El Tecolote Vol. 52 Issue 13

Page 1

FREE//GRATUITO

PUBLISHED BY ACCIÓN LATINA

June 30-July 13, 2022

Vol. 52 No. 13

JEREMY WORD

A SUPREME INJUSTICE

UNA INJUSTICIA SUPREMA

E

tamiento, la reportera de El Tecolote, Sage Mace y el fotógrafo Jeremy Word hablaron con varios opositores sobre el fallo de la corte.

ser un faro de luz y de esperanza y proporcionar un refugio seguro para cualquiera, todas las personas que lo necesiten”.

El fallo encendió los ánimos de miles de personas que comenzaron a protestar en todo el país. En San Francisco, se planearon manifestaciones en toda la ciudad. En el Ayun-

“Es hora de que luchemos como nunca antes”, dijo Kimberly Ellis, del Departamento de la Condición Jurídica y Social de la Mujer de San Francisco. “Lo que esto significa para las mujeres y las niñas en este país es que es un momento para luchar o morir. Y tenemos la intención de luchar y ganar. Una de las cosas que creo que es importante aquí en San Francisco, y para todos en el estado de California, es hacer lo que tantas veces hemos hecho: liderar,

“Estamos en una posición en la que millones de personas deben salir a llenar las calles”, dijo John, del Club Revolución del Área de la Bahía. “Esta decisión de la corte suprema es parte de un movimiento fascista cristiano mayor en contra de los derechos LGBTQ, la anticoncepción y más. Necesitamos urgentemente luchar para crear una sociedad completamente nueva basada en satisfacer las necesidades de la gente”.

throughout the city. At City Hall, El Tecolote reporter Sage Mace and photographer Jeremy Word spoke to several people, who vehemently opposed the decision.

us in the state of California, is to do what we so often have done and that is to lead, to be a beacon of light and a beacon of hope and to provide a safe haven of refuge for anyone, all people who need it.”

l 24 de junio de 2022, la Corte Suprema de los EEUU decidió revocar el caso Roe vs. Wade, que protegía el derecho constitucional al aborto desde 1973. Aunque no sorprende, este fallo emitido por un tribunal hiperconservador resulta devastador. Si bien el aborto siguen siendo legal en mcuhos estados, incluido California, varios otros, conservadores, ya lo han prohibido o se espera que lo hagan.

O

n June 24, 2022, the Supreme Court of the United States revoked Roe v. Wade, which protected the constitutional right to abortion since 1973. While unsurprising, the ruling by a hyper-conservative court was devastating. While abortions are still legal in several states, including California, several conservative states either already banned abortions or are expected to. The ruling ignited thousands to protest across the country. In San Francisco, demonstrations were planned

“It is time for us to fight like never before,” said Kimberly Ellis, of the San Francisco Department on the Status of Women. “What this means for women and girls in this country is that this is a moment for us to fight or die, and we intend to fight and to win. One of the things I think is important is that here in San Francisco, and for all of

“Right now we’re in a position where millions of people need to be filling the streets,” said John of The Bay Area Revolution Club. “This supreme court decision is a part of a larger Christian fascist movement aimed at LGBTQ rights, contraception limitations, and more.

“Estamos aquí en solidaridad, protestando por la terrible decisión de la Suprema Corte de los EEUU de revocar el Roe, y para remarcar la necesidad de que California se destaque y apruebe la enmienda constitucional para proteger el acceso al aborto y el control de la natalidad para los californianos y para otras personas que vendrán a nuestro estado para recibir atención”, dijo Gilda Gonzales, directora ejecutiva de Planned Parenthood Northern California.

“Simplemente no puedo creer lo que ha sucedido hoy”. Para obtener mayor información sobre lo que habrá de significar la derogación del Roe vs. Wade y su efecto en nuestras comunidades, permanezca atenta y atento a las próximas ediciones de El Tecolote.

“Estoy aquí hoy porque este fallo es incorrecto. No deberíamos retroceder”, dijo Jeannie Haydon. We urgently need to be struggling with the people to create a completely new society based on meeting the needs of the people.” “We’re here in solidarity to protest the horrific decision by the U.S. Supreme Court to overturn Roe, and to double-down on the need for California to show up big and to pass the state constitutional amendment to enshrine access to abortion and birth control here, for Californians and for others who are going to come to our state for care,” said Gilda Gonzales CEO of

Planned Parenthood Northern California. “I’m here today because this ruling is wrong. We shouldn’t be going back,” said Jeannie Haydon. “I just can’t believe it happened today.” For further reporting on what the repeal of Roe v. Wade will mean for our communities, please stay tuned for future issues of El Tecolote.

Para más fotos, vea página 12


MENTAL HEALTH • SALUD MENTAL

2 El Tecolote

June 30-July 13, 2022

988: A STEP TOWARDS TRANSFORMING MENTAL HEALTH CARE IN CALIFORNIA Mara Cavallaro El Tecolote Mara Cavallaro is El Tecolote’s Report for America Corps Member who reports on mental health in the Latinx community.

C

alifornia has repeatedly failed people who struggle with mental health and whose families call for help. In 2020, when Angelo Quinto’s family dialed 911 from Antioch for emergency assistance, police arrived on the scene and killed him. The year before that, in 2019, police shot and killed 23-year-old Walnut Creek resident Miles Hall during a mental health crisis. Taun Hall, Miles’ mother and AB-988 advocate, told CalMatters that had she had another emergency number to call, “Miles would be alive today. With everything I have in my body, I believe that.” Next month, the framework for an alternative number will be in place, and with it, an opportunity to rethink state responses to mental health emergencies and implement policies that reimagine public care. Beginning July 16, dialing “988” will connect callers with an expanded National Suicide Prevention Hotline, thanks to federal legislation from 2020. Publicized by the California Department of Health Care Services as an “alternative to 911 for people seeking help during a mental health crisis,” the new number should eventually be interoperable with 911. In other words, if someone dials 911 with a mental health crisis, the call should be transferred to a 988 call center. It seems unlikely, though, that the interoperability goal will be met this month statewide. “We’re going to start with one 911 call center, work out the kinks, work out the protocols, and then slowly build out to the rest of the team,” said Binh Au, the Alameda crisis line program director. “A more formalized process is going to take some time to build.” Au’s call center, Crisis Support Services of Alameda County, is one of 13 centers that currently answer National Suicide Prevention Hotline calls and that will answer the state’s “988” calls. Of those 13, four others — San Francisco Suicide Prevention, Contra Costa Crisis Center, Starvista, and San Rafael’s Suicide Prevention and Community Counseling — serve the Bay Area. For the most part, California’s call centers

are limited to remote (ie. over the phone) services. To date, $20 million in state funding has been designated to support 988 implementation. Dr. Le Ondra Clark Harvey, CEO of the California Council of Community Behavioral Health Agencies (CBHA), which includes the 13 988 call centers, told El Tecolote that so far that funding has gone towards hiring and the technological infrastructure for an interoperable hotline. However, as California’s call centers prepare for a predicted doubling of calls, texts, and chats with the easy-to-remember 988 number, it has become evident that $20 million in one-time funding will not be enough to support the expanded lifeline. On May 25, the CBHA requested additional funds from Governor Newsom. In their letter to the governor, they wrote, “California is not prepared to deliver on the promise of 988. We will not be ready to connect callers with lifesaving mobile crisis response or crisis receiving and stabilization centers. However, with a small $8 million investment, we can ensure that, at the very least, the California crisis centers are ready and able to answer the calls…” The mobile crisis response teams and crisis stabilization centers that the CBHA refers to as part of the “promise of 988” are central to legislation introduced by Assemblymember Rebecca Bauer-Kahan (D-Orinda) last year. AB-988, also known as the Miles Hall Lifeline Act, recognizes that the introduction of 988 is just a first step. “AB-988 is really a special, unique opportunity that California has. It’ll transform the way that behavioral health crisis response in California is conducted,” Jordan Curley, Bauer-Kahan’s Chief of Staff, told El Tecolote. The bill, which held two senate hearings this week, seeks to scale up 988’s services by establishing a phone line surcharge. The fee, of up to 30 cents per line, would serve as an ongoing source of funding for the hotline. Equally important, AB-988 outlines a five-year plan for the creation of mobile dispatch units that can respond in person to emergency calls, as well as crisis stabilization programs to provide short term patient observation and professional support. Californians have been able to call Suicide Prevention Hotlines and speak with someone over the phone for decades. AB-988 seeks to finally establish a consistent system for in-person responses to those calls.

A partir del 16 de julio, las personas que estén experimentando una crisis de salud mental tendrán la opción de llamar a la policía marcando a la línea telefónica 988. Beginning July 16, people who are experiencing a mental health crisis will have an alternative option to calling the police by dialing “988.” Photo: Mara Cavallaro Washington, Colorado, and Nevada have already passed lifeline funding legislation similar to AB-988. And at the local level, a handful of counties have been practicing similar models of mental health care response, most famously in Eugene, Oregon. Eugene’s CAHOOTS (Crisis Assistance Helping Out on the Streets) program is transferred over 20 percent of calls to 911— the calls that are nonviolent and have a behavioral health component. Instead of police, CAHOOTS dispatches a medic and a crisis responder, who bring medical supplies and blankets with them. Program Coordinator Ebony Morgan told NPR that in thirty years of operation, “we’ve never had a serious injury or a death that our team was responsible for.” By contrast, as the cases of Miles Hall and Angelo Quinto demonstrate, involving law enforcement in mental health crises has caused preventable deaths. Binh Au told El Tecolote that “many of our community members…have trauma around the police.” And yet, in the East Bay, several existing mental health mobile crisis

teams—such as CATT, the Alameda City CARE Team, and the Fremont MET team—involve law enforcement. Still, consensus among advocates and mental health professionals on the need to remove police from mental health responses is growing. Oakland’s MACRO program, which is in development, has made a commitment not to involve law enforcement in their mobile responses. Looking beyond AB-988’s five-year plan, Kulwa Apara, Alameda CSS’ Spanish text line supervisor, expressed the need for more mental health housing programs. “One thing that I would say has been a major stressor…especially for Spanish speaking clients—is definitely the increasingly exorbitant cost of living in the Bay Area,” she said. “The housing crisis is really pushing people to the edge.” There is a lot of work left to do to ensure a comprehensive societal response to mental health crises—whether that be mobile response See MENTAL HEALTH, page 4

EN TRANSFORMACIÓN EL SERVICIO DE ATENCIÓN A LA SALUD MENTAL EN CA Mara Cavallaro El Tecolote Mara Cavallaro es miembro del Cuerpo de Reporte para América de El Tecolote que informa sobre la salud mental en la comunidad Latinx.

C

alifornia ha fallado repetidamente a las personas que luchan con la salud mental y cuyas familias requieren ayuda. En 2020, cuando la familia de Angelo Quinto marcó el 911 en Antioch para pedir ayuda de emergencia, la policía llegó al lugar y lo mató. Un año antes, en 2019, la policía le quitó la vida a Miles Hall, de 23 años, residente de Walnut Creek, durante su intervención en una crisis de salud mental. Taun Hall, madre de Miles y defensora de la AB-988, dijo a CalMatters que si hubiera tenido otro número de emergencia al que llamar, “Miles estaría vivo. Con todo mi cuerpo, lo creo”. El mes que viene, el marco para un número alternativo estará en marcha, y con él, una oportunidad para repensar la respuesta a nivel estatal a las emergencias de salud mental y así, aplicar políticas que replanteen la atención pública. A partir del 16 de julio, al marcar el numero telefonico 988 enlazará a la Línea Nacional de Prevención del Suicidio ampliada, gracias a la legislación federal de 2020. Anunciada por el Departamento de Servicios de Salud de California como una “alternativa al 911 para las personas que buscan ayuda durante una crisis de salud mental”, este nuevo número debería ser interoperable con el 911. En otras palabras, si alguien marca el 911 con una crisis de salud mental, la llamada debería ser transferida al centro de llamadas 988. Sin embargo, parece poco probable que el objetivo de interoperabilidad se cumpla este mes en todo el estado. “Vamos a empezar con un

centro de llamadas al 911, a resolver los problemas, a elaborar los protocolos, y luego, poco a poco, a ampliarlo al resto del equipo”, dijo Binh Au, director del programa de la línea de crisis de Alameda. “Un proceso más formalizado va a llevar algún tiempo”. El centro de llamadas de Servicios de Apoyo a la Crisis del Condado de Alameda, es uno de los 13 centros que actualmente responden a las llamadas de la Línea Nacional de Prevención del Suicidio y que responderán a las llamadas al 988 en el estado. De esos 13, otros cuatro —Prevención del Suicidio de San Francisco, Centro de Crisis de Contra Costa, Starvista y Prevención del Suicidio y Asesoramiento Comunitario de San Rafael— atienden el área de la bahía. En su mayor parte, los centros de llamadas de California se limitan a prestar servicios a distancia (es decir, por teléfono). Hasta la fecha, se han designado 20 millones de dólares en fondos estatales para apoyar la implementación del 988. La médico Le Ondra Clark Harvey, directora general del Consejo de Agencias Comunitarias de Salud Mental de California (CBHA), que incluye los 13 centros de llamadas 988, dijo a El Tecolote que hasta ahora esa financiación se ha destinado a la contratación y a la infraestructura tecnológica para una línea directa interoperable. Sin embargo, a medida que estos centros de llamadas se preparan para recibir llamadas, mensajes de texto y servicio de chat, se ha hecho evidente que los 20 millones de dólares de financiación única no serán suficientes para mantener la línea de vida ampliada. El 25 de mayo, la CBHA solicitó fondos adicionales al gobernador Newsom. En su carta al gobernador, escribió: “California no está preparada para cumplir la promesa del 988. No estaremos preparados para conectar a las personas que llamen a los centros móviles de respuesta o de recepción y estabiliza-

ción de crisis que salvan vidas. Sin embargo, con una pequeña inversión de 8 millones de dólares, podemos garantizar que, como mínimo, los centros de crisis de California estén preparados y sean capaces de responder a las llamadas...” Los equipos móviles de respuesta y los centros de estabilización de crisis a los que se refiere la CBHA como parte de la “promesa de 988” son fundamentales para la legislación presentada el año pasado por la asambleísta Rebecca Bauer-Kahan (demócrata de Orinda). La AB-988, también conocida como la Ley de la Línea de Vida de Miles Hall, reconoce que su introducción es sólo un primer paso: “La AB-988 es realmente una oportunidad especial y única que tiene California. Transformará la forma en que se lleva a cabo la respuesta a las crisis de salud mental en California”, dijo a El Tecolote Jordan Curley, jefe de gabinete de Bauer-Kahan. El proyecto de ley, que tiene dos audiencias en el Senado esta semana, pretende ampliar los servicios del 988 estableciendo un recargo por línea telefónica. La tasa, de hasta 30 céntimos por línea, serviría como fuente de financiación continua para esa línea de emergencia. Igualmente importante, la legislación esboza un plan de cinco años para la creación de unidades móviles de despacho que puedan responder en persona a las llamadas de emergencia, así como programas de estabilización de crisis para proporcionar observación de pacientes a corto plazo y apoyo profesional. Los californianos han podido llamar a las líneas de prevención del suicidio y hablar con alguien por teléfono durante décadas. La ley AB-988 pretende establecer por fin un sistema coherente de respuesta en persona a esas llamadas. Washington, Colorado y Nevada ya han aprobado una legislación similar a la AB-988. Y a nivel local, un puñado de condados han estado practicando modelos similares, el más famoso

WWW.ELTECOLOTE.ORG

en Eugene, Oregón. El programa CAHOOTS (Crisis Assistance Helping Out on the Streets) de Eugene transfiere más del 20 por ciento de las llamadas al 911, las que no son violentas y tienen un componente de salud mental. En lugar de la policía, CAHOOTS envía a un médico y a un interventor de crisis, que llevan consigo material médico y mantas. La coordinadora del programa, Ebony Morgan, dijo a NPR que en treinta años de funcionamiento “nunca hemos tenido un herido grave o una muerte de la que nuestro equipo haya sido responsable”. Por el contrario, como demuestran los casos de Miles Hall y Angelo Quinto, involucrar a las fuerzas del orden en las crisis de salud mental ha causado muertes. Binh Au dijo a El Tecolote que “muchos de los miembros de nuestra comunidad tienen traumas con la policía”. Y sin embargo, al este de la Bahía, varios equipos móviles de crisis de salud mental existentes —como el CATT, el equipo CARE de la ciudad de Alameda y el equipo MET de Fremon— implican a las fuerzas del orden. Sin embargo, el consenso entre los defensores y los profesionales de la salud mental sobre la necesidad de retirar a la policía de las respuestas de salud mental es cada vez mayor. El programa MACRO de Oakland, que está en fase de desarrollo, se ha comprometido a no involucrar a la fuerza del orden en sus respuestas móviles. Mirando más allá del plan quinquenal de AB-988, Kulwa Apara, supervisora de la línea de texto en español de Alameda CSS, expresó la necesidad de más programas de vivienda para la salud mental: “Una cosa que yo diría que ha sido un factor de estrés importante, especialmente para los clientes de habla hispana, es definitivamente el costo de vida cada vez más exorbitante en el Área de la Bahía. La crisis de la vivienda Vea 988, página 4


ECONOMY • ECONOMÍA

Junio 30-Julio 13, 2022

El Tecolote 3

A GLIMPSE OF THE HIDDEN TRUTH:

A FARM-WORKING MOTHER’S TRIUMPH OVER COVID-19 Marlyn Sanchez Nol

learn English so that I can broaden my corporate horizons and I truly just want to spend more time with my children, but all I can do is hope that these dreams of mine become a reality in this lifetime,” Gasca said. For Gasca and Judith Arellano Lozada, Maria Angelica Beltran, Susana Figueroa and Claudia Maria Solorzano — whose stories were told in the first two parts of this series — their lives changed in ways they could have never imagined. Yet all share the bond of being Latinas who worked through the pandemic. “My story is a depiction of many like me,” Beltran said. “But I don’t say this proudly or with happiness. I choose to believe that the system is broken for us Latinas and maybe one day someone will find the missing part.”

El Tecolote The following story is by SF State journalism student Marlyn Sanchez Nol, who in Spring 2022 completed her capstone project in the JOUR 695 Senior Seminar class. The following project looks inside the lives of Latina women working in the service and farmworking industry during the pandemic, and has been split into parts. This is the final installment of this series. All quotes have been translated from Spanish to English by the author. To read the first two stories in this series, visit eltecolote.org

A

ccording to the National Center for Farmworker Health, Hispanic or Latino workers employed in food production or agriculture have been disproportionately impacted by COVID-19 compared to non-Hispanic workers in those industries. The same report stated that as of December 20, 2021, there have been 1 million confirmed COVID-19 cases among agricultural workers. Maria Gasca was one of those cases. Gasca — originally from a small town in Guanajuato — was 19 when she immigrated from Mexico and has been working in agriculture ever since. “Having never worked in Mexico, it was very difficult to imagine years later that I would be picking lettuce for nearly half as long as I’ve been alive,” Gasca said. But learning to adapt to working through a pandemic all while raising her 12-year-old special needs daughter brought another series of challenges. The 37-year-old couldn’t fathom how she would navigate the danger of contracting this deadly virus at work and meeting her daughter’s high physical attachment tendencies. “My daughter prefers my physical interaction over anyone else’s,” Gasca said. “She constantly hugs me, touches me. She just wants to be close to me all the time right when I get home from work.” Gasca’s daughter is not able to

Maria Gasca prepara su mesa para seguir empacando lechuga en Gonzales, California. Maria Gasca prepares her table in order to continue packing lettuce in Gonzales, California. Photo: Marlyn Sanchez Nol communicate with her except by pointing to certain objects, which according to Gasca, is further complicated by the fact that her daughter mostly understands English and not Spanish, which is Gasca’s first language. “When you have someone who can’t let you know what’s wrong with them, how would I know if my daughter couldn’t breathe and at what point would it even be too late?” Gasca added. For the last two years, Gasca would pray every morning before heading off to work in the fields, wishing for good health. “I couldn’t think of anything else,” she said. “I was consumed by the thought of my kids’ health at all times and maintaining my job.” Then in April of 2021, Gasca’s world took an unexpected turn when

she tested positive for COVID-19. “I remember I started feeling some symptoms and so I decided to go get tested. Sure enough what I had feared for so long was actually happening,” Gasca said. Gasca was out of work for approximately three weeks, yet the most daunting task throughout was being home. Gasca tried to keep her daughter at a safe distance. But she couldn’t keep her daughter from hugging her and wanting to sleep in the same bed. “How do you tell a special needs child, who requires your physical touch to be emotionally stable, to keep away from you? I couldn’t do anything to keep my daughter away because the alternative was to have her feel rejected and in her 12 years of life I’ve never done that to her,” Gasca said.

As the days of her quarantine went by, Gasca was surprised to see that her daughter did not exhibit any symptoms and never tested positive. Her 17-year-old son wasn’t as fortunate. “While I was scared for either one of my children to get infected, I never expected for my son to be the one to get sick instead of my daughter, who spent every waking moment of quarantine with me,” Gasca said. When Gasca returned to work, some of her initial fear subsided. But something else became very clear. “My biggest goal is to find another job, anywhere else,” she said. “I can no longer tether myself to this job because the pay is slightly better than other jobs. I never want to fear walking into work ever again.” Gasca hopes to begin English classes in the near future. “I want to

“How do you tell a special needs child, who requires your physical touch to be emotionally stable, to keep away from you? I couldn’t do anything to keep my daughter away because the alternative was to have her feel rejected and in her 12 years of life I’ve never done that to her.” - Maria Gasca, Farmworker & Mother

UN VISTAZO A LA VERDAD OCULTA:

MADRE TRABAJADORA QUE TRIUNFA ANTE EL COVID-19 Marlyn Sanchez Nol El Tecolote La siguiente historia es de la estudiante de periodismo de la Universidad Estatal de SF Marlyn Sánchez Nol, quien en la primavera de 2022 completó su proyecto final del Seminario Senior JOUR 695. El siguiente proyecto se adentra en la vida de mujeres latinas que trabajan en la industria del servicio y el trabajo agrícola durante la pandemia, y se ha dividido en partes. Esta es la última entrega de la serie. Todas las citas han sido traducidas del español al inglés por la autora. Para leer las dos primeras historias de esta serie, visite eltecolote.org

S

egún el Centro Nacional para la Salud de los Trabajadores Agrícolas, los trabajadores latinos empleados en la producción de alimentos o en el sector agrícola se han visto desproporcionadamente afectados por la COVID-19 en comparación con trabajadores no latinos. El mismo informe indica que, hasta el 20 de diciembre de 2021, se ha confirmado un millón de casos de COVID-19 entre esos trabajadores. María Gasca fue uno de esos casos. Originaria de un pequeño pueblo de Guanajuato, migró a los 19 años y desde entonces trabaja en el cam-

po: “Al no haber trabajado nunca en México, era muy difícil imaginar que años más tarde estaría recogiendo lechugas durante casi la mitad del tiempo que he vivido”. Pero aprender a adaptarse a trabajar en una pandemia mientras criaba a su hija de 12 años con necesidades especiales supuso otra serie de retos. Gasca, a sus 37 años, no podía imaginar cómo sortear el peligro de contraer este virus mortal en el trabajo ni cómo satisfacer la demanda de apego físico de su hija: “Mi hija prefiere mi interacción física a la de cualquier otra persona”. “Me abraza constantemente, me toca. Sólo quiere estar cerca de mí todo el tiempo, justo cuando llego a casa del trabajo”. Su hija no es capaz de comunicarse con ella salvo señalando hacia ciertos objetos, lo que según Gasca, se complica aún más por el hecho de que su hija entiende mayoritariamente el inglés y no el español, que es la primera lengua de Gasca: “Cuando tienes a alguien que no puede hacerte saber lo que le pasa, ¿cómo iba a saber yo si mi hija no podía respirar y en qué momento sería incluso demasiado tarde?” Durante los dos últimos años, Gasca rezaba todas las mañanas antes de ir a trabajar, deseando tener buena salud. “No podía pensar en otra cosa”, dijo. “Me consumía pensar en la salud de mis hijos en todo momento y

en mantener mi trabajo”. Entonces, en abril de 2021, su mundo dio un giro inesperado cuando dio positivo en la prueba de detección del COVID-19. “Recuerdo que empecé a sentir algunos síntomas y decidí ir a hacerme la prueba. Y efectivamente, lo que había temido durante tanto tiempo estaba ocurriendo”, dijo Gasca. Gasca estuvo de baja durante aproximadamente tres semanas, pero la tarea más desalentadora fue estar en casa, cuando intentó mantener a su hija a una distancia segura, sin embargo no pudo evitar que su hija la abrazara y quisiera dormir en la misma cama. “¿Cómo le dices a una niña con necesidades especiales, que requiere tu contacto físico para estar emocionalmente estable, que se aleje de ti? No podía hacer nada para alejar a mi hija porque la alternativa era que se sintiera rechazada y en sus 12 años de vida nunca le he hecho eso”. A medida que pasaban los días de la cuarentena, Gasca se sorprendió al ver que su hija no presentaba ningún síntoma y nunca dio positivo. Su hijo de 17 años no tuvo la misma suerte: “Aunque tenía miedo de que alguno de mis hijos se infectara, nunca esperé que fuera mi hijo el que enfermara en lugar de mi hija, que pasó cada momento de la cuarentena conmigo”. Cuando Gasca volvió al trabajo, parte de su miedo inicial se disipó.

WWW.ELTECOLOTE.ORG

Pero algo más quedó muy claro: “Mi mayor objetivo es encontrar otro trabajo, en cualquier otro lugar. Ya no puedo atarme a este trabajo porque la paga es ligeramente mejor que la de otros empleos. No quiero volver a tener miedo de entrar en el trabajo”. Gasca espera empezar a recibir clases de inglés en un futuro próximo. “Quiero aprender inglés para poder ampliar mis horizontes empresariales y realmente sólo quiero pasar más tiempo con mis hijos, pero todo lo que puedo hacer es esperar que estos sueños míos se hagan realidad en esta vida”, dijo. Para Gasca y Judith Arellano Lozada, María Angélica Beltrán, Susana Figueroa y Claudia María Solórzano —cuyas historias se contaron en las dos primeras partes de esta serie— sus vidas cambiaron de un modo que nunca hubieran imaginado. Sin embargo, todas comparten el ser latinas que trabajaron durante la pandemia. “Mi historia es una representación de muchas como yo”, dijo Beltrán. “Pero no lo digo con orgullo ni con alegría. Elijo creer que el sistema está roto para nosotras, las latinas, y tal vez algún día alguien encuentre la parte que falta”.

“¿Cómo le dices a una niña con necesidades especiales, que requiere tu contacto físico para estar emocionalmente estable, que se aleje de ti? No podía hacer nada para alejar a mi hija porque la alternativa era que se sintiera rechazada y en sus 12 años de vida nunca le he hecho eso”. - María Gasca, Jornalera & Madre


EDUCATION • EDUCACIÓN

4 El Tecolote

June 30-July 13, 2022

QUÉ APRENDER DURANTE EL VERANO res, nuestras escuelas públicas están demostrando una constante tendencia ascendente en la tasa de egreso: del 84.4% en el ciclo escolar 2016-2017 incrementó 88.3% en el 2020-2021. Además, nuestra tasa de graduación superó nuevamente la de California (la cual es del 83.6 por ciento).

2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association Editor-in-Chief Alexis Terrazas Managing Editor Kari Vídes Spanish Copy Editor Katie Beas Audio/Video Editor Monti Rossetti Layout Design Christian Urrutia Web/Social Media Manager Danny Acosta Writers Carlos Barón; Mara Cavallaro; Sage Mace; Marlyn Sanchez Nol; Kari Vides Photographers Mara Cavallaro; Marlyn Sanchez Nol; Jeremy Word Translators Katie Beas; Antonio Valencia Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Chiara Di Martino Chiara@accionlatina.org *Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina.

Acción Latina Executive Director Fátima Ramírez

Superintendente Vincent Matthews SFUSD

H

emos llegado al final del año escolar 2021-2022. ¡Felicitaciones a las y los graduados del Distrito Escolar Unificado de San Francisco (SFUSD)! Agradezco a toda nuestra comunidad por continuar apoyando a nuestrxs estudiantes, y por inspirarnos con su capacidad para superar la adversidad en tiempos difíciles. Gracias a la ardua labor de las y los estudiantes, profesores y familia-

Aprendizaje durante el verano El hecho de que no haya clases durante el verano, no significa que la educación se detenga. De hecho, hay muchas formas para motivar a su hijo o hija a continuar aprendiendo: 92 escuelas y otros lugares de la ciudad están ofreciendo programas de verano para 17 mil de nuestros estudiantes. Los programas se presentan en asociación con varias organizaciones comunitarias y están disponibles para los estudiantes de pre-Kinder (PK) hasta el doceavo grado. Este año, los programas de verano serán principalmente presenciales, con algunas tutorías virtuales. Para complementar el aprendizaje a nivel primaria, por segundo año consecutivo, el SFUSD proveerá a cada estudiante desde PK hasta el quinto grado una mochila de verano con materiales de lectura y actividades divertidas. Para mayor información, por favor consulte el siguiente enlace. A continuación, presentamos al-

MENTAL HEALTH, from page 2

units, greater state funding for call centers, or housing programs. But the Bay Area is fortunate to count on dedicated professionals like Au and Apara who are prepared to respond to the community’s mental health needs. “With COVID and discrimination and acts of violence within our schools, it makes sense that people live with suicidal thoughts,” Binh Au told El Tecolote. “It makes sense that people live with

988 de página 2 realmente está llevando a la gente al límite”. Queda mucho trabajo por hacer para garantizar una respuesta social integral a las crisis de salud mental, ya sea con unidades móviles de respuesta, mayor financiación estatal para los centros de llamadas o programas de alojamiento. Pero el Área de la Bahía tiene la suerte de contar con profesionales dedicados como Au y Apara que están preparados para responder a las necesidades de salud mental de la comunidad. “Con el COVID y la discriminación y los actos de violencia dentro de nuestras escuelas, tiene sentido que la gente viva con pensamientos suicidas”,

gunas ideas para que usted y su fa- diferentes edades. Por favor, consulte milia usen durante el aprendizaje de el siguiente enlace para obtener información acerca de este programa. verano. Conéctese con la naturaleza ¿Sabía que la ciudad de San Francisco cuenta con 220 parques públicos y que puede ir a uno cercano a su casa? Consulte con el Departamento de Parques y Recreación de San Francisco [San Francisco Recreation and Parks] y la Organización para la Preservación de Parques Nacionales Golden Gate [Golden Gate National Parks Conservancy]. A continuación, les sugiero una forma de incorporar el aprendizaje durante la visita a un parque: busque un lugar donde pueda sentarse tranquilamente durante 10 minutos. Utilice sus sentidos para observar y comparta con su acompañante todo lo que observe, escuche, huela y sienta. Repita esta experiencia en otro lugar del parque cada día que lo visite. Independientemente de las oportunidades de aprendizaje que busque, Hablemos de raza y justicia social No hay mejor momento que el presen- deseo que usted y su familia tengan un te para hablar junto a tu familia sobre verano maravilloso, que estén sanos y raza y justicia social en los EEUU. El seguros. personal del SFUSD ha compilado una breve lista de libros, artículos, videos, páginas virtuales y otros recursos para que las familias exploren estos temas con sus niñas y niños de Leer un libro (¡o muchos libros!) Cada verano, la Biblioteca Pública de San Francisco lleva a cabo su Evento para Avanzar en el Verano (Summer Stride event) para promover programas de aprendizaje, lectura y exploración durante el verano. Este evento es ideal para estudiantes de todas las edades y niveles. Este verano, desafíate a ti y a los demás a leer, aprender y escuchar en la biblioteca. Empieza tu viaje de 20 horas de educación durante el verano a partir de junio de 2022. ¿No tienes una credencial de la biblioteca? ¡Los estudiantes del SFUSD pueden enviar un correo electrónico a info@sfpl.org para activar su Carnet Escolar de la Biblioteca Pública de San Francisco! Para mayor información, por favor consulte el siguiente enlace.

depression or anxiety. It’s not your fault that you have those feelings. And there’s help for folks. We do have capacity. We want people to reach out…It doesn’t have to be an emergency, it doesn’t have to be a big thing. You deserve to be heard, you deserve care and kindness. You deserve the help now.” *The National Suicide Prevention Lifeline has both English and Spanish lines. Other languages should be accommodated for by call interpreters. Anyone can call. To reach the National Suicide Prevention Life-

line before July 16, call 800-273-8255. To reach the National Suicide Prevention Lifeline on/after July 16, call 988 or 800-273-8255. For Crisis Support Services of Alameda County’s text/chat line, text 20121. English text line hours: 4pm-11pm 7 days/week. Horario español: 5pm – 9pm martes-viernes. To reach San Francisco Suicide Prevention text line, text 415-200-2920. To reach the Contra Costa Crisis Center text line, text ‘HOPE’ to 20121.

dijo Binh Au y agregó: “Tiene sentido que la gente viva con depresión o ansiedad. No es tu culpa que tengas esos sentimientos. Y hay ayuda para la gente. Tenemos capacidad. Queremos que la gente se acerque. No tiene que ser una emergencia, no tiene que ser algo grande. Mereces que te escuchen, mereces atención y amabilidad. Te mereces ayuda, ahora”. *La Línea Nacional de Prevención del Suicidio (National Suicide Prevention Lifeline) cuenta con líneas telefónicas de atención en inglés y en español. Los intérpretes pueden atender otros idiomas. Cualquiera puede llamar. Para comunicarse a esta línea antes del 16 de julio, llame al 800-273-8255. Para comunicarse vía mensaje de texto o chat

con los Servicios de Apoyo a las Crisis del Condado de Alameda, envíe el texto 20121. El horario de atención en inglés es de 4pm-11pm, los siete días de la semana. Si prefiere recibir atención en español, comuníquese de 5pm-9pm, de martes a viernes. Para comunicarse con la línea de texto de Prevención del Suicidio de San Francisco, envíe un mensaje de texto al 415-200-2920. Si desea comunicarse a la línea de texto del Centro de Crisis de Contra Costa, envíe un mensaje de texto con la palabra “HOPE” al 20121.

El Tecolote Founder Juan Gonzales Acción Latina Board of Directors Katynka Martinez; Scott Weaver; Ana Montes; Juan Gonzales; David J. de la Torre El Tecolote uses 40% postconsumer recycled paper, soybased ink and is printed by Fricke-Parks Press. Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @eltecolotesf Instagram: @eltecolotesf

WWW.ELTECOLOTE.ORG


CLIMATE CHANGE • CAMBIO CLIMÁTICO

Junio 30-Julio 13, 2022

El Tecolote 5

WHAT THE COURAGEOUS ACTIONS OF WYNN BRUCE CAN TEACH US ABOUT CLIMATE GRIEF Kari Vídes El Tecolote

G

rieving comes in all shapes and in all forms. A person can grieve the loss of a loved one, a beloved animal, a cherished friendship, a transition out of an old job, or even so, a person can grieve climate change. It may seem strange, but a person doesn’t so much grieve climate change, but what climate change is doing to our earth. Our earth is dying, and it is the only home we have come to know. It’s our only home. Our planet is experiencing some of the worst effects of climate change than ever before. In this series of climate change articles, I have depicted some of the ugliest causes and consequences of climate change that are impacting the world’s most vulnerable communities. In a desperate attempt to raise awareness,Wynn Bruce demonstrated an act of bravery on Earth Day 2022. On Friday April 22, 2022, Wynn Bruce self-immolated in front of the Supreme Court. His actions – that shook the public that day – were for a grander purpose. His sacrifice of setting himself on fire was a showcase of how tragically our world is burning due to climate change. In the immediate aftermath, the media failed to detail Bruce’s actions. Not enough has been written and shared about Bruce’s acts of courage and his life. Bruce, a 50-year-old from Boulder, Colorado, had dedicated himself to taking care of the environment. “He had this incredible aura about him and a twinkle in his eye,” said Candice Ford, a former partner of Bruce, recalling the memories they shared. “Even without knowing him I could just sense his ability to connect deeply with the earth.” Bruce and Ford dated for about three years until they both made the decision to shift their relationship into a friendship as they felt ‘their lives were going in different directions.’ But the love they shared would always remain. Bruce’s life was greatly shaped by

a tragedy in his youth. He was in a car accident that killed a close friend of his, which left him severely injured. “He had faced death very early on in his life, in a tragic and profound way. And that opened him up to the fragility and beauty of every moment in life and … that everybody truly has a gift and has a way to use that gift to inspire change in the world,” said Ford. Bruce impacted Ford’s life in more ways than one. They both shared the life purpose of protecting the earth from human impact. Kritee Kanko, a friend of Bruce and a founder of the organization Boundless in Motion, shared her experiences with knowing Bruce and how they worked together to create change. “I knew him as a member of the community extremely worried about climate crisis,” said Kanko. “People felt very seen and very safe with him.” Kanko is also a climate scientist working to heal those, and herself, from the tragedy of climate change. Boundless in Motion is an organization that teaches practices of various forms of healing and meditation to reflect and make intentional changes to our planet’s eco-crisis. The organization holds retreats to unveil and unleash the grief amongst the community who mourn loss over various aspects of life but more importantly, the loss of our earth due to climate change. Grief, as previously mentioned, comes in all forms. “Seven years I’ve been teaching, leading, grief rituals — climate grief rituals,” said Kanko. “I invite people to make primal sounds. Shout, scream, let out that inner anger and inner grief.” Bruce attended many of these rituals. The purpose is to find outlets to deal with the trauma and loss that is experienced due to climate change. Kanko described the rituals as ‘ways to compost one’s grief.’ “When the grief is bottled in us, you are weighed down by it, instead of being empowered by grief, because grief is love. You don’t grieve anything you don’t love,” said Kanko. Kanko and other teachers were a part of the movement to inspire change amongst large communities,

Wynn Bruce, un activista ambiental de Boulder, Colorado, se autoinmoló el pasado 22 de abril, Día de la Tierra, en los escalones de la Corte Suprema de los EEUU como acto de protesta por los efectos del cambio climático. Wynn Bruce, a climate activist from Boulder, Colorado, self-immolated on Earth Day, April 22, 2022, on the steps of the Supreme Court of the United States as a protest against climate change. Courtesy: Candice Ford especially people of color. Bruce was part of this movement and was motivated by his own trauma and, perhaps even, his own grief to act. His life involved much hardship, but he used those experiences to inspire and send powerful messages. While most media failed to cover the events that occurred that day, an article by the Washington Post encompassed the true nature of his actions. The article’s first paragraph read, “He didn’t scream. He didn’t run toward the nearby fountain outside the Supreme Court. He didn’t cry out in pain. The fire consuming Wynn Bruce’s body raged for 60 seconds Friday before it was extinguished by police, and he remained still, sitting

upright on the court’s famous marble plaza, his legs stretched in front of him.” Engulfed by roaring flames, Bruce only screamed until the flames were extinguished. Why? “I see his last act as a powerful, potent scream. Even though there was an absence of physical sound because he took it on as a practice of scream,” said Kanko. “ … Wynn’s action wasn’t about strategy, it was about this primal, emotional scream.” “Wynn’s action was about: Wake up! We feel this sense of disempowerment, this immense climate grief, immense racial trauma. It’s like the world has stopped listening to me.” His lack of sound was, almost, an

embodiment of how many of us have stopped listening and paying attention. Mass media and the capitalism that rules our daily lives failed Bruce. We need to make everyone listen. Like Bruce’s actions on Earth Day, his final, loud and agonizing screams to help save our planet, we must continue to scream for and with him - for the sake of our environment We must grieve the loss of our planet and share the pain with our communities in order to create change. For if we compost our grief, that gives us hope for something new. For inquiries of the Grieving Retreats held by Boundless in Motion, Visit the Website: http://boundlessinmotion.org/

LA LECCIÓN QUE DEJA EL ACTO DE VALENTÍA DE WYNN BRUCE Kari Vídes El Tecolote

E

l duelo llega en todas formas y medios. Una persona puede sufrir la pérdida de un ser querido, un animal amado, una amistad preciada, la transición hacia un nuevo trabajo, incluso puede sufrir por el cambio climático. Puede parecer extraño, pero a una persona no le duele tanto el cambio climático, sino lo que éste le está haciendo a nuestra tierra. Nuestra tierra está muriendo, ese único hogar que hemos llegado a conocer, nuestro único hogar. Nuestra tierra está experimentando algunos de los peores efectos del cambio climático. En esta serie de artículos sobre el cambio climático, he descrito algunas de las causas y sobre las peores consecuencias que ocurren en todas partes y en las comunidades más vulnerables del mundo. En un intento desesperado por crear conciencia sobre esto, Wynn Bruce mostró un acto de valentía el Día de la Tierra de este año, al auto inmolarse frente a la Corte Suprema. Sus acciones, que sacudieron al público, tenían un propósito mayor: ser un escaparate de cuán trágicamente nuestro mundo arde debido al cambio climático.

Inmediatamente después, los medios no detallaron las acciones de Bruce. No se ha escrito ni compartido lo suficiente sobre su acto de valentía de Bruce ni sobre su vida: un hombre de 50 años, originario de Boulder, Colorado que se había dedicado a cuidar la tierra. “Tenía un aura increíble a su alrededor y un brillo en los ojos”, dijo Candice Ford, su expareja, al recordarlo. “Incluso sin conocerlo, podía sentir su habilidad para conectarse profundamente con la tierra”, refirió. Bruce y Ford salieron durante unos tres años hasta que ambos tomaron la decisión de convertir su relación en una amistad porque sentían que “sus vidas iban en direcciones diferentes”. Pero el amor que compartían permaneció. La vida de Bruce estuvo marcada en gran medida por una tragedia en su juventud, cuando tuvo un accidente automovilístico en el que murió un amigo cercano suyo, que lo dejó gravemente herido: “Se había enfrentado a la muerte muy temprano en su vida, de una manera trágica y profunda. Y eso lo abrió a la fragilidad y la belleza de cada momento de la vida [...] y que todos realmente tienen un don y tienen una manera de usar ese don para inspirar el cambio en el mundo”, dijo Ford. Bruce influyó en la vida de Ford en más de un sentido, ambos compartían el propósito de proteger la tierra

del impacto humano. Kritee Kanko, amiga de Bruce y fundadora de la organización Boundless in Motion, compartió sus experiencias al conocerlo y cómo trabajaron juntos para crear un cambio: “Lo conocí como un miembro de la comunidad extremadamente preocupado por la crisis climática. La gente se sentía muy vista y muy segura con él”. Kanko, una científica del clima que trabaja en la curación de la tragedia del cambio climático, de Boundless in Motion, una organización que enseña a practicar varias formas de curación y meditación para reflexionar y hacer cambios intencionales en la crisis ecológica de nuestro planeta, también ofrece retiros para revelar y desatar el dolor entre la comunidad que lamenta la pérdida de varios aspectos de la vida, pero lo que es más importante, la pérdida de nuestra tierra debido al cambio climático. El duelo, como se mencionó anteriormente, se presenta en diversas formas: “Siete años he estado enseñando y dirigiendo rituales de duelo, rituales de duelo climático”, explicó Kanko. “Invito a la gente a hacer sonidos primarios. Gritar, gritar, dejar salir esa ira interior y ese dolor interior”. Bruce asistió a muchos de estos rituales cuyo propósito es encontrar salidas para lidiar con el trauma y la pérdida que se experimenta a causa del

WWW.ELTECOLOTE.ORG

cambio climático. Kanko describió los rituales como formas de compostar el dolor: “Cuando el dolor está embotellado en nosotros, estás agobiado por él, en lugar de estar fortalecido por el dolor, porque el dolor es amor. No lamentas nada que no ames”, dijo Kanko. Ella y otros maestros fueron parte del movimiento para inspirar el cambio entre las grandes comunidades, especialmente las comunidades de color. Bruce fue parte de este movimiento y su propio dolor y trauma lo motivaron. Su viaje de vida implicó muchas dificultades, pero usó esas experiencias para inspirar y transmitir mensajes poderosos. El mundo no logró cubrir los hechos ocurridos ese día, pero de las historias que se escribieron, como el artículo escrito por el Washington Post abarcó la verdadera naturaleza de sus acciones. El primer párrafo del artículo decía: “Él no gritó. No corrió hacia la fuente cercana afuera de la Corte Suprema. No gritó de dolor. El fuego que consumió el cuerpo de Wynn Bruce se prolongó durante 60 segundos, el viernes, antes de que la policía lo extinguiera, y él permaneció inmóvil, sentado en la famosa plaza de mármol de la corte, con las piernas estiradas frente a él”. Envuelto por las llamas rugientes, Bruce solo gritó hasta que las llamas se extinguieron. ¿Por qué?

“Veo su último acto como un poderoso y potente grito. Aunque hubo una ausencia de sonido físico porque lo tomó como una práctica de grito”, dijo Kanko. “La acción de Wynn no se trataba de una estrategia, se trataba de este grito primario y emocional. La acción de Wynn fue sobre: ¡Despierta! Sentimos esta sensación de desempoderamiento, este inmenso dolor climático, un inmenso trauma racial. Es como si el mundo hubiera dejado de escucharme”. Su falta de sonido fue, casi, una encarnación de cómo la gente ha dejado de escuchar y prestar atención. Los medios de comunicación y el capitalismo que gobiernan nuestra vida cotidiana le fallaron a Bruce. Tenemos que hacer que todos escuchen. Al igual que sus acciones llevadas a cabo el Día de la Tierra, sus gritos finales, fuertes y agonizantes para ayudar a salvar nuestro planeta, debemos seguir gritando por él y con él. Debemos llorar la pérdida de nuestro planeta y compartir el dolor con nuestras comunidades para crear un cambio. Porque si hacemos una composta de nuestro dolor, eso nos dará esperanza para algo nuevo. Para informarse sobre los retiros de duelo realizados por Boundless in Motion, visite el sitio web: http:// boundlessinmotion.org/


6 El Tecolote

June 30-July 13, 2022

No es fácil empacar para la mudanza.

Es fácil deshacerse de forma segura de los productos de limpieza viejos que hay en el baño. Todo hogar tiene viejos artículos peligrosos que hay que desechar de forma segura. Por lo tanto, cuando esté preparándose para mudarse, asegúrese de recolectar y desechar de forma segura los siguientes artículos peligrosos comunes: Bombillas de luz fluorescentes y LED

Pilas

Productos de limpieza del hogar

Latas de aerosol

Pintura

Pesticidas

Visite DesechoSeguroSF.org para programar una recolección gratuita de artículos peligrosos del hogar o para buscar un lugar donde los aceptan.

WWW.ELTECOLOTE.ORG


El Tecolote 7

Junio 30-Julio 13, 2022

Dos san franciscanos disfrutando de café “ Toc”

c” “ To

.tikestun set has ’ti ,oN No, kitVI deH emo¡Que conveniente! ? t e y s r u o y d e r e d r o u o y evaH prueba de VIH casero. ¿Ya pediste el tuyo?

¿Kit de prueba de COVID?

¡Genial, ha llegado mi kit de prueba!

¡Yo no sabía nada de eso!

Sí, los residentes de SF pueden completar un sencillo formulario en línea y recibir un kit de prueba de VIH gratis por correo cada 3 meses.

Hace que sea muy fácil Hacerme pruebas regularmente y conocer mi estado.

Impresionante, acceso directo a la puerta de tu casa.

He tenido la intención de programar una prueba. Conocer su estado serológico es muy importante.

¿Cómo puedo pedir mi kit de prueba de VIH en casa?

Mantente bien Mantente probado

Simplemente escanee este código QR, complete el formulario y envíelo. ¡Ya terminaste! ¡Gracias! Eso es tan fácil.

… …en casa… www.havegoodsex.org

Conozca su estado

Creado por el Grupo Organizador de Primera Línea del VIH de San Francisco Financiado por el Departamento de Salud Pública de San Francisco

WWW.ELTECOLOTE.ORG


THE DEVIL’S ADVOCATE • EL ABOGADO DEL DIABLO

8 El Tecolote

June 30-July 13, 2022

TIME TO GET ENRAGED, AGAIN! Carlos Barón El Tecolote “Do not resign yourselves! Get indignant” - José Saramago, Portuguese writer

W

riting is a privilege. Not everyone can do it. Or wants to do it. Or dares to

do it. José Saramago, the author whose quote heads this article, also said: “We are all potential writers, it’s just that some write and others don’t.” If I follow what he says, when I write, I might be read by a myriad of potential writers. I hope to inspire them. To think, to act, to write. I will try to explore a little further what I mean when I say that writing is a privilege. This column, generally, is what is known as an Opinion column. An opportunity for a writer to express personal viewpoints. In doing so, I always want to be direct, clear, compelling, truthful. Perhaps this last adjective is a bit troublesome: what we consider true is debatable. Well, I will use my privilege and open this debate. Recently, we have been shaken by various events. Events that were wildly different. Those events moved us to rage, to bitter tears, or to happy howls. For example, there were massive expressions of joy when the Golden State Warriors won the National Basketball Association Championship. Just a few days later, when the U.S. Supreme Court decided to revoke the constitutional right to have an abortion, millions were left dumfounded, enraged, even impotent. Before those two events, there was an incident that had already left the front pages of the newspapers and the front pages of our immediate concerns: the horror that took place in that elementary school of Uvalde, Texas, where 19 children and two adults were murdered by the young legal owner of an AR-15 rifle. That was a massive punch to our collective consciousness. When the Warriors, our local basketball team, won the NBA title, it served as some kind of palliative to the horror of Uvalde — at least for

those who live in the San Francisco Bay Area. Happy pandemonium ensued and a huge parade took place down Market Street, where the sports heroes received well-deserved accolades. Perhaps the most important contribution that those dribblers and dunkers gave us, was that brief distraction from the horror of Uvalde. A basketball triumph will not provide solutions for poverty, or a necessary response to man’s inhumanity towards man. It is, after all, a game. A game that is also (at a professional level), a business. The heroes of today might likely be sold tomorrow for a bigger bunch of money. But the professional players also profess to understand and stoically say: “It is a business.” Yes, it is a business and we live in capitalism. Money talks. Among those players and coaches, there are people who realize that they also have a privilege and a responsibility to give an opinion. To speak about difficult issues. Like I try, in writing this column. Clearly, their tribune is bigger and their audience is a worldwide stage. When the horror and the cowardice of Uvalde happened, Steve Kerr — the coach of the Golden State Warriors — his voice shaking with anger, expressed his outrage against those who refuse to control the obscene proliferation of weapons in this country. It was a compelling example of the healing power of a good person using a public tribune to express an opinion. A few days ago, when the despicable conservative majority that today controls the U.S. Supreme Court decided to go back 50 years and make abortion illegal again, the joy brought by the Warriors title went to a less important level. This time, the crowds that gathered all over the nation had nothing to celebrate and much to protest. When the assassination of children and teachers in Uvalde took place, those who support guns in this country, stayed in their homes. There was nothing to celebrate. Nevertheless, a sure thing floated above it all: the Second Amendment to the U.S. Constitution was more important than saving children lives. There was no need to gloat. “Thoughts and prayers”

En San Francisco, miles de personas enfurecidas por la decisión de la Corte Suprema de revocar el Roe vs. Wade el 24 de junio de 2022, salieron a protestar. In San Francisco, thousands of people enraged by the Supreme Court of the United States’ decision to overturn Roe v. Wade on June 24, 2022, protested the ruling. Photo: Jeremy Word would suffice. As the U.S. Supreme Court made abortion illegal, reinstating women to a familiar secondary and powerless position and making a mockery of the phrase “Our body, our choice,” there were no massive marches celebrating the conservative, rotten, backwards legal decision. A few weeks ago, Salvatore Cordileone, the conservative Archbishop of San Francisco, banned Nancy Pelosi, the Speaker of the House of Representatives, from receiving communion, because she supports the right to abortion for women. Righteous outrage ensued among Pelosi supporters. Nevertheless, it is also imperative to point out that recently, Pelosi threw her support behind Henry Cuéllar, the only anti-abortion Democratic representative in the House. He is running

for re-election and his adversary is the progressive Jessica Cisneros. Hypocritical? Two-faced? A typical politician? For certain, something to be discussed. Or to be indignant about. When we express our opinion, we have to continuously search for a truth that reflects our values and beliefs. In these dire times, that call for our unequivocal expression of outrage, we shall find allies where we might not expect it. Such as in the world of sports. We celebrated the Warriors. Now, we all need to become warriors in the many issues afflicting us, whatever they might be. Our voices and actions are needed. Again, time to get engaged…and enraged.

“In doing so, I always want to be direct, clear, compelling, truthful. Perhaps this last adjective is a bit troublesome: what we consider true is debatable.” - Carlos Barón, El Tecolote Columnist

ES HORA DE INDIGNARNOS, NUEVAMENTE

Carlos Barón El Tecolote ¡No se resignen! ¡Indígnense! - José Saramago, escritor portugués

E

scribir es un privilegio. No todos pueden, quieren o se atreven a hacerlo. José Saramago, el autor cuya cita encabeza este artículo, también dijo: “Todos somos escritores en potencia, pero algunos escriben y otros no”. Según él, tras escribir puedo ser leído por muchos escritores potenciales. Ojalá les inspire a pensar, actuar y a escribir. Trataré de explorar un poco lo que quiero decir al afirmar que escribir es un privilegio. Esta columna es lo que se denomina una columna de opinión. Una oportunidad para que quien escriba exprese sus ideas. Al escribir, trato de ser directo, claro, convincente, verdadero. Tal vez este último adjetivo es el más problemático: lo verdadero es un concepto debatible. Bueno, así las cosas, hago uso de mi privi-

legio y abro este debate: recientemente, hemos sido sacudidos por diferentes sucesos. Ellos nos provocaron enojo, lágrimas amargas o gritos de felicidad. Por ejemplo, expresiones masivas de alegría en celebración por el equipo de básquetbol ‘Los Guerreros del Estado Dorado’ (Golden State Warriors) que ganó el Campeonato Nacional. Días después, la Corte Suprema de los EEUU decidió —¡una vez más!—prohibir el derecho al aborto y con ello, millones enmudecimos, nos llenamos de rabia o de impotencia. Antes de ambos sucesos, ocurrió un incidente que ya no ocupa las primeras páginas de los periódicos ni de nuestras mentes: el horror ocurrido en la escuelita de Uvalde, Tejas, donde diecinueve inocentes niños y niñas y dos maestras fueron asesinados por un descarriado joven, dueño de un rifle AR 15. Un durísimo golpe a nuestra conciencia colectiva. Cuando ‘Los Guerreros del Estado Dorado’, ídolos del básquetbol local ganaron el campeonato, eso sirvió para aminorar un poco el horror de la tragedia en Uvalde. Por lo menos para quienes vivimos en el área de la Bahía de San Francisco. En el alegre pandemónium, una enorme multitud llenó la Calle Market, mientras los heroicos deportistas recibieron su merecido homenaje. Tal vez la contribución más importante de estos atletas fue el brindar una breve distracción del horror en Uvalde. Pero un triunfo deportivo no soluciona pobrezas ni pretende ser una respuesta a la crueldad que existe en el mundo. Después de todo, es solo un juego, uno que, hablando del nivel profesional, es un negocio. Los héroes de hoy tal vez sean vendidos mañana al mejor postor. Sin embargo, los deportistas profesionales dicen entender y estoicamente repiten: “Es un negocio”. Así nomás, un negocio más en el capitalismo en el que vivimos. El dinero manda. Entre los jugadores y entrenadores, hay per-

sonas que saben usar el privilegio y la responsabilidad al emitir su opinión y al hablar de temas difíciles, como lo trato de hacer en esta columna. Aunque, claramente, su tribuna es mayor y su audiencia, mundial. Cuando ocurrió el horror y la cobardía en Uvalde, Steve Kerr, entrenador de los Guerreros, con su voz y facciones convulsionadas por la emoción, expresó indignación contra quienes rehúsan controlar la obscena proliferación de las armas en los EEUU. Fue un dramático ejemplo del poder sanatorio de una persona buena que utiliza una tribuna pública para opinar. Hace pocos días, cuando la despreciable mayoría conservadora que hoy controla la Corte Suprema decidió retroceder 50 años y volver a penalizar el aborto, la alegría por el triunfo de Los Guerreros se redujo en importancia. Esta vez, las multitudes que salieron a las calles de todo el país no tenían nada que celebrar y mucho que protestar. Después de la matanza en Uvalde, los que apoyan la locura armamentista en este país se quedaron en casa. No había nada que celebrar. Sin embargo, por encima de todo flotaba esta fétida realidad: la Segunda Enmienda a la Constitución vale más que el salvar vidas infantiles. Nada más que decir. A los armamentistas les basta con los “pensamientos y rezos”. Cuando la Corte Suprema declara el aborto ilegal y retorna a la mujer a una familiar posición secundaria y débil, se burla de la famosa frase “Nuestro cuerpo, nuestra elección”. Sin embargo, tampoco hubo marchas multitudinarias que celebraran esa decisión legal conservadora y nauseabunda. Hace pocas semanas, el retrógrado arzobispo católico de San Francisco, Salvatore Cordileone, prohibió la comunión a Nancy Pelosi, tal vez la mujer católica más importante de este país, portavoz de la Casa de Representantes del Congre-

WWW.ELTECOLOTE.ORG

so. La razón: ella apoya el derecho al aborto. Sus aliados se enfurecieron. Sin embargo, es necesario comentar que, recientemente, ella otorgó su apoyo a Henry Cuéllar, el único demócrata de la Cámara de Representantes opositor al aborto. Cuéllar va a la reelección y su adversaria es la mujer progresista Jessica Cisneros. ¿Hipocresía? ¿Cinismo? ¿Una típica actitud política? Por cierto, algo para discutir, o para indignarse. Al expresar nuestra opinión, debemos siempre buscar una verdad que refleje nuestros valores y creencias. En estos tiempos difíciles, debemos encontrar alianzas donde tal vez no las esperamos encontrar, como en el mundo de los deportes. Ya celebramos el triunfo de los Guerreros del básquetbol. Ahora, necesitamos guerreros y guerreras para las diversas tareas que nos preocupan. Necesitamos alzar nuestras voces y actuar. Es, de nuevo, la hora de comprometernos e indignarnos.

“Bueno, así las cosas, hago uso de mi privilegio y abro este debate: recientemente, hemos sido sacudidos por diferentes sucesos.” - Carlos Barón, Columnista de El Tecolote


MILITARY INJUSTICE • INJUSTICIA MILITAR

Junio 30-Julio 13, 2022

El Tecolote 9

THE FEW, THE PROUD, THE DISPOSABLE: THE PLIGHT OF DEPORTED VETERANS Sage Mace El Tecolote

I

n a quaint living room, a couple sits and house momentos tell the story of two lives, lovingly lived as one in reverence to exchanged vows of forever. Seated in a wheelchair beside his wife Ann, is the Pakistani veteran Zahid Chaudhry, who became paralyzed in an army training exercise gone awry. Though the room is awash in hues of honey, a pensive static hangs as the couple reads aloud their fate from a government letter: “Citizenship has been denied.” The two squeeze hands and Zahid concedes, “such is the life, such is the life.” Ann tenderly touches Zahid’s chin and replies, “we’ll get through this.” This scene comes from John Valadez’s 2020 documentary “American Exile,” a documentary which unearths the stories of four families whose lives intertwine through the experience of a shared injustice: serving their county only to then face deportation, an exile imposed by the country they risked their lives for. Though the film only follows the story of four, the nearly invisible practice of deporting veterans has spanned across decades and first found its precedence in the anti-immigrant backlash of the 80s and 90s. In 1996, President Bill Clinton passed the Illegal Immigration Reform and Immigrant Responsibility Act, which increased penalties for undocumented immigrants. “This law made more crimes, including relatively minor ones like shoplifting and possession of marijuana, grounds for deportation,” attorney Mariela Sagastume told NBC News. “It took away judges’ discretion to consider military service, community ties, family ties and other mitigating factors in deportation cases.” As a result, an estimated number of 94,000 veterans have been deported

Ann y Zahid Chaudhry en su casa en Washington state. Ann and Zahid Chaudhry at their home in Washington state. Courtesy: American Exile Film following their service to the country. According to the US Government Accountability Report, the U.S. has deported ninety-two veterans between 2013 and 2018 but experts challenge this number as well as the veterans advocating for justice on the frontlines. For the Valenzuela brothers, Manuel and Valente — featured in “American Exile” — their story of deportation began with their service as teenage soldiers in the Vietnam War. In Valente’s service time, the army tasked him with the daily job of collecting dismembered bodies from the battlefield in a garbage bag, packed for delivery to the dump. On another occasion, Valente recounts

a situation which forced him into decapitating a terror suspect with a machete. With an “artist’s heart,” as told by director Valadez, Valente has moved forward in life by utilizing writing as a practice of healing. “I still have demons and some of them will follow me to the grave, but it’s like a release from the wounds of the war,” Valente said in “American Exile.” Brought on by the retroactive nature of the 1996 law, the Valenzuela brothers received their deportation notices in 2009, 50 years after their service, for misdemeanors committed in their youth. Following the war, the Veterans Affair diagnosed Manuel as 68 per-

cent disabled and Valente as 70 percent disabled due to severe PTSD. The brothers’experiences align with the wider problem at hand: a nation of veterans at risk of suicide, suffering from PTSD and disabled. As highlighted by the film, 18 veterans commit suicide a day and half a million suffer from PTSD. For deported veterans who do not have access to VA benefits and health care, their reality becomes one akin to a “death sentence,” as said by documentary filmmaker, Carleen L. Hsu. Political scientist and Sociology professor at University of San Francisco Marco Durazo’s upcoming book, “The Few, The Proud, The Deported: Race, Military Service,

and the Politics of Immigration Enforcement,” grapples with the magnitude of this injustice via qualitative research interviews and accessing the available data at large. In an interview with one veteran, the flippantly cruel nature of the deportation process was revealed. To Durazo, the deported veteran recounted being walked to the border by an ICE agent. When the veteran voiced his concerns over accessing resources and not knowing Spanish, the ICE agent replied, “ask Mexico for help.” Durazo’s research also reveals the nexus between Black, Afro-Latinx and Latinx military service and their maltreatment by the U.S. “You have Black deported veterans who came from the Caribbean and have a long history of serving in our wars and in our military,” said Durazo. The devastating irony of deporting these veterans remains unlost on Durazo. “When the veterans die, they’re able to come home and be celebrated as heroes and buried with full military honors in our military national cemeteries,” said Durazo, noting that the message is, “you’re not allowed to come back. But if you do die in Mexico, you’re welcome to come home.” In paving a pathway forward to repatriation and naturalization, the efforts of orgs like the ACLU, activists like the Valenzuela brothers and work of others, like Durazo and Valadez, coalesce to apply pressure for legislative changes. Recognizing these efforts, in July of 2021, President Biden promised to create a process for repatriation in partnership with the Veterans Affairs. Since then, Biden and the VA have failed to implement a formal process. The VA has processed to work on individual cases and has spearheaded vaccination initiatives across the border. See VETERANS, page 10

POCOS, ORGULLOSOS Y DESECHABLES: LAS VICISITUDES DE LOS VETERANOS DEPORTADOS Sage Mace El Tecolote

E

n una pintoresca sala de estar, mientras una pareja se sienta, momentos de la casa cuentan la historia de dos vidas, vividas amorosamente como en reverencia a los votos intercambiados para siempre. En silla de ruedas, junto a su esposa Ann, se encuentra el veterano pakistaní Zahid Chaudhry, quien quedó paralizado tras un ejercicio de entrenamiento del ejército que resultó mal. Aunque en la habitación predominan tonos miel, una estática pensativa pende mientras la pareja lee en voz alta su destino en una carta del gobierno: “Se ha negado la ciudadanía”. Los dos se dan la mano y Zahid concede, “así es la vida, así es la vida”. Ann toca con ternura la barbilla de Zahid y responde: “lo superaremos”. Esta escena proviene del documental ‘American Exile’ de John Valadez de 2020, el cual revela las historias de cuatro familias cuyas vidas se entrelazan por la experiencia de una injusticia compartida: servir a su condado para luego enfrentar la deportación, un exilio impuesto por el país por el cual arriesgaron sus vidas. Aunque la película solo sigue la historia de cuatro, la práctica casi invisible de deportar a los veteranos se ha extendido a lo largo de las décadas y encontró su precedente por primera vez en la reacción violenta contra los inmigrantes de los años ochenta y noventa.

En 1996, el presidente Bill Clinton aprobó la Ley de Reforma de la Inmigración Ilegal y Responsabilidad del Inmigrante, que aumentó las penas para los inmigrantes indocumentados. “Esta ley hizo que más delitos, incluidos los relativamente menores como el robo en tiendas y la posesión de marihuana, fueran motivo de deportación”, explicó la abogada Mariela Sagastume a NBC News y agregó: “Eliminó la discreción de los jueces para considerar el servicio militar, los lazos comunitarios, los lazos familiares y otros factores atenuantes en los casos de deportación”. Como resultado, un número estimado de 94 mil veteranos han sido deportados luego de servir al país. Según el Informe de responsabilidad del gobierno, este país ha deportado a 92 veteranos entre 2013 y 2018, pero los expertos cuestionan esta cifra, así como los veteranos que abogan por la justicia en primera línea. Para los hermanos Valenzuela, Manuel y Valente, que aparecen en el referido documental, su historia de deportación comenzó con su servicio como soldados en la Guerra de Vietnam. En el tiempo de servicio de Valente, el ejército le encargó el trabajo diario de recoger los cuerpos desmembrados del campo de batalla, colocarlos en bolsas de basura y empacarlos para su entrega al basurero. En otra ocasión, Valente relata una situación que lo obligó a decapitar a un sospechoso de terrorismo con un machete. Con un “corazón de artista”, según lo dicho por el director Valadez,

Valente Valenzuela en el Campo Roberts, en California, entrenando para Vietnam. Valente Valenzuela at Camp Roberts, CA training for combat in Vietnam. Courtesy: American Exile Film Valente ha avanzado en la vida utilizando la escritura como una práctica de curación: “Todavía tengo demonios y algunos de ellos me seguirán hasta la tumba, pero es como una liberación de las heridas de la guerra”, declara Valente en ‘American Exile’. Provocados por el carácter retroactivo de la ley de 1996, los hermanos Valenzuela recibieron sus avisos de deportación en 2009, 50 años

WWW.ELTECOLOTE.ORG

después de su servicio, por faltas cometidas en su juventud. Después de la guerra, el Departamento de Asuntos de Veteranos (VA, por sus siglas en inglés) diagnosticó en Manuel una discapacidad del 68 por ciento y en Valente una del 70 por ciento debido a un trastorno de estrés postraumático grave. Las experiencias de los hermanos se alinean con el problema más amplio en cuestión:

una nación de veteranos en riesgo de suicidio, que sufren de TEPT o Trastorno de Estrés Postraumático (PTSD, por sus siglas en inglés) y discapacidad. Como destaca el documental, 18 veteranos se suicidan diariamente y medio millón padece dicho trastorno. Para los veteranos deportados que no tienen acceso a los beneficios Vea DEPORTADOS, página 10


STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS

10 El Tecolote VETERANS, from page 9

Until Biden’s promise comes to fruition, and the missing element of naturalization is addressed, the fate of hundreds of deported veterans remains, as well as their separation from family, and from their country. As illustrated by the stories of “American Exile,” this is a fate tethered to heartbreak. Captured on camera in the living room scene between Zahid and Ann, is the truth of this injustice and its sorrows. Ann says, “I didn’t get married to live a world apart from the love of my life.”

“For deported veterans who do not have access to VA benefits and health care, their reality becomes one akin to a ‘death sentence.’”

- Carleen L. Hsu, Documentary filmmaker

DEPORTADOS de página 9 y atención médica del VA, su realidad se vuelve similar a una “sentencia de muerte”, como dijo la documentalista Carleen L. Hsu. El próximo libro del politólogo y profesor de sociología de la Universidad de San Francisco Marco Durazo, The Few, The Proud, The Deported: Race, Military Service, and the Politics of Immigration Enforcement, aborda la magnitud de esta injusticia a través de entrevistas de investigación cualitativa y acceso a datos disponibles. En una entrevista con un veterano, se reveló la naturaleza frívolamente cruel del proceso de deportación. Para Durazo, el veterano deportado contó que un agente de ICE lo acompañó hasta la frontera. Cuando el veterano expresó su preocupación por acceder a los recursos y no saber español, el agente de ICE

WWW.ELTECOLOTE.ORG

respondió: “pide ayuda a México”. La investigación de Durazo también revela el nexo entre el servicio militar negro, afrolatinx y latinx y su maltrato por parte de los EEUU. “Tienes veteranos negros deportados que vinieron del Caribe y tienen un largo historial de servicio en nuestras guerras y en nuestro ejército”, dijo Durazo. La devastadora ironía de deportar a estos veteranos sigue: “Cuando los veteranos mueren, pueden volver a casa y ser celebrados como héroes y enterrados con todos los honores militares en nuestros cementerios nacionales militares”, dijo el autor, señalando que el mensaje es, “no se les permite regresar. Pero si mueres en México, eres bienvenido de volver a casa”. Al allanar el camino hacia la repatriación y la naturalización, los esfuerzos de organizaciones como la ACLU, activistas como los hermanos Valenzuela y el trabajo de otros, como Durazo y Valadez, se unen para

June 30-July 13, 2022 presionar por cambios legislativos. Reconociendo estos esfuerzos, en julio de 2021, el presidente Biden prometió crear un proceso de repatriación en asociación con el VA. Desde entonces, Biden y ese departamento no han logrado implementar un proceso formal. El VA ha trabajado en casos individuales y encabezado iniciativas de vacunación al otro lado de la frontera. Hasta que la promesa de Biden se haga realidad y se aborde el elemento faltante de la naturalización, el destino de cientos de veteranos deportados prevalece, así como su separación de la familia y de su país. Como lo ilustran las historias de ‘American Exile’, este es un destino atado a la angustia. Captada por la cámara en la escena de la sala de estar de Zahid y Ann, está la verdad de esta injusticia y sus penas. Ann dice: “No me casé para vivir en un mundo aparte del amor de mi vida”.


Junio 30-Julio 13, 2022

TECO CALENDAR • TECO CALENDARIO

El Tecolote 11

Please scan to send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Por favor escanee el código QR para enviar la información que desee incluir en el calendario@eltecolote.org

Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org

HELP NEEDED: Mission Fire Displaces Honduran Family A Honduran family of five needs our help. The Ulloa family of two adults and three children were displaced from their Florida St. home following a June 22 fire that gutted their three-bedroom dwelling. Roberto Hernandez, a long community activist, said the city will temporarily cover the cost for a three-bedroom apartment. If any El Tecolote reader has a place to rent even for a short-time basis, please call Hernandez at 415-206-0577 or 415-987-0577. Please support the family by contributing to their GoFundMe at gofund.me/bfe790c9 Friday, July 1 • 11am-5pm • Free • The Contemporary Jewish Museum (The CJM) is open, and we can’t wait to see you! The Contemporary Jewish Museum engages audiences of all backgrounds through dynamic exhibitions and programs that explore contemporary perspectives on Jewish culture, history, art, and ideas. And the architecture of the Museum itself is a work of art. Visit The CJM with free admission on the first Friday of each month! Free First Fridays are open to all visitors. SOMA San Francisco: 736 Mission Street, San Francisco, CA. Saturday, July 2 • 3pm-4:30pm • Free • Blankets & Wine Comedy Night Join us for a cozy evening of outdoor comedy & wine! BYO booze & blankets, and enjoy some refreshing comedy from the Bay Area’s best. Because of daylight savings we will now be starting at 3pm!! Some things to keep in mind: Masks required (unless vaccinated), Socially distanced, Wash hands / sanitize properly, New lineup EVERY WEEK, Bring your own blankets and booze, Enjoy yourself!! Golden Gate Park Polo Field, 1232 John F Kennedy Drive, San Francisco, CA 94121. Sunday, July 3 • 10am-5pm • Free • Through the power of art, the Asian Art Museum in San Francisco brings the diverse cultures of Asia to life. Located in the heart of San Francisco, the museum is home to one of the world’s finest collections of Asian art, boasting more than 18,000 awe-inspiring artworks ranging from ancient jades and ceramics to contemporary video installations. Free First Sunday Admission for main galleries: Normally $15 for general admission, the museum offers free general admission every first Sunday of the month on “First Free Sundays“. Please note, special exhibits may require an additional fee.Sunday Hours: Sunday admission hours are typically 10am to 5pm – but please check the Asian’s Plan your Visit page for any updates. Free Street Parking – Yup! Like much of SF, the meters around See Calendario for information on how to donate to the Ulloa Family. Revise el Calendario the Asian Art Museum don’t charge on Sundays. Always double check with your meter just in case. 200 Larkin Street San Francisco, CA.

para informarse sobre cómo donar y apoyar a la familia Ulloa.

June 17-July 22 • Tuesday to Friday, 1-4pm • Saturday 10:30-2pm • Suggested donation • New art exhibition Tehuana: Diego Huerta Photography. Indigenous Colors, Beauty, and Tradition. Mission Cultural Center for Latino Arts, 2868 Mission Street, San Francisco, CA 94110. Sunday, July 17 • Registration Available • AIDS Walk Join us as we provide vital support to diverse HIV/AIDS cobeneficiaries throughout the region, each delivering essential programs to the community! An annual fundraising event that has raised over $90 Million since its inception in 1987, The AIDS Walk in San Francisco has become a staple in SF. It started with just a little over 3,000 people at the height of the AIDS epidemic with a mission to raise money and educate the public about the disease. Golden Gate Park. sf.aidswalk.net/ July 21-July 25 • Tickets On Sale • The 42nd San Francisco Jewish Film Festival, presented by the Jewish Film Institute, returns July 21 – August 7, 2022. Over 11 action-packed days in San Francisco and the East Bay and 7 days of online screenings, SFJFF42 celebrates the full diversity of Jewish life, culture, and experience with a dynamic slate of independent films, special events, conversations, and guests. For more information, contact us at boxoffice@jfi.org or 415.621.0568. Castro Theater, 429 Castro St, San Francisco, CA 94114.

WWW.ELTECOLOTE.ORG


12 El Tecolote

PHOTO ESSAY • ENSAYO FOTOGRÁFICO

June 30-July 13, 2022

SUPREME COURT TOPPLES ROE V WADE LA SUPREMA CORTE SE DESHACE DEL ROE VS WADE

La decisión de la Corte Suprema de los EEUU de revocar el Roe vs. Wade, el cual protegía el derecho constitucional al aborto desde 1973, encendió miles de protestas en todo el país, incluida San Francisco. The decision by the Supreme Court of the United States to overturn Roe v. Wade, which protected the constitutional right to abortion since 1973, ignited thousands of protest across the country, including San Francisco.

JEREMY WORD WWW.ELTECOLOTE.ORG


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.