La Voz del Resident October 2020

Page 1

MANILVA | LA VOZ del RESIDENT | 1

MANILVA | CASARES | ESTEPONA | OCTUBRE OCTOBER 2020 | GRATUITO FREE | NUM. 3 (147)

El nuevo deposito del Hacho garantiza el suministro de agua y el futuro desarrollo de Manilva The new El Hacho reservoir guarantees the water supply and future development of Manilva ... pag. 4

Estepona supera los 100 millones de presupuesto para el año 2021 Estepona sets a budget exceeding 100 million euros for the year 2021 ... pag. 24

Casares presenta su Plan Estratégico para atraer turismo y ayudar a la economía local Casares presents its Strategic Plan to attract tourism and aid the local economy ... pag. 16



EDITOR | LA VOZ del RESIDENT | 3 Editora: COSTASOL MEDIA PRODUCTIONS SL Medio: La Voz Del Resident

Comentario | Comment

Gerente: Dean Tyler Shelton Editor Gary Beaumont 619 127 524 gary@costasol.media Director: José M. Fernández 678 013 003 editor@lavozdelresident.com Dep Leg: MA -808-2020 Contributors Francisco Acedo Emma de Acedo Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Frances Beaumont Jose López-Pozas Juan Bazán Antonio Martínez Jesús Belmonte Leticia Fdez. Adam Paul Whalley-Lewis Advertising Enquiries (English) Gary Beaumont 619 127 524 gary@costasol.media Anuncios (Español) Elsa Fernandez 678 011 694 General Enquiries gary@costasol.media Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

Que el ego no se transforme en ignorancia

In the Shadow of the Narco

Ya me apetecía escribir y todo por el componente simbólico de lo escrito y por poder explicarme ante quien tenga a bien leerme. Hace ya bastantes, diría más bien muchos años que hice de la política una de mis pasiones, y prueba de ello es que he comentado y criticado mucho, en los más de cuatro años que llevo escribiendo cada cierto tiempo, para tratar muchos ámbitos distintos, algunos con más acierto y otros con menos. Pero, siempre desde la barrera. Seguro que usted, como yo, ha pensado muchas veces aquello de “es que no hacen una a derechas”, “es que no se pueden hacer las cosas peor”, “es que tendrían que haberlo hecho así y no asá”. Pero dar un paso al frente en política, sobre todo cuando se vive en un pueblo, es una decisión a meditar. A uno le puede hacer mucha ilusión salir con el pecho henchido detrás de la Virgen en cada procesión, pero ser concejal no es eso. A uno le puede hacer mucha ilusión salir en los medios municipales inaugurando, pero eso no es ni mucho menos ser concejal. Parece una obviedad, y es cierto que quienes gobiernan, en demasiadas ocasiones lo entonan tantas veces en vano, que ya nos suena hasta a insulto, pero la verdad es que la política es y debe ser un servicio público, es y debe ser la voluntad de invertir mucho tiempo y mucho esfuerzo en tratar de mejorar lo que es de todos. La política no es una forma de llevar un sueldo más o menos copioso a casa, ni es una excusa para llenar papel de periódicos con fotos propias. No es eso la política y no podemos consentir que lo sea. ¿Saben qué? En realidad la aventura de la política empieza siempre igual. La última legislatura la he seguido muy de cerca, me ha interesado mucho saber quién hacía qué y cómo lo hacía. De esa observación me han ido surgiendo muchas reflexiones y he ido aprendiendo mucho, de como uno cree que deben hacerse las cosas y de cómo creo que no deben hacerse. Pero siempre llegas a la misma conclusión, hay un paso que es imprescindible si uno quiere ofrecerse como alternativa y eso es, diagnosticar con precisión qué requiere cambiar y qué no, y sobre todo argumentarlo, no vale con decir “todo lo que han hecho los otros está mal”, no vale con entrar en lo que es la casa de todos los vecinos, como un elefante en una cacharrería. Y por supuesto, no vale con creerse que uno lo sabe todo y los demás no saben nada, quien sale con esa actitud de casa no hace sino demostrar hasta qué punto su ego se ha tornado en ignorancia. Saludos José M. Fernández, Director

The recent screening of the Netflix series ‘La Línea: Shadow of Narco’ has focussed the world’s attention on the activities of the narco gangs in the Campo de Gibraltar and the Costa del Sol whose almost daily activities have long been a feature of life here in the South of Spain. Whilst at first glance the series appeared to paint the area in a bad light, those that persevered through to the final episode will have been heartened by the optimism of the Mayor and the people of La Linea as well as the recent successes of the police and security forces in decapitating two of the the area’s leading crime ‘clans’. Despite these successes the current economic climate can only drive more people to the temptation of the ‘narco euro’, with unemployment climbing daily, and the forecast for the coming winter looking more and more gloomy, then the attraction of big bucks, even at the lowest level - the young spotters and lookouts, is a strong influence. And it’s not just drug smuggling that is on the rise, there is evidence of a rise in robberies from businesses and private dwellings which is another indicator of the poor state of the economy. Without wishing to get political and also lacking the answers myself, the Government at all levels, both regional and national need to get their act together and honour their promises to small and medium sized businesses and the self-employed to help them prosper, as it is these entrepreneurs who are the backbone of the economy.

@lavozdelresident

Best regards Gary Beaumont, Editor


4 | LA VOZ del RESIDENT | MANILVA

Manilva El Ayuntamiento de Manilva recepciona, Manilva council receives el nuevo depósito de agua del Hacho the new El Hacho reservoir

El equipo de gobierno de Manilva, ve cumplido con la recepción de esta importante obra, uno de los proyectos estrella de la Legislatura, al tiempo que los vecinos recuperan en materia de infraestructuras, las aportaciones realizadas durante años en el canon del agua.

El alcalde de Manilva, Mario Jiménez, acompañado del concejal de Infraestructura y Obras, Diego José Jiménez y de los miembros del equipo de gobierno, han inaugurado el nuevo depósito de agua del Hacho. Carlos Cañabate y Manuel Cardeña, consejeros delegados de Acosol también han comparecido ante los medios para asegurar que "este es un depósito regulador de 10.000 metros cúbicos de agua que garantizará el futuro desarrollo de Manilva". El alcalde Mario Jiménez aseguró en su intervención que "esta es una obra de gran importancia para el futuro del municipio y es una infraestructura que se hace posible con la contribución de todos los vecinos en el recibo del agua,

y que hoy vuelve a ellos, a través de esta recepción". Diego José Jiménez, edil de Infraestructura y Obras ratificó las palabras del primer edil asegurando que "este nuevo depósito lo pagamos todos los vecinos y seguro que Hidralia le dará el mejor uso para beneficio del municipio". La nueva infraestructura que ACOSOL entrega al Ayuntamiento permitirá garantizar el suministro de agua en el municipio durante los próximos 25 años y "es uno de los grandes proyectos del actual equipo de gobierno para el futuro desarrollo de la zona donde se ubica y de todo el municipio", se asegura desde el Consistorio. Con este nuevo servicio se incrementará la capacidad de suministro desde las conducciones principales

de abastecimiento de la Costa del Sol Occidental, permitiendo una gestión conjunta y eficiente de los recursos disponibles. Las obras han consistido en la rehabilitación y puesta en funcionamiento del depósito de 10.000 metros cúbicos situado en la urbanización El Hacho, que quedará integrado en el sistema de abastecimiento en alta como depósito de regulación del suministro al municipio, incluyéndose en el proyecto, las obras de conexión con el depósito de Costa, que abastece a Manilva pueblo, y las actuaciones complementarias necesarias para la integración de esta nueva infraestructura en el sistema de abastecimiento municipal. La capacidad de regulación en este sector pasará de los 2.300 metros cúbicos actuales a 12.300 metros cúbicos. La actuación, que acomete la empresa Sando, ha tenido un presupuesto de más de 1,7 millones de euros que financia Acosol y que gestionará Hidralia.

The Mayor of Manilva, Mario Jiménez, accompanied by the Councillor for Infrastructure and Works, Diego José Jiménez and members of the local government team, inaugurated the new Hacho water reservoir. Carlos Cañabate and Manuel Cardeña, CEOs of Acosol also appeared before the media to announce "this regulatory water reservoir with a 10,000 cubic metre capacity will guarantee the future development of Manilva." Mayor Mario Jiménez stated in his speech that "this is a project of great importance for the future of the municipality and it is an infrastructure that has been made possible with the contribution from residents throuhg their water rates, a contribution that has been paid back today through this valuable facility". Diego José Jiménez, Councillor for Infrastructure and Works echoed the words of the Mayor, stating that "this new reservoir is paid for by all the residents and I am sure that Hidralia will put it to its best use for the benefit of the municipality." The new infrastructure that ACOSOL presented to the Council will guarantee the water supply in the

municipality for the next 25 years and "is one of the major projects of the current government team for the future development of the area where it is located and of the municipality as a whole." Thanks to this new facility, the supply capacity will be increased from the main supply pipes of the Western Costa del Sol, allowing a joint and efficient management of the available resources. The works involved the refurbishment and commissioning of the 10,000 cubic metre tank located in the El Hacho urbanization, which will be integrated into the supply system as a regulating deposit for the supply to the municipality, including in the project, the connection with the Costa reservoir, which supplies Manilva town, and the complementary actions necessary for the integration of this new infrastructure into the municipal supply system. The capacity in this area will rise from the current 2,300 cubic metres to 12,300 cubic metres. The project, carried out by the Sando company, had a budget of more than 1.7 million euros, financed by Acosol and managed by Hidralia.


• Aire acondicionado • Instalaciones eléctricas • Fontanería y piscina • Energía solar térmica • Telecomunicaciones y TDT satélite • Gestores y asesores energéticos • Certificados luz y agua • Puertas automáticas

SERVICIO EMERGENCIAS

EMERGENCY SERVICE

• Air-conditioning • Electrical Instalations • Plumbing and Pools • Solar Power • Telecommunications and Satellite TV • Energy Managers and Advisers • Power and Water Certificates • Automatic Doors "If you need to change your airconditioning" stop by our office and we will inform you of the best offers.

"Si necesita cambiar de aires" pase por nuestra oficina y le informaremos de las mejores ofertas.

Tienda: C/ Espinosa, Edif. Manisabi, Local 12 29692 Sabinillas, Manilva, Málaga

Oficina: Ctra Sabinillas-Manilva (Frente Gasolinera Repsol) 29692 Sabinillas, Manilva, Málaga

www.instalacionesemasur.com - info@instalacionesemasur.com

952 89 25 15 - 607 70 29 07 - 658 83 77 17


6 | LA VOZ del RESIDENT | MANILVA

Las obras de la Calle Álvarez Leiva finalizarán en octubre El alcalde de Manilva, Mario Jiménez, junto al delegado de Infraestructura y Obras, Diego José Jiménez, ha visitado los trabajos que se llevan a cabo en la calle Dr Álvarez Leiva. El delegado de infraestructura comentaba, que "se cumplirán con los plazos establecidos y los trabajos finalizarán en el mes de octubre". Los trabajos de esta obra se vieron afectados por un aplazamiento solicitado por el Consistorio y suspendidos a causa de la pandemia de la Covid 19, aunque finalmente se asegura "la empresa cumplirá con lo establecido en el contrato y a finales del mes del octubre, los vecinos podrán ya disfrutar de la obra finalizada".

El primer edil manilveño, que también se refirió al cumplimiento de los plazos por parte de la empresa, destaca "la importancia de esta obra para los ciudadanos", y recordó que "con ella se eliminan varias barreras arquitectónicas para las personas con alguna discapacidad", por lo que se mostró su satisfacción de que próximamente, Manilva "disfrute de una entrada al núcleo como los vecinos se merecen". La reurbanización de la calle Doctor Álvarez Leiva, supone un coste de 261.118 €, a cargo de dos administraciones. Por una parte, el ayuntamiento de Manilva, aporta 176. 803 € y por otra, la Diputación Provincial con cargo a los planes de inversión finan-

cieramente sostenible, 84. 315 €. Entre los trabajos que se llevan a cabo, se encuentran las obras necesarias para la mejora de la red

Alvarez Leiva works will end in October The Mayor of Manilva, Mario Jiménez, along with the Councillor for Infrastructure and Works, Diego José Jiménez, visited the works being carried out on Calle Doctor Álvarez Leiva. The Infrastructure councillor said that "the deadlines set will be met and the work will be completed in October." The schedule of works were affected by a postponement requested by the Town Council and then suspended due to the pandemic, although it is assured "the company will comply with the provisions of the contract and by the

end of October, the public can enjoy the finished work". The Mayor, who also referred to the company's compliance with the deadlines, highlights "the importance of this work for the public", and recalled that "as a result, several physical barriers for people with disabilities are eliminated", for which he is pleased that soon, Manilva "will enjoy an entrance that the residents deserve". The redevelopment of Calle Doctor Álvarez Leiva, represents a cost of € 261,118, spread between two administrations. On

the one hand, the Manilva Town Council contributes € 176,803 and, on the other, the Malaga Provincial Council, through its financially sustainable investment plans, contributed € 84,315. The works included improvements to the sanitation and drainage network, the drinking water network, low voltage electricity supply, as well as public lighting. The road surface is also designed to integrate it into its surroundings, and the pavements and the installation of 51 linear metres of metal railing are included in the project.

de saneamiento y pluviales, la red de distribución de agua potable, de baja tensión, así como el alumbrado público. Se incluye también la pavimentación

de la vía para integrarla al entorno y se recoge en el proyecto la pavimentación del acerado y la instalación de 51 metros lineales de barandilla metálica.



8 | LA VOZ del RESIDENT | MANILVA

Primeros galardonados de los “Premios Manilva” El Ayuntamiento ha creado recientemente los “Premios Manilva”, una distinción que quiere reconocer cada 12 de octubre, Día de la Hispanidad, a las personas, entidades, comunidades, clubes o asociaciones cuyas iniciativas o proyectos constituyen “una razón de excelencia para el municipio”. El jurado ha debatido las propuestas presentadas y tras su análisis y debate han determinado falló a los siguientes premiados: PREMIO MANILVA SOLIDARIA: “Al Pueblo de Manilva”, por la solidaridad mostrada en la lucha frente a la pandemia con la realización de mascarillas y demás material sanitario y por su contribución con alimentos y atenciones a los más desfavorecidos. PREMIO MANILVA EMPRENDE: para “Serviacon”, esta empresa local está siendo un referente en el emprendimiento, desta-

cando la labor social que realiza con la contratación de personas con algún tipo de minusvalía para su integración al mundo laboral. PREMIO MANILVA DISTINGUIDA: este galardón premio ha recaído en Julio Salom Herrera, General de División y Jefe del Estado Mayor de la Fuerza Terres-

tre. Manilveño de adopción, ha disfrutado de la localidad desde niño y sigue siendo un enamorado de Sabinillas. El primer edil manilveño destacó “el buen talante de todos los presentes para llegar a acuerdos y designar los premios de una manera consensuada”.

First winners of the “Manilva Awards” Manilva Council recently created the “Manilva Awards”, a distinction with which it aims to recognize on each October 12, Hispanic Day, those people, entities, communities, clubs or associations whose initiatives or projects constitute “a reason of excellence for the municipality “. The jury has debated the proposals presented and after their analysis and debate they have declared the following winners: MANILVA SOLIDARITY AWARD: Goes to “The People of Manilva”, for the solidarity shown in the fight against the pandemic with the production of masks and other medical supplies and for their contribution with food and care to the most disadvantaged. MANILVA AWARD FOR BUSINESS: Goes to “Servi-

acon”, this local company is proving to be a benchmark in entrepreneurship, highlighting the social work it carries out by hiring people with various types of disability for their integration into the work market. MANILVA DISTINGUISHED AWARD: This award has gone to Julio Salom Herrera, Major General and Chief

of Staff of the Spanish Army. Manilveño by adoption, he has enjoyed visiting the town since he was a child and continues to be in love with Sabinillas. The Mayor of Manilveño highlighted “the good spirit of all those present to reach agreements and designate the prizes in a consensual manner.”

Manilva mantendrá el transporte urbano a las urbanizaciones durante todo el año La Delegación de Parque Móvil, dirigida por Alba Jiménez, mantendrá el servicio de Transporte Urbano al menos en lo que queda de año. Jiménez cumple de esta manera con la promesa de "seguir con esta prestación durante todo el año, y siempre que la pandemia lo permita". Saliendo desde el Centro de Salud de Manilva, pasando por el CIVIMA, el bus proseguirá rumbo a Sabinillas, con parada en Bernardo Muñoz, Cuartel de la Guardia Civil, para continuar hacia la zona de El Hacho, Hotel Golf, Los Hidalgos, Hacienda Guadalupe, Aldea Hills, Playa Paraíso, Aldea Beach,

San Rafael, Manilva Beach, Los Granados, El Castillo, el Puerto, la Colonia, Supersol, Lidl y por último la gasolinera. De lunes a viernes, el horario de mañana comenzará a las 07:30 horas, y repetirá recorrido a las 08:30, 09:30, 11:05 y cada hora hasta las 14:05 h. Por la tarde, los recorridos se realizarán a las 16:05 h., y cada hora hasta las 19:05 h. y los horarios de 15:45 horas y 20:05 horas están reservados para los alumnos de las diferentes escuelas deportivas del término municipal. El precio del ticket por trayecto es de 1,25 €, mientras que los pensionistas deberán abonar 0,75 €.

The inter-urbanization bus service to continue throughout the year Manilva's Transport Department, directed by Alba Jiménez, will continue the urban bus service at least for the remainder of the year. Jiménez maintains the promise to "continue with this service throughout the year, and whenever the pandemic allows it." Leaving from the Manilva Health Centre, passing by the CIVIMA, the bus will continue towards Sabinillas, with a stop at Bernardo Muñoz, Guardia Civil Barracks, to continue towards​​ El Hacho, Hotel Golf, Los Hidalgos, Hacienda Guadalupe, Aldea Hills, Playa Paraíso, Aldea Beach, San Rafael,

Manilva Beach, Los Granados, Castillo, The Port, La Colonia, Supersol, Lidl and finally the petrol station. From Monday to Friday, the morning schedule will begin at 7.30 am, and will repeat the route at 8.30 am, 9.30 am, 11.05 am and every hour until 2.05 p.m. In the afternoon, the departures are at 4.05 pm, and every hour until 7.05 pm. Departures at the hours of 3.45 pm and 8.05 pm are reserved for students attending the various sports clubs in the area. The price of the ticket per journey is 1.25 euros, while pensioners pay 0.75 euros.


MANILVA | LA VOZ del RESIDENT | 9

El alcalde insiste en su petición de un cuartel de la Guardia Civil con puesto principal El alcalde de Manilva, Mario Jiménez, ha mantenido una reunión con el Sargento de la Guardia Civil en la localidad, José Francisco Sojo López, para reivindicar e insistir de nuevo en la necesidad de que el cuartel se convierta en puesto principal.

Esta es una reivindicación del regidor local que lleva solicitando este servicio con insistencia en todos los organismos y estamentos competentes. El cuartel de la Guardia Civil de Sabinillas sólo tiene horario de mañana para recibir las denuncias

de los vecinos. La creación de un puesto principal conllevaría la apertura del cuartel las 24 horas al día, pasar de 25 a 35 agentes, disponer de un oficial en el puesto y de secciones de investigación. También se contaría con una brigada especializada de investigación. Para Mario Jiménez, máximo responsable del área de Seguridad Ciudadana esta es una reivindicación irrenunciable ya que "estamos muy satisfechos de la labor que realiza la Policía Local, pero convertir el cuartel en puesto principal supondría un refuerzo notable, sobre todo, en épocas del año donde nuestra población aumenta considerablemente. No cesaré en el empeño de solicitar por todas las vías posibles que aumenten los efectivos de la Guardia Civil en nuestra localidad".

The Mayor reinforces his request for a fulltime Guardia Civil station The Mayor of Manilva, Mario Jiménez, has held a meeting with the Sergeant of the Manilva's Guardia Civil, José Francisco Sojo López, to insist once again on the need for the barracks to become a full-time post. The Sabinillas Guardia Civil barracks is only open in the mornings to attend to the public. The creation of a main full-time post would

result in the barracks being open 24 hours a day, and going from 25 to 35 officers, having an officer on the post and investigative sections. It would also house a specialized investigation team. For Mario Jiménez, head of the Public Security area, this is a justified claim since "whilst we are very satisfied with the work of

the Local Police, turning the barracks into a main post would mean a notable reinforcement, especially at times of the year when the population increases considerably. I will not cease in my efforts to request by all possible means that the number of Guardia Civil be increased in our area."

PARCEL DELIVERY HUB

tel: +34 952 066 616 www.theofficeduquesa.com Calle Cigala 73a, Puerto de la Duquesa, Manilva, 29692 Malaga

No need to stay home all day – have your parcels delivered to our address

PRIVATE MAILBOXES Safe and secure mailbox rental Register today by email help@theofficeduqesa.com


10 | LA VOZ del RESIDENT | MANILVA

Las “Noches de Concursos benéficos” de Rose & Thistle recaudan más de 10.000 euros para organizaciones locales Cuando Sarah y Simon Dearing abrieron el Rose & Thistle el año pasado, una cosa que tenían muy clara era su complicidad con la comunidad local y su contribución a ella y fue entonces cuando decidieron realizar “una noche de concursos semanal” con el objetivo de recaudar fondos para organizaciones benéficas locales. A este proyecto se sumó rápidamente, Kevin Blenkinsopp, presidente de la organización Duquesa de la Royal British Legion, que ofreció de forma desinteresada sus servicios como maestro de esta actividad, trabajando en estos eventos en ayuda tanto de la RBL, como de otras organizaciones benéficas de la zona. A lo largo de los meses, y a pesar del bloqueo por Covid 19, la “Noche de Con-

cursos” de Rose & Thistle alcanzó en las últimas fechas un record increíble cuando, durante un concurso en ayuda de la Duquesa Charitable Society of St George, que recaudó unos 540 euros, alcanzó un total de 10.000 euros de recaudación, ¡y todo esto frente a las cámaras del Canal 5 del Reino Unido que estaban en el local

para registrar el record! Saint George Charity ha mostrado su agradecimiento a Sarah, Simon, Kev y todo el equipo, por todo el dinero que han recaudado, y seguro que todas las demás organizaciones benéficas a las que han ayudado, se sentirán igual de felices con estas importantes colaboraciones. ¡A por los próximos 10.000!

Rose & Thistle Charity Quiz Nights raise more than 10,000 euros for local charities When Sarah and Simon Dearing opened the Rose & Thistle last year one thing they felt strongly about was the local community, and to contribute they decided to hold a weekly quiz night to raise money for local charities. To this end Kevin Blenkinsopp, Chairman of the Duquesa branch of the Royal British Legion, offered his services as quizmaster,

running the quiz in aid of both the RBL and other charities in the area. Over the months, and despite the lockdown, the Rose & Thistle quiz night recently reached an incredible milestone when, during a quiz in aid of the Duquesa Charitable Society of St George which raised some 540 euros, it also brought to a grand total of 10,000 euros the money they have

raised, and all this in front of the UK's Channel 5 cameras who were there to record the fact! The Saint George Charity is very grateful to Sarah, Simon, Kev and the team for all the monies they have raised, and I'm sure I can say the same for all the other charities they have helped. Here's to the next 10,000.

Living in Spain Channel all you need to know about Spain, activities, culture, entertainment and the arts.

Vecinos y Amigos

(Neighbours & Friends) Group Vecinos y Amigos is a friendly social club where members can enjoy crafts, entertainment, outings, learn new skills or just relax with friends over a cup of coffee. Bingo is held every Monday & Friday afternoon. Art Group improve their skills on Wednesdays and craft sessions are held on Friday Mornings. Saturday coffee mornings are a popular place to meet up with friends. Regular monthly lunches, quiz nights and virtual horse racing are very popular. Short courses are held on a regular basis, including dressmaking, floral art and ceramic clay jewellery. The club was renovated during lockdown and maintains strict hygiene standards to comply with current regulations. New members are always welcome. A committee member is in attendance on Wednesday, Friday and Saturday mornings to give any information. Calle Apolo, behind The Bookshop and Rafalux. Visit our website and facebook page for current events. www.vecinosyamigos.es Facebook - Vecinos y Amigos

Vecinos y amigos es un club social amigable donde los miembros pueden disfrutar de manualidades, entretenimiento, excursiones, aprender nuevas habilidades o simplemente relajarse con amigos con una taza de café. El bingo se lleva a cabo todos los lunes y viernes por la tarde. Art Group mejora sus habilidades los miércoles y las sesiones de manualidades son los viernes por la mañana. Los sábados por la mañana el café es un lugar popular para encontrarse con amigos. Los almuerzos mensuales regulares, las noches de concursos y las carreras de caballos virtuales son muy populares. Los cursos cortos se llevan a cabo de forma regular, que incluyen costura, arte floral y joyería de arcilla cerámica. El club fue renovado durante la cuarentena y mantiene estrictos estándares de higiene para cumplir con la normativa vigente. Los nuevos miembros siempre son bienvenidos. Un miembro del comité está presente los miércoles, viernes y sábados por la mañana para dar cualquier información. Situado en Calle Apolo, detrás de The Bookshop y Rafalux. Visite nuestro sitio web y la página de Facebook para ver los eventos actuales. www.vecinosyamigos.es Facebook - Vecinos y Amigos


MANILVA | LA VOZ del RESIDENT | 11

Manilva se gana a los turistas, que "repetirían o aconsejarían el municipio" Una encuesta realizada a pie de calle a un total de 220 personas, de diferentes nacionalidades, ofrece en sus resultados finales que el 100% de los encuestados contestan "SI, a aconsejar o volver a Manilva". La delegación de Turismo, dirigida por Eva Galindo,

ha realizado un balance del verano 2020 donde se ofrecen datos sobre la realidad local y "el atractivo que ofrece cada rincón del municipio". El servicio de información ha atendido a 390 personas en la Oficina de Turismo del Puerto de la Duquesa y a 210 personas en el punto

turístico en Sabinillas. Las consultas realizadas han estado relacionadas con las playas, lugares a visitar del territorio andaluz, posibilidades de ocio y entretenimiento de Manilva, la conexión con Gibraltar, los horarios del transporte municipal y las medidas Covid.

Manilva is a winner with tourists, who "would return to, or recommend the area" A survey carried out on the streets of Manilva to a total of 220 people, of various nationalities, concluded in its final results that 100% of the respondents answered "YES, to recommending or to revisiting to Manilva". The Tourism department, headed by Eva Galindo, has

prepared an analysis of the summer of 2020 where data is presented on the local situation and "the attractiveness that each area of the municipality offers". The information service has attended to 390 people at the Puerto de la Duquesa Tourist Office and 210

people at the tourist kiosk in San Luis de Sabinillas. Enquiries have related to the beaches, places to visit in Andalucia, leisure and entertainment possibilities in Manilva, connections with Gibraltar, municipal bus schedules and Covid measures.

English Butcher Resident new:Layout 1 08/06/2020 13:21 Page 1

since 1999

Don’t forget, for placing orders please email or call us on

tel: 952 891 313

CHICKEN •BEEF • LAMB • PORK SAUSAGES • STUFFING • VEGETABLES SOUPS • SAUCES • FROZEN FOODS and much more... The English Butcher info@theenglishbutcher.com www.theen glishbu tcher.com

Puerto de la Duquesa • Manilva

OFFICE SERVICES

PRIVATE MAILBOXES

Fast internet access for printing, scanning and shopping!

Safe and secure mailbox rental Register today by email help@theofficeduqesa.com

tel: +34 952 066 616 www.theofficeduquesa.com Calle Cigala 73a, Puerto de la Duquesa, Manilva, 29692 Malaga


12 | LA VOZ del RESIDENT | MANILVA

El alcalde pide a Correos soluciones para las zonas que no reciben el servicio

El alcalde de Manilva, Mario Jiménez, ha mantenido una reunión con responsables de Correos con el fin de hacerles llegar las inquietudes de algunos vecinos y las propuestas de mejora para el servicio que se ofrece en la localidad. El regidor local había solicitado esta cita para tratar temas logísticos de las oficinas de Manilva y Sabinillas con el fin de intentar dar solución a los problemas con algunas direcciones cuyos envíos no se reciben.

El primer edil manilveño también ha insistido en la necesidad de contar con una nueva instalación en el núcleo de Manilva y que se puedan realizar todas las diligencias y gestiones sin necesidad de tener que hacerlo en Sabinillas. El objetivo, además de evitar desplazamientos, es quitar carga de trabajo al servicio de la zona más costera del municipio, una petición que desde Correos "se han ofrecido a estudiar".

Mayor asks Post Office for solutions for the areas that do not receive a service The Mayor of Manilva, Mario Jiménez, has held a meeting with managers from the Post Office in order to express the concerns of some residents and proposals for improvements to the service offered in the town. The Mayor had requested this appointment to discuss logistical issues at the Manilva and Sabinillas offices in order to try to solve the problems with some ad-

dresses whose items of post are not delivered. The Mayor has also insisted on the need to have a new facility in the centre of Manilva where all the services and procedures can be carried out without having to travel to Sabinillas. The aim, in addition to avoiding travel, is to reduce the workload at the Sabinillas office, a request that the Post Office "have offered to study."

El ayuntamiento de Manilva edita una guía de senderismo Se trata de un folleto desplegable de rutas de senderismo que pueden practicarse dentro del término municipal de Manilva y sus alrededores. Son un total de siete rutas que recorren lugares de interés paisajístico y cada itinerario se adentra en un paisaje típicamente mediterráneo: el pinar de Tábanos, el alcornocal de la loma del Negro, el cerro de los Castillejos, el arroyo de Alcorrín, las vistas paseando junto a la Vizcarronda, las fuentes de la Peñuela y el Chorro o los acantilados de Punta Chullera. Con la elaboración de esta guía de senderismo se espera fomentar el uso de los caminos rurales y de los espacios naturales por los que discurren, favoreciendo así su revitalización y revalorizació, y aficionar a

los vecinos al paseo campestre, con el fin último de

potenciar la protección del medio rural y natural.

Manilva Council publishes a hiking guide This brochure sets out the hiking routes that can be practiced within the municipality of Manilva and its surroundings. There are a total of seven routes that run through places of scenic interest and each itinerary delves into a typically Mediterranean landscape: the Tába-

nos pine forest, the cork oak forest of Loma del Negro, the Cerro de los Castillejos, the Arroyo Alcorrín, the views while walking next to the Vizcarronda, the fountains of La Peñuela and el Chorro or the cliffs of Punta Chullera. With the publication of this hiking guide, it is hoped

to promote the use of rural roads and the natural spaces through which they run, thus fostering their revitalization and revaluation, and to encourage the public to take a walk in the country, with the ultimate aim of promoting the protection of the rural and natural environment.

El ayuntamiento cancela el programa del Área de Extranjeros La delegada del Área de Extranjeros en el Ayuntamiento de Manilva, Laura López, ha confirmado que "esta temporada no contará con el programa de actividades" que esta delegación pone en marcha todos los años. Desde el Consistorio se

quiere anteponer "el bienestar de la población y es por ello que no se llevará a delante ningún programa que albergue ningún tipo de actividad para próximas fechas". Desde el Área de Extranjeros se asegura que "está todo preparado para

que en el momento que esta situación que estamos viviendo se normalice y quede bajo control, poder volver a realizar eventos, así como todas las actividades que se desarrollaban en anteriores ediciones".


MANILVA | LA VOZ del RESIDENT | 13

Manilva continuará formando Manilva will continue to be part parte del proyecto turístico de La of the tourist project of the Wine Ruta del Vino Route The Mayor, Mario Jiménez, has held a meeting with the technicians in charge of the development of the Malaga and Ronda Wine Route tourist project, of which Manilva is a part. The aim of the visit was get to know the Manilva municipality and have specific data for the preparation of the report made by the Spanish

El alcalde, Mario Jiménez, ha mantenido una reunión con los técnicos encargados del desarrollo del proyecto turístico de La Ruta del Vino de Málaga y Ronda, a la que Manilva pertenece. El objetivo de la visita era conocer el municipio manilveño y contar con datos específicos para la elaboración del informe que realiza la Asociación Española de Ciuda-

Association of Wine Cities (ACEVIN) with all the places attached to this route and also its collaborating partners such as private wineries, hotels, travel agencies and other businesses. The Tourism department, led by Eva Galindo, works to promote local Wine Tourism throughout Spain and is included on the wine routes

des del Vino (ACEVIN) con todos los lugares adheridos a esta ruta y también a sus socios colaboradores como bodegas privadas, hoteles, agencias de viajes y otros negocios. La delegación de Turismo, que dirige Eva Galindo, trabaja para que el Enoturismo local sea conocido en todo el territorio español y se posicione en las rutas del vino.

Manilva council cancels the Foreign Residents programme Manilva's Foreign Residents department, headed by Councillor Laura López, has confirmed that "this season will not have the programme of activities" that this department normally organises each year. The Council wants to put "the well-being of the population first and that is why it will not publish any

programme of activity for future dates." The Foreign Residents department stated that "everything is prepared so that as soon as this situation we are experiencing is normalized and under control, we can hold events once again, as well as all the activities that took place in previous years."

PARCEL DELIVERY HUB

tel: +34 952 066 616 www.theofficeduquesa.com Calle Cigala 73a, Puerto de la Duquesa, Manilva, 29692 Malaga

No need to stay home all day – have your parcels delivered to our address

PRIVATE MAILBOXES Safe and secure mailbox rental Register today by email help@theofficeduqesa.com


14 | LA VOZ del RESIDENT | MANILVA

Manilva ya tiene abierto el demandado Punto Limpio

El 1 de octubre ha sido la fecha en la que el Punto Limpio, ubicado en el Polígono la Dehesilla de Manilva abrió sus puertas. Para Mario Jiménez la puesta en marcha de este servicio viene a reforzar y complementar la limpieza en el municipio ya que como asegura "una de las principales apuestas que tenemos es la limpieza, además de dotar al área de un considerable presupuesto y haberla reforzado notablemente, el Punto Limpio supone un apoyo extraordinario, y que la ciudadanía y los empresarios puedan utilizarlo de forma adecuada y responsable". Por su parte, la edil responsable

de la concejalía de Limpieza, Paqui López se refiere al recinto recién inaugurado como "de vital importancia para la labor diaria que se lleva a cabo, al acoger materiales y desechos cuyo tratamiento será exclusivo, teniendo en cuenta también el apartado del reciclaje". El proyecto fue desarrollado y ejecutado por la Diputación Provincial a lo largo de varias legislaturas. La propiedad es municipal, pero la gestión y el tratamiento de los residuos allí depositados corresponde a la Mancomunidad y el Consistorio, asumirá los gastos de personal y suministros del Punto Limpio.

Manilva Tidy Tip opens in response to public demand On the 1st October Manilva's Tidy Tip, located in the Polígono la Dehesilla de Manilva, opened its doors. For Mario Jiménez, the implementation of this service reinforces and complements the municipality's cleaning operations since, as he stated, "one of the main investments we have is cleaning, in addition to providing the department with a considerable budget and, having significantly increased it, the Tidy Tip is a great addition, and that the public and employers can use it properly and responsibly ". For his part, the Councillor respon-

sible for the Cleaning Department, Paqui López, refers to the newly inaugurated facility as "of vital importance for the daily work that is carried out, by receiving materials and waste, also taking into account the recycling section ". The project was developed and executed by the Provincial Council over several legislatures. The property is municipal, but the management and treatment of the waste deposited there is the responsibility of the Mancomunidad and thTown Hall, which will bear the costs of the Tidy Tips's staffing and supplies.


MANILVA | LA VOZ del RESIDENT | 15

Manilva y Casares trabajarán juntos para que la mejora de los accesos al polígono sea una realidad Una vez recibido el proyecto que han realizado los servicios técnicos de la Diputación Provincial de Málaga sobre el nuevo acceso al polígono industrial de la Dehesilla y teniendo en cuenta que esta zona afecta a los términos municipales de Manilva y Casares, responsables municipales y técnicos, de ambos consistorios se han reunido para marcar obje-

tivos conjuntos. En esta primera toma de contacto, por parte del Ayuntamiento manilveño, han estado presentes el alcalde, Mario Jiménez y los concejales de Urbanismo, Marcos Ruiz, y de Infraestructuras y Obras, Diego José Jiménez, quienes han tratado, junto a sus homónimos del vecino pueblo de Casares, la tramitación a seguir entre Consistorios

para que dicho proyecto sea una realidad lo antes posible. Este encuentro dará paso a otros de nivel político, técnico y burocrático para acelerar en lo posible la actuación. Este es uno de los compromisos adquiridos por parte del equipo de gobierno cuando firmaron el pacto de gobernabilidad para Manilva.

Manilva and Casares will work together to improve the access to Manilva's industrial estate Councillors and technical staff from both Manilva and Casares have met to set joint objectives over the new access to the La Dehesilla Industrial estate taking into account the fact that this area is of interest to both municipalities. In this first meeting, the Manilva Council, represented by the mayor, Mario Ji-

ménez and the councillors for Planning, Marcos Ruiz, and Infrastructures and Works, Diego José Jiménez, were present, along with their opposite numbers from the Casares, to discuss the procedure to be followed by the Councils so that this project becomes a reality as soon as possible.

This meeting will be the forerunner to others at a political, technical and bureaucratic level to speed up the process as much as possible. This is one of the commitments made by the local government when they signed the governance pact for Manilva.


16 | LA VOZ del RESIDENT | CASARES

Casares Casares presenta su plan estratégico para atraer turismo

Casares presents its strategic plan to attract tourism The intention of the strategy is to help those sectors most affected by the reduction in tourism and stimulate local business. The Mayor of Casares, Pepe Carrasco, and the Councillor for Tourism, Rocío Ruiz, presented the new Strategic Tourism Plan. This plan, recently approved in Council session, encompasses a wide range of initiatives to attract tourism that will be launched to achieve a number of objectives, amongst them trying to alleviate the effects of COVID on the local business fabric. This project aims to devel-

La intención de las líneas presentadas, tienen por objetivo ayudar a los sectores más afectados por la reducción del turismo y estimular el negocio local.

El Alcalde de Casares Pepe Carrasco y la concejala de Turismo Rocío Ruiz,

han presentado hoy junto a técnicos municipales, el nuevo Plan Estratégico de Turismo. Este plan, aprobado recientemente en el Pleno Municipal, engloba una amplia gama de iniciativas atractivas para el turismo que se van a poner en marcha para conseguir un mismo objetivo como es intentar paliar los efectos del COVID en el tejido empresarial local. Con este proyecto se pretende el desarrollo de

la industria turística, que debido a la excepcional situación en la que nos encontramos por la crisis COVID19, requiere de la aplicación de diferentes impulsos con la colaboración de las entidades públicas. Para intentar reducir los efectos de la crisis sanitaria y económica, el Ayuntamiento ha aumentado en 50.000€ la partida presupuestaria destinada a fomentar el turismo en el municipio.

op the tourism industry, which due to the exceptional situation in which we find ourselves due to the COVID19 crisis, requires the application of different initiatives with the collaboration of public entities. To try to reduce the effects of the health and economic crisis, the Council has increased by € 50,000 the budget allocated to promote tourism in the municipality.


CASARES | LA VOZ del RESIDENT | 17

Mensajes anti bullying en los colegios de Casares

Mascarillas reutilizables para todos los alumnos de los colegios

Los colegios de Casares cuentan con mensajes anti bullying en los pasillos y espacios comunes, desde la delegación de Educación del Ayuntamiento de Casares se planteó esta iniciativa a las direcciones de los centros, como una oportunidad para lanzar un mensaje de igualdad, respeto y compañerismo entre los escolares. Frases como “La violencia es el recurso del cobarde“, “En mi cuerpo mando yo“, “Reírme contigo, nunca de ti“, “Trata a los demás

El Ayuntamiento de Casares sigue aportando medios para proporcionar seguridad durante este curso escolar tan especial. El Consistorio ha invertido casi 3000€ solo en mascarillas y porta mascarillas para los dos colegios del municipio. El alcalde y miembros del gobierno local han hecho entrega de 800 mascarillas

como te gusta que te traten”... son algunos de los slogan que durante este curso permanecerán en las paredes de los centro

educativos Blas Infante de Casares y Los Almendros de Secadero, para que alumnos y profesores los tengan presentes a diario.

Reusable masks for all school pupils

Anti bullying messages in Casares schools Schools in Casares have posted anti-bullying messages in the corridors and common spaces. This initiative was proposed to the directors of the schools, by the Education Department, as an opportunity to launch

y 400 portamascarillas al CEIP Infante, junto a las 400 del CEIP Los Almendros y sus 200 fundas. Este material, proporcionado a los alumnos de manera totalmente gratuita, se suma a otros recursos materiales y humanos proporcionados por el Ayuntamiento a los colegios para aumentar la seguridad durante el curso escolar.

a message of equality, respect and companionship between the students. Phrases such as "Violence is the resort of the coward", "In my body I’m the boss", "Laugh with you, never at you", "Treat others as you'd

be treated" are some of the messages that will remain on the walls of the Blas Infante de Casares and Los Almendros de Secadero schools, so that students and teachers are reminded of them on a daily basis.

Casares Council continues to provide means to provide health security during this very unusual school year. The Town Hall has invested almost € 3000 just in masks and mask holders for the two schools in the municipality. The Mayor and members of the local government have delivered 800 masks and

400 mask holders to CEIP Blas Infante school, along with 400 for CEIP Los Almendros along with 200 covers. This material, provided to students completely free of charge, is in addition to other material and human resources provided by the Council to schools to increase safety during the school year.

TAPAS BAR & RESTAURANT – Open 7 days a week – 09.30 to 01.00 tel: 638 26 21 25 Local 58, El Boqueron Puerto de la Duquesa, Manilva – plenty of free parking


18 | LA VOZ del RESIDENT | CASARES

Desde Casares para el Pueblo Saharaui Desde el consistorio se apoya la iniciativa de la Asociación de Amigos del Pueblo Saharaui y de las familias de acogida.

Casares en un especial de National Geographic

D

urante este verano, no ha sido posible llevar a cabo el programa de Vacaciones en Paz, por el que los menores saharauis pasan la temporada estival con familias españolas, al tiempo que reciben atención médica, alimentación equilibrada y se alejan del duro calor del desierto en verano. La pandemia ha hecho que no sea posible este año desarrollar esta iniciativa, pero las familias de acogida, a través de la Asociación de Amigos del Pueblo Saharaiu han preparado un lote de productos diversos para llevar a los campamentos de refugiados en Tindouf. El Ayuntamiento de Casares ha prestado su colabo-

ración con esta iniciativa donando parte del material y prestando el transporte necesario para trasladar las cajas de cada familia hasta Málaga, desde donde está previsto que salgan en breve hacia su destino. El alcalde de Casares, Pepe Carrasco, ha mostrado otro año más su apoyo al pueblo saharaui, y ha explicado que por parte del Ayuntamiento "se ha donado material higiénico sanitario, como mascarillas, pantallas y gorros, así

como material educativo (lápices, plastilina, pegamento, pinceles, acuarelas, etc". Antonia Morera, representante de la Asociación de Amigos del Pueblo Saharaui en Casares, ha indicado que hay un total de 14 familias de acogida en el municipio y que todas han preparado su caja dotada de alimentos, medicinas, y otros artículos de primera necesidad que escasean en los campamentos de refugiados.

From Casares to the Sahrawi people

D

uring this summer, it has not been possible to carry out the Holidays in Peace programme, whereby Saharawi children spend the summer with Spanish families, while receiving medical care, a balanced diet and away from the harsh heat of the desert in summer. The pandemic has made it impossible this year to implement this initiative, but the host families, through the Association of Friends of the Sahrawi People, have prepared a consignment of various products to take to the refugee camps in Tindouf.

The Council supports the initiative of the Association of the Friends of the Sahrawi People and their host families. The Casares Council has collaborated with this initiative by donating part of the material and providing the necessary transport to move the boxes for each family to Malaga, from where they are expected to leave shortly for their destination. The Mayor of Casares, Pepe Carrasco, has shown

his support for the Sahrawi people yet again, and explained that the Council "has donated hygiene materials, such as masks, screens and caps, as well as educational material (pencils, plasticine, glue, brushes, paints, etc ". Antonia Morera, representative of the Association of Friends of the Sahrawi People in Casares, has informed us that there are a total of 14 host families in the municipality and that all have prepared a box filled with food, medicine, and other basic necessities that are in short supply in the refugee camps.

El municipio forma parte del especial de National Geographic, "Los 100 pueblos más bellos de España". Un número extra en el que destacan los pequeños municipios con más encanto patrimonial y más carisma de toda España.

Casares features in a special edition of National Geographic The town features in the National Geographic special edition, "The 100 most beautiful towns in Spain." A special edition which features the small towns with the most heritage, charm and beauty in all of Spain.

@lavozdelresident


CASARES | LA VOZ del RESIDENT | 19

Una inversión de más de 1 millón de euros para reactivar la economía local El Ayuntamiento asegura que "ha realizado en lo que va de 2020 inversiones en el municipio por valor de más de un millón de euros", en las que se incluyen los suministros y servicios a empresas locales y las contrataciones a través de la Bolsa de Empleo Municipal. Una de las prioridades del Ayuntamiento de Casares dice la nota emitida desde el Consistorio "es atender a las necesidades de la ciudadanía mediante la prestación de unos servicios públicos de calidad, una actividad que se realiza con personal propio, pero también a través de la contratación de servicios y suministros a empresas, lo que tiene una repercusión económica importante en la zona”. Según ha explicado el propio alcalde Pepe Carrasco, "siempre que es posible el

Ayuntamiento realiza sus contrataciones a entidades del municipio, lo que genera un pulmón económico importante en Casares, Secadero y Casares Costa, concretamente, entre enero y agosto el Consistorio ha destinado 745.149,25€ a proveedores y empresas del municipio". A la prestación de estos servicios y suministros por parte de empresas locales, se suma la contratación de personal a través de la

Bolsa Local de Empleo, a lo que se ha destinado durante este año 453.263,82 euros. Una inversión municipal total que ronda los 1.200.000€ y que "crea un importante impacto económico en el municipio, generando riqueza, empleo, y capacidad de gasto en la población, lo que también se traduce en un mayor consumo local", se destaca desde el Consistorio Casareño.

Casares invests more than 1 million euros to reactivate the local economy The Council has reported that "so far in 2020 it has made investments in the municipality worth more than one million euros", which include supplies and services to local companies and hiring through the Municipal Employment Exchange. One of the priorities of the Council of Casares says the press release issued by the Town Hall "is to meet the needs of the public through the provision of quality public services, either through its own staff, but also through the contracting of services and supplies to local companies, which has a significant economic impact in the area”. As Mayor Pepe Carrasco himself explained, "whenever possible the Council contracts local companies,

which generates an important economic stimulus in Casares, Secadero and Casares Costa, specifically, between January and August the Town Hall has allocated 745,149 € to local suppliers and companies". In addition to the provision of these services and supplies by local companies, there is also the employment of staff through the Local Job Exchange, to which 453,263 euros have been allocated this year. This equates to a total municipal investment of around € 1,200,000 that "creates a significant economic stimulus in the municipality, generating wealth, employment, and spending capacity in the population, which also translates into greater local consumption," from the Casares Town Hall.

Terminan las obras del parque canino de Casares Costa Works at the Casares Costa dog La remodelación del Par- de este recinto continuarán básicas de civismo como park completed que Canino de Casares Costa ha quedado finalizada. Los trabajos han consistido en la sustitución del mobiliario antiguo, la colocación de un nuevo vallado de doble altura y la instalación de dos puertas, lo que ha permitido habilitar un circuito de entrada y otro de salida para evitar aglomeraciones. El concejal de Casares Costa, Jorge Jiménez, ha anunciado que las mejoras

el próximo año con la colocación de albero compactado en todo el suelo. De esta manera, explica el edil, "se da respuesta a la demanda de usuarios y vecinos que reclamaban una valla más alta y segura para sus mascotas". El parque, que está abierto, se puede utilizar las 24 horas. Desde la Tenencia de Alcaldía han elaborado una nueva normativa de seguridad que incluye medidas

recoger los excrementos, atar a las mascotas a la entrada y salida del recinto y colocar bozal en el caso de los Perros Potencialmente Peligrosos (PPP). El edil de Costa ha recordado a los vecinos que este parque "es de uso exclusivo para los perros y no una zona infantil" y ha pedido a los usuarios "que respeten todas las medidas de seguridad establecidas".

The remodeling of the Casares Costa Dog Park has been completed. The works consisted of the replacement of the old equipment, the placement of a new double height fence and the installation of two gates, which has enabled an entry and an exit circuit to be set up to enable social distancing. The Councillor Jorge Jimén-

ez, said “we’ve responded to public demand for a higher and safer fence for their pets.” and that the improvements to this site will continue next year with a new surface. Residents are reminded that the park “is for the exclusive use of dogs and not a children’s play area” and users “should respect all established security measures.”


20 | LA VOZ del RESIDENT | MANILVA SOLICITORS

MANILVA SOLICITORS

Donde los extranjeros y no residentes, encuentran los mejores servicios legales y fiscales Manilva Solicitors es parte del Grupo Marbella Solicitors, un despacho de abogados con más de 20 años de experiencia y especializado en servicios profesionales a no residentes y expatriados.

E

Denise Molony, responsable paralegal de Manilva Solicitors

servicio que ellos merecen, necesitamos estar lo más cerca posible de ellos” nos explica y razona, el director del Grupo, Marbella Solicitors Jose M. Lopez-Ávalos Todo lo que hemos visto hasta el momento en este despacho, nos hace pensar que este grupo de abogados ofrece más que asesoramiento, y así nos lo asegura Denise Molony que ya en el despacho de Manilva nos dice, “este es un gran equipo de profesionales y por ello todo el grupo es un referente en la Costa del Sol y por ello también Manilva Solicitors, es un bufete de abogados, diferente”. Y es que la filosofía de Manilva Solicitors, no es otra que ofrecer una respuesta profesional y rápida, dando a los clientes un servicio personalizado con un coste muy razonable. “Manilva Solicitors siempre ahorra dinero al cliente. El precio de nuestros servicios legales y fiscales es muy competitivo y tiene el 21 % de IVA incluido en nuestros honorarios”, nos dice Denise. La responsable del Bu-

Eduardo Pérez, socio de la Oficina de Manilva

MANILVA SOLICITORS OFRECE LOS SERVICIOS LEGALES Y FISCALES QUE UN NO-RESIDENTE PUEDA NECESITAR EN ESPAÑA: • • • • • • •

Compra y Venta de viviendas residenciales. Compra y Venta de locales, oficinas y parcelas. Urbanismo y planeamiento. Herencias, legados y testamentos. Declaracion anual de Impuestos. Asesoramiento fiscal. Derecho Procesal y litigioso.

fete en Manilva nos cuenta también que “en este grupo también ofrecemos a los clientes consultas gratuitas sobre cualquier tema legal o fiscal, dando asesoramiento sin coste alguno de forma ilimitada en modo on-line”, dice Denise Molony, jefa paralegal de la oficina de Manilva. Un importante número de profesionales a tu servicio y es que el equipo de Manilva Solicitors, está formado por mas de 25 profesionales con una amplia experiencia en temas legales y fiscales en España, y ofrecen un servicio personal y directo, con una atención siempre en perfecto inglés. “Mas de 15.000 clientes en

toda la Costa del Sol confian en nuestros servicios. Una vez que alguien es nuestro cliente todo el equipo de nuestro despacho y todos sus recursos, que incluyen 7 oficinas, 15 abogados, 10 empleados paralegal, y todos nuestros contactos y conocimiento local, es utilizado para proteger y servir a nuestro cliente”, nos cuenta ahora el Socio de la oficina de Manilva Solicitors, Eduardo Perez. Si usted amigo lector necesita asesoramiento legal o fiscal, Manilva Solicitors, es su mejor opción, no dude en contactarlos. Tel. (00 34) 952 901 225 mail@manilvasolicitors.com

Servicios fiscales e inmobiliarios del mas alto nivel, pero a precios muy competitivos, con total garantia de seguridad.

stamos especializados en los asuntos que pueden afectar de manera principal a los llamados No-Residentes y también, en todo lo que rodea el Derecho Inmobiliario”, nos cuenta en el transcurso de la conversación el Director del Grupo Marbella Solicitors José María López-Ávalos. En este, nuestro colectivo de profesionales del derecho, nos dice Ávalos “destaca como principal objetivo el ofrecer unos servicios fiscales e inmobiliarios del mas alto nivel, pero a precios muy competitivos, y todo ello con la total garantía de seguridad para nuestros clientes”, nos insiste el director de Marbella Solicitors. Este bufete de profesionales del derecho, ha crecido con rapidez en la provincia de Malaga en los últimos años, lo que ha llevado al grupo a la apertura de siete oficinas con un alto prestigio a lo largo de toda la Costa del Sol. Entre las oficinas desplegadas en la provincia y que prestan servicios de asesoramiento legal y la tramitación de todo tipo de asuntos que requieren un dominio de las leyes de un país, se encuentran las oficinas de Manilva Solicitors que están ubicadas en la localidad de Sabinillas, en unas instalaciones que se encuentran en el mismo edifico de la Notaria, con lo que ello representa para todos los clientes del Puerto de la Duquesa, Sabinillas Manilva y también Casares. “Entre una oficina de nuestro Despacho y otra, no hay más de 20 minutos y todo ello es porque si queremos dar a nuestros clientes el

OFERTA ESPECIAL LECTORES LVR Testamento y Notaria Si este periódico está en sus manos, puede beneficiarse al ser nuevo cliente de Manilva Solicitors. Esta es una oferta para todos los lectores que puedan necesitar, hacer o actualizar sus testamentos españoles. Nuestros honorarios para un testamento español es de 150 euros (Notaria incluida), y ofrecemos a todos los lectores, unos honorarios de 100 euros (Notaria incluida). Solo tiene que contactarnos haciendo referencia a esta oferta especial de LA VOZ del RESIDENT.


MANILVA SOLICITORS| LA VOZ del RESIDENT | 21

MANILVA SOLICITORS

Where Expats and Non-residents find the best value Legal & Tax Services Manilva Solicitors is part of Marbella Solicitors Group which is a Law Office opened 20 years ago. It has always been specialised in providing professional services to nonresidents and expatriates.

M

José Miguel López Ávalos, Director of Marbella Solicitors

lawyers offers more than advice, and this is what Denise Molony in the Manilva office tells us, “this is a great team of professionals and that is why the entire group is a benchmark on the Costa del Sol and therefore Manilva Solicitors is also a different law firm ”. And it is that philosophy of Manilva Solicitors, which is no less than to offer a professional and quick response, giving customers a personalized service at a very reasonable cost. “Manilva Solicitors always saves the client money. The price of our legal and tax services is very competitive and has 21% VAT included in our fees ”, Denise tells us. The head of the Manilva Law Firm also tells us that “in this group we also offer clients free consultations on any legal or tax issue, giving unlimited free advice online”, says Denise Molony, Paralegal at the Manilva office. We have a large number

The Marbella Solicitors team

MANILVA SOLICITORS MANILVA SOLICITORS CAN HELP AND ASSIST WITH ALL LEGAL AND TAX PROFESSIONAL SERVICES THAT A NONRESIDENTS MAY NEED IN SPAIN, SUCH US:

• • • • • •

Purchase & Sale residential properties. Purchase & Sale commercial properties / plots. Urban & Planning land development. Inheritances, Estates & Wills. Annual Tax Returns & Tax advice. Litigation.

of professionals at your service and the Manilva Solicitors team is made up of more than 25 professionals with extensive experience in legal and tax matters in Spain, and they offer a personal and direct service, always in perfect English. “More than 15,000 clients throughout the Costa del Sol trust in our services. Once someone is our client, our firm’s entire team and all its resources, which in-

clude 7 offices, 15 lawyers, 10 paralegal employees, and all our contacts and local knowledge, is used to protect and serve our client”, says Eduardo Perez, Partner at the Manilva Solicitors office. If you, dear reader, need legal or tax advice, Manilva Solicitors, is your best option, do not hesitate to contact them. Tel. (00 34) 952 901 225 mail@manilvasolicitors.com

Tax and real estate services of the highest level, but at very competitive prices, with a guarantee of total security.

anilva Solicitors are specialized in Non-Residents & Real Estate Law. Our primary objective is to provide tax & conveyance services of the highest level, with very competitive rates, and the assurance of 100 % security for our clients”, explains the director Mr Jose M. Lopez-Avalos. At our group of legal professionals, Ávalos tells us, “one of the main objectives that stands out, is the provision of tax and real estate services of the highest level, but at very competitive prices, and all this with the guarantee of total security for our clients”, the director of Marbella Solicitors insists. The Law Office has expanded quickly in Malaga Province in recent years and they now have seven highly prestigious offices now opened along the entire Costa del Sol. Among those offices is Manilva Solicitors, situated in Sabinillas, whose location next to the notary office makes it ideally situated to provide clients from Puerto Duquesa, Sabinillas, Manilva and Casares with a full range of legal services. “There is no more than 20 minutes travel between our various offices, which makes it possible to give our clients the service they deserve, we need to be as close as possible to them” explains the director of the Grupo, Marbella Solicitors Jose M. Lopez-Ávalos Everything we have seen so far in this office makes us think that this group of

SPECIAL OFFER TO READERS Spanish Wills If you are reading these lines, you can start experiencing the benefits of being a client of Manilva Solicitors. We offer a special discount to all readers who may need to make or update their Spanish wills. Our standard rates for a Spanish will are 150 euros (notary fees included), and we offer all readers a rate of 100 euros (notary fees included). Just contact us referring the LA VOZ DEL RESIDENTE special offer.


22 | LA VOZ del RESIDENT | ESTEPONA

Estepona Inaugurado otro tramo de la senda litoral El alcalde de Estepona, José María García Urbano, y el consejero de Presidencia, Administración Pública e Interior de la Junta de Andalucía, Elías Bendodo, han inaugurado hoy un nuevo tramo de corredor litoral que discurre por la zona de la Morocha y une el hotel Kempinski con la urbanización Dominion Beach. Al acto también han asistido el presidente de la Diputación Provincial de Málaga, Francisco Salado y el presidente de la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental, José Antonio Mena. Este nuevo tramo de corredor litoral es el más largo de los que se han ejecutado hasta el momen-

to, con una longitud de casi un kilómetro. Lo conforman un paseo de hormigón impreso de 417 metros, dos pasarelas de madera (una de 125 metros y otra de 326 metros) y dos puentes, uno de 20 metros para salvar el paso de arroyo Judío y el otro de 32 metros que permite cruzar el río Castor. También, cuenta con zonas ajardinadas, nueva iluminación y mobiliario urbano. El proyecto supone una inversión de 976.760,60 euros (IVA incluido). Las obras han sido costeadas en un 80% por el Ayuntamiento de Estepona y en un 20% por la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental. Con la ejecución de este tramo se posibilita que los

ciudadanos puedan recorrer 10 kilómetros de forma ininterrumpida por la costa esteponera, concretamente desde el centro de la ciudad hasta el río Guadalmansa.

Another section of the coastal footpath opened The Mayor of Estepona, José María García Urbano, and the Junta de Andalucía's Minister for Public Administration and the Interior, Elías Bendodo, have inaugurated a new stretch of the coastal footpath that runs through the Morocha area and connects the hotel Kempinski with the Dominion Beach development. The ceremony was also attended by the President of the Malaga Provincial Council, Francisco Salado and the President of the Association of Western Costa del Sol Municipalities, José Antonio Mena. This new stretch of coastal footpatn is the longest yet, with a length of almost one kilometre. It is made up of a 417-metre stamped concrete walkway, two wood-

en walkways (one of 125 metres and the other of 326 metres) and two bridges, one of 20 metres over the Arroyo Judío and the other of 32 metres that crosses the Rio Castor. Also, it has landscaped areas, new lighting and street furniture. The project involves an investment of 976,760 euros. The works have been fi-

nanced 80% by the Estepona City Council and 20% by the Association of Western Costa del Sol Municipalities. With the completion of this section, it is possible for the public to travel 10 kilometers uninterruptedly along the Estepona coast, specifically from the town centre to the Guadalmansa river.


ESTEPONA | LA VOZ del RESIDENT | 23


24 | LA VOZ del RESIDENT | ESTEPONA

Estepona supera los 100 millones de presupuesto para el año 2021 El Ayuntamiento de Estepona someterá al Pleno de la Corporación que tendrá lugar el próximo miércoles 30 de septiembre, la aprobación inicial del Presupuesto municipal para el ejercicio 2021. El documento económico contempla unos ingresos de más de 101,4 millones de euros, sitúa los gastos en 98 millones de euros y prevé un superávit de 3,3 millones de euros. El alcalde de Estepona, José María García Urbano, ha explicado que “son unas cuentas para una nueva recuperación”, que mantienen “el rigor, la credibilidad y el cumplimiento de las normativas que le son de aplicación”. Asimismo, ha destacado que se trata de un documento con un marcado carácter social, donde las

cuantías económicas vinculadas a ayudas y programas sociales para los colectivos más vulnerables se han declarado ‘partidas ampliables’; esto es, tendrán carácter ilimitado y se podrán incrementar conforme a las necesidades que se produzcan durante el ejercicio. Al respecto, ha indicado que el equipo de gobierno continuará con el carácter inversor que ha marcado la gestión de los últimos nueve años, en el convencimiento de que ante la crisis originada por la pandemia del COVID-19, las administraciones tienen que ser impulsores y dinamizadores de la economía y de la creación de riqueza, para contribuir así al mantenimiento y la creación de empleo.

Estepona sets a budget exceeding 100 million euros for the year 2021 Estepona Council will submit to the Council Session that will take place next Wednesday, 30 September, the initial approval of the Municipal Budget for the fiscal year 2021. The economic document anticipates income of more than 101.4 million euros, places expenses at 98 million euros and foresees a surplus of 3.3 million euros. The Mayor of Estepona, José María García Urbano,

explained that “they are accounts for a new recovery”, which maintain “rigour, credibility and compliance with the regulations that apply to it”. He also highlighted that it is a document with a marked social character, where the sums linked to aid and social programmes for the most vulnerable groups have been declared ‘expandable items’; that is, they will be unlimited and may be increased accor-

ding to the needs that occur during the course of the year. In this regard, he has inits management of the last nine years, in the conviction that in the face of the crisis caused by the COVID-19 pandemic, the administrations have to be promoters and catalysts of the economy and the creation of wealth, thus contributing to the maintenance and creation of employment.


ESTEPONA | LA VOZ del RESIDENT | 25

El consistorio destaca el éxito de la campaña "Compra en Estepona" La campaña municipal "Compra en Estepona", que ha movilizado más de 180.000 euros en establecimientos y negocios de la ciudad, ha finalizado con éxito. La concejala adscrita al área de Comercio, Cristina Cintrano, ha explicado que desde el pasado mes de junio el Ayuntamiento fue sorteando un total de 4.000 bonos de 25 euros entre los empadronados para que los canjeasen en tiendas y locales de restauración de Estepona. El único requisito para emplear estos bonos es que la compra debía ser por un valor mínimo de 45 euros, por lo que finalmente se han movilizado más de 180.000 euros entre los 166 negocios que se adhirieron a esta campaña. Tras la celebración de tres sorteos de bonos, Cintrano ha mostrado su satisfacción por el apoyo que los ciudadanos han dado a los negocios participantes en la campaña "Compra en Estepona" y ha señalado que la experiencia ha resultado interesante porque también ha permitido dar a conocer mejor el tejido empresarial del municipio. Para seguir colaborando con el comercio local, el Ayuntamiento de Estepona se-

guirá realizando nuevas iniciativas durante todo el año. De esta manera, se dará apoyo a un sector que genera empleo, dinamiza la ciudad y amplía la oferta de servicios que se ofrece a los turistas y visitantes. Cintrano ha adelantado que el Consistorio ya se encuentra trabajando en una nueva campaña de comunicación que se difundirá en los medios municipales y en las redes sociales.

draws, Cintrano has expressed her satisfaction with the support that the public have given to the businesses participating in the "Buy in Estepona" campaign and pointed out that the experience has been useful because it has also made it possible to publicize better the business fabric of the municipality. To continue collaborating with local businesses, Estepona Council will continue to carry out new initiatives throughout the year. In this way, support will be given to a sector that generates employment, energizes the town and expands the range of services offered to residents and visitors. Cintrano has announced that the Town Hall is alre-

Emma Newton

Beloved Wife, Sister, Mother, Daughter, Friend and Colleague. Will be forever known for her sparkly personality and lifestyle, and her awful karaoke that we all loved so much. Eternally loved xxx

Estepona town hall highlights the success of the "Buy in Estepona" campaign The campaign "Buy in Estepona", which has injected more than 180,000 euros into shops and businesses in the town, has concluded successfully. The Councillor for ​​ Commerce, Cristina Cintrano, explained that since last June the Council was raffling a total of 4,000 25 euro vouchers among those registered so that they could exchange them in shops and restaurants in Estepona. The only requirement to use these vouchers is that the purchase had to be for a minimum value of 45 euros, which is why more than 180,000 euros have finally been mobilized among the 166 businesses that joined this campaign. After holding three bonus

IN LOVING MEMORY OF

ady working on a new publicity campaign that will be announced in the municipal media and on social networks.


26 | LA VOZ del RESIDENT | ESTEPONA

Adjudicadas las obras de remodelación del paseo marítimo

El Ayuntamiento de Estepona ha adjudicado las obras para la remodelación del paseo marítimo en su tramo central, que discurre desde la rotonda de intersección con la avenida Andalucía (frente al colegio San José) y la rotonda de la avenida Juan Carlos I. Será una de las actuaciones con mayor impacto en la ciudad debido a que el paseo marítimo es una de las infraestructuras más frecuentadas tanto por vecinos como turistas por las posibilidades que ofrece para el ocio, y el deporte. Los trabajos comenzarán

antes de un mes. Los trabajos consistirán en la renovación de todo el pavimento y de las instalaciones. También se procederá a cambiar el mobiliario urbano existente (bancos, pérgolas, fuentes y papeleras) y se sustituirán las antiguas luminarias por luces led más respetuosas con el medio ambiente, lo que supondrá un importante ahorro energético y económico. Además se contempla la renovación completa de la plaza García Caparrós y toda la sustitución y modernización de las redes

de abastecimiento y saneamiento que discurren por todo el paseo marítimo. Se prevé que los trabajos, que han sido adjudicados a la empresa Prodesur Construcción y Proyectos, S.L, se ejecuten en un plazo de 4 meses. El presupuesto de esta obra es de 1.731.554 millones de euros (más IVA). El 80 por ciento está subvencionado por los Fondos Europeos de Desarrollo Regional (FEDER), y el 20 por ciento restante será costeado por el Ayuntamiento con fondos municipales.

The promenade remodeling works awarded The Estepona Council has awarded the works for the remodeling of the central section of the promenade, which runs from the roundabout at the intersection of Avenida Andalucía (in front of the San José school) and the roundabout on Avenida Juan Carlos I.that will make the greatest impact in the town because the promenade is one of the areas most frequented by both residents and tourists due to the possibilities it offers for leisure, sports and outdoor recreation. The works will begin within a month. These works will consist of the renovation of the entire paving and the facilities. The existing street furniture will also be changed (benches, pergolas, fountains and litter bins) and the old lights will be replaced

by more environmentally friendly LED lights, which will mean significant energy and monetary savings. In addition, the complete renovation of the García Caparrós square and the entire replacement and modernization of the supply and sanitation networks that run along the entire promenade are to be undertaken. The works, which have been awarded to the company Prodesur Construcción y Proyectos, S.L, are expected to be completed within a period of 4 months. The budget for this work is 1,731,554 euros. 80 percent is subsidized by the European Regional Development Funds (ERDF), and the remaining 20 percent will be paid for by the Council with municipal funds.


ESTEPONA | LA VOZ del RESIDENT | 27

El Pabellón Deportivo José Antonio Pineda, The José Antonio Pineda luce ya el primer jardín vertical del municipio Sports Pavilion, now boasts Se trata del primero de a vertical garden estas características en la ciudad y está conformado por 1.700 plantas de 22 especies distintas. Esta actuación de revegetar el inmueble supone extender el proyecto "Estepona, Jardín de la Costa del Sol" al equipamiento deportivo de referencia para el baloncesto en la ciudad. El jardín vertical, que cuenta con una superficie de 50 metros cuadrados, dispone de un sistema de riego automatizado en tres sectores, con control de caudal vía wifi. El jardín vertical del pabellón deportivo contribuye al embellecimiento de la zona de Huerta Nueva y es una apuesta por hacer más verdes los espacios públicos. Este jardín vertical forma parte de las obras de reforma que ha llevado a cabo el Club de Amigos

I

del Baloncesto (CAB) de Estepona en las instalaciones que les fueron cedidas por el Ayuntamiento para dotarlas de un uso deportivo. Estos trabajos, que ya han finalizado, han consistido en la renovación de la fachada principal a través de la instalación de placas prefabricadas de hormigón, que le ha dado una imagen más moderna y renovada. Así, este frontal del edificio, además del

REBAJAS

jardín vertical que se sitúa a la derecha, cuenta en su parte izquierda con un mural del artista local Paco Alarcón. Gracias a estas mejoras, se ha conseguido ampliar el recinto en unos 120 metros cuadrados que se han sumado a las pistas transversales, lo que ha permitido su homologación para la celebración de competiciones oficiales, al igual que la pista central.

t is the first of such installations in the town and is made up of 1,700 plants of 22 different species. This act of revegetation of the property is a way of extending the project "Estepona, Garden of the Costa del Sol" to this prominent sporting facility . The vertical garden, which has an area of ​​ some 50 square metres, has an automated irrigation system in three sectors, with flow control via Wi-Fi. This vertical garden adds to the beautification of the Huerta Nueva area and is a commitment to making public spaces greener and is part of the refurbishment works carried out by the Club de Amigos del Baloncesto (CAB) of Este-

DISTRIBUIDOR DE VINOS Y LICORES Clientes Particulares y Hostelería

fin de verano

10% EXTRA STOCK GRATIS en todos los blancos y rosados y OFERTAS ESPECIALES en vinos selectos FINAL VERSION – 7.8.19

6 POR

4

6 POR

pona to the facilities that were presented to them by the Town Council to provide them with a sporting venue for the club. These works, which have now been completed, consisted of the renovation of the main façade with the installation of precast concrete panels, which has given it a more modern image. The front of the building, in addition to the vertical garden, also boasts a mural by the local artist Paco Alarcón. Thanks to these improvements, it has been possible to expand the venue by about 120 square metres that have been added to the basketball courts, which has enabled it to be approved for hosting official competitions

6 POR 12 PO 5 R9

6 PO Colour values for the VINOMARKET logo: R4 4 Plum: #670049 (R103 G0 B73) (23c 100m 0y 58K)

Pantone 255c

Grey:

Pantone 429c

#b1b3b6

(R177 G179 B182) (0c 0m 0y 35K)

Condesa de Leganza Blush

Peñamonte Verdejo, Spain

Voga Pinot Grigio, Italy

AHORRA 8€ 4€ por btl

AHORRA 8€ 4€ por btl

AHORRA 14€ 7€ por btl

PANTONE 255c

6 POR

5

PANTONE 429c

Joy’s 2019, France

COMPRA 5 AHORRA 13€ 9 AHORRA1839 € btl € por

18€ 13€ porSAVE btl

HdeV Chardonnay, France

AHORRA 18€ 18€ por btl

HAGA SU PEDIDO A TRAVÉS DE NUESTRA APP

PEDIDOS: Richard Bell-Young (+34) 664 805 958 richard@vinomarket.es PARA LLEVAR: Edificio Pacheco Local 1, Avenida San Enrique, San Enrique de Guadiaro 11312, San Roque, Cadiz Lunes a Viernes: 10.30-14.00 & 17.00-20.30 Sabado: 10.30-14.00 Domingo: 11.30-13.30

ENTREGAS GRATUITAS A DOMICILIO O RECOGIDAS EN NUESTRO ALMACÉN

LAS REBAJAS TERMINAN EL 31 DE OCTUBRE DE 2020 O HASTA AGOTAR EXISTENCIAS – T’s&C’s


28 | LA VOZ del RESIDENT | ESTEPONA

Conciertos solidarios con el guitarrista Daniel Casares y la cantante Ana Fargas El Ayuntamiento organiza dos conciertos solidarios con el guitarrista Daniel Casares y la cantante Ana Fargas en el Auditorio Felipe VI El concierto de Daniel Casares será el próximo viernes, 2 de octubre, y los fondos irán destinados a Aprona. La actuación de Ana Fargas y su combo flamenco tendrá lugar el sábado, 17 de octubre, y la recaudación irá destinada a Estepona Solidaria. El concierto de Daniel Casares será el próximo viernes, 2 de octubre, a las 21.00 horas. El guitarrista presentará los temas de su último trabajo discográfico "Guitarrísimo", el

octavo de su exitosa carrera. En esta obra, Casares ofrece un conjunto de composiciones inéditas, desprovistas de los arreglos y ropajes instrumentales que caracterizaban sus discos anteriores. La recaudación íntegra del concierto de Daniel Casares irá destinada a la Asociación a Favor de las Personas con Diversidad Funcional de Estepona (Aprona). El segundo de los conciertos será el de la cantante Ana Fargas y su combo flamenco y tendrá lugar el sábado, 17 de octubre, a las 20.30 horas. La cantaora estará acompañada en el escenario por Paco Javier Jimeno a la guitarra y las palmas de Carlos Grilo y Diego Montoya. Fargas presentará su último espectáculo "Canción Flamenca", dirigido por Paco Javier Jimeno. La recaudación del concierto de Ana Fargas irá destinada íntegramente a la asociación "Estepona Solidaria", cuyos voluntarios atienden durante todo el año a los vecinos más vulnerables. El precio de la entrada para cada uno de los conciertos es de 15 euros. Se pueden adquirir de forma anticipada en la web del Auditorio Felipe VI www.tafestepona.com o en la taquilla del recinto el día de la actuación, desde dos horas antes del inicio del espectáculo.

Benefit concerts by the guitarist Daniel Casares and the singer Ana Fargas The Council has organized two benefit concerts with the guitarist Daniel Casares and the singer Ana Fargas at the Felipe VI Auditorium The Daniel Casares concert will be on Friday, 2nd October at 9pm, with the funds raised going to Aprona. The performance by Ana Fargas and her flamenco combo will take place on Saturday, 17th October, from 8.30 pm, and the proceeds from this event will go to Estepona Solidaria. Guitarist Daniel Casares will present songs from his latest album "Guitarrísimo", the eighth of his successful career. In this work, Casares offers a set of unpublished compositions, devoid of the instrumental arrangements and costumes that characterized his previous albums. The entire proceeds from the Daniel Casares concert will go to the Este-

pona Association in Favour of People with Functional Diversity (Aprona). The singer Ana Fargas will be accompanied on stage by Paco Javier Jimeno on guitar and clapping by Carlos Grilo and Diego Montoya. Fargas will present her latest show "Canción Flamenca", directed by Paco Javier Jimeno. The proceeds from the Ana Fargas concert will go entirely to the "Estepona Solidaria" association, whose volunteers help the most vulnerable residents throughout the year. The ticket price for each of the concerts is 15 euros. They can be purchased in advance on the Felipe VI Auditorium website www.tafestepona.com or at the venue box office on the day of the performance, from two hours before the start of the show.


ESTEPONA | LA VOZ del RESIDENT | 29

La Casa de las Tejerinas, acogerá, la muestra de pintura y escultura de la familia Jordaan

El espacio de arte Fireheart Studios, presentará el próximo viernes, 25 de septiembre, a las 19:00 horas, la exposición de pintura y escultura "Morir por vivir", en la Sala 1 de la Casa de Las Tejerinas, situada en la Plaza de las Flores. La muestra, que se compone de una veintena de obras (14 pinturas y 6 esculturas) será inaugurada a las 19:00 horas, y podrá ser visitada hasta el 8 de octubre, de martes a sábados, de 09:00 a 20:00 horas, con acceso libre. Fireheart Studios es un espacio creativo a cargo de la familia Jordaan, artistas de Sudáfrica que viven en Estepona. Según los artistas, la realización de obras de arte ha sido siempre una parte fundamental de la vida cotidiana de la familia, “como dormir y comer; una forma de expresarnos y explorarnos a nosotros mismos y al mundo que nos rodea, un lenguaje visual, creando un problema y luego resolviéndolo o un servicio a los demás”.

The Casa de las Tejerinas hosts the Jordaan family exhibition of painting and sculpture The Fireheart Studios art space presents the painting and sculpture exhibition "Die to live", in Room 1 of the Casa de Las Tejerinas, located in the Plaza de las Flores. The exhibition, which comprises some twenty works (14 paintings and 6 sculptures) can be visited until October 8, Tuesday to Saturday, from 9 am to 8 pm. hours, with free access. Fireheart Studios is a creative space run by the Jordaan family, artists from South Africa who live in Estepona. According to the artists, the realization of works of art has always been a fundamental part of the daily life of the family, “like sleeping and eating; a way of expressing and exploring ourselves and the world around us, a visual language, creating a problem and then solving it as a service to others”.


30 | LA VOZ del RESIDENT | ESTEPONA

Celebrando 50 años en España Amigos, familiares y miembros de la comunidad local en Bena Vista (Estepona) han colocado un banco con una placa para conmemorar el 50 aniversario de Alan y Carol James residiendo en España, en la Costa del Sol. Situado en el lateral del Centro Comercial Bena Vista, uno de los muchos muchos proyectos de construcción de Alan desde que descubrió el potencial de esta zona a finales de los años 60 principios de los 70.

El banco instalado lleva una placa con la dedicatoria "En reconocimiento

a Alan y Carol Ann James por su contribución a la realización de Bena Vista".

Celebrating 50 years in Spain Friends, family and members of the local community in Bena Vista (Estepona) installed a bench with a plaque commemorating the 50 year anniversary of Alan and Carol James moving to Spain.

Situated next to the Bena Vista Commercial Centre, one of the many developments built by Alan since spotting the area's potential back in the late 60s early 70s, the bench bears a plaque with the words

"En reconocimiento a Alan y Carol Ann James por su contribución a la realización de Bena Vista" (In recognition of Alan and Carol Ann James for their contribution to building Bena Vista).


COMMUNITY MATTERS | LA VOZ del RESIDENT | 31


32 | LA VOZ del RESIDENT | A MICROFONO ABIERTO

A microfóno abierto... Francisco Acedo

Comienza la gran temporada para el Deporte en Estepona

E

ste mes de octubre, con las complicaciones derivadas del dichoso Coronavirus, comenzará una temporada deportiva que para el municipio de Estepona, hay que calificar como dorada, por lo que se avecina y es que ni en los mejores sueños se pensaba en la coincidencia en competiciones nacionales de los dos grandes clubes de la ciudad: fútbol CD Estepona y Baloncesto, CAB Estepona. Tras muchos años de ausencia, la Tercera División de Fútbol vuelve al Estadio Municipal Francisco Muñoz Pérez. El CD Estepona logró el ascenso, con el excelente trabajo de Juan Carlos Puertas en el banquillo y un constante trabajo de una directiva presidida por Paco Mena. Con algún tropezón en la preparación del proyecto, la llegada de nuevos inversores (Grupo Primarelli), ha permitido formar una plantilla que buscará en este año como rookie, la permanencia en la categoría sin pasar demasiados apuros. Un acuerdo de colaboración para cuatro temporadas “que dará una estabilidad económica y un impulso deportivo a la entidad”, según afirmó Angelo Cecirialli. En esta campaña los rivales será por cercanía, factor elegido por los clubes, y el subgrupo estará formado por el CD Estepona, CD El Palo, Atlético Malagueño, Vélez CF, Alhaurín de la Torre CF, CD Alhaurino, Juventud de Torremolinos, Antequera CF, Motril CF y CD Melilla, “nos espera mucha competencia y partidos muy bonitos” afirmó el entrenador esteponero.

La campaña de abonados busca ya alcanzar esa cifra máxima de 800 que permiten de aforo las autoridades en estos momentos. En la plantilla como novedades destacan los ex jugadores del San Pedro, Dani Cintrano y Pecas, el delantero Pumareta. La base del conjunto es la de la pasada campaña, con los tres capitanes al frente, José Boga, Chaves y Alexis Ferrer. El baloncesto está de enhorabuena en Estepona. Pocos municipios en España pueden presumir de lo que ha obtenido el CAB Estepona. Jugar en la Liga Femenina 2, la Liga EBA y la Primera Andaluza masculina. El caso de las chicas, dirigidas por Quique Gutiérrez, es único. Junto al todopoderoso CB Unicaja se han encaramado a la segunda categoría del basket español y han logrado una plantilla ilusionante. Nada menos que en la pista con Luci Pascua, medalla olímpica con España y con más de 500 partidos en la élite y 225 veces internacional. Y añadir a Anne Senosiain, Claudia Calvelo, Eli Iborra, Rocío Plaza, Clara Cáceres, Marta Pérez, Pili Arrivi, Bea Bajo, Sierra Moore,

Jone Azkue, Carla Viegas y Marina Markovic. El técnico Quique Gutiérrez espera “que la gente nos apoye porque esto está al alcance de muy pocos clubes. Ahora hay que disfrutar y ganar en la pista” El equipo senior masculino jugará en la Liga EBA con Pablo Bernabé como entrenador y una mezcla de jugadores con experiencia y juventud como David Vera, Raul García, Alberto Vera, Pablo Rodríguez, Bressan, Adri Mayor, Adrián Latorre, el serbio Radosavljevic, Paradise y Ott.

A última hora se ha caído la vuelta de Willie Williams por temas familiares. “El público se va a divertir de lo lindo porque esta categoría tiene grandes jugadores” avanza Bernabé. El

CAB no jugará en la Lobilla sino en su pabellón, que tras las obras y mejoras se llamará José Antonio Pineda, en recuerdo al jugador y entrenador del club recientemente fallecido.


A MICROFONO ABIERTO | LA VOZ del RESIDENT | 33

A great season for Sports begins in Estepona

In this

campaign the opposition will mostly be local

T

his October, despite the complications due to the Coronavirus, a season of sports will begin that for the municipality of Estepona, must be described as golden, especially for the town's two big clubs CD Estepona football and in basketball, CAB Estepona. After many years of absence, Third Division football returns to the Francisco Muñoz Pérez Municipal Stadium. CD Estepona achieved promotion, thanks to the excellent work of Juan Carlos Puertas on the bench and constant work from a board chaired by Paco Mena. With some setbacks in the preparation of the project, the arrival of new investors (Primarelli Group), has made it possible to build a team that will seek this rookie year, to remain in the category without going through too much trouble. A collaboration agreement for four seasons "that will give economic stability and a sporting boost to the club", according to Angelo Cecirialli. In this campaign the opposition will mostly be local, a factor chosen by the clubs, with the subgroup consisting of CD Estepona, CD El Palo, Atlético Malagueño, Vélez CF, Alhaurín de la Torre CF, CD Alhaurino, Juventud de Torremolinos, Antequera CF , Motril CF and CD Melilla" a lot of competition and some great matches await us," said the Esteponero coach. The season ticket campaign already approaches the figure of 800, the maximum capacity that the authorities allow at the moment. New to the squad, are the former San Pedro players, Dani Cintrano and Pecas, the forward Pumareta all stand out. The core of the

team is the same as last season, with the three captains in charge, José Boga, Chaves and Alexis Ferrer. Basketball is in luck in Estepona. Few municipalities in Spain can boast of what the CAB Estepona has obtained. Playing in the Women's League Division 2, the EBA League and the Men's First Andalucian League. The case of the girls, led by Quique Gutiérrez, is unique. Together with the almighty CB Unicaja they have climbed to the second category of Spanish basketball and have achieved an exciting squad. Featuring no less a person on the court than Luci Pascua, an Olympic medalist with Spain and with more than 500 matches in the elite and 225 international caps. And add to that Anne Senosiain, Claudia Calvelo, Eli Iborra, Rocío Plaza, Clara Cáceres, Marta Pérez, Pili Arrivi, Bea Bajo, Sierra Moore, Jone Azkue, Carla Viegas and Marina Markovic. Coach Quique Gutiérrez hopes “that people will support us because this is

available to very few clubs. Now you have to enjoy and win on the court" The senior men's team will play in the EBA League with Pablo Bernabé as coach and a mix of experienced players and youth such as David Vera, Raul García, Alberto Vera, Pablo Rodríguez, Bressan, Adri Mayor, Adrián Latorre, Serbian Radosavljevic, Paradise and Ott. Willie Williams has had to drop out at the last minute due to family issues. "The public is going to have a great time because this category has some great players," said Bernabé. The CAB will not play in the Lobilla but in its own pavilion, which after the works and improvements will be called José Antonio Pineda, in memory of the recently deceased player and coach of the club.


34 | LA VOZ del RESIDENT | COMMUNITY MATTERS

Community Matters... with Joni Burnett

Con la situación actual, ha habido un aumento de ciertos tipos de conflictos entre vecinos en algunas comunidades, y una paz y aceptación total en otros. Hay muchos factores que influyen en los conflictos en una Comunidad. La mayoría de las urbanizaciones de nuestra zona, son bastante tranquilas durante los meses de invierno, por lo que los problemas se concentran durante el verano, pero este año ha sido diferente, todo el mundo ha estado nervioso, por razones obvias, durante todo el año, así que hemos tenido conflictos más extraños, en los que se nos ha pedido que mediemos como

Administradores de la Comunidad. Todo el mundo sabe que convivimos con opiniones opuestas en cuanto al COVID. Hay vecinos que llevan las cosas a un extremo de implementación de medidas y otros vecinos que obvian totalmente la pandemia actual, ambas opiniones son respetables, sin embargo, encontrar un equilibrio no siempre es fácil. La gente tiende a olvidar que sus libertades comienzan donde terminan las de otra persona, y eso sería lo principal a tener en cuenta. Hablemos de “nuevas restricciones en nuestra nueva vida”. Puede parecer

que el gobierno español ha sido muy estricto en cuanto a la nueva legislación, pero se han olvidado de que en España, más del 80% de la población vive en Comunidades (urbanizaciones, bloques de apartamentos, conjuntos residenciales, etc.), pero la legislación aprobada cubre las zonas públicas, y no las privadas. Por lo que debemos, nuevamente, interpretar la ley, y eso dificulta la implementación de cualquier tipo de norma en los lugares donde vivimos. El Colegio de Administradores de Fincas de cada región ha emitido comunicados y recomendaciones para que podamos asesorar a nues-

tros clientes, siempre con la base legal de los asesores legales de nuestros Colegios, para que todos nuestros clientes estén protegidos, en la medida de lo posible, en cuanto a la interpretación de estas leyes. No sabemos que leyes se promulgaran mañana, ni si afectaran a las comunidades de propietarios por lo que siempre debemos apelar al sentido común. Cuando hay disputas, como Administrador, generalmente nos vemos atrapados en medio y no hay mucho que podamos hacer ya que no tenemos autoridad legal para sancionar. Las comunidades no cuen-

Cuando hay disputas, como Administrador, generalmente nos vemos atrapados en medio

La mediación en los conflictos vecinales

tan con la autorización legal necesaria para multar a los residentes que no cumplan con las normas, la única forma de aplicarlas es a través de acciones legales o con la policía. Para que intervenga la policía, tiene que ser un claro incumplimiento de la normativa municipal o estatal, como una fiesta en casa a


COMMUNITY MATTERS | LA VOZ del RESIDENT | 35

las 3 de la mañana, o dejar un perro ladrando en la terraza todo el día. Se espera que tomemos medidas, pero no es tan fácil. Como Administradores podemos intentar mediar, podemos ponernos en contacto con el dueño de la propiedad, podemos enviar una carta de advertencia, pero la única forma de avanzar es pasar por el juzgado, y esto requeriría la aprobación de la Comunidad en una junta. Podemos ayudarlo a llamar a la policía, pero la Comunidad no puede ser la que emprenda acciones legales cuando la disputa es entre propietarios, ya que la Co-

munidad en si no es parte de la disputa. Podemos aprovechar estos tiempos para conocer mejor a nuestros vecinos, ayudar a quien lo necesite y estar unidos, ahora más que nunca. Tenemos que recordar que somos vecinos y tenemos que seguir viviendo juntos, y es mucho mejor hablar de los problemas que “echar leña al fuego”. Si teneis un conflicto, intentad un acercamiento amistoso primero, pida ayuda al presidente o al administrador, y haremos lo que podamos, hablando, se supone, se entiende la gente. Vivimos en una parte ma-

ravillosa del mundo y tenemos la suerte de poder disfrutar de nuestro tiempo aquí, así que unámonos en los tiempos venideros, dejemos nuestras diferencias atrás. Y recordemos que muchos de nuestros vecinos tienen sus propios problemas, es hora de ponernos en la piel del otro. Paz y amor, ¡siempre podemos discutirlo largo y tendido en la Junta del próximo año!  Si tenéis preguntas me los podéis enviar a info@comunimas.es y os responderé encantada, ya sea por privado, en un artículo de La Voz del Resident Muchas gracias.

Joni Burnett Administradora de Fincas Colegiada Nº 2447 Il. Colegio de Administradores de Fincas de Málaga y Melilla COMUNIMAS – Administradores de Fincas Colegiados www.comunimas.es info@comunimas.es

Mediation in community conflicts With the current situation, there has been an increase in certain types of conflict between neighbours in some communities, and total peace and acceptance in others. There are many factors that influence conflicts in a Community. Most of the urbanizations in our area are quite quiet during the winter months, so the problems are concentrated during the summer, but this year has been different, everyone has been nervous, for obvious reasons, throughout the year, so we’ve had weirder conflicts, where we’ve been asked to mediate as Community Administrators. Everyone knows that we live with opposing opinions regarding COVID. There are neighbours who take things to the extreme of implementing measures and other neighbours who totally ignore the current

pandemic, both opinions are respectable, however, finding a balance is not always easy. People tend to forget that their freedoms start where someone else’s end, and that would be the main thing to keep in mind. Let’s talk about “new restrictions in our new life.” It may seem that the Spanish government has been very strict about the new legislation, but they have forgotten that in Spain over 80% of the population lives in Communities (urbanizations, apartment blocks, residential complexes, etc.), and the legislation passed covers public areas, and not private ones. So we must, again, interpret the law, and that makes it difficult to implement any type of regulations in the places where we live. The College of Chartered Administrators of each region has issued com-

munications and recommendations so that we can advise our clients, always backed by our legal advisors, so that all our clients are protected, as much as possible, regarding the interpretation of these laws. We do not know what laws will be enacted tomorrow, or if they will affect communities of owners, so we must always appeal to common sense. When there are disputes, as an Administrator, we usually get caught in the middle and there is not much we can do, as we have no legal authority to sanction. Communities do not have the necessary legal authorization to fine residents who do not comply with the rules; the only way to enforce them is through legal action or with the police. For the police to intervene, it has to be a clear violation of municipal or state regulations,

such as a house party at 3 in the morning, or leaving a dog barking on the terrace all day. We are expected to take actions, but it is not that easy. As Administrators we can try to mediate, we can contact the property owner, we can send a warning letter, but the only way forward is to go through the court, and this would require the approval of the Community in a meeting. We can help you call the police, but the Community cannot be the one to take legal action when the dispute is between property owners, as the Community itself is not a party to the dispute. We should take advantage of these strange times to get to know our neighbours better, help those in need and be united, now more than ever. We have to remember that we are neighbours and we have

to continue living together, and it is much better to face our problems than to “add fuel to the fire.” If you have a conflict, try a friendly approach first, ask the president or administrator for help, and we will do what we can, speaking, it is assumed, helps people understand. We live in a wonderful part of the world and we are fortunate to be able to enjoy our time here, so let’s unite in the times to come, let’s put our differences behind us. And remember that many of our neighbours have their own problems; it is time to put ourselves in their shoes too. Love and peace and live happily, we can always argue at next year’s AGM!! If you have any questions please send them to me on info@comunimas.es and I’ll be happy to respond either privately or in a full article in La Voz del Resident!


36 | LA VOZ del RESIDENT | CULTURA

En la residencia de las palabras Francisco Rodríguez Herrera

En el lagar de la memoria La luz en los viñedos rocía entre uvas una canción para esparcirla en el lagar de la memoria. No sé. No entendía el verso. El mundo bien visto, es una oda. El pueblo, mi pueblo sabe de eso, y creo que todos los pueblos lo aprecian. Lo notan porque hay suspiros entre nieblas y hogares, emociones calando calles y monturas del viento. Tiene su pelo corto, mi niña tiene su pelo así ahora, porque la llevé a la nueva peluquería canina que han montado en la plaza. Mari, mi perrita y yo, después de acabar en la peluquería, paseamos sobre la hora del crepúsculo, cuando el calor va perdiéndose como queriendo entrar en un cielo rojo, virgen y vehemente, según se mire, como todo. ¡Ah, llevan a la niña de paseíto! Cada tarde, la misma mujer saluda, su voz aguda, su andar lento (y eso que nosotros vamos despacio), cuando nosotros la adelantamos. Mari y yo miramos el cielo, el horizonte tiene un crisol donde se guardan los colores para entrar en la despensa de un mundo infinito. –Yo vengo ya de vuelta, por eso voy tan despacio –siempre nos dice lo mismo. –Respiran los almendros o son gorriones en ellos desasnando–. No soy tan vieja, pero mis pies no alcanzan más distancia en sus andares. –Mira Antonio, ahora, en este tramo puedes dejar la perra suelta. –Que no me fio de la niña. Ya sabes que cuando se pela anda más ligera. –¡Que pamplinas dices! –Es que aquí no hay peligro. Hemos tomado el atajo para ver las viñas. –¿Qué viñas? Ahí solo hay casas. Bueno, queda la viña del Breva. –Pues no la sientes, Mari, no oyes el sol entonando canciones en las uvas. En otro tiempo se confabulaban aquí los jornaleros trenzando entre sarmientos colmados de fruto fandanguillos, cantiñas y bulerías. Ay, yo lo recuerdo como si fuera ayer. –Ya estamos otra vez. –Antonio se detiene. Se toca la frente, la calva. Mira a su mujer. El cielo tiene unos últimos rayos como risueños, que los nota en la mejilla de su mujer, ella recita en voz alta un verso, un verso que su marido le repite cada tarde de vendimia–: Estos besos de uva me dan calma. –Eres mala conmigo –No pienses eso. –Ella se le acerca, lo besa–. ¡Ay, si fuéramos aún jóvenes, pero somos pueblo viejo! –El pueblo es siempre joven, como el mar, como el sueño, como el amor. Ya estoy diciendo tonterías. –Sus pupilas se dilataban en el álbum de la atracción que su espíritu todavía sentía. –Pasas mucho tiempo leyendo y se te contagia. Pero el pueblo también envejece, y el mar y el corazón. Lo que es joven es el espíritu. Ah, las aseveraciones. Mientras los dos contemplan el viñedo, la niña, la perra, se escapa. –Ahí lo tienes, le pones el collar sin ajustar demasiado. Ahora a ver cuando viene a nuestro lado. La perra, recién pelada, recién lavada, joven y juguetona, no quiere sino correr por el camino, y al ver a un gato entre la viña, salta, se precipita hacia él. –Vaya, lo que faltaba. ¡Ay, mi niña! –No temas hombre, es natural. Ya vendrá – parpadea y se pone las manos en la cintura, porque en el fondo está nerviosa, retadora contra toda la espesura de los viñedos, y cuando

escucha el ladrido, sonríe y asegura–: la niña siempre viene, pero está mal educada. Antonio tuvo una frutería hasta que se jubiló. Su entusiasmo por esa profesión y la fruta siempre lo hizo feliz. “La fruta es la dulzura del agua hecha forma”, dice. Una vez estuvo a punto de poseer un viñedo, esa era su ilusión, pero el cuñado se adelantó, y le compró la parcela a Lupe, la viuda, y a un precio bajo. ¡Qué lástima, pensar tanto las cosas! Pero Mari, tuvo la ocurrencia de decírselo a su hermano, y este no lo pensó dos veces. Mari, para consolar a su marido le dijo que tenían a dos de sus tres hijos estudiando, uno en Sevilla y el otro en Granada, entonces cómo iban a pagar; pero él que eso se paga poco a poco. En un día de calma todo parece más lento, el viento hace correr el reloj más aprisa. Eso, que no es cierto, le parecía a Antonio y a su mujer una verdad comprobada científicamente, por eso, las tarde serenas se encontraban con el anochecer sin apenas darse cuenta. “¿Ya llevamos dos horas caminando?” “O más…”. Había días, en invierno sobre todo, que los sorprendía la lluvia, como dos adolescentes, entraban en el quiosco, allí, esperaban a que escampara, y de camino él se fumaba un cigarro mientras su mujer hablaba con la tendera, que era la hija de la descansada de Mónica. “Teníamos que habernos quedado en casa”, decía ella. “No pasa nada, mujer, la niña tiene que salir”. Y hubo tardes, casi siempre paseaban por la tarde, y mira que algunos amigos le decían de ir por la mañana, en que el paseo se limitó al espacio que había entre su casa y el quiosco. “Después nos refregará Marta la mañana tan estupenda que hizo”. La mañana era para la pareja compras, música, cocina, lectura, limpieza, hogar en la simbiosis del corazón jubilado andante todavía. –Antonio, ¿te has dado cuenta al pasar?, ya no… –¿De qué me tengo que dar cuenta? –la interrumpe, porque está algo sordo. –Que digo que la tienda de Manolo lleva dos días cerrada. Me enteré, por Candela, que la cogió otro, se la traspasó… –¿Y qué? –No, por nada, es porque allí compré las lamparitas solares tan monas para los nietos. Espero que quien haya tomado la tienda siga vendiéndolas. –Manolo, el alcalde, habló con su hija para que se quedara con la tienda, pero no puede porque esa chiquilla es muy lista y se ha hecho médico. Manolo la traspasa y así puede dedicarse por entero a su gobierno. –Debemos irnos ya. ¡Niña, niña, niña! ¡Venga, que te pongo el collar y nos vamos para la casita. Mañana será otro día! –La perra husmea en un racimo de uva, porque por el gajo pasan unas hormigas estivales, ladra después, un versículo de perro tendido en el anochecer caluroso. – Antonio juega con el collar como un niño. –Hay que ver, en vez de refrescar, hace más calor… Cierto, el valle, los cerros, antes estaban impregnados de viñedos, ahora siguen las pequeñas parcelas de viñas ofreciendo su encanto cada verano, en un verdor, en un sabor de uva y zumo, y como ayer, la luz en los viñedos rocía entre uvas una canción para esparcirla en el lagar de la memoria. Francisco Rodríguez Herrera Espigas en el azul 1977-1983


Resident Generic advert

2/4/14

17:13

Page 1

CULTURE | LA VOZ del RESIDENT | 37

The Sabinillas Bookshop

The Bookshop Sabinillas

Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com

Postal Service • Books & Cards Balloons • Maps & Guides • Day Trips OPENING TIMES Monday – Friday 10:00 - 14.30 / 16.30 - 19:30 Saturday 10:00 - 14:00 Closed Sunday

www.sabinillasbookshop.com Secure Mail Boxes Ask in the shop for details

The Book Review Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

Malta Exchange By Steve Berry

The pulse-pounding new thriller featuring Cotton Malone. Perfect for fans of Dan Brown, Sam Bourne and Scott Mariani. The pope is dead. Cardinals are beginning to arrive at the Vatican to select his replacement, but one has fled for Malta in search of a document that dates back to the 4th century and Constantine the Great. Former Justice Department operative Cotton Malone is in Italy, on the trail of legendary letters between Winston Churchill and Benito Mussolini that could re-write history. But someone else is after the same letters and, when Malone obtains and then loses them, he’s plunged into a hunt that draws the attention of the legendary Knights of Malta.

Diego Corriente III Rogelio Después del encuentro con la novia de don Francisco de Bruna, cuando iba camino de Olivenza, los bandoleros vieron alejarse el carromato de tan bella y orgullosa señorita antes de continuar la marcha. Pero no bien habían avanzado medio kilómetro, cuando Jabalí adelantó su caballo y se puso a la altura de su jefe. ¿Te has parado a pensar que, cuando la señorita llegue a Sevilla, lo primero que hará, será dar cuenta a su querido de la ruta que llevamos? Sí, lo he pensado, de hecho, no paro de darle vueltas a la cabeza sobre qué hacer, aunque, creo tener la solución: como el regidor mandará a sus corchetes y demás gentes de arma a por nosotros, pensando que vamos camino de Portugal, he pensado que, antes de llegar al Ronquillo, nos desviamos hacia Cazalla de la Sierra, hay una finca en concreto, que llevo tiempo pensando en darle un escarmiento a su dueño. Tiene una buena cuadra de caballos hispano árabes, y no creo que le hagan falta tantos para su uso personal, así que, lo dicho, para Cazalla. El Jabalí frenó su caballo y le dijo a los compañeros lo que le había dicho Diego. Todos sonrieron con alegría. Ya les extrañaba a ellos que, Diego siguiera el plan después del encuentro con la damisela. Tal y como había dicho Diego, unos kilómetros antes de llegar a El Ronqui-

llo, abandonaron la vía de la plata y cogieron un camino de herraduras en no muy buen estado, pero se trataba de no tener visibilidad. Diego llamó a uno de sus hombres apodado el Águila, famoso por su extraordinaria vista y le ordeno que se adelantara al grupo unos metros. Ya sabes, si ves a alguien, silbas y te ocultas. Durante buena parte del día, caminaron sin tener tropiezo alguno gracias a los buenos oficios de, Águila. A eso de las siete de la tarde, Diego ordenó parar en una hondonada por la que discurría un pequeño cauce de agua cristalina. Mirad, berros dijo el cabra, apodado así, porque conocía todas las hierbas comestibles de campo. Voy a coger un manojo, son buenos para la digestión y otras cosas, Lávalos bien, ya sabes que si no están bien limpios, pueden salirte lombrices dijo Jabalí, que iba tras los pasos del Cabra con intención de echar un buen trago de agua cristalina del arrollo. Acampamos aquí, como estamos en una hondonada podemos hacer fuego dentro de un rato, cuando el humo no sea visible, así que, manead los caballos de las delanteras y quitarles los arreos, no creo que nos moleste nadie ésta noche dijo Diego mirando a todos, pero siendo el primero en obedecer su propia orden. Allí no había jefe, nada más que para una cuestión: dirigir y organizar los

golpes, y, aún así, escuchaba las sugerencias de sus compañeros: si le parecía razonable, las aceptaba, si no, les decía los inconvenientes y proponía otra alternativa.


38 | LA VOZ del RESIDENT | CORDOPOLIS

Rafa Ávalos | Cordópolis José Carlos Gómez tiene nueva meta en José Carlos Gómez has a new goal in his constant su constante carrera solidaria solidarity career El atleta de Castro del Río prepara su presencia en la segunda edición de ¿Sin-plastic-zamos?, que se celebra el 16 y 17 de octubre. La prueba tiene como fin concienciar sobre la contaminación de plástico en el mar. El cordobés prevé recorrer 160 kilómetros entre Nerja y Manilva Probablemente su nombre no sea uno de los más reconocidos dentro de la disciplina. Aunque encuentra en Cordópolis desde hace tiempo un merecido espacio. Quizá sea, y ocurre sobre todo en Córdoba, porque su trayectoria no está vestida de laureles en competiciones principales. Sin embargo, tiene un palmarés igualmente relevante. El cúmulo de éxitos en su caso es otro que también resulta muy necesario y que permite el deporte alcanzar. No es otro que la activa y permanente colaboración a través del atletismo, en muy diversas modalidades de carrera, con causas de carácter solidario. Y, en este sentido, pocos y pocas hay con su experiencia y, por ende, su aportación. Se trata de José Carlos Gómez, atleta natural de Castro del Río pero residente en la localidad malagueña de Manilva, que cada cierto tiempo completa una prueba a favor de una determinada campaña o situación. De nuevo lo hace este mes de octubre, del lado del medio ambiente y más concretamente del mar. El castreño prepara ya, desde hace semanas en realidad, su presencia en la segunda edición de ¿Sin-plastic-zamos?, una carrera que tiene como fin concienciar acerca de la contaminación que provo-

ca el plástico en los océanos. La competición que no es tal en realidad (por lo dicho) se va a celebrar los próximos días 16 y 17 de octubre. Como detalle importante, el escenario va a ser todo el litoral andaluz con la idea de que dicha labor de sensibilización con el ecosistema marino sea mucho más visible. Respecto de la participación de José Carlos Gómez, el cordobés, tiene previsto recorrer nada más y nada menos que 160 kilómetros con un trayecto que le va a llevar en formato non stop desde Nerja hasta Manilva, donde vive. Por tanto, vuelve a dar muestra no sólo de su gran estado de forma y su ambición a la hora de asumir desafíos, sino de la admirable generosidad para con muy diversas causas sociales. Sobre ¿Sin-plastic-zamos?, es necesario explicar que se trata de una iniciativa llevada a cabo

por la empresa malagueña Reciclados Jurado y alcanza su segunda edición. En la primera ya participó el atleta de Castro del Río, como el único que lo hizo en la Costa del Sol por cierto. La cita va a reunir a un grupo de ultra-fondistas, dentro del que se encuentra precisamente el cordobés, que va a recorrer, en efecto, toda la costa de Andalucía. Son más de 900 kilómetros los que se van a completar entre todos los participantes de una carrera individual que además va a contar con actividades de concienciación como limpieza de playas, visionado de vídeos o charlas divulgativas. Así, el objetivo único y esencial de la campaña es que al fin exista una consecución de comportamientos respetuosos con el medio ambiente. Y el deporte, en este caso el atletismo, es una magnífica vía para lograrlo.

The athlete from Castro del Río prepares to take part in the second edition of ¿Sinplastic-zamos?, which is held on the 16th and 17th October. The trial aims to raise awareness about plastic pollution in the sea. The Cordoban plans to run the 160 kilometres between Nerja and Manilva His name is probably not one of the most recognized in the discipline. Although it has found a well-deserved space in the digital daily Cordópolis for a long time. Perhaps it is, and this happens especially in Córdoba, because his career is not crowned with laurels in major competitions. However, it has an equally impressive track record. The accumulation of successes through his active and constant participation in events across many different categories of race, many of a solidarity or charity nature, makes him one of the few to achieve this level of experience. We're talking about José Carlos Gómez, a natural athlete from Castro del Río but now a resident of Manilva, who from time to

time participates in a trial in favour of a certain campaign or cause, as he does again this October, raising awareness of marine pollution. The castreño has been preparing for weeks, for his participation in the second edition of ¿Sin-plastic-zamos ?, a race that aims to raise awareness about the pollution caused by plastic in the oceans. The race will be held on 16th and 17th October and the stage will be the entire Andalucian coastline with the aim of making this marine ecosystem awareness-raising event, much more visible. The role of José Carlos Gómez, the Cordovan, is to run no more and no less than 160 kilometres with a route that will take


CORDOPOLIS | LA VOZ del RESIDENT | 39

him non-stop from Nerja to his home in Manilva. Therefore, once again showing not only his great fitness and ambition when it comes to taking on challenges, but also his admirable generosity towards diverse social causes. Regarding ÂżSin-plastic-zamos?, it is necessary to explain that it is an initiative carried out by the Malaga company Reciclados Jurado and this is the second edition. The athlete from Castro del RĂ­o already took part in the first one, as the only one who did so on the Costa del Sol by the way. The event will

bring together a group of ultra-long-distance runners, among which is the Cordovan, who will, in effect, travel the entire coast of Andalucia. More than 900 kilometres will be completed between all the participants, with each individual race featuring awareness activities such as beach cleaning, viewing videos or informative talks. The essential objective of the campaign is that at last there is a change in behaviour torespect the environment. And sport, in this case athletics, is a great way to achieve it.


40 | LA VOZ del RESIDENT | COMUNIDAD

Comunidad

Tiendas benéficas St George La organización benéfica St George cuenta con tres tiendas benéficas, dos en Sabinillas, Manilva y otra en La Cancelada, Estepona. En Sabinillas, una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. En la tienda de Cancelada se pueden encontrar todos los mismos tipos de artículos que en las dos anteriores además de muebles más grandes como sofás y camas.

Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en todas las tiendas a diario. ¡Pásate por las tiendas regularmente para no perderte ninguna ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen la opción de alquilar algunos de sus ofrendas como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La organización de la tienda siempre agradece las donaciones de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. Las tiendas de Sabinillas

están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. La tienda de La Cancelada está situada en el Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona. Para consultas en Sabinillas llame al 630 318 730 de las 10:00 h a las 13:30 h de lunes a sábado, pase por alguna de las tiendas o envíe un correo electrónico a secretary@dcso-stgeorge. com. Para obtener más información sobre la tienda de La Cancelada, llame al 677 018 048 o 630 681 917.

Saint George Charity Shops

The St George Charity operates three charity shops, two in Sabinillas, Manilva and one in La Cancelada, Estepona. In Sabinillas one of the shops sells quality second hand clothing, shoes, hats and accessories; whilst the other sells a wide range of secondhand furniture, decorative items, household goods, books, cds, dvds, etc. Our shop in La Cancelada sells the same full range of secondhand items as our Sabinillas shops and also stocks larger items of

furniture and beds. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that bargain. As well as stocking some great quality items the St George Charity shops also rent out various items such as wheelchairs, walking aids, travel cots, etc. The shop management welcomes donations of quality secondhand items, and can arrange collection of larger items that cannot be brought in a car, or where appropriate.

The Sabinillas shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. The La Cancelada shop is situated in the Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). For enquiries in Sabinillas either drop into the shops, call 630 318 730 during shop hours or email secretary@ dcso-stgeorge.com whilst for information regarding the La Cancelada shop call 677 018 048 or 630 681 917.

Horario de Tiendas: Sabinillas: de las 10:00 h a las 13:30 h de lunes a sábado La Cancelada: de las 10:00 h a las 14:00 h de lunes a sábado Para realizar cualquier consulta pase por la tienda, llame al 630 318 730 o envíe un correo electrónico a secretary@dcso-stgeorge.com Shop Opening Hours Sabinillas 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday La Cancelada 10 am to 2 pm Monday to Saturday For enquiries and information call or Whatsapp 630 318 730 during shop hours or email: secretary@dcso-stgeorge.com


COMUNITY | LA VOZ del RESIDENT | 41

Saint George Charity Food Bank

We need: Foodstuffs: Tinned fish and other canned foods, rice, pasta of all types, lentils, chickpeas, flour, beans, sugar, milk, cereal, olive and cooking oils, tomato frito. Personal Hygiene: Nappies (sizes 2 & 5), tampons/sanitary towels, shampoo/ conditioner, shower gel, toothpaste, deodorant, toilet roll. Household Hygiene: Washing powder, floor/ kitchen/bathroom cleaner, bleach, washing up liquid.

The Saint George Charity runs a food bank initiative to help local people who are finding it difficult to make ends meet after the current pandemic crisis and this facility has never been more needed than now. Seeing the number of people receiving assistance rocket from a couple of dozen to some 138 individuals the Charity has managed so far, with the generous response from

the local community, to respond to this emergency, although it has drawn on all the Charity's resources to do so. Whilst things are beginning to improve and a few of the people we have helped are beginning to find their feet again financially, we anticipate that the consequences of Covid-19 will rattle on for the majority long after the virus itself comes under control. Therefore we ask that you

please continue to be generous with your donations of either food and other essential items, or money. You can drop off food etc., at any of the Saint George Charity shops during shop hours, Monday to Saturday from 10 am to 1.30 pm, or in the charity's trolleys situated in Iceland in Pueblo Nuevo, Sotogrande; Eroski in the Los Hidalgos Shopping Centre near Duquesa; or either of the Supersols in Sabinillas.

You can donate cash simply by transfer or Revolut: ES4021002671770210252624 Asoc. The Duquesa Charitable Society of St George Or Revolut (0034) 689861647 or by PayPal: secretary@dcso-stgeorge.com

Banco de alimentos Saint George La asociación benéfica Saint George Charity, es la responsable del Banco de Alimentos, que ayuda a a numerosas personas del municipio con dificultades reales para llegar a fin de mes, tras la crisis originada por la Pandemia del Covid-19, una actividad que esta organización desarrolla de forma habitual pero que en este tiempo se ha convertido en una de las acciones más importante desde su nacimiento como entidad benéfica. De forma habitual, la organización presta ayuda a un número de personas que nunca había sobrepasado la cifra de 24 y desde la declaración del estado de

alarma por Coronavirus, la cifra ha crecido hasta las 138 personas, algo que la entidad benéfica ha logrado superar y lograr prestar ayuda hasta el momento, siempre con la generosa respuesta y ayuda de la comunidad local, ante esta esta emergencia, pero que ha obligado a la organización al empleo de todos sus medios económicos. Si bien es cierto que las cosas están empezando a mejorar y algunas de las personas que han precisado ayuda, están comenzando a recuperarse del golpe económico, estas familias no están todavía en su mejor momento y necesitan aún de ayuda, y

esta es la razón y el motivo por el que le pedimos que continúe siendo generoso en sus donaciones de alimentos y otros artículos esenciales o una pequeña aportación dineraria que permita mantener la ayuda solidaria. Puedes dejarnos comida o tus donaciones en cualquiera de las tiendas de Saint George Charity en el horario comercial y en los carros de la organización benéfica ubicados en las instalaciones de Islandia en Pueblo Nuevo, Sotogrande, Eroski en el Centro Comercial Los Hidalgos cerca de La Duquesa o en cualquiera de los Supersol de Sabinillas.

Se necesita: Comida: Atun, cereales, alimentos enlatados, arroz, todo de tipos de pasta, lentejas, garbanzos, alubias, azucar, leche, aceites, tomato frito, etc. Higiene Personal: Pañales (tamaños 2 y 5), tampones, compresas, champu, gel de ducha, desodorante, papel higiénico. Hogar: Detergente Lavadora, detergente líquido, limpiadora cocina y baño, Lejía ES4021002671770210252624 Asoc. The Duquesa Charitable Society of St George Or Revolut (0034) 689861647 or by PayPal: secretary@dcso-stgeorge.com


42 | LA VOZ del RESIDENT | COMMUNITY

Help! Volunteers Needed Now!

Fixed Price Service packages now available

BRONZE

SILVER

INTERIM SERVICE Oil + Oil filter change

FULL SERVICE Bronze service + Air Filter

30 point safety inspection 150 €*

40 point safety inspection 199 €*

GOLD

MAJOR SERVICE Bronze & Silver + Fuel and Pollen filters 55 point safety inspection 250 €*

• All prices include IVA, Parts, Labour and up to 5 litres of VW Spec/Grade Oil • Collection and delivery • Wash and vacuum • Full inspection report *Extra charges maybe incurred on prestige vehicles and engines over 2 litres.

• ITV 89 € • Brake Pad Sets – Front from 69€ – Rear from 59€ (inc fitting) A/C Service 85€ (inc Top up R134A, Anti bacterial treatment, compressor oil and dye by Coolwaves All major credit cards accepted

Contact us now to book an appointment! Tel: 952 634 336 Mob: 630 569 429

Too much time on your hands? Would you like to be part of a local charitable association? The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with Charity's activities, including our two charity shops in Sabinillas and one in La Cancelada. Currently, we particularly need active people who can help us out at the Sabinillas shops regularly for around three to four hours a morning sorting out incoming donations.

Please contact secretary@dcso-stgeorge.com or phone 630 318 730 during shop hours.

¡Ayúdanos para poder ayudar! ¡Se necesitan voluntarios ¿Tienes tiempo libre? ¿Te gustaría formar parte de una asociación benéfica local? La Duquesa Charitable Society of St George necesita voluntarios para colaborar con las actividades realizadas desde nuestra organización benéfica, incluid el apoyo y colaboración en nuestras dos tiendas benéficas en Sabinillas y Cancelada. Necesitamos personas activas, que puedan ayudarnos de forma

regular en la tienda de San Luis de Sabinillas por espacio de tres o cuatro horas por las mañanas, con el objetivo de poder clasificar las donaciones que nos llegan. Si estás interesado, dispones de tiempo y quieres realizar una labor social importante de ayuda a los más necesitados, contacta con secretary@dcso-stgeorge.com o llama al 630 318 730 en horario de tienda.


COMMUNIDAD | LA VOZ del RESIDENT | 43

St George Sabinillas Charity Tienda de Ropa Clothes Shop De ropa genérica a marcas exclusivas

Quality new & nearly new fashion for ladies and gents Day/evening wear, shoes, hats and accessories All from 3e Monday – Saturday 10am – 1.30 pm

Nuevas incorporaciones diarias. Cambia tu armario - Ayuda a cambiar vidas

Moda para damas y caballeros, prendas de calidad nuevas y casi nuevas Ropa de día / noche, zapatos, sombreros y accesorios. Precios desde 3e

Find us in Calle Duquesa de Arcos opposite O’Callaghan’s bar Donations Always Welcome!

Lunes - Sábado 10:00h - 13:00h Búsquenos en la calle Duquesa de Arcos, frente al bar O’Callaghan’s. ¡Siempre se agradecen todas las donaciones!

High street to designer brands New additions daily Change Your Wardrobe – Help Change Lives

end of summer

NO W ON

WAREHOUSE

SALE

WINES & SPIRITS WHOLESALER P r i v a t e & Tr a d e C u s t o m e r s

SPECIAL OFFERS on selected wines and 10% FREE EXTRA STOCK on ALL whites & roses FINAL VERSION – 7.8.19

BUY GET 2 4 FRE

E

BUY BUY 4 GET 2 4 Colour values for the VINOMARKET GET 2logo: FREE F Plum: #670049 (R103 G0 B73) REE(23c 100m 0y 58K) Grey:

#b1b3b6

(R177 G179 B182) (0c 0m 0y 35K)

BUY 5 BUY 9 Pantone 255c Pantone 429c

GET 1 or

GET 3

FREE FREE

PANTONE 255c

PANTONE 429c

Joy’s 2019, France Condesa de Leganza Blush

Peñamonte Verdejo, Spain

Voga Pinot Grigio, Italy

4€ per btl SAVE 8€

4€ per btl SAVE 8€

7€ per btl SAVE 14€

ORDER FROM OUR APP FOR FREE DELIVERY OR IN STORE COLLECTION

BUY GET 1 5 FREE

BUY 5 SAVE 13€ BUY 9 SAVE 39€ 13€ per btl

HdeV Chardonnay, France

18€ per btl SAVE 18€

ORDERS: Richard Bell-Young (+34) 664 805 958 richard@vinomarket.es VISIT-LOAD-N-GO: Edificio Pacheco Local 1, Avenida San Enrique, San Enrique de Guadiaro 11312, San Roque, Cadiz Monday to Friday: 10.30-14.00 & 17.00-20.30 Saturday: 10.30-14.00 Sunday: 11.30-13.30 SALE ENDS 31st OCTOBER 2020 OR WHILE STOCKS LAST – T’s&C’s. E&OE


44 | LA VOZ del RESIDENT | EMMA’S LIFESTYLE

Emma’s Lifestyle... Emma Acedo

Noemi Jiménez y Laura Gómez, las mosqueteras del golf en la Costa del Sol Al margen de la marbellí Azahara Muñoz, centrada en su carrera profesional en EEUU, el Golf femenino de la Costa del Sol tiene dos nombres propios, Noemi Jiménez y Laura Gómez y Las dos deportistas están participando en el Ladies European Tour el Circuito Europeo Profesional así como en el LET Access Series y los torneros que se juegan en España, en un año complicado por el Coronavirus en todos los órdenes. Noemi Jiménez, nació en noviembre de 1993 siendo profesional desde el año 2015. De la Escuela de Guadalmina y nos cuenta que “mi entrada en el deporte era fácil, mis padres han sido deportistas y siempre lo he vivido en casa”. Admite Noemi que no es fácil vivir del Golf “hay que entrenar muchísimo y en los torneos en dos días te lo juegas todo, si no pasas el corte no coges ni un euro, así de duro…” y se lamenta también de que lograr patrocinadores, no es tarea sencilla de conseguir

“tengo suerte, Finca Cortesin y marcas importantes me están ayudando y es un alivio”. A lo largo de su carrera internacional ha sumado varios top-10 pero aún no ha ganado ningún torneo de los circuitos europeos aunque trabaja para lograrlo “la competencia es muy dura y están llegando hornadas de chicas que llegan de la categoría amateur que son espectaculares”. La sampedreña viaja mucho “pero la gente puede creer que hay tiempo para divertirse y no es así, el Golf es un deporte muy clasificado y si pinchas por un mal día se te viene todo el trabajo abajo, pero de todos modos cuando viajamos fuera, intento sacar algo de tiempo antes del torneo para alguna escapadita cercana”, nos cuenta. Noemi no pierde ocasión de ensalzar el paraíso que es la Costa del Sol para este deporte “tenemos unos campos espectaculares y la gente fuera, lo

aprecia muchísimo quizás tal vez más que los mismos españoles”. Esta joven jugadora preguntada por su gran sueño, responde así de contundente “ganar un torneo del Circuito Europeo, en 2018 ya gané uno en el LETAS Access y ahora sueño con el grande”. Laura Gómez, Nació en abril de 1996 y comenzó como profesional en el año 2018. Es una de las más noveles jugadoras, pero ya destacó y mucho como amateur y apunta muy bien como Pro. En su historial ya hay en 2019 un LETAS Access en Montauban y varios Top3, “soy ambiciosa y quiero ir progresando año tras año”, nos dice en el transcurso de la conversación. Del duro año con confinamiento y demás admite que “no he dejado de practicar aunque fuera en el jardín de casa y cuando nos dieron autorización para ir a los campos me fuí el primer día, no podía aguantar más”. Este año Laura quiere mantener, como todas, la tarjeta europea aunque quiere más, “voy a intentar jugar todo lo que pueda aquí y fuera porque quedarme parada sería un paso atrás en mi progresión”. Laura, también con el sello Guadalmina, es una deportista becada por la Marca Marbella de la que nos dice “es una iniciativa del Ayuntamiento para ayudar a que progresemos los deportistas, yo estoy muy agradecida de haber sido incluida porque el tema de los patrocinadores está muy complicado”.

La golfista entrena con normalidad en la Costa y Sotogrande, “tenemos unos “campazos” impresionantes, de primer nivel y entre torneo y viaje, hay que seguir dándole a la bola” y para terminar nos cuenta que lo que más le gusta del Golf es competir,

“soy muy exigente conmigo y sé que tengo que mejorar bastante”. Este duo de mujeres se están convirtiendo en la auténtica “Armada del Golf de la Costa del Sol en España y el extranjero” así que tomen nota porque apuntan más que alto.


EMMA’S LIFESTYLE | LA VOZ del RESIDENT | 45

Noemi Jiménez and Laura Gómez, the musketeers of golf on the Costa del Sol Apart from the Marbella-born Azahara Muñoz, who focused on her professional career in the US, Costa del Sol Women's Golf has two big names, Noemi Jiménez and Laura Gómez and these two women are participating in the Ladies European Tour on the Professional European Circuit as well as in the LET Access Series and those tournaments that are played in Spain, in a year complicated by the Coronavirus at all levels. Noemi Jiménez, was born in November 1993, and has been a professional since 2015. A product of the Guadalmina Golf School she tells us that "my entry into sport was easy, my parents are both sportspersons and I have always lived it at home." Noemi admits that it is not easy to make a living from Golf "you have to train a lot and in tournaments du-

ring the first two days you play everything, if you don't make the cut you don't take a euro, it's that tough ..." she also regrets that securing sponsors is not an easy task "I am lucky that Finca Cortesin and other important brands are helping me, and that is a relief". Throughout her international career she has added several top-10s but is yet to win a tournament on the European circuits, although she works hard to achieve it "the competition is very tough and there are a lot of girls coming up from the amateur game who are really good" . This San Pedro girl travels a lot “people may think that there is time to have fun, but it is not like that, golf is a highly classified sport and if you click on a bad day all the work comes down to you, but anyway when we travel abroad, I try to

find some time before the tournament for a little sightseeing”, she tells us. Noemi never misses an opportunity to praise the paradise that is the Costa del Sol for this sport "we have spectacular courses and the foreigners appreciate it very much, perhaps perhaps more than the Spaniards themselves." This young player, asked about her great dream, replies forcefully "to win a tournament on the European Tour, in 2018 I won one in LET Access and now I dream of the big one." Laura Gómez, was born in April 1996 and began as a professional in 2018. She is one of the newest players, but she has already stood out as an amateur and points very well as a Pro. In her recent career there is already in 2019 a LETAS in Montauban and several Top3, "I am ambitious and I want to progress year after

year", she told us during our conversation. Of this tough year with the confinement and other issues, she admits that "I have not stopped practicing even in the garden at home and when they gave us permission to go to the courses I left on the first day, I could not take it anymore." This year Laura, like everyone else, wants to keep her European card although she wants more, "I will try to play as much as I can here and abroad because standing still would be a step backwards in my progression." Laura, also with the Guadalmina seal, is a player with a scholarship from the Marbella Brand about which she tells us “it

is an initiative of the Town Council to help athletes progress, I am very grateful to have been included because the issue of sponsors is very complicated". She normally trains on the Costa and Sotogrande, "we have some impressive, first class courses, and between tournaments and trips, you have to keep hitting the ball". To round off the interview she tells us that what she likes most about Golf is the competition, "I am very demanding of myself and I know I have to improve a lot." This duo of women are becoming the true “Costa del Sol Golf Army in Spain and abroad” so take note because they are aiming for the top..


46 | LA VOZ del RESIDENT | SALUD - HEALTH

Dormir o no dormir É

sa es la cuestión, preguntarse si es aconsejable sufrir las noches sin descanso, o tomar medidas, por ello se puede elegir entre padecer insomnio y morir o dormir. Bueno, Shakespeare tenía razón, todos tenemos malas noches pero, si todas las noches son malas, la realidad es que puedes morir por falta de sueño, esto se llama insomnio familiar fatal. Normalmente, a medida que disminuye la luz del día, los ojos perciben la falta de luz y envían señales para generar melatonina, la hormona producida por la glándula pineal que promueve el sueño. Su temperatura corporal desciende, el corazón se ralentiza y comienzan las 5 etapas del sueño. Las etapas 3 y 4 son el sueño profundo y su cuerpo reconstruye y regenera su energía. Es por eso que las personas más jóvenes duermen más, su cuerpo aún está creciendo. Los días más largos significan más luz del día y el

proceso de la melatonina tiene menos posibilidades de activarse, las latitudes más cálidas hacen que sea más difícil que su cuerpo baje a su temperatura preferida para dormir (1519 grados C). Por ello nuestro reloj corporal (ritmo circadiano), que controla todos los órganos y procesos, puede variar. Puede ser una "Alondra" que se despierta temprano por la mañana, con ganas de irse a la cama más temprano por la noche. De forma inconsciente, podría convertirse en un "Búho" y estar despierto por las noches. El reloj biológico estándar quiere que esté dormido a las 11 de la noche y que duerma 7 horas antes de despertarse a las 6 de la mañana. En este momento, la hormona de activación del cuerpo, el Cortisol, lo levanta de la cama y está preparado para un nuevo día. Los noctámbulos suelen retrasarse 2-3 horas con respecto a los madrugadores en este ciclo. Por lo tanto, si ya has teni-

do tu “crisis de la mediana edad”, ten en cuenta que su cuerpo por lo general necesita menos horas de sueño porque ya no estás creciendo, ya no necesitas tiempo para regenerar tu cuerpo. No es fácil y es cuando dices ¡quiero 6-8 horas! La otra dificultad, a medida que envejecemos, es la tendencia a ser menos activos, y esto en realidad dificulta el sueño. No te estamos sugiriendo que te apuntes al maratón, pero una caminata de 20 minutos al día, salir al aire libre, todo ayuda a la hora de ir a dormir. También una siesta por la tarde es buena, pero no se exceda. Los expertos dicen que una siesta es de 5 a 15 minutos, que no se convierta en sueño. Asegúrese de que su dormitorio tiene el ambiente adecuado para el sueño. Debes controlar que el calor no entre en el dormitorio, mantén las persianas cerradas. Que la habitación esté oscura también te ayudará a dormir. Si es necesario, enciende el aire acondicionado antes de acostarte para que la habitación alcance entre 15 y 19 grados. La lavanda es un "aceite esencial" muy conocido,

que es bueno para respirar y ayuda al sueño, siendo también antibacteriano. Un poco en tu almohada despejará la nariz y te ayudará a dormir, pero si tienes un difusor de lavanda en la habitación, esta es la forma más segura y fácil conciliar un mejor sueño. Tres horas antes de la hora de acostarse, sus niveles de melatonina aumentarán hacia las 12 de la noche. Comience deje en lo posible, las bebidas con cafeína, ya que afectarán la eficacia de la melatonina. Intenta no comer nada dos horas antes de acostarte, tu sistema digestivo necesita tiempo, pero hay algunos preparados que ayudan a conciliar un mejor sueño, como son los de la National Sleep Foundation. Son preparados de almendras, nueces y té de jengibre (todos contienen melatonina) o una taza de té de manzanilla o menta, ambos con ingredientes relajantes. Ahora ya estás listo para el descanso, desconecta el móvil y dale a tu cerebro la oportunidad de relajarse. Tienes un tiempo de más menos una hora para irte a dormir, prepara tu casa para la noche, recoge

las cosas, prepara tu ropa para el día siguiente, coloca un vaso de agua junto a tu cama para ayudar a la hidratación o incluso puedes darte una ducha. Según la Dra. Janet Kennedy, experta en sueño, “la ducha vuelve a subir temporalmente la temperatura y permite un enfriamiento más rápido, lo que parece acelerar el sueño” algo que actúa como un alivio del estrés. En la cama, puedes leer un libro, escuchar un audiolibro o algo de música y en el momento que sientas que se acerca el sueño, es el momento de apoyar la cabeza en la almohada, dejar el libro y comenzar a respirar profundamente. Espero que estos consejos te ayuden a dormir mejor. He incluido mucho más en mi guía gratuita "Todo lo que necesita saber sobre el sueño" que puedes encontrar en mi web: https://timelyness.com/ research-and-resources/ your-life/art-of-sleep/ Y también puedes comprar una gama de productos a base de aceite de lavanda en nuestra tienda All About Gifts en el Puerto de la Duquesa o en nuestra tienda online www.allaboutgifts.eu


SALUD - HEALTH | LA VOZ del RESIDENT | 47

To sleep, or not to sleep needs some time. However, some useful sleep cocktails from the National Sleep Foundation are almonds, walnuts, and ginger tea (all contain melatonin) or a cup of chamomile or peppermint tea, both of which have calming ingredients.

Trevor Andrews

T

hat is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous nights, or to take Arms against a Sea of troubles, and by opposing end them: to die, to sleep. Well Shakespeare was right, we all have bad nights but, if all nights are bad, you can actually die from a lack of sleep, it's called fatal familial insomnia. Normally, as the daylight declines, your eyes sense the lack of light and sends signals to generate melatonin, the hormone produced by the pineal gland that promotes sleep. Your body temperature declines, heart slows down and you start the 5 stages of sleep. Stages 3 & 4 are deep sleep, and your body rebuilds and regenerates your energy. That’s why younger people sleep longer, their body is still growing. Longer days mean more daylight and the melatonin process has less chance of kicking in, warmer latitudes make it harder to get your body down to its preferred sleeping temperature (15-19 C degrees ). Your body clock (circadian rhythm), which controls all your organs and processes, can vary. You may be a “Lark” waking up early in the morning wanting to go to bed earlier at night. Alternatively you could be an “Owl” and be more alert in the evenings. The standard body clock wants you to be asleep by 11.00pm and get 7 hours sleep before waking at 6.00am. So the body's jumpstart hormone Cortisol - gets you out of bed and ready for the day ahead. Night owls typically lag behind early birds by 2-3 hours. So, if you have already had your “midlife crisis” be aware that your body generally needs less sleep; you are no longer growing, no longer need the time to regenerate your body. Not an easy one this, I still like my 6-8 hours! The other difficulty, as we get older, is the tendency to be less active, and this actually makes sleep harder. I am not suggesting you sign up for the marathon, but a 20 minute walk a day, getting out into the fresh air, all helps when it comes to going to sleep. Also an afternoon nap is good, but do not overdo it. The experts say a nap is 5-15 minutes, any longer becomes a sleep and that can be worse.

Start making sure your bedroom has the right environment for sleep Help reduce the heat in the bedroom by keeping the shutters down. They also keep the room as dark and this aids sleep too. If necessary put

One Hour Before Sleep Time

the air-conditioner on before going to bed to get the room around 15-19 degrees. Lavender is a well known “essential oil” that is good for breathing and sleeping, it’s also anti-bacterial. A little on my pillow clears a blocked nose and helps me sleep. We have a lavender diffuser in the room, it’s the safest and easiest way of providing this sleep aid.

Finally, prepare yourself for sleep, night owls be aware of the delays. Three Hours before Sleep Time your melatonin levels will increase towards its peak time 2359hrs (Midnight). Start to keep any caffeine drinks at bay as they will impact on the effectiveness of the melatonin.

Two Hours before Sleep Time Try not to eat anymore, your digestive system

Now is the time to switch off the television, put the mobile to sleep and give your brain a chance to wind down. Start preparing your home for the night, clear things away, prepare your clothes for the next day, get a glass of water ready to have by your bedside to aid hydration. Even consider taking a shower. According to Sleep expert Dr Janet Kennedy “Showering artificially raises the temperature again and allows for a faster cool down, which seems to hasten sleep,' and works as a stress reliever. In bed you might want to read a book, listen to an audio book or some music. As soon as you feel sleep coming on it is a good idea to put your head on the pillow, put the book down and start deep breathing or other calming rituals. I hope these tips help you get a better sleep. I have put a lot more in my free “All You Need to Know About Sleep” guide on my website https://timelyness.com/research-and-resources/your-life/art-of-sleep/ You can buy a range of Lavender Oil based products at our shop All About Gifts in Puerto de la Duquesa or our online shop www.allaboutgifts,eu


48 | LA VOZ del RESIDENT | NUESTRAS COSAS

Nuestras Cosas... con Jose López-Pozas

Capilla de la Virgen del Carmen en la Barriada de El Castillo La Virgen del Carmen también es llamada “Estrella de Mar”, en latín “Stella Maris”, y es la patrona de los marineros, celebrándose su festividad el 16 de Julio y en Manilva, en el término de El Castillo tenemos una bonita capilla, a pocos metros de la fortificación que data del S. XVIII. El día 16 de Julio al atardecer y después de la Misa, se sale en procesión, llevada la Virgen por la Cofradía de marineros y la imagen es embarcada saliendo a la mar, custodiada por barcos de pesca y embarcaciones deportivas en su travesía. Flores y sonidos de bocinas se mezclan con los gritos de “guapa” y “reina de los mares”. Los escritos antiguos llevan el origen de esta celebración hasta Israel, hasta Monte Carmelo (Karmel significa “jardín”). A causa de una fuerte sequía, dicen las escrituras que el Profeta Elías pro-

metió a Dios que el rey Ajalo y el pueblo abandonarían al Dios Baal para quien terminara con aquella sequía y subió al Monte Carmelo, para ver si su promesa surtía efecto y en la 7ª subida vio “una nubecita”, poniendo así el inicio de una historia que se conmemora hasta hoy. Muchos creyentes se fueron a venerar el lugar y así nació la Orden de los Carmelitas. Más tarde (S XVIII) el superior de la orden vió como se le aparecía la Virgen del Carmen, con un escapulario que daba “el paso al cielo a quien lo portara al morir”. Fue el propio prior, S. Simón Stock, el que llamó a la Virgen “Stella Maris”, lo que propició que el colectivo de marineros se encomendaran a esta Virgen. Desde 1.901 es también la Patrona de la Marina de Guerra española y demás navegantes del mar.

The Chapel of the Virgen del Carmen in El Castillo de la Duquesa The Virgen del Carmen is also called "Star of the Sea", in Latin "Stella Maris", and is the patron saint of sailors, celebrating her feast day on July 16 and in Manilva, in the village of El Castillo we have a beautiful chapel, a few metres from the 18th century castle. On July 16 at sunset, and following a Holy Mass, the Virgin goes out in procession carried by the brotherhood of sailors and the image is carried aboard a fishing boat before setting out to sea, guarded by fishing and leisure boats on its journey. Flowers and the sounds of horns and rockets are mixed with the cries of "beautiful" and "Queen of the seas." Ancient writings put the origin of this celebration in Israel, to Mount Carmel (Karmel means "garden"). Because of a severe drought, so the scriptures say, the Prophet

Elijah promised God that King Ajalo and the people would abandon the God Baal if he would end that drought, and so he climbed Mount Carmel, to see if his promise would bear fruit and on the seventh climb he saw “a little cloud”, thus starting a story that is commemorated to this day. Many believers went to worship the place and thus the Order of Carmelites was born. Later (in the 18th century) the head of the order saw how the Virgin of Carmen appeared to him, with a scapular that gave "the step to heaven to whoever carried it when they died." It was the Prior himself, S. Simón Stock, who called the Virgin “Stella Maris”, which led the sailors to entrust themselves to this Virgin. Since 1901 she is also the Patron Saint of the Spanish Navy and other sailors.


NOCHES ALTERNATIVAS | LA VOZ del RESIDENT | 49

Noches alternativas... de Jesús Belmonte

Hace tiempo que tenía ganas de escribir sobre un tema que cada día inspira a millones de personas de todo el mundo, que también para otros, bastante mayor número me atrevería a decir que, o bien es totalmente desconocido, o bien enérgicamente criticado. Se trata del aprendizaje en el crecimiento personal. Yo no puedo deciros que sea neutral en este tema, pues me considero muy activo en mi vida diaria en el campo del aprendizaje. Desde hace años a través de la lectura de libros, videos explicativos, conferencias eventos, etc. vengo experimentando resultados muy positivos tanto en mi vida pero también en economía. Si, digo en mi vida y en mi economía. En estos tiempos tan extraños que nos ha tocado vivir, es vital pensar de forma positiva de cara lo nuevo. Por qué digo nuevo. Porque toca adaptarse en muchos cambios que personalmente pienso que serán nuevas formas de vida. Poniendo algún ejemplo, nuevas profesiones, nuevos negocios, nuevas costumbres y aquí está la cuestión. ¿Quién está verdaderamente dispuesto y com-

prometido a este gran esfuerzo? !que levanten la mano!. Si hubiese estado contigo ahora mismo es posible que no te hubiese visto levantarla ¿verdad? Bien por falta de compromiso contigo mismo, bien por pereza, bien por falta de propósito o incluso por vergüenza de si había alguien cerca que pudiera pensar que estás loco. Pues siento darte esta mala noticia pero para el que no está dispuesto a hacer cambios, están las excusas con las que nuestra mente nos justifica "racionalmente" el no actuar y mantenernos en el victimismo, esperando que alguien venga a solucionarnos el problema o los problemas. La mayoría de la gente como diría Lain García

Calvo en su saga "La Voz de tu Alma", está como un corcho flotando en el mar en medio de una tormenta. Deja de ver noticias de cuantos casos de Covid hay o de cómo está "La Cosa". Pasa a la acción positiva buscándote un propósito, y trabajando comprometido con el hasta llegar a conseguirlo. No pierdas el tiempo, pues es lo más valioso que tenemos y no se puede recuperar, lee, fórmate y durante este proceso irás descubriendo realmente como funciona todo y experimentarás ese crecimiento del que te comentaba cuando empecé este artículo. Nunca existe un momento apropiado, así que tú momento es cuando tú decides que sea. ¿Porqué no ahora?. Gracias, gracias, gracias, amigos lectores, ojalá que con este breve comentario te haya podido inspirar. Os recomendaría de todo corazón leer y sumergiros en el libro de la saga "La Voz de tú alma!de Lain García Calvo. Ha transformado y está transformando la vida de millones de personas en el mundo.

It's your moment and that moment is now For a long time I have wanted to write about a topic that every day inspires millions of people around the world, whilst I dare say for many others it is either totally unknown, or strongly criticized. It is about learning in personal growth. I cannot say that I am neutral on this issue, as I consider myself very active in my daily life in the field of learning. For many years, through reading books, educational videos, conferences, events, etc. I have been experiencing very positive results both in my life and in my income. In these strange times that we are living, it is vital to think positively in the face of the new. Why do I say this? Because it is necessary to adapt to many changes that personally I think will be the new way of life. For example, new professions, new businesses, new customs and here is the question. Who is truly willing and committed to this great effort? Raise your hand! If I had been with you right now it is possible that I would not have seen you put it up, right? Either due to lack of commitment to yourself, or due to laziness, or lack of purpose or even embarrassment in case someone might see you and think you are crazy. Well, I'm sorry to give you this bad news, but there are many who are not willing to make changes, who make excuses and justify their inaction and remain a victim, whilst waiting

Take positive

action by looking for a purpose,

Tu momento es cuando tú decides que sea

for someone to come and solve the problem or problems. . Most people, as Lain García Calvo would say in his saga "La Voz de tu Alma", are like a cork floating in the sea in the middle of a storm. Stop stressing over the news of how many Covid cases there are or how "The Thing" is. Take positive action by looking for a purpose, and committing to working at it until you achieve it. Do not waste your time, because it is the most valuable thing that we have and that cannot be recovered, read, train yourself and during this process you will really discover how everything works and you will experience that growth that I was telling you about when I started this article. There is never an appropriate time, so your time is when you decide it to be. Why not now?. Thank you, thank you, thank you, dear readers, I hope that with this brief comment I have been able to inspire you. I would wholeheartedly recommend you read and immerse yourself in the book of the saga "La Voz de tu alma!" By Lain García Calvo. It has transformed me and is transforming the lives of millions of people around the world.


50 | LA VOZ del RESIDENT | CUQUITA KITCHEN

Cuquita Kitchen... Hablamos de la fusión japonesa-peruana “Nikkei” P

ara los seguidores de la cultura asiática, “Nikkei” es una palabra muy importante, que se utiliza para describir a las personas de ascendencia japonesa que viven como inmigrantes en otro país. Sin embargo, ahora cuando la utiliza la gente, posiblemente se está refiriendo a un tipo concreto de cocina, la cocina Nikkei es una deliciosa combinación de ingredientes japoneses y peruanos, un estilo de cocina que se remonta al cambio de siglo y que ha influido en los chefs de todo el mundo. Aquí ofrecemos una breve descripción general de la historia de Nikkei, algunos de los mejores lugares donde puede obtenerla y lo que le depara el futuro. La historia comienza en el año 1899, con el primer barco de 790 pasajeros que buscaban trabajo en las plantaciones de azúcar. La suya es una historia de luchas y dificultades, pero también de triunfos. A pesar de soportar trabajos forzados en un país desconocido, cuando sus hijos alcanzaron la mayoría de edad, los inmigrantes japoneses ya se habían convertido en una parte importante de la comunidad peruana. La cocina Nikkei se erige ante el mundo como un monumento a su éxito, ya que combina elementos de la comida peruana y japonesa con distintas técnicas para crear algo maravilloso. A medida que iban echando raíces en su nue-

va tierra, los Nikkei revolucionaron la gastronomía peruana desde dentro. El ceviche peruano abandonó los largos procesos de maceración, convirtiéndose en un plato de pescado crudo más parecido a un sashimi. Los japoneses también desvelaron a los peruanos la riqueza de sus propios mares y su empleo en la cocina: el atún, las algas o el pulpo un plato sumamente icono en la Fusión Nikkei. Una de las principales formas en que los nipones influyeron en la comida peruana es mediante la introducción de mariscos en su dieta. También lo son los Sudados de pescado cocido al vapor; el Miso picante, el Dashi, el caldo de los caldos japoneses, hecho con pescado deshidratado En los años 90, cuando los chefs Nikkei intentaron mostrar sus platos al mundo, muchos descartaron el estilo como una moda más. Pocos entendieron su herencia cultural. Sin embargo chefs tan renombrados como Nobu Matsuhisa y Mishami Tsumura están rompiendo el velo, y Nikkei poco a poco se está reconociendo como un gran potencial. Tanto que tenemos en zonas como Marbella, Estepona y Sotogrande varios restaurantes donde podemos degustar esta comida tan sana y con la explosión de sabores de éstos platos principales del Nikkie que aquí nombramos.

Ceviche A menudo se considera el plato favorito de Perú. En la medida en que el gobierno peruano creó el Día Nacional del Ceviche en 2008 para honrar al Ceviche como parte del patrimonio nacional del Perú. La receta del ceviche peruano tradicional requiere largas horas de marinar pescado fresco en jugo de limón hasta que esté "cocido". Cuando se trata del enfoque Nikkei del ceviche, la lima se agrega solo durante unos minutos al pescado

antes de servir, evitando que se "cocine demasiado". Además, se agrega jengi-

bre para proporcionar un sabor adicional, así como salsa de soja.

en la cocina peruana. Es un plato de pescado crudo que se corta finamente dándo-

le apariencia de carpaccio o sashimi. El Tiradito se diferencia del ceviche en que con el Tiradito, el pescado se corta en rodajas finas, mientras que el pescado en el Ceviche se corta en cubos. El Tiradito, como el Sashimi, se sirve crudo y generalmente se prepara inmediatamente después de pedirlo. El Tiradito tampoco se sirve con cebollas crudas, eliminando el sabor a cebolla picada.

Tiradito El tiradito es uno de los platos Nikkei que más refleja la influencia japonesa


CUQUITA KITCHEN | LA VOZ del RESIDENT | 51

This month we look at JapanesePeruvian fusion "Nikkei" For followers of Asian culture, "Nikkei" is a very important word, used to describe people of Japanese descent who live as immigrants in another country. However, now when people use it, it can also be referring to a specific type of cuisine, Nikkei cuisine is a delicious combination of Japanese and Peruvian ingredients, a style of cooking that dates back to the turn of the century and has influenced chefs from all over the world. Here we provide a brief overview of Nikkei's history, some of the best places you can get it, and what the future holds. The story begins in 1899, with the first ship of 790 passengers looking for work in the sugar plantations. Theirs is a story of struggles and difficulties, but also of triumphs. Despite enduring forced labour in an unfamiliar country, by the time their children came of age, Japanese immigrants had already become an important part of the Peruvian community. Nikkei cuisine stands before the world as a monument to its success, combining elements of Peruvian and Japanese food with different techniques to create something wonderful. As they took root in their new land, the Nikkei revolutionized Peruvian gastronomy from within. The Peruvian ceviche abandoned the long maceration processes, becoming a raw fish dish more like

2018, 2019, 2020

Situated in the quaint little village of Castillo de la Duquesa, Plaza Mirama

a sashimi. The Japanese also revealed to the Peruvians the wealth of their own seas and their use in the kitchen: tuna, seaweed or octopus, a highly iconic dish in the Nikkei Fusion. One of the main ways that the JapSuper A La Carte Choic anese influenced Peruvian food is by introducing shellfish to their Also • Menu del Dia - 3 course 12.95€ • SUNDAY Roas diet. So are the steamed fish Su• Early Bird ( 6.30 – 8.00 pm) • 1 course 12.95€ dados; the spicy Miso, the Dashi, • 2 courses 16.50€ available • 2 courses 15.95€ the broth of the Japanese broths, Mon – Fri Closed Tuesday • 3 courses 18.95€ made with dehydrated fish In the 1990s, when Nikkei chefs Also tried to show their dishes to the OPEN (Winter hours) Lunch 1.00 – 3.00 pm | Dinner 6.30 – 10.00pm | Closed all day Tuesday & Su EARLY BIRD MENU DEL DIA world, many dismissed the style To €reserve your table call: 18.90€ - 7 pm to 9 pm 2 course 3 course 13.95 as just another fad. Few underFollow Including canapes and bread Light Biteus on Facebook www.facebook.com/restaurantinmanilva stood their cultural heritage. Yet Extensive choice including Summer Lunch Menu renowned chefs such as Nobu Irish Steaks, Lamb Shank, Fresh Now available Matsuhisa and Mishami Tsumura Fish, Chicken, Seafood, and more Including Tapas are lifting the veil, and Nikkei is SUNDAY ROAST slowly being recognized as having From 1 pm to 3.30 pm - Booking advisable great potential. So much so that we have locally, OPEN Lunch 1 pm to 3.30 pm | Dinner 7 pm to 10 pm in places such as Marbella, EsteClosed all day Tuesday pona and Sotogrande several resTo reserve your table call: 951 97 96 54 taurants where we can taste this healthy food, with its explosion of flavours that these Nikkie dishes present us with.

Ceviche

It is often considered Peru's favourite dish, to the extent that the Peruvian government created the National Ceviche Day in 2008 to honour Ceviche as part of Peru's national heritage. The traditional Peruvian ceviche recipe requires long hours of marinating fresh fish in lemon juice until "cooked." When it comes to the Nikkei approach to ceviche, the lime is only added for a few minutes to the fish before serving, preventing it from being 'overcooked'. Additionally, ginger is added to provide additional flavour, along with soy sauce.

Tiradito

La Taberna 2

Tiradito is one of the Nikkei dishes that most reflects the Japanese influence on Peruvian cuisine. It is a raw fish dish that is finely sliced giving it the appearance of carpaccio or sashimi. The Tiradito differs from the ceviche in that with the Tiradito, the fish is cut into thin slices, while the fish in the Ceviche is cut into cubes. Tiradito, like Sashimi, is served raw and is usually prepared immediately after ordering. Tiradito is also not served with raw onions, eliminating that minced onion flavour.

Super A La Carte Choice

951 97 96 54

Centro Eroski Next to Duquesa Golf (N340) Manilva

Centro Eroski Next to Duquesa Golf (N340) Manilva

Great Food Great Value Tel. 951 276 728

Centro Eroski Great Next toValue Duquesa Golf (N340) Manilva Great Food Tel. 951 276 728

Quiz night every Mon 8.30 just 2€ 276 entry728 fee Great Food Great Value Tel.just 951 Centro Eroski every Next toMon Duquesa (N340) Manilva Quiz night 8.30Golf 2€ entry fee

2014/15/16/17 Cert. of Excellence 2014/15/16/17 Cert. of Excellence

2014/15/16/17 Cert. of Excellence

*** Stelvis Night 10th March 8.30 pm ***

***Choice Stelvis Night 10th March 8.30 pm *** ofnight 2 course menu + glass ofjust cava 20€ per 728 person. Quiz every Mon 8.30 2€ entry fee Great Food Great Value Tel. 951 276 Choice of 2 course menu + glass of cava 20€ per person.

2014/15/16/17 Cert. of Excellence

*** Stelvis Night 10th March 8.30 pm *** Quiz night every Mon 8.30 just 2€ entry fee

LUNCHTIME EARLY BIRD LUNCHTIME EARLY BIRD *** Stelvis Night 10th March 8.30 pm *** LUNCHTIME EARLY BIRD Choice of 2 course menu + glass of cava 20€ per person.

Choice of 2 course menu + glass of cava 20€ per person. SPECIAL MEAL DEAL SPECIAL MEAL DEAL DEAL MEAL LUNCHTIME EARLY BIRD 6 pm 7.30 pm 6 pm 7.30 Fish & Chips 6 pm - 7.30 pm pm Fish SPECIAL Fish&&Chips Chips MEAL DEAL LUNCHTIME EARLY BIRD Mon -- Thurs Mon Thurs 1 SideorOrder SPECIAL MEAL DEAL 6 pm 7.30 pm Fish & Chips & Chips Fish Chips 1 Grilled Drink 1Chicken Dessert Thurs 1ONLY Side Order Side Order 1 Side Order 6 1Mon pm - -7.30 pm Fish &8.95€ Chips or Fish & Chips 1 Drink 1 Dessert 1 Drink 1 Drink Mon Thurs 1Pie Side Order Mon-Fri of the Day Mon-Fri 1ONLY Side Order ONLY 8.95€ Fish &8.50€ Chips or 1 Drink 1 Dessert ONLY 8.50€ SUNDAY ROAST ONLY 8.95€ 1 Drink SUNDAY ROAST Mon-Fri 1 Side Order Chef's Special ONLY 8.95€ Beef, Chicken FISH & CHIPS FISH CHIPS Beef,1 Lamb, Lamb, Chicken ONLY 8.50€ 1& Drink FISH & CHIPS Side Order Mon-Fri SUNDAY ROAST SPECIAL 1 pm - 4 pm SPECIAL SPECIAL 1 Drink ONLY 8.50€ pm - 4ROAST pm Beef,1 Lamb, Chicken FISH & CHIPS SUNDAY 1 Dessert Take ONLY 10.95€ TakeOut Out SPECIAL Take Out ONLY Beef, 1 Lamb, pm10.95€ - 4Chicken pm FISH & CHIPS ONLY 8.95€ ONLY6.25€ 6.75€ ONLY Booking Advisable SPECIAL 1 pm - 4 pm ONLY Booking Advisable Take6.25€ Out ONLY 10.95€ Take6.25€ Out ONLY 10.95€ Booking Advisable SUNDAY ROAST - 1 pm to 3.30 pm ONLY - Booking advisable ONLY 6.25€ Booking Advisable


52 | LA VOZ del RESIDENT | HEALTH

How to make our kids fitter and healthier! Jojo Ruby France

The covid lock down had massive implications to every generation, but a long lasting one for our young population. Youngsters need to run around and burn off lots of excess energy, as well as play sport and to be socially active. After such a long time off school, and for some kids that meant being away from their friends and maybe their favorite sport/ activity, The UK School initiative (which has been running since 2005) was to weigh and measure every child upon returning to school. In a lot of cases (over 50%) those children have gained fat are now considered as being ‘overweight and unhealthy’. Cyclist Elinor Barker has said time spent weighing children at school after lockdown would be better used helping them find a sport they love. The Olympic gold medallist from Cardiff said she had

seen athletes starve and dehydrate themselves the day before being weighed for competitions, just so that the scales say ‘ acceptable’. She posted: “I’ve seen a lot of educated, professional athletes basically starve themselves, completely dehydrate themselves the day before they’ve got a body comp in which we all get weighed.” Body composition analysis is a way of examining what the body is formed of; by differentiating between fat, protein, minerals, and water a snapshot of health can be seen. “I just don’t think that Fat shame is the way forward whatsoever,” she said, speaking later to the BBC. “I really think that time could be used to find sports that kids enjoy. Because you need to enjoy it and build it into a healthy lifestyle, you need to find something that you love. And I think a lot of kids don’t enjoy PE because there’s a lot of hand-eye coordination involved, a lot of competition involved

in football, netball, rugby the kind of sports you see during school.” She said young people who did not enjoy these sports could learn about ones they might, including less-accessible sports such as “canoeing or badminton or rock climbing”. Or any of the hundreds of sports that there are that you can get involved in,” said Ms Barker. Sport, she added, needed to be “a lifestyle” as “diets don’t work”. She said there had not been a set of scales in her childhood home. When a number becomes “the most important thing”, reason can go “out of the window”, she added. Not having a number to track and not knowing even what I should weigh or what I had previously weighed, or anything like that, I think was super helpful in trying to just keep a healthy mindset I think,” she said. Measuring height and

www.sotograndefitness.com Facebook @jojorubyfrance Tel: 0034687030047

weight should always be privately carried out in the school medical room and recorded or charted by the school nurse, doctor, etc.” One thousand under-fours were treated for obesity in hospital last year because their weight gain was not picked up, and 25% of primary school entrants are overweight or obese,” he said. All of the above creates a massive concern for me. So what can we do to make our kids healthier? I truly believe leaner, healthier kids starts with what you feed them and what they eat, and Stronger, Fitter kids is about what

exercise they do. Kids need both elements but so then, do adults. Most adults who don’t exercise is mainly down to not finding an exercise they actually enjoy! Letting your kids try lots and lots of different activities is key for them discovering something they will enjoy and stick at. So, my next month’s article will be to create a list of all the local activities that are available for the young and the old. If you would like to be on that list, please contact me with your full details, what you offer, where, age group, costs etc.


DEPORTES | LA VOZ del RESIDENT | 53

Los equipos de fútbol de la Costa del Sol retoman la Liga en octubre Tras muchas incertidumbres y el cumplimiento de los protocolos sobre el Coronavirus impuestos por las autoridades sanitarias, este octubre se reanudarán las competiciones de fútbol para los equipos de la comarca. El Marbella FC, en Segunda B, con el objetivo de convertirse en el equipo seguido por toda la Costa del Sol debutará el 18 de octubre en el Nuevo Mirador, ante el Algeciras CF. Todo un derby Costa del Sol-Campo de Gibraltar para comenzar la campaña. La segunda jornada tendrá como rival, en el

Estadio Municipal Antonio Lorenzo Cuevas, al CD Marino canario. En total esta primera fase constará de 18 jornadas. La última está fijada para el 21 de marzo y será otro derby de los de sabor, ante la Real Balompédica Linense. El CD Estepona regresa a la Tercera división y tendrá un durísimo arranque de Campeonato. Los chicos de Juan Carlos Puertas recibirán el 18 de octubre, en el Estadio Municipal Francisco Muñoz Pérez, al CD Antequera. Una semana después visitarán el San Ignacio malagueño para jugar ante El Palo y el día

1 de noviembre recibirán al Atlético Malagueño. Es decir, tres de los grandes favoritos para luchar por el ascenso a Segunda división B. Hay que recordar que el equipo de la Costa del Sol está encuadrado en el subgrupo B del Grupo IX con un total de 10 clubes. En la Segunda Andaluza Senior estará la UD Casares, que tendrá como rivales costasoleños al Atlético Marbellí y a la UD Ojén. Será el segundo año consecutivo en la categoría de los casareños con cambio en el banquillo. Dejó el cargo Fran Toro y llega David Santos, que pese a su juventud atesora experiencia en el fútbol base de la Costa del Sol. Es entrenador nivel 3 y llega del Peña Los Compadres (Marbella). El equipo presidido por Javier Morales contará un año más con Carajito. El manilveño fue el máximo goleador de todos los grupos de segunda andaluza de nuestra Comunidad Autónoma con 26 goles. Una pieza clave dentro del club, donde siguen el organizador Juan Martín y el defensa central Joni. En cuanto a la Unión Manilva CF regresa con su

Suspendida La "III Trail Manilva" La delegación de Deportes y el Club los Kruos han decidido suspender la III Trail Manilva. Así lo han comunicado tanto el edil de Deportes, Manolo Gil, como el presidente de Los Kruos, Fernando Serrano. Desde la organización aseguran "no se podía garantizar cumplir con todas las medidas sanitarias que se exigen, ya que las aglomeraciones y la participación de tantas personas puede ser un foco importante de contagios".

conjunto senior a la Tercera Andaluza. Partiendo de abajo con un nuevo proyecto con su presidente, Antonio Miguel Barragán y dos de los grandes nombres del fútbol local que vuelven a jugar con los blanquiazules, Juan Antonio “Fiera” y Carlos Carenote. Dos jugadores que han militado con gran éxito en clubes como CD Guadiaro, CD San Roque o incluso en la Liga de Gibraltar. Para este proyecto se ha recuperado a ex jugadores de anteriores etapas del

Manilva, pero el objetivo de la entidad según afirmó Antonio Miguel Barragán “será fundamentalmente basado en la cantera”. Hay que recordar que hace más de una década el Manilva llegó a jugar en la Tercera división. En esta ocasión el proyecto cuenta con el apoyo del Ayuntamiento de Manilva y de diversas empresas del municipio. Entre otros rivales, los manilveños se encontrarán al Yunquera, Arriate, Candor, La Cala, Guaro o Pablo Pìcasso.


54 | LA VOZ del RESIDENT | SPORT

Costa football teams resume league action in October After much uncertainty and with compliance with the Coronavirus health measures imposed by health authorities, this October will see the resumption of league competition for the region's teams. Marbella FC, in Segunda B, will be aiming to be the team followed by the entire Costa del Sol, and will debut on October 18 at the Nuevo Mirador, against Algeciras CF. A huge Costa del Sol v Campo de Gibraltar derby to start the campaign off. Their second fixture will see them taking on CD Marino Canario at the Municipal Stadium Antonio Lorenzo Cuevas. In total, this first round will

consist of 18 matches. The final one, scheduled for March 21, will be another exciting derby, against Real Balompédica Linense from La Linea. CD Estepona returns to the Third Division and will have a tough start to their Championship race. Juan Carlos Puertas' boys will host CD Antequera on October 18 at the Francisco Muñoz Pérez Municipal Stadium. A week later they will visit San Ignacio in Malaga to take on El Palo and on November 1 they will host Atlético Malagueño. These three are all hot favourites to fight for promotion to Second Division B. It should be remembered that the Cos-

ta del Sol team is placed in subgroup B of Group IX competing against a total of 10 clubs. UD Casares play in the Second Andalucian Senior, and will take on Atlético Marbellí and UD Ojén as their Costa del Sol rivals. It will be the second consecutive year in this league for the casareños with a change on the bench. Fran Toro vacated his post, to be replaced by David Santos who, despite his youth, boast experience at grassroots level on the Costa del Sol. He is a level 3 coach and comes from Peña Los Compadres in Marbella. The team chaired by Javier Morales will enjoy another year with Carajito. The Manilva striker was the top scorer of all the second-tier Andalucian groups with 26 goals. A key asset within the club, where the organizer Juan Martín and the central defender Joni back him up. Unión Manilva CF returns with its senior team to the Andalucia Third Division. Starting from the bottom with a new project with its president, Antonio Miguel Barragán and two of the great names in local football who are playing again with the Blue and Whites, Juan Antonio “Fiera” and Carlos Carenote, two players who have played with great success in clubs

like CD Guadiaro, CD San​​ Roque and even in the Gibraltar League. For this project, former players from previous Manilva squads have returned, but the club's objective, according to Antonio Miguel Barragán, "will be fundamentally based on the youth teams. It is more

than a decade ago that Manilva played in the Third Division. On this occasion, the project has the support of Manilva Town Council and various companies in the municipality. Among other rivals, the Manilveños will play Yunquera, Arriate, Candor, La Cala, Guaro and Pablo Pìcasso.

The "III Manilva Trail" is suspended The Sports department and the Los Kruos Hiking Club have decided to suspend the III Manilva Trail. This decision was issued by both the Councillor for Sports, Manolo Gil, and the president of Los Kruos, Fernando Serrano. In a statement by the organization they said "it could not be guaranteed to comply with all the health measures that are required, since the crowds and the participation of so many people can be a major source of infections".


| LA VOZ del RESIDENT | 55


TRUSTED BY EXPATRIATES FOR OVER 15 YEARS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.