FREE//GRATUITO PUBLISHED BY ACCIÓN AugustLATINA11-24, 2022Vol. 52 No. 16 988 THANBUTMAYHEALTHMENTALHOTLINEBEFLAWED,IT’SSAFERCALLING911 LA LÍNEA TELEFÓNICA 988, MÁS SEGURA QUE EL 911 PARA ATENDER CRISIS DE SALUD MENTAL Mara Cavallaro
If you read nothing else in this article, let it be this: In cases of men tal health crisis, 988 is a safer phone number to call than 911. You will be connected with trained mental health responders. However, for about 0.67 percent of all calls to Alameda CSS, or 30 percent of “high-risk” calls, know that law enforcement will like ly get involved. This happens with or without consent in cases of “immi nent risk,” or when someone is like ly to die soon, according to the call center. Nationally, that number is a bit higher: the lifeline reported that around two percent of calls to 988 in volve emergency services.
Moving Away from Carceral Care As it currently exists, the American healthcare system is designed to ad dress mental health crises with carcer al ‘care,’ or psychiatric responses that surveil and police. Stories about law enforcement intimidating, harming, or killing folks during a crisis—or about people being involuntarily hospitalized or institutionalized— demonstrate the inherent violence of this approach. They also reveal the flaws of health policy that prioritiz es force and control over peer-led, caring intervention. And, as is often the case, marginalized groups are at greater risk of harm. A recent study found Black people were nearly three times as likely as their white peers to be forcibly admitted to psychiatric hospitals.
El Tecolote Mara Cavallaro is El Tecolote’s Re port for America Corps Member who reports on mental health and health care inequality in the Latinx commu nity.
Mara Cavallaro El Tecolote Mara Cavallaro es miembro del Cuerpo de Reporte para América de El Tecolote que informa sobre la sa lud mental y desigualdad en salud en la comunidad Latinx.
Un miércoles de agosto por la tarde, cinco operadores te lefónicos presenciales espe ran una llamada en los Servicios de Apoyo en caso de Crisis (CSS, por sus siglas en inglés) de Alameda, en Oakland. Es el segundo día de un vo luntario y el vigésimo cuarto año de otro. Se sientan en sillas de escritorio verde lima, excepto Linsey Pareca dan, la supervisora de este turno, que se encuentra en el sofá en el que solía dormir cuando trabajaba de “noche”, es decir, de 4 de la mañana a medio día. Ahora, debido a la pandemia, la mayoría de los operadores de la línea de crisis trabaja desde casa. La lumi nosa sala está en silencio, aparte de una suave conversación y el periódico tren BART. Y entonces, suena el te léfono.En las dos semanas siguientes a la implantación del 988 como número de la Línea Nacional de Prevención del Suicidio, la media de llamadas se manales al CSS de Alameda, uno de los seis centros de llamadas en la zona de la bahía, ha aumentado aproxima damente un 30%. El tiempo medio de conversación diario también ha subi do, y ronda las 8 horas y 45 minutos. Al mismo tiempo, sin embargo, las redes sociales se han inundado de pre ocupaciones sobre la participación de la policía en la línea de salud mental y de preguntas sobre su funcionamien to. Si no lee nada más en este artícu lo, que sea esto: En casos de crisis de salud mental, el 988 es un número de teléfono más seguro que el 911. Se le conectará con personal capacitado en salud mental. Sin embargo, para al rededor del 0,67 por ciento de todas las llamadas al CSS de Alameda, o el Vea 988, página 9 (Arriba) David, un voluntario, asiste a su segundo día de capacitación sobre la línea de apoyo en caso de crisis. (Top) David, a volunteer, attends his second day of crisis hotline training. (Abajo) Lisa, una voluntaria, responde a una llamada desde la Oficina de servicios de apoyo en caso de crisis del condado de Alameda en Oakland, California, el miércoles 3 de agosto de 2022. (Bottom) Lisa, a volunteer, responds to a call at Crisis Support Services of Alameda County’s office in Oakland, Calif. on Wednesday, Aug. 3, 2022. Photos: Florence Middleton 30 por ciento de las llamadas de “alto riesgo”, sepa que la aplicación de la ley probablemente se involucrará. Esto ocurre con o sin consentimien to en casos de “riesgo inminente”, o cuando es probable que alguien mue ra pronto, según el centro de llama das. A nivel nacional, esa cifra es un poco más alta: la línea de vida infor mó de que alrededor del dos por cien to de las llamadas al 988 implican a los servicios de emergencia. Alejarse de la atención carcelaria
Tal y como existe actualmente, el sistema de salud estadounidense está diseñado para abordar las crisis de salud mental con una “atención” car celaria, o respuestas psiquiátricas que vigilan y vigilan. Las historias sobre las fuerzas del orden que intimidan, dañan o matan a personas durante una crisis —o sobre personas que son hospitalizadas o institucionalizadas de forma involuntaria— demuestran la violencia inherente a este enfoque. También revelan los defectos de la política sanitaria que da prioridad a la fuerza y el control sobre la inter vención dirigida por los pares y el cuidado. Y, como suele ocurrir, los grupos marginados corren un mayor riesgo de sufrir daños. Un estudio reciente reveló que los negros tienen casi tres veces más probabilidades que sus compañeros blancos de ser ingresados a la fuerza en hospitales psiquiátricos.Laspersonas que llaman, los pro fesionales de la salud mental y los
See HOTLINE, page 9
On a Wednesday afternoon in August, five in-person phone operators wait for a call to Alameda Crisis Support Services in Oakland. It’s one volunteer’s second day, and another’s 24th year. They sit at lime green desk chairs, except for Linsey Parecadan, this shift’s supervi sor, who sits on the couch she used to sleep on when she worked the “over night”—a 4AM to noon stretch. Now, due to the pandemic, most crisis line responders work from home. The bright room is quiet, apart from soft conversation and the peri odic BART train. And then, the phone rings.In the two weeks following im plementation of 988 as the National Suicide Prevention Hotline number, average weekly calls to Alameda CSS, one of six 988 call centers in the Bay Area, have increased by about 30 percent. Average total daily talk time has also gone up, and hovers around 8 hours and 45 minutes. Simulta neously, however, social media has been flooded with concerns about the mental health hotline’s involvement of police and questions about how it operates.
“For example in California, the level of wastewater virus is very similar to (reported Covid levels) in January, when more people were getting tested,” explained Chin-Hong. Based on this data, current case rates would be far higher than the 130,000 daily infections now being reported. A summer surge of Respiratory Syncy tial Virus (RSV), which can cause Covid-like symptoms, could also explain why a lot of peo ple have received negative results on their home testing kits, said Shaffner.
Neuman noted that to date there have been 15 mutations of the Omicron variant, including the newer BA.5 and BA2.75 subvariants, for which the current vaccines appear less effective.
Nearly a third of Americans remain un vaccinated, while a majority of Covid-related deaths are occurring among people 65 and over, including those who have been vaccinated. Speakers stressed that masks continue to play a critical role in slowing the spread of the virus, particularly for those who are at high risk because of age or underlying conditions. Currently no state mandates mask wearing in public, though several states still require mask wearing in high risk settings, including hospitals and long-term care facilities.
“We know we have too many deaths, like 430 a day,” says Chin-Hong. “We have to man age [the virus] and we have the tools to do that right now,” he concluded.
2 El Tecolote HEALTH • SALUD August 11-24, 2022 NOW IS NOT THE TIME TO DROP OUR GUARD ON COVID, EXPERTS SAY Courtesy: Pixabay NO ES MOMENTO DE BAJAR LA GUARDIA ANTE EL AFIRMANCOVID-19,EXPERTOS
Jenny Manrique Ethnic Media Services
The NovaVax vaccine, recently authorized by the Food and Drug Administration (FDA) was licensed for an initial two-dose series, but not yet for a booster. But Dr. Ben Neuman, professor of biology and chief virologist of the Global Health Re search Complex at Texas A&M University, has his doubts.“NovaVax vaccine is fine, but it’s about two years too late,” he said, adding the drug does not replicate the virus as effectively as other vaccines. “NovaVax has this very delicate spike protein that is transported and protected very carefully; a little bit survives to go into your body… With the mRNA vaccine, you get perfect pristine spikes exactly the way nature intended.”
In April, a federal judge struck down the Biden administration’s mask requirement for public transit, airlines and transportation hubs. The Justice Department is expected to appeal the ruling.Meanwhile, one-third of Americans have managed to avoid being infected by the virus altogether. According to Dr. Peter Chin-Hong, associate dean for Regional Campuses at the University of California, San Francisco, four factors help explain this trend. Some people may be genetically disposed to having higher resistance to the virus, said ChinHong, something doctors saw during the early years of the HIV/AIDS crisis. These individuals could play a role in future research on therapeu tics for Covid, Chin-Hong noted. Behavior could be another factor, “as some people in the same household may be taking more precautions” in terms of wearing a mask or having close contact with other people. The timing of vaccines also plays a role, as the risks of infection have fluctuated over time during the pandemic.Finally,says Chin-Hong, some people may have been infected and just did not realize it, either because they were asymptomatic or be cause they were never tested. Chin-Hong believes that wastewater inspec tions can help to clarify the picture around ac tual infection rates. Unlike relying on tests and self-reporting, wastewater can help research ers understand the extent to which the virus is spreading within a community.
Schaffner was among a panel of speakers for a July 29 media briefing organized by Ethnic Media Services on the latest Covid variant, and the mounting questions around the pandemic and vaccine efficacy. COVID 19 cases, deaths, and hospitaliza tions are once again on the rise in the US. More than two-thirds of Americans have tested posi tive for COVID, including President Joe Biden, who again tested positive for the second time in a case of Covid rebound. The BA5 subvariant of Omicron is now responsible for more than 78% of infections in the country, according to data from the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). But public health experts say the figures could represent a severe undercount, with many people failing to report positive results from athomeShaffnertests. stressed that updated vaccines will continue to be an essential part of the broader strategy. “We need more durable, long-term pro tection against a broader array of different vari ants, the ones we know and the ones we don’t know yet,” he said. “We would like vaccines that abort and prevent the actual infection at the surface of the mucous membranes, not just vac cines that protect against serious disease.”
Health experts say that even as more people are vaccinated and boosted, the corona virus is here to stay. And they warn that future variants will likely keep medi cal practitioners and researchers on their toes as they work to keep both infections and the severi ty of infections down. Their message to the public is, don’t let your guard“COVIDdown. is going to be with us for the fore seeable future,” said Dr. William Schaffner, pro fessor of medicine in the Division of Infectious Diseases at Vanderbilt University School of Medicine. “We’re struggling to figure out how we can keep this virus down and minimize its damage, and still at the same time enjoy a rea sonably normal life.”
“We are still vaccinating against the 2019 vi rus and it is now late 2022,” he said. “We have a problem.”
“The rapid tests are also less apt to give you a positive result in this BA5 era … that is why the CDC keeps focusing on hospitalizations, because they remind us that there is this import ant public health problem.” Therapeutics such as PAXLOVID have proven to be effective in preventing more se vere diseases, mostly among older adults. And there is a monoclonal antibody that can be giv en to some people who are resistant to PAX LOVID. But experts insist that vaccines remain the most essential tool to fight the virus.
Jenny Manrique Ethnic Media Services Expertos en salud afirman que, aunque más personas se vacunen con refuerzos, el co ronavirus ha llegado para quedarse. Y ad vierten que las futuras variantes probablemente mantendrán en vilo a los médicos e investigado res que trabajan para mantener a raya tanto las infecciones como su gravedad. Su mensaje al público es que no hay que bajar la guardia: “El COVID va a estar con nosotros en el futuro inmediato”, dijo el médico William Schaffner, profesor de medicina en la División de Enfermedades Infecciosas de la Facultad de Me dicina de la Universidad de Vanderbilt. “Nos es forzamos por averiguar cómo podemos mantener este virus a raya y minimizar sus daños, y seguir disfrutando al mismo tiempo de una vida razona blementeSchaffnernormal”.fueuno de los ponentes de una rue da de prensa organizada el 29 de julio por Ethnic Media Services sobre la última variante del CO VID-19, y las crecientes interrogantes en torno a la pandemia y la eficacia de la vacuna. Los casos, las muertes y las hospitalizaciones por este virus vuelven a aumentar en los EEUU. Más de dos tercios de los estadounidenses han dado positivo en la prueba, incluido el presidente Joe Biden, por segunda vez. La variante BA5 de Omicron es ahora responsable de más del 78% de las infecciones en el país, según datos de los Centros para el Control y la Prevención de Enfer medades (CDC). Pero los expertos en salud pública afirman que las cifras podrían representar un grave subre gistro, ya que muchas personas no informan sus resultados positivos de las pruebas caseras. Shaffner subrayó que las vacunas seguirán siendo una parte esencial de la estrategia más am plia: “Necesitamos una protección más duradera y a largo plazo contra un conjunto más amplio de variantes diferentes, las que conocemos y las que aún no conocemos. Queremos vacunas que prevengan la infección real en la superficie de las mucosas, no sólo vacunas que protejan contra la enfermedad grave”. Las vacunas nasales, que pueden adminis trarse a través de un aerosol o un gotero, están ganando más atención entre los investigadores clínicos y podrían ofrecer otra vía para aumentar las tasas de vacunación. La vacuna NovaVax, au torizada recientemente por la Administración de Alimentos y Medicamentos (FDA, por sus siglas en inglés), fue autorizada para una serie inicial de dos dosis, más no para un refuerzo. Pero el médico Ben Neuman, profesor de bio logía y virólogo jefe del Complejo de Investiga ción de Salud Global de la Universidad de Texas A&M, tiene sus dudas: “La vacuna NovaVax está bien, pero llega unos dos años tarde”, dijo, y añadió que el medicamento no replica el virus con tanta eficacia como otras vacunas. “Nova Vax tiene una proteína de espiga muy delicada que se transporta y se protege con mucho cui dado; solo un poco sobrevive para entrar en el cuerpo... Con la vacuna de ARNm, se obtienen espigas perfectas y prístinas, exactamente de la forma en que la naturaleza las concibió”. De acuerdo a Neuman, hasta la fecha se han producido 15 mutaciones de la variante Omicron, incluidas las subvariantes más recientes BA.5 y BA2.75, para las que las vacunas actuales pare cen ser menos eficaces: “Seguimos vacunando contra el virus de 2019 y ya estamos a finales de 2022. Tenemos un problema”. Casi un tercio de los estadounidenses siguen sin vacunarse, mientras que la mayoría de las muertes relacionadas con este virus se están pro duciendo entre personas de 65 años o más, in cluidas las que han sido vacunadas. Los participantes en esta rueda de prensa destacaron que el uso del cubrebocas sigue des empeñando un papel fundamental para frenar la propagación del virus, especialmente en el caso de las personas que corren un alto riesgo debido a la edad o a enfermedades subyacentes. En la actualidad, ningún estado impone su uso en espacios públicos, aunque varios siguen exigiendo portarlos en entornos de alto riesgo, como hospitales y centros de atención a largo plazo.En abril, un juez federal anuló el requisito de uso de cubrebocas impuesto por el gobierno de Biden en el transporte público, las aerolíneas y los centros de transporte. Se espera que el Depar tamento de Justicia apele la sentencia. Mientras tanto, un tercio de los estadouniden ses ha conseguido evitar totalmente la infección por el virus. Según el médico Peter Chin-Hong, director asociado de los campus regionales de la Universidad de California en San Francisco, hay cuatro factores que ayudan a explicar esta ten dencia.Algunas personas pueden estar genética mente dispuestas a tener una mayor resistencia al virus, algo que los médicos vieron durante los primeros años de la crisis del VIH/SIDA. Estas personas podrían desempeñar un papel en la fu tura investigación sobre tratamientos de la CO VID, señaló Chin-Hong. El comportamiento po dría ser otro factor, “ya que algunas personas del mismo hogar pueden tomar más precauciones” en cuanto a usar un cubrebocas o tener contacto estrecho con otras personas. El momento en que se administran las vacunas también influye, ya que los riesgos de infección han fluctuado a lo largo de la pandemia. Por último, este médico explicó que algunas personas pueden haber estado infectadas y sim plemente no se han dado cuenta, ya sea porque eran asintomáticas o porque nunca se hicieron la prueba. Él cree que las inspecciones de las aguas residuales pueden ayudar a aclarar el pa norama en torno a las tasas reales de infección. A diferencia de lo que ocurre con las pruebas y las declaraciones de los propios afectados, las aguas residuales pueden ayudar a los investigadores a comprender el grado de propagación del virus en una “Porcomunidad.ejemplo, en California, el nivel del vi rus en las aguas residuales es muy similar (a los niveles del COVID notificados) en enero, cuan do más personas se hacían las pruebas”, explicó Chin-Hong. Según estos datos, las tasas actuales de casos serían muy superiores a las 130 mil in fecciones diarias que se notifican ahora. Una oleada estival del virus respiratorio sin citial (VRS), que puede causar síntomas simila res a los del COVID-19, también podría explicar por qué mucha gente ha recibido resultados ne gativos en sus kits de pruebas caseras, dijo Sha ffner: “Las pruebas rápidas también son menos aptas para dar un resultado positivo en esta era del BA5... por eso los CDC siguen centrándose en las hospitalizaciones, porque nos recuerdan que existe este importante problema de salud pública”.Terapias como PAXLOVID han demostrado su eficacia en la prevención de enfermedades más graves, sobre todo entre los adultos mayo res. Y existe un anticuerpo monoclonal que pue de administrarse a algunas personas resistentes a esa terapia. Pero los expertos insisten en que las vacunas siguen siendo la herramienta más esencial para combatir el virus: “Ahora tene mos demasiadas muertes, como 430 al día”, dice Chin-Hong. “Tenemos que controlar (el virus) y tenemos las herramientas para hacerlo ahora mismo”.
WWW.ELTECOLOTE.ORG
Nasal vaccines, which can be administered via a spray or dropper, are gaining more atten tion among clinical researchers and could offer another route to increasing vaccination rates.
LA COMUNIDAD DE BERKELEY PARA SALVAR SU PARQUE DE LA GENTE
la tierra ha sido polémico desde finales de los años sesenta: el 15 de mayo de 1969, pese a negociaciones sobre la tierra, 300 policías con equipo antidisturbios despeja ron el parque y el entonces gobernador Ronald Reagan envió 2 mil tropas de la guardia nacio nal, en lo que se conoce como el “Jueves San griento”, según el sitio web del parque.
Royvi Hernandez
DELAY
Rafael Jesús González, quien se convirtió en el primer Poeta Laureado de la ciudad de Ber keley en 2017 y estuvo en esa protesta, dijo que la historia continúa repitiéndose: “Rodeamos el parque y nos enfrentamos a la universidad y las fuerzas armadas. A nuestros ciudadanos les lanzaron gas lacrimógeno y hubo al menos un muerto”, dijo González. Dijo que le hace “feliz” ver a las personas proteger el parque y confrontar a las institucio nes que los dominan: “Es muy alentador y de pende de las generaciones más jóvenes retomar los temas y las batallas de la revolución que iniciamos a mediados y finales de los 60”, dijo González.Estepoeta y activista también dijo que la falta de vivienda no se resolverá con la construc ción de enormes apartamentos para los ricos, incluidos los estudiantes de Berkeley, y que el parque debe preservarse ya que simboliza la li bertad: “[People´s Park] es exactamente lo que significa el nombre, un parque hecho por la gen te para la gente, para el público. La libertad es que las personas satisfagan sus necesidades y los símbolos no deben ser denigrados. Son reales y son Elconcretos”.señorGigio, artista de hip-hop indepen diente del Área de la Bahía y lector de cartas del tarot en la Avenida Telegraph en Berkeley, dijo que el parque no solo es un hogar para muchos, sino un punto focal para que la gente se reúna. Fue anfitrión y realizó uno de sus primeros conciertos en el parque en 2013: “Solían hacer estos eventos llamados Hip-hop en el parque que comenzaron en 1997 y era un evento bastante grande cada primer sábado de mayo”, dijo Gi gio. “Era más que actuar, era conectarse con la gente y hablar con ella. El parque encarnaba un espíritu y se suponía que debía estar allí, no solo para el Área de la Bahía sino para el mundo en general”.Dijoque a lo largo de los años, la gente que viaja de todo el mundo busca el parque: “La gente preguntaba ‘¿dónde está People’ s Park?’ y la gente iba allí para encontrarse y explorar. Encuentran dónde encajan y definen sus talentos con otros que están haciendo lo mismo”. El parque es tan querido para él que recien temente decidió filmar un documental de You Tube, capturando la esencia del parque y su im portancia histórica y cultural para los lugareños: “Mi experiencia yendo al People ‘s Park es que es una cultura diversa. Encuentras gente mezcla da entre sí. Haz lo que puedas para contribuir y participar. Si eres residente del Área de la Bahía y te preocupas por la bahía, entonces definiti vamente deberías preocuparte por el People ‘s Park”.
Royvi Hernandez
El Tecolote Atorn-down black steel fence, smashed window glass from construction vehicles, colorful posters reading “Save People’s Park No More Gentrifiers,” tree branches on the ground and one last standing tree, was the aftermath scene at Peo ple’s Park in Berkeley, California. The evening of Wednesday Aug. 3, protes ters forced University of California, Berkeley to halt construction on the controversial project to build housing for students.Brandon Ramon Mendoza, orga nizer with Defend People’s Park and recent UC Berkeley graduate, said he went to the park in the early hours of Aug. 3 when construction workers showed up at midnight. “[There were] so many police, so many goddamn pigs. Police from all sorts of departments from the Cal State Critical Response Unit to UCPD to eventually as the day progressed California Highway Patrol,” Mendo za said. “It was a terrible sight to see them come in and touch down almost every single tree and so rapidly, with almost no remorse and with so much police protecting them as they enact their violence, destroying trees over 50 years old.” He said the trees were homes to many birds, squirrels and other ani mals that, now, no longer have a home. “We’re not going to continue to allow them to take away the park, it’s been here for 53 years and it will continue for as long as the people are here,” Mendoza said. Protecting and saving the land has been controversial since the late 60s. Despite negotiations about the land, on May 15, 1969, 300 police in riot gear cleared the park and 2,000 national guard troops were sent by then-gover nor Ronald Reagan, in what is known as “Bloody Thursday,” according to People’s Park website. Rafael Jesús González, who be came city of Berkeley’s first Poet Laureate in 2017 and who was at the 1969 protest, said history continues to repeat“Weitself.surrounded the park and confronted the university and armed forces. Our citizens were tear gassed and there was at least one death,” González said. He said it makes him “happy” to see the people pursuing to protect the park and confront the institutions that sway over them. “It’s very heartening and it’s up to the younger generations to take up the issues and battles of the revolution that we started in the middle to late 60s,” González said. González also said homelessness will not be solved by building huge apartments for the affluent, including Berkeley students, and that the park must be preserved as it symbolizes freedom.“[People’s Park] is exactly what the name stands for, a park by the people for the people, for the public,’’ he said. “Freedom is for the people to have their needs met and symbols are not to be denigrated. They are real and they are Señorconcrete.”Gigio,Bay Area indepen dent hip-hop artist and tarot card read er at Telegraph Avenue in Berkeley, said People’s Park is not only a home to many but a focal point for people to gather.Hehosted and performed one of his first gigs at the park in 2013. “They used to do these events called hip-hop at the park that started in 1997 and it was a pretty big event every first Saturday of May,” Gigio said. “It was more than just perform ing, it was connecting with the people and talking with them. The park em
Agosto 11-24, 2022 El Tecolote 3HOUSING • VIVIENDA
El People’s Park en Berkeley el 4 de agosto de 2022. La noche anterior, manifestantes obligaron a la UC Berkeley a detener la construcción del controvertido proyecto de viviendas para estudiantes. People’s Park in Berkeley on Aug. 4, 2022. The evening prior, protesters forced UC Berkeley to halt construction on the controversial project to build housing for students.
PROTESTA
WWW.ELTECOLOTE.ORG
El Tecolote Una valla de acero negro derribada, enta nas rotas de vehículos de construcción, coloridos carteles con la leyenda “Salve mos el People’s Park”, no más gentrificadores”, ramas de árboles en el suelo y un último árbol en pie, fue la escena posterior en ese parque en Berkeley, California. La tarde del miércoles 3 de agosto, manifestantes obligaron a la Universidad de California, Berkeley, a detener la construc ción del controvertido proyecto de viviendas paraBrandonestudiantes.Ramon Mendoza, organizador de “Defendamos el People’s Park” y recién gradua do del Centro Universitario Berkeley, dijo que fue al parque en la madrugada del 3 de agosto cuando los trabajadores de la construcción apa recieron por la medianoche. “[Había] tantos policías, tantos malditos cer dos. Policías de todos los departamentos, desde la Unidad de Respuesta Crítica del Estado hasta UCPD, y a medida que avanzaba el día, la Pa trulla de Caminos de California”, dijo Mendoza. “Fue un espectáculo terrible verlos entrar y de rribar casi todos los árboles y tan rápido, casi sin remordimientos y con tanta policía protegiéndo los mientras realizaban su violencia, destruyen do árboles de más de 50 años”. Dijo que los árboles eran la casa de muchas aves, ardillas y otros animales que, ahora, ya no tienen un hogar: “No vamos a seguir permi tiendo que nos quiten el parque, ha estado aquí durante 53 años y seguirá mientras la gente esté aquí”, dijo ProtegerMendoza.ysalvar
bodied a spirit and it’s supposed to be there, not just for the Bay Area but the world at large.” He said throughout the years, people traveling from all around the world would seek the park. “People would ask ‘where’s Peo ple’s Park?’ and people go there to find themselves and explore,” Gigio said. “They find where they fit in and define their talents with others who are doing the same.” The park is so dear to him that he recently decided to film a YouTube documentary film, capturing the es sence of the park and its historical and cultural significance to the locals. “My experience going to People’s Park is that it’s a diverse culture. You find people mixed with each other,” Gigio said. “Do what you can to con tribute and get involved. If you’re a Bay Area resident and you care about the Bay, then you should definitely care about People’s Park.” Mendoza said People’s Park is the last green space in the entirety of southside Berkeley and although there is Willard Park, it’s not part of the southside community. “To have seen dozens of trees, to see the garden destroyed is just an other message by the University say ing they do not care about what they do to the community,” Mendoza said. “UC Berkeley is supposed to be part of the community, yet over the course of over 100 years it continues to hon estly be a plague to the community and harm community members.”
Photos: Royvi Hernandez
Mendoza dijo que el parque es el último es pacio verde en todo el lado sur de Berkeley y, aunque está Willard Park, no es parte de la co munidad del lado sur: “Haber visto decenas de árboles, ver el jardín destruido es solo otro men saje de la universidad diciendo que no le importa lo que le hace a la comunidad”, dijo Mendoza. “Se supone que UC Berkeley es parte de la co munidad, sin embargo, en el transcurso de más de cien años, honestamente continúa siendo una plaga para la comunidad y daña a los miembros de la comunidad”.
BERKELEY COMMUNITY RALLIES TO SAVE PEOPLE’S PARK, HOUSING PLAN
El People’s Park en Berkeley el 4 de agosto de 2022. La noche anterior, manifestantes obligaron a la UC Berkeley a detener la construcción del controvertido proyecto de viviendas para estudian tes. People’s Park in Berkeley on Aug. 4, 2022. The evening prior, protesters forced UC Berkeley to halt construction on the controversial project to build housing for students.
Even teenagers who sometimes resist having bedtimes, need a lot of sleep.
WWW.ELTECOLOTE.ORG 4 El Tecolote August 11-24, 2022EDUCATION • EDUCACIÓN 2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) Memberwww.eltecolote.org648-1045SFNeighborhoodNewspaperAssociation Editor-in-Chief Alexis Terrazas Managing Editor Kari Vídes Spanish Copy Editor Katie Beas Audio/Video Editor Monti Rossetti Layout Design Christian Urrutia Web/Social Media Manager Danny Acosta Writers Carlos Barón; Mara Cavallaro; Royvi Hernandez; Anna HochKenney; Jenny Manrique; Karem Rodriguez Photographers Diana Azucena Hernández; Royvi Hernandez; Anna HochKenney; Florence Middleton; Karem Rodriguez Translators Katie Beas; Hilda Ayala; Daniel Alejandro De La Torre; Antonio Valencia Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Chiara Di Martino Chiara@accionlatina.org *Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina. Acción ExecutiveLatinaDirector Fátima Ramírez El Tecolote Founder Juan Gonzales Acción Latina Board of Directors Katynka Martinez; Scott Weaver; Ana Montes; Juan Gonzales; David J. de la Torre El Tecolote uses 40% postconsumer recycled paper, soybased ink and is printed by Fricke-Parks Accionlatina.orgPress. El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: Instagram:@eltecolotesf@eltecolotesf PREPARARSE PARA EL REGRESO A CLASES
GETTING STUDENTS READY FOR SCHOOL
Pay special attention to teens Teenagers have been going to school for years and while you may think they have the routine down, families still play a key role in their teen’s success. As with young children, set limits at Mostbedtime.teensneed at least eight hours of sleep to have a good day at school. If winding down at the end of the day is tough for your teen, try to hold on to your child’s cell phones and video game controls—and even unplug the TV at bedtime—to re duce distractions. Don’t be afraid to set boundaries, especially with teens, and try unplugging before bed your self. Every child needs strong role models. Reboot your grocery list Summer fun can sometimes lead to a lot of salty or sweet (and unhealthy) snacks. Now is the time to toss the potato chips and stock up on nutri tious foods. Make a fresh start by loading up on fresh fruits and vege tables (which are sometimes cheaper than processed food) next time you go grocery shopping. For families on extremely tight budgets, the San Francisco Food Bank can be a good resource. Once students are back in school, they can eat a healthy break fast, lunch and sometimes even din ner provided by the district’s Student Nutrition Services. Remember to submit your Mutli Purpose Family Income Form in the first weeks of school. Ask questions Once school has begun, start asking open-ended questions like, “What was your favorite part of your day today?” (and remember, ‘‘recess’ or even ‘going home’ are perfectly fine answers). Let your child talk about what they like and don’t like about school, no matter what it is. You can try to help solve problems together after listening for a while. Remember, you play an essential role in your child’s education When you help your children arrive at school on time and ready to learn, you are setting them up for success. Let’s have a great year! Also, a reminder to everyone — please slow down when you drive near our schools.
Tecnología, Ingeniería y Matemáti cas (STEM), hay oportunidades de aprendizaje para todxs en las escuelas públicas de San Francisco. Conforme nos despedimos del ve rano, me gustaría compartir algunos consejos para ayudar a las familias y facilitar el regreso a la rutina escolar y ofrecer a las y los estudiantes la mejor oportunidad para triunfar en el aula. Organizarse Las primeras semanas de clases son para organizarse, especialmente para quienes asisten a las escuelas in termedias y secundarias que toman varias asignaturas cada día. Ellas y ellos hacen malabares organizando sus tareas además de otras responsab ilidades. Por esta razón recomiendo el uso de planificadores académicos. ¿No está seguro o segura de si su hijo o hija cuenta con un planifi cador? ¡Pregúntele! Si no cuentan con uno, algunas escuelas proveerán planificadores a sus estudiantes; además, pueden comprar en muchas tiendas bien abastecidas. Una vez que su hija o hijo tenga el planificador, juntxs échenle un vistazo para asegu rarse que le será de utilidad. A medida que avanza el año esco lar, pregúntele a menudo a su hijo o hija acerca de cualquier tarea grande que se avecina y lo que debe hacer para realizarla a tiempo. Su hijo o hija necesita saber que usted se preocupa por sus tareas escolares, y hablar con él o ella de vez en cuando acerca de esto puede ser de gran ayuda. Establecer horarios razonables para acostarse Hemos observado a algunos alum nos somnolientos durante las prime ras semanas de clases. Si aún no lo ha hecho, es hora de que empiece a acostumbrar a su hijo o hija a aco starse más temprano. Si levantarse a tiempo para ir a la escuela le resulta difícil, entonces usted se alegrará de haber comenzado esta rutina ahora. Incluso las y los adolescentes, que a veces se resisten a acostarse a cierta hora, necesitan dormir mucho. Prestar especial atención a las y los adolescentes Las o los adolescentes han estado asistiendo a la escuela por años y, aunque pueden pensar que tienen la rutina bajo control, las familias aún juegan un papel muy importante en su éxito. Al igual que con las y los niños pequeños, usted debe esta blecer límites a la hora de acostarse. La mayoría de las y los ado lescentes necesitan al menos ocho horas de sueño para tener un buen rendimiento en la escuela. Si al fi nal del día es difícil que ella o él se relaje, entonces trate de controlar el teléfono celular y los videojuegos e incluso desconecte el televisor a la hora de acostarse, para reducir las distracciones. No tema establecer límites, especialmente con las o los adolescentes, y también trate usted de desconectarse antes de irse a dormir. Cada niño y niña necesita modelos fuertes a los cuales imitar. Organice su lista de compras de al imentos La diversión del verano a veces puede conducir a consumir una gran cantidad de bocadillos salados o dul ces (y poco saludables). Ahora es el momento de tirar las papas fritas y abastecerse de alimentos nutritivos. Comience de nuevo a abastecerse de frutas y verduras frescas (que a vec es son más baratas que los alimentos procesados) la próxima vez que vaya de compras al mercado. Para las fa milias con presupuestos extrema damente ajustados, el Banco de Al imentos de San Francisco puede ser un buen recurso, visite su página web en: ness/nutrition-school-meals/apply.www.sfusd.edu/services/health-welltrarloPropósitoFormularioendellosalgunaungresanhttps://www.sfmfoodbank.org/.Unavezquelosestudiantesrealaescuela,puedenservirsedesayuno,almuerzoy,aveces,cenasaludable,ofrecidaporServiciosdeNutriciónEstudiantildistritoescolar.RecuerdeenviarlasprimerassemanasdeclasessudeIngresoFamiliardeMúltiple,quepuedeenconenelsiguienteenlace:https://
Haga preguntas Una vez que hayan comenzado las clases, empiecen a hacerle preguntas abiertas a sus hijos como, por ejem plo: “¿Cuál fue tu parte favorita del día?” (y recuerde, “el recreo” o inc luso “irse a casa” son respuestas váli das). Deje que sus hijos hablen sobre lo que les gusta o no de la escuela. Junto a ellas o ellos, pueden ayudar les a resolver problemas. Recuerde, usted juegan un papel esencial en la educación de sus hi jos Cuando ayudan, sus hijos llegan a la escuela a la hora y listos para apren der. Usted les está preparando para triunfar. ¡Tengamos un gran año es colar!Una última recomendación: por favor, disminuya la velocidad cuando conduzca cerca de nuestras escuelas.
Stay organized The first few weeks of school are all about getting organized, especially for middle and high school students who are taking several different class es a day. These students are juggling homework plus other responsibilities, so I recommend academic planners. Not sure if your child has a plan ner? Ask them! If they don’t have one? Some schools provide them for students, and stores are full of planners you can buy this time of year. Once you have the planner, go through it with your child to see what will be useful. As the year goes on, ask your child on a regular basis about any big assignments that are coming up and what they are doing to get them done. They need to know that you care about their schoolwork, and just checking in can be a big help. Set reasonable bedtimes
We see our share of sleepy kids during the first few weeks of school. If you haven’t already, start settling your child into bed a little earlier. If getting up on time for school is hard for your child, you’ll be glad you started now.
Dr. Matt Wayne SFUSD En el primer día de clases, el superintendente del distrito escolar puede atestiguar la emoción y nerviosismo de nuestros estudiantes más jóvenes. Como su nuevo superintendente, comparto las mismas emociones que se acentúan conforme se acerca el primer día de clases. Quiero darles a todxs ustedes la bienvenida al ciclo escolar 20222023 y hacerles saber lo honrado que me siento de servir a lxs estudiantes y las familias del Distrito Escolar Uni ficado de San Francisco (SFUSD). Estoy muy entusiasmado con lo que les espera a las y los casi 51 mil estudiantes de las escuelas públicas cuando regresen a sus aulas el 17 de agosto de 2022. Desde los pro gramas de Artes hasta los de Ciencia, Dr. Matt Wayne SFUSD
The first day of school can bring excitement and jitters from our youngest students to the dis trict’s superintendent. As your new superintendent, I have those emo tions and more as the first day of school quickly approaches. I want to welcome you to the 2022-23 school year and let you know how honored I am to serve the students and families in the San Francisco Unified School District.Iam so excited about what’s in store for our nearly 51,000 public school students when they return to their classrooms on August 17. From arts programs to science, technolo gy, engineering and math (STEM), there are learning opportunities for all students in San Francisco public schools.Aswe say goodbye to summer, I’d like to share a few tips to help ease families back into a school rou tine and give students the best chance for success in the classroom.
El escritor Carlos Barón, la ilustradora Itzel Cruz y el serigrafista Manuel Tapia, en Tapia Ediciones, la casa y estudio de Tapia en Veracruz, México. Writer Carlos Barón, illustrator Itzel Cruz and silkscreen artist Manuel Tapia pose for a portrait at “Tapia Ediciones,” Tapia’s home and studio in Veracruz, México. Manuel Tapia, revisando su trabajo en serigrafía. Manuel Tapia, checking his silkscreen work. Photos: Diana Azucena Hernández
WWW.ELTECOLOTE.ORG Agosto 11-24, 2022 El Tecolote 5THE DEVIL’S ADVOCATE • EL ABOGADO DEL DIABLO MAKING NEW ARTISTIC AND HUMAN CONNECTIONS
Afew days ago, Azucena and I got back from the historic Port of Veracruz, Mexico. It was a wonderful adventure, one that provided us with a continuous sense of amazement and joy. Not only for the natural beauty of its surround ings, but also for the warmth and cre ativity of its people. Our purpose was to visit my wife Azucena’s family and to reconnect with some friends. Happily, as soon as we got there, we also started to enjoy an array of cultural events that made our visit much richer than we expected or dreamt.
Carlos Barón El Tecolote Hace pocos días, Azucena y yo volvimos del histórico Puerto de Veracruz, en Mé xico. Fue una bella aventura, que nos regaló una continua sensación de asombro y felicidad. No solo por la belleza natural de su medio ambiente, sino también por la cálida amistad y creatividad de su gente. Nuestro propósito era visitar a la familia de mi esposa Azucena y volver a contactar amis tades. Felizmente, tan pronto llegamos, también comenzamos a gozar de una gran variedad de eventos culturales que hicieron que nuestra visi ta se enriqueciera considerablemente. Primero, tuvimos la oportunidad de partici par en la celebración del Quinto Aniversario de Mar Adentro, una maravillosa librería que ha bíamos “descubierto” hace cuatro años. Según Azucena, que creció en el puerto, “Mar Adentro es una de las mejores cosas que le ha sucedido al Puerto de Veracruz en los últimos 10 años”. Concuerdo: la librería está muy bien surtida de —en su mayoría— nuevos libros en español, además de muchos otros traducidos a diversos idiomas. También se especializa en libros de his torias marítimas, reales y ficticias, un apropiado reconocimiento a la rica y larga historia de ese puertoEstamexicano.librería, cuya leyenda “Libros, Arte y Café” evoca lo que ofrece, contiene en sus histó ricos muros a la excelente Cafetería Mar Aden tro. Ahí pasamos horas gozando de su sabroso menú, con énfasis en la comida mexicana. In cluye varios tipos de tamales, además de platos italianos, sándwiches, sabrosos postres caseros y un excelente café. En el tercer piso hay más libros y una sala de mediano tamaño, donde pudimos gozar de varios eventos culturales. Dos noches después de nuestra llegada, tuvimos la suerte de asistir a una iluminadora discusión de un nuevo libro que narra la historia de la música jarocha, con histo riadores y músicos compartiendo el espacio. Para quienes tengan la fortuna de viajar a ese puerto, la librería está ubicada en el Centro His tórico de MientrasVeracruz.asistíamos a un evento en esa libre ría, tuvimos la suerte de conocer al generoso y excelente artista Manuel Tapia, de Tapia Edicio nes. Manuel, oriundo de Izúcar de Matamoros, en Puebla, ha trasladado su asombroso arte al Puerto de Veracruz. Es el fundador y la fuerza principal de esa editorial. Ahí, Manuel trabaja su magia con la serigrafía y la caligrafía, creando carteles o diseñando, ilustrando e imprimiendo libros artesanales, hechos a mano. Cada libro que sale de la editorial es un esfuerzo único. Ma nuel, a veces ayudado por algunos jóvenes artis tas aprendices, manualmente cose y encuaderna los libros, uno por uno. Algo extremadamente raro hoy en día. Cuando divisé a Manuel bailando un anima do son jarocho, sobre una tarima colocada en el patio de la Cafetería Mar Adentro, sentí una inmediata conexión con él. ¡He allí otro artista múltiple, dispuesto a participar en una variedad de expresiones artísticas! Además, era el inicia dor del baile con su alegre zapateado. Lucía una gran sonrisa, mientras sus tacones sacaban chis pas encima de la pequeña tarima de madera. Con Manuel tuvimos una buena primera conversación. Apenas le dije que escribía para el teatro, y coqueteaba con la poesía, me dijo: “¡Publiquemos algunos de tus poemas!” Eso fue música para mis oídos. Como profesor de tea tro en la Universidad Estatal de San Francisco no se me exigió publicar mi trabajo: las puestas de escena que dirigí, produje, escribí o adapté, equivalen a publicaciones. Ese de “o publicas o mueres” no afectó mi carrera. Así, he escrito mucho y publicado poco. ¡Esa sugerencia de Manuel Tapia era un regalo! Conversando acerca de su trabajo y de su mi sión artística, expresó: “Me gusta ayudar a quie nes están comenzando su carrera. Dar oportu nidad de aprender y crecer como artistas, como personas. Tengo reglas estrictas: no trabajo en algo que no esté de acuerdo. Política o artísti camente”.Alpreguntarle acerca del extenso trabajo manual y artesanal que conlleva su quehacer, dijo: “Todo lo que aquí se crea es hecho a mano. Único”. Entonces, conversábamos en su mo desto y acogedor taller y hogar, ubicado en La Huaca, tal vez el barrio popular más tradicional del Puerto de Veracruz. Tres jóvenes artistas, di señadores y poetas, compartían la conversación. Visitar al maestro Tapia y su fiel perra Yuki pa rece ser un ritual cotidiano. Fue ahí que conocí a la joven Itzel Cruz, cuyo bello trabajo artístico será esencial en un libro de mis poemas que estamos creando. ¡Pues ese libro viene! Y el trabajo de Itzel será impac tante.Siendo el vertiginoso trabajador que es, Manuel Tapia quería imprimir 50 copias de un libro bilingüe, serigrafiado, de 40 páginas, he cho a mano, ¡en unos pocos días! Sin embargo, decidimos que Itzel Cruz necesitaría más tiempo creativo.Entonces, a mediados de septiembre, es de cir en 6 semanas, estaré de nuevo en el Puerto de Veracruz, anticipando algo bello y confiado en que esas maravillosas relaciones creativas y humanas han de resultar en un libro merecedor de buenas esperanzas.
“Mar Adentro,” true to “Books, Art and Coffee,” a phrase announcing its offerings, is enhanced by the awe some “Cafetería Mar Adentro,” where we spent many hours enjoying their delectable menu. It includes Mexican delicacies, such as various types of tamales, well-made pasta dishes and sandwiches, sweet homemade des serts and a very satisfying coffee. On the third floor, there are more books and a medium-sized room where we enjoyed some compelling cultural presentations. Two nights af ter we arrived there, we were lucky to partake in a wonderful discussion of a new book on the history of “Jarocho” music, with scholars and practitioners sharing the spotlight. For those lucky enough to make the trip to the Puerto, the bookstore is located in the “Centro Histórico” of Veracruz.Aswe were attending an event in that bookstore, we had the fortune to meet the generous artist Manuel Tapia, of “Tapia Ediciones.” Manuel, originally from Izúcar de Matamoros in Puebla, has moved his amazing art to the Port of Vera cruz. He is the founder and main force of Tapia Ediciones. There, Manuel works his magic through silkscreen posters, or designing, illustrating and printing handmade books. Each book that comes out of “Tapia Ediciones” is a one-of-a-kind effort. Manuel, some times aided by young aspiring artists, manually binds and sews the books, one at a time. An extremely rare feast nowadays.When I saw Manuel dancing to some spirited “son jarocho” on a plat form placed in the patio of the “Caf etería Mar Adentro,” I felt an imme diate connection with him. Here was another artist unafraid to actively par ticipate in a variety of artistic expres sions! On top of that, he was willing to be the first to start the dancing, with a vigorous and happy “zapateado.” He smiled broadly, the heels of his shoes enthusiastically hitting the relatively small wooden platform. I approached Manuel and we had a good first conversation. Almost right away, when I told him that I wrote the ater and poetry, he said: “Let’s print some of your poems!” That was music to my ears. As a theater professor at SF State, I was not asked to publish my work: the productions that I directed, produced and wrote or adapted were consid ered publications. The old “publish or perish” sentence did not apply to my career.Thus, I have written much and published little. This invitation by Manuel Tapia was a gift! We talked a bit about his work and his mission. “I like to help artists who are beginning their careers. To give them opportunities to learn and grow as artists, as people. I set strict rules for myself: I do not accept work involving something I disagree with, politically or aesthetically.” Asked about the handmade, ar tisan quality of his work, he replied: “Everything here is handmade. Unique.” We were then talking in his modest but welcoming workshop/liv ing space. It is located in La Huaca, perhaps the most popular and tradi tional neighborhood in the Port of Veracruz. In conversation, there were three other artists, young graphic de signers and poets. This visit to Mae stro Tapia and his faithful dog, Yuki, seemed to be a daily ritual. It was there where we met Itzel Cruz, a young woman whose art work will be featured in an upcoming book of some of my poems. Because that book is coming! And her art will kick butt!Manuel Tapia, being the vertigi nous worker that he is, wanted to print about 50 copies of a bilingual, 40page, handmade silk screened book in a few days! Nevertheless, we agreed that Itzel Cruz would perhaps need more time to create. Thus, in mid-September, about six weeks from today, I will be back in the Port of Veracruz, filled with anticipa tion and confidence that this wonder ful artistic and human connection will result in a book worthy of our hopes and dreams.
El Tecolote
First, we arrived in time to partake in the celebration of the Fifth Anni versary of “Librería Mar Adentro,” a wonderful bookstore that we had “dis covered” four years ago. According to Azucena, who grew up in the Port of Veracruz, Mar Adentro “is one of the best things to happen to the Port in the last 10 years!” I agree. The bookstore is wellstocked with — mostly — new books in Spanish, although it has many titles translated from various languages. It also specializes in sea-driven stories and books, real and fictional, an apt recognition of the rich and long histo ry of the Port of Veracruz.
NUEVAS RELACIONES HUMANAS Y ARTÍSTICAS
“When I saw Manuel dancing to some spirited ‘son jarocho’ on a platform placed in the patio of the ‘Cafetería Mar Adentro,’ I felt an immediate connec tion with -him.”Carlos Barón Carlos Barón
El Tecolote Emmy Lou Packard may not be a name that you recognize imme diately, but a visit to the Rich mond Art Center’s new exhibit on the artist will quickly correct that.
See PACKARD, page 7
Es posible que no reconozca el nombre de Emmy Lou Packard de inmediato, pero después de una visita a la nueva exhibición de la artista en el Centro de Arte de Rich mond, comenzará a reconocerlo. La exhibición Emmy Lou Packard: Artista de conciencia, es la primera que se ha hecho desde su fallecimiento en 1998, y en ella se resalta y reconoce la vida y obra de la artista, activista y visionaria del Área de la Bahía. Si bien Packard nunca fue un nom bre muy conocido durante su vida, ya que se mantuvo continuamente más allá del alcance de la fama, es reco nocida con mayor frecuencia por su proximidad a Diego Rivera y Frida Kahlo, quienes fueron sus asesores, seguidores y amigos cercanos. De mostró una temprana pasión por la pintura, conoció a Diego Rivera cuan do era niña mientras vivía temporal mente en México con su familia. Al observar ejemplos de su traba jo, Rivera se ofreció a hacer revisiones semanales de su portafolio. Una introducción casual fue el co mienzo de una gran orientación creati va entre Rivera y Packard la cual dio forma a gran parte de su futura carrera artística. Luego estudió arte en UC Berkeley y en el Instituto de Arte de San Francisco antes de reunirse con Rivera como su asistente en México (durante este tiempo vivió con Rivera y Kahlo documentando por medio de la fotografía momentos de sus vidas) y durante el mural de la Unidad Pa namericana que Rivera pintara para la Exposición Internacional Golden Gate en 1940.Como asistente en jefe del pro yecto, Packard documentó minucio samente el proceso de la creación del mural. La Unidad Panamericana resi de permanentemente en CCSF, pero actualmente se encuentra en exhibi ción en el SFMOMA. Sus notas re sultaron ser esenciales para interpretar el mural; también sirvieron para saber cómo se creó y cómo trasladarlo sin dañarlo.Laexhibición en el Centro de Arte de Richmond, sin embargo, deja en claro que el trabajo de Packard va más allá de haber sido asistente de Diego Rivera. La galería contiene grabados, pinturas, bocetos y fotografías reali zadas por ella, alternando entre varios temas comunes como la naturaleza, la infancia, el trabajo y el activismo po lítico, particularmente contra la gue rra y el Duranteracismo.laSegunda Guerra Mun dial, esta artista creó caricaturas y dibujos apoyando el fin de la segre gación y defendiendo el derecho al voto, para el periódico Fore ‘n’ Aft en los astilleros Kaiser en Richmond, CA. Sus sentimientos políticos si guieron apareciendo en su obra y se destacan especialmente por su atem poralidad y relevancia. Una impresión satírica titulada “Alguien tiene que sufrir, señora”, muestra a un cerdo vestido en un traje de negocios con contratos abultando sus bolsillos, consolando a una ma dre mientras le explica “En caso de guerra, pierdes hijos. En caso de paz, pierdo dinero”. Otro gráfico, hecho durante la era de McCarthy, muestra a dos hombres en traje agarrando a George Washington, la leyenda de bajo dice “Hemos descubierto que este tipo era un líder insurgente, jefe. ¿Qué haremos ahora?” Más tarde, Packard se convirtió en mentora y activista en la comu nidad de muralistas de La Misión, como también lideró el movimiento para salvar los promontorios de Men docino, un lugar que aparece en mu chas de sus impresiones gráficas. Como señal a la relación y cola boración creativa, la exhibición de Emmy Lou Packard: Artista de con ciencia se programó para alinearse perfectamente con la exhibición de SFMOMA sobre Diego Rivera. Y si visita el mural Unidad Panamericana, ponga atención a una pintura de la rubia de Emmy Lou Packard con un suéter rojo. Es posible que su nombre aún no sea tan reconocible como el de sus colegas, pero el poder de su arte y el trabajo de su vida es innegable. Emmy Lou Packard: Artista de conciencia estará en exhibición gratuita en el Cen tro de Arte de Richmond hasta el 20 de agosto. Se llevará a cabo una recepción de clausura el 20 de agosto de 12 a 2, con la imprenta de tortillas por The Great Tor tilla Conspiracy.
The exhibit Emmy Lou Packard: Artist of Conscience (through Aug. 20 and free to the public) showcases and recognizes the life and timeless works of the Bay Area artist, activist, and visionary in the first show since her death in While1998.Packard was never a house hold name during her lifetime, she managed to dance continuously just beyond fame’s reach. Packard is most often recognized for her proximity to Diego Rivera and Frida Kahlo—they were her mentors, supporters, and close friends. Packard, who showed an early passion for painting, was intro duced to Diego Rivera as a child while living in Mexico with her family tem porarily. Upon looking over some of her work, Rivera offered to do weekly portfolio reviews with her.
(Arriba a la derecha) Emmy Lou Packard, ‘La paz es un derecho humano’, 1949, Linograbado. (Abajo) Pintura de Diego Rivera y Emmy Lou Packard para la Exposición Internacional Golden Gate, en la Treasure Island en la Bahía de San Francisco, 1938-40, Fotografía Impresión en gelatina de plata, vintage. (Top right) Emmy Lou Packard, Peace is a Human Right, 1949, Linocut. (Bottom) Diego Rivera & Emmy Lou Packard painting for the Golden Gate International Exposition, on Treasure Island in San Francisco Bay, 1938-40, Photograph Gelatin silver print, vintage. Courtesy of Ian Thompson/Muna Coobtee/Richmond Art Center; Courtesy of Throckmorton Gallery/Richmond Art Center
El Tecolote
CAPTURA EL LEGADO ARTÍSTICO
La exhibición ‘Emmy Lou Packard: Artista de conciencia’ en el Centro de Arte de Richmond, reconoce la vida de la artista, acti vista y visionaria del Área de la Bahía. Sus obras atemporales se exhiben en una primera muestra desde su muerte en 1998.The Emmy Lou Packard: Artist of Conscience exhibit at the Richmond Art Center recognizes the life of the Bay Area Artist, activist, and visionary. Her timeless works are being showcased in her first show since her death in 1998.
This chance introduction was the start of a great creative mentorship be tween Rivera and Packard and shaped much of Packard’s future career in the arts. She went on to study art at UC Berkeley and San Francisco Art Insti tute before reuniting with Rivera both as his studio assistant back in Mexico (during which she lived with Rivera and Kahlo and documented moments of their lives through photography) and as his chief assistant for the Pan American Unity mural he painted for the Golden Gate International Exposi tion in 1940. As chief assistant for the project, Packard thoroughly documented the process of creating the mural. Pan American Unity permanently resides at CCSF, but it is currently on display at the SFMOMA; Packard’s notes proved to be critical in understanding the mural, how it was made, and how to safely move it.
Anna Hoch-Kenney
WWW.ELTECOLOTE.ORG 6 El Tecolote August 11-24, 2022
The exhibit at the Richmond Art Center, however, makes it obvious that there is much more to Packard’s work than her time as an assistant to Diego Rivera. The gallery consists of Anna Hoch-Kenney
Photo: Anna Hoch-Kenney
EXHIBICIÓN EN RICHMOND DE EMMY LOU PACKARD RICHMOND EXHIBIT CAPTURES ARTISTIC LEGACY OF EMMY LOU PACKARD
ARTS & CULTURE • ARTE Y CULTURA
page 6
SF ReServe Program may be your ticket to a job! Funded by the Dept. of Disability and Aging Services, this program serves: • San Francisco residents, who are: ° 60 years and older ° Adults under 60, living with disabilities Employers are non-profit organizations and small businesses and subsidized opportunities are available.
ARE YOU LOOKING FOR MEANINGFUL PART-TIME EMPLOYMENT IN SAN FRANCISCO?
A satirical print titled “Someone has to Suf fer, Madame,” depicts a pig in a business suit with contracts bulging out of his pockets, comforting a mother while explaining “In the event of war, you lose sons. In the event of peace, I lose money.”
WWW.ELTECOLOTE.ORG Agosto 11-24, 2022 El Tecolote 7STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS
AND ENROLL
prints, paintings, sketches, and photographs made by Packard, switching between several common themes such as nature, childhood, work, and polit ical activism, particularly against war and racism. During World War ll, Packard created cartoons and drawings encouraging the end of segregation and supporting voting rights for the Fore ‘n’ Aft newspaper at the Kaiser shipyards in Richmond, CA. Her political feelings continued to make ap pearances in her work and are particularly notable for their timelessness and current relevance.
Another print, created during the McCarthy era, shows two men in suits grabbing hold of George Washington, the caption below reading “We’ve discovered that this guy was an insurgent leader, Boss—What’ll we do now?” It left me thinking of the irony in that, despite activism and government criticism being a fun damental reason for our nation’s existence, those who voice their dissent are continually considered a threat by our government. Packard later became a mentor and activist in the Mission mural community, and also led the movement to save the Mendocino headlands—a place that appeared in many of her prints—from development.Inanod to their collaborative creative rela tionship, Emmy Lou Packard: Artist of Con science was timed to perfectly align with SFMO MA’s exhibit on Diego Rivera. And if you happen to visit the Pan American Unity mural, keep an eye open for a blonde Emmy Lou Packard paint ing in a red sweater. Her name still may not be as recognizable as those of her colleagues, but the power of her art and life’s work is undeniable.
Emmy Lou Packard: Artist of Conscience will be on display at the Richmond Art Center until August 20. A closing reception will be held from 12-2 on Au gust 20, with tortilla printing by The Great Tortilla Conspiracy from
Flexible hours are 10 to 15 per week for a stipend of at least $17.34 per hour TO SEE OUR JOB OPENINGS FOR FUTURE OPPORTUNITIES, PLEASE VISIT: https://bit.ly/3tzao5u
PACKARD,
EL
Las profesoras del Centro de Recursos Familiares del Buen Samaritano, Candelaria Villegas, Aura Sonox y Luz Rodríguez, posan junto a E.G., representante del Supervisor del Distrito 11. “Como parte de la comunidad y como estudiantes, estamos felices de ver que el campus ha reabierto”, dijo Villegas, quien tomó clases de Desarrollo Infantil en esa sede. Teachers from the Good Samaritan Family Resource Center, Candelaria Villegas, Aura Sonox, and Luz Rodriguez, pose for a photo with E.G., the representative of District 11 Supervisor. “As part of the community and as students we are happy to see the Campus is re-opening,” said Villegas who took Child Development classes at the Mission Campus.
During the event, Bell and Del Portillo were presented with a City proclamation recognizing August 5 as Mission Campus Day. Bell propo sed that every August 5 be a celebration hono ring the Friday’scenter.reopening was a day to celebrate and also a moment of reflection on the importan ce and impact the center has had on the Latino community.“Ittook us 34 years to have this building. While other communities had a campus, it see med that nobody cared about Latinos, so I thou ght the only thing left to do was organize oursel ves because ‘el pueblo puede’ and because the future is ours,” del Portillo said. Emphasizing the significance of this reope ning, State Senator Wiener said: “Community colleges create a pathway for everyone to be part of the middle-class. City College is all about gi ving our students the opportunity to fulfill their dreams. So, it’s important to support the Mission Center.”After the speeches, the celebration conti nued with live music and lunch.
COLLEGE MISSION
Gregoria Cahill, consejera estudiantil en el campus de la Misión, habla durante la reapertura: “Es importante que la comunidad sepa que hemos abierto, esperamos que las personas que están aquí compartan esta información y los estudiantes comiencen a regresar”, dijo Cahill. Gregoria Cahill, a student counselor at the Mission Center, speaks during the re-opening of Mission Center.
WWW.ELTECOLOTE.ORG Karem Rodriguez El Tecolote El City College campus Misión recibió a alrededor de cien personas el 5 de agos to para celebrar su reapertura luego de la pandemia.Elpersonal anterior y actual de dicha ins titución educativa, junto con vecinos de la Mi sión escucharon al senador de California Scott Wiener, al rector David Martin, al director del campus Jorge Bell y la ex directora Carlota del Portillo, quienes elogiaron la reapertura. Tam bién asistieron representantes supervisores de la oficina de Hillary Ronen, Myrna Melgar y Ahsha Safai. Otros dignatarios incluyeron a los fideicomisarios del City College Bridgette Davi la, John Rizo y Malinalli Villalobos. “Es importante que sostengamos y apo yemos al campus de la Misión”, dijo Martin y agregó: “La relación que éste tiene con la co munidad y la comunidad con él es insuperable”. Actualmente, esta sede cuenta con una po blación de 3 mil estudiantes. Antes de la pande mia, ascendía a 8 mil. “Este campus pertenece a la comunidad”, agregó Dean Bell. “Buscamos la restauración de cursos y programas”. Durante el evento, Bell y del Portillo recibieron una procla mación de la Ciudad que reconoce el 5 de agosto como el Día del Campus de la Misión. Bell pro puso que cada año se realice una celebración en honor al campus. La reapertura del viernes fue un día para ce lebrar y también un momento de reflexión sobre la importancia y el impacto que ha tenido el cen tro en la comunidad latina. “Nos tomó 34 años tener este edificio. Mientras otras comunidades tenían campus, parecía que a nadie le importa ban los latinos, entonces pensé que lo único que quedaba por hacer era organizarnos porque ‘el pueblo puede’ y porque el futuro es nuestro”, dijo del Portillo. Al enfatizar la importancia de esta reaper tura, el senador Wiener dijo: “Los colegios co munitarios crean un camino para que todos sean parte de la clase media. El City College se trata de dar a nuestros estudiantes la oportunidad de cumplir sus sueños. Por lo tanto, es importante apoyar al campus de la Misión”. Tras los discursos, la celebración continuó con música en vivo y un almuerzo. 8 El Tecolote NEWS • NOTICIAS August 11-24, 2022 Karem Rodriguez El Tecolote
CITY CAMPUS REOPENS ITS DOORS CITY COLLEGE SEDE MISIÓN REABRE SUS PUERTAS
“It’s important to let the community know that we are open, we hope people that are here share this information and the students start to come back,” Cahill said.
City College’s Mission Center welcomed around 100 supporters on Aug. 5 to ce lebrate its reopening following two years of closure due to the pandemic. Former and present City College staff along with Mission neighbors listened to speeches by California State Senator Scott Wiener, Chan cellor Dr. David Martin, Mission Center Dean Jorge Bell, and former Dean of Mission Center Carlota del Portillo, who praised the return of the center.Alsoin attendance were supervisorial re presentatives from the office of Hillary Ronen, Myrna Melgar and Ahsha Safai. Other dignita ries included City College trustees Bridgette Da vila, John Rizo, and Malinalli Villalobos. “It’s important that we sustain and support the Mission Center,” Chancellor Martin said. “The relationship that this campus has to the community and the community to this campus is second to Currently,none.”thecenter has a student popula tion of 3,000. Before the pandemic, the student population was 8,000. “This campus belongs to the community,” Dean Bell added. “We seek the restoration of courses and programs.”
El senador de California, Scott Wiener, du rante la ceremonia de reapertura del City College campus Misión: “Esta es una comu nidad que ha estado bajo una intensa pre sión económica durante algún tiempo, pero ha sobrevivido. La comunidad está aquí, no se va a ningún lado. Entonces, es por eso que debemos continuar apoyándolo”. Cali fornia State Senator Scott Wiener, speaks at the City College Mission Center re-opening ceremony. “This is a community that has been for some time under intense economic pres sure, but it has survived. The community is here, it is not going anywhere. So, that’s why we must continue to support it,” said Wiener. Photos: Karem Rodriguez
WWW.ELTECOLOTE.ORG Agosto 11-24, 2022 El Tecolote 9
Photo: Florence Middleton
Michelle Alas Molina, policy director for Generation Up, a student-led advocacy group in California, saw graphics about geolocation and 988’s police involvement on Instagram. “Social media … can leave out bits and pieces of information that are important,” she said. “I recognize that 988 is not a perfect solution— it’s still potentially associated with police and the carceral system—but people know 911 and when people have a crisis, they call 911. What I am hoping is going to come out of 988 is a renewed vigor for non-police, non-carceral re sponses to mental health crises.”
BlackLine; 1 (800) 604-5841 (según el sitio web de BlackLine, se trata de una línea directa, “orientada a la comunidad negra, negra LGBT QI, morena, nativa y musulmana”. Sin embar go, no se rechaza a nadie en la línea directa”). Para mayor información sobre el centro de llamadas 988 de Alameda, visite 988alamedacounty.org/. Para solicitar trabajo en el Alameda CSS (está contratando activamente a personas de color y de habla hispana), visite www.crisissupport.org/get-involved/. Más información sobre la 988 aquí: forming-mental-healthcare-in-california/eltecolote.org/content/en/988-a-step-towards-trans
Lifelines that do not involve police: Trans Lifeline; (877) 565-8860 (for trans, gen derqueer, and gender-questioning folks).
To apply to work at Alameda CSS, which is actively recruiting people of color and Span ish speakers, visit www.crisissupport.org/ get-involved/.
HOTLINE from page 1 Callers, mental health professionals, and suicidologists all emphasize that police should not be responding to mental health crises. But in most areas, including Alameda County, there are no 24/7 dispatch alternatives yet. In Oak land, only two mobile crisis response teams, Community Assessment and Transport (CATT) and Mobile Assistance Community Responders of Oakland (MACRO) operate seven days a week. Both work from 7am to 11pm. “It’s not enough,” Parecadan said. When CATT responds to crises, officers join clinicians on-scene. MACRO, according to its impact report from April 9 to July 15, “com pleted” 99 percent of its calls. Three calls—or .001 percent of total calls—were transferred to police.Suicidologist Dr. Emily Krebs, who tweeted concerns about 988, told El Tecolote that to truly prioritize safety, there should be “programming that’s totally separate from law enforcement.” As of now, two major 24/7 lifelines, BlackLine and the Trans Lifeline do not involve police, ever. The Trans Lifeline website reads, “while intended as a last resort on many hotlines, in practice [nonconsensual emergency responder interventions] are too readily used…” At Alameda CSS, phone operators are aware of the dangers of police intervention and many of them do envision a system where mental health professionals and peers respond in per son to crises instead. But until that system is es tablished—and it should be, urgently—the most they can do is avoid police, and train new opera tors to avoid them too. The danger of involving police, especially when callers are people of color, is introduced in training, but “discussing police intervention from that perspective isn’t enough,” said Parecadan. “We do talk about it a lot [especially] post the BLM movement … [but] this is all new. We have a long way to go.” “Our teammates are very sensitive to the power police hold. And so we work really hard to not involve the police in our crisis line calls,” Binh Au, Alameda CSS’ Operations Officer, told El Tecolote. “A person could hold pills in their hand and shake them in my ear and I could hear it—that does not warrant a police call yet … We’re going to explore every single option to help this person stay safe before we even think about calling the police.” According to Au, Alameda CSS only calls police when some one is likely to die—when responders can hear an attempt happening, or the caller becomes unresponsive after speaking about attempting. When Yolanda Carcamo, a shift supervisor at Alameda CSS, calls the police because a call er is at imminent risk of death, she holds her breath. “I’m scared too,” she said. “It’s a mo ment of holding your breath until you know that that person is safe from this attempt but also that this person that you sent to respond is going to treat them in a manner where they are safe.”
Kulwa Apara, CSS’ Spanish text line supervi sor, said that “when a person reaches out, they are inherently saying that there is a little bit of them that wants to make it through this episode … We do want to keep the person alive because they may feel hopeful tomorrow.”
BlackLine; 1 (800) 604-5841 (according to the BlackLine website, they’re a hotline “geared towards the Black, Black LGBTQI, Brown, Na tive and Muslim community. However, no one will be turned away from the Hotline.” )
Consentimiento y atención de urgencia El consentimiento, o la falta de él, también desempeña un papel en la atención carcelaria, aunque las líneas del consentimiento pueden ser borrosas cuando alguien no siente que tiene op ciones. La gente solicita controles de bienestar por parte de las fuerzas de seguridad, pero ¿qué significa consentir la presencia de la policía en tu casa durante una crisis cuando no hay una alternativa 24/7? ¿Y cómo pueden ser menos carcelarias las respuestas de emergencia no con sentidas para salvar vidas? Para Krebs y otros suicidólogos críticos, “cualquier línea de ayuda o recurso que se dedi que al rescate activo no consensuado es un sis tema carcelario en el que no se puede confiar”.
Linsey Parecadan es líder de turno en la Oficina de servicios de apoyo en caso de crisis del condado de Alameda en Oakland. Linsey Parecadan serves as shift lead at Crisis Support Services of Alameda County. Oakland, Calif., Wednesday, Aug. 3, 2022.
STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS
A Systemic Approach to Suicide Prevention Lack of access to healthcare, lack of affordable housing, and a minimum wage that does not reflect inflation all define access to care. And when we think about mental health, we need to be thinking about all of these things. “Sui cide prevention [is] ... giving places for folks to live, having access to food, having proper insurance,” Carcamo said. “You can’t avoid these thoughts if people don’t have access to health insurance, and access to fresh meals, and are worried about where they’re going to sleep from one night to the next.” Nearly a fifth of all calls to Alameda CSS last year explicitly named basic needs (hous ing, employment, homelessness, food, etc…) or health (insurance coverage, illness) as a rea son for calling. “At the end of the day, a lot of our mental health distress is really triggered because poverty is hella traumatizing,” Apara told El Tecolote. “And there’s a lot of poverty in Alameda county.” As advocates work toward safer, more com prehensive systems of mental health care, 988 is a valuable resource to know about. “If a person needs someone to talk to, 988 is still a better op tion than 911,” Krebs said. And “as 988 shifts to what it was initially promised to do, which in volves increased funding to local crisis centers and the mobilization of more non-police mental healthcare units, I think (or hope) it will become safer.”
Y aunque Au afirma que el CSS “va a hacer todo lo posible... para colaborar con esa persona y hacer un plan de seguridad en el que ambos es temos de acuerdo”, en última instancia, evitar la muerte es la prioridad del centro. Kulwa Apara, supervisora de la línea de texto en español del CSS, dijo que “cuando una persona se pone en contacto, está diciendo intrínsecamente que hay un poco de ella que quiere superar este episo dio... Queremos mantener a la persona con vida porque puede sentirse esperanzada mañana”. Aunque las publicaciones en las redes so ciales afirmaban que el 988 tenía capacidad de localización, Au dijo que el CSS de Alameda, al menos, no utiliza la geolocalización. “No seríamos capaces de encontrarte a menos que nos des tu dirección. Prácticamente, la geolo calización no es una cosa en este momento, y si se convierte en una cosa, se lo diremos a la comunidad, porque creemos que es parte de la pieza de consentimiento”, dijo a El Tecolote. De hecho, cuando las personas que llaman marcan el 988, se les envía no al centro de llamadas más cercano a su ubicación, sino al centro de llamadas más cercano a la región de su código de área. Si alguien se ha trasladado reciente mente a la zona de la bahía desde Texas, por ejemplo, su llamada será atendi da por alguien de Texas. Las co nexiones basadas en el código de área significan que, para muchos, la respuesta no estará localizada: los operadores no conocerán los recursosMichellecercanos.Alas Molina, direc tora de políticas de Generation Up, un grupo de defensa dirigido por estudiantes en California, vio los gráficos sobre la geolocaliza ción y la participación policial de 988 en Instagram. “Los medios de comunicación social... pueden dejar fuera trozos de informa ción que son importantes”, dijo. “Reconozco que el 988 no es una solución perfecta —sigue estan do potencialmente asociado a la policía y al sistema carcelario— pero la gente conoce el 911 y cuando la gente tiene una crisis, llama al 911. Lo que espero que salga del 988 es un vigor renova do para las respuestas no policia les y no carcelarias a las crisis de salud mental”. Un enfoque sistémico para la prevención del suicidio La falta de acceso a la atención sanitaria, la falta de vivienda ase quible y un salario mínimo que no refleja la inflación definen el acceso a la atención. Y cuan do pensamos en la salud mental, tenemos que pensar en todas estas cosas. “La prevención del suicidio [es]... dar lugares para que la gente viva, tener acceso a los alimentos, tener un seguro adecuado. No puedes evitar es tos pensamientos si la gente no tiene acceso a un seguro médico, y acceso a comidas frescas, y está preocupada por dónde va a dormir de una noche a otra”, dijo Carcamo. Casi una quinta parte de todas las llamadas al CSS de Alameda del año pasado menciona ban explícitamente las necesidades básicas (vi vienda, empleo, falta de hogar, alimentos, etc...) o la salud (cobertura de seguro, enfermedad) como motivo de la llamada. “Al final del día, gran parte de nuestra angustia de salud mental se desencadena realmente porque la pobreza es huella traumatizante”, dijo Apara a El Tecolote “Y hay mucha pobreza en el condado de Ala meda”.Mientras los defensores trabajan para con seguir sistemas más seguros y completos de atención a la salud mental, el 988 es un recurso valioso que hay que conocer. “Si una persona necesita hablar con alguien, el 988 sigue siendo una opción mejor que el 911”, dijo Krebs. Y “a medida que el 988 se vaya orientando hacia lo que se prometió inicialmente, que implica el au mento de la financiación de los centros de crisis locales y la movilización de más unidades de salud mental no policiales, creo (o espero) que será más seguro”. Líneas de vida que no implican a la policía: Trans Lifeline; (877) 565-8860 (para personas trans, genderqueer y con problemas de género).
Read more about 988 here: mental-healthcare-in-california/content/en/988-a-step-towards-transforming-eltecolote.org/ suicidas insisten en que la policía no debería responder a las crisis de salud mental. Pero en la mayoría de las zonas, incluido el condado de Alameda, todavía no existen alternativas de despacho 24/7. En Oakland, sólo dos equipos móviles de respuesta a la crisis, el de Evalua ción y Transporte Comunitario (CATT) y el de Asistencia Móvil a la Comunidad de Oakland (MACRO), operan los siete días de la semana. Ambos trabajan de 7 de la mañana a 11 de la noche. “No es suficiente”, dijo Parecadan. Cuando el CATT responde a las crisis, los agentes se unen a los médicos en el lugar de los hechos. MACRO, según su informe de impacto del 9 de abril al 15 de julio, “completó” el 99% de sus llamadas. Tres llamadas —el 0.001% del total— se transfirieron a la policía. La doctora Emily Krebs, especialista en sui cidios, que tuiteó su preocupación por el 988, dijo a El Tecolote que para dar verdadera prio ridad a la seguridad, debería haber “una progra mación totalmente separada de las fuerzas del orden”. A partir de ahora, dos de las principales líneas de vida 24/7, BlackLine y Trans Lifeli ne no involucran a la policía, nunca. En el sitio web de Trans Lifeline se puede leer: “aunque se pretende que sea el último recurso en muchas lí neas de emergencia, en la práctica [las interven ciones no consentidas de los servicios de emer gencia] se utilizan con demasiada facilidad...” En el CSS de Alameda, los operadores tele fónicos son conscientes de los peligros de la in tervención policial y muchos de ellos prevén un sistema en el que los profesionales de la salud mental y los compañeros respondan en persona a las crisis. Pero hasta que se establezca ese sis tema —y debería serlo, urgentemente— lo más que pueden hacer es evitar a la policía y for mar a los nuevos operadores para que también la eviten. El peligro de involucrar a la policía, especialmente cuando las personas que llaman son personas de color, se introduce en la for mación, pero “hablar de la intervención policial desde esa perspectiva no es suficiente”, dijo Parecadan. “Hablamos mucho de ello [especial mente] después del movimiento BLM... [pero] todo esto es nuevo. Nos queda mucho camino por “Nuestrosrecorrer”. compañeros son muy sensibles al poder que tiene la policía. Y por eso traba jamos muy duro para no involucrar a la policía en nuestras llamadas a la línea de crisis”, dijo a El Tecolote Binh Au, Oficial de Operaciones de Alameda CSS. “Una persona podría tener píl doras en la mano y agitarlas en mi oído y yo podría oírlo —eso no justifica una llamada a la policía todavía... Vamos a explorar todas las op ciones para ayudar a esta persona a mantenerse a salvo antes de pensar en llamar a la policía”. Según Au, el CSS de Alameda sólo llama a la policía cuando es probable que alguien muera —cuando los socorristas pueden oír que se está produciendo un intento, o la persona que llama no responde después de hablar de intento. Cuando Yolanda Carcamo, supervisora de turno en el CSS de Alameda, llama a la poli cía porque una persona que llama está en riesgo inminente de muerte, contiene la respiración: “Yo también tengo miedo. Es un momento de aguantar la respiración hasta saber que esa per sona está a salvo de ese atentado pero también que esa persona que has mandado a responder la va a tratar de una manera en la que está a salvo”. Los operadores de CSS permanecen en el teléfono con la persona en crisis, se aseguran de que la policía sepa que los operadores de salud mental están en la línea, que la persona está en una crisis de salud mental, que no es peligrosa y que no tiene un arma. Aun así, son conscientes de que el hecho de enviar a los agentes pone a las personas en peligro. Tenemos que ser “una voz tan fuerte” como sea posible, dijo Carcamo.
CSS operators stay on the phone with the person in crisis, make sure the police know that mental health responders are on the line, that the person is in a mental health crisis, that they are not dangerous, and that they do not have a weapon. Even so, they are aware that the act of sending officers puts people in danger. We have to be “as loud of a voice” as possible, Carcamo said. Consent and Emergency Care Consent, or lack thereof, also plays a role in carceral care, though lines of consent can be blurred when someone doesn’t feel like they have options. People request law enforcement wellness checks, but what does it mean to con sent to police presence in your home during a crisis when there is no 24/7 alternative? And how can life-saving non-consensual emergency responses be less carceral? For Krebs and other critical suicidologists, “any hotline or resource that engages in non consensual active rescue is a carceral system that cannot be trusted.” And while Au asserts that CSS is “going to do everything we can … to collaborate with that person and to make a safety plan that we both can agree on,” ulti mately, preventing death is the center’s priority.
Although posts on social media stated that 988 had location tracing capabilities, Au said that Alameda CSS, at least, doesn’t use geolo cation. “We would not be able to find you un less you gave us your address …. Practically speaking, geolocation is not a thing at this time, and if it does become a thing then we will tell the community, because we believe that’s part of the consent piece,” he told El Tecolote. In fact, when callers dial 988, they are routed not to the nearest call center to their location, but to the call center closest to the region of their area code. If someone has recently moved to the Bay Area from Texas, for example, their call would be answered by someone in Texas. Con nections based on area code mean that for many, response will not be localized: operators won’t know of resources nearby.
For more information about Alameda’s 988 call center, visit 988alamedacounty.org/.
988 de página 1
WWW.ELTECOLOTE.ORG 10 El Tecolote August 11-24, 2022PRESS RELEASE • COMUNICADO DE PRENSA
A medida que los casos de viruela del mono continúan aumentando en San Francisco, la demanda de vacunas sigue siendo alta y se ne cesita un suministro adicional para detener su propagación. Esta semana, se espera que San Francisco reciba 4,220 dosis de la vacuna contra la viruela del mono. El SFDPH inicialmente so licitó 35 mil dosis para satisfacer las necesidades de los habitantes de San Francisco. Incluyendo la asignación de esta semana, hasta la fecha la Ciudad solo ha recibido aproximadamente 12 mil “Estoydosis. agradecido de que San Francisco, bajo el liderazgo de la alcaldesa Breed, entien de la profunda amenaza para la salud pública que representa la viruela del mono”, dijo el se nador Scott Wiener. “San Francisco estuvo a la vanguardia de las respuestas de salud pública al VIH y al COVID-19, y estaremos a la vanguar dia en lo que respecta a la viruela del mono. No podemos ni dejaremos desprotegida a la comu nidad LGTBQ+.
Departamento de Salud Pública de San Francisco
VIRUELA
San Francisco, CA. La alcaldesa London N. Breed y el Departamento de Salud Pú blica de San Francisco (SFDPH, por sus siglas en inglés) anunciaron el 28 de junio una declaración de emergencia local para fortalecer la preparación y respuesta de la ciudad ante el rápido aumento de casos de viruela del mono. Esta acción acelerará y agilizará la disponibili dad de recursos para responder de mejor mane ra a esta emergencia de salud. Dicha declaración es una acción legal para movilizar los recursos de la Ciudad, acelerar la planificación de emergencias, optimizar la do tación de personal, coordinar las agencias en toda la ciudad, permitir el reembolso futuro por parte de los gobiernos estatal y federal y crear conciencia en todo San Francisco sobre cómo detener la propagación de la viruela del mono en nuestra comunidad. Entrará en vigor el 1 de agosto.“San Francisco demostró durante la COVID que la acción temprana es esencial para prote ger la salud pública”, dijo la Alcaldesa London Breed.“Sabemos que este virus afecta a todos por igual, pero también sabemos que aquellos en nuestra comunidad LGBTQ+ corren un ma yor riesgo en este momento. Muchas personas en nuestra comunidad LGBTQ+ están asustadas y frustradas. Esta emergencia local nos permitirá continuar apo yando a los que están en mayor riesgo, al mismo tiempo que nos preparamos mejor para lo que está por Actualmente,venir”. el SFDPH ha confirmado 261 casos de viruela del mono en San Francisco. Según se informa, hay 799 casos en California, más de 4,600 casos en los EEUU y más de 19 mil casos en todo el mundo (en 76 países). “Necesitamos estar preparados y esta decla ración nos permitirá servir mejor a la ciudad”, declaró el Director de Salud, el médico Grant Colfax. “Nuestra respuesta a la COVID-19 nos ha enseñado que es imperativo que movilice mos los recursos de la ciudad. La declaración nos ayuda a asegurar que tenemos todas las he rramientas disponibles para aumentar nuestro alcance, pruebas y tratamiento, especialmente para las personas LGBTQ+ que siguen teniendo el mayor riesgo de contraer la viruela del mono”. “San Francisco es un epicentro para el país. El treinta por ciento de todos los casos en Ca lifornia están en San Francisco”, dijo la médico Susan Philip, Oficial de Salud Pública de San Francisco. “Siempre hemos estado a la vanguar dia de la defensa y la acción para la salud LGB TQ+ y estoy emitiendo esta declaración para re afirmar nuestro compromiso con el bienestar de estas comunidades y permitirnos avanzar más rápidamente para obtener y distribuir los recur sos necesarios para ayudar a esos impactado de manera desproporcionada”.
SAN FRANCISCO DECLARA EMERGENCIA
• Llame a su médico si presenta o desarrolla sar pullido o llagas. •Hable con sus parejas sexuales sobre la suya y la de ellos. Si presenta síntomas: •Hable con un proveedor de atención médica lo antes •Eviteposible.elcontacto piel con piel o el contacto cer cano con otras personas. •Evite compartir su cama. •Haga todo lo posible para mantener una dis tancia razonable de los demás. Para encontrar orientación adicional sobre la viruela del mono, incluidos las cifras de casos locales y actualizaciones sobre el suministro de vacunas, visite sf.gov/monkeypox. DE SALUD POR LA DEL MONO
PÚBLICA LOCAL
“Si bien el virus Monkeypox afecta a todas las personas, los datos muestran una propaga ción significativa entre la comunidad LGTBQ+ de San Francisco a tasas más altas. Sin embargo, cualquier persona, independientemente de su orientación sexual o identidad de género, puede infectarse y propagarla. La declaración de emer gencia local también brindará un apoyo adecua do a la población LGTBQ+ de San Francisco. “Estoy agradecido con nuestra Oficial de Sa lud Pública, la médico Susan Philip, por decla rar este estado de emergencia”, dijo el supervisor Rafael Mandelman. “Frente a una respuesta fe deral frustrantemente lenta, es aún más impor tante que podamos movilizar todos los recursos locales disponibles para llevar las vacunas a las armas de la manera más rápida y equitativa po sible”.“Apoyo firmemente la decisión de nuestras autoridades locales de salud pública de declarar una emergencia de salud pública por la viruela del mono, y creo que es importante que los habi tantes de San Francisco comprendan que no se trata de alarmismo sino de preparación”, declaró el supervisor Matt Dorsey. “Es un paso pruden te, que se alinea con los movimientos recientes de la Organización Mundial de la Salud y el De partamento de Salud y Servicios Humanos de los EEUU. Creo que también refleja el ‘Modelo de San Francisco’ de atención, que tiene sus raí ces en la respuesta temprana de nuestra ciudad a la crisis del SIDA hace una generación, y que nos colocó muy por delante de la respuesta de otras ciudades al COVID-19 en 2020. Prioriza la salud y la seguridad de las poblaciones en ries go en San Francisco, y lo apoyaré en la Junta de Supervisores”.LaCiudad ha estado trabajando diligen temente para aumentar la implementación de pruebas, tratamientos y distribución de vacunas en respuesta a la propagación del virus de la vi ruela del mono. San Francisco tiene una canti dad significativa de casos y carece de suficiente suministro de vacunas para la cantidad de per sonas que la necesitan. El SFDPH continuará solicitando asignaciones adicionales de vacunas del estado y distribuirá a clínicas comunitarias, sistemas de salud y otros lugares donde se ne cesiten.Además, ese departamente también se está acercando a las comunidades para crear con ciencia y educar sobre esta viruela, la respuesta de la ciudad y garantizar que los médicos estén bien informados sobre las pruebas, el control de infecciones y su manejo a medida que se desa rrolla la emergencia de salud. La viruela del mono se propaga a través del contacto prolongado de piel con piel, que inclu ye sexo, besos, respiracion cercana y por com partir ropa de cama y ropa en general. Si bien el SFDPH continúa abogando por más vacunas para nuestra ciudad, aquí hay algu nas medidas preventivas adicionales que puede tomar para reducir su riesgo de infección: •Considere limitar las situaciones que lo pon gan en estrecho contacto piel con piel con otras •Quédesepersonas. en casa si no se siente bien y anime a sus amistades a hacer lo mismo.
Tuesday, August 16 • 7pm • Register for Free • New Threads Reading Series • What To Expect when you’re Simulating Expecting: In the year 2080, the new normal involves taboos on pregnancy, car ownership, red meat, and suburban homes. It involves travel restrictions, a mixed-race majority, ongoing climate disasters, and constant uncertainty. But other than that, everything is the old normal. Except for Hoda’s experimental pregnancy. As Hoda gets ever-closer to her dream life, things don’t seem to be going as planned. An intense yet comedic experience, this near-futuristic play simulates the unexpected. Brava has undertaken appropriate modifications to comply with health and safety protocols provided by the San Francisco Department of Public Health. These measures include requiring proof of vaccination, booster shot if eligible, and mandatory face covering that completely covers nose and mouth, secured with ear loops or head strap (gaiters and bandanas are not acceptable), increased cleaning before performances, and a no-touch or low-touch experience.
August Walk-in • Monkeypox Vaccination Site: the walk-in vaccination clinic located at ZSFG at Building 30, will reopen. Medical providers Kaiser, UCSF, and Sutter will be providing doses via appointments. Kaiser and UCSF will serve non-patients. Please check their websites for appointments or call your provider for more information. DPH is working with local community-based organizations to provide the vaccine to those who may not have access to the walk-in clinic or a healthcare provider. We will continue to keep the community updated on additional allocations of vaccines and access points. To date, we have received approximately 23,000 doses from the federal stockpile from the California Department of Public Health (CDPH). SFDPH requested 35,000 doses to begin to meet the need. This, unfortunately, means that someone may be eligible for a vaccine but unable to receive it immediately due to a lack of vaccine supply from the State and Federal governments. The goal is for everyone who wants a vaccine to receive a vaccine. We will let the community know as soon as we have more doses of the vaccine. Zuckerberg San Francisco General Hospital and Trauma Center: 1001 Potrero Ave, San Francisco, CA 94110.
•
2022
•
WWW.ELTECOLOTE.ORG El 52ndTecolote’sanniversary! • Katynka Martinez, • Juan Gonzales, • Alexis Terrazas, LA RAZA PRESSVirtualHISTORYForum Acción Latina presents Agosto 11-24, 2022 El Tecolote 11 Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org TECO CALENDAR • TECO CALENDARIO
9-12 • 8am-12pm •
Saturday, August 13 • 12pm-6pm • Free • NSF presents “Kokoro Soul” - Bringing Together J-Town & Western Addition/Fillmore: A celebration of the Asian and Pacific communities in the Bay Area, with an emphasis on the nonprofit organizations that provide vital services. Live musical and cultural performances, Asian artisans, food, information tables, exhibits, Children’s World and Doggie World. San Francisco’s Japantown.
Brava Theater Center Studio: 2781 24th StreetSan Francisco, CA, 94110. https://goldenthread.org/tickets/
Tuesday, August 16 • 6pm-7:30pm • RSVP • Volunteer Orientation will provide you with a general overview of the Center’s programs and where volunteers fit into the work. To get started: Complete an application. Follow the link to RSVP for an Orientation on the application completion page or in the application confirmation email. After RSVPing, you’ll receive the code to join the virtual meeting. Volunteer Orientations are held throughout the year on a quarterly basis. For any questions, please email Cal Terman, Volunteer Coordinator, at calt@sfcenter.org.
August 19-28 • 7pm • $25 • Las Azurduy is an original play commissioned to Argentinian playwright Florencia Aroldi about Juana Azurduy, a hero of Latin America’s wars of independence against the Spanish crown, a mixedrace woman of Indigenous descent who is only recently receiving her dues in the history books. This play is also an excuse to reflect on the invisibility of female work, on our silenced voices, and our erased faces. Las Azurduy runs 60 minutes and will take place live in Brava’s Studio. Brava Theater Center Cabaret: 2773 24th StreetSan Francisco, CA, 94110. facebook.com/ElTecoloteSF
Tuesday, August 23 • 1pm-2:30pm • Register on Eventbrite for Online Event • Understanding Contracts facilitated by Business Attorney Galia Aharoni Schmidt, this workshop is aimed to help business owners understand contracts. Discussion topics include: What makes an agreement a “contract,” common types of contracts used in business, common terms to look out for, important provisions to include, understanding commonly-included boilerplate language, how to understand and use non-compete and non-disclosure clauses, how to enforce contracts, common problems to watch out for. SF LGBT Center Small Business Services.
August 13 11:30 AM Free • Jerry Day • 20th Anniversary Jerry Day is a civic and cultural event that celebrates one of the greatest rock guitarists of all time and San Francisco native son – Jerry Garcia. This event captures the true spirit of Jerry Garcia as we celebrate his legacy, the Jerry Garcia Amphitheater, and recognize his childhood roots from the Excelsior District of San Francisco. 45 John F. Shelley Drive, Jerry Garcia Amphitheater McLaren Park, San Francisco.
WWW.ELTECOLOTE.ORG 12 El Tecolote August 11-24, 2022 We specialize in residential and commercial new roofs, re-roofing and repairs, gutters and down spouts, skylights, and sheet metal. We work with all types of roofs: Tiles, Comp Shingles, WoodShakes, Metal Roofs Nos especializamos en techos nuevos residenciales y comerciales, renovación de techos y reparaciones, canalones y bajantes, tragaluces y láminas de metal. Trabajamos con todo tipo de techos: Tejas, Comp Shingles, WoodShakes, y Techos de Metal Support a Latino-owned business! Contact Marco Caruzo for all of your roofing needs in the San Francisco Peninsula and East Bay. ¡Apoye un negocio latino! Póngase en contacto con Marco Caruzo para todas sus necesidades de tejado en la península de San Francisco y Este de la Bahía. MARCO CARUZO | license #834470 (650) 271 - 3968 | marcocaruzo @ yahoo. com CARUZO’S ROOFING CONTRACTORS