El Tecolote Vol. 52 Issue 1

Page 1

FREE//GRATUITO

PUBLISHED BY ACCIÓN LATINA

Vol. 52 No. 1

January 13-26, 2022

CLASSROOMS IN CRISIS: AS COVID CASES SOAR, SF EDUCATORS AND STUDENTS DEMAND MORE SUPPORT AULAS EN CRISIS: CON LA ALZA DE CASOS COVID, DOCENTES Y ESTUDIANTES DE SF DEMANDAN MAYOR APOYO Alexis Terrazas

T

Alexis Terrazas

El Tecolote

he same day San Francisco schools welcomed their students back from winter break on Jan. 3, the city reported 1,894 new cases of COVID-19, the highest number of new cases recorded in a single day since the start of the pandemic. As the Omicron variant took root late last year, spreading and sending COVID-19 cases soaring across the country, already depleted educators in San Francisco not only braced for the impact this latest surge would have in their classrooms, but were desperate for answers as to why their schools were woefully ill-equipped with testing kits and high-quality masks. Seemingly basic items they feel would help maintain an adequate safe learning environment for students and themselves. “Imagine trying to do a project when half of your group is home,” said Hector Piñeda, a seventh- grade Social Studies teacher at Dr. Martin Luther King, Jr. Academic Middle School, whose classroom dwindled to as little as six students the week they returned from winter break. “A lot of teachers have children, babies who are unvaccinated. It’s a strange sensation having to come to work and not know if they can come home to their own children. And it’s kind of unfortunate that we’ve gotten to this point.” Frustrations over, what educators are calling, a lack of support by the San Francisco Unified School District have reached a boiling point. The union, United Educators of San Francisco, claims the district opted out of a state program—in exchange for $1.3 million— that would’ve provided test kits and masks. In an email response to El Tecolote, the district said that in March 2021, they entered into a contract with Color—a health tech company providing a high volume COVID-19 testing. “Since that time, SFUSD has spent upwards of $7 million on COVID testing and is preparing to amend the contract by $5.8 million, to a total of $12.8 million, to support ongoing testing for the remainder of this year,” read the email. “We received a $1.2M grant from CDPH to help cover the testing costs. The State had an antigen test kit pilot program which SFUSD applied for but we were told there were not enough test kits available for the request we made.” And with stalled negotiations between the UESF and SFUSD over providing high quality masks (N95, KN95, KN94) for all school staff and students—the district has currently distributed high-quality masks to classroom teachers only—including regular weekly testing and an extension for COVID sick leave, some educators participated in a district wide “sickout” on Jan. 6. A rally was planned for that day in front of the school district offices at 555 Franklin St. And while the rally drew few, educators have made their voice heard. “I don’t want to pretend to know how the funding and everything works behind the scenes. But we’re a pretty big district. And I think this is pretty predictable. COVID has been around for a while and we knew that winter break was coming,” said Katrina Sicairos, who teaches ninth- grade Health at Raoul WalSee CLASSROOMS, page 8

E

Kayla y Susana Cárdenas, alumnas de noveno grado en la Leadership High School, asistieron a la marcha ‘sickout’, mostrando su apoyo a lxs docentes que piden Equipo de Proteccion Personal (PPE) al Distrito Escolar Unificado de San Francisco (SFUSD). Kayla and Susana Cardenas, 9th grade students at the public charter Leadership High School, attend the “sickout” rally at 555 Franklin St. on Jan. 6, 2022, showing their solidarity with educators demanding PPE from SFUSD. Photo: Alexis Terrazas

El Tecolote

l mismo día que las escuelas de San Francisco dieron la bienvenida a sus estudiantes después de las vacaciones de invierno, el 3 de enero, la ciudad reportó 1,894 casos nuevos de COVID-19, el mayor número de casos registrados en un solo día desde el comienzo de la pandemia. Cuando la variante de Ómicron echó raíces a fines del año pasado, se propagó y provocó que los casos de COVID-19 se dispararan por todo el país, los de por sí ya agotadxs docentes en San Francisco no solo se prepararon para el impacto que este último aumento tendría en sus aulas, sino que estaban desesperadxs por obtener respuestas en cuanto a por qué sus escuelas estaban lamentablemente mal equipadas con kits de prueba y cubrebocas de alta calidad. Elementos aparentemente básicos que creen que ayudarían a mantener un entorno de aprendizaje seguro y adecuado para sus estudiantes y para ellxs mismxs. “Imagínese tratar de hacer un proyecto cuando la mitad de su grupo está en casa”, dijo Héctor Piñeda, un profesor de Estudios Sociales de séptimo grado en la Escuela Secundaria Dr. Martin Luther King, Jr., cuya clase se redujo a tan solo seis estudiantes al regresar de las vacaciones de invierno. “Muchxs maestrxs tienen hijxs, bebés que no están vacunados. Es una sensación extraña tener que venir a trabajar y no saber si pueden volver a casa con sus propixs hijxs. Y es un poco desafortunado que hayamos llegado a este punto”. Las frustraciones por lo que los educadores llaman falta de apoyo por parte del Distrito Escolar Unificado de San Francisco han llegado a un punto de ebullición. El sindicato, United Educators of San Francisco, afirma que el distrito optó por no participar en un programa estatal, a cambio de $1.3 millones, que habría proporcionado kits de prueba y cubrebocas. Vea ESCUELAS, página 8

Andrew Casteel y su hijo de cinco años, Francis, asisten a la marcha ‘sickout’ en el 555 de la calle Franklin, el 6 de enero de 2022, en solidaridad con lxs docentes que están exigiendo al SFUSD les proporcione PPE. Andrew Casteel and his five-year-old child Francis attend the “sickout” rally at 555 Franklin St. on Jan. 6, 2022, showing their solidarity with educators demanding PPE from SFUSD. Photo: Alexis Terrazas

COVID-19 RESOURCE GUIDE • Pages 10 & 11 list where San Francisco residents can receive a COVID-19 test. • Las páginas 10 y 11 contienen el listado de los sitios a los cuales los habitantes de San Francisco pueden acudir a hacerse la prueba de detección del COVID-19.


ARTS & CULTURE • ARTE Y CULTURA

2 El Tecolote

January 13-26, 2022

MURALIST MAESTRA JUANA ALICIA ARAIZA TO INSTALL NEW PIECE AT MISSION LIBRARY

Emily Margaretten

W

El Tecolote

hile it will be two years before renovations at the Mission branch of the San Francisco Public Library are completed, the community has expressed their excitement for the installation of a newly commissioned piece of art, a fused-glass mural, that will showcase the talents of Juana Alicia Araiza. The mural, entitled Nopal de la Misión, foregrounds the imagery of a prickly pear cactus, a symbol of resilience and resistance that Araiza associates with the rich cultural heritage of Mexico as well as with the experiences of marginalized communities all over the world. “It is a symbol of resistance under difficult conditions, a tree that blooms in the desert, serves as delicious and nutritious sustenance and regenerates easily,” she stated in her proposal. While many have described the mural as being made out of stained-glass, it actually will be constructed using a fused and slumped glass process. Araiza is collaborating with Lenehan Architectural Glass in Oakland since working with glass is a new medium for her.

As a result, Araiza’s mural will have a more sculptural, three-dimensional quality than she originally anticipated. “They showed me the options of being able to sprinkle ground glass on the surface of my painting to create texture—different grades of ground glass from fine to chunky,” she said. Araiza conveyed eagerness about the translucency and refractiveness of the glass, which will consist of five panels lit from behind with LED lights. Araiza described the mural as a “glowing window at the center of the library’s world of words,” in her proposal. Kate Patterson, a spokesperson for the library, emphasized that even though the mural will look like a window, it will not be visible from the exterior of the building. Still, the eight-by-nine-foot mural will feature prominently in the library’s main reading room. It will be placed in direct line-ofsight at the top of a monumental staircase that is being restored as part of the library’s renovations. “We heard from the community that they really wanted to see the original staircase location brought back,” Patterson said. “And this is going to be a beautiful focal point with the art at the top of the staircase.”

The San Francisco Arts Commission approved Araiza’s proposal in September although work on the mural will not begin until renovations are underway. Rachelle Axel, a spokesperson for the Arts Commission, said that Araiza will collaborate with architects and engineers from the Department of Public Works to ensure the specs and installation elements are aligned. Araiza also acknowledged that fabrication probably will not start for another year. “I can’t begin the glass pieces until the actual frames that hold them are built as part of the construction process,” she said. “We need exact measurements. You can’t just stretch the canvas a little further,” she laughingly added. The projected budget for the library renovation is $24.7 million. Funding for the mural comes from the city’s Arts Enrichment Ordinance. It stipulates that 2% of the estimated cost of a civic construction must be set aside for public artwork. The Arts Commission manages these funds and has allocated $71,500 for the artist fee, design, fabrication, and transportation of the mural commission, as reported in Mission Local. Spokespersons for the Arts Commission and library con-

Interior de la biblioteca pública de la Misión, donde Juana Alicia Araiza creará su mural ‘Nopal de la Misión’. Inside the Mission Library, where Juana Alicia Araiza will paint her mural, “Nopal de la Misión.” Photo: Kari Vídes firmed that funding for the mural will remain the same although renovation costs have increased by $5 million since the original budget proposal. In addition to Araiza’s commission, three existing public artworks by Emmanuel Montoya will be reframed and displayed in the new community room on the ground floor of the library. Araiza watched these pieces being created in the 1990s and is delighted to have her work featured with Montoya’s. “I’m going to be in good company in the library,” Araiza said. To make her work more accessible, particularly for low vision and blind people, Araiza plans to incorporate an audio component to the mural. When visitors

click on the cactus leaves, they will hear the readings of traditionally underrepresented authors, with a specific focus on Latinx and indigenous writers from the Americas. The symbolic space of the library is of particular importance for Araiza who hopes her art will help represent the narratives of those forgotten. “It was the vision of the library and the community to bring forward our stories that have been buried behind stacks of Western Europe […] To make those stories visible is so special.”

LA MURALISTA Y MAESTRA JUANA ALICIA ARAIZA CREA PIEZA DE ARTE PARA LA BIBLIOTECA DE LA MISIÓN Emily Margaretten

A

El Tecolote

unque deberán pasar dos años antes de que se completen las renovaciones en la sede Misión de la Biblioteca Pública de San Francisco, la comunidad ha expresado entusiasmo por la instalación de una obra de arte recién encargada, un mural de vidrio fundido, el cual resaltará el talento de Juana Alicia Araiza. El mural, titulado ‘Nopal de la Misión’, destaca la imagen de un nopal, símbolo de entereza y resistencia que esta artista asocia con la rica herencia cultural de México, así como con las experiencias de las comunidades marginadas en el mundo. “Es un símbolo de resistencia en condiciones difíciles, un cactus que florece en el desierto, fuente de sustento delicioso, nutritivo que se regenera fácilmente”, afirmó en su propuesta. Si bien muchos han descrito el mural como un vitral, en realidad se construirá utilizando un proceso de vidrio fundido y colapsado para lo cual la artista está colaborando con Lenehan Architectural Glass en Oakland, ya que el trabajo en vidrio es nuevo para ella. Como resultado, su mural tendrá una calidad tridimensional más escultórica de lo que ella anticipó originalmente. “Me

mostraron las opciones de cómo esparcir vidrio molido sobre la superficie de mi pintura para crear textura: diferentes grados de vidrio, desde fino hasta grueso”, explicó. Juana Alicia transmitió entusiasmo por la translucidez y refracción del vidrio, que estará formado por cinco paneles iluminados desde atrás con luces LED. Desde su propuesta describió el mural como una “ventana brillante al centro del mundo de palabras que existe en la biblioteca”. Kate Patterson, portavoz de la biblioteca, enfatizó que aunque el mural se parecerá a una ventana, no será visible desde el exterior del edificio. Aún así, con dimensiones de dos por tres metros ocupará un lugar destacado en la sala de lectura principal de ese recinto. Se colocará en línea de visión directa en la parte superior de una escalera monumental que se está restaurando como parte de las renovaciones. “Escuchamos a la comunidad que quería que se rescatara la ubicación original de la escalera”, dijo Patterson. “Y esta obra de arte será un hermoso punto focal ubicado en la parte superior de la misma”. La Comisión de Artes de San Francisco aprobó la propuesta de Juana Alicia en septiembre, aunque el trabajo en el mural no se iniciará hasta que comiencen las renovaciones. Rachelle Axel,

portavoz de la Comisión de Artes, dijo que la artista colaborará con los arquitectos e ingenieros del Departamento de Obras Públicas para garantizar que las especificaciones y los elementos de instalación concuerden. También reconoció que la producción probablemente no comenzará hasta dentro de un año: “No puedo comenzar con las piezas de vidrio hasta que primero se construyan los marcos que las sostengan, lo cual será parte del proceso de construcción. Necesitamos las medidas exactas. No puedes simplemente estirar el lienzo un poco más”, agregó la artista riendo. El presupuesto proyectado para la renovación de la biblioteca es de $24.7 millones. Los fondos para el mural provienen de la Ordenanza de Enriquecimiento para las Artes de la ciudad. La cual estipula que el 2% del costo estimado de una construcción cívica debe reservarse para obras de arte públicas. La Comisión de Artes administra estos fondos y ha asignado $71,500 para los gastos de remuneración a la artista, el diseño, la fabricación y el transporte de la comisión del mural, como se informó en Mission Local. Los portavoces de la Comisión de Artes y la biblioteca confirmaron que los fondos para el mural siguen siendo los mismos, aunque los costos de renovación han aumentado en $5 millones

La propuesta de mural ‘Nopal de la Misión’ de la artista Juana Alicia Araiza. Juana Alicia Araiza mural proposal, “Nopal de la Misión.” Courtesy: Juana Alicia Araiza desde el presupuesto original. Además de la obra de Juana Alicia, tres otras creaciones de arte públicas existentes de Emmanuel Montoya serán exhibidas en la nueva sala comunitaria ubicada en la planta baja de la biblioteca. La artista presenció cómo se creaban estas piezas en la década de 1990 y está encantada de que su trabajo se exhiba junto con el de Montoya. “Voy a estar en buena compañía en la biblioteca”, dijo. Para hacer su trabajo más accesible, particularmente para personas ciegas o con poca visión, ella planea incorporar un componente de audio. Cuando los

WWW.ELTECOLOTE.ORG

visitantes hagan clic en las hojas de los cactus, escucharán las lecturas de autores subrepresentados, con un enfoque específico en escritores latinos e indígenas de las Américas. El espacio simbólico de la biblioteca es de particular importancia para ella, quien espera que su arte ayude a exponer las historias de los olvidados: “Fue la visión de la biblioteca y la comunidad presentar nuestras historias que han sido enterradas detrás del sinnúmero que hay de Europa Occidental […] Hacer que esas historias sean visibles es tan especial”.


EDUCATION • EDUCACIÓN

Enero 13-26, 2022

El Tecolote 3

La escuela comunitaria Buena Vista Horace Mann. Buena Vista Horace Mann K-8 Community School. Photo: Kari Vídes

$40 MILLION IN BUENA VISTA HORACE MANN FUNDING TO ADDRESS LONG-NEEDED REPAIRS Julie Zigoris

T

El Tecolote

he San Francisco Board of Education unanimously approved a plan for spending the remaining $100 million in funding from a 2016 bond approved by San Francisco voters, with the largest allocation of $40 million going towards the renovation of the Buena Vista Horace Mann school (BVHM) in the Mission district. The modernization of BVHM will include construction, reconstruction and improvement according to a Nov. 3 press release from the San Francisco Unified School District (SFUSD). The resolution to allocate the $40 million was authored by Commissioner Matt Alexander, who has been working closely with staff and parents at the school to get the urgent repair needs met. Commissioner Alexander’s amendment requires staff to return to the Board of Education within six months to present recommendations

on the scope, budget, and schedule for the project. “It’s been such an honor working with the BVHM community on making this happen,” Commissioner Alexander said. “It’s been years.” District 9 Supervisor Hillary Ronen acknowledged Alexander at an Oct. 8 special meeting. “Alexander is the only person acting with urgency and concern about this low-income school, and I want to put that on the record,” Ronen said. Alexander credited the grassroots organizing among parents and staff at BVHM for securing attention to the ongoing issues in the building, which include gas leaks, rodent infestation, faulty electricity, temperature control issues, falling ceiling tiles, cracked pavement, exposed pipes and wiring, and bathrooms in poor repair. “We want to build on that grassroots organizing to have a deeply participatory, community-based process for the repairs,” Alexander said. Madelin Cabrera, who has a 2nd and 3rd grader at school, said the most pressing issues were the high

temperatures in the building and concerns about the walls and roof. “Kids are afraid of the ceiling falling on them,” Cabrera said. “They need to redo the bathrooms,” said Javier Gutierrez, an 8th grade student at the school. “We need soap in the bathrooms and the walls are coming apart.” Gutierrez was also hopeful for a soccer field and new playground. Jorge Espinoza, parent of a 5th grader and a kindergartner at BVHM, noted security concerns as well as repair issues. “The school is short staffed in terms of security, and students have left the building without an adult. One was wandering the streets but fortunately another BVHM parent recognized him and brought him back,” Espinoza said. Espinoza cited clogged water fountains, bathrooms in poor condition, and issues with the electricity and gas as additional concerns. His children have also seen rats in the building. The first step in BVHM’s renovation process will be to identify the

most immediate repair needs, which will be done by an independent inspection by the Department of Public Works (DPW). Supervisor Ronen redirected $140,000 in funds from other infrastructure projects to finance the independent inspection. “It’s important to have a fully independent inspection process because the school community has lost trust in SFUSD with all the broken promises,” Alexander said. Despite the many documented issues in the building, an August 2021 inspection of BVHM coordinated by SFUSD designated the school’s condition as “exemplary,” with the only comments on the inspection report about lights out of order and a missing door magnet. George Kalligeros of Elmast Construction and Inspection Services was hired by SFUSD to do the inspection. Kalligeros secured a $38,750 contract to inspect schools across the district for $125 an hour. “I examined the building structurally, not for painting and the like,” Kalligeros said when asked about

the disparity. “I was making sure the bathrooms, the water fountains were okay and working for students,” he continued. Yet according to students and faculty — and as documented by plentiful photographic evidence in the Oct. 8 special meeting called by Supervisor Ronen — both the bathrooms and water fountains are in poor repair. The entire school was evacuated on Aug. 27 for a gas leak, despite the “gas leaks” category being marked as “good” in the August inspection report. After the independent inspection comes the design phase, which should take about six months. The process will produce a design as well as a cost estimate for the project. If the budget runs over the $40 million, additional monies could be secured from the $15 million of the bond budgeted for greenspaces. The board would need to have a vote to reallocate those funds, but it “would be helpful for us to not have a hard cap on the $40 million,” Alexander said.

ASIGNAN $40 MILLONES A LA PRIMARIA BUENA VISTA HORACE MANN PARA REPARACIONES Julie Zigoris

L

El Tecolote

a Junta de Educación de San Francisco aprobó por unanimidad un plan para ejercer los $100 millones de dólares restantes de la financiación aprobada en 2016 por los votantes de San Francisco, con la mayor asignación de $40 millones de dólares destinados a la renovación de la escuela Buena Vista Horace Mann (BVHM) en el distrito Misión. La modernización de la BVHM incluirá la construcción, reconstrucción y mejora, según un comunicado de prensa del 3 de noviembre del Distrito Escolar Unificado de San Francisco (SFUSD). La resolución para asignar dicho presupuesto fue redactada por el comisionado Matt Alexander, que ha estado trabajando estrechamente con el personal y los padres de dicha escuela para conseguir que se satisfagan las necesidades urgentes de reparación. La enmienda del comisionado Alexander requiere que el personal regrese a la Junta de Educación dentro de seis meses para presentar recomendaciones sobre el alcance, el presupuesto y el calendario del

proyecto: “Ha sido un gran honor trabajar con la comunidad de BVHM para hacer esto posible”, dijo Alexander. “Han sido años”. Por su parte, la Supervisora del Distrito 9, Hillary Ronen, reconoció a Alexander en una reunión especial celebrada el pasado 8 de octubre: “Alexander es la única persona que actúa con urgencia y preocupación hacia esta escuela de bajos ingresos, y quiero dejar constancia de ello”. Alexander atribuyó a la organización de los padres y madres de familia y el personal de la BVHM la atención prestada a los continuos problemas de infraestructura, que incluyen fugas de gas, infestación de roedores, electricidad defectuosa, problemas de control de la temperatura, caída de las baldosas del techo, pavimento agrietado, tuberías y cableado expuestos y baños en mal estado. “Queremos aprovechar esa organización de base para llevar a cabo un proceso de reparación profundamente participativo y basado en la comunidad”, dijo Alexander. Madelin Cabrera, que tiene hijos en segundo y tercer grado escolar, dijo que los problemas más acuciantes eran las altas temperaturas del

edificio y la preocupación por las paredes y el techo: “Los niños temen que el techo se les caiga encima”. “Necesitan rehacer los baños”, dijo Javier Gutiérrez, un estudiante de octavo grado. “Necesitamos jabón en los baños y las paredes se están deshaciendo”. Gutiérrez también se mostró esperanzado por una cancha de fútbol y un nuevo patio de juegos. Jorge Espinoza, padre de uno en quinto grado y de otro en preescolar, señaló las preocupaciones de seguridad, así como los problemas de reparación: “La escuela tiene poco personal en términos de seguridad, los estudiantes han salido del edificio sin la supervisión de un adulto. Uno de ellos estaba vagando por las calles, pero afortunadamente otro padre de familia lo reconoció y lo trajo de vuelta”, dijo Espinoza. Espinoza citó como preocupaciones adicionales las fuentes de agua obstruidas, sanitarios en mal estado y los problemas con la electricidad y el gas. Sus hijos también han visto ratas en el edificio. El primer paso en el proceso de renovación de la BVHM será identificar las necesidades de reparación más inmediatas, lo que se hará mediante una inspección independiente

WWW.ELTECOLOTE.ORG

del Departamento de Obras Públicas (DPW). El supervisor Ronen redirigió $140 mil dólares de fondos de otros proyectos de infraestructura para financiar la inspección independiente. “Es importante tener un proceso de inspección totalmente independiente porque la comunidad escolar ha perdido la confianza en el SFUSD con todas las promesas incumplidas”, dijo Alexander. A pesar de los muchos problemas documentados en el edificio, una inspección de agosto de 2021 a la BVHM coordinada por SFUSD designó la condición de la escuela como “ejemplar”, con los únicos comentarios en el informe de inspección sobre las luces fuera de servicio y un imán de la puerta que falta. George Kalligeros de Elmast Construction and Inspection Services fue contratado por el SFUSD para realizar la inspección. Kalligeros consiguió un contrato por $38,750 dólares para inspeccionar las escuelas de todo el distrito por 125 dólares la hora. “Examiné el edificio desde el punto de vista estructural, no para pintar y demás”, dijo Kalligeros cuando se le preguntó por la dispar-

idad. “Me aseguré de que los baños y las fuentes de agua estaban bien y funcionaban para los estudiantes”, continuó. Sin embargo, según los estudiantes y el profesorado —y como se documentó con abundantes pruebas fotográficas en la reunión del 8 de octubre convocada por Ronen— tanto los baños como las fuentes de agua están en mal estado. Toda la escuela fue evacuada el 27 de agosto por una fuga de gas, a pesar de que la categoría “fugas de gas” estaba marcada como “buena” en el informe de inspección de agosto. Tras la inspección independiente llega la fase de diseño, que debería durar unos seis meses. El proceso producirá un diseño y una estimación del coste del proyecto. Si el presupuesto sobrepasa los $40 millones, podrían obtenerse fondos adicionales de los $15 millones de dólares asignados para zonas verdes. La junta tendría que votar para re etiquetar esos fondos, pero “sería útil para nosotros no tener como límite los $40 millones de dólares”, dijo Alexander.


EDUCATION • EDUCACIÓN

4 El Tecolote

January 13-26, 2022

COLUMNA: INSCRIPCIONES A LAS ESCUELAS PÚBLICAS DE SF 2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org

explicaré sobre esto más adelante, por ahora quiero que sepan que este cambio no será en este ciclo de inscripción. Nuestro sistema de inscripción es diferente de cómo funcionaba cuando muchos de nosotrxs éramos niñxs, así que muchas personas me hacen preguntas al respecto. Éstas son algunas de esas preguntas.

Member SF Neighborhood Newspaper Association Editor-in-Chief Alexis Terrazas Managing Editor Kari Vídes Spanish Copy Editor Katie Beas Audio/Video Editor Monti Rossetti Layout Design Christian Urrutia Writers Emily Margaretten; Alexis Terrazas; Kari Vídes; Julie Zigoris Translators Hilda Ayala; Didiana Sedano; Katie Beas; Antonio Valencia Photographers Alexis Terrazas; Simon Thollot; Kari Vídes Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Chiara Di Martino Chiara@accionlatina.org *Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina.

P: Todxs pueden asistir a la escuela pública. ¿Por qué la fecha límite de febrero es tan importante? R: Enviar su solicitud el 4 de febrero o antes, significa que usted tiene mejor oportunidad de ser aceptadx una de las escuelas que elija. También significa que tendrá tiempo Superintendente para cambiar su elección o presentar Vincent Matthews una apelación, si así lo desea. SFUSD Si entrega su solicitud antes del 4 de febrero, recibirá una notificación Feliz año nuevo! Aunque apenas de la oferta escolar de su hijx a mees enero y ya estamos lidiando con diados de marzo. Después de la fecha muchas cosas, es hora de que los límite, hay menos escuelas vacantes, padres y madres de familia comienpor lo que reducirá sus opciones. cen a pensar en agosto próximo también. P: ¿Cuántas familias logran ¿Por qué? Porque la fecha límiinscribirse en la escuela de su electe para presentar la solicitud de insción? cripción a las escuelas públicas de R: La mayoría del tiempo, alreSan Francisco para el próximo año dedor del 80 por ciento de las famiescolar se aproxima. Las solicitudes lias de Kínder Transicional (TK) a para el año escolar 2022-2023 deben doceavo grado, que solicitan antes presentarse antes del viernes 4 de fede la fecha límite reciben una de sus brero. tres mejores opciones escolares. Para En San Francisco tenemos un quienes ingresan al Kínder, esa cifra sistema que le permite a las familias también es del mismo porcentaje. elegir las escuelas públicas a las cuales les gustaría que asistan sus hijxs. P: ¿Por qué algunas familias no Es posible que haya escuchado que logran ser aceptadas en ninguna de estamos en el proceso de cambiar las escuelas elegidas? nuestro sistema de asignación escoR: La mayoría de las familias lar para estudiantes de primaria. Les obtienen una de las escuelas que

¡

enumeran como sus tres prioridades. Pero, cada año, algunas de nuestras escuelas reciben hasta mil solicitantes que enumeran esa escuela como su primera opción. Eso puede equivaler a 50 estudiantes que solicitan por cada cupo disponible. Entonces usted puede ver por qué no todos los solicitantes pueden obtener uno de esos cupos. Para asignar estudiantes en estas escuelas de alta demanda, usamos un sistema de criterios de prioridad. Estos incluyen si algún o alguna hermanx ya asiste a la escuela, si un estudiante vive o no en un área de la ciudad con puntaje de promedio bajo en las pruebas, si vive o no en el área de asistencia de la escuela, y otros factores, todos considerados cuidadosamente por la Junta de Educación para hacer que el sistema sea lo más equitativo y justo posible y, al mismo tiempo, permitir a las familias elegir. Si se está preguntando cómo conseguir una escuela de su elección, lo mejor que puede hacer es considerar las escuelas que pueden ser ideales para su hijo y que tienen menos demanda. Otro paso importante es enumerar al menos cinco opciones que funcionen para usted y su familia.

do, incluida la Escuela Intermedia que es su patrón de selección, si es una de sus opciones. Si selecciona la Escuela Intermedia que es el patrón de selección para su hijx como su opción número uno, existe una gran probabilidad de que se le ofrezca esa escuela.

P: Quiero que mi hijx acuda a la “Escuela Intermedia identificada como su patrón de selección” el próximo año, ¿aun así, necesito presentar una solicitud? R: Si bien es una prioridad admitir estudiantes en la Escuela Intermedia que es su patrón de selección, la asignación a dicha escuela no es automática. En la solicitud, debe indicar todas y cada una de las escuelas intermedias a las que está solicitan-

P: ¿Qué pasa si todavía tengo preguntas? R: Estamos aquí para ayudar. Si desea ayuda, llame o visite nuestro Centro de Matrícula Escolar (EPC) al 415-241-6085 de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., entre semana. También puede encontrar más información en sfusd. edu/enroll.

DONATE TO ACCIÓN

P: ¿Qué pasa si no cumplo con la fecha límite del 4 de febrero? R: Mi consejo: ¡no se pierda esta fecha límite! Pero si lo hace, su solicitud será bienvenida en cualquier momento. Es solo que sus opciones se verán reducidas. P: Escuché que el sistema está cambiando, ¿cuándo sucederá eso? R. No se llevarán a cabo cambios hasta que sea el momento de presentar la solicitud para el año escolar 2024-2025, y este cambio sólo aplica a los nuevos estudiantes que ingresan a la escuela primaria. Las familias tendrán la oportunidad de elegir escuelas públicas dentro de sus zonas, que ofrecerán opciones de escuelas de octavo al doceavo grado. Puede obtener mayor información sobre este próximo cambio en sfusd.edu/ newenrollmentpolicy.

LATINA TODAY Acción Latina Executive Director Fátima Ramírez El Tecolote Founder Juan Gonzales

PROUD PUBLISHER OF

EL TECOLOTE

El Tecolote uses 40% postconsumer recycled paper, soybased ink and is printed by Fricke-Parks Press. Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina

Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram

WWW.ELTECOLOTE.ORG


ARTS & CULTURE • ARTE Y CULTURA

Enero 13-26, 2022

El Tecolote 5

BAY AREA AUTHOR CAPTURES BERTA CÁCERES’ STORY IN CHILDREN’S BOOK (Spanish for hope). And hope is what BerEl Tecolote ta brings anywhere she goes. The book, which marks Llewellyn’s ​​ s Suzanne Llewellyn stood on the writing debut, was published in June 2021. hill overlooking the río Gualcar- But the literary work, which took five and que—the same sacred Lenca river half years to publish, has its own harrowthat Honduran environmentalist Berta Cá- ing journey. And that journey started with a key ceres risked her life to protect—she knew critical question. Was the story of an inshe had a story to tell. diegnous water protector appropriate for a But how to tell it? Berta was assassinated in March 2016 white person to tell? The literary world is littered with exwhen armed gunmen—operating on the orders of the dam project that threatened amples of white authors parachuting into the Gualcarque—stormed her home. Six unfamiliar cultures and communities and months after Berta’s killing, Llewellyn— helping themselves to stories that aren’t who lives in Walnut Creek—was in Hon- theirs to tell. “I understood the need for the Honduduras as part of a human rights delegation, protesting the privatization of a highway ran people to take ownership of this book,”​​ and visiting the Lenca village Berta swore Llewellyn said. “I didn’t feel right as a white person, a foreigner, to come in and to protect. “The very day I got back that night, I steal the story of their heroine.” As so began the slow yet necessary was laying in bed tossing and turning and wondering, what would be the best way process of getting proper permission from for me to share this story,” said Llewellyn. Berta’s mother and other Honduran activ“And what came to me was the desire to ists to tell her story. ​​Llewellyn first contacted José Artiga, reach children, who have a very fundamental instinctual understanding of fair- executive director of the Berkeley-based Share Foundation, which organized the ness.” ​​ ​​Llewellyn—who has a master’s degree delegation to Honduras that Llewellyn ​​ in education and borrowing from her ex- was part of. About a year later, Llewellyn perience as an inner-city school teacher was part of a team escorting Padre Ismael in Chicago—awoke the next morning and “Melo” Moreno—a known target of assacranked out the first draft of what would sination for his work with Radio Progrebecome “Berta Saves the River/Berta Sal- so—from Washington DC to Honduras. It ​​ grabbed va El Río,” a bilingual children’s book il- was at the airport when Llewellyn lustrated by Honduran artist and journalist the translated copy of her book from her Luis Chávez that tells Berta’s heroic story purse and handed it to Padre Melo. Two days later, Padre Melo, with Artiga at his through the eyes a child, Ana. The book captures a story all too fa- side, approached ​​Llewellyn. “I was absolutely shocked that he said, miliar to the Americas. The colorful imagery and gentle illustrations tell the tale of ‘I loved it. And that I wish I had written it capitalistic extraction in a way that is easy myself,’” remembered ​​Llewellyn. But befor children to understand. Through Ana, a fore going forward with publishing the sto​​ needed one last young Lenca girl, the experience of indig- ry in book form, Llewellyn enous communities and their constant fight blessing, that of Berta’s mother. Roughly against the theft of land and resources are six months after handing her draft to Padre Melo, ​​Llewellyn was on another delcentered and amplified. “The Lenca believe spirits of young egation to Honduras. After altering their ​​ met face to face with girls live in the river. Villagers go every itinerary, Llewellyn day to play, bathe and talk to the spirits,” Berta’s mother, and got her blessing. And so began the foray into the forreads a passage in the book. And once Ana’s community in Río eign world of publishing, one that would Blanco learns that a dam project backed by be complicated by a global pandemic and a mighty company plans to steal her com- two devastating hurricanes. And despite munity’s water, they ask Berta for help. their original printer in Honduras going Berta lives in a town called La Esperanza out of business due to the pandemic, 2,000 Alexis Terrazas

A

Suzanne Llewellyn, autora del libro para niñxs Berta salva el río, junto a la madre de Berta Cáceres, Austra Bertha Flores López. Suzanne Llewellyn, the author of the children’s book “Berta Saves the River” poses for a portrait with Berta Cáceres’ mother, Austra Bertha Flores Lopez. Courtesy photo (Izquierda) Portada del libro infantil Berta salva el río, de la autora Suzanne Llewellyn. (Left) The cover of the children’s book, “Berta Saves the River,” by Suzanne Llewellyn. Courtesy photo

copies of the book were printed and distributed to the Honduran people. And Padre Melo, according to ​​Llewellyn, has hopes that the book makes it into the Honduras’ school curriculum. The book is now widely available for readers in the U.S., and comes at a moment where it’s incredibly timely. Part of ​​Llewellyn’s commitment to social justice in Honduras is advocating for legislation in Congress to limit the U.S. aid to Honduras that contributes to government corruption and oppression of its people. “We’re not supposed to be sending security aide to a country that isn’t meeting human rights standards and isn’t following the rule of law,” Llewel​​ lyn said. And when Vice President Kamala Harris in July addressed the root causes of migration from Central America, ​​Llewellyn points out that one critical component was conveniently left out. “Unless we stop arming the corruption in Honduras, it’s futile and it’s misleading to say, ‘Oh, peo-

ple are fleeing violence and poverty.’ But what is causing the violence and the poverty? It’s the ability of the government and the failure to hold anybody accountable for their crimes.” In December 2019, seven men were found guilty and sentenced to prison for the murder of Berta. But this past July, a Honduran court also found Roberto David Castillo Mejía—a 2004 graduate of West Point and former director of Desa, the project constructing the dam—guilty of masterminding Berta’s assaination. “It’s amazing to me the fortitude and the courage of the family to go after and not just stop with those first [arrested], but to go after the people who made the order,” Llewellyn ​​ said. “I think every step in that direction is a victory. I just applaud [the family] and am in awe of their ability to maneuver through this and not be assassinated themselves.”

AUTORA DEL ÁREA DE LA BAHÍA CAPTURA LA HISTORIA DE BERTA CÁCERES EN UN LIBRO INFANTIL Alexis Terrazas

M

El Tecolote

ientras Suzanne Llewellyn estaba parada en la colina con vista al río Gualcarque, el mismo río sagrado lenca que la ambientalista hondureña Berta Cáceres arriesgó su vida por proteger, supo que tenía una historia que contar. Pero, ¿cómo contarla? Berta fue asesinada en marzo de 2016 cuando hombres armados, que operaban bajo las órdenes del proyecto de la presa que amenazaba al Gualcarque, asaltaron su casa. Seis meses después de su asesinato, Llewellyn, que vive en Walnut Creek, se encontraba en Honduras como parte de una delegación de derechos humanos, protestando por la privatización de una carretera y visitando la aldea lenca que Berta juró proteger. “La noche que regresé, estaba acostada dando vueltas en la cama y preguntándome cuál sería la mejor manera de compartir esta historia”, dijo Llewellyn. “Y lo que me vino fue el deseo de llegar a lxs niñxs, que tienen una comprensión instintiva y fundamental de la justicia”. Llewellyn, quien tiene una maestría en educación, tomando prestada su experiencia

como profesora en una escuela al centro de Chicago, se despertó a la mañana siguiente y elaboró el primer borrador de lo que se convertiría en Berta Saves the River / Berta salva el río, un libro infantil bilingüe ilustrado por el artista y periodista hondureño Luis Chávez, que cuenta la heroica historia de Berta a través de los ojos de una niña, Ana. El libro captura una historia demasiado familiar para las Américas. Las imágenes coloridas y las ilustraciones suaves cuentan la historia de la extracción capitalista de una manera que es fácil de entender para lxs niñxs. A través de Ana, una joven lenca, se centra y amplifica la experiencia de las comunidades indígenas y su constante lucha contra el robo de tierras y recursos. “Los Lenca creen que en el río viven espíritus de niñxs. Los aldeanos van todos los días a jugar, bañarse y hablar con los espíritus”, se lee en un pasaje del libro. Y una vez que la comunidad de Ana en Río Blanco se entera de que un proyecto de represa respaldado por una poderosa empresa planea robar el agua de su comunidad, le piden ayuda a Berta quien vive en un pueblo llamado La Esperanza . Y es la esperanza lo que Berta lleva a donde quiera que ella va. El libro, que marca el debut como escrito-

ra de Llewellyn, se publicó en junio de 2021, pero esta obra que tardó cinco años y medio en publicarse, tiene su propio viaje desgarrador. Y ese viaje comenzó con una pregunta crítica: ¿Era apropiada la historia de un protector de agua indígena para que la contara una persona blanca? El mundo literario está plagado de ejemplos de autores blancos lanzándose en paracaídas hacia culturas y comunidades desconocidas y ayudándose de ellas para contar historias que no son suyas. “Comprendí la necesidad de que el pueblo hondureño se apropiara de este libro”, dijo la autora. “No me sentía bien como blanca, extranjera, al entrar y robar la historia de su heroína”. Así comenzó el lento pero necesario proceso de obtener el permiso adecuado de la madre de Berta y otros activistas hondureños para contar su historia. Llewellyn se puso en contacto primero con José Artiga, director ejecutivo de Share Foundation con sede en Berkeley, que organizó la delegación a Honduras de la que formó parte Llewellyn. Aproximadamente un año después, ella se unió a un equipo que escoltaba al padre Ismael ‘Melo’ Moreno —conocido por ser objetivo de asesinato por su trabajo para Radio Progreso—, desde Washington DC a

WWW.ELTECOLOTE.ORG

Honduras. Fue en el aeropuerto cuando Llewellyn tomó de su bolso la copia traducida de su libro y se la entregó al Padre Melo. Dos días después, el padre junto con Artiga, se acercó a Llewellyn. “Me sorprendió mucho que dijera: Me encantó y desearía haberlo escrito yo mismo”, recordó Llewellyn. Pero antes de proseguir con la publicación de la historia, la autora necesitaba una última bendición, la de la madre de Berta. Aproximadamente seis meses después de entregar su borrador al Padre Melo, Llewellyn estaba en otra delegación en Honduras. Después de modificar su itinerario, se encontró cara a cara con la madre de Berta y finalmente obtuvo su bendición. Y así comenzó la incursión en el mundo de la edición en el extranjero, que se complicaría con una pandemia y dos huracanes devastadores. A pesar de que su impresor original en Honduras cerró debido a la COVID-19, se imprimieron y distribuyeron dos mil copias entre el pueblo hondureño. El Padre Melo, según Llewellyn, tiene la esperanza de que el libro se incorpore al currículo escolar de ese país. El libro ahora está disponible para los lectores de los EEUU. Llega en un momento oportuno. Parte del compromiso de Vea BERTA, página 8


6 El Tecolote

OBITUARY • OBITUARIO

January 13-26, 2022

Juan Pablo Gutiérrez: The life and legacy of a Latino gay artist, advocate try for La Revista, Gutiérrez also wrote stories El Tecolote and translated for El Tecolote. It was through his work at El Tecolote that or decades, Juan Pablo Gutiérrez Sánchez Gutiérrez motivated his good friend and pholived by the motto “nuestros muertos no tographer Linda Wilson to start El Tecolote’s se venden,” which translates to “our dead photo archive. “I’m so used to calling him every afterare not for sale.” And till the day he died, he followed this noon,” Wilson told El Tecolote. “But I think I knew that it was time. That he was leaving us.” belief. According to Wilson, Gutiérrez relocated Gutiérrez, a trailblazing LGBTQ Latino advocate, artist and community leader who to San Francisco with the dream of working was among the first openly gay directors of the alongside Peter Rodríguez—who Gutiérrez Mission Cultural Center and spearheaded San had heard was possibly gay. Rodríguez had Francisco’s Día de Muertos ritual and proces- opened the Mexican Museum in San Francisco sion for decades, died on Dec. 26, 2021 in San in 1975. After volunteering at El Tecolote, Gutiérrez Francisco after a two-year battle with myelodwent on to work at the Mission Cultural Cenysplastic syndrome. He was 68. Gregarious, out-of-the closet and whose ter (MCC) as their Development Director. Guwits were oftentimes as sharp as his words, tiérrez eventually became MCC’s director in Gutiérrez was a master fundraiser who helped 1988, making him the second openly-gay man establish early AIDS education programming director of MCC, the first being the late Roaimed specifically for San Francisco’s Latino drigo Reyes. While at MCC, Gutiérrez worked community in the mid 80s. Gutiérrez as the alongside the renowned artist Michael Roman founding member and director of the Colecti- as well as with the Chilean graphic artist maesvo Del Rescate Cultural, defended San Fran- tro Rene Castro. Gutiérrez served as MCC’s cisco’s Día de Muertos ritual procession from director up until 1992. Reyes, Alarcón and Gutiérrez—all gay the corporate onslaught which sought to profit Latino men who embraced their identities and from the sacred pre-Colombian holiday. “Our whole goal has been to rescue some- greatly contributed to the rich fabric of San thing that has been very unique,” Gutierrez told Francisco’s theater, poetry and arts and culture El Tecolote in 2014. “It was there before the scene—routinely gathered at Wilson’s home on Harrison Street. Spaniards arrived.” “They were very much out,” Wilson Born in Monterrey, Nuevo León, Mexico on Aug. 3, 1953, Gutiérrez arrived in San Fran- said. “Maybe it was easier in San Francisco. cisco in 1982. That first year in the city, Gu- Then when people started getting AIDS and tiérrez spent it volunteering with El Tecolote, dying, Rodrigo was the first to die…and then helping layout headlines and format columns everything sort of changed.” Reyes died in January 1992. all by hand. “The minute we stepped out, the biggest In 1984, he joined the late nationally renowned poet Francisco X. Alarcón as a staff fear was anyone finding out that we had HIV,” member for La Revista Literaria, El Tecolote’s Gutiérrez told El Tecolote in 2019. “Because quarterly literary supplement, which included people still were thinking that if you shook our everything from book reviews to poetry by lo- hands you were going to get contaminated.” Before Gutiérrez arrived in 1982, San Francal poets, such as Juan Felipe Herrera—who served as the 21st United States Poet Laureate cisco did have a Day of the Dead procession from 2015 to 2017. In addition to writing poeAlexis Terrazas

F

See GUTIÉRREZ, page 8

Juan Pablo Gutiérrez: vida y legado de este artista y activista gay latino

do a diseñar titulares y formatear columnas, El Tecolote todo a mano. En 1984, se unió al difunto renombrado urante décadas, Juan Pablo Gutiérrez poeta Francisco X. Alarcón como miembro del Sánchez vivió bajo el lema “Nuestros personal de La Revista Literaria, el suplemento muertos no se venden”, que mantuvo literario trimestral de El Tecolote, que incluía de todo, desde reseñas de libros hasta poesía firme hasta el día de su muerte. Gutiérrez, un pionero latino LGBTQ, artis- de autores locales, como Juan Felipe Herrera, ta y líder comunitario que estuvo entre los pri- quien se desempeñó como el vigésimo primer meros directores abiertamente homosexuales Poeta Laureado de los EEUU de 2015 a 2017. del Centro Cultural de la Misión y encabezó Además de escribir poesía para La Revista, el ritual y la procesión del Día de Muertos de Gutiérrez también escribió cuentos y tradujo San Francisco durante décadas, murió el 26 de para El Tecolote. Fue a través de su trabajo en este periódico diciembre de 2021 en San Francisco, después de una batalla de dos años contra el síndrome que motivó a su buena amiga y fotógrafa Linda Wilson a iniciar el archivo fotográfico. “Estoy mielodisplásico. Tenía 68 años. De personalidad gregaria, salido del clóset tan acostumbrada a llamarlo todas las tardes”, y cuyo ingenio a menudo era tan agudo como dijo Wilson. “Pero creo que sabía que era el sus palabras, Gutiérrez fue un maestro recau- momento. Que nos iba a dejar. Según Wilson, Gutiérrez se mudó a San dador de fondos que ayudó a establecer programas de educación temprana sobre el SIDA di- Francisco con el sueño de trabajar junto a Perigidos específicamente a la comunidad latina ter Rodríguez, de quien había escuchado que de San Francisco a mediados de los ochenta. posiblemente era gay. Rodríguez había abierto Como miembro fundador y director del Colec- el Museo Mexicano en San Francisco en 1975. Después de su voluntariado en El Tecolote, tivo Del Rescate Cultural, defendió la procesión ritual del Día de Muertos de San Francisco pasó a trabajar en el Centro Cultural de la Mide la embestida corporativa que buscaba lucrar sión (MCC) como Director de Desarrollo. Finalmente se convirtió en su director en 1988, lo con esa fiesta precolombina. “Todo nuestro objetivo ha sido rescatar que lo convirtió en el segundo director abiertaalgo que ha sido muy singular”, dijo Gutiérrez mente gay, siendo el primero el difunto Rodria El Tecolote en 2014. “Estaba allí antes de que go Reyes. Mientras estuvo en MCC, Gutiérrez trabajó junto al renombrado artista Michael llegaran los españoles”. Nacido en Monterrey, Nuevo León, Méxi- Roman, así como con el maestro artista gráfico co, el 3 de agosto de 1953, Gutiérrez llegó a chileno René Castro. Gutiérrez se desempeñó San Francisco en 1982. Ese primer año en la como director de MCC hasta 1992. ciudad, fue voluntario en El Tecolote, ayudanAlexis Terrazas

D

Juan Pablo Gutiérrez, 2014. Un pionero latino LGBTQ, artista y líder comunitario que estuvo entre los primeros directores abiertamente homosexuales del Centro Cultural de la Misión y encabezó el ritual y la procesión del Día de Muertos de San Francisco durante décadas, murió el 26 de diciembre de 2021 en San Francisco, después de una batalla de dos años contra el síndrome mielodisplásico. Juan Pablo Gutierrez in 2014. Gutiérrez, a trailblazing LGBTQ Latino advocate, artist and community leader who was among the first openly gay directors of the Mission Cultural Center and spearheaded San Francisco’s Día de Muertos ritual and procession for decades, died on Dec. 26, 2021 in San Francisco after a two-year battle with myelodysplastic syndrome. Photo: Simon Thollot

MAKE TODAY “DAY ONE” OF YOUR JOURNEY TO BECOME TOBACCO FREE — MAKE IT A NEW YEAR’S RESOLUTION Here’s how: Go to mobilefriendly website KickItCA.org or call 1-800-300-8086 (English) or 1-800-600-8191 (Spanish) to find out how to get a personal quit coach and make a plan customized to your circumstances to quit for good. services and programs are free, in English and Spanish, and accessible for all. Quitting tobacco use can result in positive outcomes including improvements to your physical and mental health.

Minutes after your last cigarette, your blood pressure drops and within 24 hours your nicotine level in the blood drops to zero. Several days after quitting, your carbon monoxide level drops to normal. Within 1 to 12 months, coughing and shortness of breath decreases and you breathe easier. And after 1 to 2 years of quitting, your risk of heart attack drops sharply.

Vea JUAN PABLO, página 9

WWW.ELTECOLOTE.ORG

­ —

Quitting isn’t easy. Sometimes, it can feel overwhelming or downright impossible, but Kick It California can provide the help and support to take that first step toward being tobacco free.

1-800-300-8086 1-800-600-8191


El Tecolote 7

Enero 13-26, 2022

15 de febrero de 2022 Elecciones Municipales Especiales Consolidadas

Apoye a una pequeña empresa.

arti ¡Su p cipación es importante!

po

Coge un taxi. Desde la Misión hasta la Marina, puedes confiar en los taxis locales de San Francisco para llevarte donde necesites ir.

r c o r reo o en las urna s.

Inscríbase para votar en RegisterToVote.ca.gov o contacte al Departamento de Elecciones para solicitar que se le envíe un formulario de inscripción impreso.

¡Nuevo!

El Departamento de Elecciones tendrá 34 cajas oficiales de recolección de boletas por toda la Ciudad, las cuales estarán abiertas 24 horas al día a partir del 18 de enero hasta el 15 de febrero, Día de las Elecciones, a las 8 p.m. (cierre de las urnas). Para ver las ubicaciones, visite sfelections.org/BallotDropOff.

Descargue una aplicación de taxi. SFMTA.com/TaxiApp

(415) 554-4366 sfelections.org SFVote@sfgov.org

Antes de Hamilton . . . antes de In the Heights . . . había . . .

“RÁPIDA, FURIOSA, GRACIOSA Y TODA UNA LOCURA DE DIVERSIÓN” THE HOLLYWOOD REPORTER

BOLETOS A PARTIR DE 10 USD

CREADO POR THOMAS KAIL, LIN-MANUEL MIRANDA, Y ANTHONY VENEZIALE DIRECCIÓN DE THOMAS KAIL

DEL 21 DE ENERO AL 13 DE FEBRERO DE 2022 A.C.T.’S GEARY THEATER GRACIAS A LA GENEROSIDAD DE NUESTRO PATROCINADOR PRINCIPAL CON APOYO ADICIONAL PROPORCIONADO POR LA KORET FOUNDATION

ACT-SF.ORG/FREESTYLE WWW.ELTECOLOTE.ORG


STORIES CONTINUED • HISTORIAS CONTINUADAS

8 El Tecolote

BERTA de página 5

Llewellyn con la justicia social en Honduras es abogar por una legislación en el Congreso que limite la ayuda estadounidense a aquel país misma que contribuye a la corrupción del gobierno y la opresión de su pueblo. “Se supone que no debemos enviar ayuda para seguridad a un país que no cumple con los estándares de derechos humanos ni con el estado de derecho”, dijo la autora. Cuando la vicepresidenta Kamala Harris abordó en julio las causas fundamentales de la migración desde Centroamérica, Llewellyn señaló que convenientemente se omitió un componente crítico: “A menos que dejemos de armar a la corruptela de Honduras, es inútil y engañoso decir, ‘Oh, la gente está huyendo de la violencia y la pobreza’. Pero, ¿qué está causando la

CLASSROOMS, from page 1

lenberg Traditional High School. For Sicairos, the decision to participate in the “sickout” wasn’t one she took lightly. “I have to work. I have to support myself in San Francisco. I have to support my child. I also just care about my students and their families, the communities. I care about the work that I do and the subject that I teach. And I think that education is important. So I show up to work, because I care,” she said. “And I think there’s a lot of pressure around, ‘If you call in sick, you don’t care.’ And there’s a lot of trouble that a person has to go through in order to plan for a sub day. A lot of people before the pandemic would work through colds or other illnesses, because maybe we didn’t have those sick days. Now that I have a child, I also have to plan some of those sick days if my child is sick or has an appointment. So it’s difficult. There’s a lot of pressure around showing up and being there. There’s push and pull in a lot of directions as a teacher.” The entire fall 2021 semester, SFUSD reported a total of 647 COVID cases between students and staff. It took less than two weeks into the new year to surpass the total number of COVID cases last fall. So far, 879 COVID cases have been reported by the district, with 688 of those being students. Andrew Casteel, whose five-year-old child Francis attends Dolores Huerta Elementary School, was one of the few who attended the rally on Jan. 6. “The teachers and the school staff at his school are amazing. They go above and beyond and they’ve done a really great job of keeping him safe, but without the support the district has promised,” Casteel said, a former teacher in the Sequoia Union High School District. “As a parent, I have no problem with my teachers or my staff at my immediate school, but I am as angry as they are that the district isn’t providing the things they promised.” A group of Latino students from the public charter school Leadership High School also attended the rally. While their school isn’t part of SFUSD, they heard of the “sickout” from fellow teachers and wanted to show their solidarity. “I support them, because I feel it takes a lot to just say, ‘I’m not going to go there for a day.’ There has to be a reason behind that. And a lot of the demands that they’re asking for is to help us and to help our families,” said Susana Cardenas, a freshman at Leadership. “So they’re not just putting themselves out there, they’re putting us first. So it may look like they are not because they didn’t go to school today, but they are putting us first.” Cardenas was just a middle schooler at James Middle School. Remote learning wasn’t for her. She failed most of her classes, and even feared not making it to high school.

GUTIÉRREZ, from page 6

and art exhibition, which was organized by the collective at Galería de la Raza. During Galería de la Raza’s Día de Muerto’s show in 1984, Gutiérrez created an altar highlighting the AIDS epidemic with the words “while society turns its back, we die by the thousands and thousands and thousands.” That call for action drew both support and backlash from the Mission community. “The Latino community was not ready, but René Yañez, who curated the exhibition that year, took the chance in allowing us to do the installation,” Gutierrez was quoted as saying in “The Heart of the Mission,” Cary Cordova’s definitive history of Latino culture, art and politics in the Mission. “He got a lot of flack from various sources who wanted it removed from the exhibit, but he decided to keep it in the exhibition after a Latino couple knelt crying in

violencia y la pobreza? Es la capacidad del gobierno y el hecho de no responsabilizar a nadie por sus crímenes”. En diciembre de 2019, siete hombres fueron declarados culpables y condenados a prisión por el asesinato de Berta. Pero en julio pasado, un tribunal hondureño también encontró a Roberto David Castillo Mejía —un graduado de West Point en 2004 y ex director de Desa, el proyecto que construye la presa— culpable de planear el crimen. “Me sorprende la fortaleza y el coraje de la familia para perseguir y no solo detenerse con los primeros [arrestados], sino perseguir a las personas que dieron la orden”, dijo Llewellyn. “Creo que cada paso en esa dirección es una victoria. Solo aplaudo [a la familia] y estoy asombrada de su capacidad para maniobrar a través de esto y no ser asesinados”.

“I would have probably did way better in school if I had just stayed in school, but I would not want to risk my grandparents getting sick or like any of my family members,” said Cardenas, who lives with her grandparents. “I would convince my mom to keep me virtual, even if it was risking me staying back a grade. I would do anything to not get them sick.” This scenario for primarily Black and Brown living in multigenerational households is one that Piñeda knows all too well. At MLK, his students come from the Mission, Hunters Point and Bayview. “A lot of our students live in multigenerational homes, and if they contract something here, and take that home, that’s a whole other powder keg ready to explode,” Piñeda said. The day Piñeda spoke with El Tecolote on Jan. 7, eight students were in his class after starting the week with 20. And after going at least two months last semester without receiving any PPE from the district—Piñeda supplied his students with masks, hand sanitizer and sanitation wipes all out of pocket— the high quality KN95 masks finally arrived at MLK on Jan. 10. But only for classroom teachers, and not all staff and students like many educators are demanding. And testing is only available on Mondays at MLK. All of this, including facing proposed budget cuts for the last five years, the District Attorney’s lawsuit against the Board of Education and SFUSD, the current effort to recall the three people of color serving on the board of education, and the overall villainization of educators during the pandemic, has been draining for Piñeda. “It’s exhausting. And imagine us now. At this point. We want to keep good educators at school. But yet we don’t provide any motivational value to provide these educators to stay here. We’re really forcing teachers into becoming martyrs. And that is not all what teachers should be. We’re professionals,” said Piñeda, who as a Latinx educator and immigrant, empathizes with parents who have to wait hours in line and take time off of work to have their children vaccinated and tested. “It’s really putting a thumb into the wound of black and brown families who have been struggling for years and decades at SFUSD.” “To say that it’s us, to say that we’re the ones that are calling out and doing sickouts as if though we have no regard to the students safety, this is all about student safety,” Piñeda said. “We care about our students being in our classrooms, but we care about them most being in here safely. Can they be here safely enough to learn? If they can’t feel safe, how are we expected to teach them?”.

front of the installation since their young teenage son had since just died of AIDS.” Contracting HIV himself and witnessing the devastation of AIDS sweep through his community, Gutiérrez felt the urge to act. “I did not cross my arms and sit back,” Gutiérrez said on El Tecolote’s Our Cultura Podcast in 2021. In the late 80’s, Gutiérrez successfully wrote a $1 million grant for Instituto Familiar de la Raza. The grant helped establish the Latino AIDS Project, which provided educational materials in response to the lack of AIDS education and services for Latinos. A year later, Gutiérrez successfully wrote another $1 million grant for Instituto, this time helping launch their Mano a Mano project, a case-management and counseling service for Latinos with AIDS. In addition to grant writing, Gutiérrez auctioneered at The Farm—now the site of La Raza Park—raising funds for humanitarian efforts in El Salvador.

January 13-26, 2022 nifestación. Si bien su escuela no es parte del

ESCUELAS de página 1 SFUSD, se enteraron de la “ausencia por en-

En una respuesta vía correo electrónico a El Tecolote, el distrito escolar informó que en marzo de 2021 firmaron un contrato con Color —una empresa de tecnología de la salud para abastecer de un gran volumen de pruebas de COVID-19. “Desde entonces, el SFUSD ha gastado más de $7 millones en pruebas de COVID y se está preparando para modificar el contrato de $5.8 millones, a un total de $12.8 millones, para respaldar las pruebas durante el resto de este año”, dice el correo electrónico. “Recibimos una subvención de $1.2 millones del CDPH para ayudar a cubrir el costo de las pruebas. El estado tenía un programa piloto de kit de pruebas de antígeno que solicitó el SFUSD, pero nos dijeron que no había suficientes kits disponibles para cubrir nuestra solicitud”. Y con las negociaciones estancadas entre la UESF y el SFUSD sobre el suministro de cubrebocas de alta calidad (N95, KN95, KN94) para todo el personal y los estudiantes de la escuela, el distrito actualmente las ha distribuido sólo a los profesores, incluyendo pruebas semanales regulares y una extensión para licencia por enfermedad de COVID, algunos educadores participaron en un “sickout” en todo el distrito el 6 de enero. Se planeó un mitin para ese día frente a las oficinas del distrito escolar en el 555 de la calle Franklin y aunque el mitin atrajo a pocxs, lxs educadores han hecho oír su voz. “No quiero pretender saber cómo funciona la financiación y todo lo demás detrás de escena. Pero somos un distrito bastante grande. Y creo que esto es bastante predecible. COVID ha existido por un tiempo y sabíamos que se acercaban las vacaciones de invierno”, dijo Katrina Sicairos, quien imparte una clase sobre salud a noveno grado en la Escuela Secundaria Raoul Wallenberg. Para Sicairos, la decisión de participar en el ‘sickout’ no fue algo que ella tomó a la ligera. “Tengo que trabajar. Tengo que mantenerme en San Francisco. Tengo que mantener a mi hijo. También me preocupo por mis estudiantes y sus familias, la comunidad. Me importa el trabajo que hago y la materia que enseño. Y creo que la educación es importante. Así que me presento a trabajar, porque me importa”, dijo. “Y creo que hay mucha presión alrededor, ‘Si llamas enfermo, no te importa’. Y hay muchos problemas por los que una persona tiene que pasar para planificar un día. Mucha gente antes de la pandemia trabajaba con resfriados u otras enfermedades, porque tal vez no tuvimos esos días de enfermedad. Ahora que tengo un hijo, también tengo que planificar algunos de esos días de enfermedad si mi hijo está enfermo o tiene una cita. Así que es difícil. Hay mucha presión por presentarse y estar allí. Hay tira y afloja en muchas direcciones como profesor”. Durante todo el semestre de otoño de 2021, el SFUSD informó un total de 647 casos de COVID entre estudiantes y personal. Tomó menos de dos semanas en el nuevo año superar ese número. Hasta ahora, el distrito ha informado 879 casos de COVID, de los cuales 688 son estudiantes. Andrew Casteel, cuyo hijo Francis, de cinco años, asiste a la primaria Dolores Huerta, fue uno de los pocos que asistió a la manifestación del 6 de enero: “Los maestros y el personal en su escuela son increíbles. Van más allá y han hecho un gran trabajo para mantenerlo a salvo, pero sin el apoyo que el distrito prometió”, dijo Casteel, ex docente de la Secundaria del Distrito Sequoia Union. “Como padre, no tengo ningún problema con los docentes o el personal en mi escuela, pero estoy igual de enojado que ellos porque el distrito no está brindando lo que prometió”. Un grupo de estudiantes latinos de la Leadership High School también asistió a la maBut Gutiérrez’s journey began long before arriving in San Francisco. It was his abuela and godmother Sofia in Monterrey who first introduced him to the healing arts. His godmother was a cardreader who established the first homeopathic pharmacy in Monterrey. It wasn’t until the age of 8, when Gutiérrez moved to the U.S. with his family, that he saw a real doctor. “I’ve been around the healers and healing arts since I was a baby,” Gutiérrez told El Tecolote in 2014. “It’s not something that I just picked up. It’s something that I was born with.” Gutiérrez’s abuela, Antonia Sánchez, was born in Laredo, Texas but moved to Mexico with her father and siblings. They opened the first lechería in Monterey, and housed horses for Pancho Villa’s revolutionary forces. While a freshman at the University of Texas at Austin, he started a Día de Muertos procession in 1974. And after receiving his master’s degree, he went on to work with the U.S. Department of Education. He also had a

WWW.ELTECOLOTE.ORG

fermedad” de otrxs docentes y querían mostrar su solidaridad. “Los apoyo, porque siento que se necesita mucho para decir: ‘No voy a ir allí por un día’. Tiene que haber una razón detrás de eso. Y muchas de las demandas que están pidiendo es ayudarnos y ayudar a nuestras familias”, dijo Susana Cárdenas, estudiante de primer año. “Entonces, no solo se están exponiendo, nos están poniendo en primer lugar. Entonces puede parecer que no lo son porque no fueron a la escuela hoy, pero nos están poniendo primero”. Cárdenas fue estudiante en la James Middle School. El aprendizaje remoto no era para ella. Reprobó la mayoría de sus clases, incluso temía no alcanzar a llegar a la escuela secundaria. “Probablemente me hubiera ido mucho mejor en la escuela si me hubiera quedado en la escuela, pero no me gustaría correr el riesgo de que mis abuelos se enfermen o cualquier otro miembro de mi familia”, dijo Cárdenas, quien vive con sus abuelos. “Convencería a mi mamá para que me mantuviera virtual, incluso si me arriesgaba a reprobar el grado. Haría cualquier cosa para que no se enfermen”. Este escenario, principalmente en comunidades de negros y morenos que viven en hogares multigeneracionales es muy conocido por Piñeda. En la MLK, sus estudiantes provienen de los barrios Misión, Hunters Point y Bayview. “Muchos de nuestros estudiantes viven en hogares multigeneracionales, y si contratan algo aquí y se lo llevan a casa, es otro polvorín listo para explotar”, dijo Piñeda. El día que Piñeda habló con El Tecolote el 7 de enero, había ocho estudiantes en su clase después de comenzar la semana con veinte. Y después de pasar al menos dos meses del semestre pasado sin recibir ningún PPE del distrito, Piñeda les proporcionó a sus estudiantes cubrebocas, desinfectante de manos y toallitas higiénicas de bolsillo. Los cubrebocas KN95 de alta calidad finalmente llegaron a MLK el 10 de enero. Pero solo para los docentes, no para todo el personal ni los estudiantes. Y las pruebas solo están disponibles los lunes en esa institución. Todo esto, incluidos los recortes presupuestarios propuestos durante los últimos cinco años, la demanda del fiscal de distrito contra la Junta de Educación y el SFUSD, el esfuerzo actual para destituir a las tres personas de color que sirven en la junta de educación y la villanización general de los educadores durante la pandemia, ha sido agotador para Piñeda. “Es agotador. Imagínense ahora, queremos mantener buenxs educadorxs en la escuela. Sin embargo, no proporcionamos ningún valor de motivación para que se queden. Realmente estamos obligando a los docentes a convertirse en mártires. Y eso no es lo que deberían ser. Somos profesionales”, expresó Piñeda, quien como educadora latinx e inmigrante, simpatiza con los padres que tienen que esperar horas en la fila y tomarse tiempo libre del trabajo para que sus hijxs sean vacunadxs y examinadxs. “Realmente está poniendo un dedo en la herida de las familias negras y morenas que han estado luchando durante años y décadas en el SFUSD”. “Decir que somos los que estamos llamando y haciendo huelgas como si no tuviéramos en cuenta la seguridad de los estudiantes, todo esto se trata de la seguridad de los estudiantes”, dijo Piñeda. “Nos importa que nuestrxs estudiantes estén en nuestras aulas, pero lo que más nos importa es que estén aquí de manera segura. ¿Pueden estar aquí lo suficientemente segurxs como para aprender? Si no pueden sentirse segurxs, ¿cómo se espera que les enseñemos?”.

hand in founding the California Consortium for Expansion Arts, which provided funding for nonprofits serving communities of color, and for a time served on the board of CELLspace in San Francisco. “This is a man who fought to live. And this is a man who dealt with pain, who dealt with physical problems all these years and yet got so much done,” Wilson said. “He’s one of those people in life, who made things happen.” A memorial to Gutiérrez is being tentatively scheduled for the beginning of spring 2022. Honoring his wishes, Gutiérrez is to be cremated and interred with his deceased family members in Monterrey, Mexico.


STORIES CONTINUED • HISTORIAS CONTINUADAS

Enero 13-26, 2022 JUAN PABLO de página 6

Reyes, Alarcón y Gutiérrez, todos hombres latinos homosexuales que abrazaron sus identidades y contribuyeron en gran medida a la rica estructura de la escena teatral, poética, artística y cultural de San Francisco, se reunían habitualmente en la casa de Wilson en la calle Harrison. “Eran muy abiertos”, dijo Wilson. “Tal vez fue más fácil en San Francisco. Luego, cuando la gente comenzó a contraer el SIDA y a morir, Rodrigo fue el primero en morir… y luego todo cambió”. Reyes murió en enero de 1992. “En el momento en que salimos, el mayor temor era que alguien se enterara de que teníamos VIH”, dijo Gutiérrez a El Tecolote en 2019. “Porque la gente todavía pensaba que si nos daba la mano se iba a contaminar”. Antes de que Gutiérrez llegara en 1982, San Francisco tenía una procesión y exhibición de arte del Día de Muertos, organizada por el colectivo en la Galería de la Raza. Durante la exhibición de 1984, Gutiérrez creó un altar destacando la epidemia del SIDA con las palabras “mientras la sociedad da la espalda, morimos por miles y miles y miles”. Ese llamado a la acción atrajo tanto el apoyo como la reacción violenta de la comunidad de la Misión: “La comunidad latina no estaba lista, pero René Yañez, el curador la exhibición se arriesgó y nos permitió hacer la instalación”, dijo Gutiérrez en The Heart of the Mission, la historia definitiva de Cary Cordova sobre Cultura latina, arte y política en la Misión. “Recibió muchas críticas de varias fuentes que querían eliminarlo de la exhibición, pero decidió mantenerlo en la exhibición después de que una pareja latina se arrodilló llorando frente a la instalación porque su hijo adolescente acababa de morir de SIDA”. Contrayendo él mismo el virus y siendo testigo de su devastación en la comunidad, Gutiérrez sintió la necesidad de actuar: “No me crucé de brazos y me senté”, dijo en el Podcast Nuestra Cultura de El Tecolote en 2021. A finales de los ochenta, escribió con éxito una subvención de $1 millón para el Instituto Familiar de la Raza. La subvención ayudó a establecer el Proyecto Latino contra el ese virus, que proporcionó materiales educativos en respuesta a la falta de educación y servicios sobre el SIDA

para los latinos. Un año después, Gutiérrez escribió con éxito otra subvención de $1 millón para ese instituto, esta vez ayudando a lanzar su proyecto Mano a Mano, un servicio de administración de casos y asesoramiento para latinos contagiados. Además de escribir subvenciones, Gutiérrez subastó en The Farm, ahora el sitio del Parque La Raza, recaudando fondos para esfuerzos humanitarios en El Salvador. Pero su viaje comenzó mucho antes de llegar a San Francisco. Fue su abuela y madrina Sofía en Monterrey quien lo introdujo por primera vez a las artes curativas. Su madrina fue una lectora de cartas que estableció la primera farmacia homeopática en Monterrey. No fue hasta los 8 años, cuando Gutiérrez se mudó a los EEUU con su familia, que vio a un médico de verdad. “He estado alrededor de los curanderos y las artes curativas desde que era un bebé”, dijo Gutiérrez a El Tecolote en 2014. “No es algo que acabo de aprender. Es algo con lo que nací”. Su abuela, Antonia Sánchez, nació en Laredo, Texas, pero se mudó a México con su padre y sus hermanos. Abrieron la primera lechería en Monterrey y albergaron caballos para las fuerzas revolucionarias de Pancho Villa. Mientras era estudiante de primer año en la Universidad de Texas en Austin, comenzó una procesión del Día de Muertos en 1974. Y después de recibir su maestría, pasó a trabajar con el Departamento de Educación. También participó en la fundación del California Consortium for Expansion Arts, que proporcionó fondos para organizaciones sin fines de lucro que sirven a comunidades de color, y durante un tiempo sirvió en la junta directiva de CELLspace en San Francisco. “Este es un hombre que luchó por vivir. Y este es un hombre que lidió con el dolor, que lidió con problemas físicos todos estos años y, sin embargo, hizo mucho”, dijo Wilson. “Es una de esas personas en la vida que hacen que las cosas sucedan”. Se está programando tentativamente un memorial en su honor para principios de la primavera de 2022. Honrando sus deseos, Gutiérrez será incinerado y enterrado en la cripta familiar en Monterrey, México.

CI

TY AND

El Tecolote 9 C

OUNTY OF

SAN FRANCISCO

Preparado por la Oficina de la Secretaria de la Junta en conformidad con el Código de Administración 2.81

CCSF Divulgación

Enero 2022 ¡El Grupo de Trabajo para la Redistribución Distrital ha comenzado!

Cada diez años, los límites de los distritos de supervisión de San Francisco se vuelven a trazar para garantizar que cada distrito contenga el mismo número de residentes. Se anima a los miembros del público a participar en este proceso de redistribución distrital. ¡El Grupo de Trabajo necesita conocer su opinión! ¡Dígale al Grupo de Trabajo dónde trazar las delimitaciones del Distrito de Supervisión de San Francisco! A medida que se reúnan, lo buscarán a USTED para recopilar su opinión, ideas e inquietudes sobre la delimitación de su distrito y el impacto en nuestras comunidades.

LAS REUNIONES PROGRAMADAS SON LAS SIGUIENTES: ● Primer lunes de cada mes a las 6:00 p.m. ● El tercer miércoles de cada mes a las 6:00 p.m. Revise las Reuniones especiales en el sitio web

CÓMO PARTICIPAR:

● Asista a las reuniones y consulte el sitio web para obtener instrucciones específicas. https://sf.gov/publicbody/2020-census-redistricting-task-force ● Envíe sus comentarios por correo electrónico rdtf@sfgov.org o llamando al (415) 554-4445 ●Únase a la lista de correo electrónico para recibir actualizaciones emitidas por el Grupo de Trabajo de Redistribución de Distritos. Para registrarse, vaya a sfelections.org/rdtf ●Siga al Grupo de Trabajo de Redistribución de Distr itos en Facebook y Twitter: @RedistrictSF

La ciudad y el condado de San Francisco fomentan la divulgación pública. Los artículos se traducen a varios idiomas para brindar mejor y mayor acceso al público. El periódico hace todo lo posible para traducir correctamente los artículos de interés general. Ni la ciudad y el condado de San Francisco o los periódicos asumen responsabilidad alguna por errores u omisiones.

SF.GOV/ES

CNSB 3541986

Las personas

NO VACUNADAS tienen 16 veces más probabilidades de morir por el COVID-19.

*Basado en datos del 20 de noviembre, 2021.

WWW.ELTECOLOTE.ORG

MyTurn.ca.gov


COMMUNITY RESOURCES • RECURSOS COMUNITARIOS

10 El Tecolote

January 13-26, 2022

Where to find COVID-19 testing in San Francisco Latino Task Force Referral Form at-home Covid Castro LGBTQ Community Hub 4116 18th Street/ MTA Parking Lot tests: Rapid tests for people who have come in contact with COVID-19 Provides support on how to run the tests and report the results Will also provide cleaning supplies, food, and other support needed for quarantine https://redcap.ucsf.edu/surveys/?s=38JEANMRK3

San Francisco, CA Eligibility: Everyone. No insurance required. Saturdays: 11am-5pm Drop-in Testing provided by SF Department of Public Health in partnership with Virus Geeks

Chinatown Portsmouth Square 745 Kearny Street Bringing the Covid-19 Vaccine to your home/ San Francisco, CA Eligibility: Everyone. No insurance required. Llevando la vacuna de Covid-19 a su hogar: Wednesdays: 10am-5pm Drop-in Free In-Home and Mobile Vaccines Available! Adults 50+ and homebound Testing provided by SF Department of Public Health in partnerServices Provided: ship with Virus Geeks Pfizer and Johnson & Johnson In-home Vaccination Pfizer booster Available Chinese Hospital Testing Site In-home Rapid Binax Covid-19 testing 845 Jackson Street Available phone consultant with medical support staff Referral to Essential Services (legal services, economic relief, San Francisco, CA Eligibility: Check for eligibility when calling to make an food, taxes, mental & physical health, and more!) appointment Monday-Saturday: 11:30am-12:30pm; except public holiday For more information or to make an appointment: Schedule via phone: (628) 228-2828 azalia@mlvs.org (415) 622-5432 EXT. 2009 Testing provided by Chinese Hospital Free Covid Testing: (Alphabetically Organized) https://datasf.org/covid19-testing-locations/ Alice Griffith 2600 Arelious Walker Dr San Francisco, CA Eligibility: Everyone. No insurance required. Saturday: 1/15 ONLY from 10am-3pm Drop-in

Circle Medical - Downtown Clinic 333 1st Street, Suite A San Francisco, CA Eligibility: None. All major insurance payers. Monday-Friday: 8am-5pm Saturday and Sunday: 8am-2pm Schedule via phone or web

https://www.circlemedical.com/ Testing provided by the SF Department of Public Health in partTesting provided by Primary Care Clinic nership with Color. CityTestSF at Alemany Farmers Market 100 Alemany Boulevard San Francisco, CA Eligibility: Anyone living or working in SF. No insurance required. Convenient for people on foot. Monday: 12pm-6pm Tuesday-Thursday: 8:30am-6pm Testing provided by the SF Department of Public Health in part- Friday: 8:30am-1pm Walk-through and drive-through nership with Color. Book at Alemany for appointments up to 3 days ahead ***Please note with the increase in testing demand, drop-ins Bayview Opera House will be accepted starting at 2pm on Mondays, 11am on Tues4705 3rd Street days-Thursdays, and at any point during the day on Friday. San Francisco, CA Drop-in availability is limited by capacity restraints. When Eligibility: Everyone. No insurance required. capacity is depleted, staff will redirect you to other testing reMonday and Thursday: 9am-4pm sources. Walk-in Bayview 1800 Oakdale Avenue San Francisco, CA Eligibility: Everyone. No insurance required. Saturday: 9:30am-3pm Drop-in

Testing provided by the SF Department of Public Health in part- https://home.color.com/covid/sign-up/start?partner=alemanyfm nership with Color. CVS Minute Clinic 377 32nd Avenue San Francisco, CA Eligibility: Must meet CDC guidelines for Testing. Must schedule a test Schedule a test https://www.cvs.com/minuteclinic/covid-19-testing Testing provided by CVS Carbon Health - Castro Clinic 1998 Market Street San Francisco, CA Eligibility: Must be a Carbon Health patient. 7 days a week from 9am-7pm Sign up with provider https://patient.carbonhealth.com Testing provided by Carbon Health

Testing provided by the SF Department of Public Health in partnership with Color. Curative Covid Testing Kiosk Parkmerced - Garces and Vidal Dr. San Francisco, CA Eligibility: Everyone. No insurance required. Tuesday - Saturday: 8am - 3pm Appointment only until further notice Ella Hill’s Hutch 1181 Golden Gate Ave San Francisco, CA Eligibility: SF workers and residents. No insurance required. Monday - Friday: 8am - 2pm Drop-in Testing provided by SF Department of Public Health in partnership with Color Excelsior 20 Norton Street San Francisco, CA Eligibility: Everyone. No insurance required. Monday: 10am-6pm Drop-in

Testing provided by SF Department of Public Health in partnership with Color Forward Clinic 180 Sutter St San Francisco, CA Eligibility: Must be Forward Health patient Monday - Friday: 8am-6pm Sign-up with provider Testing provided by Forward French Campus 4131 Geary Blvd San Francisco, CA Eligibility: Must be a Kaiser patient Monday - Friday: 8am-5pm Sign-up with provider Testing provided by Kaiser GLIDE Memorial Church 330 Ellis Street San Francisco, CA Eligibility: Everyone. No insurance required. Tuesdays and Wednesdays: 10am-4pm Drop-in Testing provided by the SF Department of Public Health in partnership with Color. Go Health Urgent Care Centers 288 Market Street (Multiple Locations) San Francisco, CA Eligibility: Virtual Visit required first for screening. Virtual Visits have zero cost to patients under Medicare/Medicaid and most other major insurance plans during the public health emergency. Currently, Virtual Visits are covered by Aetna, Anthem, Cigna, Health Plan San Mateo, Health Net (during emergency declarations) Humana, and UnitedHealthcare. Otherwise $140 out of pocket for virtual visit, which goes toward copay if visit to physical location is necessary after virtual screening, visit must happen within 24 hours of referral. Monday - Friday: 8am-8pm Weekends: 9am-5pm Sign up with provider Testing provided by Dignity Health Hunters Point 90 Kiska Road San Francisco, CA Eligibility: Everyone. No insurance required. Tuesday: 10am-3pm Drop-in Testing provided by the SF Department of Public Health in partnership with Color. Japantown Peace Plaza 1610 Geary Blvd San Francisco, CA Eligibility: Everyone. No insurance required. Friday, 1/14 ONLY from 9am-3pm Drop-in Testing provided by SF Department of Public Health in partnership with Virus Geeks Kyla and SummerBio Testing 333 Dolores Street San Francisco, CA Eligibility: Everyone. No insurance required. Monday - Friday: 9am-7pm Drop-in/Walk-up only Laurel Heights Campus 3333 California St San Francisco, CA Eligibility: Must be UCSF patient Monday - Friday: 9am-5pm Phone: (415) 885-7478 Physician Referral Required Testing provided by UCSF

VISIT ACCIONLATINA.ORG PROUD PUBLISHER OF EL TECOLOTE WWW.ELTECOLOTE.ORG


Enero 13-26, 2022

COMMUNITY RESOURCES • RECURSOS COMUNITARIOS

El Tecolote 11

En dónde hacerse la prueba de detección del COVID-19 en San Francisco True Hope Church Ministries 950 Gilman Ave San Francisco, CA Eligibility: Opened to SF residents and people who work in SF. Sundays and Mondays: 11am-6pm Thursdays: 2pm-9pm Fridays: 11am-6pm Drop-in or call ahead for appointments

Lakeview/ OMI Neighborhood Vaccination Site 446 Randolph Street San Francisco, CA Friday: 9am-4pm Saturday: 9am-4pm Drop-in Testing provided by SF Department of Public Health in partnership with Color

Unidos en Salud 24th and Capp Street San Francisco, CA Eligibility: SF workers and residents. No insurance required. Saturday - Tuesday: 9am - 3:45pm

Mission Hub 19th Street and Alabama Street San Francisco, CA Eligibility: Everyone. No insurance required. Thursday: 10am-6pm Drop-in

Testing provided by UCSF/LTF

Testing provided by SF Department of Public Health in partnership with Color NOW Hunters Point 155 Jennings Street San Francisco, CA Eligibility: Everyone. No insurance Required. Friday and Saturday: 9am-4pm Sundays: 10am-3pm

Courtesy art: Shafin_Protic/Pixabay

San Bruno Ave Clinic 2574 San Bruno Ave San Francisco, CA Testing provided by the SF Department of Public Health in part- Eligibility: Must be NEMS patient. May register as a new nership with Color. NEMS patient for free Monday - Friday: 8:30am-5pm Sign-up with provider Noriega Clinic 1450 Noriega Testing provided by Northeast Medical Services San Francisco, CA Eligibility: Must be NEMS patient. May register as a new NEMS patient for free Southeast Health Center Monday - Friday: 2pm-3pm 2401 Keith Street Sign-up with provider San Francisco, CA Eligibility: Anyone living or working in SF. No insurance reTesting provided by Northeast Medical Services quired. Convenient for people on foot. Monday: 11am-5pm Parnassus - UCSF Tuesday - Saturday: 8am-5pm 400 Parnassus Ave Drop-in only San Francisco, CA Eligibility: Must be UCSF patient Testing provided by SF Department of Public Health in PartnerMonday - Friday: 8am-5pm ship with Color Phone: (415) 885-7478 Physician referral required Stockton St Clinic Testing provided by UCSF 1520 Stockton St San Francisco, CA Eligibility: Must be NEMS patient. May register as a new NEMS patient for free Pediatrics Clinic at Mt. Zion Monday, Wednesday, and Friday: 2:30pm-4pm 2330 Post St #320 Sign-up with provider San Francisco, CA Eligibility: Must be UCSF patient Testing provided by Northeast Medical Services Monday - Friday: 8am-5pm Phone: (415) 885-7478 Physician referral required Test the People by renegade.bio 2730 21st St Testing provided by UCSF San Francisco, CA Eligibility: Everyone. No insurance required. Monday, Wednesday, and Friday: 10am-3pm, except holidays. Respiratory Care Clinic at the Gateway Building in Mission ***Please note this site will be closed Monday 1/17 Bay Drop-in or call ahead for appointments 1825 4th St San Francisco, CA Eligibility: Must be UCSF patient Monday - Friday: 8am-5pm Third Baptist Church Phone: (415) 885-7478 1399 McAllister Physician referral required San Francisco, CA Eligibility: Opened to everyone. Insurance information will be Testing provided by UCSF requested, if applicable. Tuesdays: 11am-6pm, Wednesdays: 1pm to 8pm, Saturdays: 9am-4pm SOMA Drop-in or call ahead for appointments 967 Mission St San Francisco, CA Eligibility: SF workers and residents. No insurance required. Wednesdays: 1:30pm-7pm Treasure Island Drop-in 850 Avenue H, next to Island Cove Market (the first door to the right) Testing provided by SF Department of Public Health in partner- San Francisco, CA ship with Color Eligibility: Everyone. No insurance required. Tuesdays: 12pm-6pm Drop-in SOMA 600 7th Street (7th and Brannan) Testing provided by SF Department of Public Health in partnerSan Francisco, CA ship with City Health Eligibility: SF workers and residents. No insurance required. 7 days a week: 12pm-6pm Appointments only Treasure Island Nurse Clinic 749 9th Street - enter through doors on 9th https://home.color.com/covid/sign-up/start?partner=sfdphso- San Francisco, CA mageneralpublic Eligibility: Everyone. No insurance required. Tuesdays: 2pm-6pm Testing provided by SF Department of Public Health in partner- Drop-in ship with Color Phone: (415) 767-2011 Testing provided by SF Department of Public Health

WWW.ELTECOLOTE.ORG

Vallejo St Clinic 735 Vallejo St San Francisco, CA Eligibility: Must be NEMS patient. May register as a new NEMS patient for free Monday - Friday: 3pm-4pm Sign-up with provider Testing provided by Northeast Medical Services Visitacion Valley 1099 Sunnydale Avenue San Francisco, CA Eligibility: Everyone. No insurance required. Mondays: 10am-2pm ***Please note this site will be closed Monday, 1/17 Drop-in Testing provided by SF Department of Public Health in partnership with Virus Geeks Visitacion Valley 2055 Sunnydale Avenue San Francisco, CA Eligibility: Everyone. No insurance required. Wednesdays: 10am-2pm Drop-in Testing provided by SF Department of Public Health in partnership with Virus Geeks ZSFG - Alternative Testing Site 1001 Potrero Ave San Francisco, CA Eligibility: Uninsured SF residents, SFHN Primary Care Patients, SFHN shared-risk patients who seek care at ZSFG specialty care sites. Monday - Friday: 9am-6pm Call to book test Phone: (415) 682-1740 Testing provided by SF Health Network (Department of Public Health)

— Resource guide complied by Kari Vídes

Courtesy art: SamuelFrancisJohnson/Pixabay


12 El Tecolote

January 13-26, 2022

Haga la diferencia en su vecindario. Todo comienza con energía limpia.

CleanPowerSF.org/BePowerful WWW.ELTECOLOTE.ORG


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.