El Tecolote Vol. 51 Issue 23

Page 1

FREE//GRATUITO

PUBLISHED BY ACCIÓN LATINA

Vol. 51 No. 23

November 18-December 1, 2021

SAN QUENTIN’S WALL CITY MAGAZINE GIVES VOICE AND OPPORTUNITY TO PRISONERS LA REVISTA WALL CITY DE SAN QUINTÍN DA VOZ Y OPORTUNIDADES A LOS RECLUSOS

Periodismo

y

Prisión

Cover illustration: Eva Moschitto Eva Moschitto

A

El Tecolote

t the age of 46, Eddie Arredondo, a prisoner at San Quentin State Prison, thought second chances were for the young. “I’ve been incarcerated since I was 16—juvenile hall, county jail, prison,” said Arredondo. Yet the team at Wall City Magazine—the Spanish-language quarterly publication of San Quentin News—“[saw] something I didn’t see in myself,” Arredondo remembered. “They always used to tell me I had potential, even at my age.” One such mentor was Juan Espinosa, who enrolled in San Quentin’s Spanish Journalism Guild as a prisoner and helped spearhead Wall City in 2018. “My journalism experience was basically zero,” said Espinosa. But, “with the help of the other people there, I began writing.” Before long, Espinosa was reporting, layout designing, and even recruiting for Wall City. “I tried to bring people to the paper, so they could see how important we were as Spanish speakers,” said Espinosa. He hoped to “help those who had no idea, like me … how a paper worked or what people did there.” That’s how Espinosa met Arredondo, See PRISON, page 8

Eva Moschitto

A

El Tecolote

sus 46 años, Eddie Arredondo, recluso de la prisión estatal de San Quintín, pensaba que las segundas oportunidades eran para los jóvenes: “He estado encarcelado desde que tenía 16 años, en el reformatorio, en la cárcel del condado y en la prisión”. Sin embargo, el equipo de la revista Wall City —la publicación trimestral en español de San Quentin News— “[vio] algo que yo no veía en mí”, recuerda. “Siempre me decían que tenía potencial, incluso a mi edad”. Uno de sus mentores fue Juan Espinosa, quien se inscribió en el Gremio de periodismo en español de San Quintín y ayudó a fundar Wall City en 2018. “Mi experiencia periodística era básicamente nula”, dijo Espinosa. Pero, “con la ayuda de las otras personas allí, comencé a escribir”. En poco tiempo, Espinosa estaba informando, maquetando e incluso reclutando para la revista: “Traté de traer gente al periódico, de ver lo importante que éramos nosotros cómo hispanos” (…) “ayuda a las personas que no tenían ni idea, cómo yo… de qué se trataba el periódico, de qué era lo que se hacía [allí].” Así fue como Espinosa conoció a Arredondo, y ambos compaginaron de inmediato. “A Espinosa le gustó el hecho de que siempre buscaba oportunidades para ser-

Juan Espinosa, fue alumno del Gremio de periodismo en español en San Quintín y ayudó a integrar la revista Wall City en 2018, fue liberado el 3 de diciembre de 2020 luego de permanecer 28 años en prisión y fue deportado a México el mismo día. Juan Espinosa, who enrolled in San Quentin’s Spanish Journalism Guild as a prisoner and helped spearhead Wall City in 2018, was released after 28 years on Dec. 3, 2020, and was deported to Mexico the same day. Courtesy: Juan Espinosa vir. Así que me contrató en el acto”, dijo Arredondo. “Cuando entré en la redacción, fue como ‘esto es un periódico de verdad... [fue] lo más cerca que he estado de la libertad, y de tener una oportunidad real de acceder a tanta gente [de carrera], y a un trabajo de verdad”. Arredondo trabajó junto a Espinosa y Lourdes Cárdenas, que impar-

tía la clase de periodismo en español de San Quintín. Cárdenas fue reportera durante 25 años antes de convertirse en profesora de periodismo bilingüe en la SF State, donde el profesor de Berkeley, William Drummond, la conectó con Wall City en 2018. Cárdenas llegó a San Quintín con la intención de enseñar “redacción periodístiVea WALL CITY, página 8


CAFECITO CON EL DOCTOR

2 El Tecolote

E

November 18-December 1, 2021

EVERYTHING YOU NEED TO KNOW ABOUT THE CHILDREN’S COVID-19 VACCINE

ditor’s Note: This Q&A was adapted from Calle 24’s Nov. 6 episode of Cafecito con El Doctor, live at 24th and Capp streets, where UCSF Children’s Hospital pediatrician Dr. Mitul Kapadia discusses the recent approval for the children’s vaccine ages 5 to 11 and answers questions regarding the booster shots. To listen to this conversation in its entirety, visit Calle 24’s instagram page at @calle24_sf. And if you have any questions, send them to info@calle24sf.org. What is the difference between the adult vaccine and the kids vaccine? So the biggest difference between the children’s vaccination and the adult is the amount of vaccinations. So kids are getting about one-third of the Pfizer vaccination that adults are, and that’s because kids are smaller. They don’t require as much in order for them to have a good immune response and it also creates much less side effects. This is so exciting that we can get our kids vaccinated and get over this pandemic. What are some of the side effects that the kids can have from the vaccine?

The side effects from the vaccination are very similar to the flu shot. So we can have some soreness of the arms, we can sometimes feel a little bit tired and maybe have a fever. But those symptoms should last maybe about a day. You can use Tylenol or Motrin, and then they should be ready to go and ready to get back to their normal activity. So that’s what we anticipate for the majority of kids. You said that you’re going to bring your kids here. We would like to know why you decided to get them vaccinated? I am so excited. My 5 year-old and my 7 year-old are going to get their vaccinations today as well. It’s the most important thing we can do to get over this pandemic. We know that the rates of infections in kids has been increasing and we’re seeing it every day in the hospital. And so this is our chance now to protect our children, to allow them to go to school safely, to be able to get back to their normal activities, once we can get our kids all vaccinated. So this is a huge day, and I can’t encourage you more to get your kids vaccinated. Es mas importante.

We also know that the Booster vaccination has been approved. Why is it important to get the booster vaccination? I am also going today to get my booster shot, so I’m excited to get my Moderna booster. What we’ve learned as we have been looking at the vaccinations is that over time, particularly after 6 to 8 months, the protective effect decreases a little bit from all of the vaccination: Johnson & Johnson, Pfizer and Moderna. So getting your booster builds up your immune system again and gets your body ready in case you get exposed to the virus. So it’s really important that everyone that’s eligible, particularly our elderly and particularly people that have immunocompromised systems, or work in places where there’s a lot of potential exposure, protect themselves and protect their family and friends. And the best way we can do that is by getting her kids vaccinated and those that are eligible, getting your booster shot.

brands: Johnson & Johnson, Pfizer and Moderna. And that’s something also that was studied to make sure that it was safe and that it also protected folks. And from all these studies, the CDC and the FDA have learned that it is actually just as effective, sometimes even more effective. So we definitely want all of our folks that are due for a booster to be open to any booster that’s available. But the most important thing is to get that shot. And I would say to folks who got Johnson & Johnson initially, what we know is that if they’re able to get a Moderna or a Pfizer booster, it’s even more important and more helpful for their immune system. That combination in particular for the people that started with Johnson & Johnson is important.

For example, if I got Johnson & Johnson and then I come here to Capp and 24th streets and they have the Pfizer booster, is it OK to combine two different brands? It is completely fine to combine any of the

CAFECITO CON EL DOCTOR: LO QUE DEBE SABER SOBRE LA VACUNA COVID-19 PARA NIÑXS

N

ota del editor: esta sesión de preguntas es una adaptación del episodio 6 de Cafecito con el Doctor, que desde las calles 24 y Capp, transmite en vivo la organización Calle 24, donde en esta ocasión el pediatra Mitul Kapadia, del Hospital para Niños de la UCSF habla sobre la reciente aprobación de la vacunación a niños entre cinco y once años, y responde algunas preguntas con respecto a la vacuna de refuerzo. Para escuchar esta conversación completa visite la página de Instagram de Calle 24, @calle24_sf. Y si usted tiene alguna pregunta puede enviarla a info@calle24sf.org. ¿Cuál es la diferencia entre la vacuna para adultos y la vacuna para niños? La mayor diferencia entre la vacuna para niños y la de los adultos es la cantidad: los niños están recibiendo una tercera parte de la vacuna Pfizer de la que están recibiendo los adultos y esto se debe a que los niños son más pequeños. Ellos no requieren tanta cantidad para que su sistema inmunológico tenga una buena respuesta, además crea menos efectos secundarios. Es muy importante que podamos vacunar a nuestros niños y así salir de esta pandemia. ¿Cuáles son algunos de los efectos secundarios que los niños pueden tener después de ser vacunados? Los efectos secundarios de la vacuna son muy parecidos a los de la vacuna contra la gripe: podemos tener un poco de dolor en los brazos, sentirnos un poco cansados y tal vez tener fiebre. Pero estos síntomas deberían durar un día. Pueden usar Tylenol o Motrin, y luego deberían estar listos para volver a su actividad normal. Esto es lo que anticipamos que pase con la mayoría de los niños.

Sabemos que la cantidad de infecciones en niños va en incremento y lo estamos viendo todos los días en los hospitales. Esta es nuestra oportunidad para proteger a nuestros niños, para permitirles que vayan a la escuela seguros y que sean capaces de regresar a sus actividades normales, una vez que todos estén vacunados. Por eso este es un gran día, y puedo animarle para que vacune a sus hijos. Sabemos que la vacuna de refuerzo ha sido aprobada. ¿Por qué es importante aplicarse la vacuna de refuerzo? Hoy también voy a recibir mi vacuna de refuerzo, estoy emocionado por recibir mi refuerzo de Moderna. Lo que hemos aprendido al observar el comportamiento de las vacunas es que, al pasar el tiempo, particularmente entre los seis y ocho meses después, el efecto protector disminuye un poco en todas las vacunas: Johnson & Johnson, Pfizer y Moderna. Recibir la vacuna de refuerzo fortalece su sistema inmunológico de nuevo y prepara a su cuerpo en caso de que se exponga al virus. Por eso es muy importante que todos los que cumplan los requisitos, particularmente nuestros ancianos, personas de alto riesgo o aquellas que tienen un trabajo donde la exposición al virus es mayor, se protejan y protejan a los suyos. Y la mejor manera de hacerlo es vacunando a sus hijos y aquellos que son aptos, recibir la vacuna de refuerzo.

Por ejemplo, si yo tengo la vacuna Johnson & Johnson y vengo a las calles Capp y 24, y tienen la vacuna de refuerzo de Pfizer ¿Está bien combinar dos diferentes marcas de vacunas? Está muy bien combinar cualquiera de las marcas Johnson & Johnson, Pfizer y Moderna. Eso es algo que se estudió para tener la certeza de que era seguro hacerlo y que eso también protege a la gente. Estudios de los Centros para el Control y la PrevenDijo que traería a sus hijos. Nos gustaría sa- ción de Enfermedades (CDC) y de la Administración de Alimentos y Medicamentos de los Estados ber ¿por qué decidió vacunarlos? Estoy muy emocionado. Mi hijo de cinco años Unidos (FDA) han demostrado que combinarlas es y el de siete años serán vacunados hoy. Es lo me- igual de efectivo, a veces más efectivo. Así que dejor que podemos hacer para salir de esta pandemia. finitivamente queremos que toda nuestra gente que

Aura Barba-Serrato (a la derecha) condujo el 6 de noviembre de 2021 el más reciente episodio de Cafecito con el Doctor que transmite en vivo la organización Calle 24, el cual tuvo como invitado al pediatra de la UCSF, Mitul Kapadia (a la izquierda). Aura Barba-Serrato (right) of Calle 24 hosts a Cafecito con el Doctor Q&A with UCSF pediatrician Dr. Mitul Kapadia (left) on Nov. 6, 2021. Courtesy: Calle 24 necesita una vacuna de refuerzo sepa que está disponible. Después de todo, lo más importante es que reciban esa vacuna. Y me gustaría decirles a las personas que inicialmente recibieron Johnson & Johnson que si se aplican una vacuna de

refuerzo de Moderna o Pfizer, es aún más útil para su sistema inmunológico. Esa combinación, en particular para las personas que comenzaron con Johnson & Johnson, es importante.

VISIT ACCIONLATINA.ORG PROUD PUBLISHER OF EL TECOLOTE WWW.ELTECOLOTE.ORG


Noviembre 18-Diciembre 1, 2021

LATIN AMERICA • LATINOAMÉRICA

El Tecolote 3

HONDURAS ELECTIONS: A TEST OF DEMOCRACY AND OPPORTUNITY FOR CHANGE Peter Schurmann and Manuel Ortiz

T

Ethnic Media Services

EGUCIGALPA – A teenage boy is crouched to the side of a building entrance, his tear-stained face staring blankly past the police ribbon stretched across the intersection. Inside, a group of indigenous Hondurans are gathered, having traveled to the capital to denounce what they say is the government’s ongoing theft of their ancestral lands. “Sorry about all of this,” the security guard remarks, gesturing to the scene around him. “This is Honduras.” On Nov. 28, Hondurans will cast their vote for the Central American nation’s next president. The election comes amid a pall of violence and socioeconomic conditions that rank alongside Haiti as among the lowest in the western hemisphere. For many, Honduras warrants the status of a failed state, and yet there are those here who say the coming elections offer the best — and perhaps last — chance to turn things around. “These elections are an opportunity to recover the democratic process and to confront the multiple crises impacting the country,” says Gustavo Irias, executive director of CESPAD, a nonprofit that advocates on behalf of Honduras’ marginalized communities. “This is a chance for Honduras to recover its sense as a nation.” That sense of nationhood was shattered in 2009 when the Honduran military ousted former president Manuel Zelaya in a move the United States is thought to have played more than a passive role in. Since then, Honduras has remained under the control of the right-leaning National Party, currently led by President Juan Orlando Hernández, now finishing his second term under a cloud of suspicion over potential links to narco traffickers. The candidates seeking to replace him include National Party favorite and current Tegucigalpa Mayor Nasry Asfura, or “Papi” as he is known, and the Libre Party’s Xiomara Castro, wife to ousted former president Zelaya, who has promised to curb the excesses of the

El pueblo de Yorito, a unos 200 km al norte de la capital hondureña, Tegucigalpa. Hace dos años los vecinos expulsaron a una compañía de explotación minera. Muchos aquí ven las próximas elecciones como una oportunidad para cambiar el curso de su comunidad y el país. The town of Yorito, around 200 km north of the Honduran capital, Tegucigalpa. Two years ago residents here drove out a mining company. Many here see the coming elections as an opportunity to change course for their community and the country. Courtesy Photo free market policies embraced by her opponent while forging closer ties to China. Violence, corruption, and poverty, meanwhile, remain endemic features to life here. According to the World Bank, as of 2019, 15% of Hondurans live on less than $2 per day, conditions likely worsened by Covid 19 and the impact of hurricanes Eta and Iota last year, with projections of more than half the country falling below the poverty line in 2020. Such conditions are fueling an exodus of migrants from the country, with data from this

year showing 168,546 separate reports of Hondurans detained by immigration officials in the United States and Mexico, according to a June report from the Migration Policy Institute. The report noted 1-in-5 Hondurans express a desire to leave the country, with reasons ranging from food insecurity to fear of assault and unemployment. For some in the capital the coming elections offer little hope for improvement. “Nothing is going to change,” says Victor Manuel Mayorga, a public employee who

says he has not been able to retire because the government has stolen the state’s pension funds. At 79, Mayorga is part of a tiny minority of senior citizens in a country where the median age is just 24 years old. Sitting in the city’s central plaza talking soccer with friends, he bemoans the lack of education and health care, and accuses officials of all political stripes of abandoning the country. “I believe in democracy, but in Honduras it is broken. It’s been broken since the coup.” Still, not everyone is as despairing. See HONDURAS, page 9

ELECCIONES EN HONDURAS: UNA PRUEBA PARA LA DEMOCRACIA Y UNA OPORTUNIDAD PARA EL CAMBIO Peter Schurmann y Manuel Ortiz

T

Ethnic Media Services

EGUCIGALPA— Un adolescente está sentado de cuclillas al lado de la entrada de un edificio, su cara manchada de lágrimas mirando perdidamente más allá de la cinta policial extendida a través de la intersección. Adentro, un grupo de hondureños indígenas reunidos. Han viajado a la capital para denunciar lo que dicen es el robo continuo de sus tierras ancestrales por parte del gobierno. “Perdón por todo esto”, comenta el guardia de seguridad, al indicar la escena a su alrededor. “Esto es Honduras”. El 28 de noviembre, los hondureños emitirán su voto para elegir al próximo presidente del país centroamericano. Las elecciones vienen en medio de una sombría ola de violencia y condiciones socio económicas que se sitúan, junto con Haití, entre las peores del hemisferio occidental. Para muchos, Honduras merece el estatus de estado fallido, y aún así hay aquí quienes dicen que las próximas elecciones ofrecen la mejor —y posiblemente la última— oportunidad para cambiar las cosas. “Estas elecciones presentan una oportunidad para recuperar el proceso democrático y enfrentar las múltiples crisis que afectan al país”, dice Gustavo Irias, director ejecutivo de CESPAD, una organización sin ánimo de lucro que aboga en nombre de las comunidades marginadas de ese país. “Esta es una oportunidad para que Honduras recupere su sentido como nación”. Ese sentido de condición de nación se rompió en 2009 cuando las fuerzas armadas hondureñas expulsaron al antiguo presidente Manuel Zelaya en una maniobra en la que se piensa que los EEUU tuvo un papel más que pasivo. Desde entonces, Honduras ha permanecido bajo el con-

trol del Partido Nacional, con inclinación hacia la derecha, actualmente dirigido por el presidente Juan Orlando Hernández, que está acabando ahora su segundo cuatrienio bajo una nube de sospechas sobre posibles vínculos con narcotraficantes. Los candidatos que buscan sustituirlo incluyen el alcalde actual de Tegucigalpa y el favorito del Partido Nacional, Nasry Asfura, o ‘Papi’ como lo conocen, y la esposa del derrocado antiguo presidente Zelaya, Xiomara Castro del Partido Libre, que prometió contener los excesos de las políticas del mercado libre adoptadas por su oponente mientras estrecha lazos con China. Mientras tanto, la violencia, la corrupción y la pobreza siguen siendo características endémicas de la vida aquí. Según el Banco Mundial, desde 2019, el 15% de los hondureños vive con menos de $2 por día, condiciones que seguramente empeoraron a causa de la COVID-19 y el impacto de los huracanes Eta y Iota el año pasado, con predicciones de que más de la mitad del país cayó por debajo del umbral de la pobreza en 2020. Tales condiciones están alimentando el éxodo de migrantes del país. Los datos de este año reflejan 168, 546 informes separados de hondureños detenidos por funcionarios de inmigración en los EEUU y México, según un informe de junio del Instituto de Política de la Migración. El informe establecía que uno de cada cinco hondureños expresa el deseo de irse del país, con razones que van desde la inestabilidad alimentaria al temor al asalto y el desempleo. Para algunos en la capital las próximas elecciones ofrecen poca esperanza para una mejora: “Nada va a cambiar”, dice Victor Manuel Mayorga, empleado público que dice no ha podido jubilarse porque el gobierno ha robado los fondos de pensión del estado. A los 79 años, Mayorga es parte de una minoría de personas mayores

en un país en el que la edad media es de tan solo 24 años. Sentado en la plaza central de la ciudad, hablando con amigos sobre el fútbol, se queja de la falta de educación y atención médica, y culpa a los funcionarios de todos los colores políticos de haber abandonado al país. “Creo en la democracia, pero en Honduras está rota. Ha estado rota desde el golpe”. Aún así, no todo el mundo está tan desesperado. Cesar Nahun Aquino, de 44 años, es el mecánico del pueblo de Yoritos, a unos 200 km al norte de Tegucigalpa. El pueblo fue noticia hace dos años cuando los vecinos se unieron con éxito para expulsar a una compañía de explotación minera que había intentado establecer operaciones en la región. Miembro de la comunidad indígena de Tolupán, llevaba una compañía de transporte en San Pedro Sula antes de la pandemia de la COVID-19, la cual, dice, destripó su negocio. Ahora está de vuelta en su pueblo natal, una región predominantemente agrícola conocida por el café, el aguacate y la ganadería. “Estamos pidiendo lo básico, la eliminación de las elecciones corruptas, la transparencia, la reactivación de la economía local para que beneficie a las personas de la comunidad”, dice Aquino, partidario del candidato a alcalde local, Freddy Murio, un antiguo migrante sin papeles que pasó 12 años trabajando en la construcción en Nueva York antes de volver a su pueblo natal hace dos años. “Tenemos que comenzar con nuestro municipio antes de que podamos comenzar a hacer cambios en el país”. De vuelta en la capital, los funcionarios reconocen que ninguna elección resolverá los desafíos que enfrenta Honduras. Pero insisten que proteger la integridad del voto y asegurar el proceso democrático en noviembre son clave para la

WWW.ELTECOLOTE.ORG

reparación del daño continuo causado por el golpe de 2009. “La única oportunidad para que el país construya una base democrática es a través de las próximas elecciones”, dice Rixi Moncada, abogada y parte de la presidencia rotativa de tres personas en el recién creado Concejo Nacional Electoral (CNE). El CNE, que es responsable de entregar el recuento final de votos una vez que cierren las casillas, fue creado después de las extendidas irregularidades y violencia que marcaron las elecciones de 2017. Junto con el Registro Nacional de las Personas y la Unidad de Política Limpia —encargados de controlar las finanzas de campaña en un país en el que el dinero de la droga y la política están inextricablemente entrelazados— estas tres instituciones son responsables de asegurar la integridad electoral. Moncada, antigua diputada del gobierno de Zelaya, admite que no es tarea fácil. “Nadie está preparado para la criminalidad”, dice, refiriéndose a la violencia política continua que ve como una extensión del golpe de 2009, incluyendo el asesinato reciente del candidato a alcalde y miembro del Partido Libre de la oposición, Nery Reyes, que fue asesinado este mes. Aún no se ha detenido a nadie en conexión con su asesinato. “Estamos preparados para el proceso”.


COMMENTARY • COMENTARIO

4 El Tecolote

November 18-December 1, 2021

VACUNA CONTRA EL COVID-19 DISPONIBLE PARA NIÑXS DE 5 A 11 AÑOS 2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association Editor-in-Chief Alexis Terrazas Managing Editor Kari Vídes Spanish Copy Editor Katie Beas Audio/Video Editor Monti Rossetti Designer Christian Urrutia Writers Carlos Barón; Eva Moschitto

Superintendente Vincent Matthews

Translators Katie Beas; Didiana Sedano;w Francisco Uribe; Antonio Valencia

E

Illustrators Eva Moschitto Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Chiara Di Martino Chiara@accionlatina.org *Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina.

l Distrito Escolar Unificado de San Francisco (SFUSD, por sus siglas en inglés) tiene como objetivo aumentar la curiosidad y participación de sus alumnos como parte de la formación necesaria que les permita prosperar en el siglo XXI. Estas son algunas de las habilidades que el distrito espera que cada estudiante posea al graduarse. A principios de este mes, junto con la presidenta de la Junta de Educación y un pediatra de la sede en San Francisco de la Universidad de California visité la escuela Malcolm X, donde los estudiantes de cuarto y quinto grado mostraron lo curioso

El Tecolote Founder Juan Gonzales

El Tecolote uses 40% postconsumer recycled paper, soybased ink and is printed by Fricke-Parks Press. Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org

sobre cómo concertar citas conforme las vacunas estén disponible en todos los lugares de la red en San Francisco. No se preocupe si su hijo o hija tiene que faltar algunos días a la escuela después de vacunarse. Sabemos que cada persona reacciona de manera distinta después de la inoculación y algunos estudiantes pueden necesitar algunos días para recuperarse. De ser el caso, el profesor le asignará trabajo de estudio independiente en caso que ellos no puedan asistir a clases. Nuestro distrito escolar está comprometido a ofrecer vacunas gratuitas y accesibles a los estudiantes y las familias. En colaboración con el Departamento de Salud Pública de San Francisco, este otoño el SFUSD abrió 4 clínicas de vacunación en sus escuelas. En la siguiente página virtual usted encontrará la dirección de dichas clínicas: 4 vaccination clinics. Si esta es la forma más fácil para usted para vacunar a sus hijos, por favor haga una cita antes de visitar una de nuestras clínicas. Nuestros estudiantes de 12 a 17 años de edad representan la tasa de vacunación más alta en San Francisco, y esperamos que los estudiantes más jóvenes continúen con esta tendencia. Estoy muy orgulloso de los alumnos de la escuela Malcolm X que hicieron preguntas acerca de la vacuna contra el COVID-19, y me emocioné cuando dijeron que compartirán con sus familias lo que aprendieron. El SFUSD sigue los protocolos de salud y seguridad para cumplir con las pautas estatales y locales de salud pública a fin de detener la propagación del virus. De este modo nuestras escuelas podrán seguir siendo un ambiente seguro, acogedor y saludable. Cuando se toman adecuadamente las medidas preventivas, las escuelas se transforman en entornos seguros y de bajo riesgo para que los estudiantes aprendan, jueguen y prosperen.

COVID-19 VACCINES NOW AVAILABLE FOR 5 TO 11 YEAR OLDS Superintendente Vincent Matthews

Acción Latina Executive Director Fátima Ramírez

SFUSD

y participativos que pueden ser. El grupo que recientemente califica para recibir la vacuna contra el COVID-19, quiso saber más sobre las razones para vacunarse. Se les explicó lo que el SFUSD ha estado informando al respecto durante meses, y de las muchas razones por las cuales vacunarse. Sabemos que las vacunas son la forma más eficaz para disminuir el riesgo de contagio de ese virus y que las investigaciones más recientes indican que las vacunas actuales son altamente eficaces para prevenir infecciones y muerte, incluso protegen contra la variante Delta. Cuando su hijo o hija complete todo el esquema de vacunas contra el COVID-19, no tendrían que realizar cuarentena en caso de que llegaran a estar en contacto cercano con alguien que haya obtenido un resultado positivo del virus. Esto es importante para que nuestros estudiantes continúen asistiendo de forma presencial a la escuela. Con la llegada de las próximas vacaciones y fin de año, el distrito escolar recomienda que sus hijos se vacunen para que juntos puedan disfrutar en familia de la manera más segura posible. Pueden acudir a una farmacia, con algún proveedor de atención primaria o algún centro de vacunación para recibir la vacuna. Considerando que los suministros de vacunas pueden estar más limitados al principio por la alta demanda, se recomienda hacer una cita antes de ir a vacunarse. Usted puede concertar una cita de manera virtual en muchos lugares de la comunidad. Los padres y apoderados pueden concertar citas usando las instrucciones de su propio seguro médico o las páginas virtuales de las farmacias y centros de vacunación. Otras fuentes para concertar citas de vacunas incluyen la siguiente página virtual del estado de California: myturn.ca.gov y el sitio virtual de la Ciudad de San Francisco: sf.gov/getvaccinated, que se actualiza con información local

A

SFUSD

s part of preparing students to thrive in the 21st century, we aim to increase their curiosity and engagement. These are some of the capacities we envision every SFUSD student will possess by the time they graduate. Earlier this month, I visited Malcolm X Academy School with our Board President and a UC San Francisco pediatrician where fourth and fifth grade students showed us adults just how curiously engaged they can be. As the newest group to be eligible for the COVID-19 vaccine, the students want to learn more about why they should get vaccinated. As I told the students then and as our district has been saying for months, there are many reasons to get vaccinated against COVID-19. We know that vaccines are the most effective way to decrease risk of COVID-19, including the Delta variant. Research shows that current vaccines are highly effective in preventing infections and death, even against Delta. When your child is fully vaccinated, they do

not need to be quarantined if they are considered a close contact of someone who has tested positive for COVID. This is important to keep our students in school and learning in person. With the holidays coming up, we encourage you to get your children vaccinated so that people can be with their families as safely as possible. Parents and guardians can go to a pharmacy, primary care provider, or vaccine clinic to get their children vaccinated. Given that supplies may be more limited at first as we hope demand will be high, please remember to make an appointment before you go get vaccinated. Appointments to many community locations can be found online. Parents and caregivers can make appointments using their health system’s instructions, or pharmacy websites. Other sources for vaccine appointments include the state’s vaccine booking website, myturn.ca.gov and the city’s website, sf.gov/getvaccinated, which will be updated with local information about appointments as it becomes available across the network of sites in San Francisco. Don’t worry if your child misses a bit of school after getting vaccinated. We know that everyone reacts differently and some students might need a

little time to recover. Their teacher will assign independent study work. Our school district is committed to making free vaccines accessible to SFUSD students and families. In partnership with the SF Department of Public Health, we have opened four vaccination clinics at SFUSD schools this fall. If this is the easiest way to access vaccines, please make an appointment to visit one of our clinics. Our 12 to 17 year olds have led the way with the highest vaccination rate in San Francisco, and it is our hope that younger students will continue this trend. I’m so proud of the students at Malcolm X Academy who asked their questions about the vaccine, and I was thrilled when they said they would share what they learned with their families. SFUSD is actively following health and safety protocols in compliance with state and local public health guidance to curb the spread of COVID-19, so that our schools can remain a safe, welcoming, and healthy environment. When preventative measures are appropriately taken, schools are low-risk and safe environments for students to learn, play, and thrive.

(Desde la izquierda) El médico Vincent Matthews, junto a la Presidenta de la Junta de Educación, Gabriela Lopez y el médico de la UCSF, Daniel Woolridge, hablan con alumnos de la Academia Malcolm X sobre la importancia de vacunarse. (From left) Dr. Vincent Matthews, alongside Board of Education President Gabriela Lopez and UCSF Dr. Daniel Woolridge, speaks with students at Malcolm X Academy about the importance of getting vaccinated. Photo: SFUSD

Listen to Latina, Latino, Latinx News and Our Cultura podcasts produced by Radio Teco wherever you listen to podcasts. Radio Teco is the digital arm of El Tecolote Newspaper.

Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecolotesf

WWW.ELTECOLOTE.ORG


Noviembre 18-Diciembre 1, 2021

NEWS • NOTICIAS

El Tecolote 5

CAMPESINOS: LOS MÁS REZAGADOS EN ÍNDICES DE VACUNACIÓN Sunita Sohrabji

L

Ethnic Media Services

os trabajadores agrícolas del Condado Kern tienen una de las tasas más bajas de vacunación contra el COVID-19 a nivel estatal, debido a la falta de vivienda estable, inestabilidad alimentaria, acceso limitado a los sitios o centros de vacunación y a la enorme cantidad de desinformación. Un poco más de la mitad de los residentes del condado —el 50.7 por ciento— han recibido por lo menos una dosis de la vacuna, según datos del 26 de octubre del sitio web covidactnow.org, que obtiene información del Departamento de Salud y Servicios Humanos, los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades, y cuadros de mando oficiales del estado y de los condados. Comparativamente, más del 74 por ciento de los californianos han recibido por lo menos una dosis de la vacuna; dos tercios de las personas que viven en los EEUU también han recibido por lo menos una dosis. Se considera que el condado de Kern está en un nivel de riesgo muy alto al tener casi 38 nuevos casos al día. Las tasas de hospitalización y muertes han caído un poco este mes, después de una subida dramática en septiembre. Los trabajadores agrícolas en California, incluyendo los que trabajan en el procesamiento de alimentos, tienen la segunda tasa más alta de muertes relacionadas con la pandemia. Los primeros son los trabajadores de los almacenes. La fuerza laboral agrícola consta principalmente de nuevos inmigrantes, con sueldos medios de tan solo $14 mil por año. “El Valle Central fue un foco de transmisión del COVID-19 en 2020; los trabajadores agrícolas vivieron un riesgo mucho más alto de muerte relacionada con la pandemia en 2020 en comparación con otros trabajadores. En todos los EEUU, los trabajadores agrícolas tienen aún las tasas más bajas de vacunación”, dijo Edward Flores, profesor auxiliar de sociología y co-director del Centro de Labor y Comunidad de la UC Merced.

En una sesión informativa del 20 de octubre, que también patrocinó el Center at the Sierra Health Foundation, Flores habló de la correlación entre la falta de vivienda estable y la inestabilidad alimentaria y las resultantes bajas tasas de vacunación. “Cuando vemos tasas bajas de vacunación entre los trabajadores agrícolas, esto realmente es un síntoma de un problema mucho más profundo”, dijo, al observar que hay que poner el foco de la salud pública de esta región en ampliar las redes de seguridad. Las personas que viven en hogares con una alimentación suficiente tenían tasas de vacunación del 88 por ciento. Los que viven en hogares donde a menudo no hay suficiente de comer tenían tasas de vacunación del 56 por ciento de media, dijo Flores. Así también, sólo el 39 por ciento de las personas que viven sin seguro médico están vacunadas. Los que se veían desahuciados en uno o dos meses tenían tasas de vacunación de cerca del 35 por ciento, dijo, según datos iniciales de la encuesta sobre el pulso de los hogares de la Oficina del Censo. Otros ponentes en la sesión informativa fueron: Juana Montoya, organizadora comunitaria de Líderes Campesinas, la asociación más grande de mujeres campesinas del estado; Margarita Ramírez, trabajadora de la comunidad mixteca del Centro Binacional que aboga por los campesinos indígenas en todo el Valle Central; Deep Singh, director ejecutivo del Jakara Movement que representa a los Sikhs y miembro de Fresno Board of Education; y Sarait Martinez, directora ejecutiva del Centro Binacional. Juana Montoya —hija de campesinos, dejó de asistir a la escuela secundaria en el primer año para unirse a sus padres en los campos— trabajó durante la pandemia en una instalación de almacenamiento en frío, empacando uvas para enviarlas a Australia. Junto con su esposo comenzaban sus días normalmente a las 4:30 de la madrugada, preparando a sus hijos para ir a la escuela o para la nana antes de esperar a la camioneta que los llevaría al trabajo. Frecuentemente trabajaban los sábados, y los domingos, “íbamos a misa y a hacer la com-

pra para que no tuviéramos que salir durante la semana”. “Un gran temor que siempre tuve fue el tener que viajar con los compañeros al sitio de trabajo, y no saber si los demás ocupantes del vehículo estaban infectados con Covid”, dijo. Las mujeres trabajadoras agrícolas se enfrentan a la desinformación por parte de sus comunidades y las redes sociales. “Les tenemos que decir que no hay un chip que las sigue. No hay ningún efecto negativo. No pierdes la fertilidad”, dijo Montoya. También la situación migratoria es una razón por la que muchos no se han vacunado, agregó Montoya y observó que muchos campesinos carecen de documentos legales y temen dar información personal al gobierno. Otras barreras son la falta de acceso a Internet, transportación fiable, y problemas con el idioma. Abogó por llevar los sitios de vacunación donde trabaja la gente y donde se congrega la comunidad. “Realmente no tenemos tiempo en el trabajo para averiguar lo de las vacunas”, dijo. Margarita Ramírez, madre de seis hijos y que domina el mixteco y el español, dijo que durante la pandemia a muchos campesinos les redujeron las horas. Los que trabajaban tuvieron que seguir trabajando aunque estuvieran enfermos. Muchos hablan un idioma indígena, no el español, que dificultó el acceso a servicios ofrecidos por el condado y el estado. Martínez, indígena zapoteca del estado de Oaxaca, México, habló acerca de un informe que su organización había publicado recientemente sobre la realidad de la vida de los campesinos indígenas, resultado de una colaboración entre varias organizaciones. “Los campesinos tienen un profundo respeto a los conocimientos de esa tierra, y somos grandes expertos en la agricultura y la producción de alimentos, porque está arraigado en prácticas agrícolas ancestrales y sostenibles que han pasado de generación en generación. Eso es realmente lo que sostiene esta economía agrícola de billones de dólares en el estado”, dijo, agregando que muchos campesinos indígenas hablan español como segundo idioma,

pero la gran mayoría son monolingües en sus idiomas indígenas, lo que dificulta el acceso a información confiable. Las comunidades indígenas, como muchas otras comunidades de campesinos, también perdieron salarios debido a una reducción de horas, lo que resultó en salarios insostenibles para trabajadores que ya de por sí ganaban poco, dijo Martínez. “Aunque los recursos están allí, manejarse a través de ellos es realmente casi imposible para nuestra comunidad, para tener todos los requisitos para orientarse y pasar por el proceso, porque las instituciones no están equipadas para desempeñar servicios en nuestra comunidad en su idioma y en la cultura que se merecen”. Martínez observó la ansiedad y el estrés en la comunidad sobre la incapacidad de pagar las necesidades básicas, como el alimento, el cuidado de los niños, la renta, junto con la imposibilidad de faltar al trabajo por enfermedad. Deep Singh dijo que la historia de la comunidad punyabi en el Condado de Kern se remonta a más de 100 años. Los jóvenes punyabis no están interesados en labores agrícolas; los trabajadores en los campos son más que nada mayores o inmigrantes recién llegados. Muchos punyabis indocumentados también trabajan en varias plantas de procesamiento de alimentos. Muchas de ellas han ordenado a sus trabajadores vacunarse, mientras que otras han tomado la postura alterna, claramente evitando que esté disponible la vacuna, dijo Singh. “Vacunarse, a menudo requiere tomar tiempo libre del trabajo, lo que no es factible para trabajadores de las plantas de procesamiento de alimentos’’. “Realmente pienso que al final, tendrá que haber un mandato para todos los patrones, si realmente vamos a mover la aguja para asegurar la salud y el bienestar de nuestras comunidades, eso tiene que ir de la mano con la educación y la extensión comunitaria en el idioma”, indicó Singh.

FARMWORKERS LAG FURTHEST BEHIND IN VACCINATIONS Sunita Sohrabji

A

Ethnic Media Services

gricultural workers in Kern County, California have one of the state’s lowest rates of Covid vaccination, due to a lack of stable housing, food insecurity, limited access to sites where the vaccine is available, and vast amounts of disinformation via person to person exchanges along with social media. Just over half of Kern County residents — 50.7 percent — have received at least one dose of the vaccine, according to Oct. 26 data from the website covidactnow.org, which sources its data from the U.S. Department of Health and Human Services, the Centers for Disease Control and Prevention, and official state and county dashboards. Comparatively, over 74 percent of Californians have received at least one vaccine dose; two-thirds of people residing in the U.S. have also received at least one shot. Kern County is considered to be at a very high risk level with almost 38 new cases a day. Hospitalization and death rates have dropped slightly this month, after a dramatic rise in September. Agricultural workers in California, including those working in food processing, have the second highest rate of pandemic related deaths, second only to warehouse workers. The agriculture labor force in California is comprised primarily of new immigrants, with average wages of just $14,000 per year. “The Central Valley was a hot spot for Covid spread in 2020; agricultural workers experienced a much higher risk of pandemic related death in 2020 compared with other workers. Across the US, agricultural workers still have the lowest rates of vaccination,” said Edward Flores, Assistant Professor of Sociology and co-director of the UC Merced Center on Labor and Community. Speaking at an EMS Oct. 20 news briefing

cosponsored by the Center at the Sierra Health Foundation, Flores made a correlation between the lack of stable housing and food insecurity and resulting low vaccination rates. “When we see low rates of vaccination among agricultural workers, this is really a symptom of a much deeper problem,” he said, noting that the public health focus in this region must be on expanding safety nets. People living in households with sufficient food had vaccination rates of 88 percent. Those who live in households where there is often not enough to eat had vaccination rates of 56 percent on average, said Flores. Similarly, only 39 percent of people without health insurance are vaccinated. Those facing evictions within one or two months had vaccination rates of about 35 percent, he said, drawing upon initial data from the Census Bureau’s Household Pulse Survey. Other speakers at the briefing were: Juana Montoya, a community organizer with Lideres Campesinas, the largest association of farmworker women in the state; Margarita Ramirez, a Mixtec community worker with Centro Binacional which advocates for indigenous farmworkers across the Central Valley; Deep Singh, executive director of the Jakara Movement representing Sikhs and a member of the Fresno Board of Education; and Sarait Martinez, executive director of Centro Binacional. Juana Montoya — the daughter of farm workers who dropped out of high school in her freshman year to join her parents in the fields — worked through the pandemic in a cold storage facility, packing grapes to be shipped off to Australia. She and her husband typically began their days at 4:30 a.m., readying their kids for school or for a baby sitter before waiting for the van that would deliver them to work. They frequently worked Saturdays, and on Sundays, “we’d go to church, and do grocery shopping so we wouldn’t have to go out during the week.” “A great fear I always had was having to

carpool to our working site, and not knowing if anyone in the vehicle was infected with Covid,” she said. Women agricultural workers face a barrage of disinformation from their communities and social media. “We have to tell them there is no chip to track them. There is no negative effect. You don’t lose your fertility,” Montoya said. Immigration status is also why many have not gotten the vaccine, Montoya added, noting that many farm workers lack legal documents and fear giving personal information to the government. Other barriers are a lack of internet access, reliable transportation, and language issues. She advocated for bringing vaccination sites to where people work and congregate in the community. “We literally don’t have time at work to find out about vaccines,” she said. Margarita Ramirez, a mother of six who is fluent in Mixteco and Spanish, said that during the pandemic, many farm workers faced greatly reduced hours. Those that were working were forced to continue working, even if they were sick. Many speak an indigenous language, not Spanish, which made it difficult to access services offered by the county and state. Martinez, an indigenous Zapotec from the state of Oaxaca, spoke about a report her organization had just released on the realities in the lives of indigenous campesinos, the result of a collaboration between several community-based organizations. (http://covid19farmworkerstudy.org/survey/wp-content/ uploads/2021/10/COFS_Experts-in-TheirFields_10.18.21_Final.pdf) “Campesinos have a deep respect for a knowledge of that land, and we are really expert in agriculture and food production, because it’s rooted in ancestral and sustainable agricultural practices that have carried on for generation. That’s really what carries this multi-billion dollar agriculture economy in the state,” she said, adding that many indigenous campesinos speak Spanish as a second language, but the vast majority are monolingual

WWW.ELTECOLOTE.ORG

in their indigenous languages, which makes accessing credible information difficult. Indigenous communities, like many other communities of farm workers, also lost wages because of a reduction in hours, resulting in unlivable salaries for already low-wage workers, said Martinez. “Even though the resources are there, they’re really nearly impossible for our community to navigate, to have all the requirements in to navigate and to go through the process, because institutions are not equipped to serve our community in their language and the culture that they deserve.” Martinez noted the anxiety and stress in the community over the inability to pay for basic needs, such as food, child care, and rent, combined with not being able to take sick time off. Deep Singh said the history of the Punjabi community in Kern County dates back more than 100 years. Younger Punjabis are not interested in agricultural labor; workers in the fields are mostly older, or newly arrived immigrants. A lot of undocumented Punjabis also work at various food processing plants. Many of the plants have mandated that their workers be vaccinated, while others have taken the alternate stance, patently not making the vaccine available, said Singh. Getting vaccinated often requires taking time off work, which isn’t feasible for workers at food processing plants, he said. “I really do think that ultimately, there will have to be a mandate for all employers, if we’re really going to move the needle to ensure the health and well-being of our communities, and that has to go in tandem with in-language education and outreach,” stated Singh.


THE DEVIL’S ADVOCATE

6 El Tecolote

November 18-December 1, 2021

DAY OF THE DEAD: ALIVE AND KICKING IN SAN FRANCISCO El director Enluis Montes Olivar conduce a la Sinfónica de San Francisco, durante el décimo cuarto concierto del Día de Muertos ofrecido en el Davies Symphony Hall. Conductor Enluis Montes Olivar leads the San Francisco Symphony in its 14th annual Dia de los Muertos concert, November 6, 2021. Photo: Christopher M. Howard

Carlos Barón

T

El Tecolote

hese past two weeks, the Mission District and other significant parts of the city were jumping with various celebrations of Día de Muertos. Although some still tend to confuse Halloween and Day of the Dead, the celebration on Nov. 2 has clearly established a more transcendental importance. The event increasingly asserts its deep-rooted spiritual and indigenous characteristics and it is safe to say that the date has become a very important highlight in our collective cultural calendars. It is a massive public healing ceremony. It is a night to remember, to celebrate, to keep our ancestors alive in our memories. Until 2019, the celebration had grown enormously. Thousands took part in it, all dressed for the occasion, with faces adorned with many versions of skulls. The Day of the Dead procession in San Francisco had become one of the biggest participatory events of its kind in the entire nation. In 2020, the severe restrictions imposed by the COVID-19 pandemic impeded the massive celebration. Like most everything else, it became an on-line event. In 2021, although COVID is still around, the celebrations were more public. I will refer to a few wonderful events. The first one took place on Nov. 2, on the large patio of Buena Vista Horace Mann Elementary School, in the heart of the Mission. A large variety of performers gathered, such as Folko Ayisyen Lakay Haitian Ensemble, Pam

Ortiz and Youth Dancers, Danza Xitlalli, Cuicacalli, Estrela do Samba, plus the musicians Anthony Blea and Orlando Torrientes. Among them, organizing the omnipresent and always exciting Loco Bloco, a group formed in 1994 to support the creativity of young dancers, musicians, actors and stilt-walkers. The event was titled “Renacimiento,” a collage of various vignettes. It included speeches about the recent passing of the artist Yolanda López and the writer/activist Elizabeth “Betita” Martínez, theatre skits warning about the danger of drug abuse, long-legged “alebrijes” (on stilts), dances that referred to Haiti, (although without elaboration) and even the classic Rubén Blades’ song “Siembra.” Rather late in the night, the exciting Ballet Folklórico Cuicacalli. It was a vibrant (if a bit long-winded) show, which would benefit by some trimming. Although every segment was interesting and—at times—quite exciting, the show needed a more cohesive script. It was difficult to perceive a through-line for the action. In my own personal history as a theater director, I have indeed created works that could have benefitted with some judicious editing. I forgot my own mother’s advice: “De lo bueno, poco.” (“Of that which is good, don’t serve too much!”) Nevertheless, there was no denying the enthusiasm and—in most of the action—the quality of the performances. All around me, people followed with rapt attention. It was an extremely receptive and supportive audience, mostly friends and relatives from the surrounding communities, who were happy to be the-

Marcelo y Luna, zanqueros de Loco Bloco, durante las celebraciones del Día de Muertos llevadas a cabo en la primaria Buena Vista Horace Mann el 2 de noviembre de 2021. Marcelo and Luna, stilt walkers from Loco Bloco, during the Day of the Dead festivities at Buena Vista Horace Mann Elementary School on Nov. 2, 2021. Courtesy Photo: Marcelo’s mother, Marinés

re. Keep it up, artistas! Then, on the afternoon of Nov. 6, the San Francisco Symphony had its Special Event: Día de los Muertos Concert. For a few years it has always been a well-organized and vibrant offering, with our dear Martha Rodríguez as a key organizer and connector. This year, the Symphony offered works by the Argentinian Astor Piazzolla and by the Mexicans Arturo Márquez and José Pablo Moncayo García. Perhaps the most surprising piece in the first part of the program was “Margariteña,” by the Venezuelan Inocente Carreño. The Guest Conductor was another Venezuelan, the talented Enluis Montes Olivar. The second part of the program featured the infectious sympathy of the Mexican singer and classically trained piano player Flor Amargo. It was her debut singing with a symphony and she did very well, eliciting warm applause from the enthusiastic sold-out audience. By the way, Loco Bloco again was there! Some of their dancers and musicians performed outside the Symphony Hall, as the audience arrived. A dope introduction to the concert. Keep it up, SF Symphony! And maybe sooner than later, you will gift us your presence in one of our Mission District Parks? La Raza Park? Precita? Dolores? As “the cherry on top,” on the night of Nov. 6 we attended a wonderful concert by the Ahkeel Mestayer’s Quintet. This time, we moved to the corner of Haight and Masonic. The Quintet (Ahkeel Mestayer on congas

and vocals, Emilio Dávalos-Gaylord on bongos and cow bell, David Lechuga on Bass, Kai Lyons on acoustic guitar, Cuban tres, Brazilian cavaquinho and vocals and Roque Barón, vocals) played as part of a series called Mellow Sessions. The venue? A wonderful space called “The Mellow Haight,” a houseplant store by day and a musical venue at nightfall. This quintet features a group of (mostly) Mission born and raised young musicians who have already made a name for themselves in other groups, such as “Soltrón”…and Loco Bloco, where Kai Lyons works as Musical Director and Emilio Dávalos-Gaylord is Assistant Musical Director. These “Locos” are everywhere! As the Quintet Director Ahkeel Mestayer told me: “The Quintet fuses unorthodox styles for the sake of musical exploration.” In the type of “fusion music” I heard, apparently distant and separate musical forms, like U.S. hillbilly tunes and Puerto Rican “Plenas” coexist and thrive in a very exciting way. This Quintet is a great addition to our varied musical menu. A very poignant detail: this last concert took place right across from where only a day before a shooting left at least one person dead. Flowers and candles filled the exact crime spot, reminding us that Death and Life in the City continues. The music from that Mellow Session was an apt ending to this 2021 Day of the Dead.

Miembros del Quinteto Ahkeel Mestayer (desde la izquierda) Kai Lyons, David Lechuga, Emilio Dávalos-Gaylord, Ahkeel Mestayer y Roque Barón (al frente). Members of Ahkeel Mestayer’s Quintet (from left) Kai Lyons, David Lechuga, Emilio Dávalos-Gaylord, Ahkeel Mestayer and Roque Barón (in front). Courtesy Photo: Vince de Jesús

WWW.ELTECOLOTE.ORG


Noviembre 18-Diciembre 1, 2021

EL ABOGADO DEL DIABLO

El Tecolote 7

EL DÍA DE MUERTOS EN SAN FRANCISCO: VIVITO Y PATALEANDO Carlos Barón

E

El Tecolote

n las dos pasadas semanas, el Distrito de la Misión y otras partes importantes de ‘La Ciudad’, rebosaban de energía con varias celebraciones del Día de Muertos. Aunque algunos sigan confundiendo el Día de Brujas con el Día de Muertos, el 2 de noviembre ha establecido una importancia más trascendental. El evento impone cada vez más sus profundas características espirituales e indígenas y se puede decir que la fecha se ha transformado en un importante hito de nuestros calendarios culturales colectivos. Es una noche para recordar, celebrar y atesorar en la memoria a nuestros ancestros. Hasta 2019 la celebración había crecido: miles participaban, con vestuarios apropiados y sus caras adornadas con diversas versiones de calacas. La Procesión del Día de Muertos en San Francisco se había tornado en uno de los mayores eventos de su tipo en toda la nación. En 2020, las severas restricciones impuestas por la COVID-19 impidieron dicha celebración y como casi todas las cosas, se encerró y se hizo cibernética. En este 2021, aunque el COVID siga con nosotros, la celebración fue más pública. Me referiré a un ramillete de excelentes festejos. El primero se llevó a cabo el 2 de noviembre en el gran patio de la Escuela Primaria Horace Mann, en el mero corazón de la Misión. Ahí, una variedad de grupos se reunieron, como el Folko Ayisyen Lakay Haitian Ensemble, Pam Ortiz and Youth Dancers, Danza Xitlalli, Cuicacalli, Estrela do Samba, además de los músicos Anthony Blea y Orlando Torrientes. Organizando, el omnipresente y siempre entusiasmante Loco Bloco, un grupo formado en 1994 para apoyar la creatividad de jóvenes bailarines, músicos, actores… y caminantes en zancos. El evento se llamó ‘Renacimiento’, un collage de varias vignettes. Hubo discursos recordando la reciente muerte de la artista Yolanda López y de la escritora/activista Elizabeth ‘Betita’ Martínez, además de libretillos teatrales acerca del peligro de las drogas, ‘Alebrijes’ en zancos, bellos bailes que se referían a Haití (con poca explicación) e incluso la clásica canción ‘Siembra’, de Rubén Blades. Ya tarde en el programa, el excelente Ballet Folklórico Cuicacalli. Fue una función pletórica de energía (aunque larga), que podría beneficiarse con algunos recortes. Aunque cada segmento era interesante y —a veces——entusiasmante, el trabajo necesitaba un libretto más cohesivo y coherente. Costaba percibir el hilo conductor de la acción. En mi propia experiencia como director de teatro, he creado obras que necesitaban buenas ediciones y cortes. Algunas veces olvidé lo

Actuación de Flor Amargo en el décimo cuarto concierto del Día de Muertos de la Sinfónica de San Francisco, en el Davies Symphony Hall, el 6 de noviembre de 2021. Flor Amargo performs at the San Francisco Symphony’s 14th annual Dia de los Muertos concert at Davies Symphony Hall, Nov. 6, 2021. Photo: Christopher M. Howard que decían mis padres: “De lo bueno, poco”. Sin embargo, el entusiasmo y —en su mayor parte— la calidad de las presentaciones eran irrefutables. A mi alrededor, el público presente estaba muy atento. Era una audiencia receptiva, en su mayoría amistades o familiares de comunidades cercanas, felices de estar ahí. ¡Sigan adelante, artistas! Después, en la tarde del 2 de noviembre, la Sinfónica de San Francisco tuvo su Evento Especial de Día de Muertos. Por varios años, este concierto ha sido una ofrenda vibrante y bien organizada, con nuestra querida Martha Rodríguez de organizadora clave. Este año, la Sinfónica ofreció obras del argentino Astor Piazzolla y de los mexicanos Arturo Márquez y José Pablo Moncayo García. Tal vez la pieza más sorprendente (y menos conocida) de la primera parte del programa fue ‘Margariteña’, del venezolano Inocente Carreño. El Conductor Invitado fué otro venezolano, el talentoso Enluis Montes Olivar. La segunda parte del programa ofreció la contagiosa simpatía de la cantante y pianista mexicana Flor Amargo. Era su debut compartiendo el escenario con la sinfónica y lo hizo muy bien, recibiendo calurosos aplau-

sos de un público entusiasta, que repletó las graderías. A propósito, ¡ahí también estaba Loco Bloco! Algunos de sus bailarines y músicos se presentaron afuera del teatro, mientras llegaba el público. Una excelente bienvenida. ¡Adelante, Sinfónica! y ojalá pronto nos regalen su presencia en uno de los parques de nuestro distrito. ¿La Raza? ¿Precita? ¿Dolores? Como cereza al centro de la torta, en la noche del 6 de noviembre disfrutamos de un excelente concierto por el Quinteto de Ahkeel Mestayer. Esta vez fuimos a la Haight con Masonic. El Quinteto (Ahkeel Mestayer en congas y vocales, Emilio Dávalos-Gaylord en bongos, campana y voces, David Lechuga en el bajo, Kai Lyons en la guitarra acústica, tres Cubano, el cavaquinho brasilero y vocales y Roque Barón, en vocales), tocaron como parte de unas series llamadas ‘Mellow Sessions’ (Sesiones Relajadas). Las sesiones se llevan a cabo en un bello espacio llamado The Mellow Haight, una tienda de plantas por el día y salón musical por la noche. El quinteto es un grupo de (en su mayoría) jóvenes músicos nacidos y criados en

la Misión, que ya gozan de nombradía por previas asociaciones musicales, con grupos como Soltrón y Loco Bloco, donde Kai Lyons es director musical y Emilio Dávalos-Gaylord es asistente del director musical. ¡Estos ‘Locos’ están por todos lados! Como dijera Ahkeel Mestayer, el director del Quinteto: “El Quinteto fusiona estilos no-ortodoxos, como una forma de exploración musical”. En el tipo de fusiones musicales que escuché, formas musicales aparentemente distantes y diversas, como melodías de los Hilbillies norteamericanos y plenas puertorriqueñas, conviven y fluyen sabrosamente. Este Quinteto es una gran añadidura a nuestro variado menú musical. Como un dramático detalle, este concierto se llevó a cabo justo enfrente del sitio donde una noche antes había ocurrido una balacera, que dejó sin vida a una persona. El sitio del crimen estaba lleno de flores y velas, recordándonos que el ciclo de la Vida y la Muerte continúa. Así, la música de esa Mellow Session fue un apropiado final para este Día de Muertos 2021.

Participación de miembros de Casa Círculo Cultural y Loco Bloco afuera del Davies Symphony Hall, como parte de las actividades simultáneas llevadas a cabo durante el concierto de la Sinfónica de San Francisco en honor del Día de Muertos. Members of Casa Círculo Cultural and Loco Bloco perform outside Davies Symphony Hall as part of the San Francisco Symphony’s 14th annual Dia de los Muertos event, Nov. 6, 2021. Photo: Christopher M. Howard

Participación de miembros de Casa Círculo Cultural y Loco Bloco afuera del Davies Symphony Hall, como parte de las actividades simultáneas llevadas a cabo durante el concierto de la Sinfónica de San Francisco en honor del Día de Muertos. Members of Casa Círculo Cultural and Loco Bloco perform outside Davies Symphony Hall as part of the San Francisco Symphony’s 14th annual Dia de los Muertos event, Nov. 6, 2021. Photo: Christopher M. Howard

WWW.ELTECOLOTE.ORG


STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS

8 El Tecolote

November 18-December 1, 2021

La periodista y profesora de periodismo bilingüe de la SF State, impartió la clase sobre Periodismo en español en San Quintín. Veteran journalist and SF State bilingual journalism professor Lourdes Cárdenas taught San Quentin’s Spanish Journalism Guild class. Courtesy: Lourdes Cárdenas Lourdes Cárdenas. Courtesy: Lourdes Cárdenas PRISON, from page 1

the two sparking an immediate rapport. “[Espinosa] liked the fact that I was always looking for opportunities to be of service. So, he hired me on the spot,” said Arredondo. “When I actually walked into the newsroom, it was like ‘this is a real newspaper … [it was] the closest I’ve ever been to freedom, and having a real opportunity to access so many [career] people, and a real job.” Arredondo worked alongside Espinosa and Lourdes Cárdenas, who taught San Quentin’s Spanish Journalism Guild class. Cárdenas was a reporter for 25 years before becoming a professor of bilingual journalism at SF State, where Berkeley professor William Drummond connected her with Wall City in 2018. Cárdenas arrived at San Quentin with the intention of teaching journalistic “writing, reporting, interviewing [etc.].” However, Cárdenas quickly realized that “teaching in the prison was totally different than teaching at the college level.” Cardenas remembered how in one of her first classes, “I was explaining … how your lead should be short, and [have] short paragraphs. One of the students stopped me and said, ‘Excuse me professor, can you say what is a paragraph?’” “I had to adapt,” Cárdenas said. Many students had just an elementary or middle school education, so she taught Spanish grammar and writing in addition to the differences in news and features reporting. “Being able to write and read really makes them feel great,” said Cárdenas. “They [begin to] think that they can tell their stories, they can contribute, they can tell the world things that they don’t know about them.” Espinosa agreed: “The program opened journalism to Spanish speakers…people realized that they had so many more capabilities than they thought they did.” As a student, Arredondo was moved by how volunteers and advisors were “coming in, showing empathy, and caring for us. You feel like a human being. You don’t feel like an animal, you know?” This visibility was especially important for incarcerated Spanish speakers. “The Spanish [speaking] community is underrepresented, and it’s a big chunk of the people that are in prison right now. When can they be heard? They have voices,” said Arredondo. That’s why “The goal [of Wall City] was to try and give a voice to nuestra gente, more than anything,” Espinosa explained. “[The] way to keep your culture alive is through language,” Cárdenas continued. “You have to understand the difference in culture [through] the language difference, [through learning] the nuances of the language.” Wall City also provides a space for prisoners to express the nuances of their experiences. In “Viñetas” from Wall City’s Summer 2021 issue, Pablo Luna says “extraño la comida de mi casa, ya que mi mamá hacía mole y carne con chile” (I miss home-cooking, my mother’s mole and carne con chile). In “Aprender a procesar el dolor” by Espinosa, Gilberto López laments his mother’s death and remarks, “Es muy difícil en prisión encontrar alguien en quien confiar y que puedas expresar el dolor” (It’s really difficult to find someone in prison that you can confide in and express your pain to). “Sometimes it’s hard for people to open up in prison, [they think] it’s not good to be vulnerable,” Arredondo explained. “A lot of things in prison are done behind fear,” Espinosa added. But “if you act like a human, just a normal human being, [you learn] ‘yeah, I don’t need to come in here and act like I’m invisible.’” By publishing prisoners’ personal experiences, Wall City creates a space for honesty and authentic connection. “San Quentin gives us that opportunity to express ourselves and maybe give voice to somebody else that feels related to the same stories,” Espinosa said. Arredondo also hoped to bring prisoners’

stories to everyone “who has an interest in seeing what it is that we go through.” For those who haven’t personally experienced the prison system, “it’s important to listen to their [prisoners’] stories,” Cárdenas said. “It’s important to have a different perspective. I think that helps society as a whole.” Wall City received support from readers, advisors and prison administration, yet publishing a paper from behind bars still proved difficult. “We [had to] find ways to find stories, to make phone calls, to use our little personal free time to keep the paper and the magazine going,” Arredondo explained. The prisoners were paid 13 cents per hour as compensation for their work. Production became even more difficult in spring 2020, when COVID-19 hit and government officials transferred hundreds of prisoners from California Institute for Men in Chino to San Quentin. The move, intended to slow the spread of the virus, resulted in thousands of COVID-19 infections and 28 deaths at San Quentin. The prison locked down, its newsroom closed, and classes were suspended. “There is no way to do [online classes] in a prison,” Lourdes said. While the Journalism Guild paused, the paper continued. The team “didn’t let the pandemic stop us from furthering our goal, which is to inform our people,” Espinosa said. “Juan kind of instilled that in me … [that] we’re the only ones doing it, [so] we have to keep that alive,” Arredondo added. “Just being a part of something that was bigger than me, just knowing that, we’re making a difference, we’re helping others” helped him push forward. While COVID-19 raged on, Espinosa faced yet another setback. After serving in prison for 28 years, Espinosa was released on Dec. 3 and deported to Mexico the same day. Even from Mexico, Espinosa maintains contact with his colleagues, “and more than anything I try to ensure that the work we began continues, independently of who continues it. It’s important that we don’t let it die.” Arredondo, who was paroled two months ago, says he got a laptop and is taking computer classes “so that I can help on the news where I can.” “Prison was about violence and just keeping people locked up as punishment,” Arredondo continued, “but if you make it about changing people, helping people, it’s going to make a big positive impact. It’s making an impact now [for] people like me that never had hope. I found that, after 30 years, I’m free. I’m going to make a difference.” Cárdenas reflected, “You have a lot of people that really give you hope that people can change and learn from their mistakes.” While Cárdenas hoped that the classes will prepare prisoners for successful reintegration, she noted that “even if they don’t get out, the time that they have spent there [at Wall City will be] more productive and more rewarding.” Since returning to Mexico, Espinosa has seen how his experience at Wall City has helped him overcome his prejudice against others and judgment of himself. “When you start relating with other people, they start boosting your self esteem. [You learn] you’re not [just] the killer, or the rapist. You made a mistake. There is always time to redeem. How can I redeem that? By helping others, or at least by changing my behavior.” If Espinosa could send a message to his former colleagues “I would tell them to continue with the enthusiasm, the desire, the dedication to bring our message to everyone who needs it. And I’d tell them to consider themselves, in this moment, to consider themselves as the most important people to those who depend on them most.” Espinosa suffered an accident in January that prevented him from working, yet he remains hopeful. When asked about his plans for the future, he responded: “Live the best I can … I’m enjoying life, regardless of what comes.”

Eddie Arredondo, colaborador de Wall City, que estuvo en prisión desde los 16 años, fue puesto en libertad condicional el pasado agosto, a la edad de 46 años. Wall City contributor Eddie Arredondo, who has been in prison since age 16, was paroled last August at the age of 46. Courtesy: Eddie Arredondo WALL STREET de página 1

ca, reportajes, entrevistas [etc.]”. Sin embargo, rápidamente se dio cuenta de que “enseñar en la prisión era totalmente diferente a enseñar en la universidad”. Recordó cómo en una de sus primeras clases, “estaba explicando... cómo tu portada debe ser corta, y [tener] párrafos cortos. Uno de los alumnos me detuvo y me preguntó: “Disculpe, profesora, ¿puede decir qué es un párrafo?”. “Tuve que adaptarme”, dijo Cárdenas. Muchos estudiantes sólo tenían estudios de primaria o secundaria, así que les enseñó gramática y redacción en español, además de las diferencias entre noticias y reportajes. “Ser capaz de escribir y leer les hace sentir muy bien”, dijo Cárdenas. “Empiezan a pensar que pueden contar sus historias, que pueden contribuir, que pueden contar al mundo cosas que no saben de ellos”. Espinosa coincidió: “El programa abrió el periodismo para los hispanos… varias personas se han dado cuenta de que tienen muchas más capacidades de las que creen”. Como estudiante, Arredondo se sintió conmovida por la forma en que los voluntarios y asesores “venían, mostraban empatía y se preocupaban por nosotros. Te sientes como un ser humano. No te sientes como un animal, ¿sabes?” Esta visibilidad era especialmente importante para los hispanohablantes encarcelados. “La comunidad [de habla hispana] está subrepresentada, y es una gran parte de la gente que está en prisión ahora mismo. ¿Cuándo se les puede escuchar? Tienen voz”, dijo Arredondo. “El objetivo [de Wall City] era tratar de darle voz a nuestra gente, más que nada”. “[La] manera de mantener viva tu cultura es a través del idioma”, continuó Cárdenas. “Tienes que entender la diferencia de la cultura [a través] de la diferencia de la lengua, [a través de aprender] los matices de la lengua”. Wall City también ofrece un espacio para que los presos expresen los matices de sus experiencias. En “Viñetas” del número de verano 2021, Pablo Luna dice “extraño la comida de mi casa, ya que mi mamá hacía mole y carne con chile”. En “Aprender a procesar el dolor” de Espinosa, Gilberto López lamenta la muerte de su madre y comenta: “Es muy difícil en prisión encontrar alguien en quien confiar y que puedas expresar el dolor”. “A veces es difícil que la gente se abra en la cárcel, [piensan] que no es bueno ser vulnerable”, explicó Arredondo. “Muchas cosas en la cárcel se hacen detrás del miedo”, añadió Espinosa. Pero “si actúas como un humano, como un ser humano normal, [aprendes] ‘sí, no necesito venir aquí y actuar como si fuera invisible’”. Al publicar las experiencias personales de los presos, Wall City crea un espacio para la honestidad y la conexión auténtica. “San Quintín nos da esa oportunidad de expresarnos y quizá de dar voz a alguien más que se sienta relacionado con las mismas historias”, dijo Espinosa. Arredondo también esperaba acercar las historias de los presos a todo aquel “que tenga interés en ver por lo que pasamos”. Para aquellos que no han experimentado personalmente el sistema penitenciario, “es importante escuchar sus historias [de los presos]”, dijo Cárdenas. “Es importante tener una perspectiva diferente. Creo que eso ayuda a la sociedad en su conjunto”. La revista recibió el apoyo de los lectores, de los asesores y de la administración de la prisión, pero publicar desde las rejas seguía siendo difícil: “Tuvimos que buscar formas de

WWW.ELTECOLOTE.ORG

encontrar historias, hacer llamadas telefónicas y utilizar nuestro poco tiempo libre para mantener el periódico y la revista”, explicó Arredondo. Los presos recibían 13 céntimos por hora como compensación por su trabajo. La producción se hizo aún más difícil en la primavera de 2020, cuando llegó el COVID-19 y los funcionarios del gobierno trasladaron a cientos de presos del Instituto de California para Hombres de Chino a San Quintín. El traslado, destinado a frenar la propagación del virus, provocó miles de infecciones y 28 muertos en la prisión, ésta se cerró al igual que su sala de prensa y se suspendieron las clases. “No hay manera de dar [clases en línea] en una prisión”, dijo Lourdes. Mientras el gremio periodístico hacía una pausa, el periódico continuaba. “No dejaron que la pandemia nos parara del objetivo que es informar a nuestra gente,” dijo Espinosa. “Juan me inculcó eso... [que] somos los únicos que lo hacemos, [así que] tenemos que mantenerlo vivo”, añadió Arredondo. “El hecho de formar parte de algo más grande que yo, de saber que estamos marcando la diferencia, que estamos ayudando a los demás, le ayudó a seguir adelante”. Mientras la COVID-19 hacía estragos, Espinosa se enfrentaba a otro revés: tras cumplir 28 años de prisión, fue liberado el 3 de diciembre y deportado a México el mismo día. Incluso desde México, mantiene el contacto con sus colegas, “y más que nada tratar de que el trabajo que comenzamos siga independientemente de quien lo siga. Es importante no dejarlo morir”. Arredondo, que salió en libertad condicional hace dos meses, dice que consiguió un ordenador portátil y está tomando clases de informática “para poder ayudar en las noticias donde pueda. La cárcel tenía que ver con la violencia y con mantener a la gente encerrada como castigo —continuó— “pero si la conviertes en algo que cambie a la gente, que la ayude, va a tener un gran impacto positivo. Está teniendo un impacto ahora [para] gente como yo que nunca tuvo esperanza. He descubierto que, después de 30 años, soy libre. Voy a marcar la diferencia”. Cárdenas reflexionó: “Hay mucha gente que realmente te da la esperanza de que la gente puede cambiar y aprender de sus errores”. Aunque Cárdenas espera que las clases preparen a los presos para una reinserción exitosa, señaló que “incluso si no salen, el tiempo que han pasado allí [en la revista] será más productivo y gratificante”. Desde que regresó a México, Espinosa ha visto cómo su experiencia en Wall City le ha ayudado a superar sus prejuicios hacia los demás y el juicio sobre sí mismo. “Cuando empiezas a relacionarte con otras personas, te empiezan a subir la autoestima. [Aprendes] que no eres [sólo] el asesino o el violador. Has cometido un error. siempre hay tiempo para redimirse. ¿Cómo puedo redimirme? Ayudando a los demás, o al menos cambiando mi comportamiento”. Si Espinosa pudiera enviar un mensaje a sus antiguos compañeros “Les diría que sigan con el entusiasmo, las ganas, y la dedicación de llevar el mensaje a todas las personas que necesitan. Y que… en el momento que les toque, que se consideren cómo las personas más importantes de las personas que más dependen” Espinosa sufrió un accidente en enero que le impidió trabajar, pero sigue teniendo esperanzas. Cuando se le preguntó por sus planes, respondió: “Vivir lo mejor que pueda... Estoy disfrutando de la vida, independientemente de lo que venga”.


Noviembre 18-Diciembre 1, 2021

STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS

Rixi Moncada es abogada y parte de la presidencia rotativa de tres personas en el recién creado Concejo Nacional Electoral (CNE), que es responsable de entregar el recuento final de los votos. “La única oportunidad para que el país construya una base democrática es a través de las próximas elecciones”. Rixi Moncada is a lawyer and part of a three-person rotating chair with the newly created National Electoral Council, or CNE as it’s known by its Spanish acronym, responsible for delivering the final vote tally. “The only opportunity for the country to build a democratic foundation is through the coming elections.” Courtesy Photo HONDURAS, from page 3

Cesar Nahun Aquino, 44, is an auto mechanic from the town of Yoritos, about 200 km north of Tegucigalpa. The town made headlines two years ago when residents successfully banded together to eject a mining company that had attempted to set up operations in the region. A member of the Tolupán indigenous community, he ran a transportation company in San Pedro Sula before the Covid 19 pandemic, which

he says eviscerated his business. Now he is back in his hometown, a largely agricultural region known for coffee, avocados, and cattle ranching. “We’re asking for the basics, to get rid of corrupt elections, transparency, to reactivate the local economy so that it benefits people in the community,” says Aquino, a supporter of local mayoral candidate Freddy Murio, a formerly undocumented migrant who spent 12 years working construction in New York before returning to his hometown two

years ago. “We have to start with our municipality before we can begin to change the country.” Back in the capital, officials acknowledge no single election will solve the challenges confronting Honduras. But they stress protecting the integrity of the vote and securing the democratic process in November are key to repairing the ongoing damage caused by the coup in 2009. “The only opportunity for the country to build a democratic foundation is through the coming elections,”

El Tecolote 9

Victor Mayorga, 79 años, vecino de Tegucigalpa, dice que no votará en las próximas elecciones. “Creo en la democracia, pero en Honduras está rota. Ha estado rota desde el golpe [de 2009]”. Tegucigalpa resident Victor Mayorga, 79, says he will not be voting in the coming election. “I believe in democracy, but in Honduras it is broken. It’s been broken since the [2009] coup.” Courtesy photo says Rixi Moncada, a lawyer and part of a three-person rotating chair with the newly created National Electoral Council, or CNE as it’s known by its Spanish acronym. The CNE, responsible for delivering the final vote tally once the polls close, was created following widespread irregularities and violence that marked elections in 2017. Along with the National Registry of Persons and the Clean Politics Unit — tasked with monitoring campaign finance in a nation where drug money and politics are inextricably intertwined — these three institutions are responsible

for ensuring election integrity. Moncada, a former member of the Zelaya administration, admits it is no easy task. “No one is prepared for the criminality,” she says, referring to the ongoing political violence that she sees as an extension of the 2009 coup, including the recent murder of mayoral candidate and member of the opposition Libre Party, Nery Reyes, who was killed earlier this month. No one has been arrested yet in his murder. “We are prepared for the process.”

NEW EPISODES EVERY OTHER WEEK VISIT ELTECOLOTE.ORG OR LISTEN TO IT WHEREVER YOU GET YOUR PODCASTS!

WWW.ELTECOLOTE.ORG


10 El Tecolote

November 18-December 1, 2021

BELOW MARKET RATE (BMR) RENTAL APARTMENTS AVAILABLE PRISM AT 1028 MARKET ST, SAN FRANCISCO CA 94102 12 STUDIOS AT $1,227 PER MONTH; 6 ONE-BEDROOMS AT $1,248 PER MONTH; 7 TWO-BEDROOMS AT $1,361 PER MONTH. Must be income eligible and must not own a home. Households must earn no more than the maximum income levels below:

55% of Area Median Income 1 PERSON

2 PERSONS

3 PERSONS

4 PERSONS

5 PERSONS

$51,300

$58,600

$65,950

$73,250

$79,100

Applications must be received by 5pm on 12/9/21. Apply online through DAHLIA, the SF Housing Portal at https://housing.sfgov.org. Contact a housing counselor for assistance with your application:housing.sfgov.org/ get-assistance. Please contact the Prism leasing team for more information at (415) 763-1451 or bmr@rentprism.com. Units available through the San Francisco Mayor’s Office of Housing and Community Development are subject to monitoring and other restrictions. Visit www.sfmohcd.org for housing preferences and program information. 91 SOMA APARTMENTS FOR MIDDLE INCOME HOUSEHOLDS AVAILABLE EARLY 2022 THE GEORGE AT 434 MINNA STREET, SAN FRANCISCO CA 94103

17 new “Below Market Rate” homes for sale at 1288 Howard St 4 studios, 6 one-bedrooms and 7 two-bedroom homes priced from $376,190 – $517,196 with parking and $339,333 – $466,068 without parking.

100% of Area Median Income 2021 One person - $93,250; 2 persons - $106,550; 3 persons - $119,900; 4 persons - $133,200 etc.

Applications must be received by 5PM on Thursday, December 30, 2021. Apply online through DAHLIA, the SF Housing Portal at https://housing. sfgov.org. Due to COVID-19, applicants will apply online as we are not accepting paper applications. Applicants must complete first-time homebuyer education and obtain a loan pre-approval from an approved participating lender. For more information or assistance with your application, contact HomeownershipSF at (415) 202-5464 or info@homeownershipsf. org. For questions about the building and units, contact the sales team at https://1288howard.com/ Units available through the San Francisco Mayor’s Office of Housing and Community Development and are subject to monitoring and other restrictions. Visit www.sfmohcd.org for program information.

Households must earn within the income range levels below depending on household size: UNITS

INCOME RANGE

RENT

Studios 21 Available

$4,516 to $13,320 per month

$2,258 to $3,425 per month

1 Bedrooms 31 Available

$5,156 to $14,980 per month

$2,578 to $3,910 per month

2 Bedrooms 39 Available

$5,764 to $17,980 per month

$2,882 to $4,380 per month

16 parking spaces available to qualified renters for an additional $100 a month and will be offered to households in lottery rank order. Must be income eligible and must not own a home. Applications are available from November 4 to December 2, 2021 and must be received by 5PM on Thursday, December 2, 2021. Apply online through DAHLIA, the SF Housing Portal at housing.sfgov.org. Contact THE GEORGE leasing at (916) 686-4126 or thegeorgemiddleincome@gmail.com. Virtual Lottery will be held on December 16, 2021 at 11AM. Units available through the San Francisco Mayor’s Office of Housing and Community Development and are subject to monitoring and other restrictions. Visit www.sfmohcd.org for program information.

VACÚNATE

Para mayor protección contra hospitalizaciones y la muerte.

USA TU MASCARILLA

Cuando pueda protegerte a ti y a otros.

HAZTE LA PRUEBA Y QUÉDATE EN CASA Si te sientes enfermo.

Encuentra un sitio de vacunación cerca de ti. MyTurn.ca.gov

833-422-4255

WWW.ELTECOLOTE.ORG


Noviembre 18-Diciembre 1, 2021

COMMUNITY EVENTS • EVENTOS COMUNITARIOS

Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Help Jose Angel Espinosa Aguiniga w Medical costs Hi, My Name is Paul Dohrmann and I’m helping Angel Espinosa and his family raise money for his hospital bills and future therapy, after a horrific accident. Angel was hit by a car on the way home from work during the night on his scooter and left for dead on Sept. 8. He was sadly another hit and run victim in San Francisco. Thank God a passer by contacted the S.F. Fire Department, and Medics to save him. Due to his injuries, he is still semi-conscious. We continue to pray for a speedy and complete recovery, however, it is likely that Angel will need extensive rehabilitation in the weeks, months and possibly years to come. • https://bit.ly/3liuez3

Thursday, Nov. 18 • 6 - 9 p.m. • free • Evolved Third Thursdays Music and Art Night Stop by Evolved at 3067 24th St for a oneday pop-up featuring live music, art, and local jewelry and food vendors! Find @evolvedsf on social media for more information. Thursday, Nov. 18 - 19 • 7 p.m. • $12 (prices vary) • THEYFRIEND Nonbinary Performance Festival THEYFRIEND is the world’s first nonbinary performance festival uplifting and supporting nonbinary performing artists! The festival will feature multidisciplinary artist Edgar Fabián Frías, drag king LOTUS BOY and musician Peekaboo with special appearances from Cassils, Billy Dean Thomas,

Dorian Wood and more. The event will be live from Brava’s Cabaret in San Francisco with a limited in-person audience and also streamed online. Visit brava.org/upcoming for tickets and more information.

Industrial Building to view the 50th Anniversary Exhibition. Masks will be required on the boat, indoors on Alcatraz and outdoors if crowded. Visit alcatrazindiansofalltribes.com for more information.

Friday, Nov. 19 • 6:30 p.m. • $25 • Los Delicados 25th Anniversary Floricantos Join Los Delicados at Brava Theater’s main stage for one of the biggest Chicano events of the year: a celebration of 25 years of innovators of the Latino spoken word. The performance will feature special guests from throughout California, Texas, Nevada and Arizona. Purchase tickets online at brava.org/all-events/los-delicados. Mask and proof of vaccination required.

Ongoing • Mission Food Hub Juntos Contra el Hambre Mission Food Hub is raising funds to provide 7,000 families with ingredients necessary to make delicious, traditional Salvadoran Pan Con Pavo. Donate online at givebutter.com/6HtzZM or find Mission Food Hub on social media to support the project.

Saturday, Nov. 20 • 9 p.m. - 2 a.m. • $10 • Love Supreme for PODER SF Love Supreme is “a cool dance party for people who aren’t too cool to dance.” The night will feature Red Corvette, DJ Baysik, DJ Toy, Trixamillion, and resident Travie Bobbito. Proceeds will be donated to PODER SF, a grassroots organization working to find solutions for the environmental and economic inequities facing low-income Latino communities in San Francisco. The event will be held at The Knockout. Find @lovesupremesf on social media to RSVP. Saturday, Nov. 20 • 10 a.m. - 3 p.m. • free • 52nd Anniversary of the Alcatraz Occupation All are welcome to join the Alcatraz Indians of all tribes for this educational event. Listen and learn from Veteran Occupiers about the 1969 Occupation of Alcatraz, enjoy California Native songs and dance and visit the

Kai Ming, Inc, is a non-profit, community-based agency that has been providing comprehensive and quality childcare services to low income children ages 0-5 and their families. WE ARE HIRING NOW FOR TWO NEW SITES OPENING SOON! We welcome people from all cultural backgrounds to apply. If you are bilingual in Spanish/English, we strongly encourage you to apply. We’re hiring, full-time and part-time:

SITE MANAGER · PRE-K LEAD TEACHER · TEACHER AIDE  PRE-K ASSISTANT TEACHER · INFANT / TODDLER LEAD TEACHER  INFANT/TODDLER ASSISTANT TEACHER

Kai Ming is proud to have a very high staff retention rate in the ECE field. We care about our staff deeply by investing heavily in their professional development and providing a comprehensive salary and benefits package. Please visit: www.kaiming.org/careers to apply online! If you have any questions, feel free to contact us at (415) 982-4777 x351 or hr@kaiming.org. Kai Ming, Inc, es una agencia comunitaria sin fines de lucro que brinda servicios de calidad para niños de 0 a 5 años y sus familias. ¡ESTAMOS CONTRATANDO AHORA PARA 2 NUEVOS CENTROS QUE SE ABRIRÁN PRONTO!

Damos la bienvenida a personas de todos los orígenes culturales para que sean parte de nuestro equipo. ¡Si es bilingüe en español / inglés, únase a nosotros! Estamos contratando, a tiempo completo y parcial: ADMINISTRADOR DEL CENTRO · AYUDANTES DE MAESTROS MAESTROS LÍDER DE PREKÍNDER Y BEBÉS / NIÑOS PEQUEÑOS  MAESTROS ASISTENTE DE PREKÍNDER Y BEBÉS / NIÑOS PEQUEÑOS

Kai Ming se enorgullece de tener una tasa de retención de personal alta. Nos preocupamos profundamente por nuestro personal, invirtiendo fuertemente en su desarrollo profesional y ofreciéndole buenos salarios y beneficios. Visite: www.kaiming.org/careers para presentar su solicitud en línea. Alguna pregunta, contáctanos al (415) 982-4777 x351 o hr@kaiming.org.

El Tecolote 11

Thursday, Dec. 2 • 7 p.m. - 9 p.m. • free • Latinx Power Fundraiser for David Campos Join Erick Arguello, Mara Rosales, John Mednoza, Francisco Herrera, Gabriel Medina, Sarah Souza, Jose Torres, Venecia Margarita and Christina Olague at BrewVino (2706 24th St.) to help fundraise for David Campos for Assembly 2022. RSVP at bit.ly/Latinx4David for more information. Friday, Nov. 26 - Jan. 9 • free ($20 suggested donation) • SF Mime Troupe presents “A Red Carol” The San Francisco Mime Troupe (SFMT) presents “The Red Carol” — a new radio (podcast) adaptation of the Dickens Classic. With its particular blend of activism, comedy, music, and passion, the SFMT’s revolutionary classic is a story not of the redemption of one bad man, but of our collective efforts making the world a more just, progressive place. “A Red Carol” will be broadcast on select public radio stations and available online at www. sfmt.org beginning Nov. 26.

Anuncios de divulgación de CCSF Preparado por la Oficina del Secretario de la Junta De acuerdo con el Código administrativo 2.81 ¡Dígale al Grupo de Trabajo de Redistribución de Distritos dónde trazar las líneas del Distrito de Supervisión de San Francisco! Visite el sitio web de Redistribución de distritos para obtener instrucciones sobre cómo asistir virtualmente a sus reuniones. Sitio web: www.sf.gov/public-body/2020-census-redistricting-task-force Comuníquese con el secretario, John Carroll, al (415) 554-4445 o rdtf@sfgov.org para obtener más información. VACANTES DISPONIBLES! La Junta de Apelaciones de Tasación resuelve cuestiones legales y de evaluación de valor entre la oficina del Tasador y los propietarios. Las vacantes de la Junta son las siguientes: Junta 1: una; Tablero 2 - tres; y Tablero 3 - cinco. Las audiencias son cuasi judiciales, se llevan a cabo de manera similar a un tribunal, con pruebas y testimonios presentados por las partes. Luego, la Junta evalúa la evidencia y el testimonio y toma su decisión. Para ser elegible para el puesto, debe tener un mínimo de cinco años de experiencia profesional en California como: (1) contador público; (2) corredor de bienes raíces; (3) abogado; o (4) tasador de propiedades acreditado por una organización reconocida a nivel nacional, o certificado por la Oficina de Tasadores de Bienes Raíces o la Junta Estatal de Igualación.

¡Las familias crecen saludables con WIC! El Programa de Nutrición para Mujeres, Bebés y Niños (WIC) del Departamento de Salud Pública de San Francisco (SFDPH) ofrece alimentos saludables, consejos de nutrición, apoyo con la lactancia, referencias de atención médica e información comunitaria. Puede calificar si: • Está embarazada, amamantando, acaba de dar a luz; o • Ha tenido una pérdida de embarazo reciente; o • Tiene un hijo o cuida de un niño menor de 5 años; y • Tiene ingresos de bajos a medianos; o • Recibe beneficios de Medi-Cal, CalWORKS (TANF) o CalFresh (SNAP); y • Vive en California. Para obtener más información sobre el Programa WIC de California, visite www.MyFamily.WIC.ca.gov o llame al 1-888-942-9675 Para inscribirse en el Programa WIC de SFDPH, visite www.sfdph.org/wic para comenzar su solicitud o llame al 628-217-6890 para hacer una cita. Se les invita a las personas recién embarazadas, las familias trabajadoras, incluidas las familias militares y migrantes, aplicar al programa. WIC da la bienvenida a los papás, abuelos, padres adoptivos o tutores que cuidan a niños elegibles. Esta institución es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades. Los asuntos de manutención infantil pueden ser complicados, estresantes y confusos. El Departamento de Servicios de Manutención de Niños ayuda a los padres a comprender el proceso para que conozcan sus derechos y opciones para realizar y recibir pagos de manutención. Estamos disponibles para ayudarlo en persona o por teléfono. Llámenos hoy al (866) 901-3212 o visítenos en línea en www.sfgov.org/dcss para saber cómo podemos ayudarlo. Haga una cita para abrir su caso en https://sfgov.org/dcss/opening-case. La ciudad y el condado de San Francisco fomentan la divulgación pública. Los artículos se traducen a varios idiomas para brindar mejor acceso al público. El periódico hace todo lo posible por traducir correctamente los artículos de interés general. La Ciudad y el Condado de San Francisco o los periódicos no asumen ninguna responsabilidad por errores u omisiones.

CNSB#3525869

DONATE TO ACCIÓN LATINA TODAY PROUD PUBLISHER OF VISIT ELTECOLOTE.ORG OR LISTEN TO IT WHEREVER YOU GET YOUR PODCASTS! WWW.ELTECOLOTE.ORG

EL TECOLOTE


12 El Tecolote

November 18-December 1, 2021

Celebrating 21st year of Home Care and Hospice Services

Family Care SF, Inc. (415) 815-9007 FamilyCareSF.com

All Caregivers are Licensed, Insured and Bonded Empleo disponible para cuidadoras de personas mayor de edad y Asistente de enfermería certiicado

GIFT

Care Management Hospice Care Caregivers El trabajo include cambio de pañales, lavandería, preparación de comidas, limpieza ligera, compras CNA Nuestra misión es ayudar a la gente FOR NEW CLIENTS Horarios exibles Buena paga hasta $25/hora CERTIFICATE Entrenamiento gratis

$250

#GetCoveredSF

HIV+

SF Resident

OPEN ENROLLMENT

San Francisco Resident Livingwith HIV? We Can Help.

COVERED CALIFORNIA Nov. 1,2021 – Jan.31,2022 MEDICARE Oct. 15, 2021 – Dec. 7, 2021

EAHP@prcsf.org 415.972.0870

Sponsored by San Francisco Department of Public Health

WWW.ELTECOLOTE.ORG

415.777.0333 www.PRCSF.org


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.