El Tecolote: A Photographic Time Capsule

Page 1


A PHOTOGRAPHIC TIME CAPSULE The first annual photojournalism exhibit, Latino Life was held in 2013. I created this exhibit to highlight the best photography work I’d seen in the pages of El Tecolote newspaper since becoming its Photography Editor in 2011. The show was inspired from a desire to honor the work of our all-volunteer photography team at El Tecolote. There was also a goal to present photojournalism not only as a medium to inform the public, but as a fine art.

that persists. It is almost impossible to find a large, mainstream news outlet where the demographics of the newsrwoom reflect those of the community it covers.

This is a failure on the part of editors, publishers and hiring staff. To achieve true representation in news coverage, we first need representation behind the lens. Even photographers at the top of their technical capabilities will fall short if they cannot effectively communicate or empathize with those at The night of that first show in 2013 was one of the most nerve-wracking whom they aim their camera. ones in my life. I wondered if people would care enough to come, if they would connect with the images on the walls and the stories they told. To my At El Tecolote we are proud of our diversity. The images we present in our amazement, an hour after opening the doors more than 100 visitors had newspaper are the result of a photo team that is a part of the communities already come through. The community gathered and engaged deeply with it covers. It is what happens when we are empowered to tell our own stories the images. our way. By the time the night was over, it was clear we would have to continue this All of the images in this book have been published in El Tecolote, and have tradition, and like that, we’ve now reached our fifth year. It is the only been exhibited in our previous photo exhibits. All were taken by volunteer ongoing photography event in the San Francisco Bay Area dedicated to high- photographers. lighting the Latino experience. It is a visual time-capsule of some of our best images from the five photo What we learned that first night, was that the public was hungry for repre- exhibits we’ve held and my favorites from my time as El Tecolote’s Photo sentation, a need the conception of El Tecolote is rooted in. In 1968, students Editor, the most rewarding personal and professional experience of my life. at San Francisco State University held strikes for months to demand the hiring of more teachers of color and the creation of an Ethnic Studies program. Everything in life has a beginning and an end, and I’ve chosen this moment As a result of the student protests, SFSU created the first College of Ethnic to close this chapter. This photo compilation and the exhibit are my farewell Studies in the nation. letter to our volunteer photographers and to my newsroom family. I am grateful for all that we’ve shared, the joys and the struggles. Documenting That first year under the new college, Juan Gonzales, a 22 year-old profes- our vibrant community by your side has been the most amazing journey. sor was teaching a Raza Studies class. He saw a huge problem with the lack of journalists of color in media, and wanted to channel more Latinos into the In love and resistance, industry. The final project of the class was to create a bilingual newspaper in English and Spanish. That first issue of El Tecolote was printed on August Mabel Jiménez Hernández 24, 1970. Photo Editor, El Tecolote A lot has chaged since, but the lack of diversity in newsrooms is a problem Curator, Latino Life Photography Exhibit


UNA CÁPSULA DE TIEMPO EN FOTOS Nuestra primera exhibición anual de fotoperiodismo, Vida Latina, se realizó en 2013. Inicié esta exhibición para destacar el mejor trabajo de fotografía que había visto en las páginas del periódico El Tecolote desde que me convertí en su Editora de Fotografía en 2011. El evento se inspiró en el deseo de honrar el trabajo fotográfico de nuestro equipo en El Tecolote. También se tenía la meta de presentar el fotoperiodismo no solo como un medio para informar al público, sino también como una obra de arte.

ganización periodística donde la demografía de la sala de redacción refleje la de la comunidad que cubre.

Lo que aprendimos esa primera noche fue que el público estaba hambriento de representación, una necesidad arraigada en la concepción de El Tecolote. En 1968, estudiantes de la Universidad Estatal de San Francisco realizaron huelgas durante meses para exigir la contratación de más maestros de color y la creación de un programa de estudios étnicos. Como resultado de las protestas estudiantiles, SFSU creó el primer programa de estudios étnicos en la nación.

Es una cápsula de tiempo en fotos, cubriendo el periodo entre 2011-2018, los siete años de mi tiempo como editora de fotografía de dicho periódico, la experiencia personal y profesional más gratificante de mi vida.

Esto es una falla por parte de editores y personal de contratación. Para lograr una verdadera representación en la cobertura de noticias, primero se necesita representación detrás de la lente. Incluso los fotógrafos que están en la cima de sus capacidades técnicas se quedarán cortos si no pueden comunicarse de manera efectiva o empatizar con aquellos a quienes apuntan La noche de ese primer evento fue una de las noches de mayor suspenso en su cámara. mi vida. Me preguntaba si la gente se interesaría lo suficiente como para venir, si se conectaría con las imágenes exhibidas en las paredes y las histo- En El Tecolote estamos orgullosos de la diversidad de nuestro equipo. Las rias que contaban. Para mi sorpresa, una hora después de abrir las puertas, imágenes que presentamos en nuestro periódico son el resultado de un ya había pasado más de un centenar de visitantes. La comunidad se reunió equipo de fotografía que forma parte de las comunidades que atiende. Es lo y se involucró profundamente con las imágenes. que sucede cuando tenemos el poder para contar nuestras propias historias a nuestra manera. Cuando terminó la noche, era claro que tendríamos que continuar con esta tradición, y así hemos llegado a nuestro quinto año. Es el único evento an- Todas las imágenes de este libro han sido publicadas en El Tecolote y han ual de fotografía en el Área de la Bahía dedicado a resaltar la experiencia sido expuestas en nuestras exhibiciones fotográficas previas. Todas fueron latina. tomadas por fotógrafos voluntarios.

Pero todo en la vida tiene un principio y un final, y he elegido este momento para cerrar este capítulo. Esta compilación de fotografías es mi carta de despedida para nuestros fotógrafos voluntarios y para mi familia de la sala de redacción. Estoy agradecida por todo lo que hemos compartido, las alegrías Ese primer año, Juan Gonzáles, un profesor de 22 años de edad, estaba y las luchas. Documentar nuestra vibrante comunidad a su lado ha sido el impartiendo una clase de Estudios de la Raza. Vio como gran problema viaje más increíble. la falta de periodistas de color en los medios, y quería canalizar a más latinos hacia la industria. El proyecto final de la clase fue crear un periódico En amor y resistencia, bilingüe en inglés y español. Ese primer número de El Tecolote fue impreso Mabel Jiménez Hernández el 24 de agosto de 1970. Mucho ha cambiado desde entonces, pero la falta de diversidad en las re- Editora de Fotografía, El Tecolote dacciones es un problema que persiste. Es casi imposible encontrar una or- Curadora, Exposición Fotográfica Vida Latina

(Left) Demonstrators raise their fists during a protest against police brutality in downtown San Francisco, December 13, 2014. Photo: Simon Thollot

Front page image: Día de Muertos in the Mission, November 2, 2015. Photo: Manuel Orbegozo

(Izquierda) Manifestantes levantan sus puños durante una protesta contra la brutalidad policial en el centro de San Francisco, el 13 de diciembre de 2014. Foto: Simon Thollot

Imagen de la portada: Día de Muertos en la Misión, 2 de noviembre de 2015. Foto: Manuel Orbegozo


CULTURE & COMMUNITY CULTURA & COMUNIDAD


(Left) Afoutayi dance group performs during the 35th Anniversary of the Mission Cultural Center for Latino Arts, October 2012. Photo: Shane Menez (Izquierda) El grupo de baile Afoutayi se presenta durante el 35 ° Aniversario del Centro Cultural de la Misión para las Artes Latinas, octubre de 2012. Foto: Shane Menez

(Left) Local artist and actor Jean Franco channels Frida Kahlo in his home in San Francisco’s Mission District, September 2013. Photo: Mabel Jiménez (Izquierda) El artista y actor local Jean Franco canaliza a Frida Kahlo en su casa en el Distrito de la Misión de San Francisco, en septiembre de 2013. Foto: Mabel Jiménez

(Above) Actors Mayra Ramirez and Richard Montoya sit inside the Mexican Bus parked outside of Esta Noche bar, during the filming of the film The Other Barrio, July 2012. Esta Noche, where several of the scenes were shot, was the only Latinx LGBT bar in San Francisco. It closed its doors in 2014. Photo: Beth LaBerge

(Arriba) Los actores Mayra Ramirez y Richard Montoya se sientan dentro del autobús mexicano estacionado afuera del bar Esta Noche, durante el rodaje de la película The Other Barrio durante julio 2012. Esta Noche, donde se rodaron varias de las escenas, era el único bar Latinx LGBT en San Francisco. Cerró sus puertas en 2014. Foto: Beth LaBerge


(Left) In 2013, Carnaval was almost cancelled. With less than three months of planning and a budget of $300,000, (down from $900,000 the previous year) it was a reduced version. But the Mission community got down to work and joined forces to save the Carnval. Photo: Ryan Leibrich (Izquierda) En 2013, el Carnaval casi fue cancelado. Con menos de tres meses de planificación y un presupuesto de $ 300,000 (menos de $ 900,000 el año anterior) era una versión reducida. Pero la comunidad de la Misión se puso manos a la obra y unió fuerzas para salvar el Carnaval. Foto: Ryan Leibrich

(Left) San Francisco muralist Mel Waters paints a mural of Carlos Santana on 19th Street near Mission in October of 2014. Photo: Shane Menez (Izquierda) El muralista de San Francisco, Mel Waters pinta un mural de Carlos Santana en la calle 19, cerca de la Misión, en octubre 2014. Foto: Shane Menez


(Left) Mission Artist Yolanda López in her home studio in the Mission. Photo: Shane Menez (Izquierda) La artista misionera Yolanda López en el estudio en su hogar en la Misión. Foto: Shane Menez

(From left) Lou Dematteis, Daniel Galvez and Mauricio Aviles in front of the freshly restored Carnaval Mural on Thanksgiving morning, 2014. The mural is based on a group of photos taken by Dematteis. Aviles gained approval for the project, while Galvez performed and directed the restoration. It is now even brighter than when it was originally painted 30 years prior to the restoration. Photo: Simon Thollot

(De izquierda a derecha) Lou Dematteis, Daniel Galvez y Mauricio Aviles frente al mural de Carnaval recién restaurado en la mañana de Acción de Gracias de 2014. El mural está basado en un grupo de fotos tomadas por Dematteis. Aviles obtuvo la aprobación para el proyecto, mientras que Gálvez realizó y dirigió la restauración. Ahora es incluso más brillante que cuando fue pintado originalmente 30 años antes de la restauración. Foto: Simon Thollot


(Above) Taller Bombalele performs during the re-dedication ceremony of the Ralph Maradiaga mural at the 24th and York Mini Park on 24th Street, San Francisco, on Sunday May 3, 2015. Photo: Dhoryan Rizo

(Arriba) Taller Bombalele se presenta durante la ceremonia de re-dedicación del mural de Ralph Maradiaga en el Mini Park en la calle 24, San Francisco, el domingo 3 de mayo de 2015. Foto: Dhoryan Rizo (Left) Ani Rivera, Executive Director of Galería de la Raza poses for a portrait in front of the digital mural Por Vida, by artist Manuel Paul, on the outside of the gallery on July 1, 2015. The mural was spray painted twice and then set on fire for depicting LGBT Latinos. Photo: Mabel Jiménez (Izquierda) Ani Rivera, Directora Ejecutiva de la Galería de la Raza posa para un retrato frente al mural Por Vida, de Manuel Paul, en el exterior de la galería el 1 de julio de 2015. El mural fue vandaliado con aerosol dos veces y luego prendido fuego por representar a latinos LGBT. Foto: Mabel Jiménez


(Right) Dressed as Frida Kahlo, Flor de Azalea Magallanes takes a selfie at the SelFRIDA challenge. About a dozen women gathered at Balmey Alley dressed as Frida on Sunday July 12, 2015 in response to the challenge by the Fiestas Fridas celebration, to get as many Fridas as possible to take selfies at the same time. Photo: Diana K. Arreola (Derecha) Vestida como Frida Kahlo, Flor de Azalea Magallanes se toma un selfie durante el reto SelFRIDA. Una docena de mujeres se reunieron en Balmy Alley vestidas como Frida el domingo 12 de julio de 2015 en respuesta a un reto de la celebración Fiestas Fridas, de conseguir el mayor número de Fridas tomándose un selfie al mismo tiempo. Foto: Diana K. Arreola

(Above) Friends and family of Rashawn Williams march on September 2, 2015 from Buena Vista Horace Mann Middle School to 26th and Folsom streets, the site where Williams was fatally stabbed by a former classmate in September of 2014. Photo: Drago Rentería

(Arriba) Amigos y familiares de Rashawn Williams marchan el 2 de septiembre de 2015 desde la escuela secundaria Buena Vista Horace Mann hasta el sitio donde Williams fue apuñalado fatalmente por un antiguo compañero de clase en septiembre de 2014. Foto: Drago Rentería


(Left) Zak Douglas, 24, at Abada Capoeira studio in September of 2015. Douglas joined Abada in 2006 as a RAY (Reach all Youth) program student. The program allows qualifying low-income families to train at no expense. “I wouldn’t have been able to afford it,” said Douglas. Photo: Manuel J. Orbegozo (Izquierda) Zak Douglas, de 24 años, en el estudio Abada Capoeira en septiembre de 2015. Douglas se unió a Abada en 2006 como estudiante del programa RAY (Reach all Youth). El programa permite a las familias de bajos ingresos a tomar clases sin costo. “No habría podido pagarlo”, dijo Douglas. Foto: Manuel J. Orbegozo

(Above) Rene Garcia III (left), 10, stares at a candle as his mother Holly Rhodes writes a letter to her husband René Garcia Jr. at the Día de Muertos festival of altars held at Garfield Square park in San Francisco, November 2, 2015. René Garcia Jr., a local artist, died suddenly on May 8, 2015. Photo: Joel Angel Juárez

(Arriba) Rene Garcia III (izquierda), de 10 años, observa una vela mientras su madre Holly Rhodes escribe una carta a su esposo René Garcia Jr. durante el festival de altares del Día de Muertos en Garfield Square en San Francisco el 2 de noviembre de 2015. René Garcia, Jr., un artista local, murió repentinamente el 8 de mayo de 2015. Foto: Joel Angel Juárez


Día de Muertos Celebration in San Francisco, November 2, 2015. Photo: Joel Angel Juárez Celebración de Día de Muertos en San Francisco, 2 de noviembre, 2015. Foto: Joel Angel Juárez


(Left) Performers rehearse at Dance Mission Theater on Sunday April 3, 2016 in preparation for the Annual CubaCaribe Festival. At the time, the theater was facing a rent increase that was putting the organization’s future at risk. Photo: Patricio Guillamón (Izquierda) Un grupo de bailarines ensayan en el Teatro Dance Mission el domingo 3 de abril de 2016 en preparación para el Festival Anual CubaCaribe. En ese tiempo, el teatro enfrentaba un aumento en el alquiler que ponía en riesgo el futuro de la organización. Foto: Patricio Guillamón

(Right) Master flamenco teacher and choreographer Danica Sena rehearses with a group of her students on June 11, 2016, for a performance at ODC Dance’s Global Dance Passport showcase. Photo: Ekevara Kitpowsong (Derecha) La coreógrafa y maestra de flamenco Danica Sena ensaya con un grupo de sus alumnas el 11 de junio de 2016, para una actuación durante el Global Dance Passport de ODC Dance. Foto: Ekevara Kitpowsong

(Left) Anthony Holdsworth, an urban landscape painter and local artist, works on an oil painting of a lowrider on Florida Street near 26th in the Mission District, October 13 2016. Photo: Ekevara Kitpowsong (Izquierda) Anthony Holdsworth, pintor de paisajes urbanos y artista local, trabaja en una pintura al óleo de un Lowrider en la calle Florida, cerca de la calle 26 en el distrito de la Misión, 13 de octubre de 2016. Foto: Ekevara Kitpowsong


(Left) Jorge Molina plays the drum during the memorial service of renowned Chicano artist Michael Roman on Friday, February 17, 2017 at Saint John Coltrane Church in San Francisco. Photo: Desiree Rios (Izquierda) Jorge Molina toca un tambor durante el servicio conmemorativo del reconocido artista chicano Michael Roman el viernes 17 de febrero de 2017 en la iglesia Saint John Coltrane de San Francisco. Foto: Desiree Rios

(Right) A lowrider bounces on Mission Street during the Fiesta de las Américas festival on Sunday September 17, 2017. Photo: Ekevara Kitpowsong (Derecha) Un lowrider rebota en la Calle Misión durante el festival Fiesta de las Américas el domingo 17 de septiembre de 2017. Foto: Ekevara Kitpowsong

(Left) Local conductor and music teacher Martha Rodríguez-Salazar rehearses with the Golden Gate Symphony Orchestra & Chorus prior to the season-opening program “¡Viva Mexico! Beyond Border Walls” on Sunday, November 5, 2017. Photo: Desiree Rios (Izquierda) La profesora de música y directora Martha Rodríguez-Salazar ensaya con la Orquesta Sinfónica y Coro de Golden Gate antes del programa de apertura de la temporada “¡Viva México! Más allá de las paredes fronterizas “el domingo 5 de noviembre de 2017. Foto: Desiree Rios


(Right) “Bath Time.” Altar installation by Katynka Martinez, Mia Gonzales, Anna Lisa Escobedo, John Aragon and Katherine “Kitty” Rivera, at SOMArts Cultural Center in San Francisco, October 22, 2017. Photo: Adelyna Tirado (Derecha) “Bath Time”. Instalación de Altar por Katynka Martinez, Mia Gonzales, Anna Lisa Escobedo, John Aragon y Katherine “Kitty” Rivera, en el Centro Cultural SOMArts en San Francisco, 22 de octubre de 2017. Foto: Adelyna Tirado

(Above) “Skeleton man” Andres Hernandez Rojo entertains children during ReclaMisión: A Community Día de Muertos celebration at San Francisco’s Mission Preparatory School, Thursday, November 2, 2017. Photo: Ekevara Kitpowsong

(Arriba) El “hombre esqueleto” Andrés Hernández Rojo entretiene a los niños durante ReclaMisión: una celebración comunitaria del Día de Muertos en la Mission Preparatory School de San Francisco, el jueves 2 de noviembre de 2017. Foto: Ekevara Kitpowsong


(Left) Rapper and artist Chhoti Maa poses for a portrait at her Oakland home on May 14, 2018. Photo: Erica Marquez (Izquierda) La rapera Chhoti Maa posa para un retrato en su casa de Oakland el 14 de mayo de 2018. Foto: Erica Marquez

(Right) René Yañez poses for a portrait at ¡Demasiado!, a benefit for SOMArts Cultural Center in San Francisco, held in his honor April 14, 2018. Yañez, an artist and cultural padrino of the Mission, died on May 29, 2018. Photo: Beth LaBerge (Derecha) René Yañez posa para un retrato durante ¡Demasiado!, un beneficio para el Centro Cultural SOMArts en San Francisco, realizado en su honor el 14 de abril de 2018. Yañez, artista y padrino cultural de la Misión, murió el 29 de mayo de 2018. Foto: Beth LaBerge

(Left) A dancer performs during San Francisco’s Carnaval Grand Parade, Sunday May 27, 2018. Photo: Ekevara Kitpowsong (Izquierda) Una bailarina se presenta durante el Gran Desfile del Carnaval de San Francisco, el domingo 27 de mayo de 2018. Foto: Ekevara Kitpowsong


POLICE BRUTALITY

BRUTALIDAD POLICIAL (Above) Protests erupted in Oakland on November 24, 2014 after a grand jury opted not to indict Darren Wilson, the Ferguson Police officer who shot and killed Michael Brown. Photo: Santiago Mejía (Arriba) Las protestas estallaron en Oakland el 24 de noviembre de 2014 después de que un gran jurado optó por no acusar a Darren Wilson, el oficial de la policía de Ferguson que disparó y mató a Michael Brown. Foto: Santiago Mejía

(Right) Protesters at the Alex Nieto Vigil in San Francisco raise their arms in solidarity with victims of police brutality on August 22, 2014. On March 21 2014, Nieto —who worked as a security guard— was fatally shot at Bernal Hill by SFPD officers who said they mistook Nieto’s (Arriba) Manifestantes en la vigilia para Alex taser for a gun. Officers responded to a call Nieto levantan sus brazos en solidaridad con las from a tech employee who described Nieto víctimas de la brutalidad policial el 22 de agosto as a “foreign looking” man with a handgun. de 2014. El 21 de marzo de 2014, Nieto -quien Nieto grew up in the Mission, was a Buddhist trabajaba como guardia de seguridad- recibió and studied criminal justice. disparos mortales en Bernal Hill por parte de ofiPhoto: Alejandro Galicia Diaz ciales del SFPD quienes dijeron haber confundido

la pistola Taser de Nieto con un arma. Los oficiales respondieron a una llamada de un empleado de tecnología que describió a Nieto como un hombre de “aspecto extranjero” con una pistola. Nieto creció en la Misión, era budista y estudió justicia criminal. Foto: Alejandro Galicia Díaz


(Left) Elvira and Refugio Nieto attend a demonstration against police brutality in front of San Francisco’s Mission Police Station on Valencia Street. The demonstration took place March 23, 2015, two days after the one-year anniversary of their son Alejandro (Alex) Nieto’s fatal shooting by SFPD. Photo: Alexis Terrazas (Izquierda) Elvira y Refugio nieto participan en una demonstración contra brutalidad policial frente a la estación de policía de la Misión en San Francisco. La demonstración ocurrió el 23 de marzo, 2015, dos días después del primer aniversario de la muerte de su hijo Alex Nieto a manos del departamento de policía de San Francisco. Foto: Alexis Terrazas

A balloon with the words “I Love You” is released into the sky by one of Alex Nieto’s friends during a memorial in his honor on April 21, 2014, one month after Nieto’s death at the hands of SFPD at Bernal Heights Park. Photo: Diana K. Arreola Un globo con las palabras “I Love You” es lanzado al cielo por uno de los amigos de Alex Nieto durante un memorial en su honor el 21 de abril de 2014, un mes después de la muerte de Nieto a manos del departamento de policía de San Francisco en Bernal Heights Park. Foto: Diana K. Arreola


(Right) Djohairah Gonzalez in front of San Francisco City Hall April 14, 2015 on National Walk Out Day, a demonstration against police brutality. Gonzalez was the girlfriend of Amilcar Perez-Lopez, who was fatally shot by SFPD plainclothes officers in the Mission District in February 2015. Perez-Lopez, a monolingual Spanish speaker, likely did not understand the officers commands to drop his knife and did not realize they were police. Witness testimonies contradicted SFPD’s account of the events, with some observers saying they heard Perez-Lopez’s knife hit the ground moments before he was shot in the back by police. Photo: Angelica Ekeke

(Arriba) Djohairah González frente al Ayuntamiento de San Francisco el 14 de abril de 2015 en el National Walk Out Day, una manifestación contra la brutalidad policial. González era la novia de Amilcar Perez-López, quien fue asesinado por oficiales de SFPD vestidos como civiles en el Distrito de la Misión en febrero de 2015. Pérez-López, un hablante monolingüe de español, probablemente no

(Right) Aztec dancers perform a prayer outside of Mission Police Station on April 24, 2015. Their prayer was part of a larger demonstration with community members showing their outrage after an independent autopsy showed Amilcar Perez-Lopez, fatally shot by SFPD in February of 2015, received bullet wounds from behind, contradicting SFPD’s version of events. Photo: Mabel Jiménez (Derecha) Los bailarines aztecas realizan una oración fuera de la estación de policía de la Misión el 24 de abril de 2015. Su oración fue parte de una manifestación más grande con miembros de la comunidad mostrando su indignación después de que una autopsia independiente mostrara que Amilcar Pérez López, quien fue fatalmente acribillado por SFPD en febrero de 2015, recibió heridas de bala por detrás, contradiciendo la versión de eventos de SFPD. Foto: Mabel Jiménez

entendió las órdenes de los oficiales de soltar su cuchillo y no se dio cuenta de que eran policías. Los testimonios de los testigos contradijeron la versión de SFPD de los hechos, y algunos observadores dijeron que oyeron el cuchillo de Pérez López caer al suelo momentos antes de que la policía le disparara en la espalda. Foto: Angelica Ekeke


(Left) Activist and rapper Selassie Blackwell demands justice for Alex Nieto by participating in a “die-in” in front of City Hall on Tuesday March 1, 2016 in San Francisco. Nieto was gunned down by police officers in Bernal Heights park in March of 2014. Photo: Gabriella Angotti-Jones (Izquierda) El activista y rapero Selassie Blackwell exige justicia para Alex Nieto al participar en un “die-in” frente al Ayuntamiento el martes 1 de marzo de 2016, en San Francisco. Nieto, murió a manos agentes de policía en el parque Bernal Heights en marzo de 2014. Foto: Gabriella Angotti-Jones

(Right) Candles and red paint cover the site of the fatal shooting of Luis Góngora by SFPD. Góngora, a man of Mayan ancestry who was homeless as a result of being evicted, was killed earlier that day near his tent on Shotwell Street on April 7, 2016. Photo: Joel Angel Juárez (Derecha) Velas y pintura roja cubren el sitio del tiroteo fatal de Luis Góngora a manos de SFPD. Góngora, un hombre de ascendencia maya que no tenía hogar como resultado de ser desalojado, murió acribillado ese mismo día cerca de su carpa en la calle Shotwell el 7 de abril de 2016. Foto: Joel Angel Juárez

(Left) Then SFPD Chief Greg Suhr covers his face as he speaks to members of the media during a press conference held at 19th Street and South Van Ness Ave. soon after the fatal shooting of Luis Gongora by SFPD. The following month, then Mayor Ed Lee announced Suhr’s resignation. Photo: Joel Angel Juárez (Izquierda) El entonces jefe de SFPD, Greg Suhr, se cubre la cara durante una conferencia de prensa en poco después después de que oficiales de SFPD acribillaran fatalmente a Gongora. Un mes despues, el entonces alcalde, Ed Lee, anunció la renuncia de Suhr. Foto: Joel Angel Juárez


(Above) The ‘Frisco 5’—Ike Pinkston, Ilyich Sato (Equipto), Selassie Blackwell, Cristina Gutierrez and Edwin Lindo— are followed by hundreds of supporters as they make their way to City Hall protesting against police brutality on May 3, 2016. The Frisco 5 held a 17-day hunger strike demanding the resignation of then SFPD chief Greg Suhr. Photo: Joel Angel Juárez

(Arriba) Los ‘Frisco 5’—Ike Pinkston, Ilyich Sato (Equipto), Selassie Blackwell, Cristina Gutiérrez y Edwin Lindo— son seguidos por cientos de personas mientras se dirigen al Ayuntamiento protestando contra la brutalidad policial el 3 de mayo de 2016. Los Frisco 5 mantuvieron una huelga de hambre de 17 días exigiendo la renuncia del entonces jefe de SFPD, Greg Suhr. Foto: Joel Angel Juárez (Left) Protesters storm the east side entrance of City Hall on May 6, 2016 after locked doors blocked them from entering the building during a protest in support of the “Frisco 5” hunger strike. The doors to city hall were locked during business hours after a group of protestors occupied the building earlier that afternoon. Photo: Joel Angel Juárez (Izquierda) Los manifestantes irrumpen la entrada del lado este del Ayuntamiento el 6 de mayo de 2016, luego de que puertas cerradas les impidieran ingresar al edificio durante una protesta en apoyo de la huelga de hambre “Frisco 5”. Las puertas del ayuntamiento estaban cerradas durante el horario comercial después de que un grupo de manifestantes ocuparon el edificio esa misma tarde. Foto: Joel Angel Juárez


Community members light candles at the steps of San Francisco City Hall demanding the resignation of then chief of police Greg Suhr, on December 9, 2015. Protesters gathered just one week after the fatal shooting of 26 year-old Mario Woods at the hands of SFPD in Hunter’s Point. Photo: Joel Angel Juárez Miembros de la comunidad encienden velas en los escalones del Ayuntamiento de San Francisco exigiendo la renuncia del entonces jefe de policía Greg Suhr, el 9 de diciembre de 2015. Los manifestantes se reunieron apenas una semana después del tiroteo que le quitara la vida a Mario Woods, de 26 años, a manos de SFPD en Hunter’s Point. Foto: Joel Angel Juárez

(Right) Gwen Woods hugs Minister James Calhoun on July 22, 2016 after his speech at the Mario Woods Remembrance Day ceremony at Cornerstone Missionary Baptist Church. Her son Mario Woods was killed by SFPD officers in December of 2015. Photo: Natasha Dangond (Derecha) Gwen Woods abraza al ministro James Calhoun el 22 de julio de 2016 después de su discurso en la ceremonia en honor de Mario Woods en Cornerstone Missionary Baptist Church. Los oficiales del SFPD mataron a su hijo Mario Woods en diciembre de 2015. Foto: Natasha Dangond (Left) Luis Góngora Pat’s cousin Luis Poot, his brother José Góngora Pat and his cousin Carlos Poot pose for a portrait on 17th Street in San Francisco while holding a poster of the “Police Terror in The Sanctuary City” march, on Saturday April 1, 2017, about a year after Luis Góngora Pat was fatally shot by SFPD. Photo: Ekevara Kitpowsong (Izquierda) Primo de Luis Góngora, Luis Poot, su hermano José Góngora Pat y su primo Carlos Poot posan para un retrato en la calle 17 en San Francisco mientras sostienen un póster de la marcha “Terror policial en la ciudad santuario” el sábado 1 de abril , 2017. Luis Góngora Pat murió a manos del SFPD en abril de 2016. Foto: Ekevara Kitpowsong


IMMIGRATION

IMMIGRA-

INMIGRACIÓN

(Right) Sergio Romo, San Francisco Giants’ Pitcher, walks down Market Street during the Giants World Series Parade, October 31, 2012. Romo, who is Mexican-American, wore the shirt to spark a conversation about immigration, and his sartorial choice made waves on social media. Photo: Clarivel Fong (Derecha) Sergio Romo, lanzador de los Gigantes de San Francisco, recorre Market Street durante el Desfile de la Serie Mundial de Gigantes, el 31 de octubre de 2012. Romo, quien es mexico-americano, se puso la camiseta para iniciar una conversación sobre inmigración, y su elección de vestimenta causó sensación en las redes sociales. Foto: Clarivel Fong


(Right) A moment of silence is held in memory of Kathryn Steinle on the steps of San Francisco City Hall on July 14, 2015, days after Steinle was fatally struck by a bullet that ricocheted off of concrete. Because the gun was allegedly shot by Jose Inez Garcia Zarate, who had been previously deported, the tragedy reignited a debate over San Francisco’s Sanctuary City designation. Photo: Santiago Mejía (Derecha) Se guarda un momento de silencio en memoria de Kathryn Steinle en los escalones del ayuntamiento de San Francisco el 14 de julio de 2015, días después de que Steinle murió a causa de una bala que rebotó en el concreto. Debido a que el arma fue supuestamente disparada por José Inés García Zarate, quien había sido deportado previamente, la tragedia volvió a encender el debate sobre la designación de San Francisco como ciudad santuario. Foto: Santiago Mejía

(Top left) A cross and a brick mark the burial site of an unidentified migrant in an unmarked dirt lot behind the Terrace Park Cemetery in Holtville, California on July 1, 2017. The lot contains the remains of hundreds of unidentified migrants who died crossing the U.S. - México border in the Imperial Valley desert. Temperatures in the area reach above 110 degrees Fahrenheit in the summer months, posing high risks of heat casualties. Photo: Joel Angel Juárez (Arriba a la izquierda) Una cruz y un ladrillo marcan el lugar de entierro de un inmigrante no identificado en un lote de tierra detrás del cementerio Terrace Park en Holtville, California el 1 de julio de 2017. El lote contiene los restos de cientos de inmigrantes no identificados que murieron cruzando la frontera entre los EE.UU. y México en el desierto de Imperial Valley. Las temperaturas en el área alcanzan más de 110 grados Fahrenheit en los meses de verano, presentando un alto riesgo de muertes por calor. Foto: Joel Angel Juárez

(Above) Teodora Aparicio sits on her front stoop in June of 2013 wearing an ankle bracelet so that ICE can track her whereabouts. The victim of a case of mistaken identity, Aparicio had to battle a deportation case. She was detained for 11 days and released on Christmas Eve 2013. Photo: Nina Menconi (Arriba) Teodora Aparicio se sienta en su porche delantero en junio de 2013 con un brazalete en el tobillo para que ICE pueda rastrear su paradero. Víctima de un caso de identidad equivocada, Aparicio tuvo que luchar contra un caso de deportación. Fue detenida durante 11 días y liberada en la víspera de Navidad de 2013. Foto: Nina Menconi


(Right) Amid the rising number of ICE raids throughout Latino communities nationwide, immigration activists organized actions in San Francisco. The morning of January 26, 16 demonstrators were arrested after chaining themselves together, blocking traffic at two intersections near ICE headquarters. Photo: Reyna Maldonado (Derecha) En medio del creciente número de redadas de ICE en comunidades latinas en todo el país, los activistas de inmigración organizaron acciones en San Francisco. La mañana del 26 de enero, 16 manifestantes fueron arrestados después de encadenarse juntos, bloqueando el tráfico en dos intersecciones cerca de la sede de ICE. Foto: Reyna Maldonado

(Above) UC Santa Cruz student Michael Carbonaro holds a sign reading #Here2stay in front of San Francisco’s City Hall on Sept. 5, 2017. Carbonaro was one of thousands in San Francisco who protested the termination of DACA. Photo: Drago Rentería

(Arriba) El estudiante de UC Santa Cruz, Michael Carbonaro, sostiene un letrero que dice #Here2stay frente al Ayuntamiento de San Francisco el 5 de septiembre de 2017. Carbonaro fue uno de los miles en San Francisco que protestaron por la terminación de DACA. Foto: Drago Rentería


(Right) Maryam and her daughter attend a protest held at San Francisco International Airport (SFO) on Saturday, January 28, 2017. Protestors opposed then-newly inaugurated President Trump’s executive order barring citizens of seven Muslim-majority countries from entering the United States. Photo: Desiree Rios (Derecha) Maryam y su hija asistieron a una protesta en el Aeropuerto Internacional de San Francisco (SFO) el sábado 28 de enero de 2017. Los manifestantes se opusieron a la orden ejecutiva del entonces presidente Trump de prohibir a los ciudadanos de siete países de mayoría musulmana ingresar a los Estados Unidos. Foto: Desiree Rios

(Above) Thousands gathered to rally at Embarcadero Plaza and march down Market Street in San Francisco in honor of May Day calling attention to immigrant rights and sanctuary cities on Monday May 1, 2017. Photo: Emma Marie Chiang

(Arriba) Miles se reunieron para manifestarse en la Plaza Embarcadero y marchar en la calle Market en San Francisco en honor al Primero de Mayo llamando la atención sobre los derechos de los inmigrantes y las ciudades santuario el lunes 1 de mayo de 2017. Foto: Emma Marie Chiang


GENTRIFICATION AND DISPLACEMENT GENTRIFICACIÓN Y DESALOJOS


(Left) A coffin adorned with flowers symbolizes the death of the Mission District during the ‘Muerte del barrio La Misión’ procession on October 5, 2013. Photo: Shane Menez (Izquierda) Un ataúd decorado con flores simboliza la Muerte de la Misión durante la procesión ‘Muerte del barrio La Misión’, el 5 de octubre del 2013, en respuesta a la serie de desalojos en el barrio. Foto: Shane Menez

(Left) Pepe, an 11-year-old pug, likes to befriend local residents and homeless men who hang out in San Francisco’s Garfield Park, in September of 2013. Pepe’s human, Pamela Del Rio, who in the past has tried to get resources and help for some of the men, regularly takes Pepe and her other dogs for walks in that park. Photo: Shane Menez (Izquierda) A Pepe, un pug de 11 años, le gusta hacerse amigo de los residentes locales y los vagabundos que pasan el tiempo en el Parque Garfield de San Francisco, en septiembre de 2013. La humana de Pepe, Pamela Del Rio, que en el pasado ha tratado de obtener recursos y ayuda para algunos de los hombres, regularmente lleva a Pepe y sus otros perros a pasear por ese parque. Foto: Shane Menez

(Above) Erin McElroy, director and founder of the Anti-Eviction Mapping Project, leads a rally against the eviction of an entire building at Lucky and 26th streets in August 20, 2014. Photo: Diana K. Arreola

(Arriba) Erin McElroy, directora y fundadora del Proyecto de Mapeo Anti-Desalojo, lidera una manifestación contra el desalojo de todo un edificio en las calles Lucky y 26, el 20 de agosto de 2014. Foto: Diana K. Arreola


(Right) Ribbon cutting ceremony for the Calle 24 Cultural Corridor on the corner of 24th and Harrison streets, May 23, 2014. The ceremony came in the wake of a unanimous vote by the Board of Supervisors on a resolution declaring 24th Street as Calle 24, Latino Cultural District. Photo: Mabel Jiménez (Derecha) Ceremonia de corte de cinta para el Corredor Cultural de la Calle 24 en la esquina de las calles 24 y Harrison, el 23 de mayo de 2014. La ceremonia se produjo tras el voto unánime de la Junta de Supervisores sobre una resolución que declara el Distrito Cultural calle 24. Foto: Mabel Jiménez

(Left) Roberto Sorzano prays before leaving Casa de Oración al Dios Viviente church on September 23, 2014 during the last week before its closure. The church offered hot meals and spiritual enrichment to the homeless of the Mission District. Because of its month-to-month lease agreement, the church was given only one-month notice of their move out date from the owners—the Pacific Southwest Conference, a regional branch of the Evangelical Covenant Church—who had sold the property. Photo: Santiago Mejia

(Arriba) Roberto Sorzano reza antes de salir de la iglesia Casa de Oración al Dios Viviente el 23 de septiembre de 2014 durante la última semana antes de su cierre. La iglesia ofrecía comidas calientes y enriquecimiento espiritual a las personas sin hogar del Distrito de la Misión. Debido a su contrato de arrendamiento de mes a mes, la iglesia solo tuvo un mes de aviso para desalojar por parte de los propietarios: la Conferencia del Sudoeste del Pacífico, una rama regional de la Iglesia del Pacto Evangélico, que había vendido la propiedad. Foto: Santiago Mejía


(Left) San Francisco Firefighters battle the blaze that would eventually consume beyond repair the building at 22nd and Mission streets on January 28, 2015. The fire displaced 67 residents, 32 businesses, and took the life of Mauricio Orellana, a native of El Salvador. Photo: Bridgid Skiba (Izquierda) Los bomberos de San Francisco combaten el incendio que eventualmente consumió al edificio en las calles 22 y Misión el 28 de enero de 2015. El incendio desalojó a 67 residentes, 32 negocios y cobró la vida de Mauricio Orellana, oriundo de El Salvador. Foto: Bridgid Skiba

(Right) Neighbors watch as the building on 22nd and Mission streets burns down on January 28, 2015. Photo Elisa Parrino (Derecha) Los vecinos miran mientras el edificio en las calles 22 y Misión es consumido en un incendio el 28 de enero de 2015. Foto Elisa Parrino

(Left) The lot where the building on Mission and 22nd streets burned beyond repair in January 2015, sits next to the Vida Condos, photographed February 7, 2018. Recently, residents of the Vida condos have filed noise complaints against the yearly Carnaval celebration. Photo: Adriana Camarena (Izquierda) El lote donde el edificio en las calles Misión y 22 ardió irreparablemente en enero de 2015, se encuentra junto a Vida Condos, fotografiado el 7 de febrero de 2018. Recientemente, los residentes de los condominios Vida han presentado quejas por ruido contra la celebración anual de Carnaval. Foto: Adriana Camarena


THE STRUGGLE LA LUCHA

(Left) An Occupy Oakland protester is arrested in front of the Downtown Oakland YMCA in 2011. Protesters were ordered by police to disperse but police surrounded them and did not allow them to leave the scene. Photo: Ramsey El-qare (Izquierda) Un manifestante de Occupy Oakland es arrestado frente a la YMCA en el centro de Oakland durante 2011. La policĂ­a ordenĂł a la multitud a dispersarse pero los rodearon y no los dejaron evacuar. Foto: Ramsey El-qare


(Left) Santos Bareyes, a Gerawan farmworker, makes his way towards San Francisco City Hall during a march held on Tuesday, March 31, 2015. About 100 Gerawan farmworkers and United Farm Workers (UFW) supporters participated in the demonstration, demanding the implementation of a UFW union contract with Gerawan Farming Inc. that was issued in 2013. Photo: Joel Angel Juárez (Izquierda) Santos Bareyes, un campesino de Gerawan, se dirige hacia el Ayuntamiento de San Francisco durante una marcha celebrada el martes 31 de marzo de 2015. Cerca de 100 campesinos de Gerawan y de United Farm Workers (UFW) participaron en la manifestación, exigiendo la implementación de un contrato sindical de UFW con Gerawan Farming Inc. el cual se emitió en 2013. Foto: Joel Angel Juárez (Top right) Fernanda Nielsen wipes a tear off her face Monday April 6, 2015 at a rally outside the Mexican Consulate in San Francisco to demand justice for the 43 students of Ayotzinapa Rural Teachers’ College that disappeared in Iguala, Mexico in September of 2014. Photo: Joel Angel Juárez (Arriba a la derecha) Fernanda Nielsen se limpia una lágrima del rostro el lunes 6 de abril de 2015 durante un mitin frente al consulado mexicano en San Francisco para exigir justicia por los 43 estudiantes de Ayotzinapa, quienes desaparecieron en Iguala, México, en septiembre de 2014. Foto: Joel Angel Juárez

(Right) Frankie Rivera, a community activist, attended many demonstrations in the Mission District like the one pictured here on May 1, 2014. Rivera died of brain cancer at the age of 38 on Aug. 29, 2015. Photo: Santiago Mejía (Derecha) Frankie Rivera, una activista comunitario, asistió a muchas manifestaciones en el Distrito de la Misión como la que se muestra aquí el 1 de mayo de 2014. Rivera murió de cáncer cerebral a la edad de 38 años el 29 de agosto de 2015. Foto: Santiago Mejía


(Left) Teacher and community organizer Frank Lara hoists a Donald Trump piñata for six-year-old Camila, who whacks it as part of a July 19, 2015 protest against Trump and his racist remarks on immigration. Photo: Santiago Mejía (Izquierda) El maestro y organizador comunitario Frank Lara alza una piñata de Donald Trump para Camila, de seis años, quien la golpea como parte de una protesta contra Trump y sus comentarios racistas sobre inmigración, 19 de julio de 2015. Foto: Santiago Mejía

(Right) A Trump supporter punches a protester during a pro Trump rally at Martin Luther King Jr. Civic Center Park in Berkeley, on March 4, 2017. 10 people were arrested after numerous clashes broke out between members of the altright and counter protesters. Photo: Gabriella Angotti-Jones (Derecha) Un seguidor de Trump golpea a un manifestante durante un mitín en favor de Trump en el Parque del Centro Cívico Martin Luther King Jr. en Berkeley, el sábado 4 de marzo de 2017. 10 personas fueron arrestadas después de que estallaron numerosos enfrentamientos entre miembros de la derecha y contra manifestantes. Foto: Gabriella Angotti-Jones (Above) Jeremy Miller (left) raises his fists in front of the Administration building at San Francisco State University on March 16, 2016 during a rally to defend the College of Ethnic Studies against proposed budget cuts. Photo: Joel Angel Juárez

(Arriba) Jeremy Miller (izquierda) levanta los puños frente al edificio de la Administración en la Universidad Estatal de San Francisco el 16 de marzo de 2016 durante una manifestación para defender el Colegio de Estudios Étnicos contra los recortes presupuestarios propuestos. Foto: Joel Angel Juárez


(Right) Members from The Degenderettees, a gender-queer feminist art club perform as a color guard at the United Nations Plaza across San Francisco City Hall during a protest against President Donald Trump on inauguration day January 20, 2017. Photo: Emma Marie Chiang (Derecha) Miembros de The Degenderettees, un club de arte feminista actĂşan como guardia de color en la Plaza de las Naciones Unidas frente al Ayuntamiento de San Francisco durante una protesta contra el presidente Donald Trump el dĂ­a de su toma de posesiĂłn el 20 de enero de 2017. Foto: Emma Marie Chiang


SPIRITUALITY ESPIRITUALIDAD


(Top left) The Indigenous People’s Sunrise Ceremony at Alcatraz, Thursday November 23, 2017. Photo: Drago Rentería (Arriba a la izquierda) Ceremonia de Amanecer de los Pueblos Indígenas en Alcatraz, jueves 23 de noviembre de 2017. Foto: Drago Rentería (Bottom left) Marcos García prays to the four directions during the end of the Mexica New Year ceremony in front of the City College of San Francisco Mission Campus, March 2012. Photo: Ramsey El-qare (Abajo izquierda) Marcos García reza en las cuatro direcciones durante el final de la ceremonia del Año Nuevo Mexica frente al Campus de la Misión del City College de San Francisco, marzo de 2012. Foto: Ramsey El-qare (Top) Dancers exit the main circle after performing during the Sunrise Ceremony during Thanksgiving Day 2013 at Alcatraz. Photo: Shane Menez (Arriba) Los bailarines salen del círculo principal después de actuar durante la Ceremonia de Sunrise durante el Día de Acción de Gracias 2013 en Alcatraz. Foto: Shane Menez (Right) A medicine stick used at the Sunrise Ceremony during Thanksgiving Day 2013 at Alcatraz. Photo: Mabel Jiménez (Derecha) Un bastoncillo de medicina utilizado durante la Ceremonia de Sunrise durante el Día de Acción de Gracias 2013 en Alcatraz. Foto: Mabel Jiménez


(Izquierda) Una carroza representando a la Virgen y Juan Diego en la Misión durante la procesion de la Virgen de Guadalupe el 8 de diciembre de 2012. Foto: Shane Menez (Left) A float representing the Virgen of Guadalupe and Juan Diego in the Mission during the procession in honor of the Virgen on December 8, 2012. Photo: Shane Menez

(Left) Armando Luna, from TriFusion Yoga, the first yoga studio in the Bayview, asks his students to take the energy out of the studio into their community and beyond, September 19, 2015. Photo: Manuel Orbegozo (Izquierda) Armando Luna, de TriFusion Yoga, el primer estudio de yoga en Bayview, les pide a sus estudiantes que se lleven la energía del estudio a su comunidad y más allá, el 19 de septiembre de 2015. Foto: Manuel Orbegozo


(Left) Aztec dancers waiting to perform during the Annual Indigenous People’s Thanksgiving Sunrise Gathering on Alcatraz, on Thanksgiving Day 2015. Photo: Edgar Pacheco (Izquierda) Danzantes aztecas esperan su turno para danzar durante el Día de Acción de Gracias de los Pueblos Indígenas en el Día de Acción de Gracias, en el Día de Acción de Gracias de 2015. Foto: Edgar Pacheco

(Left) Aztec dancers commemorated the Day of the Virgen de Guadalupe by performing prayer ceremonies in front of murals depicting the Virgen throughout the Mission during Paseo Artístico on December 9, 2017. Photo: Beth LaBerge (Left) Danzantes conmemoraron el Día de la Virgen de Guadalupe con ceremonias frente a los murales que representan a la Virgen en todo el Distrito de la Misión durante Paseo Artístico el 9 de diciembre de 2017. Foto: Beth LaBerge


Behind each issue of the paper, and behind each

photo exhibit, there’s been an army of staff, volunteers and readers who support us. Without them, none of this is possible. I’d like to extend my most deepest gratitude to the following people:

ACKNOWLEDGEMENTS

Georgiana Hernandez, former Executive Director of Acción Latina (2012-2017) for believing in my vision for this exhibit and giving me the platform to make it a reality. Fern Echevarria, former gallery coordinator, for helping me steer the ship two years in a row. Rick Rodrigues and Michael Kavanaugh for their help with gallery installation, an important aspect of curation. Dave Handler of Photoworks SF, who has lovingly produced the stars of the show —our prints!— every year the show has been in existence. The musicians who played in each of our shows and turned each exhibit into a celebration: Camilo y Los Robot Ninjas, Lara Manzanares, Diana Gameros & Raul Vargas, Banda Sin Nombre, La Gente and Dos Bandoleros. Josue Rojas, Acción Latina’s Executive Director for photo archivist Linda Wilson. Thank you for the suggesting the idea of this booklet and allowing encouragement, for trusting my aesthetic vision and my ideas, for standing by my reporting, for me the space to express my vision. the emotional support during the ups and downs To my partner Alex Emslie for his unconditional life has thrown at me throughout my 10 years at this newspaper, for encouraging me when I’m at love and support. my best, and putting up with me at my worst. I Juan Gonzales, founder and first editor of El couldn’t imagine a better newsroom family. Tecolote newspaper, for being a media pioneer. Against all odds he steered a group of angry And most importantly, to the photographers who young Latino students to face a media landscape have given so much of themselves to get the most that was hostile to people of color in the news- impactful, intimate and beautiful photographs rooms. He’s shown multiple generations in our that have graced our pages. Photographers who community what is possible when we see our- have sacrificed time with their loved ones, who’ve selves reflected with dignity and accuracy. Thank burned hours on public transport, inhaled smoke you for being the Grand Owl. (Above) A mariachi singer and a student perTo my newsroom Tecofamilia: Editor in Chief form at the Grand Auditorium at Mission High Alexis Terrazas; English copy editor Atticus Mor- School on March 19, 2015. The performance is ris; Spanish copy editor and translator Katie Beas; part of a student Mariachi pilot program at MHS. former Managing Editor Greg Zeman; former calPhoto: Edgar Pacheco endario editor Alfonso Texidor (1946-2014) and

photographing fires, who have been tear-gassed during Occupy, pepper sprayed during alt-right riots, or beaten by sheriff’s deputies at City Hall. Who climb ladders and scaffolds to get the shot, who ride ferries, trains, scooters and bring service dogs to their assignments. Who stay up all night writing captions to make deadline, or rise in the wee hours to make an early assignment. Who show compassion when photographing those in the midst of turmoil and tragedy. They have the privilege and responsibility of having a front row seat to history. It is through their eyes that we’ve built the richest visual archive of Latino Life in the Bay Area. (Arriba) Un cantante de mariachi y un estudiante se presentan en el Grand Auditorium de Mission High School el 19 de marzo de 2015. La presentación es parte de un programa piloto de Mariachi para estudiantes en MHS. Foto: Edgar Pacheco


Juan Gonzales, fundador y primer editor del periódico El Tecolote, por ser un pionero de los medios. Contra viento y marea, dirigió a un grupo de jóvenes latinos enojados para enfrentar un panorama mediático hostil a las personas de color en las redacciones. Él ha demostrado a varias generaciones en nuestra comunidad lo que es posible cuando nos vemos reflejados con dignidad y precisión. Gracias por ser el Gran Búho.

AGRADECIMIENTOS

Detrás de cada publicación del periódico, y detrás de cada exposición fotográfica, ha habido un ejército de empleados, voluntarios y lectores que nos apoyan. Sin ellos, nada de esto sería posible. Me gustaría extender mi más profunda gratitud a las siguientes personas:

importante de la curaduría.

Georgiana Hernández, ex Directora Ejecutiva de Acción Latina (2012-2017) por creer en mi visión para esta exhibición y brindarme la plataforma para hacerla realidad.

Los músicos que tocaron en cada uno de nuestros shows convirtieron cada exhibición en una celebración: Camilo y Los Robot Ninjas, Lara Manzanares, Diana Gameros y Raúl Vargas, Banda Sin Nombre, La Gente y Dos Bandoleros.

Dave Handler de Photoworks SF, quien ha producido amorosamente las estrellas del espectáculo —¡nuestras impresiones!— todos estos cinco años de vigencia del evento.

Fern Echevarria, ex coordinadora de la Galería Juan R. Fuentes, por ayudarme a dirigir el barco Josue Rojas, Director Ejecutivo de Acción Latina’s dos años seguidos. Executive Director por sugerir la idea de este libro y permitirme el espacio para expresar mi visión. Rick Rodrigues y Michael Kavanaugh, por su ayu- A mi compañero Alex Emslie por su apoyo inda con la instalación de la galería, un aspecto condicional. (Above) Aztec dancer at the 2015 Cesar Chavez festival on 24th Street, San Francisco. Photo: Mabel Jimenez

(Arriba) Un danzante azteca durante el festival de Cesar Chavez 2015 en la calle 24, San Francisco. Foto: Mabel Jimenez

A mi Tecofamilia de redacción: el Editor en Jefe, Alexis Terrazas; el Editor de textos en inglés, Atticus Morris; la Editora y Traductora al español, Katie Beas; y el ex Editor Gerente, Greg Zeman, y a nuestro editor del Tecocalendario Alfonso Texidor (1946-2014) y a la arquivista de fotografías Linda Wilson. Gracias por el aliento, por confiar en mi visión estética y mis ideas, por respaldar mis informes, por el apoyo emocional durante los altibajos que la vida me ha arrojado a lo largo de mis diez años en este periódico, por alentarme cuando estoy en mi mejor momento, y aguantarme en mi peor momento. No podría imaginar una mejor familia de redacción. Y lo más importante, a los fotógrafos que han dado tanto de sí mismos para obtener las fotografías más impactantes, íntimas y hermosas que han adornado nuestras páginas. Fotógrafos que han sacrificado tiempo con sus seres queridos, que quemaron horas en el transporte público, inhalaron humo fotografiando incendios, que fueron rociados con gas lacrimógeno durante el movimiento Occupy, rociados con pimienta durante los disturbios de derecha o golpeados por los agentes del alguacil en el Ayuntamiento. Quienes suben escaleras y andamios para obtener la toma, quienes toman transbordadores, trenes, scooters y traen a sus perros de servicio a sus asignaciones. Quienes han permanecido despiertos toda la noche escribiendo pies de fotos para cumplir con la fecha límite, o quienes se han levantado en las primeras horas para hacer una asignación temprana. Quienes han mostrado compasión al fotografiar a aquellos en medio de la agitación y la tragedia. Tienen el privilegio y la responsabilidad de tener un asiento de primera fila para la historia. Es a través de sus ojos que hemos creado el archivo visual más rico de la Vida Latina en el Área de la Bahía.


Thank you to the El Tecolote photographers who have volunteered with us during my time as Photo Editor 2011-2018 Aaron Levy-Wolins Adelyna Tirado Alejandro Galicia Alexandra Amaya Angelica Ekeke Angelica Williams Beth LaBerge Brenna Cruz Bridgid Skiba Cassie Ordonio Clarivel Fong Constanza Hevia

Daniel Valencia Daniela Kantorova Desiree Rios Dhoryan Rizo Diana K. Arreola Drago Rentería Edgar Pacheco Ekevara Kitpowsong Elisa Parrino Emma-Marie Chiang Erica Marquez Estivaly Moreno

Photo Compilation and research Recopilación de fotografía Mabel Jiménez Photo retouching and formatting Retoque y formato de fotografía Mabel Jiménez

Gabriella Angotti-Jones Gino Abrajano Hanna Quevedo Janett Perez Jessica Webb Jilian Gomez Jocelyn Carranza Joel Angel Juárez Jorge Lopez Kyler Knox Manuel Orbegozo Natasha Dangond

English copy editing/proof-reading Editores de texto en inglés Atticus Morris Alexis Terrazas Spanish translation and copyediting Edición de texto en español Katie Beas

Nina Menconi Patricio Guillamón Ramsey El-qare Ryan Leibrich Sadie Lauer Santiago Mejía Shane Menez Simon Thollot Xochitl Bernardette Moreno

Printing/Impresión Johanna Rudolph CCSF Digital Printing Services Design/Diseño Mabel Jiménez


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.