resident the
No.64 19 ENE - 17 FEV 2012 · Depósito Legal: MA-158-2006
www.theresident.es
®
GRATIS FREE
ESTEPONA · CASARES · MANILVA · SAN ROQUE
ELECTRICAL PROJECTS & INSTALLATION AUTHORISED INSTALLER COMMERCIAL OR PRIVATE PREMISES
ELECTRICAL EQUIPMENT SALES AIR CONDITIONING INSTALLATION, MAINTENANCE & REPAIRS PROJECTS & PERMIT MANAGEMENT SOLAR ENERGY GRANTS AVAILABLE C/. Espinosa, Edificio Manisabi, Local 12, Sabinillas Tel/Fax: 952 892 515 info@emasur.net - www.emasur.net
Castillo de la Duuesa, Manilva
956 794 657 Why Pay More? P.N. de GUADIARO - A7 KM 132
m.manilvamedia.com
2
The Resident - www.theresident.es
EDITORIAL Bienvenidos a la primera edición de este Nuevo año 2012 de nuestro periódico The Resident. Habiendo sobrevivido durante todo el año pasado, estoy seguro de que podemos enfrentarnos a cualquier reto que pueda posiblemente aparecer, y estoy seguro de que muchos de vosotros os sentiréis igual –este año pasado creo que nos ha hecho emocionalmente más fuerte, esto lo digo con sentido optimista y con optimismo nos enfrentaremos a este año, se presente como se presente. En este momento los representantes de los ayuntamientos y empresas turísticas locales están de nuevo ocupados en Fitur en Madrid, donde estarán intentando traer nuevos inversores a la zona. Les deseamos todo el éxito y esperamos dar todas las noticias positivas de todos sus logros en la próxima edición del periódico. Cambiando de tema, nuestra empresa Manilva Media Workshop SLL está trabajando actualmente en un sistema integrado de información para los
visitantes y residentes que emplean la última tecnología, que nos dará a conocer en las próximas semanas, en la edición de febrero habrá más noticias sobrte ésto. Hablando de tecnología, debido a circunstancias fuera de nuestro control, hemos tenido que mover nuestro sitio web de nuevo al dominio original www. theresident.eu. Esperamos reanudar el servicio completo para el final de este mes. Nos disculpamos por cualquier inconveniente causado. Quería comentar sobre cómo el invierno parece haberse quedado dormido, pero la última vez que lo hice, llovió durante casi cuatro meses. Así, voy a disfrutar del buen tiempo en silencio. Eso es todo por este mes, esperamos que disfruten esta edición, y no os olvidéis que siempre estamos interesados en sus opiniones y que nos envíen sus comentarios a editor@theresident.eu Saludos Editor
UNICENTRO
WE SPEAK:
escuela de español / spanish school
ª INTENSIVE SPANISH COURSES for small groups; 10, 15 & 20 hrs/week. ª ELE AND EFE COURSES, for students of different ages and professionals ZLWK VSHFLÀF QHHGV ª DELE COURSES, SUHSDUH IRU RIÀFLDO FHUWLÀFDWLRQ ª ACCOMMODATION PACKAGES a great way to learn the language whilst
Bye for now, Editor
ES T EP O
ME LCO O WE NVENID BIE
D 19 SHE 99
the coming weeks, but more about that in the February issue. On the subject of technology, due to circumstances beyond our control, we have had to move our website back to its original domain www.theresident.eu where we hope to resume full service by the end of the month. We apologise for any inconvenience caused but as I said it has been completely out of our hands. I was going to comment on how winter seems to have overslept but the last time I did that it rained for almost four months, so I’ll enjoy the extended spell of good weather in silence. That’s it for this month, we hope you enjoy this issue, and don’t forget we are always interested in your opinions so send us your feedback to editor@ theresident.eu
ESTABLI
Welcome to the first Resident of 2012. Having made it through last year I feel like we can take on any challenge that could possibly be thrown at us, and I’m sure many of you will be feeling the same – character forming as it is euphemistically known. Still, it is with a sense of optimism that we face the coming year despite the fact that it will undoubtedly be a tough one. As we go to press representatives from the local councils and tourism industry are busy at the International Tourism Fair (Fitur) in Madrid, where they will out to attract investment and visitors into the area. We wish them every success and hopefully we will be able to report on their achievements in next month’s issue. Closer to home The Resident’s parent company, Manilva Media Workshop SLL is currently working on an integrated information system for visitors and residents employing the latest technology which we will be unveiling in
SPAIN
5+
NA
living with a Spanish family.
Spanish for students in Spain
TEL: (+34) 952 797 939 / (+34) 615 600 435, SPAIN: Estepona MAIL: info@unicentro.info, WEB: http://www.unicentro.info
Clínica Dental The Dental Surgery
Revisión gratuita para Menores Blanqueado realizado sin peligro por un cirujano cualificado Emergencias siempre atendidas Abierto / Open Desde / From
09:30h
Hablamos We Speak
Tel:
Free Check-up for Children Tooth Whitening carried out Safely by a Qualified Surgeon Emergencies Always Seen
952 897 281
Edificio Bali, Planta 1, No. 8, Sabinillas
San Roque
The Resident - www.theresident.es
3
El presidente de la Junta de Andalucía, Los taxistas acuerdan unirse en una sola asociación el día antes de la puesta en José Antonio Griñán, inaugura el funcionamiento de la nueva parada de la Museo Municipal de San Roque Alameda
Los taxistas de San Roque, que ayer por la tarde mantuvieron una asamblea, han decidido unirse en un solo colectivo, tal y como se les pedía desde el Ayuntamiento, que se ha comprometido a ayudar en la puesta en marcha de un teléfono único para llevar el servicio en todo el municipio. En un principio, la reunión tenía el objetivo de dar a conocer un novedoso sistema de gestión de flotas y de anunciar la puesta en marcha, hoy miércoles, de la nueva parada situada en la Avenida del Ejército (junto al escenario de la Alameda Alfonso XI).
El presidente de la Junta de Andalucía, José Antonio Griñán, ha inaugurado esta mañana el nuevo Museo Municipal de San Roque situado en la calle San Felipe. Al acto ha acudido casi la práctica totalidad de la Corporación Municipal sanroqueña. Tras el corte de la cinta inaugural, el presidente de la Junta de Andalucía ha realizado un recorrido por las nuevas instalaciones del museo, en los que se han invertido 38 mil euros. El próximo paso es trabajar para incluir al Museo Municipal de San Roque en la Red de
Museos de Andalucía. El Museo cuenta con un contenido, principalmente, dedicado a Carteia aunque también incluye numerosos documentos históricos y objetos relativos a los más de 300 años de historia de la Ciudad de San Roque. Han pasado varios años de largo trabajo desde que se inició el proyecto para contar con estas instalaciones. En los próximos días se van a realizar unas jornadas de puertas abiertas en el Museo Municipal de San Roque destinadas a diversos colectivos sociales y culturales.
The president of the Junta de Andalucía, José Antonio Griñán, inaugurates the Municipal Museum of San Roque The president of the Junta de Andalucía, José Antonio Griñán, inaugurated the new Municipal Museum of San Roque this morning, located on Calle San Felipe. The event has brought together almost all of the San Roque Municipal team. After cutting the ribbon, the president of the Junta de Andalucia made a tour of the new museum facility, in which 38 000 euros has been invested. The next step is to work to include the Municipal Museum
Un representante de la empresa asturiana Treelogic explicó su sistema de gestión de flotas ,que localiza a los vehículos en la ciudad, al tiempo que indica a cada coche cuál es el cliente más cercano sin necesidad de usar la radio. Finalmente se alcanzó el compromiso de unificar las tres asociaciones de taxistas existentes en San Roque. En cuanto a la nueva parada, tiene capacidad para ocho plazas, y ha sido construida gracias al Plan Proteja de la Junta de Andalucía, que financió los 28.300 euros que ha costado la obra.
Taxi drivers agree to unite in one association the day before the opening of the new taxi rank on Alameda Taxi drivers in San Roque, who held a meeting yesterday afternoon, have decided to unite in one group, as it was asked of them by the City Council, which has pledged to assist in the implementation of a single phone number to be used for the service throughout the municipality. At first, the meeting was arranged to publicize a new fleet management system and to announce the launch, on Wednesday, of the new taxi rank located on the Avenida del Ejército (next to the Alameda Alfonso XI stage). A representative from the Asturian
Manilva house for sale
company Treelogic explained his fleet management system, which locates vehicles in the city, informing each driver of the closest customer without the need of radio communication. An agreement was finally reached to merge the three existing associations of taxi drivers in San Roque. As for the new rank, it has the capacity for eight cars, and has been built thanks to the Junta de Andalucía’S ‘Plan Proteja’, which financed the 28,300 euros to pay for the work.
235,000€
of San Roque in the Andalucia Museums Network. The Museum’s content is mainly dedicated to Carteia but also includes numerous historical documents and exhibits relating to the 300-year history of the City of San Roque. It has taken several long years of work since the project began to complete these facilities. In the coming days the Municipal Museum will be open for public viewings destined to all social groups.
Visita guiada nuevo Museo Municipal de San Roque Sábado Día 28 de enero. Punto de encuentro: Museo Municipal, Calle San Felipe, San Roque Organizan: Delegación Municipal de Cultura y Oficina Municipal de Turismo Duración: 1 hora y media Precio: Gratuita Recomendación: Máx. 50 personas. Reservar plazas. Idiomas: castellano o inglés Info: Exposiciones permanentes de Carteia (épocas púnica, romana, medieval) con piezas inéditas, Ciudad de San Roque donde reside la de Gibraltar y panorama geográfico del Campo de Gibraltar Telf: 956 694 005/647 546 742 E-mail: turismo@sanroque.es
Guided tour of San Roque's new Municipal Museum Saturday January 28 Meet at the Municipal Museum, Calle San Felipe, San Roque Organised by San Roque's Culture and Tourism Departments the tour will last for an hour and a half and is free of charge. Groups of no more that 50 persons with tours in English or Spanish. Exhibits include Punic, Roman and Medieval items discovered at the Carteia site along with other locations in and around San Roque. To reserve your place call 956 694 005 / 647 546 742 or E-mail: turismo@sanroque.es
Large 4 bed, 2 bath townhouse situated 5 mins walk from Manilva, overlooking Sabinillas and Manilva coast. Built 2004 173+ square metres, benefits form large 50 square metre integral garage. Property is ready to be moved in and is sold with or without furniture. The property enjoys a very private situation and shares pool and garden with just 17 other properties. MUST BE SEEN!
For more information and to arrange a viewing email: jgregorygb@yahoo.co.uk
4
Casares
The Resident - www.theresident.es
Casares sigue ganando población Casares ha crecido en los últimos 5 años casi un 20%, resultando en 1.100 personas más. De ellos, 300 habitantes se han sumado en 2011, con lo que nuestro término municipal cuenta con 5.655 habitantes según el padrón de diciembre de 2011. Por núcleos urbanos es la Costa Casareña el que más ha crecido en los últimos 5 años llegando a doblar su población con 937 personas más. Actualmente residen en el litoral 1.884 vecinos, 250 más que 2010. El Secadero es el núcleo con menor población. Cuenta con 1.124 residentes, 175 vecinos más en 5 años. El casco histórico es quien concentra un mayor número de habitantes, 2.065, una población que se mantiene prácticamente igual que en 2006. El
diseminado alrededor del casco histórico cuenta con 582 vecinos. Más de una tercera parte de los residentes del municipio son extranjeros, concretamente el 36,5%, 2.066 vecinos de más de 50 nacionalidades distintas. Entre los extranjeros, la comunidad que tiene más peso, con diferencia, es la Británica que supone más de la mitad de los habitantes de otro país, un total de 1.175 personas. Le siguen muy por detrás, 104 rumanos, 93 marroquíes y 77 alemanes. El número de nacimientos y defunciones se mantiene prácticamente el mismo en 5 años, siendo casi el doble el de nacidos que el de fallecidos. En Casares nacieron 51 niños en 2011. 58 fueron en 2010 y 56 en 2006. Las defunciones fueron 27 en 2011, 26 en 2010 y 30 en 2006.
Casares’ population continues to grow Casares has grown almost 20% over the past 5 years, resulting in 1,100 more people. Of these, 300 people joined in 2011, so our municipality has 5655 inhabitants according to the December 2011 census. Of the urban areas the Casares coast has grown the most over the past 5 years, doubling its population with 937 people more. 1884 people currently reside in the coastal neighbourhood, 250 more than 2010. El Secadero is the area with the smallest population. It has 1124 residents, 175 people more over 5 years. The older part is the one with a higher concentration of inhabitants, 2,065, a population that remains virtually unchanged
from 2006. The area surrounding the old town has 582 residents. More than a third of city residents are foreigners, specifically 36.5% or over 2066 residents of 50 different nationalities. Among the foreign community the one with more weight, by far, is the British which accounts for more than half of foreign inhabitants, a total of 1,175 people. Far behind are the 104 Romanians, 93 Moroccans and 77 Germans. The number of births and deaths has remained virtually the same in 5 years, with almost double that of births than deaths. 51 children were born in Casares in 2011. 58 were born in 2010 and 56 in 2006. There were 27 deaths in 2011, 26 in 2010 and 30 in 2006.
El Ayuntamiento consigue una subvención para la construcción de la nueva guardería El Ayuntamiento de Casares ha conseguido de la Conserjería de Educación una subvención para la construcción de la nueva guardería municipal en Casares, unas instalaciones que se hacen precisas por la necesidad de aumentar el número de plazas ante la demanda de las familias, explica el concejal de Educación, Pedro González. La ayuda concedida al Ayuntamiento, 300.000 euros, supondrá la financiación
de un 55% del total del proyecto que tiene un presupuesto de 541.000 euros. El nuevo edificio estaría ubicado en las inmediaciones del Colegio Blas Infante, y supondrá una modernización de las instalaciones actuales. Contará con diferentes zonas divididas por edades: de 0 a 1 años, de 1 a 2 años y de 2 a 3 años para atender las necesidades de los pequeños usuarios, más tranquila para los pequeños y con zonas de juego para los más grandes.
The Town Hall obtains financing for the construction of a new nursery The Casares Town Hall has obtained financing from the Conserjería de Educación for the construction of the new municipal nursery in Casares, facilities needed to cope with a higher number of families demanding spaces. The financial help given to the Town Hall, 300.000 euros, will pay for 55% of the total cost of the project, around 541.000 euros.
The new building will be located in the area around the Blas Infante School, and will include the modernisation of the current facilities. It will consist of different areas divided according to age: 0 to 1 years, 1 to 2 years and 2 to 3 years to fulfill the needs of the young children, a more relaxing environment for the youngest children and a play area for toddlers.
El Centro de Recepción de Visitantes, el centro Cultural Blas Infante y el mapa de itinerarios ornitológicos serán reclamos turísticos en FITUR
Casares recibirá 192.824 euros menos en el Plan de Concertación 2012 La alcaldesa de Casares, Antonia Morera, participó ayer en un acto público para denunciar el recorte del 40% en el Plan de Financiación. Para el pueblo de Casares este recorte supondrá que dejará de recibir este año 192.824 euros, y eso cuando el Consistorio, como es su obligación, ya tiene repartido como va a gastar cada céntimo de la cuantía que le correspondía
del Plan de Concertación 2012, que eran 474.703,18 euros, y que ahora se va a quedar en 281.878,75 euros. La alcaldesa de Casares ha dicho que estos recortes tendrán consecuencias negativas para toda la gestión municipal ya que a través del Plan de Concertación se financian obras, servicios municipales, actividades culturales, deportivas y sociales.
Casares will receive 192.824 euros less funding in the ‘Plan de Concertación’ 2012 The mayoress of Casares, Antonia Morera, participated in a public act yesterday to denounce the 40% cut in the financing plan. For the town of Casares this cut will mean 192.824 euros less in financing this year, when the Town Hall had already projected how they would spend each cent of the original amount corresponding to
the municipality, 474.703,18 euros now reduced to 281.878,75 euros. The mayoress has said hat these cuts will have a negative effect on the entire municipality as construction work, municipal services, cultural, sports and social activities are all financed through the ‘plan de concertación’.
Casares Bridge Club The club meets every Tuesday at 6.15pm for 6.30pm start. We play Duplicate Bridge at the Community hall located on the Casares road MA8300, 1km. from the A7, and can be found to the right of the first roundabout. We operate a Host system ... players without partners (including visitors) can be accommodated and are most welcome. www.bridgewebs.com/casares/
Este año, al igual que en las últimas ediciones, el pueblo de Casares vuelve a acudir a esta feria promocional con el Patronato de Turismo de la Costa del Sol. Las peculiaridades arquitectónicas del casco histórico, la figura de Blas Infante, y el ser un municipio en el que se puede conjugar turismo rural y turismo de playa serán los reclamos utilizados para promocionar el municipio de Casares en Fitur, la feria de turismo que se celebra en Madrid desde hoy hasta el próximo domingo. Además, en esta edición, el Ayuntamiento de Casares hará especial hincapié en las nuevas infraestructuras turísticas
abiertas durante los últimos meses como es el caso del Centro Cultural Blas Infante, un nuevo que acogerá exposiciones permanentes y temporales, además de espectáculo, el nuevo Centro de Recepción de Visitantes, y el mapa de rutas ornitológicas por los espacios naturales de Sierra Crestellina y Sierra de la Utrera. El término municipal de Casares ofrece al visitante una gran variedad de posibilidades para pasar sus vacaciones: amplias y cuidadas playas, un casco urbano muy particular lleno de historia, que fue declarado Conjunto HistóricoArtístico en el año 1978, y entornos naturales de gran riqueza.
Casares presents its new Visitor Centre, Blas Infante Cultural Centre and map of ornithological routes at this year’s FITUR tourism fair This year, as in recent years, Casares is represented at the FITUR tourism fair in Madrid as part of the Costa del Sol Tourist Board stand. This year’s promotional campaign has focussed on the town’s unique architecture, the figure of Blas Infante and the fact that
you can combine both rural and beach tourism in one place. Also on display is the new tourist infrastructure such as the Visitor Centre, The Blas Infante Cultural Centre, and the map of ornithological routes in the Sierra Crestellina and Sierra de Utrera regions.
Manilva
The Resident - www.theresident.es
Delito medio ambiental en la zona del Río Manilva
Hacienda comunica la apertura del plazo para solicitar el fraccionamiento del IBI
La Delegación de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Manilva tuvo conocimiento el pasado fin de semana de la existencia de un delito medio ambiental grave, en la zona del río Manilva, por ese motivo, de inmediato se procedió a una visita de inspección y a dar parte, tanto a la Policía Local como al SEPRONA de los hechos detectados. Los hechos consisten en el vertido de un considerable número de neumáticos de todo tipo al cauce del río Manilva.
A partir del 1 de Enero de 2012 quedará abierto el plazo para solicitar el fraccionamiento del IBI siguiendo el acuerdo alcanzado por la concejalía de Economía y Hacienda del Ayuntamiento de Manilva y el Patronato de Recaudación Provincial de Málaga. Este plazo permanecerá abierto hasta el 31 de enero. Según ha explicado el concejal delegado de Hacienda, Marcos Ruiz, este plazo es el único posible para poder pagar el Impuesto de Bienes Inmuebles correspondiente al ejercicio 2012 de forma fraccionada, ya que de no solicitarlo ahora se deberá abonar la cuota íntegramente en la fecha en la que se emita el correspondiente recibo. Además también se podrá incluir el pago fraccionado del Impuesto de Vehículos de Tracción Mecánica (IVTM) y el Impuesto de Actividades Económicas (IAE). No obstante, añade el edil, los vecinos que ya disfruten de este pago fraccionado
Son reincidentes, ya que hace solo algo más de una semana se produjo unos hechos similares en la zona del camino de Peñoncillo Por este motivo se ha instado a la Policia Local y al SEPRONA a que investigue los hechos. Este tipo de delitos está penado con altas sanciones de tipo económico e incluso se puede aplicar penas de privación de libertad, dadas las gravísimas consecuencias que ocasionar estos hechos para el medio ambiente.
5
y deseen seguir haciéndolo en los plazos solicitados, no tienen que presentar una nueva solicitud. Así, según el acuerdo con el Patronato, los titulares propietarios de inmuebles podrán abordar el pago del IBI, más conocido como Contribución Urbana, en su periodo normal, entre Julio y Septiembre, o bien siguiendo otros dos sistemas alternativos: a) En dos pagos, uno en abril y el segundo en octubre. b) En tres pagos: abril, julio y octubre. c) En nueve pagos mensuales desde marzo a noviembre. Los requisitos básicos para poder acogerse a cualquiera de esos fraccionamientos son que debe solicitarse expresamente por el contribuyente antes del 31 de enero de 2012 y los pagos deben estar domiciliados en una entidad bancaria. Ruiz ha informado que este fraccionamiento no supondrá para el contribuyente ningún tipo de recargo o interés.
Pay your IBI property tax in instalments
Fly tipping in the Manilva river area Manilva town hall’s environmental department was alerted to a serious environmental crime last weekend, in the Rio Manilva area, and as such proceded to visit the area to inspect it and inform both the local police force and SEPRONA, the Guardia Civil’s environmental division, of its findings. They found that a considerable number of tyres of all types had been dumped
into the river. This is a recurring problem as just over a week ago the same crime was comitted in the Camino del Peñoncillo area, leading to an investigation currently being carried out by the local police and SEPRONA. This type of crime is heavily penalised with fines and in some cases even imprisonment due to the seriousness of the environmental consequences.
anúnciese con the resident advertise in the resident
Tlf.952 936 198 - www.theresident.es
Holiday Rental - La Duquesa Modern two bed, two bathroom apartment just 400 metres from Aldea Beach and within a five minute drive of Puerto de la Duquesa Fully equipped with hot/cold aircon, DVD and Sky TV.
Available from €200 per week inclusive
Call Stuart or Jackie on 952 794 143 or 659 293 243 Email: alboranhills@hotmail.com www.alboranhills.webs.com
From January 1, 2012, property owners in Manilva can apply to pay their IBI property tax in instalments thanks to an agreement between Manilva’s Finance Department and the Patronato de Recaudación Provincial de Málaga revenue collection agency. The application period will close on January 31. The Councillor for Finance, Marcos Ruiz, explained that this facility is only available for the 2012 taxes and cannot be applied to IBI bills already issued. The instalment scheme also applies to the Impuesto de Vehículos de Tracción Mecánica (IVTM) vehicle tax and Impuesto de Actividades Económicas (IAE) business tax. If you are already paying your taxes in instalments there is no need to re-apply as it will continue automatically, those wishing to take up this facility can pay as follows: a) In two payments, one in April, the second in October. b) In three payments: April, July and October. c) In nine monthly payments from March to November. The requirements for this payment scheme are that the application is received before January 31 and that payments are paid by standing order at one of the approved banks. The councillor pointed out that there are no fees or interest charges levied on this scheme. To apply call 902 152 000 between 9 am and 6 pm, visit www.prpmalaga.es or
call in at the Patronato de Recaudación Provincial office next to the local police station in Manilva.
Asociación de discapacitados Luisana C/ Aurora de Albornoz nº1 29692 Sabinillas - Málaga Actividades diversas de formación, animación e integración. Colaboración e información
Teléfono:
606 602 558
(Coopere con nosotros)
Padre Patera Un Corazón sin Fronteras Necesita - Pañales, Toallitas Húmedas y Leche Entera Acoge a todos los niños inmigrantes y mujeres embarazadas. Entrega de donativos: Contacten con 626 702 721 Araceli
6
Manilva
The Resident - www.theresident.es
MARBELLA SOLICITORS SLP
Returning to the UK?
La Filosofía de la Confianza
Con más de 11 años de experiencia en la costa, MARBELLA SOLICITORS SLP, se ha hecho un nombre a base de ofrecer servicios legales, fiscales y contables a extranjeros residentes y no residentes en España a unos precios muy competitivos, manteniendo un servicio personal y profesional. Hace 11 años abrieron su primera oficina en Marbella, gracias a las recomendaciones “boca a boca”. Desde entonces, han podido crecer y han abierto nuevas oficinas propias en Málaga, Madrid, Nerja y Manilva; y a primeros de 2012 abrirán una nueva oficina en Calahonda, Mijas Costa. A pesar de la crisis, y quizás por ello, han abierto oficinas a lo largo de la Costa del Sol, para ofrecer un servicio local en cada zona, con un fácil acceso para sus clientes y para los futuros, evitando de ese modo que tengan que desplazarse a gran distancia. Sus más de 1,200 fieles clientes son la prueba de sus precios razonables y sus excelentes resultados. Su objetivo es motivar a la gente a usar un abogado, cualquiera que sea su problema, y probar que no tiene por qué ser caro. De hecho, ofrecen consultas gratuitas a través de Internet
y teléfono; además la primera reunión con una abogado profesional en Inglés es siempre gratuita y sin ningún compromiso. Ellos le ofrecerán un presupuesto y, excepto los gastos que puedan ser requeridos, no le pedirán los honorarios hasta que el trabajo esté hecho. La suya es una filosofía basada en la confianza, esto es, sus clientes confían en que hagan un buen trabajo a un precio razonable y ellos, a cambio, confían que el cliente les pague. De este modo, no tiene nada que perder al contactar con su oficina más cercana acerca de cualquier problema legal que pueda tener. El Grupo Marbella Solicitors tiene 5 abogados, uno en cada oficina, que pueden ser contactados a cualquier hora por e-mail y les garantizan una respuesta en 24 horas. Los clientes pueden hablar directamente con un abogado por teléfono y no con secretarias. Están perfectamente registrados en el Colegio de Abogados de Málaga y tienen una póliza de responsabilidad civil de hasta 500.000 euros en el poco probable caso de error profesional. El Grupo Marbella Solicitors ofrece sus
servicios tanto a clientes particulares como empresas, y no hay problema demasiado pequeño para ellos. Ahora también pueden ofrecer servicios más completos a sus clientes de forma global en un solo sitio, con un Contable profesional, un asesor laboral y un arquitecto disponibles para cubrir cualquier aspecto financiero, laboral o de arquitectura que se requiera. También disponen de un departamento procesal y, aunque principalmente trabajan en Málaga y Andalucía, también tienen clientes en toda España. Los clientes son libres de elegir la oficina que quieran visitar y solo tienen que solicitar una cita con 24 horas de antelación. Para concertar una cita en su oficina más cercana, contacte con el Grupo Marbella Solicitors en el telñéfono 952 901 225, por e-mail mail@marbellasolicitors. com o visite su página web www. marbellasolicitors.com. Jose M López Avalos Senior Partner Manilva Solicitors Tel. 952 901 225 Fax 951 901 226 Email: mail@manilvasolicitors.com www.manilvasolicitors.com
If you intend to return to the UK permanently the British Embassy website, www.ukinspain.fco.gov.uk gives advice on what to do before you leave Spain, and what your rights will be when you get back to the UK - it should be as well planned as if you were moving abroad. De-register from Spanish authorities In order to help prove that you are living in the UK, it can be necessary to show that you have de-registered with the authorities in Spain. Typically you should consider de-registering with the local town hall (Padrón), with the Spanish National Police (Residencia) and your local Health Centre. Criminal Records Certificate If you are asked to prove your criminal record for the period of time you have lived in Spain, it is best to request it before returning to the UK. Details of how to apply for a Criminal Records Certificate are available on the Ministerio de Justicia website. Vida Laboral Seguridad Social in Spain can provide a record of your employment history in Spain. A Vida Laboral certificate can be obtained from the Seguridad Social website or in person at any main Seguridad Social office.
Marbella Solicitors SLP A Philosophy of Trust
With more than 11 years experience along the coast, MARBELLA SOLICITORS, SLP have made a name for themselves by offering legal, fiscal and accountancy services to foreign residents and nonresidents in Spain at very competitive rates whilst still maintaining a personal and professional service. Having opened their first office in Marbella 11 years ago, thanks to word of mouth recommendations, they have been able to expand, and have opened their own new offices in Malaga, Madrid, Nerja and Manilva, and in early 2012 will be opening a new office in, Calahonda, Mijas Costa. Despite the crisis, and in a way, because of it, they have opened offices all along the Costa del Sol, to provide a local service in each area, with easy access for their existing and future clients avoiding the necessity to travel great distances. Their faithful 1,200 plus clients are proof of their reasonable prices and excellent results. Their aim is to encourage people to use the services of a lawyer, whatever their problem, and to prove that this doesn’t have to be expensive. In fact, they offer free internet and phone consultations, and the first meeting with their professional, English-speaking lawyer is always free of charge with no obligation. They will give you a quote for the work required and, apart from any expenses that may need to be paid; they do not ask their clients for any fees until the job is done. Theirs is a philosophy of trust – that is, their clients trust them to do a good job at a reasonable price, and they, in turn, trust the client to pay. So there’s nothing to lose by contacting your nearest office for a consultation with any legal problems that
Eddy “Ayup mi duck” Shelton you may have. Marbella Solicitors Group has five senior lawyers, one in each of their offices, who can be contacted at any time via e-mail and will guarantee an answer within 24 hours. Their clients can talk to senior partners directly by phone, and not to secretaries. They are duly registered with the Bar Association, and have a Civil Liability Policy of up to 500,000 euro in unlikely event of professional error. Marbella Solicitors Group provides services to individual clients as well as companies, and no problem is too small. They are now able to offer extended services to give their clients a complete one-stop global service with a professional Accountant, Labour Advisor, and an Architect available to cover any financial, labour or planning requirements. They also have a litigation department and although they work mainly in Malaga province and Andalucia, they have clients throughout Spain. Clients are free to choose which office they would like to visit and merely have to ask for an appointment at least 24 hours in advance. To arrange an appointment at the office nearest you, contact Marbella Solicitors Group on 952 901 225, via e-mail on mail@marbellasolicitors.com or visit their website, www.marbellasolicitors.com. Jose M. Lopez-Avalos Senior Partner Manilva Solicitors Tel. 952 901 225 Fax 951 901 226 E-mail: mail@manilvasolicitors.com www.manilvasolicitors.com
Died 24th December 2012
After a short but painful illness, Eddy Shelton aged 73 passed away on Christmas Eve. Eddy will be remembered by those who knew and loved him, as an avid golfer who played regularly at the local Doña Julia Golf Club. Eddy loved all sports, but did not actually begin playing golf until into his 50s. He took to the game as he did with all sports, with great enthusiasm, and was soon considered to be an extremely good player. He entered many golf tournaments, as will be evidenced by the many golfing trophies and prizes that he won over the years. Eddy was a very fun loving character who always loved to be the centre of attention and was ironically so on Christmas morning when he was buried in Guadiaro Cemetery. His burial was attended by his son and daughter-in-law, Dean and Cindy Shelton, and the many friends and neighbours of Torreguadiaro, where Eddy had lived since moving to Spain in 1983. Unfortunately, Eddy’s family from the UK were unable to attend his funeral at such short notice, but along with the many floral tributes that he received, including one from Dona Julia Golf Club, was one from his surviving family, his sisters, Audrey, Norma, Pat and Mavis. Sadly Mavis has since recently passed away.
8
Manilva
The Resident - www.theresident.es
El equipo de gobierno concede la licencia de obras para Monte Viñas
Ganadores del Concurso de Escaparates Navideños Monte Viñas marzo 2010
Los responsables del equipo de gobierno han mantenido un consejo de la Gerencia de Urbanismo en la que se ha otorgado licencia de obras a la urbanización Monte Viñas, que a partir de primeros del año próximo acometerá los trabajos de reparación de los daños ocurridos tras el temporal de 2008, llegando incluso a ser desalojada en 2010. En este sentido, cabe recordar que el pasado mes de septiembre se conocía que el Consorcio de Compensación de seguros sufragará los costes que supondrá la reconstrucción de la urbanización Monte Viñas de Manilva. El deslizamiento del terreno, debido a los fuertes temporales de lluvia registrados aquel invierno, destrozó el vial de acceso a la urbanización y
provocaron importantes grietas en una docena de viviendas cuyas familias llevan desalojadas más de 20 meses. Los trabajos supondrán el desembolso de más de 1 millón de euros y consistirán en la instalación de una barrera de pilotes de 20 metros de profundidad para fijar el terreno, así como en la reconstrucción del vial, la restitución de los servicios de suministro de luz, agua y saneamiento y la reparación de los desperfectos sufridos en las viviendas. El plazo de ejecución estimado de estas obras oscila entre los 6 y los 9 meses. Las autoridades locales han señalado que aunque este asunto se ha resuelto satisfactoriamente debería servir como una grave lección para las empresas constructoras de la zona.
1º - Blue Marine
Local authorities approve licence for reconstruction at Monte Viñas Planning permission has been granted for a programme of reconstruction works to the Monte Viñas urbanisation following the agreement last September by the Insurance Compensation Consortium to cover these reconstruction costs. This follows two landslides, the first in 2008 and the second during the heavy rains of winter 2010 which resulted in heavy damage to buildings and infrastructure within the urbanisation, and resulted in some 12 properties being declared dangerous and their occupants have had to find alternative accommodation for
some 20 months. The works, which will begin early 2012, will involve the installation of a barrier of 20m deep pilings, along with road reconstruction, repairs to electricity, water and sanitation services, and repairs to housing. It is expected to take between six and nine months to complete the reconstruction at a cost of over 1 million euros. The local authorities have stated that, despite the satisfactory outcome of this issue it should serve as a serious lesson to developers and builders in this area.
Manilva Life Manilva Life informing and entertaining residents and visitors to Manilva, Sabinillas, Duquesa Port and Castillo since 2004. News, information, advice, business directory, forums, etc. Also at www.facebook.com/ManilvaLife For effective and economical advertising visit: www.manilvalife.com/advertising.htm
A partir de enero también en español www.manilvalife.com
2º - Gift Box
3º - Curtain and Bedding Store
Los ganadores del concurso de escaparates navideños fueron anunciados en una ceremonia llevada a cabo en Villa Matilde, Sabinillas viernes 13 de enero. La competición, organizada por la Delegación de Comercio de Manilva tuvo un gran número de participantes en la forma de varios negocios locales quienes instalaron escaparates festivos, juzgados por su creatividad, imaginación
y calidad. Los ganadores fueron la boutique Blue Marine en Sabinillas quienes ganaron un cheque de 300 euros. En segundo lugar se encontró el Gift Box en El Puerto de La Duquesa con un premio de 200 euros; The Curtain and Bedding store en Sabinillas completó la lista en tercer lugar con un premio de 100 euros.
Christmas Window competition winners The winners of the Christmas Window Competition were announced at a ceremony held at Villa Matilde, Sabinillas on Friday, 13 January. The competition, which was organised by Manilva’s Commerce Department saw a large number of local businesses participating by installing window displays on a festive theme, which were judged on
their creativity, imagination and quality. The winners were Blue Marine boutique in Sabinillas who won a cheque for 300 euros. In second place was the Gift Box in Puerto de la Duquesa with 200 euros; with The Curtain and Bedding Store, Sabinillas completing the prize winners in third place and a cheque for 100 euros
Manilva
The Resident - www.theresident.es
FOR SALE Modern apartment, fully furnished in gated community, 2 bed, 2 bath (one en suite), hot/cold AC, SKY TV and balcony overlooking garden and pools. Private underground parking and storage. 300 meters from beach. Private sale
only €99,000 Tel: 952 794 143 or 659 293 243
Language Books & Dictionaries Children’s Books • Local Maps & Guides
Valentine’s Day
Tuesday February 14th Helium Filled Valentine Balloons “Love” Banners for parties Also available: Handmade Chocolate Cakes and Fresh Roses Passport Renewal Service Agents for Offex, a Reliable, First Class Postal Service for Sending and Receiving Your mail to or from the UK and rest of the world
New Winter Opening Hours Mon – Fri -10:00 to 14:00 and 16:00 to 18:30 Sat 10:00 to 14:00
9
10
Estepona
The Resident - www.theresident.es
El Ayuntamiento inicia la elaboración del pliego de condiciones para sacar a concurso el proyecto del gran bulevar
Murray Harper Removals & Storage Mudanzas y almacenaje Local & International Local e internacional Transportation of Personal Effects - National and International Service Storage & Packing - Full Removal Service Transportación de efectos personales - Servicio nacional e internacional Almacenaje y empaquetado - Servicio completo de mudanza
info@murrayharper.com - www.murrayharper.com
El alcalde de Estepona, José María García Urbano, ha comenzado a establecer la hoja de ruta para poner en marcha el proyecto del gran bulevar. Ya se han establecido varias reuniones con el personal técnico municipal para avanzar en los trámites urbanísticos necesarios para poner en marcha esta iniciativa. El primer edil se ha mostrado confiado en que la elaboración de este documento esté concluido antes de que finalice este mes. Este proyecto contempla la creación de
un gran bulevar que discurra desde el paseo marítimo -entre las avenidas San Lorenzo y Juan Carlos I- hasta la zona del Parque Central, de tal forma que se convierta en un eje vertebrador de la ciudad que una el casco antiguo de Estepona con los nuevos barrios. Este bulevar acogerá además la construcción de un edificio que albergue el nuevo Ayuntamiento, de tal forma que todas las áreas municipales queden reagrupadas en unas únicas instalaciones.
The Complete Storage & Removal Service Self-storage - Storage containers ENGLAND, FRANCE, HOLLAND, BELGIUM Strictly no subcontracting Establish 12 years - Family Business All work undertaken with care El servicio completo de almacenaje y mudanzas Auto-almacenaje - Almacenaje en contenedores Inglaterra, Francia, Holanda, Bélgica Estrictamente sin subcontratación Establecido desde hace 12 años - Negocio familiar Todo trabajo emprendido con cuidado 24 hour secure premises - Longest established removal firm on the Coast
Tel: +34 952 793 422 - 952 807 692
The Council has begun to prepare the way for the grand boulevard project The Mayor of Estepona, Jose Maria Garcia Urbano, has begun to establish the roadmap for the grand boulevard project. Several meetings with municipal staff have been carried out to advance the paperwork necessary to start this initiative. The mayor is confident that the paperwork will be completed by the end of this month. This project involves the creation of a grand
boulevard that runs from the waterfront, between Avenida San Lorenzo and Juan Carlos I, to the Central Park area, so it becomes a vertebrae linking the older part of the city with the newer districts. This boulevard will also accomodate the construction of a building to house the new Town Hall, so that all municipal areas end up regrouped into a single facility.
anúnciese con the resident advertise in the resident Tlf.952 936 198 - www.theresident.es
Estepona
The Resident - www.theresident.es
Los Carteles de Picasso La Delegación de Cultura presenta una Exposición en la que se muestran 55 carteles realizados por el propio Pablo Picasso para sus exposiciones. La muestra, organizada por la Diputación de Málaga, estará abierta en la Casa de la Juventud de la Plaza de las Flores de Estepona del 28 de enero al 18 de marzo de 2012. Recoge ejemplares realizados por el pintor, la mayoría para exposiciones de su obra. Esta disciplina artística es la menos conocida de su extensa obra, en la que destaca más la pintura, la cerámica y la escultura, por lo que la institución provincial ha querido ofrecer una mirada original y novedosa sobre el artista malagueño. Entre las técnicas utilizadas destaca
el linograbado, un procedimiento en relieve que se trabaja sobre una plancha de linóleum, que por su densidad admite un trabajo con la gubia y la cuchilla que permite al artista la obtención de detalles bastante finos. Motivado por la facilidad con la que puede trabajar, el artista idea un procedimiento de impresión a varios colores a partir de una sola plancha (plancha perdida) que será conocido por los especialistas como ‘método Picasso’. Esta actividad se enmarca en el proyecto ‘Picasso 20 miradas’ compartido con el Ayuntamiento de Málaga, la Universidad de Málaga y la Junta de Andalucía, en el que las entidades se comprometieron a divulgar entre todos los malagueños la numerosa obra de este artista.
Picasso’s Posters The Department of Culture presents an exhibition of 55 posters by Pablo Picasso produced by himself for his exhibitions. The exhibition, organized by the Deputation of Malaga, will be open at the Casa de la Juventud in the Plaza de las Flores in Estepona from 28 January to 18 March 2012. It is a collection of works by the painter, mostly for exhibitions. This art form is the least known of his extensive work, with greater emphasis on painting, ceramics and sculpture, leading the municipality to offer an original and innovative view of the artist from Malaga. Among the various techniques used, the linocut stands out, a procedure carried out on a sheet of linoleum, with a high density that allows the gouge and blade to be used producing very fine details. Motivated by the ease with which he was able to work, the artist came up with a printing process in different colors using a single plate which later came to be known by specialists as
Salvador Gómez Mena presenta su libro de poesía 'Vientos de amor y cenizas' Salvador Gómez Mena presenta su libro de poesía 'Vientos de amor y cenizas' Miércoles 25, a las 20.30 horas, en el centro cultural Padre Manuel El escritor esteponero Salvador Gómez Mena presentará su último libro titulado 'Vientos de amor y cenizas', publicado por la Editorial Círculo Rojo. El acto tendrá lugar el miércoles 25 de enero, a las 20.30 horas, en el centro cultural Padre Manuel. Todos los beneficios recaudados el día de la presentación serán donados por el autor a la Asociación Pro-Discapacitados Psíquicos de Estepona, Aprona. Salvador Gómez Mena nació en Estepona el 19 de febrero de 1970. Sus primeros trabajos literarios vinieron de la mano de la poesía, con la publicación de los libros editados por VisionLibros 'Corazones del Alba' (2004) y 'El sueño de los peces' (2005), a los que siguieron las novelas 'Marbas y el libro de la LUZ', un thriller gótico lleno de misticismo y de aventuras, y 'El Último Arévaco', una historia épica, repleta de valores de amor y libertad.
Llega a los IES de Estepona la exposición itinerante “200 años de la teoría Atómica” El Ayuntamiento de Estepona, a través de la delegación municipal de Juventud, informa de que la exposición itinerante “200 años de la teoría Atómica” llegará a varios institutos de la localidad. Del 23 al 27 de enero permanecerá en el IES El Carmen, y del 30 de enero al 3 de febrero en el IES Mediterráneo. La exposición itinerante “200 años de la teoría Atómica” se diseñó para la conmemoración de la publicación, en 1808, de la “Teoría Atómica” de John Dalton, en su libro “Un nuevo sistema de filosofía química”, y consta de 23 paneles en formato A1 que muestran información sobre el desarrollo del concepto del átomo a través de la
historia. En la exposición se recogen también teorías y explicaciones anteriores que ya mencionaban la palabra átomo, así como la posterior evolución de los diferentes modelos atómicos hasta llegar al modelo que tenemos en la actualidad. De esta forma, el alumnado podrá conocer todos los avances obtenidos desde que se descubrió el átomo como partícula indivisible hasta nuestros días. La exposición está organizada por el Centro de Ciencia Principia, el Área de Educación y Juventud de la Diputación de Málaga y la delegación de Juventud del Ayuntamiento de Estepona.
The travelling exhibition ‘200 years of atomic theory’ will be visiting IES El Carmen from January 23 to 27; and IES Mediterráneo from January 30 to February 3. The exhibition is designed to commemorate the 1808 publication of John Dalton’s ‘Atomic Theory’ in his book ‘A New System of Chemical Philosophy’, and comprises of some 23 large panels which details the
development of the concept of the atom through history. The exhibition also details previous theories and explanations and mentions of the word ‘atom’ and the subsequent evolution of different atomic model up until its modern day form. The exhibition helps students to learn of the progress made since the discovery of the atom.
Estepona’s schools to be visited by the travelling exhibition ‘200 years of atomic theory’
Plan de pagos fraccionado para los impuestos locales
the ‘Picasso method’. This activity is part of the ‘Picasso 20 miradas’ project in cooperation with the city of Málaga, Málaga University and the Board of Andalucia.
El ayuntamiento ofrece un plan de pagos fraccionado para los impuestos locales del año 2012 y pueden solicitarlo hasta el 31 de Enero de 2012 para aquellas personas que lo hagan por primera vez. Tienen 3 opciones de pago: En dos pagos : Abril y Octubre En tres pagos : Abril, Julio y Octubre En nueve pagos: De Marzo a Noviembre. No genera ningún tipo de interés Aquellas personas que lo hayan solicitado en años anteriores no deben volver a solicitarlo. Si desea pagar en el periodo normal no debe presentar solicitud. Pueden solicitarlo: Llamando al teléfono 902 152 000 de 9 horas a 18 horas En cualquier oficina del Patronato de Recaudación Provincial. Para más información puede acceder a la página web: www.prpmalaga.es
Pay your local taxes in instalments
Tras estos éxitos, vuelve a la poesía con la presentación de 'Vientos de Amor y Cenizas', una recopilación de escritos que el autor dedica a “todo guerrero pacífico que empuñe una pluma humedecida en tinta y con su obra, real o ficticia, nos haga sentir ajeno o comprometido a todo aquello que nos rodea”.
11
The Town Hall of Estepona has provided an opportunity to pay local taxes for 2012 in instalments. Applications can be made up until the 31st of January 2012 if you have not done it previously. You have 3 options: Two instalments: April and October Three instalments: April, July and October Nine instalments: from March till November. No extra interest will be levied. If you want to pay as usual in one payment, then you do not need to present any application . Tel: 902 152 000 from 9 am and 6 pm or Going to any of the Patronato de Recaudación offices.
Advertise in The Resident Get off to a flying start in the New Year with an advert in The Resident. Unbeatable rates and packages tailored to your specific needs. Don’t forget advertising is an investment, not an expense. So invest in your business today.
952 936 198 or
editor@theresident.eu B/W
Col
Eighth Page 122mm x 80mm
25€
35€
Quarter Page 122mm x 165mm
50€
70€
Half Page 250mm x 165mm
100€
140€
Full Page 250mm x 370mm
200€
250€
Page Footer 250mm x 60mm
50€
75€
Front page modules (various sizes)
50€
Front Page Footer 250mm x 60mm
150€
Business Special 80mm x 46mm
10€
30€
We can also tailor make packages to suit your individual needs. Call now for a consultation.
12
Estepona
The Resident - www.theresident.es
Un total de 12 escuelas europeas de joyería Estepona presenta en Fitur una oficina muestran desde esta semana sus creaciones turística virtual que se convertirá en una en el Palacio de Congresos central de ventas del municipio El Palacio de Ferias y Congresos de Estepona acogerá desde esta tarde a las 20.00 horas una exposición de joyas y diseños realizados por alumnos de 12 escuelas que forman parte del Parlement Lycéen Européen (PLE), un organismo que engloba a más de una veintena de instituciones que imparten formación de joyería en todo el continente. Entre las escuelas participantes en la muestra se encuentra también la Escuela Municipal de Estepona, que aportará cinco piezas, entre ellas, una fíbula -especie de broche que se utilizaba en la Antigüedad- realizada en plata con zafiros, rubíes y circonitas con un
engaste embutido. La exposición supone una buena oportunidad para conocer las últimas tendencias en diseño, ya que las doce escuelas mostrarán hasta un total de 60 piezas que darán cuenta de las últimas técnicas y tendencias en oro, plata, cobre, platón y piedras semipreciosas. La muestra, que podrá ser visitada de forma gratuita, permanecerá abierta hasta el próximo 31 de enero de 10.00 a 20.00 horas de la tarde. Esta exposición itinerante ha pasado por Madrid y Volos (Grecia) y que continuará por Latvia (Letonia), Valenza (Italia), Lisboa (Portugal) y Antwerp (Bélgica).
A total of 12 jewellery Schools are displaying their creations from at the Palacio de Congresos The Palacio de Ferias y Congresos in Estepona will host an exhibition of jewellery and designs by students from 12 schools that are part of the Parlement Européen Lycée (PLE), a body which comprises more than twenty institutions providing training in the elaboration of jewellery throughout the continent. Among the schools participating in the exhibition is the Municipal School of Estepona, contributing five pieces, including an antique style brooch, made from silver with sapphires, rubies and rhinestones in
a recessed mounting . The exhibition is a good opportunity to learn about the latest trends in design, as the twelve schools will exhibit a total of 60 pieces that show off the latest techniques and trends in gold, silver, copper, plate and semiprecious stones. The exhibition, which is free to view, will remain open until January 31, from 10 am to 8 pm. This exhibition has travelled through Madrid and Volos (Greece) and will continue to Latvia (Latvia), Valenza (Italy), Lisbon (Portugal) and Antwerp (Belgium).
El Ayuntamiento refuerza el organigrama de la Policía Local con el nombramiento de Pedro Naranjo como subjefe del Cuerpo El Ayuntamiento de Estepona nombra subjefe de la Policía Local al subinspector de la Jefatura de la Policía Local de Estepona, Pedro Naranjo. La concejala de Presidencia, Ana Velasco, ha explicado que esta propuesta supondrá “reforzar” el organigrama del Cuerpo de Policía Local, ya que hasta ahora esta figura no estaba contemplada en la jerarquía, lo que provocaba que en ausencia del jefe de la Policía Local, Alfredo Torres, se declinaba sus responsabilidades a los distintos jefes de servicio. Así, con este nombramiento se pretende
“agilizar” la actividad en la Jefatura de la Policía Local, al tiempo que se consigue “consolidar” la estructura jerárquica con esta nueva figura. Por otra parte, la edil ha señalado que la trayectoria de Pedro Naranjo justifica su nombramiento como subjefe debido a que desarrolló funciones de inspector en comisión de servicios voluntaria entre los años 2004 y 2007 y ostentó la Jefatura del Cuerpo en el periodo comprendido entre febrero de 2009 y diciembre de 2010.
Estepona’s local police force reinforced by the appointment of Pedro Naranjo as Deputy Chief Estepona Town Council recently appointed Pedro Naranjo as Deputy Chief of the Local Police force. Councillor Ana Velasco explained that this appointment will strengthen the forces organisation with the result that, should the local Chief of Police, Alfredo Torres, be absent then the chain of
command will not be broken. It was also noted that Pedro Naranjo’s career fully justified his appointment to this role having held responsible positions as inspector in the the voluntary service from 2004 to 2007 and chief of the same from 2009 to 2010.
Reunión de los colectivos extranjeros de Estepona Les informamos que el próximo día 24 de Enero 2012 a las 12.00 horas, en el Palacio de Congresos de Estepona, la concejala de Turismo y Extranjeros Doña Marina Segovia se reunirá nuevamente con los colectivos extranjeros de Estepona en su reunión trimestral.
Meeting of the Foreign Associations of Estepona We remind you that on the 24th of January 2012 at 12 noon, the Councillor for Tourism and Foreigners, Marina Segovia, will meet with the Foreigners' Associations of Estepona, at the Palacio de Congresos.
El Ayuntamiento de Estepona ha presentado en la Feria Internacional de Turismo (Fitur) de Madrid la nueva web www.estepona.es, con la intención de que este sitio se convierta en una oficina turística virtual donde los posibles visitantes tengan acceso a un directorio con toda la oferta de hoteles, campos de golf, restaurantes y locales de ocio del municipio, según ha explicado la concejala adscrita al área de Turismo, Marina Segovia. La edil ha indicado que el Consistorio ha considerado oportuno que la actividad turística tenga un papel predominante en este espacio municipal. “Vamos a contar con esta central de ventas donde aparecerán los enlaces a multitud de empresas, de manera que los turistas podrán contratar cualquier alojamiento, adquirir entradas a nuestros parques temáticos o reservar mesa en nuestros restaurantes y chiringuitos”, ha indicado la edil, que ha señalado que la página dispone también de toda la información relativa a “la rica oferta de ocio, deportiva, náutica y medioambiental” de Estepona. Asimismo, ha indicado que esta plataforma 2.0 se convertirá en un “instrumento clave” de promoción
gratuita para las pequeñas y medianas empresas del municipio, ya que el Ayuntamiento cede el sitio a todos aquellos emprendedores que desarrollen proyectos de interés turístico. De esta manera, ha comentado la responsable municipal, las pymes podrán “aprovecharse” de la publicidad que supone estar presentes en una web que está “muy bien posicionada” en los buscadores. Por esta razón, ha hecho hincapié en invitar a todos los propietarios de negocios a que inserten sus datos en la web para conseguir así un directorio “de referencia” para aquellas personas que apuesten por Estepona como destino turístico. Asimismo, ha comentado que confía en que la puesta en funcionamiento de esta página contribuya a darle al municipio “el protagonismo turístico que merece”, por lo que espera que en los próximos meses se evidencia un aumento de las pernoctaciones. En ese sentido, ha recordado que Estepona es uno de los municipios de “referencia” en la Costa del Sol, ya que dispone de un total de 18 establecimientos hoteleros, más de 7.000 camas y más de 300 establecimientos de restauración.
Estepona unveils its new tourism website at this year’s Fitur tourism fair Estepona unveiled its new tourism website at this month’s International Tourism Fair (Fitur) in Madrid. According to the Councillor for Tourism, Marina Segovia, the website which can be found at www.estepona.es, is designed to fulfill the role of a Virtual Tourist Office, where potential visitors will have access to a whole range of resources, such as directories of hotels, golf courses, restaurants and entertainment venues in the municipality. “This portal will provide links to many companies where tourists will be able to book accomodation, buy tickets to local attractions or reserve a table at one of our restaurants or bars”, said the councillor, who went on to point out that the site also has information on “the rich range of
leisure, sports, marine and environmental activities and resources available”. This platform will become a “key instrument” for free promotion for small business and the council invite entrepreneurs to develop projects of interest, and that these small businesses can take advantage of the exposure on this site that is well positioned on the search engines. For this reason local businesses are encouraged to enter their details in the directories. The councillor finished by expressing her hopes that this website will give Estepona the prominance that it deserves within the tourism sector with its 18 hotels providing 7,000 beds and offering over 300 bars and restaurants.
Estepona
The Resident - www.theresident.es
Juventud organiza un viaje a Sierra Nevada durante Semana Blanca
El Ayuntamiento de Estepona ha abierto el plazo de inscripción para la práctica del esquí o snow en Sierra Nevada durante el periodo vacacional de Semana Blanca, del 26 de febrero al 2 de marzo. El viaje está organizado por la empresa de viajes especializada en Aventura y Ocio en Sierra Nevada, Querkus, con la colaboración de la delegación municipal de Juventud, y ofrece dos posibilidades económicas y educativas de viaje. El programa de Ski Tutorial para niños de entre cinco y 14 años en el que las premisas seguridad, diversión y aprendizaje están garantizadas con
equipos de monitores con asistencia 24 horas; y Ski Joven para jóvenes a partir de 14 años. Estas opciones tienen un precio de 525 y 465 euros, respectivamente, e incluyen viaje y traslados, alojamiento en hotel de tres estrellas, régimen de pensión completa y media pensión, forfait, alquiler de material, dos horas de clase diarias, monitores las 24 horas, seguro de accidentes, y actividades. Para mayor información e inscripciones, los interesados pueden dirigirse a la delegación municipal de Juventud, teléfono 952 80 11 00.
Youth Department ski trip to Sierra Nevada this Semana Blanca Estepona’s Youth Department is arranging a skiing holiday in Sierra Nevada for this Seman Blanca, from February 26 to March 2. The holiday has been organised the company Querkus, who specialise in adventure and sightseeing activities in the Sierra Nevada, in collaboration with Estepona Town Hall. There will be a programme of skiing lessons for 5 to 14 year-olds which guarantees a safe, fun and educational
environment with 24 hour supervision. There is also a Young Ski programme for the over 14s. These two options are priced at 525 and 465 euros respectively and include all travel, transfers, full board or half board accommodation, lift passes, equipment hire, two lessons a day, monitors, accident insurance and other activities. For more information and bookings contact the Estepona delegación de juventud on 952 801 100.
El alcalde aborda con la Plataforma de Vecinos la situación de los ‘campitos’ El alcalde de Estepona, José María García Urbano, se ha reunido hoy con representantes de la Plantaforma de Vecinos de Estepona para abordar la situación de los denominados 'campitos', tras la aprobación del decreto de la Junta que regula las edificaciones en suelo no urbanizable en toda la comunidad. El regidor les ha transmitido tranquilidad y les ha invitado a que colaboren en el trabajo de campo que se está realizando en la oficina de los 'campitos', puesta en marcha a finales del año pasado. El primer edil ha explicado que esta iniciativa municipal pretende elaborar un censo de viviendas existentes en suelo no urbanizable; así como informar a los ciudadanos afectados sobre las
posibilidades de normalización de sus viviendas. García Urbano ha argumentado que este procedimiento será “gradual y voluntario”; al tiempo que les ha transmitido que el decreto aprobado por la Junta de Andalucía es “electoralista y no resuelve el problema”.
13
Estepona será una de las principales sedes de la I Semana Náutica Sol Marina
La concejala adscrita al área de Turismo, Marina Segovia, ha anunciado hoy en la Feria Internacional de Turismo de Madrid (Fitur) que Estepona será una de las principales sedes de la I Semana Náutica Sol Marina, un evento organizado por la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental que pretende convertirse en un referente del deporte y el mundo náutico. Entre los actos que tendrán lugar en Estepona durante la semana del 14 al 21 de abril, destaca la celebración de dos bautismos de buceo gratuitos -los días 14 y 19- para todas aquellas personas que estén interesadas en esta actividad. Por otro lado, el sábado 14 de abril el Puerto Deportivo de Estepona será el lugar de llegada de una concentración de motos acuáticas que partirá del Puerto Deportivo de Benalmádena y que continuará por los de Fuengirola y Marbella, según ha explicado la edil. Otra de las actividades que tendrán lugar en el municipio esteponero será la regata de la IV prueba del II Campeonato de la Liga Inter-Club del Estrecho, que reunirá a un buen número de navegantes deportivos en la Playa de La Rada. El evento, que se celebrará el sábado 21 de abril, estará organizado por el Real Club Náutico de Estepona y Marinas del Mediterráneo. Asimismo, los pescadores deportivos de Estepona saldrán el sábado 21 de abril para participar en una jornada de pesca y convivencia con los del resto de municipios costeros de la Costa del Sol.
El responsable de turismo de la Mancomunidad, José Sánchez, ha destacado durante la presentación que la Costa del Sol reúne una serie de características “que la convierten en un espacio idóneo para acoger un evento náutico de referencia”. En esta parte del litoral se concentra el 60% de la capacidad de los puertos deportivos de Andalucía, debido a que en la costa malagueña, desde la Caleta de Vélez hasta Manilva, se concentran la mayoría de los puertos deportivos andaluces. “Estamos hablando de un total de 3.526 puntos de atraque en apenas algo más de 100 kilómetros de costa”, ha señalado Sánchez, que también ha detallado que con 77 empresas de venta de embarcaciones náuticas en Málaga es la provincia líder en Andalucía, seguida de lejos por Cádiz con 48 empresas, Almería con 30 y Huelva con 25. “Son factores que nos hacen creer que este evento va a tener una gran acogida y repercusión”, ha asegurado Sánchez, que ha insistido en que la Costa del sol “tiene los elementos necesarios para ser también la costa del deporte náutico”. “Presentamos un programa ambicioso, que mezcla distintas disciplinas que se dan dentro del ámbito de la náutica y que, a buen seguro, supondrán un atractivo tanto para los ciudadanos de la Costa del Sol como para los visitantes que acudan a nuestra comarca”, ha subrayado el delegado de Turismo de la Mancomunidad Occidental
Estepona will be one of the main bases of the I Sol Marina Nautical Week The event, organised by the Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental intends to turn itself into a refernce point in the sporting and nautical world. The councillor for tourism, Marina Segovia, has announced today at the International Tourism Festival in Madrid that Estepona will be one of the main locations of the I Sol Marina Nautical Week, an event organised by the Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental. Among the events due to take place in Estepona during the week between April 14 and 21 are two free trial dives taking place on the 14th and 19th for all those people interested in taking part in this activity. On another note, on Saturday April 14 the Puerto Deportivo de Estepona will host a concentration of aquatic bikes from the Puerto Deportivo de Benalmádena which will then continue on to Fuengirola and Marbella. Another of the activities taking place in Estepona will be the IV prueba del II Campeonato de la liga Inter-club del Estrecho regata, which will bring together a good number of sports sailors at the La Rada beach. The event, taking place on Saturday April 21, will be organised by the Real Club Naútico in nEstepona and Marinas del Mediterráneo. Also, the
competitive fishing boats will leave on Saturday April 21 to participate in the day of fishing activities and cooperation between them and the rest of the municipalities on the Costa del Sol. This part of the coast holds 60% of the total capacity of all the sporting ports of Andalucía, as the coast of Málaga has the majority of all the ports of Andalucía.
14
Estepona
The Resident - www.theresident.es
Estepona Floral Art Club Estepona Floral Art Club will be holding its next flower arranging demonstration on Tuesday, 21st February from 2.45pm until 5.00pm, when the demonstrator will be Angela Turner, who is a NAFAS National demonstrator. Due to the unexpected closure of our regular venue, please see below for details of where this will be held. Angela Turner (NDSF FSF) has worked with flowers and plant material for many years, starting as a trainee florist some 25 years ago. Having achieved her Society of Floristry & Teaching qualifications, Angela is also a National Demonstrator and Teacher for NAFAS and travels internationally in Europe and most recently Japan, demonstrating and teaching her own style of floral design and
floristry – very natural with a love of strong colours and clean lines. You will see many materials used in an eclectic way, such as wool and yarn, glass, metal or wood – there will always be a focus on colour and texture in her work. Angela has achieved recognition for her talent along the way, culminating in numerous awards including National Interflora Florist of the Year, the coveted Margot Fonteyn Trophy awarded by the Society of Floristry and a Gold Medal in Professional Floristry at Chelsea Flower Show in 2007. Members and visitors are most welcome to attend. Please let the Club know in advance if you would like to have lunch beforehand. You do not need any prior knowledge of flowers or flower arranging to enjoy the Club’s events. Established over 10 years ago, Estepona Floral Art Club is a very friendly club on the Costa del Sol, Spain, with members and visitors from Nerja to Gibraltar. Once a month there is a flower arranging demonstration, where spectacular displays are created live on stage. There are workshops for those who want to learn practical skills, coffee mornings and special events. Members are of various nationalities but all meetings are in English. Due to the fact that the venue has not yet been finalised, please check the Facebook page for details nearer the time at www. facebook.com/esteponafloralartclub. If you are already a Facebook user, please click ‘Like’ to receive regular updates on the Club’s activities and events. Alternatively, please call Barbara on 951 17 05 73 or send an email to esteponafloralartclub@ hotmail.com to be kept informed of the latest Club news. Gibraltar. Once a month we hold a flower
Age Concern, Estepona and Manilva Venta Lunch at Alfonsos
Age Concern has arranged another of its famous venta lunches at Alfonsos (near the BP garage on the way to the poligno in Estepona) on Saturday 10th March, 13.30 for 14.00. The three course menu will be: Starters Onion soup, or Cream of Tomato soup, or Egg mayonnaise, or Gambas pil pil.
The Drop-in-Centre
t Age Concern is pleased to announce the following programme of events which take place at the Drop-In-Centre in Calle Zaragoza, 25, Estepona.
Mondays Spanish lessons - beginners at 10.30
and intermediate at 11.30. Lessons start on 23rd January.
Wednesdays A Social Club with mixed activities from 10.30 to 13.00.
Wednesdays A Bridge Club meets from 16.30 to
18.30.
First Thursday in the Month Talks on health related subjects from 11.00 to 12.00.
Third Thursday in the Month Yoga for the older person from 11.00 to
12.00
Fridays A Craft Club from 10.30 to 13.00
covering all types of crafts – starts 3rd February. Apart from the yoga these activities are open to all age groups. It would be helpful if you called to let us know that you are coming – the number is 951 318 234.
Club Charity and Pleasure Club Charity and Pleasure is a social club, mostly appealing to British ex-pats - although open to all - who live in or near the El Paraiso area of Estepona. Its 300+ members enjoy many activities: on a weekly basis, apart from Wednesday coffee mornings held at The Oak at El Paraiso Barronal (when many weeks there is a speaker), there is whist and Chicago bridge, bowls, and a newly-formed singing group. On the last Friday of the month members can enjoy supper followed by a pub quiz. A coach to Gibraltar is provided on a monthly basis, trips such as visits to the theatre, exhibitions and places of local interest are organized; lunches and dinners are arranged at different venues along the coast, and their Summer and Winter Balls provide an excuse to dress up and party. But what makes this club different is that they raise money for local charities. This year so far they have been able to make donations to Aspandem, Cudeca, the Elliot George Foundation (Aprona), Age Concern, and the poor of Estepona
through food hampers, amounting to more than 4500 euros. The club produces a quarterly 64-page magazine for its members, but also reaches others through distribution to local golf clubs and other venues. Production is made possible by advertising, and the valuable support of several loyal businesses. More advertisers are always needed, however, and any business or individual wishing to bring their services to the attention of club members is invited to visit their website www.capsonlinemag.net and contact the magazine editor. Links to your business will be provided on the site. Rates are very low. The website mainly keeps members updated with events, as well as providing information such as the club rules, current committee members, etc. For further information you are invited to contact the club President, Denise Ghazi, on 952 810989, or through the contact details on the website.
anúnciese con the resident advertise in the resident Tlf.952 936 198 - www.theresident.es
Mains Pork with mushroom sauce, or Chicken fillet, or Fish fried on the plancha, or Mero [fish],, or Pork chop, or Beef in sauce, or Venison. Water, a selection of desserts or tea/coffee. This is a great venue and the meal will cost 14€ per person, plus there will be a raffle raising money to help support the volunteers working in the community with older people. A great time is guaranteed – there are a limited number of places so why not book now. To do so ring 608587538 between 10.00 and 13.30 Monday to Saturday, or contact Richard on 952913174
Lifeline
For older people who require help or advice Age Concern operate a telephone service called Lifeline. This gives the individual a direct point of contact with the charity. The telephone number is 650163928. It should be noted that Age Concern is not an emergency service. There is also an email address where you can contact Age Concern, Estepona and Manilva. It is acesteponaymanilva@ageconcernespana.org and why not tune into our web site at www.acesteponaymanilva.org?
International Club of Estepona The ICE Club is a social club for all Englishspeaking people, and holds many events during the week, such as: Music, Dancing and Themed Supper Evenings, Film Nights, Social Evenings, Day and Holiday Coach Trips, Golf, Rambling, Drama, Cards, Chess, Needle Crafts, Gardening, Art, Quiz Night, Songs of Praise, Computer Instruction, Free WiFi Large Screen TV for major events, Monthly 40 page Magazine. Free Book, DVD and Jigsaw Libraries, and much more. Every Sunday from 12.30 to 2.30pm and every Tuesday from 12.00am to 2pm the bar is open for drinks and tapas. Every Thursday from 10.30am to 2.30pm the
bar is open for drinks, weekly meeting 11.30am, 1.00pm lunch.
Special Events FEBRUARY Friday 3rd February - Quiz Night Monday 6th February - Mystery Trip Friday 10th February - Fish ‘n’ Chip Supper Saturday 18th February - Valentines Celebrations Tuesday 21st February - Shrove Tuesday Pancake Races Tuesday 28th February - Ladies and Gents Lunches Out New for 2012 – Every Monday Spanish Dance Lessons 3.30 to 4.30pm March 9th 4 Day 3 Night Trip to Doñana National Park ICE Club, Urbanisation Bahia Dorada, Entrada 4 or 5 at km 149, A7, Estepona Tel 952 802 549 Visit their website - www.siberme.com
Estepona Today and Viewpoint A weekly radio programme in English each Saturday from 2 pm to 3 pm on Radio Television Estepona 107.2 fm. National and local news; what's on; where to go; club and association information, etc. Also interviews and discussions. It is planned to have a 'round table' discussion once or twice a month on various themes. Presented by Rona Bourke.
Manilva
The Resident - www.theresident.es
15
Manilva potencia la uva y el turismo de Manilva promotes wine tourism and camping en la edición de FITUR 2012 camping at the 2012 edition of FITUR
Una delegación de Manilva, encabezada por Antonia Muñoz y Emilio López Berenguer, ha viajado a la capital española, ya que de nuevo la localidad estará representada en la Feria Internacional de Turismo (Fitur). Como en los últimos años, Manilva se encuentra en el expositor del Patronato de Turismo de la Costa del Sol. Gracias a las gestiones realizadas desde la delegación de Turismo del Ayuntamiento de Manilva, en esta cita se dará a conocer las bondades del municipio, así como las iniciativas que se llevan a cabo a fin de consolidar a la localidad como destino turístico. Se ha adelantado que esta edición de FITUR servirá para presentar a nivel internacional las innovadoras instalaciones del Camping La Bella Vista, así como las infraestructuras y ofertas hoteleras del término, entre otras interesantes propuestas. También se anunciaba que hoy miércoles a las dos de la tarde se procederá en Fitur a la firma de un convenio entre el
Consistorio manilveño y la Consejería de Turismo de la Ciudad Autónoma de Ceuta, para que se pueda emitir publicidad de las excelencias de Manilva en la televisión pública de Ceuta, y viceversa. En estos días se promocionará en Madrid la campaña “Conoce Manilva, enamórate de ella”. A todo ello hay que añadir videos y folletos promocionales de la localidad, cuyo propósito es que Manilva muestre sus excelencias en una de las ferias turísticas más importantes del mundo. El segundo valor que se va a potenciar en esta edición de FITUR es la uva. Según ha informado la alcaldesa, se dará importancia a la promoción del paquete turístico ‘Manilva: Sensaciones del Vino’. Esta iniciativa del Centro de Interpretación Las Viñas de Manilva consiste en un paquete de actividades centradas en la uva y el vino que contempla visitas guiadas, catas y comidas, e incluso plantea la posibilidad de alojamiento.
La alcaldesa entrega uvas de Manilva a los Príncipes de Asturias La alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz, ha aprovechado la visita de Sus Majestades los Príncipes de Asturias, D. Felipe de Borbón y Doña Letizia al stand que el Patronato de Turismo de la Costa del Sol tiene instalado en la edición de Fitur 2012, para hacerles entrega de un presente de Manilva consistente en una canasta que contiene pasas y las tradicionales uvas en aguardiente. La alcaldesa ha agradecido a los Príncipes esta visita y su amabilidad, así como les ha invitado a pasar unos días en Manilva. Antonia Muñoz ha acudido hasta Madrid acompañada del primer teniente de
alcalde y edil de Turismo, Emilio López Berenguer, para representar a Manilva en la presente edición de FITUR 2012.
The Mayoress presents the Prince and Princess of the Asturias with traditional Manilva produce The Mayoress of Manilva, Antonia Muñoz, took the opportunity to present Their Majesties, Don Felipe and Doña Letizia, Prince and Princess of the Asturias, with a basket of raisins and grapes soaked in Aguardiente during their visit to the Costa del Sol Tourist Board stand at Madrid’s Fitur tourism fair this week. The Mayoress thanked the royal couple for
their visit and extended and invitation for them to visit Manilva should the opportunity present itself. The Mayoress, accompanied by the Councillor for Tourism, Emilio Lopez Berenguer, are representing the interest of Manilva at this year’s 18 edition of the FITUR tourist trade fair.
A delegation from Manilva, led by Antonia Muñoz and Emilio Lopez Berenguer, has travelled to the Spanish capital, as the town will once again be represented at the International Tourism Fair (Fitur). As in past years, Manilva is part of the Costa del Sol Tourist Board’s stand. Thanks to the efforts made by the department of Tourism in Manilva, at this event the the municipality’s many attractions will be exhibited as well as the initiatives undertaken to consolidate the town as a tourist destination. The progress that has taken place in the municipality will be introduced at this edition of FITUR with the innovative international facilities of Camping La Bella Vista, as well as infrastructure and hotel deals, among other interesting proposals. It was also announced that on Wednesday at two o’clock in the afternoon the town hall of Manilva and the Ministry of Tourism of
the City of Ceuta will proceed to sign an agreement for public television advertising to be broadcast from Manilva to Ceuta and vice versa. In the coming days Manilva will promote the “Know Manilva, fall in love with her’’ campaign. Promotional videos and brochures of the town will be made available whose purpose is to show the quality and beauty of Manilva at one of the most important tourism fairs in the world. The second item being promoted in this edition of FITUR is the local vineyards and wine infrastructure. As reported by the Mayor, it will push the promotion of the ‘Manilva Wine Sensations’ tourism package. This initiative from the ‘Centro de Interpretación Las Viñas de Manilva’ is a package of activities focused on the grape and wine infrastructure that includes tours, wine tasting and meals, and even raises the possibility of accommodation.
Camping La Bella Vista - Due to open this Easter
Juventud te da la posibilidad de asistir a un concierto Del Barrio
La delegación de Juventud del Ayuntamiento de Manilva te ofrece la posibilidad de asistir al concierto de El Barrio en Málaga para el próximo 18 de febrero. Tanto la entrada como el desplazamiento en autobus tendrá un precio de 32 euros por persona. Para más información o inscripción pueden dirigirse al edificio de Usos Múltiples en Sabinillas, o bien llamando a su teléfono 952 89 38 38, o al área de Juventud, llamando al 952 89 15 32.
See El Barrio in Concert Manilva’s Youth Department is organising a trip to see the singer El Barrio in concert in Malaga on Saturday February 18. The cost per person, including return coach travel is 32 euros per person. For more information or to book your place visit the Edificio Usos Multiples, Calle Miguel Delibes, Sabinillas – tel: 9552 893 838 or call the Juventud office on 952 891 532.
16
Manilva - Extranjeros Residents
The Resident - www.theresident.eu
Programa de actividades - Invierno / Primavera 2012 Presentación del programa de extranjeros
Visita a los Viñedos 23 de marzo - Manilva
Ruta por las instalaciones y visita a las Viñas
Cena flamenca.
4 de mayo - Restaurante: Jolly Sailor, Puerto de la Duquesa
Día Internacional de las familias
19 de mayo - Parque El Huerto, El Castillo de la Duquesa
Diego Urieta
27 de enero - Bar Lo de Carmona, Castillo El concejal delegado de Residentes Extranjeros, Diego Urieta, ha invitado a todos los vecinos interesados a la presentación de las actividades de Invierno- Primavera del 2012. Este evento se celebrará en el Bar Lo de Carmona en la zona del Castillo, el viernes 27 de enero a la una y media de la tarde, donde se ofrecerá una bebida.
Mercadillo de artistas “Acercarte “
Fiesta benéfica “Animal in Need” 2 de junio - Punta Almina, Sabinillas
7 de abril - El Castillo de la Duquesa
Visita a la Escuela Taller Las Viñas 17 de febrero
La Delegación concluye su programa de actividades de otoño y se prepara para los eventos de invierno con la Cena Navideña, que se ha convertido ya en una tradición
Clausura del programa
30 de junio - Monumento El Castillo
Charla informativa
Oficina de los Extranjeros Residentes
A cargo de Manilva Solicitors 19 de abril - Villa Matilde Tema: El impuesto sobre la Renta en España. Ponente: Sr. Pérez Mazuecos (abogado).
Curso de cocina mediterránea 20-24 de febrero
Día de San Patricio 17 de marzo
Se celebrará en el Puerto de la Duquesa, en la calle peatonal y plaza Mediterráneo.
Viaje a Madrid y alrededores Del 23 al 29 abril - Madrid, alrededores y Sierra
La Oficina de los Extranjeros Residentes está ubicada en el Castillo de la Duquesa y está abierta de las 08:00h hasta las 15.00h, de lunes a viernes, con horario de atención al público, entre 10:00h y 15:00h. Ayudan y aconsejan con respeto a los problemas de los extranjeros residentes registrados en el municipio de Manilva. Pueden contactar por teléfono al 952 893 548 o por e mail extranjeros@ayto-manilva.com. También podéis contactar con Chris Olsen en la Oficina de Turismo en el Edificio Mikonos, del Puerto de la Duquesa desde las 3 hasta las 7 pm, de lunes a Viernes, y de 10 a 2 pm los Sábados. Todas las noticias de Manilva se presentan en Inglés en la Cadena 43 por Valentina Radu y Chris Olsen, los Lunes a las 18.30 y Martes a las 10 am. Visita www.manilva.es o www.manilvalife.com para más información.
Manilva Foreign Residents
The Resident - www.theresident.eu
17
Programme of activities - Winter / Spring 2012 Presentation of the Foreign Residents’ Department programme of events
Saint Patrick’s Day
Flamenco dinner
March 17 – Puerto de la Duquesa
May 4 – Jolly Sailor, Puerto de la Duquesa
Celebrate Ireland’s patron saint’s day.
International Family Day
The Councillor for Foreign Residents, Diego Urieta, would like to invite all those interested to attend the presentation of the programme of events and activities for the WinterSpring 2012. The event will take place at the Bar Lo de Carmona in Castillo on Friday January 27 from 1.30 pm, and as usual those attending can enjoy a selection of local tapas, the first of which, along with the first drink, is provided free of charge. Those interested in attending should collect their vouchers (for the free drink and tapa) from the Foreing Residents office in the Castle in Castillo de la Duquesa. All are welcome.
May 19
Join in this day of fun, entertainment and activities for the whole family. The programme will have a truly international flavour.
Visit to the vineyards March 23
Take a tour of Manilva’s wine producing area, visit a local vineyard and the wine centre.
Charity party in aid of “Animal in Need”
June 2 – Punta Almina, Sabinillas
This is a provisional list of the events and activities organised by the Foreign Residents Department. Dates and details may be subject to changes and additional events included. Any such changes will be published in The Resident where possible, but for up-to-the-minute information visit www.manilvalife.com
“Acercarte” Artists’ market
Visit to the wine centre
Numerous local artists present their works to the public, who have the opportunity to buy any of the pieces on display.
Manilva Foreign Residents office
‘Income Tax in Spain’
The Foreign Residents office can be found in the Castle in Castillo de la Duquesa and is open to the public from 8 am to 3 pm, Mondays to Fridays, to help and advise with any problems incurred by foreign residents registered in the municipality of Manilva. Telephone 952 893 548 or email extranjeros@ayto-manilva.com You can also find Chris Olsen at the Tourist Office in the Mikonos Building, Puerto de la Duquesa from 3.00 to 7.00 pm Monday to Friday, and 10 am to 2 pm on Saturdays. Dean Shelton is available for all community and urbanisation matters - Tues & Wed 11 am to 2 pm; Thurs 4 - 7 pm in the Tourist Office in the Port. All the news from Manilva is presented in English on Manilva television by Valentina Radu and Chris Olsen on Monday at 18.30 and Tuesday at 10.00 in Canal 43. Visit www.manilva.es or www.manilvalife.com for more information.
February 17
April 7 – Castle, Castillo de la Duquesa
Take a tour of Manilva’s wine producing area, visit a local vineyard and the wine centre.
A talk by Manilva Solicitors April 19 – Villa Matilde
Programme closing ceremony June 30 – Castle, Castillo de la Duquesa
Presented by Sr. Pérez Mazuecos (solicitor).
Mediterranean cooking
Trip to Madrid
February 20 to 24
April 23 to 29 – Madrid and surrounding area
Learn the art of Mediterranean cooking.
More details soon.
The Team: L-R Paqui, Dean, Valentina, Diego, Beli, and Chris
18
Manilva
The Resident - www.theresident.eu
Medio Ambiente organiza un programa de sendero familiar
Éxito de participación en el IV Concurso Del Vino De Manilva
El Pinar de Tábanos
La delegación municipal de Medio Ambiente ha puesto en marcha para este mes de enero un nuevo programa de Senderismo Familiar. Según ha informado el concejal, Emilio López, el objetivo de esta iniciativa es la de ofrecer otra alternativa lúdica para la temporada de invierno y en la que pueda participar toda la familia. Bajo el nombre “paseos en familia”, se han programado una serie de salidas. La primera de ellas será el próximo 22 de enero. Se trata de la ruta de las tres fuentes, que llevará a los participantes a visitar las fuentes de Chorro Manso, la Peñuela y la Ocasión. Para poder participar en esta iniciativa, los participantes deben ser mayores de seis años y en cualquier caso, todos los menores de edad siempre han de ir acompañados de un adulto. La condición física debe ser la apropiada a las distancias y dificultades de los recorridos a realizar. Habrá 50 plazas por grupo y ruta. El plazo de reservas o solicitudes permanece abierto hasta el miércoles
previo a la realización de cada salida, que comenzará alrededor de la nueve de la mañana. El precio es de cuatro euros, cantidad que tiene que ser ingresada en una cuenta de Unicaja. Los menores de 14 años pueden participar en estos senderos de manera gratuita. UNICAJA cuenta: 0230000044
2103-0153-23-
No se admitirán los pagos no comunicados a la delegación de Medioambiente, situada en la plaza de Orfeo. Si desean más información puede acudir a la sede de este departamento, llamar a los teléfonos 951.27.60.50 ó al 952.89.38.78; o bien enviar un correo electrónico a la dirección mambiente@ ayto-manilva.com Entre otras rutas, el cinco de febrero figura El Pinar de Tábanos; el 19 de febrero, “Los Baños de la Hedionda”; el cuatro de marzo el itinerario será de “Sabinillas a San Enrique”, y el 18 de marzo “El Pinar del Rey”.
El centro de interpretación las viñas de Manilva acogía el pasado siete de enero el cuarto concurso del vino de Manilva, organizado por la delegación de Agricultura del Ayuntamiento de Manilva, que dirige el edil, Diego Díaz, y la Fundación de Manilva para el Desarrollo. Una edición que estuvo marcada por la importante participación registrada. La alta participación fue una de las notas destacadas de la cuarta edición del concurso del vino de Manilva. Unos 40 agricultores de la localidad se dieron cita en este certamen, superando los registros de ediciones anteriores; lo que, a juicio del edil de agricultura, Diego Díaz, avala la intensa labor que se está realizando desde el Consistorio para preservar una de las tradiciones más arraigadas en la localidad, el cultivo de la viña. Así las cosas desde primera hora de la mañana los participantes fueron formulando su inscripción, entregando un máximo de una botella por cada variedad (seco, dulce y semidulce), que fue etiquetada con un número para su posterior valoración por el jurado, compuesto por enólogos y profesionales de reconocido prestigio en el mundo del vino. Mientras deliberaban, todos los presentes pudieron disfrutar de un catering, momento que aprovechaba la
alcaldesa, Antonia Muñoz, para destacar la apuesta municipal por la agricultura, las tradiciones y su promoción turística para dinamizar la economía del municipio. Uno de los participantes en este concurso, Agustín Palma, destacaba la importancia de citas como ésta para garantizar el futuro de la viña en Manilva. Pasado el mediodía se procedía a la entrega de los premios, un primero de 250 euros, un segundo de 150 euros y un tercero de 100 euros en cada una de las variedades. En seco, se alzó con la victoria Pedro Palma Díaz; seguido de Juan Carlos López Reyes y Francisco Palma Centeno. En semidulce el primer premio fue para Jacinto Vázquez Benítez, el segundo para Valentín Carayol Sánchez, y el tercero para Álvaro Ceballo Fariña. Mientras que en la modalidad de dulce venció Rafael Vargas Arenas, seguido de Francisco López Díaz y Pedro Palma Díaz. La organización hizo entrega también a los concursantes de un diploma de participación, animando a todos los presentes a seguir apostando por la viña y a participar en futuras ediciones de este concurso.
Environment organizes a programme of family hikes The municipal Environmental department has launched a new family hiking programme this January. As announced by the councillor Emilio Lopez, the objective of this initiative is to provide fun alternatives for the winter season in which the whole family can participate. Under the name “family outings” a series of outings have been scheduled. The first one will be next January 22. This is the route of the three fountains, which will take participants to visit the Chorro Manso, Peñuela and la ocasión springs. To participate in this initiative, participants must be over six years of age and all children must always be accompanied by an adult. The physical condition of participants must be appropriate for the distances and difficulties of the routes to be completed. There will be 50 places per group and route. The deadline for reservations or requests will remain open until the Wednesday prior
to each trip, which will begin around nine o’clock. The price is four euros, that must be paid into the Unicaja account below. All children under 14 years of age can participate in these hikes free of charge. UNICAJA account: 2103-0153-230230000044 No unreported payments to the environmental department situated in the Plaza del Orfeo will be accepted. For more information, please go to the headquarters of the department, phone this number 952.89.38.78 or 951.27.60.50, or send an email to the address mambiente@ ayto-manilva.com Among other routes, on February 5 El Pinar de Tábanos is scheduled, on February 19, “Los Baños de la Hedionda,” on March 4 the itinerary will be “Sabinillas San Enrique” and on March 18 “El Pinar del Rey “.
Excellent turnout for this year’s IV Manilva Wine Competition Manilva’s Wine Centre was the venue for the IV Manilva Wine Competition held last January 7 and organised by Manilva’s Agriculture Department, headed by Diego Diaz, and Manilva’s Development Foundation FUNMADES. There were a large number of entrants with some 40 local growers taking part, surpassing previous editions of this contest, and is an indication of the revitalisation of Manilva’s traditional grape and wine industry. Entrants had to submit a bottle for each category - dry, semi-sweet and sweet – which were subject to a blind tasting by a panel of experts, whilst the assembled contestants and spectators were treated to a buffet. One of the participants in this contest,
Agustin Palma, stressed the importance of events like this to ensure the future of the wine industry in Manilva. Around midday the judges proceeded to award the prizes, first 250 euros, second 150 euros and third 100 euros in each of the categories. In the ‘dry’ category first place went to Pedro Palma Díaz; and joint second to Juan Carlos López Reyes and Francisco Palma Centeno. In the ‘semi-sweet’ Jacinto Vázquez Benítez took first place, Valentín Carayol Sánchez second, and Álvaro Ceballo Fariña third. Finally in the ‘sweet’ category victory went to Rafael Vargas Arenas, whilst Francisco López Díaz and Pedro Palma Díaz were runners up.
Ocio What’s On
The Resident - www.theresident.eu
La Compañía Arcos de Buenos Aires presenta su espectáculo “La Porteña” Sabado 28 de Enero a las 21.00 h Teatro Juan Luis Galiardo de San Roque
Peter Pan Speedrock en concierto Sabado 28 de Enero a las 22.00 h Louie Louie R’n’R Bar, Calle Real, Estepona El grupo holandés de rock n' roll Peter Pan Speedrock dará una gira por la península ibérica. Su objetivo es ganarse mas adeptos en España mediante la táctica del directo. Para los que no hayan oído hablar nunca de este grupo, Peter Pan Speedrock son una banda de rock n' roll ''del sucio'' procedente de Eindhoven (Holanda), que surgió como respuesta a los
Peter Pan Speedrock Saturday 28 January at 10 pm Louie Louie’s, Estepona
“La Porteña” es un espectáculo de Musica y Danza en el que se realiza un recorrido geográfico - musical de la cultura argentina desde el Tango mas porteño hasta el Folklore mas tradicional. Un viaje al corazón de Argentina. Un espectáculo de Musica y Danza Argentina con 17 artistas en escena : Tango y Folklore Argentino de concierto en una única combinación artística con la Orquesta de Camara de Cuerdas
acompañada del Ballet. Arcos de Buenos Aires ha realizado giras a nivel mundial participando asi mismo en prestigiosos festivales internacionales. En estos momentos Arcos de Buenos Aires es la Unica Orquesta de Camara de Cuerdas que realiza Tango y Folklore Argentino en concierto con este espectáculo para todos los públicos. Ticket: 10 Euros Reservas en el 654 576 363 y venta dos horas antes en taquilla.
19
''headbangers'' holandeses. Ahora ya con 12 álbumes a sus espaldas, Peter Pan Speedrock son reconocidos en todo el mundo y se han labrado una gran reputación compartiendo escenario con grupos como Motorhead, Nashville Pussy o Turbonegro y llegando a compartir disco con Danko Jones, Gluecifer y Zeke.
Louie Louie Rock’n’Roll Bar
Dutch rock 'n' rollers Peter Pan Speedrock will play Louie Louie's in Estepona as part of the tour of the Iberian peninsula. With 12 albums under their belt, Peter Pan Speedrock are recognized worldwide and have earned their reputation sharing the stage with bands like Motorhead, Turbonegro and Nashville Pussy. Tickets are available 10€ in advance or 12€ on the door. Ticket includes a beer.
The Arcos de Buenos Aires Company presents their show “La Porteña” Saturday 28 January at 9 pm Teatro Juan Luis Galiardo in San Roque The Company is conducted by the prestigious violinist and conductor Walter O Tejeda Carranza, introducing the show "La Porteña", a unique combination of music and dance with 17 artists on stage performing Argentinian Tango and Argentinian Folk Music and Dance. Arcos de Buenos Aires has performed in many of the most important international festivals and theatres such as the Teatro Comunale di Bologna, "Bosforous International Music Festival (Cemal Resit Rey Concert Hall - Istanbul)", "Oldenburg International Festival", "2nd International
Music Festival “Inessa Galant" (Dintzari Concert Hall - Jurmala, Letonia)" or "Istanbul - 2010 Culture Capital (Cemal Resit Rey Concert Hall - Istanbul) Arcos de Buenos Aires is the only String Chamber Orchestra that combines Argentinian Tango with traditional music and dance in concert with this show for everyone to enjoy. Take a trip to the heart of Argentina. Tickets are 10 euros per person which can be reserved in advance by calling 654 576 363.
Popular Artists Return for Second Exhibition Debra Coleman and Regina Staal, two popular artists, return for their second exhibition at the Estepona Port Business Centre on the 15th January until the 14th February. This first exhibition of 2012 will display works by two talented artists with very different but equally powerful styles. Estepona Port Business and Internet Centre Local 2 and 3, Urb. Paraiso 5, Puerto Deportive de Estepona
Más información / More Information: www.elintercambio.org
Broadcasting in English to the Campo de Gibraltar and beyond
anúnciese con the resident
BayFM
a breath of fresh air
advertise in the resident
Más información /
for more information visit www.thebayfm.com
Tlf.952 936 19 www.theresident.es
www.elintercambio.org
More Information:
20
Ocio What’s On
Teatro Cervantes, MĂĄlaga
www.teatrocervantes.com
The Resident - www.theresident.es
Información Information
The Resident - www.theresident.es
Dar la Espalda al Dolor
21
Turn your Back on Pain
Sin medicamentos ni cirugía, de un modo natural, la quiropráctica alivia el dolor A natural method without medication or surgery, chiropractic pain relief seeking buscando el origen de la enfermedad. La columna vertebral tiene las claves. the origins of the disease. The spine has the answer. Se trata de una de las medicinas alternativas más reconocidas. Se encarga de estudiar los problemas biomecánicos estructurales, especialmente los de la columna vertebral, y cómo estos afectan a la salud. La palabra quiropráctica significa hecho con las manos, lo cual es bastante indicativo a la hora de entender esta terapia, ya que las manos son el instrumento fundamental que usan los doctores especializados en esta rama. La quiropráctica es algo lógico y sencillo. No cura los síntomas, sino que va directo al origen de las enfermedades. La columna vertebral tiene una importancia fundamental. Esta especialidad médica es todavía muy poco conocida en nuestro país y requiere una carrera de seis años de estudios. Se basa en la premisa de que la buena salud depende de un sistema nervioso que funcione correctamente. Para que esto sea así es esencial que la columna vertebral esté en buen estado, ya que las alteraciones estructurales de la posición de las vértebras pueden irritar o comprimir los nervios que, desde la médula (protegida por la columna) salen y se reparten por el cuerpo. Lo que nosotros hacemos es liberarla de los desajustes que puedan presentarllamados subluxaciones - que suelen ser la causa principal de los diferentes dolores que padece el individuo. El enorme crecimiento de esta modalidad se debe a sus éxitos clínicos y la labor de investigación científica desarrollada por sus seguidores. En la actualidad, se ha situado como la tercera profesión en el arte de curar en el mundo, después de la Medicina convencional y la Odontología. Los últimos estudios demuestran que es una especialidad altamente efectiva para luchar contra diferentes dolores, alcanzando espectaculares resultados en las dolencias de espalda, cuello y cabeza.
Técnica Empleada
Tras un minucioso examen físico del paciente, el quiropráctico realiza un
diagnóstico, determina sus necesidades y diseña un programa adaptado. El tratamiento principal consiste en el ajuste manual específico de la columna vertebral. Los dedos expertos del especialista recorren la espina dorsal y buscan la causa del problema. Después comienzan los ajustes, que se realizan con la presión de las manos sobre determinados puntos de la columna, para devolver las vértebras a su posición natural, restituir su movilidad y evitar la irritación del sistema nervioso. El tratamiento se puede completar en casa con una serie de ejercicios que ayudarán al paciente a moverse más libremente y mejorar el tono y la fuerza de los músculos, así como la función de la columna y los ligamentos.
¿Quién debe acudir a un Quiropráctico? El tratamiento de esta especialidad puede resultar adecuado para un gran número de males. El 80% de los pacientes acuden a la consulta de un quiropráctico con problemas de espalda. Pero también es un excelente remedio para el dolor de cabeza, mareos, vértigos, pinzamientos, ciáticas, artrosis, lesiones deportivas, hernias discales, lumbagos, adormecimientos, dolor de cuello, etc, etc. Hay que tener en cuenta que son muchas las enfermedades que se producen por lesiones de columna que afectan al sistema digestivo, circulatorio, ginecológico o nervioso.
CENTRO QUIROPRACTICO THOMSEN Dr. José Mª Puig de Sobrino Los Arcos de Peña Blanca, Local A Avda. Los Reales, Estepona Tel. 95 2791996
El Veterinario - Algunas noticias recientes Más abandonos de perros y menos euros para cuidarles Los malagueños cada vez abandonan más animales y adoptan menos, según el balance del año pasado en la provincia Mijas cobrará una tasa de 100 euros a los dueños de perros peligrosos Más allá de la tasa por tenencia de un perro peligroso, los miembros del gobierno local mijeño presentaron la oportunidad de crear otra tasa extensiva a todos los canes del término municipal. Es decir, que se pague por tener un perro en Mijas. Dado el estado actual de las finanzas municipales fácilmente podría extenderse a otras ciudades
Una campaña fomentará entre 1.500 escolares la necesidad de cuidar a los animales El modo de aprendizaje que se ha programado responde a una metodología “activa y didáctica”, hasta el próximo mes de junio, de una campaña encaminada a inculcar y fomentar la necesidad de cuidar y proteger de manera adecuada a los animales, así como el medio natural. Se trata de la Campaña Escolar de Concienciación para el Bienestar Animal, puesta en marcha esta semana por la Diputación Provincial, en colaboración con el área de Medio Ambiente; y a través de la cual los escolares podrán visitar la residencia canina El Paraíso, que presta servicio a cerca de 90 municipios. Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 952 891 387
This is one of the most recognized alternative medicines. It is responsible for studying structural biomechanical problems, especially those of the vertebral column, and how they affect health. The word chiropractic means done with the hands, which is quite indicative in understanding this therapy, since the hands are the key instrument used by doctors specializing in this field. Chiropractic is logical and simple. It does not cure the symptoms but goes straight to the source of the disease. The spine has a fundamental importance. This medical specialty is still relatively unknown in our country and requires at least six years study. It is based on the premise that good health depends on a properly functioning nervous system. For this to be so, it is essential that the spine is in good condition, since the structural alterations of the position of the vertebrae can irritate or compress the nerves from the spinal cord (protected by the spine) and distributed throughout the body. What we do is release the imbalances that may be present, called subluxations, which are often the main cause of the different types of pain afflicting the individual. The enormous growth of this modality is due to clinical successes and scientific research developed by dedicated professionals. Today, it has been ranked as the third most important profession in the healing art in the world after conventional medicine and dentistry. Recent studies show that it is a highly effective specialty to fight various pains, achieving spectacular results in the relief of back, neck and head pain.
Techniques Employed
After a thorough physical examination, the chiropractor makes a diagnosis, determines your needs and designs a tailor made program. The main treatment is a specific manual adjustment of the spine. The specialist's expert fingers run along the spine and seek out the cause of the problem. Once found they commence the adjustments, which are made by hand
pressure on certain points of the spine to return the vertebrae to their normal position, restore mobility and prevent irritation of the nervous system. The treatment can be completed at home with a series of exercises that help the patient to move more freely and improve the tone and strength of muscles, as well as the functionality of the spine and ligaments.
Who should see a Chiropractor?
The use of this specialty may be appropriate to a large number of illnesses. 80% of patients go to consult a chiropractor about back problems. But it is also an excellent treatment for headaches, dizziness, vertigo, sciatica, arthritis, sports injuries, slipped discs, lumbago, numbness, neck pain, etc, etc. Keep in mind that there are many diseases that are caused by spinal injuries that affect the digestive, circulatory, gynaecological or nervous systems.
CENTRO QUIROPRACTICO THOMSEN Dr. José Mª Puig de Sobrino Los Arcos de Peña Blanca, Local A Avda. Los Reales, Estepona Tel. 95 2791996
Vet’s Corner A few recent news stories More abandoned dogs and cats with fewer Euros to care for them In Malaga pets are abandoned in ever increasing numbers, with fewer being adopted, according to the census from last year in the province.
Mijas to charge a tax on dangerous dogs Mijas will likely impose a fee of 100 euros to the owners of dangerous dogs. In addition they are considering another fee; members of the local council in Mijas are considering creating another rate extended to all dogs in the municipality. This means that you pay for having a dog in Mijas. Given the present state of municipal finances this could easily spread to other towns.
Learning to care for animals A campaign among 1,500 school children encourages the need to care for animals, until next June, a campaign to instill and foster the need to care for and adequately protect animals and the environment. This is the School Awareness Campaign for Animal Welfare, launched this week by the Provincial Government, in collaboration with the Environment department, and through which students from the schools may visit the kennels of EL Paraíso, serving about 90 municipalities of Malaga.
Pets launch an SOS The economic crisis has many owners not vaccinating pets. The crisis has led to a 20% drop in vaccination of pets.
Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 952 891 387
22
Puzzle Fácil Easy
Don Pregunta’s Picture Quiz En concurso de este mes sólo el nombre de estas personas que murieron en 2011. Podéis encontrar los respuestas en la página 27. This month's picture quiz takes a look at some of the people who didn’t make it to the end of 2011. Just name these dear departed. Answers on page 27
1
2
3
Soluciones página 27 All solutions on page 27
Nivel Medio Medium
4
5
6
7
8
9
Difícil Hard
10
11
12
13
14
15
Wine & Dine
The Resident - www.theresident.es
23
UNDER NEW MANAGEMENT
BEV AND STU
would like to welcome you to the GALLERY where you will find a comfortable and friendly atmosphere with a pool table and gaming machine for your entertainment on these cold winter nights.
Open daily from 1.30pm till late
REF’S WHISTLE BLOWER All major football matches happy hour prices between whistle blows.
Bar - Cafetería
CHILDREN’S BIRTHDAY PARTIES Venue and entertainment supplied, pop in with your requirements.
SNACKS LIGHT MEALS BREAKFAST
POKER NIGHTS
on tuesdays starts 8.30pm, come with your poker face and try your luck.
QUIZ NIGHTS
coming soon on a weds night, 8.30 start look to the Gallery facebook page for further details The Gallery Las Galerias, Puerto de la Duquesa
952 890 975
TAPAS VARIADAS RACIONES - DESAYUNOS chocolate & churros Heated Smoking Terrace
Plaza Vicente Espinel nº8 Sabinillas - Manilva
Tel: 951 273 647 Email: cafelodeandres@gmail.com
Marlows Fish & Chip Restaurant Residencial Duquesa
Embargos de banco 100% Hipoteca
Duquesa Village
Bank repossessions up to 100% mortgage
Tel: 0034 952 890 444 Mob: 0034 667 633 830
Duquesa@hamilton-homes.com www.hamilton-homes.com
REMOVALS AND HOUSE CLEARANCE HOUSE CLEARANCE SPECIALISTS CASH PAID FOR FURNITURE, ELECTRICAL ITEMS, BOOKS, BRIC A BRAC, TOOLS ETC . ANY AMOUNT, LARGE OR SMALL FAST AND EFFICIENT SERVICE ALSO REMOVALS, DELIVERIES, COLLECTIONS MAN WITH TWO LARGE VANS EXCELLENT RATES EXTRA HELP IF REQUIRED FAST AND PROFESSIONAL SERVICE ALL AREAS COVERED
TEL 673374876 OR 673374875 - houseclearanceman@hotmail.com
Marlows is a modern, and spacious comfortable restaurant with an outside terrace to accommodate smokers. At Marlows you will find expertly fried fish & chips, north sea haddock, cod, plaice, together with starters. Ribs, chicken, pies, sausages, salads, desserts and a kids menu at only €4. Marlows have 50 years plus in the fish & chip trade and in fact opened the very first fish & chip shop in Gibraltar, way back in 1966 (Irish Town Fisheries, for those of you old enough to remember it). Quality, Value and Service excel at Marlows. So why not try for yourself! Marlows can also cater for any party, Big or Small up to 100 people.
During the winter months there is a fantastic Roast Beef and Yorkshire Pudding lunch on Sunday served from 1pm - 4.30pm. Tel. 951 276 728
EARLY BIRD NOW €7.50 1 Fish & Chips (Cod or Haddock) 1 Bread & Butter or 1 Peas 1 Drink
Tea, coffee, beer, water or soft drink
6pm - 7.30pm Monday to Thursday Served in the Restaurant
24
Information
The Resident - www.theresident.es
Advertise in The Resident Get off to a flying start in the New Year with an advert inThe Resident. Unbeatable rates and packages tailored to your specific needs. Don’t forget advertising is an investment, not an expense. So invest in your business today.
952 936 198 or
editor@theresident.eu Eighth Page 122mm x 80mm Quarter Page 122mm x 165mm Half Page 250mm x 165mm Full Page 250mm x 370mm Page Footer 250mm x 60mm Front page modules (various sizes) Front Page Footer 250mm x 60mm Business Special 80mm x 46mm
B/W 25€
Col 35€
50€
70€
100€
140€
200€
250€
50€
75€ 50€ 150€
10€
30€
We can also tailor make packages to suit your individual needs. Call now for a consultation.
FUNMADES solicita una Escuela Taller de Recuperación Arqueológica El centro de interpretación las viñas de Manilva acogía el pasado siete de enero el cuarto concurso del vino de Manilva, organizado por la delegación de Agricultura del Ayuntamiento de Manilva, que dirige el edil, Diego Díaz, y la Fundación de Manilva para el Desarrollo. Una edición que estuvo marcada por la importante participación registrada. La alta participación fue una de las notas destacadas de la cuarta edición del concurso del vino de Manilva. Unos 40 agricultores de la localidad se dieron cita en este certamen, superando los registros de ediciones anteriores; lo que, a juicio del edil de agricultura, Diego Díaz, avala la intensa labor que se está realizando desde el Consistorio para preservar una de las tradiciones más arraigadas en la localidad, el cultivo de la viña. Así las cosas desde primera hora de la mañana los participantes fueron formulando su inscripción, entregando un máximo de una botella por cada variedad (seco, dulce y semidulce), que fue etiquetada con un número para su posterior valoración por el jurado, compuesto por enólogos y profesionales de reconocido prestigio en el mundo del vino. Mientras deliberaban, todos los presentes pudieron disfrutar de un catering, momento que aprovechaba la alcaldesa, Antonia Muñoz, para destacar la apuesta municipal por la agricultura, las tradiciones y su promoción turística para dinamizar la economía del municipio. Uno de los participantes en este concurso, Agustín Palma, destacaba la importancia de citas como ésta para garantizar el futuro de la viña en Manilva. Pasado el mediodía se procedía a la entrega de los premios, un primero de 250 euros, un segundo de 150
euros y un tercero de 100 euros en cada una de las variedades. En seco, se alzó con la victoria Pedro Palma Díaz; seguido de Juan Carlos López Reyes y Francisco Palma Centeno. En semidulce el primer premio fue para Jacinto Vázquez Benítez, el segundo para Valentín Carayol Sánchez, y el tercero para Álvaro Ceballo Fariña. Mientras que en la modalidad de dulce venció Rafael Vargas Arenas, seguido de Francisco López Díaz y Pedro Palma Díaz. La organización hizo entrega también a los concursantes de un diploma de participación, animando a todos los presentes a seguir apostando por la viña y a participar en futuras ediciones de este concurso.
Baños Romanos, Castillo de la Duquesa
FUNMADES seeks to create an Archaeological School in Manilva Manilva’s local authorities have applied to the Provincial office of the Andalucian Employment Service for funding to create an archaeological school, with the objective of enhancing Manilva’s rich archaeological heritage whilst at
the same time providing training for local people. The application was presented by the Mayoress, the councillor for local development, Diego Diaz, the director of the Manilva development foundation FUNMADES, José Carlos Castaños, and the director of the wine school, Albert Asunción, at a recent meeting with the Provincial Development Delegate, Susana Radío. The application seeks some 1,745,079 euros which would go towards the creating of an archaeological park incorporating the various Roman sites in Castillo, including the bathhouse, Roman villa and the fish processing installation. There would be a visitor centre and information boards, etc. The park would also integrate the Castle and would serve as a huge asset to Manilva’s tourism and cultural infrastructure. The workshop would offer two year courses to some 60 students, with priority going to the young, the unemployed, and the disadvantaged.
Information
The Resident - www.theresident.es
Is this you?
25
The Spanish Tax Authorities could potentially access electricity bills and other supporting documentation to establish residency patterns. Do you really think you can remain under the radar? Well think again... Mr James Smith Marbella Spain 31st October 2011
Dear Mr Smith I am writing to advise you that we have received a letter from the Spanish tax authorities advising us that as a Spanish tax resident you are obliged to file a tax return form and declare your worldwide income including any interest or dividend income you may have received from abroad. We have been instructed by yourself on previous occasions to declare taxes in Spain as a non resident individual on the basis that you are not a resident of this country. As a non resident you are not obliged to pay taxes in Spain for overseas investment income. However, we have been notified by the Spanish tax authorities that according to information they have received from a Private Bank in an offshore jurisdiction you have been receiving payments for a number of years now. They are questioning two payments received in 2008 for €43,675 and €12,825. The tax authorities have given us 10 days in which to respond to the following questions: The origin and nature of the payments received. The arguments for non-inclusion of these sums in your income tax declaration. Confirm and prove that you spend less than 183 days in Spain and provide a tax certificate from your country of residence. In light of the above we would be grateful if you could please let us know at the earliest possible opportunity if you are spending more than 183 days in Spain and therefore deemed a Spanish tax resident. If you fail to respond within ten days the tax authorities will initiate a process to fine you and the amounts received will be subjected to tax. It is also likely they will now open an investigation to establish where you are actually resident and this may have some serious consequences. I would be most grateful if you could please revert as soon as possible to discuss the above and establish the best course of action. Yours Sincerely XYZ Accountants
If you are spending more than 183 days in Spain and haven’t applied for tax residency, you run the risk of also receiving a letter like this. Clearly it is no longer possible to receive investment income in another jurisdiction without this coming to the attention of the authorities where you reside. However by taking action now you can avoid the cost and distress that may result from an investigation by the tax authorities in Spain. Not only will you regularise your tax situation but you will also put yourself in a position where you might be able to benefit from some of the very distinct tax advantages that Spanish
residency offers expatriates in respect of their investment and retirement income. Telephone 956 796 911 now or email wealth@ fiduciarywealth.eu for a confidential discussion.
For further information on services visit our website www.fiduciarywealth.eu
26
Information DFAS de la Frontera
FOR SALE
DIRECT FROM OWNER
€299,995
www.bargain-spanish-villa.com
Costa Advice Bureau A notary’s response to residents’ documents My clients, who are residents, purchased a property in Andalucía. When drawing up the purchase contract (escritura de compraventa) in a notary, the clerk was at first not willing to inscribe in the document that they were residents in Spain. As far as he was concerned he had no proof of resident status. He made the point that the A4 size green document which has replaced the previous resident card, (and even though accompanied by passports) was not proof enough. He did have a point. If they had been selling a property they would have been considered as nonresidents. This would result in the rule of ‘nonresident tax’ being applied. Consequently; three percent of the total sale price would be legally withheld at source. The dues would then be forwarded to the tax authority. The new document states, “La persona que a continuación se indica, ha solicitado y obtenido su inscripción en el Regisgtro Central de Extranjeros de la Dirección de la Policía y de la Guardia Civil, como residente comunitario en España” (The person indicated below, has sought and obtained registration in the Central Registry of Foreigners, of the address of the Police and of the Civil Guard; as a community resident in Spain) Translate and take this statement as you will, but there is no doubt, that there is conflicting and controversial recognition of resident status at present. For this reason it is important to take further action to authenticate your resident status.
“I have not been mentioned in my father’s Spanish will”. Can I challenge the decision? I have always been very interested in Spanish law. Inspired by the results of numerous mistakes appearing in legal contracts, I continue to search for anomalies. This has proved useful when checking the legality of documents. On many occasions I have brought to attention the invalidity of long term rental contracts.
For instance, those which include clauses, such as “eleven months rental,“ do not protect the owner because what in fact is being drawn up, is a five year contract. The eleven month contract could be upheld in a court of law, but only depending on certain circumstances. These do not normally apply to an expatriate tenant. These contracts are still being used in Spain. Therefore one has to consider that when drawing up a will in Spain, using the laws of your home country (legal in Spain) is protection enough for you and your inheritors. Are you protected from claims from children from a previous marriage or anyone who considers that they have been illegally disinherited? Normally courts in Spain will not allow you to contest the will and prefer to accept the laws of Great Britain. There may though be cases where a disinherited offspring with a good lawyer, could find inaccuracy in the will. This may include the wording of the will, or the circumstances under which it was written (I personally know of a case where a will was signed at the notary, even though one of the partners was suffering from Alzheimer’s, an illness which was not noticed by the notary. (Some stages of this disease and dementia are not easily recognisable by non medicals)
The National Association of Decorative and Fine Arts Societies (NADFAS) was founded in the UK in 1968 and now boasts hundreds of member societies both in the UK and World Wide. DFAS de la Frontera was originally founded in 2005 to meet the needs of those living on, and visiting, the western end of the Costa del Sol and is now the largest society in the area. Based close to Sotogrande its main catchment area is from Marbella along the coast to La Linea and inland to Casares, Gaucin, and Jimena de la Frontera. DFAS de la Frontera offers members and visitors alike a platform from which to enjoy high standard cultural lectures, trips and events, and to meet and mix with like minded persons. The season of lectures runs from October through May and includes not just lectures, but special interest days, trips, and events both cultural and social. Lectures are open to both members and non-members. Trips and other events are however normally limited to members only. DFAS de la Frontera meet at the San Roque Golf & Country Club, 11360 - San Roque, which is located off the A-7 at kilometer 127. All lectures are held on the 3rd Wednesday of each month and start at 11 am unless otherwise stated. Timings for other events may be different and should be checked on the relevant page. The lectures normally
last between 1 and 1½ hours. Vistors are welcome to attend lectures. The cost is 12€ per person, or 10€ per person for members of other NADFAS societies. Coffee is available at the San Roque bar ahead of each lecture and there is a complimentary drinks reception following it. For more information call 619-737018 or visit www.nadfas-delafrontera.org THE MAGNIFICENCE OF ANCIENT PERSIA - THE ART OF ISFAHAN, SHIRAZ AND ANCIENT PERSEPOLIS 15th February 2012 Christopher Bradley: Author, lecturer and adventure tour leader. He is expert in the history and culture of the Middle-East and North Africa and as a film producer and cameraman he has made documentaries for the BBC, National Geographiv TV and Channel 4. Christopher returns to us after his well-received lecture in 2009. Iran is a country full of wonderful historic monuments. Ancient Persian sites, like Persepolis, are a blend of styles from Egypt, Greece and India; by the 17th Century Persian Islamic Art had reached unparalleled heights, particularly in Isfahan. All of which continue to delight and impress visitors today. This lecture will reveal the splendours of these sites and explain how religious and cultural influences, as well as forced occupations, had their bearings on the region and its architecture.
The Quarantine is Over The first of January 2012 signaled the beginning of a new era in the area of free travel for pets (dogs and cats) across international borders and into the U.K. This is primarily for transit into and out of E.U. countries, although there are some other countries included, according to the new D.E.F.R.A. (Department for Environment, Food, and Rural Affairs) guidelines. Not wanting to repeat last month’s article let me just restate that pet dogs cats and ferrets entering the U.K. from Spain are now only required to have a valid – up to date –
Rabies vaccine, administered at least 21 days prior to entrance. What D.E.F.R.A. has finally clarified is that no anti-tick treatment is now required, however, an anti Echinococcus (member of the tapeworm/ intestinal parasite family) treatment must be administered – and certified – not less than 1 day and not more than 5 days prior to entry. That is actually expressed as between 24-105 hours. Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 952 891 387
BOUTIQUE DEL MÁRMOL
Marble - Granite
Also a wide range of Fireplaces
Kitchen Work Tops - Bathrooms - All Types of Floors We stock a large range of household names
For information on any of the above, please contact: Myra Azzopardi Costa Advice Bureau Calle Real 58, Estepona Tel: 952 797 821 www.costaadvicebureau.com
Polígono Industrial La Dehesilla Parc. 19 - D 29691 Manilva Málaga
Tel: 951 97 20 08 Móvil: 609 713 619 - 628 852 081
info@boutiquedelmarmolleyva.es - www. boutiquedelmarmolleyva.es
The Resident - www.theresident.es
Francisco Rodríguez Herrera
Los jardines de mis manos Mi padre poda el rosal para entregarme su tallo, se araña las manos y sangra; yo tomo una gota de sangre, los esquejes, y me monto en el caballo. Por el camino pienso que mi padre es hombre sabio, quiere llenarme de rosas los jardines de mis manos. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Con las manos ocupadas”
Espíritu que te ve Soy libre en el racimo de la mañana, vinícola sonrisa del podador de otoño, veo como tomas el bargueño repleto de la colada. Este día, precioso de luz, brillante cristal en los cipreses, de ropa lavada, volante grulla, cocinera de vinagretas, cancioneros, los jilgueros apuntan con su verso agrícola en un mapa del aire la angustia de pañuelos enjugados, ahora, purificados, porque alguien se llenó de lágrimas y el mar aumentó su peso, su porvenir, y se contuvo el mar ante un río de manos y de olas, mi alma estaba allí contando la memoria de la mujer ocupada. 2 de febrero de 2011 Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Con las manos ocupadas”
En la Residencia de las Palabras
La dignidad del obrero
Soluciones Puzzle Page Solutions
No nos engañemos, el mito del progreso que alimenta el discurso neoliberal no persigue ampliar espacios de justicia e igualdad. El capitalismo salvaje no sabe de ciudadanos, solo conoce consumidores.
Fácil Easy
No puedo dejar, a pesar de todo, de creer en la buena voluntad de tantos hombres, obreros que construyen la esperanza de los pueblos, obreros que se especializan, que continúan formándose para progresar, y ofrecer sus servicios para que los hombres vivan más dignamente, con mejor calidad de vida. Quiere trabajar, abrir el vuelo, comprar una casa, tener hijos alimentados de pan y sueños.
Nivel Medio Medium
2 de Marzo de 2011 Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Con las manos ocupadas”
Lo que debo y me deben Hombre, es necesario que trabajes. Yo que leía un libro junto a la mesa, levanté los ojos mirándola con rencor. Pensé: trabajar, siempre trabajar.
...De pronto me contuvo un sollozo sofocado. Era el viejo que lloraba, que lloraba de pena y de hambre. -Este pueblo es venerado, Dios mío, aquí el trabajo sobra -y tan entusiasmado estaba el parado, tan lleno de ilusión, que, pensando en su entidad bancaria, y en otros males económicos, se atrevió a decir, con desahogo -: ¡qué alegría se llevarán mis acreedores! Lo que debo y me deben, de mis manos que salga la flora de mi sangre obrera, la economía en balance de fragua, mi lágrima talla con cinceles del alma esos días de deuda y pan buscado. Mis hijos cortan su sueño con el frío, nieve sin la bufanda cubriendo a los niños y a las ciudades. Hablo con ellos y les convido a contemplar la fresca aura de los que por fin trabajan y son felices, les pido que miren la manzana y la fresa en los mercados, ha llegado la hora de mi salario, de mis manos brota la flora de mi sangre obrera: tomad y comed. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Con las manos ocupadas”
La escritora y actriz Regina Román presenta sus últimas tres obras literarias La escritora y actriz malagueña Regina Román presentará sus últimos trabajos literarios el viernes 27 de enero, a las 20.30 horas, en el centro cultural Padre Manuel, Estepona. La escritora dará a conocer 'Del Suelo al Cielo', 'Cuarentañeras' y 'Un féretro en el tocador de señoras' (Editorial Círculo Rojo). Regina Román es escritora y actriz, amante de los animales y los bosques, “con algo de hada”, como ella misma se
Quiere y no puede, obrero en paro, obrero cierto, ¿cierto?, proletariado cantando entre lamentos hoy su canción: ofrece servicio y producción, salario vivo, manos al viento. Trabajador busca ocupación. Quiere vivir no de limosnas, ofrece sus servicios, antes trabajó de albañil, sus manos hoy esperan nueva labor. Quiere trabajar, abrir la puerta de su casa, no ver pobreza, tomar su pan, y bendecir su mesa, la dignidad del jornalero: sencillamente hombre que quiere vivir mejor.
27
define. Incansable creadora de historias y personajes, inició su faceta literaria como escritora de fantasía y aventuras. En su afán de entretener, ha inventado un nuevo género, la 'psico-comedia'. Varias obras en su haber y las buenas críticas recibidas demuestran que es una de las autoras actuales más interesante de nuestro litoral. Recientemente se ha incorporado a la Asociación de Autoras Románticas de España.
Difícil Hard
Respuestas correspondientes a la página 22 - Picture Quiz answers 1 Amy Winehouse 2 Betty Ford 3 Socrates 4 Gary Moore 5 Steve Jobs 6 Marco Simoncelli 7 ‘Smokin’ Joe Frazier 8 Severiano Ballesteros 9 Elizabeth Taylor 10 Kim Jong-il 11 Vaclav Havel 12 Peter Falk 13 Muammar Gaddafi 14 Randy Savage 15 Osama Bin Laden
28
Health
A Healthier Life
The Resident - www.theresident.es
colour added to your meals. Double the peppers and mushrooms in your morning omelette, add extra frozen spinach to your vegetable lasagne, add dried fruit to your salads – every bit counts! 2.Eat more healthy fats every day We’ve all heard how the good fats help the brain to function and reduce inflammation. Try swapping beef for tuna or salmon. Top your salads with slivered almonds instead of grated cheese. Eat plenty of avocados.
JoJo France and Claudia Norris Welcome to the Health, Nutrition and Fitness Column! A combination of good healthy eating and sweaty exercise can help the body address many health concerns. Personal Trainer JoJo France and Nutritional Therapist Claudia Norris have teamed up to discuss anti-ageing and youthful looks this month.
The Personal Trainer Happy New Year everyone- Christmas is over but how many of us still feel like stuffed Christmas puds? Well this workout is designed to make you sweat burn masses of calories and tone up your whole body, it is intensity based workout and not an activity that should take hours of your time.
50’s Workout
Approx 50 meter, you can walk-jog or run it, or mix it up, it’s designed for speed. Press ups x10 Burpee’s x10 Squats x10 Star jumps or squat jumps x10 Do these exercise after a 7min warm up, do each exercise in order, and once each of the 5 exercises has been completed go back to the begining. For the beginner repeat five times for more advanced repeat 10 times...SWEAT BABIES! For more information call JoJo France, personal trainer and fitness adviser on 687 030 047. Remember to consult with your doctor before starting any new exercise regime.
3.Pump up your protein in the morning Protein keeps us feeling full and energised. Studies show that people who balance their protein distribution throughout the day are more successful at maintaining a healthy weight. Include foods like eggs and yoghurt. If you eat cereal, add nuts and seeds. If you would normally have toast with jam, switch to peanut butter or mashed avocado – it will keep you going for much longer. 4.Try out some new grains We tend to be so reliant on wheat, when there are many other grains which have much to offer in the way of nutrition. Choose from quinoa, barley, buckwheat, bulgarwheat, oats, bran, flaxseed, kamut, millet, rice, rye and spelt. Go to a health food shop or Morrison’s to discover more and look on www.epicurious.com for some delicious recipes. 5.Spice up your diet Cutting out fat and salt in a quest to be healthier can leave you with bland food. A good place to start is your own spice rack. Go through the spices and find some you have never cooked with, and then find a recipe to try it out. 6.Cook one new meal a week The average Brit cooks 7 different meals in rotation it’s easy to stick with what we know. Aim to introduce one new meal a week to expand your repertoire. Have fun with it! Maybe swap recipes with friends or start a dinner club. Ask your children to pick a region and find a recipe from there. There you have it - 6 great goals! Claudia Norris Nutritional Therapist MA(Hons) Dip(BCNH) Nutritional Therapy Council Registered Practitioner (NTCC) Email: claudia@nutritioninspain.com Mobile: 671 142 960 Web: www.nutritioninspain.com
Spanish Lawyers based in Sabinillas, Manilva English spoken
VILLA VALETING Property caretaking and cleaning since 2004. Trustworthy and reliable. Leave your holiday home in our care.
Tel: 952937811 Mob: 661243930 villavaleting@yahoo.co.uk
GUTTERING Painting and decorating, tiling, plumbing, bathroom refurbs and general home maintenance.
AFH Maintenance Tel 952937811 mob. 656329257 or email afhmaintenance@yahoo.co.uk
The Nutritional Therapist Happy New Year! If you’re not ready for all-out resolutions, here are 6 worthwhile goals to energise and kick-start your 2012: 1.Aim for 5-9 servings of fruit and veg every day More fruit and veg means more fibre, vitamins, minerals and phytochemicals, plus more flavour and
Learn Spanish with
Home Tutors
in your home, office or a group Support lessons in most subjects for children attending Spanish/International schools. Also French, German and English Spelling, language and literature Tel: 952 892 163 Mob: 607 963 254 martincliveholmes@hotmail.com
Learn Spanish with Nuria Experienced teacher from Madrid Based Duquesa-Manilva-SabinillasEstepona. 1 to 1 dedicated tuition at your place. Group lessons also available. Friendly, gain confidence, learn properly. Tel. 620753865 email: nuria@nuriafernandez.com www.nuriafernandez.com
Business Directory Produced by Manilva Media Workshop S.L.L.
Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont editor@theresident.eu Sub Editors Gary Walters Contributors Ronald Rosenfeld Frances Beaumont Francisco Rodríguez Myra Azzopardi JoJo France Claudia Norris Advertising Enquiries Tel. 952 936 198 editor@theresident.eu www.theresident.es General Enquiries editor@theresident.eu Printed by Iniciativas de Publicaciones e Impresión, S.L. Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.
Building & Maintenance • Steve Wilsdon Plumbing & Tiling. Kitchen & Bathroom Refurbishment, Design Service Available. Tel: 952 936 890 email:manderley59@ hotmail.com • Emasur - Installation, repair and maintenance of all types of electical installations, air-con solar energy, and other clean energysystems-bothelectricity and hot water. Tel: 952 892 515
ATR SPAIN Reforms - Maintenance Project Management Tel. 678 962 588 info@atrspain.com www.atrspain.com
Holiday Accommodation • Barrington Holidays offer self catering holiday rental accommodation in Puerto Duquesa, Costa del Sol, Spain Tel. 952 936 216 www. barringtonholidays.com
Auto • BrunosCarrentalandsales, parking. Serving Malaga, Jerez and Gibraltar airports, Puerto Duquesa 952 891 415 www. brunoscar.com • English Mechanic - All mechanical work undertaken. Mecánica de automóvil en general. Poligono Industrial, Manilva. 951 972 066 • Simple Leasing. Car rentals and leasing. Document transfers. 0034 697 820 253 or visit www.simpleleasing.es
Have a day out with The Resident Property management • Manilva Casa Care Keycare Security, Meet and Greet, Cleaning, Maintenance 678 138 556 / 687 302 207 www.manilvacasacare.com
Inmobiliaria Estate Agents • Barrington Homes offer large selection of Duquesa properties for sale. Costa del Sol, Spain 952 936 216 www. barringtonhomes.eu • Coast to Coast Properties, Sabinillas.Small,independent, personal property advisers. Sales and rentals. 952 892 517 www.c2cproperty.com • Hamilton Homes. Family run estate agents based in Sabinillas helping clients through every stage of the process. Call 952 890 444 www. hamilton-homes.com
The Marmalade Run (Spanish Lakes & Orchards)
Sun Breaks Spain Short Term Holiday Lets Long Term Rentals Apartments, villas or townhouses info@sunbreaksspain.com www.sunbreaksspain.com
Professional • Manilva Solicitors provide a broad range of legal and fiscal services to both private individuals and companies. Tel 952 901 225 or e-mail: mail@ manilvasolicitors.com • Mateo Lawyers is a firm of Spanish Lawyers based in Sabinillas, Manilva English spoken 952 936 123 www. mateo-abogados.com • Do you need a trusted and efficient lawyer? Call us for a free quotation. 951.31.66.39; 61.93.00.52 • VTranslationSpain.com All types of translation & interpreting work. Qualified Translators&Interpreters,legal contracts, books, websites & certified translations. 951 977 320 Info@VTranslationSpain. com • Leyva - wide range of fireplaces, marble and granite, supplied and fitted. Polígono Industrial Manilva. Tel: 951 97 20 08, 609 713 619.
The Resident, in collaboration with Viajes Transandalucia, would like to invite our readers to take advantage of our special ‘Readers’ Offers’ on a selection of trips and excursions over the coming months. As well as discounts on Viajes Transandalucia’s regular trips each month we will also select a
Educación Education • Home Tutors English and Spanish lessons 952 89 21 63
Entertainment • Costa Karaoke the best entertainment on the Coast. Visit one of our gigs - see www.costakaraoke.com for list or tel: 0034 952 800 765
Mortgage & Financial Services • Fiduciary Wealth Management - Financial advisory and consulting practice offering tax led wealth management. 956 796 911 • Hamilton Insurance for expatriate insurance be it health, car, travel or home and contents 952 897 347 www.hamilton-insure.com
Bares y Restaurantes • Restaurante Ramos Calle Duquesa de Arcos, Sabinillas. • Armstrongs Restaurant Rio Manilva Road. Extensive menu and weekly entertainment. Tel. 952 892 690 or 664 442 629
Informática Computers
• CSS - Home and office support, pc upgrades, adsl and wifi, data recovery and more 952 891 825 www. csscosta.com
This advert 80mm x 46mm Black and White for just 10 euros per month Este Anuncio 80mm x 46mm Blanco y Negro Para sólo 10 euros al mes 952 936 198 editor@theresident.eu
Every Friday (Lunch optional €12) - Our trip takes us inland, to an old Olive Mill, for a fully guided tour and, when in season, where we see the full olive oil production process. (Light refreshments included.) We then visit an authentic citrus fruit farm of around 17,000 trees where, if in season, we can sample fresh fruit straight from the tree. A tour of the scenic Spanish Lake District follows, via the dramatic El Chorro Gorge, stopping for lunch, before then returning to the coast. Adults: Normal price 45€ The Resident price 43€ Children: Normal price 33€ The Resident price 30€
Ronda by Train
(return by coach)
Every Thursday - By coach toAlgeciras, then mountain train to Ronda, on a single-tack line, built over 100 years ago. This spectacular mountain scenery can only be seen by train, with many villages and delightful stations en route. In Ronda you can explore the old Moorish town, including the 18th century bridge over the famous El Tajo Gorge, before returning by coach. Adults: Normal price 43€ The Resident price 41€ Children: Normal price 33€ The Resident price 31€.
Cordoba
Every Thursday - (lunch optional add 12.00€) - This elegant city was once the capital of Islamic Spain. As a result of this it boasts the “Mezquita”, one of the most fascinating buildings in the world. This building was the most beautiful and largest mosque outside of the Middle East and is now the cathedral of Cordoba. It is also possible to just wander through the old Jewish Quarter or just take in the beauty of the city’s gardens, fountains and parks. Adults: Normal price 60€ The Resident price 56€ Children: Normal price 45€ The Resident price 42€. Entrance to Mesquita included.
Tangier
Every Tuesday, Thursday & Saturday Please note: PASSPORTS REQUIRED! By coach to Tarifa, the fast ferry getting us to North Africa in approximately 35/40 minutes. The tour will include the Caves of Hercules, followed by a typical Moroccan lunch (which includes live music, belly dancing, etc.)After lunch, we escort you to the Medina (old part of town), Souk (shops and market) and Kasbah (fortress), with time for shopping. Our guide will accompany you at all times. If time allows we visit a herbalist and take a short refreshment stop before before boarding our ferry back to Spain. Adults: Normal price: 79€ (lunch included) The Resident price: 75€ Children: Normal price 65€ The Resident price 60€. A 24-hour cancellation fee applies to this trip PASSPORT DETAILS REQUIRED WHEN BOOKING
Seville
Every Friday (lunch optional add 12.00€) - Seville is the capital ofAndalucia. One of Seville’s major landmarks is its cathedral minaret “La Giralda”, built in the 12th century and the third largest temple in christianity. Upon arrival, we take a short tour, including a visit to the majestic Plaza de Espana, La Giralda, and the Cathedral. (entrance fee included in price). You will then have free time to explore the city (with optional lunch available) and perhaps take a cruise on the river, or ride in a horse-drawn carriage. -Adults: Normal price 60€ The Resident price 56€ Children: Normal price 45€ The Resident price 42€
featured excursion at a special price for Resident readers only. You must book directly to take advantage of these offers. Telephone: 952 893 227 or 619 814 233 or email viajes@transandalucia.com. Don’t forget to mention The Resident or you won’t get the discount!
Granada
Every Wednesday - (lunch optional add 12.00€) The city of charm and mystery was the last Arab stronghold in Spain until conquered by the Christians in 1492. The Alhambra complex is world renowned as the best conserved example of Islamic architecture in Spain. During the walking tour of 2.5 hours the guide will reveal to you the fascinating history of the Alhambra, after which you are free to explore the city. Adults: Normal price 74€ The Resident price 70€ Children: Normal price 58€ The Resident price 54€ (subject to 20€ deposit per person)
Nerja
Every Tuesday (includes breakfast) - Visit the eastern side of the Costa del Sol including a visit to its most famous town of Nerja. Our trip takes us first to the small town of El Palo, where we enjoy a typical Andalucian breakfast.After breakfast we will visit the famous cave of Nerja, with the 32m high ‘Cataclysmic Hall’. After the cave, we visit the town of Nerja, with free time to explore the sites such as the Balcon de Europa or just amble amongst the shops and bars of this interesting town Adults: Normal price 45€ The Resident price 43€ Children: Normal price 34€ The Resident price 32€
Gibraltar - a choice of trips: Wednesdays, Fridays and some Saturdays
Gibraltar - Shopping only:
Take this opportunity for 5 hours retail therapy in duty free Gibraltar. Normal price: 20€ The Resident price: 18€. Children: 13€
Gibraltar Rock tour and shopping
Your mini coach will take you on a tour of the Rock. Admission prices to St. Michael’s Caves and the Upper Rock & Barbary Apes are included. The tour finishes in Main Street, leaving you time for your duty-free shoppingAdults: Normal price 45€ The Resident price 43€ Children: Normal price 35€ The Resident price 33€
Dolphin boat trip and shopping
Join us on board the ‘Brixham Belle’ to enjoy the wild dolphins in the bay of Algeciras. You will get the chance to see three different species of these playful mammals, and possibly even a whale or two. The excellent commentary on board will make this a very special adventure for everyone. Also includes plenty of time for duty free shopping etc. Adults: Normal price 45€ The Resident price 43€ Children: Normal price 35€ The Resident price 33€
Gibraltar - Rock the boat
Combined Rock tour and Dolphin World. Subject to sailing times, and has less shopping time. Adults: Normal price 70€ The Resident price 66€ Children: Normal price 53€ The Resident price 50€ Please note: PASSPORTS REQUIRED FOR ALL GIBRALTAR TRIPS!
Fuengirola Market & Mijas
Every Tuesday - A morning visit to Fuengirola to enjoy the famous Tuesday market, one of the largest on the coast, then its on to the delightful mountain village of Mijas, probably the most famous of the Andalucian White Villages. Time to explore this beautiful pueblo, with its narrow streets and wonderful views. Adults: Normal price 25€ The Resident price 23€ Children: Normal price 20€ The Resident price 18€
Fuengirola Zoo
Every Tuesday - One of the world’s finest, with state of the art facilities, active participation in species conservation. And its in the centre of town! Adults: Normal price 40€ The Resident price 38€ Children: Normal price 32€ The Resident price 30€.
Tel.: 952 893 227 or 619 814 233 Fax: 952 893 658 or email viajes@transandalucia.com
Don’t forget these rates are only available when booking direct through the main office (See telephone numbers above) and you must mention the resident to receive these special prices.
30
Information
The Resident - www.theresident.es
Nuevo Evento de estilo de vida viene a la Costa este mayo Un nuevo evento de estilo de vida familiar está llegando a la costa este mes de mayo. Llamado ‘Living on the Coast’ (viviendo en la costa), está siendo estrenada por los organizadores del gran éxito ‘The over 50’s show’ (El show de los mayores de 50) y se llevará a cabo en el Palacio de Exposiones y Congresos, Marbella (Marbella Centro de Exposiciones). El evento, según los organizadores, cuenta con una atractiva mezcla de exposiciones, presentaciones y demostraciones todos encaminados a conseguir la mayor audiencia posible, e incluirá demostraciones de cocina de los chefs, desfiles de moda, equipo de jardinería, clínicas y consejos, juegos de sala, la cata de vinos, un “kidszone” (zona infantil) que ofrece juegos y atracciones, coches y barcos “asequibles”, una amplia exposición de arte, asesoramiento financiero, equipos de entretenimiento en casa, demostraciones de fitness y yoga y mucho, mucho, más. Otra característica principal del evento será la importancia de apostar por productos y sistemas para
el hogar eficientes en el gasto de energía y respetuosos con el medio ambiente. Los organizadores comentan: “Aunque hemos estado produciendo ‘The Over 50’s Show’ durante los últimos cuatro años, que está dirigido a un público específico, no ha habido un show de vida general en la costa desde hace varios años y con nuestro historial comprobado sentimos que era tiempo de rectificar la situación y ofrecer a los residentes a lo largo de la costa y el interior un evento con la más amplia gama de intereses posible. “Nos hemos propuesto abarcar una multitud de temas e intereses, pero estaremos encantados de escuchar a las personas y grupos que deseen ver ciertos elementos destacados en el evento’’. ‘Living on the Coast’ tendrá lugar el viernes 11, sábado 12 y domingo 13 de mayo. Para más información póngase en contacto con los organizadores en: 902003896. Correo electrónico: info@slp.ie
New lifestyle event coming to the Coast in May A new family lifestyle event is coming to the Coast this May. Called Living On the Coast, it is being launched by the organisers of the highly successful Over 50s Show and will take place at the Palacio de Exposiones y Congressos, Marbella (Marbella Exhibition Centre). The event will, according to the organisers, feature an attractive mix of displays, presentations and demonstrations all aimed at the widest possible audience, and will include cooking demonstrations from top chefs, fashions shows, garden equipment, clinics and advice, room sets, wine tasting and appreciation, a ‘kidszone’ featuring games and attractions, ‘affordable’ cars and boats, an extensive art exhibition, finance advice, home entertainment equipment, fitness and yoga demonstrations ‘and much, much, more’. Another feature of the event will major on energy efficient and environmentally friendly products and systems for the home. The organisers comment: ‘While we have run the hugely successful Over 50s Show for the past four years, which is aimed at a specific audience, there has not been a general lifestyle event on the Coast for a number of years and with our proven record we felt it was time to rectify that and offer residents along
the Coast and inland an event with the widest possible appeal. ‘We have set out to embrace a multitude of subjects and interests, but we would be delighted to hear from individuals and groups wishing to see certain elements featured in the event’. Living On the Coast will take place on Friday 11th, Saturday 12th and Sunday 13th May. For further information contact the organisers at: 902003896. Email: info@slp.ie
Why you should register on the padrón? We remind you that as a resident of Manilva you have to be registered on the padrón (similar to the electoral roll) in the town where you live, and also inform the local authorities of any change of address you make. So, in order to register on the padrón in Manilva or Sabinillas you have to go to either of the following offices: Tenencia de Alcaldía, Sabinillas in Pío Baroja street Nº5 local 2 (opposite the petrol station and near the Supersol store and bus stop in Sabinillas). Manilva. The Manilva Town Hall in Mar Street. Documents required for registering: Passport NIE certificate Escritura (title deed)/Rental contract on the property Electricity/water bill for the property If you are registered on the padrón you can, among other things, register your kids in school, have access to council homes, process your National Identification Document or Passport, request scholarships, vote in the elections and even get married. It is important for you to be aware that depending on the number of individuals registered at the Town Hall, the local authority receives economic support from the Junta de Andalucia and the Government.
Register on the padrón and get the following benefits: •Right to vote in the elections •Registration of documents for unemployment •Registration in the Social Security system after paying your contributions •Registration of your pension (non contribution pensions, social salary, assistance fund, etc...) and have the right to the Ley de Dependencia and economic support plus social assistance. •Celebrating civil marriages •Registration in schools and also applying for grants and scholarships •Access to council housing •National Identification Document or Passport •Access to classes/ training offered by the Town Hall •Have access to self-employed grants and benefits Register now and make a difference in your town!
Alcoholics Anonymous PROBLEM WITH YOUR DRINKING? There is a cost free solution Call the Helpline 600 379 110 www.aa-europe.net
The Resident - www.theresident.es
La Escuela del Arsenal fomenta el fútbol femenino La escuela del Arsenal en la Costa del Sol sigue trabajando duro por fomentar el fútbol femenino en la zona y es por ello que ha lanzado sus entrenamientos para niñas todos los miércoles de 5 a 7 de la tarde en el campo de fútbol de Laude San Pedro. Abierto a niñas de cualquier habilidad y a partir de 9 años, intentan dar una oportunidad a todas aquellas jugadoras con una pasión por este deporte y
31
Atletismo: San Roque consigue seis medallas en el Campeonato de Cádiz
que quieren progresar al tiempo que se divierten. Este nuevo programa femenino ha comenzado en Marbella este mes de enero y pretende continuar hasta el verano. Sara, la coordinadora del fútbol femenino, anima a todas las jóvenes a apuntarse y obtener más información a través de su email sara@arsenalschoolspain.com o acercarse al campo de fútbol del colegio Laude San Pedro los miércoles de 5 a 7
Arsenal soccer school promotes female football The Arsenal Soccer School in Costa del Sol continues to work hard to promote female football in the area and that is why they have launched their girls’ open sessions carried out every Wednesday from 5 pm to 7 pm at Laude San Pedro school football pitch. The sessions are open to girls of all abilities from 9 years old, with the aim of giving an opportunity to all those young female players with a passion for this sport
Deportes Sport
and who would like to improve at the same time as having a good time. This new female program has just been launched in Marbella and aims to continue through until summer. Sara, the female football coordinator, encourages all girls to join in and get further information by email from sara@ arsenalschoolspain.com or by turning up at the Laude School football pitch on Wednesday from 5pm to 7pm.
Manilva Netball Club
Training is held every Tuesday night from 6.30pm-8pm, on the outdoor court behind the Manilva Sports Pavilion, Manilva. It's all about having fun, and meeting new people. For more information see Manilva Netball Club on Facebook
Los atletas sanroqueños obtuvieron buenos resultados en el campeonato provincial de invierno celebrado este fin de semana en las pistas de Sanlúcar de Barrameda, a pesar de tener bajas importantes en sus filas, la mayoría por enfermedad. Se consiguieron seis medallas (dos oros y cuatro platas), además de superar sus marcas personales todos los atletas. En la categoría alevín, Marta Victoria García, se proclamó campeona provincial en 60 metros con 9”94 y segunda en salto de longitud con 3,44 metros, mejorando sus marcas personales. Millicent Burns quedó segunda en lanzamiento de peso con una marca de 4,02 metros. En la categoría infantil, Adolfo Aldana se clasificó cuarto, tanto en 60 metros con una marca de 9”35 como en salto de longitud con 3,67 metros. En ambas pruebas mejoró sus marcas, lo cual alberga posibilidades de poder competir en el andaluz infantil en 60 metros. En la categoría cadete, Isidro Arias se colgó la medalla de plata en la prueba de 60 metros vallas con una marca de
10”99, pulverizando su anterior marca de 11”30. Con esta marca debe estar en la final del campeonato de Andalucía. También consiguió una cuarta plaza con una marca de 8”56. En la categoría juvenil, Claudia Aldana consiguió el oro en salto de longitud con una marca de 4,52 (mejor marca personal), segunda en 60 metros vallas y cuarta en 200 metros lisos. Tiene marca para estar en el andaluz en 60 metros vallas y salto de longitud. José Manuel Ruiz, fue quinto en lanzamiento de peso con 9,02 metros y sexto en lanzamiento de disco con una marca de 24,39 metros. En ambas prueba mejoró sus marcas personales. José Delgado, ocupó la quinta plaza con una marca de 25,78 metros mejorando su marca anterior en más de 4 metros. En resumen un buen resultado para los atletas sanroqueños, que a partir de la próxima semana comenzarán a preparar el campeonato de Andalucía de pista cubierta que se celebrará en las instalaciones deportivas de la ciudad de Antequera.
San Roque take six medals in the Cadiz Athletics Championships. San Roque athletes performed well in the winter provincial championship held this weekend on the slopes of Sanlucar de Barrameda, in spite of there being many absences in their ranks, mostly due to illness. Six medals were won (two gold and four silver) as well as all athletes overcoming their personal bests. In the juvenile category, Marta Victoria Garcia was proclaimed provincial champion over 60 metres with a time of 9 “94 and came second in the long jump with 3.44 metres, improving their personal bests. Millicent Burns was second in the shot put with a length of 4.02 metres. In the junior category, Adolfo Aldana was ranked fourth on the 60 metre run with a time of 9 “35 as in the long jump with 3.67 metres. He improved his score in both events, which potentially means he may go on to compete in the Andalucian children’s 60 metres. In the cadet category, Isidro Arias was awarded the silver medal in the 60 metre hurdles test with a score of 10 “99,
smashing his previous record of 11” 30. With this score he should be in the finals of the championship. He also got another fourth place with a score of 8 “56. In the junior category, Claudia Aldana won gold in the long jump with a score of 4.52 (personal best), second in the 60 metre hurdles and fourth in the 200 metre dash. She has a high enough score to be in the Andalucian 60 metre hurdles event and the long jump. Jose Manuel Ruiz was fifth in the shot put with a score of 9.02 metres and came sixth in discus throwing with a result of 24.39 metres. In both tests he improved his personal bests. Jose Delgado took fifth place with a result of 25.78 metres improving his earlier score by more than 4 metres. To sum it up, a good result for San Roques athletes, who from next week will begin to prepare for the Andalucian championship to be held at the indoor sports facilities in the city of Antequera.