FREE//GRATUITO
PUBLISHED BY ACCIÓN LATINA
June 16-29, 2022
Vol. 52 No. 12
A GLIMPSE OF THE HIDDEN TRUTH:
HOW TWO MIGRANT SISTERS FOUND WORK IN THE FIELDS AND PERSEVERED THROUGH THE PANDEMIC
UN VISTAZO A LA VERDAD OCULTA: CÓMO DOS HERMANAS JORNALERAS MIGRANTES SUPERARON LA PANDEMIA
Marlyn Sanchez Nol
Marlyn Sanchez Nol El Tecolote
El Tecolote
The following story is by SF State journalism student Marlyn Sanchez Nol, who in Spring 2022 completed her capstone project in the JOUR 695 Senior Seminar class. The following project looks inside the lives of Latina women working in the service and farmworking industry during the pandemic, and has been split into parts. The next and final installment of this series will be published on June 30. All quotes have been translated from Spanish to English by the author.
La siguiente historia es de autoría de Marlyn Sánchez Nol, estudiante de periodismo de la Universidad Estatal de San Francisco, quien en la primavera de 2022 completó su proyecto final para la clase Seminario Senior JOUR 695. El siguiente proyecto, dividido en partes, se adentra en la vida de las mujeres latinas que han trabajado en la industria de los servicios y el trabajo agrícola durante la pandemia. La próxima y última entrega de esta serie se publicará el 30 de junio. Todas las citas han sido traducidas del español al inglés por la autora.
M
aria Angelica Beltran—a single mother of one—has spent the last 23 years in the fields of Salinas. It’s work that she has had since arriving from Jalisco, Mexico when she was 18 years old. “I remember they had asked me if I wanted to work in the fields, and I always liked the fields even in Mexico,” Beltran said. “So I figured I would give it a try here, as well. I sort of just fell in love with it.” Lacking a proper education, Beltran was content with the work, in part because she believed she was too incompetent to leave. According to the Cooperativa Campesina de California, 32 percent of all farmworkers in the United States are women, with 265,000 working in California’s fields. Beltran, 53, works as an agricultural supervisor, a rarity in this male-dominated industry. It’s a position that she reached by having to “start from the bottom.” For 15 years, Beltran cut and packed lettuce all while experiencing different aspects of the job. As her skills grew, her supervisors took notice. “They slowly began asking me for help with different kinds of things: moving forklifts, moving buses, taking care of the group of workers for hours at a time. Eventually, I was offered the opportunity to become a traveling supervisor,” Beltran said. Since then, she has been the only female traveling supervisor in the Coast King Packing company. Within her list of responsibilities, Beltran is in charge of a “squad” of workers made up of six different groups, totalling 18 to 23 workers. She oversees the quality and production of the lettuce cut and packed by these workers. Yet, for the single mother, the
M María Angélica Beltrán, madre soltera de un hijo, que ha dedicado 23 años de su vida trabajando en los campos de cultivo de California, muestra sus manos. Maria Angelica Beltran, a single mother of one who has spent the last 23 years working in California ‘s fields, shows her hands. Photos: Marlyn Sanchez Nol María Angélica Beltrán, de 53 años, la única supervisora itinerante en la compañía Coast King Packing, corta lechuga junto a otros jornaleros en Gonzales, California. 53-year-old Maria Angelica Beltran, the only female traveling supervisor in the Coast King Packing company, cuts lettuce alongside her workers in Gonzales, California. year 2020 was unlike any other. “My biggest fear while working with my people over in Yuma that year was dying due to the virus. I was away from family and all alone, so if I died, I felt like no one would have known,” Beltran said. Beltran emotionally recalled how she would leave her son every few months out of the year for work, agonizing whether that was the right decision. The sleepless nights came with “mother’s guilt” which she simply could not shake, because the thought of missing any aspect of her son’s life was intolerable. “I always felt like I had to do the See FARMWORK, page 9
aría Angélica Beltrán, madre soltera de un niño, ha pasado los últimos 23 años en los campos de cultivo de Salinas, California. Un trabajo que ha desempeñado desde que llegó de Jalisco, México, cuando tenía 18 años. “Recuerdo que me habían preguntado si quería trabajar en el campo, y a mí siempre me gustó el campo, incluso en México”, dijo Beltrán. “Así que pensé en probarlo aquí también. Me enamoré de ello”. Al carecer de una educación adecuada, Beltrán se contentó con el trabajo, en parte porque creía que era demasiado incompetente para dejarlo. Según la Cooperativa Campesina de California, el 32% de los trabajadores agrícolas de los EEUU son mujeres, y 265 mil trabajan en los campos de cultivo del estado. A sus 53 años, ella trabaja como supervisora agrícola, una rareza en esta industria dominada por los hombres. Es un puesto al que llegó teniendo que “empezar desde abajo”. Durante 15 años, Beltrán cortó y empacó lechuga mientras experimentaba diferentes aspectos del trabajo. A medida que sus habilidades crecían, sus supervisores se dieron cuenta: “Poco a poco empezaron a pedirme ayuda con diferentes tipos de cosas: mover carretillas elevadoras, mover autobuses, cuidar del grupo de trabajadores durante horas. Con el tiempo, me ofrecieron la oportunidad de convertirme en supervisora itinerante”, dice Beltrán. Desde entonces, es la única supervisora itinerante de la empresa Coast King Packing. Dentro de su lista de responsabilidades, está a cargo de una “cuadrilla” Vea BELTRÁN, página 11
POLITICS • POLÍTICA
2 El Tecolote
June 16-29, 2022
HOW SAN FRANCISCO’S CRIMINAL JUSTICE REFORM MOVEMENT BECAME UNDONE Sage Mace
O
El Fiscal de San Francisco, que fue electo en 2019 con una campaña de tendencia progresista basada en la justicia restaurativa, se dirige a sus simpatizantes el 7 de junio de 2022, luego de que el electorado probara su destitución. San Francisco’s District Attorney, who was elected in 2019 after running on a progressive platform of restorative justice, addresses his supporters on June 7, 2022, after being recalled by San Francisco voters. Photo: María A. Mejía/Reportera de Univision 14
El Tecolote
n June 7, San Francisco District Attorney Chesa Boudin conceded defeat following the success of Proposition H. The result was the conclusion of a billionaire-funded recall campaign that hinged upon concerns of incompetence, rising crime rates and public safety. At an outdoor bar crowded with Boudin supporters, the votes rolled in, and the ousted DA resolutely called out: “This was never about one vote count. It was never about one election. This is a movement, not a moment in history.” Turn back the clock and on the eve of Boudin’s election in January of 2020, glimmering hope ignited in the eyes of progressive San Franciscans and those hungry for change following a brutal summer. The nation watched police officer Derek Chauvin murder George Floyd, and tensions reached their tipping point. In answer to the collective pain felt, the criminal justice reform movement and its supporters championed restorative measures as a means to affect holistic change: via diversion programs and the elimination of the cash bail system as well as the three strike policy—all of which Boudin accomplished in his term to date. Two years into the four-year term, the public’s hope dissipated just as quickly as it came, as affronted by unprecedented pandemic times— mass death and mourning due to COVID-19, closed schools, housing insecurity, smash and grabs robberies, AAPI hate crimes and the homeless crisis. In the great tragedy of these events, Boudin’s position came under scrutiny and high-profile crime cases placed his metaphoric head on the chopping block for the second time since 2021. In 2021, Richie Greenberg, a 2018 Republican mayoral candidate, led
the first call for the recall of Boudin, but failed to bring the proposition to fruition due to a lack of signatures. Greenberg recalls the tragic event which catalyzed the recall campaign: “It was the result of the unfortunate double killing of Elizabeth Platt and Hanako Abe on New Years Eve [2020]. And, that was the immediate outrage, disbelief and need to take action against the malicious policies and non-accountability that Chesa Boudin stands for,” Greenberg said. The referenced incident set off the momentum for Boudin’s ousting, anointing him as the perpetrator of the crime. Troy McAlister had previous offenses and was out on parole when he killed Platt and Abe while driving under the influence in a stolen vehicle. In cases like this, researchers caution against alienating anecdotal evidence from data trends at large. The recent report by PhD Senior research fellow at the Center on Juvenile and Criminal Justice, Mike Males, revealed the discrepancy between the recall election’s perception of crime and actual crime in San Francisco. The report showed that rates of homicide, rape, violent crime and property crime—from 2014 to 2021—fell faster in San Francisco than in Sacramento, although the Sacramento DA, Anne Marie Schubert, firmly favors a tough-on-crime and punitive approach. The report conclusively states: “If California is to move away from simplistic debate on crime inflamed by sensational anecdotes, viral videos, false claims and tough-talking cliches, political leaders and media reports must move towards consistent analysis of documentable trends.” In response to data reports such as these, Greenberg says: “It’s hard to really trust the data, because it’s incomplete or the people who are reporting on the data can cherry pick, and pick out a positive or a negative and report on that.” Greenberg candidly continues:
“That’s why I don’t even like looking at the data.” Frequently absent from the larger picture of crime, is how perceptions of crime are influenced by homelessness. In San Francisco — a city that was in lockdown during the early stages of the pandemic — around 4,400 unhoused folks sleep on the streets and have become a more visible community given the pandemic. As reported by The Atlantic, social scientists find that the unhoused are more likely to be victims of crime than perpetrators, but yet their presence is associated with crime. Speaking on this, University of Central Florida sociologist Amy Donley told the Atlantic that “the perception is that homelessness and crime are almost synonymous.” Illustrating Donley’s findings are the San Francisco media headlines, which in mass portray the city as one in decay and nearing likeness to the fictitious Gotham. These perceptions on homelessness, compounded by overarching misperceptions on crime rates, in part led to the outcome of the June 7 election, which saw 46 percent of San Francisco’s eligible voters turnout. Of those, 55 percent voted for Proposition H, securing the recall election’s win. Regarding the outcome, the San Francisco Latinx Democratic Club’s (SFLDC) Vice President of Political Affairs, Kevin Ortiz, expresses both sadness over the election results but also a faithfulness to the criminal justice movement, as well for Boudin. “With such a low voter turnout, it’s frustrating to the Latino community that someone who is committed to championing and protecting Black and Brown communities, but particularly all communities, by understanding the root of what causes poverty in a way that provides services, and first time offenders a way out of poverty instead of criminalization.” The SF Chronicle report published
on June 9, gave data insight into the low voter turnout highlighted by Ortiz. While ‘outer-core’ neighborhoods, like the Sunset, increased their voter turnout since 2019—supporting the recall—the Boudin strongholds were in the ‘inner-core’ neighborhoods, like the Mission, and showed a lower voter turnout. Those who did show up to the polls in the Mission voted against the recall. On the inner-core voters placing ballots against the recall, Greenberg names the district supervisors as the perpetrators of false narratives and propaganda peddled to Mission voters. On the question of why the Mission disapproved of recalling Boudin, Greenberg says, “it’s because they’re the ones who have the most, or a very good amount, of crime there and the Hispanics are listening to Hillary Ronen.” In contrast to this response, Ortiz names the loyalty of the Latino community to Boudin as shaped by the successfulness of Boudin understanding systemic issues and enacting changes which align with racial equity and keeping the city, and all in it, safe. In suspense, both sides wait on Mayor London Breed to announce the interim DA, who will fulfill the position until the November election. Until then, the SFLDC, as said by Ortiz, vows to hold the new DA accountable to the changes made by Boudin — protecting and strengthening victims’ services, addressing AAPI hate, fighting against the removal of the innocence commission and maintaining restorative over punitive measures. Though the SFLDC and other organizers vow to hold their ground this November, hurdles await. Especially in regard to finding enough funding to create a campaign capable of rivaling the forces that drove the recall, one that saw right-wing billionaires outspend the No on H campaign 3 to 1.
UN REVÉS AL MOVIMIENTO DE REFORMA DE LA JUSTICIA PENAL EN SAN FRANCISCO Sage Mace
E
El Tecolote
l 7 de junio, el fiscal de distrito de San Francisco, Chesa Boudin, admitió su derrota tras el éxito de la Proposición H. El resultado fue la conclusión de una campaña de destitución financiada por multimillonarios basada en argumentaciones sobre incompetencia, aumento de las tasas de criminalidad y seguridad pública. En un bar al aire libre repleto de partidarios de Boudin, los votos llegaron y el fiscal destituido gritó resueltamente: “Esto nunca se trató de un recuento de votos. Nunca se trató de una elección. Este es un movimiento, no un momento en la historia”. Retrocediendo el reloj a la víspera de su elección de Boudin en enero de 2020, una esperanza resplandeciente se encendió en los ojos de los habitantes progresistas de San Francisco y en aquellos hambrientos de cambio después de un verano brutal. La nación vio al oficial de policía Derek Chauvin asesinar a George Floyd, y con ello, las tensiones llegaron a un punto de inflexión. En respuesta al dolor colectivo, el movimiento de reforma de la justicia penal y sus partidarios defendieron las medidas restaurativas como un medio para lograr un cambio holístico: a través de programas de desvío y la eliminación del sistema de fianza en efectivo, así como la política de tres oportunidades, todo lo cual Boudin cumplió durante el desempeño de su cargo hasta la fecha. Dos años después del período de cuatro años, la esperanza del público se disipó tan rápido como llegó, enfrentada por tiempos de pandemia sin precedentes: muerte y duelo debido a COVID-19, escuelas cerradas, inseguridad en la vivienda, robos y apropiación, crímenes de odio
en contra de la comunidad AAPI y la crisis de las personas sin hogar. En la gran tragedia de estos eventos, la posición de Boudin fue objeto de escrutinio y los casos de delitos de alto perfil colocaron su cabeza en la guillotina por segunda vez desde 2021. En ese año, Richie Greenberg, candidato republicano a la alcaldía en 2018, lideró la primera convocatoria para la destitución de Boudin, pero no logró concretar la propuesta debido a la falta de firmas. Greenberg recuerda el trágico evento que catalizó la campaña de destitución: “Fue el resultado del desafortunado doble asesinato de Elizabeth Platt y Hanako Abe en la víspera de Año Nuevo [2020]. Y esa fue la indignación inmediata, la incredulidad y la necesidad de tomar medidas contra las políticas maliciosas y la falta de responsabilidad que representa Chesa Boudin”, dijo Greenberg. El incidente al que se hace referencia provocó el impulso para la expulsión de Boudin, perfilándose como el autor del crimen. Troy McAlister tenía delitos anteriores y estaba en libertad condicional cuando mató a Platt y Abe mientras conducía un vehículo robado y bajo la influencia de sustancias. En casos como este, los investigadores advierten sobre la alienación de la evidencia anecdótica de las tendencias de datos. El informe reciente del investigador del Centro de Justicia Penal y Juvenil, Mike Males, reveló la discrepancia entre la percepción del crimen de la elección de destitución y el crimen real en San Francisco. El informe mostró que las tasas de homicidio, violación, delitos violentos y delitos contra la propiedad, de 2014 a 2021, cayeron más rápido en San Francisco que en Sacramento, aunque la fiscal de distrito de Sacramento, Anne Marie
Según lo informado por The Atlantic, los investigadores sociales encuentran que las personas sin hogar tienen más probabilidades de ser víctimas de delitos que perpetradores, pero aún así su presencia se asocia con el delito. Hablando sobre esto, la socióloga de la Universidad de Florida Central, Amy Donley, le dijo a ese periódico que “la percepción es que la falta de vivienda y el crimen son casi sinónimos”. Ilustrando los hallazgos de Donley están los titulares de los medios de comunicación de San Francisco, que en masa retratan a la ciudad como una en decadencia y casi parecida a la ficticia Gotham. Estas percepciones sobre la falta de vivienda, agravadas por percepciones erróneas generales sobre las tasas de criminalidad, en parte llevaron al resultado de las elecciones del 7 de junio, en las que participó el 46 por ciento de los votantes elegibles de San Francisco. De ellos, el 55 por ciento votó por la Proposición H, asegurando la victoria de la elección revocatoria. Con respecto al resultado, el vicepresidente de Asuntos Políticos del Club Demócrata Latinx de San Francisco, Kevin Ortiz, expresa tristeza por los resultados de las elecciones pero también fidelidad al movimiento de justicia penal, así como a Boudin. “Con una participación electoral tan baja, es frustrante para la comunidad latina que alguien que está comprometido a defender y proteger a las comunidades negras y latinas, pero particularmente a todas las comunidades, al comprender la raíz de lo que causa la pobreza de una manera que brinda servicios, y primero delincuentes temporales una salida de la pobreza en lugar de la criminalización”.
“Esto nunca se trató de un recuento de votos. Nunca se trató de una elección. Este es un movimiento, no un momento en la historia”. - Chesa Boudin, Fiscal de distrito de San Francisco Schubert, favorece firmemente un enfoque punitivo y de mano dura contra el crimen. El informe afirma de manera concluyente: “Si California quiere alejarse del debate simplista sobre el crimen inflamado por anécdotas sensacionalistas, videos virales, afirmaciones falsas y clichés duros, los líderes políticos y los informes de los medios deben avanzar hacia un análisis consistente de tendencias documentables”. En respuesta a informes de datos como estos, Greenberg dice: “Es difícil confiar realmente en los datos, porque están incompletos o las personas que informan sobre los datos pueden elegir un positivo o negativo e informar sobre eso. Es por eso que ni siquiera me gusta mirar los datos”. Algo frecuentemente ausente del panorama más amplio de la delincuencia, es el cómo la falta de vivienda influye en las percepciones de la delincuencia. En San Francisco, una ciudad que estuvo encerrada durante las primeras etapas de la pandemia, alrededor de 4,400 personas sin hogar durmiendo en las calles, se han convertido en una comunidad más visible debido a la pandemia.
WWW.ELTECOLOTE.ORG
Vea PROPUESTA H, página 4
Q&A • ENTREVISTA
Junio 16-29, 2022
El Tecolote 3
UNDERSTANDING ‘ECONOMIC JUSTICE’ WITH MAX VARGAS FROM LATINO COMMUNITY FOUNDATION You may recognize Max Vargas as Deputy Director of First 5 California or as Senior Policy Advisor to former Stockton Mayor Michael Tubbs. Vargas has been a long-time advocate for underserved communities, addressing housing access and environmental justice, in addition to his work in the Latinx community. I recently spoke with Max Vargas, who was recently named Director of Economic Justice at the Latino Community Foundation, about the plans for his work at LCF. This interview has been edited for clarity. in the past, and finding ways to leverage those opportunities. There’s that line that ‘talent and El Tecolote intellect are universal, but resources ould you please define and opportunity are not’ and haven’t “economic justice” and been. Equitable policies make-up for explain “equitable eco- that. They provide more to account for that difference. nomic policies”? When looking at economic justice, we think about ensuring that folks have Would you please give me one spereal opportunity, real access, real re- cific example of equitable economic sults containing economic mobility, policy? economic prosperity. And on the Jus- We saw over the last year when there tice front, that we move away from were efforts during the pandemic to systems that have been predatory on support small businesses. It’s a noble one end, exclusionary to a large ex- effort. Small businesses needed the tent [and] getting them to not just be help, but what ended up happening inclusive in their practice, but in their was that dollars didn’t reach really small businesses, the smallest busiresults. For example, the Latino commu- nesses had no means of really accessnity, which is such an important com- ing those dollars. Communities of munity for everybody, for the econ- color and the Latino community were omy. When we talk about essential disproportionately left out of those workers, we’re talking about, in many funds all together. Even though the spirit of the proregards, a long-standing injustice in that a community has to work hard- gram was well intentioned, tactically er for themselves at that much more it didn’t actually apply that way berisk and still be trailing significantly cause the barriers were too high. The in wealth gap, in wage gap, and in equitable approach would have been overall prosperity. So, I think that’s a to actually fund and support these dollittle bit of where the root of the in- lars making their way to the smallest of organizations and not requiring the justice lies. Since the 60’s plus, every single most established and largest budgets economic crisis that has befallen the for businesses to be eligible. Frankcity, whether it be inflation, housing ly, even looking at vehicles outside bubble burst, or recession, the fallout of some of those entities and finding always disproportionality affected ways to fund CDFI’s, Community the Latino community. I think, on the Development Financial Institutions. That’s one sort of vehicle where equitable economic policies piece, it really is about reaching our communi- CDFI’s are designed to support busity where the needs are highest, where nesses that are so small or so new or there are historically less resources, not as professionalized as others that less investments, even disinvestments otherwise wouldn’t get the lending or Janna Velasquez
W
access that a larger business might with a traditional loan at a traditional bank. Businesses that are often left out are micro-entrepreneurs and street vendors, that may face more lending challenges, may not be as liquid, they may not have seasoned an established banking relationship with traditional loans. There are other models in different spaces of economic policies that can relate to how we get to empowering workers in the economy. There has been a lot in the news as of late around unionization efforts in different industries at different companies. That’s one example of workers coming together fighting for their own equity. There are models where that’s less of an issue; some novel approaches where folks are pushing for worker owned-cooperatives. The workers actually own the means of production and own the company. There’s real ownership and not just an approach that puts them at odds with management and puts them at odds with the progress and prosperity of the company. There’s not that tension point, but there’s actual gain on both fronts. How do these concepts guide the work you do at Latino Community Foundation? For me, they outline the fact that we have a Latino community that is just so driven to be active, to be engaged, to start a business. It’s a very entrepreneurial community. There are all these drives that are there and the question is, how do we make sure that we’re providing the necessary supports and investments, at the very grassroots level, at the community level, neighborhood level, that is [going to] reach them and be worthy of the work they’re already doing? Because they’re working very hard, contributing a lot, they’re paying taxes, they’re being essential workers. Having them be the reason that the economy is doing well is one thing, but the economy should be the reason that they’re doing well. I think about, even, my own personal story as an immigrant myself. As I think of folks like myself and my family and the sacrifices that so many people had to make, that we stand on a lot of shoulders, and question to what end?
How do we make sure that all those sacrifices were honored and that we shape the system so that we’re not having systems that dishonor all that work and dishonor all that passion? Please tell us about yourself, your previous work experience, and how that will help you in this new role. I was born in Lima, Peru and I emigrated at age five. In fact, I was an unaccompanied minor. We were fleeing Peru, like today, many Central American families are fleeing violence and danger. We were fleeing at the time [of] the terrorism and attempted coup d’états in Peru, not to mention severe economic instability. We were lucky enough to get political asylum, [then later] residency, and eventually citizenship. I know it’s not a path that everybody has access to; not everybody has that benefit. I would say if I’d have been seeking asylum four years ago or less, I know that I probably would not have gotten it, and we would be in a different situation. I share that only to say that I’ve been lucky. From that experience, I took away that I was unaccompanied but not alone. I had family I was able to reconnect with and eventually our family was reunited. When we arrived, there were programs, community based organizations, food programs, food stamps, and a number of other things that made the transition easier. I noticed as an immigrant, from that experience, that everything is by design. The reason we have certain things in some countries and not other countries. Or within one zip code in one city and not in another zip code in another city [is] because it was designed that way by people. People can play such a big role in it, we can shape society and change the systems around us and we don’t have to be nihilistic about it. Many of us have felt the impacts of rising costs, whether it be gas, food, housing, etc. From what you have heard, what are the greatest challenges for our Latinx communities here in the Bay Area?
Max Vargas, Director del Justicia Económica en la Latino Community Foundation. Max Vargas, Director of Economic Justice at the Latino Community Foundation. Courtesy photo Place matters. The Bay Area was already an area of higher cost of living. You add to that the fact that a lot of our Latinx communities are in different roles and doing different work, but there are a lot of Latinos that are also in the service sector. Some of that work is some of the most skilled work around, but it’s not the most high-paid work around. The Latino community is already bearing a lot of costs in the Bay Area, and even facing the cost of having to get pushed out of the Bay Area because of housing, rising housing and rental costs. In addition to that, a significant portion of the Latino community overall is unbanked or underbanked. In many instances, that means that they may be more cash-heavy, not putting their money to work for them. That means maybe money under the mattress or money stored at home somewhere, like a rainy-day fund that is depreciating as we speak. The price of goods, everything, is going up, and the value of those dollars that are sitting there is going down. Those dollars are losing value as we speak, while the economy starts recovering for some communities more than others. See ECONOMIC JUSTICE, page 4
ENTENDER CÓMO FUNCIONA LA JUSTICIA ECONÓMICA CON MAX VARGAS DEL LCF Es posible que reconozca a Max Vargas como subdirector de Los Primeros 5 de California o como asesor político principal del ex alcalde de Stockton, Michael Tubbs. Vargas ha sido durante mucho tiempo un defensor de las comunidades desfavorecidas, abordando el acceso a la vivienda y la justicia ambiental, y trabajador a favor de la comunidad latina. Hablé con él, tras haber sido nombrado Director de Justicia Económica de la Fundación Comunitaria Latina, para conocer más acerca de su plan de trabajo. Janna Velasquez El Tecolote
¿
Podría definir la ‘justicia económica’ y explicar lo que son las ‘políticas económicas equitativas’?
Cuando consideramos la justicia económica, pensamos en garantizar que la gente tenga oportunidades, acceso y resultados reales que aseguren movilidad económica, prosperidad económica. Y en el ámbito de la justicia, que nos alejemos de los sistemas que han sido depredadores en un extremo, excluyentes en gran medida y conseguir que no sólo sean inclusivos en su práctica, sino en sus resultados. Por ejemplo, la comunidad latina, una comunidad tan importante para todos, para la economía. Cuando hablamos de trabajadores esenciales, estamos hablando, en muchos aspectos, de una injusticia de larga data en
la que una comunidad debe trabajar más duro para sí misma, con mucho más riesgo, y aún así estar a la zaga significativamente en la brecha de riqueza, brecha salarial y en general, en la prosperidad. Así que creo que ahí está un poco la raíz de la injusticia. Desde los años 60 o más, cada crisis económica que ha sufrido la ciudad, ya sea la inflación, el estallido de la burbuja inmobiliaria o la recesión, las consecuencias siempre han afectado de forma desproporcionada a la comunidad latina. Creo que, en lo que respecta a las políticas económicas equitativas, se trata de llegar a nuestra comunidad allí donde las necesidades son mayores, donde históricamente hay menos recursos, menos inversiones, incluso desinversión, y encontrar formas de aprovechar oportunidades. Hay una frase que dice que “el talento y el intelecto son universales, pero los recursos y las oportunidades
no lo son” y no lo han sido. Las políticas equitativas lo compensan. Proporcionan más para tener en cuenta esa diferencia. ¿Podría darme un ejemplo concreto de política económica equitativa? El año pasado vimos que durante la pandemia se hicieron esfuerzos para apoyar a las pequeñas empresas. Fue un esfuerzo noble. Las pequeñas empresas necesitaban la ayuda, pero lo que terminó sucediendo fue que los dólares no llegaron a esas empresas, no tenían los medios para acceder a esos dólares. Las comunidades de color y la comunidad latina quedaron desproporcionadamente fuera de esos fondos. Aunque el espíritu del programa era bienintencionado, tácticamente no se aplicó así porque las barreras eran demasiado altas. El enfoque equitativo habría consistido en financiar y apoyar que esos dólares llegaran a las organizaciones más pequeñas y no exigir a las empresas más establecidas y con mayores presupuestos para poder optar a ellos. Francamente, incluso buscando vehículos fuera de algunas de esas entidades y encontrando formas de financiar a las CDFI, Instituciones Financieras de Desarrollo Comunitario. Este es un tipo de vehículo en el que las CDFI están diseñadas para apoyar a las empresas que son tan pequeñas o tan nuevas o no tan profesionalizadas como otras que, de otro modo, no obtendrían los préstamos o
WWW.ELTECOLOTE.ORG
el acceso que una empresa más grande podría obtener con un préstamo tradicional en un banco tradicional. Las que a menudo se quedan fuera son las microempresas y los vendedores ambulantes, que enfrentan mayores retos en materia de préstamos, pueden no tener tanta liquidez o no haber experimentado una relación bancaria establecida con los préstamos tradicionales. Hay otros modelos en diferentes espacios de políticas económicas que pueden relacionarse con la forma en que llegamos a empoderar a los trabajadores en la economía. Últimamente han aparecido muchas noticias sobre los esfuerzos de sindicalización en diferentes industrias y empresas. Ese es un ejemplo de trabajadores que se unen para luchar por su equidad. Hay modelos en los que eso es menos importante; algunos enfoques novedosos en los que la gente está presionando para que las cooperativas sean propiedad de los trabajadores. Los trabajadores son realmente dueños de los medios de producción y de la empresa. Hay una propiedad real y no sólo un enfoque que los pone en desacuerdo con la dirección y con el progreso y la prosperidad de la empresa. No hay ese punto de tensión, sino que hay una ganancia real en ambos frentes.
nemos una comunidad latina que está muy motivada para ser activa, para comprometerse, para crear un negocio. Es una comunidad muy emprendedora. Existen todos estos impulsos y la pregunta es: ¿cómo nos aseguramos de que estamos proporcionando los apoyos e inversiones necesarios, a nivel de base, a nivel de comunidad, a nivel de barrio, que lleguen a ellos y sean dignos del trabajo que ya están haciendo? Porque están trabajando muy duro, contribuyendo mucho, están pagando impuestos, están siendo trabajadores esenciales. Que ellos sean la razón de que la economía vaya bien es una cosa, pero la economía debería ser la razón de que ellos vayan bien. Pienso, incluso, en mi propia historia personal como inmigrante. Cuando pienso en gente como yo y mi familia y en los sacrificios que tanta gente ha tenido que hacer; que estamos sobre un montón de hombros, y me pregunto ¿con qué fin? ¿Cómo nos aseguramos de que todos esos sacrificios sean honrados y de que configuremos el sistema para que no haya sistemas que deshonren todo ese trabajo y toda esa pasión?
¿Cómo guían estos conceptos el trabajo que realiza la Latino Community Foundation? Para mí, destacan el hecho de que te-
Nací en Lima, Perú, y emigré a los cinco años. De hecho, era un menor no acompañado. Huíamos de Perú,
Háblenos de usted, de su experiencia laboral anterior y de cómo le ayudará en este nuevo puesto.
Vea LCF, página 9
EDUCATION • EDUCACIÓN
4 El Tecolote
June 16-29, 2022
CELEBRANDO LA CLASE DE 2022 2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association Editor-in-Chief Alexis Terrazas Managing Editor Kari Vídes Spanish Copy Editor Katie Beas Audio/Video Editor Monti Rossetti Layout Design Christian Urrutia Web/Social Media Manager Danny Acosta Writers Carlos Barón; Marlyn Sanchez Nol; Kari Vides; Sage Mace; Janna Velasquez Photographers Marlyn Sanchez Nol; María A. Mejía; Alexis Terrazas Illustrators Sage Mace Translators Katie Beas; Antonio Valencia Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Chiara Di Martino Chiara@accionlatina.org *Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina.
Superintendente Vincent Matthews
L
SFUSD
a graduación es un momento muy especial, cuya finalidad es que las y los estudiantes celebren la conclusión de años de arduo trabajo invertido para crecer y avanzar hacia esta importante meta. Y no es solo especial para nuestros graduados: sus familiares y amigos pueden apreciar sus logros. Y, para los maestros y el personal administrativo, este ritual representa la culminación de su compromiso de ayudar a la próxima generación. Más de 4 mil estudiantes del último año de secundaria del Distrito Escolar Unificado de San Francisco (SFUSD, por sus siglas en inglés) se graduarán la primera semana de junio. En la graduación se asegurará que todas las familias disfruten de una ceremonia de calidad. Los eventos también se transmitirán en vivo para que los familiares de nuestros estudiantes del doceavo grado, puedan verlos desde casa. En todos los niveles, el SFUSD se esfuerza por preparar a nuestros graduados mediante el desarrollo de las características y competencias descritas en nuestro Perfil de Graduado [Graduate Profile]. Trabaja además, ayudando a todos y cada uno de nuestros estudiantes a egresar estando listas y listos para ejercer una carrera
PROPUESTA H de página 2
Acción Latina Executive Director Fátima Ramírez El Tecolote Founder Juan Gonzales Acción Latina Board of Directors Katynka Martinez; Scott Weaver; Ana Montes; Juan Gonzales; David J. de la Torre El Tecolote uses 40% postconsumer recycled paper, soybased ink and is printed by Fricke-Parks Press. Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecolotesf
El informe del SF Chronicle publicado el 9 de junio brindó información sobre la baja participación electoral destacada por Ortiz. Si bien los vecindarios del “núcleo externo”, como Sunset, aumentaron su participación electoral desde 2019, lo que respalda la revocación, los bastiones de Boudin estaban en los vecindarios del “núcleo interno”, como la Misión, y mostraron una menor participación electoral. Los que sí acudieron a las urnas en la Misión votaron en contra de la revocación.
y para la vida; listas y listos para ser lo mejor que puedan ser; para crear; para liderar y trabajar con otros; para enfrentar un mundo cambiante y para aprender, pensar y avanzar. Hoy, quiero presentarles solo a algunos miembros de la generación 2022, cada una y uno de las y los cuales, a su manera única, son ejemplo de uno o más de estos rasgos de formación. La pasión de Jazmine Guzman por crear obras de arte comenzó en la escuela primaria. Como residente del Distrito Misión, Jazmine creció en medio de la colorida inspiración de casas, supermercados, escuelas y callejones adornados con murales. Continuó su expresión artística durante la infancia con el desfile anual de Carnaval del Distrito de la Misión. En la escuela secundaria John O’Connell, ella trabajó con los administradores para abogar por oportunidades artísticas más diversas y se desempeñó como representante estudiantil del Departamento de Artes del distrito. En esta función, apoyó a los educadores de arte a mejorar su plan de estudios con contenidos de lecciones significativos para sus alumnos. De niña en un pequeño pueblo de Sierra León, Zainab Wisniewski no tenía acceso a libros de texto ni apoyo académico, y los adultos le dijeron que “a las niñas no se les permitía practicar deportes”. Cuando se inscribió en la Escuela Secundaria Internacional de San Francisco como estudiante de noveno grado, Zainab se describió a sí misma como tímida, asustada y nerviosa. Se unió al Comité Internacional y al Club de la Paz de su escuela y al programa extracurricular Centro Comunitario para los Jóvenes. Como parte del desarrollo de habilidades de liderazgo, organizó eventos escolares, ayudó a otros estudiantes con sus tareas y dio presentaciones a los estudiantes en sesiones de asesorías. Aprendió que los deportes no son solo para hombres y rápidamente empezó a practicar el fútbol, el voleibol y el badminton. Al comienzo del noveno grado, Carlos Huang de la Escuela Secundaria Balboa, tuvo dificultades para
hablar y entender inglés más allá de un saludo ocasional. Con el apoyo de sus maestros de inglés y un programa extracurricular para estudiantes recién llegados, adquirió un sólido dominio del idioma y pronto descubrió su amor por las matemáticas y la política. Cuando tomó su primer curso de Democracia estadounidense, Carlos dice que su maestro usó su propio conocimiento para brindarles a los estudiantes la oportunidad de pensar de un modo innovador, y practicar el pensamiento crítico con respecto a la política y la economía estadounidenses. Cuando Un leng Sit emigró a los EEUU a la edad de 10 años, tuvo dificultades por la barrera del idioma. Con el apoyo de sus maestros y los libros de la biblioteca de su escuela, Un leng se obligó a salir de su zona de seguridad. En la Academia de Ciencias y Tecnología Galileo, participó en el programa del JCYC, en Busca de Talento, con el fin de obtener la preparación universitaria, y apoyo para la exploración de carreras profesionales. Con el apoyo de sus maestros y orientadores, se desafió a sí misma a tomar clases avanzadas (AP) y clases en universidades comunitarias. Un leng dice que sus orientadores también la alentaron a aprovechar los programas juveniles para adquirir habilidades fuera del aula, incluido el Club de Jóvenes para la Participación Comunitaria (YCE por sus siglas en inglés), el Club de Jóvenes para Ocupación de Habitación Individual (YSRO y el Club de Recién Llegados (NCC). Como vicepresidente del YCE Club, Un leng planificó y facilitó clases bilingües en tabletas, y con ello enseñar a los estudiantes del doceavo grado a cómo usar la tecnología más actualizada. Durante su tiempo como estudiante en la Escuela Secundaria Lincoln, Joanne Yen estaba decidida a participar en la comunidad y realizó una pasantía en la Junta de Supervisores del Distrito 9 de San Francisco. Mientras trabajaba como voluntaria en el Mission Food Hub, Joanne recibió información respecto a una pasantía en el campo de la salud del SFUSD, dentro del programa Early College. Como re-
sultado de estas oportunidades, Joanne se inspiró para ayudar a cofundar el Key Club de su escuela, organizar campañas en persona y virtuales para trabajadores de bajos salarios con Youth MOJO (Movimiento Juvenil por la Justicia y la Organización), y realizar una presentación sobre la enseñanza obligatoria de Estudios Étnicos sobre Asiático Estadounidenses e Isleños del Pacífico (AAPI, por sus siglas en inglés) en el programa AAMPLIFY (Programa de Defensores y Mentores Asiáticos Americanos). Tashi Gotlieb de la Escuela Secundaria Lowell, participante por una década en el Programa de Inmersión en Mandarín en el SFUSD, tomó la iniciativa de completar diez clases universitarias en línea. Ha sido miembro del equipo de debate parlamentario de su escuela; funcionario del Servicio Comunitario del club BuildOn, que construye escuelas en países en desarrollo; es miembro del programa Boy’s State; y participó en pasantías de verano trabajando en BlackRock y SF Transit Riders. Tashi dice que el rasgo que más lo enorgullece es su mentalidad de crecimiento que lo condujo por una trayectoria hacia la mejora del sistema de transporte público de San Francisco. Su activismo a nivel básico, con el objetivo de resolver problemas en su comunidad, le valió el Premio Rider-First 2021 de organizaciones regionales de acción para el transporte público. Sabemos que estos han sido unos años increíblemente difíciles para los estudiantes del doceavo grado y así como para las y los demás alumnos. Estamos muy orgullosos de ellos. A toda la generación 2022 del SFUSD: Siempre tendrán un lugar especial en nuestros corazones y en la historia. Conforme continúan su viaje hacia el próximo capítulo de sus vidas, dejen que el aprendizaje sea su guía y su fortaleza. De parte de toda la comunidad del SFUSD, ¡Felicitaciones, estamos muy orgullosos de ustedes!
Sobre los votantes del núcleo interno que votaron en contra de la destitución, Greenberg nombra a los supervisores de distrito como los perpetradores de narrativas falsas y propaganda vendida a los votantes de la Misión. Sobre la pregunta de por qué la Misión desaprobó el retiro de Boudin, Greenberg dice, “es porque ellos son los que tienen más, o una muy buena cantidad de delincuencia allí y los hispanos están escuchando a Hillary Ronen”. En contraste con esta respuesta, Ortiz menciona que la lealtad de la comunidad latina a Boudin está determinada por el éxito de éste en la
comprensión de los problemas sistémicos y la promulgación de cambios que se alinean con la equidad racial y mantienen segura a la ciudad y a sus habitantes. En suspenso, ambas partes esperan que la alcaldesa London Breed anuncie al fiscal interino, quien ocupará el cargo hasta las elecciones de noviembre. Hasta entonces, el SFLDC, como dijo Ortiz, promete responsabilizar al nuevo fiscal de distrito por los cambios realizados por Boudin: proteger y fortalecer los servicios para las víctimas, abordar el odio a las comunidades AAPI, luchar contra la eliminación de la comisión
de inocencia y mantener las medidas restaurativas sobre las punitivas. Aunque el SFLDC y otros organizadores prometen mantenerse firmes este noviembre, prevén obstáculos, especialmente en lo que respecta a encontrar suficientes fondos para crear una campaña capaz de rivalizar contra las fuerzas que impulsaron la destitución, una en la que los multimillonarios de derecha gastaron 3 a 1 en la No a la H.
ECONOMIC JUSTICE, from page 3
What programs or policies are in the works to assist our Latinx communities? We’ve just announced that we’re going to be supporting a number of organizations across the state really looking at leveraging federal investments. The American rescue plan is fast and it’s a $1.9 trillion American rescue plan. We’re talking about how that actually reaches communities, as I mentioned in a previous example of the PPP program. Some of these dollars won’t get into the com-
munity unless we’re being very intentional about that work. We’ve funded $1.4 million in grants [to] 35 Latino-led organizations across the state to ensure that there’s equitable distribution and implementation of those federal funds. Several organizations in the Bay Area, Silicon Valley, throughout Northern California and Central Valley, and statewide are receiving funds from this award. That’s a system-level approach that we’re taking to support grassroots organizations [and] community-based organizations in communities throughout the state so that communities are not left out of this next slate of awards. This next bit of money is coming down from the federal government. That, like I said, is actua-
lly their money, it’s money that they pay into. It’s money we all pay through taxes [from our] work. It’s money that the Latino community should see a benefit from so that there’s programming and investments made that actually reach them that address things like housing insecurity, food insecurity, [and] the fact that when the pandemic first hit, Latinos were twice as likely to lose their jobs. All the while the ones that did stay in the workforce were essential workers. It was a double whammy to address those things through investments at the local level. As part of the economic justice portfolio that I’m leading, I’m very interested in how we make sure we address the long-term wealth gap of Latinos.
“When we talk about essential workers, we’re talking about, in many regards, a long-standing injustice in that a community has to work harder for themselves at that much more risk and still be trailing significantly in wealth gap, in wage gap, and in overall prosperity. So, I think that’s a little bit of where the root of the injustice lies.”
- Max Vargas, Director of Economic Justice at LCF
WWW.ELTECOLOTE.ORG
PRIDE • ORGULLO
Junio 16-29, 2022
El Tecolote 5
AS TRANS-HATE SWEEPS THE COUNTRY, TRANS COMMUNITIES STILL STAND STRONG Kari Vídes
“
El Tecolote
For the first time, I felt what it was [like] to be on their bad side and be looked upon as a bad child,” said Monica Paz, remembering the moment she came out to her parents. “It was literally over my sexuality, not because I had done anything wrong.” Paz was nine years old when she migrated with her parents from El Salvador. Raised in Los Angeles, Paz struggled with drug abuse and resorted to sex work at a very young age. And throughout this time, Paz knew something was “not right.” “Up until age, probably 17, even though I knew that I wasn’t just a boy like I was assigned at birth, I knew that something was different, but I didn’t know trans women existed because I didn’t have any of that around me,” Paz said. “I was so secluded.” Paz delayed her transition until her late 30s. The decision was a frightening one, because she feared losing what she felt were the last connections she had with her family. Transitioning, according to the Gay Lesbian Alliance Against Defamation (GLAAD), is the process a person undertakes to bring their gender expression and/or body into alignment with their gender identity. “I felt if I started transitioning then that small opportunity or chance of me being able to reacquaint with my family would have been none,” said Paz. “That’s what kept me from starting my transition until later on in life, which I regret and I don’t normally regret things.” Paz made the decision to transition and is thankful to have had the resources to do it safely, but this, unfortunately, has not always been the case. Today, Paz works to help provide guidance and resources to folks in her community, resources and guidance she didn’t have growing up. Paz is a Medical Case Manager for the San Francisco Community Health Center. The Center is a LGTBTQ+ and POC health organization that
Monica Paz y Julianna Trujillo, trabajan en el San Francisco Community Health Center brindando servicios a la comunidad LGTBTQ+. Monica Paz and Julianna Trujillo, who both work at the San Francisco Community Health Center providing services to LGTBTQ+ communities, pose for a portrait on June 14, 2022. Photo: Alexis Terrazas provides services and care to communities in San Francisco. The services they offer range from medical to dental to mental health to STD/HIV testing, treatment and prevention. Being raised in households that do not actively have conversations that discuss gender identity, gender fluidity and expression, and all other topics that fall within the umbrella of queer, disconnects those from understanding different walks of life. Having these conversations helps fight the phobia
against queer individuals. For Julianna Trujillo — who also works for the SF Community Health Center — her transition experience was also challenging and began with a sense of isolation. Growing up in Veracruz, Mexico, where she was abused as a child and discriminated against, was hard. “I didn’t want to live my life as a transgender prostitute … that was the only choice we had … workwise,” said Trujillo. “I came over here in
1998 with a dream to be somebody else, normal … Become a woman.” Trujillo immigrated to the U.S. at a very early age and began going to a transgender clinic where they found a community of trans people for the first time. “I had an image in my mind of what a perfect trans woman was,” Trujillo said. “I felt like I was too far from it to get there … Until now.” Much of what is in mainstream media today surrounding the trans-
gender experience often is about struggle and challenges. With the recent attacks against trans people in the form of Florida’s ‘Don’t Say Gay’ bill, Oklahoma’s signing of an anti-trans bathroom bill, Indiana enacting a law that bans trans girls from participating on girls teams, and Alabama denying trans youth from accessing gender-affirming healthcare, amplifying the diverse experiences of trans people is imperative. See PRIDE, page 9
ANTE EL ODIO TRANS QUE ASOLA AL PAÍS, LAS COMUNIDADES TRANS SE MANTIENEN FIRMES Kari Vídes El Tecolote
“
Por primera vez, sentí lo que era estar de su lado y ser vista como una niña mala”, dijo Mónica Paz, recordando el momento en que lo confesó a sus padres. “Fue literalmente por mi sexualidad, no porque hubiera hecho algo malo”. Paz tenía nueve años cuando emigró con sus padres desde El Salvador. Se crió en Los Ángeles, luchó contra el abuso de drogas y recurrió al trabajo sexual a una edad muy temprana. Y durante todo este tiempo, supo que algo “no estaba bien”. “A una edad, probablemente 17 años, aun cuando sabía que no era solo un niño tal como se me asignó al nacer, sabía que en algo era diferente, pero no sabía que existían mujeres trans porque no tenía ninguna a mi alrededor. Estaba tan aislado”. Paz retrasó su transición hasta la edad de 30. La decisión fue aterradora, porque temía perder lo que sentía que eran las últimas conexiones que tenía con su familia. La transición, según la Alianza Gay Lésbica Contra la Difamación (GLAAD, por sus siglas en inglés), es el proceso que emprende una persona para empatar su expresión de género y su cuerpo con su identidad de género. “Sentí que si comenzaba la transición, esa pequeña oportunidad o posibilidad de que pudiera volver a
encontrarme con mi familia no habría sido ninguna. Eso es lo que me impidió comenzar mi transición hasta más adelante en la vida, de lo cual me arrepiento, y normalmente no me arrepiento de las cosas”. Paz tomó la decisión de hacer la transición y está agradecida de haber tenido los recursos para hacerlo de manera segura, pero, desafortunadamente, no siempre ha sido así. Actualmente trabaja brindando orientación y recursos a las personas de su comunidad, recursos y orientación que no tuvo cuando era niña. Paz es Administradora de Casos Médicos del Centro de Salud Comunitario de San Francisco. Este centro es una organización de salud LGTBTQ+ y POC que brinda servicios y atención a las comunidades de San Francisco. Los servicios que ofrecen van desde médicos, dentales, de salud mental hasta pruebas, tratamiento y prevención de ETS/VIH. Ser criado en hogares que no tienen conversaciones activas que discutan la identidad de género, la fluidez y expresión de género y todos los demás temas que caen dentro del paraguas de lo queer, los desconecta de comprender los diferentes ámbitos de la vida. Tener estas conversaciones ayuda a combatir la fobia contra las personas queer. Para Julianna Trujillo, quien también trabaja para el Centro de Salud Comunitario de SF, su experiencia de transición también fue desafiante y comenzó con una sensación de
aislamiento. Crecer en Veracruz, México, donde fue abusada de niña y discriminada, fue difícil: “No quería vivir mi vida como una prostituta transgénero… esa era la única opción que teníamos… laboralmente”, dijo Trujillo. “Vine aquí en 1998 con el sueño de ser otra persona, normal… Convertirme en mujer”. Emigró a los EEUU a una edad muy temprana y comenzó a ir a una clínica transgénero donde encontró una comunidad de personas trans por primera vez. “Tenía una imagen en mi mente de lo que era una mujer trans perfecta”, dijo Trujillo. “Sentí que estaba demasiado lejos para llegar allí… Hasta ahora”. Mucho de lo que está en los principales medios de comunicación hoy en día en torno a la experiencia transgénero a menudo se trata de luchas y desafíos. Con los ataques recientes contra las personas trans materializados en el proyecto de ley ‘No digas gay’ de Florida, la firma de un proyecto de ley anti-trans sobre los baños en Oklahoma, la promulgación de una ley en Indiana que prohíbe a las niñas trans participar en equipos de niñas, y la restricción a los jóvenes trans en Alabama al acceso a la atención médica para la afirmación de género, es imperativo ampliar las diversas experiencias de las personas trans. “La gente de este Centro de Salud Comunitario es la mejor, me ayudaron en todo”, dijo Trujillo. “Mi vida ha ido mejorando mucho”.
WWW.ELTECOLOTE.ORG
En San Francisco, tanto Paz como Trujillo pudieron encontrar las oportunidades y los recursos que habían estado buscando y la familia que tanto necesitaban. Desafortunadamente, no todos tienen la misma suerte: en todo el país, las comunidades trans se enfrentan a ataques cada vez mayores en forma de acceso limitado a recursos, apoyo y atención médica. Cuatro estados (Alabama, Arkansas, Texas y Arizona) han promulgado leyes que prohíben a los menores trans el acceso a la atención médica de afirmación de género, que incluye bloqueadores de la pubertad, terapia hormonal e intervención quirúrgica. Sin embargo, esas leyes en esos estados han sido bloqueadas temporalmente por sentencias judiciales. Si llegaran a prevalecer, las sanciones por permitir que los jóvenes accedan a estos servicios serán severas, pues incluyen acusar a las familias y a los trabajadores de la salud de abuso infantil, y los proveedores de atención médica podrían correr el riesgo de perder sus trabajos o enfrentar la cárcel. La investigación ha demostrado que brindar acceso a la atención de afirmación de género mejora la salud mental y reduce las probabilidades de suicidio entre los adultos transgénero. Otros estudios muestran que la atención de afirmación de género mejora el bienestar general de los jóvenes trans. “Es recuperar el arduo trabajo que ya se ha realizado durante tantas décadas por tantos otros que básicamente
han puesto sus vidas en riesgo y probablemente incluso terminaron perdiendo la vida por eso”, dijo Paz. “Estas leyes están eliminando los derechos humanos básicos que tiene cada individuo, como ciudadano, incluso como residente de los EEUU”. El argumento en curso sobre las leyes de aborto cae dentro del mismo que el de los derechos trans: prohibir a las personas trans el acceso a servicios de salud que afirmen su género es tan dañino como negarles a las personas el acceso a abortos seguros. “Quita todo lo demás, todos somos humanos”, dijo Paz. Para AJ Rio-Glick, voluntaria de la organización COLAGE en Pittsburgh, Pensilvania, la transición fue tanto una lucha personal como un desafío para sus padres. Rio-Glick fue criada por dos mujeres queer que realmente no entendían que su hijo era trans. “Simplemente son de una generación diferente de mujeres y lesbianas cisgénero”, dijo Rio-Glick. “Al igual que mis padres, la frase para las lesbianas butch era como, ‘no somos un hombre, no estoy tratando de parecer un hombre’. Soy una mujer con mi propio sentido de identidad’ y eso fue algo por lo que tuvieron que luchar muy duro”. COLAGE es una organización que se fundó en los años 90 con la visión de brindar a los jóvenes uno o más padres lesbianas, gays, bisexuales, transgénero y/o queer (LBTQ+) Vea TRANS, página 10
6 El Tecolote
June 16-29, 2022
Tener que sacar las cosas de la casa de un ser querido puede ser duro.
Acción Latina Presents
Es fácil deshacerse de forma segura de las latas de pintura viejas que hay en la cochera.
June 18,
Todo hogar tiene viejos artículos peligrosos que hay que desechar de forma segura. Por lo tanto, cuando está sacando las cosas de la casa de un ser querido,
2022
asegúrese de recolectar y desechar de forma segura los siguientes artículos peligrosos comunes: Bombillas de luz fluorescentes y LED
Pilas
Productos de limpieza del hogar
Latas de aerosol
Pintura
Pesticidas
sOMOS EsenCIAleS
12pm-6pm
Visite DesechoSeguroSF.org para programar una recolección gratuita de artículos peligrosos del hogar o para buscar un lugar donde los aceptan.
Calle 24 Latino Cultural District, San Francisco Poster layout by Chiara Di Martino Original graphics by Xavi Moreno Photo of Elena by Paul S. Flores
somoS EsenciAleS / We Are EssentiaL Celebrating Latinx Labor and Essential Workers Free Bilingual Community Art Stroll · Live Indoor & Outdoor Performances
4PM-6PM Mission Food Hub 701 Alabama Street (at 19th)
SPECIAL PRESENTATION of Somos Esenciales / We Are Essential:: A Docutheater Performance by Paul S. Flores – Latinx Essential Essential Workers Sharing Stories with City Health Workers and Policy Makers Featuring: Andreina Maldonado, Francisco Herrera, Rafael Flores, Adriana Camarena, Roberto Hernandez and more.
For more info: www.paseoartistico.org
Fíjate que he estado trabajando en la Clínica de Salud de SF. He aprendido mucho sobre Prep y hasta empecé a tomarlo yo misma.
Dos amigas se reúnen y comparten una pizza en San Francisco. ¡Hola, hace tiempo que no se de ti! ¿Cómo estás?
¿Qué es Prep? ¿Por qué razón lo tomas?
Nada nuevo. Sólo estrés del trabajo. ¿Y tú cómo estás?
Oh, pensé que sabías que mi pareja vive con VIH. No es detectable lo cual significa que es intransmisible. Pero tomando Prep se reduce más el riesgo a contraer VIH.
Sí, ahora que tomo Prep tengo que hacerme exámenes médicos cada 3 meses para que mi doctor sepa mi estatus y me pueda renovar el medicamento.
Es la primera vez que escucho de Prep. ¿Cómo puedo empezar yo con el tratamiento?
Wow, no tenía idea de que esa era una opción.
Se comienza por hacerte el examen de VIH.
Nunca me ha hecho el examen de VIH. No sabría por dónde empezar.
Este sitio es un buen lugar para empezar y encontrar sitios para exámenes cercanos.
http://tiny.cc/ Know_Your_Status
Hay muchos lugares en la ciudad en donde hace el examen de forma gratuita . Deja te enseño el localizador.
Conozca su estado
Ahora me conecto y hago una cita lo más pronto possible.
Gracias por toda la información. ¡Fue un placer volver a verte!
Creado por el Grupo Organizador de Primera Línea del VIH de San Francisco Financiado por el Departamento de Salud Pública de San Francisco
WWW.ELTECOLOTE.ORG
El Tecolote 7
Junio 16-29, 2022
WWW.ELTECOLOTE.ORG
THE DEVIL’S ADVOCATE • EL ABOGADO DEL DIABLO
8 El Tecolote
June 16-29, 2022
LOADED AFTER-DINNER THOUGHTS
Carlos Barón El Tecolote
R
ecently, we had a family dinner in our house. It was right after the horrible events of Uvalde, Texas, where 19 children and two of their teachers were murdered. Ours is a teacher-heavy family and that night, five of us teachers sat around the table. Four of us are (or have been) elementary school educators. After dinner, three teachers — my daughter, her mom and my son’s partner, two of whom still teach in SFUSD (one recently retired, but she occasionally works as a substitute teacher) — exchanged the following thoughts. As the conversation unfolded I sat there, dumbfounded…but I took mental notes. Here they are: One: Have you practiced safety drills with your classes? Two: Of course we do! But… It pisses me off SO much! It makes me mad … and sad. Three: I’ve had some students who actually peed on themselves … as they crouched under their desks! One: Aw! That also happened in my class! Poor little ones! Two: My classroom is the first one you encounter, as you enter from outside! I think about that … a lot. Right off the street! Three: And what would you all do if it happens? If a shooter breaks into your school! A long pause ensued. Heads shook from side to side as if saying “Perish the thought.” Two: (After a deep sigh) I am not really sure … but this much I know: I will defend my children … I mean, my students. I will not hesitate. The other two agreed. Another pause, before one of them spoke.
Three: Would you get a gun and keep it in your classroom? One: No way! Too dangerous. I hate guns. Three: I never used a gun … but … maybe I should consider learning how to shoot. Two: Of course … if you get a gun … you’d have to be very careful and keep it locked … away from the kids… Heck, away from everybody! One: Sure! So safely put away that, by the time you actually unlock the gun from its safe place … the shooter is already there! Three: … or I’ll be so nervous, that I will start shooting crazily and miss! Two: … or hit someone we don’t mean to hit! Three: True. Just look at what happened about a week ago, when those two homeless men were killed by the cops! They were fighting each other … The police were supposed to make sure that nobody got hurt…and they shot both of them! One: “To protect and to serve” Ha! Two: Like those Uvalde cops did! Three: A bad joke! One: My momma used to say that “Weapons are loaded by the Devil.” Two: …with the help of the NRA and the Gun Lobby! Three: (Shaking her head vehemently) It’s not so much them: it’s the Constitution! Two: Yes! That Second Amendment crap. Oof. Untouchable. One: Like the Bible! Three: They might as well have free copies of the Second Amendment next to the Bible in all Motels in this country! They all laughed. Not a happy laugh. Another long pause. One: Next semester, I’m planning on teaching my students to jump out of the windows onto the outside lawn. It’s not too big a jump.
Three: Maybe a carpenter can help you build a plank … or a slide … that you can swing out the window … like those things that airplanes have to slide out in case of an emergency. Two: Let’s change the subject. This whole thing kind of depresses me. I agree with my dear fellow teachers. It is a depressing subject. It does not make me happy to write about it. Nevertheless, it refuses to leave my mind and I am pretty sure that I am not the only one who is burdened by the current atrocities. Writing about it helps me (and I hope it helps you, the reader) to digest this very loaded subject. Some thoughts come to mind, repeatedly: Why is it that teachers are expected to be responsible for a situation that — clearly — many irresponsible and careless people have created? Teachers, supposedly, are beloved, necessary, even essential members of our society. If that is the case, why are they not supported accordingly? In Uvalde, for example, its cowardly police
Illustration: Sage Mace force receives over 40 percent of that city’s budget. School teachers, not just in Uvalde, but all over this nation — San Francisco included — are treated as some kind of glorified babysitters, but are not paid like some babysitters are paid. Why are teachers expected to add to their duties that of being first responders, to learn how to shoot guns, to lay their lives on the line for their students when they cannot even afford to live comfortably? Especially in the San Francisco Bay Area, perhaps the most ridiculously expensive place in the world. And, just to follow up on another issue brought up in the conversation that those dear members of my family of teachers had, why is the Constitution considered so sacrosanct? In other countries (like Chile, right now) the people are heavily and democratically engaged in creating a new constitution. Because even sacrosanct documents many times do not age well.
PROFUNDAS CONVERSACIONES DE SOBREMESA Carlos Barón
R
El Tecolote
ecientemente tuvimos una comida familiar en nuestra casa. Justo después de los horribles sucesos de Uvalde, Texas, donde 19 niños y niñas, además de dos maestras, fueron asesinados. Nuestra familia está conformada por maestros y maestras. Esa noche, cinco educadores estábamos alrededor de la mesa. Cuatro imparten clases (o lo hicieron) en escuelas elementales. Después de cenar, una de mis hijas, su madre y la compañera de mi hijo, que trabajan o han trabajado en el Distrito Escolar Unificado de San Francisco, intercambiaron estos pensamientos. Escuché a mis maestras con un callado asombro. Pero tomé notas mentales. Aquí las comparto. Una: ¿Han practicado medidas de seguridad en sus clases? Dos: ¡Por supuesto! ¡Pero me disgusta mucho! Me enoja, y me entristece. Tres: He tenido varios estudiantes que se asustaron tanto cuando estaban en el piso, calladitos ¡que se orinaron! Una: ¡Ay! Eso también pasó en mi clase. ¡Pobrecitos! Dos: Mi sala de clases es la primera que encuentras ¡justo al lado de la entrada a la escuela! Eso me preocupa ¡mucho! ¡Casi al lado de la calle! Tres: ¿Y qué harían ustedes si eso llega a pasar, que un tipo armado se meta a tu escuela? (Hubo una larga pausa. Las cabezas se movían de lado a lado, contemplando la fea posibilidad) Dos: (Después de un largo suspiro) No estoy segura, pero hay algo que sé muy bien: ¡defenderé a mis hijos!…err…a mis estudiantes. ¡No lo voy a dudar!
(Las otras dos están de acuerdo. Otra larga pausa, hasta que una habla) Tres: ¿Tendrían una pistola en la clase? Una: ¡Ni loca! ¡Muy peligroso! ¡Odio las pistolas! Tres: Nunca he usado una pistola, pero, tal vez debiera aprender a usarlas. Dos: Pero, si usas una pistola, hay que tener mucho cuidado y tenerla bien guardada, lejos de los niños (Pausa) ¡Que caray!! ¡Lejos de toda la gente! Una: Seguro. Tan bien guardada, que cuando logres sacar la pistola de tu escondite ¡el intruso ya estará dentro de la clase! Tres: Yo estaría tan nerviosa, ¡que dispararía a todas partes y erraría! Dos: ¡O le dispararías a alguien sin querer! Tres: ¡Cierto! Fíjense en lo que pasó hace solo dos semanas, ¡cuando esos dos hombres indigentes fueron baleados por la policía! ¡Se estaban peleando entre ellos! Se supone que la policía estaba ahí para asegurar que nadie saliera herido ¡y mataron a los dos que peleaban! Una: “Servir y Proteger” ¡Ja! Tres: ¡Como los policías de Uvalde! Dos: ¡Un mal chiste! Una: Mi mami siempre decía: “Las armas las carga el Diablo!’ Dos: ¡Con la ayuda de la Asociación Nacional de Rifles y el “Lobby” de las Armas! Tres: (Sacudiendo su cabeza con vehemencia) Ellos, no tanto: ¡lo peor es la Constitución! Dos: ¡Cierto! Esa excusa tonta de la Segunda Enmienda. ¡Intocable! Una: ¡Como si fuera la Biblia! Tres: Creo que muchos quisieran meter copias de la Segunda Enmienda dentro de biblias y colocarlas en todos los moteles de los Estados Unidos! (Las tres se echan a reír. Son risas con poco entusiasmo. Después, otra pausa)
Una: El próximo semestre, planeo enseñar a mis estudiantes cómo saltar por las ventanas hacia el patio de afuera. Para correr. No es un salto muy grande. Tres: Tal vez un carpintero puede ayudarte a construir una resbaladilla con una tabla, algo que se pueda sacar por las ventanas ¡Como esas cosas que usan los aviones en caso de emergencia! Dos: Cambiemos el tema. Este asunto me deprime. Estoy de acuerdo con mis queridas maestras. Es un tema deprimente. No me hace feliz escribir acerca de este tema. Sin embargo, el tema no abandona mi cabeza, y estoy seguro que no soy el único que siente el peso de las violentas atrocidades que nos rodean. Escribir acerca de ellas me ayuda —como espero que ayude a los lectores— a digerir este abrumador tema. Otros temas, relacionados, se repiten en mi mente: ¿Por qué muchos esperan que los maestros y maestras se responsabilicen de una situación que —claramente—otra gente descuidada e irresponsable ha creado? Los educadores, supuestamente, son venerados, necesarios, incluso esenciales miembros de nuestra sociedad. Si eso es así, ¿por qué no se les da el apoyo que necesitan y merecen? En Uvalde, por ejemplo, el cobarde cuerpo policial recibe el 40 % del presupuesto de la ciudad. Los profesores de primaria, no solo en Uvalde, sino a lo largo de esta nación —incluyendo a San Francisco— son tratados como una especie de niñeras glorificadas, ¡pero sus sueldos son más bajos que el de muchas niñeras! ¿Por qué se espera que los educadores deban añadir a sus muchas tareas, el ser también defensores armados, aprender a usar armas, servir como muros humanos protectores de sus estudiantes, cuando el sueldo que se les paga no les alcanza para vivir cómodamente? Especialmente en el área de la Bahía de San Francisco, tal vez el
WWW.ELTECOLOTE.ORG
sitio más ridículamente caro del mundo. Para terminar, un pequeño seguimiento a otro tema, que esas maestras de mi familia tocaron en su conversación: ¿Por qué la Constitución es considerada ‘sacrosanta’? ¿Intocable? En otros países (como en Chile, en estos días) el pueblo chileno está democráticamente empeñado en crear una nueva constitución. Porque hasta los documentos ‘sacrosantos’ a menudo no envejecen bien.
“¿Por qué se espera que los educadores deban añadir a sus muchas tareas, el ser también defensores armados, aprender a usar armas, servir como muros humanos protectores de sus estudiantes, cuando el sueldo que se les paga no les alcanza para vivir cómodamente?” - Carlos Barón, Columnista de El Tecolote
STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS
Junio 16-29, 2022 FARMWORK, from page 1
best for my son. I never wanted to feel like an absent mother, but I had to work in order to sustain us both,” Beltran said. “So with tears in my eyes and a hole in my heart, I pushed forward and prayed that my son would one day see why I had to sacrifice my presence in his life.” Through the doubt and fear, Beltran continues to work as a supervisor, a role she has held for 18 years. Yet even with that lengthy experience, Beltran said not much could have prepared her for what she would have to endure. “In my 18 years of experience as a supervisor, I had never felt that type of insecurity. I depend on my workers to get everything done. There is no work if there are no people, and so at some point the landscape did start to feel far too grim,” Beltran said. Additionally, Beltran’s distress was fueled by all of the losses around her. She lost about four of her workers to COVID-19 during her work season in Yuma. She lost some friends, too. “I had to continue to show up for work and give my workers a hope I myself didn’t even have for our future,” Beltran said. The loss of hope and insecurity were both new feelings for Beltran, who had always tried to handle any situation as gracefully as she could, until she realized this was different. “It got to a point where it was only four of us working because everyone else had tested positive, and I remember I would call my bosses and ask them how I would get through this without healthy workers,” Beltran said. “But at the end of it all, we somehow did. We will never get our
LCF de página 3 como hoy, muchas familias centroamericanas huyen de la violencia y el peligro. Huíamos en la época [del] terrorismo y de los intentos de golpe de Estado en Perú, por no hablar de la grave inestabilidad económica. Tuvimos la suerte de obtener el asilo político, [más tarde] la residencia y, finalmente, la ciudadanía. Sé que no es una vía a la que todo el mundo tenga acceso; no todos tienen ese beneficio. Diría que si hubiera pedido asilo hace cuatro años o menos, sé que probablemente no lo habría conseguido, y estaríamos en una situación diferente. Lo comparto sólo para decir que he tenido suerte. De esa experiencia, me llevé que estaba sin compañía, pero no solo. Tenía una familia con la que pude reconectar y finalmente nuestra familia se reunió. Cuando llegamos, había programas, organizaciones comunitarias, programas de alimentación, cupones de alimentos y una serie de cosas que facilitaron la transición. Como inmigrante, me di cuenta, a partir de esa experiencia, de que todo está diseñado. La razón por la que tenemos ciertas cosas en algunos países y no en otros. O en un código postal de una ciudad y no en otro código postal de otra ciudad [es] porque fue diseñado así por la gente. La gente puede desempeñar un papel muy importante, podemos moldear la sociedad y cambiar los sistemas que nos rodean y no tenemos que ser nihilistas al respecto.
PRIDE, from page 5
“The people at this Community Health Center are the best, they helped me with everything,” said Trujillo. “My life has been improving a lot.” In San Francisco, both Paz and Trujillo were able to find the opportunities and resources they had been seeking and the family they long needed. Unfortunately, not everyone is this fortunate. Throughout the country, trans communities are facing evergrowing attacks in the form of limiting access to resources, support, and medical care. Four states — Alabama, Arkansas, Texas, and Arizona — have enacted laws prohibiting trans minors from accessing gender-affirming health care, which includes puberty blockers, hormone therapy, and surgical intervention. However these laws in Alabama, Arkansas and Texas have been temporarily blocked by court rulings. Should these laws prevail however, the penalties for allowing youth to access these services are harsh. These penalties include charging families and healthcare workers with child abuse, and healthcare providers could be at risk of losing their jobs or could face jail time. Research has shown that providing access to gender-affirming care improves mental health and lowers the odds of suicide amongst transgender adults. Other studies show that gender-affirming care improves the overall well-being of trans youth. “It’s taking back the hard work that has al-
friends back, but at least we regained a morsel of hope and here we are today.” Ultimately, like Judith Arellano Lozada (the housekeeper whose story was published in our June 2, 2022 issue), Beltran reached a point where she wondered whether she’d be out of a job. “After so many years in this job, that unpredictability was very difficult to come to terms with,” Beltran said. Beltran said that the thought of looking elsewhere for work briefly crossed her mind. But those thoughts quickly left. She has come to love her work, the comradery she feels, the community she has built with her workers, and the empowerment it has brought to her life. The language barrier and the lack of a higher education always kept her from considering work beyond the fields. Retirement isn’t something Beltran sees in her future anytime soon, but admits that she may step down from her traveling supervisor position in about two years, if a position with less traveling is offered. Still, a combination of her overwhelming desire to better herself within those same fields and the yearning to see her son obtain a college degree prevailed enough to surpass the long nights and the early morning shifts. “I can now say I feel complete because I get to see my son walk across that stage in May with his college diploma in hand. I did it, I reached the biggest goal I had ever set for myself as a mother and it just made every single season in Yuma worth it,” Beltran said. But throughout the long hours of picking and supervising, Beltran wasn’t alone. Her sister Susana Figueroa—a single mother who looked after Beltran’s son while her sister was away in Yuma—immediately began to
work in the fields when she came from Mexico at age 17. “My sister asked me if I wanted to try it out and here we are 23 years later, because I liked earning money and I liked it,” Figueroa said. “Working in the fields at 17 was definitely different because I was used to something entirely different in Mexico.” For three years, Figueroa picked lettuce. Then one day, one of her supervisors told her to get her bus license. “I remember I did not want to get my license but the supervisor just sent me out for it one day and I did it simply as a chore,” Figueroa said. Despite the opportunity that work in the fields presented, Figueroa longed for a career away from the lettuce fields. “When I got here I enrolled myself in English classes, I got my citizenship and I also got my GED because I wanted better. I wanted more,” Figueroa said. “Now that I only drive the bus, I thank god for that supervisor who prompted me to get my bus driving license because I no longer have to spend my days bent over in heat or rain for more than eight hours every single day,” Figueroa said. But driving her fellow workers to the fields was something she had to balance with raising not only her own son, but watching over her sister’s son too. “I almost felt an even bigger responsibility with my nephew over my own son because raising a teenager is not an easy task,” Figueroa said. Figueroa is all too familiar with the challenges of raising a child. When her own son was young, he developed health issues that delayed his speech. “He constantly had ear problems
Muchos de nosotros hemos sentido el impacto del aumento de los costes, ya sea de la gasolina, la comida, la vivienda, etc. Por lo que ha escuchado, ¿cuáles son los mayores desafíos para nuestras comunidades latinas aquí en el Área de la Bahía? El lugar es importante. El Área de la Bahía ya era una zona con un coste de vida más elevado. A esto se añade el hecho de que muchas de nuestras comunidades latinas desempeñan diferentes funciones y hacen diferentes trabajos, pero hay muchos latinos que también están en el sector de los servicios. Algunos de esos trabajos son de los más calificados, más no los mejor pagados. La comunidad latina ya está soportando muchos costes en la zona, incluso se enfrenta al coste de tener que salir del área debido al aumento del costo de vida y del alquiler. Además, una parte importante de la comunidad latina en general no está bancarizada o no lo está. En muchos casos, eso significa que pueden tener más dinero en efectivo, sin poner su dinero a trabajar para ellos. Eso significa que quizá tengan dinero bajo el colchón o dinero guardado en casa en algún lugar, como un fondo para imprevistos que se está depreciando mientras hablamos. El precio de los bienes, de todo, está subiendo, y el valor de esos dólares que están ahí está bajando. Esos dólares están perdiendo valor mientras hablamos, mientras la economía empieza a recuperarse para algunas comunidades más que para otras.
¿Qué programas o políticas se están preparando para ayudar a nuestras comunidades latinas? Acabamos de anunciar que vamos a apoyar a una serie de organizaciones de todo el estado que realmente buscan aprovechar las inversiones federales. El plan de rescate americano es rápido y es un plan de rescate americano de $1.9 billones de dólares. Estamos hablando de cómo eso llega a las comunidades, como mencioné en un ejemplo anterior del programa PPP. Algunos de estos dólares no llegarán a la comunidad a menos que seamos muy intencionados con ese trabajo. Hemos financiado $1.4 millones de dólares en subvenciones a 35 organizaciones lideradas por latinos en todo el estado para garantizar una distribución y aplicación equitativa de esos fondos federales. Varias organizaciones de la zona de la bahía, de Silicon Valley, del norte de California y del valle central, y de todo el estado están recibiendo fondos de esta subvención. Se trata de un enfoque a nivel de sistema que estamos adoptando para apoyar a las organizaciones de base y comunitarias en las comunidades de todo el estado para que no se queden fuera de esta próxima tanda de premios. La siguiente cantidad de dinero procede del gobierno federal. Eso, como he dicho, es en realidad su dinero, es dinero que pagan. Es dinero que todos pagamos a través de los impuestos [de nuestro] trabajo. Es un dinero del que la comunidad latina debería beneficiarse para que haya programas e inversiones que realmente lleguen a ellos y que aborden cosas como la inseguridad de la vi-
ready been put in, for so many decades by so many others that have basically put their lives at risk and probably even ended up losing their lives because of it,” said Paz. “These laws are taking away the basic human rights that I feel every individual has, as a citizen of the United States or even just as a resident of the United States.” The ongoing argument over abortion laws falls within the same argument of trans rights. Prohibiting trans individuals access to gender-affirming healthcare is just as harmful as denying people access to safe abortions. “Take everything else away, we’re all humans,” said Paz. For AJ Rio-Glick, a volunteer for the COLAGE organization living in Pittsburgh, Pennsylvania, transitioning was both a personal struggle and a challenge for their parents. RioGlick was raised by two queer women who did not really understand that their child was trans. “They’re just from a different generation of women and cisgender lesbians,” said RioGlick. “Like my parents sort of phrase for butch lesbians was like, ‘we’re not a man, I’m not trying to look like a man. I’m a woman with my own sense of self’ and that was something they had to fight really hard for.” COLAGE is an organization that was founded in the 90s with the vision to provide youth with one or more lesbian, gay, bisexual, transgender, and/or queer (LBTQ+) parents to a comunity of peers to connect with. Their mission is to “envision a world in which all children grow up loved and cared for in families
El Tecolote 9 and severe fevers that kept me up and I still had to show up to work because who was going to drive the workers there? Who was going to take my place on the line,” Figueroa said. So when the pandemic began, Figueroa’s primary concern was staying healthy for her son. “People were all getting sick and while I wasn’t out there working side by side with them, at the end of the day they all got on the bus,” Figueroa said. She did her best to remind everyone to keep their distance, to wash their hands and to wear their mask at all times, but she said it was impossible to control those individuals who did not believe in the virus. “As someone who was sort of on the outside looking in, it was an almost paralyzing and frustrating fear to likely become sick because of my close contact with all the workers, lose my life or lose the only way I’d never known of earning money,” Figueroa said. “Some of the workers became upset with me because I strongly enforced the health regulations on my bus, but I had their best interest in mind.” As difficult as the year 2020 was for Figueroa, it was hope that she clung to. “I couldn’t let my spirits spiral down a negative path, I simply had to get through the days as best I could.” For now, Figueroa hopes to continue driving her bus for a few more years as a seasonal agricultural worker. “I think the reason I’ve stayed has had a lot to do with the fact that I can spend so much time with my son being that I don’t work all year and I can go visit my parents for months at a time,” she said. “I wouldn’t trade that for the world.”
Max Vargas, Director del Justicia Económica en la Latino Community Foundation. Max Vargas, Director of Economic Justice at the Latino Community Foundation. Courtesy photo vienda, la inseguridad alimentaria, [y] el hecho de que cuando la pandemia llegó por primera vez, los latinos tenían el doble de probabilidades de perder sus empleos. Mientras que los que permanecieron en la fuerza laboral como trabajadores esenciales. Fue un doble golpe abordar estas cosas a través de inversiones a nivel local. Como parte de la cartera de justicia económica que dirijo, me interesa mucho cómo nos aseguramos de abordar la brecha de riqueza en los latinos.
“Transphobia … starts from this dehumanization of trans people.” - AJ Rio-Glick, volunteer for the COLAGE organization
and communities that teach them about, connect them to, and honor their unique heritage.” Programs like COLAGE foster a generation of youth that is accepting, respectful, and understanding to all types of people. “I think that when I said, ‘I’m not the lesbian child you thought I was, I’m actually a trans man.’ I think that brought up alot for them in their own history of queerness,” said Rio-Glick. “It brought up alot of fear, and I remember my parents being like, what are these hormones going to do to your body? Are you still going to be the same person?” Rio-Glick’s parents, like most, had a lot of questions. With more education and proper resources, they were able to understand and accept Rio-Glick’s gender identity. Once RioGlick transitioned, the love and support of their family was stronger than ever, yet another set of problems arose. “Transphobia happens or starts from this dehumanization of trans people,” said Rio-Glick. “The expectation that [trans individuals] are not a normal person, or a mentally sane person, that’s not a person that contributes to society, so we can just push them aside.” Rio-Glick talked about how difficult it is for
WWW.ELTECOLOTE.ORG
trans people just to be recognized and validated in society. With these anti-trans bills being enacted, it will make living — and surviving — in this heteronormative society all the more challenging. “I think the biggest thing that anyone can do is exactly this, talking about it, writing about it, publishing about it and encouraging people to call and vote,” Rio-Glick said. “Just to continue doing that and know that with or without these laws, trans people have always been here … It’s not over.” For inquiry of services provided by the San Francisco Community Health Center visit the website: https://sfcommunityhealth.org/ Instagram: @sfcommunityhealth Facebook: SFCommunityHealth Twitter: @SFCHC415
STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS
10 El Tecolote TRANS de página 5
a una comunidad de pares con quienes conectarse. Su misión es: “imaginar un mundo en el que todos los niños crezcan amados y cuidados en familias y comunidades que les enseñen, los conecten y honren su herencia única”. Programas como COLAGE fomentan una generación de jóvenes que aceptan, son respetuosos y comprensivos con todo tipo de personas. “Creo que cuando dije, ‘No soy la niña lesbiana que pensabas que era, en realidad soy un hombre trans’. Creo que eso les sacó a relucir mucho en su propia historia de lo queer”, dijo Rio-Glick. “Me trajo mucho miedo, y recuerdo que mis padres decían, ¿qué le van a hacer estas hormonas a tu cuerpo? ¿Seguirás siendo la misma persona? Los padres de Rio-Glick, como la mayoría, tenían muchas preguntas. Con mayor educación y recursos adecuados, pudieron comprender y aceptar su identidad de género. Una vez que hizo la transición, el amor y el apoyo de su familia fueron más fuertes que nunca, pero surgieron otra serie de problemas: “La transfobia sucede o comienza a partir de
June 16-29, 2022
esta deshumanización de las personas trans”, explica Rio-Glick. “La expectativa de que [las personas trans] no son una persona normal, o una persona mentalmente sana, esa no es una persona que contribuya a la sociedad, por lo que podemos dejarlos de lado”. Rio-Glick habló sobre lo difícil que es para las personas trans ser reconocidas y validadas en la sociedad. Con la promulgación de estos proyectos de ley anti-trans, vivir y sobrevivir en esta sociedad heteronormativa será aún más desafiante: “Creo que lo más importante que cualquiera puede hacer es exactamente esto, hablar sobre ello, escribir sobre ello, publicar sobre ello y animar a la gente a llamar y votar. Solo para seguir haciendo eso y saber que con o sin estas leyes, las personas trans siempre han estado aquí… No ha terminado”. Para consultar sobre los servicios proporcionados por el Centro de Salud Comunitario de San Francisco, visite el sitio web: https://sfcommunityhealth.org/ Instagram: @sfcommunityhealth Facebook: SFCommunityHealth Twitter: @SFCHC415
BELOW MARKET RATE (BMR) RENTAL APARTMENTS AVAILABLE 1463 Lombard Street Apartments at 1463 Lombard Street, San Francisco, California 94103
BELOW MARKET RATE (BMR) RENTAL APARTMENTS AVAILABLE South Beach Marina Apartments at 2 Townsend Street, San Francisco, CA 94107
3 Below Market Rental Units Available Three 1-bedroom rental unit available at $1,465.00 per month
15 One Bedrooms at $2820 a month 13 Two Bedrooms at $3482 month
Two parking spaces available to BMR renters for an additional $100 a month and will be offered to households in lottery rank order. Must be income eligible and must not own a home. Households must earn no more than the maximum income levels below: 55% AMI: 1 person–$53,350; 2 persons–$60,950; 3 persons–$68,600
Parking spaces will be available to BMR renters for an additional $219 a month and will be offered to households in lottery rank order. Must be income eligible and must not own a home. Households must earn no more than the maximum income levels below: 120% of Area Median Income: 1 person - $116,400; 2 persons - $133,000; 3 persons - $149,650; 4 persons - $166,250; 5 persons-$179,600
Applications must be received by 5PM on Friday, June 24 2022. Apply online through DAHLIA, the SF Housing Portal -DAHLIA at housing.sfgov. org. Due to COVID-19, applicants will apply online as we are not accepting paper applications. Please contact the Imagine That Consulting for building information at (916) 686-4126 or 1463LombardBMR@gmail.com.
Applications must be received by 6/30/22. Apply online through DAHLIA, the SF Housing Portal — DAHLIA at housing.sfgov.org. Please contact SBMA at bmr@sbma-sf.com, or call 415-247-8772 for more information.
Units available through the San Francisco Mayor’s Office of Housing and Community Development and are subject to monitoring and other restrictions. Visit www.sfmohcd.org for program information.
Units available through the San Francisco Mayor’s Office of Housing and Community Development and are subject to monitoring and other restrictions. Visit www.sfmohcd.org for program information.
WWW.ELTECOLOTE.ORG
TECO CALENDAR • TECO CALENDARIO
Junio 16-29, 2022
El Tecolote 11
Friday, June 17 • 11am-2:30 pm • $20 • Join us for a block of black excellence screenings at the African American Arts and Cultural Complex. San Francisco Black Film Festival’s mission is to celebrate African American cinema and the African cultural Diaspora and to showcase a diverse collection of films – from emerging and established filmmakers. This is accomplished by presenting Black films, which reinforce positive images and dispel negative stereotypes, and providing film artists from the bay area in particular and around the world in general, a forum for their work to be viewed and discussed. SFBFF believes film can lead to a better understanding of and communication between peoples of diverse cultures, races, and lifestyles, while simultaneously serving as a vehicle to initiate dialogue on the important issues of our times. African American Art & Culture Complex - Buriel Clay Theater: 762 Fulton Street, San Francisco, CA 94102. Friday, June 17 • 5pm-10pm • Free • California’s largest recurring street food festival, ‘Off the Grid,’ is back for its 12th season. Every Friday, 25+ food trucks will roll into Fort Mason’s parking lot and surround live bands, a full bar and a brand new wine garden. (Sadly, the communal fire pits are not returning for 2022) Grub on ramen noodles from SipNSlurp, get extra napkins as you tackle a Hawaiian tater tot explosion from the Hula Truck, or just let the consomé broth drip down your chin and you munch on a crispy birria taco from El Fuego. Fort Mason Center Parking Lot: 2 Marina Blvd, San Francisco, CA./ Saturday, June 18 • 12-5 pm • Free • Juneteenth Festival, First Annual Juneteenth Festival is a free community event utilized to celebrate Black creativity, innovation, and art. Join the San Francisco Citywide Black Student Union, a youth-led Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org collaborative that emphasizes the importance of Black culture and youth in San Francisco. We work as a supportive and Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org networking outlet for Black students across multiple districts in San Francisco. We are advocates for social justice and change, and are constantly looking for new ways to improve and implement positive, lasting change in San Francisco. We are excited to launch one of our biggest projects, our First Annual Juneteenth Festival. This festival is a day for the community, fully planned by San Francisco’s youth. Join us as we promote local entrepreneurs, creators, and artists, Please scan to send calendar submissions to calendario@eltecolote.org to celebrate the varieties of creativity within Black culture. Jerry Garcia Amphitheater: 100 John F Shelley Drive, San Por favor escanee el código QR para enviar información a calendario@eltecolote.org Francisco, CA 94134. Friday, June 24 • 10:30am-6pm • Free • The Trans March 2022 Planning Committee is happy to announce that for 2022, we are hosting an “in-person” event. Our rights and existence have been more intensely under attack since the election so it’s even more critical that we gather this year to fight back, resist, celebrate and create community. Let’s make this a huge showing of how powerful and incredible we are! Mission Dolores Park: Dolores St., and 19th St., San Francisco, CA. Saturday, June 25 • 5pm-7pm • Free • The San Francisco Dyke March is an annual rally and march of upwards of 50,000 members of the LGBTQ community on Pride weekend to bring SF’s dyke communities together with a strength of voice and remain politically conscious and visible. Starts at 18th & Dolores and goes through the Castro and back to Dolores Park.
“Mi mayor temor mientras trabajaba con mi gente en Yuma ese año era morir a causa del virus. Estaba lejos de mi familia y sola, así que si moría, sentía que nadie se enteraría”.
- María Angélica Beltrán, Jornalera
BELTRÁN de página 1
de trabajadores formada por seis grupos diferentes, que suman entre 18 y 23 trabajadores. Supervisa la calidad y la producción de las lechugas cortadas y empaquetadas por estos trabajadores. Sin embargo, para esta madre soltera, el 2020 fue como ningún otro: “Mi mayor temor mientras trabajaba con mi gente en Yuma ese año era morir a causa del virus. Estaba lejos de mi familia y sola, así que si moría, sentía que nadie se enteraría”, dijo Beltrán. Ella recuerda con emoción cómo dejó a su hijo cada pocos meses del año para ir a trabajar, con la incertidumbre de si era la decisión correcta. Las noches de insomnio venían acompañadas de un “sentimiento de culpa materna” del que no podía librarse, porque la idea de perderse cualquier aspecto de la vida de su hijo era intolerable: “Siempre sentí que tenía que hacer lo mejor para mi hijo. Nunca quise sentirme como una madre ausente, pero tenía que trabajar para mantenernos a los dos. Así que con lágrimas en los ojos y un agujero en el corazón, seguí adelante y recé para que mi hijo viera algún día por qué tenía que sacrificar mi presencia en su vida”. A pesar de las dudas y el miedo, Beltrán sigue trabajando como supervisora, función que ha desempeñado durante 18 años. Sin embargo, incluso con esa larga experiencia, Beltrán dijo que no hay mucho que la pudiera haber preparado para lo que tendría que soportar. “En mis 18 años de experiencia como supervisora, nunca había sentido ese tipo de inseguridad. Dependo de mis trabajadores para que todo salga bien. No hay trabajo si no hay gente, así que en algún momento el panorama empezó a ser demasiado sombrío”, dijo Beltrán. Además, la angustia de Beltrán se vio alimentada por todas las pérdidas que la rodeaban. Perdió a unos cuatro de sus trabajadores a causa del COVID-19 durante su temporada de trabajo en Yuma. También perdió a algunos amigos: “Tuve que seguir acudiendo al trabajo y dar a mis trabajadores una esperanza que yo misma no tenía para nuestro futuro”, dijo Beltrán. La pérdida de esperanza y la inseguridad eran sentimientos nuevos para Beltrán, que siempre había intentado manejar cualquier situación con la mayor elegancia posible, hasta que se dio cuenta de que esto era diferente: “Llegó un momento en que sólo éramos cuatro los que trabajamos porque todos los demás habían dado positivo, y recuerdo que llamaba a mis jefes y les preguntaba cómo iba a salir adelante sin trabajadores sanos”, dijo Beltrán. “Pero al final de todo, de alguna manera lo hicimos. Nunca recuperaremos a nuestros amigos, pero al menos recuperamos un bocado de esperanza y aquí estamos hoy”. Al final, al igual que Judith Arellano Lozada (el ama de llaves cuya historia se publi-
có en nuestro número del 2 de junio de 2022), Beltrán llegó a un punto en el que se preguntó si se quedaría sin trabajo. “Después de tantos años en este trabajo, esa incertidumbre era muy difícil de aceptar”, dijo Beltrán. Beltrán dijo que la idea de buscar trabajo en otro lugar le pasó brevemente por la cabeza. Pero esos pensamientos se alejaron rápidamente. Ha llegado a amar su trabajo, la camaradería que siente, la comunidad que ha construido con sus trabajadores y el empoderamiento que le ha traído a su vida. La barrera del idioma y la falta de una educación superior siempre le impidieron considerar un trabajo más allá del campo. La jubilación no es algo que Beltrán vea en su futuro a corto plazo, pero admite que puede dejar su puesto de supervisora itinerante en unos dos años, si se le ofrece un puesto con menos viajes. Sin embargo, una combinación de su abrumador deseo de superarse en esos mismos campos y el anhelo de ver a su hijo obtener un título universitario prevalecieron lo suficiente como para superar las largas noches y los turnos de madrugada: “Ahora puedo decir que me siento completa porque puedo ver a mi hijo cruzar ese escenario en mayo con su diploma universitario en la mano. Lo hice, alcancé la mayor meta que me había propuesto como madre y eso hizo que cada temporada en Yuma valiera la pena”, dijo Beltrán. Pero a lo largo de las largas horas de recogida y supervisión, Beltrán no estaba sola. Su hermana Susana Figueroa —una madre soltera que cuidaba al hijo de Beltrán mientras su hermana estaba fuera, en Yuma— empezó a trabajar inmediatamente en el campo cuando llegó de México a los 17 años. “Mi hermana me preguntó si quería probar y aquí estamos 23 años después, porque me gustaba ganar dinero y me gustaba. Trabajar en el campo a los 17 años fue definitivamente diferente porque estaba acostumbrada a algo totalmente distinto en México”. Durante tres años, Figueroa recogió lechugas. Entonces, un día, uno de sus supervisores le dijo que obtuviera su licencia de autobús. “Recuerdo que no quería obtener mi licencia, pero el supervisor me mandó a buscarla un día y lo hice simplemente como una tarea”, explicó. A pesar de la oportunidad que presentaba el trabajo en los campos, ella anhelaba una carrera lejos de los campos de lechuga. “Cuando llegué aquí me inscribí en clases de inglés, obtuve mi ciudadanía y también obtuve mi GED porque quería algo mejor. Quería más”, dijo Figueroa. “Ahora que sólo conduzco el autobús, doy gracias a Dios por aquel supervisor que me impulsó a sacar la licencia de conductor de autobús porque ya no tengo que pasarme los días agachada bajo el calor o la lluvia durante más de ocho horas cada día”. Pero llevar a sus compañeros al campo era algo que tenía que compaginar con la crianza no sólo de su propio hijo, sino también con la
vigilancia del hijo de su hermana: “Casi sentí una responsabilidad aún mayor con mi sobrino que con mi propio hijo, porque criar a un adolescente no es una tarea fácil”, reconoció. Figueroa está muy familiarizada con los retos de la crianza. Cuando su propio hijo era pequeño, desarrolló problemas de salud que retrasaron su habla. “Constantemente tenía problemas de oído y fiebres severas que me mantenían despierta y aún así tenía que presentarme a trabajar porque ¿quién iba a llevar a los trabajadores hasta allí? ¿Quién iba a ocupar mi lugar en la línea?” Por eso, cuando comenzó la pandemia, la principal preocupación de Figueroa fue mantenerse sana para su hijo. “Toda la gente se estaba poniendo enferma y, aunque yo no estaba trabajando codo con codo con ellos, al final del día todos se subían al autobús”, dijo Figueroa. Hizo todo lo posible por recordar a todos que mantuvieran las distancias, se lavaran las manos y portaran el cubrebocas en todo momento, pero dijo que era imposible controlar a las personas que no creían en el virus.
WWW.ELTECOLOTE.ORG
“Como alguien que estaba más o menos fuera mirando hacia dentro, era un miedo casi paralizante y frustrante el hecho de poder enfermar debido a mi estrecho contacto con todos los trabajadores, perder mi vida o perder la única forma que había conocido de ganar dinero”, dijo Figueroa. “Algunos de los trabajadores se enfadaron conmigo porque hacía cumplir con firmeza las normas sanitarias en mi autobús, pero yo tenía en mente su mejor interés”. A pesar de lo difícil que fue el año 2020 para Figueroa, se aferró a la esperanza. “No podía dejar que mi ánimo entrara en una espiral negativa, simplemente tenía que pasar los días lo mejor posible”. Por ahora, Figueroa espera seguir conduciendo su autobús unos años más como trabajadora agrícola de temporada: “Creo que la razón por la que me he quedado ha tenido mucho que ver con el hecho de que puedo pasar mucho tiempo con mi hijo ya que no trabajo todo el año y puedo ir a visitar a mis padres durante meses. No cambiaría eso por nada del mundo”.
12 El Tecolote
June 16-29, 2022
WWW.ELTECOLOTE.ORG