FREE//GRATUITO
PUBLISHED BY ACCIÓN LATINA
March 24-April 6, 2022
Vol. 52 No. 6
PUBLIC SCHOOL EDUCATORS FIGHT FOR OVERDUE PAY Lorena Garibay
C
El Tecolote
OVID-19 has left many San Francisco educators mentally and physically drained. For two years, they’ve continued to work through the pandemic, while at the same time demanding that the district provide proper protections needed to face COVID-19. Now, educators are facing yet another problem. They aren’t getting paid. On March 14, 2022, educators finally had enough. Following several months of withheld paychecks, layoffs and unmet demands, educators and members of United Educators of San Francisco packed up supplies, organized catering and occupied the third floor of the San Francisco Unified School District offices at 555 Franklin Street. After four days and three nights, the educators ended their sit-in and went home with a new deal. “It is quite simply a travesty that we educators are disrespected in this way, constantly all day, every day,” said Leslie Hu, a social worker and community school coordinator at Martin Luther King middle school. Hu is also the secretary of United Educators of San Francisco (UESF) and she participated in the occupation because her union has possibly more than a thousand members who have not been paid on time or accurately. She says that some educators are having to pay for their own sick days because the district has not implemented a Covid-19 sick code that had been agreed on since January. “We remain committed to ensuring every staff member receives all of the pay they are owed. I want to again extend my deepest apologies to every employee who has been impacted in any way as a result of our transition to a new payroll system,” said Superintendent, Dr. Vincent Matthews in a statement. For some educators, the payment error impacted them deeply. “Trying to live off of 40 percent of my salary…that’s rent and a sandwich,” said Patricia Wallinga, an SFUSD substitute teacher. Wallinga primarily substitutes in middle schools and high schools. Her last pay check was cut by 60 percent and says that the speed with which the district was moving to fix the payroll problem was not enough. The payroll issue began when the district switched from its old payroll system, which had been in place for 17 years. The new system, EMPowerSF, was put in place Jan. 3, 2022. The company behind the payroll system EMPowerSF is called Infosys.
DOCENTES DE ESCUELAS PÚBLICAS EXIGEN SU PAGO Lorena Garibay
L
El Tecolote
a COVID-19 ha dejado a muchos educadores de San Francisco mental y físicamente agotados. Durante dos años, continuaron trabajando durante la pandemia, y exigieron al mismo tiempo que el distrito brinde las protecciones adecuadas necesarias para enfrentarla.
La docente María Elena Romero coloca un letrero que dice “Pago a los educadores de SF ahora” en la sede del Distrito Unificado de San Francisco el 16 de marzo de 2022. Los educadores participaron en un plantón de cuatro días después de que algunos no recibieron su pago oportunamente. Special assignment teacher Maria Elena Romero puts up a sign reading “Pay SF Educators Now” at the San Francisco Unified District Office on March 16, 2022. Educators participated in a 4-day sit-in after some teachers weren’t paid accurately and on time. Photo: Jeremy Word “Our bills are due now, rent is due now. Fridge is empty now. It needs to be immediate,” said Wallinga. Hector Pineda is a social studies teacher at Martin Luther King middle school. He received partial payment along with about a dozen other teachers at his school who did not receive payment or received partial payment. Pineda says that school morale has been low at MLK middle school and that teachers not getting paid has created a dent in teachers and other staff members’ ability to perform. “Because teachers are in such a scram to make up for funds, some of them have taken additional days off in order to either go to the clinic or just to take care of their own mental health,” said Pineda, who is also a union representative for his school. “It’s taken up some of my time as a teacher to hear out my fellow colleagues and staff
members who have issues with their pay and to follow up with the school district to ensure that everyone gets paid,” said Pineda. The president of UESF Cassondra Curiel stated that they would be working on restitutions for educators who had been impacted by lack of payment. On March 17, they achieved a new agreement with SFUSD, in which the district agrees to not only pay the teachers the salary that they are due but also cover late fee charges on credit cards, mortgages and bank overdraft fees; starting March 21, allowing the input of Covid-19 sick leave including days already taken; Offer 10 more days of sick leave; and offering 15 percent interest per annum if the employee is not paid whole within three days. “I think the action that we carried out while raising the demands around payroll also showed that there’s a lot of hope and unity.
People want SFUSD to actually serve students, to serve families and educators,” said Frank Lara, who is the Executive Vice President of United Educators of San Francisco (UESF). Members of UESF gathered on March 18 for a “victory rally” in the parking lot of the district’s offices to celebrate their new agreement. Present at the rally was Matt Alexander, who is the chair of the budget committee. He says that he will be conducting an autopsy of what happened during the implementation of the new payroll system that led to this problem at the next budget committee, April 6 at 5 p.m. “I’m feeling grateful for our educators and their courage and for standing up for their rights, forcing the school district to do the right thing. To me that’s the lesson of community organizing, the lesson of democracy,” said Alexander. See PAY, page 4
Ahora, los educadores se enfrentan a otro problema: no se les está pagando. El 14 de marzo de 2022, los educadores finalmente llegaron a su límite de paciencia: luego de varios meses de cheques retenidos, despidos y demandas insatisfechas, ellos y miembros del United Educators of San Francisco empacaron útiles, organizaron alimentos y ocuparon el tercer piso de las oficinas del Distrito Escolar Unificado de San Francisco en el 555 de la calle Franklin. Después de cuatro días y tres noches, terminaron su plantón y se fueron a casa con un nuevo acuerdo. “Es simplemente una farsa que a los educadores se nos falte al respeto de esta manera, constantemente todo el día, todos los días”, dijo Leslie Hu, trabajadora social y coordinadora de escuelas comunitarias en la escuela secundaria Martin Luther King. Hu también es secretaria del United Educators of San Francisco (UESF) y participó en la ocupación porque su sindicato tiene posiblemente más de mil miembros a los que no se les ha pagado a tiempo o con precisión. Ella El docente Anthony Arinwine fue uno de los educadores que participó en el plantón de cuatro dice que algunos educadores tienen que pa- días en protesta por el pago retrasado de algunos docentes. Special assignment teacher Anthony gar sus propios días de enfermedad porque el Arinwine was one of the educators who participated in the 4-day sit-in after some teachers weren’t Vea PAGO, página 4 paid accurately and on time. Photo: Jeremy Word
INTERNATIONAL POLTICS • POLÍTICA INTERNACIONAL
2 El Tecolote
March 24-April 6, 2022
SF STATE STUDENT SHARES INSIGHT ON PUTIN’S CRACKDOWN ON ANTI-WAR PROTESTS Kari Vídes
“
El Tecolote
We’re a product of what we were born into,” said Angeli Martinova, a Russian 21-yearold Foreign Exchange Student at San Francisco State University. “I am hoping that future generations of Ukrainians won’t tell others that Russians are bad people…Not all [Russian] civilians are at fault.” Martinova has lived in Moscow since she was eight, a city which has seen increasing authoritarian police and military presence as the invasion and subsequent war in Ukraine have escalated. She is against the war, and in contrast to her reality today, describes her childhood as something from a world of wonders. “All I would see was wonderful color,” said Martinova, describing Moscow as a beautiful place of abundant opportunity. “I just remember, like a mind-blowingly bright childhood.” But as she grew older, her perspective on the enthralling world she lived in began to change. “It was getting progressively worse at an economical state because we were becoming more and more poor and there was just less money,” she said. Martinova studied in the U.S. for two years while completing a foreign exchange program when COVID-19 struck the world. “When I came back to Moscow when this COVID thing happened, I was shocked. I was looking around and wondering, how did it get worse?” Martinova thought. “It’s so green, gloomy.” The unfortunate reality is that life in Russia has only become scarier since Martinova moved back. With Ukraine and Russia nearing the end of a three-week mass-casualty war, hundreds of innocent civilians have been killed and countless others severely injured. Families in Ukraine are being displaced and left without safety and shelter. The events that have unfolded were fueled by longtime tensions over Putin’s desire to expand the borders of Russia’s territories. “Everyone’s crying, everyone’s stressed,” Martinova said. “Everywhere you walk you see people with
the same look on their faces, looks of sadness.” As news outlets across the globe continue to report on the latest developments of the war in Ukraine, Russia has continued to bomb major cities. One target included a maternity hospital in Mariupol, Ukraine, which left 17 people severely injured. As political and social tensions grow, Russian civilians have taken to the streets to protest against the country’s “military operations,” which is how the war is commonly referred to in Russian media, and not by choice. Russia enacted two major laws meant to monitor how the war is reported on and discussed. “I’m not allowed to spread ‘fake information’ about Russian military forces. But again, what is ‘fake information?’ ‘Fake information’ according to whom? The Russian government?” scoffed Martinova in an interview with El Tecolote. “Many major TV stations and independent
Illustration: Ashley Rosenbaum/@workofcuriosity “Now we have to carry around “When my dad starts with all his propaganda stuff, I just don’t listen. slips of paper that state the times of [My family] just talk and talk and we our shifts and when we’re finished just get angry with each other,” said and can go home.” As media outlets continue to reMartinova. “I am just frustrated and really tired…I don’t go into politics port Russia and Ukraine, something that is critical to that reporting is with them.” Despite these laws and polarizing perspective. This is increasingly true views, Russian civilians continue to as American companies continue gather and protest in the major cities to divest from Russia and as Russia-themed businesses in the U.S. are across the country. “You can’t just walk around Mos- targeted. “My family and I were trying to cow,” said Martinova, who works at a Starbucks in Moscow, a city that is find the safest area but information central to where several protests are changes every day,” said Martinova. “So, I don’t know what’s safe for me being held. “One of my boyfriend’s cowork- anymore.” But with war still raging and with ers was almost thrown in prison for just walking outside of the shop the number of casualties climbing, without proper documentation,” she Martinova still has hope. “I’m hoping for something peacesaid. “She took five steps outside of her work and was taken into custody ful,” she said. “I’m hoping Ukrainian because they assumed she was part people won’t forget, but will at least of the protests when she was just go- forgive.” ing on break.”
ones have all closed, in the matter of a day. They decided to do it for themselves not because they were forced but for their own safety.” Recently an editor at Channel One burst out onto a live-broadcast with ‘anti-war’ poster to protest the current war. She was taken to court and has since then refused to retract her original statement. These current laws can imprison citizens for up to 15 years should they be guilty of making comments that aren’t aligned with the decisions of Russia’s military leaders. The lack of an independent media presence and access to global news—which is essential for citizens—is affecting accuracy, credibility, and perspective on current events. “I’m afraid to say anything about Russian forces, Ukrainian forces, and any other forces because [of] prison.” But aside from fear of speaking out, this atmosphere has also led to polarization.
ALUMNA DE LA SF STATE OPINA SOBRE LA REPRESIÓN DE PUTIN A PROTESTAS Kari Vídes
“
El Tecolote
Somos producto de nuestro origen”, dijo Angeli Martinova, rusa de 21 años, estudiante de intercambio extranjero en la Universidad Estatal de San Francisco. “Espero que las futuras generaciones de ucranianos no le digan a los demás que los rusos son malas personas… No todos los civiles [rusos] tienen la culpa”. Martinova ha vivido en Moscú desde los ocho años, una ciudad que ha visto una creciente presencia policial y militar autoritaria conforme se fue intensificando la invasión y posterior guerra en Ucrania. Ella está en contra de la guerra y, en contraste con su realidad, describe su infancia como un mundo de maravillas. “Todo lo que veía era un color maravilloso”, refiriéndose a Moscú como un hermoso lugar de abundantes oportunidades. “Solo recuerdo como una infancia alucinantemente brillante”. Pero a medida que creció, su perspectiva sobre ese apasionante mundo en el que vivía comenzó a cambiar: “Estaba empeorando progresivamente en un estado económico porque nos estábamos volviendo más y más pobres”.
Martinova estudió en los EEUU durante dos años mientras completaba un programa de intercambio extranjero cuando la COVID-19 golpeó al mundo. “Cuando regresé a Moscú y sucedió esto del COVID, me sorprendió. Estaba mirando a mi alrededor y preguntándome, ¿cómo empeoró? pensó Martínova. “Es tan verde, sombrío”. La desafortunada realidad es que la vida en Rusia solo se ha vuelto más aterradora desde que ella regresó. Con Ucrania y Rusia acercándose al final de una guerra con cifras masivas de víctimas en tres semanas, cientos de civiles inocentes han muerto y muchos otros han resultado gravemente heridos. Las familias en Ucrania están siendo desplazadas y dejadas sin seguridad ni refugio. Los eventos que se desarrollaron fueron alimentados por tensiones de larga data sobre el deseo de Putin de expandir las fronteras del territorio ruso. “Todos lloran, todos están estresados”, dijo Martinova. “Dondequiera que caminas ves personas con la misma mirada en sus rostros, miradas de tristeza”. Mientras los medios de comunicación de todo el mundo informan sobre los últimos acontecimientos de la guerra en Ucrania, Rusia continúa
bombardeando las principales ciudades. Uno de los objetivos incluía un hospital de maternidad en Mariupol, Ucrania, que dejó a 17 personas gravemente heridas. A medida que crecen las tensiones políticas y sociales, los civiles rusos han salido a las calles para protestar contra las “operaciones militares” del país, que es como comúnmente se hace referencia a la guerra en los medios rusos y no por elección. Rusia promulgó dos leyes importantes destinadas a monitorear cómo se informa y se discute la guerra. “No tengo permitido difundir ‘información falsa’ sobre las fuerzas militares rusas. Pero, de nuevo, ¿qué es información falsa? ¿Información falsa según quién? ¿El gobierno ruso?” cuestionó en tono irónico Martinova en una entrevista con El Tecolote. “Muchas estaciones de televisión importantes e independientes han cerrado en cuestión de un día. Decidieron hacerlo no porque fueran forzados sino por su propia seguridad”. Recientemente, una editora de Channel One irrumpió en una transmisión en vivo con un cartel ‘contra la guerra’ para protestar por la guerra actual. Fue llevada a juicio y desde entonces se ha negado a retractarse. Estas leyes actuales pueden encarcelar a los ciudadanos hasta por
WWW.ELTECOLOTE.ORG
15 años si son hallados culpables de emitir comentarios que no están alineados con las decisiones de los líderes militares rusos. La falta de presencia en los medios independientes y de acceso a las noticias globales, que es esencial para los ciudadanos, está afectando la precisión, la credibilidad y la perspectiva de los acontecimientos actuales. “Tengo miedo de decir algo sobre las fuerzas rusas, las fuerzas ucranianas y cualquier otra fuerza debido [a] la prisión”. Pero además del miedo a hablar, esta atmósfera también ha llevado a la polarización: “Cuando mi papá comienza con todo su material de propaganda, simplemente no escucho. [Mi familia] solo habla y habla y nos enojamos unos con otros”, dijo Martinova. “Estoy frustrada y muy cansada… No hablo de política con ellos”. A pesar de estas leyes y opiniones polarizadas, los civiles rusos continúan reuniéndose y protestando
en las principales ciudades del país. “No puedes simplemente caminar por Moscú”, dijo Martinova, quien trabaja en un Starbucks en Moscú, una ciudad que es central donde se llevan a cabo varias protestas. A medida que los medios de comunicación continúan informando sobre Rusia y Ucrania, algo que es fundamental para ese informe es la perspectiva. Esto es cada vez más cierto a medida que las empresas estadounidenses continúan desinvirtiendo en Rusia y las empresas con temática rusa en los EEUU son objeto de ataques. “Mi familia y yo tratábamos de encontrar el área más segura, pero la información cambia todos los días. Entonces, ya no sé qué es seguro para mí”. Pero con la guerra aún en curso y con el aumento del número de víctimas, Martinova todavía tiene esperanza: “Espero algo pacífico. Espero que los ucranianos no olviden, pero al menos perdonen”.
“No tengo permitido difundir ‘información falsa’ sobre las fuerzas militares rusas. Pero, de nuevo, ¿qué es información falsa? ¿Información falsa según quién? ¿El gobierno ruso?” - Angeli Martinova
SPORTS • DEPORTES
Marzo 24-Abril 6, 2022
El Tecolote 3
BAY AREA PINAY LIFTS THE PHILIPPINES TO FIRST WORLD CUP Alexis Terrazas
A
El Tecolote
s Sarina Bolden lined up to take the penalty kick—one that would forever change Filipino sports history—her parents, Robert and Sherry, looked on anxiously from their Bay Area home, more than 8,000 miles away. They could hardly watch. Robert, his stomach in knots, paced in front of the television set, debating whether or not to look while his 25-year-old daughter took the biggest shot of her life. “I was a mess,” he admitted. Sherry, though, remained focused. And saw the look on her daughter’s face. “She’s always wanted to do something great,” she said. “By golly, she got it.” From the limit of the penalty box, Sarina revved forward and struck hard, soaring the soccer ball beyond the rival goalkeepers reach and into the left corner of the net. With a single kick, Sarina—the Afro-Filipina soccer sensation from the Bay Area city of Milpitas—made history by sending the archipelago nation of the Philippines to its first ever FIFA World Cup of any gender. “I feel like women are, a lot of the time, the first to do a lot of things. And nothing against my Filipino brothers, but it is just very special to be a woman, to be Filipino and African American, and to achieve this with my sisters. And we’ve been through a lot,” Sarina told the Latina Latino Latinx News podcast. “So to see all of that hard work pay off, it just makes it so much sweeter…It’s a good time to be a woman in sports right now, because we’re achieving so much. I hope we continue to keep achieving and setting that bar and raising it and breaking that ceiling.” The Philippines women’s national football team—styled the Malditas—defeated Chinese Taipei on Jan. 30 during the quarter-finals of the 2022 AFC Women’s Asian Cup in Pune, India by a final score of 4-3 in penalty kicks, Sarina’s being the game winner. “I think it still hasn’t hit me yet. Quite frankly, it’s kind of surreal still, that myself and my team, nation, The Philippines, are going to the World Cup,” said Sarina. “It’s kind of like a dream…It’s like, ‘Wow, like this is actually happening.’” That dream—which will be realized next year as the Philippines take part in the 2023 FIFA Women’s World Cup in Australia and New Zealand—has been a lifetime in the making. Showing a natural prowess for sports at a young age, Sarina dabbled in the usual youth activities of gymnastics, basketball and softball. But it wasn’t until the age of six when Sarina—with the guidance of her father who
Sarina Bolden (18), nacida y criada en la ciudad de Milpitas, en el Área de la Bahía, anotó el penal de la victoria contra el Chinese Taipei el 30 de enero, durante los cuartos de final de la Copa Asiática Femenina de la AFC 2022 en Pune, India. El gol otorgó a Filipinas su primera aparición en la Copa del Mundo. Sarina Bolden (18), who was born and raised in the Bay Area city of Milpitas, scored the winning penalty kick against Chinese Taipei on Jan. 30 during the quarter-finals of the 2022 AFC Women’s Asian Cup in Pune, India. The goal sent the Philippines to it’s first ever World Cup appearance. Courtesy AFC would spend hours upon hours with her at practices—took up soccer from the suggestion of a friend. “That helps when you know the parents and they’re having fun,” said Sherry. “So it was more like that. It wasn’t like, ‘You’re going to be a professional soccer player.’ It wasn’t like that. It was just trying to figure out what our kids love to do.” That love for soccer propelled Sarina to early success on the various club teams she played for in the south bay, eventually choosing to pursue soccer over softball in college at Loyola Marymount University. “I just had this deep love for the sport that I couldn’t really explain. And I wanted to explore that love for the sport,” said Sarina. “That’s what ultimately made my decision for me and I decided to play soccer in college and then onto my professional career and my national team today.”
The team’s historic achievement is not only one of athletic perseverance, but also of diaspora. Of the 23 athletes on the national women’s team, only four were born in the Philippines. The presence of foreign-born players embarking on the athletic pilgrimage to their ancestral homelands and representing their national teams has become a soccer trend in recent years. Motivated by the chance to potentially play in a World Cup and connecting more with her Filipino roots, Sarina was only 21 when she was named to the Philippines national women’s team in 2018. Coincidentally, that was the same age her maternal grandfather decided to migrate to the United States. Romualdo Mendoza Calpo, originally from Alcala, Pangasinan in the Philippines, was 21 and in the navy when he decided to relocate his family to San Leandro, California. He made the journey with his wife and the three children,
the youngest being his three-year-old daughter, Sherry. Eventually, Sherry set roots in Milpitas, where Sarina and her younger brother were raised. But achieving soccer history hasn’t come without costs. The grind of playing Division I collegiate soccer for four consecutive years took its physical toll. And the challenges women face in professional sports—especially equal pay in soccer—have been well documented. And with the COVID-19 pandemic suddenly bringing the world to a halt in 2020, Sarina found herself at a crossroad. “This was probably the biggest obstacle I had ever faced in my career. I was basically off for like a year and a half and at that point, I was kind of reevaluating my life,” she said. “Like, is it time to switch career paths? Is it time to actually put my degree to use from college and make something outside of soccer for myself?” But in that reprieve, Sarina found herself and a renewed love for the sport. “I think ultimately it helped me grow as a soccer player,” she said. Before long, Sarina was playing for the Japanese women’s football club, Chifure AS Elfen Saitama. And eventually rejoined the Pinay squad. Growing up in the Bay Area meant that Filipino culture was everywhere. But somehow, the feeling of not quite fitting in always lingered. “I’ve definitely experienced that, growing up and having that sense of where do I belong. I’m a mixed kid…So where do I fit in all this,” she said. “But I think going back, making that decision and joining my national team…I didn’t really feel how I felt in the past. Like, ‘Oh, I don’t really fit in.’ I felt like that’s where I needed to be. And being a proud Filipino in the Philippines is an experience that I’ll take with me for the rest of my life.”
It’s a good time to be a woman in sports right now, because we’re achieving so much. I hope we continue to keep achieving and setting that bar and raising it and breaking that ceiling.” - Sarina Bolden
FILIPINA DEL ÁREA DE LA BAHÍA LLEVA A SU PAÍS A LA PRIMERA COPA DEL MUNDO Alexis Terrazas
M
El Tecolote
ientras Sarina Bolden se preparaba para ejecutar el tiro penal, el cual cambiaría para siempre la historia del deporte filipino, sus padres, Robert y Sherry, miraban con ansiedad el partido desde su hogar en el Área de la Bahía, a más de 12,800 kilómetros de distancia. Apenas podían mirar. Robert, se sentía como si tuviera un nudo en el estómago, caminaba frente al televisor, debatiendo si mirar o no mientras su hija de 25 años ejecutaba el tiro más importante de su vida. “Estaba hecho un desastre”, nos dijo. Sin embargo, Sherry mantuvo la concentración. Y vio la mirada en el rostro de su hija: “Ella siempre ha querido hacer algo extraordinario”, dijo. “Y por fin lo consiguió”. Desde el límite del área de los penales, Sarina aceleró hacia adelante y pateó con fuerza, elevando el balón más allá del alcance del portero rival hacia la esquina izquierda de la red. Con un solo tiro, Sarina, conocida como la sensación del fútbol afrofilipino de la ciudad Milpitas, en el Área de la Bahía, sin importar el género, hizo historia al enviar a la nación del archipiélago de Filipinas, a su primera Copa Mundial de la FIFA. “Siento que las mujeres somos, frecuentemente, las primeras en hacer muchas cosas. Y no tengo nada
en contra de mis hermanos filipinos, pero es muy especial ser mujer, ser filipina y afroamericana, y lograr esto con mis hermanas. Y hemos pasado dificultades”, dijo Sarina al podcast Latina Latino Latinx News. “Entonces, ver que todo ese trabajo duro da sus frutos, simplemente hace que nuestro triunfo sea mucho más dulce. Es un buen momento para ser una mujer deportista, ya que estamos consiguiendo muchos logros. Espero que alcanzando y elevando la barra del éxito podamos también romper las barreras de género”. La selección femenina de fútbol de Filipinas, llamada Las Malditas, derrotó a Chinese Taipei el 30 de enero durante los cuartos de final de la Copa Asiática Femenina de la AFC 2022 en Pune, India, con un marcador final de 4-3 en tiros penales, siendo el tiro de esta futbolista el que definiera el juego. “Creo que todavía no lo he asimilado. Francamente, es un poco surrealista que con mi equipo y la nación, Filipinas, vayamos a la Copa Mundial”, dijo Sarina. “Es como un sueño... Es como, Wow, como si esto realmente me estuviera sucediendo”. Ese sueño, que se hará realidad el próximo año cuando Filipinas participe en la Copa Mundial Femenina de la FIFA 2023 en Australia y Nueva Zelanda, ha sido de toda una vida. Mostrando una destreza natural para los deportes a una edad temprana, Sarina participó en las actividades
juveniles habituales de gimnasia, baloncesto y softbol. Pero no fue hasta los seis años cuando, con la guía de su padre, quien pasaba horas y horas con ella en las prácticas, comenzó a jugar fútbol como sugerencia de un amigo. “Es bonito cuando la mamá y el papá solo lo hacen para que los hijos y las hijas se diviertan”, dijo Sherry. “Así que nadie le dijo, ‘Vas a ser una jugadora de fútbol profesional’. No fue así. Solo queríamos descubrir qué les gusta hacer a nuestros hijos e hijas”. Ese amor por el fútbol impulsó a Sarina a gozar de un éxito temprano en los diversos equipos de clubes en los que jugó al sur de la bahía, y lo que finalmente la impulsó a dedicarse al fútbol en lugar del softbol en la universidad de Loyola Marymount University. “Simplemente tenía este profundo amor por el deporte y realmente no me lo podía explicar. Quería explorar ese amor por el deporte”, dijo. “Eso fue lo que finalmente me hizo tomar la decisión de jugar fútbol en la universidad y luego convertirlo en mi carrera profesional y hoy ser parte del equipo nacional”. El logro histórico del equipo no es solo gracias a la perseverancia atlética, sino también resultado de la diáspora. De las 23 atletas del equipo nacional femenino, solo cuatro nacieron en Filipinas. La presencia de jugadores extranjeros que empren-
WWW.ELTECOLOTE.ORG
den la peregrinación atlética a sus tierras ancestrales y representan a sus selecciones nacionales se ha convertido en tendencia futbolística en los últimos años. Solo tenía 21 años cuando Sarina, motivada por la posibilidad de jugar por la Copa Mundial y conectarse más con sus raíces filipinas, fue seleccionada para el equipo nacional femenino de ese país en 2018. Por coincidencia, tenía la misma edad de su abuelo materno cuando este decidió emigrar a los EEUU. Romualdo Mendoza Calpo, originario de Alcalá, Pangasinan en Filipinas, tenía 21 años y estaba enrolado en la Marina cuando decidió trasladar a su familia a San Leandro, California. Hizo el viaje con su esposa y sus tres hijos, cuando Sherry, la menor de sus hijas, tenía tres años. Finalmente, Sherry echó raíces en Milpitas, donde se habían criado Sarina y su hermano menor. Pero lograr ser parte de la historia del fútbol ha costado. La rutina de jugar fútbol universitario de la División I durante cuatro años consecutivos tuvo un precio físico. Los desafíos que enfrentan las mujeres en los deportes profesionales, especialmente la igualdad salarial en el fútbol, han sido bien documentados. Con la pandemia de COVID-19 que repentinamente detuvo el mundo en el 2020, hizo que esta deportista se viera en una encrucijada.
“Este fue probablemente el mayor obstáculo al que me he enfrentado en mi carrera. Básicamente estuve fuera como un año y medio y, durante ese tiempo, tuve que reevaluar mi vida”, nos dijo. “Me pregunté, ¿Será este el momento de cambiar de carrera? ¿Será hora de poner en práctica mi título universitario y hacer algo no relacionado al fútbol? Pero durante esa pausa se encontró a sí misma y renovó su amor por el deporte: “Creo que, en última instancia, me ayudó a crecer como futbolista”, dijo. En poco tiempo, Sarina estaba jugando para el club de fútbol femenino japonés, Chifure AS Elfen Saitama. Y finalmente se incorporó al plantel de Pinay. El crecer en el Área de la Bahía significó estar rodeada por la cultura filipina. Pero de alguna manera, siempre tuvo la sensación de no pertenecer completamente: “Definitivamente he crecido con un sentimiento, y una duda de a dónde pertenezco. Soy una niña mixta. Entonces, ¿dónde encajo en todo esto?, dijo. “Pero creo que viendo hacia atrás, tomar esa decisión y unirme a mi equipo nacional. Realmente no me sentía la misma que en el pasado. Cuando me decía, ‘Oh, realmente no encajo’. Al tomar mi decisión, sentí que ahí era donde tenía que estar. Y sentirme orgullosa de ser filipina en Filipinas es una experiencia que llevaré conmigo por el resto de mi vida”.
EDUCATION • EDUCACIÓN
4 El Tecolote
March 24-April 6, 2022
CAMBIA EL SFUSD LOS LINEAMIENTOS COVID-19 2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association Editor-in-Chief Alexis Terrazas Managing Editor Kari Vídes Spanish Copy Editor Katie Beas Audio/Video Editor Monti Rossetti Layout Design Christian Urrutia Web/Social Media Manager Danny Acosta Writers Carlos Barón; Darren J. de Leon; Lorena Garibay; Socorro Gamboa; Juan Gonzales; Pilar Mejía Alexis Terrazas; Kari Vídes Translators Katie Beas Photographers Benjamin Fanjoy; Jeremy Word Illustrators Ashley Rosenbaum Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Chiara Di Martino Chiara@accionlatina.org *Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina.
Acción Latina Executive Director Fátima Ramírez El Tecolote Founder Juan Gonzales Acción Latina Board of Directors Katynka Martinez; Scott Weaver; Ana Montes; Juan Gonzales; David J. de la Torre El Tecolote uses 40% postconsumer recycled paper, soybased ink and is printed by Fricke-Parks Press. Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecolotesf
Superintendente Vincent Matthews SFUSD
L
as escuelas públicas de San Francisco procuran ser espacios en donde los estudiantes aprendan y prosperen. Lugares donde las personas establecen amistades que perduran toda la vida y donde la seguridad es una prioridad. A lo largo de esta pandemia hemos colaborado estrechamente con algunos de los mejores expertos en salud reconocidos mundialmente que trabajan en San Francisco para garantizar que nuestros estudiantes y empleados se mantengan a salvo. Si algo nos ha enseñado esta pandemia, es la importancia de ser flexibles y ajustar nuestros protocolos de salud según se requiera y en beneficio de la seguridad y del aprendizaje.
EDITOR’S NOTE: On the March 10, 2022, El Tecolote published an article titled “Student led walkout against sexual assault in 2021 still relevant.” Upon listening to the concerns of our community, we acknowledge that the content was inaccurate and caused harm. We have since removed the content and are working towards having restorative conversations with those we harmed. To read our statement regarding this issue, please visit eltecolote.org
NOTA DEL EDITOR: El 10 de marzo de 2022, El Tecolote publicó el artículo “Aún relevante, protesta contra la agresión sexual que en 2021 encabezó alumna”. Al escuchar las preocupaciones de nuestra comunidad, reconocemos que el contenido fue inexacto y causó daño. Hemos removido su publicación y estamos trabajando para tener conversaciones reparadoras con aquellos a quienes lastimamos. Para leer nuestra declaración sobre este tema, visite eltecolote.org
PAY, from page 1
The organization that had been supplying food to those participating in the occupation was also present at the rally. The San Francisco Latino Task Force set up a small table and served those attending the rally fresh fruit cups. Nancy Pili Hernandez is part of the Latino Task Force and was at 555 Franklin Street from the beginning to show support for the educators.
menos graves y las hospitalizaciones han disminuido significativamente. También hemos observado pocos casos graves entre los niños. Los padres y tutores saben lo que es mejor para sus familias y ustedes siempre tendrán la opción de enviar a su hijo o hija a la escuela portando cubrebocas, o ustedes mismos usarlas cuando estén dentro de cualquiera de nuestras instalaciones. El SFUSD recomienda encarecidamente que todos en su hogar se vacunen y, cuando corresponda, se pongan la vacuna de refuerzo. Esta es la mejor forma de defensa contra el virus y la mejor forma de proteger a todos los que nos rodean. El distrito también ha agregado muchas medidas de seguridad en sus escuelas, por ejemplo, miles de purificadores de aire portátiles, recordando a los estudiantes y al personal que se queden en casa cuando estén enfermos y utilizando pruebas para detectar el virus y así ayudar a detener la propagación del virus. A partir del 24 de marzo de 2022 y de acuerdo con las recomendaciones de salud pública, el SFUSD planea implementar un planteamiento de rastreo de contactos cercanos en grupo. Este rastreo permite que los estudiantes que pudieron haber estado al menos 15 minutos en el mismo espacio cerrado que una persona infectada, continúen asistiendo a la escuela a menos que tengan o desarrollen síntomas. El planteamiento de rastreo en grupo recomienda, pero no requiere, que aquellos que pueden haber
estado expuestos se hagan la prueba para detectar este virus en un plazo de 3 a 5 días después de la exposición, o de inmediato si desarrollan síntomas. Este planteamiento permitirá que más estudiantes del SFUSD permanezcan en la escuela y asistan a clases presenciales, incluso cuando se sepa de alguien que haya sido expuesto al COVID-19. Muchos distritos escolares ya están implementando este sistema. Para prepararnos para la implementación de este monitoreo, hemos aumentado el inventario de material disponible para realizar la prueba de detección del virus en el hogar, y con ello disminuir el tiempo de espera para obtener los resultados de dichos exámenes, se ha proveído de más Equipos de Protección Personal (PPE) para los empleados y los estudiantes. También, hemos estado trabajando en estrecha colaboración con el SFDPH para ofrecer clínicas de vacunación en varias de nuestras escuelas. Estamos conscientes de que los cambios relacionados con el uso de cubrebocas y rastreo de contactos cercanos serán una transición para nuestra comunidad. A lo largo de esta pandemia hemos tenido que cambiar constantemente los protocolos de protección, pero confiamos en que estamos avanzando en la dirección correcta al seguir las recomendaciones basadas en la ciencia.
ron pago o recibieron pagos parciales. PAGO de página 1 Pineda dice que la moral escolar ha estado baja en la escuela secundaria distrito no ha implementado un códi- MLK y que a los maestros no se les go de enfermedad por COVID-19 que paga ha hecho mella en su capacidad de desempeño y de otros miembros se había acordado desde enero. “Seguimos comprometidos a ga- del personal. “Debido a que los maestros están rantizar que cada miembro del personal reciba todo lo que se le debe. tan apurados para recuperar los fonQuiero extender nuevamente mis dos, algunos de ellos se han tomado más sinceras disculpas a todos los días libres adicionales para ir a la empleados que se han visto afectados clínica o simplemente para cuidar su de alguna manera como resultado de propia salud mental”, dijo Pineda, nuestra transición a un nuevo sistema quien también es representante sindide nómina”, dijo en un comunicado el cal para su escuela. “Me ha tomado parte de mi tiemsuperintendente, Vincent Matthews. Para algunos educadores, el error po como maestro escuchar a mis code pago los afectó profundamente: legas y miembros del personal que “Tratar de vivir con el 40 por ciento tienen problemas con su pago y hacer de mi salario... eso es el alquiler y un un seguimiento con el distrito escolar sándwich”, dijo Patricia Wallinga, para asegurar que todos lo reciban”, dijo Pineda. maestra sustituta del SFUSD. La presidenta del UESF, CassonWallinga suple principalmente en las escuelas intermedias y secunda- dra Curiel, afirmó que se trabajará rias. Su último cheque se redujo en en restituciones para los educadores un 60 por ciento y dice que la velo- que se han visto afectados por la falcidad con la que el distrito se estaba ta de pago. El 17 de marzo, lograron moviendo para solucionar el proble- un nuevo acuerdo con el SFUSD, en ma de la nómina no fue suficiente. el que el distrito se compromete no El problema de la nómina comenzó solo a pagar a los maestros el salario cuando el distrito cambió de su an- adeudado, sino también a cubrir los tiguo sistema de nómina, que había cargos por mora en tarjetas de crédiestado vigente durante 17 años. El to, hipotecas y cargos por sobregiros nuevo sistema, EMPowerSF, se im- bancarios; a partir del 21 de marzo, plementó el 3 de enero de 2022. La permitir la licencia por enfermedad empresa detrás de ese nuevo sistema por COVID-19 incluyendo los días ya tomados; ofrecer 10 días más de baja de nómina se llama Infosys. “Nuestras facturas vencen ahora, por enfermedad; y ofrecer un interés el alquiler vence ahora. El frigorífico del 15 por ciento anual si el empleado está vacío ahora. Tiene que ser inme- no recibe el pago completo dentro de los tres días. diato”, dijo Wallinga. “Creo que la acción que llevamos Héctor Pineda, profesor de estudios sociales en la escuela secundaria a cabo al elevar las demandas en torMartin Luther King, recibió un pago no a la nómina también mostró que parcial junto con una docena de otros hay mucha esperanza y unidad. La maestros en su escuela que no recibie- gente quiere que el SFUSD realmente
sirva a los estudiantes, a las familias y a los educadores”, dijo Frank Lara, vicepresidente ejecutivo del UESF. Sus miembros se reunieron el 18 de marzo en un “mitin de la victoria” en el estacionamiento de las oficinas del distrito para celebrar su nuevo acuerdo. Presente en la manifestación estuvo Matt Alexander, quien es el presidente del comité de presupuesto. Dice que realizará una autopsia de lo que sucedió durante la implementación del nuevo sistema de nómina que generó este problema en el próximo comité de presupuesto, el 6 de abril a las 5 p.m. “Me siento agradecido por nuestros educadores y su coraje y por defender sus derechos, obligando al distrito escolar a hacer lo correcto. Para mí, esa es la lección de la organización comunitaria, la lección de la democracia”, dijo Alexander. La organización que había estado suministrando alimentos a los participantes en la ocupación también estuvo presente en la manifestación: la Latino Task Force (LTF) de San Francisco, que instaló una pequeña mesa y sirvió vasos de fruta fresca a los asistentes a la manifestación. Nancy Pili Hernandez es parte de la LTF y estuvo presente en el 555 de la calle Franklin desde el principio para mostrar su apoyo a los educadores. “Vine el día que llegaron y les traje tacos, burritos, desayunos y meriendas porque sé que algunas tácticas que se han probado han sido huelgas de hambre y acciones que nos incomodan”, dijo Pili Hernández. “Tenemos que hacer que las personas en el poder se sientan incómodas, no hacernos sentir incómodos a nosotros mismos”.
A medida que los casos de COVID-19 disminuyen, estamos en un punto en el que los funcionarios de salud pública recomiendan que es seguro eliminar algunas restricciones como el uso de los cubrebocas en las escuelas. A partir del 12 de marzo de 2022, California y el Departamento de Salud Pública de San Francisco (SFDPH) adoptaron nuevas normas sobre el uso de cubrebocas en espacios cerrados. Estas normas indican que su uso en los planteles educativos es una recomendación mas no una obligación. El Distrito Escolar Unificado de San Francisco (SFUSD) seguirá las pautas de salud pública, y a partir del 12 de marzo de 2022 recomienda encarecidamente, más no obligará, el uso de cubrebocas en sus escuelas intermedias y secundarias. A partir del 2 de abril de 2022, los estudiantes de Pre-Kindergarten a quinto grado y los estudiantes que asisten a las escuelas que imparten educación desde Kindergarten hasta el octavo grado verán un cambio en los requisitos del uso de cubrebocas en sus respectivas escuelas. Esto permitirá que las familias tengan más tiempo para vacunar a sus hijas e hijos. En el SFUSD hemos pensado mucho sobre este cambio, además de consultar con nuestros socios laborales y expertos en salud pública. La mayoría de los habitantes de San Francisco están vacunados, incluso cuentan ya con la vacuna de refuerzo. A raíz de esto, las enfermedades derivadas del COVID-19 son
“I came the day that they got here and brought them tacos, burritos, breakfast and snacks because I know that some tactics that have been tried have been hunger strikes and actions that discomfort us,” said Pili Hernandez. “We’ve got to make the people in power feel uncomfortable, not make ourselves feel uncomfortable.”
WWW.ELTECOLOTE.ORG
“It is quite simply a travesty that we educators are disrespected in this way, constantly all day, every day.” - Leslie Hu
OBITUARY • OBITUARIO
Marzo 24-Abril 6, 2022
El Tecolote 5
FROM WWII VETERAN TO FAMILY MAN, THE LIFE OF SOCORRO GONZALES Alexis Terrazas
S
El Tecolote
ocorro Antonio Gonzales— who by chance escaped being born amid the violent aftermath of the Mexican revolution only to later fight in WWII and who is the grandfather of the legacy bilingual newspaper El Tecolote—died on March 11, 2022 of prostate cancer. He was 97. His life was a full one. And one that is damn interesting. Socorro—the Mexican farmworker boy with a name that didn’t really fit the mouths of his friends growing up—was born in Fresno, California on Oct. 20, 1924. But his journey didn’t start there. His Mexico City mother, Sara Rita, was pregnant when she informed her then husband that she wanted to raise their child north and away from the violence of post-revolution Mexico. Staying to fight for his “tierra,” though, was more important to him. And so Sara Rita, along with her sister, left and began her journey north. When the sisters made it to Fresno, Sara Rita opened the local phonebook, scrolled down a list of names, and landed on a familiar one but with a Portuguese twist—Gonzales. It was the surname she gave her firstborn, Socorro. Like many depression-era children, Socorro grew up quick. His mother eventually remarried and had seven more children—two girls and five boys. Having to support eight children, Sara Rita and her husband would follow and pick the seasonal crops up and down the Central Valley. “All of their kids would get in the fields to help out if needed,” said Juan Gonzales, Socorro’s son. “And it was needed.” One season, the family came up to Stockton where they settled. Sara Rita’s husband, however, had ideas of moving the family to Mexico. But Sara Rita was determined to make her life in the States.
“So he went back,” Gonzales said. “So now she was a single parent with eight kids.” And so by age 14, Socorro, who loved school yet struggled to come up with the cash to buy school supplies such as pencils, paper and gym clothes—money that could’ve been used to feed his siblings—became the “man of the house.” Abandoning his dream to pursue education, Socorro found good work at the Stockton port. It was all manual labor, and hard. “But he never regretted it,” Gonzales said of his dad. “He was the good son in that regard. Trying to provide for the family.” Amid the hard labor and making sure his siblings didn’t stray, Socorro found moments to enjoy his youth. He excelled in ‘sandlot’ sports, and honed his swimming skills in the San Joaquin river. But it was during one of his trucking delivery routes that he noticed a clerk working at a local store, Sarah Rita Gomez. He wanted to make her his wife. But to do that, he needed to first win over Sacramento Gomez, Sarah Rita’s mother. Sacramento was single-mother Mexican tough. But Socorro was smooth, had a car, and learned that Sacramento liked shopping. So he offered to take her shopping, hauling all of her goods in his car. “And he did that on a number of occasions,” Gonzales said. “And man, dad was her charm. He could do no wrong. So he was able to win her over. And she was his biggest supporter.” But despite Sacramento’s blessing, Socorro and Sarah Rita didn’t marry right away. Like many young men at the time, Socorro volunteered to fight in WWII. Sarah Rita agreed to wait, but harbored doubts that Socorro would return. Her brother, John, would later die in the war. And in 1943, private Socorro Gonzales enlisted in the U.S. Army. Under the command of general George Smith Patton, private See SOCORRO page 10
Socorro Antonio Gonzales, nacido en Fresno, trabajó en los campos de cultivo desde pequeño, combatió en la Segunda Guerra Mundial y dedicó su vida a su familia. Socorro Antonio Gonzales, who was born in Fresno and worked in the fields as a boy, fought in WWII and dedicated his life to his family. Courtesy photo
DE VETERANO DE GUERRA A HOMBRE DE FAMILIA, LA VIDA DE SOCORRO GONZALES Una temporada, la familia llegó a Stockton El Tecolote donde se establecieron. El esposo, sin embargo, tenía planes de trasladar a la familia a Méocorro Antonio Gonzales, quien por ca- xico. Pero Sara Rita estaba decidida a hacer su sualidad escapó de nacer en los convul- vida en los EEUU. “Así que él se regresó”, dijo sos tiempos posteriores a la Revolución Gonzales. “Y ahora era una madre soltera de Mexicana para luego combatir en la Segunda ocho hijos”. Así fue como a los 14 años, Socorro, quien Guerra Mundial y ser abuelo del periódico bilingüe El Tecolote, murió el 11 de marzo de amaba la escuela pero luchaba por reunir el dinero para comprar útiles escolares como lá2022 de cáncer de próstata, a los 97 años. Su vida fue plena, verdaderamente intere- pices, papel y ropa de gimnasio, dinero que podría haberse usado para alimentar a sus hersante. Socorro, un niño trabajador agrícola mexi- manos, se convirtió en el ‘hombre de la casa’. cano con un nombre que no encajaba en la boca Abandonando su sueño de estudiar, Socorro de sus amigos de infancia, nació en Fresno, Ca- encontró un buen trabajo en el puerto de Stoclifornia, el 20 de octubre de 1924. Pero su viaje kton. Todo era trabajo manual y duro. “Pero nunca se arrepintió”, dijo Gonzales sobre su no comenzó allí. Su madre originaria de la Ciudad de Mé- padre. “Era un buen hijo en ese sentido. Traxico, Sara Rita, estaba embarazada cuando le tando de mantener a la familia”. En medio del arduo trabajo y asegurándose informó a su entonces esposo que quería criar a su hijo al norte, lejos de la violencia posrevo- de que sus hermanos no se desviaran, Socorro lucionaria. Sin embargo, quedarse para luchar encontró momentos para disfrutar su juventud. por su ‘tierra’ fue más importante para él. Y así Se destacó en los deportes de ‘sandlot’ y perSara Rita, junto con su hermana, partieron y feccionó sus habilidades de natación en el río comenzaron su viaje hacia el norte. Al llegar San Joaquín. Fue durante una de sus rutas de entrega de a Fresno, Sara Rita abrió la guía telefónica local, buscó una lista de nombres y localizó uno camiones que vió a una empleada que trabafamiliar pero con un toque portugués: Gonza- jaba en una tienda local, Sarah Rita Gómez. les. Fue el apellido que le dio a su primogénito, Quería hacerla su esposa. Pero para hacerlo, primero necesitaba ganarse a Sacramento GóSocorro. Como muchos niños de la era de la depre- mez, la madre de Sarah Rita, una dura madre sión, Socorro creció rápidamente. Su madre se soltera mexicana. Socorro fue sutil, tenía auto y supo que a volvió a casar y tuvo siete hijos más: dos niñas Sacramento le gustaba ir de compras. Así que y cinco niños. Al tener que mantener a ocho hijos, ella se ofreció a llevarla de compras, transportany su esposo recorrían la temporada de cultivo do todos sus bienes en su auto. “Y lo hizo en por todo el Valle Central. “Todos sus hijos irían varias ocasiones”, dijo Gonzales. “Y hombre, a los campos para ayudar si fuera necesario”, papá era su encanto. No podía hacer nada malo. dijo Juan Gonzales, hijo de Socorro. “Y era Fue así como terminó ganándosela. Y ella era su mayor apoyo”. necesario”.
Alexis Terrazas
S
Pese a contar con su bendición, Socorro y Sarah Rita no se casaron de inmediato. Como muchos jóvenes de la época, Socorro se ofreció como voluntario para luchar en la Segunda Guerra Mundial. Sarah Rita accedió a esperar, pero albergaba dudas de que Socorro regresara. Su hermano, John, moriría más tarde en la guerra. Y en 1943, el soldado raso Socorro se alistó en el Ejército de los EEUU. Bajo el mando del general George Smith Patton, formó parte de una unidad de artillería que proporcionaba cobertura a las tropas estadounidenses en las playas de Normandía, Francia. A medida que avanzó la guerra, Gonzales encontró tiempo para escribir cartas a su prometida. Lo hizo hasta que terminó la guerra en 1945. Posteriormente, el 17 de febrero de 1946, Socorro y Sarah Rita contrajeron nupcias en Stockton. Un año después, la pareja dio la bienvenida a su primer hijo, Juan. Cinco años después, la pareja recibió a la pequeña Sarah. Como única fuente de ingresos, Socorro trabajaba en un aserradero de Stockton, trabajando día y noche. Su suegra Sacramento, a quien había encantado años antes y que ahora era su yerno favorito, le dio $5,000 para comprar su primera casa en la calle California. “Era simplemente un gran trabajador y comprometido con su familia”, dijo Juan. “Así que hizo todo lo que pudo para asegurarse de que no pasáramos hambre ni nos faltara abrigo o techo”. Socorro, el niño al que le dijeron que la escuela no era para él por ser pobre y mexicano, ahora tenía la oportunidad de darles a sus hijos algo que nunca tuvo: educación superior. Su hijo Juan, se graduó de la escuela secundaria Franklin de Stockton y luego asistió a la SF State. Después de graduarse en 1968, volvió a enseñar el curso de Periodismo Raza en el recién
WWW.ELTECOLOTE.ORG
establecido Colegio de Estudios Étnicos. En la primavera de 1970, junto a un pequeño grupo de estudiantes planeó el lanzamiento de un periódico comunitario bilingüe gratuito que brindaría recursos e información muy necesarios para la creciente comunidad latina desatendida de San Francisco. El 24 de agosto de 1970, El Tecolote, el periódico que estás leyendo ahora, despegó. Casi al mismo tiempo que de su lanzamiento, la Universidad de Stanford reclutó a Juan. En 1977, completó su maestría en Periodismo en una de las universidades más prestigiosas de la costa oeste. Socorro, que solo había conocido trabajos forzados desde niño, no acababa de entender la pasión de su hijo por el periodismo. Sin embargo, lo apoyó, a menudo donando al periódico. Después de décadas de trabajar en la fábrica y convertirse en formador, Socorro se jubiló a los 60 años. Ahorrativo e inteligente, él y su esposa Sarah Rita vivieron cómodamente en su retiro en Stockton. “Lo hizo bien por sí mismo”, dijo Juan. “Este niño que no tenía nada”. El 14 de septiembre de 2014, Socorro perdió a la que fuera su esposa por 68 años. Vivió el resto de su vida en Stockton, casi solo. Juan, el presidente del Departamento de Periodismo del CCSF y su hermana se mantuvieron en contacto lo mejor que pudieron. “Siempre encontraba cosas que hacer”, dijo Juan, describiendo la pasión de su padre por la jardinería y su mascota, un pez y un gato. “Ocupaba su tiempo con cosas, cosas novedosas que no tenía la oportunidad de hacer porque estaba muy ocupado trabajando”. Juan celebró su 75 cumpleaños el 11 de marzo de 2022. Dos días después, perdió a su papá. Vea GONZALES, página 10
6 El Tecolote
THE DEVIL’S ADVOCATE • EL ABOGADO DEL DIABLO
March 24-April 6, 2022
TAI CHI AND THE SEARCH FOR BALANCE IN OUR LIVES Carlos Barón
S
El Tecolote
even years ago, when we were “exiled” from the Mission, we landed a bit south, in Daly City. Our modest but comfortable house is located close to the border between San Francisco and Daly City, across Lincoln Park and its community center. The first morning there, we heard some animated voices outside our windows. I looked out and saw about eight elderly Chinese women, ready to practice some Tai Chi. It was 8:30 a.m.. The next morning they were back. Like clockwork. Rain or shine. It is a ritual that they clearly cherish. Whenever I see them, the same eight women are there. It seems as if nobody ever misses a meeting. It has been an inspirational sight. About three years ago, a friend told me about a free Tai Chi class for Seniors. It was held at the Minnie and Lovie Ward Recreation Center, just a few blocks from where we live. Inspired by that group of women across from our house, I went to check that class. It has been a wonderful experience. When I first started, the instructor was a master named Phillip Lim. He was a great person to have as a first instructor. Very approachable and helpful, the very definition of the word reliable. After I had been there a little over a year, Phil decided “to go up to the country and paint my mailbox blue,” like the words to the song by Taj Mahal. He left San Francisco. When “Phil” took off, I also stopped going to the class. I had a hip surgery and later the COVID-19 pandemic halted just about everything, including most activities at that awesome Minnie and Lovie Rec Center. Nowadays, with a brand new hip and with COVID
Xiao Ling Lei (a la derecha) participa en una sesión de Tai Chi en el Minnie and Lovie Ward Recreation Center en San Francisco, el 18 de marzo de 2022. Xiao Ling Lei (R) performs group Tai Chi at the Minnie and Lovie Ward Recreation Center in San Francisco, March 18, 2022. Photo: Benjamin Fanjoy (Derecha) Un grupo mayoritariamente de adultos mayores asisten a una sesión de Tai Chi en el Minnie and Lovie Ward Recreation Center en San Francisco, el 18 de marzo de 2022. (Right) A group of mainly seniors perform Tai Chi together at the Minnie and Lovie Ward Recreation Center in San Francisco, March 18, 2022. Photo: Benjamin Fanjoy
being more manageable, I have recently returned. Today, almost all my fellow students at the Tai Chi class are women. And, all of them, Chinese. Their ages vary, but most of them are seniors, like I am. The regular new teacher, a woman named Betty Li, is also a reliable leader. Fun, friendly and knowledgeable. Every Wednesday and Friday, between 10 AM and noon, under her guidance—and sometimes with the inspired help provided by Aileen Tse and Richard Cheng— about 12 women and two, sometimes three men, go through a combination of balanced and slow-motion controlled movements. They represent the meditation-based exercise known as Tai Chi. T’ai Chi Ch’uan literally means great ultimate boxing. Tai = extreme. Ji = limit. The leader provides music, specially composed for these exercises. They are evocative and flowing sounds that serve to accompany the movements. The goal is to help achieve the balance of two opposite forces, called yin and yang. Physically, mentally and spiritually. When asked about the reasons for being one of the teachers, Betty Li is pragmatic: “I live in the neighborhood…I know most of the people who come to the class…I am happy to teach them…specially retired people…I want them to be there and exercise…instead of staying home, watching TV, or checking their phones!” She shared that she was first introduced to Tai Chi in the 1960’s when she was a high school student living in China. “It was a mandatory class…although I think that young people like faster movements better! But…I learned it.” I believe that Tai Chi can help our individual mental and physical health, but I also See TAI CHI, page 7
EL TAI CHI Y LA BÚSQUEDA DEL BALANCE EN NUESTRAS VIDAS Ha sido una experiencia maraEl Tecolote villosa. Cuando recién comencé, el instructor era uno llamado Phillip Lim. Fue un gran primer instructor, ace siete años, “exiliados” afable y servicial, representó una cladel Distrito de la Misión, ate- ra definición de la palabra confiable. rrizamos un poco al sur, en Después de poco más de un año, Phil decidió “mudarse hacia el campo y Daly City. Nuestra modesta aunque cómoda pintar su buzón color azul”, como casita está ubicada cerca de la fron- dice la canción del músico de blues, tera entre San Francisco y Daly City, Taj Mahal. Phil se alejó de San Franfrente al Parque Lincoln y su Centro cisco. Al irse Phil, yo también dejé la Comunitario. La primera mañana ahí, oímos animadas voces desde la clase. Tuve una operación en mi cacalle. Miramos por la ventana y vi- dera y luego la COVID-19 le puso mos a ocho mujeres chinas de edad un párele a casi todo, incluyendo las avanzada, aprestándose a practicar muchas actividades que suceden en Tai Chi. Eran las 8:30 de la mañana. el excelente Centro Recreativo MinLa siguiente mañana, ahí estaban nie y Lovie. Recientemente, con una nueva de nuevo. Como reloj suizo, con sol o lluvia, es un ritual que atesoran. cadera y con el COVID-19 más maCada vez que las veo, son las mismas nejable, he retornado a la clase. Hoy, ocho mujeres. Pareciera que nunca se casi todas las personas en mi clase pierden una sesión. Ha sido una gran son mujeres, todas de raza china y de diversas edades, pero en su mayoría fuente de inspiración. Tres años atrás, un amigo me adultos mayores, como yo. La nueva maestra, una mujer llacontó de una clase gratuita para adultos de la tercera edad. Pasaba en el mada Betty Li, es también una líder Centro de Recreación Minnie and que inspira confianza. Simpática, Lovie, cerca de nuestra casa. Inspi- amistosa y conocedora. Cada miérrado por esas mujeres de mi flamante coles y viernes, entre las 10 de la mabarrio, me fui a descubrir esta nueva ñana y el mediodía —bajo su guía y a veces con la inspirada ayuda proveíclase. Carlos Barón
H
da por Aileen Tse y Richard Cheng— cerca de 12 mujeres y 2 (a veces 3) hombres, practicamos una balanceada combinación de movimientos lentos y controlados. Representan ejercicios basados en la meditación, conocidos como Tai Chi. Literalmente, Tai Chi Ch’uan significa gran boxeo esencial. Tai: extremo. Ji: límite. Quién lidera utiliza música especialmente compuesta para estos ejercicios. Sonidos evocadores y fluidos, que acompañan a los movimientos, con el propósito de ayudar a conseguir el balance entre dos fuerzas opuestas, llamadas yin y yang. Física, mental y espiritualmente. Cuando pregunto a Betti Li por las razones de ser maestra, ella fue pragmåtica: “Vivo en este barrio… conozco a la mayoría de quiénes llegan a la clase… me hace feliz enseñarles… especialmente a la gente jubilada… quiero que vengan y hagan ejercicio… en vez de quedarse en casa viendo televisión o sus teléfonos”. Ella cuenta que empezó con el Tai Chi por la década de los 1960, cuando estudiaba su secundaria en China. “Era una clase obligatoria… aunque creo que la juventud prefiere moverse más rápido! Pero ¡aprendí!” Creo que el Tai Chi puede forta-
WWW.ELTECOLOTE.ORG
lecer nuestra salud física y mental. También creo que actividades como ésta ayudan a navegar en esta a menudo volátil y descaradamente violenta sociedad. Como muchos sabemos, muchos políticos hacen lo posible por dividirnos. Piensan que mientras más apartados estemos, más fácil será controlarnos. ¡Tienen toda la razón! Todos estamos conscientes (y a veces somos culpables, a diversos niveles) de la forma descarada en que estereotipamos a la gente de comunidades distintas a la nuestra. Es un tumor cultural en nuestra sociedad. Una triste y común realidad de la vida en este país. Los mexicanos (o mejor dicho, todos los latinos) son estereotipados como flojos, mientras que los chinos como malos conductores de automóviles y como rudos pasajeros, “¡especialmente esas señoras que te agarran a codazos en la línea 30. La gente negra es estereotipada como ruidosa y violenta. Los árabes y otra gente del Medio Oriente como terroristas en potencia y los anglosajones o ‘blancos’, a menudo son vistos como seres privilegiados e ignorantes, negacionistas culpables, que rehúsan examinar su propia historia, mortal-
mente asustados de los dramáticos cambios demográficos que ocurren en los EEUU. Esa larga lista se vomita regularmente. Lamentablemente, mucho se queda pegado. Y duele. Nos duele, a todos. Cuando la COVID-19 empezaba, el ex (y tal vez futuro presidente de los EEUU) Donald Trump, el mismo que inició su primera campaña atacando a los migrantes mexicanos, decidió, sin ninguna prueba fehaciente, que la pandemia era culpa de China. Su uso repetido del ‘virus chino’ y de otros términos despectivos, ayudó a crear un feo clima de odio. Después de sus negativos tuits, la comunidad asiåtico-americana sufrió una gran cantidad de ataques odiosos. Todos los estereotipos deben desaparecer. Si no es así, el abismo que separa una mitad del país de la otra mitad seguirá creciendo. Debemos mezclarnos, interactuar, colaborar en creaciones y aventuras multiculturales, aprender acerca del otro, amarnos. Actividades simples, pero también de profundo significado, como una clase de Tai Chi, son buenos pasos hacia esas metas.
Marzo 24-Abril 6, 2022
STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS TAI CHI, from page 6
believe that classes like these can help us all navigate our often volatile and unashamedly violent society. As many of us know, some politicians eagerly promote divisions among ourselves. They think that the more distance between us, the easier for them to control us. Of course, they are right. We are all aware (and perhaps guilty, at various levels) of the rampant stereotyping of people from communities different to our own. It is a cultural tumor in our society. A sad but common reality of life in this country. Mexicans (and all Latinos for that matter) are stereotyped as lazy. Chinese are called terrible drivers and rude riders, “especially those ladies who elbow past you on the 30 Stockton bus.” Black people are stereotyped as loud and prone to violence. Arabs and other Middle Eastern people are feared as potential terrorists…and White Euroamericans are oftentimes minimized as entitled and clueless people, guilty deniers refusing to examine their own
Xiao Ling Lei en una sesión de Tai Chi el 18 de marzo de 2022, en el Minnie and Lovie Ward Recreation Center en San Francisco. Xiao Ling Lei performs Tai Chi at the Minnie and Lovie Ward Recreation Center in San Francisco, March 18, 2022. Photo: Benjamin Fanjoy
Conozca al nuevo
VAN NESS SFMTA.com/VanNess WWW.ELTECOLOTE.ORG
El Tecolote 7 history, mortally afraid of the dramatic demographic changes happening today in the United States. All that stuff is thrown around regularly. Sadly, much of it sticks. And it hurts. It hurts all. When COVID-19 first appeared, the former (and perhaps future) U.S. President, Donald Trump, who started his first campaign by attacking Mexican immigrants, decided, without any real proof, that the pandemic was the fault of China. His repeated use of “China Virus” and other negative terms helped fuel an ugly environment of hatred. After his divisive tweets, Asian-Americans suffered a striking rise in hateful incidents. All of that stereotyping needs to stop. Otherwise, the abyss that separates one half of the country from the other will grow. We need to mingle, to do creative multicultural things together, to learn about each other, to love each other. Simple, yet profound actions, such as taking a Tai Chi class, are good steps towards that goal.
OBITUARY • OBITUARIO
8 El Tecolote
March 24-April 6, 2022
MITCHELL SALAZAR: A COMMUNITY WARRIOR WHO MADE A DIFFERENCE Socorro Gamboa and Darren J. de Leon El Tecolote
M
itchell Salazar, one of the legendary cornerstones of the Real Alternatives Programs, passed away on March 11, 2022 surrounded by his family and loved ones. In various capacities, Mitchell served the San Francisco community for over 40 years, and at the end of the day, Mitchell gave from his heart and had a calling to help ALL people no matter their culture or origins. The legendary Community Warrior left San Francisco and this world in a better shape than he found it. Mitchell Isaiah Salazar was born in Clovis, New Mexico on November 21, 1961 to Isaiah Salazar and Anita Powell. He spent his childhood there until his mother moved him and his siblings to San Francisco in 1972. Mitchell was raised in Bernal Heights on Andover Street off Courtland, one block from his future wife Cathy Velez (Salazar). Mitchell attended John O’Connell High School. At 16, Mitchell was a DJ and organizer of the fondly remembered “You and I Dances” in the Mission District between 1978 and 1982. He created a monthly safe space for youth and provided the opportunity for them to socialize and spend time with their neighborhood friends in a positive environment. The dances focused on an “Oldies But Goodies” theme inspired by the growing Lowrider culture and the movie “Boulevard Nights” from the late 1970s. By 1980, at the age of 18, Mitchell had a PhD in ‘Streetology’ from the ‘School of Hard Knocks’ and was recruited as a Youth Organizer for the Real Alternatives Program (RAP). The community-based youth organization located in San Francisco’s Mission District advocated for youth in the areas of social justice, youth empowerment, and institutional change for children, youth and families impacted by poverty. This began his journey to do community work at RAP which was located on 23rd and Florida at that time. He and his future wife Cathy
were both hired by RAP on the same day. During his 20-year career at RAP, Mitchell worked in a variety of positions, including serving as the executive director for 15 years. Under his tenure at RAP, Mitchell developed a host of youth services. They included La Casa, a transitional housing for youth; the Schlage Lock youth employment program; Juvenile Justice Court Advocacy and Intensive Home Based Supervision for probation youth; Case Management and Mental Health services with Instituto Familiar de la Raza; R.A.P. High School, a four year alternative educational program in partnership with SFUSD; the RAP High School R.F.K Teen Clinic, Por Mitchell Salazar y su esposa por 39 años, Cathy Velez Salazar. Mitchell Salazar and his wife of 39 years, Cathy Velez Vida, a substance abuse and HIV Salazar. Courtesy Photo outreach program; CALLES, a street outreach violence prevention and intervention program; Casa de Los Jóvenes program for monolingual Spanish speaking undocumented youth; KMEL Peace Possee Street Soldiers, the Second Chance Tattoo removal program in collaboration with CARECEN SF and Department of Public Health; and the MUNI Safe Passage Program. Mitchell was also instrumental in developing partnerships with San Francisco State University’s SCORE Tutorial Programs, Robert F. Kennedy Memorial Fellowship, and the SF General Hospital’s Trauma Unit. One of his proudest moments came when he started the Community Peace Initiative (CPI), a city-wide and cross-cultural effort to address and find solutions to community violence. Mitchell’s leadership and vision included formalizing collaborations with city departments, public health, government leaders, the business community, community based organizations, radio stations, artists and community members. Mitchell’s structuring of CPI was used as a model for today’s Roadmap To Peace program. After the closure of the RAP Agency, Mitchell served as a Fellow with Annie E. Casey Foundation, worked as the Director for Community Based Programs for the San Mitchell Salazar, una de las legendarias piedras angulares en los Programas de Alternativas Francisco Attorney General’s Of- Reales, frente al mural de Sandy Cuadras, en las calles 24 y Harrison. Mitchell Salazar, one fice under Terence Hallinan, as the of the legendary cornerstones of the Real Alternatives Programs, stands in front of the Sandy Cuadras Mural on 24th and Harrison streets. Courtesy Photo See SALAZAR, page 9
MITCHELL SALAZAR: UN GUERRERO QUE MARCÓ LA DIFERENCIA Socorro Gamboa and Darren J. de Leon El Tecolote
M
itchell Salazar, uno de los pilares legendarios de los Programas de Alternativas Reales, falleció el 11 de marzo de 2022 rodeado de su familia y seres queridos. En diversos contextos, Mitchell sirvió a la comunidad de San Francisco durante más de 40 años y, al final del día, entregó su corazón y mantuvo su llamado de ayudar a TODAS las personas sin importar su cultura u origen. El legendario Guerrero de la Comunidad dejó San Francisco y este mundo en mejores condiciones de las que lo encontró. Mitchell Isaiah Salazar nació en Clovis, Nuevo México el 21 de noviembre de 1961, hijo de Isaiah Salazar y Anita Powell. Pasó su infancia allí hasta que su madre, él y sus hermanos se mudaron a San Francisco en 1972. Creció en Bernal Heights, en la calle Andover cerca de Courtland, a una cuadra de su futura esposa Cathy Vélez (Salazar). Mitchell asistió a la escuela secundaria John O’Connell. A los 16 años, era DJ y organizador del recordado cariñosamente ‘You and I Dances’ en el Distrito Misión entre 1978 y 1982. Creó un espacio seguro para los jóvenes y les brindó la oportunidad de mes a mes socializar y
pasar tiempo con sus amigos del barrio en un ambiente positivo. Los bailes se centraron en un tema ‘Oldies but Goodies’ inspirado en la creciente cultura Lowrider y la película “Boulevard Nights” de finales de la década de 1970. Para 1980, a la edad de 18 años, obtuvo un doctorado en Streetología en la Escuela de Hard Knocks y fue reclutado como Organizador Juvenil para el Programa de Alternativas Reales (RAP). Esta organización juvenil enfocada en la comunidad y ubicada en el Distrito Misión de San Francisco, abogó por la juventud en las áreas de justicia social, empoderamiento y cambio institucional para niños, jóvenes y familias afectadas por la pobreza. Así comenzó su viaje por el trabajo comunitario en RAP, que en ese momento estaba ubicada en las calles 23 y Florida. Él y su futura esposa Cathy fueron contratados por RAP el mismo día. Durante su carrera de 20 años en esa organización, Mitch desempeñó diversos puestos, incluido el de director ejecutivo durante 15 años. Bajo su dirección desarrolló una serie de servicios para jóvenes que incluyeron La Casa, una vivienda de transición para jóvenes; el programa de empleo juvenil Schlage Lock; Defensa del Tribunal de Justicia Juvenil y Supervisión Intensiva Basada en el Hogar para jóvenes en libertad condicional; Servicios de
Manejo de Casos y Salud Mental con el Instituto Familiar de la Raza; RAP. High School, un programa educativo alternativo de cuatro años en asociación con la SFUSD; la Clínica para Adolescentes R.F.K de la Escuela Secundaria RAP, Por Vida, un programa de extensión para el abuso de sustancias y el VIH; CALLES, un programa de intervención y prevención de la violencia en la calle; programa Casa de Los Jóvenes para jóvenes indocumentados monolingües hablantes de español; KMEL Peace Possee Street Soldiers, el programa de eliminación de tatuajes Second Chance en colaboración con CARECEN SF y el Departamento de Salud Pública; y el Programa Camino Seguro del MUNI. Mitchell también jugó un papel decisivo en el desarrollo de asociaciones con los programas de tutoría SCORE de la Universidad Estatal de San Francisco, la beca en memoria de Robert F. Kennedy y la Unidad de Trauma del Hospital General de San Francisco. Uno de sus momentos de mayor orgullo fue cuando comenzó la Iniciativa de Paz Comunitaria (CPI, por sus siglas en inglés), un esfuerzo transcultural de toda la ciudad para abordar y encontrar soluciones a la violencia comunitaria. Su liderazgo y visión incluyeron la formalización de colaboraciones con departamentos de la ciudad, salud pública, líderes
WWW.ELTECOLOTE.ORG
gubernamentales, la comunidad empresarial, organizaciones comunitarias, estaciones de radio, artistas y miembros de la comunidad. La estructuración de CPI comenzada por Mitchell se utilizó como modelo para el programa Roadmap To Peace. Después del cierre de la Agencia RAP, Mitch se desempeñó como miembro de la Fundación Annie E. Casey, trabajó como director de Programas Comunitarios para la Oficina del Fiscal General de San Francisco bajo Terence Hallinan, y del de Desarrollo de la Fuerza Laboral para Mission Neighborhood Centers y, por último, como gerente de Programas de Aprendizaje para el Departamento de Obras Públicas. Mitchell jugó un papel decisivo en la creación de SF Equity Group, una asociación de defensa de dispensarios de marihuana compuesta por residentes de San Francisco y fue presidente de la junta de TURF, Together United Recommitted Forever, un programa de defensoría para jóvenes adultos en el vecindario de Sunnydale. A Mitchell le sobreviven su esposa durante 39 años, Cathy Vélez Salazar, sus tres hijos Christina, Mitchell II y Angel; sus siete nietos, Marvin, Isaac, Thalia, Giovanni, Rufino, Mitchell III y Mariah, su bisnieto Marvin III; vaVea MITCHELL página 9
OBITUARY • OBITUARIO
Marzo 24-Abril 6, 2022
FRANCISCO FLORES LANDA: A COMMUNITY REBEL AT HEART Juan Gonzales and Pilar Mejia El Tecolote
W
hen Francisco Flores Landa strolled into the editorial office of El Tecolote in early 1972 inquiring if the newspaper needed help, little did I realize that it would be a lasting relationship that made for cherished memories. At that moment I asked, “What can you do?” He replied, “What do you need?” From that moment on, Francisco would find time to write articles, produce a column on neighborhood historical vignettes titled “Mission Jewels,” translate English articles into Spanish, oversee all the Spanish translations, distribute the newspaper, and help on our fundraisers. He was committed. Although he was never loud or demonstrative, Francisco was always loyal and giving. Known for his analytical mind, Francisco was also a historian at heart—oftentime writing about the history of the Mission that were posted online in “Shaping San Francisco’s Digital Archive.” Search his name on foundsf.org for his contributions, including one co-authored by former El Tecolote Photo Editor Pilar Mejia titled, “El Tecolote: social and political conditions during its inception -- 1970.” Francisco died on Feb. 8, 2022. He was 72. From an early age, Francisco was aware of the struggle for social justice. He was one of the leaders of the protests and walk-outs demanding ethnic studies at Mission High School. He would say, “They finally served tacos in the cafeteria, but there are still no ethnic studies or any relevant curriculum.” Like many Latino students, Francisco was “pushed out” of high school. However, he continued studying and got into a welding program. Most of his life, Francisco worked as a ship fitter in Hunters Point and in Mare Island to support his family. He stayed active in community struggles and began his political development working in the Committee to Defend Los Siete, where he helped organize a free breakfast program for children. He also was a part of a revolutionary study group and helped distribute Basta Ya, the Defend Los Siete newspaper. He also joined the Venceremos Brigade and went to Cuba to help with the sugar cane harvest. His son, Taino, was born during this time. Francisco was born on Oct. 17,
SALAZAR, from page 8
Workforce Development Director for Mission Neighborhood Centers and lastly as the Manager of Apprenticeship Programs for the Department of Public Works. Mitchell was instrumental in the creation of the SF Equity Group, a marijuana dispensary advocacy partnership composed of long-time SF residents and was the Board President of TURF, Together United Recommitted Forever, a young adult advocacy program in the Sunnydale Neighborhood. Mitchell is survived by his wife of 39 years, Cathy Velez Salazar, his three children Christina, Mitchell II, and Angel; his seven grandchildren, Marvin, Isaac, Thalia, Giovanni, Rufino, Mitchell III, and Mariah, his great grandson Marvin III; several nephews and nieces, his loyal dog “Money Salazar,” and his siblings Patricia Gonzalez, Sammy Salazar,
1951 in Stockton, California when his mother accompanied his migrant farm worker father to French Camp, but he grew up in Mexicali, Mexico. He enjoyed telling stories about growing up in the scorching heat and how he would get up early in the morning and see his barrio come alive when it was cooler. But in the afternoons, he’d have to run from shadow to shadow to avoid burning his bare feet. When Francisco was about 11, his family moved to San Francisco’s Mission District following the death of his father. Here he, his mother Carmen and his two brothers, Jaime and Enrique, embraced the warmth of the Latino community, but they also faced challenges. While at El Tecolote, Francisco helped develop a collective that studied the role of the media, culture and politics. In 1974 he met Zaida Valladares, a Nicaraguan native and joined her in the Nicaraguan solidarity movement. They married and raised three daughters, Vicky, Iliana and Melina. Shortly thereafter, Francisco earned a BA and a teaching credential that led him to eventually become a high school social studies teacher in San Francisco. But through the years, it was clear that his biggest joy was his family, especially his grandchildren. He would share stories with me and show me photographs, while sporting a satisfying grin. He was happy to say the least. Weeks before his death, Franciso was entertaining the idea of rejoining El Tecolote’s 50th anniversary committee to plan for a major gala in late August or early September. I know he will be there in spirit. Francisco is survived by his brother Enrique Flores; his four children Taino Flores, Vicky Balladares, Iliana Flores, and Melina Flores; nine grandchildren; two great grandchildren; and two nephews. You have a place in my heart Francisco and a footnote in our history. Francsico Flores Landa, ¡PRESENTE!
and James Salazar. He is preceded in death by his parents Isaiah Salazar and Anita Powell; his brother Danny Salazar and sister Jennifer Powell. Even though Mitchell will forever be honored and remembered for all the goodness he gave to the community, his family was his number one priority. He loved them profoundly with all his heart and soul. He was a good husband, father, and an amazing grandpa who was always looking for the best for his family. He loved to spend time with them, especially his grandchildren, whom he shared laughter, stories and his wisdom to help guide their lives. In his final months, Mitchell continued to advocate on behalf of four projects that he felt personally connected to: United Playaz, a youth violence prevention program in the SOMA District; SALLT, an association of six Pacific Islander community organizations consolidated to
El Tecolote 9
FRANCISCO FLORES LANDA: UN REBELDE DE CORAZÓN DE LA COMUNIDAD Francisco Flores Landa fue escritor, columnista, traductor al español, distribuidor y recaudador de fondos para El Tecolote; amaba la historia e hizo todo lo posible para contribuir y preservar la historia bilingüe de San Francisco. Francisco Flores Landa was a writer, columnist, translator (Spanish), distributor, and fundraiser for El Tecolote, who loved history and did his best to contribute to and preserve San Francisco’s bilingual history. Courtesy Photo
cial. Fue uno de los líderes de las Juan Gonzales and Pilar Mejia El Tecolote protestas y paros exigiendo estudios étnicos en la Preparatoria Misión. Él uando Francisco Flores Lan- decía: “Finalmente sirvieron tacos da entró a la oficina editorial en la cafetería, pero todavía no hay de El Tecolote a principios de estudios étnicos ni ningún plan de 1972 para preguntar si el periódico estudios relevante”. Como muchos necesitaba ayuda, no me di cuenta estudiantes latinos, fue ‘expulsado’ de que sería una relación duradera de la preparatoria. Sin embargo, siguió estudiando y entró en un proque crearía recuerdos preciados. En ese momento le pregunté: grama de soldadura. La mayor parte de su vida, tra“¿Qué puedes hacer?”. Él respondió: bajó como armador de barcos en “¿Qué necesitas?” A partir de entonces, Francisco Hunters Point y en Mare Island para encontraría tiempo para escribir ar- mantener a su familia. Se mantuvo tículos, producir una columna sobre activo en las luchas comunitarias y viñetas históricas del vecindario titu- comenzó su desarrollo político tralada ‘Mission Jewels’, traducir artí- bajando en el Comité de Defensa de culos del inglés al español, supervi- Los Siete, donde ayudó a organizar sar todas las traducciones al español, un programa de desayuno gratuito distribuir el periódico y ayudar en para niños. También formó parte nuestras actividades de recaudación de un grupo de estudio revolucionario y ayudó a distribuir Basta Ya, de fondos. Estaba comprometido. Aunque nunca fue escandalo- el periódico de defensa de Los Siete. so ni expresivo de sus emociones, También se unió a la Brigada VenFrancisco siempre fue leal y gene- ceremos y fue a Cuba a ayudar en la roso. Conocido por su mente analí- zafra de caña de azúcar. Su hijo, Taitica, también era un historiador de no, nació durante este tiempo. Francisco nació el 17 de octucorazón: constantemente escribía sobre la historia de la Misión que se bre de 1951 en Stockton, California, publicaba en línea en ‘Shaping San cuando su madre acompañó a su Francisco’s Digital Archive’. Bus- padre, un trabajador agrícola mique su nombre en foundsf.org para grante al French Camp, pero creció conocer sus contribuciones, incluida en Mexicali, México. Disfrutaba una coautoría con la ex editora de fo- contando historias sobre cómo cretografía de El Tecolote, Pilar Mejía, ció en el calor abrasador y cómo se titulada ‘El Tecolote: condiciones levantaba temprano en la mañana y sociales y políticas durante su crea- veía cómo su barrio cobraba vida cuando hacía más fresco. Pero por ción -1970’. Francisco murió el 8 de febrero las tardes tenía que correr de sombra en sombra para no quemar sus pies de 2022. Tenía 72 años. Desde temprana edad, fue cons- descalzos. Cuando tenía alrededor de 11 ciente de la lucha por la justicia soaños, su familia se mudó al Distrito
C
maximize resources; Fire in the Ring Inc’s Youth boxing program, and the RAMA Blueprints Podcast that documents and preserves the historical legacy of the Real Alternatives Program and its impact on community empowerment throughout the city. Mitchell had two favorite sayings and used them often to share his wisdom: “There are two things in life you can’t buy and that is experience and history.” “Driving is a privilege not a right.” He spent his last days wisely, thoughtfully and courageously. His loud booming gravel voice was in stark contrast to the humility, gratitude, and affection that he showed to many. Forever May He Rest In Power!
WWW.ELTECOLOTE.ORG
MITCHELL de página 8
rios sobrinos y sobrinas, su leal perro “Money Salazar” y sus hermanos Patricia González, Sammy Salazar y James Salazar. Le precedieron en la muerte sus padres Isaiah Salazar y Anita Powell; su hermano Danny Salazar y su hermana Jennifer Powell. Aunque Mitchell siempre será honrado y recordado por toda su bondad brindada a la comunidad, su familia fue su prioridad, a quien amó profundamente con todo su corazón y alma. Fue un buen esposo, padre y un abuelo increíble que siempre buscaba lo mejor para su familia. Le encantaba pasar tiempo con ella, especialmente con sus nietos, a quienes compartía risas, historias y su sabiduría para ayudarles a guiar sus vidas. En sus últimos meses, Mitchell siguió abogando por cuatro proyectos con los que se sentía conectado personalmente: United Playaz, un
Misión de San Francisco luego de la muerte de su padre. Aquí él, su madre Carmen y sus dos hermanos, Jaime y Enrique, abrazaron la calidez de la comunidad latina, pero también enfrentaron desafíos. Mientras estuvo en El Tecolote, ayudó a desarrollar un colectivo que estudiaba el papel de los medios, la cultura y la política. En 1974 conoció a Zaida Valladares, originaria de Nicaragua y se unió a ella en el movimiento de solidaridad con ese país. Se casaron y criaron a tres hijas, Vicky, Iliana y Melina. Poco tiempo después, obtuvo una licenciatura y credenciales para enseñar que lo llevaron a convertirse en maestro de estudios sociales en una escuela secundaria en San Francisco. A través de los años, quedó claro que su mayor alegría era su familia, especialmente sus nietos. Compartía historias conmigo y me mostraba fotografías, mientras lucía una sonrisa satisfactoria. Era feliz. Semanas antes de su muerte, Franciso estaba considerando la idea de volver a unirse al comité del vigésimo quinto aniversario de El Tecolote para planear una gran gala a fines de agosto o principios de septiembre. Sé que estará allí en espíritu. Le sobreviven su hermano Enrique; sus cuatro hijos Taino, Vicky, Iliana y Melina; nueve nietos, dos bisnietos y dos sobrinos. Ocupas un lugar en mi corazón Francisco y una nota a pie de página en nuestra historia. Francisco Flores Landa, ¡PRESENTE! programa de prevención de la violencia juvenil en el Distrito SOMA; SALLT, una asociación de seis organizaciones comunitarias de las islas del Pacífico consolidadas para maximizar los recursos; el programa de boxeo juvenil de Fire in the Ring Inc y el podcast RAMA Blueprints que documenta y preserva el legado histórico del programa Real Alternatives y su impacto en el empoderamiento de la comunidad en toda la ciudad. Mitchell tenía dos dichos favoritos y los usaba a menudo para compartir su sabiduría: “Hay dos cosas en la vida que no puedes comprar, la experiencia y la historia” y “Conducir es un privilegio, no un derecho”. Pasó sus últimos días con sabiduría, consideración y valentía. Su voz fuerte y grave contrastaba con la humildad, la gratitud y el afecto que mostraba a muchos. ¡Descanse por siempre en poder!
STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS
10 El Tecolote SOCORRO, from page 5
Gonzales was part of an artillery unit that provided cover for the U.S. troops on the beaches of Normandy, France. As the war raged on, private Gonzales found time to write letters to his betrothed. He did so until the war ended in 1945. And on Feb. 17, 1946, Socorro married Sarah Rita in Stockton. A year later, the couple welcomed their first child. A boy. They named him Juan. Five years later, the couple welcomed their second child, a daughter they named Sarah. As the sole income earner, Socorro toiled in a Stockton lumber mill, working day and night. Eventually, his mother-in-law Sacramento— who he had charmed years earlier and who was now her favorite son-in-law—gave him $5,000 to buy their first home on California Street. “He was just a hard worker, and committed to his family,” Juan said. “And so he did everything that he could to ensure that we wouldn’t go hungry or unclothed or unsheltered.” Socorro, the boy who was told that school wasn’t for him because he was poor and Mex-
ican, now had the chance to give his children something he never had—a chance at higher education. Socorro’s son Juan graduated from Stockton’s Franklin High School and later attended SF State. After graduating in 1968, Juan returned to teach the Raza Journalism course at the newly established College of Ethnic Studies. In the spring of 1970, Juan and a small group of students plotted the launch of a free community bilingual newspaper that would bring much needed resources and information to San Francisco’s underserved and growing Latino community. On Aug. 24, 1970, El Tecolote—the newspaper you’re reading now— took flight. Around the same time as El Tecolote was launched, Stanford University recruited Juan. In 1977, Juan completed his masters in Journalism from one of the most prestigious universities on the west coast. Socorro, who had only known hard labor since childhood, didn’t quite understand his son’s passion for journalism. But he supported it nonetheless, oftentimes donating to the
“Era simplemente un gran trabajador y comprometido con su familia. Así que hizo todo lo que pudo para asegurarse de que no pasáramos hambre ni nos faltara abrigo o techo”. - Juan Gonzales “Gracias papá por alentarme en mis esfuerzos en la vida y por los valores de justicia social que abrazo. Siempre has sido el viento bajo mis alas”. - Juan Gonzales
newspaper. After decades of working at the mill and becoming a forman, Socorro retired in his 60s. Thrifty and smart, Socorro and his wife Sarah Rita lived comfortably in retirement in Stockton. “He did alright for himself,” Juan said. “This kid who had nothing.” On Sept. 14, 2014, Socorro lost his wife of 68 years. He lived the rest of his life in Stockton, mostly alone. Juan, the Chair of CCSF’s Journalism Department, and his sister kept in touch as best as they could. “He always found things to do,” said Juan, describing his father’s passion for gardening and his pet fish and cat. “He would occupy his time with things, novel things that he didn’t get a chance to do because he was so busy working.” Juan celebrated his 75th birthday on March 11, 2022. Two days later, Juan lost his dad. “He was always telling me, ‘I want to live to be 100.’ That was his goal. He came close,” Juan said. “When you lose a parent it is heart-wrenching…the sadness and tears seem
GONZALES de página 5
“Siempre me decía: ‘Quiero vivir hasta los cien años’. Ese era su objetivo. Estuvo cerca”, dijo Juan. “Cuando pierdes a tu padre, es desgarrador… la tristeza y las lágrimas parecen no tener fin. Pero afortunadamente hay innumerables recuerdos entrañables que suavizan el dolor. Gracias papá por alentarme en mis esfuerzos en la vida y por los valores de justicia social que abrazo. Siempre has sido el viento bajo mis alas”. A Socorro le sobreviven su hijo Juan; hija Sara Muñoz; los hermanos Tino, Frank y Richard; y las hermanas Helen Sanchez y
March 24-April 6, 2022 endless. But fortunately there are countless fond memories that soften the pain. Thanks dad for giving me the encouragement for my endeavors in life and for the social justice values I embrace. You have always been the wind beneath my wings.” Socorro is survived by his son Juan of Daly City; daughter Sarah Munoz; brothers Tino, Frank and Richard; and sisters Helen Sanchez of Sacramento and Carmen Delao. He leaves four grandchildren: Agustin of San Francisco; Marialma Cruz of Daly City; Paul Munzo of Sacramento, and Sarah Arriola. He also leaves four great grandchildren: Emiliano of Daly City, Alejandro of Daly City, Laurelle, and Landon. A rosary is scheduled on Thursday, March 24 at 5:30 p.m. at Casa Bonita Funeral Home, 2500 Cemetery Lane in Stockton. A 10 a.m. mass is planned on Friday, March 25 at St. Gertrude’s Catholic Church, 1663 E. Main St., followed by burial at San Joaquin Catholic Cemetery.
Carmen Delao. Deja cuatro nietos: Agustín; Marialma Cruz; Paul Munzo y Sarah Arriola. También deja cuatro bisnietos: Emiliano, Alejandro, Laurelle y Landon. Un rosario en su memoria está programado para el jueves 24 de marzo a las 5:30 pm, en Casa Bonita Funeral Home, 2500 Cemetery Lane en Stockton. Asimisnmo está prevista una misa a las 10 am el viernes 25 de marzo en la Iglesia Católica de St. Gertrude, 1663 E. Main St., seguida de un entierro en el Cementerio Católico de San Joaquín.
Own a Habitat Home 8 new “Below Market Rate” homes for sale at 36 Amber Drive, Diamond Heights, San Francisco. 2 two-bedroom, 5 three-bedroom and 1 four-bedroom homes. $0 down, 0% interest loan and a housing payment capped at 30% of gross household income.
Annual Income
Applicants must not have owned a residential property in the last three years and income must be within the ranges listed below: Household Size
2 Persons
3 Persons
4 Persons
5 Persons
6 Persons
Minimum
$87,350
$98,300
$109,200
$117,950
$126,700
Maximum
$117,000
$131,650
$146,250
$157,950
$169,650
Applicants must attend a virtual information session prior to applying. Register at habitatgsf.org/amber-drive-info. Information sessions will be offered on: • February 17, 19, 21, 26 • March 16
• April 1
WAITLIST CLOSURE Life’s Garden, located at 450 Old San Francisco Road in Sunnyvale, will be closing its waitlist effective April 8, 2022 at 4pm.
After completing the virtual information session, you may apply online at housing.sfgov.org. Applications will be available February 22, 2022 and must be received by 5 PM on Friday, April 22, 2022.
No applications will be accepted after this date and time. You may reach the leasing office at (408) 245-5433/TDD 800-545-1833 ext. 478.
The Mayor’s Office of Housing & Community Development (MOHCD) will monitor this affordable housing program. • Due to COVID-19, applicants will apply online as we are not accepting paper applications.
WWW.ELTECOLOTE.ORG
Marzo 24-Abril 6, 2022
TECO CALENDAR • TECO CALENDARIO
El Tecolote 11
Open to all ticket holders, the panel discussion “Keeping Native Corn” features panelists: Dominica Rice-Cisneros – Chef of Oakland’s famed restaurant Bombera; Yira Vallejo – Associate producer and founder of Maíz Nation; Jonathan Barbieri – Artist and Executive Producer Los Guardianes del Maíz; and Gustavo Vazquez – Independent filmmaker/Professor Film & Digital Media UCSC. Tickets can be purchased at Brava.org. Wednesday, April 13 • 6:30-8:30pm • Free admission • Indómitas: Live Podcast with guest Mabel Validiviezo Indómitas is a live monthly podcast series hosted by Chelis López of KPOO and Radio Bilingüe, featuring untamable voices of fierce women artists and activists. Indómitas will interview award-winning Latiné filmmaker and multidisciplinary artist Mabel Valdiviezo. Please note that the conversation will be in Spanish. Brava has undertaken appropriate modifications to comply with current health and safety protocols provided by the San Francisco Department of Public Health. These measures include requiring proof of vaccination, booster shot if eligible, mandatory face covering that completely covers nose and mouth, secured with ear loops or head strap (gaiters and bandanas are not acceptable), increased cleaning before performances, and a no-touch or low-touch experience. Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Sunday, April 3 • 2pm-4pm • $100 for general admission • Reimagine: The Art of Sustainable Thinking - Garden Party Fundraiser In the Randall Museum’s beautiful outdoor space, we will be serving light food, beer, wine, and champagne and mimosas to celebrate the exhibit Reimagine: The Art of Sustainable Thinking and raise funds to support arts education. These artists use recycled materials in their work and explore the infinite possibilities of materials derived from trash. Over 60 pieces from 29 Bay Area artists and curated by LadyBee aka Christine Kristen, Burning Man’s former art curator and current archivist. VIP Hour from 1 PM to 2PM*: We will have a special early entry for guests at the $250+ level to get the first look at the artwork and meet the artists. Proceeds benefit both organizations, putting accessible artmaking squarely in the hands of those who need it! Tickets can be purchased at eventbrite.com.
Friday and Saturday, April 15 & 16 • 8:00pm • Tickets priced from $22-32 • Ballet Nepantla’s Valentina Making their first appearance at Brava, NYC’s Ballet Nepantla presents “Valentina,” stories of women and their roles during revolutionary Mexico through extraordinary dance that fuses traditional ballet folklorico with contemporary ballet. “Valentina” delves into subjects of wealth and power, hope and despair, struggle, loss, and ultimate triumph, with exceptional principal dancers, innovative choreography, and beautiful costume design.This production is 75 minutes ion length with Artistic Director, Andrea Guajardo and Associate Director, Martín Rodríguez. Tickets available at bravatheatrecenter.com.
Friday, April 8 • 7pm • Free for ages 21 and under, 20$ for all others • Youth Speaks: Teen Poetry Slam Finals The moment you’ve been patiently waiting for! Come experience some of the most brilliant young writers, performers, and storytellers in the Bay as they present their final competing performances. These poets have gone two rounds and have now made it to the Teen Poetry Slam Finals at the Sydney Goldstein Theater on Friday, April 8th! Founded in 1996 in San Francisco, Youth Speaks is a leading presenter of Spoken Word performance, education, and youth development programs. Youth Speaks offers a comprehensive slate of literary arts education programs and provides numerous opportunities for youth to be published and heard. Youth Speaks has worked with hundreds of thousands of youth and has helped create partner programs in 47 cities across the United States. Come join us! Tickets can be found at cityboxoffice.com. Saturday, April 9 • 7:00-10:00pm • Tickets priced from $15-50 • Pro Wrestling Revolution: Lucha Libre This event will take place at John A. O’Connell High School, 2355 Folsom St, San Francisco, CA 94110. More details available through this youtube video: https://youtu.be/ gxB0MRq2bVo. ONLY VIP Seats will include a Meet and Greet, early entry with a free Poster of the event! All San Francisco City ordinances in reference to Covid-19 will be in effect. Special note: No refunds are available. Saturday, April 9 • 5:30-9:30pm • Tickets priced at $20 Los Guardianes del Maíz: Brava for Women in Arts Join us for the screening of Gustavo Vazquez’ documentary film Los Guardianes del Maíz (Keepers of the Corn) the story of native corn told by the indigenous farmers, artisans and cooks in Mexico whose ancestors shepherded the ever-evolving seeds from the dawn of agriculture into the 21st Century. These voices are joined by community leaders, scientists, chefs, and others whose knowledge and activism stand not only in defense of food sovereignty and the genetic integrity, diversity, and community ownership of native seeds, but in defense of a durable cultural legacy and a way of life. In Spanish, Zapotec and Chinantec with English subtitles (Vazquez & Barbieri, 2020, 60 min.). Proceeding the film is the 7-minute short, Seed Mother: Coming Home, a poetic embodiment of the Indigenous Seed Rematriation movement from directors Mateo Hinojosa and Rowen White.
Los niños no pueden enfermarse GRAVEMENTE de COVID-19. MyTurn.ca.gov WWW.ELTECOLOTE.ORG
12 El Tecolote
March 24-April 6, 2022
APR 7–9
A VIVID MUSICAL APR 7–9 JOURNEY Conductor Giancarlo Guerrero leads a musical journey through a bustling Virginia port, rolling A VIVID MUSICAL JOURNEY Venezuelan countryside, and a tango-kissed symphonic Conductor Giancarlo a musical triptych, together withGuerrero the worldleads premiere of an journey through bustling Virginia port, rolling athleticasaxophone concerto. Venezuelan countryside, and a tango-kissed symphonic triptych, together with the world premiere of an sfsymphony.org/gg athletic saxophone concerto.
JOHN CORIGLIANO'S TRIATHLON IS MADE POSSIBLE THROUGH THE GENEROUS SUPPORT OF MICHÈLE AND LAURENCE CORASH, AS A 50TH WEDDING ANNIVERSARY PRESENT TO ONE ANOTHER.
sfsymphony.org/gg THIS CONCERT IS PRESENTED IN PARTNERSHIP WITH
JOHN CORIGLIANO'S TRIATHLON IS MADE POSSIBLE THROUGH THE GENEROUS SUPPORT OF MICHÈLE AND LAURENCE CORASH, AS A 50TH WEDDING ANNIVERSARY PRESENT TO ONE ANOTHER.
THIS CONCERT IS PRESENTED IN PARTNERSHIP WITH
THIS PROJECT IS SUPPORTED IN PART BY
THIS PROJECT IS SUPPORTED IN PART BY
THURSDAY MATINEE CONCERTS ARE ENDOWED BY A GIFT IN MEMORY OF RHODA GOLDMAN.
THURSDAY MATINEE CONCERTS ARE ENDOWED BY A GIFT IN MEMORY OF RHODA GOLDMAN.
TODAY AT 7:30PM—PIANO RECITAL WITH YUJA WANG
TODAY AT 7:30PM—PIANO RECITAL WITH$20 YUJA WANG TICKETS START AT PRESENTING SPONSOR OF THE GREAT PERFORMERS SERIES
PRESENTING SPONSOR OF THE GREAT PERFORMERS SERIES
SECOND CENTURY PARTNER
INAUGURAL PARTNER
SUPPORTING SPONSOR OF THE GREAT PERFORMERS SERIES
SEASON PARTNERS
SECOND CENTURY PARTNER INAUGURAL PARTNER
SUPPORTING SPONSOR OF THE GREAT PERFORMERS SERIES
SEASON PARTNERS OFFICIAL AIRLINE
OFFICIAL AIRLINE
WWW.ELTECOLOTE.ORG
THIS CONCERT IS SPONSORED BY THE ATHENA T. BLACKBURN ENDOWED FUND FOR RUSSIAN MUSIC.
THIS CONCERT IS SPONSORED BY THE ATHENA T. BLACKBURN ENDOWED FUND FOR RUSSIAN MUSIC.