FREE//GRATUITO
PUBLISHED BY ACCIÓN LATINA
Vol. 51 No. 11
June 3-16, 2021
RENT MADE SHELTERING-IN-PLACE IMPOSSIBLE FOR MANY OF SF’S LATINX IMMIGRANTS PAGAR LA RENTA, UNA PRIORIDAD PARA MUCHOS INMIGRANTES LATINOS DE SF SUPERIOR A LA ORDEN DE CONFINAMIENTO Adriana Camarena and Alexis Terrazas El Tecolote
Adriana Camarena y Alexis Terrazas El Tecolote
his report is the first in a series that will cover the wealth and health stripping effects of the COVID-19 pandemic on the Latinx immigrant people of San Francisco. Our report is informed by the results of the “El Tecolote Survey 2021: Rent, Stress and the Pandemic in the Latinx immigrant community of San Francisco.” The survey was developed and gathered by El Tecolote with the support of the USC Annenberg Center for Health Journalism 2020 Impact Fund, and in collaboration with Mujeres Hacia El Conocimiento in alliance with Excelsior Works. Adriana Camarena and Alexis Terrazas (editor of El Tecolote) co-led the project. We are endlessly grateful to the women of Mujeres Hacia El Conocimiento, as well as to the survey respondents, who took the time—often at the end of a long work day or on their one free day—to develop, gather or answer our survey. The El Tecolote Survey 2021 gathered 391 responses in a two week period. Nearly all respondents are foreign born Latinx immigrants, nearly all are tenants. Slightly over half are women. Most respondents are in the age group of 24-50 years old. The vast majority of respondents live in the five San Francisco neighborhoods most impacted by COVID-19 case rates: BayView/ Hunters Point, Visitación Valley, Tenderloin, Mission and Excelsior. Our survey responses were gathered from May 1026, 2021. We invite readers to visit our El Tecolote Survey 2021 webpage that will be continuously updated over the next two months with key findings and related El Teco news stories. We also provide more information about our survey methodology. We committed to respondents that we would deliver survey results back to our community, and raise up the voices and experiences of the Latinx immigrant people of the City during the pandemic. This is our first report.
ste reportaje es el primero de una serie que cubrirá los efectos negativos en la salud y la economía durante la COVID-19 entre los inmigrantes latinx de San Francisco. Basado en los resultados de la Encuesta de El Tecolote 2021: Renta, estrés y pandemia en la comunidad de inmigrantes latinx de San Francisco, la cual fue llevada a cabo por El Tecolote con el apoyo del Fondo de Impacto 2020 del Centro Annenberg de Periodismo en Salud de la USC, y en colaboración con Mujeres Hacia El Conocimiento en alianza con Excelsior Works. Un proyecto dirigido por Adriana Camarena y Alexis Terrazas (editor de El Tecolote) Estamos infinitamente agradecidos con las mujeres de Mujeres Hacia El Conocimiento, así como con las encuestadas, que se tomaron el tiempo, a menudo al final de un largo día de trabajo o en su único día libre, para diseñar, recopilar o responder nuestra encuesta. La Encuesta El Tecolote 2021 reunió 391 respuestas en un período de dos semanas. Casi todos los encuestados son inmigrantes latinos, casi todos inquilinos. Más de la mitad son mujeres y la mayoría pertenece al grupo de edad de 24 a 50 años y vive en los cinco vecindarios de San Francisco más afectados por el COVID-19: BayView / Hunters Point, Visitación Valley, Tenderloin, Mission y Excelsior. Las respuestas fueron recopiladas del 10 al 26 de mayo de 2021. Invitamos a nuestros lectores a visitar la página web de la Encuesta El Tecolote 2021 que se actualizará continuamente durante los próximos dos meses con hallazgos clave y noticias relacionadas con El Teco. También proporcionamos más información sobre nuestra metodología utilizada para la encuesta. Nos comprometimos con los encuestados a presentar los resultados a nuestra comunidad y alzar las voces y las experiencias de los inmigrantes latinos de la ciudad durante la pandemia. Este es nuestro primer informe.
E
T
Rent defeated the shelter-in-place order As San Francisco began to shelter-in-place in March of last year, in an attempt to brace for a global pandemic that would go on to kill more than 591,000 people in the United States, Marta Salinas Cruz was giving birth to her second child, Joshua Emanuel. Giving birth amid the rampant spread of a novel coronavirus was surely stressful, but it paled in comparison to the stress of paying the rent to stay sheltered. The day after her son was born, Marta— who migrated to San Francisco from El Salvador four years ago—was shooed out of the hospital by a nervous medical staff, back to her single room in a Bayview apartment, where her family of four would live: Marta, her husband Melvin Zuniga, their one-year old daughter Deborah Arleth, and the new baby. The room was rented to them by the main tenant of the apartment—the Casera, or Landlady— who despite job losses resulting in plummeting wages, demanded that their $1,200 rent be paid in full. “It was something very extreme, very worSee SURVEY, page 3
Marta Salinas Cruz, su esposo Melvin Zuniga y sus dos hijos, Joshua Emanuel y Deborah Arleth, todos enfermaron del COVID-19 durante la pandemia. Marta Salinas Cruz, her husband Melvin Zuniga and their two children, Joshua Emanuel and Deborah Arleth, pose for a portrait. The entire family was sick with COVID-19 during the pandemic. Photo: Mabel Jiménez
La renta desafía a la orden de confinamiento Cuando en San Francisco se dio la orden de confinamiento en marzo del año pasado, en su intento por prepararse para una pandemia global que quitaría la vida a más de 591 mil personas en los EEUU, Marta Salinas Cruz se encontraba dando a luz a su segundo hijo, Joshua Emanuel. Dar a luz en medio de la propagación desenfrenada del nuevo coronavirus debió ser estresante, pero este hecho palideció en comparación con el estrés de pagar el alquiler para permanecer protegido. El día después del nacimiento de su hijo, Marta, que emigró a San Francisco desde El Salvador hace cuatro años, fue expulsada del hospital por un personal médico nervioso, y pronto se encontró de regreso en su apartamento de una habitación en Bayview, con su familia de cuatro integrantes: ella, su esposo Melvin Zuniga, su hija Deborah Arleth de un año y el recién nacido. La habitación les fue alquilada por la inquilina principal, la casera, quien a pesar de la pérVea ENCUESTA, página 3
HEALTH • SALUD
2 El Tecolote
June 3-16, 2021
HESITANCY AND LACK OF ACCESS CONTRIBUTE TO LOW RATES OF KIDS VACCINATED Jenny Manrique Ethnic Media Services
V
accinating 12 to 17 year olds will be one of the great milestones in controlling the COVID-19 pandemic in the U.S., experts speaking on an Ethnic Media Services news briefing agreed. As many as 22 million children and adolescents, 5 to 17 years, have been infected in the US since the pandemic began, according to estimates by the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). COVID-19 now ranks among the 10 leading causes of death for young people who make up 22% of all new COVID cases, compared to only 3% a year ago. Dr. Grace Lee, Associate Chief Medical Officer for Practice Innovation and Infectious Diseases at Stanford Children’s Health, said infections have increased among children for two fundamental reasons: the reopening of schools and the effectiveness of vaccines in protecting the adult population, which caused a rise in the proportion of reported hospitalizations among children. “We have had children who died from COVID-19 disease,” Lee said. “Among the hospitalizations we’ve seen in the US, while 60% do have a high-risk condition, including obesity, asthma, developmental delay, immunocompromised, and diabetes, we also know that 40% of those who are hospitalized have no high risk conditions.” Lee noted that there is “a dispro-
Courtesy: freepik portionate number” of black and Hispanic children in ICUs, who are also the most affected by MISC (multisystemic inflammatory syndrome in children), which happens approximately two to six weeks after the COVID infection. The pediatrician added that although children are frequently asymptomatic, they still can transmit the virus to others and vaccinating them makes it easier to extend protection if they have immunocompromised relatives. Pfizer and Moderna are already conducting trials to identify the correct dose for children under 12 years of age, whose weight and height may determine the response to be different from adults. The most optimistic timeline for extending vaccinations to children is next fall.
Barriers to getting vaccinated Despite scientific studies, some parents still distrust vaccines or cannot access them. Low-income Hispanic families are primarily fearful of missing work. “Most of our patients have low-income jobs as day laborers. That’s why it’s a burden for them to take a day off (to get vaccinated),” said Dr. José Pérez, Chief Medical Officer at South Central Family Health Center in Los Angeles, which provides services for 27,000 patients, mostly Latino. “Our patients are being asked to basically choose between earning a living for the day or vaccinating their children.” Perez said the county of Los Angeles County has done a great job putting up massive vaccine areas, “but they all require a car and most
of our patients use public transportation. So that is an added barrier.” “Our patients who are undocumented are afraid to use government services for fear of jeopardizing any type of legal immigration status,” Pérez added. They are also frightened by the lack of health insurance, not knowing that vaccines are free and the myths that run on social media, which say, for example, that vaccines cause infertility. “The role of professionals of color like me becomes very important. I think our patients trust providers who look like them. The more we encourage our patients to get vaccinated, the more likely they are to listen to our voices and not those crazy voices out there in the Internet world.” When the parents go to his office, Pérez reminds them that they have been “vaccinating their children for a long time” and that they have already had extensive experience with other vaccines against polio, varicella, rubella or the mumps. “COVID vaccines went through the same rigorous scientific testing and evaluation as all other vaccines,” he tells them. Although the pediatrician recognizes that people cannot be forced to get the vaccine, he believes that the COVID-19 vaccine should be mandatory among children who want to attend public schools. “We don’t have a pandemic in varicella or mumps, or rubella. And the reason for that is that we mandate that our children get vaccinated. This should not be any different.”
Young mothers, the most distrustful Matthew Simonson, researcher with the Covid States Project and lead author of the report “Vaccinating America’s Youth,” said his research shows that almost a third of young mothers between the ages of 18 and 35 do not want to vaccinate their children. They are resistant even to vaccinating themselves. Fathers, on the other hand, regardless of their age, present between 10% and 15% resistance. “This gender gap is particularly important because mothers are the ones who are most involved in making these decisions about their children’s health,” said Simonson. In terms of race, Asian American parents are less resistant to vaccinating their children than other groups, and for the first time African Americans and Latinx are at par with white families regarding hesitancy. “Parents of all races are suspicious of vaccines,” he said. But socioeconomic differences stand out: families earning less than $25,000 a year are the most resistant to vaccines, while those earning more than $150,000 are more likely to get vaccinated. Similarly, those with only a high school diploma are the most vaccine resistant, while those who have a graduate degree favor vaccines. Simonson highlighted as “encouraging” that surveys of young adults between the ages of 18 and 22 found that they are less hesitant than their parents and are ready to get vaccinated. “So maybe our kids will save us,” he concluded.
DESCONFIANZA Y FALTA DE ACCESO, RAZONES PARA TENER UNA TASA BAJA NIÑOS VACUNADOS mente de dos a seis semanas después Jenny Manrique Ethnic Media Services de producida la infección por el COVID-19. La pediatra añadió que si bien los acunar a jóvenes de 12 a 17 años será uno de los grandes niños son con frecuencia asintomásucesos sobre el control de la ticos, pueden ser fuente de contagio COVID-19 en los EEUU, afirmaron para las familias y vacunarlos facilita expertos durante una rueda de prensa extender la protección para aquellos convocada por la Ethnic Media Ser- que tengan parientes inmunodeprimidos. vices. Pfizer y Moderna ya están reaCasi 22 millones de niños y adolescentes entre 5 y 17 años se han lizando ensayos para identificar la contagiado de COVID-19 desde el dosis correcta para niños menores de inicio de la pandemia según estima- 12 años, cuyo peso y altura puede deciones de los Centros de Control y terminar que la respuesta sea diferenPrevención de Enfermedades (los te en relación a los adultos. El plazo CDC). Este virus ahora se considera más esperanzador es que estén listas una de las diez principales causas de en otoño. muerte entre los jóvenes quienes representan el 22% de todos los casos Barreras para vacunarse de coronavirus, en comparación con No obstante los estudios científicos, algunos padres todavía desconfían sólo el 3% hace un año. Según Grace Lee, directora mé- de las vacunas o no pueden acceder a dica asociada de innovación en la ellas. En el caso de familias hispanas práctica y médica de enfermedades de estratos bajos, uno de los mayores infecciosas en Stanford Children’s factores para no llevar a vacunar a los Health, los contagios han aumenta- niños tiene que ver con la imposibilido entre la población infantil por dos dad de faltar al trabajo. “La mayoría de nuestros pacienrazones fundamentales: la reapertura de las escuelas y la efectividad de las tes tienen trabajos de bajos ingrevacunas entre la población adulta que sos como jornaleros. Por eso es una hace que la proporción de hospitali- carga para ellos tomarse un día libre zaciones reportadas aumente entre (para vacunarse)”, dijo el doctor José los más jóvenes que aún no están Pérez, director médico del centro de salud familiar en el South Center de protegidos. “Hemos tenido niños que han Los Ángeles, donde asisten unos 27 muerto a causa del COVID-19”, en- mil pacientes, la mayoría latinos. “Se fatizó Lee. “Entre las hospitalizacio- les está pidiendo a nuestros pacientes nes que hemos visto en los EEUU, que básicamente elijan entre ganarse si bien el 60% tiene una afección de la vida al día o vacunar a sus hijos”. Perez dijo que el condado de Los alto riesgo, que incluye obesidad, asma, retraso en el desarrollo, inmu- Ángeles ha hecho un gran trabajo al nodepresión y diabetes, también sa- instalar áreas masivas de vacunas, bemos que el 40% de quienes están “pero todas requieren un automóvil hospitalizados no tienen condiciones y la mayoría de nuestros pacientes usan el transporte público. Entonces de alto riesgo”. Lee tambien destacó que hay un esa es una barrera adicional”. “Nuestros pacientes que son innúmero desproporcionado de niños negros e hispanos en las unidades de documentados tienen miedo a utilizar cuidado intensivo, quienes también los servicios del gobierno por temor son los más afectados por el MISC al peligro por cualquier tipo de esta(síndrome inflamatorio multisistémi- tus migratorio”, dijo Pérez. También co en niños), que ocurre aproximada- les asusta la falta de seguro médico,
V
el desconocimiento de que las vacunas son gratuitas y los mitos que circulan en redes sociales, que dicen por ejemplo, que las vacunas causan infertilidad. “El papel de los profesionales étnicos como yo, se vuelve muy importante. Creo que nuestros pacientes confían en las personas que se parecen a ellos. Cuanto más nos acerquemos, más probabilidades hay de que escuchen nuestras voces y no esas voces locas que hay en el mundo de Internet”. Cuando los padres van a su consultorio, Pérez les recuerda que llevan “mucho tiempo vacunando a sus hijos” y que ya han tenido plena experiencia con otros esquemas de vacunación contra la poliomielitis, varicela, rubéola o paperas. “Las vacunas COVID pasaron por las mismas pruebas y evaluación científica rigurosas que todas las demás vacunas”, les dice. Aunque el pediatra reconoce que no se puede forzar a la gente a vacunarse, sí considera que estas deberían
WWW.ELTECOLOTE.ORG
ser obligatorias entre niños que quieren asistir a las escuelas públicas. “No tenemos una pandemia de varicela, paperas o rubéola. Y la razón de ello es que ordenamos que nuestros niños se vacunen. Esto no debería ser diferente”. Madres jóvenes, las más desconfiadas Según Matthew Simonson, investigador del Covid States Project, y autor principal del informe ‘Vacunando a la juventud estadounidense’, dijo que casi un tercio de las madres jóvenes entre 18 y 35 años no quieren vacunar a sus hijos. Se oponen incluso a vacunarse a sí mismas. Los padres, en cambio, sin importar su edad, presentan entre un 10% y un 15% de resistencia. “Esta brecha de género es particularmente importante porque las madres son las que más se involucran en la toma de decisiones sobre la salud de sus hijos”, dijo Simonson. En cuanto a la raza, los padres asiático estadounidenses son menos
resistentes a vacunar a sus hijos con respecto a otros grupos, y por primera vez los afroamericanos y latinx no están a la zaga de las familias blancas. “Padres de todas las razas desconfían de las vacunas”, dijo. Sin embargo, resaltan las diferencias socioeconómicas: las familias que tienen un ingreso inferior a $25 mil al año son las que más se resisten a las vacunas mientras que las que ganan más de $150 mil son más proclives a vacunarse. En cuanto a formación académica, quienes solo tienen la escuela secundaria, tienen más reserva a las vacunas, mientras que los que tienen un título de posgrado, están a su favor. Algo que Simonson destacó como “alentador” es que las encuestas de adultos jóvenes entre 18 y 22 años arrojaron que vacilan menos que sus padres y están listos para vacunarse, “por lo que tal vez nuestros hijos sean quien nos salven”, concluyó.
2021 SURVEY • ENCUESTA 2021
Junio 3-16, 2021
El Tecolote 3 ENCUESTA de página 1
SURVEY, from page 1
rying, because my husband’s wages went down. And unfortunately, the person we lived with didn’t give us a chance and say, ‘I’m going to give you a break.’ We had to be paying them. So that caused us extreme stress,” Marta said. “The lady who rents us the room said she didn’t want to get into trouble with the owner. And in order not to get in trouble, she demanded 100 percent rent from us.” Sheltered in place in a single bedroom and caring for two infants, Marta’s family relied on the lone grocery store income of her husband Melvin. Melvin’s work had come to a sudden halt with the shelter-inplace order, but a few months later he was working part-time, and since then has kept working a reduced schedule at a warehouse that supplies food to Bi-Rite, a beloved niche supermarket in San Francisco. In December, Marta, Melvin and the babies, but also the main tenants (the landlady and her husband) became sick with COVID-19. It’s unclear who brought the contagion into the apartment. The contract tracers never provided a clear answer. Their landlady was the first to fall sick, then the landlady’s daughter and husband. The landlady became ill enough to need hospitalization, but her husband refused to be interned. Quietly, and alone in the night, the casero died in his bed. “[The landlady and her daughter] went to the hospital because the landlady had trouble breathing. Her husband stayed home, but still had a big cough, all kinds of problems, he couldn’t breathe. But he didn’t want to go to the hospital,” Marta said. “Unfortunately, one night he went to sleep, and didn’t wake up. Maybe it was COVID-related, but we don’t know for sure. After that, we became infected. And the fear, the horror that it caused us. Like, what is going to happen. It was very stressful.” Baby Joshua is over a year old now. In the early months of his life, Marta and Melvin fell behind nearly three months’ rent, but today they are all caught up. They worry most about the next rent check, sending remittances back home, and paying the debt they took María Susana Lozano en su casa en el Distrito Misión de San Francisco. María Susaon with family and friends to survive the first year of na Lozano poses for a photo in her home in San Francisco’s Mission District. Photo: the plague. Adriana Camarena Working to keep up with the rent Marta’s experience is similar to that of the majority of the Latinx foreign-born people who answered the El Tecolote 2021 Survey. In the peak year of the pandemic, the large majority of the Latinx immigrant respondents living in the five neighborhoods hardest hit by COVID-19 case rates kept up or in earnest tried to keep up with their rent payments. Over half of the survey respondents mentioned that they paid their rent in full during the first year of the pandemic, while another 20 percent, at most, owed three months back rent or less. Today, over 60 percent of survey respondents do not owe back rent. It would appear that as the City reopens, the Latinx immigrant people of the City continue to reduce their rent debt on their own. “As of right now, we don’t owe any [rent debt], because we had to go into debt elsewhere,” Marta said. “We borrowed money from relatives. We used credit cards, because we didn’t receive help from any institution because they asked us for documents that we could not present and we had to pay. And where was I going with my children?” Marta’s experience echoes the story of María Susana Lozano. María Susana Lozano is 56 years old. She was born in Mexico City, and only four years ago came up to San Francisco following one of her daughters who married and moved to the Bay Area. Only her youngest son remains with her in the City. Her married daughter now lives in Seattle, and her two other daughters are in the military, stationed in Japan since the start of the pandemic. Before coming up to San Francisco, María Susana and her family lived in Death Valley where she rented a home with a pool for one dollar. “It was something out of this world. I went to the other [rent] extreme,” said María Susana. “I never imagined that I was going to pay so much.” In March 2020, María Susana Lozano was living in a room within an apartment in Visitacion Valley paying $1,000 rent, and working as a housekeeper at The Ritz Carlton San Francisco. She lost her job early in the lockdown. Two months went by and she could no longer cover the rent payments. Like Marta Salinas’s casera, María Susana’s casera would not allow a delay in the rent. María Susana feels fortunate to have found a new line of work as a janitor. Since May 1, 2020, she has worked for a cleaning company. At first, she cleaned an Amazon warehouse, then the Post Office on Lombard Street, and now she cleans the offices of a self-driving car company near Embarcadero. “Maybe I’m wrong, but I’m thankful for those who panicked,” María Susana said. “I was able to find a job because no one wanted to leave their house. Because they didn’t want to get infected. The buses were empty. I think I was the only one riding. People asked me, ‘Aren’t you afraid?’ No, I’m more afraid of not paying rent.” María Susana is a woman of faith, and never feared the pandemic. She tells me she was more afraid to owe the rent and end up homeless, than to become ill with COVID-19. “When you lose your job, you have a feeling of sadness, of despair, of what am I going to do,” María Susana said. “The despair is deep, because you depend on your job 100 percent. So I was very scared. Thank God I didn’t get sick. Because as I said, I had to think positive. Because I wasn’t going to sit there and cry. I’m not going to solve anything by crying. So I had to fight on.” María Susana never missed a single rent payment during the pandemic.
sobrevivir al primer año de la pandemia.
dida de empleos que resultó en una caída salarial, exigió se le pagara la totalidad de los $1,200 de alquiler. “Fue algo muy extremo, muy preocupante, porque los salarios de mi esposo bajaron. Y lastimosamente, la persona con la que vivimos no nos dio chance al decir, ‘lo voy a esperar’. Teníamos que estarle pagando”, dijo Marta. “La señora que nos arrenda dice que no le gusta meterse en problemas con el dueño. Y entonces para no estar en problemas, ella nos exigía el 100% de renta”. Refugiada en su habitación individual y cuidando a dos bebés, la familia de Marta dependía de los ingresos de la tienda de abarrotes de su esposo Melvin, cuyo trabajo se había detenido repentinamente con la orden de confinamiento, pero unos meses después estaba trabajando a tiempo parcial y desde entonces ha seguido trabajando, con un horario reducido, en un almacén que suministra alimentos a Bi-Rite, supermercado en San Francisco. En diciembre, Marta, Melvin y los bebés, pero también los inquilinos principales (la casera y su esposo) se enfermaron del COVID-19. No está claro quién lo trajo al apartamento. Los encargados de rastrearlo nunca dieron una respuesta clara. Su casera fue la primera en enfermarse, luego su hija y el esposo. La casera enfermó a tal grado que requirió hospitalización, mientras que su esposo se negó a ser internado. Tranquilo y solo, el casero murió en su cama, una noche. “Se fueron ellas al hospital porque la señora tenía problemas de respiración. Él se quedó en la casa pero igual se quedó con una gran tos, problema de todos, no podía respirar pero él no quería ir al hospital. Lamentablemente una noche se acostó y ya no amaneció. A lo mejor fue parte de lo que fue el covid también, y no sabemos de verdad. Después de eso, nosotros nos contagiamos y el temor que nos generaba el miedo, o sea, que podía pasar. Entonces sí fue un estrés muy alto”. El pequeño Joshua tiene más de un año ahora. En los primeros meses de su vida, Marta y Melvin se retrasaron casi tres meses en el alquiler, pero hoy están al día. Se preocupan más por el próximo cheque de alquiler, el envío de remesas a casa y el pago de la deuda que asumieron con familiares y amigos para
Trabajar para conseguir la renta La experiencia de Marta es similar a la de la mayoría de las personas latinas nacidas en el extranjero que respondieron la Encuesta El Tecolote 2021. En el año pico de la pandemia, la gran mayoría de los inmigrantes latinx encuestados que vivían en los cinco vecindarios más afectados por el COVID-19 se mantuvieron o trataron seriamente de mantenerse al día con sus pagos de alquiler. Más de la mitad de los encuestados mencionaron haber pagado el alquiler en su totalidad durante el primer año de la pandemia, mientras que otro 20 por ciento, como máximo, debía tres meses de alquiler atrasado o menos. Hoy en día, más del 60 por ciento de los encuestados no deben alquiler atrasado. Parecería que a medida que la ciudad reabre, los inmigrantes latinx continúan reduciendo su deuda de alquiler por su cuenta. “Al día de hoy, no debemos ninguno porque nos tocó endeudarnos por otro lado. Con familiares pedimos por ahí prestado. Nos endeudamos con tarjetas de crédito, porque como no teníamos la ayuda de ninguna institución porque nos pedían documentos que no podíamos presentar y teníamos que pagar. ¿Y para dónde me iba con mis niños? La experiencia de Marta hace eco en la historia de María Susana Lozano. De 56 años, nacida en la Ciudad de México, hace cuatro años que llegó a San Francisco siguiendo a una de sus hijas que se casó y se mudó al Área de la Bahía. Solo su hijo menor permanece con ella en la ciudad. Su hija casada ahora vive en Seattle y sus otras dos hijas están en el ejército, estacionadas en Japón desde el comienzo de la pandemia. Antes de llegar a San Francisco, María Susana y su familia vivían en Death Valley donde alquilaba una casa con piscina por un dólar. “Es algo de otro mundo. Fui a los extremos. Nunca me imaginé que yo iba a llegar a pagar tanto. En marzo de 2020, María Susana vivía en una habitación dentro de un departamento en Visitacion Valley, pagaba un alquiler de $1,000 y trabajaba como ama de llaves en The Ritz Carlton de San Francisco. Perdió su trabajo al principio de la pandemia. Pasaron dos meses y ya no pudo cubrir los pagos del alquiler. Al igual que la casera de Marta Salinas, la de María Susana no permitió demoras en el alquiler. María Susana se siente afortunada de haber encontrado un nuevo trabajo como conserje. Desde el 1 de mayo de 2020 trabaja para una empresa de limpieza. Al principio, limpió un almacén de Amazon, luego la oficina de correos en Lombard Street, y ahora las oficinas de una empresa de vehículos autónomos cerca de Embarcadero. “A lo mejor estoy mal, pero gracias a que tuvieron tanto pánico, yo puedo encontrar trabajo. Porque nadie quería salir de su casa. Porque no se querían contagiar. Los buses venían vacíos, creo que solo venía yo y me decían, ‘no te da miedo’. No, más miedo me da no pagar la renta”. María Susana es una mujer de fe que nunca temió por la pandemia. Dice que tenía más miedo a deber el alquiler y quedarse sin hogar que enfermarse del COVID-19. Cuando una se queda sin trabajo tiene una sensación de tristeza, de desesperación de qué voy a hacer, cómo le voy a hacer. Es una desesperación muy grande porque ahora sí que una depende de su trabajo al 100%. Entonces me dio mucho, mucho miedo. Gracias a Dios no me enfermé, porque tengo que tener mi mente positiva buscarle y buscarle, porque no me voy a quedar aquí llorando, con llorar y llorar no voy a solucionar nada, entonces tuve que hacer la lucha para salir See SURVEY, page 8 adelante. Nunca dejó de pagar un solo alquiler durante la pandemia: “Eso de tener una deuda, nunca me ha gustado, yo creo que ya es de familia. Mi papá nos enseñó que unas deudas se tienen que pagar inmediatamente. En México, antes las deudas eran de palabra. Si tienes palabra, cumple con tus deudas. Entonces siempre crecimos con eso de que las deudas hay que pagarlas”. Vea ENCUESTA, página 9
WWW.ELTECOLOTE.ORG
COMMENTARY • COMENTARIO
4 El Tecolote
June 3-16, 2021
THINKING OF OTHERS Alexis Terrazas
2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association Editor-in-Chief Alexis Terrazas English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers Carlos Barón; Adriana Camarena; Samia Shoman; Alexis Terrazas Translators Katie Beas Photographers Adriana Camarena; Diana Azucena Hernandez Franco; Mabel Jiménez; Sean Reyes; Alexis Terrazas Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Chiara Di Martino Chiara@accionlatina.org *Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina.
El Tecolote
E
ven in despair, I try to find hope. And it was during one of those brief and fleeting moments when I learned that for the first time since the COVID-19 global pandemic, San Francisco General Hospital reported zero coronavirus hospitalizations. The communal effort to reach this milestone cannot be overstated. In a city where our Latino/a/x community— one that is largely working class—was and continues to be disproportionately impacted by the virus, an incredible debt is owed to our health workers and the good people of organizations such as the Latino Task Force, among others, who have tirelessly dedicated themselves to community service. I think of the beautiful selfless people who volunteer their time at testing, vaccination and food hubs scattered throughout the city, serving people who the city had forgotten about when the shelterin-place orders took effect nearly 14 months ago. And now with vaccines being available to children ages 12 and above, it appears that a semblance of “normal” is on the horizon. And while that is something many of us crave, it must not be where we stop. For more than a year, we have dedicated much of our recent coverage to the pandemic. And as a community newspaper that was founded 50 years ago literally out of struggle and by people who were products of colonization and diaspora, we cannot ignore the plight of people suffering under the rule of a colonial oppressor. Like many, my mind and heart have been with the people of Palestine and Colombia, where those in power have unleashed the violent might of their military and police against a populace that has grown tired of oppression. Sound familiar? It should. Providing a voice for those who don’t have one has been among the guiding lights that has burned brightest for us these last 50 years. Which is why in our latest issue of El Tecolote, we’ve made our stance clear. And after 11 days of unrelenting airstrikes that left at least 240 Palestinians dead, a ceasefire has been called. While many celebrated this pause of destruction and carnage, the cruel reality is that a return to “normal” for those living in Palestine means a return to living under brutal colonial apartheid rule. Normal has come to mean the United States
Cientos de manifestantes se reunieron afuera del Consulado General de Israel en San Francisco, el 18 de mayo de 2021, como muestra de repudio por los bombardeos israelíes en contra del pueblo palestino. Hundreds of demonstrators gather in solidarity to protest the Israeli bombings on Palestinians outside of the Consulate General of Israel in San Francisco on May 18, 2021. Photo: Sean Reyes supporting Israel with military aid to bomb civilians and journalists in Gaza, while not prioritizing the needs of children here at home. Normal has come to mean the United States supporting right wing Colombian regimes with militarized police aid under the guise of narco trafficking, only for it to be turned against civilians protesting unfair tax reforms. Normal means privileged parents demanding overworked, underpaid and underappreciated educators return to classrooms during a global pandemic without addressing the racist, sexist curriculums that fail so many of our public school students. Normal means increasing local police budgets, but cutting community college programs like ethnic studies and laying off professors. To address these injustices and inequalities that exist in our world, we must first admit that they are there. That they exist. Only then can we propose solutions. And by doing that, we must think of others. I am no poet, but I’ve found solace, peace and
healing in the works of various artists. So I’ll end here with some words from the late Palestinian poet Mahmoud Darwish that resonated with me. Perhaps, they’ll resonate with you too. As you prepare your breakfast, think of others Do not forget to feed the pigeons As you wage your wars, think of others Do not forget those who fight for peace As you pay your water bill, think of others, those who are nursed by clouds As you return home, to your home, think of others Do not forget the people of the camps As you sleep and count the stars, think of others, those who have nowhere to sleep As you liberate yourself with metaphors, think of others, those who have lost the right to speak As you think of others far away, think of yourself and say “if only I were a candle in the night.” Stay safe.
PIENSE EN LOS DEMÁS Alexis Terrazas
Acción Latina Executive Director Fátima Ramírez El Tecolote Founder Juan Gonzales
El Tecolote uses 40% postconsumer recycled paper, soybased ink and is printed by Fricke-Parks Press. Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina
Follow us!
I
El Tecolote
ncluso en la desesperación, trato de encontrar esperanza. Y fue durante uno de esos breves y fugaces momentos cuando supe que por primera vez desde la pandemia global COVID-19, el Hospital General de San Francisco reportó cero hospitalizaciones por coronavirus. No se puede exagerar lo suficiente el esfuerzo colectivo que nos ha llevado alcanzar este hito. En una ciudad donde nuestra comunidad latina/x, una que es mayoritariamente de clase trabajadora, fue y continúa siendo impactada de manera desproporcionada por el virus, tenemos una deuda increíble con nuestros trabajadores de la salud y la buena gente de organizaciones como Latino Task Force, entre otros, que se han dedicado incansablemente al ser-
vicio comunitario. Pienso en las hermosas personas desinteresadas que ofrecen su tiempo como voluntarios en los centros de pruebas, vacunación y alimentos repartidos por toda la ciudad, sirviendo a personas que la ciudad había olvidado cuando las órdenes de confinamiento entraron en vigor hace casi 14 meses. Y ahora, con las vacunas disponibles para niños de 12 años o más, parece que se vislumbra una aparente ‘normalidad’. Y si bien eso es algo que muchos de nosotros anhelamos, no debería detenernos. Durante más de un año, hemos dedicado gran parte de nuestra cobertura a la pandemia. Y como periódico comunitario que fue fundado hace 50 años literalmente por luchas y por personas que fueron producto de la colonización y la diáspora, no podemos ignorar la difícil situación de las personas que sufren bajo el gobierno
NUEVA SECCION DE LISTADO DE EL TECO! Ahora tienes la oportunidad para compartir anuncios de trabajo en la red de El Tecolote RECLUTA TALENTO LOCAL DE LA COMUNIDAD!
$25
para publicar anuncio de trabajo en nuestra publicacion impresa de la quincena
$35
para publicar anuncio de trabajo en nuestra publicacion impresa y el boletín informativo de la quincena
$20
si usted es una persona que esta buscando que lo contraten para trabajar y quiere introducirse
Para aprender más sobre esta gran oportunidad, comuníquese con la Gerente de Anuncios chiara@accionlatina.org
Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram
WWW.ELTECOLOTE.ORG
de un opresor colonial. Como muchos, mi mente y mi corazón han estado con el pueblo de Palestina y Colombia, donde los que están en el poder han desatado el poder violento de sus militares y policías contra una población que se ha cansado de la opresión. ¿Suena familiar? Debería. Brindar una voz a quienes no la tienen ha sido una luz guía que ha brillado y nos ha orientado en los últimos 50 años. Por eso, en nuestra edición más reciente de El Tecolote, dejamos clara nuestra postura. Y después de 11 días de implacables ataques aéreos que dejaron al menos 240 palestinos muertos, se ha convocado un alto el fuego. Si bien muchos celebraron esta pausa de destrucción y carnicería, la cruel realidad es que un regreso a la “normalidad” para quienes viven en Palestina significa regresar a una vida controlada por el brutal régimen colonial del apartheid. ‘Normal’ ha llegado a significar que los EEUU apoya a Israel con ayuda militar para bombardear a civiles y periodistas en Gaza, sin dar prioridad a las necesidades de los niños aquí en casa. ‘Normal’ ha llegado a significar que Estados Unidos apoya a los regímenes colombianos de derecha con ayuda policial militarizada bajo el disfraz del narcotráfico, solo para que se vuelva contra los civiles que protestan contra las reformas fiscales injustas. ‘Normal’ significa que los padres privilegiados que exigen que los educadores con exceso de trabajo, mal pagados y subestimados regresen a las aulas durante una pandemia global sin abordar los planes de estudio racistas y sexistas que fallan a muchos de nuestros estudiantes de escuelas públicas. ‘Normal’ significa
aumentar los presupuestos de la policía local, pero recortar programas de colegios comunitarios como estudios étnicos y despedir profesores. Para abordar estas injusticias y desigualdades que existen en nuestro mundo, primero debemos admitir que existen. Solo entonces podremos proponer soluciones. Y al hacer eso, debemos pensar en los demás. No soy poeta, pero he encontrado consuelo, paz y sanación en las obras de varios artistas. Así que terminaré aquí con algunas palabras del fallecido poeta palestino Mahmoud Darwish que resonaron en mí. Quizás, ellos también resuenen contigo. Mientras preparas tu desayuno, piense en los demás No olvides dar de comer a las palomas Mientras haces tus guerras, piense en los demás No te olvides de los que luchan por la paz Mientras pagas la factura del agua, piense en los demás, en aquellos que son amamantados por las nubes. Cuando regreses a casa, a tu hogar, piensa en los demás. No te olvides de la gente de los campamentos Mientras duermes y cuentas las estrellas, piensa en los demás, en aquellos que no tienen dónde dormir. Mientras te liberas con metáforas, piensa en los demás, en aquellos que han perdido el derecho a hablar. Mientras piensas en otros que están lejos, piensa en ti mismo y di “si tan solo fuera una vela en la noche”. Cuidense.
EDUCATION • EDUCACIÓN
Junio 3-16, 2021
El Tecolote 5
PROJECT ERASURE: LOCAL & GLOBAL EFFORTS AGAINST PALESTINIANS Samia Shoman
O
ver the past few months, we have seen a violent suppression of Palestinians in Israel, the West Bank and Gaza. What started as a Palestinian nonviolent uprising against the removal of Palestinians from their homes in Sheik Jarrah grew to a Palestinian movement throughout historic Palestine. As Israeli violence to suppress the movement intensified and was exposed on social media, the world found itself standing up for our humanity. As bombs rained down on Gaza, eventually killing 256 people, including 67 children, people who had never paid attention before could no longer turn away. You cannot ignore the images of Israeli police kneelling on the necks of Palestinian men and young boys and not think about George Floyd. In fact, there are murals of George Floyd in Gaza and on the apartheid wall that snakes through Palestine’s West Bank. This is the kind of connection that Ethnic Studies calls on us to make. That worldwide recognition of Palestine stands in stark contrast to the California State Board of Education (SBE), which recently voted to erase Palestine from Ethnic Studies curriculum entirely. On March 18, 2021, the SBE voted to adopt an Ethnic Studies Model Curriculum (ESMC), which makes California the first in the nation to create a statewide Ethnic Studies model for school districts. Unfortunately, the final framework is so far removed from the original document that its writers, including myself, demanded that our names be removed. The final ESMC is fraught with problems, but the edits that led to the most frustration among many of us who created the original draft and those advocating for its approval was the removal of the lessons we created on the Arab American experience from
Un mural en honor a George Floyd, en la ciudad de Gaza, Palestina, en 2020. A mural of George Floyd in Gaza City, Palestine, 2020. Photo: Kalboz via flickr the Asian American Studies chapter, and the removal of anything related to Palestine, including the mention of the Boycott, Divestment and Sanctions movement (BDS) as an example of a U.S. social movement. BDS, modeled on the movement that contributed to ending apartheid in South Africa, was initiated by Palestinian civil society to bring international pressure on Israel to end its ongoing colonization and oppression of Palestinians. BDS was one bullet point in a list of many social movements students could further explore. Yet it became the focal point of a massive campaign by Zionist organizations like the Anti-Defamation League and the Jewish Community Relations Council (JCRC) that resulted in 18,000 public comments arguing
against its inclusion. The ctrl + alt + delete function was also used on Arab Americans listed as important figures in the original draft, including Rashida Tlaib, the first Palestinian American and Muslim Congresswoman; Ilhan Omar, the first Somali American and Muslim Congresswoman; and Linda Sarsour, the Palestinian American activist and community organizer. Lessons that mentioned the 1948 Nakba (Arabic for “catastrophe”), when Palestinians were forcibly expelled from their homes by Zionist militias, were also excised. Al-Nakba is one of the biggest historical influences on Palestinians worldwide, including those living in California and throughout the United States.
The political movement among Zionist and other right-wing organizations to make sure that Palestine was not included in the ESMC is a microcosm of the larger movement of Palestinian erasure. This project of attempted erasure has taken place on many campuses and in many classrooms, including my own. I found my curriculum on Palestine/Israel under scrutiny by one of the same organizations leading the fight against our inclusion in the model curriculum, and I was subject to daily observations by administrators. This project of erasure began before the state of Israel was created, when Zionist leaders anticipated and planned for the removal of Palestinians in order to create a state
for Jews only. It has continued ever since, based on the Israeli hope that “the old will die, and the young will forget.” Israeli textbooks try to deny our identity as Palestinians by calling us “Arab travelers.” Another former Israeli prime minister, Golda Meir, once said: “It was not as if there was a Palestinian people in Palestine and we came and threw them out and took their country away from them. They did not exist.” And now it is projected that Israel has elected Naftali Bennett, a known far-right ultranationalist, as its next prime minister. Regardless, the project of attempted erasure will continue. Yet we have not forgotten; our memories have only sharpened. When the model curriculum was passed, SBE President Dr. Linda Darling-Hammond stated: “Today we made an important step toward confronting and ultimately transforming racism in our society and in our state. . . This day has been a long time in coming, and we are reminded daily that the racial injustice it reveals is not only a legacy of the past but a clear and present danger.” Yet, based on the erasure of Palestine from the model curriculum, the California Department of Education must believe that Palestinians should be erased from conversations about racism— whether that is our omission from the model curriculum or the violent, racist efforts to physically erase us that continues on a daily basis to uphold the Israeli colonial project in historic Palestine. What isn’t accounted for is our resilience, our sumood (Arabic for “steadfastness”) and our knowledge that in the end justice will be on our side. Samia Shoman, Ed.D, is a Palestinian-American educator, and Manager of English Learner and Compliance Programs, San Mateo Union High School District.
PROYECTO BORRADO: LOS ESFUERZOS LOCALES Y GLOBALES EN CONTRA LOS PALESTINOS Samia Shoman
E
n los últimos meses, hemos visto una represión violenta de palestinos en Israel, Cisjordania y Gaza. Lo que comenzó como un levantamiento no violento palestino contra la expulsión de sus hogares en Sheik Jarrah, se convirtió en un movimiento en toda la Palestina histórica. A medida que la violencia israelí represor del movimiento se intensificó y conforme fue expuesta en las redes sociales, el mundo se encontró defendiendo nuestra humanidad. Mientras las bombas caían sobre Gaza, matando finalmente a 256 personas, incluidos 67 niños, las personas que nunca antes habían prestado atención ya no pudieron evitarlo. No se pueden ignorar las imágenes de la policía israelí arrodillada presionando el cuello de hombres y niños palestinos y no pensar en George Floyd. De hecho, hay murales de George Floyd en Gaza y en el muro del apartheid que serpentea por la Ribera Occidental de Palestina. Este es el tipo de conexión que Ethnic Studies nos pide que hagamos. Ese reconocimiento mundial de Palestina está en marcado contraste con la Junta de Educación del Estado de California, que recientemente votó para eliminar a Palestina del programa de Estudios Étnicos. El 18
de marzo de 2021, dicha junta votó a favor de adoptar un plan de estudios modelo de estudios étnicos (ESMC), que convierte a California en el primer estado en crear un modelo único de estudios étnicos para los distritos escolares. Desafortunadamente, el marco final está tan alejado del documento original que sus redactores, incluyéndome, exigimos que nuestros nombres sean eliminados. La versión final del ESMC está plagada de problemas, pero las ediciones que llevaron a la mayor frustración entre muchos de los que creamos el borrador original y los que abogamos por su aprobación fue la eliminación de las lecciones que creamos sobre la experiencia árabe estadounidense de los Estudios Asiático Americanos, así como la eliminación de todo lo relacionado con Palestina, incluida la mención del movimiento Boicot, Desinversión y Sanciones como un ejemplo de un movimiento social estadounidense. El BDS, inspirado en el movimiento que contribuyó a poner fin al apartheid en Sudáfrica, fue iniciado por la sociedad civil palestina para presionar internacionalmente a Israel a poner fin a su actual colonización y opresión de los palestinos. El BDS fue una viñeta en una lista de muchos movimientos sociales que los estudiantes podrían explorar más a fondo. Sin embargo, se convirtió en el
punto focal de una campaña masiva de organizaciones sionistas como la Liga Anti-Difamación y el Consejo de Relaciones de la Comunidad Judía (JCRC) que resultó en 18 mil comentarios públicos en contra de su inclusión. La función ctrl + alt + delete también se utilizó en los árabes estadounidenses enumerados como figuras importantes en el borrador original, incluida Rashida Tlaib, la primera congresista palestina estadounidense y musulmana; Ilhan Omar, la primera congresista somalí estadounidense y musulmana; y Linda Sarsour, la activista palestina estadounidense y organizadora comunitaria. También se eliminaron las lecciones que mencionan la Nakba de 1948 (en árabe, ‘catástrofe’), cuando los palestinos fueron expulsados a la fuerza de sus hogares por las milicias sionistas. Al-Nakba es una de las mayores influencias históricas sobre los palestinos de todo el mundo, incluidos los que viven en California y en todo el país. El movimiento político entre las organizaciones sionistas y de derecha para asegurarse de que Palestina no fuera incluida en el ESMC es un microcosmos del movimiento más amplio del borrado palestino. Este proyecto de intento de borrado se ha llevado a cabo en muchos campus y en muchas aulas, incluida la mía.
Encontré mi plan de estudios sobre Palestina / Israel bajo el escrutinio de una de las mismas organizaciones que lideran la lucha contra nuestra inclusión en el plan de estudios modelo, y estaba sujeto a observaciones diarias por parte de los administradores. Este proyecto de supresión comenzó antes de que se creara el estado de Israel, cuando los líderes sionistas anticiparon y planearon la remoción de palestinos con el fin de crear un estado solo para judíos. Ha continuado desde entonces, basado en la esperanza israelí de que “los viejos morirán y los jóvenes olvidarán”. Los libros de texto israelíes intentan negar nuestra identidad como palestinos llamándonos “viajeros árabes”. Otra ex primera ministra israelí, Golda Meir, dijo una vez: “No era como si hubiera un pueblo palestino en Palestina y vinimos, lo echamos y le quitamos su país. No existían”. Y ahora se proyecta que Israel ha elegido a Naftali Bennett, un conocido ultranacionalista de extrema derecha, como su próximo primer ministro. Independientemente, el proyecto de intento de borrado continuará. Sin embargo, no lo hemos olvidado; nuestros recuerdos solo se han agudizado. Cuando se aprobó el plan de estudios modelo, la presidenta del SBE,
Linda Darling-Hammond, declaró: “Hoy hemos dado un paso importante para enfrentar y finalmente transformar el racismo en nuestra sociedad y en nuestro estado. Este día ha tardado en llegar, y todos los días se nos recuerda que la injusticia racial que revela no es solo un legado del pasado, sino un peligro claro y presente”. Sin embargo, sobre la base de la eliminación de Palestina del plan de estudios modelo, el Departamento de Educación de California debe creer que los palestinos deben ser suprimidos de las conversaciones sobre racismo, ya sea por nuestra omisión del plan de estudios modelo o los esfuerzos violentos y racistas para borrarnos físicamente, que continúan a diario para defender el proyecto colonial israelí en la Palestina histórica. Lo que no se tiene en cuenta es nuestra resistencia, nuestro humor (en árabe, ‘firmeza’) y nuestro conocimiento de que al final, la justicia estará de nuestro lado. La doctora Samia Shoman es profesora palestina estadounidense y Gerente de los Programas de Certificación y Aprendizaje de Inglés, del San Mateo Union High School District.
CELEBRATING 50 YEARS OF COMMUNITY BILINGUAL JOURNALISM WWW.ELTECOLOTE.ORG
PHOTO ESSAY • ENSAYO FOTOGRÁFICO
6 El Tecolote
MABEL JIMÉNEZ
June 3-16, 2021
En 2020, el Carnaval de San Francisco fue cancelado, en su lugar, se llevó a cabo una feria de salud y recursos durante el Día del Trabajo, que incluyó pequeños espectáculos de baile. El Carnaval regresó este año, aunque en una versión aún pequeña ante la persistencia de la COVID-19. A medida que las necesidades de la comunidad cambian frente a esta pandemia, el Carnaval consolida una participación más fuerte de los recursos ofrecidos, con una mini feria de trabajo, un sitio de vacunación gratuita y puestos de información que ayudan a las personas a acceder recursos financieros y de salud. Sábado 29 de mayo de 2021. In 2020, Carnaval was canceled but in its place, a health and resource fair was held on Labor Day with some small dance performances. Carnaval returned this year, if only a reduced version of it due to the COVID-19 pandemic. As the needs of the community change in the face of the pandemic, Carnaval is featuring a stronger resource fair participation, with a mini job fair, free vaccines site and booths helping people access health and financial resources and information. Saturday, May 29, 2021.
VIH ? +
No Dejes que COVID-19 Te impida recibir atención
Discute Opciones de Cuidado con tu Doctor
Usa cubre bocas
Trabajo de laboratorio
Salud Mental
Vacuna s
Conecta
El Cuidado Personal es Cuidado de la Salud San Francisco HIV Frontline Organizing Group Funded by SFDPH
WWW.ELTECOLOTE.ORG
El Tecolote 7
Junio 3-16, 2021
Recology es parte de nuestra comunidad. Recology es propiedad de sus empleados y es tan diversa como nuestra ciudad. ¡Juntos, usted y nuestro equipo de Recology han hecho de San Francisco la ciudad más grande y más verde* del país!
“Sigamos marcando la diferencia. Juntos.” * Siemens U.S. and Canada Green City Index
G
OL GO
DEENN SSTTAAT D TEE
SS TT II M U L U SS
WWW.ELTECOLOTE.ORG
2021 SURVEY
8 El Tecolote SURVEY, from page 3
“Having a debt, I’ve never liked that. I think it already runs in the family,” María Susana said. “My dad taught us that debts have to be paid immediately. In Mexico, your debt is your word. If you give a word, you pay your debts. So for me, we always grew up with the idea that debts have to be paid.” In November of 2020, she left her Visitacion Valley room for a one room studio apartment in a massive multi-family apartment building off Mission Street near 18th Street. “Yes, the rent is more expensive. It’s $1,400,” said María Susana, whose landlady allowed her to pay her deposit in installments. “But my son moved in with me, and we’ve been able to split the rent between the two of us.” María Susana is a Seventh-day Adventist and it was her other fortune that she was able to connect and congregate during the pandemic with a new and small group that gathers in Daly City. When asked what her life would have been without her church group, she shakes her head in dismay at what that would have been like. Reading from her worn Bible, she recites: No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling; For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways. (Psalm 91: 10-11) During our interview, the golden light of the setting sun hit the billowing curtained Victorian windows of her single room: a quiet, pleasant, airy, sunny, if very expensive room. Rent stress Rent payments were not being made out of an abundance of income in the Latinx community, but out of an abundance of fear of homelessness. When we asked respondents what level of stress paying the rent made them feel during the first year of the pandemic, close to 60 percent responded that they felt extremely stressed or high stress. The overwhelming fear of eviction was mentioned as the motivation to pay rent. Equally stressful were the home utilities bills (gas, electricity, water, trash and wifi). And for respondents with dependents living through the COVID-19 pandemic in Mexico, Guatemala, El Salvador, Honduras,
Peru and other Latin American nations, the need to send remittance monies back home also caused the majority of those people extreme or high stress. The rent stress expressed by the Latinx immigrant respondents may be surprising to some given that there has been a California Eviction Moratorium since August 31, 2020, when AB 3088 was enacted. The COVID-19 Tenant Relief Act (SB 91) extended those protections on Jan. 29, 2021. In simplified terms, tenants with financial hardship could remain safe from eviction, if they provided notice of their hardship to their landlord when rent was due, and if they paid 25 percent of their rent. Landlords then had the option of taking tenants to small claims courts for the remainder when the moratorium lifted in July 2021. When I ask María Susana, if she had heard of the state’s eviction moratorium, she explained “Yes I heard of it,” she said. “The idea of having a debt terrifies me. So I did everything possible, even the impossible, to cover my rent, however I could. Selling face masks. Selling tamales. Even collecting bottles, to stay debt free. I am very afraid of having a debt.” María Susana points out that people like herself live paycheck to paycheck and cannot afford to accumulate any rent debt. Desperate for income in a Prison of Priveledge Fabiola Aguilar was born in Hidalgo, Mexico, she is 40 years old, and a single mother of three, living in a house in the Bayview. She moved to San Francisco 19 years ago, arriving as a single mother with her three-year-old first born, who recently graduated from U.C. Merced, making momma proud. Fabiola’s youngest, Bryan, is 14 and dreams of being an architect. Her 16-year-old daughter, Genesis, loves to skateboard. Fabiola made us promise we would not make her cry in the interview, but our second question brought out the tears: “Did you have to use your savings to cover the rent? “I had money saved with which I planned to celebrate my daughter’s 15th birthday,” wept Fabiola, who had amassed $20,000 in savings be-
María Susana Lozano, leyendo su biblia en su hogar en San Francisco, en el Distrito Misión. María Susana Lozano poses for a photo in her home in San Francisco’s Mission District. Photo: Adriana Camarena
June 3-16, 2021
Fabiola Aguilar junto a su hijo de 14 años, Bryan, en su casa en el barrio Bayview de San Francisco. En la fotografía que ella sostiene, se le aprecia abrazando a su hijo mayor, Gael, cuando ambos emigraron a esta ciudad hace 19 años. Fabiola Aguilar poses for a photo alongside her 14-year-old son Bryan in their home in San Francisco’s Bayview neighborhood. The photo Fabiola is holding is of herself and her eldest son, Gael, who both migrated to San Francisco 19 years ago. Photo: Alexis Terrazas fore the pandemic. “Well, from there we were using the money to pay bills, the rent, and since we couldn’t even throw a party (due to COVID), the money gradually ran out, because work had slowed.” “I watched the news and I think I saw that many people were being evicted from their homes for not being able to pay the rent. Despite supposedly that they couldn’t do that,” Fabiola said. “So for me, it’s one of my biggest fears, not being able to give my children a roof to sleep under.” Fabiola lost her job in a restaurant in May after becoming ill with COVID-19. “When I got COVID, they didn’t hire me back,” Fabiola said. “The manager didn’t let me go back because I supposedly could infect someone, even though I was quarantined for two months.” One day, desperate for income, Fabiola drew deep from her childhood memories and YouTube videos and started making tamales to sell. The first day she came back having sold only 8 or 9 of the 50 she folded. “I was really down, and when I got home, I hid and cried so my children couldn’t see,” Fabiola said. “I didn’t know whether to continue or not. I was looking for work on the internet, but there was nothing.” But she didn’t give up. She persisted. She eventually found her corner in South San Francisco, where she continues to sell her tamales from 6 a.m. in the morning until she runs out. She’s now invested in a Mexican comal to improve the quality of her foods. She does this while picking up a few shifts a week at another job. Later when she heard of the eviction moratorium, she felt it wasn’t a viable option for her. “I personally think it wouldn’t have helped me much,” Fabiola said. “If I only had to pay 25 percent of my rent, I couldn’t afford that luxury like, ‘Ah okay, you can wait like three months or a month or two months for me to give you the rent.’ I couldn’t afford it. The rent was accumulating more. Because if I couldn’t pay at that time, say $3,000 or $ 2,000, then how was I going to pay $6,000 or $9,000 later?” The most Fabiola ever owed was 2 or 3 months rent during the first year of the pandemic. Today, she owes no back rent. “I love my hometown and I miss it a lot despite everything, but I think that this country is a prison, a prison where I can offer my children more things,” Fabiola said. “In Mexico
WWW.ELTECOLOTE.ORG
we’re free. We can walk everywhere or do everything, but I don’t think that I could give my kids the same thing. Here, it’s like a prison but with more privileges.” For Fabiola, living in the prison of the United States is still worth it for her children, who will be able to find a freedom here that she will never enjoy. Rent consumed savings and raised debt Like Marta, María Susana and Fabiola, the overwhelming majority (90 percent) of our respondents found some sort of employment to earn some income in the first year of the pandemic. A third worked in the restaurant sector and another third carried out janitorial or domestic cleaning services, Essential work, complemented by the assortment of odd jobs or small street vendor businesses initiated in the community. Marta learned to sell her children’s used toys, clothes and strollers on Facebook Marketplace to earn a small extra income from home. María Susana imported artisanal facemasks from Mexico and veils for religious women to turn a tiny profit. Fabiola is still selling her tamales. But despite the creativity and resourcefulness of our community, over 80 percent of respondents said that they had made less, much less or no income during the first year of the pandemic when compared to the year before the pandemic. While some Latinx people were able to access one-time financial aids from an organization such as Catholic Charities or Undocufund, these incidents seem near mythical in the community. Most people tell tales of spending endless hours on the phone trying to reach Catholic Charities, or receiving a one-time benefit that helped them cover maybe a month’s rent. Some who fell ill with COVID-19 say they were promised the two-week income “Right to Recover” debit card but it never arrived. Others tell that they were ultimately denied available aid because they could not show the right paperwork, as tenants or immigrants, or had taken unemployment benefits or any other number of red tape trip ups that seem to impact immigrant Latinx the most. Without easily available economic relief, like the women in our story, most of the survey respondents wiped out their savings, whether small or large. A near 80 percent of our respondents resorted to using or depleting their savings, and when these ran out, 60 percent of respon-
dents asked family and friends for loans to cover their pressing expenses. A third accumulated credit card debt. For many immigrants, these lost savings amount to years of work vanishing into thin air. For many immigrants the new “debts of honor,” as María Susana called them, are their word among their peers. They are duty bound to make good on them. But these are invisible economic losses and debts ignored by the policymakers developing the economic recovery packages. For Latinx immigrant families, the only recovery plan is to continue to work, work harder, work triple. This is a worrisome plan, not only because of the continued exploitation of the undocumented and foreign born immigrant, but because the Latinx community was disproportionately impacted by a disease with lasting symptoms. Poverty could be a lasting COVID-19 symptom Our survey sample cannot directly correlate the disproportionate spread of the COVID-19 pandemic in the Latinx immigrant community with the stress felt among respondents to work to pay the rent, but we do know that among those respondents who took a COVID-19 test during 2020, over 42 percent tested positive for the illness. Of those, slightly over half were hospitalized for the disease. The concern then becomes about the long-term health impacts of COVID-19 on a community that can only rely on its next paycheck to bail them out of catastrophic poverty. Marta and her husband Melvin wondered aloud to us if they were truly, fully recovered from COVID-19. Marta says she doesn’t feel quite the same as before. Both of them feel occasional headaches that are one of the known novel coronavirus lasting symptoms. Fabiola says there is a noticeable difference in her respiratory capacity after having had COVID-19, feeling easily winded from a brisk walk. And then there is the extreme stress of needing to pay the next rent and “los billes,” but now also the accumulated COVID-19 debts in an economic downturn. In the pandemic, it would appear that the Latinx immigrant community was not only stripped of its health but stripped of its wealth: doubly impoverished by the COVID-19, and there is no low barrier access to medical or economic recovery in sight.
ENCUESTA 2021
Junio 3-16, 2021
El Tecolote 9 muchísimo, a pesar de todo, pero creo que aquí es una cárcel donde le puedo ofrecer a mis hijos aunque sea mucho pero es una cárcel; una cárcel donde les puedo ofrecer más cosas. México es libre, podemos andar por todos lados o hacer todo, pero creo que allá no le podría dar lo mismo, así lo miro, es como una cárcel pero con más privilegios”.
Fabiola Aguilar y su hija Génesis, frente a su casa en el barrio Bayview de San Francisco. Fabiola Aguilar and her daughter Genesis pose for a photo in front of their home in San Francisco’s Bayview neighborhood. Photo: Alexis Terrazas ENCUESTA de página 3
En noviembre de 2020, dejó su habitación de Visitacion Valley por un apartamento tipo estudio de una habitación, en un enorme edificio de apartamentos multifamiliares en la calle Misión, cerca de la calle 18. “Sí la renta es más cara. Es más caro, son $1,400 más, pero como se vino mi hijo a vivir conmigo, pues lo podemos compartir entre los dos”. María Susana pertenece a la iglesia Adventista del Séptimo Día, y esa fue su otra fortuna, el poder conectarse y congregarse durante la pandemia con un grupo nuevo y pequeño que se reúne en Daly City. Cuando se le preguntó cómo habría sido su vida sin su grupo de la iglesia, ella niega con la cabeza consternada por cómo habría sido. Leyendo su Biblia gastada, recita: “A tu puerta no llegará, no te tocará ninguna plaga porque Dios estará contigo y mandará a sus ángeles para que te cubran y te protejan de día y de noche (Salmos 91:10-11)” Durante nuestra entrevista, la luz dorada del sol poniente golpeó las ondulantes ventanas victorianas con cortinas de su habitación: una habitación tranquila, agradable, ventilada, soleada, aunque muy cara. El estrés por la renta Los pagos de alquiler no se hicieron por la abundancia de ingresos de la comunidad Latinx, sino por su temor a quedarse sin hogar. Cuando preguntamos a los encuestados qué nivel de estrés tuvieron para tener que pagar el alquiler durante el primer año de la pandemia, cerca del 60 por ciento respondió que se sentían extremadamente estresados o con mucho estrés. El miedo abrumador al desalojo se mencionó como la motivación para pagarlo. Igualmente estresantes fueron las facturas de los servicios públicos (gas, luz, agua, recolección de basura e internet). Y para los encuestados con dependientes que viven en México, Guatemala, El Salvador, Honduras, Perú y otros países latinoamericanos, la necesidad de enviar remesas a casa también causó a la mayoría de esas personas un estrés muy alto. El estrés por el pago de alquiler expresado por los inmigrantes latinx encuestados puede sorprender a algunos dado que ha habido una Moratoria de Desalojo en California desde el 31 de agosto de 2020, cuando se promulgó la AB 3088. La Ley de Alivio para Inquilinos durante la COVID-19 (SB 91) extendió esas protecciones el 29 de enero de 2021. En términos simplificados, los inquilinos con dificultades financieras podrían permanecer a salvo del
desalojo, si avisaban al propietario de sus dificultades al vencimiento del alquiler y si pagaban el 25 por ciento de su alquiler. Luego, los propietarios tuvieron la opción de llevar a los inquilinos ante los tribunales de reclamos menores para recuperar el resto del pago, cuando se levantó la moratoria en julio de 2021. Al preguntársele a María Susana si había oído hablar de dicha moratoria, explicó: “Sí escuché. Me aterra la idea de tener una deuda. Entonces yo hice todo lo posible, hasta lo imposible por cubrir mi renta, como se pudiera. Vendiendo cubrebocas, vendiendo tamales; hasta botes, pero yo no me quedo con nada de deuda, me da mucho miedo tener una deuda. María Susana señala que personas como ella viven de sueldo a sueldo y no pueden permitirse acumular una deuda de alquiler.
cuerdos de su infancia y los videos de YouTube y comenzó a hacer tamales para vender. El primer día regresó habiendo vendido solo 8 o 9 de los 50 que preparó: Y me daba el bajón, y llegaba aquí, lloraba escondida para que no me miraran los niños. No sabía si seguir, o si ya no. Pero buscaba trabajo en internet y en ninguno había nada. Pero no se rindió, insistió. Finalmente encontró su oportunidad en Sur San Francisco, donde continúa vendiendo sus tamales desde las 6 de la mañana hasta acabar. Ahora ha invertido en un comal mexicano para mejorar la calidad de sus alimentos. Hace esto mientras realiza algunos turnos a la semana en otro trabajo. Más tarde, cuando se enteró de la moratoria de desalojo, sintió que no era una opción viable para ella: “A mí en lo personal creo que no mucho me ayudaba. Aunque tuviera que pagar solamente el 25, yo no podía darme ese lujo como que ‘Ah okay se pueden esperar como 3 meses o un mes o dos meses para que les de la renta’. Entonces entra más me atrasara, más se acumulaba. No podía darme, más bien es el lujo de que se me fuera acumulando más la renta; porque entonces si no podía pagar en ese momento, no sé $3,000 o $2,000, después cómo iba a pagar $6,000 0 $9,000”. Lo máximo que llegó a deber fue 2 o 3 meses de alquiler durante el primer año de la pandemia. Hoy, no debe alquiler. “Yo amo mi pueblo y lo extraño
El alquiler consumió los ahorros y aumentó la deuda Al igual que Marta, María Susana y Fabiola, la inmensa mayoría (el 90 por ciento) de nuestros encuestados encontró algún tipo de empleo para ganar algún ingreso en el primer año de la pandemia. Un tercio trabajó en el sector de la restauración y otro tercio realizando servicios de intendencia o limpieza doméstica, trabajos esenciales, que fueron complementados con trabajos ocasionales o pequeños negocios ambulantes iniciados en la comunidad. Marta aprendió a vender los juguetes, la ropa y los cochecitos usados de sus hijos en el Marketplace de Facebook para obtener un pequeño ingreso adicional desde casa. María Susana importó mascarillas artesanales de México y velos para religiosas para obtener una pequeña ganancia. Fabiola todavía vende sus tamales. A pesar de la creatividad y el ingenio de nuestra comunidad, más del 80 por ciento de los encuestados dijeron haber ganado menos, mucho menos o ningún ingreso durante el primer año de la pandemia en comparación con el año anterior. Si bien algunas personas latinx pudieron acceder a ayudas financieras por única vez de organizaciones como Caridades Católicas o Undocufund, estos incidentes parecen casi míticos en la comunidad. La mayoría de las personas cuentan historias de pasar horas interminables en el teléfono tratando de comunicarse con Caridades Católicas o recibir un beneficio único que les ayudó a cubrir tal vez el alquiler de un mes. Algunos que se enfermaron del COVID-19 dicen que se les prometió la tarjeta de débito ‘Derecho a recuperar’ con ingresos de dos semanas, la cual nunca llegó. Otros dicen que finalmente se les negó la ayuda disponible porque no pudieron mostrar la documentación correcta, como inquilinos o inmigrantes, o habían tomado beneficios de desempleo o cualquier otra cantidad de tropiezos burocráticos que parecen afectar más a los inmigrantes latinx. Sin un alivio económico accesible, como las mujeres de nuestra historia, la mayoría de los encuestados gastaron sus ahorros, ya fueran pequeños o grandes. Cerca del 80 por ciento de nuestros encuestados recurrió a usar o agotar sus ahorros, y una vez agotados, el 60 por ciento recu-
rrió a préstamos de familiares y amigos para cubrir sus gastos urgentes. Una tercera deuda acumulada fueron las tarjetas de crédito. Para muchos inmigrantes, estos ahorros perdidos equivalen a años de trabajo desvanecidos en el aire. Para otros muchos las nuevas “deudas de honor”, como las llamó María Susana, son su palabra entre sus pares. Tienen el deber de hacerles bien. Pero estas son pérdidas económicas invisibles y deudas ignoradas por los políticos que desarrollan los paquetes de recuperación económica. Para las familias inmigrantes latinx, el único plan de recuperación es seguir trabajando, trabajar más duro, trabajar el triple. Este es un plan preocupante, no solo por la explotación continua de los inmigrantes indocumentados y nacidos en el extranjero, sino porque la comunidad latina se vio afectada de manera desproporcionada por una enfermedad con síntomas permanentes. La pobreza podría ser un síntoma permanente del COVID-19 La muestra de nuestra encuesta no permite correlacionar directamente la propagación desproporcionada de la pandemia en la comunidad de inmigrantes latinx con el estrés manifestado por los encuestados de tener que trabajar para pagar el alquiler, sin embargo, sabemos que entre aquellos que tomaron una prueba de COVID-19 durante 2020, más del 42 por ciento dio positivo a la enfermedad. De ellos, poco más de la mitad debieron ser hospitalizados. Entonces, la preocupación se centra en el impacto a largo plazo en la salud por este virus, en una comunidad que solo puede depender de su próximo cheque para salir de la pobreza. Marta y su esposo Melvin nos preguntaron si estaban verdaderamente, completamente, recuperados del virus. Marta dice ya no sentirse igual que antes. Ambos tienen dolores de cabeza ocasionales que son uno de los síntomas más frecuentes de este virus. Fabiola dice notar una diferencia en su capacidad respiratoria tras haber padecido el virus, sintiéndose fácilmente sin aliento tras una caminata rápida. Y luego, el estrés de tener que pagar el próximo alquiler y ‘los biles’, pero ahora también las deudas acumuladas en una recesión económica. En la pandemia, parecería que la comunidad de inmigrantes latinx no solo fue despojada de su salud, sino también de su economía: doblemente empobrecida por un COVID-19 y una barrera de acceso muy limitada para la recuperación médica o económica a la vista.
Desesperación por el ingreso en una prisión de privilegios Fabiola Aguilar nació en Hidalgo, México. Tiene 40 años, es madre soltera de tres y vive en una casa en Bayview. Se mudó a San Francisco hace 19 años y llegó como madre soltera con su primogénito de tres años, quien se graduó recientemente de la U.C. Merced, enorgulleciendo a su mamá. El menor, Bryan, tiene 14 años y sueña con ser arquitecto. A su hija de 16 años, Génesis, le encanta andar en patineta. Fabiola nos hizo prometerle que no la haríamos llorar en la entrevista, pero nuestra segunda pregunta hizo brotar las lágrimas: “¿Tuviste que usar tus ahorros para cubrir el alquiler?” “Tenía un dinero ahorrado con el que pensaba festejar los 15 años de mi niña. Justamente el año pasado los cumplio. El 31 de mayo. Pues eso, de allí estuvimos agarrando para pagar los biles, las rentas, y pues como ya no se pudo hacer ni fiesta y todo eso, el dinero se fue terminado porque igual el trabajo bajó demasiado”. “No sé, pues más que nada por el miedo. Miré las noticias y que a mucha gente la estaban sacando de su casa por no poder pagar la renta. A pesar de que supuestamente no podían hacer eso. Entonces para mi es uno de mis temores más grandes, no poderles dar un techo a mis niños en donde duerman. Y, pues sí, solo por eso”. Fabiola perdió su trabajo en un restaurante en mayo, .después de enfermarse del virus: “Cuando me dio el COVID, ya no me aceptaron. El manager no me dejó regresar porque supuestamente podía contagiar a alguien, a pesar de que estuve dos meses en cuarentena. Un día, desesperada por obtener Deborah Arleth, de dos años, juega con su pequeño hermano, Joshua Emanuel. Two-year-old Deborah Arleth plays ingresos, Fabiola aprovechó los re- with her baby brother, Joshua Emanuel. Photo: Alexis Terrazas
WWW.ELTECOLOTE.ORG
THE DEVIL’S ADVOCATE • EL ABOGADO DEL DIABLO
10 El Tecolote
June 3-16, 2021
WHEN LIFE GIVES YOU LEMONS… Then, another mass murder incident. This El Tecolote time in San José, California. Nine people were murdered by someone who exercised his freeive years ago, soon after I retired from dom to bear arms. Perhaps trying to exorcise teaching at San Francisco State Universi- his fears, as a white European immigrant, that ty, I walked into the office of this beloved he was being replaced by invading multiethnic community newspaper and offered my services hordes? I was suffering from what some call “An as a free-lance writer. All those years working in the marvelous embarrassment of riches.” That is, an overabunworld of a well-respected university had taught dance of something. Where to go? The phantom me a great deal. I was ready to share the fruits of uncertainty gnawed at my brain! As it sometimes happens, fate intervened. harvested in that institution with “the outside Yesterday, as I sat looking at the empty world.” I was not quite sure if my offer to write a screen on my computer, the doorbell rang. When regular column would be accepted, but I hoped I answered, on my front steps a young Chinese that it would be. I had history with “El Tecolote” woman smiled broadly. She was my next door and I felt that my by-monthly ruminations could neighbor, holding a large bag of lemons. A few months ago, when I peeked from our be a good fit for the paper. No longer teaching and thus no longer hav- back window, I saw her and her husband picking at least 100 students each semester as “my ing a rather large quantity of lemons from their captive audience,” one question was rather par- trees. I smiled broadly and made a thumbs-up amount in my head: where would my pearls of gesture. They took it as a hint (maybe it was?) wisdom go? In case that it’s not obvious, I am and that day was the first time we got lemons. We communicate with lots of gestures with joking. A little. The truth is that I needed that constant cre- these neighbors. Their English is more work-inative communication. The column was an an- progress than mine. Lots of smiles and affirmative gestures, but few long sentences. Their kids, swer. Lucky for me, I was welcomed with open seven and four years of age, manage just fine and sometimes serve as translators. arms. Yesterday, when that woman brought the All that I asked from the newspaper was regularity for my publications and freedom of lemons, we chatted more than usual. I learned choice, meaning that I would propose the con- that soon her daughter’s birthday was coming. I tent of the column. That amazing privilege was made a mental note to get her a little gift. It was my turn to ring their doorbell. granted. A couple of hours later, still fretting about With the Editor-in-Chief (an impressive title!) we established a simple relationship: I my writing, I heard another knock on my door. propose a subject, we discuss it a bit, talk about When I opened it, it was the Chinese husband images for it and agree on a mutually acceptable standing there. Also smiling, he had two large bags of lemons. “For you!” he said. I was a bit deadline. So far, it has worked quite well. Perhaps the most challenging aspect in writ- dumbfounded, a little puzzled about this lemony onslaught. I accepted them, of course, smiling ing this column is the search for inspiration. It is not easy to pick a compelling subject back. I also heard myself mumbling a phrase every two weeks. I greatly admire those who can that I had learned many years ago, when I came write fluidly, rapidly and intelligently with much to this country: “When life gives you lemons…” “Yes!” he interrupted, brightly. “Lemons!” and more regularity than I do. These past few days, I was stuck in neu- ran back to his house. As I stood there, holding the two large bags tral. Again. Torn between adding my words to the discussion of many urgent issues, such as of lemons, our Filipino neighbors were getting the Republican-inspired voter suppression, the home. We have been neighbors for a much lonlethal weight of White Supremacy, the debacle ger time and, as I saw them witnessing the deof this country’s immigration policies, the abu- parture of “Leon” (my Chinese neighbor), I gessive war against Palestine and the distinction tured to Jeanette, my Filipino friend. “Come!” I between Zionism and Judaism, COVID-19 and said to her on a low volume, so that Leon would its many uncertainties, or the ugly renewal of not be offended if I gave away some of the lemanti-Asian violence. Among other issues. Where ons. “Do you like lemons?” Of course they do and soon Jeanette was gratefully picking a large to begin? Carlos Barón
F
Carlos Barón y sus limones. Carlos Barón, and lemons. Photo: Diana Azucena Hernandez Franco bag of lemons, smiling all the way back to her house. “When life gives you lemons…make lemonade!” Perhaps Leon and his wife do not yet speak the English language fluidly and the meaning of that phrase about lemons and lemonade still
CUANDO LA VIDA TE DA LIMONES
Carlos Barón
H
El Tecolote
ace cinco años que me jubilé como profesor de la Universidad Estatal de San Francisco e ingresé al recinto de este querido periódico comunitario y me ofrecí para escribir esta columna. Todos esos años trabajando en el maravilloso y protegido mundo universitario me habían
enseñado mucho. Ahora, quería compartir los frutos ahí cosechados con ‘el mundo exterior’. No estaba seguro si mi oferta sería aceptada, aunque tenía la esperanza de que lo fuera. Tenía una buena historia con El Tecolote y pensaba que mis reflexiones bimensuales calzarían bien en el periódico. Ya no estaba enseñando y por ende había perdido una cantidad aproximada de cien estudiantes cada semestre. Mi ‘audiencia cautiva’. Así las cosas, una pregunta predominaba en mi mente: “¿A quién llegaría con mis genialidades?” Por si acaso, bromeo. Un poco. La verdad es que necesitaba una constante comunicación creativa. Esta columna era una respuesta. Para mi suerte, fui recibido con los brazos abiertos. Lo único que pedí del periódico fue regularidad para mis escritos y libertad de expresión. Es decir, yo deseaba proponer el contenido de las columnas. ¡Me otorgaron ese gran privilegio! Con el Editor en Jefe (un título que impresiona), establecimos una simple fórmula: yo propongo un tema, lo discutimos un poco, conversamos acerca de imágenes acompañantes y acordamos una fecha de entrega. Hasta ahora, la cosa ha funcionado bien. Tal vez el mayor desafío en la creación de esta columna, es la elección de algo que me inspire. No es fácil encontrar cada dos semanas un tema que entusiasme. Admiro sinceramente a las personas que pueden escribir fluida, rápida e inteligentemente, con más regularidad que yo. En los últimos días estuve pegado en neutro. Indeciso acerca del tema al que añadiría mis palabras. ¡Tantos temas urgentes! Entre ellos, la supresión de los votantes por parte de
los republicanos; la promoción de la supremacía blanca; el desastre de la política migratoria en este país; la guerra contra el pueblo palestino; la necesaria distinción entre judaísmo y sionismo; el COVID-19 y sus incertidumbres, o el rebrote de la violencia anti asiática. Entre otros temas. ¿Por dónde empezar? Y de pronto, ¡otro asesinato masivo! Esta vez en San José, California. Nueve víctimas mortales de alguien que ejercía su cuasi sagrado derecho a portar armas. ¿Tal vez el asesino quiso hacer un macabro exorcismo de sus xenófobos? Como inmigrante europeo blanco, ¿acaso temía ser reemplazado por hordas invasoras multiétnicas? Mi columna sufría una especie de ‘superabundancia’ de posibilidades. ¿Qué hacer? El fantasma de la incertidumbre roía mi cerebro. Como a veces sucede, el destino intervino: ayer, aún hipnotizado por la pantalla vacía del computador, alguien tocó la puerta. Al abrirla, una joven mujer china me sonreía. Era nuestra vecina, cargando una gran bolsa de limones. Hace un par de meses, cuando había mirado hacia el patio vecino desde mi ventana, vi como ella y su marido recogían una gran cantidad de limones de su generoso árbol. Cuando vieron que les observaba, les hice un gesto aprobatorio con mi dedo pulgar. Creo que lo tomaron como una señal (¿tal vez lo fué?) y ese día fue el primer día para recibir limones. Con estos vecinos nos comunicamos con muchos gestos. Su inglés está creciendo, de a poco. Muchas sonrisas y gestos afirmativos, pero pocas frases largas. Sus niños, de siete y cuatro años de edad, se manejan muy bien y —a veces— han servido de intérpretes. Ayer conversé un poco más con la mujer de los limones. Me contó que estaba próximo el cumpleaños de su hija. Hice un apunte mental:
NEW EPISODE
escapes them. Nevertheless, there was no mistaking the all-around goodness spread by the simple and yet profoundly neighborly connection that those lemons gifted us all. On top of that, this column was finally written.
les llevaría un regalo. Era mi turno de golpear a su puerta. Un par de horas más tarde, aún indeciso respecto a lo que escribiría, de nuevo sonó la puerta. Al abrirla, ahí estaba el marido de la vecina. También lucía una gran sonrisa y cargaba ¡dos grandes bolsas de limones! “¡Para usted! ¡Limones!”, me dijo. En un principio, enmudecí. ¿Por qué este asalto limonero? Claro, los acepté, muy sonriente. Además, balbuceé una frase que aprendí años atrás, cuando recién llegué a este país: “Si la vida te da limones…” “Yes, yes!”, me interrumpió el vecino, con entusiasmo: “¡Limones!”. Y se fue corriendo a su casa. Aún parado en el umbral de mi puerta con las dos grandes bolsas de limones, otros vecinos, esta vez filipinos, llegaban a su casa. Hemos sido vecinos por un tiempo más largo. Ellos habían observado la despedida de ‘León’ (el vecino chino) y aproveché para hacerle señas a Jeanette, mi vecina filipina. “¡Ven!” le dije, en voz baja, pues no quería ofender a León si regalaba algunos de sus limones. “¿Te gustan los limones?” ¡Por supuesto ! Y así, Jeanette, agradecida y sonriente, se llevó una de las dos grandes bolsas de limones a su casa. “Si la vida te da limones…¡haz limonada!”. Tal vez León y su mujer aún no hablen un inglés fluido y no capten el significado de ese dicho acerca de limones y limonada. Sin embargo, no hay dudas al respecto de la gran carga de bondad que esa simple pero profunda conexión vecinal con olor a limón nos regaló a todos los que interactuamos en esos cortos minutos. Y, para broche de oro, esta columna finalmente se escribió.
VISIT ELTECOLOTE.ORG
OUT NOW!
WWW.ELTECOLOTE.ORG
COMMUNITY EVENTS • EVENTOS COMUNITARIOS
Junio 3-16, 2021
El Tecolote 11
Job Listing /// Empleos SEEKING FREELANCE INTERPRETERS
Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org HELP WANTED: Looking for someone to assist a professional young woman with a disability in her home. There are different shifts available, pay is negotiated depending on experience. We need to hire someone asap, if interested please call 650-477-8661. SE SOLICITA AYUDANTE: Buscando alguien que pueda asistir a una mujer joven profesional con discapacidad. Hay diferentes horarios y el pago es negociado dependiendo en su experiencia. Necesitamos contratar a alguien lo más pronto posible si le interesa Por favor llame al 650 477 8661. Thursday, June 3-21, 2021 • 6 pm • $15+ • 20th San Francisco Documentary Festival SF DocFest is an annual festival devoted to documentary cinema. Since 2001, this two week-long event has brought the most weird and wonderful aspects of real life to the big screen. All festival films play here on demand between June 3-20. Select titles are also presented live at the Roxie Theater June 3-17 • Roxie Theatre 3117 16th St, San Francisco, CA 94103 • For more information and tickets visit https://sfdocfest2021.eventive.org/welcome Saturday, June 5, 2021 • 6:30 PM – 8:30 PM • $15-$30 • Pride & Joy - Tacos + Comedy for PRIDE Month Presented by Jo’s Comedy Celebrate PRIDE month by watching the most hilarious LGBTQ+ comedians in the Bay area! Whether you are itching to get out or want to stay cozy at home, this real-
life/virtual hybrid show has got you covered. • Mexican Heritage Plaza, Garden, 1700 Alum Rock Avenue San Jose, CA 95116 • For more information contact Bangou Productions, https:// www.facebook.com/bangouproductions Wednesday, June 16 • 12-1 PM Community Training: Asian Law Caucus Training - Bystander Intervention to Stop Anti-Asian/American and Xenophobic Harassment Anti-Asian/American and xenophobic harassment are on the rise across the US -- and the world. In this virtual workshop hosted on Zoom, and co-sponsored by Asian Americans Advancing Justice | Asian Law Caucus and Hollaback!, we’ll learn how you can intervene effectively as a bystander without ever compromising your safety. The one-hour, interactive training will teach you Hollaback!’s 5D’s of bystander intervention methodology. We’ll start by talking about the types of disrespect that Asian and Asian American folks are facing right now -- from microaggressions to violence -- using a tool we call the “spectrum of disrespect.” You’ll learn what to look for and the positive impact that bystander intervention has on individuals and communities. We’ll talk through five strategies for intervention: distract, delegate, document, delay, and direct; and how to prioritize your own safety while intervening. We’ll have time at the end for practice, and you’ll leave feeling more confident intervening the next time you see antiAsian/American harassment online or in person. • https://bit.ly/2S7dZcj
Interpreters Unlimited is a national language services provider, headquartered in San Diego, California. We contract our linguists to provide superior interpretation services for hospitals and medical facilities, government agencies, colleges and universities, insurance companies and corporations. As a freelance Medical interpreter (Independent Contractor) with our agency you can accept and deny assignments based on your schedule, set your own rates and terms, and work for other agencies. Generally, we
will notify you 1 to 7 days in advance by email/text. Hours are not guaranteed and will vary depending on the need of the company. The assignments are usually between 8AM to 5PM, Monday through Friday. In addition, we also receive weekend and evening assignments on occasion. Travel will be limited, and interpreters will not be required to travel outside of their respective counties. If you are multilingual and interested in joining our freelance team of interpreters please email us at recruiting@ interpreters.com
NEW TECO JOB LISTING SECTION! You now have the opportunity to share your job ads with our El Tecolote network RECRUIT LOCAL TALENT FROM THE COMUNIDAD!
$25 for a job ad published in our bi-weekly printed issue for a job ad published in our bi-weekly printed issue $35 AND our bi-weekly newsletter you are an individual looking to get hired and $20 ifyou want to introduce yourself To learn more about this great opportunity, email the Ads Manager at chiara@accionlatina.org
EL SFUSD OFRECE APOYO PARA LA SALUD MENTAL
Superintendente Vincent Matthews
E
SFUSD
n todo el país, el Mes de Concientización Sobre la Salud Mental se celebra en mayo. Para el Distrito Escolar Unificado de San Francisco (SFUSD), la salud mental y el bienestar de sus estudian-
tes es una prioridad los 365 días del año. Además, conforme salimos del aislamiento de la pandemia y los estudiantes regresan a sus escuelas, el distrito escolar está trabajando con la ciudad de San Francisco y organizaciones comunitarias para proveer de más apoyo para que los alumnos tengan acceso a servicios de salud mental en sus respectivas escuelas. La mayoría de los estudiantes del distrito, en algún momento, enfrentan desafíos personales en la escuela o en el hogar, por lo cual, tanto nuestro personal docente, como las agencias comunitarias que trabajan con nuestras escuelas están allí para ayudar. El SFUSD cuenta con enfermeras escolares y asistentes sociales en cada una de nuestras instituciones, además todas nuestras escuelas secundarias que cuentan con centros de salud y bienestar. Los asistentes sociales del distrito escolar se dedican a abordar las barreras que muchos estudiantes deben superar para lograr el éxito académico, además de mejorar el de-
sarrollo socioemocional y desempeño académico de todos ellos. Esto se hace a través de la gestión de casos, centrada en la escuela, para casos individuales de estudiantes y familias, asesoría de grupos pequeños, apoyo individual y consultas con los profesores basadas en la información relacionada con traumas. Los asistentes sociales de las escuelas colaboran con los profesores para promover un entorno positivo en el aula y ofrecer a los estudiantes los recursos disponibles. Las enfermeras escolares están capacitadas para reconocer y responder a una amplia gama de situaciones relacionadas con la salud y la conducta que podrían afectar el rendimiento académico y la asistencia a clases de un estudiante. Además, se preocupan por abordar situaciones que podrían afectar a toda la escuela, por ejemplo, enfermedades infecciosas. Este último año, el SFUSD ha tenido que enfrentarse a una emergencia de salud como nunca antes, y nuestro personal ha reaccionado
WWW.ELTECOLOTE.ORG
oportunamente para apoyar a nuestros estudiantes durante estos tiempos tan difíciles. Durante el año pasado, todas las escuelas del distrito implementaron un protocolo de verificación para que el personal pudiese comprobar la salud y el bienestar de nuestros alumnos y sus familias. Como parte de este protocolo, el personal de las escuelas del distrito contactó vía telefónica a los estudiantes y sus familias varias veces para ‘Comprobar la salud y el bienestar familiar’ y así poder identificar las necesidades y hablar acerca de cómo las escuelas podrían ayudar a las familias a satisfacer sus necesidades básicas. El distrito ha trabajado para proveer acceso a los servicios y apoyar la salud mental de los estudiantes durante el cierre de las escuelas debido a la COVID-19. Estos esfuerzo incluyeron los siguientes: realizar actividades utilizando el plan de estudios Enseñanza Socioemocional (SEL), ofrecer dispositivos y apoyo tecnológico, proveer alimentos, desarrollar
un centro para que los estudiantes y las familias accedan fácilmente a los servicios de apoyo y enlaces virtuales a los recursos disponibles, proveer sesiones individuales o en grupo para respaldar a los estudiantes a través de videoconferencias, y ofrecer una línea telefónica en distintos idiomas para comunicarse con las familias que tienen un dominio limitado del inglés. Durante el Mes de Concientización Sobre la Salud Mental, el SFUSD se compromete a crear comunidades escolares que se preocupen ampliamente por el bienestar, crecimiento y desarrollo de nuestros estudiantes. Conforme se planea reabrir todas sus escuelas para que todos nuestros estudiantes reanuden a tiempo completo sus clases presenciales en el semestre de otoño de 2021, continuaremos explorando distintas formas para que nuestras escuelas puedan ofrecer servicios relacionados con la salud mental, física y emocional de nuestros alumnos, así como su progreso académico.
12 El Tecolote
June 3-16, 2021
More Library Services—Visit Our Express In-person Library Services or Front-Door Pick-Up on.sfpl.org/reopening
Browse & Bounce,
SFPL To Go
EXPRESS IN-PERSON SERVICES
MONDAY – SATURDAY SUNDAY
10 a.m. – 5:30 p.m.
FRONT-DOOR PICK-UP
MONDAY – FRIDAY
10 a.m. – 5:30 p.m.
12 – 5:30 p.m. OPENING JUNE 21
MAIN LIBRARY 100 Larkin Street
MONDAY – FRIDAY
10 a.m. – 5:30 p.m.
OPENING JUNE 21 CHINATOWN 1135 Powell Street
ORTEGA 3223 Ortega Street
ORTEGA 3223 Ortega Street
BERNAL HEIGHTS 500 Cortland Avenue
NORTH BEACH 850 Columbus Avenue
VISITACION VALLEY 201 Leland Avenue
INGLESIDE 1298 Ocean Avenue
SUNSET 1305 18th Avenue
GOLDEN GATE 1801 Green Street
WESTERN ADDITION 1550 Scott Street
VISITACION VALLEY 201 Leland Avenue
RICHMOND 351 9th Avenue
TUESDAY – SATURDAY MISSION BAY 960 4th Street
SFPL To Go-Go,
TUESDAY – SATURDAY
10 a.m. – 5:30 p.m. OPENING JUNE 22 EXCELSIOR 4400 Mission Street
BOOKMOBILE SERVICES
TUES. & THURS., 2 – 6 p.m.
WEDNESDAY, 2 – 6 p.m.
MISSION Bookmobile John O’Connell High School
TREASURE ISLAND Bookmobile Avenue H and 11th Street
OMI Bookmobile Jose Ortega Elementary RICHMOND Bookmobile Roosevelt Middle School
10 a.m. – 5:30 p.m.
ANZA 550 37th Avenue
MARINA 1890 Chestnut Street
POTRERO 1616 20th Street
BAYVIEW 5075 3rd Street
MERCED 155 Winston Drive
WEST PORTAL 190 Lenox Way
EUREKA VALLEY 1 José Sarria Court
PARK 1833 Page Street
EXCELSIOR 4400 Mission Street
PORTOLA 380 Bacon Street
MONDAY – SATURDAY SUNDAY
OMI Bookmobile Catholic Charities 50 Broad Street
10 a.m. – 5:30 p.m. 12 – 5:30 p.m.
MAIN LIBRARY 100 Larkin Street
Questions? Just ask! Call (415) 557-4400 for general assistance.
WWW.ELTECOLOTE.ORG