El Tecolote Vol. 51 Issue 22

Page 1

FREE//GRATUITO

PUBLISHED BY ACCIÓN LATINA

Vol. 51 No. 22

Alexis Terrazas

A

November 4-17, 2021

MISSION MURAL PAYS HOMAGE TO SANTANA FAMILY’S MUSICAL LEGACY MURAL EN LA MISIÓN RINDE HOMENAJE AL LEGADO MUSICAL DE LOS SANTANA El Tecolote

s Michelle Santana stood at the base of the sprawling mural at 24th and Osage streets, the one commemorating her iconic musical and Mission-rooted family, the memories of her late father, Jorge Santana, came flooding back. “We did everything together,” reminisced Michelle, standing in the very same neighborhood that raised not only her father Jorge, but his virtuoso brother Carlos as well. “And of course, we would look at all the beautiful murals. I mean, they’re breathtaking.” It was in 2019 when Jorge—a Latin Rock legend in his own right—beamed with the excitement of a child on Christmas morning when he broke the news to his wife Donna and their children Anthony and Michelle that a Mission mural immortalizing him and his family was in the works. But he would never live to see it. On May 14, 2020, Jorge died of natural causes. He was 68. “I’m moved. I’m emotional. When I look at the mural, I feel a sense of peace and love, and I’m just beyond grateful,” said Michelle. “Even in this moment, I feel him. I feel my dad. And the feeling I get is joy.” The Santana family, along with dozens of community members, musicians and politicos that included Mayor London Breed and community organizer Roberto Hernandez, gathered at the 24th and Mission Street BART Plaza on Oct. 29 for the blessing and unveiling of the 60-foot mural stretched across Osage Street. The mural, painted by San Francisco artists Crayone and cartoonist Mark Bode, incorporates sketch designs provided by Randolph Bowes and Jorge Santana. Supervised by Lisa Brewer of the Mission Art 415 gallery, Dr. Annie Rodriguez and Latin Rock historian Dr. Bernardo Gonzalez, the mural depicts Carlos Santana, eyes closed and head tilted towards the heavens, jamming on his guitar. Next to Carlos is his late baby brother Jorge, lovingly called “Memo” by those who knew him best. To Jorge’s right are his parents, Josefina and Jose, and finally, Carlos’ son Salvador playing the keyboard. The words, “La Familia Santana,” are emblazoned at the very top. “If Don Jose, my grandfather, didn’t come up here and settle down with his family...who knows what would have happened,” said Salvador. “We were meant to be here, right here in this beautiful part of the world.” But despite all of the planning and organizing, the mural could not have been possible without Josefina and Jose. The couple that migrated from Jalisco, Mexico, to San Francisco’s Mission District in the 60s unknowingly set in motion the proverbial wheels that would forever alter music history, their sons blazing the path for a music genre that had never been heard before. “Without my mother, this would not have happened,” said Carlos. He’s right. It was Josefina who in 1962 convinced her then 15-year-old son to leave his cozy nightclub gig in Tijuana, one where he would play music for an hour, all the while watching prostitutes undress. “Being a kid, I was like, ‘Man, this is great,’” Carlos recalled. But in the end, Josefina prevailed. Carlos See MURAL, page 8

Los primos Salvador Santana (hijo de Carlos Santana) y Michelle Santana (hija de Jorge Santana) se abrazan frente al mural ‘La Familia Santana’ de 18 metros de largo ubicado en las calles 24 y Osage. El mural presenta al padre de Michelle y leyenda del rock latino, Jorge Santana, quien murió en mayo de 2020. Cousins Salvador Santana (son of Carlos Santana) and Michelle Santana (daughter of Jorge Santana) embrace in front of the 60-foot La Familia Santana mural at 24th and Osage streets. The mural features Michelle’s late father and Latin Rock legend, Jorge Santana, who died in May 2020. Photo: Alexis Terrazas Alexis Terrazas

C

El Tecolote

uando Michelle Santana se paró en la base del extenso mural en las calles 24 y Osage, el que conmemora a su icónica familia musical y arraigada en la Misión, los recuerdos de su difunto padre, Jorge Santana, brotaron. “Hicimos todo juntos”, recordó Michelle, de pie en el mismo vecindario que crió no solo a su padre Jorge, sino también a su virtuoso hermano Carlos. “Y, por supuesto, miraríamos todos los hermosos murales. Quiero decir, son impresionantes”. Fue en 2019 cuando Jorge, una leyenda del rock latino por derecho propio, se emocionó como un niño la mañana de navidad cuando informó a su esposa Donna y a sus hijos Anthony y Michelle el trabajo en proceso de un mural en la Misión que los inmortalizaría a él y a su familia. Pero nunca viviría para verlo: el 14 de mayo de 2020, falleció por causas naturales a la edad de 68 años. “Estoy conmovido, emocionado. Cuando miro el mural, siento una paz y amor, y estoy más que agradecida”, reconoció Michelle. “Incluso en este momento, lo siento. Siento a mi papá. Y la sensación que tengo es de alegría”. La familia Santana, junto con docenas de miembros de la comunidad, músicos y políticos que incluían a la alcaldesa London Breed y al organizador comunitario Roberto Hernández, se reunieron en las calles 24 y Misión afuera de

Carlos Santana, la leyenda del rock latino, quien creció en el distrito Misión de San Francisco, recibe bendiciones por parte de danzantes aztecas durante la celebración inaugural del mural dedicado a la familia Santana, el 29 de octubre de 2021. Latin Rock legend Carlos Santana, who was raised in San Francisco’s Mission District, is blessed by Danzantes Aztecas during the celebration of La Familia Santana mural at 24th and Osage streets, Oct. 29, 2021. Photo: Alexis Terrazas la plaza del BART el 29 de octubre para ben- bocetos proporcionados por Randolph Bowes decir e inaugurar el mural de 18 metros que se y Jorge Santana. extiende hasta el otro lado de la calle Osage. El Supervisado por Lisa Brewer de la galería mural, creado por los artistas locales Crayone y Mission Art 415, por Annie Rodríguez y el hisel dibujante Mark Bode, incorpora diseños de Vea SANTANA, página 8


SPORTS • DEPORTES

2 El Tecolote

November 4-17, 2021

MEXICO’S CANELO ALVAREZ LOOKS TO CONTINUE QUEST FOR BOXING GLORY Back in 2010, Canelo made his MGM El Tecolote Grand Garden Arena debut as a youngster against Miguel Cotto’s older brother, Jose Min Nov. 6, the entire world of boxing guel Cotto. Since then, the Tapatío superstar will stop to witness history in the mak- has won championship titles at light middleing as Saul ‘Canelo’ Alvarez will try to weight/super-welterweight (154 pounds), midachieve what no other prizefighter of Mexican dleweight (160 pounds), super-middleweight descent has ever achieved before, to become an (168 pounds) and light-heavyweight (175 pounds). undisputed champion. Canelo is returning to the iconic MGM Alvarez, 31, who is considered boxing’s pound-for-pound king and who holds the Grand Garden Arena where he’s enjoyed hisWBC, WBA, WBO and The Ring Magazine toric wins over Sergey Kovalev, Erislandy Lara super middleweight titles, will face the IBF ti- and Shane Mosley, but also where he suffered tle holder Caleb ‘Sweethands’ Plant, 29, at the his only defeat to Floyd Mayweather Jr. in MGM Garden Arena in Las Vegas, Nevada. 2013. “Since then I’ve kept on dreaming of being Should Alvarez win, he would also become the first Latin American prizefighter to achieve the one of the best boxers in history,” said Canelo. “Obviously we started this 16-17 years ago title of undisputed champion. “It’s going to be one of the biggest achieve- with that same mentality and we keep believing ments of my career without a doubt because that. We’re not retiring yet and we want to conno one has ever achieved that in Mexico or in tinue to be the best in this. Like they say: ‘The Latin America,” Canelo told El Tecolote and easiest part is not getting there but staying on other reporters during a Zoom conference call. top.’ Here we are and I still have many years “I would be the first and obviously in the world left but with that same hope of being the best.” However, prior to becoming one of the I would be one of a few because few have achieved this. This fight is going to be huge for best in his profession, as a child, Canelo lived my career and we’re very motivated for that. in poverty and sold ice cream on buses to earn Eddy [Reynoso, Canelo’s trainer] proposed to some money back in Mexico. His love for boxbecome a unified champion and here we are, ing grew when he saw his older brother and former professional prizefighter Rigoberto Alone fight away from becoming that.” There have been many champions through- varez box. It would be Rigoberto Alvarez who out history of boxing that have unified titles but would give Canelo his first pair of gloves and only three boxers have become undisputed during in 2005 at the age of 15, Canelo would make the four sanctioning bodies era from 2007 until his debut as a professional prizefighter, beating now. Oleskander Usyk of Ukraine, Josh Taylor Abraham Gonzalez by technical knockout. Canelo’s quest for undisputed champion of the United Kingdom and Terrence Crawford of the United States are the only boxers to have at super-middleweight began in 2018 when he collected all the belts in their respective weight fought Rocky Fielding at Madison Square Garclasses from all four sanctioning organizations den in New York City. Canelo ended the bout that control boxing. With a win over Plant, Cane- with a left hook to the body in the third round, lo would collect the IBF title and etch his name in winning the WBA title. Last year Canelo faced boxing history by becoming the fourth to win it Callum Smith for the vacant WBC super-middleweight title in San Antonio, Texas, where all at super-middleweight. Alejandro Galicia

O

El mexicano y campeón mundial de cuatro divisiones, Canelo Álvarez, realizó un entrenamiento virtual el 20 de octubre de 2021. Mexican superstar and four-division world champion Canelo Álvarez held a virtual workout on Oct. 20, 2021. Photo: Esther Lin/SHOWTIME he won a unanimous decision over the English fighter. Earlier this year, Canelo faced Billy Joe Saunders for the WBO title at the AT&T Stadium in Arlington, Texas. The fight was stopped in the eighth round after Canelo landed a brutal counter right uppercut, breaking Saunders’ orbital bone. This set the stage for Nov 6, with Canelo seeking vengeance after an altercation took place between him and Plant during their first press conference in Los Angeles on Sept. 21. “Because of all the talk, all the shit he said so that’s why. He crossed the line, maybe too much, that’s why it’s personal,” said Canelo. “But at the same time it’s one of the most im-

portant fights for me.” As Canelo is looking to add more championship hardware to his collection, so is his trainer Reynoso, who was nominated for the National Sports Award in Mexico. “It’s going to be a complicated fight in the first few rounds,” said Reynoso. “But experience will come into play, strength and the best boxing abilities that Canelo possesses. At the end of the day we’re going to win all the championships like we planned and we’re ready.” As for Canelo, the Mexican says: “I hope he has a good chin because he’s going to need it.”

EL BOXEADOR MEXICANO CANELO ÁLVAREZ EN SU BÚSQUEDA DE LA GLORIA Alejandro Galicia

E

El Tecolote

l 6 de noviembre, el mundo del boxeo presenciará un hecho histórico mientras Saúl ‘Canelo’ Álvarez intentará lograr lo que ningún otro boxeador mexicano ha logrado: convertirse en campeón. Álvarez, de 31 años, considerado el rey libra por libra del boxeo y poseedor de los títulos de peso súper mediano del CMB, AMB, OMB y The Ring Magazine, se enfrentará al titular de la FIB Caleb ‘Sweethands’ Plant, de 29 años, en el MGM Garden Arena de Las Vegas, Nevada. De ganar Álvarez, también se convertiría en el primer boxeador latinoamericano en lograr el título de campeón: “Va a ser uno de los mayores logros de mi carrera sin duda porque nadie lo ha logrado nunca en México o en América Latina”, dijo el pugilista a El Tecolote y a otros periodistas durante una conferencia vía Zoom. “Sería el primero y obviamente en el mundo uno de los pocos porque pocos lo han logrado. Esta pelea será enorme para mi carrera y estamos muy motivados por eso. Eddy [Reynoso, su entrenador] propuso convertirse en un campeón unificado y aquí estamos, a una pelea de convertirnos en eso”. Ha habido muchos campeones a lo largo de la historia del boxeo que han unificado títulos, pero solo tres boxeadores se han vuelto indiscutibles durante la era de las cuatro asociaciones reguladoras desde 2007 hasta ahora. Oleskander Usyk, de Ucrania, Josh Taylor, del Reino Unido y Terrence Crawford, de los EEUU, son los únicos que han recogido todos los cinturones en sus respectivas categorías de peso de las cuatro organizaciones que controlan el boxeo. Con una victoria sobre Plant, Canelo recogería el título de la FIB y estaría grabando su nombre en la historia del boxeo al convertirse en el cuarto en ganarlo todo en peso súper mediano.

El superestrella mexicano Canelo Álvarez y el invicto campeón de peso súper mediano de la FIB, Caleb ‘Sweethands’ Plant, intercambiaron golpes antes de que sus respectivos equipos subieran al escenario a separarlos, el 21 de septiembre de 2021. Mexican superstar Canelo Álvarez and undefeated IBF Super Middleweight Champion Caleb “Sweethands” Plant threw glancing blows before their respective teams rushed the stage to separate the combatants on Sept. 21, 2021. Photo: Sean Michael Ham/TGB Promotions En 2010, Canelo hizo su debut en la misma arena del MGM Grand Garden contra el hermano mayor de Miguel Cotto, José Miguel Cotto. Desde entonces, la superestrella ha ganado títulos de campeonato en peso medio ligero súper welter (69.85 kilogramos), peso medio (72.57 kilogramos), peso súper mediano (76.20 kilogramos) y peso semipesado (79.37 kilogramos). Canelo regresa a la icónica arena, donde ha disfrutado de victorias históricas sobre Sergey Kovalev, Erislandy Lara y Shane Mosley, pero también donde sufrió su única de-

rrota ante Floyd Mayweather Jr. en 2013. “Desde entonces he seguido soñando con ser uno de los mejores boxeadores de la historia. Obviamente empezamos esto hace 16-17 años con la misma mentalidad y seguimos creyéndolo. Todavía no nos jubilamos y queremos seguir siendo los mejores en esto. Como dicen: ‘Lo más fácil no es llegar sino mantenerse en la cima’. Aquí estamos y todavía me quedan muchos años pero con la misma esperanza de ser el mejor”. Sin embargo, antes de convertirse en uno de los mejores en su profe-

WWW.ELTECOLOTE.ORG

sión, cuando era niño, Canelo vivía en la pobreza y vendía helados en autobuses para ganar algo de dinero en México. Su amor por el boxeo creció cuando vio a su hermano mayor y ex boxeador profesional Rigoberto Álvarez. Sería él quien le daría a Canelo su primer par de guantes y en 2005 a los 15 años, Canelo debutaría como boxeador profesional, superando a Abraham González por nocaut técnico. La búsqueda de Canelo por el campeón indiscutible de peso súper mediano comenzó en 2018 cuando se enfrentó a Rocky Fielding en el

Madison Square Garden de la ciudad de Nueva York. Canelo terminó la pelea con un gancho de izquierda al cuerpo en la tercera ronda, ganando el título de la AMB. El año pasado, se enfrentó a Callum Smith por el título vacante de peso súper mediano del CMB en San Antonio, Texas, donde ganó por decisión unánime sobre el peleador inglés. A principios de este año, se enfrentó a Billy Joe Saunders por el título de la OMB en el AT&T Stadium en Arlington, Texas. La pelea se detuvo en el octavo asalto después de que Canelo conectó un brutal uppercut de derecha, rompiendo el hueso orbital de su contrincante. Esto preparó el escenario para el 6 de noviembre, con Canelo buscando venganza después de que tuvo lugar un altercado entre él y Plant durante su primera conferencia de prensa en Los Ángeles el 21 de septiembre. “Por toda la charla, toda la mierda que dijo, por eso. Cruzó la línea, tal vez demasiado, por eso es personal”, dijo Canelo. “Pero al mismo tiempo es una de las peleas más importantes para mí”. Como Canelo está buscando agregar más hardware de campeonato a su colección, también lo está su entrenador Reynoso, quien fue nominado para el Premio Nacional de Deportes en México: “Va a ser una pelea complicada en las primeras rondas”, dijo Reynoso. “Pero entrará en juego la experiencia, la fuerza y las mejores habilidades de boxeo que posee Canelo. Al final del día, vamos a ganar todos los campeonatos como planeamos y estamos listos”. En cuanto a Canelo, este boxeador mexicano dijo sobre su contrincante: “Espero que tenga buena barbilla porque la va a necesitar”.


COMMENTARY • COMENTARIO

Noviembre 4-17, 2021

El Tecolote 3

DAVID CAMPOS’ EXPERIENCE, IDEOLOGICAL CONVICTION MAKE HIM THE BEST CANDIDATE FOR DISTRICT 17 SEAT Ian Firstenberg

O

El Tecolote

f the myriad of factors that make up the San Francisco voting bloc, right wing is low on the list. The City skews Democrat, and often progressive Democrat at that. More than 55 percent of the City’s nearly 800,000 voters registered as Democrats, according to state data. As San Francisco has grown, that plurality has only increased. San Francisco politics could look very different in six months. The federal investigation into the City’s Public Utilities Commission (PUC) laid the groundwork for a series of high-profile moves and one especially pivotal vacancy. In late September, Mayor London Breed appointed Assemblymember David Chiu as city attorney after 20-year incumbent Dennis Herrera moved to head the PUC. Chiu will reportedly step down on Oct. 31, leaving his District 17 seat vacant. So with a litany of left wing candidates, how is a voter to decide? If Gov. Gavin Newsom calls a special election and does not wait until the next citywide election to consolidate the voting, San Franciscans could be electing a new assembly member as early as February. The San Francisco Chronicle outlined four potential candidates for the role, and two of them show an immediate lead. One of those candidates is former District 9 Supervisor David Campos. Campos spoke with El Tecolote about how his experience as an administrator and legislator gives him the best chance to be highly effective at the state level. “Well, I think it’s the combination of experiences I’ve had,” Campos explained “I’ve been in the city attorney’s office for a number of years. I also have been general counsel of SFUSD [San Francisco Unified School District] … . I was on the SF police commission ... I was on the Board of supervisors for eight years … I was also a deputy county executive in Santa Clara County for close to four years, overseeing the operations of more than ten government agencies.” Beyond just his experience, Campos would

El supervisor del Distrito 9 de San Francisco, David Campos, habla ante más de mil personas reunidas en las calles Market y Powell que protestaron contra el presidente electo Donald Trump, el miércoles 9 de noviembre de 2016. San Francisco District 9 Supervisor David Campos speaks to the large crowd of more than 1,000 people who gather together on Market and Powell streets to protest against President-elect Donald Trump, Wednesday, Nov. 9, 2016, in San Francisco, Calif. Photo: Ekevara Kitpowsong bring a combination of staunch progressive values and political wherewithal to get critical legislation passed at the state level. Throughout his lengthy career, Campos has sponsored, developed and helped protect healthcare and enact legislation that has made the City safer and more equitable. “I put in place Clean Power SF which competes with PG&E. I worked to protect our sanctuary status as a city. I worked to protect universal healthcare in SF,” Campos said. District 17 sprawls from the coast of Hunter’s Point through Chinatown and Treasure Island, with its numerous immigrant constituents making up most of the City’s working class. Campos has repeatedly stood up for the City’s workers throughout his tenured career. “For four years I ran agencies that served some of the most vulnerable communities in

that county. I created a new department for the office of labor standards and enforcement to protect workers,” said Campos. “I created the legacy business program that helped hundreds of small businesses. I also enacted the legislation that created cultural districts, which has protected so many districts in the Mission, the Castro and South of Market.” The representative of such a diverse populace must be able to successfully enact legislation rather than merely sponsor bills that die in the state legislature. It can be difficult to transition from city to state level politics, not only because of the obvious broader voting base factors but also because state level politics requires a tactful negotiator who can compromise with more conservative Democratic politicians without conceding critical policy points.

“My role as chair of the SF Democratic Party was so effective and I was so successful that I had people from other parts of the state that came to me and said, ‘Listen, given what you’ve done as chair of the San Francisco Democratic Party, we want you to think about running to be vice chair of the California Democratic Party,” said Campos. Campos’ time leading the San Francisco Democratic Party and as vice chair of the California Democratic Party leaves him well-suited to navigate the corridors of Sacramento. “I think the [California Democratic Party] played a very important role in getting Democrats out around the state and defeating the recall and I’m very proud of the role that I’ve played in reaching out to communities like the Latinx community that at first were on the fence about the recall, to make sure that we got them to vote ‘no,’” Campos said. “I think that just shows my ability to get the job done.” Campos views this combination of administrative know-how and community impact as key to a potential victory. “I have brought in the perspective of someone who is operational and who focuses on what is happening on the ground,” Campos said of his time working in District Attorney Chesa Boudin’s office. Boudin’s office has been the subject of a recall push from conservatives throughout the City due to its supposed leniency on crime. While some view Campos’ time at the DA’s office as polarizing, Campos identifies his time at the DA’s office as critical preparation for the wheeling and dealing of Sacramento. “We developed the community liaison program that assigns three to four individuals from our office to every supervisor district,” Campos said. “We understand what is happening in every neighborhood and we are responsive to the needs of those neighborhoods.” Throughout his time at Boudin’s office, Campos has effectively — in conjunction with the rest of the staff — toed the line between reform and public safety. “People do want reform of the criminal justice system and we’re pushing for that reform,” Campos said. “People also want safety and I See DISTRICT 17, page 9

LA EXPERIENCIA Y CONVICCIÓN DE DAVID CAMPOS LO VUELVEN EL MEJOR CANDIDATO AL DISTRITO 17 ventaja inmediata: uno de esos es el El Tecolote ex Supervisor del Distrito 9, David Campos. Campos habló con El Tecoel sinnúmero de factores que lote sobre cómo su experiencia como componen el bloque de votan- administrador y legislador le brinda la tes en San Francisco, la dere- mejor oportunidad de ser enormemencha está al final de la lista. La ciudad te efectivo a nivel estatal: “Bueno, creo que es el cúmulo de se inclina hacia los demócratas y, aún más, por los demócratas progresistas. experiencia que he adquirido. EstuMás del 55 por ciento de los casi 800 ve en la oficina del fiscal de la Ciumil votantes se registraron como de- dad durante varios años. También he mócratas, según datos estatales. A sido consejero general del SFUSD medida que San Francisco ha crecido, [Distrito Escolar Unificado de San Francisco]. Estuve en la comisión de esa pluralidad ha aumentado. La política de San Francisco podría policía de SF, en la Junta de superser muy distinta en seis meses: la in- visores durante ocho años. También vestigación federal sobre la Comisión fui ejecutivo adjunto del condado en de Servicios Públicos de la Ciudad Santa Clara durante casi cuatro años, (PUC) sentó las bases para una serie supervisando las operaciones de más de movimientos de alto perfil y, sobre de diez agencias gubernamentales”. Más allá de su experiencia, Camtodo, una vacante fundamental. A fines de septiembre, la alcaldesa pos trae consigo una combinación de London Breed nombró al asambleísta valores progresistas incondicionales David Chiu como abogado de la ciu- y la sabiduría política para lograr la dad después de que Dennis Herrera, aprobación de una legislación fundael titular por 20 años, asumiera la di- mental a nivel estatal. A lo largo de su larga carrera, ha rección de la PUC. El 31 de octubre, Chiu dejó vacante su puesto del Dis- patrocinado, desarrollado y ayudado a proteger la atención médica y protrito 17. Entonces, con una serie de candi- mulgado leyes que han hecho que la datos de izquierda, ¿cómo decide un ciudad sea más segura y equitativa. “Puse en marcha Clean Power SF, votante? Si el gobernador Gavin Newsom que compite con PG&E. Trabajé para convoca a una elección especial en proteger nuestro estatus de ciudad la ciudad sin esperar hasta la próxima santuario. Trabajé para proteger la elección para consolidar la votación, atención médica universal en SF ”, los habitantes de San Francisco po- dijo Campos. El Distrito 17 se extiende desde la drían elegir a un nuevo miembro de la costa de Hunter’s Point a través de asamblea a partir de febrero. El San Francisco Chronicle refirió a Chinatown y Treasure Island, y su cuatro como posibles candidatos para numerosa comunidad de inmigrantes el puesto, dos de ellos demuestran una constituye la mayor parte de la clase Ian Firstenberg

D

trabajadora de la ciudad. Campos ha defendido repetidamente a los trabajadores de la ciudad a lo largo de su carrera. “Durante cuatro años dirigí agencias que sirven a algunas de las comunidades más vulnerables de ese condado. Creé un nuevo departamento para la oficina de estándares laborales y cumplimiento para proteger a los trabajadores. Creé el programa empresarial el cual ayudó a cientos de pequeñas empresas. También promulgué la legislación que creó distritos culturales, que ha protegido tantos distritos en la Misión, Castro y el sur de Market”. El representante de una población tan diversa debe poder promulgar leyes con éxito en lugar de simplemente patrocinar proyectos de ley que mueren en la legislatura estatal. Puede ser difícil la transición de la política a nivel ciudad a estado, no sólo por los factores obvios de base de votación más amplia, sino también porque la política a nivel estatal requiere un negociador discreto que pueda comprometerse con los políticos demócratas más conservadores sin ceder en los aspectos críticos de la política. “Mi papel como presidente del Partido Demócrata de San Francisco fue tan eficaz y tuve tanto éxito que gente de otras partes del estado que se me acercaron para decirme con todo lo que has hecho como presidente del Partido Demócrata en San Francisco, queremos que pienses en postular para vicepresidente del Partido Demócrata de California”, dijo Campos.

WWW.ELTECOLOTE.ORG

El tiempo que Campos ha estado al frente de ese partido y como vicepresidente del Partido Demócrata de California lo ha preparado para navegar por los pasillos de Sacramento. “Creo que el [Partido Demócrata de California] jugó un papel muy importante en poner a los demócratas adelante y derrotar el llamado para sacar al gobernador y estoy muy orgulloso del papel que he desempeñado para llegar a comunidades tales como la comunidad latina la cual al principio se mostró indecisa sobre el llamado en contra de Newsom, pero al final nos aseguramos de que votaran ‘no’ ”, dijo Campos. “Creo que eso demuestra mi capacidad para hacer el trabajo”. Campos considera que esta combinación de conocimientos administrativos e impacto comunitario son clave para una posible victoria: “He traído la perspectiva de alguien activo que se enfoca en lo que está sucediendo en la comunidad”, dijo al referir el tiempo en que trabajó en la oficina del fiscal de distrito, Chesa Boudin. La oficina del fiscal ha sido el foco de parte de los conservadores de sacar a Chesa Boudin de su puesto debido a su supuesta indulgencia con el crimen. Mientras que algunos consideran que durante el tiempo de Campos en esa oficina existieron divergencias, él identifica ese tiempo como una preparación crítica para el manejo y ambiente en Sacramento. “Desarrollamos el programa de enlace comunitario que asigna de tres a cuatro personas de nuestra oficina

a cada distrito”, dijo Campos. “Entendemos lo que está sucediendo en cada vecindario y respondemos a las necesidades de estos”. A lo largo de su tiempo trabajando en la oficina de Boudin, Campos, junto con el resto del personal, encontró el balance entre la reforma y la seguridad pública: “La gente quiere una reforma del sistema de justicia penal y estamos presionando para que se lleve a cabo. La gente también quiere seguridad y creo que se puede tener una reforma y aún tener seguridad. Eso es por lo que estoy presionando”. Campos se ha ganado el respeto por saber identificar la retórica política para llegar a soluciones efectivas sin abandonar sus firmes valores progresistas. Quizás lo más importante es que su campaña ha obtenido el respaldo de moderados y progresistas por igual, incluyendo la de otro miembro de la asamblea de San Francisco, Phil Ting. También fue respaldado por los supervisores actuales Ronen, Peskin, Mar y Preston, entre otros, así como por funcionarios públicos más moderados como Eleni Kounalakis y Willie Brown. Si bien los respaldos políticos pueden y deben verse con cierto escepticismo, la amplia gama de patrocinadores de Campos indica que este puede implementar eficazmente las promesas de su campaña. Los valores progresistas son clave para crear una ciudad y un estado más equitativos, pero si no se promulgan, se convierten en poco más Vea CAMPOS, página 9


COMMENTARY • COMENTARIO

4 El Tecolote

November 4-17, 2021

​​ QUE SIGNIFICA PARA EL SFUSD LOS LO NUEVOS PROYECTOS DE LEY ESTATALES y equipados con las habilidades, capacidades y disposiciones descritas en nuestro perfil del graduado. Ofrecer una verdadera educación en el siglo XXI requiere recursos, sin embargo, hace décadas que los californianos decidieron reducir significativamente los fondos asignados a la educación pública. Me siento motivado por el reciente conjunto de proyectos de ley que el gobernador Gavin Newsom promulgó. Con ello, se aumentarán los recursos que apoyan a los estudiantes, se reforzará el acceso a la banda ancha que ayudará a reducir la brecha digital y ampliará las oportunidades docentes para ayudar a impulsar el rendimiento y logro académico de los estudiantes. Cada una de estas leyes complementará y ampliará el trabajo que ya se está realizando en el SFUSD.

2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association Editor-in-Chief Alexis Terrazas Spanish Copy Editor Katie Beas Audio/Video Editor Monti Rossetti Writers Ian Firstenberg; Alejandro Galicia; Eva Moschitto; Alexis Terrazas; Casey Ticsay Translators Hilda Ayala; Katie Beas; Antonio Valencia Photographers Katherine Castillo; Benjamin Fanjoy; Ekevara Kitpowsong; Alexis Terrazas Illustrators Gustavo Reyes Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Chiara Di Martino Chiara@accionlatina.org

Estudios étnicos como requisito para graduarse de la enseñanza secundaria Uno de los proyectos de ley aprobados por el gobernador Gavin Newsom es la AB 101. Esta ley requiere que todos los estudiantes de las escuelas secundarias tomen un curso de Estudios Étnicos antes de graduarse. Este requisito ya lo estableció Superintendente el SFUSD. Estoy orgulloso de que el distrito haya Vincent Matthews sido durante mucho tiempo un líder en la enseñanza SFUSD de Estudios Étnicos en las escuelas secundarias al ofrecer sus primeras clases de estudios étnicos hace ómo trascienden los nuevos proyectos de más de una década. Creemos que la historia se debe ley estatales para el SFUSD enseñar con precisión y con una variedad de repreComo educadores, estamos para ayudar sentaciones. La enseñanza de estos estudios es solo a que nuestros estudiantes desarrollen su máximo un ejemplo de cómo el distrito está educando a sus potencial y que sus sueños se hagan realidad. En estudiantes para que prosperen en el siglo XXI. el Distrito Escolar Unificado de San Francisco (SFUSD) estamos comprometidos con asegurar Expandir el acceso a la banda ancha una experiencia significativa en la educación pú- Sin tener un dispositivo ni acceso a internet inalámblica donde todos y cada uno de los estudiantes brico en el hogar o en la escuela, la inequidad va se egresen estando preparados para ingresar a la en aumento. Me complace que el gobernador Gauniversidad y obtengan una profesión o vocación, vin Newsom haya aprobado múltiples proyectos

C

*Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina.

Acción Latina Executive Director Fátima Ramírez El Tecolote Founder Juan Gonzales

El Tecolote uses 40% postconsumer recycled paper, soybased ink and is printed by Fricke-Parks Press. Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Listen to Latina, Latino, Latinx News and Our Cultura podcasts produced by Radio Teco wherever you listen to podcasts. Radio Teco is the digital arm of El Tecolote Newspaper.

Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecolotesf

WWW.ELTECOLOTE.ORG

de ley para mejorar el acceso a la banda ancha en todo el estado de California, particularmente para quienes viven en comunidades marginadas, con el fin de ayudar a reducir la brecha digital. Cincuenta y cinco por ciento de la población estudiantil del SFUSD vive con apremios económicos. El acceso equitativo a la tecnología es una parte esencial para eliminar la brecha de oportunidades, y fundamental para que los estudiantes puedan participar plenamente con las demandas de este siglo. Apoyo a la salud mental El gobernador Gavin Newsom también aprobó un proyecto de ley que ofrecerá más recursos para mejorar la salud mental y conductual en las escuelas; no solo para apoyar mejor a los estudiantes a medida que regresan a las clases presenciales después de la pandemia, sino también para el beneficio a largo plazo de las generaciones futuras. En el SFUSD estamos de acuerdo en que apoyar el bienestar emocional y físico de los estudiantes es esencial. Nuestros recursos demuestran este compromiso: la proporción de asistentes sociales escolares por estudiante en el distrito es una de las mejores entre los distritos escolares públicos de California, gracias en gran parte al Fondo para el Enriquecimiento de la Educación Pública de San Francisco que fue aprobado por los votantes de la ciudad de San Francisco. El SFUSD emplea al 15% de los asistentes sociales de las escuelas públicas de California, pero representa menos del 1% de los estudiantes del sistema público estatal. Los asistentes sociales y las enfermeras escolares estuvieron entre los primeros a nivel estatal al implementar un sistema de prestación de servicios de educación virtual; y los Centros para el Control y Prevención de Enfermedades (CDC) colocaron al SFUSD como un líder en los servicios de salud y bienestar que se ofrecen en las escuelas.


ARTS & CULTURE • ARTE Y CULTURA

Noviembre 4-17, 2021 Eva Moschitto

W

El Tecolote 5

El Tecolote

hen I stepped into Destapas, I was met not by flashy posters of bulls and dancers in red skirts, but by a pop art cityscape sprawled across the wall. Instead of flamenco music, lowfi beats played as servers polished glasses behind the bar. The modern space, adorned with trailing plants and orange pottery and flooded with natural light, was not what I expected from a tapas restaurant. For owner Raul Aguilera that’s exactly the point. Instead of repeating the same clunky and overused motifs of bulls and flamenco dancers, Aguilera chose to model the restaurant after the bars he enjoyed in his native Madrid. “Bars in Spain are places where people stand up, order little bits of food … it’s a place to hang out … like Starbucks. If you want to meet somebody, you go to Starbucks. In Spain you go to a bar,” Aguilera said. When Aguilera moved to San Francisco from Madrid in 2004, he couldn’t find a bar –– or Spanish food, for that matter –– that reminded him of home. “I was miserable here,” Aguilera said. “I didn’t have Spanish food and I didn’t have a lot of money [to spend on eating out].” So, Aguilera learned to cook from Spanish cookbooks his parents mailed him. After cooking for friends for a few years, Aguilera started a Spanish catering company called Tip Top Tapas. “[Catering] was really fun, and very festive,” Aguilera remembered, “[but] I never actually had a thought about opening a restaurant because I always thought it was such

a complicated operation, and I didn’t really have the background for it.” In 2011, Aguilera met another Mission resident from Madrid and the two soon realized their potential to open a restaurant. “There was really no Spanish food or tapas [in the Mission],” Aguilera said. “All kinds of cuisines were represented, but not Spanish.” So, he secured permits and a lease at 2708 24th St. and began renovating the space. Just as he was ready to open at the beginning of 2020, the pandemic hit. “[We] had to delay the opening, but we were already paying rent,” Aguilera said. “It was very stressful.” Nevertheless, Destapas opened for take-out only in December 2020. However, this proved to be a

DESTAPAS BRINGS SPANISH SIMPLICITY TO THE MISSION

challenge in itself. “This concept of Spanish food for to-go sometimes [was] … tricky,” Aguilera explained. “People really want to enjoy these tapas in the space, in a lively environment.” However, “we had the feeling that this could work, so we struggled to cling onto the idea and kept going,” Aguilera said. Destapas opened outdoor dining on their covered back patio in February 2021 and is now open for indoor dining, catering and private events as well. Still, life in the restaurant industry is tiring. “It’s been really hard on our families,” Aguilera said. “We’ve dedicated every day, pretty much 18 hours a day [to the restaurant].” Despite setbacks, Aguilera remains rooted in his desire to bring

Spanish cuisine to the Mission. “I wanted [Destapas’ menu] to be really the food that you would eat in a bar in Spain. Nothing fancy,” Aguilera said. When asked about the core tenets of Spanish food, Aguilera replied, “good quality of ingredients and simplicity.” Many dishes like Destapas’ Spanish tortilla, or omelette, have only three to four ingredients, so each ingredient must be fresh and flavorful. Produce is sourced from markets on 24th Street. Gulf prawns, squid, white fish, clams and mussels for seafood paella are sourced from local fisheries. Most wines and specific ingredients –– olives, chorizo, meaty white asparagus, lower-sodium anchovies and humanely-raised, cured jamón –– are imported from Spain.

Aguilera explained that some restaurants “mix tabasco with ketchup and that’s their [patatas bravas] sauce.” Destapas blends fresh vegetables to create a sauce that’s smoky, peppery, and subtly sweet to complement the fried potatoes and thick, lemony aioli. Destapas emphasizes simplicity not only in its menu and atmosphere, but in its price point as well. “We really are interested in having people from the neighborhood come by. That is key for us,” Aguilera said. Most of Destapas’ kitchen staff are Latinx, not Spanish, which the owners view as an asset. “They know how to cook,” Aguilera said. “They can build that seasoning of the home-cooking.” “From what I’ve seen,” Aguilera reflected, “people are embracing the cuisine … It’s really special that they’re coming from 24th Street [to Destapas].” For Spanish visitors, “They finally found a place that reminds them of home,” Aguilera said. For Mission residents, Destapas remains “a place that comes alive … [that] reminds you of the whole Spanish experience.” If you’re headed to Destapas, don’t miss the croquetas, a cheesy guest favorite, or happy hour (which starts Nov. 9) from 4-6 p.m. every Tuesday through Friday. Aguilera’s favorite is the patatas bravas, but the seafood paella makes for a savory, briny meal if you’re looking for something more substantial. And as you sip sangría from the bar or pop aceitunas from the patio, make sure to, as Aguilera reminded, “honor the whole Spanish bar concept” and befriend a few strangers, too.

DESTAPAS APORTA LA SENCILLEZ GASTRONÓMICA ESPAÑOLA A LA MISIÓN Eva Moschitto

C

El Tecolote

uando entré en Destapas, no encontré carteles llamativos de toros y bailarines con faldas rojas, sino un paisaje urbano de arte pop esparcido por la pared. En lugar de música flamenca, se escuchaban ritmos de baja fidelidad mientras los meseros pulían los vasos detrás de la barra. El espacio moderno, adornado con plantas y alfarería naranja e inundado de luz natural, no era lo que esperaba de un restaurante de tapas. Para el propietario Raúl Aguilera, ese es exactamente el punto. En lugar de repetir los mismos motivos torpes y abusados de toros y bailarines de flamenco, Aguilera eligió modelar el restaurante según los bares que disfrutaba en su Madrid natal. “Los bares en España son lugares donde la gente se pone de pie, pide pequeños trozos de comida... es un lugar para pasar el rato... como Starbucks. Si quieres conocer a alguien, ve a Starbucks. En España vas a un bar”, dijo Aguilera. Cuando se mudó a San Francisco desde Madrid en 2004, no pudo encontrar bar o comida española, para el caso, que le recordara su hogar. “Me sentía miserable aquí. No tenía comida española y no tenía mucho dinero [para gastar en comer fuera]”. Entonces, aprendió a cocinar con los libros de cocina en español que sus padres le enviaron por correo. Después de cocinar para amigos durante unos años, Aguilera fundó una empresa de catering española llamada Tip Top Tapas. “[Catering] fue muy divertido y muy festivo”, recordó Aguilera, “[pero] nunca pensé en abrir un restaurante porque siempre pensé que era una operación tan complicada, y realmente no tenía los antecedentes para ello.” En 2011, Aguilera conoció a otro residente de la Misión de Madrid y los dos pronto se dieron cuenta de su potencial para abrir un restaurante. “Realmente no había comida española ni tapas [en la Misión]”, dijo Aguilera. “Estuvieron representados todo tipo de cocinas, pero no la española”. Entonces, obtuvo permisos y un contrato de arrendamiento en un local ubicado en el 2708 de la calle 24 y comenzó a renovar el espacio. Justo cuando estaba listo para abrir a principios de 2020, la pandemia golpeó. “[Nosotros] tuvimos que retrasar la apertura, pero ya estábamos pagando el alquiler”, dijo Aguilera. “Fue muy estresante”.

Sin embargo, Destapas abrió con servicio de solo para llevar en diciembre de 2020. Sin embargo, esto demostró ser un desafío en sí mismo. “Este concepto de comida española para llevar a veces [era]… complicado”, explicó Aguilera. “La gente tiene muchas ganas de disfrutar de estas tapas en el espacio, en un ambiente animado”. Sin embargo, “teníamos la sensación de que esto podría funcionar, así que luchamos para aferrarnos a la idea y seguimos adelante”, dijo Aguilera. Destapas abrió un comedor al aire libre en su patio trasero cubierto en febrero de 2021 y ahora también está abierto para cenas en el interior, catering y eventos privados. Aún así, la vida en la industria restaurantera es agotadora: “Ha sido muy difícil para nuestras familias”, reconoció Aguilera. “Hemos dedicado todos los días, aproximadamente 18 horas al día [al restaurante]”. A pesar de los contratiempos, sigue en pie su deseo de llevar la cocina española a la Misión. “Quería que [el menú de Destapas] fuera realmente la comida que comerías en un bar en España. Nada de lujos”. Cuando se le preguntó sobre los principios básicos de la comida española, este empresario respondió, “buena calidad de ingredientes y simplicidad”. Muchos platos, como la tortilla española de Destapas, tienen solo de tres a cuatro ingredientes, por lo que cada ingrediente debe ser fresco y sabroso. Los productos se obtienen de los mercados de la calle 24. Las gambas del Golfo, los calamares, el pescado blanco, las almejas y los mejillones para la paella de marisco proceden de la pesca local. La mayoría de los vinos y los ingredientes específicos —aceitunas, chorizo, espárragos blancos carnosos, anchoas bajas en sodio y jamón curado criado humanitariamente— son importados de España. Aguilera explicó que algunos restaurantes “mezclan tabasco con kétchup y esa es su salsa [patatas bravas]”. Destapas mezcla verduras frescas para crear una salsa ahumada, picante y sutilmente dulce para complementar las papas fritas y el espeso alioli de limón. Destapas enfatiza la simplicidad no solo en su menú y ambiente, sino también en su precio. “Realmente estamos interesados ​​en que venga gente del vecindario. Eso es clave para nosotros”, dijo Aguilera. La mayoría del personal de su cocina son latinos, no españoles, lo que los propietarios ven como una ventaja. “Ellos saben cocinar”, dijo Aguilera. “Pueden construir ese condimento de la cocina casera”.

El dueño de Destapas, Raúl Aguilera, mira el menú de su restaurante de cocina española ubicado en la calle 24. Destapas owner, Raul Aguilera, looks over the menu of his Spanish restaurant on 24th Street. Photo: Alexis Terrazas

El interior del restaurante español, Destapas, en el corredor comercial de la calle 24. Interior of the Spanish restaurant, Destapas, located on 24th Street. Photo: Alexis Terrazas “Por lo que he visto”, reflexionó Aguilera, “la gente está adoptando la cocina... Es realmente especial que vengan de la calle 24 [a Destapas]”. Para los visitantes españoles, “finalmente encontraron un lugar que les recuerda a su hogar”, dijo Aguilera. Para los residentes de la Misión, Destapas sigue siendo “un lugar que cobra vida... [que] les recuerda toda la experiencia española”.

WWW.ELTECOLOTE.ORG

Si te diriges a Destapas, no te pierdas las croquetas, el favorito de los comensales, o la hora feliz (que comienza el 9 de noviembre) de 4 a 6 pm todos los martes a viernes. El favorito de Aguilera son las patatas bravas, pero la paella de marisco es una comida sabrosa y salada si buscas algo más sustancioso. Y mientras bebea sangría en el bar o aceitunas en el patio, asegúrate de, como recordó Aguilera, “honrar todo el concepto de bar español” y entablar


6 El Tecolote

PHOTO ESSAY • ENSAYO FOTOGRÁFICO

November 4-17, 2021

DÍA DE MUERTOS EN LA MISIÓN

BENJAMIN FANJOY

Después de un día de mal tiempo en San Francisco, los residentes celebraron el Día de Muertos a lo largo de la calle 24, en el Distrito de la Misión, el 2 de noviembre de 2021. Following a day of bad weather in San Francisco on Monday, Bay Area residents celebrate Dia de los Muertos along 24th St in San Francisco’s Mission District, on Nov. 2, 2021.

WWW.ELTECOLOTE.ORG


Noviembre 4-17, 2021

PHOTO ESSAY • ENSAYO FOTOGRÁFICO

El Tecolote 7

MISSION HISTORY MATTERS LA HISTORIA DE LA MISIÓN IMPORTA

KATHERINE CASTILLO La calle 24 se llenó de música en vivo, teatro y baile el 23 de octubre, durante el primer Paseo Artístico presencial que, desde el inicio de la COVID-19, organiza Acción Latina. El evento, con el tema ‘La historia importa en la Misión’, celebró los logros de las leyendas de ese barrio que le dieron voz e identidad a través de su arte, activismo y organización comunitaria. El creador teatral Paul Flores personificó a Juan Gonzales, fundador de El Tecolote en 1970; a Carlos Barón, educador y dramaturgo histórico, y a Michael Ríos, quien pintó el mural de la estación Bart de la calle 24. Edna Mira Raia actuó como la dramaturga revolucionaria Joan Holden; Vero Majano interpretó “Remember Los Siete” y Vanessa Sánchez bailó en honor a la reconocida pintora Yolanda López, cuya visión inspiró este Paseo. Vecinos y transeúntes también se reunieron para recorrer el Balmy Alley con Precita Eyes, ir a Las Mañanitas con el Community Music Center, ver presentaciones del grupo feminista Dance Brigade y los altares en el Mission Cultural Center. Para ver los videos del evento busque en Instragram @paseoartistico. 24th Street filled with live music, theater and dancing on Oct. 23 for Acción Latina’s first in-person Paseo Artístico since the onset of COVID-19. The event, themed “History Matters in the Mission,” celebrated the accomplishments of Mission legends who gave a voice and identity to the neighborhood through their art, activism and community organizing. Theater maker Paul Flores performed as Juan Gonzales, who founded El Tecolote in 1970, Carlos Barón, storied educator and playwright, and Michael Rios, who painted the 24th Street Bart station mural. Edna Mira Raia performed as revolutionary dramatist Joan Holden, Vero Majano performed “Remember Los Siete” and Vanessa Sanchez danced in honor of renowned painter Yolanda López, whose vision inspired this Paseo. Neighbors and passersby also gathered to tour Balmy Alley with Precita Eyes, sway to “Las Mañanitas” with the Community Music Center, watch performances by feminist group Dance Brigade and view the altars at Mission Cultural Center. Watch videos of the event on Instragram @ paseoartistico.

WWW.ELTECOLOTE.ORG


STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIA

8 El Tecolote

November 4-17, 2021

Danzantes aztecas bendicen el mural ‘La Familia Santana’ ubicado en las calles 24 y Osage. Salvador Santana y su padre, la leyenda del rock latino, Carlos Santana, son bendecidos por Danzantes Aztecas bless the La Familia Santana mural at 24th and Osage streets, Oct. 29, 2021. danzantes aztecas durante la inauguración del mural ‘La Familia Santana’ el 29 de octubre de 2021. Salvador Santana and his Latin Rock legend father Carlos Santana are blessed by Danzantes Photo: Alexis Terrazas Aztecas during the celebration of La Familia Santana mural at 24th and Osage streets, Oct. 29, 2021. Photo: Alexis Terrazas

El pastor Martín Cantú, ex vocalista del grupo de rock latino Malo, obsequia a Carlos Santana una tarjeta de presentación original que perteneció al padre de Carlos, José Santana. Pastor Martin Cantu, former lead singer of the Latin Rock group Malo, gifts Carlos Santana an original El sobrino de Carlos Santana y rapero local, José Santana, se presenta durante la celebración inaugural del mural de ‘La Familia Santana’ en la Misión, el 29 de octubre de 2021. Carlos Sanbusiness card that belonged to Carlos’ father, Jose. Photo: Alexis Terrazas tana’s nephew and local rapper Jose Santana performs during a celebration of La Familia Santana mural at 24th and Osage streets, Oct. 29, 2021. Photo: Alexis Terrazas SANTANA de página 1

Abel Eugene Sánchez, dedica una canción a su difunto amigo de más de 50 años, Jorge Santana. Abel Eugene Sanchez, dedicates a song to his late friend of over 50 years, Jorge Santana. Photo: Alexis Terrazas

MURAL, from page 1

attended James Lick Middle School before graduating from Mission High. It was around that time when a young Carlos Santana, while picnicking at a park in San Jose, heard the sounds of Mariachi, Afro Cuban rhythms, and rock music, all coming from different directions. “I said, ‘Oh shit. This is what I want to do, all of it at the same time,’” Carlos told El Tecolote. Mariachi—the Mexican genre that originated in Jalisco but which can trace its roots to German Polka and French Waltz—was something Carlos knew well. His father Jose played in a Mariachi band, distributing his hand-signed business cards to businesses in the Mission who yearned for live music. Combining Mariachi with rock, the Inidgenous sounds of the Americas and rhythms of Africa would soon propel him and his bandmates to superstardom. But no matter how many awards, countless hits and international acclaim, Carlos gives all the credit to Josefina.

“Without my mother, my dad would have not made progress. None of us would have made progress because, like a real shepherd, she was intense with her discipline, but none of us were lost, because she knew how to instill in us a deep sense of self-worth,” Carlos told El Tecolote. “I owe my mother my sanity. I owe my mother my resilience.” That resilience was also passed down to Carlos’ younger brother, Jorge. A Latin Rock legend himself, Jorge was the lead guitarist for the highly popular band, Malo. Pastor Martin Cantu, Malo’s former lead singer, and Leo Rosales, Malo’s former drummer, and Dr. Bernardo Gonzalez, who managed Malo for 25 years, all paid their respects, trading stories of the dedicated father and musician that was their friend. And even now in death, Carlos can feel him. “I believe Memo right now, he’s here. And he’s very very happy, he’s very grateful,” said Carlos. “And he’s deeply aware that we’re only a breath away. I can touch him with my thoughts and he can touch me with his thoughts. So I don’t need AT&T to talk to him no more.”

toriador del rock latino Bernardo González, el mural muestra a Carlos Santana, con los ojos cerrados y la cabeza inclinada hacia el cielo, tocando su guitarra. Junto a él, su difunto hermano menor Jorge, cariñosamente llamado ‘Memo’ por quienes mejor lo conocieron. A la derecha de Jorge están sus padres, Josefina y José y, finalmente, el hijo de Carlos, Salvador, tocando el teclado. La leyenda ‘La Familia Santana’, aparece grabada en la parte superior. “Si don José, mi abuelo, no viniera aquí y se estableciera con su familia… quién sabe qué hubiera pasado”, dijo Salvador. “Estábamos destinados a estar aquí, aquí mismo, en esta hermosa parte del mundo”. A pesar de toda la planificación y organización, el mural no podría haber sido posible sin Josefina y José. La pareja que emigró de Jalisco, México, al Distrito de la Misión de San Francisco en los años 60, sin saberlo, puso en marcha las ruedas proverbiales que alterarían para siempre la historia de la música, sus hijos abrieron el camino hacia un género musical que nunca antes se había escuchado. “Sin mi madre, esto no hubiera sucedido”, dijo Carlos. Tiene razón. Fue Josefina quien en 1962 convenció a entonces hijo de 15 años a dejar su trabajo en una discoteca en Tijuana, en donde tocaba música mientras veía a las prostitutas desnudarse. “Cuando era niño, pensaba, ‘Hombre, esto es genial’”, recuerda Carlos. Pero al final, Josefina se impuso. Carlos asistió a la escuela secundaria James Lick antes de graduarse de Mission High. Fue por esa época cuando un joven Carlos Santana, mientras hacía un picnic en un parque en San José, escuchó los sonidos de mariachis, ritmos afrocubanos y música rock, todos provenientes de diferentes direcciones.

WWW.ELTECOLOTE.ORG

“Dije: ‘Oh, mierda. Esto es lo que quiero hacer, todo al mismo tiempo ‘”, dijo Carlos a El Tecolote. El mariachi, género mexicano originado en Jalisco pero cuyas raíces se trazan en la polka alemana y el vals francés, era algo que Carlos conocía bien: su padre, José, tocaba en una banda de mariachis y distribuía sus tarjetas de presentación firmadas a mano a las empresas de la Misión que anhelaban la música en vivo. Combinando el mariachi con el rock, los sonidos de las Américas y los ritmos de África pronto lo impulsarían a él y a sus compañeros de banda al estrellato. Pero no importa cuántos premios, innumerables éxitos y elogios internacionales, Carlos le da todo el crédito a Josefina: “Sin mi madre, mi padre no habría progresado. Ninguno habría progresado porque, como una verdadera pastora, fue intensa con su disciplina, pero ninguno se perdió, porque supo inculcarnos un profundo sentido de autoestima”, compartió con El Tecolote. “Le debo a mi madre mi cordura. Le debo a mi madre mi capacidad de recuperación”. Esa resistencia también se transmitió al hermano menor de Carlos, Jorge, una leyenda del rock latino, guitarrista principal de la popular banda Malo. El pastor Martin Cantu, ex cantante principal de Malo y Leo Rosales, ex baterista de Malo, y Bernardo González, quien dirigió a Malo durante 25 años, presentaron sus respetos, intercambiando historias del dedicado padre y músico que era su amigo. Incluso ahora en la muerte, Carlos puede sentirlo: “Creo que Memo ahora mismo está aquí. Y está muy, muy feliz, muy agradecido. Y él está profundamente consciente de que estamos a solo un respiro. Puedo tocarlo con mis pensamientos y él puede tocarme con sus pensamientos. Así que ya no necesito de AT&T para hablar con él”.


STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIA

Noviembre 4-17, 2021 DISTRICT 17, from page 3

CAMPOS de página 3

believe that you can have reform and still have safety. That’s what I’m pushing for.” Campos has garnered respect for weeding through political rhetoric to reach effective solutions while still holding onto his staunch progressive values. Perhaps more importantly, Campos’ campaign has garnered endorsements from moderates and progressives alike, including San Francisco’s other assembly member, Phil Ting. Campos was also endorsed by current supervisors Ronen, Peskin, Mar and Preston, among others, as well as more moderate public officials like Eleni Kounalakis and Willie Brown. While political endorsements can and should be viewed with some skepticism, Campos’ wide array of endorsers indicates that Campos can effectively implement his campaign promises. Progressive values are key to creating a more equitable city and state, but if they aren’t enacted, they become little more than window dressing. Campos truly is a representative for the people. His lengthy career as a public official has been driven by the possibility of a more equitable future. While talking with El Tecolote, Campos vehemently committed to a “corporate-free campaign,” a Green New Deal and Medicare for all at the state level. Campos also stood behind the potential creation of a public bank in San Francisco, noting that increased support at the state level would allow numerous municipalities, not just the City, to take democratic control of finances. To achieve that future requires both the ideological conviction and professional pedigree that Campos has in full. Professional experience and political know-how are critical to governing effectively, but without the ideological conviction to back them up, they are useless. The pandemic has shown us that equity is critical to the survival of millions of Californians who have long been left out of the ostensibly democratic process. Campos’ campaign is the most effective and immediate path to greater equity in California. “I’ve articulated my agenda: I want an equitable recovery,” Campos concluded. “I want to be a champion for everyone including the people who have been left out during the pandemic, who have suffered the most, I think those people need a voice.”

que un disfraz. Es verdaderamente un representante de la gente. Su larga carrera como funcionario público ha estado impulsada por la promesa de un futuro más equitativo. Durante entrevista con El Tecolote, se comprometió a una “campaña sin corporaciones”, un Green New Deal y Medicare para todos a nivel estatal. Este político que también ha patrocinado la idea de la posible creación de un banco público en San Francisco, señaló que un mayor apoyo a nivel estatal permitiría a numerosos municipios, no solo a la Ciudad, tomar el control democrático de las finanzas. Para lograr ese futuro se requiere tanto la convicción ideológica como el compromiso profesional que él tiene. Su experiencia y el saber hacer política son fundamentales para gobernar con eficacia, pero si no se tiene la convicción ideológica que los respalde, son inútiles. La pandemia nos ha demostrado que la equidad es fundamental para la supervivencia de millones de californianos que durante mucho tiempo se han quedado fuera del proceso supuestamente democrático. La campaña de Campos es el camino más eficaz e inmediato hacia una mayor equidad en California. “He articulado mi agenda: quiero una recuperación de la pandemia que sea equitativa”, concluyó Campos. “Quiero representar a todos, incluso a las personas a quienes se les ha dejado fuera durante la pandemia, que han sufrido más, creo que esas personas necesitan una voz que los represente”.

NUEVA SECCION DE LISTADO DE EL TECO! Ahora tienes la oportunidad para compartir anuncios de trabajo en la red de El Tecolote RECLUTA TALENTO LOCAL DE LA COMUNIDAD!

$25

para publicar anuncio de trabajo en nuestra publicacion impresa de la quincena

$35

para publicar anuncio de trabajo en nuestra publicacion impresa y el boletín informativo de la quincena

$20

si usted es una persona que esta buscando que lo contraten para trabajar y quiere introducirse

Para aprender más sobre esta gran oportunidad, comuníquese con la Gerente de Anuncios chiara@accionlatina.org

El Tecolote 9

BELOW MARKET RATE (BMR) RENTAL APARTMENTS AVAILABLE PRISM AT 1028 MARKET ST, SAN FRANCISCO CA 94102 12 STUDIOS AT $1,227 PER MONTH; 6 ONE-BEDROOMS AT $1,248 PER MONTH; 7 TWO-BEDROOMS AT $1,361 PER MONTH. Must be income eligible and must not own a home. Households must earn no more than the maximum income levels below:

55% of Area Median Income 1 PERSON

2 PERSONS

3 PERSONS

4 PERSONS

5 PERSONS

$51,300

$58,600

$65,950

$73,250

$79,100

Applications must be received by 5pm on 12/9/21. Apply online through DAHLIA, the SF Housing Portal at https://housing.sfgov.org. Contact a housing counselor for assistance with your application:housing.sfgov.org/ get-assistance. Please contact the Prism leasing team for more information at (415) 763-1451 or bmr@rentprism.com. Units available through the San Francisco Mayor’s Office of Housing and Community Development are subject to monitoring and other restrictions. Visit www.sfmohcd.org for housing preferences and program information. 91 SOMA APARTMENTS FOR MIDDLE INCOME HOUSEHOLDS AVAILABLE EARLY 2022 THE GEORGE AT 434 MINNA STREET, SAN FRANCISCO CA 94103 Households must earn within the income range levels below depending on household size: UNITS

INCOME RANGE

RENT

Studios 21 Available

$4,516 to $13,320 per month

$2,258 to $3,425 per month

1 Bedrooms 31 Available

$5,156 to $14,980 per month

$2,578 to $3,910 per month

2 Bedrooms 39 Available

$5,764 to $17,980 per month

$2,882 to $4,380 per month

16 parking spaces available to qualified renters for an additional $100 a month and will be offered to households in lottery rank order. Must be income eligible and must not own a home. Applications are available from November 4 to December 2, 2021 and must be received by 5PM on Thursday, December 2, 2021. Apply online through DAHLIA, the SF Housing Portal at housing.sfgov.org. Contact THE GEORGE leasing at (916) 686-4126 or thegeorgemiddleincome@gmail.com. Virtual Lottery will be held on December 16, 2021 at 11AM. Units available through the San Francisco Mayor’s Office of Housing and Community Development and are subject to monitoring and other restrictions. Visit www.sfmohcd.org for program information.

VACÚNATE

Para mayor protección contra hospitalizaciones y la muerte.

USA TU MASCARILLA

Cuando pueda protegerte a ti y a otros.

HAZTE LA PRUEBA Y QUÉDATE EN CASA Si te sientes enfermo.

Encuentra un sitio de vacunación cerca de ti. MyTurn.ca.gov

833-422-4255

WWW.ELTECOLOTE.ORG


COMMUNITY EVENTS • EVENTOS COMUNITARIOS

10 El Tecolote

Thursday, Nov. 11 - 14 • ($0+ –– prices vary) • San Francisco Transgender Film Festival The San Francisco Transgender Film Festival is held virtually this year and has a host of different short and feature films. The festival aims to “promote the visibility of transgender and gender variant people and challenge the mainstream media’s negative stereotypes of our communities.” The festival also aims to “provide opportunities for transgender and gender variant media artists, build community through our film and performance events, and engage our audiences in cross-community dialogue.” Tickets are on sale now, priced on a sliding scale starting at $0 and priced on a sliding scale. Buy tickets at sftff.org Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Help Jose Angel Espinosa Aguiniga w Medical costs Hi, My Name is Paul Dohrmann and I’m helping Angel Espinosa and his family raise money for his hospital bills and future therapy, after a horrific accident. Angel was hit by a car on the way home from work during the night on his scooter and left for dead on Sept. 8. He was sadly another hit and run victim in San Francisco. Thank God a passer by contacted the S.F. Fire Department, and Medics to save him. Due to his injuries, he is still semi-conscious. We continue to pray for a speedy and complete recovery, however, it is likely that Angel will need extensive rehabilitation in the weeks, months and possibly years to come. • https://bit.ly/3liuez3 Friday, Nov. 5 - 13 • $12 (prices vary) • American Indian Film Festival The American Indian Film Institute is holding its 46th annual series virtually this year with a catalog of over 100 feature and short films. The films showcase a range of perspectives and genres, from horror to comedy and land activism to LGBTQ+ stories. In addition to its 126 films, 41 of which are world premieres, the festival also includes music videos and other original entertainment. All media is “for and about American Indian and First Nations People” and seeks to “focus on cinematic content that informs, educates, uplifts and invokes the catalyst of cathartic cultural change.” Buy tickets to view the films on-demand at aifisf.com. Friday, Nov. 5 - 6 • 8 p.m. • $25 • Soulskin Dance presents “Closer” Soulskin Dance is presenting their dance film “Closer” in person at Dance Mission theater and streamed online following their premier at the Aspen Fringe Festival in October. The company is “devoted

to the authentic and diverse human experience as a reservoir to curate eclectic and immersive dance environments.” Tickets cost $25 for both the in-person and livestream performances. Visit soulskindance.org/up-next for more information. Saturday, Nov. 6 - 21 • 6 p.m. • $35 - $76 • 42nd Street Moon presents “A Little Night Music” San Francisco’s 42nd Street Moon presents Steven Sondheim’s Tony award winning “A Little Night Music,” directed by Daniel Thomas. The musical cleverly intertwines satire and romance to tell the stories of “parents and children, husbands and wives, lovers parted and reunited.” “A Little Night Music” is part of 42nd Street Moon’s Sondheim Sweep: the company’s ambitious project to produce every work by the legendary composer. The show opens Nov. 6 at 6 p.m. at the Gateway Theatre (215 Jackson St., San Francisco, CA 94111) and runs approximately two hours and 45 minutes. Tickets range from $35 - $76 and can be purchased at 42ndstmoon.org/alittle-night-music.

Thursday, Nov. 18 • 6-7:30 p.m. • free • SFUSD in-person enrollment workshop for upcoming school year San Francisco Public Schools is hosting an in-person workshop at Moscone Elementary School (2576 Harrison St.,

San Francisco, CA 94110) to answer questions about filling out and submitting applications for the 2022-23 school year. The workshop will be in English, Cantonese, Mandarin and Spanish. Dinner will be provided! Register at bit.ly/enrollworkshops. Wednesday, Nov. 24 • El/La Para TransLatinas part-time office manager hiring deadline El/La Para TransLatina is hiring a part-time office manager to work 15-20 hours per week for $18-$20 per hour. Must have 1-2 years experience in office management in the nonprofit sector, including experience with administrative duties, managing of vendor relationships and accounts payable/accounts receivable processes. Must be a self-starter, detail-oriented and able to communicate effectively. All are welcome to apply and Latinx queer, trans and nonbinary folks are strongly encouraged. View the full description at ellaparatranslatinas.org. Wednesday, Nov. 24 • 6-7 p.m. • free • La Raza Centro Legal celebrates 48 years of service La Raza Centro Legal’s Annual Gala, “Justice is Essential,” is a free virtual event celebrating 48 years of providing critical, lifechanging legal services to Latinx, immigrant, and low-income communities. La Raza advocates for the civil and human rights of these communities with the goal of a more just, safe society for all. The gala will feature multiple special guests, including keynote speaker Sonia Nazario, award-winning journalist and author of “Enrique’s Journey.” Register for the event at lrcl.org/home/2021gala/.

Thursday, Nov. 11 • 6-8 p.m. • $25 (comp. tickets available) • Communities United Against Violence (CUAV) panel on intimate partner violence in queer relationships CUAV is hosting a transformative virtual conversation about the impacts of intimate partner violence in queer and trans relationships, with a healing ceremony after the panel. All proceeds from the event go directly to CUAV to support the needs of LGBTQ+ survivors of violence. Tickets are $25, and you can register at bit.ly/cuav2021. Contact dominique@cuav. org if you have financial barriers and need a complimentary ticket.

¡Dígale al Grupo de Trabajo de Redistribución de Distritos dónde trazar las líneas del Distrito de Supervisión de San Francisco! Visite el sitio web de Redistribución de Distritos para obtener instrucciones sobre cómo asistir virtualmente a sus reuniones. Sitio web: www.sf.gov/public-body/2020-census-redistricting-task-force Comuníquese con el secretario, John Carroll, al (415) 554-4445 o rdtf@sfgov.org para obtener más información. VACANTES DISPONIBLES! La Junta de Apelaciones de Tasación resuelve cuestiones legales y de evaluación de valor entre la oficina del Tasador y los propietarios. Las vacantes de la Junta son las siguientes: Junta 1: una; Tablero 2 - tres; y Tablero 3 - cinco. Las audiencias son cuasi judiciales, se llevan a cabo de manera similar a un tribunal, con pruebas y testimonios presentados por las partes. Luego, la Junta evalúa la evidencia y el testimonio y toma su decisión. Para ser elegible para el puesto, debe tener un mínimo de cinco años de experiencia profesional en California como: (1) contador público; (2) corredor de bienes raíces; (3) abogado; o (4) tasador de propiedad acreditado por una organización reconocida a nivel nacional, o certificado por la Oficina de Tasador de Bienes Raíces o la Junta Estatal de Igualación. La Oficina del Fiscal de Distrito de San Francisco tiene una Contratación Código de Trabajo de Título: 8177-Abogado (Civil / Penal) La Oficina del Fiscal de Distrito de San Francisco es una de las fiscalías más respetadas e innovadoras de los Estados Unidos. Nuestra misión es promover la justicia por fomentar la rendición de cuentas y reparar los daños mediante el uso de enfoques basados en datos y pruebas. Nos dedicamos a abordar las causas fundamentales del crimen, prevenir la reincidencia, centrar a los sobrevivientes y eliminar las desigualdades en el sistema legal penal, incluso mediante la reducción de la dependencia del encarcelamiento. Deberes:

Kai Ming, Inc, es una agencia comunitaria sin fines de lucro que brinda servicios de calidad para niños de 0 a 5 años y sus familias. ¡ESTAMOS CONTRATANDO AHORA PARA 2 NUEVOS CENTROS QUE SE ABRIRÁN PRONTO! Damos la bienvenida a personas de todos los orígenes culturales para que sean parte de nuestro equipo. ¡Si es bilingüe en español / inglés, únase a nosotros! Estamos contratando, a tiempo completo y parcial: ADMINISTRADOR DEL CENTRO · AYUDANTES DE MAESTROS MAESTROS LÍDER DE PREKÍNDER Y BEBÉS / NIÑOS PEQUEÑOS  MAESTROS ASISTENTE DE PREKÍNDER Y BEBÉS / NIÑOS PEQUEÑOS

Kai Ming se enorgullece de tener una tasa de retención de personal alta. Nos preocupamos profundamente por nuestro personal, invirtiendo fuertemente en su desarrollo profesional y ofreciéndole buenos salarios y beneficios. Visite: www.kaiming.org/careers para presentar su solicitud en línea. Alguna pregunta, contáctanos al (415) 982-4777 x351 o hr@kaiming.org.

Kai Ming, Inc, is a non-profit, community-based agency that has been providing comprehensive and quality childcare services to low income children ages 0-5 and their families.

• Preparar y juzgar casos en el Tribunal Superior de San Francisco • Escribir y litigar mociones • Entrevistar testigos • Conducir y supervisar investigaciones Calificaciones: • • •

Wednesday, Nov. 17 • 6-7:30 p.m. • free • CCSF student-led forum on assembly District 17 race Students from CCSF’s Public Policy for Labor and Community Organizations course are hosting a non-partisan forum with the candidates running for Assembly District 17. The forum will provide an opportunity to learn about the future of housing and higher education in California. The event will be broadcast via Facebook live and a question and answer session will follow via Zoom. To register for the Zoom session, go to tinyurl.com/4uzyv73. No registration is required for the Facebook live event.

November 4-17, 2021

Admisión al Colegio de Abogados del Estado de California Conocimiento completo de los códigos y leyes municipales estatales y federales Habilidades efectivas de comunicación oral y escrita

Escala salarial: $ 131,144 - $ 229,736 anualmente Para la publicación completa, visite www.sfdistrictattorney.org, o comuníquese con Shavaun Tolliver, Analista Senior de Recursos Humanos (628) 652-4040. El archivo adjunto es la presentación de la Oficina del Sheriff para el espacio publicitario de divulgación. Espero que cumpla con todos los requisitos. Si es necesario cambiar algo en nuestro anuncio, hágamelo saber. Gracias por notificarnos de esta oportunidad. Los asuntos de manutención infantil pueden ser complicados, estresantes y confusos. El Departamento de Servicios de Manutención de Niños ayuda a los padres a comprender el proceso para que conozcan sus derechos y opciones para realizar y recibir pagos de manutención. Estamos disponibles para ayudarlo en persona o por teléfono. Llámenos hoy al (866) 901-3212 o visítenos en línea en www.sfgov.org/dcss para saber cómo podemos ayudarlo. Programe una cita para abrir su caso en https://sfgov.org/dcss/opening-case. La ciudad y el condado de San Francisco fomentan la divulgación pública. Los artículos se traducen a varios idiomas para brindar un mejor acceso público. El periódico hace todo lo posible por traducir correctamente los artículos de interés general. La ciudad y el condado de San Francisco o los periódicos no asumen ninguna responsabilidad por errores u omisiones. CNSB#3524163

WE ARE HIRING NOW FOR TWO NEW SITES OPENING SOON! We welcome people from all cultural backgrounds to apply. If you are bilingual in Spanish/English, we strongly encourage you to apply. We’re hiring, full-time and part-time:

SITE MANAGER · PRE-K LEAD TEACHER · TEACHER AIDE  PRE-K ASSISTANT TEACHER · INFANT / TODDLER LEAD TEACHER  INFANT/TODDLER ASSISTANT TEACHER

Kai Ming is proud to have a very high staff retention rate in the ECE field. We care about our staff deeply by investing heavily in their professional development and providing a comprehensive salary and benefits package. Please visit: www.kaiming.org/careers to apply online! If you have any questions, feel free to contact us at (415) 982-4777 x351 or hr@kaiming.org.

WWW.ELTECOLOTE.ORG


El Tecolote 11

Noviembre 4-17, 2021

VISIT ELTECOLOTE.ORG OR LISTEN TO IT WHEREVER YOU GET YOUR PODCASTS!

California Preterm Birth Initiative

VOICES FOR BIRTH JUSTICE

Let’s Talk about Preterm Birth: Honoring Our Stories, Our Families, and Our Support Systems It’s World Prematurity Day! Join us at a transformative community open mic and resource fair virtually + giveaways including Golden State Warriors, and Trevor Noah tickets. All are welcome, especially Black and Brown families. Hear from families like yours, celebrate healing and survival, and gain new knowledge to advocate for just births.

Wednesday, November 17th 12:00 - 1:30pm PST | Zoom Event *interpretación al español disponible*

RSVP: bit.ly/wpremied21

#GetCoveredSF

HIV+

SF Resident

OPEN ENROLLMENT

San Francisco Resident Livingwith HIV? We Can Help.

COVERED CALIFORNIA Nov. 1,2021 – Jan.31,2022 MEDICARE Oct. 15, 2021 – Dec. 7, 2021

EAHP@prcsf.org

Sponsored by San Francisco Department of Public Health

WWW.ELTECOLOTE.ORG

415.777.0333 www.PRCSF.org


12 El Tecolote

November 4-17, 2021

Llevando el oficio con orgullo.

Jesús asumió la misma ruta que tenía su padre cuando se jubiló a los 81 años, después de servir a los clientes de Recology durante más de 47 años. Hoy, Jesús conduce por las mismas calles de San Francisco, proveyendo un servicio a los mismos hogares que su papá. Eso es ser parte de una comunidad.

“Sigamos marcando la diferencia. Juntos.”

WWW.ELTECOLOTE.ORG


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.