FREE//GRATUITO
PUBLISHED BY ACCIÓN LATINA
Vol. 51 No. 20
Amalia Laventure
J
October 7-20, 2021
VIOLENCE AGAINST HAITIANS AND THE FIGHT FOR BLACK MIGRANT JUSTICE LA VIOLENCIA CONTRA HAITIANOS, UNA LUCHA POR SU JUSTICIA MIGRATORIA Amalia Laventure
El Tecolote
arring images of Haitian migrants whipped by Border Patrol officers on horseback for attempting to cross the Rio Grande exemplified the open violence that Black migrants face in the U.S. immigration system. Black migrants, Haitian migrants in particular, have been disproportionately affected by Title 42, a Trump-era migration policy that has been used to expel migrants on the basis of COVID-19 protections. In a statement put out by the Department of Homeland Security, over 2,000 Haitian migrants were deported within one day, with plans to “increase the capacity of removal flights to Haiti and other destinations in the hemisphere…”. Migrant justice organizations such as UnDocuBlack have called out this targeting of Black migrants as an example of the anti-Black racism inherent to the U.S.’s migration system. These deportations of Haitian migrants come just months after the assassination of Haitian President, Jovenel Moïse, and a 7.2 magnitude earthquake, that further exacerbated limited resources available for those affected by COVID-19 in Haiti. “Black immigrants have been facing open violence from CBP that is reminiscent of the horrific practices endured by their enslaved ancestors centuries ago,” wrote UnDocuBlack Network in a social media statement. “Photos of officers using reins of horses on migrants for simply trying to purchase water and food as they wait for the chance to seek protection.” Founded in 2016, UnDocuBlack Network is a multigenerational group of Black immigrants, both formerly or currently undocumented, working to build thriving Black migrant communities while addressing the underrepresentation of Black migrants in the migrant justice movement. Danyeli Rodriguez, an artist, poet, organizer and Creative Expression Specialist of the UnDocuBlack Network, discussed what was missing for herself within the migrant justice community, as a formerly undocumented Dominican migrant. “Most of the time when I was organizing, it was predominantly non-Black spaces, and they were Latino spaces,” Rodriguez said. “The certain stories that I connected with weren’t really represented. Those are stories of people who crossed the ocean, not the desert. Central American and Mexican narratives dominated what it meant to be an immigrant in this country, especially in mainstream media.” The representation that UnDocuBlack provides, as Rodriguez has observed, has been revolutionary not only for herself but for UnDocuBlack’s membership base. “When our members first come in contact with UnDocuBlack, there’s a bit of hesitancy between us and them. They feel hesitant, our communities are so marginalized that at many times they don’t trust big organizations and that’s why many times you don’t see Black immigrants in many organizations,” Rodriguez said. “But when they come to UnDocuBlack and see the work we do, they’ve read our values, they received the support that we provide, the resources we send out. I always receive emails, like ‘Hey, thank you for what you do!,’ ‘Hey, I feel so welcomed at UnDocuBlack,’ ‘Hey I never thought a group of people are speaking about this.’ That’s when I know the See MIGRANT JUSTICE, page 10
L
Decenas de personas se manifiestan frente al edificio federal de San Francisco en protesta por la deportación de migrantes haitianos por parte de la administración Biden, 24 de septiembre de 2021. Dozens demonstrate in front of San Francisco’s Federal Building protesting the Biden administration’s deportation of Haitian migrants, Sept. 24, 2021. Photo: Katherine Castillo
Danyeli Rodríguez, artista, poeta, organizadora y especialista en expresión creativa de la Red UnDocuBlack. Artist, poet, organizer and Creative Expression Specialist of the UnDocuBlack Network, Danyeli Rodriguez. Courtesy photo
El Tecolote
as imágenes desgarradoras de migrantes haitianos intentando cruzar el Río Grande y siendo azotados por oficiales de la Patrulla Fronteriza montada ejemplifican la violencia a la que los migrantes negros se enfrentan con el sistema de inmigración de los EEUU. Los migrantes negros, los haitianos en específico, se han visto desproporcionadamente afectados por el Título 42, una restricción fronteriza de la administración Trump utilizada para expulsar a los migrantes bajo el argumento de implementar medidas que eviten la propagación del COVID-19. En un comunicado emitido por el Departamento de Seguridad Nacional, más de dos mil migrantes haitianos fueron deportados en un día, con planes para “aumentar la capacidad de los vuelos de expulsión a Haití y otros destinos del hemisferio...” Las organizaciones de justicia migratoria, como UnDocuBlack, han denunciado este ataque hacia los migrantes negros como ejemplo del racismo antinegro inherente al sistema migratorio de los EEUU. Estas deportaciones se producen a tan solo unos meses del asesinato del presidente haitiano, Jovenel Moïse, y de un terremoto de 7.2 grados de magnitud, que agravó aún más los limitados recursos disponibles para los afectados por el COVID-19 en aquel país. “Los migrantes negros se han enfrentado a una violencia abierta por parte de la CBP una reminiscencia de las horribles prácticas soportadas por sus antepasados esclavizados hace siglos”, escribió la Red UnDocuBlack en un comunicado en las redes sociales. “Fotos de oficiales persiguiendo a caballo a inmigrantes por el simple hecho de intentar comprar agua y comida mientras esperan la oportunidad de buscar protección”. Fundada en 2016, la Red UnDocuBlack es un grupo multigeneracional de inmigrantes indocumentados negros, que trabajan para construir comunidades prósperas, al tiempo que abordan la escasa representación de los migrantes negros en el movimiento de justicia migratoria. Danyeli Rodríguez, artista, poeta, organizadora y especialista en expresión creativa de dicha red habló de lo que le faltaba dentro de la comunidad de justicia para los migrantes, como antigua migrante dominicana indocumentada. “La mayor parte del tiempo eran espacios predominantemente no negros y eran espacios latinos. Ciertas historias con las que conecté no eran representadas. Son historias de gente que cruzó el océano, no el desierto. Las narrativas centroamericanas y mexicanas dominaban lo que significaba ser un inmigrante en este país, especialmente en los medios de comunicación convencionales”. La representación que ofrece UnDocuBlack, como ha señalado Rodríguez, ha sido revolucionaria no sólo para ella misma sino para la base de miembros de esa red: “Cuando nuestros miembros entran en contacto por primera vez con UnDocuBlack, hay un poco de vacilación entre nosotros y ellos. Se sienten indecisos, nuestras comunidades están tan marginadas que muchas veces no confían en las grandes organizaciones y por eso muchas veces no se ven inmigrantes negros en muchas organizaciones. Pero cuando vienen a UnDocuBlack y ven el trabajo que hacemos, conocen nuestros valores, han recibido el apoyo que ofrecemos y los Vea UNDOCUBLACK, página 11
COMMUBNITY • COMUNIDAD
2 El Tecolote
October 7-20, 2021
SAN FRANCISCO’S FIRST LATINA DISPENSARY OWNER ON ENTREPRENEURSHIP AND CANNABIS DECRIMINALIZATION Eva Moschitto
El Tecolote
Editor’s Note: Unless otherwise noted, opinions expressed in this story are those of the interviewee and not of the El Tecolote staff or publication.
“
I didn’t know what I was getting myself into,” began Cindy De La Vega, San Francisco’s first Latina dispensary owner. When De La Vega applied for a cannabis business permit with the city’s Cannabis Equity Program in 2017, she was greeted with a sea of paperwork and bureaucracy, not to mention “a community that doesn’t want to see someone like me––Latina, that’s a minority––succeed.” With grit, encouragement from friends and neighbors, and mentorship from partner organizations, De La Vega obtained her permit in October 2019 and opened the dispensary on O’Farrell St. in Union Square in October 2020. Despite the promotional challenges of debuting during COVID-19, the dispensary’s opening was well attended. De La Vega recounted how a line of customers wrapped down Powell St. and even included visitors who travelled from Los Angeles and Arizona to show support. “That alone was incredible…I didn’t expect that,” De La Vega remembered. However, “as amazing as it is to be the first [Latina dispensary owner in San Francisco], it also shows… that we have a long way to go,” De La Vega said. “We need more Latinas to be given the same opportunity.” Seeing a Latina business owner “gives Latinx folks hope and inspires
them to continue to work and fight against racial discrimintation,” De La Vega said. “I feel like it paves the way for women who are also capable of becoming leaders, business owners.” De La Vega had few similar role models as a San Francisco native growing up in Visitation Valley, in “a neighborhood that was poor and highly impacted by the War on Drugs.” “We were left behind,” De La Vega said. As a high school student, she lived in constant fear of fights, gang and domestic violence, and drive-by shootings. Her public high school invested little in her education, she said. De La Vega was taught math by a substitute teacher for nearly a full year after her previous teacher quit and wasn’t replaced. If little else, high school taught De La Vega that “You have to make sure that you don’t depend on the system. You educate yourself. They’re not going to come out and hand it to you.” De La Vega sees owning a dispensary as a way to help restore the communities most harmed by the War on Drugs. “Cannabis heals. Cannabis is medicine that…was labeled as a drug and used to incarcerate people of color, Black and Brown folks,” she said. De La Vega remembers being a teenager and watching police harass her sister for smoking a joint. The War on Drugs allowed police to “do what they want with us, like they had been––lock us up, get rid of us… because they could,” De La Vega reflects. Cannabis “needs to be legalized in all states...our people are still get-
ting deported, or incarcerated [for cannabis-related offenses across the United States],” De La Vega explained. According to a 2020 study by the American Civil Liberties Union, “Black people are 3.6 times more likely than white people to be arrested for marijuana, despite similar usage rates,” reported Michael Blood of the Associated Press. According to arrest data by the California Department of Justice, there were 1,181 felony marijuana arrests in California in 2019, the lowest number since 1954. Still, Hispanics accounted for 41.7 percent of felony arrests, while Black people accounted for 22.3 percent and whites for 21.3 percent. “Now that cannabis has been legalized [in California],” De La Vega said, “we need to empower and connect all of those individuals [who were impacted by the War on Drugs] with education on cannabis and how they too…can become business owners, entrepreneurs… getting what they deserve in pay.” As a Latina dispensary owner, De La Vega holds cannabis’ troubled history in tension with its future possibilities. “I’m happy for my accomplishments but I’m also sad for the people that are still suffering, and that are paying with their life [because of the War on Drugs],” De La Vega concluded. Ultimately, De La Vega said her story is “an example to our younger Cindy De La Vega. generation, to my daughters for exCourtesy photo ample, that it doesn’t matter what you go through or where you come determination and resilience have the past knows,” De La Vega said, from.” While Latina representation in long persisted in communities of “we’ve been doing this work forevthe cannabis industry may be new, color. “Anyone that has hustled in er.”
LA PRIMERA PROPIETARIA LATINA DE DISPENSARIO EN SF HABLA SOBRE EMPRENDIMIENTO Y LA DESCRIMINALIZACIÓN DE LA CANNABIS Eva Moschitto
El Tecolote
Nota del editor: las opiniones expresadas en esta historia no necesariamente representan las de El Tecolote.
“
No sabía en lo qué me estaba metiendo”, comenzó diciendo Cindy De La Vega, la primera propietaria latina de un dispensario en San Francisco. Cuando solicitó un permiso comercial para la venta de la cannabis al Programa de Equidad de la Cannabis de la ciudad en 2017, fue recibida con un mar de papeleo y burocracia y, para qué decir, por “una comunidad que no quiere ver a alguien como yo, una latina, considerada minoría, tener éxito”. Con valentía, el apoyo de amigos y vecinos y la tutoría de organizaciones, Cindy De La Vega obtuvo su permiso en octubre de 2019 y abrió el dispensario en la calle O’Farrell en Union Square en octubre de 2020. A pesar de los desafíos de la COVID-19, la inauguración del dispensario fue muy concurrida. De La Vega refirió cómo una línea de clientes rodeó la calle Powell, incluidos entre ellos algunos que viajaron desde Los Ángeles y Arizona para demostrar su apoyo. “Eso fue increíble. No me lo esperaba”, recordó. Sin embargo, “por más asombroso que sea ser la primera [propietaria de un dispensario latino en San Francisco], también muestra que tenemos un largo camino por recorrer”, reconoció. “Necesitamos que más latinas tengan la misma oportunidad”. Ver a una empresaria latina “les da esperanza a las latinas y les inspira a seguir trabajando y luchando contra la discriminación racial. Siento que facilita el camino para aquellas capaces de convertirse en líderes, propietarias de negocios”. Originaria de San Francisco, tuvo escasos modelos a seguir en Visitation Valley donde
Illustration: Eva Moschitto creció, en “un vecindario pobre y muy afectado por la Guerra contra las Drogas. Nos dejaron atrás”, refiere. Cuando era estudiante de secundaria, vivía con miedo constante a las peleas, la violencia doméstica, las pandillas y los tiroteos de los vehículos. Su escuela secundaria pública invirtió poco en su educación. Una maestra auxiliar le enseñó matemáticas a todo su grupo durante casi un año completo, después de que la maestra titular renunciara sin ser reemplazada. Como mínimo, la escuela secundaria le enseñó a De La Vega que “Tienes que aprender a no depender del sistema. Te educas a ti misma. No te lo van a dar en bandeja”. Ella considera que ser propietaria de un dispensario es una forma de ayudar a restaurar las
comunidades más afectadas por la Guerra contra las Drogas: “La cannabis cura. Es una medicina que fue marcada como droga y utilizada para encarcelar a personas de color, negros y morenos”, senaló y recordó cuando era adolescente, veía a la policía acosar a su hermana por fumar un porro. La Guerra contra las Drogas permitió a la policía “hacer con nosotros lo que quisieron, como lo habían hecho siempre: encerrarnos, deshacerse de nosotros… solo porque podían”, reflexiona. La cannabis “debe ser legalizada en todos los estados... nuestra gente todavía está siendo deportada o encarcelada [por delitos relacionados en los EEUU]”, explicó.
WWW.ELTECOLOTE.ORG
Según un estudio de 2020 realizado por la Unión Estadounidense de Libertades Civiles, “los negros tienen 3.6 veces más probabilidades que los blancos a ser arrestados por marihuana, a pesar de existir tasas de uso similares”, informó Michael Blood de la Associated Press. Según los datos de arrestos del Departamento de Justicia de California, hubo 1.181 arrestos por delitos graves por marihuana en California en 2019, el número más bajo desde 1954. Aún así, los hispanos representaron el 41.7 por ciento de los arrestos por delitos graves, mientras que los negros representaron el 22.3 por ciento y los blancos el 21.3 por ciento. “Ahora que la cannabis ha sido legalizada [en California —comentó De La Vega— necesitamos empoderar y conectar a todas esas personas [que fueron afectadas por la Guerra contra las Drogas] con educación sobre la cannabis y cómo ellos también pueden convertirse en dueños de negocios, emprendedores... obteniendo lo que se merecen en pago”. Como propietaria latina de un dispensario, De La Vega recuerda que entre la turbulenta historia de la cannabis existe gran tensión con sus posibilidades futuras: “Estoy feliz por mis logros pero también estoy triste por la gente que todavía sufre y paga con su vida [por la Guerra contra las Drogas]”, afirmó. En última instancia, De La Vega dijo que su historia es “un ejemplo para la generación más joven, para que mis hijas sepan por ejemplo, que no importa por lo que pases ni de dónde vienes”. Si bien la representación de las latinas en la industria de la cannabis puede ser nueva, la determinación y la resistencia han persistido durante mucho tiempo en las comunidades de color: “Cualquiera que este en el ambiente de su venta en el pasado sabe que hemos estado haciendo este trabajo desde siempre”, concluyó.
ARTS & CULTURE • ARTE Y CULTURA
Octubre 7-20, 2021
El Tecolote 3
DOCUTHEATER PRODUCTION CELEBRATES LAST 50 YEARS OF MISSION’S HISTORY Alexis Terrazas
W
El Tecolote
hen acclaimed poet and playwright Paul Flores asked to pick the brain of the late legendary Yolanda Lopez regarding an art project he had in mind, she agreed. On one condition. “She said, ‘Bring me some coffee. And if you come over, you have to bring me to my doctor’s appointment,’” Flores fondly remembers. That was in 2019. Lopez had been living with cancer for years and her activist art from the late 1960s had recently been part of Acción Latina’s Remember Los Siete exhibition. Witnessing the political, visual and theatrical art that Los Siete inspired in the Mission motivated Flores to ponder his own project, one that would pay homage to the Mission’s history of the last 50 years. And—most importantly—one that would not be mediocre. But to do that, he needed to speak to Yolanda. “I’d always been talking to her, asking her what her opinion was on art. She was always very...blunt,” Flores said. “She would always tell you exactly what she thought. If some visual art was getting its message across, if it was mediocre. And one of her biggest criticisms was that too much art that we make, even in the Latino community, is mediocre. It’s not historicising things enough, it’s not representing who the people really are.” And so the two met in Yolanda’s home, over coffee with books and art scattered about, and Yolanda expressed how she missed live street theater. “That’s what is missing,” Yolanda told Paul. She reminisced about the performances of the San Francisco Mime Troupe, the theatrical productions of Carlos Barón and the Día de los Muertos festivities. And like a true maestra, Yolanda assigned Flores reading material on the radical theater of the San Francisco scene of the 60s and 70s. That idea took root and from there, Flores
Vanessa Sánchez (al centro) y compañeros bailarines ensayan para ‘La historia importa en la Misión’ en Balmy Alley. Vanessa Sanchez (center) and fellow dancers rehearse for “History Matters in the Mission” in Balmy Alley. Courtesy: Paul Flores tumbled down the rabbit hole that is the Mission’s rich and radical history and the colorful characters who made it what it is today. It’s a history that will be explored in Acción Latina’s Paseo Artístico, its first live presentation since the start of the pandemic in “History Matters in the Mission,” a mobile street theatrical production taking place at five historical locations on Oct. 23. The show pulls extensively from El Tecolote’s archive and interviews conducted by Flores with various community members, and features dancing and choreography by Vanessa Sanchez, who stars in the show as the actress portraying Yolanda. Sanchez hopes to educate “people on this history of what made these
spaces what they are.” In addition to interviewing Yolanda, Flores interviewed Juan Gonzales, the founder of El Tecolote whose story intersected with Yolanda from their time during the SF State student strike in 1968. Flores then interviewed artist Michael Rios, who painted the iconic BART mural at 24th and Mission street in 1975. He then connected with Joan Holden, the principal playwright for the San Francisco Mime Troupe, the rebellious street theater group who were known to criticize anyone and everyone in power. And finally he spoke with Carlos Barón, a Chilean-born theater producer and professor and regular contributor to El Tecolote. All of those interviewed will be portrayed
by fellow actors. “Vanessa is a great actress, but the dance that she puts on for Yolanda, f****** amazing,” Flores said. “It’s going to blow people away. And that’s what I wanted. For people to see the beauty that Yolanda inspires, but also the fierce women who she also inspires.” As for Sanchez—an accomplished dancer and choreographer whose 2019 historical dance production Pachuquísmo portrayed the female experiences of the 1940’s Zoot Suit Riot era—Yolanda was someone she studied and looked up to for decades. “I’ve never trained in acting,” Sanchez said. “And so there was this kind of looming thought. And knowing that she would be there. Watching me deliver her words. And watching us perform based on her words, based on her artwork, based on everything she’s done.” Surrounded by loved ones, Yolanda died in her Mission District home on the morning of Sept. 3, 2021. Suddenly, the show had an urgency that hadn’t been felt before. “How do we properly pay homage and honor everything that she’s done, not only through this performance but through everything else that her work continues to inspire and influence? And I am going to be honest. I kind of thought, ‘Is this okay for me to do?’ Wanting to respect Yolanda’s legacy and respect her family, Rio and Sarah. That was something I definitely processed with Paul,” Sanchez said. “I feel that her power, her chingonaness is coming through in the movement, it’s coming through in everything that we’re doing, and I just really hope that people who see this performance feel that and connect with it.” “It hurts that she’s gone. It hurts a lot,” Flores continued. “She taught me a lot. She did so much to keep me on my toes, to direct me. And she did it out of love. Yolanda was tough love, but also tender love. She didn’t suffer fools around art, especially. She was very humble. She didn’t look for accolades, yet she deserved so much. She helped define Chicano feminism, and she wasn’t afraid to criticize See HISTORY, page 11
PRODUCCIÓN DOCUTEATRAL CELEBRA LOS ÚLTIMOS 50 AÑOS DE HISTORIA EN LA MISIÓN dadera maestra, Yolanda asignó a FloEl Tecolote res material de lectura sobre el teatro radical de la escena san franciscana de uando al aclamado poeta y dra- los sesenta y setenta. Esa idea echó raíces y, a partir de maturgo Paul Flores se le pidió recordar una anécdota sobre ahí, Flores cayó por la madriguera del la legendaria Yolanda López con res- conejo que es la rica y radical historia pecto a un proyecto de arte que tenía de la Misión y los coloridos personaen mente, ella estuvo de acuerdo, con jes que la convirtieron en lo que es una condición: “Tráeme un café. Y si hoy. Es una historia que se explorará vienes, tienes que llevarme a la cita en el Paseo Artístico que organiza Accon el médico”, recuerda Flores con ción Latina, la primera presentación en vivo desde la pandemia en “La cariño. Eso fue en 2019. López había pade- historia importa en la Misión”, una cido cáncer por años y su arte activista producción teatral itinerante que tende fines de la década de 1960 había drá lugar en cinco lugares históricos sido parte de la exposición Remember el 23 de octubre. El programa se basa sobre todo en Los Siete de Acción Latina. Ser testigo del arte político, visual y teatral el archivo de El Tecolote y las entreque Los Siete inspiró en la Misión vistas realizadas por Flores a varios motivó a Flores a reflexionar sobre miembros de la comunidad; presensu propio proyecto, uno que rendiría tará bailes y coreografías de Vanessa homenaje a la historia de la Misión en Sánchez, quien interpretará a Yolanlos últimos cincuenta años. Lo más da. Sánchez espera educar a “la gente importante, debía ser uno que fuera sobre esta historia de lo que hizo que todo, menos mediocre. Para lograrlo, estos espacios fueran lo que son”. Además de entrevistar a Yolanda, necesitaba hablar con Yolanda. “Siempre había hablado con ella, Flores entrevistó a Juan Gonzales, el preguntándole cuál era su opinión fundador de El Tecolote, cuya historia sobre el arte. Ella siempre fue muy... se cruzó con Yolanda durante la huelfranca ”, recuerda Flores. “Siempre ga estudiantil de la Universidad Estadecía exactamente lo que pensaba. tal de San Francisco en 1968. Flores Si algún arte estaba transmitiendo su luego entrevistó al artista Michael mensaje, si era mediocre. Y una de sus Ríos, quien pintó el icónico mural de mayores críticas fue que mucho del la estación del BART en las calles 24 arte que hacemos, incluso entre la co- y Misión en 1975. Luego se conectó munidad latina, es mediocre. No está con Joan Holden, el dramaturgo prinhistorizando las cosas lo suficiente, no cipal de la San Francisco Mime Trourepresenta quiénes son realmente las pe, el grupo rebelde de teatro callejero que se caracterizaba por criticar a los personas”. Y así los dos se conocieron en la que estaban en el poder. Y finalmente casa de Yolanda, tomando un café en- habló con Carlos Barón, productor y tre libros y arte esparcidos, y Yolanda profesor de teatro de origen chileno y expresó cómo extrañaba el teatro ca- colaborador de El Tecolote. Todos los llejero en vivo. “Eso es lo que falta”, entrevistados serán interpretados por le dijo Yolanda a Paul. Recordó las ac- compañeros actores. “Vanessa es una gran actriz, pero el tuaciones de la San Francisco Mime Troupe, las producciones teatrales de baile que le pone a Yolanda es jodiCarlos Barón y las festividades del damente increíble”, dijo Flores. “Va Día de los Muertos. Y como una ver- a dejar boquiabierta a la gente. Y eso Alexis Terrazas
C
es lo que quería. Que la gente vea la belleza que inspira Yolanda, pero también las mujeres feroces a las que ella inspira”. En cuanto a Sánchez, una bailarina y coreógrafa consumada cuya producción histórica de danza Pachuquísmo de 2019 retrató las experiencias femeninas de la era Zoot Suit Riot de la década de 1940, Yolanda fue a quien ella estudió y admiró durante décadas. “Nunca me he entrenado en actuación”, dijo Sánchez. “Y entonces surgió este tipo de pensamiento inminente. Y sabiendo que ella estaría allí. Viéndome pronunciar sus palabras. Vernos actuar según sus palabras, su obra de arte y todo lo que ha hecho”. Rodeada de seres queridos, Yolanda murió en su casa en el Distrito Misión la mañana del 3 de septiembre de 2021. De repente, el espectáculo tuvo una urgencia que no se había sentido antes. “¿Cómo rendir homenaje y honramos adecuadamente todo lo que ha hecho, no solo a través de esta actuación, sino a través de todo lo demás que su trabajo ha inspirado e influenciado? Y voy a ser honesto, pensé: ¿está bien que lo haga? Quería respetar el legado de Yolanda y respetar a su familia, a Río y a Sarah. Eso fue algo que definitivamente procesé con Paul”, dijo Sánchez. “Siento que su poder, su chingonería se manifiesta en el movimiento, se manifiesta en todo lo que estamos haciendo y realmente espero que las personas que ven esta actuación sientan eso y se conecten con ella”. “Me duele que se haya ido. Duele mucho”, continuó Flores. “Ella me enseñó mucho. Hizo tanto para mantenerme alerta, como para guiarme. Y lo hizo por amor. Yolanda era un amor duro, y también un amor tierno. No soportaba a los tontos en torno al arte, especialmente. Fue muy humilde. No buscó elogios, pero se merecía
WWW.ELTECOLOTE.ORG
Paul Flores, escritor y director de ‘La historia importa en la Misión’. Paul Flores, the writer and director of History Matters in The Mission. Courtesy: Paul Flores mucho. Ayudó a definir el feminismo chicano y no tenía miedo de criticar a los hombres o jóvenes como yo por lo que tenía que hacer y dónde teníamos que concebir a las mujeres”. En cuanto a la producción en sí, cada uno de los cinco lugares de actuación en el programa contará con un estilo musical y de baile diferente que refleje las raíces culturales, tradiciones e historia de la Misión. La música, ha sido diseñada con ayuda del director
musical del programa, Pedro Gómez, y la danza incluirá zapateado, jarocho de Veracruz, tapdance, jazz, ritmos de festejo afrocubano y afroperuano. “Esa ha sido una de las cosas más emocionantes para mí sobre este proyecto: además de poder aprender y honrar a estos increíbles artivistas y activistas en nuestra comunidad, también poder aprovechar todas las formas de baile que he practicado”, dijo Vea PASEO, página 7
COMMENTART • COMENTARIO
4 El Tecolote
WE’RE WORKING FOR YOU nances, upgraded our office to make your visits easier, faster and more welcoming online and in person, and taken every opportunity to be present with you in our neighborhoods. We’re here for you and it’s our job to make sure you have access to the information you need to be successful. My commitment to community and service builds on my previous role leading the Office of Economic and Workforce Development throughout this pandemic. We delivered recovery and relief programs for those most impacted by COVID-19— those struggling to keep their businesses going, to stay safe at work, to provide food for their families, and to have community access to testing and vaccines. Last year, San Francisco expanded COVID-19 related services to the Latino community to address the inequities exposed by the virus. Our community made up 50.2 percent of those that tested positive for COVID-19 and we are 15 percent of the city’s population. Together with the Latino Taskforce and other nonprofit and health leaders in our community, we made sure resources were guided by those who understood our needs the most. Mayor Breed allocated funds for COVID-19 testing, food insecurity, housing subsidies and eviction defense, and small busi-
ness and workforce relief. And we thank our community members that know us, communicate with us in our language, keep us healthy and save lives. The possibility of these and other vital programs begin in part from the work we do. My office’s work provides over 25 percent of San Francisco’s $13.1 billion budget. That means decision-makers have the money to invest in our communities: our parks, our schools, our first-responders and those programs and partners that make San Francisco shine. We know good service is important to you. By modernizing our systems, we’ve made the basics work better with faster turnaround times and lower fees. So take advantage of the ability to interact with our office remotely, view critical documents, and all on your own time. You will find it easier to engage our office in-person or electronically, and locate marriage certificates with ease and lower costs. If you prefer to come into our office, our dedicated staff is here to serve you at City Hall. We want you to have the information you need. Many answers to your questions can be found at www. sfassesor.org. And with our expanded Family Wealth Series, with community partners, we bring you up to date information on personal financ-
es, changes in state property laws, and property taxes. These one hour translated seminars provide connection to local experts and some of your tougher questions can be asked and answered on the spot. In case you missed it, these seminars can be found on our website with new programs to come. Our work to advance racial equity continues. Governor Newsom just signed a bill that authorizes my office to remove racist language in historical documents. Before the Governor signed the bill, I wrote and urged him to do so. This law will remove racist covenant language that was added into deeds to prevent Latinos, African Americans, Asian Americans, and Native Americans from purchasing property in some neighborhoods and whose influence can still be seen today. While more work remains, this law is another tool that will advance racial equity, acknowledge past wrongs, and push us towards further realizing San Francisco values. As we celebrate Latino Heritage Month, we have much to be thankful for and much to be proud of. By coming together, community and government, we’ve shown what’s possible. And now the work continues. I look forward to meeting you and serving you, en comunidad.
negocios en operación, a mantenerse Asesor de Registro seguros en el trabajo, a proporcionar alimentos a sus familias y tener acceso comunitario a pruebas y vacunas. Feliz Mes de la Herencia Latina! El año pasado, San Francisco amMi nombre es Joaquín Torres y es un honor servir a mi comuni- plió los servicios relacionados con el dad como Asesor de Registro. Desde COVID-19 a la comunidad latina reque asumimos el cargo a principios duciendo desigualdades. Nuestra code este año, y durante este tiempo sin munidad representó el 50.2 por cienprecedentes, donde todos los recur- to de los contagiados por este virus, sos son vitales, nos hemos asegurado siendo nosotros el 15 por ciento de de que la estabilidad y seguridad fi- la población total de la ciudad. Junnanciera de San Francisco prevalez- to con la Latino Task Force y otros líderes de salud y de organizaciones can. Junto a socios de la comunidad, sin fines de lucro, nos aseguramos también hemos realizado foros co- que los recursos fueran guiados por munitarios para informarle sobre las aquellos que más entendían nuestras nuevas leyes estatales y las finanzas necesidades. La alcaldesa Breed asignó fondos personales, mejorado nuestra oficina para que sus visitas sean más fáciles, para ofrecer pruebas de detección del rápidas y acogedoras, en línea o en COVID-19, la seguridad alimentaria, persona, y hemos aprovechado cada subsidios para vivienda y la defensa oportunidad para estar presentes para contra el desalojo, así como alivio a usted en nuestros barrios. Estamos las pequeñas empresas y a la fuerza aquí para usted y es nuestro trabajo laboral. Agradecemos a los miemasegurarnos que tenga acceso a la in- bros de nuestra comunidad que nos conocen, se comunican con nosotros formación necesaria para prosperar. Mi compromiso con la comuni- en nuestro idioma, nos mantienen sadad se basa en mi rol anterior como ludables y salvan vidas. La posibilidad de estos y otros líder de la Oficina de Desarrollo Económico y Laboral durante esta programas vitales nace del trabajo pandemia. Entregamos programas que llevamos a cabo. El trabajo de de recuperación y ayuda a los más mi oficina proporciona más del 25 afectados por el COVID-19: aquellos por ciento, $13.1 mil millones del que han luchado por mantener sus presupuesto de San Francisco. Eso
significa que quienes toman las decisiones tienen el dinero para invertir en nuestras comunidades: nuestros parques, nuestras escuelas, nuestros socorristas y aquellos programas que hacen brillar a esta ciudad. Sabemos que recibir un buen servicio es importante. Al modernizar nuestros sistemas, hemos logrado que lo básico funcione mejor, con respuesta eficiente y tarifas bajas. Así que aproveche la posibilidad para interactuar con nuestra oficina, consultar documentos importantes y todo a su tiempo y de forma remota. Le resultará más fácil contactar a nuestra oficina en persona o electrónicamente, y localizar certificados de matrimonio con facilidad y a menor costo. Si prefiere acudir a nuestra oficina, nuestro personal está aquí para servirle. Queremos que tenga la información que necesita. Puede encontrar muchas respuestas a sus preguntas en el sitio web www.sfassesor.org. Y con la ampliación de nuestra Serie de Bienestar Familiar, podemos brindar información actualizada sobre finanzas personales, cambios en las leyes de propiedad estatales e impuestos a la propiedad. Estos seminarios de una hora de duración, traducidos, le brindan ponerse en contacto con expertos locales para que sus pregun-
tas se respondan inmediatamente. En caso de que se los haya perdido, puede encontrar estos seminarios en nuestro sitio web y enterarse de los próximos programas. Continúa nuestro trabajo para promover la equidad racial. El gobernador Newsom acaba de firmar un proyecto de ley que autoriza a mi oficina a eliminar el lenguaje racista en documentos históricos. Antes de que el gobernador lo firmara, le escribí y le insté a hacerlo. Esta ley eliminará lenguaje y cláusulas racistas presentes en documentos como las escrituras para evitar que latinos, afroamericanos, asiáticoamericanos y nativos americanos adquieran propiedades en ciertos vecindarios, lenguaje que persiste en la actualidad. Si bien queda más trabajo por hacer, esta ley es otra herramienta que promoverá la equidad racial, reconocerá los errores pasados y nos impulsará hacia una mejor promoción de los valores de San Francisco. Al celebrar el Mes de la Herencia Latina tenemos mucho que agradecer y mucho de lo que estar orgullosos. Al unirnos, comunidad y gobierno, hemos demostrado lo que es posible. El trabajo continúa. Espero conocerle y servirle. En comunidad.
(SFUSD, por sus siglas en inglés) es ayudar a los estudiantes a lograr su máximo potencial para que sus sueños se hagan realidad. Estamos comprometidos a ofrecer una experiencia de educación pública para que cada estudiante egrese, se gradúe y esté listo para la universidad y obtenga una carrera profesional. Dicho estudiante se graduará con las habilidades, capacidades y características descritas en nuestro perfil de egreso que incluye tener un fuerte sentido y propósito. Por esta razón me complace anunciar que un nuevo estudio de la Universidad de Stanford realizado en conjunto con el distrito y parte de una investigación práctica de la FaSuperintendente cultad de Graduados en Educación Vincent Matthews SFUSD de la Universidad de Stanford, indica lo siguiente: los estudiantes de bajo omo educadores, nuestro tra- rendimiento académico que particibajo en el Distrito Escolar pan en un curso de Estudios Étnicos Unificado de San Francisco que se imparte en el noveno grado tienen más probabilidades de asistir
y participar en la escuela, y mayor probabilidad de graduarse y asistir a la universidad. El SFUSD ha sido por mucho tiempo un líder en la enseñanza de estudios étnicos en sus escuelas secundarias desde hace más de una década. En 2008, la Junta de Educación de San Francisco presentó una resolución donde pidió por primera vez la expansión de la enseñanza de Estudios Étnicos. En 2010 la misma junta aprobó un programa piloto para desarrollar estos cursos en cinco escuelas secundarias. Posteriormente, en el ciclo escolar 2015-2016 el SFUSD expandió la impartición de este curso a todas sus escuelas secundarias. Recientemente, en marzo de 2021, la Junta de Educación aprobó un cambio en los requisitos de graduación para incluir al menos dos semestres o 10 créditos académicos electivos de dicho curso, un requisito que entrará en vigor en 2028.
En el distrito escolar creemos que hay que enseñar historia con precisión y desde múltiples representaciones. Para ello, estamos preparando un programa actualizado que nuestros estudiantes merezcan y honre las voces de todos nuestros alumnos. En el SFUSD nos esforzamos por incluir literatura diversa en nuestras bibliotecas y en las aulas para asegurar una representación diversa. No importa el color, procedencia o el código postal de nuestros estudiantes, queremos que tengan una educación que promueva honestidad sobre quiénes somos, integridad en la forma en que tratamos a los demás y coraje para hacer lo correcto. El reciente estudio étnico de la Universidad de Stanford es solo un gran ejemplo de cómo el SFUSD está preparando a sus estudiantes para prosperar en el siglo XXI. En este sitio web puede consultar los resultados contenidos en dicho estudio: Stanford study, shorturl.at/oKLOV.
2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association Editor-in-Chief Alexis Terrazas Spanish Copy Editor Katie Beas Web/Social Media Editor Catherine Stites Audio/Video Editor Monti Rossetti Writers Carlos Barón; Amalia Laventure; Eva Moschitto; Sadie Peckens; Alexis Terrazas Translators Arturo Ayala; Hilda Ayala; Antonio Valencia Photographers Katherine Castillo; Natasha Dangond; Azucena Hernández; Joe Ramos Illustrators Eva Moschitto Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Chiara Di Martino Chiara@accionlatina.org *Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina.
Acción Latina Executive Director Fátima Ramírez El Tecolote Founder Juan Gonzales
El Tecolote uses 40% postconsumer recycled paper, soybased ink and is printed by Fricke-Parks Press. Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Listen to Latina, Latino, Latinx News and Our Cultura podcasts produced by Radio Teco wherever you listen to podcasts. Radio Teco is the digital arm of El Tecolote Newspaper. Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram
October 7-20, 2021
Joaquín Torres
H
Assessor-Recorder
appy Latino Heritage Month! My name is Joaquín Torres and it is an honor to serve my community as your Assessor-Recorder. Since taking office earlier this year, and during this unprecedented time, where every resource matters, we’ve made sure made sure that San Francisco’s financial stability and security continues. Together with community partners, we’ve also held community forums to educate you on new state laws and personal fi-
TRABAJAMOS PARA USTED Joaquín Torres
¡
ESTUDIO DE STANFORD AFIRMA LOS BENEFICIOS DE LOS ESTUDIOS ÉTNICOS
C
WWW.ELTECOLOTE.ORG
ARTS & CULTURE • ARTE Y CULTURA
Octubre 7-20, 2021
El Tecolote 5
LATIN JAZZ YOUTH ENSEMBLE CELEBRATES 20 YEARS OF CULTURAL EDUCATION Sadie Peckens
O
El Tecolote
n Sept. 12, family and friends came together at the Yerba Buena Gardens Festival to celebrate the 20th anniversary of the Latin Jazz Youth Ensemble of San Francisco (LJYE): a program that advances social justice and delivers world class jazz performances. The open-air concert attracted a near-capacity crowd of alumni and current members . Bursts of applause and dancing to the lively Latin rhythms could be heard throughout the downtown cultural square. LJYE alumna Cielo Contreras, who sang “Se Me Olvidó Otra Vez” at the concert, said that she feels most alive when she is performing. Current LJYE member Ceferino Vergara-Tucker said, “the night before, I couldn’t go to sleep, I was so excited.” LJYE offers free, top quality musical education in an inclusive environment for youth ages 10 to 18 of all musical abilities. “We are one of the most diverse musical groups in the Bay Area in terms of demographics of race, ethnicity, and gender,” Music Director John Calloway said. Known for its professional excellence, LJYE has performed at events and venues throughout the Bay Area, including the San Jose Jazz Festival, Carnaval San Francisco, and Brava Center for the Arts, to name a few. LJYE has also recorded three CDs featuring original student compositions and recorded with stars like Armando Peraza, John Santos, Jerry Gonzalez, Louie Romero, and Jeff Cressman. LJYE began as a collaboration between Calloway, Managing Director Arturo Riera, and Communications Director Sylvia Ramirez. They
Los miembros del Latin Jazz Youth Ensemble de San Francisco se presentaron en el Yerba Buena Gardens Festival el 12 de septiembre. Members of the Latin Jazz Youth Ensemble of San Francisco perform at the Yerba Buena Gardens Festival on Sept. 12. Photo: Joe Ramos saw a void in the community, and they set out to fill it. “This really is a passion project, and what we see as a community-based solution to a social justice issue,” Riera said. The issue, Ramirez explains, is that “In music education, socioeconomics is a big divider, because private lessons, instruments, programs that need parents to transport kids… those kinds of things are difficult for lower income children.” “It doesn’t mean that the talent pool is not in the lower income community,” Ramirez continues, “but the opportunity and access to programs isn’t. And so what we’re all about is opening access, and bringing down barriers to music education.” Riera experienced this gap in opportunity in his own youth. “I swore back then that I’d do something so that a program could exist, that a kid like me, without the resources, could still get into an elite group and still
have that pride of ownership,” Riera said. He described the program as world class but not elitist. LJYE breaks down socioeconomic barriers by offering free programming in English and Spanish and by providing education instead of just recruiting students who are already trained performers. Calloway books paid gigs in professional venues, which allows the program to remain free to youth. Riera described LJYE as a “bridge…a safe place, a place where [students] can excel…where young children can find their tribe,” he said. Contreras said she especially resonates with the program’s justice and equity focus as a woman who was brought to the US from Mexico at age four. “Institutions, they do value and they do prioritize white people. And I had to live through that. And this band is something that shows like,
we have to appreciate other cultures, we have to take them in, because they’re what make the US stronger. I think LJYE shows not only that the youth can continue on prospering and growing, but minorities can as well,” Contreras said. Contreras explained how LIYE gave her the cultural education and connection to her heritage that she lacked growing up. “My dad says, like, ‘if you don’t know where you came from, then you don’t know where you’re going,’” Contreras said. She hoped people would learn to appreciate art and culture. “The soul needs art in its life. There’s so much more to life than blood and there’s so much more to life than war. There’s art,” Contreras said. LJYE is dedicated to educating the next generation of musicians. “What motivates us is to keep Latin jazz as an art form going, and what better way to invest in the art form than to teach youth how to play it,” Ramirez said. Vergara-Tucker, for example, was inspired by the mentorship he received from older students at LJYE. “I’ve just fallen in love with this music, and it’s now like a really big part of me,” he said. Now, Vergara-Tucker mentors students himself, allowing the Latin jazz education to continue. “I’ve learned that when you find a group of people who do something in common and they want to be there, the sky’s the limit,” Vergara-Tucker said. Each team member was eager to affirm the other’s unique skills and talents. “John’s a genius in education, and Sylvia’s a great marketer and writer, what I bring to the table is this vision that we are equal to the
best in this city, and we deliver,” Riera said. Riera was most proud of how LJYE impacted his family. Riera’s son, niece, and nephew were all LJYE members. Calloway was proud to see how youth developed over time, from arriving nervous to becoming confident enough to serve in leadership roles. Ramirez was proud of how LJYE alumni returned to reunion concerts and shared what the program meant to them. Over time, the group has seen changes. Since the No Child Left Behind Act, the school district has struggled to provide music education sequentially, Calloway said. The result is that students often come to the group with less experience than in the early days of LJYE, increasing the need for music education. However, there have been positive changes as well, Ramirez said. More girls are playing instruments that boys traditionally played. The ensemble dress-code has changed to be inclusive of gender non-binary students. Looking ahead, the team is considering how to forge the next chapter of LJYE and seeking an institutional partner that aligns with the program’s mission. As for Ramirez, it was this shared mission that kept the organization running for the past 20 years. “If you have the passion, don’t wait for somebody to create the organization; anyone can do it,” he said. “I believe in the community spirit of ‘just be the solution.’ There was something missing in our community when it came to youth education in music and Latin music, and so we filled it.”
EL LATIN JAZZ YOUTH ENSEMBLE CELEBRA DOS DÉCADAS DE EDUCACIÓN CULTURAL El problema, explica Ramírez, es que “en El Tecolote la educación musical, la socioeconomía es un gran divisor, porque las lecciones privadas, los l 12 de septiembre, familiares y amigos instrumentos, los programas que necesitan que se reunieron en el Festival de Yerba Bue- los padres transporten a los niños… ese tipo na Gardens para celebrar el vigésimo de cosas son difíciles para los niños de bajos aniversario del Latin Jazz Youth Ensemble of ingresos. No significa que el grupo de talentos San Francisco (LJYE, por sus siglas en inglés): no esté en la comunidad de menores ingresos,” un programa que promueve la justicia social y continúa Ramírez, “pero la oportunidad y el acceso a los programas no lo son. Entonces, de lo ofrece actuaciones de jazz de clase mundial. El concierto al aire libre atrajo a una mul- que se trata es de abrir el acceso y derribar las titud de ex alumnos y miembros casi a capaci- barreras a la educación musical.” Riera experimentó esta brecha de oportunidad. Estallidos de aplausos y bailes al compás de los animados ritmos latinos se pudieron es- dades en su propia juventud: “En ese entonces juré que haría algo para que existiera un procuchar en toda la plaza cultural del centro. Cielo Contreras, exalumna de LJYE, quien grama, que un niño como yo, sin los recursos, cantó ‘Se me olvidó otra vez’ en el concierto, pudiera entrar en un grupo de élite y seguir tedijo que se siente más viva cuando está en el niendo ese orgullo”. Ella describió el programa como de clase mundial pero no elitista. escenario. Esta agrupación rompe las barreras socioePara Ceferino Vergara-Tuckel, actual miembro de LJYE la emoción del momento fue conómicas al ofrecer programación gratuita en tal que: “La noche anterior, no podía dormir, inglés y español y al brindar educación en lugar de simplemente reclutar estudiantes que ya son estaba muy emocionado.” Esta agrupación ofrece educación musical artistas capacitados. Calloway es contratado gratuita y de alta calidad en un entorno inclu- para conciertos en lugares profesionales, lo que sivo a jóvenes de 10 a 18 años de todas las ha- permite que el programa siga siendo gratuito bilidades musicales. “Somos uno de los grupos para los jóvenes. Riera describió a LJYE como “puente.. un musicales más diversos del Área de la Bahía en términos de demografía de raza, etnia y gé- lugar seguro, un lugar donde [los estudiantes] nero”, dijo el director musical John Calloway. pueden sobresalir… donde los niños pequeños Conocido por su excelencia profesional, el pueden encontrar su tribu,” dijo. En opinión de Contreras esto resuena espeLJYE se ha presentado en eventos y lugares en todo el Área de la Bahía, incluido el Festival de cialmente en el enfoque de justicia y equidad Jazz de San José, el Carnaval de San Francis- del programa como una mujer que fue traída co y el Centro Brava para las Artes, por nom- a los EEUU desde México a los cuatro años: brar algunos. También ha grabado tres discos “Las instituciones valoran y dan prioridad a los con composiciones originales de estudiantes y blancos. Y tuve que vivir eso. Y esta banda es grabados con estrellas como Armando Peraza, algo que se muestra cómo, tenemos que apreciar John Santos, Jerry González, Louie Romero y otras culturas, tenemos que aceptarlas, porque son las que hacen a los EEUU más fuerte. Creo Jeff Cressman. Comenzó como una colaboración entre que LJYE muestra no solo que los jóvenes pueCalloway, el director general Arturo Riera y la den seguir prosperando y creciendo, sino que las directora de comunicaciones Sylvia Ramírez. minorías también pueden,” aseguró. Contreras explicó además, cómo LIYE le Vieron un vacío en la comunidad y se dispusieron a llenarlo. “Este es realmente un proyecto dio la educación cultural y la conexión a su asapasionante y lo que vemos como una solución cendencia que le faltaba cuando era niña: “Mi comunitaria para un problema de justicia so- papá dice, como, ‘si no sabes de dónde vienes, entonces no sabes a dónde vas’. El alma nececial,” dijo Riera. Sadie Peckens
E
Los miembros del Latin Jazz Youth Ensemble de San Francisco se presentaron en el Yerba Buena Gardens Festival el 12 de septiembre. Members of the Latin Jazz Youth Ensemble of San Francisco perform at the Yerba Buena Gardens Festival on Sept. 12. Photo: Joe Ramos sita arte en su vida. Hay mucho más en la vida que sangre y hay mucho más en la vida que la guerra. Hay arte”. LJYE se dedica a educar a la próxima generación de músicos. “Lo que nos motiva es mantener el jazz latino como una forma de arte, y qué mejor manera de invertir en la forma de arte que enseñar a los jóvenes a tocarlo,” dijo Ramírez. Vergara-Tucker, por ejemplo, se inspiró en la tutoría que recibió de estudiantes mayores en la agrupación. “Me acabo de enamorar de esta música, y ahora es una gran parte de mí”, dijo. Ahora, Vergara-Tucker es mentor de los estudiantes, lo que permite que continúe la educación de jazz latino. “He aprendido que cuando encuentras un grupo de personas que hacen algo en común y quieren estar allí, el cielo es el límite”, dijo Vergara-Tucker.
WWW.ELTECOLOTE.ORG
Cada miembro del equipo estaba ansioso por reafirmar las habilidades y talentos únicos del otro. “John es un genio en educación y Sylvia es una gran publicista y escritora, lo que traigo a la mesa es esta visión de que somos iguales a los mejores en esta ciudad, y lo cumplimos.” dijo Riera. Riera estaba muy orgulloso de cómo LJYE impactó a su familia. El hijo, la sobrina y el sobrino de Riera eran todos miembros. Calloway estaba orgulloso de ver cómo los jóvenes se desarrollaron a través del tiempo, desde llegar nerviosos a convertirse en lo suficientemente seguros como para servir en roles de liderazgo. Ramírez estaba orgulloso de cómo los ex alumnos regresaron a los conciertos y compartieron lo que el programa significaba para ellos. Con el tiempo, el grupo ha visto cambios. Vea JAZZ, página 9
6 El Tecolote
October 7-20, 2021
Llevando el oficio con orgullo.
Jesús asumió la misma ruta que tenía su padre cuando se jubiló a los 81 años, después de servir a los clientes de Recology durante más de 47 años. Hoy, Jesús conduce por las mismas calles de San Francisco, proveyendo un servicio a los mismos hogares que su papá. Eso es ser parte de una comunidad.
“Sigamos marcando la diferencia. Juntos.”
WWW.ELTECOLOTE.ORG
STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIA
Octubre 7-20, 2021 PASEO de página 3
Sánchez. “Creo que es muy importante saber quién vino antes que nosotros y quién sentó las bases para nosotros... cómo surgió este vibrante vecindario. Y conocemos a las personas que han sido los pilares para que eso suceda. Creo firmemente que no podemos avanzar, no podemos continuar la lucha, no podemos seguir usando nuestras voces, nuestro movimiento, nuestras palabras para luchar hasta que sepamos cómo llegamos aquí. Creo que ese es un elemento muy importante para seguir impulsando el movimiento”. “La historia importa en la Misión” se llevará a cabo el sábado 23 de octubre de 2021 de 12 p.m. a 6 p.m. a lo largo del Distrito Cultural Latino Calle 24 desde la calle York hasta la Misión. Para obtener mayor información, visite paseoartistico.org Programa • 12 p.m. Tour a cargo de Precita Eyes sobre la historia del mural en el Callejón Balmy. • 1 p. m. Dedicado a Joan Holden, presentación de Edna Mira Raia, al exterior del Teatro Brava (en el 2781 de la calle 24).
• 1:30 p.m. El SFMOMA presenta Los Murales Today con Josiah Luis Alderete, Olivia Peña y amigos. • 2 p. m. Dedicado a Juan Gonzales presentación de Paul S. Flores, Vanessa Sánchez. Acción Latina (en el 2958 de la calle 24). • 2:30 p. m. El SFMOMA presenta Los Murales Today con Josiah Luis Alderete, Olivia Peña y amigos. • 3 p. m. Dedicado a Yolanda Lopez presentación de Vanessa Sánchez. En las calles Harrison y 24 (continúa hasta el Callejón Balmy). • 3:30 p. m. Adobe Books (en el 3130 de la calle 24) presenta el Programa de Jóvenes Músicos del Distrito Misión, del Centro Comunitario de Música. • 4 p. m. Dedicado a Carlos Barón presentación de Paul S. Flores, Vanessa Sanchez, Jessica Recinos y Diana Aburto Ibarra, en la House of Brakes (en el 3195 de la calle 24). • 4:30 p. m. Dance Brigade, al interior de Dance Mission (en el 3316 de la calle 24). • 5 p. m. Dedicado a Michael Ríos presentación de Paul S. Flores, en la estación del BART Calle 24 (lado este). • 5:30 p. m. El Mission Cultural Center for Latino Arts (en el 2868 de la Calle Misión).
?
El Tecolote 7
RENTA DEBIDA?
Podemos Ayudar INQUILINOS Y PROPIETARIOS 415-255-2288 EXT 114 PARA FALTA DE RENTA DURANTE COVID 1 DE ABRIL 2020 - HOY PROGRAMA DE ASISTENCIA DE ALQUILER DE EMERGENCIA
SOLICITE HOY SAN FRANCISCO APARTMENT ASSOCIATION 265 IVY STREET, SAN FRANCISCO, CA 94102
RENTHELP@SFAA.ORG WWW.SFAA.ORG
WWW.ELTECOLOTE.ORG
COMMUBNITY • COMUNIDAD
8 El Tecolote
October 7-20, 2021
REMEMBERING SF STATE ETHNIC STUDIES HUNGER STRIKER, HASSANI BELL
L
Tori Bell osing Hassani meant that our community lost a rising leader. He was innovative and willing to step up for any cause that brought great change to the environments we live in. He flourished from growth when the reality he questioned transitioned into a peaceful state instead of a reality in which our communities deteriorated. He showed promise with not only his words but also his actions. He stood by his promise and took the bonds he created to never be broken, seriously. At 18 he was willing to put everything on the line with his education if it meant giving back to other people by providing more jobs, more places for students to go ethnically, in order to study a subject that many of us aren’t willing to face. His soul is the will of fire, the will of change. He was the beacon of young light for the city of Oakland and he will truly be missed. Always will be loved. Will never be forgotten. His legacy.... We are his legacy... the will of fire lives on through me, through us. Through all of you.
power to be a source of inspiration, knowledge, and peace for his community. His smile was so memorable, and the sound of his laugh will ring through our ears forever. The way he held himself in this world was an example for everyone. He chose to be happy, to hold a smile, to yell “yall go crazy!” . It is important to note that he chose to be happy. It is too easy to be hopeless, and numb in this world. He decided to find and offer happiness. He knew what we lived in, what he struggled with, what his community faced, and did not take this lightly, but he also knew the power of a smile. The power of love. Sani always had love with him. His energy was weighted with a deep love for this world and for the people of this world. For his people. Sani, in his life, created pockets, pathways, and memories of real love. Real moments of freedom. He had no fear when he smiled, and laughed. He shared that with us. Long Live Sani.
El huelguista de hambre de la SF State, Hassani Bell, el 11 de mayo de 2016. Bell recibió un disparo el 28 de agosto de 2021 en Oakland y murió dos días después. Tenía 23 años. SF State Hunger Striker, Hassani Bell, poses for a portrait on May 11, 2016. Bell was shot in Oakland on Aug. 28, 2021, and died two days later. He was 23. Photo Natasha Dangond
fourth hunger striker!” I agreed to meet them in Sincerely, his office. The only expectation I had was that His sister, whoever was waiting for us would be ready to Tori Bell throw down. When I get there, Larry is sitting across Sofía Cardenas from a young wide eyed boy. I don’t know “Education is the passport to the future, for what happened next or what the conversation tomorrow belongs to those who prepare for it was, but I do remember feeling both hesitant today.” — Malcolm X to loop in a first year Afrikana Studies student to an action that could not go wrong, and also, t’s the Spring Semester of 2016 at SFSU. that Hassani Bell had an infectious passion and We had just committed to staging the most enthusiasm for the work. public demonstration and explicit demands The Hassani I knew was sweet, jovial, for change on our campus in nearly 50 yearschild-like and sincere. He was also mature, we were going to Hunger Strike for Ethnic diplomatic, intuitive and passionate. He immeStudies. diately made me feel like a close friend and he Our Hunger Strikers would be Jules, showed me genuine trust and respect. He took Sachiel and Ahkeel, but somehow, their comhis role as a hunger striker and a leader so sebined dedication and bravery still felt lacking. riously, I often looked to him for strength to do Though we couldn’t vocalize it then, I believe my role as best I could. now that the universe knew we were missing Hassani Bell did not go on Hunger Strike Hassani. for himself, or just for funding. Hassani went Through our conversations with mentors, on Hunger Strike because his view of the world student leaders and between hunger strikers connected our present to our past and our futhemselves, we had approached a few people ture. Hassani went on Hunger Strike to honor to join on. However, everyone we pitched the the legacy of Black liberation fighters before idea to had a great reason for not being able to him, in solidarity with his peers fighting beside participate. The team felt incomplete and time him, and as a gift to the youth who deserved was not on our side. Ethnic Studies in the future. Larry texted me and he said “We found the As of writing this, I am angry, heart broken
I
and disgusted. I doubt that whoever took Hassani’s life is able to comprehend the treasure they robbed us and themselves of. It will be Hassani’s tenation, his values, his ability to love both deeply and freely, that I hope to honor in my work from now on. Hassani left this world better than he found it and it is our duty as the organizers, activists and communities left behind on earth to forge a world that Hassani deserved. “History is ours, and it is made by the people” — Salvador Allende
I
Jules Retzlaff didn’t get to spend much time with Hassani, but the time we shared were some of the most important days of our lives. The hunger strike was often grueling and intense, and in the hard moments, Hassani’s energy and vibrance helped us carry through. Hassani’s brightness, bravery, and love will be things I forever carry with me and hope to share with my community for the rest of life.
H
Sachiel Rosen assani was so ready to be a light in this world. He decided to join the SF State Hunger Strike after knowing it existed for maybe 10 minutes. He knew that he had the
B
Shannon Deloso ig smile and loving personality with at least one piece of Raiders gear on him. You would know it’s Hassani if you’ve seen him, and this memory of him will forever be ingrained in my mind when I think of him. We met during a pivotal moment in each other’s lives and we created a bond through our mutual love for our community and the self determination Ethnic Studies ingrained in us. Working with Hassani during the hunger strike, it was clear that he knew his greater purpose in the world. He had the wonderful ability to find the balance between fearless leader and a light hearted human being. During the darkest times of the hunger strike where hope felt far out of sight, Hassani never missed a moment to bring smiles and purpose into our lives. He continuously reminded us to trust the process and we wouldn’t have gone through this pivotal moment in our college’s hxstory without him, which makes it so difficult to accept that he has transitioned. Hassani’s impact on our community and Ethnic Studies goes beyond the hunger strike. He continued to become an organizer, a leader, a mentor, and a beacon of hope to all; despite any obstacles that may have existed. We love you so much Hassani, and know we will do whatever possible to carry on your light and commitment to our communities.
RECORDANDO AL HUELGUISTA DE HAMBRE DE LA SF STATE, HASSANI BELL
P
Tori Bell erder a Hassani significó para nuestra comunidad la ausencia de un líder en ascenso. Fue innovador y estuvo dispuesto a defender cualquier causa que trajera un gran cambio a nuestro entorno. Floreció cuando la realidad que cuestionó pasó a un estado de paz en lugar de una realidad en la que nuestras comunidades se deterioraron. Mostró promesa no solo con sus palabras sino también con sus acciones. Mantuvo su promesa y tomó en serio los lazos que creó para que nunca se rompieran. A los 18 estaba dispuesto a poner todo en juego con su educación si eso significaba retribuir a otros con más trabajo, más lugares para que los estudiantes fueran étnicamente a estudiar temas que muchos de nosotros no estamos dispuestos a abordar. Su alma es la voluntad de fuego, la voluntad de cambio. Fue el faro de luz joven para la ciudad de Oakland y realmente lo extrañaremos. Siempre serás amado. Nunca será olvidado. Su legado… Somos su legado... la voluntad del fuego sigue viva a través de nosotros. A través de todos. Atentamente, Su hermana, Tori Bell
Sofía Cardenas “La educación es el pasaporte al futuro, porque el mañana pertenece a quienes se preparan hoy”. — Malcolm X
E
s el semestre de primavera de 2016 en la SFSU. Acabábamos de comprometernos a realizar la demostración y demanda pública más explícita para exigir el cambio en nuestro campus en casi 50 años: la huelga de hambre a favor de los estudios étnicos. Nuestros huelguistas de hambre serían Jules, Sachiel y Ahkeel, pero de alguna manera, a su dedicación y valentía combinadas todavía le faltaba algo. Si bien no pudimos concretarlo
entonces, siento que el universo sabía que nos faltaba Hassani. A través de nuestras conversaciones con mentores, líderes estudiantiles y entre los mismos huelguistas de hambre, nos habíamos acercado a algunas personas para que se unieran. Sin embargo, todos a quienes les presentamos la idea tenían una gran razón para no poder participar. El equipo se sintió incompleto y el tiempo no estuvo de nuestro lado. Fue cuando Larry me envió un mensaje de texto diciendo: “¡Encontramos al cuarto huelguista de hambre!” Acepté reunirme con ellos en su oficina. La única expectativa que tenía era que quienquiera que nos estuviera esperando estaría listo. Al llegar, veo a Larry sentado frente a un joven de ojos muy abiertos. No sé qué pasó después o cuál fue la conversación, pero recuerdo sentirme por un lado dudosa de confiar a un estudiante de primer año de Estudios Afrikana una empresa que no podía salir mal, y por el otro, ver la pasión y entusiasmo contagioso por el trabajo de Hassani Bell. El Hassani que conocí era dulce, jovial, infantil y sincero. También maduro, diplomático, intuitivo y apasionado. Inmediatamente me hizo sentirle como un amigo cercano que me mostró confianza y respeto genuinos. Se tomaba su papel de huelguista de hambre y líder con tal seriedad que a menudo lo buscaba para obtener fuerzas para hacer mi papel lo mejor que posible. Hassani Bell no participó en la huelga de hambre para sí mismo, o simplemente para obtener patrocinio. Participó porque su visión del mundo conectaba nuestro presente con nuestro pasado y nuestro futuro. Hassani participó en Huelga de Hambre para honrar el legado de los luchadores por la liberación negra antes que él, en solidaridad con sus compañeros de lucha, y como un regalo para los jóvenes que merecían los Estudios Étnicos.
Al momento de escribir esto, me aborda el enojo, se me rompe el corazón y me disgusta. Dudo que quien sea que le haya arrebatado la vida a Hassani sea capaz de comprender el tesoro que nos robó tanto a nosotros como a ellos mismos. Serán sus valores, su capacidad de amar profunda y libremente, lo que espero honrar en mi trabajo de ahora en adelante. Hassani dejó este mundo mejor de lo que lo encontró y es nuestro deber como organizadores, activistas y comunidades que le sobrevivimos, forjar el mundo que Hassani merecía. “La historia es nuestra y la construye el pueblo” — Salvador Allende
N
Jules Retzlaff o conviví mucho con Hassani, pero el tiempo que compartimos fueron algunos de los días más importantes de nuestras vidas. La huelga de hambre fue a menudo agotadora e intensa, y en los momentos difíciles, su energía y vitalidad nos ayudaron a sobrellevarla. El brillo, la valentía y el amor de Hassani serán cosas que siempre llevaré conmigo y espero compartir con mi comunidad por el resto de mi vida.
H
Sachiel Rosen assani estaba completamente dispuesto a ser una luz en este mundo. Decidió unirse a la huelga de hambre de la Universidad Estatal de San Francisco después de saber de ella unos 10 minutos. Sabía que tenía el poder de ser una fuente de inspiración, conocimiento y paz para su comunidad. Su sonrisa tan memorable, y el sonido de su risa resonará en nosotros para siempre. La forma en que se comportó en este mundo fue un ejemplo para todos. Eligió ser feliz, sostener una sonrisa, gritar “¡Vuélvanse locos!”. Es importante señalar que eligió ser feliz. Es demasiado fácil estar desesperado o indiferente en este mundo.
WWW.ELTECOLOTE.ORG
Él decidió buscar y ofrecer la felicidad. Sabía en qué vivíamos, con qué luchaba, a qué se enfrentaba su comunidad y no se lo tomaba a la ligera, pero también conocía el poder de una sonrisa, el poder del amor. Sani siempre lo ha amado. Su energía estaba cargada de un profundo amor por este mundo y por la gente, por su pueblo. Sani, en su vida construyó caminos y recuerdos de amor real. Momentos reales de libertad. No tenía miedo cuando sonreía y reía. Él compartió eso con nosotros. Larga vida a Sani.
G
Shannon Deloso ran sonrisa y personalidad amorosa con al menos una prenda de los Raiders. Sabrías que era Hassani al verlo, y este recuerdo de él quedará grabado para siempre en mi mente. Nos conocimos durante un momento crucial en nuestra vida y creamos un vínculo a través de nuestro amor mutuo por nuestra comunidad y la autodeterminación de los estudios étnicos. Al trabajar con Hassani durante la huelga de hambre, estaba claro que conocía su mayor propósito en el mundo. Tenía la maravillosa habilidad de encontrar el equilibrio entre un líder intrépido y un ser humano alegre. Durante los momentos más oscuros de la huelga de hambre, en los que la esperanza se perdía, Hassani nunca perdió ocasión para traer sonrisas y propósito a nuestras vidas. Continuamente nos recordaba que debíamos confiar en el proceso y que no hubiéramos pasado por ese momento crucial en la historia de nuestra universidad sin él, lo que hace que sea tan difícil aceptar que ha hecho la transición. El impacto de Hassani en nuestra comunidad y en los estudios étnicos va más allá de la huelga de hambre. Continuó convirtiéndose en organizador, líder, mentor y un faro de esperanza para todos, a pesar de los obstáculos existentes. Te amamos Hassani, y sabemos que haremos todo lo posible para continuar con tu luz y compromiso con nuestras comunidades.
THE DEVIL’S ADVOCATE • EL ABOGADO DEL DIABLO
Octubre 7-20, 2021
El Tecolote 9
SUNNY SIDES OF CUBAN AND MEXICAN SONES, SYMPHONY AND CIRCUS: VARIETY À LA SF Carlos Barón
T
El Tecolote
his past week I happily jumped into the welcoming waters of some artistic events that characterize San Francisco at its multicultural best. It started on Sept. 29 at Busch Plaza 1, high noon. There, a well-tuned quintet (“Christelle Durandy and Amigos”) applied color to the grey downtown air with the infectious chords of Cuban “sones.” The event was part of something called “People in Plazas,” a great idea that employs musicians for free one-hour programs! Christelle, the band’s director and singer, is from Martinique but now resides in Oakland. Her partners in joy were Kai Lyons (an SF native), skillfully plucking on the Cuban Tres, the also Cuban Vincent de Jesús on the Bass, plus Julio de la Cruz, a Texan/Puerto Rican, on bongos. Rounding up the fun, the quintet featured the irrepressible Nicaraguan/Salvadoran Ahkeel Mestayer on the congas (also an SF native). His 2 year-old son Clemente (my grandson!) was on the soap bubbles. The sun was high, the sky was blue, it all was beautiful, let me tell you. Then, on Sept. 30, Azucena and I got all decked out and attended the “All San Francisco: The Concert.” We were still downtown, but this time at the Davies Symphony Hall. It was Preview Night for the SF Symphony. On the next night, the heavy-duty sponsors, regular attendees to the Symphony, would be there. Also wearing their best, perhaps with pricier name tags. The Preview Night celebrated Community Organizations, something that the Symphony has done since 1980, when this Hall first opened. In 2021, the “All San Francisco Committee” presented the Ellen Magnin Newman Award to Loco Bloco, a true representative of some of the best that our Mission community has to offer. I quote from the program: “…this award is presented annually to a community-based
organization that strengthens the region’s cultural fabric and serves vulnerable families and individuals to create a more just and equitable society for everyone who lives here.” That is a very apt description of what Loco Bloco has done and continues to do, since its creation. They do it by engaging young people through the creation and performance of music, dance and theater, all rooted in Afro-Latino traditions. “Culture Heals” at its best! The members of Loco Bloco were there, led by José Carrasco and family, all smiles and exuding a very deserving pride. My granddaughter Luna was also there. She has become a wooden-stilt walker with Loco Bloco. Her mother, my daughter Dulce, was a dancer with the group, a few years earlier. As you can read, performing runs in the family…with the help of organizations like Loco Bloco. The night included an excellent mix of classical and more “popular” music, under the baton of the Symphony Music Director Esa-Pekka Salonen. Originally from Finland, he has become a strong proponent of an inclusive musical vision, prompting collaboration across cultures and across artistic disciplines. That night’s program opened with the excellent members of the SF Symphony interpreting Slonimsky’s Earbox, (1995) the compelling music of Bay Area native John Adams. Following that, the Symphony interpreted the Argentinian Alberto Ginastera’s “Estancia Suite,” Opus 8a (1941). Here, the excitement intensified because the Suite was danced by the strong and beautiful multiracial dancers of the African-North American Choreographer Alonzo King’s LINES Ballet. The stage filled with graceful beauty, emanating from that mixture of music, dance and by the applause of the all-masked but wide-eyed appreciative spectators. What pandemic? After the Ginastera offering, the wonderful African-North American bass player and singer Esperanza Spaulding took over the stage, with a leisurely sensitive rendition of the jazz legend Wayne Shorter’s Gaia (2013). Jazz and classical music engaged on a welcomed pas de deux, that promises much from this Collaborative Partnership between Spaulding and the
Participación del grupo Tarimba en Café de Olla, ubicado en las calles Misión y 19, el 2 de octubre de 2021. Group Tarimba performs at Café de Olla, located on Mission and 19th streets, Oct. 2, 2021. Photo: Azucena Hernández Symphony. On Saturday night, we descended upon a perhaps less glamorous but more vibrant part of town, as we went to hear the infectious notes of “Sones Jarochos” and “Sones Huastecos,” a music that comes, mainly, from Veracruz, México. Glamour was absolutely secondary to this fact: the performance at “Café de Olla,” located on Mission and 19th streets, made us levitate with enthusiasm. On the rather small stage, the members of “Group Tarimba” shared an abundance of beauty. Lolis García was on the “jarana” guitar, also playing the requinto, singing and dancing, her heels beating a rhythm that dwarfed the rather noisy atmosphere and the challenging acoustics of the Café. Kyla Danish was on the violin,
“jarana” and vocals. The trio was completed by the wonderful voice of Arwen Lawrence, who was on the ”Jarana,” the “Marimbol” and the “Quijada de burro”…and also danced. As Sunday came, a brilliant sun invited us to turn off the TV and head towards Heron Park, in the Bayview. Circus Bella was in town and we would be kids again! We had enjoyed that circus before, years ago. The place was a cauldron of sun-soaked families and laughter. The circus did not disappoint, with its mix of creative silliness and amazing physicality. Masked or not, all those events signaled that a sense of relative normalcy was lifting our spirits. To end, I will say it again: La Cultura Cura. Culture Heals.
SONES MEXICANOS, CUBANOS, SINFÓNICOS Y CIRCENSES: LA VARIEDAD MUSICAL EN SF
Carlos Barón
E
El Tecolote
sta pasada semana me zambullí en un generoso torrente de eventos artísticos que caracterizan lo mejor del multiculturalismo de San Francisco. Todo comenzó al mediodía del miércoles 29 de septiembre, en la Busch Plaza 1. Ahí, un bien afinado quinteto (Christelle Durandy y Amigos) colorearon el grisáceo aire del centro financiero con pegajosos acordes de sones cubanos. El evento era parte de ‘Gente en las Plazas’, una gran idea que contrata a músicos por una hora y un evento gratuito para los espectadores. Christelle, directora y cantante del grupo, es de Martinique. Hoy reside en Oakland. Kai Lyons (nacido en San Francisco), pellizcaba magistralmente un tres cubano. Otro cubano, Vicente de Jesús, era el bajista. Julio de la Cruz, texano y puertorriqueño, tocaba los bongós. El quinto en la concordia, el irreprimible nicaragüense y salvadoreño Ahkeel Mestayer (nacido en San Francisco), tocaba congas mientras que su hijo de dos años, mi nieto Clemente, ha-
cía burbujas de jabón. El sol brillaba desde su techo azulado. Fue un bello día adornado de música. Luego, el jueves 30 por la noche, Azucena y yo nos acicalamos para ir al ‘Concierto todo San Francisco’. Aún en el Centro Cívico de la ciudad, pero en el Salón sinfónico Louise M. Davies. Era la Noche Previa de la Sinfónica. La noche siguiente sería la Noche de Estreno. A la que llegarían los mayores patrocinadores de la Sinfónica. También muy elegantes, aunque tal vez con ropaje más caro y exclusivo. La Noche Previa celebraba a las organizaciones comunitarias, algo que la Sinfónica ha hecho desde 1980, cuando se inauguró el Salón Davies. El Concierto Todo San Francisco entregó el Premio Ellen Magnin Newman a Loco Bloco, un excelente ejemplo de lo mejor que puede ofrecer nuestro Distrito Misión. Cito del programa: “…este premio es presentado anualmente a una organización comunitaria que fortalece el tejido cultural de la región, sirve a individuos y familias vulnerables, ayudando a crear una sociedad más justa y equitativa para cualquiera”. Eso es una apropiada descripción de lo que Loco Bloco ha realizado y continúa realizando, desde su creación. Lo hacen a través de interesar a la juventud con la creación y presentación de música, danza y teatro, todo enraizado en tradiciones africano/latinas. ¡La cultura cura! Ahí estaban quiénes integran Loco Bloco, dirigidos por José Carrasco y familia, sonrientes y orgullosos. Ahí también estaba mi nieta Luna, una bailarina de zancos de madera. Hace pocos años, su madre (mi hija Dulce) fue bailarina de esa
agrupación. Como leen, esto es algo que corre en las venas familiares… con la ayuda de organizaciones como Loco Bloco. La noche ofreció una excelente mezcla de música clásica y otra más ‘popular’, bajo la batuta de Esa-Pekka Salonen, director de la Sinfónica. Originario de Finlandia, se presenta como un fuerte partidario de una visión musical inclusiva y un entusiasta de la activa colaboración entre diversas culturas y disciplinas artísticas. La noche comenzó cuando los excelentes músicos de la sinfónica interpretaron Slonimsky’s Earbox, música con atrayentes complicaciones de John Adams, oriundo del área de la Bahía. Enseguida, la sinfónica interpretó Estancia Suite, del argentino Alberto Ginastera, Opus Octava (1941). Aquí creció el entusiasmo del público, pues esa suite fue bailada con gran fuerza y gracia por los atrayentes hombres y mujeres de diversas razas que integran el Ballet LINES, dirigido por el coreógrafo africano norteamericano Alonzo King. El espacio se vistió de una grácil belleza, resultado de la mezcla de música y danza, alentada por el aplauso entusiasta del público enmascarado, cuyos ojos brillaban de alegría. ¿De qué pandemia me hablan? Después de la pieza de Ginastera, la maravillosa bajista y cantante africana norteamericana Esperanza Spaulding se adueñó del escenario con una interpretación sensible y cadenciosa de Gaia, creación del legendario compositor e intérprete jazzista Wayne Shorter (2013). El jazz y la música clásica se combinaron en un bienvenido pas de deux, que promete mucho de la posición como Colaboradora Asociada que Spaulding ostenta con la sinfónica.
WWW.ELTECOLOTE.ORG
El sábado en la noche, aterrizamos en el que tal vez sea menos glamoroso aunque más vibrante sector de la ciudad, cuando fuimos a escuchar las contagiosas notas de sones jarochos y sones huastecos, música que proviene principalmente de Veracruz, México. Lo glamoroso fue absolutamente secundario a este hecho: el espectáculo en el Café de Olla, un café ubicado en las calles Misión y 19, ¡casi nos hizo levitar de entusiasmo! En un espacio bastante reducido, las integrantes del Grupo Tarimba (y algunos invitados), compartieron una belleza abundante. Lolis García estuvo en la guitarra jarana y el requinto, además de cantar y bailar, sus taconazos levantándose por encima de la harto ruidosa atmósfera y de la complicada acústica del Café. Kyla Danish estaba tocando el violín, la jarana y cantaba. El trío se completaba con la maravillosa voz de Arwen Lawrence, quién también esgrimía la jarana, gozaba con el espectacular Marimbol, con la quijada de burro… y bailaba. Cuando llegó el domingo, un sol brillante nos invitó a abandonar la televisión y dirigirnos al Parque Heron, en el Distrito Bayview. ¡El Circo Bella estaba ahí y queríamos revivir la niñez! Hace un par de años, habíamos disfrutado mucho con ese circo. El lugar era una cazuela de asoleadas familias y de abundante risa. El circo no defraudó, con su divertida mezcla de creatividad y destreza física. Con o sin cubrebocas, todos esos eventos devolvieron una relativa normalidad a nuestros espíritus. Feliz, termino repitiendo un gran mantra: la cultura cura.
JAZZ de página 5
Desde la Ley que ningún niño se quede atrás, el distrito escolar ha luchado para brindarle la educación musical secuencialmente, dijo Calloway. El resultado es que los estudiantes a menudo llegan al grupo con menos experiencia que en los primeros días de LJYE, lo que aumenta la necesidad de la educación musical. Sin embargo, también ha habido cambios positivos. Más chicas están tocando instrumentos que los niños jugaban tradicionalmente. El código de vestimenta ha cambiado para incluir a los estudiantes no binarios. De cara al futuro, el equipo está considerando cómo forjar el siguiente capítulo de LJYE y buscar un socio institucional que se alinee con la misión del programa. En cuanto a Ramírez, fue esta misión conjunta que mantuvo la organización funcionando durante los últimos 20 años. “Si tienes la pasión, no esperes a que alguien cree la organización; cualquiera puede hacerlo,” dijo. “Creo en el espíritu comunitario de ‘ser la solución.’ Había algo desaparecido en nuestra comunidad cuando se trataba de la educación juvenil en música y música latina, y la llenamos”.
10 El Tecolote
STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIA MIGRANT JUSTICE, from page 1
Reciba el 100% de su renta pagada.
Protéjase del desalojo.
San Francisco se ha asociado con el programa Ayuda Con La Renta de COVID-19 de California.
Visite sf.gov/renthelp o llame al 833-430-2122.
work we are doing is meaningful.” UnDocuBlack Network, as Rodriguez spoke to, addresses the intersectional identities and experiences of their membership bases, whose migration experiences are not broadly represented. From helping Liberian migrants sign up for a new bill to receive Lawful permanent residents (LPR) status, to addressing violence faced by Haitian migrants at the U.S.-Mexico border, to spotlighting the experiences of Afro-Latino/a/x migrants, the work UnDocuBlack is engaged in is wide-ranging. Rodriguez called to attention the broader, more intersectional policy that UnDocuBlack invests in to address this myriad of experiences in their membership base. “That looks like supporting bills like decriminalizing marijuana because we recognize that police presence in Black neighborhoods disproportionately affect Black people, which trickles down to Black immigrants facing a ridiculous number of deportations in comparison to other non-Black communities,” Rodriguez said. “In that way, the way that we use language makes our ears perk up when we hear “criminal bars,” or “only three misdemeanors,” things that criminalize people. Right away, we know that is code for Black people are going to be discriminated against, or Black people are going to be marginalized out of this bill or kept out of this bill.” UnDocuBlack runs several different campaigns to address the systemic inequities that Black migrants face, both socially and politically. Currently, UnDocuBlack is working on two major campaigns: their Mental Wellness Initiative and Liberian Refugee Immigration Fairness legislation. Their Mental Wellness Initiative focuses on providing mental health resources and services to their base, especially as Black migrant communities have been subject to increased targeting during the COVID-19 pandemic. “There was a lot of support we needed to provide for mental health resources,” Ro-
October 7-20, 2021 driguez said. “We created a doc with Mental Health Resources for folks that were affordable. We did research on medical insurance in the DMV area (District of Columbia, Maryland, Virginia) and what looked like for undocumented people. If folks are not given insurance, how would they have access to therapy? Affordable therapy at that. ” These documents are widely available on the UnDocuBlack Network site, provided by and for community care and wellness. UnDocuBlack’s second campaign centers around the Liberian Refugee Immigration Fairness (LRIF) legislation. Passed by Congress in 2019, the LRIF provides a pathway for Liberian Migrants under temporary protected status (TPS) a clear, expedited pathway to becoming a legal permanent resident until 2024. “The Liberian Refugee Immigration Act is the only bill that has been passed providing green cards in decades, probably since the ‘90s,” Rodriguez said. “The bill is especially important because it is the first bill that specifically impacts, advocates, and centers Black people. Essentially it impacts Liberians and allows for Liberians to apply for a green card. Not only that, it was able to pass as the fastest way to citizenship yet. When you apply and when you get your green card, a few months later you can apply for your citizenship. And that’s unheard of. And we made that happen.” The effectiveness of these campaigns shows how UnDocuBlack Network’s work within the migrant justice movement is vital, bringing resources to Black migrants who are most vulnerable to violence in the U.S. immigration system. “The understanding, the mutual love for each other, the care is so genuine and so organic. I have never experienced that in other organizing spaces,” Rodriguez said. “I think part of that has to do that understand that yes, we are all undocumented, but there is another layer...Another layer of exhaustion of having to do this work and having to face it every single day. The folks at UnDocuBlack get that.”
Patrocinado por el estado de California. No se le preguntará acerca de su ciudadanía y su información se mantendrá privada.
Kai Ming, Inc, es una agencia comunitaria sin fines de lucro que brinda servicios de calidad para niños de 0 a 5 años y sus familias. ¡ESTAMOS CONTRATANDO AHORA PARA 2 NUEVOS CENTROS QUE SE ABRIRÁN PRONTO! Damos la bienvenida a personas de todos los orígenes culturales para que sean parte de nuestro equipo. ¡Si es bilingüe en español / inglés, únase a nosotros! Estamos contratando, a tiempo completo y parcial: ADMINISTRADOR DEL CENTRO · AYUDANTES DE MAESTROS MAESTROS LÍDER DE PREKÍNDER Y BEBÉS / NIÑOS PEQUEÑOS MAESTROS ASISTENTE DE PREKÍNDER Y BEBÉS / NIÑOS PEQUEÑOS
BELOW MARKET RATE (BMR) RENTAL APARTMENTS AVAILABLE 2255 TARAVAL APARTMENTS AT 2410 33RD AVENUE, SAN FRANCISCO, CALIFORNIA 94116 ONE THREE BEDROOM AT $2284.00 A MONTH ONE PARKING SPACE AVAILABLE TO BMR RENTER FOR AN ADDITIONAL $100.00 A MONTH Must be income eligible and must not own a home. Households must earn no more than the maximum income levels below:
50% of Area Median Income
3 PERSONS
4 PERSONS
5 PERSONS
6 PERSONS
7 PERSONS
$82,250
$91,350
$98,700
$106,000
$113,300
Kai Ming se enorgullece de tener una tasa de retención de personal alta. Nos preocupamos profundamente por nuestro personal, invirtiendo fuertemente en su desarrollo profesional y ofreciéndole buenos salarios y beneficios. Visite: www.kaiming.org/careers para presentar su solicitud en línea. Alguna pregunta, contáctanos al (415) 982-4777 x351 o hr@kaiming.org.
Applications must be received by 5PM on Friday, October 29, 2021. Apply online through DAHLIA, the SF Housing Portal - DAHLIA at housing.sfgov. org. Due to COVID-19, applicants will apply online as we are not accepting paper applications. Please contact the Imagine That Consulting for building information at (916) 686-4126 or 2255TaravalBmr@gmail.com
Kai Ming, Inc, is a non-profit, community-based agency that has been providing comprehensive and quality childcare services to low income children ages 0-5 and their families.
BELOW MARKET RATE (BMR) RENTAL APARTMENTS AVAILABLE 55 TRUMBULL AT 55 TRUMBULL STREET, SAN FRANCISCO CA 94112
WE ARE HIRING NOW FOR TWO NEW SITES OPENING SOON! We welcome people from all cultural backgrounds to apply. If you are bilingual in Spanish/English, we strongly encourage you to apply. We’re hiring, full-time and part-time:
SITE MANAGER · PRE-K LEAD TEACHER · TEACHER AIDE PRE-K ASSISTANT TEACHER · INFANT / TODDLER LEAD TEACHER INFANT/TODDLER ASSISTANT TEACHER
Kai Ming is proud to have a very high staff retention rate in the ECE field. We care about our staff deeply by investing heavily in their professional development and providing a comprehensive salary and benefits package. Please visit: www.kaiming.org/careers to apply online! If you have any questions, feel free to contact us at (415) 982-4777 x351 or hr@kaiming.org.
Units available through the San Francisco Mayor’s Office of Housing and Community Development and are subject to monitoring and other restrictions. Visit www.sfmohcd.org for program information.
2 TWO-BEDROOMS AT $1533.00 A MONTH. Two parking spaces available to BMR renters for an additional $100.00 a month and will be offered to households in lottery rank order. Must be income eligible and must not own a home. Households must earn no more than the maximum income levels below:
55% of Area Median Income 2 PERSONS
3 PERSONS
4 PERSONS
5 PERSONS
$58,600
$65,950
$73,250
$79,100
Applications must be received by 5PM on Thursday, November 4, 2021. Apply online through DAHLIA, the SF Housing Portal - DAHLIA at housing. sfgov.org. Please contact the Imagine That Consulting for building information at (916) 686-4126 or 55trumbullbmr@gmail.com Units available through the San Francisco Mayor’s Office of Housing and Community Development and are subject to monitoring and other restrictions. Visit www.sfmohcd.org for program information.
WWW.ELTECOLOTE.ORG
COMMUNITY EVENTS • EVENTOS COMUNITARIOS
Octubre 7-20, 2021
El Tecolote 11
aplicación si te gustaría participar. Especialmente nos gustaría escuchar de tí si eres miembro de las comunidades Mam, LGTBQ+, mujeres, jóvenes o personas mayores. Aplica en linea aquí: https://forms.office.com/r/fRYNfu1aKk • Para más información contactarse con Alberto Pérez-Rendon, (510) 535-8406, aperez-rendon@ laclinica.org o Lisa Lieberman-Bulux, (510) 5358408, lliebermanbulux@laclinica.org
Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Help Jose Angel Espinosa Aguiniga w Medical costs Hi, My Name is Paul Dohrmann and I’m helping Angel Espinosa and his family raise money for his hospital bills and future therapy, after a horrific accident. Angel was hit by a car on the way home from work during the night on his scooter and left for dead last Wednesday night (Sep 8). He was sadly another hit and run victim in San Francisco. Thank God a passer by contacted the S.F. Fire Department, and Medics to save him. Due to his injuries, he is still semi-conscious. We continue to pray for a speedy and complete recovery, however, it is likely that Angel will need extensive rehabilitation in the weeks, months and possibly years to come. • https://bit.ly/3liuez3 Saturday, Oct. 9 • 6-10 PM • Fundraiser for Carlos “Kookie” Gonzalez Art, auction, raffle. Carlos “Kookie” Gonzalez, a long-time community artist who has dedicated his life to uplifting others through his empowering art murals and paintings that portray our Latino history, needs your help. He is struggling with cancer and needs your support now more than ever. All donations will go toward his medical expenses. The friends of Carlos “Kookie” Gonzalez are committed to raising funds through this online platform as well as through our upcoming in-person fundraiser at Pop’s on Saturday, October 9th from 6-10pm. Give generously! • Pop’s Bar, 2800 24th St, San Francisco • https://bit.ly/3By9U2F Thursday, Oct. 14 • 5:30-7 PM • Free Under Pressure: Caring for Journalists in HISTORY, from page 3
men or young guys like me on what I needed to do, and where we needed to center women.” As for the production itself, each of the five performance locations on the schedule will feature a different dance and musical style that reflects the cultural roots, traditions and history of the Mission. The music—designed with the help of the shows’ music director, Pedro Gomez—and dance will include Zapateado Jarocho from Veracruz, tapdance, jazz, Afro-Cuban and Afro-Peruvian festejo rhythms. “That’s actually been one of the most exciting things for me about this project, other than just being able to learn from and honor these amazing artivists and activists in our community, also being able to just tap into all the dance forms that I’ve trained in,” Sanchez said. “I think it’s just really important to know who came before us and who laid the ground for us...how this vibrant neighborhood came to be. And we know the people who are pillars in making that happen. I strongly believe that we can’t move forward, we can’t continue the Lucha, we can’t continue using our voices, our movement, our words to fight until we know how we got here. I just think that that is such an important element in continuing pushing the movement forward.” “History Matters in the Mission” will take place on Saturday Oct. 23, 2021 from 12PM6PM along the 24th Street Latino Cultural District from York to Mission Street. For more information, visit paseoartistico.org UNDOCUBLACK de página 1
recursos. Siempre recibo correos electrónicos, como ‘¡Eh, gracias por lo que hacen!’, ‘Eh, me siento tan bien acogido en UnDocuBlack’, ‘Eh, nunca pensé que un grupo de personas hablara de esto’. Es entonces cuando sé que el trabajo que hacemos es significativo”. La Red UnDocuBlack, como lo dijo Rodríguez, aborda las identidades y experiencias interseccionales de sus miembros, cuyas experiencias migratorias no están ampliamente representadas. Su labor es muy amplia: desde ayudar a los inmigrantes liberianos a inscribirse en un nuevo proyecto de ley para obtener el estatus de residentes permanentes legales, hasta abordar la violencia a la que se enfrentan los inmigrantes haitianos en la frontera entre los EEUU y México, pasando por poner de relieve las experiencias de los inmigrantes afro-latinos/a/x. Rodríguez llamó la atención sobre la política más amplia e interseccional en la que UnDocuBlack invierte para abordar esta infinidad de experiencias entre sus miembros. “Eso se traduce en el apoyo a proyectos de ley como la despenalización de la marihuana,
COVID Times Join the Society of Professional Journalists’ NorCal chapter for a live discussion about the challenges journalists face when reporting on traumatic events such as a deadly pandemic or civil unrest. Our forum will help news leaders and journalists understand how to prioritize their well being and find a healthy work-life balance that avoids burnout, especially while working from home. Non-journalists and other attendees will learn how to understand the stressors of our industry as well as how to deal with mental health challenges they might face. This is a hybrid event that will take place in front of a limited live audience at CreaTV studios in downtown San Jose and streamed live on Zoom. In-person attendees must wear a mask and show proof of COVID-19 vaccination. Panelists: Moryt Milo, veteran journalist and editor, NAMI-SCC Board Member; Sara Gaiser, KQED news editor; David Mineta, CEO of Momentum for Health. Moderated by San José Spotlight co-founder & CEO Ramona Giwargis • CreaTV San Jose, 255 W Julian Street #100, San Jose, CA 95110 • https:// bit.ly/3AdbsgU Domingo, Oct. 10, fecha límite • Cultura y Bienestar presenta: Líderes Comunitarios en Salud Mental en el Condado de Alameda! Invitamos a miembros de la comunidad con un fuerte compromiso para promover el cuidado de la salud mental y servir a las familias y la comunidad a unirse a nuestro programa. ¡Aplica a nuestro programa de formación de liderazgo comunitario en el área de salud mental! ¡ Participantes recibirán una beca! Llena la
Schedule • 12PM Precita Eyes History of Balmy Alley Mural Tour • 1PM Brava Theater (2781 24th Street) Dedicated to Joan Holden (outside), Feat. Edna Mira Raia • 1:30PM SFMOMA presents Los Murales Today with Josiah Luis Alderete, Olivia Peña and friends. • 2PM Acción Latina (2958 24th Street) Dedicated to Juan Gonzales Feat. Paul S. Flores, with Vanessa Sanchez. • 2:30PM SFMOMA presents Los Murales Today with Josiah Luis Alderete and Olivia Peña and friends. • 3PM Harrison & 24th Street (continues to Balmy Alley) Dedicated to Yolanda Lopez Feat. Vanessa Sanchez • 3:30PM Adobe Books (3130 24th Street) Feat. Community Music Center Mission District Young Musicians Program • 4PM House of Brakes (3195 24th Street) Dedicated to Carlos Barón Feat. Paul S. Flores, with Vanessa Sanchez, Jessica Recinos and Diana Aburto Ibarra • 4:30PM Dance Mission (3316 24th Street) Dance Brigade (inside) • 5PM 24th Street BART Station (East Side) Dedicated to Michael Ríos Feat. Paul S. Flores • 5:30PM Mission Cultural Center for Latino Arts (2868 Mission Street) Presents the history of Mission Grafica demonstration by Jesus Perez and a view of the altars of the Day of the Dead (Ni tanto ni tan Muertos en Nuestra Memoria). porque reconocemos que la presencia policial en los barrios negros les afecta de forma desproporcionada, lo que se traduce en que los inmigrantes negros se enfrenten a un número ridículo de deportaciones en comparación con otras comunidades no negras”, explicó Rodríguez. “En ese sentido, la forma en que usamos el lenguaje agudiza nuestros oídos cuando escuchamos ‘barras criminales’, o “sólo tres delitos menores”, cosas que criminalizan a la gente. Enseguida sabemos que eso es un código que significa que los negros van a ser discriminados, o que van a ser marginados de este proyecto de ley o excluidos”. UnDocuBlack lleva a cabo varias campañas para abordar las desigualdades sistémicas a las que se enfrentan los inmigrantes negros, tanto social como políticamente. Actualmente, está trabajando en dos grandes campañas: su Iniciativa de Bienestar Mental y la Legislación sobre la equidad en la inmigración de los refugiados liberianos. La primera se centra en proporcionar recursos y servicios de salud mental, sobre todo considerando que las comunidades de migrantes negros han sido objeto de una mayor persecución durante la pandemia.
Thursday, Oct. 14 • 7:30pm, CinéArts Sequoia and Saturday, Oct. 16 • 7 pm, BAMPFA • $14 Member | $16.50 General | $15 Senior | $8 Students & Youth (12 & Under) ONLINE (Available in US only) $6 Member | $8 General • Bad Attitude: The Art of Spain Rodriguez Described by R. Crumb as a “working-class Latino crossed with left-wing radical crossed with crazy artist,” Zap Comix mainstay Spain Rodriguez was among those who revolutionized a hitherto disrespected, even demonized art form in the underground comics wave of the late 1960s. In this fond yet questioning documentary, Rodriguez’s filmmaker widow Susan Stern interviews ex-girlfriends, colleagues, and buddies to measure a life lived large, as well as an artistic legacy that remains dazzling if often wildly at odds with today’s cultural norms. We will be joined in person by Susan Stern for an onstage conversation. • mvff.com
Bonita casa unifamiliar en Oakland con 2 habitaciones y un baño. conveniente ubicación en el este de Oakland. por favor llame a Larry al 510-373-0277, o envíe un correo electrónico a chelsychau@yahoo.com Friday, Oct. 22-29 • Times vary • Free Virtual Enrollment Fair For the continued health and safety of our community, this year’s SFUSD enrollment fair will be presented online with limited in-person workshops. All sessions will be recorded and made available after the fair ends. School Info Sessions are 30 minutes online meetings where families can learn about schools and meet the school community. School Info Sessions are organized by grade level; for example, elementary schools present on one day, middle schools present on another day, and so forth. During each School Info Session, schools will provide a short presentation of their programs, followed by questions and answers. • sfusd.edu/fair, (415) 241-6085
Anuncios publicitarios octubre de 2021 ¡Es la hora de REDISEÑAR los distritos! Cada diez años, los 11 distritos de San Francisco son reconsiderados y rediseñados por el Grupo de Trabajo de Redistribución de Distritos en respuesta a los datos recopilados del censo. Necesitamos su opinión mientras el Grupo de Trabajo convoca a la comunidad para recopilar sus opiniones, ideas y preocupaciones sobre las líneas de su Distrito y los impactos en nuestras comunidades. Visite www.sf.gov/public-body/2020-census-redistricting-task-force Comuníquese con el secretario, John Carroll, al (415) 554-4445 o john.carroll@sfgov.org para obtener más información. Los asuntos de manutención infantil pueden ser complicados, estresantes y confusos. El Departamento de Servicios de Manutención de Niños ayuda a los padres a comprender el proceso para que conozcan sus derechos y opciones para realizar y recibir pagos de manutención. Estamos disponibles para ayudarle por teléfono durante este tiempo de emergencia de salud pública, COVID-19. Llámenos hoy al (866) 9013212 o visítenos en línea en www.sfgov.org/dcss para saber cómo podemos ayudarlo. VACANTES DISPONIBLES! La Junta de Apelaciones de Evaluación resuelve cuestiones legales y de evaluación de valor entre la oficina del evaluador y los propietarios. Las vacantes de la Junta son las siguientes: Tablero 1: una; Tablero 2 - cuatro; y Tablero 3 - cinco. Las audiencias son judiciales, se llevan a cabo de manera similar a un tribunal, con pruebas y testimonios presentados por los partidos legales. Luego, la Junta evalúa la evidencia y el testimonio y toma su decisión. Para ser elegible para el puesto, debe tener un mínimo de cinco años de experiencia profesional en California como: (1) contador público; (2) agente de bienes raíces; (3) abogado; o (4) evaluador de propiedad acreditado por una organización reconocida a nivel nacional o certificado por la Oficina del Agente de Bienes Raíces o la Junta Estatal de Igualación. Para vacantes adicionales de la Junta o su Comisión, visite la página de la Junta de Supervisores: sfbos.org/vacancy-boards-commissions-task-forcessolicite y aplique para ser miembro del equipo de asesores. ¡En poco tiempo estará asesorando a la Junta y al Alcalde sobre la política de la Ciudad! La Oficina del Fiscal de Distrito de San Francisco se enorgullece de servir a nuestra comunidad. Estos son solo algunos ejemplos de las formas en que nuestra oficina está promoviendo la seguridad pública:
Bajo el fiscal de distrito Chesa Boudin, hemos procesado más de 7,000 nuevos casos penales.
Hemos presentado una acusación civil histórica contra los fabricantes de armas fantasmas: armas no rastreables que inundan nuestras calles y están relacionadas con casi la mitad de los homicidios con armas de fuego en San Francisco.
Hemos formado nuevas asociaciones para proporcionar vivienda y transporte gratuitos a las víctimas de violencia doméstica durante la pandemia.
Hemos elegido a un fiscal experto en delitos de odio y hemos proporcionado numerosas capacitaciones sobre los delitos de odio.
Nos hemos asociado con universidades locales para mejorar sus denuncias y sus investigaciones relacionado con violencia sexual en los campuses.
Estamos protegiendo a los trabajadores vulnerables a la explotación mediante la creación de una Unidad de Delitos Económicos contra los Trabajadores.
Hemos ampliado nuestra División de Servicios para las Víctimas para incluir Defensores de Víctimas de Delitos contra la Propiedad y Defensores de las Víctimas de Cuidados Intensivos.
Para obtener más información, visite: https://www.sfdistrictattorney.org/. La ciudad y el condado de San Francisco fomentan la divulgación pública. Los artículos se traducen a varios idiomas para brindar un mejor acceso al público. El periódico hace todo lo posible por traducir correctamente los artículos de interés general. La Ciudad y el Condado de San Francisco o los periódicos no asumen ninguna responsabilidad por errores u omisiones.
CNSB#3512982
“Teníamos que proporcionar muchos recursos de salud mental”, dijo Rodríguez. “Creamos un documento con recursos de salud mental que fuera asequible. Hicimos una investigación sobre el seguro médico en el área del DMV (Distrito de Columbia, Maryland, Virginia) y cómo funciona para los indocumentados. Si la gente no tiene seguro, cómo podría tener acceso a la terapia. Una asequible, además”. Estos documentos están disponibles en el sitio de la Red UnDocuBlack, para el cuidado y el bienestar de la comunidad. La segunda campaña de UnDocuBlack se centra en la legislación de Equidad de Inmigración de Refugiados Liberianos (LRIF, por sus siglas en inglés). Aprobada por el Congreso en 2019, la LRIF proporciona a los migrantes liberianos bajo estatus de protección temporal (TPS, también por sus siglas en inglés) una vía clara y expedita para convertirse en residentes permanentes legales hasta 2024. “La Ley de Inmigración de Refugiados de Liberia es el único proyecto de ley aprobado para proporcionar tarjetas de residencia en décadas, probablemente desde los años 90”, refirió Rodríguez. “El proyecto de ley es especial-
WWW.ELTECOLOTE.ORG
mente importante porque es el primer proyecto de ley que impacta específicamente, defiende y se centra en los negros. Básicamente, beneficia a los liberianos a quienes les permite solicitar su residencia. Y no sólo eso, sino que se aprobó como la forma más rápida para obtener la ciudadanía. Cuando se solicita y se obtiene, meses después se puede solicitar la ciudadanía. Algo inaudito. Y lo hemos conseguido”. La eficacia de estas campañas demuestra que el trabajo de UnDocuBlack Network dentro del movimiento por la justicia de los migrantes es vital, ya que aporta recursos a los inmigrantes negros más vulnerables por la violencia en el sistema de migración de los EEUU. “La comprensión, el amor mutuo y el cuidado son tan genuinos y orgánicos. Nunca he experimentado eso en otros espacios de organización”, dijo Rodríguez. “Creo que parte de eso tiene que ver con entender que sí, todos somos indocumentados, pero hay otra capa... Otra capa de desgaste al tener que hacer este trabajo y tener que enfrentarlo todos los días. La gente de UnDocuBlack lo entiende”.
12 El Tecolote
October 7-20, 2021
WWW.ELTECOLOTE.ORG