La Voz del Resident December 2021

Page 1

MANILVA | LA VOZ del RESIDENT | 1

MANILVA | CASARES | ESTEPONA | DICIEMBRE DECEMBER 2021 | GRATUITO FREE | NUM. 15 (159)



EDITOR | LA VOZ del RESIDENT | 3

Comentario | Comment Editora: COSTASOL MEDIA PRODUCTIONS SL Medio: La Voz Del Resident Gerente: Dean Tyler Shelton Editor Gary Beaumont 619 127 524 gary@costasol.media Director: José M. Fernández 690 945 471 editor@lavozdelresident.com Dep Leg: MA -808-2020 Contributors Francisco Acedo Emma de Acedo Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Frances Beaumont Juan Bazán Antonio Martínez Jesús Belmonte Leticia Fdez. Adam Paul Whalley-Lewis Advertising Enquiries (English) Gary Beaumont 619 127 524 gary@costasol.media Anuncios (Español) Elsa Fernandez 690 752 722 General Enquiries gary@costasol.media Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

Season’s greetings

Vividores de la política

“Hay dos formas de hacer de la política una profesión. O se vive para la política o se vive de la política”, nos dijo hace ya un siglo el filósofo y político-sociólogo alemán Max Weber. Un siglo después, creo que una gran parte de nuestros políticos viven de la política y no para la política. Es más, no sólo cobran un sueldo por ser políticos, es decir viven de la política, sino que la mayoría son vividores de la política, pues no tienen necesidad de justificar su productividad, ni su razón de ser. No hablo de privar del sueldo a unas personas que están ya enganchadas a lo que se llama la erótica del poder (hasta que no se desenganchen). Tampoco hablo de reducir el número de políticos, aunque es evidente que sobran muchos. Tampoco me estoy refiriendo a los miembros del gobierno ni a los alcaldes, ni tampoco a ese porcentaje de políticos que serían necesarios y bastarían, para el funcionamiento de la vida política. Quien no se haya dado cuenta que estamos en la era de las llamadas telefónicas gratuitas a cualquier parte del mundo, quien no sepa que existen las videoconferencias, quien no sepa que desde su propia casa se puede participar en un debate sin necesidad de viajes, dietas y pérdida de tiempo, quien no se haya percatado de que los chismorreos y descalificaciones o insultos, no son para los debates políticos, sino para ciertos programas de televisión, debe recurrir al médico para que le despierte de su letargo y le convenza de que estamos en el siglo XXI. Política, hay muchísimas personas que estarían dispuestas a hacerla, por no hablar de los millones de jubilados que podrían prestar gratuitamente sus conocimientos, y su experiencia al bien de la sociedad. Es hora de buscar nuevas soluciones. De repente y sin mayor esfuerzo desaparecerían muchos vividores de la política. ¿Es esto pedir peras al olmo? Quizás. Pero alguien dijo “quien no intenta lo imposible, no alcanza lo posible”. José M. Fernández, Director

Welcome to the December issue of La Voz del Resident. I can’t believe it’s already near the end of the year, and what a year it’s been, with the world taking tottering steps towards normality, despite that pesky virus’s determined attempts to thwart us. This year it’s back to celebrating the festive season, with many towns making up for last year’s cancellations with an expansive programme of events and activities over the holidays, many of which we have published in this issue, others will be published on our Facebook page as they are announced. One of the highlights are the Three Kings cavalcades, which take place on the 5th January. These mobile riots see the three kings and their attendants atop their respective floats hurling literally tons of sweets to the eagerly awaiting children of all ages. Let’s hope that everything goes to plan and nothing happens to cause their cancellation again this year. So, let’s take a little look at the year ahead. It is quite a big year politically, with the Andalucia Parliamentary Election sometime between July and October; and with municipal elections in May 2023, you can expect the local political parties to begin to yawn, scratch their backsides, stretch and begin to gear up ready for long campaign sometime shortly after the summer. Don’t forget to check that you are registered to vote, you can do so at your local Padron Office, it is important that you exercise your right to vote. So that just leaves me to wish you all a very Merry Christmas and a Happy New Year, and I look forward to talking to you again then. Gary Beaumont, Editor

@lavozdelresident


4 | LA VOZ del RESIDENT | MANILVA

Manilva Las obras en la Calle Miraflores comenzarán la próxima semana, y se culpa del mal estado, a las anteriores actuaciones realizadas Desde el equipo de gobierno se asegura que "los trabajos que darán comienzo a principios de la próxima semana tienen un plazo de ejecución de 5 meses y se realizan con fondos de la Diputación Provincial". Esta mañana con la presencia del alcalde de la localidad, Mario Jiménez, se ha firmado el acta de replanteo, para el inicio inminente de la remodelación de un proyecto muy demandado por la ciudadanía y que ha sido redactado por técnicos municipales. El edil de Infraestructura y Obras, comentó que "se mejorará tanto la estética de la vía, como la funcionalidad; aunque la gran obra, lo más importante

de estos trabajos, es que se conseguirá duplicar la evacuación de aguas pluviales, por lo que, en caso de inundaciones, mejorará notablemente el desagüe de agua de lluvia". Por su parte, el alcalde mostraba su satisfacción por el inicio de estos trabajos que tienen un presupuesto de 325.000 € y "que mejorará el acerado, el pavimento y las luminarias, entre otros elementos". Esta zona necesitaba, según el proyecto redactado, "una remodelación urgente, debido al estado de deterioro que presenta la pavimentación de la calle por las últimas y desafortunadas actuaciones llevadas a cabo en los últimos

años para su renovación, que han dado como resultado un deplorable estado de la vía".

La superficie total sobre la que se actuará esta obra es de 3.870 metros cuadrados, con una longitud

de aproximadamente 170 metros, con un ancho variable de entre 19 y 27 metros.

Calle Miraflores works to begin next week, with previous works blamed for its poor state The government team has stated that "the works that will begin at the beginning of next week have an execution period of 5 months and are carried out with funds from the Provincial Council." This morning, in the pre-

sence of the Mayor, Mario Jiménez, the reconsideration act was signed, for the imminent start of the remodeling of a project strongly demanded by the public and that has been drawn up by municipal technicians.

The Councillor for Infrastructure and Works, commented that "both the aesthetics of the road and the functionality will be improved; although a major job, the most important of these works, is that it will be possible to double the

evacuation of rainwater, therefore, in the event of floods, it will significantly improve the drainage of rainwater." The Mayor expressed his satisfaction with the start of these works, which have a budget of € 325,000 and "which will improve the pavement, the road surface and the lighting, among other elements." This area was in need of "an urgent remodeling, due

to the state of deterioration of the road surface due to the recent and unfortunate works carried out in recent years for its renovation, which have resulted in a deplorable state of the road". The total area on which this work will be carried out is 3,870 square metres, with a length of approximately 170 metres, with a variable width of between 19 and 27 metres.


MANILVA | LA VOZ del RESIDENT | 5


6 | LA VOZ del RESIDENT | MANILVA

Nuevo convenio de colaboración con el Obispado Comienza la retirada de los que destina 185.000 €, a la conservación y puesta contenedores soterrados en valor de las iglesias de Santa Ana y San Luis El alcalde de Manilva, junto al concejal de Infraestructura y Obras y los responsables de Cultura y Educación, se han desplazado a

Málaga, en compañía del párroco local, José Antonio Melgar, para la firma de un nuevo convenio de colaboración entre el Obispado

y el Ayuntamiento para la conservación y puesta en valor de las iglesias parroquiales de Santa Ana y San Luis. El Equipo de Gobierno, destinará 185.000 € para la rehabilitación de los dos edificios, contando con una aportación del Obispado de Málaga de 29.980,47 € de un presupuesto total que asciende a 214.980,47 € , siendo el Obispado quien lleve a cabo la contratación y adjudicación del proyecto y las obras.

New agreement with the Bishopric allocates 185,000 €, to the conservation and enhancement of the churches of Santa Ana and San Luis The Mayor of Manilva, together with the Councillor for Infrastructure and Works and those responsible for the Culture and Education departments, traveled to Malaga, along with the local priest, José Antonio Melgar, to sign a

new collaboration agreement between the Bishopric and the Manilva Council for the conservation and enhancement of the parish churches of Santa Ana and San Luis. The Council will allocate € 185,000 for the rehabili-

tation of the two buildings, including a contribution from the Bishopric of Malaga of € 29,980 out of a total budget that amounts to € 214,980, with the Bishopric to carry out the contracting and award of the project and works.

Desde el Consistorio de Manilva se hace público que ya se está procediendo al desmontaje y retirada de los contenedores soterrados del término municipal,

una acción muy demandada por los vecinos por la suciedad que generaban y la ocupación de un espacio sin servicio.

Work begins to remove the underground waste containers Work has begun to remove the underground waste containers throughout the municipality. According to the Town Council this work is much demanded by the

public due to their poor state and the mess they generate, and is a result of the implementation of a new refuse bin collection system.


MANILVA | LA VOZ del RESIDENT | 7

La Delegación de Fomento del Empleo estrena web La Delegación de Fomento de Empleo, pone en marcha una nueva web adaptada a dispositivos móviles con la que pretende promocionar y fomentar el empleo local, ayudando a las empresas que tienen la necesidad de cubrir puestos de trabajo y a las personas que se encuentran en situación de desempleo. Las personas que buscan empleo podrán darse de alta de manera gra-

tuita para dar a conocer sus cualidades, subir su curriculum, aptitudes y el sector en que que desea trabajar. Por otro lado, las empresas podrán darse de alta y publicar sus ofertas de empleo, para que los posibles candidatos puedan inscribirse en la misma y hacer su selección de personal, o mediante el buscador de candidatos, podrán realizar búsquedas de personas registradas

que reúnan las cualidades para cubrir sus necesidades. Realizada por la empresa local Opción5 Desarrollos Tecnológicos, incluye opciones adicionales para ayudar a empleadores y candidatos, como la posibilidad de seguir a una empresa determinada, para que, cuando añada una oferta de empleo le llegue una notificación al correo electrónico. En la web se ofrecerá también información de los cursos y talleres puestos en marcha desde este área y el edil de Fomento de Empleo Marcos Ruiz, espera que esta nueva plataforma "pueda ser una herramienta que ayude a mejorar las cifras de desempleo en la localidad y ayude a nuestros vecinos a dar a conocer sus cualidades para que las empresas de nuestro término municipal puedan encontrar el talento que necesitan dentro del municipio".

The Delegation for Employment Development launches new website The Delegation of Employment Promotion, has launched a new website, adapted for mobile devices, aimed at promoting and encouraging local employment, helping connect companies that have vacancies with people who are in a situation of looking for employment.

Job seekers can register for free to publicize their qualifications, upload their resume, skills and the sector in which they would like to work. On the other hand, companies will be able to register and publish their job offers, so that potential candidates can register in it and make their selection

of personnel, or through the candidate search engine, they can search for registered people who meet their requirements. Constructed by the local company Opción5 Desarrollos Tecnológicos, it includes additional options to help employers and candidates, such as the

possibility of following a specific company, so that when they add a vacancy, you will receive an email notification. The website will also offer information on the courses and workshops launched by this department and the Councillor for Employment Promotion, Marcos Ruiz,

hopes that this new platform "can be a tool that helps to improve the unemployment figures in the town and help residents to publicize their qualities so that the companies in Manilva can find the talent they need within the municipality."


8 | LA VOZ del RESIDENT | MANILVA

Rogelio Pascual es portada de "Climbing in Southern Málaga" El manilveño Rogelio Pascual es foto de portada de la revista “Climbing in Southern Málaga” (Escalar en Málaga sur). Este medio, que muestra las mejores zonas naturales para la práctica deportiva de esta disciplina, realizaba también un reportaje al veterano escalador manilveño, al tiempo que este ha asesorado y mostrado las mejores vías y espacios de la comarca, junto al también vecino de la localidad Francis Collado. Esta Guía de escalada es una publicación a todo color, que cuenta con croquis, mapas de aproximación, datos de parking con GPS y textos en español e inglés que cuentan un poco de cada una de las 28 zonas de escalada que componen la geografía sur de Málaga.

Rogelio Pascual makes the cover of "Climbing in Southern Málaga" Manilveño Rogelio Pascual is featured on the cover of the magazine “Climbing in Southern Málaga”. This publication, showcases the best areas for the

sport of climbing, also conducted an interview with the veteran climber from Manilva, who spoke about some of the best routes and locations in the region,

along with his fellow Manilveño, Francis Collado. This Climbing Guide is a full colour publication, which has information in both Spanish and English.


MANILVA | LA VOZ del RESIDENT | 9


10 | LA VOZ del RESIDENT | MANILVA

XVII Concurso de Escaparates Navideños La Delegación de Comercio, organiza un nuevo concurso de Escaparates Navideños. El plazo para inscripciones finalizará el viernes día 10 de diciembre de 2021 y puede realizarse en la Delegación de Comercio, sita en C/ Miguel Delibes Nº 11, en el edificio de Usos Múltiples en Sabinillas, o bien en los teléfonos 952 89 00 65 Opción 5-2, móvil 619 740 051, por

registro de entrada presencial o por sede electrónica y por correo electrónico a la dirección: comercio@ayto-manilva.com Los premios serán los siguientes: Primer Premio 800 Euros Segundo Premio 600 Euros Tercer Premio 300 Euros Cuarto Premio 200 Euros Quinto Premio 100 Euros

XVII Christmas Display Contest The Commerce Department has launched the Christmas Shop Windows contest. The registration period will end on Friday, December 10th, 2021 and can be done at the Commerce Department, located at C / Miguel Delibes No. 11, in the Usos Multiples building in Sabinillas, or by calling 952 89 00 65 Option 5-2, mobile

619 740 051, by registration in person or by electronic office and by email to the address: comercio@ ayto-manilva.com Prizes: First Prize 800 Euros Second Prize 600 Euros Third Prize 300 Euros Fourth Prize 200 Euros Fifth Prize 100 Euros


MANILVA | LA VOZ del RESIDENT | 11

Home Nurse Spain - Your care is our passion Home Nurse is a private home nursing company that was established to fill the growing need of nursing care on the Costa del Sol. Founder and owner, Charlotte Samijn, is a registered nurse who also speaks 5 languages: English, Spanish, French, Dutch and German. Charlotte spearheads a diverse team of experienced nurses who ensure quality care to their patients. Being a private company allows Home Nurse to control and enforce a high quality of home nur-

sing care, maintaining high standards throughout. As every patient’s case is unique, we tailor make a care plan to suit and strive to make sure that every patient receives the best comfort and quality of life. Our nurses have vast experience gained from their various medical backgrounds and care for people of all ages, from infants to seniors. We develop customized care plans and work with clients, their families and their caregivers to help them remain at home and thriving within their community.

Home Nurse Spain provides a wide range of services in the comfort of your home, including flu jabs, wound dressings, organising your medicine regime including visiting the pharmacy for you. Other services include blood tests, post-operative care, diabetes management, mobility assessment, etc. If you'd like more information or to arrange a visit then contact Home Nurse on 34 604 401 249; info@ homenurse.es or visit the website www.homenurse. es

Home Nurse España, tu cuidado es nuestra pasión Home Nurse es una empresa privada de Enfermería a Domicilio, que se estable para ofrecer servicio a la creciente demanda de atención de enfermería en la Costa del Sol. La fundadora y propietaria, Charlotte Samijn, es una profesional de enfermera titulada, que también habla 5 idiomas: inglés, español, francés, holandés y alemán. Charlotte encabeza un completo y variado equipo de enfermeras experimentadas, que garantizan una atención de calidad a sus pacientes. Ser una empresa privada, permite a Home Nurse controlar y desarrollar una alta calidad en la atención de enfermería domiciliaria,

manteniendo altos estándares en todo momento. Como el caso de cada paciente es único, elaboramos un “plan de atención a la medida” y nos esforzamos por asegurarnos de que cada paciente, reciba la mejor comodidad y calidad de vida. Nuestras enfermeras tienen una amplia experiencia obtenida de sus diversos antecedentes médicos, y están preparadas para dar atención a personas de todas las edades, desde bebés hasta personas mayores. Desarrollamos planes de atención personalizados y trabajamos, con los clientes, sus familias y sus cuidadores para ayudarlos a permanecer en casa y prosperar dentro

de su comunidad. Home Nurse España ofrece una amplia gama de servicios en la comodidad de su hogar, que incluyen vacunas contra la gripe, vendajes para heridas, organización de su régimen de medicamentos, incluida la visita a la Farmacia por usted. Otros servicios incluyen análisis de sangre, cuidados post-operatorios, control de la diabetes, evaluación de la movilidad, etc. Si desea obtener más información o concertar una visita, comuníquese con la enfermera domiciliaria en el teléfono +34 604 401 249; info@homenurse.es ó visite nuestra web www. homenurse.es


12 | LA VOZ del RESIDENT | MANILVA

La " VIII Mushing Race", ya tiene fecha La "VIII Manilva Mushing Race" se celebrará el 19 de Diciembre, en la zona de Pinar de Tábanos organizada por la Delegación de Medio Ambiente, Córdoba Mushing y Triatcan-Mushing Racing Team. La prueba ha sido presentada en el salón de plenos del Ayuntamiento de Manilva con la asistencia de autoridades locales entre las que se encontraban una amplia representación del gobierno local y clubs organizadores. La entrega de trofeos está prevista que se celebre en el Pabellón de Usos Múltiples de Manilva, una vez finalizadas las pruebas. La edil Laura López, anima a los corredores y al público a disfrutar de esta cita en las que se aúnan deporte, naturaleza y el amor por los animales.

Date set for the " VIII Mushing Race" The "VIII Manilva Mushing Race" will be held on Sunday December 19, in the Pinar de Tábanos area

organized by the Environment Department, Córdoba Mushing and Triatcan-Mushing Racing Team.

The race was presented recently in the Council chambers with the assistance of local authorities, including a wide representation from the local government and organizing clubs. The trophy ceremony is scheduled to be held at the Manilva Multiple Use Pavilion, once the races are finished. Councillor Laura López, encourages runners and the public to enjoy this event in which sport, nature and the love for animals come together.

Nilva, gana la VIII Edición del Premio Mejores Vinos con D.O. Málaga y Sierras de Málaga

Este año los vinos ganadores del VIII edición del Premio a los Mejores Vinos con DO Málaga y Sierras de Málaga de la Diputación de Málaga son: - Mejor Blanco: Nilva 2020 de la Bodegas NILVA Enoturismo SL. - Mejor Blanco Dulce Tranquilo: N° 2 Victoria 2018 de Grupo Jorge Ordóñez.

- Tinto (menos de 6 meses en barrica): Bocatinta 2017 de Bodega Gross Hermanos. - Tinto (más de 6 meses en barrica): Vinana 2016 de Bodega Kieninger. - Vino de licor: Carpe Diem Transañejo 2010 de Tierras de Mollina. ¡Enhorabuena a las bodegas ganadoras!

Nilva wins the VIII Edition of the Best Wines Award with D.O. Málaga and Sierras de Málaga This year the winning wines at the VIII edition of the Award for the Best Wines with DO Málaga and Sierras de Málaga of the Diputación de Málaga are: - Best White: Nilva 2020 from Bodegas NILVA Enoturismo SL. - Best Sweet White: N ° 2 Victory 2018 of Grupo Jorge Ordóñez.

- Red (less than 6 months in barrel): Bocatinta 2017 de Gross Hermanos Winery. - Red (more than 6 months in barrel): Vinana 2016 from Bodega Kieninger. - Liquor wine: Carpe Diem Transañejo 2010 from Tierras de Mollina. Congratulations to the winning wineries!


MANILVA | LA VOZ del RESIDENT | 13

Los semáforos, incorporan el sistema sonoro para personas invidentes

El Ayuntamiento de Manilva, ha complementado en los semáforos situados junto a la rotonda de Sabinillas, el sistema auditivo. El Semáforo para Invidentes es un sistema que au-

xilia a estas personas en el momento de cruzar una calle. Después, el semáforo más próximo confirma la recepción y finalmente, en el cambio al verde peatonal se activa una señal

de sonido. El alcalde y el concejal de Infraestructura y Obras, han supervisado los trabajos, para comprobar la utilidad del sistema.

Sabinillas traffic lights, incorporate an audio system for the blind Manilva Town Council has added the auditory system to the traffic lights located next to the Sabinillas roundabout.

The Traffic Lights for the Blind is a system that helps these people when crossing a street. The Mayor and the Coun-

cillor for Infrastructure and Works have visited the work to verify the usefulness of the system.


14 | LA VOZ del RESIDENT | MANILVA

Con los Mercadillos de Navidad, llegan las fiestas más entrañables Los populares mercadillos, típicos de estas fechas que se avecinan, inician la temporada con el Mercado de Navidad de Sabinillas, que tendrá lugar en la Plaza Los Naranjos, el sábado 11 de diciembre de 11:00 a 15:00 h. Ven, participa y disfruta del

espíritu festivo en un Mercado de Navidad con Artesanía, música en vivo, Santa Claus y mucho más... Este Mercadillo de Navidad está organizado por el colectivo de Extranjeros de Manilva, en colaboración con la Sociedad Benéfica

Duquesa de San George. Este Mercado de Navidad estará también en el Camping Bella Vista el domingo 12 de Diciembre, y en el Puerto de la Duquesa del viernes 17 al domingo 19. En los carteles se muestra más información.

Kick off the festive season with Manilva's Christmas Markets Get the Christmas season off to a great start with the Sabinillas Christmas Market, taking place in Plaza Los Naranjos in Sabinillas, on Saturday 11th December from 11 am to 3 pm. Come and enjoy the festive spirit with a Christmas

Arts and Crafts Market, Live Music, Santa's Grotto and much more. The Christmas Market is organised by the Manilva Foreign Residents, in collaboration with the Duquesa Charitable Society of Saint George.

Also look out for more Christmas Markets at the Bella Vista Campsite on Sunday 12th December, and in Duquesa Port from Friday 17th to Sunday 19th December. See posters for details.



16 | LA VOZ del RESIDENT | CASARES

Casares

Comienzan los trabajos de recuperación de la zona de Sierra Bermeja afectada por el incendio

La consejera de Desarrollo Sostenible, ha visitado la zona para anunciar el inicio del primero de los cinco lotes que comprende el plan, dotado con 4,6 millones de euros. Esta primera parte de recuperación se prolongará durante 9 meses y se realizará respetando la naturaleza y teniendo en cuenta la temporada de lluvias. Un

proyecto, según ha explicado la consejera, "avalado por las universidades andaluzas y que servirá como ejemplo para otras zonas del país". Una vez concluida esta primera etapa se iniciará la reforestación, pero siempre teniendo en cuenta las indicaciones de los expertos forestales. El teniente de alcalde de

Casares, Juan Luis Villalón, ha valorado el inicio de los trabajos, destacando que "dan respuesta a las demandas realizadas por el ayuntamiento y por el resto de municipios afectados". Villalón ha insistido en la necesidad de "incluir a Sierra Bermeja en el Parque Nacional de la Sierra de las Nieves para así asegurar su protección".

Recovery work begins in the area affected by the Sierra Bermeja fire The Minister for Sustainable Development has visited the area to announce the start of the first of the five phases that comprise the plan, which has a budget of 4.6 million euros. This first part of recovery will last for 9 months and will be carried out respecting wildlife and the environment and taking into account the rainy season.

A project, as explained by the councillor, "endorsed by Andalucian universities and which will serve as an example for other areas of the country." Once this first stage is completed, reforestation will begin, but always taking into account the advice of forestry experts. The deputy mayor of Casares, Juan Luis Villalón,

has praised the start of the works, highlighting that "they respond to the demands made by the town council and by the rest of the affected municipalities." Villalón has insisted on the need to "include Sierra Bermeja in the Sierra de las Nieves National Park in order to ensure its future protection."


CASARES | LA VOZ del RESIDENT | 17

Campamento de Navidad en el Colegio Blas Infante de Casares

Mañana abre el plazo de inscripción para este campamento que funcionará del 27 al 30 de diciembre y del 3 al 5 de enero. Una iniciativa del Ayuntamiento de Casares para apoyar a las familias en el cuidado de sus hijos durante las vacaciones. Casares volverá a contar este año con un campamento de Navidad en el Colegio Blas Infante, una iniciativa que pone en marcha la Concejalía de Educación del Ayuntamiento de Casares pare apoyar a las familias en el cuidado de sus hijos durante las

vacaciones de los escolares. Este año el campamento funcionará los días del 27 al 30 de diciembre y del 3 al 5 de enero en horario de 9 a 14 horas, aunque la opción de aula matinal, de 8 a 9 horas funcionará si hay un mínimo de solicitantes. El plazo de inscripción abre mañana, 24 de noviembre, hasta el 13 de diciembre. Los interesados pueden enviar la hoja de inscripción al email casaresvalemas@casares.es, o entregarlo directamente en el Ayuntamiento de Casares o las Tenencias de

Christmas Camp to be held at Blas Infante School in Casares Casares is holding a Christmas camp at the Blas Infante School to help families during the Christmas holiday. Registration is now open for the camp which will run from December 27th to 30th and January 3rd to 5th.Families will be able to use the campo for a full week or single days. The camp hours will be from nine to two and for an extra 1 Euro a day there

will be a morning classroom service from 8 am. Prices for the camp are 25 Euro for the full Christmas period, 15 Euro for the week in December and 10 Euro for the week in January and 4 Euro for single days. Registration is open until December 13th at the Town Hall and the council offices in Casares Cota and Secadero or online.

Alcaldía de Costa. El coste de inscripción es de 25 euros por el campamento completo, 15€ la semana de diciembre y 10€ la de enero, el precio por día es de 4€. Para el servicio de autobús de Casares Costa, se requiere que haya suficientes de inscripciones, por lo que estos usuarios no deberán abonar las tasas hasta que no se confirme el transporte.


18 | LA VOZ del RESIDENT | CASARES

La Solheim Cup ya está en Casares

Hoy ha tenido lugar en Finca Cortesín, la entrega del testigo y presentación de la capitana del equipo europeo de la Solheim Cup 2023. La copa ya se encuentra oficialmente en España, en la Costa del Sol, en Finca Cortesín, cuyo campo de Golf albergará en 2023 el evento golfístico femenino

más importante del mundo. Casares ha sido el escenario de ese relevo y Finca Cortesín como campo anfitrión ha recogido el testigo para la edición de 2023. Un evento que ha contado con la presencia de numerosas autoridades y profesionales, y que ha servido también para anunciar a la que será la capitana del torneo,

Suzann Pettersen Con la toma de relevo, que la situación sanitaria impidió que se celebrara en Ohio hace tres meses, echa andar la Solheim Cup 2023. El torneo de golf femenino más importante del mundo, que se celebra del 22 al 24 de septiembre, enfrentando a las mejores jugadoras de Europa y EEUU.

The Solheim Cup trophy is now in Casares In a ceremony at Finca Cortesín, the delivery baton was officially passed to the club, along with the presentation of the captain of the European team for the Solheim Cup 2023. The cup is now officially on the Costa del Sol, at Finca Cortesín, whose golf course will host the most important women's golf event

in the world in 2023. Casares has been the scene of this ceremony and Finca Cortesín as the host golf cours picked up the baton for the 2023 edition. An event that involved the presence of numerous authorities and professionals, and that also served to announce the tournament captain, Suzann Pettersen

With the takeover, which the health situation prevented from being held in Ohio three months ago, the run up to the Solheim Cup 2023 begins. The most important women's golf tournament in the world, which will be held from 22nd to 24th September pitching the best players in Europe against those of the US.


ESTEPONA| LA VOZ del RESIDENT | 19

Estepona

Un ayuntamiento a la vanguardia de la administración electrónica

Aprobado de forma definitiva el Presupuesto Municipal para 2022

Las cuentas para el próximo año contemplan unos ingresos de más de 109 millones de euros, sitúan los gastos en 108 millones de euros y prevén, por tanto, un superávit de más de 806.000 euros. Las partidas para inversiones productivas incluidas en el Presupuesto crecen hasta los 22,6 millones de euros, la mayor cifra registrada en la historia de la ciudad. Se trata de un documento

con un marcado carácter social, se asegura desde el Consistorio, donde las cuantías económicas vinculadas a ayudas y a programas sociales para los colectivos más vulnerables continúan siendo "partidas ampliables"; esto es, tendrán carácter ilimitado y se podrán incrementar conforme a las necesidades que se produzcan durante el ejercicio económico. Otro de los aspectos relevantes que recoge el

Presupuesto de 2022 es la continuación en el pago de la deuda de 304 millones de euros heredada en junio de 2011. En concreto, se contempla destinar 21 millones de euros durante el próximo ejercicio económico para que este débito quede reducido a 50 millones de euros, lo que implicará haber pagado, a finales de 2022, más del 83% de esos 304 millones de euros de deuda heredada.

2022 Municipal Budget has been approved The municipal accounts for next year budget for an income of more than 109 million euros, against expenses at 108 million euros and therefore foresee a surplus of more than 806,000 euros. The items for productive investments included in the Budget grow to 22.6 million euros, the highest figure recorded in the town's history.

According to the Town Hall it is a document with a marked social character, where the funding linked to aid and social programmes for the most vulnerable groups continue to be "expandable items"; that is, they will be unlimited and may be increased according to the needs that arise during the financial year. Another relevant aspect included in the 2022 Bud-

get is the continuation of the payment of the € 304 million debt inherited in June 2011. Specifically, it is planned to allocate 21 million euros during the next financial year so that this debit is reduced to 50 million euros, which will mean having paid, by the end of 2022, more than 83% of those 304 million euros of inherited debt.

El Consistorio se sitúa a la vanguardia administrativa tras realizar un proyecto pionero de integración total entre la administración electrónica, con el Sistema de Información Territorial (SITES), la Sede Electrónica, el resto de los programas informáticos del Ayuntamiento y, éstos a su vez, con las distintas plataformas informáticas del Estado. Desde ahora, quedan conectados los diferentes programas informáticos de las delegaciones municipales en un sistema de dato único que se comunica e integra con las distintas plataformas informáticas del Estado como "Contrata", "Comunica", "Apodera" o "Face", entre

otras. Este cambio trae consigo una serie de ventajas como la disminución de la carga burocrática y administrativa, la reducción en los tiempos de respuesta y una mejora de la atención al ciudadano. El Sistema de Información Territorial de Estepona (SITES) ya ha quedado abierto al público. A partir de ahora, los ciudadanos, los profesionales, las empresas y las distintas administraciones públicas podrán realizar consultas relacionadas con el callejero y el planeamiento urbanístico a través del siguiente enlace: https://sites.estepona. es/VisorWebGIS/#/SITEstepona

Estepona at the forefront of electronic administration The Town Hall is at the forefront of administrative management after carrying out a pioneering project of total integration between the electronic administration, with the Territorial In-

formation System (SITES), the Electronic Headquarters, the rest of the Council's computer systems and, these in turn, with the various State digital platforms.


20 | LA VOZ del RESIDENT | ESTEPONA

Navidad en Estepona Después de unas navidades a medias del pasado con la suspensión de la gran mayoría de las actividades, el Consistorio lo ha

compensado este año con un extenso programa de eventos y actividades para todos los gustos y edades. Aquí tienes una selección

de esos eventos y actividades para que disfrutes durante el período festivo de la Navidad.

Christmas in Estepona Following the disappointing cancellation last year of most of the Christmas activities, this year Estepo-

na has made up for it with an extensive programme of events and activities to suit all ages and tastes.

Here is a selection of those events and activities for you to enjoy over the festive period.

DICIEMBRE | DECEMBER VII Feria del Queso VII Cheese Fair

Del jueves 9 al domingo 12, de 12:00 a 20:00 Horas. C/ Terraza. VII Feria del Queso “POPI” Sabor a Málaga, con la participación de una treintena de fabricantes de quesos, frutos secos, vinos, aceites y patés del país. Acceso Libre. From Thursday 9 to Sunday 12, from 12 noon to 8 pm in. C / Terraza. VII Cheese Fair “POPI” Sabor a Málaga, with the participation of some thirty manufacturers of cheeses, nuts, wines, oils and pates. Free access.

Zambombá Flamenca

Viernes 10/20:00 Horas. Auditorio Felipe VI. “Zambombá Flamenca” con la Compañía Antonio de Verónica y Saray Cortés. Espectáculo artístico en el que se mezclan tradición y arte flamenco. Los vinos de la tierra, la repostería tradicional y la costumbre andaluza eran los ingredientes propios de la zambomba flamenca, cuyos orígenes se localizan en los patios de vecinos donde se compartían las viandas y los cantes de forma espontánea, con letras populares y palmas. Entradas, 10 € (+gastos de gestión): www.tafestepona. com, y en taquilla del Auditorio el día de la función,

desde dos horas antes del inicio. A beneficio de Ubuntu Estepona. Friday 10 at 8 pm. Felipe VI Auditorium. “Zambombá Flamenca” with the Antonio de Verónica and Saray Cortés Company. Artistic show in which tradition and flamenco art are mixed. Tickets, € 10 (+ management fees): www.tafestepona.com, and at the Auditorium box office on the day of the performance, from two hours before

the start. For the benefit of Ubuntu Estepona.

ANASTASIA

Domingo 12/21:00 Horas. Auditorio Felipe VI. Tributo Musical ANASTASIA. La Barbarie Teatro Musical presenta esta adaptación musical basada en la leyenda de la gran Duquesa Anastasia. La obra narra la apasionante aventura de la hija pequeña de los Romanov que, según la fábula, escapó de la revo-

@lavozdelresident


ESTEPONA | LA VOZ del RESIDENT | 21 lución bolchevique y viajó de San Petersburgo hasta París, para encontrar allí su verdadera identidad, y convertirse en la dueña de su destino. Apta para todos los públicos. Entradas: www.tafestepona.com, y en taquilla del Auditorio el día de la función, desde dos horas antes del inicio. Sunday 12 at 9 pm. Felipe VI Auditorium. Musical Tribute ANASTASIA. La Barbarie Teatro Musical presents this musical adaptation based on the legend of the Grand Duchess Anastasia. Suitable for all ages. Tickets: www.tafestepona. com, and at the Auditorium box office on the day of the performance, from two hours before the start.

El Cascanueces The Nutcracker

Miércoles 15/18:00 Horas. Auditorio Felipe VI. Ballet “EL CASCANUECES”. La Escuela de Ballet Ruso interpreta esta mágica obra, un viaje lleno de alegría navideña, bailando con copos de nieve, muñecas, payasos y flores, conducidos por la hermosa Hada del Azúcar y su Caballero, al reino de los dulces deleites de Tchaikovsky. Información y venta de entradas: www.tafestepona.com

y Tel.: 667 002 542 Wednesday 15 at 6 pm. Felipe VI Auditorium. Ballet “THE NUTCRACKER”. The Russian Ballet School interprets this magical work, a journey full of Christmas joy, dancing with snowflakes, dolls, clowns and flowers, led by the beautiful Sugar Fairy and her Knight, to the kingdom of sweet delights of Tchaikovsky. Information and ticket sales: www.tafestepona.com and Tel .: 667 002 542

Mercado Navideño Christmas Market

Del 17 de Diciembre al 6 de Enero. MERCADO NAVIDEÑO y BELÉN MUNICIPAL en el Parque Botánico Orquidario. Incluye puestos de artesanía, libros y gastronomía típica, además de actuaciones musicales gratuitas y ocio para los más pequeños. Permanecerá abierto al público de 18:00 a 23:00 horas de lunes a jueves, y festivos y fines de semana, de 12:00 a 24:00 horas. Acceso Libre. From December 17 to January 6. Christmas Market and Nativity Scene in the Orchid House Botanical Park. Including craft stalls, books and local gastronomy, as well as free musical performances

and entertainment for the youngsters. Open to the public from 6 pm to 11 pm from Monday to Thursday, and on holidays and weekends, from 12 noon. to 12 midnight. Free access.

Pop Navideñno Christmas Pop Concert

Viernes 17/20:00 Horas. Parque Botánico Orquidario. Actuación Musical de Pop Navideño, a cargo del grupo ‘The Vintage Experience’. The Vintage Experience es, tal y como indica su nombre, una experiencia retro con la elegancia, el glamour y la sofistica-

ción de un show salido del Radio City Music Hall de Nueva York, creado por Virginia Alexandre, finalista de 'La Voz' (2012), con un programa de grandes clásicos en español e inglés de inmortales temas navideños. Acceso Libre. Friday 17 at 8 pm. Orquidario Botanical Park. Christmas Pop Music Performance, by the group ‘The Vintage Experience’, with a programme of great pop classics in Spanish and English with some of those favourite Christmas hits. Free access.

Concierto de Navidad Christmas Concert

Viernes 17/20:30 Horas. Iglesia Santa María de los Remedios. Concierto de Navidad de la Coral Mágnum Mysterium. Interpretación de música popular de varias nacionalidades, bajo la dirección de Miguel Ángel Garrido. Acceso Libre. Friday 17 at 8.30 pm. Church of Santa María de los Remedios. Christmas Concert by the Mágnum Mysterium Choir. Performance of popular music of various nationalities, under the direction of Miguel Ángel Garrido. Free access.

Espectáculo de danza Dance Spectscular Sábado

18/20:00

Horas.

Parque Botánico Orquidario. Espectáculo Navideño de la Escuela de Danza “Martina Tessaro”. Los alumnos de la Escuela de Danza MT interpretarán diferentes estilos de baile, como Ballet Clásico, Modern Jazz y Bailes Latinos. Acceso Libre. Saturday 18 at 8 pm. Orquidario Botanical Park. Christmas Dance Spectacular with the “Martina Tessaro” Dance School. The students of the MT School of Dance will perform various styles of dance, such as Classical Ballet, Modern Jazz and Latin Dances. Free access.

Concierto de Villancicos Populares Popular Christmas Carols

Domingo 19/12:30 horas. Parque Botánico Orquidario. Concierto de Villancicos Populares de la Unión Musical Vera+Cruz. Juan Carlos Ocaña Muñoz dirige este Concierto Extraordinario de Navidad, en el que la Banda de Música de la Real y Antigua Hdad. del Stmo. Cristo de la Vera+Cruz interpretará un repertorio de villancicos tradicionales. Acceso Libre. Sunday 12 at 7.30 pm. Orquidario Botanical Park. Concert of Popular Christmas Carols by the Vera + Cruz Musical Union Mar-


22 | LA VOZ del RESIDENT | ESTEPONA


ESTEPONA | LA VOZ del RESIDENT | 23 ching Band. Juan Carlos Ocaña Muñoz directs this Extraordinary Christmas Concert, in which the Banda de Música de la Real y Antigua Hdad. of the Stmo. Cristo de la Vera + Cruz will perform a repertoire of traditional Christmas carols. Free access.

Cuento de Navidad

Domingo 19/18:00 Horas. Auditorio Felipe VI. “Cuento de Navidad”. Acelera Producciones presenta a Mariano Peña como Sr. Scrooge en “Cuento de Navidad”, una obra de Mingo Ruano basada en el clásico de Charles Dickens, versión de Luis O’Malley, con MARIANO PEÑA, ANTONIA SAN JUAN y MINGO RUANO. Versión divertida y moderna que narra la historia del avaro Scrooge, a quien, durante una Noche Buena, se le aparecerán tres espíritus que representan su pasado, su presente y su futuro. Entradas: www.tafestepona.com, y en taquilla del Auditorio el día de la función, desde dos horas antes del inicio.

Concierto de Navidad Christmas Concert

Domingo 19/19:30 Horas. Iglesia Ntra. Sra. del Carmen. Concierto de Navidad de la Coral Mágnum Mysterium. Interpretación de música popular de varias nacionalidades, bajo la dirección de Miguel Ángel Garrido. Acceso Libre. Sunday 19 at 7.30 pm. Iglesia Ntra. Sra. del Carmen Church. Christmas Concert by the Mágnum Mysterium Choir. Performance of popular music of various nationalities, under the direction of Miguel Ángel Garrido. Free access.

Concierto Deseos de Navidad Christmas Wishes Concert

Domingo 19/20:00 horas. Parque Botánico Orquidario. Concierto “Deseos de Navidad” (Christmas Wishes) de Clarice Williams. La mezzo soprano internacional interpretará algunas de las canciones navideñas y festivas más reconocidas del mundo. Acceso Libre. Sunday 19 at 8 pm. Orquidario Botanical Park. Concert “Christmas Wishes” by Clarice Williams. The international mezzo soprano will perform some of

the world’s most recognized Christmas and holiday songs. Free access.

Belén Municipal Nativity Scene

Lunes 20/20:00 Horas. Parque Botánico Orquidario. Bendición y Entronización del Niño Jesús del Belén Municipal. Salida desde la Iglesia San José. Bendición a cargo del Párroco D. José Javier García Pascual. Monday 20 at 8 pm. Orquidario Botanical Park. Blessing and Enthronement of the Infant Jesus of the Municipal Nativity Scene. Departure from the San José Church. Blessing by the Parish Priest Mr. José Javier García Pascual.

XI Encuentro Musical Escolar School Choir Meeting

Martes 21/17:00 Horas. Palacio de Exposiciones y Congresos. XI Encuentro Musical Escolar, con la participación de diferentes agrupaciones, pastorales y coros musicales de los centros educativos de Estepona. Organiza: “Fundación 24 Horas Deportivas”, en colaboración con el Ayuntamiento. Entrada:


24 | LA VOZ del RESIDENT | ESTEPONA 1 kilo de alimentos no perecederos a beneficio de Cáritas. Tuesday 21 at 5 pm. Palacio de Congresos. XI School Musical Encounter, with the participation of various groups, pastorals and musical choirs from Estepona’s Schools. Organized by: “Fundación 24 Horas Deportivas”, in collaboration with the Town Council. Entry: 1 kilo of non-perishable food for the Cáritas charity.

El Coro Love to Sing Love to Sing Choir

Martes 21/19:00 Horas. Parque Botánico Orquidario. El Coro Internacional LOVE TO SING interpretará un repertorio de Navidad que incluye canciones y villancicos españoles e internacionales. Con más de 35 miembros, el coro se fundó en 2017 bajo la dirección de Shirley Helleur, y suele actuar a beneficio de organizaciones locales sin ánimo de lucro. Acceso Libre. Tuesday 21 at 7 pm. Orquidario Botanical Park. The LOVE TO SING International Choir will perform a

Christmas repertoire that includes Spanish and international songs and carols. With more than 35 members, the choir was founded in 2017 under the direction of Shirley Helleur, and often performs on behalf of local charities. Free access.

Noelia Quiñones y Jerry Erola en concierto Noelia Quiñones and Jerry Erola in Concert

Miércoles 22/20:00 Horas. Parque Botánico Orquidario. Concierto de Navidad de Noelia Quiñones y Jerry Erola. La cantante de Estepona, con una voz increíble y personal, ofrecerá un espectáculo de ambiente navideño, en el que interpretará temas de estilo Soul, Funky, Pop... acompañada por el saxo en vivo de Jerry Erola, un dúo que no dejará indiferente a nadie. Acceso Libre. Wednesday 22 at 8 pm. Orquidario Botanical Park. Christmas concert by Noelia Quiñones and Jerry Erola. The singer from Estepona, will offer a show with a Christmas atmos-

phere, in which she will perform songs in the style of Soul, Funk, Pop, accompanied by the saxophone of Jerry Erola. Free access.

La Noche de Papá Noel Santa Claus Night

Jueves 23/20:00 Horas. Parque Botánico Orquidario. La Noche de Papá Noel. Papá Noel llega al Mercadillo Navideño, donde será recibido por los niños de Estepona. Acceso Libre. Thursday 23 at 8 pm. Orquidario Botanical Park. Santa Claus Night. Santa Claus arrives at the Christmas Market, where he will be welcomed by the children of Estepona. Free access.

Zambomba Flamenca

Domingo 26/18:00 Horas. Auditorio Felipe VI. Zambomba Flamenca “Así canta Jerez en Navidad”. Los descendientes de un barrio, el de “Santiago”, donde el flamenco se respira en cada rincón, donde se encuentran hijos y nietos de los más grandes, como Sordera de Jerez, El Serna, Moraíto, Terremoto, Diego Carrasco, Fernando de la

Morena, Niño Jero o José Mercé, ofrecen “Así canta Jerez en Navidad”, bajo la dirección de Luís de Perikín. Entradas: www.tafestepona.com, y en taquilla del Auditorio el día de la función, desde dos horas antes del inicio. Sunday 26 at 6 pm. Felipe VI Auditorium. Zambomba Flamenca “This is how Jerez sings at Christmas”. Tickets: www.tafestepona. com, and at the Auditorium box office on the day of the performance, from two hours before the start.

Acceso libre. Tuesday 28 at 7.30 pm. Orquidario Botanical Park. Jesús Cautivo “Por Navidad” Musical Group. The Cornet and Drum Band will perform a concert of popular Christmas carols, under the direction of Miguel Ángel López Floria. After the performance, they will parade through the town centre, with a visit to the Nativity scenes of the various Brotherhoods. Free access.

Concierto de Villancicos Populares Concert of Popular Christmas Carols

Jueves 30/20:00 Horas. Parque Botánico Orquidario. Christmas Music Show de U-Talent!. Espectáculo musical navideño protagonizado por una sesión DJ con Mix and Noise, junto a los alumnos de la Escuela de Artes Escénicas U-Talent!. Acceso Libre. Thursday 30 at 8 pm. Orquidario Botanical Park. Christmas Music Show by U-Talent! Featuring a DJ session with Mix and Noise, together with the students of the U-Talent! School of Performing Arts.

Martes 28/19:30 Horas. Parque Botánico Orquidario. Agrupación Musical Jesús Cautivo “Por Navidad”. La Banda de Cornetas y Tambores interpretará un concierto de villancicos populares, bajo la dirección de Miguel Ángel López Floria. Tras la actuación, realizará un pasacalles por el centro urbano, con visita a los Belenes de las distintas Hermandades y Cofradías.

Musical Navideño Christmas Music Show



26 | LA VOZ del RESIDENT | ESTEPONA Fiesta Popular de Fin de Año New Years Eve Party Viernes 31/23:00. Plaza del Reloj. FIESTA POPULAR DE FIN DE AÑO. Con las tradicionales campanadas de

bienvenida al Año Nuevo 2022. Friday 31 at 11 pm. Plaza Reloj. New Year’s Eve Par-

ty. With the traditional bells to welcome in the New Year 2022.

ENERO | JANUARY El Cartero Real Childrens Christmas Post

Lunes 3 y Martes 4 /De 17:00 a 21:00 Horas. Parque Botánico Orquidario. EL CARTERO REAL RECOGE LAS CARTAS DIRIGIDAS A LOS REYES MAGOS. El Buzón Real permanecerá instalado en el Mercadillo Navideño, donde todos los niños de Estepona podrán depositar sus cartas, dirigidas a SS.MM. Melchor, Gaspar y Baltasar. Monday 3 and Tuesday 4 from 5 pm to 9 pm. Orquidario Botanical Park. The Royal Postman collects the letters addressed to the Three Kings. The Royal Mailbox will remain installed in the Christmas Market, where all the children of Estepona will be able to post their letters, addressed to Their Majesties Melchior Caspar and Balthazar.

Concierto de Año Nuevo New Year Concert

Martes 4/20:00 Horas. Auditorio Felipe VI. CONCIERTO DE AÑO NUEVO 2022 de la ORQUESTA FILARMÓNICA DE MÁLAGA, OFM, bajo la dirección del Maestro JOSÉ MARÍA MORENO. Concierto Benéfico. Entradas: 10 € (+ gastos de gestión) en www.tafestepona.com y en taquilla, desde dos horas antes del inicio del espectáculo, hasta completar aforo.

Tuesday 4/ at 8 pm. Felipe VI Auditorium. New Year 2022 Concert of the Málaga Philharmonic Orchestra, OFM, conducted by Maestro JOSÉ MARÍA MORENO. Benefit concert. Tickets: € 10 (+ management fees) at www.tafestepona.com and at the box office, from two hours before the start of the show, until full capacity is reached.

Fiesta Infantil Children’s Party

Miércoles 5/11:00 Horas. Recinto Ferial, Deportivo y de Ocio. FIESTA INFANTIL de bienvenida a SS.MM. LOS REYES MAGOS. Wednesday 5 at 11 am. Fairground. Children’s Party welcome to Their Majesties the Three Kings.

Cabalgata de Reyes Three Kings Cavalcade

Miércoles 5/17:00 Horas. CABALGATA DE REYES MAGOS. Melchor, Gaspar y

Baltasar llegarán a Estepona “DESDE ÁFRICA”, cargados de miles de juguetes y caramelos para repartir entre los más pequeños y sus familias. El desfile de carrozas partirá desde la Avda. Andalucía, junto a la rotonda “Las Columnas de Hércules” y finalizará en el Parque Botánico Orquidario, donde los niños podrán hacer entrega de sus cartas a los Reyes Magos de Oriente. Wednesday 5 from 5 pm. Melchor, Gaspar and Baltasar will arrive in Estepona “From Africa”, loaded with thousands of toys and sweets to distribute among the youngsters and their families. The parade of floats will start from Avenida Andalucía, next to the “Pillars of Hercules” roundabout and will end at the Orquidario Botanical Park, where children can deliver their letters to the Three Kings of the East.


ESTEPONA | LA VOZ del RESIDENT | 27 English Butcher Resident new:Layout 1 08/06/2020 13:21 Page 1

José María García Urbano, repetirá como Presidente del PP de Estepona El alcalde más votado de España en las pasadas elecciones municipales, será el único candidato a la presidencia del partido, en el VIII Congreso del Partido Popular de Estepona, que se celebrará el próximo 3 de diciembre a las 19:00 horas en el Auditorio Felipe VI. García Urbano ganó las primeras elecciones con mayoría absoluta en el año 2011, repitió en 2015 y en 2019 obtuvo el 70% de los vo-

tos para lograr su tercera mayoría absoluta, alcanzando 21 de los 25 concejales. En este año se cumplen 10 años de gobierno del Partido Popular en el municipio con José María García Urbano al frente del Consistorio, un período en el que Estepona ha destacado sin duda por su importante transformación, modernización y revitalización económica.

José María García Urbano, continues as President of the Estepona PP The most voted for Mayor of Spain in the last municipal elections, will be the only candidate for the presidency of the party, at the VIII Congress of the Popular Party of Estepona, which will be held on 3rd December at 7 pm in the Felipe Auditorium. García Urbano won the first elections with an absolute majority in 2011, he repeated in 2015 and in 2019 he obtained 70% of the votes

to achieve his third absolute majority, reaching 21 of the 25 available council seats. This year marks 10 years of the Partido Popular government in Estepona with José María García Urbano at the head of the local government, a period in which Estepona has undoubtedly stood out for its important transformation, modernization and economic revitalization.

since 1999

Don’t forget, for placing orders please email or call us on

tel: 952 891 313

CHICKEN •BEEF • LAMB • PORK SAUSAGES • STUFFING • VEGETABLES SOUPS • SAUCES • FROZEN FOODS and much more... The English Butcher info@theenglishbutcher.com www.theen glishbu tcher.com

Puerto de la Duquesa • Manilva


28 | LA VOZ del RESIDENT | ESTEPONA

Manilva Solicitors IMPUESTO PLUSVALIA – TEMPORALMENTE ANULADO El impuesto sobre el incremento del valor de los terrenos de naturaleza urbana (IIVTNU), más conocido como impuesto de plusvalía municipal, es un tributo directo que gestionan los ayuntamientos. Se paga cuando un contribuyente vende, dona o hereda una vivienda. El tributo grava la revalorización de los terrenos urbanos sobre los que está construida una vivienda desde el momento de la compra hasta su traspaso, ya sea por venta, herencia o donación.

La decisión del Tribunal Constitucional del pasado 26 de octubre de 2021 de anular el impuesto sobre plusvalía que tienen que pagar los vendedores de viviendas ha abierto la posibilidad de no pagar este abusivo impuesto en ciertos casos. Básicamente, en aquellas operaciones de compraventa firmadas antes de principios de noviembre 2021, en las cuales todavía no se había liquidado e ingresado el impuesto. El tribunal constitucional ha declarado in-

constitucional el método de cálculo de la base imponible de este tributo, por lo que recomendamos a todos lo vendedores que hayan vendido su vivienda recientemente o que reciban la liquidación de este impuesto que contacten con un abogado y estudien la posibilidad de recurrir y no pagar este impuesto. Para cualquier duda o consulta sobre este impuesto, pueden contactar con nuestro despacho.

Queremos aprovechar esta ocasión para desearles unas Felices Fiestas

PLUSVALIA TAX - TEMPORARILY CANCELLED The tax for the increase in the value of urban land (IITVTNU), better known as Plus Valia (or the municipal capital gains Tax), which is charged and calculated by the local Town Hall when a property is sold, inherited, donated, or gifted. The tax is levied based on the Town Hall´s revaluation of the land on which a property is built. This is calculated on the difference between the value of the land when the property was purchased

and their revaluation of the value when the property is transferred by sale, inheritance, donation, or gift. On 26th October 2021 the Constitutional Court decided to annul this tax that sellers were required to pay and therefore opened the possibility of avoiding this abusive tax, for those transfer operations signed before the beginning of November 2021, where this tax has not yet been paid.

MANILVA SOLICITORS Tel. 952 901 225 WhatsApp: 646 776 118 mail@manilvasolicitors.com www.manilvasolicitors.com

The Constitutional Tribunal has declared the method used to calculate the base rate for this tax as unconstitutional, so we recommend that all sellers who recently transferred their property, or who have received the demand for this tax, to contact a lawyer who can study the case and the possibility of not paying it. For any doubts or questions about this tax, please do not hesitate to contact us.

We would like to take this opprortunity to wish you all a very Merry Christmas and a Happy New Year


ESTEPONA | LA VOZ del RESIDENT | 29

Una glorieta llevará el nombre del empresario Juan Benítez Vera El Consistorio dedica el nombre de una glorieta al empresario esteponero Juan Benítez Vera, que obtuvo importantes éxitos y reconocimientos en el sector del vino en Nueva York, aunque nacido en Estepona en 1948, Juan Benítez decidió en 1972 marcharse a Estados Unidos, donde fundó una gran empresa y trabajó por el bienestar de la comunidad española en la ciudad de los rascacielos. José María García Urbano ha señalado que el Pleno de la Corporación acordó dedicar un espacio público a Juan Benítez para reconocerle sus logros empresariales y ser “un embajador incansable de Estepona”. A ese respecto, amigos y familiares que han asistido al acto han coincidido en que Juan Benítez siempre “llevó a gala sus raíces esteponeras” y animaba a sus clientes a que visitasen su ciudad de origen. El primer edil ha indicado que Juan Benítez fue un “excelente emprendedor, que consiguió hacerse un hueco importante en el

mundo del vino”, además de ser una persona muy involucrada en mejorar la vida de los españoles que residían en Nueva York. Juan Benítez se establece en Nueva York donde descubre su pasión por el vino, convirtiéndose en el primer hispano sommelier y tuvo el honor de servir a cuatro presidentes de las Estados Unidos y de otros países del mundo, así como a personalidades del mundo del espectáculo

como Frank Sinatra, Elizabeth Taylor o Liza Minelli. Ha sido muy destacado su servicio a la comunidad española, fundando en 1993 el Consejo de Residentes Españoles en el Extranjero, organización destinada a informar a las autoridades españolas de las inquietudes y necesidades de los españoles y fue reconocido en 1998 con la Medalla de la Cruz de Caballero al Mérito Civil por su Majestad D. Juan Carlos I.

The Love to Sing Choir returns with a string of concerts

The Love to Sing Choir would like to let everyone know that they are back in full voice and will be performing their Christmas Repertoire, after a hiatus of 18 months, at the following Concerts: 11th December 12 noon at the Christmas Market, Pla-

za Los Naranjos in Sabinillas 2th December 12 noon at the Bella Vista Campsite 17th December in Monte Duquesa starting at 7 pm. 21st December 7 pm at the Orchid House in Estepona Christmas Eve at Heaven Bar, Duquesa Port at 7 pm.


30 | LA VOZ del RESIDENT | COMMUNITY MATTERS

Community Matters... with Joni Burnett

¿De dónde viene nuestro dinero? Tendemos a hablar mucho sobre cómo se gasta el dinero de la comunidad, pero hay que dar una pincelada del funcionamiento del presupuesto y de dónde viene el dinero de la Comunidad. Hay dos aspectos básicos para tener en cuenta: 1. Cuantas más propiedades haya, más bajas serán las cuotas, a más servicios, cuotas más altas. (las comunidades más pequeñas con muchos servicios pagarán más que las grandes comunidades con servicios limitados, por lo que es difícil comparar los costes con otras comunidades).

2. El único ingreso que recibe la comunidad son las cuotas de comunidad (con algunas excepciones), por lo que hay que tener en cuenta siempre el porcentaje de morosos que hay.

un 10% del presupuesto anual. Lo ideal sería que este porcentaje aumentara a medida que envejezca la edificación, ya que serían necesarias más reparaciones y sustituciones de elementos comunes, motores, bombas, etc.

Cuando redactamos un presupuesto anual para una comunidad, tenemos en cuenta los gastos conocidos y contratos vigor (ascensores, jardinería, limpieza, administración, seguros, etc) y estimamos el consumo de agua y electricidad en función de años anteriores. Aparte de esto, la comunidad necesita un margen para mantenimiento, para el que solemos destinar al menos

Aparte de esto, la comunidad debería tener un fondo de rehabilitación, ya que la fachada necesitará reparación y pintura cada 6-8 años, esto incluye la reparación de grietas y juntas de dilatación. Si no tenéis fondo de rehabilitación, cuando llegue el momento, la comunidad tendrá que emitir una derrama, que suele rondar las 15002000€ por propiedad, dependiendo del tipo de

comunidad. Además, necesitareis un “fondo legal”, esto está estipulado en la Ley de Propiedad Horizontal y debe ser una partida independiente en su presupuesto anual. Este sería el gasto total esperado, y esto es lo que se aprueba cada año en la Junta como el presupuesto comunitario y se reparte entre los propietarios dependiendo de su ‘coeficiente’ dentro de la comunidad. Para proyectos y reparaciones importantes (sustituir un ascensor, paisajismo o reformar la piscina), generalmente se debate en junta y se aprueba una derrama, para que todos los propietarios estén al tanto

de este pago único y no se confunda con la cuota ordinaria. Cuando hay morosos a largo plazo, hay que tenerlos en cuenta, ya que no se ingresaría el 100% del presupuesto. Lo que solemos hacer es aumentar el “Fondo Legal” de acuerdo con el porcentaje de morosos que tiene la comunidad. Por lo tanto, si hay un 10% de morosos, se aumentaría el fondo en un 10%, para garantizar que los ingresos cubran los gastos reales y necesarios de la comunidad. Sé que os sentís como si estuvieras pagando más porque otros no pagan, pero el procedimiento para


COMMUNITY MATTERS | LA VOZ del RESIDENT | 31

la reclamación de deudas en España es muy lento, y mientras tanto, hay que pagar las facturas, o la propiedad podría devaluarse debido a una insuficiente inversión y mantenimiento de zonas comunes. La ventaja es que una vez que esos morosos pagan, los fondos entran en la cuenta de la comunidad y ayudarán a la situación económica futura. También hay que recordar que, según la LPH, el presidente tiene que garantizar el correcto mantenimiento del edificio, tiene la capacidad legal para emitir

una derrama si fuera necesaria, y puede ser responsable si los daños son causados a una propiedad privada son debido a la falta de mantenimiento, si tuviera conocimiento, de antemano, de esta situación y no hubiera actuado. Podéis decidir cuál es vuestra inversión y cuál es el valor de la propiedad desde la puerta hacia dentro, pero el valor de su propiedad también dependerá de cómo se mantenga el exterior, y para mantenerlo, el comité y el administrador necesitan asegurarse de que todos

los recursos se gestionan adecuadamente, para obtener el mejor resultado para la comunidad. Esto requerirá esfuerzo, tiempo y energía, pero vale la pena a largo plazo. Si quieres hablar conmigo en persona o que presentemos un presupuesto para la Administración y Gestión de su Comunidad para la próxima Junta, envíame un correo electrónico y podemos organizar una reunión para un café y lo hablamos en persona. ¡Que tengas un gran día!

Joni Burnett Administradora de Fincas Colegiada Nº 2447 Il. Colegio de Administradores de Fincas de Málaga y Melilla COMUNIMAS – Administradores de Fincas Colegiados www.comunimas.es info@comunimas.es

Where does our money come from? We tend to speak a lot about how community money is spent, but we need to explain how the budget works and where our money comes from. There are two basic aspects to consider: 1. The more properties there are, the lower your fees will be, and the more services you have, the higher your fees will be. (smaller communities with a lot of services will pay more than large communities with limited services, so it is hard to compare costs to other communities). 2. The only income the community receives is community fees (with some exceptions), so the estimated debtors always need to be considered. When we write up a yearly budget for a community, we take into account the known expenses and con-

tracts in place (lifts, gardening, cleaning, administration, insurance, etc) and we estimate water and electricity consumption based on previous years. Apart from this, the community needs a margin for maintenance, we usually put aside 10% of the yearly budget for repairs, but this will increase as the construction ages, as more repairs will be needed. Apart from this, your community should have a refurbishment fund, as the façade will need repairing and painting every 6-8 years, this includes repairing cracks and expansion joints. If you do not have a fund for this, when the time comes, the community will have to issue a cash call, you can expect around 1500-2000€ per property, depending on the type of community. Also, by law, you will need a ‘legal fund’, this is established in the Horizontal Property Law

and should be a separate item in your budget. This would be the overall expected expenditure, and this is what is approved every year at the meeting as the community budget and divided amongst the owners depending on your ‘share’ within the community. For projects and major repairs (replacing a lift, landscaping a garden or refurbishing the pool), the norm is for a cash call to be issued, this would need to be approved at a general meeting, so all owners will be aware of this one off cost. When you have long term debtors, you need to take them into account, as it is income that you can not expect to receive in the upcoming financial term. What we usually do is increase the ‘Legal Fund’ according to the percentage of debtors you have. So, if you have 10% ongoing debt-

ors, you will increase your fund by 10%, to guarantee the necessary income to cover the bills. I know you will feel like you are paying more because others don’t pay, but the current fee recovery procedure in Spain is very slow, and in the meanwhile, bills need to be paid, or the overall value of the property will drop due to insufficient investment and repair. The upside is that once those debtors pay, the funds go into the community account and will help the future cash flow situation. Also take into account that, according to the HPL, the President’s has to ensure the correct maintenance of the building, he has the authorization to legally issue a cash call for repairs if necessary, and can be make liable if damages are caused to private property due to insufficient maintenance, if he has been ad-

vised of the situation beforehand. We need to keep focused, it’s your property from your front door in, but the value of your property will also depend on how the outside is maintained, and to maintain it, the committee and Administrator need to make sure that all resources are managed to obtain the best result for the community. This will take effort, time, and energy, but it is worth while in the long run. If you would like to talk to me in person or would like us to present a quote for the Administration and Management of your Community for your upcoming AGM, send me an email and we can arrange to meet for a coffee to talk it through in person.

Have a great day!


32 | LA VOZ del RESIDENT | CULTURA

En la residencia de las palabras Francisco Rodríguez Herrera Palabras En La Vida Cuando oímos debemos atender, al hacerlo el eco baila en el azul del verbo, y la palabra ansía la alegría de las manos. En un valle de mazorcas nos amamos; el sayo se libera de pronto: el maíz es dulce entre los labios: se oye el beso vivo del espíritu. Qué campo escuchamos, qué ríos, que nadas… Nos oímos a nosotros mismos y hemos cruzado la noche. Nada sabemos de las estelas de nuestra alma; cruzamos sin que un compendio nos endurezca, porque sabemos oír pero no salimos del caudal hasta que el sonido se destruye entre nosotros, muere como la sabia de la noche que nos acorrala, sueña como la poesía que nos resucita... (Sordo el mundo ante el creador). Nos oímos y hemos cruzado el crepúsculo. Y nos amamos para bebernos una noche de palomas. Rociamos monedas de nostalgia en las estrellas. Un planeta nos dice que todas las luciérnagas cantan: Oír el amor: Historias que llueven desde las manos y atraviesan horizontes de albas y disponen un nuevo día de níspero y candela, para crujir, para oír el universo y danzar en el eco de las palabras que se manifiestan e imparten. 30 de Octubre de 1.995 Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Cuando la luna es celeste”.

El Corazón El corazón vive más allá de la memoria, donde reposa el viento eterno; lirios del aire donde los niños son palabras, voces, rocas azules, caracoles de sublime esperanza que comparten el amor y la paz de Dios.. 4 de marzo de 1994 Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Un libro de amor”.

Los Manantiales Perfuma la noche su clavellina blanca, de luna es, rambla en el cielo, luna caída en la dama de noche, y mis ojos preguntan por los alegres momentos de tu mirada. Después, la aurora abriga mi anhelo: Llevaba mucho tiempo sin dedicarme a oír los sueños de tu alma. ...¿Me quedará aún mucho para encontrar los suspiros que en otros días sentí?... En un solo minuto un descanso de algodón. El paisaje blanco ahora en el amanecer descubre nuestro afecto; la calle rociada de luz; a los tejados llegan pájaros como el sol, alas de luz, moléculas inquietas de la sangre del cielo. Y me dice la mañana que la noche quiso lanzarse a tus brazos, pero no la dejé. La poesía la movió la pasión: un hechizo como lámpara mojada contracorriente que al primer deseo adivinó el calambre de la flor en los dedos. Era alegría deseada, germinada a un canto nunca olvidado: Toca la noche clavicordio de astros y mis ojos quieren contemplarte, mirarte, y tú, mirarme, amanecer, y ofrecerme otra vez esa gota de locura que derrama tu jardín para el sauce de mi espíritu. 5 de Octubre de 1.995 Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Cuando la luna es celeste”.

Pelo Blanco No llega ella sino su pelo blanco o silueta de mujer, madre que entre codo y mano la llevo; me lleva hasta la casa azul de balcón que todavía quiere intentar la esperanza y cuida de sus macetas un alma. 2 de junio de 1994 Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Un libro de amor”.


Resident Generic advert

2/4/14

17:13

Page 1

CULTURE | LA VOZ del RESIDENT | 33

The Book Review The Sabinillas Bookshop

Steve Davies

The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

Cold Chase By Jack Duncan

The Bookshop Sabinillas

Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com

Postal Service • Books & Cards Balloons • Maps & Guides • Day Trips OPENING TIMES Monday – Friday 10:00 - 14.30 / 16.30 - 19:30 Saturday 10:00 - 14:00 Closed Sunday

www.sabinillasbookshop.com Secure Mail Boxes Ask in the shop for details

Jack Douglas, ex Soldier and Adventurer was back in Africa, this time in Botswana. Once again, he was on the trail of ex IRA enforcer and assassin, Sean Gallagher. Gallagher had mercilessly executed a dear friend, Sylvette Dubois, (“Hot Ice”) in Luanda, Angola several years before and he and his friend and associate Papa Rock had vowed to track him down to ensure he received his just deserts. Reported to be in Botswana, and confirmed, Douglas has put together a new team, some old associates and some new and with the help of General Bruce Kendall, his friend of many years who heads up a clandestine Government security unit in London, is back on the chase which has been ‘cold’ for many years. Douglas uses all his old contacts in Angola including Alfonso Carisco who is now Commissioner and Chief of Police, his friends in CSO De Beers, Government contacts and his substantial wealth to equip a strong chase team, including ex Welsh Guards Officer, Peter Corbett who owns his own helicopter business in Botswana. He is also ably assisted by Colonel Stuart Mitchell who commands the elite Botswana Army anti- poaching unit.One would think with this amount of assistance, intelligence gathering, and firepower available it would be relatively easy to find Gallagher and bring him to justice.Not so, in the Kalahari desert and the Okavango Delta where Gallagher persistently eludes his pursuers with the “luck of the Devil.” Until……………… Read on!

Diego Corriente XV Rogelio La gente copuda, se pondrá Diego, no hagas locuras; te conozco muy bien y, cuando dices lo que has dicho, algo muy grave estás planeando dijo Jabalí mirando a su amigo, aunque más que amigo, era su protegido; cargo que no le había dado nadie, pero Jabalí, a sus más de cuarenta años, se había erigido en protector de aquel chico que, aunque un hombre, bien podía ser su hijo. A pesar de las palabras de su lugarteniente, Diego no soltó prenda sobre sus planes concebido en las últimas horas y, no era cuestión de involucrar a nadie de su cuadrilla. Más bien se trataba de una especie de reto que se había propuesto hacer, aunque los peligros eran mucho; Diego no tenía edad

para pensar en semejantes contrariedades. Con la certidumbre de saber, que los perseguíres intentarían darles caza en Sierra Morena; el grupo inició el regreso a Sevilla por caminos pocos transitados. A menos de una veintena de kilómetros de la capital andaluza, la cuadrilla hizo un alto en el camino para reponer fuerzas y darle un descanso a las monturas. Cuando la noche fue completa, volvieron a ponerse en marcha alumbrados por una generosa Luna llena y un cielo carente de nubes. Todos marchaban en silencio porque nada había que decir salvo que fuera necesario. El canto del cárabo, el búho y alguna otra ave rapaz nocturna, eran los sonidos que se mezclaban

con el de los cascos de los caballos al golpear el duro suelo. Rondaba las once de la noche, cuando la cuadrilla fraccionada en parejas prudentemente separadas, cruzó el puente de barcas y se reunieron en la plaza del Altozano. Una vez todos reunidos; Diego les conminó a estar presentes en el lugar en el que habían descansados hacía un par de horas, a la misma hora en dos días. Si por algún motivo, alguno de ellos no podía acudir, lo trasmitiera al compañero que tuviera más cercano. Cuando estemos reunidos, esperaremos una hora al que se haya rezagado, antes de continuar nuestro camino hacia Monesterio. Allí tengo conocidos que nos dará albergue du-

rante esa noche, luego, al amanecer, continuaremos el plan trazado que, ya os contaré una vez reunidos en el lugar que os he dicho dijo Diego Corriente. ¿Y por qué no nos dices los planes que tienes ahora? Al fin y al cabo, todos somos gente de confianza dijo Curro, un hombre de unos 30 años primo de Miguelito de Antequera. No es desconfianza, Curro, pero imagina por un momento, que se nos va la mano con el vino y decimos algunas cosas que puede poner en peligro a la cuadrilla; o que, uno de nosotros, es apresado y forzado a delatar nuestros planes. Incluso, que le contemos a alguna mujer con la que creemos tener confianza lo que pensamos hacer y

ella, pensando que está alabando a su hombre y lo admira, lo confiesa a su comadre le respondió Diego, que continuó con sus explicaciones. No, no podemos correr riesgos. Ahora bien, si no estáis conformes con lo dicho; siempre se puede hacer una votación para elegir un nuevo dirigente, no jefe, pues, ya sabéis que no me gusta que me digáis jefe ni nada parecido. Cualquiera de vosotros, podéis presentaros para dirigir a la cuadrilla; además, sabéis que, si alguno tiene una buena idea que nos pueda hacer ganar un poco de dinero, nada más que tiene que exponerla y someterla a la decisión del grupo, como ocurrirá con mis planes, cuando dentro de dos días nos reunamos.


34 | LA VOZ del RESIDENT | COMUNIDAD

Vecinos y Amigos Sabinillas – Neighbours & Friends Club The Festive Season is well under way now, so lots to enjoy. We had our Christmas Fair, it was very busy with everybody enjoying buying their gifts from our stalls, whilst drinking mulled wine with mince pies! Thank you all for coming along to raise funds for your local club . Still to come we have our Christmas Lunch on the 8th December @ Kinsales in The Port, bookings still being taken. On Thursday December 16th at the Club we have our Grand Draw & Christmas Quiz, come along for a mulled wine and festive nibbles, join in for a really fun evening. Tickets for the draw are still available at 2.50€ a square so come and have a go ! Looking forward to the New Year

there’s lots to start January 2022 , Spanish Lessons will be starting, plus a Dressmaking Course. On the 15th Our Regular Cake stall at our Saturday Coffee morning, then the following Saturday the 22nd a New Year Party with Pete Rothwell ( Micheal Buble), we are having our AGM on January 25th. Our regular Race Afternoon is on the 29th. All information is on our website www.vecinosyamigos.es so keep looking ! Thank you from all of the Committee & Sub Committee for your support during 2021. We wish you a very Happy Christmas its very special ! You know where we are next to back entrance of The English Book Shop, Sabinillas

Enjoy the Malaga Christmas Lights with Duquesa Holidays for Duquesa Charitable Society of St George A truly unforgettable evening to enjoy the world-famous Malaga Lights on Friday 10th December. Hundreds of locals and visitors come to enjoy the colourful Christmas decorations and the festive theme is the “The Christmas Forest”, (Bosque de Navidad). You can expect to see twinkling suns, angels and autumn leaves adorning the 22 arches along the Malaga’s famous Calle Larios. The magical lights extend to a further 76 streets of this magical city. It is a wonderful experience and the perfect excuse to do some city centre shopping and wander through the Christmas markets that sell exquisite handmade jewellery, trinkets and unique presents and gifts. Marvel at the huge 18 metre Christmas tree in Plaza de la Constitution. This is the largest of the six Christmas trees that act as focal points for the main festive areas across this vibrant city. Time in Malaga is ‘explore on your own’ so there will be plenty time to enjoy a meal, or some tapas or drinks at your leisure during this truly magical evening that is guaranteed to get you into the Christmas spirit!

Prices: Adults (over 12) 19 euros Children 16 euros Advanced Bookings Only. Book early, limited places! Message Duquesa Holiday on Facebook or collect tickets in person from the following outlets: * Kelly’ Bar – Monte Duquesa Square * Mil Colores Sabinillas – Calle Miguel Delibes, Sabinillas * Susi's Bar - Paseo Maritimo, Sabinillas (Please have the correct money, if possible, when collecting tickets from the above outlets)


COMMUNITY| LA VOZ del RESIDENT | 35

Saint George Charity continues its Christmas Campaign 2021

The Duquesa Charitable Society of Saint George is continuing its 2021 Charity Christmas Campaign, with a number of aims which include the Children’s Gift Campaign; the Estepona Social Kitchen Christmas Dinner; and the continuance of our Feed a Family (formerly Feed a Child). The aim is to raise 12,000 euros (if we raise more, that will be even better)

through a number of events and activities, which include: The Xmas burpee challenge, 1200m of burpees (team challenge including kids) at the Pueblo Nuevo rugby ground (more details soon); the annual Pub Quiz at the Hairy Lemon in Saturday 27th November, which was a great success; The Boxing Day Swim, and much more, all of which will be published on So-

cial Media and in the local press, nearer the dates. If you’d like to make a donation then please do so either by our GoFundMe page at: www.gofundme. com/f/StGeorgeXmas2021 or by bank transfer to Duquesa Charitable Society of St George, account Iban Number: ES40 2100 2671 77 0210252624. Or Revolut to: 689861647

Campaña benéfica de Navidad 2021 de la asociación St. George La sociedad benéfica Duquesa de St. George comienza su Campaña de Navidad 2021 para la que se ha fijado una serie de objetivos que incluyen la Campaña de Regalos para Niños, la Cena de Navidad de la Cocina Social de Es-

tepona y la continuación del programa “Feed a Family” (antes “Feed a Child). El objetivo es la recaudación de 12.000 euros (y si recaudamos más, mucho mejor) a través de una serie de eventos y actividades, que incluyen: “El desa-

fío del Burpee de Navidad 1200 m. de burpees (desafío por equipos incluidos los niños) en el campo de Rugby de Pueblo Nuevo (daremos más detalles pronto); el Pub Quiz anual en el Hairy Lemon el sábado 30 de noviembre, The Boxing Day Swim y mucho más. Todas las actividades se publicarán oportunamnete en las redes sociales y en la prensa local, con la proximidad de las fechas. Si quieres hacer una donación puedes realizarla a través de nuestra página de GoFundMe en: w w w.g o fu n d m e.c o m / f / StGeorgeXmas2021 o mediante transferencia bancaria a Duquesa Charitable Society of St George, cuenta: ES40 2100 2671 77 0210252624.

Saint George Charity Christmas Holidays The Saint George Charity volunteers will be taking a well deserved break this Christmas with the Sabinillas shops closing from: 20th December to 9th January inclusive, reopening on Monday 10th January PLEASE DO NOT LEAVE DONATIONS OUTSIDE THE SHOPS DURING THIS PERIOD The La Cancelada shop will be open as usual except for the following days: 24th, 25th, 26th, 30th and 31st December 1st, 2nd, 6th, 7th, 8th and 9th January We'd like to wish you a very Merry Christmas and a Happy New Year and look forward to seeing you in the New Year.

Vacaciones en la Sociedad Benéfica de San Jorge Nuestros voluntarios se toman un merecido descanso estas navidades con el cierre de nuestras tiendas en Sabinillas desde el 20 de diciembre al 9 de enero inclusive, para volver a abrir nuestras puertas el lunes 10 de enero. POR FAVOR NO DEJE SUS DONACIONES EN LA PUERTA DE LAS TIENDAS DURANTE ESTE PERIODO. La tienda de Cancelada permanecerá abierta como de costumbre excepto los siguientes días: 24, 25, 26, 30 y 31 de diciembre y 1, 2, 6, 7, 8 y 9 de enero. Todos nosotros les deseamos una muy Feliz Navidad, un Próspero Año Nuevo y esperamos verlos en el Año Nuevo.


36 | LA VOZ del RESIDENT | COMUNIDAD

Comunidad

Tiendas benéficas St George La organización benéfica St George cuenta con tres tiendas benéficas, dos en Sabinillas, Manilva y otra en La Cancelada, Estepona. En Sabinillas, una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. En la tienda de Cancelada se pueden encontrar todos los mismos tipos de artículos que en las dos anteriores además de muebles más grandes como sofás y camas.

Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en todas las tiendas a diario. ¡Pásate por las tiendas regularmente para no perderte ninguna ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen la opción de alquilar algunos de sus ofrendas como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La organización de la tienda siempre agradece las donaciones de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. Las tiendas de Sabinillas

están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. La tienda de La Cancelada está situada en el Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona. Para consultas en Sabinillas llame al 630 318 730 de las 10:00 h a las 13:30 h de lunes a sábado, pase por alguna de las tiendas o envíe un correo electrónico a secretary@dcso-stgeorge. com. Para obtener más información sobre la tienda de La Cancelada, llame al 630 681 917.

Saint George Charity Shops

The St George Charity operates three charity shops, two in Sabinillas, Manilva and one in La Cancelada, Estepona. In Sabinillas one of the shops sells quality second hand clothing, shoes, hats and accessories; while the other sells a wide range of secondhand furniture, decorative items, household goods, books, cds, dvds, etc. Our shop in La Cancelada sells the same full range of secondhand items as our Sabinillas shops and also stocks larger items of

furniture and beds. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that bargain. The shop management welcomes donations of quality secondhand items and can arrange collection of larger items that cannot be brought in a car, or where appropriate. Please bring your donations between the hours of 10.30 am and 1 pm, avoiding rainy days when our patio items have to be stored inside and therefore limit space.

The Sabinillas shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. The La Cancelada shop is situated in the Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). For enquiries in Sabinillas either drop into the shops, call 630 318 730 during shop hours or email secretary@ dcso-stgeorge.com whilst for information regarding the La Cancelada shop call 630 681 917.

Horario de Tiendas: Sabinillas: de las 10:00 h a las 13:30 h de lunes a sábado La Cancelada: de las 10:00 h a las 14:00 h de lunes a sábado Para realizar cualquier consulta pase por la tienda, llame al 630 318 730 (La Cancelada 630 681 917) o envíe un correo electrónico a secretary@dcso-stgeorge.com Shop Opening Hours Sabinillas 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday La Cancelada 10 am to 2 pm Monday to Saturday For enquiries and information call or Whatsapp 630 318 730 (La Cancelada 630 681 917) during shop hours or email: secretary@dcso-stgeorge.com


COMUNITY | LA VOZ del RESIDENT | 37

¡Necesitamos su Ayuda!

La Asociación Benéfica San Jorge de Manilva está buscando donaciones de (preferiblemente) latas de pinturas tiza, mate y satinadas recientemente abiertas o sin usar, barniz a base de agua transparente y ferretería (tiradores/pomos)

para reciclar artículos de muebles para ayudarnos a recaudar fondos en apoyo de la comunidad. Si puede ayudar, déjelos en nuestra tienda en Urb. Punta Almina en Sabinillas (Lun - Sáb 10:00 a 13:30 horas) Gracias por su colaboración.

We Need Your Help! The St George charity is looking for donations of (preferably) recently opened or unused tins of Chalk, Matte and Satin paints, clear water based varnish and hardware (knobs/handles) for upcycling of fur-

niture items to help us raise funds in support of the local community. If you can help please drop these into our shop at Urb. Punta Almina in Sabinillas ( Mon - Sat 10 am to 1.30 pm) Thank you.

WINTER INVIERNO

St George Sabinillas Charity Tienda de Ropa Clothes Shop Quality new & nearly new fashion for ladies and gents Day/evening wear, shoes, hats and accessories All from 3e

Monday – Saturday 10am – 1.30 pm Find us in Calle Duquesa de Arcos opposite O’Callaghan’s Donations Always Welcome! Change Your Wardrobe – Help Change Lives

Moda para damas y caballeros, prendas de calidad nuevas y casi nuevas Ropa de día / noche, zapatos, sombreros y accesorios. Precios desde 3e

Lunes - Sábado 10:00h - 13:00h Búsquenos en la calle Duquesa de Arcos, frente al bar O’Callaghan’s. ¡Siempre se agradecen todas las donaciones!


38 | LA VOZ del RESIDENT | COMMUNITY

Únete a la Asociación Saint George, en el "Boxing Day 2021" Únete un año más a la Asociación Benéfica San George en el tradicional "Boxing Day" de Sabinillas, que tendrá lugar a las 13:00 horas del domingo 26 de diciembre frente al Bar La Luna en el Paseo Marítimo de Sabinillas. Todos los participantes son bienvenidos, y si no te apetece desafiar las olas, siempre puedes ayudar

patrocinando a alguien que lo haga. Las inscripciones se abren a las 12:30 horas en el Paseo Marítimo y cuestan 5 euros por persona, lo que incluye un bocadillo de Bacón en O'Callaghan's, después del baño. Todo el dinero recaudado se destinará a la Asociación The Duquesa Charitable Society of St George

Food Bank. Los formularios de patrocinio de participantes, están disponibles en la Tienda Benéfica Saint George en la Plaza de los Naranjos o en la tienda MManiaShop (al lado de la Tenencia de Alcaldía) en Sabinillas. O simplemente puedes bajar, pagar tus cinco euros y unirte al evento.

Saint George Charity 2021 Boxing Day Swim Join the Duquesa Charitable Society of Saint George once again for the traditional Sabinillas Boxing Day Swim, which will once again take place at 1 pm on Sunday 26 December in front of Bar La Luna on the Paseo Maritimo in Sabinillas. All swimmers (or dunkers) are welcome, and if you don’t fancy braving the waves then you can

always help by sponsoring someone who is. Registration opens at 12.30 pm on the Paseo de Maritimo and is 5 euros per person which includes a bacon sandwich at O'Callaghan's afterwards. All monies raised will go to The Duquesa Charitable Society of St George Food Bank. Sponsor forms are availa-

ble from the Saint George Charity Shop or from the MMania shop (next door to the Tenencia de Alcaldia) in Sabinillas. You can also download and print off the sponsor form here: https:// www.lavozdelresident. com/downloads/swimsponsor-form.pdf Or you can just come down, pay your fiver, and join in the mayhem.


COMMUNIDAD | LA VOZ del RESIDENT | 39

Saint George Charity

Foodbank We need:

Foodstuffs: Tinned fish and other canned foods, rice, pasta of all types, lentils, chickpeas, flour, beans, sugar, milk, cereal, olive and cooking oils, tomato frito. Personal Hygiene: Nappies (sizes 2 & 5), tampons/sanitary towels, shampoo/conditioner, shower gel, toothpaste, deodorant, toilet roll. Household Hygiene: Washing powder, floor/ kitchen/bathroom cleaner, bleach, washing up liquid. You can donate cash simply by transfer or Revolut: ES4021002671770210252624 Asoc. The Duquesa Charitable Society of St George Or Revolut (0034) 689861647 or by PayPal: secretary@dcso-stgeorge.com

Asociación San Jorge

Banco de Alimentos Se necesita: Comida: Atun, cereales, alimentos enlatados, arroz, todo de tipos de pasta, lentejas, garbanzos, alubias, azucar, leche, aceites, tomato frito, etc. Higiene Personal: Pañales (tamaños 2 y 5), tampones, compresas, champu, gel de ducha, desodorante, papel higiénico. Hogar: Detergente Lavadora, detergente líquido, limpiadora cocina y baño, Lejía ES4021002671770210252624 Asoc. The Duquesa Charitable Society of St George Or Revolut (0034) 689861647 or by PayPal: secretary@dcso-stgeorge.com

RBL Duquesa Branch Remembrance Period November 2021 Duquesa Branch of the Royal British Legion participated in two events marking this year’s Remembrance Period. Firstly, on Armistice Day, a Wreath was laid at the single Commonwealth War Grave within the Cementerio Municipal antiguo de Algeciras. This was at the niche of Sgt Eric Vernall RAF whose aircraft crashed in Algeciras on 10 July 1942.Text, letter In attendance at this ceremony were Branch Members, Angel Martinez Leon, (el Concejal Delegado de Parque’s y Jardines, Cementerios y Playas), Dean Tyler Shelton and the Su-

perintendent of the cemetery and his staff. On Remembrance Sunday Branch Members also attended the Service of Remembrance at the War Memorial, Line Wall Road, Gibraltar where a Wreath

was laid on behalf of the Branch by Sharon Wrout. After returning from Gibraltar the members were kindly hosted by Andy Moore at Ryders Bar. Special thanks go out to Phillip Borge, Chief Protocol Officer to the Chief Minister of Gibraltar, Happy Transfers Taxi service and Andy Moore. The Anglican Church of Sotogrande also held a Remembrance Day Sunday Service arranged by Branch Member Geoff Morgan in conjunction with the Church Warden, Geoff Fabron and the visiting Chaplain, he Reverend Peter Kavanagh.


40 | LA VOZ del RESIDENT | EMMA’S LIFESTYLE

Emma’s Lifestyle... Emma Acedo

Algunas formas de ahorrar en Navidad Llega el mes de diciembre como antesala de la Navidad y el Nuevo año. Unas fechas donde todo sube y el consumismo parece que impera más que en otras fechas del año. Ante esto todo el mundo se hace la misma pregunta: ¿es posible vivir la Navidad sin derrochar grandes cantidades de dinero?. No parece fácil, pero es posible. Aquí en este artículo ofrecemos unas pequeñas pinceladas y algunas ideas que se pueden seguir.

Aquí van nuestras propuestas para estas fechas: Hay que planificar las comidas y las cenas navideñas, adelantándose a comprar todos aquellos productos más caros habitualmente, antes de que suban de precio en los centros comerciales. Una buena idea sería congelarlos y aguardar al día correspondiente para cocinarlos. De verdad que ahorraréis mucho dinero si no compras en plenas fechas navideñas. Considerar la compra de algunos productos ya congelados. En el mercado, y con las debidas garantías

alimentarias, normalmente no son tan caros como los productos frescos. Y guardan el mismo nivel de calidad. Hay que agudizar el ingenio, planificando menús creativos low cost. Hay que apostar por productos que no sean los tradicionales de Navidad y que suelen tener un precio más caro en temporada. Hay infinidad de ofertas de este tipo de productos que hacen las delicias de los comensales y no rompen nuestros bolsillos Salvo que sea un entendido en el mundo de los vinos, no gastar más de lo necesario en el apartado de la bebida. Suelen ser fechas con muchos compromisos sociales. Sería muy recomendable seleccionar los eventos fuera de casa para evitar innecesarios derroches. Una buena salida sería organizar entre amigos unas cenas Hay que buscar los regalos con tiempo. Se pueden comparar los precios por Internet en diferentes comercios, comprando la mejor oferta. Hay que aprovechar las ofertas especiales que algunos comercios efectúan antes de Navidad para activar las

ventas Cuando te dirijas a Papá Noel o a los Reyes Magos es bueno pedirle que te traigan, lo que realmente necesitas. Y animar a los más pequeños a que hagan su propia carta con regalos prácticos y no simples caprichos Proponer a la familia crear

“un amigo invisible” entre los adultos. Es una opción muy interesante porque te permite ahorrar  y concentrarte mejor en el regalo de la persona que te ha tocado. De este modo no se pierde la magia de la Navidad Si eres un “manitas” puedes aplicar el “hecho a

mano” para la decoración navideña de este año. Por ejemplo, para los adornos del árbol o los centros de mesa. Y de paso se entretienen los más pequeños y adquieren valores de forma temprana. Espero que te sean de utilidad estos consejos. ¡Felices Fiestas!

Some ways to save money this Christmas December arrives as a prelude to Christmas and the New Year. Some dates where everything rises and consumerism seems to prevail more than at other times of the year. Before this, everyone asks the same question: is it possible to enjoy Christmas without wasting large amounts of money? It does not seem easy, but it is possible. Here in this article we offer some small hacks and ideas that can be followed.

Here are some suggestions for the festive season: You have to plan your Christmas meals and dinners, by buying all those usually more expensive products, before they go up in price in the shops. A good idea would be to freeze them and wait for the corresponding day to cook them. You will really save a lot of money if you do not buy during the ho-

lidays. Consider buying some already frozen products. In the supermarket, and with the proper food guarantees, they are usually not as expensive as fresh products. And they keep the same level of quality. You have to exercise your ingenuity, planning creative low cost menus. You have to buy products that are not the traditional Christmas fare, which tend to be more expensive during the festive season. There are


EMMA’S LIFESTYLE | LA VOZ del RESIDENT | 41 countless offers on these types of products that delight diners and do not break the bank. Unless you are an expert in the world of wines, do not spend more than is necessary in the drinks section. There are usually dates with many social commitments. It would be highly recommended to select the events away from home to avoid unnecessary waste. A good way out would be to organize dinners with friends You have to look for gifts early. You can compare prices online in different shops, buying the best offer. You have to take advantage of the special offers that some businesses carry out before Christmas to encourage sales When you go to Santa Claus or the Three Wise Men it is good to ask them to bring you what you really need. And encourage

Pick up some great bargains as Saint George Charity launch their online shop

the youngsters to make their own list with practical gifts and not simple whims. Suggest to the family to create “an invisible friend” among the adults. It is a very interesting option because it allows you to save and focus better on the gift of the person who has touched you. In this way, the magic of Christmas is not lost. If you are good with your hands, then consider making your own Christmas decorations this year. For example, for tree decorations or centerpieces. And by the way, it will keep the youngsters entertained and is a valuable lesson at an early age.. I hope these tips are useful to you.

La Taberna 2

The Duquesa Charitable Society of Saint George receives a huge amount of items, thanks to the generosity of the public. There are a number of reasons why people donate to the charity's shops, whether decluttering ahead of a move, or the death of a loved one, downsizing, or just making room for new things, whatever the reason the charity receives some fabulous items, and we'd need a department store to display them all. Rather than just store them in their warehouse until space allows them to be displayed, the charity has launched a new website on which many of these items can be found, from ceramics, to collectibles, vintage and designer fashion, to household items

and furniture. Items can be purchased by Paypal or credit card online, or can be reserved for payment on collection from

a number of collection points. You can find the online shop at www.saintgeorgecharity.com

2018, 2019, 2020

Situated in the quaint little village of Castillo de la Duquesa, Plaza Miramar

Centro Eroski Next to Duquesa Golf (N340) Manilva

Centro Eroski Next to Duquesa Golf (N340) Manilva

Great Food Great Value Tel. 951 276 728

Great Food Great Value Tel. 951 276 728 Centro Eroski Next Duquesa Manilva Quiz night 8.30Golf just(N340) 2€ entry fee Centro Eroski every Next to toMon Duquesa Golf (N340) Manilva

2014/15/16/17 Cert. of Excellence 2014/15/16/17 Cert. of Excellence

Quiz night every Mon 8.30 just 2€ entry fee *** Stelvis Night March pm *** Great Great Value 951 276 Great Food Food Great10th Value Tel. Tel. 9518.30 276 728 728

2014/15/16/17 2014/15/16/17 Cert. of Excellence Cert. of Excellence

***Choice Stelvis Night 10th March 8.30 pm *** of 2 course menu + glass of cava 20€ per person. Choice of 2 course menu + glass of cava 20€ per person.

Quiz Quiz night night every every Mon Mon 8.30 8.30 just just 2€ 2€ entry entry fee fee

*** Stelvis 8.30 *** *** Stelvis Night Night 10th 10th March March 8.30 pm pm *** LUNCHTIME EARLY BIRD LUNCHTIME EARLY BIRD Choice of 2 course menu + glass of cava 20€ per person.

LUNCHTIME Choice of 2 course menu + glass of cava 20€ per person. EARLY BIRD Super A La Carte Choice SPECIAL MEAL DEAL SPECIAL MEAL DEAL DEAL MEAL Also LUNCHTIME EARLY BIRD 66 pm pm 7.30 pm LUNCHTIME pm --- 7.30 7.30 pm Fish &&Chips Chips 6 pm EARLY BIRD Fish& Chips • Menu del Dia - 3 course 12.95€ • SUNDAY Roast –Fish bookings only SPECIAL • Early Bird ( 6.30 – 8.00 pm) Mon -- Thurs DEAL • 1 course 12.95€ MEAL Mon Thurs 1 SideorOrder SPECIAL MEAL DEAL • 2 courses 16.50€ available • 2 courses 15.95€ 1 Grilled Drink Dessert Fish &1Chicken Chips

Fish &8.95€ Chips or 1ONLY Order 1 Side Side Order PieMon-Fri of the Day Mon-Fri 1 Drink 1 1 Drink 1orDessert Dessert Lapm Carte OPEN (Winter hours)Super Lunch 1.00 –A 3.00 | Dinner 6.30Choice – 10.00pm | Closed all day Tuesday & Sunday night Mon – Fri Closed Tuesday

Also

To reserve your table call:EARLY 951 97 96 MENU DEL DIA BIRD

• 3 courses 18.95€

54

3 course 13.95 2 course 18.90€ - 7 pm to 9 pm Follow us€on Facebook www.facebook.com/restaurantinmanilva Light Bite Including canapes and bread Summer Lunch Menu Extensive choice including Now available Irish Steaks, Lamb Shank, Fresh Including Tapas Fish, Chicken, Seafood, and more

SUNDAY ROAST

From 1 pm to 3.30 pm - Booking advisable OPEN Lunch 1 pm to 3.30 pm | Dinner 7 pm to 10 pm Closed all day Tuesday To reserve your table call: 951

97 96 54

SUNDAY ROAST ONLY SUNDAY ROAST ONLY 8.95€ 8.95€

Chef's Special Beef, Chicken Mon-Fri Beef,1 Lamb, Lamb, Chicken Mon-Fri Side Order 1 pm - 4ROAST pm 1 Drink SUNDAY

Chips Chips 66 Fish pm --&7.30 pm 7.30 pm 1pm Side Order 1 Side Order Mon Thurs Mon Thurs 11 Drink Drink Fish & Chips Fish &8.50€ Chips ONLY 8.50€ 11ONLY Side ONLY 8.95€ Side Order Order 1 Drink FISH1& & CHIPS Drink FISH CHIPS

FISH &8.50€ CHIPS ONLY SPECIAL ONLY 8.50€ SPECIAL SPECIAL 1 pm - 4ROAST pm SUNDAY 1 Dessert Take Out Beef, Lamb, Chicken ONLY 10.95€ Take Out Beef, Lamb, Chicken FISH & FISH & CHIPS CHIPS Take Out ONLY 10.95€ SPECIAL ONLY ONLY6.25€ 6.75€ 11 pm -Advisable ONLY SPECIAL Booking pm8.95€ - 44 pm pm ONLY 6.25€ Booking Advisable Take ONLY Take Out Out ONLY 10.95€ 10.95€ SUNDAY ROAST - 1 pm to 3.30 pm ONLY - Booking advisable Booking ONLY 6.25€ 6.25€ Booking Advisable Advisable


42 | LA VOZ del RESIDENT | CUQUITA KITCHEN

Cuquita Kitchen... Feliz Navidad con sabor

Para terminar este año de recetas, he pensado presentaros dos platos que pueden ser tremendamente sabrosos para terminar este duro año 2021. Uno es una receta de Arbolitos de Navidad de hojaldre y jamón, a lo Italiano para 12 personas y que puedes preparar en 15 minutos. Con esta preparación paso a paso saldrá perfecta como entrante fácil y rápido para Navidad. Cocción: Hojaldre rectangular 1 rollo, Jamón cocido 50 Grs. y Aceite  4 cucharadas. PREPARACIÓN: Desenrollar el hojaldre rectangular y ponerlo sobre el papel de horno. Cortarlo en tiras, todas del mismo tamaño. Cortar las lonchas de jamón cocido en tiras del mismo tamaño que las de

hojaldre y ponerlas a lo largo del hojaldre. Doblar el hojaldre como un acordeón. Insertar un palillo, dejando afuera el extremo para añadir una aceituna. Hornear los arbolitos de Navidad a 200°C durante unos 15 minutos. Servir calientes y crujientes los arbolitos de Navidad de hojaldre y jamón.

Pavo en Navidad, el más fácil de preparar

El relleno tradicional de pavo de Navidad se prepara siempre con manzana, pan viejo, frutas deshidratadas, panceta y caldo. Así, si te preguntas cómo preparar pavo relleno, ¡verás que es más fácil de lo que parece! Ingredientes: una cebolla, 1 Clementina o naranja, un puñado de Romero, un puñado de Tomillo, una hoja

de Laurel, uno o dos dientes de Ajo, Sal y Pimienta. PREPARACIÓN: Sacar el pavo del refrigerador y desenvolverse al menos una hora antes de cocinarlo. Ponerlo en una fuente para asar, con el pecho hacia arriba. Calentar el horno a 220 °C . Cortar una cebolla en 4-6 trozos. Poner en el interior. Cortar a la mitad o en cuartos una naranja o una clementina. Ponerlo también en el interior con unas ramitas de romero, tomillo o laurel y un diente o 2 de ajo. Espolvorear con sal y pimienta (sea generoso con la sal ya que esta quebradiza la piel), luego frotar bien. Poner el resto de la cebolla y un poco de romero alrededor del Pavo. Darle la vuelta para que quede con el pecho hacia abajo.

(La generosa capa de grasa de la espalda gotea y rocía las pechugas mientras se cocina). Vuelva a frotar con sal y pimienta. Asar durante 20-30 minutos, hasta que esté bronceado. Baje el horno a 170 ° C y cocine los siguientes tiempos, según su peso: 4 kg - 2 horas, 5 kg - 2½ horas, 6 kg - 3 horas, 7 kg - 3 ½ horas, 8 kg - 4 horas, 9 kg - 4 ½ horas. Utiliza tu instinto, según tu horno. Si parece que está

hecho antes de que se acabe el tiempo, haz la prueba, pincha la parte más gruesa de la pierna con la punta de un cuchillo. Si los jugos salen claros, está hecho. Dale la vuelta con cuidado para dorar la pechuga. Vuelva a subir el fuego a 220 ° C. Hornea durante 20 minutos o hasta que la pechuga esté dorada. Deja reposar el pavo durante al menos una hora antes de cortarlo y a la mesa. Feliz Navidad.

handful of Rosemary, a handful of Thyme, a Bay leaf, one or two cloves of Garlic, Salt and Pepper. Preparation: Take the turkey out of the refrigerator and unwrap at least an hour before cooking. Put it in a roasting pan, breast side up. Preheat the oven to 220 ° C. Cut the onion into 4-6 pieces. Put inside. Cut the orange or a clementine in half or quarters. Also put it inside with a few sprigs of rosemary, thyme or bay leaf and a clove or 2 of garlic. Sprinkle with salt and pepper (be generous with the salt as it will crisp the skin), then rub in well. Put the rest of the onion and a little rosemary around the turkey. Flip it over so it is breast down. (The generous layer of fat from the

back bastes the breasts as it cooks.) Rub again with salt and pepper. Roast for 20-30 minutes, until browned. Lower the oven to 170 ° C and cook the following times, depending on the weight: 4 kg - 2 hrs, 5 kg - 2½ hrs, 6 kg - 3 hrs, 7 kg - 3 ½ hrs, 8 kg - 4 hrs, 9 kg - 4 ½ hrs. Use your instinct, depending on your oven. If it looks like it's done before the time is up, do the test, poking the thickest part of the leg with the tip of a knife. If the juices run clear, it's done. Flip gently to brown the breast. Return the heat to 220 ° C. Roast for 20 minutes or until the breast is golden brown. Let the turkey rest for at least an hour before carving it and putting it on the table. Merry Christmas.

A Tasty Merry Christmas To round off this year's recipes, I would like to present to you two dishes that can be a tremendously tasty way to round off this difficult year. One is a recipe for Italian style puff pastry Christmas Trees with ham, serving 12 people and that you can prepare in 15 minutes. With

this step-by-step preparation they will be perfect as a quick and easy starter for Christmas. Ingredients: Rectangular puff pastry 1 roll, Cooked ham 50 Grs. and Oil 4 tablespoons. Preparation: Unroll the rectangular puff pastry and put it on the

baking paper. Cut it into strips, all the same size. Cut the slices of cooked ham into strips of the same size as the puff pastry and place them along the puff pastry. Fold the puff pastry like an accordion. Insert a toothpick, leaving the end outside to add an olive. Bake the Christmas trees at 200 ° C for about 15 minutes. Serve the puff pastry and ham Christmas trees hot and crisp.

Christmas Turkey, the easiest to prepare

The traditional Christmas turkey stuffing is usually prepared with apple, stale bread, dried fruit, bacon and broth. So if you wonder how to prepare stuffed turkey, you will see that it is easier than it seems! Ingredients: 1 Onion, 1 Clementine or Orange, a


HEALTH | LA VOZ del RESIDENT | 43

Feed a Family campaign gets off to a great start! I have been involved with the Saint George charity (based in Sabinillas) for over seven years, helping to raise funds to feed local underprivileged children and families. Each year, I try to create new challenges and fundraisers to meet the ever growing need of our local community. So far we’ve had a great response from the community on the Costa del Sol and Gibraltar with the campaign kicking off with “The Gibraltar Challenge - Surviving Jojo”

in which I took six members of the Gibraltar Police Force out of their comfort zone with a programme of strength and fitness tasks, all in aid of the campaign. This was followed on Saturday 27th November with the annual Hairy Lemon Charity Quiz, which raised over 4,000 euros on the day! A big thank you goes to Lawrence and the team at the Hairy Lemon; Lee Doyle who provided the sound and music; and Katherine Grant from Image Graphics, who

has been my right-hand woman throughout the campaign Yet to come we have a team of runners entered in the Malaga Half Marathon on Sunday 12th December; and on Thursday 16th, the Rugby Ground at Pueblo Nuevo will be the venue for the 1,200 m Burpee Challenge, for which teams are still invited to enter. If you fancy supporting us, sponsoring us, making a donation or even taking part in one of our epic challenges, please contact me.

YOU CAN MAKE YOUR DONATIONS TO: www.gofundme.com/f/StGeorgeXmas2021 bank transfer to Duquesa Charitable Society of St George, account Iban Number: ES40 2100 2671 77 0210252624. Or Revolut to: 689861647

For more info on this article or exercise in general please contact me:

Jojo ruby france Strength and conditioning coach www.sotograndefitness.com Whatsapp - 0034 687 030 047


44 | LA VOZ del RESIDENT | A MICROFONO ABIERTO

A microfóno abierto... Francisco Acedo

El CD Estepona a por el ascenso a Tercera RFEF La pasada campaña, la temporada del Coronavirus para el deporte, fue absolutamente injusta para el CD Estepona. Todo lo que se derivó de la pandemia afectó al equipo de la Costa Del Sol, que derivó a su descenso a la División de Honor Senior. Una pena porque el retorno a las categorías nacionales había costado lo suyo. La labor comandada por Juan Carlos Puertas en la anterior campaña se vio muy afectada, tanto que se perdió la categoría. Ya en el verano la junta directiva que preside Paco Mena, apostó por un joven técnico, Hugo Díez Boscovich, formado en Málaga y con una buena trayectoria en las categorías inferiores de la AD Malaka, uno de los equipos de barrios más conocidos. La apuesta fue

refrendada por el Grupo Primarelli, que lleva desde hace unos años la gestión deportiva y económica del club. Y siendo sinceros, los rojillos del Estepona van como un tiro. Con el final del mes de noviembre son 11 las jornadas disputadas del campeonato liguero. Y las cifras lo dicen todo. Son los indiscutibles líderes de su grupo y se tendrían que torcer mucho las cosas para no lograrse el ansiado regreso a la ahora llamada Tercera RFEF. El equivalente a la antes llamada Tercera División del fútbol español. Los datos son espectaculares. Se han jugado 11 jornadas y el CD Estepona suma 29 de los 33 disputados. Se han logrado 9 victorias y 2 empates. Afortunadamente no se conoce la derrota y eso que se ha

visitado el campo del CD Rincón, entre otros. En casa, en el Estadio Municipal Francisco Muñoz Pérez, se han ganado los seis partidos jugados. La racha es tan grande que se ha llegado ya a las 8 victorias consecutivas (incluida la jornada del 28 de noviembre). La capacidad goleadora es buena, con 26 goles anotados, pero aún es mejor la labor defensiva. Su portero Goyo sólo ha encajado 6 goles, algo increíble en cualquier categoría del fútbol. ¿Y cuál es el misterio del éxito de este equipo?. En palabras para LVR, el entrenador Hugo Díez lo define muy fácil “con trabajo. Parece sencillo, pero es lo único que funciona en el mundo del fútbol. Tengo un sistema de juego muy claro, que tienen que asumir los jugadores. La clave es defender bien y aprovechar nuestras oportunidades de gol, simple pero no fácil de cumpli”. El entrenador del cuadro esteponero también es de los que apoyan

el trabajo de la cantera “los chicos del filial y del juvenil tendrán su oportunidad a lo largo de la temporada. La liga es muy larga y siempre hay necesidades inesperadas como lesiones y otros problemas. Hay que estar preparados para todo”. El emister quiere evitar euforias “esto es largo y todavía no hemos logrado nada. Si nos creemos que estamos ya en otra categoría empezarán nuestros problemas. Pero estoy

tranquilo porque sé que este vestuario tiene la cabeza en su sitio y sabe lo que realmente hay que hacer. Ir pasito a pasito…”. Hugo no quiere hacer números para asegurar el  soñado ascenso a la Tercera RFEF “en su momento veremos y analizaremos la situación. Pero ahora esto no me quita el sueño”. En la pelea estarán varios equipos, pero ahora es claro líder el CD Estepona, al que no hay quien le tosa.


A MICROFONO ABIERTO | LA VOZ del RESIDENT | 45

CD Estepona seeks promotion to Tercera RFEF Last season, the effects of the pandemic on the sporting season was absolutely disastrous for CD Estepona. Everything that resulted from the pandemic affected the Costa Del Sol team, which led to its relegation to the Senior Honor Division. A shame because the return to the national leagues had been worked hard for. The work put in by Juan Carlos Puertas in the previous campaign was completely undone, so much so that they were relegated. During the summer the board of directors chaired by Paco Mena, opted for a young coach, Hugo Díez Boscovich, trained in Malaga and with a good track record in the lower categories of AD Malaka, one of the best-known local teams. The punt was endorsed by the Primarelli Group, which has been running the club's sporting and financial management for a few years. And to be

honest, the reds from Estepona were off like a shot. By the end of the month of November, there are 11 matches of the league championship. And the figures say it all. They are the undisputed leaders of their group and things would have to be twisted a lot in order not to achieve the long-awaited return to what is now called the Third RFEF. The equivalent of the former Third Division of Spanish football. The figures are spectacular. 11 matches have been played with CD Estepona taking 29 of the 33 available points. 9 wins and 2 draws have been achieved. Fortunately they are yet to be defeated and that the CD Rincón pitches, among others, have been visited. At home, at the Francisco Muñoz Pérez Municipal Stadium, all six games played have been won. The winning streak is so great that it has already reached 8 consecutive vic-

tories (including the 28th November). The score rate is good, with 26 goals scored, but the defensive work is even better. Goalkeeper Goyo has only conceded 6 goals, something incredible in any football category. And what is the mystery of the success of this team? In words for LVR, coach Hugo Díez defines it as very simple “with work. It seems simple, but it is the only thing that works in the world of football. I have a very clear game system, which the players have to stick to. The key is to defend well and take advantage of our scoring opportunities, simple but not always easy to accomplish ”. The coach of the Estepona team is also one of those who support the work of the academy “the youth teams will have their opportunity throughout the season. The league is very long and there are always unexpected needs like injuries and other problems.

You have to be prepared for everything ”. He wants to avoid euphoria. “This is a long campaign and we have not achieved anything yet. If we believe that we are already promoted, our problems will begin. But I am calm because I know that this dressing room has its head on squarely and knows what really needs to

be done. Go step by step… ”. Hugo does not want to make numbers to ensure the dream of promotion to the Third RFEF “in due course we will see and analyze the situation. But for now I'm not losing any sleep ”. In the fight there will be several teams, but for now CD Estepona is the clear leader.


46 | LA VOZ del RESIDENT | SPORT

La golfista Marta Aguilar gana El Campeonato Ciudad de Almería de Golf La golfista de Secadero Marta Aguilar ha sido la ganadora del Campeonato Ciudad de Almería de Golf que se ha disputado este fin de semana en Alborán Golf, en la séptima edición del Campeonato Ciudad de Almería, puntuable para el ranking mundial. De Secadero han asistido: Juan Carlos Gil, Cristóbal Varo, Marta Aguilar, Enrique Cuevas y Almudena Agüera y los golfistas secadereños han dejado el palmarés bien alto pasando el corte y haciendo grandes vueltas. Triunfó especialmente Marta Aguilar, quedando en primera posición que, con tan sólo 15 años, ha puntuado en el Ranking Mundial.

Golfer Marta Aguilar wins the City of Almería Golf Championship The secadero golfer Marta Aguilar has won the Ciudad de Almería Golf Championship that was played this weekend at Alborán Golf, in the seventh edition of the Ciudad de Almería Cham-

pionship, scoring towards the world ranking. From Secadero: Juan Carlos Gil, Cristóbal Varo, Marta Aguilar, Enrique Cuevas and Almudena Agüera and the Secaderan

golfers had the record high passing the cut and making great rounds. Marta Aguilar especially triumphed, remaining in first position who, at only 15 years, scoring in the World Rankings.

@lavozdelresident


| LA VOZ del RESIDENT | 47



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.