the
*Inclusive rent a car Malaga, Gibraltar and more airports *Parking at Malaga with the quickest procedures *Cars for sale from 1500euros *BuyAsRent.com - buying a car as simple as renting one Come to Bruno´s down in Duquesa port Tel. 952 89 14 15 www.brunosgroup.com
No.42 18 ENE-17 FEB 2010 · Depósito Legal: MA-158-2006
resident www.theresident.es
®
ESTEPONA · CASARES · MANILVA · SAN ROQUE · LA LINEA
GRATIS FREE
Manilva: Clausurados los Talleres de Empleo de Cocina y Ayuda a Domicilio
ELECTRICAL PROJECTS & INSTALLATION AUTHORISED INSTALLER COMMERCIAL OR PRIVATE PREMISES
ELECTRICAL EQUIPMENT SALES AIR CONDITIONING INSTALLATION, MAINTENANCE & REPAIRS PROJECTS & PERMIT MANAGEMENT
Graduation ceremony for Catering and Home Help Employment Workshops in Manilva...p8
C/. Espinosa, Edificio Manisabi, Local 12, Sabinillas Tel/Fax: 952 892 515 info@emasur.net - www.emasur.net
HAPPY NEW CAR INSURANCE Already a customer? If you take out a new policy only pay for 10 months**
Fully Comprehensive Car Insurance from only
299%
TM
linea directa 902 123 469
* Introductory offer for new customers only. ** Introductory offer for existing customers that take out a new motor policy. Not valid for renewals. Offers end 28th February 2010. Subject to the underwriting regulations of the company.
2
The Resident - www.theresident.es
Produced by Manilva Media Workshop S.L.L.
EDITORIAL
Dep Leg: MA -158-2006
Ante todo me gustaría aprovechar esta oportunidad para desearos un Feliz Año Nuevo y confiar que os sintáis relajado, recuperado y dispuestos a cargar baterías para este nuevo año. A pesar de las obvias dificultades en el clima económico actual, se aprecia un optimismo en el aire, el cual todos necesitamos, después de todo, la mayor contribución a la recesión es la falta de optimismo consumista. Hablando con profesionales inmobiliarios, se cree que los bancos tendrán que empezar a ofrecer las propiedades que están en su posesión debido a los impagos en las hipotecas y a los impagos en los negocios. La opinión en la calle dice que esto es lo que la mayoría de los inversores están esperando, y una vez que esto ocurra, empezaremos otra vez en el mercado inmobiliario a nivel local y nacional, ¡nada como el insostenible boom inmobiliario de los noventa!. Siempre he pretendido deliberadamente enfocar nuestras ediciones en asuntos locales, pero esta vez no será así, una vez más aprovecho esta oportunidad para estar al lado de la gente de Haiti, los cuales han sufrido tánto en los últimos 18 meses con una sucesión de huracanes y ahora, para más, el devastador terremoto de principio de semana. Es importante valorar nuestros propios problemas y comparar lo que otras personas tienen que hacer frente. Cualquiera que quiera donar para recaudar fondos para dicho desastre lo puede hacer en la página web de la Cruz Roja www.cruzroja.es Con el tema de las donaciones, quizás los banqueros puedan recuperar su imagen contribuyendo en dicha causa. A escala menor también nosotros nos hemos visto envuelto con la madre naturaleza y hemos visto lo que ésta puede hacer, parece que el tiempo nos da una tregua y le decimos adiós al terrible tiempo que hemos tenido durante un mes. En algunas zonas el agua ha alcanzado niveles muy alto, afectando a la infraestructura, agricultura y viviendas, pero por lo menos no hemos tenido ese intenso frio sufrido en la mayoría de las regiones del norte. Mirando el lado optimista, este año no tendremos problemas de agua ni cortes de suministro, por lo tanto no nos tendremos que preocupar por ello. ¡Hasta el mes próximo! Ed
Director/Editor Gary Beaumont editor@thereseident.eu Sub Editors Gary Walters Judith Beaumont Contributors Rafael Galán (Photos) Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez Pedro Cerezo Avilés Rona Bourke
Advertising Enquiries Tel. 952 936 198 advertising@theresident.eu www.theresident.eu Province of Cadiz AV Impresores Tel. 956 174 481 General Enquiries info@theresident.eu Printed by Distasa
Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.
AGENDA - DIARY 25.01.10 Noche de Burns Burns Night Celebrations 26.01.10 Reunión de colectivos extranjeros Foreign Associations Meeting - Estepona 29.01.10 Día de la Tapa - Castillo 30.01.10 Taekwon Do - Estepona 31.01.10 Dia de deportes en la Playa Beach Sports Day - Torreguadiaro 05.02.10 Rock & Alboran - Manilva 14.02.10 - San Valentin
First of all I’d like to take this opportunity to wish you all a Happy New Year, and trust that you are all suitably rested, restored and recharged ready to face the coming year. Despite the obvious difficulties of the current economic climate, there is a detectable buzz of anticipation and optimism in the air, which we all need to foster, after all a major contributor to the recession is the lack of consumer optimism. Talking to property professionals, it is also anticipated that the banks will have to start offloading the properties that they have been lumbered with due to mortgage defaults and business failures. The consensus of opinion is that this is what many of the major investors have been waiting for, and once this happens it should kick-start the local and national property markets, albeit nothing like the unsustainable boom experienced in the mid-noughties. I have always deliberately kept my editorials focused on local matters, but I will break this habit for once, as I’d like to take this opportunity to share my sympathies with the people of Haiti who have suffered so much over the past 18 months with a succession of hurricanes and now, to top it all, the devastating earthquake earlier this week. It is important to put our own problems in perspective when we see what others have to face. Anyone wishing to donate to the disaster fund can do so online at www.redcross.org.uk/ emergencysite/ or www.dec.org.uk On the subject of donations, maybe the bankers who are currently lining up for their fat bonuses could redeem their image by contributing a sizeable lump to the Haiti appeal. On a much smaller scale we also have had to deal with what Mother Nature can throw at us, and it is with a sigh of relief that we say goodbye to the dreadful weather over the past month. With some areas experiencing around 18 inches of rain, local infrastructure, agriculture and property have taken quite a battering, but at least we’ve not had the extremes of cold suffered by more northerly regions. But looking on the positive side, one thing we certainly won’t be worrying about this coming year will be water shortages. Until next month then! Ed
anúnciese con the resident Tlf.952 936 198 - www.theresident.eu
Manilva Life Business Directory Manilva Life has been serving residents and visitors to the western Costa del Sol for over 5 and a half years and is the essential reference source for news, information and services, as well as being a popular meeting place for people to make friends, ask questions and share their experiences through its busy message boards. The website receives between around a thousand visitors every day, many of whom are regulars. Manilva Life is also recognised by Manilva’s local authorities as the official English language website for the area, and enjoys first page position for many search terms on the major search engines, including number one spot for ‘Manilva’ on Google, Yahoo and MSN. Manilva Life has a range of very a ractive advertising options for local businesses. Visit Manilva Life now at www.manilvalife.com and stay in touch with your community!
San Roque
The Resident - www.theresident.es
Plan MEMTA de Empleabilidad en el municipio de San Roque Tras superar una serie de vicisitudes durante el proceso de tramitación, el próximo lunes día 18 se iniciará el Plan de Empleabilidad del municipio. Este Plan fue solicitado por elAyuntamiento, a través de la Agencia Municipal de Desarrollo (Amdel), y supondrá la contratación de 17 personas en situación de desempleo por parte de la Mancomunidad de Municipios, todos ellos seleccionados por el Servicio Andaluz de Empleo (SAE) entre los apuntados al denominado Plan MEMTA. El alcalde, Fernando Palma, y el teniente de alcalde delegado de Amdel, Manuel Melero, han mostrado su satisfacción porque “por fin, tras un año de espera se va a iniciar en San Roque el MEMTA (Plan de Medidas Extraordinarias para la Mejora de la Empleabilidad de las Personas Demandantes de Empleo)”. Melero apuntó que, “no obstante no cumple las expectativas iniciales, pues la subvención del SAE sólo asciende a un tercio de lo solicitado, de manera que tan sólo se beneficiará un grupo reducido de personas. En cualquier caso, en los próximos días está previsto que el Ayuntamiento ponga en marcha su propio plan
MEMTA, de 40 beneficiarios”. Por lo tanto, el Plan que comenzará a funcionar el lunes beneficiará durante tres meses a 17 personas en situación de desempleo, que podrán obtener cualificación laboral en sectores laborales para los que existe demanda de trabajadores o, por contra, les permitan adquirir una categoría profesional superior a la que cuentan en la actualidad. Ha sido el propio Servicio Andaluz de Empleo el que ha realizado la selección de los/as personas que van a ser objeto de contratación por parte de la Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar, teniendo como criterios para efectuar dicha selección los establecidos en el Artículo 2.1 de la Orden de 31 de octubre de 2008 que regula este plan extraordinario, es decir pertenecer al colectivo de desempleados MEMTA. El objetivo material de este Plan de Empleabilidad es la mejora y acondicionamiento de espacios e infraestructuras urbanas del municipio de San Roque, por lo que las categorías profesionales de las personas que se van a contratar se encuadran en las ocupaciones de Albañilería, Pintura y Limpieza.
Unemployed to benefit from employment plan After numerous obstacles and delays, this week sees the commencement of San Roque’s Employability Plan. This plan was petitioned for by the Town Council’s Municipal Development Agency (Amdel) and will provide employment for 17 people who are currently unemployed, and were selected by the Andalucian Employment Service (SAE) under the MEMTA Plan. San Roque’s Mayor, Fernando Palma, stated that he was relieved that “finally, after a year’s delay the MEMTA plan of extraordinary employment measures was due to commence in the municipality. Manuel Melero, the councillor
responsible for Amdel, was pleased despite the fact that they had only received a third of the requested aid, providing employment for 17 not the 40 applied for. The aim of the scheme is to provide formative employment for three months during which the employees will receive onthe-job training towards providing them with the necessary skills to secure employment. They will be employed on various projects which at the same time will improve the local infrastructure and environment in the municipality of San Roque, with the accent on masonry, painting and cleaning skills.
advertise with the resident Call 952 936 198
3
Urbanismo espera que las obras del nuevo cementerio municipal se inicien a finales de año El teniente de alcalde delegado de Urbanismo, José Antonio Ledesma, ha mostrado su “confianza” en que a lo largo de 2010, “posiblemente a finales de año”, se inicien las obras del futuro cementerio municipal, “aunque también es cierto -precisó- que las instalaciones no podrán estar operativas hasta 2014 o 2015”. Ledesma ha indicado que “este asunto irá al próximo Pleno de la Corporación, el día 26 de enero” y como “se considera un asunto de Estado para el municipio, se ha alcanzado el consenso entre todos los grupos políticos municipales, lo cual es un gesto que agradezco profundamente. Es muy importante que olvidemos las diferencias políticas cuando se tratan cuestiones de tanta transcendencia y que despiertan tanta sensibilidad entre la población” El edil explicó que “inicialmente, el Ayuntamiento iba a iniciar el expediente de expropiación de estos terrenos, situados en el entorno de los Puertos de Valdemorillo, frente al Casino de San Roque. Después de una serie de reuniones, hemos llegado a un acuerdo con los propietarios del suelo para una modificación puntual (del PGOU), que se aprobó inicialmente en la Gerencia Municipal de Urbanismo del pasado 18 de diciembre, así como en la Comisión Municipal Informativa de Urbanismo de la misma fecha. Ahora este asunto se llevará al Pleno del día 26”.
“Tras la aprobación inicial en el Pleno -continuó Ledesma-, estará un mes en exposición pública, para la presentación de alegaciones, recursos y también para propuestas medioambientales que puedan mejorar el proyecto”. Recalcó que “lo importante es que el Ayuntamiento va a obtener, de manera gratuita, un suelo de seis hectáreas de extensión calificado como sistema general de equipamiento-cementerio. Y, además, a cambio de la recalificación de los terrenos cercanos para la creación de una superficie comercial, se ha acordado con la empresa propietaria de los mismos que construirá el cementerio hasta un límite de tres millones de euros”. En su opinión, “las obras podrían iniciarse en el último trimestre de 2010”.
Para Ledesma “la creación de esta zona comercial dará vida al Casino y a su entorno, y supondrá no sólo crear nuevos puestos de trabajo, sino también mantener los ya existentes”. El teniente de alcalde mostró su “satisfacción porque se pone en marcha el proyecto de un nuevo cementerio para la Ciudad, una cuestión prioritaria en la que se está trabajando desde hace varios años pero que no se había podido impulsar antes. En cuanto al futuro de los cementerios ya existentes (Casco, Estación, Bahía y Guadiaro), en su momento se llegará a un consenso entre todos los grupos políticos para ver qué destino tendrán y qué servicios se prestarán desde los mismos”.
Work to begin on new San Roque cemetery by end of the year Juan Antonio Ledesma, San Roque’s Councillor for Planning, has stated that he is confident that works should begin later this year on the new municipal cemetery, although it is unlikely that they would become operative before 2014 or 2015. The subject will be a point of order at the forthcoming plenary council session to be held on the 26th January, where a consensus has already been reached between the various political factions. The land earmarked for the new cemetery is in the Puertos de Valdemorillo zone, in front
of the San Roque Casino, and was initially to be the subject of a compulsory purchase order, but after a number of meetings with the owners an agreement has been reached whereby an adjustment has been made to the PGOU town plan which will allow the development of a commercial site in exchange for the land, thus providing a six hectare plot at no cost to council coffers. After initial approval in next week’s plenary session, the plans will go on public display for a period of one month during which objections and suggestions can
be lodged. The deal with the land owner also requires that they construct the cemetery up to a cost of 3 million euros. Ledesma went on to say that “apart from the cemetery, the creation of a new commercial zone will breathe life into the Casino and surrounding area, creating new jobs and guaranteeing existing ones”.
4
Casares
The Resident - www.theresident.es
El Ayuntamiento de Casares pide la declaración de zona catastrófica para el municipio El Ayuntamiento de Casares ha enviado un escrito a la Delegación de Gobierno de la Junta de Andalucía para pedir que se declare zona catastrófica el Termino Municipal de Casares y se habiliten las ayudas correspondientes para compensar la pérdida de rentas de los agricultores, así como la mejora y arreglo de las infraestructuras dañadas. Como explica la alcaldesa, Antonia Morera, en el citado escrito, en los últimos 10 días de diciembre Casares sufrió una serie de temporales, con escaso tiempo de diferencia, aportando una gran cantidad de precipitaciones a consecuencia de las cuales los ríos y arroyos que atraviesan el municipio sufrieron crecidas notables, produciendo localmente daños sobre la infraestructura viaria, carriles y carreteras. Dichos desbordamientos también han producido graves perjuicios en los cultivos agrícolas, de hecho al Ayuntamiento de Casares se han dirigido agricultores afectados pidiendo la declaración de zona catastrófica ante la enorme pérdida en la producción, que se estimaría en un 80 por ciento de la misma. Según los informes emitidos por los técnicos municipales de Medio Ambiente “tras una visita de comprobación verifican que realmente
se ha producido una fuerte perdida por caída de la fruta al suelo, siendo esta fruta desechada por su afección de pudrición y las abolladuras. El resto que permanece en árbol, esta afectado parcialmente por hongos a causa de la excesiva humedad y a la posible perdida de pies arbóreos por la muerte radicular por la prolongada inundación”. Unas perdidas que se concentran principalmente en las explotaciones agrícolas de los valles del río Guadiaro y Genal, donde se localizan 65 fincas agrícolas de regadío, siendo de estas 50 fincas dedicadas a cítricos con una superficie de 2.692 hectáreas. En cuanto a los daños causados a la red de caminos rurales, los informes municipales señalan que las principales infraestructuras dañadas son el camino de los Pescadores, desde la población de El Secadero hasta su unión con la carretera de Manilva (A-377) con socavones en una longitud aproximada de 5 kilómetros; El Camino de los Molinos (3,4 kms.) con roturas de firme, cuneta, desprendimiento de taludes y deslizamiento de tierras; Además de múltiples destrozos en el Camino de Jimena, Camino de Loma Matutes y Camino de las Hoyas, afectando gravemente a la transitabilidad y seguridad para el paso de vehículos.
Casares seeks aid for damage caused by recent flooding Local authorities in Casares have petitioned the Junta de Andalucia to declare the municipality a ‘disaster zone’ and make available grants and compensation for agricultural losses and damage to infrastructure caused by recent torrential rains. The Mayoress, Antonia Morera, informed the regional government that in the last ten days of December Casares suffered a continuous succession of downpours which led to flooding on many of the municipality’s rivers and streams damaging roads and tracks. These floods have also led to serious damage to local agriculture in some cases with a loss of 80 percent of crops. Besides the fruit which has been knocked to the ground, much of the remainder has
Los amigos y vecinos de la asociación de Marina de Casares
Marina de Casares Friends and Neighbours Association
Se celebró una concurrida charla y presentación por parte de una de nuestras socias, BernadeĴe, enfermera militar que ha estado trabajando en Gibraltar durante bastantes años. La charla y demostración, fue interesante, ya que nos dio ideas de como actuar, antes de que llegara la ambulancia, en el caso de que una persona desfalleciera debido a un infarto. BernadeĴe contestó a todas las preguntas y permitió a todas aquellas personas asistentes y que quisieran, practicar con un muñeco. Se ofreció té y se celebró los cumpleaños de Enero, dando gracias y aplausos a BernadeĴe. Una tarde muy informativa y entretenida para todos. No olvidaros del baile de San Valentín, el domingo 14 de Febrero. Para más información sobre nuestra asociación y eventos, por favor, llamen al 952 892 030 o mande correo electrónico a mariahammond@hotmail.co.uk
There was a large turn out for the “Basic Life Saving” lecture presented by one of our members, Bernadette, a military nurse who has worked for many years in Gibraltar. The lecture and practical demonstration showed how to deal with a situation, before the ambulance arrives, in the case of a person who has collapsed with a suspected heart attack. Bernadette answered all the questions that were asked and allowed members to try practice on the patient (dummy). Tea was served, the January birthdays were celebrated, and a vote of thanks was offered to Bernadette which was met with warm applause. A very informative and enjoyable afternoon was enjoyed by all. Don’t forget next month’s Saint Valentine’s Dance on Sunday, 14th February. For more information about the club and its events please telephone: 952 892 030 or email maria.hammond@hotmail. co.uk
OFFSET & DIGITAL PRINTING DESIGN SERVICE SIGNS AND TEXTILE PRINTING
TEL: 952 936 198
info@manilvamediaworkshop.com - www.manilvamediaworkshop.com
been affected by fughi due to the humidity, and many trees have been damaged by waterlogging of the root systems. Areas particularly badly affected are the Guadiaro and Genal valleys where some 65 farms have suffered, 50 of them citrus farms which normally begin their harvests later this month. Regarding infrastructure, several roads have been severely damaged, and in some cases rendered impassable. These include Camino de los Pescadores, from El Secadero until its junction with Carretera de Manilva (A-377) some 5 km; The Camino de los Molinos (3,4 kms.); and serious damage to the Camino de Jimena, Camino de Loma Matutes and Camino de las Hoyas.
CLUB de BRIDGE de CASARES At the commercial centre, Urb Marina de Casares Every Wednesday commencing at 7:00 pm You DO NOT need a partner, ALL players will be accommodated Friendly duplicate bridge is our aim. Contacts for further details:Paul 952 89 01 99 / 699 026 129 Tony 952 89 36 33 (English only) email cbc@pageseuro.net
Manilva
The Resident - www.theresident.es
5
Manilva estará en FITUR 2010 a partir del 20 de enero
Rock & Alborán
Manilva estará presente un año más en la feria internacional de turismo más importante del mundo Fitur que se celebra cada año en Madrid y lo hará de la mano del patronato de turismo de la Costa del Sol. Además para ello contará inicialmente con la colaboración del Hotel Duquesa Suite, el Goleto, Manilva Green y el hotel Don Agustín, establecimientos hoteleros que han aceptado la propuesta realizada en su día por el departamento de Turismo, Promoción e Imagen, que dirige Noelia López. Recuerden que esta delegación envió una carta a los responsables de los hoteles, apartahoteles, hostales
Delegación de Juventud organiza un musical dedicado al rock.Repaso de la música de Rock desde los años 50 hasta los 80. Tendrá lugar en el Pabellón de la juventud, junto al campo de fútbol de Manilva - 5 Febrero. “Rock & Alborán”, es el título. La entrada es gratuita. Inicio 20:00 hrs. El espectáculo dura aproximadamente una hora y media.
y pensiones del término, por la que el Ayuntamiento se ofrecía a promocionar estos establecimientos en el expositor que dispondrá el Consistorio manilveño en la trigésima edición de la Feria Internacional del Turismo, evento que se celebrará en la capital española del 20 al 24 de enero. Manilva ofrecerá en Madrid todas sus bondades turísticas a través de distintos medios tales como merchandising diseñado para la ocasión o cedidos por los establecimientos hoteleros colaboradores; y un periódico que mostrará los recursos turísticos más importantes de la zona, información para que los turistas interesados
puedan adquirir una segunda vivienda en la Costa del Sol, así como un callejero de Manilva en el que aparecen marcados todos sus recursos turísticos y culturales. La comitiva manilveña partirá hacia la capital de España el 19 de enero, un día antes de la inauguración de la feria. Su objetivo en esta cita será promocionar el municipio, mantener importantes encuentros y cerrar interesantes acuerdos para la localidad con representantes de entidades públicas y privadas, según la concejala de Turismo, Noelia López. En la pasada edición, 12.312 empresas expositoras de 170 países o regiones, 136.177 profesionales participantes y 8.470 periodistas se reunieron en FITUR para convertir el ocio en negocio y el negocio en desarrollo para los destinos que acogen a los millones de viajeros que los visitan y disfrutan.
Manilva’s youth department has organised a musical event dedicated to the rock music of the 50’s to the 80’s. Entitled “Rock and Alboran” the event will take place in the Youth Pavilion, next to the football ground in Manilva on the 5th February. Beginning at 8 pm enjoy an hour and a half of rock. Entrance is free.
Restaurant & Lounge
Re-Launch Party Friday 29th January Ticket Only Event €10 per head includes Tapas all night plus Entertainment from four of our best acts
Manilva at FITUR 2010 Manilva will once again be represented at this year’s FITUR travel trades fair, to be held in Madrid later this month. The Manilva team will form part of the Costa del Sol Tourist Board’s representation at the 30th edition of this important world travel and tourism show to be held from the 20th to 24th January, and will include the councillor for Tourism, Promotion and Image, Noelia López, along with local hoteliers from La Duquesa Suites Hotel, El Goleto, Manilva Green, and Hotel Don Agustin. Manilva’s delegation will use this opportunity to promote the municipality through various
merchandise and a publication produced for the show presenting information or local resources for both holidaymakers and residential tourists. The delegation will also meet with industry professionals with a view to negotiating important deals for the local economy as well as publicising the area to members of the public. Last year’s FITUR fair was attended by over 12,000 exhibitors from 170 countries and regions, over 136,000 industry professionals and around 8,500 journalists also took part, and the exhibition was also visited by 85,000 members of the public.
Frankie B, Alicia, Tommy Henry and Alan Hamilton Tickets on Sale at the Following Outlets:
Armstrong’s Deli in Monte Duquesa Christina’s Cards in Sabinillas Ed’s Bar in Monte Duquesa
or by contacting the restaurant direct FOR RESERVATIONS PLEASE CALL 952 892 690 or email us at bookings@armstrongs-restaurant.com or visit the website www.armstrongs-restaurant.com Located on the Rio Manilva Road, 4km from the Lidl roundabout, Sabinillas. 2 km past the Fairground/Market
6
Manilva
The Resident - www.theresident.es
Entrevista con Diego Urieta, Concejal de Extranjeros Le preguntamos: -¿Cómo va la concejalía de extranjeros? -Bueno, ahora mismo estamos un poco aterrizando, conociendo la realidad de lo que es la población extranjera residente en nuestro municipio y en principio, contento con la herencia recibida por parte del anterior concejal, que creo que en los dos últimos años ha estado trabajando bastante duro con este colectivo y sobre todo, somos consciente que más del 40% de la población censada en nuestro municipio es extranjera, por tanto no podemos permanecer al margen de este colectivo tan importante. De momento queremos romper con lo que es la barrera del idioma, que es quizás lo que nos diferencia más, así que se está potenciando lo que son las clases de español para extranjeros, tanto a través del Ayuntamiento como a través de la Mancomunidad. También a partir del primer trimestre del año vamos a sacar un díptico de actividades dirigida a este colectivo, no sólo de índole lúdica, de fiestas, sino también actividades formativas, actividades de formación sobre derechos y deberes sobre la población extranjera, en fin, queremos trabajar con dicho colectivo. - ¿Qué tipo de información se está dando actualmente y cuáles tenéis pensado dar en el futuro inmediato? -Ahora mismo se está llevando una campaña sobre empadronamiento, que es el primer requisito y una de las condiciones para que la población pueda tener derechos, no solo a votar sino la posibilidad de poder reclamar. Ahora se está haciendo a través de la mancomunidad una campaña de empadronamiento y a partir de ya, vamos a empezar a realizar campañas formativas como pueden ser: la ley de la dependencia e información a cerca de impuestos como pueden ser el IBI. Creo que hay mucho desconocimiento en este tema porque normalmente en los países de orígenes funcionan de diferente manera a España, lo haremos para que todas las personas que residen casi todo el año en Manilva, sepan cuáles son sus derechos, cuáles son sus deberes, porqué se paga ésto y no lo otro, si se puede fraccionar el IBI... en fin, hay mucha tarea por hacer - ¿Vais a hacer algo en cuanto a urbanizaciones? - A través de extranjeros, queremos focalizar diferentes problemas en diferentes urbanizaciones, de hecho tenemos previsto un calendario de
Concejal de Extranjeros, Diego Urieta Councillor for Foreign Residents, Diego Urieta
reuniones con diferentes asociaciones del municipio, para saber de primera mano cuál es su problemática, como por ejemplo a través del área de extranjero, se nos ha transmitido la necesidad de incrementar la seguridad, la limpieza, el arreglo de viales en el Hacho o en Aldea Beach, donde me comentan de la necesitad del acondicionamiento de las playas. A través de extranjeros vamos a centralizar lo que son las inquietudes de los colectivos para transmitirlos a diferentes delegaciones a través de alcaldía. - ¿Daréis información sobre cómo montar un negocio? -Es muy importante lo que me estás comentando, muchas veces los residentes españoles de aquí, a lo mejor no sabemos de primera mano cuáles son realmente las inquietudes del extranjero, muchas veces por medio de Chris Olsen, que es inglés y como sabéis trabaja para el ayuntamiento en la oficina de extranjero, conocemos realmente dichas inquietudes y preocupaciones, por ello, queremos abrir un buzón de sugerencias, tanto a través de correos electrónicos o a través de la delegación.,
donde puedan hacer preguntas y así nosotros podemos ver en qué realmente están preocupados e interesados. De extranjeros, y sobre todo la población inglesa, que es la más numerosa, ya que el 35% son ingleses hay fundamentalmente dos colectivos: uno es el de personas de edad avanzada, jubiladas y pensionistas con un nivel adquisitivo medio alto que tiene una serie de inquietudes y otro es el colectivo, que viene a buscarse la vida, como cualquier ciudadano de España. A este último colectivo hay que hacer hincapié, porque parte de lo que es la economía local, depende de lo que es el colectivo extranjero que están abriendo negocios, por tanto trabajaremos con ellos a través del área de extranjero y a través del área de empleo y personal. Para todas las empresas de nueva creación en Manilva hay una ayuda concedida por el ayuntamiento, que se aprobó en pleno. También hay ayudas por parte de organismos supramunicipales como son diputación y sobre todo de la Junta de Andalucía que también se le pueden solicitar ayudas. Habría que hacer quizás un formulario, o si hay que hacer una reunión con los empresarios, yo no tengo inconveniente alguno. Ya estuvimos en el Puerto de la Duquesa y nos reunimos con algunos empresarios y en febrero queremos reunirnos otra vez y ver temas de negocios, y luego, ampliarlo al municipio para dar información a todos ellos: derechos, deberes, ayudas… A todos aquellos que vengan a montar un negocio en Manilva, por parte del ayuntamiento se le va a apoyar y facilitar, dentro de nuestras posibilidades todo lo máximo posible, al fin y al cabo todo lo que genere riqueza para el pueblo es bueno. De momento el que abre un negocio se le hace promoción gratuita en la radiotelevisión, una cuña gratuita, ya que tenemos los medios y tenemos el personal, queremos facilitar y favorecer al empresario. -¿Hay propuestas o novedades en tema educativo? El tema educativo es una problemática por parte de los padres como por parte de los profesores. En Manilva hay más de 70 nacionalidades distintas, todo excepto guarderías, depende de la Junta de Andalucía y sabemos que el Municipio de Manilva es el que más ha crecido en los últimos años de toda la provincia de Málaga, sin embargo el número de profesorado no ha crecido en proporción, nos encontramos por una parte que tenemos centros saturados de muchos niños y nos encontramos que tenemos un montón de nacionalidades juntas, pero a través de actividades extraescolares se están dando clases de español para extranjeros, es muy importante la concienciación por parte de los padres, tendrían que asumir normas, tema horario, en fin lo que conlleva la vida en los centros educativos.
Delegación de Extranjeros Residentes - Calendario Actividades de Invierno 29 de Enero Presentación programa de actividades de invierno Se informará de todos lo eventos y actividades que la delegación de Extranjeros Residentes va a llevar a cabo en el periodo de invierno. Lugar: Monumento del Castillo, Castillo de la Duquesa, 13:30 h. Día de la tapa Disfrute de las más variadas tapas y de un ambiente agradable, conoce los mejore bares y restaurantes de tu entorno. Primera tapa y bebida gratis. Tienes que apuntarte en la Delegación de Extranjeros, en el Castillo de la Duquesa o en Usos múltiples, C/ Miguel Delibes. Lugar: Restaurante Antonio, Castillo de la Duquesa, 14:00 h. 12 de Febrero Disfruta de un relajante circuito de spa (piscina, chorros de agua, etc.) Grupo máximo de 15 personas. Reserva tu día y hora en la delegación de Extranjeros Residentes. Lugar: Hotel la Duquesa Golf, 10:00 h a 12:00 h.
17 de Febrero Charla informativa sobre servicios sociales. Todo lo que debes saber sobre ley de la dependencia, (ayuda a personas con problemas de movilidad, enfermedades, etc.) solicitud de tarjeta de minusvalía, Servicio andaluz de teleasistencia (teléfono de emergencias), vacaciones para mayores, termalismo, Reagurpación, etc. Contaremos con la presencia de la delegada de Servicios sociales, un técnico de la delegación que contestará a todas vuestras dudas, y un intérprete para traducir toda la información. Lugar: Edificio de usos múltiples, C/ Miguel delibes, Sabinillas, donde se imparten las clases de español para extranjeros, 17:00 h. 19 de Febrero Excusión a Tanger Ven y conoce una exótica ciudad. Viaje de ida y vuelta en barco, visita guiada por la ciudad. Compras por el zoco, comida típica marroquí (bebida no incluida). Tarde libre para compras o pasear. Necesario pasaporte o DNI.
26 de Febrero Cena espectáculo flamenco Ven y disfruta de una agradable velada, con música flamenco en directo y una exquisita cena. Plazas limitadas. Precio por persona 15€ reservas en la Delegación de Extranjeros Residentes. Menú: Aperitivos y entrantes - Productos iberícos (jamón, queso, etc.), gambas, tortilla de patatas. Plato principal: Ensalada y paella de mariscos. Vino, cerveza, refrescos o agua. Café o té y pastas. Lugar: Mesón Reina, junto parada de autobús, 20:00 h. Viaje a Grazalema 20-21 de Marzo - Sábado: salida a las 8:00 de la mañana, desayuno en el camino. Llegada al hotel, alojamiento, comida y cena incluida. Tarde libre para actividades, senderismo, etc. Domingo: Desayuno en el hotel. Recorrido turístico, visita zonas de interés, etc. Almuerzo en el camino, restaurante de Ronda, tarde libre para visitar ronda pueblo y regreso sobre las 19:00 h.
Manilva
The Resident - www.theresident.ee
7
Interview with Diego Urieta, Councillor for Foreign Residents Q - How is the situation in the Foreigners’ Department? Diego - Very good at the moment, although I have only recently taken on this department and am familiarising myself with matters concerning the foreign population in the municipality, I am very happy taking over from the previous councillor who has worked hard with this group. I am very conscious of the fact that over 40% of the registered population of Manilva is foreign, making it an important section of the community which cannot remain marginalised. One of the greatest barriers to integration is language, a factor which is being addressed through Spanish lessons for foreigners, both through the local council and the Union of Western Costa del Sol Municipalities. We are also preparing a programme of events and activities, not just entertainment, but also talks and seminars on the rights and obligations of the foreigners in the community. Q - What type of information is available at the moment and in the immediate future? Diego - We are currently running a campaign encouraging all residents to register on the town Padron. This entitles registrants to not only vote in local and European elections, but to apply for the numerous services available. Other campaigns include information about the Law of Dependency; information about local taxes, etc. It is important that people understand these subjects as I believe that these are often dealt with differently in foreigners’ countries of origin. Our aim is that all those who reside the majority of their time in Manilva, will be fully
aware of their rights and duties, and where their taxes go, and easy methods of payment, etc., in short we have a very busy programme planned. Q - What are you going to do regarding the urbanisations? Diego - Through the foreign community we need to focus on the different problems facing the urbanisations, and in fact we have drawn up a calendar of meetings with the community of owners of the various urbanisations to learn first hand of the concerns. Some of these we are already aware of such as security, cleaning, road maintenance, and the state of some of the beaches. Through these meetings we can draw up a list of concerns which can then be passed to the appropriate departments for action. Q - What information can you give those wishing to set up a business? Diego - This is an important issue, the Spanish residents are often unaware first hand of the concerns of our foreign residents, and we only hear about it through those such as Chris Olsen who works for the Manilva Foreigners Department, therefore we intend to create a suggestion box, through which people can pass on their concerns and suggestions via email, post, or through the delegation’s office. This will enable us to learn first hand of all these issues. Regarding the foreign community, and mainly the English speaking residents, which makes up some 35% of the total of registered foreigners. These can generally divided into two groups: The first being retired expats who have seen
the value of their pensions and savings dwindle through changes in the economy; and the second group those who have come here looking for a change of lifestyle and have the same concerns as the any Spanish citizen. This last group is also very important to the local economy as many wish to start new businesses, and the Foreigners’ Department is keen to encourage and assist them in doing so. In a recent council meeting initiatives were approved to help new businesses. There are also grants available from provincial and regional government bodies, which we can assist with. New businesses can also benefit from free promotion on Manilva Television. We have already had a meeting with businesses in Duquesa Port and plan to hold another one in February and discuss the issues concerning business proprietors and we hope to extend this to businesses throughout the municipality. Q - Are there plans to improve local education? Diego - The subject of education is a difficult one for both parents and teachers alike. Manilva has over 70 different nationalities, and all education centres, except for nursery schools, come under the control of the Junta de Andalucia. Manilva is one of Malaga Province’s fastest growing municipalities, nevertheless the number of teaching staff and education resources has not grown in proportion, which has created some difficulties. Despite this much has been achieved through extra curricular Spanish lessons to assimilate the foreign pupils, and it is important for parents to be aware of the school rules, timetables, etc. so as to help with the smooth running of the schools.
Manilva Foreign Residents’ Department - Winter programme of events and activities 29th January A presentation of all the events and activities for the winter period will be held at the Castle in Castillo de la Duquesa at 1.30 pm. This will be followed by the first ‘Day of the Tapa’ to be held at Restaurante Antonio in Castillo at 2 pm. Enjoy a variety of tapas in pleasant surroundings and get to know the best local bars and restaurants. The first tapa and drink is free! Tickets are available from The Foreign Residents’ office in Castillo or from the Edificio Usos Multiples in Calle Miguel Delibes in Sabinillas. 12th February Enjoy a relaxing day at The Spa in The Duquesa Golf Hotel, with use of the swimming pool and other facilities, between 10 am and 12 noon (maximum 15 people per group) Contact the Foreign Residents office for more information and price. 17th February There will be an informative talk about local Social Services. All you need to know about the Law of Dependency which deals with help for people with mobility and health problems; How to obtain a handicapped sticker for your car; The emergency telephone provided by the Andalucian Government; Holidays for retired people; Thermal treatments, etc. This talk will be given by the Councillor responsible for Social Services, and an expert from her team, and an interpreter will be there to translate and to help with the question and answer session. This will take place at 5 pm in the Edificio Usos Multiples, Calle Miguel Delibes, Sabinillas in the room used for
Spanish classes. 19th February Excursion to Tangiers Come and enjoy this exotic city. Travel by coach, ferry and a guided tour of the city, visiting The Souk and enjoy a typical Moroccan meal (drinks not included) with the afternoon free for sightseeing and shopping. Passport or National ID card nedessary. For more details and price contact the Foreign Residents office in the Castle. 26th February Dinner and Flamenco Spectacular at Meson Reina, Sabinillas from 8 pm. Come and enjoy a wonderful evening with live Flamenco music and an exquisite dinner. Menu: Hors d’oevres - typical Iberian food, ham, cheese, prawns, tortilla, etc. Main course - salad, paella de mariscos Wine, beer, soft drinks or water. Coffee, tea or dessert Price 15 euros. Places are limited so book early at the Foreign Residents office. Trip to Grazalema - 20th-21st March Another one to pencil in your diary is a trip to Grazalema. Departing 8 am you will travel by coach, stopping for breakfast en route, arriving in time to check into the hotel for lunch. Afternoon free for exploring the town, walking and shopping, etc. Sunday, breakfast in hotel returning by the tourist route, visiting areas of interest, with lunch in Ronda and afternoon free for sightseeing. Leaving Ronda at 7 pm. For more details and prices contact the Foreign Residents Department.
Oficina Delegación de Extranjeros Residentes Monumento del Castillo, Castillo de la Duquesa. Horario: de 8:00 a 15:00 de lunes a viernes. Tlf: 952 893 548. móvil: 663 969 636 Email: extranjeros@ayto-manilva.com Te esperamos para resolver cualquier duda. Trasládanos tus sugerencias.
The Foreign Residents office can be found in the Castle in Castillo de la Duquesa and is open from 8 am to 3 pm, Mondays to Fridays, to help and advise with any problems incurred by foreign residents register in the municipality of Manilva. Telephone 952 893 548 or Chris Olsen 663 969 636 email extranjeros@ayto-manilva.com All the news from Manilva is presented in English on Manilva television by Sally Russell and Chris Olsen on Saturdays at 7 pm and Sundays at 12 noon and 7 pm.
8
Manilva
The Resident - www.theresident.es
Clausurados los Talleres de Empleo de Cocina y Ayuda a Domicilio Tal y como estaba previsto, hoy se ha realizado el acto de clausura de los talleres de empleo de cocina y ayuda a domicilio. Hasta nuestra localidad se han acercado para participar en el acto protocolario Juan Carlos Lomeña, director provincial del S.A.E, Sara García, directora de área territorial de empleo y el vocal, Pedro Sanguino. Además han comparecido José Carlos Castaño como coordinador de dichos talleres y la directora Nora S.Gaggero. Por su parte, representando al Ayuntamiento de Manilva, la alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz Vázquez y el equipo de gobierno. Los talleres han contado con diez alumnas en cada uno de ellos, quienes se han mostrado muy satisfechas tanto de la formación como del trato recibido. Este encuentro ha servido también para entregarles el diploma acreditativo y reconocerles su esfuerzo y el cumplimiento del objetivo. A partir de ahora, según afirmó Juan Carlos Lomeña, el fin es encontrar un trabajo e incorporarse al mundo laboral para exponer todo lo que se ha aprendido con estos cursos. La primera edil manilveña, por su parte, dio la enhorabuena a las alumnas
agradeciéndoles su participación en los cursos y también al propio director provincial del SAE, pidiéndole el compromiso de estudiar una propuesta por parte del Ayuntamiento de Manilva para un gran proyecto de escuela taller donde la interpretación del viñedo será el centro didáctico y el fin en sí mismo. Todo ello, según Muñoz, para que los jóvenes y personas interesadas en todo lo relacionado con la uva y el vino puedan perfeccionar sus conocimientos y prepararse para ser verdaderos profesionales en la materia” finalizó. Diego Díaz, como concejal de Fomento de Empleo se dirigió a las 20 alumnas agradeciendo su ilusión en este tipo de cursos, animándolas a introducirse en el mundo laboral de la mejor manera posible y deseándoles suerte a la hora de encontrar trabajo. El acto estuvo acompañado de un power point para exponer un resumen de lo que han sido los dos cursos con las voces de las propias alumnas y posteriormente se hizo entrega de los diplomas acreditativos. Para finalizar, un catering realizado acompañó a los presentes en un ambiente agradable y despidiendo así los dos cursos.
Atención in-situ a los vecinos del Castillo Todos los viernes de cada semana, y a partir del próximo 15 de enero, el teniente de alcalde del Ayuntamiento de Manilva, Diego José Jiménez, se desplazará hasta el Castillo de la Duquesa para recibir en las dependencias municipales a todos aquellos residentes de este núcleo de población y de las urbanizaciones cercanas.
El objetivo pasa, según Jiménez, por conocer de primera mano las inquietudes, problemas, demandas o peticiones de estos ciudadanos. Toda aquella persona que desee concertar una cita con el edil para las próximas fechas, debe llamar al 952.89.31.69 y contactar con Elena Rey, encargada de fijar la agenda para cada viernes.
Councillor’s surgery for residents of Castillo Councillor Diego José Jiménez has announced that every Friday residents of Castillo de la Duquesa and neighbouring urbanisations, can arrange appointments to meet with the councillor to discuss their concerns and problems.
The object, explained Jimenez, was to learn at first hand, the unease, problems, demands and request of the local populace. All those wishing to arrange a meeting should call Elena Rey on 952 893 169.
Delegación de Extranjeros Residentes Concurso de Cartel Temática “IX Encuentro Internacional”. Bases en la delegación. Habra un único premio de 150€ Fechga límite de entrega 1 de Junio. El nombre del ganador se hará público el 8 de Junio. Entrega en la Delegación de Extranjeros Residentes. Clases de español para extranjeros Profesor Even. Consultar con él horarios y grupos. De Octubre a Junio. En ele Edificio de Usos Múltiples de Sabinillas, C/ Miguel Delibes. Tlf: 952 893 838
Clases de Yoga Profesora inglesa, Tracy Shaw, Tlf: 654 496 277. Horario de mañana, lunes y miércoles. Extensión de Usos Múltiples de Sabinillas. Oficina Delegación de Extranjeros Residentes Monumento del Castillo, Castillo de la Duquesa. Horario: de 8:00 a 15:00 de lunes a viernes. Tlf: 952 893 548. móvil: 663 969 636 Email: extranjeros@ayto-manilva.com Te esperamos para resolver cualquier duda. Trasládanos tus sugerencias.
Manilva Foreign Residents’ Department
Graduaction ceremony for Catering and Home Help Employment Workshops Students of the cookery and home help employment workshops, organised through the council’s employment development department along with the municipal development foundation (Funmades), and the Andalucia Employment Service (SAE), celebrated the successful completion of their courses. In a ceremony presided over by Mayoress Antonia Muñoz, Juan Carlos Lomeña, provincial director of the SAE, José Carlos Castaño, director of Funmades and coordinator of the workshops and director Nora S. Gaggero. Also in attendance were a number of councillors including Diego Diaz, Councillor for Employment Development. After a presentation by a number of students of the workshops’ curriculum and activities, Juan Carlos Lomeña spoke of
the importance of these courses, and that it was now up to the students to find a job and put into practice the lessons learned. The Mayoress went on then to congratulate the graduates, and thank Mr Lomeña requesting that he study a proposal submitted the Manilva town council to establish a school/workshop at the new Manilva Wine and Grape Centre where students can learn the practice and theory of grape and wine production. Councillor Diego Diaz congratulated the twenty graduates, ten in the Catering course and ten in the Home Help course and reminded them that they now had all the skills required to find a job in their chosen field. The ceremony was rounded off with an opportunity for those present to sample the skills of the catering course!
Poster Competition Entries are invited for a competition to design the poster for this year’s IX Manilva International Festival. There is a prize of 150€ for the winning design which will be used to promote the Festival. Entries can be submitted at the Foreign Residents’ office any time until the 1st June, with the winner being announced on 8th June, 2010. A full copy of the rules and conditions can be obtained from the Foreign Residents office. Regular activities Spanish Classes for Foreigners Consult the teacher, Even, about timetables and availability of these classes
that run from October until June in the Edif Usos Multiples in Calle Miguel Delibes, Sabinillas. Telephone 952 893 838. Yoga Classes With English instructor, Tracy Shaw, Monday and Wednesday morning in the extensión de Usos Multiples building. Call 645 496 277. For more information on these and other events telephone 952 893 548 or Chris Olsen 663 969 636 email extranjeros@ ayto-manilva.com All the news from Manilva is presented in English on Manilva television by Sally Russell and Chris Olsen on Saturdays at 7 pm and Sundays at 12 noon and 7 pm.
Martina Merkel Dancing School Manilva
Flamenco - Ballet Hip Hop for kids in Manilva Best Teachers Around For more information: 656 358 137 Email: bailedesalon.merkel@yahoo.es Web Site: www.merkel-escueladebaile.piczo.com Calle Nueva 26, Manilva
Manilva
The Resident - www.theresident.es
Fiestas organiza Cultura organiza un viaje a un crucero por Madrid, Toledo, Segovia y Ávila el mediterráneo La Delegación de Fiestas, está organizando en la actualidad un crucero por el Mediterráneo en el barco denominado Navegación, de Ibero Cruceros, para el próximo mes de abril. La salida está prevista entre los dias 11 ó 18 del citado mes desde Barcelona. Según este departamento, los participantes disfrutarán de este viaje que durará 7 días con pensión completa y que les llevará a varias ciudades de diferentes países. De este modo, como indica el programa de actividades, está previsto que se visiten lugares como Barcelona, Villefranchia, situado en Francia; Florencia (Livorno), Civitavecchia (Roma), Napoles, en Italia, y La GouleĴe, en Túnez. Para más información acerca de esta iniciativa, los interesados pueden ponerse en contacto con la Delegación de Fiestas, o bien llamar al número de teléfono 952893838.
Mediterranean cruise Manilva’s fiestas department is organising a Mediterranean cruise aboard Ibero Cruceros ship Navegación for the second week in April. From 11th to 18th April the ship will depart from Barcelona for Villefranchia in France, Florence (Livorno), Civitavecchia (Roma), and Naples in Italy; and La Goulette in Tunisia. For more information please contact the Fiestas Department on 952 893 838.
La Delegación de Cultura informa sobre el Viaje a Madrid, Toledo, Segovia y Ávila que se llevará a cabo desde el 26 de Febrero al 1 de Marzo. Las personas que quieran asistir al viaje deben abonar un primer pago de 100 € y tienen de plazo hasta el miércoles 27 de Enero. Con este primer pago se hace la reserva definitiva del viaje, recordando que hay plazas limitadas. El segundo plazo
se deberá abonar antes del martes 16 de Febrero (135€). El precio del viaje es de 235 € por persona en habitación doble. El abono de los plazos del viaje se realizarán en la Delegación de Cultura en horario de oficina. Toda persona que desee información sobre el viaje puede dirigirse a la Delegación de Cultura en C/ Mar o llamar al teléfono 952 89 30 92.
Trip to Madrid, Toledo, Segovia and Ávila Manilva’s cultural department has announced more details regarding the trip to Madrid, Toledo, Segovia and Ávila from the 26th February to 1st March. The total cost is 235 euros per person, and those wishing to join the trip should reserve their place with a deposit of 100 euros by the
27th January. The balance of 135 euros should be paid by 16th February. Reservations should be made at the Delegación de Cultura’s offices in Calle Mar, Manilva during office hours. Tel.: 952 893 092
Consumo informa que ya están a disposición de los empresarios los nuevos libros de reclamaciones La delegación de Consumo ha informado que a partir de mañana martes los empresarios que lo deseen pueden pasarse por las oficinas de la citada delegación y adquirir el nuevo libro de reclamaciones. Cabe recordar que este nuevo libro salió en junio del 2008. El precio de este libro es de 2 euros y es la primera vez que se podrá retirar desde la oficina de Consumo ya
que anteriormente había que desplazarse a Málaga con el gasto adicional que esto supone. La oficina de Consumo está situada en la plaza Ginebra número 2 en Sabinillas, con horario de 8 de la mañana a 3 de la tarde. Además de adquirirlo en la citada dirección pueden bajárselo en la página de la Junta de Andalucía.
New ‘libro de reclamaciones’ books available for local businesses Manilva’s consumer department has announced that as of this week local businesses can, for the first time, pick up a copy of the new style ‘libros de reclamaciones’ complaints book
· Life Assurance · Investment Solutions · · · ·
Critical Illness Cover Retirement Planning Mortgage Advice Estate & Inheritance Planning
at the consumer office in Plaza Ginebra, Sabinillas. The cost is 2 euros per book and the office is open from 8 am to 3 pm Monday to Friday.
The Spectrum IFA Group
Independant Financial Advisors Brian Berney FPC, CeMap
Full Financial Planning private & confidential
Avenida de Manilva s/n, San Luis de Sabinillas 29692 Manilva, (Málaga) Tel: 0034 952 892 517 Fax: 0034 952 936 230 Mob: 0034 692 690 953 brian.berney@spectrum-ifa.com THE SPECTRUM IFA GROUP Baskerville Advisers SL CIF B-63/137.020 - Correduria de Seguros; Nº de registro RDGS J2306; Seguro responsibilidad civil AIG Europe Nº 0131900503.1330 Registro Mercantil de Barcelona, Tomo 35489, Folio 170, Sección 8, Hoja B-269534
9
Hacienda ha informado de la implantación, por parte del Patronato De Recaudación Provincial, de un sistema de pago fraccionado Según informó el concejal de Hacienda, Diego Díaz, el Patronato de Recaudación Provincial, de acuerdo con el Ayuntamiento, mediante una carta, ha informado a los ciudadanos de la implantación, para el ejercicio 2010, de un sistema voluntario de pago fraccionado, con el fin de que se pueda abonar los tributos municipales de una forma más cómoda. El contribuyente podrá elegir entre varias modalidades de pago; una de ellas es la que se realiza en el periodo voluntario tradicional, de acuerdo con el calendario que se apruebe. En este caso, el ciudadano no tiene que presentar ninguna solicitud. Si se decide pagar de manera fraccionada, sí que se ha de presentar la correspondiente solicitud. Se puede hacer en dos pagos, en abril y octubre; o en tres, en abril, julio y octubre; o en nueve, desde marzo a noviembre. Si se acoge a la modalidad de nueve pagos, el plazo para la solicitud de este sistema finaliza el 29 de enero; y si se prefiere la de dos o tres pagos, dicho período expira el
26 de febrero. Los interesados han de llamar al número de teléfono 952-3670-22 desde las nueve de la mañana a las dos de la tarde; también pueden acudir a cualquier oficina del Patronato de Recaudación Provincial o requerir este servicio por internet, accediendo a la dirección www.prpmalaga.es Este año, sólo se podrán abonar por este sistema de fraccionamiento las deudas de padrón anual en periodo voluntario, por lo que se denegarán todas las solicitudes que se presenten fuera del citado sistema del plan de pagos especial. El abono siempre se realizará por domiciliación, realizándose en los diez primeros días del mes correspondiente. Independientemente del importe del expediente, la cuota mínima mensual debe ser superior a diez euros. Por último, informarles que si ya se acogió a esta modalidad de pago el año pasado, y no desea modificar ningún dato, no hace falta presentar una nueva solicitud.
Manilva’s residents can pay local taxes in installments Manilva’s Finance Department has informed local residents that the provincial revenue collection agency has arranged facilities for local taxes to be paid in installments this year. Taxpayers are offered a number of options for paying local taxes such as IBI property tax; IAE business activity tax; and IVTM vehicle road tax. These options include payment in one lump sum, in which case payment should be paid during the usual period indicated and there is no need to make any special arrangements. Other options are to pay in two payments - one in April and the second in October; or in three payments - April, July and October; or in nine monthly payments from March to November. Applications for payment in nine installments should be made by the 29th January; whilst applications for payment in two or three installments should be made by the 26th February. This can be done by calling 952 367 022 or by visiting the Patronato de Recaudación Provincial office next to the Local Police station in
Manilva between 9 am and 2 pm. This year only the abovementioned payment plans are available, and payments must be made by direct debit by the tenth of each payment month. Individual installments must be more than ten euros and for residents who took advantage of this scheme last year, and do not wish to change their payment plan, then there is no need to present a new request.
Transporte Urgente Mensajería Urgent Deliveries Messengers Courier Service Tel. 952 89 30 96 - 952 89 72 33 Fax. 951 27 35 82 2913comercial@tourlineexpress.com
10
Estepona
Técnicas de Estudio para el alumnado de ESO y Bachillerato El Ayuntamiento de Estepona, a través de la delegación municipal de Juventud, informa que desde hoy está abierto el plazo de inscripción en un nuevo “Curso de técnicas de Estudio” destinado, principalmente, al alumnado de ESO y Bachillerato. El objetivo, según ha manifestado hoy la edil del área, Rosa Díaz, es ofrecer recursos y herramientas que favorezcan el éxito escolar a través de las Técnicas de Estudio y, por tanto, aumentar las posibilidades de éxito escolar para que el alumnado pueda seguir adecuadamente su proceso formativo; fomentar en el alumnado la capacidad crítica y analítica que le permita una óptima comprensión de la realidad social en la que está inmerso; inculcarle el hábito de estudio que le servirá para presentes y futuros procesos de enseñanza y aprendizaje; y asentar los pre-requisitos cognitivos, como puedan ser razonamiento, memoria, atención y concentración, que le ayude a las tareas escolares cotidianas. Los contenidos del curso son los siguientes: Técnicas de estudio, Organización del espacio, Organización del tiempo, Lectura de rastreo y comprensiva, El subrayado, El resumen, El esquema, Notas al margen, La memoria, La atención y la concentración, Cómo enfrentarse a un examen y Técnicas de relajación. En cuanto a la metodología, las clases combinarán una parte teórica, que será desarrollada de forma breve y concisa, con una parte eminentemente práctica, ya que las Técnicas de Estudio, para su asentamiento y para que sean efectivas, “necesitan de una continua puesta en práctica mediante ejercicios y diversas actividades”, ha explicado Patricia García, de la “Asociación Desarrolla-T”, que impartirá el curso. El curso tendrá una duración de mes y medio y el precio es de 60 euros por mes/alumno, si bien los alumnos menores de 14 años o quienes realicen su solicitud a través de la delegación de Juventud y tengan el Carnet Joven tendrán un precio de 50 € . Las clases darán inicio el 26 de enero y se impartirán martes y jueves, de 17:00 a 18:30 horas. Para más información e inscripciones, los interesados pueden llamar a la delegación de Juventud. Tfno. 952 80 18 40.
The Resident - www.theresident.es
Los contribuyentes podrán fraccionar los pagos de los impuestos en 2010 Los vecinos de Estepona podrán fraccionar los impuestos este año gracias al Plan de Pagos Especial 2010 (PPE), por el que los usuarios podrán abonar los distintos impuestos de forma fraccionada, según el convenio suscrito entre el Patronato de Recaudación Provincial y el Ayuntamiento de Estepona, lo que evidencia que no habrá supresión de tasas, a pesar de ser una medida aprobada en pleno el pasado mes de septiembre, así como que tampoco hubo intención alguna de que eso ocurriera. Así las cosas, mediante el Plan de Pagos Especial 2010 (PPE), el Patronato, del que en su día se cuestionó la legalidad
de la encomienda del cobro de la tasa de la Basura, ha implantado para este ejercicio un sistema voluntario de pago fraccionado para hacer frente al Impuesto de Bienes Inmuebles de Naturaleza Urbana (IBI), la mencionada tasa, el Impuesto de Actividades Económicas (IAE), y el Impuesto de Vehículos de Tracción Mecánica (IVTM). A partir de este año, los contribuyentes podrán pagar en dos plazos, en nueve pagos o en tres, estando obligado en cualquiera de los casos a solicitarlo en las oficinas de recaudación en Puertosol, vía telefónica o a través de Internet.
Estepona residents can pay local taxes in instalments for 2010 Residents of Estepona will be able to pay various local taxes in instalments at no extra cost this year thanks to the Plan de Pagos Especial 2010 (PPE) special payment plan agreed between the Estepona Town Hall and the Provincial revenue collection agency, the Patronato de Recaudación Provincial. This scheme covers payment of
the IBI property tax; IAE business activity tax; and IVTM vehicle road tax. For this year payments can be broken down into nine instalments, or three instalments. To apply for this facility Estepona residents should visit the ‘recaudación’ office in the Puertosol building in Estepona Port.
Procesión de San Antonio Si creís que las procesiones habían terminado, aquí llegó otro, el pasado sábado 16 de Enero era la Fiesta de San Antonio, el patrón de los animales domésticos. Para esta ocasión, ADANA, Asociación de animales abandonados, organizo una procesión a través de las calles de Estepona. Saliendo de la oficina de
Saint Anton Parade Just when you thought all the parades and processions were over for a while along came another one when last Saturday, 16th January Estepona celebrated the Fiesta of St Anton Abad, the patron saint of domestic animals and pets. To mark the occasion ADANA, animal rescue charity, organised a procession through the streets of Estepona.
Sometido a información pública el proyecto básico del corredor ferroviario, tramo San Pedro-Estepona El Ayuntamiento de Estepona informa que la Consejería de Obras Públicas y Transportes publica hoy en el Boletín Oficial de la Junta de Andalucía, BOJA, el anuncio de 22 de diciembre de 2009, de la Dirección General de Transportes y Movilidad, por el que se somete a información pública y ambiental el proyecto básico del corredor de la
Costa del Sol, en el tramo: San Pedro de Alcántara-Estepona, conforme a lo preceptuado en el artículo 9 de la Ley 9/2006, de 26 de diciembre, de Servicios Ferroviarios de Andalucía. La documentación podrá ser examinada en la sede de la Dirección General de Transportes y Movilidad, sita en Sevilla, Avda. Charles
turismo en Avenida de San Lorenzo sobre las 12:45h y terminando en la Plaza Antonia Guerrero en calle Terraza donde todos los animales erán bendecidos por el Padre Pedro de la Parroquia de San José. Todas las mascotas erán bienvenidas, desde pequeños animales hasta caballos.
Darwin, s/n, y en la Delegación Provincial de la Consejería de Obras Públicas y Transportes en Málaga, sita en la calle Compositor Lemberg Ruiz, núm. 18, y formularse las alegaciones y observaciones que se estimen oportunas en el plazo de treinta días hábiles, contados a partir de mañana miércoles, día siguiente al de la publicación del anuncio.
The starting point was the tourist office on Avenida San Lorenzo at around 12.30 pm and finished in Plaza Antonia Guerrero (Eggcup Square) in Calle Terraza where all the animals were blessed by Padre Pedro of the Parroquia San Jose church. All animals were welcomed from hamsters to horses. For more information call Marjorie on 636 934 146.
anúnciese con the resident Telf. 952 936 198 www.theresident.eu Learn Spanish with
San Pedro to Estepona rail link takes another step forward The Junta de Andalucia’s Public Works and Transport Department has published an announcement that the projected route for the Costa del Sol Railway’s San Pedro to Estepona section is available for examination at the
headquarters of the Dirección General de Transportes y Movilidad, in Seville’s Avda. Charles Darwin, s/n, and at the Delegación Provincial de la Consejería de Obras Públicas y Transportes in Málaga’s calle
Compositor Lemberg Ruiz, núm.18. There is a thirty day period in which objections and observations can be lodged with the Public Works and Transport Department.
HOME TUTORS in your home, office or a group.
· Support lessons in most subjects for children attending Spanish International schools · Also French, German & English. · Spelling, language & literature. Tel: 952892163 mob: 607963254 martincliveholmes@hotmail.com see manilvalife.com/education
Estepona
The Resident - www.theresident.es
Cursos de FPO “Operaciones básicas de restaurante y bar” y de “Operaciones básicas de pisos en alojamientos” El Ayuntamiento de Estepona, a través de la delegación municipal de Desarrollo Local y Empleo, informa que hasta el próximo día 15 de enero permanecerá abierto el plazo de inscripción en los cursos de FPO “Operaciones básicas de restaurante y bar” y de “Operaciones básicas de pisos en alojamientos”, destinados a desempleados en general. Ambos cursos serán puestos en marcha por el GRUPO EL FUERTE, S.L, y la recogida de solicitudes se realizará en el Servicio Integral de Empleo, sito en C/Terraza nº 170 “Centro de Formación Encarna Figueroa”, mientras que las clases se impartirán en la Plaza José Luque Manzano s/n de Marbella. El primero de los cursos tendrá una duración de 324 horas, se impartirá de 09:00 a 17:00 horas, entre el 2 de febrero y el 31 de marzo, e incluye los siguientes módulos: · Servicio Básico de Restaurante Bar. · Aprovisionamiento. · Bebidas y comidas rápidas. · Prevención de Riesgos
Laborales. · Sensibilización Medioambiental. · Inserción laboral y técnicas de búsqueda de ampleo · Igualdad de GéneroImpartición Transversal. · Módulo de prácticas. Por su parte, el segundo curso tendrá una duración de 414 horas, se impartirá, igualmente, de 09:00 a 17:00 horas, del 25 de enero al 6 de abril, e incluye los siguientes módulos: · Arreglo de habitaciones y zonas comunes en alojamientos. · Lavado de ropa. · Planchado y arreglo de ropa en alojamientos. · Prevención de Riesgos Laborales. · Sensibilización Medioambiental. · Inserción Laboral y Técnicas de búsqueda de Empleo · Igualdad de GéneroImpartición Transversal. · Módulo de prácticas. Para mayor información, los interesados pueden llamar al teléfono: 952 80 38 65
Cursos de FPO Inglés: “Gestión Comercial”, “Inglés: Atención al Público” y “Alemán: Atención al Público” El Ayuntamiento de Estepona, a través de la delegación municipal de Desarrollo Local y Empleo, informa que hasta el próximo día 15 de enero permanecerá abierto el plazo de inscripción en los cursos de FPO “Inglés: Gestión Comercial”, “Inglés: Atención al Público” y “Alemán: Atención al Público”, destinados a desempleados en general, preferentemente mayores de 45 años. Dichos cursos serán puestos en marcha por la Fundación Andaluza Fondo de Formación y Empleo, FAFFE, y las clases se impartirán en el Centro de Formación “Encarna Figueroa” sito en C/Terraza nº 170 de Estepona. Los interesados pueden recoger las correspondientes solicitudes en la Delegación de Desarrollo Local y Empleo, sita en la Avenida de Los Reales, 46, Bajo, frente al Cuartel de la Guardia Civil. Cada uno de los cursos tendrá una duración de 234 horas, y se impartirán del 27 de enero
al 9 de abril; el primero de ellos de 09:00 a 14:00 horas y los dos segundos, de 16:00 a 21:00 horas. El Curso de “Inglés: Gestión Comercial” incluye los siguientes módulos: Inglés: Gestión Comercial Insercción Laboral y Técnicas de Búsqueda de Empleo. Prevención de Riesgos Laborales. Sensibilización Ambiental. Igualdad de GéneroImpartición Transversal. Los cursos de “Inglés: Atención al Público” y “Alemán: Atención al Público” incluyen los siguientes módulos: Inglés: Atención al Público o Alemán: Atención al Público. Insercción Laboral y Técnicas de Búsqueda de Empleo. Prevención de Riesgos Laborales. Sensibilización Ambiental. Igualdad de GéneroImpartición Transversal. Para mayor información, los interesados pueden llamar al teléfono 952 79 81 16.
11
En las próximas semanas darán inicio las obras de construcción del IES El Carmen de Estepona, adjudicadas a la UTE Diego Soto-Bonifacio Solís El Ayuntamiento de Estepona, a través de la delegación municipal de Infancia y Educación, informa que en las próximas semanas darán inicio las obras de construcción de un Instituto de Educación Secundaria Obligatoria en la zona de “El Carmen”, cuyo Expediente 00201/ISE/2009/ SC recientemente se ha publicado el Boletín Oficial de la Junta de Andalucía, BOJA. El Ayuntamiento ha tramitado ya la licencia de obra para ejecutar esta infraestructura educativa, a falta del informe topográfico para proceder al acta de replanteo. La Consejería de Educación, mediante la Dirección General del Ente Público Andaluz de Infraestructuras y Servicios Educativos, adjudicó el pasado 17 de diciembre las obras de construcción de este nuevo Centro Educativo a la Unión Temporal de Empresas (UTE) formada por Diego Soto S.L./Construcciones Bonifacio Solís S.L., mediante concurso, por procedimiento abierto y tramitación ordinaria, y cuya licitación fue publicada en el BOJA 140 del 21 de julio de 2009. Esta actuación se enmarca en el Plan Mejor Escuela que la Consejería de Educación, a través del Ente Público Andaluz de Infraestructuras y Servicios Educativos (ISE Andalucía), está llevando a cabo en toda Andalucía, y con ella se pretende dar respuesta a las necesidades educativas de Estepona, que actualmente cuenta con tres IES en el centro urbano y uno en la zona Este.
El centro educativo, que tendrá tipología D3 (tres aulas por cada uno de los niveles de Educación Secundaria Obligatoria), creará 360 puestos escolares para un alumnado entre 12 y 16 años, y contará con casi 3.213 m2 construidos sobre una parcela de 5.578 m2 cedidos a la Junta en la zona de Las Mesas, en las proximidades del actual CEIP “El Carmen”. El pliego de condiciones, que contemplaba un plazo de ejecución de las obras de 15 meses, ha sido mejorado por la adjudicataria, rebajándose a 12 meses, y está presupuestada en 3.153.628,57 € (el equivalente al presupuesto base de licitación 2.718.645,32 € más IVA), ascendiendo a 3.377.199,15 € el presupuesto base de licitación, IVA excluido. El centro contará con todos los espacios necesarios para un instituto de estas dimensiones: en la zona docente se ubicarán las 12 aulas polivalentes de Secundaria Obligatoria,
dos aulas de apoyo a la integración, un aula de música, dramatización y audiovisual; otra de informática, una más de educación plástica y visual, un taller y un laboratorio. También contará con diez seminarios, una biblioteca y un gimnasio con vestuarios y aseos. Por otra parte, la zona de administración acogerá los despachos del equipo directivo, secretaría, despacho de orientación, sala de profesorado, despacho de la Asociación de Madres y Padres del Alumnado, despacho para alumnos, aseos para docentes y consejería-reprografía. En la zona común y espacios complementarios, el centro dispondrá de una cafetería, un almacén general, aseos y vestuarios no docentes y un espacio para comedor con cocina-oficio. También tendrá porche cubierto, zona de juegos, pista polideportiva y estacionamiento.
Construction work is due to commence in the coming weeks on the new IES El Carmen de Estepona secondary school. Work will soon commence on the new secondary school, which will be built in the area known as Las Mesas which is behind the Port at the western end of the town. This new school will address the educative needs of Estepona with their currently being three schools in the town centre, and another to the east of the town. The school will be built next to the current CEIP El Carmen primary school and will create 360 places for 12 to 16-year-olds with a built area of 3,213 m2 on a 5,578 m2 plot. The school will have three classes in each of the four
levels of obligatory secondary education, with 12 multipurpose classrooms, two for integration support, music, audio-visual, and drama classes; computer room, workshop and laboratory, library, gymnasium, and offices. The centre will also have a cafeteria and kitchens, with a games area and multisports pitch outside. The contract for construction has been awarded to a local consortium comprising Diego Soto S.L. and Construcciones Bonifacio Solís S.L. Completion is expected in 15 months and the project has a value of over 3 and quarter million euros.
Estepona Today and Viewpoint A weekly radio programme in English, each Saturday 2 pm to 3 pm on Radio Television Estepona 107.2 fm. National and local news; what’s on; where to go; club and association information, etc. Also interviews and discussions. It is planned to have a ‘round table’ discussion once or twice a month on various themes. Presented by Rona Bourke.
San Valentin PELUQUERÍA ESTÉTICA
Carmeli Plaza de los Escritores, Sabinillas, Manilva, Málaga Telf. 952 89 30 46 · Mov. 605 99 58 69 floresvioleta@onet.eu www.floresvioleta.com
El Estudio The Studio
Forget the obvious dinner, roses and chocolates and give the gift of beauty this Valentine’s with our Top to Toe pampering. Various packages available from 25 Euros. C/ Duquesa de Arcos 25 Sabinillas, Málaga, Spain Tel: 0034 649587058 / 0034 952 890026
C/ Raimundo Burguera, nº15 29692 Sabinillas Manilva (Málaga) Telf: 952 89 07 31
Special 5 Course St Valentine’s Dinner 4pm - 8pm 30,00€ per person
includes Kir Royale on arrival A la Carte Menu Available Everyday Reservas o más información contactar con Anita o Ronaldo For Reservations & Information please contact Anita or Ronaldo Paseo Maritimo, Sabinillas, Málaga Tel. Anita: 607 474 988 Tel. Ronaldo: 678 293 596
The Resident - www.theresident.es
Guía de Empresas
Home Ironing Service Collected & delivered to home or work 1 Standard Black Bin Bag, can contain bedding or clothing €10.00 Estepona, Duquesa, Sabinillas, Manilva & surrounding areas Call Hilary for more info or to arrange a collection 952 800027 or 680837169
For all your Christmas Gifts PC’s, Laptops & Computer Accessories Computer Repairs Regalos de Navidad PC’s, Portátiles y todo tipo de Accesorios Reparación y Armado de PC C/. Miguel Delibes, Local 2, Sabinillas (Málaga) 29692 E-mail: info@plasabi.com.es/www.plasabi.com.es / Tef: 952 89 71 12 - 952 89 38 88
Wheat Free Products
13
14
Estepona
The Resident - www.theresident.es
La Delegación de Medio Ambiente trabaja en la retirada de ramas y greeras de tierra, además del desatoro de arquetas de rios, arroyos y en la Sierra de Estepona Debido a las fuertes lluvias de los últimos días los trabajos de la Brigada de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Estepona se han centrado en la retirada de ramas de árboles que han caído sobre el cauce de los ríos y arroyos de nuestro municipio, así como las greeras de tierra que se han desprendido hasta las cunetas y los caminos de nuestra sierra y que habían atorado algunas arquetas y tubos. De este modo, durante las últimas semanas los cuatro operarios de la Brigada han retirado las ramas de árboles que habían atorado los tubos en el Río Guadalobón, a la altura de la Trocha. Estos mismos trabajos de desatoro se han llevado a cabo posteriormente en la parte superior del Río
Monterroso, concretamente en La Malagueña. En este último caso eran los 3 tubos que cruzaban la carretera los que estaban atascados con ramas partidas de árboles. Por su parte, la concejala delegada de Medio Ambiente, Lina Rivas, ha destacado el trabajo de la Brigada de Medio Ambiente que “está haciendo una gran labor garantizando la seguridad ante el peligro de desbordamiento de los ríos y sobre todo, permitiendo el acceso a los caminos de la sierra”. En este sentido, desde el mismo día de Nochebuena los operarios de Medio Ambiente han estado trabajando en el Km. 10 de la carretera de la Sierra, en concreto a la altura del Camino Forestal de la Pista
de Aerobase, donde se han retirado las greeras de piedra y tierra que se desprendieron como una lengua de barro sobre el camino y las cunetas. Además ha sido necesario desatorar las arquetas, y retirar numerosas ramas de pinos que se desprendieron a causa de las lluvias. Hoy mismo, continúan estos mismos trabajos en el km. 13 de este mismo camino que finalizarán entre este viernes o el lunes de la próxima semana cuando se retire todas las greeras y las piedras de las arquetas con ayuda de una máquina. Desde la Delegación de Medio Ambiente, siempre damos prioridad a solventar las situaciones de emergencia que pongan en peligro la seguridad de nuestros vecinos.
Programa “Juventud Invierno 2010” El Ayuntamiento de Estepona, a través de la delegación municipal de Juventud, informa que la concejala delegada del área, Rosa Díaz, ha presentado el programa de actividades juveniles previsto para el invierno de 2010. Programa: Enero • Día 19: Presentación del III Concurso Literario Estepona’10 destinado a jóvenes, en las modalidades de Poesía, Cuento y Relato Corto. • Del 26 de enero al 4 de marzo. II Curso de Photochop. • Día 30: Final del III Concurso de creación musical “Artistas jóvenes” en el Salón de Actos del IES Monterroso, a partir de las 17:00 horas. • Día 31: Senderismo en familia. Ruta Camino NicolaRío Velerín. Febrero • Del 1 al 20. Exposición de jóvenes artistas. Francisco Leyton “Exposición de pintura abstracta”, en la Sala de Exposiciones de la Casa de la Juventud. • Del 8 al 12. Talleres participativos en IES “Trabajo en equipo y Dinamización de proyectos.
• Del 21 al 27: Semana Blanca. Esquí en Andorra. • Del 22 al 26: Campamentos de Semana Blanca en el Fuerte de Nagüeles y en el Parque Selwo Aventura. Turno I: del 22 al 24 y turno II: del 24 al 26. • Del 22 al 28: Exposición de Enseres de Semana Santa de la Agrupación de Cofradías y Hermandades de Estepona, en la Sala de Exposiciones de la Casa de la Juventud. • Talleres de Sexualidad en IES de Estepona. Nota: Durante estos meses continúan, entre otras actividades, los cursos y talleres de técnicas de estudio, maquillaje, percusión, teatro, bailes latinos y guitarra eléctrica, además de los distintos talleres de prevención de violencia de género, de trastornos de la conducta alimentaria y de sexualidad en los IES de la localidad. Asimismo, se mantienen operativos, entre otros servicios, el gabinete de psicología, el programa de primer empleo joven, etc. Los interesados en ampliar información pueden dirigirse a la delegación municipal de Juventud, c/ Caravaca, 22, Tfno 952 80 18 40.
Winter programme of youth events and activities
Environment teams work hard to keep mountain roads and rivers clear of debris Estepona’s environment department has been kept busy over recent weeks removing fallen trees and landslips that have blocked roads, rivers and streams, adding to the problems already caused by the heavy rains.
In particular fallen trees and debris had blocked conduits on the Rio Guadalobon and the Rio Monterroso leading to flooding. Estepona’s Environment Councillor, Lina Rivas, congratulated the work of the department’s team in ensuring
that the danger from flooding rivers was avoided and that the roads and tracks in the mountain areas were kept open, particularly the road by the model aircraft runway which suffered a landslide of mud, rock and trees.
www.manilvalife.com
Estepona’s Youth Department has put together a programme of events for the winter term, 2010. The programming is as follows: January 19th: Presentation of the III Literary Contest - Estepona ‘10, aimed at youngsters entries are invited in the Poetry, Prose, and Short Story categories. 26th Jan to 4th March: II Photoshop Course. 30th: Final of the III Music Creation Contest “Young Artists” at the IES Monterroso secondary school, from 5 pm. 31st: Guide walk - Camino Nicola - Rio Velerin route. February 1st to 20th: Exhibition by the young artist Francisco Leyton ‘Exhibition of Abstract Painting’ in the exhibition room of the ‘Casa de la Juventud’, Plaza de las Flores. 8th to 12th: Study Workshops for Secondary Students - “Working in a team and getting the most from projects”. 21st to 27th: Semana Blanca Skiing trip to Andorra. 22nd to 26th: Semana Blanca camps at Fuerte de Nagüeles
and Selwo adventure park. 22nd to 28th: Exhibition of Semana Santa items presented by the Group of Guilds and Brotherhoods of Estepona in the exhibition room of the Casa de la Juventud. During the following months there will also be numerous activities suchs as study skills courses and workshops; course in make-up, percussion, theatre, Latin dancing; and electric guitar. There will also be workshops and seminars on preventing gender violence, eating disorders, sexuality in teenagers. Note: During the months continue, among other activities, courses and study skills workshops, makeup, percussion, theatre, Latin dancing and electric guitar, in addition to various workshops on gender violence prevention, of eating disorders and sexuality in the IES of the locality. It also has operations, among other services, the cabinet of psychology, the young first-job program, etc. Those interested in more information, please contact the local delegation of Youth, c / Caravaca, 22, tel 952 80 18 40.
The Resident - www.theresident.eu
The Rex Trophy - Atalaya Golf & Country Club Eight years ago, a man and his dog used to spend most of their day at the Atalaya Clubhouse, taking their meals and ge ing to know all the members. They were so pleased with the welcome we gave them that the man, Gunther, offered to sponsor a trophy which was used for the May Monthly Medal for several years. The dog, Rex, was very quick then but he has now mellowed to old age, secure in the care and a ention lavished on him by his owner. Many dogs are not in this fortunate position. They have been abandoned by their owners – thrown out in a rubbish sack as puppies a few days old, discarded because they are no longer any good for hunting or for breeding and le behind as their owners flee the current financial crisis, locked in villas or apartments with no food or water. So Gunther and Rex have agreed that the Rex Trophy should be resurrected as the focal point for a charity golf day at Atalaya in aid of ADANA
(Asociación por los Derechos de Animales Abandonados), the animal rescue association in Estepona. The Commi ee members of Atalaya Golf have included the event in the calendar on 30th January 2010 and are providing all the help they can. We hope that members and their friends will support their efforts to make this a very successful day, reflecting the generosity of our great Club. You are cordially invited to this Charity Golf Day which will be an Individual Stableford competition including nearest the pin and straightest long drive competitions. A light meal will be served before the prize-giving and raffle draw. All of this can be enjoyed for an inclusive price of 50 euros including green fee, with buggy extra. Non-golfers can also join in for the meal and raffle for 15 euros. Come and join us for a great Atalaya day! Book your place by telephoning Eileen Audas on 639 265 912 or the Atalaya Caddy Master on 952 882 812.
International Club of Estepona (ICE) ICE hold many events throughout the week. For more details visit their website www.siberme.com Music, dancing and themed supper evenings, day and holiday coach trips, golf, bowls, rambling, cards and quiz, monthly magazine and much more. Every Sunday Bar open 12.30 to 2.30pm for drinks and tapas Every Tuesday Bar open 11.00am to 2.00pm for drinks and tapas
Every Thursday Bar open 10.30am to 2.30pm for drinks and lunch.Weekly meeting Special events for January Saturday 16th January Welcome Back Party Night Saturday 23rd January Burns Night Celebrations Monday 25th January New Members Welcome Evening Urbanisation Bahia Dorada Entrada 4 or 5 at km 149, A7 Estepona 29680 Tel 952 802 549
Reunión de colectivos extranjeros Les invitamos a la reunión trimestral que mantiene el departamento de Residentes Extranjeros de Estepona con los diferentes colectivos
extranjeros el próximo día 26 de Enero 2010 a partir de las 11.00 horas en el Centro Cultural Padre Manuel - 2ª planta aula de Alemán.
Estepona Foreign Associations meeting The next meeting of the Estepona Foreigners’ Department with the various Foreign Associations of Estepona which will be
held on the 26th of January 2010 at 11 am at the Padre Manuel Cultural Centre on the 2nd floor- in the german classroom.
Información Information
15
Royal British Legion Estepona has its own Branch of The Royal British Legion with over one hundred members and about half as many again who regularly visit Estepona for some part of the year because they have holiday homes here but are paid-up RBL members elsewhere. As well as that, they welcome visitors to Estepona to any of their weekly meetings. Because they cover a very large area - from Estepona to Cadiz, in fact - they meet at two different venues. On the first and third Tuesdays of the month the RBL meet at 12.30 at a restaurant in Estepona Port called El Cenachero which is at marina level, near Club Nautico, where an economic one course lunch is available. Some people just attend for a drink and a natter with other members and friends. On the second and fourth Tuesdays they meet at 12.30 at the restaurant called La Casona, which is on N340, on the right going towards Sabinillas from Estepona, on the next roundabout after you pass Mercadona supermarket. (When approaching from Sabanillas, La Casona is on your left, on the roundabout after the turning for Casares). An excellent three course lunch is also available there to suit all tastes, if required. If there is a fifth Tuesday in the month official Branch meetings are held on that day at La Casona where they have a separate room for meetings. Meetings begin at 12 noon on those occasions. On Friday nights they book with various restaurants, at an economic rate, for upwards of twenty members and friends to enjoy an evening meal together in pleasant surroundings. The prices range from 11 to 18 euros plus a euro tip, for a three course meal. Sometimes they also include a glass of alcohol within the price. The Social Secretary, Mick Ellis, organises the venues and their PRO sends out monthly newsletters informing everyone where it will be. On Remembrance Sunday,
about fifty five members went to Gibraltar to join in the annual Remembrance Day Service there, as they do every year. About forty of them joined in the march and were inspected by the new Governor of Gibraltar, Sir Adrian Johns. The RBL President, Dr Chris Rawlinson, laid the wreath on behalf of Estepona Branch, as usual. The rest watched from the sidelines! Afterwards the Gibraltar Branch of The Royal British Legion generously entertained all those attending, to lunch at the Royal Gibraltar Regiment Mess. A coach was provided by the Estepona Branch, for all those who needed transport. On this occasion one of the Committee members, Geoff Morgan, stayed behind to attend The Costa Del Sol Church Service, in Sotogrande, to give an interesting address to the churchgoers, about the origins of Remembrance Sunday. Later he gave an interesting talk to the Rotary Club of Gibraltar on the same subject. The Estepona Branch is run by a small committee. The President, who is the ‘father figure’ of the Branch, with over forty years of military service as a combatant officer, is Dr Chris Rawlinson. The Working Committee comprises the Chairman, Chris Wright, (tel. 671 846 204) who is also involved in organising the District South annual Conference; the Secretary and ‘minute taker’ - Helen Wright; the Treasurer - Jackie McIntyre, who is also the hard working Welfare Officer (tel. 678 124 902); the Vice-Chairman and PRO - Heather Butler Rawlinson; the Social Secretary - Mick Ellis; and the Membership Secretary who is Geoff Morgan. All work closely as a team ensuring that the Branch runs smoothly. Chairman, Chris Wright, organises the annual Poppy Appeal. There are more than one hundred boxes distributed in various offices,shops, cafes, restaurants, hairdressers and other establishments and collections are also made at the Sunday Market in Estepona
Port on the two Sundays prior to Remembrance Sunday. Last year Spain South District raised over 76,000 Euros for The Royal British Legion and Estepona Branch raised nearly 8000 Euros of that. So far the final total for the money collected this year has not been finalised but it is hoped it will be a similar amount. There are many members who work tirelessly to help raise money for ‘The Legion’. Joan and Ron Mason and their wonderful team of helpers collect ‘nearly new’ second hand clothes during the year and sell them at the International Day at Estepona Palacio de Congresos (which will be in April next year). They raise considerable sums of money doing this - over 600 Euros on the last occasion, for The Poppy Appeal. The ‘locals’ soon snap up all the bargains as soon as the stall is open and by the end of the day, very little is left. If you have any good items to donate, please get in touch with the Chairman. Estepona welcomes everyone who is interested in the cause of raising money to help the badly wounded ex-servicemen and the bereaved families needing our support. You do not need to have served in any military organisation to become a member of The Royal British Legion. As a member you will enjoy the companionship and friendship of the other members. You can also bring your friends along to most meetings and outings organised by the Branch. Think long and hard about joining. They need your help. Go along to a meeting, sooner rather than later! January 1st - New Year’s Day so no meeting January 8th - Le Petit Paris in Marina Bay, Estepona 19:30 for 20:00 January 15th - Alfonso’s in the poligono 19:30 for 20:00 January 22nd - Casador 2 (near Selwo) 19:30 for 20:00
WEB SITE DESIGN FROM 250,00€ Tel. 952 936 198
16
Información Information
The Resident - www.theresident.eu
Caught in the act! A one man crime wave in Manilva’s Puerto de la Duquesa has been brought to a halt, when he snatched one bag too many last week. On Wednesday evening an English couple, long time residents in the area, were visiting the port at around 8 pm, when the women had a bag snatched from her arm, causing her to fall over. Her plucky 80 year old husband gave chase to the man disappeared down the port’s underground garage area. The crook managed to give him the slip and the man returned to his wife, by which time a police patrol happened to be passing. The police, who had their suspicions as to the identity of mugger who they believed to be responsible for a number of assaults and the s, caught up with him in the port where he was arrested. Although he had got rid of most of the loot he
had still retained the mobile phone, although he had disabled the Sim card making it hard to prove the ownership, or would have been if the couple hadn’t held on to the original packaging, which on investigation held the phone’s registration number, proving ownership much to the pleasure of the local police who had been seeking such solid evidence for some time. The following day the man was in court where the victims identified him, and it is understood that he was subsequently convicted and deported, bringing to an end his crooked reign! The couple, who didn’t wish to be named on advice from the police, wish to thank the local police force for their sympathy and quick resolution in this upsetting incident.
La zona de juegos del Parque del Calvario destrozada por el segundo acto de vandalismo en una semana La zona de juegos infantiles del Parque del Calvario de Estepona ha sido objeto de otro acto de vandalismo en la madrugada del sábado, por el que se ha forzado la puerta del aseo de caballeros de dicho recinto y se ha prendido fuego en su interior a la papelera. Asimismo se ha quemado uno de los ceniceros de barro del exterior del recinto. Se trata del segundo acto de vandalismo que tiene lugar en este céntrico parque esteponero en el trascurso de una semana, ya que hace sólo unos días -concretamente la noche del viernes día 8 de Enerootro acto vandálico ocasionó graves daños al suelo infantil del recinto, así como a numerosos objetos del mobiliario urbano de las instalaciones (tales como papeleras), sin olvidar los asesos de los niños y algunos juegos infantiles.
Las primeras actuaciones por parte de la Delegación de Asistencia y Desarrollo han consistido en la elaboración de un informe del incidente para evaluar daños e inmediatamente después intentar restaurar los daños ocasionados sobre el mobiliario urbano. Esta misma mañana han comenzado los trabajos de la Brigada de Parques y Jardines con la reparación de la puerta de uno de los aseos, además de otros trabajos de pintura y reposición de mobiliario. Asimismo la concejala de Asistencia y Desarrollo, Lina Rivas, ha remitido un escrito a la concejala de Seguridad Ciudadana, Francisca Bernal, en el que le solicita que la Policía Local de Estepona intensifique la vigilancia en este parque con la intención de que no se produzcan hechos similares.
Restaurante urante MARYMAR R Horario: 12.00 a 16:30 y 18:30 a 23:30 Opening times: 12.00 -4.30pm & 6.30pm - 11.30pm Domingo/Sunday: 12.00 - 18.00 Lunes/Monday: Cerrado/Closed
Especialidad en n Pescado Frito y comida sin gluten luten Paseo Maritimo Sabinillas Málaga
Calvario Park children’s area attacked by vandals The children’s play area at Estepona’s Parque del Calvario park has once again been targetted by vandals who started a fire in the toilets early last Saturday. This is the second such act of willful vandalism in Estepona’s central park in a week, with the first being on Friday, 8th January, when some of the play equipment, street furniture and playing surfaces were damaged. An assessment has been carried out and works
begun to rectify the damage, but it is particularly frustrating that in a recession, resources are having to be diverted from other projects to repair such mindless vandalism. Councillor for Estepona’s Assistance and Development Department, Lina Rivas, has sent a letter to the Councillor for Public Security, requesting that the Local Police step up surveillance in the park to discourage further attacks.
Tel. 952 89 02 71
www.restaurantemarymar.com ar.com
anúnciese con the resident tlf.952 936 198
18
Ocio What’s On
Bienvenido a la sección “Ocio” de The Resident. Aquí prentendemos elaborar una guía de todo el entretenimiento accesible para nuestros lectores. Dependiendo de lo que el espacío permite proporcionaremos una guía gratuita de música en directo, teatro, danza, karaoke, concursos, conciertos, etc. Envia un email a editor@theresident.eu, con detalles del evento, que nos llegue para el día 10 del mes. Alternativamente prodrás asegurar tu lugar en la guía comprando una sección de anuncios en el periódico.
Welcome to The Resident’s ‘What’s On’ section. Here we aim to put together a comprehensive listing of entertainment available to our readers. Space permitting we will provide a free listing service for any live music, theatre, dance, karaoke, pub quizzes, concerts, etc. Just send an email to editor@theresident. eu, with details of the event, to reach us by the 10th of the month. Alternatively you can ensure your listing by taking out an advert in this section
The Resident - www.theresident.eu
Exposiciones Exhibitions GILBERT & GEORGE EXHIBITION, MALAGA
José Manuel Frías presenta su último libro “Málaga Insólita: La ruta del Misterio” Vie/Fri 22 Jan/Ene, 19:00 h.
Centro Cultural Padre Manuel, Estepona
Dedicado al periodismo de investigación desde hace quince años y después de recorrer medio mundo, trabaja en la actualidad para diferentes medios de comunicación de televisión y radio nacionales y extranjeros, como presentador, reportero, guionista, asesor y corresponsal. Es habitual articulista de las revistas Más Allá, Año/Cero y Sexologies. Como malagueño amante de su tierra, ha luchado con empeño por desentrañar sus enigmas. Durante cuatro años ha recorrido cada uno de sus 101 pueblos de la provincia, rescatando toda clase de misterios de la memoria popular. Un titánico proyecto que ve la luz a través de las páginas de su último trabajo “Málaga Insólita: La ruta del Misterio”.
José Manuel Frías, presents his book “Málaga Insólita: La ruta del Misterio”. (Unusual Malaga: The Mystery Route) After 15 years as an investigative journalist, José Manuel Frías, has spent the past 4 years visiting each of Malaga’s 101 municipalities, digging out all manner of myths, legends and mysteries from popular memory. This titanic project has come to fruit in the shape of the book “Málaga Insólita: La ruta del Misterio”, which the author will present to the audience.
Presentación del libro de poesía Presentation of book of poems Vie/Fri 22 Jan/Ene, 20:30 h. Centro Cultural Padre Manuel, Estepona Presentación del libro de poesía “Olas de Presentation of the book of poems “Olas Amor y Libertad” del autor esteponero de Amor y Libertad” (Waves of Love and Agustín López Vázquez. El evento está Freedom) by the Estepona author Agustín patrocinado por la AA.VV. Mar y Sierra, López Vázquez. cuyo autor es socio fundador y vecino de The book is illustrated by sculptor and la barriada, y cuenta con la colaboración painter Joaquín Aguilera, who will de la Delegación municipal de Cultura. El accompany the author at the presentation libro está ilustrado por el escultor y pintor along with another collaborator on the Joaquín Aguilera, quien acompañará al autor book, Vincent Climent. junto a otro de los colaboradores de su obra, Vincent Climent.
Teatro: “Amantes” Vie/Fri 29 Jan/Ene, 19:00 h. Centro Cultural Padre Manuel, Estepona El Grupo de Teatro del Centro de Día para Personas Mayores de Estepona, dirigido por Luque, representa la obra “Amantes”.
The Day Centre for the Elderly’s Theatre Group, directed by Luque, will present the work “Amantes”.
Gilbert and George, the controversial contemporary art duo, present their new, comprehensive group of works entitled Jack Freak Pictures at Malaga’s Contemporary Art Centre next month. The series focuses on the British national symbol, the Union Jack, and all of its different connotations from its being a metaphor for national pride to being a cult symbol of British pop culture. Surrounded by medals and amulets, the streets of London , and the red, white, and
blue of the national flag, as has been the case in their past works, Gilbert & George are not only the creators, but also the inhabitants of their own visual world. Gilbert & George - Jack Freak Pictures 5th February – 9th May 2010 CAC Málaga Centro de Arte Contemporáneo C/ Alemania, Málaga T:952 12 00 55 www.cacmalaga.org
Avance cultural febrero 2010 Centro Cultural Padre Manuel, Estepona
Viernes 5, 20:30 horas. Concierto Didáctico: “Música romántica”. Sábado 6, 20:30 horas. Ciclo: “Conocer el flamenco”. Viernes 12, 21:00 horas. Teatro: “No tengo palabras”. Viernes 19, 20:30 horas. Teatro: “Encerrada en libertad”.
Forthcoming events for February 2010 In the Padre Manuel Cultural Centre
Friday, 5th at 8.30 pm Educational concert: “Romantic Music”. Saturday, 6th at 8.30 pm “Discover Flamenco” Friday, 12th at 9 pm Theatre: “I Have No Words” Friday, 19th at 8.30 pm Theatre: “Locked-up in Freedom”
Musicians, groups or singers - Send us details of your forthcoming gigs, and if we have room we’ll publish them here. Músicos, grupos o cantantes – mándanos los datos de sus eventos y si tenemos sito dentro de estas páginas los publicaremos.
The Resident - www.theresident.eu
Ocio What’s On
19
CINE CLUB ESTEPONA Centro Cultural Padre Manuel, C/ San Fernando, Estepona
Rio Manilva Road, Sabinillas-Manilva Entertainment for February at Armstrongs Restaurant and Lounge 29th January - Re-opening Party With Frankie B, Tommy Henry, Alicia and Alan Hamilton Live entertainment every Saturday night 6th February - Alan Hamilton 3 course dinner and dance €30
Saturday 13th and Sunday 14th Valentine’s Weekend 4 course meal and live entertainment €35 Saturday 20th February - Alicia Fabulous lady with the perfect voice 3 course dinner and dancing €30
info@armstrongs-restaurant or call 952 892 690
Cine: “El Hijo del Hombre” (The Son of Man) Sab/FSat 30 Jan/Ene, 20:00 h. Palacio de Exposiciones y Congresos, Estepona La película, centrada en la figura de Jesús de Nazaret, ha sido dirigida y producida por el sacerdote bea sino Diego Suárez Mora, ex párroco de Gibraleón y presidente de Obras Cristianas, y protagonizada por más de doscientos actores de diferentes nacionalidades. Tras presentarse en distintos puntos de Andalucía, en abril cruzará el Atlántico y se proyectará en Cancún y Arandas (México), Miami y Los Ángeles (EEUU). La entrada es gratuita, previa recogida de invitaciones en la delegación de Cultura.
The film centres on the figure of Jesus of Nazareth and was directed and produced by the former parish priest of Gibraleón and president of Obras Cristianas and stars over two hundred actors of various nationalities. After showing across Andalucia, the film will cross the Atlantic in April where it will be shown in Mexico, Miami and Los Angeles. Tickets are free and can be pciked up at the Culture Delegation in the Padre Manuel Cultural Centre.
TEATRO CERVANTES Ramos Marín, s/n, Málaga Venta/Sales tel 902 36 02 95 Info 952 22 41 00
Todos los jueves el cine club proyecta algunas de las mejores pelicículas de alredor del mundo, dandoles a los aficionados la oportunidad de saborear el talento de los actores y directores de muchas países diferentes. Las películas se muestran en su version original con subtitulos españoles. La entrada es de solo 3 euros. Every Thursday Cine Club screens some of the best films from around the world, giving film fans the opportunity to sample the talents of filmmakers and actors from many different countries. Films are shown in their original language with Spanish subtitles. Entrance is only 3 euros.
21 Ene/Jan 21:00h. NO ME PIDAS QUE TE BESE, PORQUE TE BESARÉ (2008) Dir: Albert Espinosa. Con Eloy Azorín, Albert Espinosa, Teresa Hurtado de Ory, Roberto Enríquez & Pablo Rivero. Albert está a cinco días de casarse con su novia Helena. Pero a falta de esos pocos días, Albert no está seguro de si la quiere. Los días van pasando y para evitar tener que hablar con ella, se apunta a un curso de guitarra con chicos especiales (chicos con retraso mental), que le acabarán explicando un truco para saber si quieres o no quieres a la persona que está a tu lado. This little comedy is about Albert who’s repenting his decision to marry and takes guitar lessons with special-people (read retarded) to distract himself before the wedding takes place or not. Director Espinosa takes the same approach as Woody Allen in many aspects, specially writing, but then he throws in some visual poetry and a voice-over to make you think what makes us special and what makes us jerks. In Spanish
28 Ene/Jan 21:00h. EL PRIMER DÍA DEL RESTO DE TU VIDA (2008) (LE PREMIER JOUR DU RESTE DE TA VIE) Dir: Rémi Bezançon. Con Jacques Gamblin, Zabou Breitman, Déborah François, MarcAndré Grondin, Pio Marmaï, Roger Dumas, Cécile Cassel, Stanley Weber, Sarah CohenHadria, Camille De Pazzis, Aymeric Cormerais. El primer día del resto de tu vida, ganadora de tres César 2009 (mejor actriz novel, mejor actor novel y mejor montaje) repasa cinco días decisivos en la vida de una familia de cinco personas repartidos a lo largo de doce años. Versión Original en Francés Subtitulada en Español. This award winning film examines five decisive days in the lives of a family of five over a period of twelve years. In French with Spanish subtitles
4 Feb 21:00 h. RETORNO A HANSALA (2008) Dir: Chus Gutierrez. Con Antonio de la Torre, Cuca Escribano, Antonio Dechent, José Luis García Pérez A comienzos de esta década, en las playas de Rota, aparecieron los cadáveres de once jóvenes inmigrantes marroquíes que buscaban cruzar el estrecho en una patera. Se descubrió por sus ropas que los once muchachos pertenecían a la misma aldea, Hansala. “Retorno a Hansala” pretende recrear aquel suceso visto desde los ojos de dos personajes: Martín, un empresario funerario que pretende hacer negocios con lo ocurrido, y Leila, hermana de uno de los fallecidos. Ambos se embarcarán en la aventura de intentar repatriar el cadáver del muchacho en una furgoneta, donde ambos vivirán una intensa experiencia moral que les llevará a replantearse todas sus creencias. A woman loses her brother in an illegal immigration attempt and must return his body to their homeland. In Spanish
11 Feb 21:00 h. EL HIJO DE RAMBOW (2007) (SON OF RAMBOW) Dir: Garth Jennings. Con Jules Sitruk, Jessica Stevenson, Neil Dudgeon “El hijo de Rambow” es un inventivo homenaje a una época en la que, por primera vez en la historia, las mentes jóvenes tenían acceso a una tecnología que les permitía crear sus propias historias al mismo tiempo que rendir homenaje a su más grandes héroes y las películas que les inspiraron. Versión Original en Ingles Subtitulada en Español.
Del 9 de Enero al 14 de Febrero de 2010 From 9th January until 14th February, 2010 Para mas detalles www.teatrocervantes.com for more details
Entradas/ Tickets www.teatrocervantes.com www.generaltickets.com/unicaja
This is a comedy about friendship, faith and the tough business of growing up. We see the story through the eyes of Will, the eldest son of a fatherless Plymouth Brethren family. The Brethren regard themselves as God’s ‘chosen ones’ and their strict moral code means that Will has never been allowed to mix with the other ‘worldlies,’ listen to music or watch TV, until he finds himself caught up in the extraordinary world of Lee Carter, the school terror and maker of bizarre home movies. Carter exposes Will to a pirate copy of Rambo: First Blood and from that moment Will’s mind is blown wide open and he’s easily convinced to be the stuntman in Lee Carters’ diabolical home movie. Will’s imaginative little brain is not only given chance to flourish in the world of film making, but is also very handy when it comes to dreaming up elaborate schemes to keep his partnership with Lee Carter a secret from the Brethren community. Will and Carter start to make a name for themselves at school as movie makers but when popularity descends on them in the form of the Pied Piper-esque French exchange student, Didier Revol, their unique friendship and their precious film are pushed, quite literally, to breaking point. In English with Spanish subtitles
20
Ocio What’s On
The Resident - www.theresident.eu
‘THE WIZARD OF OZ’at ‘LOLA’S SHOWBAR’ That was the wizard that was - and a wiz of a wiz if ever there was - as Lola’s Showbar pulled out all the stops to perform a wonderfully irreverent version of the 1944 classic. The new theatrical venue which has been attracting crowds from across the costa, not to mention the odd celebrity, has been wowing it’s audiences since it’s grand opening at the start of December. Paul and Andrew, who run Lola’s, are seasoned West End performers. The guys have both appeared in leading roles in many professional productions in London, around the UK and internationally. Their many roles include ‘Chris’ in ‘Miss Saigon’ at ‘The Theatre Royal, Drury Lane’, the mysterious ‘Munkestrap’ in ‘Cats’, ‘Danny and Teen Angel’ at ‘The Dominion Theatre’, ‘Claude’ in ‘Hair’ at ‘The old Vic’ and ‘The Rocky Horror Show’ at ‘The Duke Of York’s Theatre’ on ‘St Martins Lane’ to mention just a few. Andrew was also very honoured to be nominated for a prestigious ‘Olivier’ award, the UK’s top theatre gong, for his perfomance in ‘Annie’ at the ‘Victoria Palace’ theatre in London. In the same year he was also on the bill at ‘The Lyceum’ appearing in ‘The Royal Variety performance’ with Lily Savage and Barry Manilow.
THE SPRING CONCERTS FOR CUDECA The Pontarddulais Welsh Male Voice Choir Following the overwhelming success of The Autumn Concert for Cudeca last October, there will be a series of Concerts this Spring with the world famous 75 strong Pontarddulais Welsh Male Voice Choir, with special guest soloists Stephen Lloyd-Morgan, Yazz and Siân Hopkins. These Concerts are sponsored by Ibex Insurance, celebrating their 10th Anniversary year! The Pontarddulais Male Choir - Côr Meibion Pontarddulais – established in 1960, is the most successful competitive and prestigious male choir in Wales. Having won the main choir prize at the Welsh National Eisteddfod a record 15 times; the latest in 2008, and the International Eisteddfod prize on two occasions. Welsh Tenor Stephen Lloyd-Morgan has gained widespread popularity and critical acclaim the length of The Costa del Sol, especially for his after-dinner entertainment evenings and more recently his numerous sell-out concert performances. Yazz, a British pop singer, remains best known for her successful 1988 dance track, “The Only Way Is
Up”. She continued to release singles and returned to the charts in the 90´s. In 1997 she recorded the album Natural Life and in 2008 Running Back to You. Siân Hopkins is remembered by many for her solo performances as a child soprano on the Welsh Language TV Show of the 1950’s & 60’s Gwlad y Gan - ‘Land of Song’ - A show that was broadcast across the UK once a month and regularly attracted an audience of some ten million! The highlight and finale of The Spring Concerts for Cudeca will be held at the 5* Hotel Don Carlos, Marbella on Wednesday 3rd March at 9pm, hosted by Maurice Boland of Talk Radio Europe, preceded by two Concerts at the Salon Varietes Theatre Fuengirola on 27th & 28th February (NB Sian Hopkins will be the only guest soloist on these 2 dates). Tickets €14.00 for The Salon Varietes Theatre are available from the box office only. Open Weekdays 10.30am - 1.30pm & 7.00 - 8.00pm - 952 474 542 (www.salonvarietestheatre.com)
St Valentine´s Gala Dinner with Stephen Lloyd-Morgan Sunday 14th February
On Sunday 14th February Stephen LloydMorgan will be making his first solo appearance for nearly 6 months, singing at The St Valentine’s Day Gala Dinner at El Paraiso Country Club Restaurant.
A three Course Gala Dinner is available for €35.00. Reservations 952 883 799. Numbers are very limited, so early booking is essential. Information www.slmlive.com/elparaiso
Tickets €30.00 for Wednesday 3rd March at 5* Hotel Don Carlos Marbella available from Anglo Wines, Sotogrande; Beccy´s, Monte Duquesa; Christina´s Cards, Sabinillas; Glitterati Books, Benavista; The Cudeca Shop´s Marbella & Estepona and The Hotel Don Carlos Marbella from 18th January or Reservations 697 783 942 V.I.P. tickets: Premier Seating, Cava, Canapés & all Drinks (excluding spirits) served before the Concert and during the interval €50.00 by calling 697 783 942 only. V.I.P. tickets are limited to 125 maximum. Sponsored by Ibex Insurance; supported and
In this ‘Wizard’ Paul and Andrew’s professionalism shines through in a hilarious staging which also made use of talented local amateurs. The show was a great success using fabulously bawdy costumes and included many surprises. The production was equally successful when performed, with a few deft changes, to a much younger audience, when over a hundred children filled ‘Lola’s’ with their noisy excitement. For many it was their first taste of live theatre - and a moment that will stay with them forever. Thanks to the boys at Lola’s Showbar for trying to do something different on this part of the coast - and succeeding. promoted by Essential Marbella Magazine, Euroweekly News, Talk Radio Europe, The Best of Marbella.com & Sotolive.com Don’t miss this unique and special charity event; Please book early as the Autumn Concert was sold out a week before! Concert staged and produced courtesy of Nick Holland, Stephen Lloyd-Morgan & www.slmlive.com in association with Howard John of Welsh Choirs International; in aid of The Cudeca Hospice. Information:- www.slmlive.com/choir
Property
The Resident - www.theresident.es
Manilva Life Property Selection A shop window on some of the best property deals on the coast
www.manilvalife.com/property
Casares del Sol €125,000
Alcaidesa Golf
€150,000
2 bed, 2 bath apartment Sea and mountain views, gardens and numerous pools. Good size lounge fully fitted kitchen including all appliances and h/c air con. Fully furnished including white goods, 32” Flat screen TV, Sky TV 1
2 bed, 2 bath apartment in prestigious area of Alcaidesa in well established, secure gated urbanisation boasting beautifully landscaped communal gardens, 2 lovely swimming pools, a communal gym, paddle tennis court. Only 15minutes from Gibraltar 2
Martagina, Manilva €185,000
Casares Costa
€170,000
We have partnered with a number of Estate agents, developers and promoters to bring you a selection of genuine property bargains. Serious buyers should not miss this opportunity, as these offers are as good as it gets.
Punta Chullera €580,000
3 storey 3 bed, 2 bath townhouse, large garden and raised terrace to the front and a private garden to the rear. Ground: living areas and kitchen. 2nd floor: 2 bedrooms, family bathroom. 3rd floor: master bedroom and ensuite. hot/cold air con throughout. 5
Hac. Guadelupe
Duquesa
€275,000
€155,000
2 bed apartment in front line beach Marina de La Duquesa, short walk from La Duquesa port. Fully fitted kitchen, utility room, lounge diner, terrace with views to the golf course. Ducted air con throughout, sat tv, 24 hr security service, gym, gardens and swimming pools. 8
Princesa Kristina €156,000
Casares Costa
7
€159,000
2 bed, 2 bath ground floor apartment in a quiet area within the development and as such the terrace leads onto communal lawned gardens and boasts a partial sea view. Hot and cold air con and English TV. Modern fully fitted kitchen, large open plan living room and 2 good sized bedrooms. The master bedroom is ensuite and has direct access to the terrace. 24hr security, communal swimming pools, Padel Tennis courts, tropical gardens and underground parking. 6
Cortes de la Frontera 3 bed, 2 bath villa with communal pool in Hacienda Guadalupe, short walk to beach. Attractive urb of private villas, gardens and communal pool. 3 good size bedrooms, 2 family bathrooms. Log burning fire, kitchen is very spacious and well equipped.
ALL OFFERS CONSIDERED
Swedish Log Home - stunning views, four en-suite bedrooms, two open plan lounges with f/fitted kitchen with doors onto large terrace with infinity pool, two garages and a large storage area. Equipped with host of extras for easy living, ideal as large family home or two families to share, both keeping their independence. Bank Valuation dated 15 Dec ‘08 in excess of €680,000. 3
Duquesa Suites, Duquesa
Brand new 1st floor apartment just 2 minutes from La Duquesa, Sabinillas and Sotogrande. New urbanization with lovely tropical gardens and swimming pool. This 1st floor 3 bedroom property has a large living/dining room, fully fitted kitchen and 2 terraces. 4
21
€149,500
€299,000 PRICE JUST REDUCED to 149,500 €. Owner may take offer for a quick sale. This Cortes de la Frontera country property has a constructed area of 188 sq m. and sits on a lovely piece of land with 4,000 m2. 3 beds, 2 baths, sitting room with fireplace. Excellent opportunity to experience real Spain. Please note that the house is not quite finished, needs kitchen to be fitted, and tiling done, but this price represents a true opportunity. 11
2 bed, two bath, ample lounge-diner leads out to the private terrace, and a spacious fully-fitted kitchen, marble-floor throughout, This property has a pleasant outlook over communal gardens and pool, partial sea view. 500m walk from the Manilva beach. 9
3 bed, 2.5 bath apartment finished using the highest quality materials, appliances and fittings. All bedrooms are very spacious with ensuite bathrooms with underfloor heating. Spacious lounge with direct access to the terrace where there is an additional dining space. 10
These are just a sample of the property bargains from our partner agencies and developers. You can find many more on our website at www.manilvalife.com/property For more information on these or any other property queries don’t hesitate to contact us at properties@manilvalife.com call 952 936 198 or 600 336 374.
22
Puzzle
The Resident - www.theresident.es
Don Pregunta’s Picture Quiz
Fácil Easy
This month’s picture quiz looks back at some of the people who made the news in 2009. You can find the answers to this month’s questions on page on page 26. Este mes está dedicado a aquellos que hicieron noticia en el año 2009. Podéis encontrar las respuestas de este mes en la página 26.
1
2
3
Soluciones página 26 All solutions on page 26
Nivel Medio Medium
4
5
6
7
8
9
Difícil Hard
10
11
12
13
14
15
The Resident - www.theresident.es
Estepona Floral Art Club We are delighted to be welcoming on Tuesday 16th February 2010 from Downpatrick, County Down, Ireland, NAFAS Area Demonstrator, Elizabeth Rea. We hold our demonstrations at The Benavista Country Club, Benavista, (N340, Km167, behind the shops near the tennis courts) There are ample parking facilities and accessibility of good for everyone. The programme commences at 3.00pm – 5.00pm. Refreshments are available before and after the demonstration so if you feel like brushing the winter blues away after the festive season then come along and join us for an afternoon full of colour and entertainment. Our Sales Table will be open for those items which are a must for every Flower Arranger’s tool box! On Thursday, 18th February, Elizabeth will be holding an “Informal Teaching Class” this will be at The Benavista Country Club from 11.00am - 2.00pm. Lunch will be available after the class for those who wish to speak with Elizabeth on various styles of Flower Arranging. These are always fun mornings and very informative for all levels of Flower Arrangers. Please book your place by
Información Information
23
Club Charity And Pleasure CAP presents its Spring Programme
[ Arrangement designed & arranged by David Thomson NAFAS National Demonstrator. ]
contacting our Chairman, Anne Atkinson, on Tel: 952 890 352. Alternatively go to our website: - www.thebestofmarbella. com and click on the link Culture and Associations, or enter Estepona Floral Art Club in the Google space bar to view all our forthcoming events for 2010. http://thebestofmarbella.blogspot. com/2009/06/estepona-floral-art-club. html These are subject to change where necessary.
Club Charity and Pleasure is a social, nonprofit organisation based in El Paraiso, Estepona. We meet at 11 a.m. each Wednesday morning at El Paraiso Country Club for coffee; our weekly activities include bridge, whist, bowls, art classes and Spanish lessons for beginners. Other events and excursions include visits to the theatre and exhibitions, lunches and dinners at different venues along the coast, mystery trips, etc. Our full programme of events is published in our free quarterly magazine and regularly updated online. Apart from enjoying ourselves we raise money for local charities: mainly Aprona, Aspandem, Cudeca and Los Claveles. New members are welcome; our annual membership fee is only €12. Why not come along for coffee? You will be assured of a warm welcome. For more information contact Adrienne Heyward, President on 696 241 678, or visit our website www.capsonlinemag.net. Some of our forthcoming events:
January Wednesday 13 First coffee morning of 2010 Friday 22 Menu del Dia Lunch Tuesday 26 Trip to Coin and Eldorado Studios February Tuesday 2 Coach to Gibraltar Thursday 4 Ladies’ Lunch Sunday 14 Valentine’s Day Lunch at Tamisa Golf Hotel Tuesday 23 Day trip to Sierra Nevada March Tuesday 2 Coach to Fuengirola Market, and Iceland Saturday 20 Spring Dinner Dance Sunday 21 Charity Walk for Aspandem Tuesday 23 Day trip to Arcos de la Frontera with lunchtime lakeside tapas Wednesday 24 Annual General Meeting Wednesday 31 Easter Egg Decorating and Easter Bonnets Competitions with hot cross buns
Christmas Swim for Cudeca Estepona & District Jewish Community During the past months The Estepona & District Jewish Community has continued to hold social events and monthly Friday evening services. A General Knowledge Quiz & Supper took place in October, in November we had a presentation of Music from the Shows at which Pizza and Salads were served and finally in December we enjoyed a “ Name That Tune “ quiz combined with a delicious meal of Fish &
Chips. Once again all events were over subscribed and a good time was had by all who attended. Our programme for 2010 will soon be announced as will the dates for our monthly Friday evening services. For further information please email esteponajcom@btinternet.com or gerrycee@yahoo.co.uk
Age Concern, Estepona and Manilva Charity Shop Age Concern, Estepona and Manilva, run a charity shop in Calle Zaragoza, Estepona. Staffed by volunteers the shop sells clothes for men, women and children, books, videos, crockery, glass ware, and bric-a-brac of all kinds. Everything sold is donated and carefully sorted, checked and pressed before going on sale. This means that items sold are good quality and prices are set at a level to ensure great bargains can be found. The shop is well worth a visit as so many regular customers can vouch for. Age Concern always need more donations, so if you have unwanted Christmas presents, or have had to make room for your new presents, why not donate unwanted items to them by calling 951 318 234 during opening hours (10.00 to 13.30 Monday to Saturday inclusive), or
by dropping them off at the shop. Volunteers to work in the shop with the current band of cheerful staff are always needed – if interested contact Eileen on 608458555, or email tonyaldous55@ yahoo.co.uk Lifeline For elderly people who require help or advice Age Concern operate a telephone service called Lifeline. This gives the individual a direct point of contact with the charity. The telephone number is 650163928. It should be noted that Age Concern is not an emergency service. There is also an email address where you can contact Age Concern, Estepona and Manilva. It is acesteponaymanilva@ageconcernespana.org and why not tune into our web site at www.acesteponaymanilva.org?
A group of “dippers” from the Benalmádena area, braved the seas on Christmas day 2009 to raise funds for Cudeca Cancer Care Hospice. The festive dip was on the beach at Mojacar Playa and following the brave plunge, the volunteers were rewarded with a glass of sol y sombra and a warm towel to dry off. The event was part of an organised four day trip with 114 friends staying at the local Hotel Puntazo. Everyone had a wonderful fun day and it is something the group does every year.
“Dressing up in costume is part of the fun and the dip is actually quite invigorating!” quotes one of the swimmers. Thanks to all involved, a grand total of over 1,100€ was raised for the Hospice, which will help Cudeca to continue offering the cost-free “Special Kind of Care” to patients suffering from advanced cancer. For further information on how to organise an event in aid of Cudeca, please telephone the Fundraising Department on tel: 952 56 49 10 or e-mail: pr@cudeca.org.
Animal in Need Here is the calendar of Animal in Need fundraising events for January and February Friday 22nd January, 8 pm 3 course dinner at La Salsa Restaurant, Sabinillas Friday 5th February
Bring and Buy sale at ‘The Last Resort’, Paseo Maritimo, Sabinillas from 12 noon Friday 19th February, 8 pm 3 course dinner at Fox’s Restaurant, Sabinillas.For more information or to reserve your place, call Animal in Need on 697 98 40 21
24
Información Information
The Resident - www.theresident.es
The Royal British Legion - Estepona Branch On the FIRST and THIRD Tuesdays of the month the RBL meets at 12.30 at the El Cenachero restaurant in Estepona Port which is at marina level, near Club Nautico, where an economic one course lunch is available for 6 Euros. Some people just attend for a drink and a natter with other members and friends. On the SECOND and FOURTH Tuesdays the RBL meets at 12.30 at the La Casona Restaurant, which is on N340, on the right going towards Sabanillas from Estepona, on the next roundabout after you pass Mercadona supermarket. When approaching from Sabinillas, La Casona is on your left, on the roundabout after the turning for Casares. An excellent three course lunch is also available there to suit all tastes for 9.99 Euros, if required. If there is a FIFTH Tuesday in the month the RBL have their official Branch meetings on that day at La Casona where they have a separate room for meetings. Meetings begin at 12 noon on these occasions. There have been some alterations to venues for Friday evenings for the next
two months because some restaurants are closed for holidays, so below is an update. However, it is stressed that you cannot just turn up on a Friday evening and expect to be acccommodated because numbers are limited in some restaurants and food has to be pre-ordered in others. Please telephone Mick Ellis on 952 792634 to check last minute availability to avoid being disappointed. Venues for January and February January 22nd - Casador 2 January 29th - Mumbai Masala in Estepona Port February 5th - Rafael’s in Estepona town February 12th - Valentine’s Dinner at Brown’s in Duquesa Port February 19th - Pekin Pato in Estepona Port All Friday night dinners are at 1930 for 2000 hours.
Pension Confirmation Certificates Have you been asked to prove your income? When applying for means-tested benefits/healthcare (‘sin recursos’), free prescriptions, or welfare help through social services, such as a place in a residential home, you will be asked to provide evidence of your income and savings. The British Consular Pension, Benefit and Healthcare Team can provide a certificate in Spanish which confirms the amount of UK state pension or benefit that you receive, which will help you to complete this process. If you wish to visit them in the British Consulates in Madrid, Malaga or Alicante, you should take along your passport and proof of your
pension (this could be a bank statement or correspondence from the Pension Service). If you cannot visit them in person, you can make a request for this certificate by phone by providing them with your full name, date of birth, National Insurance number and your address. Once they have consulted the Pension Service to confirm your pension or benefit and identity, they can issue you with the document in person or by post. This service is free of charge. What does ‘means-tested’ mean? An individual’s eligibility for a means-tested benefit is determined by their financial circumstances. Examples include Spanish non-contributory pensions, family benefits, etc.
Age Concern Needs Your Old Mobile Phones Are you unsure what to do with your old or unwanted mobile phones? Look no further as Age Concern will take them and recycle them safely for you, and raise funds as a direct result. All you have to do is drop them into their
Ring to see ve offers we ha l ia c e p s t a h w
shop in Calle Zaragoza, Estepona which opens from Monday to Friday 10.00 to 13.30, or post them to Age Concern, Calle Zaragoza, 29, 29680 Estepona. So please dig out those old phones and donate them.
PRACTICAL SATELLITE SOLUTIONS Professional Practical Service at Practical Affordable Prices
Here to assist you with all your satellite needs New White Sky Cards Now In Stock Call Hilary Tele/Fax 952 800027 Mob 680837169
Línea Directa, a company designed to assist your needs Línea Directa is aware of the difficulties that a foreigner can experience when residing in Spain, such as, little or no knowledge of the language, Spanish legislation, legal requirements and procedures. For this reason, Línea Directa seek to ensure that matters related to car insurance are made easier, particularly during the handling of an insurance claim. As Línea Directa is based on a direct service without a middleman (intermediary), it is able to learn and understand first-hand about their customers’ problems and concerns and offer practical solutions to help address their customers’ requirements. Thanks to the excellent service provided by Línea Directa, their customers can proceed to report an accident in a direct and simple manner, in English or German, and having at their disposal a breakdown vehicle (tow truck), usually within one hour of the accident occurring. Other interesting advantages that Línea Directa can provide to their clients, include: - Assistance to drivers under the age of 26. This gives free assistance for those drivers under 26 years old, who have consumed alcohol, or find themselves indisposed to drive. It allows for their vehicle to be towed back to the driver’s house and a taxi provided for the driver back to his or
her place of residence, at no additional cost. This service is provided as long as the pick-up area and the driver’s place of residence is located within a distance of 25 kilometres, and operates from midnight to 07.00 a.m., seven days a week. - Integrated Medical Treatment: Towards the end of 2004 Línea Directa launched the Integrated Medical Treatment for all policyholders. Working through a network of private medical practices, it guarantees that customers who have experienced personal injuries during a car accident, are offered a complete medical check-up. This is a totally free service and at the disposal of both the driver of the insured vehicle and any passengers inside the vehicle at the time of the accident, irrespective of whether the driver is the innocent or responsible party in the accident. For more information on these services and insurance, phone Línea Directa on 902 123 104.
anúnciese con the resident Telf. 952 936 198 www.theresident.es
The Resident - www.theresident.es
“Detects Potential Breast Cancer Early and Safely” “In whatever part of the body excess of heat or cold is felt, the disease is there to be discovered” wrote Hippocrates around 400 BC. Would you like a Breast Screening system that is totally pain free? Would you like a Breast Screening system that is 100% safe and suitable if you are pregnant or have implants? Would you like a Breast Screening system that can detect breast abnormalities up to 10 years before mammograms or ultrasound? Medical discoveries have moved on from Hippocrates’ day when he covered the patient with mud to see what area dries first! Digital Infrared Thermal Imaging can detect temperature changes of as li le as 0.1% centigrade and is the latest medical technology to help in breast screening. Thermal Imaging is totally painless, 100% safe, there is no radiation, there is no patient contact and it is noninvasive. Importantly, studies have shown that Thermal Imaging can detect breast abnormalities up to 10 years before a mammogram or ultrasound. How does Thermal Imaging work? The body produces heat and by using a highly sophisticated medical thermal infrared “camera”, an image or thermogram of the breasts is captured. A copy of this thermogram is sent to fully qualified and licensed Medical Doctors, specialists in Thermology who perform a detailed analysis and a full report is provided on their findings, together with the images taken. Abnormalities change your underlying, unique heat pa ern, think of a hot painful knee or a swollen ankle, and it is the skilled early detection of tiny and subtle changes that point to potential areas of concern. Abnormalities could be cancer, fibrocystic disease, infections, vascular or simply lymphatic issues. Any abnormalities in your scan or future scans, will be reported on and if cause for concern, more detailed standard checks can be conducted by your GP or specialist. Patients are recommended to have routine scans at intervals dependant on age, previous history and risk group. Who is Thermal Imaging Targeted At? Everyone can benefit from breast thermography screening however, it is especially appropriate for younger women (20 - 50) whose denser breast tissue makes it more difficult for mammograms and ultrasound to be effective. Also, women of all ages who are unable to undergo routine mammography will benefit from Thermal Imaging. Breast cancer is usually much more aggressive in the younger woman and cancer cells grow significantly faster if under 50.
Breast cancer is the leading cause of death for women aged 34 – 54. Age Average Cancer Cell Doubling Time Under 50 every 80 Days 50 - 70 every 157 Days Over 70 every 188 Days Source: Cancer 71:3547-3551, 1993 It usually takes around 8 years from starting before most cancers can be detected by a mammogram or ultrasound however the good news is that Thermal Imaging can usually detect an abnormality a er only 2 years of growth and sometimes as early as 90 days. Early screening and early detection is imperative. The younger an individual is screened, the be er. There are no contraindications for Thermal Imaging, it can do no harm so it is also suitable for those who are pregnant, have implants etc. Readers need to be aware that there is no comparison or competition between mammograms and Thermal Imaging. Thermography is a test of function (physiology) and not anatomy. They are two different tests, providing different results and “looking” for different things! Mammograms and ultrasound show “structure” i.e. lumps which can be measured and opinions given before biopsy. What Thermal Imaging does is provide early warnings by showing changes before this stage has been reached. If there are indications and these are detected early enough, simple life style changes may be all that is required to halt these abnormalities in their tracks. Thermography is also particularly useful post-surgery to monitor the on-going situation and to protect the healthy breast. Have Clinical Tests Been Done on Thermal Imaging? Over 800 peer-reviewed studies on well over 300,000 women have taken place with some of these studies having followed patients for up to 12 years. These clinical trials have demonstrated that breast thermography detects the first signs of a cancer up to 10 years before any other procedure and significantly augments the long-term survival rates of its recipients. When used as part of a multimodal approach i.e. thermography plus clinical examination and mammography, studies have shown that up to 95% of early stage cancers can be detected. Remember, every abnormality is not necessary cancer but every cancer starts as an abnormality. Why wait. For more information on Thermal Imaging or to book an appointment, please contact The Bodyworks Health Clinic on 952 883 151 or visit their website at www.BreastScreening.es.
Información Information
25
26
En la Residencia de las Palabras
The Resident - www.theresident.es
SE PERSONA LA INFANCIA A la memoria de Antonio Barragán Esgrima de estrellas no entorpecen la noche. Resuelta, su escuadra, se esparce por doquier. Un río de luz es motivo de orgullo en el cielo, y la higuera que, trenza en sus ramas una canción del aire, confía que los astros protejan a fuentes de la tierra. Alegre, sí, escuadra de luz se esparce por los campos, designios de estrellas, corazones que se sienten iluminados, hombres como capítulos de historia, un combate en la ofensiva de su suceso, campesinos del verde y el barro. Ventana abierta y un niño que tiene miedo, porque ha oído el ruido de los árboles, viento cansino cuando un remolino pasa ligero interrumpiendo el sueño. La escoba, que es la pequeña palmera boca abajo, se estremece en el porche, y como el mar queda cerca, el levante, pijama de alboroto, irrumpe en las alcobas de la aldea. Tan sólo días atrás, un clima suave hacía que muchos comentaran junto a la puerta de la casa, se oía el murmullo de los grillos, chirridos que se unen a los comentarios de los campesinos. Uno que se justificaba: “Mi amigo coincidía conmigo, y pensé que, si yo le seguía, lograríamos entre los dos grandes cosas para el bien del pueblo. Pero, como tuve la ocasión de comprobar quien era en realidad, me despedí de él y me vine para el campo, a trabajar en las tierras arrendadas por mi padre, desde entonces estoy aquí, y ya hace más de cuarenta años.” “Sí, lo recuerdo, y en realidad has logrado hacer mucho bien, cuando tomaste ese repajo, lo limpiaste, e hiciste el invernadero. Ha trabajado mucha gente allí desde entonces”, dijo otro labrador confortándolo. “Sí, pero hay mucho que conseguir todavía, no creas que todos los capataces son como tú”, insinuó otro campesino. “Dejémonos de charlas y juguemos a las cartas, que los niños se van a despertar.” Hablaban de sus cosas. Jugaban a la brisca, al dominó, jugaban después de una larga jornada donde apenas si ganaban para comer. Encargado y campesinos a una en un abecedario de verduras controladas por un mercado cada vez con más intermediarios que empobrecían el valor primario del que lograba hacer la recolecta.
Antonio, pienso en tu madre, ella, la maestra particular, en horario de crepúsculo sobre libretas con márgenes, renglones que nos esforzaban a descubrir la caligrafía, que por unas pesetas impartía sus clases a los niños del barrio; y a tu padre, y a tu hermana, y a tus amigos, también los evoco. Antonio, y tu silencio y tu infancia y tus miedos que se asemejaban a los míos, y nuestro dolor (esgrimas de estrellas), repiqueteos del hueso y el músculo, en la similitud con todos los que en aquella época padecimos poliomielitis; era una plaga: el resultado, según los agoreros, del mundo miserable que estábamos construyendo entre todos. (Y ahora, ¿no sigue siendo igual, en enfermedades que continúan combatiéndose? Esgrima de estrellas no entorpecen la noche. Resuelta, su escuadra, se esparce por doquier.) Pero esa es la fuente, ¡vamos a beber de ella! El corazón del agua sabe que la luna duerme en una gota del sol. Agua, luna, sol, espacio, madeja para la carne de un astro: el hombre acaso. Ten cuidado Antonio, que la vida es muy tenaz y rotunda, que la vida es mechón de una dama disfrazada que embauca. ¡Vamos a beber hasta saciarnos de esperanza, hasta convencer al río de nuestras posiciones, de nuestro lugar, de nuestro apodo misterioso, de nuestro corazón náutico, porque somos del campo, pero hemos nacido a la orilla del mediterráneo, a la orilla de la ilusión azul y virgen! ¡Somos pescadores en traineras del hambre, pero un afán echa las redes! ¡Vamos a beber, Antonio, amigo, de un río que recorre el campo y nos lleva a la mar, y nos sacia! Recuerdas, cuando nuestras madres, fuertes, enteras, se enfrentaban al relámpago, a la batalla diaria, sin que la oscuridad diera alcance a nuestras mentes, sin dejar que el rayo destrozara a nuestros músculos atrofiados pero vivos, y cuánta ilusión, y que poco el dinero, y nuestros caprichos de niños; pero ellas hicieron todo lo que estuvo en sus manos, nuestras madres y nuestros padres (madeja para la carne de un astro). Una vez, fuimos juntos a un médico privado, con nuestras madres, ese médico sería el que a los nueve años me operaría. Viajamos hasta la ciudad, pero
por circunstancias, no pudimos volver al pueblo, teniendo que quedarnos esa noche en la capital. Recuerdo cuando aquella noche fuimos al cine y nos metimos en una sala para ver una película, todos ilusionados, proyectaron precisamente, una en inglés, y sin doblaje siquiera, pero cómo estuvimos para no darnos cuenta, no puedo dejar de sonreír. Estuvimos en un parque a medio día, corrimos diligentes, a pesar de nuestra discapacidad, el viento nos prometía ayuda; nuestras madres, sentadas en un banco, cansadas, no dejaban de mirarnos. “No corras tanto que después te duelen las piernas, hazlo, pero despacio”, me decía mi madre sacando un pañuelo, untando un poco de su saliva y quitándome posteriormente un churrete de la cara. Antonio, ¿no ves que cae el sol en los montículos? Viña celeste o verde, verde porque agosto aprecia en sus collados extensos, la capacidad de la luz por aliviar la tierra, por conseguir que el hombre sea viña transformada, anónima del llanto modificado, de la canción más pura, del dolor superado con la unción de una sangre. Antonio, hoy te dedico el arte de los hombres: escorzo de pinturas: tus brazos extendidos; octava de sinfonía valiente: nota musical para tu eterno calendario; la talla del escultor funámbulo: puedes correr aprisa aun en la inmovilidad del sueño que ya no te despierta; no temas, que el aire es paciente en la mañana benigna, y no temas porque nadie te juzgue, un amigo te habla, te recuerda, es mejor tener valor, entrar en una rima franca del poema del mundo, en la maleza, un giro de gorriones asalta tu corazón y se lo lleva volando a las marismas. Esgrima de estrellas no entorpecen la noche. Resuelta, su escuadra, se esparce por doquier. Un río de luz es motivo de orgullo en el cielo, y la higuera que, trenza en sus ramas una canción del aire, confía que los astros protejan a fuentes de la tierra. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Sí a la noche”
Cada verano, un barco llega Cada verano, un barco es empujado por la corriente de los siglos hasta llegar a la orilla. Este año, una nave cargada de ebanistas y leñadores, llegan a las ciudades y los pueblos de la costa para moldear peinazos y junquillos, puertas y fachadas, muebles, tableros para alfolís y casas viejas heridas por la brisa marina. Los carpinteros han llegado a finales de junio, llegan pero no como una fábula de oficio, sino con la confianza de auténticos profesionales, y mientras trabajan, cuentan historias, odiseas de la navegación. Uno se atreve a relatar la noche helada de la orca, su contienda en agua con la hidra, fábula del gigante que se tragó la luna una madrugada clara de otoño, que embistió el galeón y el mar y el animal mitológico engulló a los piratas. Otra vez, cercano a
una isla, un quebrantahuesos, al unísono de la tempestad quiso atrapar el misterio del amor de un naviero y, finalmente declamó: “La sombra de tus labios en el agua se vierte, quiero atrapar su sabor salado y virgen arrojándome al mar.” Cada verano, un barco lleva en su mástil la bandera del verdadero corazón de los marineros operarios, una conciencia que mantiene la cultura hereditaria; y salen los mecenas declarando la importancia de la sabiduría atávica. Pero ellos se concentran en la reparación de los desperfectos motivados por una u otra causa. El barco llega cargado con todo lo necesario para restaurar lo cuarteado, lo desgastado en cada navío por el paso del tiempo. Pero no es tarea fácil. Estarán allí durante seis meses, después, volverán a navegar, y
nuevamente retornarán a la ciudad. Son carpinteros y marineros, son viajeros del agua y la madera, que ven con orgullo pasear a la gente por las calles paladeando cada paseo y alegrando la vista como lo hicieran los antiguos habitantes. Hasta acabar, volverán cada año a esta ciudad para seguir restaurando sus edificios, sus iglesias, su catedral. Y dice uno: “Venimos del norte de África, y antes estuvimos en Canarias, y allí, después de la captura, nos detuvimos en el taller naval a reparar el barco de Ulises.” Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Algo más que la efemérides”
Soluciones Puzzle Page Solutions Fácil Easy
Nivel Medio Medium
Difícil Hard
Respuestas correspondientes a la página 22 Picture Quiz answers 1 Alberto Contador, 2 Sir Allen Stanford, 3 Aminatou Haidar, 4 Aung San Suu Kyi, 5 Silvio Berlusconi, 6 Edward Woodward, 7 Danny Boyle, 8 Sarah Palin, 9 Josef Fritzl, 10 Roman Polanski, 11 Ross Fisher, 12 Penelope Cruz, 13 Amy Winehouse, 14 Stephen Gately,
15 Herman Van Rompuy.
Consume en tu pueblo Patronise local businesses
The Resident - www.theresident.es
La compañía Ryanair establece nueva base en Málaga. Ryanair ha anunciado que abrirá su base número 38 en Málaga en Junio de 2010 con cuatro aviones en el aeropuerto Pablo Picasso y con 19 nuevas rutas haciendo un total de 39 rutas operativas por la compañía irlandesa de bajo coste desde Málaga. Crearán sobre 200 puestos de trabajos directos y ofrecerán 360 vuelos semanales desde la capital Malagueña con una inversión de cerca de 175 millones de euros en el aeropuerto.
Las 19 nuevas rutas sonAarhus, Berlin (Schonefeld), Bratislava, Eindhoven, Gothenburg, Cracovia, Maastricht, Memmingen (Munich West), Oslo (Torp), Paris (Beauvais), Pisa, Santander, Santiago, Estocolmo (Skavsta), Tampere, Valladolid, Venecia (Treviso), Wroclaw and Zaragoza, se cree que se incrementará en 2 millones de pasajeros de Ryanair por año con 2.000 trabajos locales en el aeropuerto de Málaga.
Información Information
27
Vets Corner - El Veterinario Peritonitis Infecciosa Felina Los veterinarios de la Región de Murcia están detectando un incremento de los casos de peritonitis infecciosa felina, una enfermedad mortal en los gatos para la que actualmente no existe tratamiento, por lo que recomiendan mantener una buena higiene del animal y su entorno, ya que el contagio es fácil a través del contacto directo (saliva, heces...) e indirecto por compartición de recipientes de comida o bebida contaminados y de bandejas para las deposiciones. El profesor del Servicio de Medicina Interna de la Fundación Veterinaria Clínica de la Universidad de Murcia, Juan Diego García Martínez, reconoció que aunque la peritonitis infecciosa felina “parece que está muy de moda” debido a que se está registrando más casos, “es muy posible que esto se debe a que anteriormente no se diagnosticaba bien o pasaba desapercibida”. De hecho, García comentó la dificultad de diagnosis que plantea, ya que “otras muchas enfermedades presentan signos clínicos muy similares”, hasta el punto de que muchos de los casos diagnosticados
son ‘post mortem’, esto es, una vez practicada la necropsia al animal. Además, aunque existe una vacuna, “no está dando buenos resultados”. García detalló que la peritonitis infecciosa felina presenta dos formas, la seca y la húmeda. En general, los síntomas de esta enfermedad son principalmente letargia, pérdida de peso, hinchazón del abdomen, apatía, fiebre intermitente, falta de apetito. Pese a ello, García recomendó a los propietarios de gatos que se dejen aconsejar por los veterinarios en cuanto a la vacunación de los animales, no sólo de los domésticos, sino también de los que viven en semilibertad, ya que estos últimos están más expuestos a contraer infecciones por las peleas con otros gatos, en especial en la época de celo. Por último, el profesor del Servicio de Medicina Interna de la Fundación Veterinaria Clínica de la Universidad de Murcia consideró “fundamental” que los dueños de los gatos sigan especialmente las recomendaciones que pueden evitar el contagio de enfermedades al hombre que,
en el caso de los felinos, son los parásitos intestinales y la tiña. Sobre la primera, que comúnmente es conocida como tener lombrices, García insistió en la importancia de aplicar una correcta desparasitación del animal (cada tres meses si tiene acceso al exterior y cada seis si es un animal sin contacto con el mismo), mientras que la tiña es similar a la de los conejos y puede detectarse fácilmente si causa alguna alopecia circunscrita en el pelo del gato, sobre todo en animales jóvenes. Finalmente, para quienes quieren comprar un gatito o adoptar alguno de los que están en los albergues para animales, García aconsejó elegir un animal que esté alegre, despierto, que juegue, y que no esté ni muy gordo ni muy delgado, así como llevarlo sin demora al veterinario para que le realice un primer reconocimiento y el correspondiente seguimiento a lo largo de su vida. Feliz Año Nuevo con Salud Dr. Ronald Rosenfeld Tel. 952 891 387
Feline Infectious Peritonitis Ryanair to establish new base at Malaga Ryanair has announced it will open its 38th base at Malaga in June 2010 with 4 aircraft based at Pablo Picasso airport and the establishment of 19 new routes making a total of 39 routes operated by the Irish low cost carrier from Malaga. They will create over 200 direct jobs and offer 360 weekly flights to/from Malaga in an investment of around €175 million in the airport. Ryanair’s 19 new routes from Malaga to Aarhus, Berlin (Schonefeld), Bratislava, Eindhoven, Gothenburg, Krakow, Maastricht, Memmingen (Munich West), Oslo (Torp), Paris (Beauvais), Pisa, Santander, Santiago, Stockholm (Skavsta), Tampere, Valladolid, Venice (Treviso), Wroclaw and Zaragoza
will increase Ryanair’s traffic at Malaga to over 2m passengers a year, which will sustain 2,000 well paid local jobs in the Malaga region. Ryanair’s Michael O’Leary said: “Ryanair is delighted to announce Malaga as our 38th base with 19 new routes from next June which are on sale on ryanair.com. With a total of 39 low fare routes from Malaga next summer Spanish consumers and visitors can beat the recession by choosing Ryanair’s lowest fares and our no fuel surcharge guarantee on 39 exciting destinations all over Europe including France, Italy and Germany among others. Ryanair’s 2m passengers per annum will sustain 2,000 jobs locally at Malaga Airport”.
The Veterinarians in the area of Murcia have recently detected an increase in cases of Feline Infectious Peritonitis. This is a contagious and potentially fatal disease of cats. There is no effective treatment against this disease, at the present time prevention, primarily through vaccination is the only tool available, besides attempting to avoid spreading the disease amoung cats, by either direct (saliva, feces...) or indirect contact, shared food bowls or litter trays. This is not a new disease that has become “popular” as a new disease, as pointed out by Professor Juan Diego García Martínez, from the Veterinary Clinic at the University of Murcia Veterinary School, it may have previously not been properly diagnosed, or mistaken for other diseases because of the clinical similarities with other diseases, the only true diagnosis is either with a blood test or definitive
findings in a post mortem exam! It is also pointed out that this vaccine may not be as effective as the other vaccines for the other major feline diseases. There are two forms of this disease -wet and dry- and the symptoms are primarily lethargy, weight loss, abdominal swelling, difficulty breathing, intermittent fevers, and/or lack of appetite. Cat owners should consult your veterinarians to set up proper vaccination programs for your cats and for those that live rough, as they are more susceptible and your cats may come into contact with them, directly or indirectly being exposed to the spread of certain diseases. Cat owners should be aware of two other important areas of concern, intestinal parasites or worms and fungal infections or ringworm. Cats (and dogs) should be wormed every 3 months if they have contact outside except cats that live in a dog free apartment and never go outside could get
by, by being wormed only every 6 months. Ringworm infections should be treated by your vet as they could be contagious to us and are generally circular shaped areas of hair loss, most frequently in young cats. Those of you looking for a cat, adopting from a local refuge or shelter is always a great idea as there are lots of cats wishing to bring joy into a home making it even more purrrrrrrfect than it already may be. Choose a cat is awake, happy, alert, playful, that is neither too fat or too thin. You should also take, as soon as possible, your newest family member to a veterinarian for a check-up and advice as to the best health program to follow to become a welcome addition to your family. Healthy Happy New Year Dr. Ronald Rosenfeld Tel. 952 891 387
28
Información Information
Volunteer interpreters needed Manilva health centre’s team of interpreters are looking for volunteers who can be on call to provide cover during holidays and illness. The interpreter’s desk is manned between 10 am and 1 pm from Monday to Friday at the Sabinillas Health Centre. Volunteers should be fluent English and Spanish, with any other language a bonus. If you are interested in joining this valuable team of volunteers contact Jocelyn on 952 937 620 or 605 547 232.
“THE DIARY” & www.thediaryonline.com
For all your Business & Service needs Tel: 656 476 887 info@thediaryonline.com - www.thediaryonline.com
Country House Culture with DFAS de la Frontera DFAS de la Frontera’s next lecture on the 16th February 2010 is entitled Mirrors of an Age – The 18th Century English Country House. For centuries it was a power house of affluence and influence and even now the English country house sets the style for ambitious domestic architecture all over the world, including Andalusia. A er years of building in the gothic style, wealthy young Englishmen returned to their country seats from the Grand Tour of Europe with new ideas on how to make their houses reflect their status. Deborah Lambert, a new NADFAS lecturer, is familiar to viewers of the Antiques Roadshow. She worked as an academic director and lecturer for Christie’s Education and her elegant style of delivery reflects the houses she describes. On the 17th February and with Deborah’s lecture fresh in our minds she will join members on a very special trip to a Spanish country house, Finca Los Alburejos, the Domecq family estate in Jerez. December was a memorable month for DFAS de la Frontera and they celebrated the season in style with a gathering
of members and friends at Cortijo La Vizcaronda feasting on hog roast and singing carols. The December lecture was enjoyed by a record number of a endees who also had the opportunity to view and buy works from talented artist members. The drinks reception held on the terrace in the glorious sunshine had a great atmosphere and sixty people stayed on for a festive lunch that rounded off one of their most outstanding lecture days to date. Becoming a member of DFAS de la Frontera entitles members to a end lectures free of charge and to have priority booking for trips and events. DFAS de la Frontera look forward to welcoming new visitors on the third Tuesday of the month at the San Roque Golf and Country Club, Km. 127 (A7). Entry at the door is €12 and €10 for members of other DFAS societies, with free entry for members. Seasonal membership is €65 and more information can be obtained by calling (00 34) 952 804 692 or 956 794 279 or at our website www.nadfasdelafrontera.org.
Support Cudeca every time you organise a car rental! Helle Hollis Car Rental is supporting Cudeca by donating 10% of the rental rate to this very important cause. Cudeca Cancer Care Hospice is self-funding charity whose aim is to provide cost-free palliative care and specialised treatment to patients suffering from advanced cancer and support to their families. Hans Hugo From, Managing Director of Helle Hollis is delighted to announce that the company has been supporting Cudeca for many years, and that they are pleased to announce that this support has now taken one step further. “I do not think there is one single family who has not at some stage been affected by cancer through own family experience or through close friends and colleagues. Personally, I know of a couple of cases where friends of mine have been cared for by Cudeca” says Hans Hugo From. “ Cudeca is doing a great and very important and admirable job in society.
Most of the work is carried out by volunteers who make it even more admirable. You may object that when living here you rarely have the need to rent a car. However I am sure you have many friends and family that come visiting you on the Costa del Sol. Why not tell them to rent with Helle Hollis and by doing so, support our local Hospice. The more bookings made with the charity number the more money donated to Cudeca” continues Hans Hugo From. “The way our cooperation with Cudeca works is really simple” explains Christine Fleischer, Helle Hollis Marketing Manager, “All the clients need to do is to mention the Cudeca charity number C0001 when booking their car by fax or telephone or enter Cudeca’s charity number when booking online at www. hellehollis.com. We have also set up a direct link from Cudeca’s homepage www.cudeca.org. By doing so 10% of the rental rate
of a group C car will be donated to Cudeca – and in addition we will give 15% discount which we deduct directly from the rental contract”. Rocio Torres Mancera, Cudeca’s Communication and Fundraising Manager adds that the Hospice is very happy about the new agreement with Helle Hollis. “We have high hopes that many of our supporters will direct their car hire needs through Helle Hollis and thereby support Cudeca, helping them to continue offering the costfree “Special Kind of Caring” to patients suffering from advanced cancer. Together we can continue giving life to days”.
anúnciese con the resident tlf.952 936 198
The Resident - www.theresident.es
What is the outlook for the euro?
€ If you live in, or are looking at buying a property on the Costa del Sol, you will probably have noticed the effect that the weak pound has had on the sterling/ euro rate. After its near-death experience in October down at €1.06 the pound got its act together. It has spent most of the last two months wobbling between €1.09 and €1.13. There were even moments when it threatened to mount a proper rally but, as usual, the accident-prone pound managed to snatch defeat from the jaws of victory. After two months and more of pessimistic outpourings from the Bank of England the Threadneedle Street team apparently decided in November to back off on the doom and gloom. However, there was also some negative impact from the minutes of the Bank of England’s Monetary Policy Committee. At its November meeting the MPC decided to extend the programme of quantitative easing (‘printing money’) by another £25 billion pounds. Investors were happy to live with that decision but were disturbed when the minutes showed the vote had been anything but unanimous. On the other hand, MPC member Andrew Sentance actually came close to being positive about Britain’s economic situation. He said in a speech that ‘the UK economy is now moving out of recession and into the recovery phase of the cycle.’ Unfortunately, the month ended with that ray obscured by two dark clouds. Dubai World’s default on loan repayments rang alarm bells around the world. The market’s instant assumption was that it would be a particularly big worry for British banks, given the strong ties between the United Kingdom and the region. So sterling must continue to run the gauntlet of bad news and hostile comment, picking up its good days whenever it can. The pound has been struggling
because Britain’s financial policy is in disarray. As for the euro, it has managed to dodge most of the mud-slinging because there is no single national or political target in Euroland. Greece and Portugal have walk-on parts: The German economic locomotive has done its stuff in the last 50 years and will do it again. That’s the theory anyway. Inevitably, these judgments will change as good and bad news emerges from the various economies. Global currency stability was a pipe-dream that last saw the light of day when the Bretton Woods agreement was abandoned four decades ago. Exchange rates will move in the future, in the coming year, for reasons we cannot imagine today. Be lucky or hedge your exposure. Currency markets are constantly changing and it’s important to know when exchange rates are in your favour. Keep up-to-date with the Moneycorp Desktop Alert, to ensure you make the most of your currency transfers. The Moneycorp Desktop Alert is a widget which keeps you informed of currency market developments using a range of essential tools: • Daily currency news • Expert video commentary • Frequently updated exchange rates • Currency converter • Moneycorp alerts informing you of major rate changes and breaking news A widget is an application which resides on your desktop and provides you with relevant information in a non-intrusive manner. You can choose to view the information on demand or personalise the content, based on your preferences. Visit www. moneycorp.com/desktopalerts to find out more. Using a foreign exchange and international payments specialist like Moneycorp to take care of all your money transfers to and from Spain can help. Their experts will monitor the currency markets on your behalf – achieving the best possible rates of exchange. They also make the process quick, easy and highly costeffective. Their dealers monitor the currency markets to ensure you trade at the right time, at the right rate. For more information on how Moneycorp can help get you more currency than from your bank contact Michael Campbell in the Costa del Sol office on +34 951 319 700 or email michael. campbell@moneycorp.com Don’t forget to always quote The Resident.
The Resident - www.theresident.es
Mes complicado para el U Estepona CF Estepona CF ha tenido un mes bastante complicado y no estamos hablando precisamente sobre el tiempo. Después de unos resultados bastante mediocres, incluyendo una goleada de 0-4 en casa contra Granada la semana pasada, el presidente, Eugenio Muñoz, presentó su dimisión y apareciendo en la página web del equipo, comentarios de que los jugadores tenían quejas sobre el hecho de que no habían cobrado sus nóminas, el presidente comentó que algunos jugadores daban más importancia al dinero que al rendimiento en el campo, pero aceptó el hecho de que muchos de los jugadores viven para el fútbol.
Una reunión de los ejecutivos del club rechazó aceptar la dimisión del presidente, ofreciendo ayuda a cambio de que éste no se fuera. Con respecto al entrenador, Raúl Procopio, continuará, dependiendo de los próximos resultados. El pasado domingo, los esteponeros jugaron en Almería contra El Ejido, con las bajas de Velázquez y Memo, por sanción, siendo el resultado favorable 0-2, dejando al equipo de Estepona fuera de la zona de descenso. El próximo domingo, 24 de Enero, U Estepona CF jugará en casa contra Roquetas.
Deportes Sport
29
Día de deportes en la playa para ADEC, Asociación de Ayuda a Enfermos de Cáncer en sus Casas Domingo 31 de enero, de 2 a 6 de la tarde en la Playa de Torreguadiaro Ven y diviértete en la playa y también para recaudar fondos para ADEC. Personas de tu alrededor, de todas las edades, que sufren de cáncer, necesitan ayuda y apoyo. Nuestro objetivo es conseguir el dinero para proporcionar el cuidado paliativo para ellos en sus propias casas. La asociación - ADEC, (Asociación de Ayuda a Enfermos de Cáncer en sus Casas) organiza un Día de Deportes
de Playa con juegos de diversión, que incluyen una carrera de saco, tiro de cuerda y la infame carrera con cuchara y huevo. Habrá refrescos y sorteos. Se pagará una pequeña entrada para cubrir gastos. Para más información, póngase en contacto con Eli Iglesias 659 562 567.
Dance ‘n’ Torre ADEC Charity Event
Stormy ride for U Estepona CF Estepona CF has had a stormy month, and we’re not referring to the weather. A run of mediocre results was topped off by a 4 - nil drubbing by top of the league Granada just over a week ago leading to the President, Eugenio Muñoz, tendering his resignation. Reports had appeared on the teams website that many players were concerned about the fact that they were behind with their wages, to which the President had commented that some of the players were more concerned about their money than their performances. He did accept though that many of the players lived for their football. A meeting of the club’s executive refused
to accept Muños’s resignation, choosing instead to work alongside the President. Regarding the trainer, Raul Procopio, he will continue, but if an improvement in the team’s results isn’t seen in the near future, then he will be for the chop. With this all behind them, the Esteponeros travelled to Almeria to play El Ejido last Sunday. Despite being without Velazquez and Memo through suspension, they recorded a 0 - 2 victory against the home side, which lifted them out of the relegation zone once again. Next Sunday, 24th January, U Estepona CF are at home to middle-of-the-table Roquetas.
Copa del Sol Whilst most European countries are halfway through their domestic football competitions it is easy to forget that most of the more northerly countries start their season after the harshest months of winter. With this in mind the Copa del Sol football tournament offers a unique opportunity for training and match play for the Scandinavian teams during the winter break. With an ambition to become the most interesting tournament during the pre season for teams from Sweden, Norway and Denmark, it offers both a high level training environment and matches against high level international opponents.
The Copa del Sol tournament will take place from the 3rd to 12th February, one month before the kickoff of the national leagues, and will be held at Marbella’s municipal stadium. Eight teams are invited to play the inaugural edition of Copa del Sol. Sweden is represented by Kalmar FF and IF Elfsborg. The Danish top teams F.C. Copenhagen and Odense BK, are joined by two Norwegian top sides – Rosenborg BK and Molde FK. The groups are completed by two major teams from Russia and Ukraine – CSKA Moscow and F.C. Shakhtar Donetsk. For full fixture list visit www.copadelsol.org
Beach Sports Day in aid of ADEC, Asociación de Ayuda a Enfermos de Cáncer en sus Casas, who provide assistance for cancer sufferers in their own homes. Sunday 31st January 2 pm to 6 pm Torreguadiaro Beach Come and have fun on the beach and also raise money for ADEC. Local residents of all ages, that are suffering from cancer need help and support. The aim is to raise money to provide palliative care for them in their own homes.
Local charity fundraising committee ADEC is organising a Beach Sports Day with fun and games that include: sack race, tug ‘o’ war and the infamous egg and spoon race. There will be refreshments and a raffle. There is a small entry fee to cover costs. For more information or to be involved in any way contact Eli Iglesias 659 562 567 (Spanish ¬ English) or Rachel 617 880 146 (English)
El equipo TEAM SKY se estrenará en Vuelta a Andalucía “Ruta Ciclista del Sol” Esta temporada ha nacido un nuevo equipo: TEAM SKY. Con un inversión de 40 millones de Euros, de los que 30 han sido abonados por British Sky Broadcasting, se ha llegado a un acuerdo para competir, inicialmente, durante 4 temporadas. La cabeza visible del equipo es Dave Brailsford, Director de Rendimiento
del Ciclismo Británico, y responsable de las múltiples medallas de oro conseguidas por Gran Bretaña, tanto en Campeonatos del Mundo de Pista, como en los JJOO. Entra con fuerza en el ciclismo, ya que ha conseguido una Licencia Pro Tour. Como tal no podía faltar en la Vuelta A Andalucia.
Team Sky to compete in Vuelta a Andalucia New kids on the cycling block, Team Sky, are to compete in this year’s Vuelta a Andalucia “Route of the Sun” cycle race, to be held from 21st to 25th February. Team Sky which was formed at the end of last year with a massive investment of 40 million euros, 30 million of which came from broadcaster BSkyB. The team has cherry picked (and poached) some of the best riders, including Bradley Wiggens who took 4th place in this year’s Tour de France. Directing the team is cycling
guru Dave Brailsford who guided Britain’s track cyclists to a record gold medal haul at the last Olympics, and now wants to do the same for British road racing. Cycling fans will also be able see another British Tour de France hero, when Mark Cavendish leads the Columbia-HTC in the same race. And if this was not excitement enough, Gibraltar will be hosting a stage for the first time, when the Rock is the venue for the 4th stage time trial on the 24th February.
ANÚNCIESE CON THE RESIDENT Tlf. 952 936 198 - www.theresident.eu
30
Classifieds
Classified lineage advertising rates are 35 cents per word inclusive of IVA @16% (minimum of 10 words). Boxed classifieds are charged a 5 euros per column centimetre inclusive of IVA @16€ (minimum 3 column centimetres). To place your advert drop into The Resident office in Edif Sabinillas Playa 6, Calle Mijas, Sabinillas, Manilva, 29692, Malaga. Or into one of our agents’ offices (call 952 936 198 for your nearest office). For more information on advertising see our website at www. theresident.eu Deadline: Classified adverting can be placed up to 12 noon on Wednesday 11th June for insertion in the next issue out on Friday, 13th June. The Resident accepts NO RESPONSIBILITY for the content of advertisements, nor any claims made by advertisers. Thorough checks should be carried out before any transactions take place. The Resident reserves the right to make any changes in spelling or grammar where necessary. The Resident takes every care to ensure the correct publication of advertisements, regrettably mistakes do sometimes occur. If there is an error in your advertisement, notify your agency or agent at once as The Resident will only accept responsibility for one insertion published incorrectly.
The Resident - www.theresident.es
Administrators • AMMEX, Sabinillas. Special-ists in community administration 952 890 704 www.ammex.org
Building & Maintenance • Pipe Tek SL Water Leak Detection, CCTV Surveying, High Pressure Water Jetting & Drain Relining - 952 891 248 www.pipetek.net • Steve Wilsdon Plumbing & Tiling. Kitchen & Bathroom Refurbishment, Design Service Available. Tel: 952 936 890 email:manderley59@hotmail. com Apex Chimney Services S.C. - Professional Chimney Sweeping, Fault Detection, Nest Removal and Smoke Testing. Qualified, reliable and fully insured. Certificate issued. All areas covered. Tel 696 320 202
Property management
• Manilva Casa Care Keycare Security, Meet and Greet, Cleaning, Maintenance 678 138 556 / 687 302 207 www.manilvacasacare.com
Inmobiliaria Estate Agents • Barrington Homes offer large selection of Duquesa properties for sale. Costa del Sol, Spain 952 936 216 www. barringtonhomes.eu
ATR SPAIN Reforms - Maintenance Management Tel. 678 962 588 info@atrspain.com www.atrspain.com
• Coast to Coast Properties, Sabinillas. Small, independent, personal property advisers. Sales and rentals. 952 892 517 www.c2cproperty.com • Hamilton Homes. Family run estate agents based in Sabinillas helping clients through every stage of the process. Call 952 890 444 www. hamilton-homes.com
Holiday Accommodation
• LMK Management Luxury apartment rentals and property management 952 890 513 www.lmkmanagement.com
• Barrington Holidays offer self catering holiday rental accommodation in Puerto Duquesa, Costa del
Informática Computers & Internet
Sol, Spain 952 936 216 www. barringtonholidays.com
• CSS - Home and office support, pc upgrades, adsl and wifi, data recovery and more 952 891 825 www.csscosta. com
Interior Design & Furnishing
Educación Education • Home Tutors English and Spanish lessons 952 89 21 63
Entertainment • Costa Karaoke the best entertainment on the Coast. Visit one of our gigs - see www. costakaraoke.com for list or tel: 0034 952 800 765
Mortgage & Financial Services • Hamilton Insurance for expatriate insurance be it health, car, travel or home and contents 952 897 347 www.hamilton-insure.com • Spectrum IFA Group, Sabinillas - Call Brian Berney for full financial planning and advice 952 800 765
• Casares Lets Short and long term rentals 696 676 561 www.casareslets.com
• Homeimprovers Makeovers and furniture packages. Full interior design service 952 893 623 • Casuso Interior design. See our wide range of furniture and accessories at our showroom behind Mercadona in Sabinillas or call 952 897 006.
all your printing, advertising and marketing needs 952 936 198 www.manilvamediaworkshop. com
Ocio y Deportes Sport & Leisure • Sun Coast Marine Yacht School - RYA Motor cruiser and powerboat instruction 952 804 597 www.suncoastmarine. co.uk
Bares y Restaurantes • Restaurante Ramos - Calle Duquesa de Arcos, Sabinillas.
Náutica Marine
Legal • Mateo Lawyers is a firm of Spanish Lawyers based in Sabinillas, Manilva English spoken 952 936 123 www. mateo-abogados.com • Lawyers - We are specialists in debt recovery, evictions, repossessions, and criminal matters 951 316 639 or 619 930 052.
Imprenta Printing • Manilva Media Workshop SLL, Calle Mijas, Sabinillas for
• Atlas Marine, Puerto Duquesa - Boat sales, mortgages, insurance, maintenance 952 890 553 www. atlas-marine.co
Auto • Brunos Car rental and sales, parking. Serving Malaga, Jerez and Gibraltar airports, Puerto Duquesa 952 891 415 www.brunoscar.com • English Mechanic - All mechanical work undertaken. Mecánica de automóvil en general. Poligono Industrial, Manilva. 951 972 066
Manilva Torneo de Padel “Cuesta de Enero”
Liga Andaluza de Taekwon Do ITF
La tercera edición del torneo de padel “Cuesta de enero” se celebrará finalmente los días 22, 23 y 24 de enero en las pistas situadas en el campo de fútbol Las Viñas. El plazo de inscripción se extenderá hasta el 19 del presente mes y el precio es de 15 euros por persona, es decir, 30 euros por pareja. Según la organización, habrá un obsequio para todos los participantes. Se han establecido tres categorías,
Representantes del Club Deportivo de Taekwon do Estepona, que cuenta con más de cuarenta asociados, han mantenido diferentes reuniones con técnicos municipales para la organización conjunta con la Delegación Municipal de Deportes de la Liga Andaluza de Taekwon do ITF, el sábado 30 de enero de 09.00 a 13.30 hs. y de 15.30 a 18.30 hs. en el
masculina, femenina y mixta. En este campeonato sólo podrán participar personas que estén empadronadas en el municipio, con una antigüedad de seis meses, y que tengan16 años o sean mayores de esta edad. Para más información o formalizar la inscripción, han dirigirse a la Delegación de Juventud y Deportes, situada en la plaza de Martín Carpena, en Manilva o bien pueden llamar al número de teléfono 952-8915-32.
Polideportivo El Carmen. Con la celebración de la Liga Andaluza de Taekwon do, nuestra Villa recibirá a centenares de deportistas, además de sus acompañantes, provenientes de distintos puntos de nuestra comunidad autónoma (Granada, Sevilla, etc.) e incluso, según nos transmiten desde el club local, podría asistir algún club madrileño.
Manilva January Paddle Tournament The third edition of the January paddle tennis tournament ‘Cuesta de enero’ will be contested on the 22nd, 23rd and 24th January at the paddle courts at Manilva’s Las Viñas football ground. Entrants have until the 19th January to enrol with an entrance fee of 30 euros per couple. There are three categories: Men’s doubles, Women’s doubles, and Mixed doubles.
All entrants in this competition must be aged 16 or over, and be registered on the Manilva Padron for more than 6 months. For more information or to enrol visit the Delegación de Juventud y Deportes office, situated near the football ground in Plaza de Martín Carpena, Manilva or you can call 952 891 532.
Andalucia Taekwon Do League advertise in the resident Tel.952 936 198 info@theresident.eu
anúnciese con the resident Tlf.952 936 198 info@theresident.eu
Estepona’s Taekwon Do Club will be collaborating with the local authorities to host this month’s Andalucia Taekwon Do League meeting which will be held on Saturday, 30th January at the El Carmen
Sports Centre in Estepona. Over a hundred participants from across the region, as well as some from Madrid will contest various matches from 9 am to 1.30 pm and from 3.30 to 6.30 pm.
Vaya de excursión con / Have a day out with
The Resident The Resident, en colaboración con Viajes Transandalucía, quiere invitar a nuestros lectores a aprovechar nuestro especial (Reader’s Offers) en una seleción de viajes y excursiones durante los próximos meses. Junto con descuentos mensuales con viajes Viajes Transandalucía también seleccionaromos excursiónes a un precio especial sólo para los lectores de The Resident. Reserve directamente al 952 893 227 o 619 814 233 o envíecorreo electrónico viajes@transandalucia.com. ¡No olvide mencionar ‘The Resident’ o no recibirá el descuento!
Seville
Todos los viernes (almuerzo opcional +12,00€) Capital de Andalucía con el monumento de La Giralda, construida en el siglo XII. Visitaremos La Plaza de España, La Giralda y la Catedral (la entrada está incluida en el precio), tiempo libre para visitar la ciudad (almuerzo opcional), también disponibilidad de dar un paseo por el río Guadalquivir o dar un paseo en coche de caballo. Adultos: 56€. Niños: 42€ Every Friday (lunch optional add 12.00€) - Seville is the capital of Andalucia. One of Seville’s major landmarks is its cathedral minaret “La Giralda”, built in the 12th century and the third largest temple in christianity. Upon arrival, we take a short tour, including a visit to the majestic Plaza de Espana, La Giralda, and the Cathedral. (entrance fee included in price). You will then have free time to explore the city (with optional lunch available) and perhaps take a cruise on the river, or ride in a horse-drawn carriage. Adults: Normal price 60€ The Resident price 56€ Children: Normal price 45€ The Resident price 42€
Córdoba
Todos los jueves (almuerzo opcional +12.00€) - la elegante ciudad fue una vez la capital de la españa islámica. Como resultado de esto presume de la Mezquita de europa y es ahora la catedral de Córdoba. Tambien es posible atravesar el Barrio Judío o simplememte admirar la bellza de las jardines, fuentes y parques de la ciudad. Adultos: 56€. Niños: 42€ Every Thursday - (lunch optional add 12.00€) - This elegant city was once the capital of Islamic Spain. As a result of this it boasts the “Mezquita”, one of the most fascinating buildings in the world. This building was the most beautiful and largest mosque outside of the Middle East and is now the cathedral of Cordoba. It is also possible to just wander through the old Jewish Quarter or just take in the beauty of the city’s gardens, fountains and parks. Adults: Normal price 60€ The Resident price 56€ Children: Normal price 45€ The Resident price 42€. Entrance to Mesquita included.
Granada
Todos las miércoles (almuerzo opcional +12,00€) Ciudad encantadora y misteriosa, último baluarte de los árabes, hasta que fue conquistada por los Cristianos en 1492. La Alhambra es mundialmente conocida como uno de los ejemplos de arquitectura Islámica mejores conservados de España. Durante la visita a pie de 2.horas y media, el guía le revelará la historia de la Alhambra, después de la cual podrá explorar la ciudad libremente. Adultos: 66€. Niños: 50€ (Deposito €20 por persona) Every Wednesday - (lunch optional add 12.00€) The city of charm and mystery was the last Arab stronghold in Spain until conquered by the Christians in 1492. The Alhambra complex is world renowned as the best conserved example of Islamic architecture in Spain. During the walking tour of 2.5 hours the guide will reveal to you the fascinating history of the Alhambra, after which you are free to explore the city. Adults: Normal price 70€ The Resident price 66€ Children: Normal price 54€ The Resident price 50€ (subject to 20€ deposit per person)
Ronda
Todos los jueves (almuerzo opcional +12,00€) Dejando la costa subimos hacia arriba pasando por la impresionante Sierra Bermeja y el Parque Natural Sierra de las Nieves, donde podrá disfrutar de impresionantes vistas de las montañas, barrancos y cascadas. Nos detenemos en la antigua Venta “El Navasillo”, para un desayuno Andaluz. Luego, a Ronda, una de las ciudades más antiguas de Andalucía, con su espectacular garganta. Adultos: 38 € Niños: 28 €. Every Thursday - Leaving the coast we climb upwards passing through the impressive Sierra Bermeja and Sierra de las Nieves Natural Park, where you can enjoy breathtaking views over the mountain passes, gorges and waterfalls. We stop at the old Venta “El Navasillo”, for an Andalucian mountain breakfast. Then on to Ronda, one of Andalucia’s oldest cities with its spectacular gorge. Adults: Normal price 40€ The Resident price 38€ Children: Normal price 30€ The Resident price 28€ (train ticket included).
The Resident, in collaboration with Viajes Transandalucia, would like to invite our readers to take advantage of our special ‘Readers’ Offers’ on a selection of trips and excursions over the coming months. As well as discounts on Viajes Transandalucia’s regular trips each month we will also select a featured excursion at a special price for Resident readers only. You must book directly to take advantage of these offers. Telephone: 952 893 227 or 619 814 233 or email viajes@transandalucia.com. Don’t forget to mention The Resident or you won’t get the discount!
TANGIER
Lagos españoles
Todos los Viernes (Almuerzo opcional + 12€) El viaje le lleva a ver un molino para el proceso del aceite de oliva, excursión guiada, y cuando sea el tiempo, veremos el proceso de producción del aceite de oliva ( bebida refrescante incluida). Posteriormente iremos a ver los cítricos, 17.000 árboles, donde degustaremos zumos. La excursión es a la Garganta de El Chorro, pararemos para almorzar antes de regresar. Adultos: 43€. Niños: 28€
Spanish lakes
Every Friday - (lunch optional + 12€) The trip takes you inland to an old olive mill, for a fully guided tour, and when in season, we see the full olive oil production process (light refreshments included). Then on to the citurs fruit farm, with over 17,000 trees, where we sample fresh fruit straight from the tree. A tour of the scenic Spanish lakes follows via the dramatic El Chorro Gorge, stopping for lunch before returning. Adults: Normal price 45€, The Resident price 43€. Children: normal price 33€, The Resident price 28€.
Nerja
Todos los martes (incluye desayuno)Visita de la parte Este de la Costa del Sol incluyendo una visita a su ciudad más famosa, Nerja. La excursión nos lleva primero a la pequeña ciudad de El Palo, donde disfrutaremos de un desayuno típico andaluz. Después visitaremos la famosa cueva de Nerja y posteriormente iremos a la ciudad de Nerja, con tiempo libre para explorar lugares como el Balcón de Europa o simplemente pasear po las tiendas y bares de esta interesante ciudad. Adultos: 42€. Niños: 31€ Every Tuesday (includes breakfast) - Visit the eastern side of the Costa del Sol including a visit to its most famous town of Nerja. Our trip takes us first to the small town of El Palo, where we enjoy a typical Andalucian breakfast. After breakfast we will visit the famous cave of Nerja, with the 32m high ‘Cataclysmic Hall’. After the cave, we visit the town of Nerja, with free time to explore the sites such as the Balcon de Europa or just amble amongst the shops and bars of this interesting town Adults: Normal price 44€ The Resident price 42€ Children: Normal price 33€ The Resident price 31€
Gibraltar
Todos los martes y sábados. Recuerde: ¡Se require pasaporte! Autobús hasta Tarifa, donde cogeremos el ferry rápido que nos llevará al norte deÁfrica en 35/40 minutos. Incluye una visita a las cuevas de Hércules, seguido de un almuerzo típico de Marruecos (que incluye música , baile, etc.). Después del almuerzo, le llevaremos a la Medina (parte vieja de la ciudad), souk (tiendas y mercado) y kasbah (fortaleza), con tiempo para hacer compras. Nuestro guía os acompañará todo el recorrido y si tenemos tiempo, visitaremos un herbolario y haremos una parada corta para tomarnos un refresco antes de subir al ferry de vuelta a España. Adultos: Precio: 83 € Niños: 60 € Para reserva son necesarios datos de pasaporte. Every Tuesday & Saturday Please note: PASSPORTS REQUIRED! By coach to Tarifa, the fast ferry getting us to North Africa in approximately 35/40 minutes. The tour will include the Caves of Hercules, followed by a typical Moroccan lunch (which includes live music, belly dancing, etc.) After lunch, we escort you to the Medina (old part of town), Souk (shops and market) and Kasbah (fortress), with time for shopping. Our guide will accompany you at all times. If time allows we visit a herbalist and take a short refreshment stop before before boarding our ferry back to Spain. Adults: Normal price: 83€ (lunch included) The Resident price: 79€ Children: Normal price 60€ The Resident price 56€. A 24-hour cancellation fee applies to this trip. PASSPORT DETAILS REQUIRED WHEN BOOKING
Dolphin boat trip and shopping
Join us on board the ‘Brixham Belle’ to enjoy the wild dolphins in the bay of Algeciras. You will get the chance to see three different species of these playful mammals, and possibly even a whale or two. The excellent commentary on board will make this a very special adventure for everyone. Also includes plenty of time for duty free shopping etc. Adults: Normal price 40€ The Resident price 35€ Children: Normal price 30€ The Resident price 27€
Gibraltar - Rock the boat
una selección de viajes / a choice of trips:
Combine excursión al Peñon de Gibraltar junto con el mundo del delfín. Sujeto a horas de navegación para tiempo de compras. Adultos: 56€. Niños: 42€ Se necesita pasaporte o D.N.I. en caso de Españoles
Gibraltar solo compras / Shopping only:
Combined Rock tour and Dolphin World. Subject to sailing times, and has less shopping time. Adults: Normal price 60€ The Resident price 56€ Children: Normal price 45€ The Resident price 42€ Please note: PASSPORTS REQUIRED FOR ALL GIBRALTAR TRIPS!
Los miércoles, viernes y algunar sábados Wednesdays, Fridays and some Saturdays
Aprovecha la oportunidad de 5 horas de compras libre de impuestos en Gibraltar. Adultos: 20€. Niños: 13€ Take this opportunity for 5 hours retail therapy in duty free Gibraltar. Normal price: 20€ The Resident price: 18€. Children: 13€
Guía por el Peñón de Gibraltar y compras.
Su minibús le llevará de excursión por el Peñon. Entradas a las Cuevas de ‘St Michael’ y la cima del Peñon y los monos son incluidos. La guía termina en Main Street, dejándole tiempo para realizar sus compras libres de impuestos. Adultos: 37€. Niños: 28€
Gibraltar Rock tour and shopping
Your mini coach will take you on a tour of the Rock. Admission prices to St. Michael’s Caves and the Upper Rock & Barbary Apes are included. The tour finishes in Main Street, leaving you time for your duty-free shopping Adults: Normal price 39€ The Resident price 37€ Children: Normal price 30€ The Resident price 28€
Viaje en barco delfín y compras
Únase a nosotros a bordo del “Brixham Belle” para disfrutar de los delfines salvajes en la bahía de Algeciras. Tendrá la oportunidad de ver tres especies diferentes de delfín, y posiblemente una o dos ballenas. El excelente comentario a bordo hará de ésto una aventura especial para todos. También incluye tiempo suficiente para ir de compras, etc Adultos: 35€. Niños: 27€
Mercado de Fuengirola y Mijas
Todos los martes - Una visita por la mañana a Fuengirola para disfrutar del famoso mercado del martes, uno de los más grandes de la Costa, y luego visitaremos el encantador pueblo de Mijas. Probablemente uno de los pueblos blancos más famosos de Andalucía, con sus calles estrechas y maravillosas vistas. Adultos: 23€. Niños: 18€
Fuengirola Market & Mijas
Every Tuesday - A morning visit to Fuengirola to enjoy the famous Tuesday market, one of the largest on the coast, then its on to the delightful mountain village of Mijas, probably the most famous of the Andalucian White Villages. Time to explore this beautiful pueblo, with its narrow streets and wonderful views. Adults: Normal price 25€ The Resident price 23€ Children: Normal price 20€ The Resident price 18€
Fuengirola Zoo
Todos los martes - Uno de los mejores del mundo, con las últimas facilidades y una participación activa en la conservación de especies ¡y está en el centro del pueblo! Adultos: 35€. Niños: 26€ Every Tuesday - One of the world’s finest, with state of the art facilities, active participation in species conservation. And its in the centre of town! Adults: Normal price 37€ The Resident price 35€ Children: Normal price 28€ The Resident price 26€
Tel.: 952 893 227 or 619 814 233 Fax: 952 893 658 or email viajes@transandalucia.com Tendrá que reservar su viaje directamente para aprovecharse de esta oferta. ¡No olvide mencionar ‘The Resident’ o no recibirá el descuento! Don’t forget these rates are only available when booking direct through the main office (See telephone numbers above) and you must mention the resident to receive these special prices.