The Resident June 2017

Page 1

resident the

No.116 - Junio | June 2017 · Depósito Legal: MA-158-2006

www.theresident.eu

®

ESTEPONA | CASARES | MANILVA | SOTOGRANDE

Casares

Estepona

Manilva

Retomen los trabajos en el Llano de la Fuente

Comienza la obra del primero de los ocho hoteles

El primer Día del Orgullo de Manilva necesita tu apoyo

Llano de la Fuente remodelling works to resume next week

Work resumes on the first of eight new hotels

The First Manilva Pride needs your support

ESTEPONA ha iniciado la construcción del Hospital de Alta Resolución

GRATIS | FREE

Español English

Pauline Bowden - THE LOCAL IFA =SYV ±KS XS² TIVWSR JSV ½RERGMEP EHZMGI

WORK has begun on Estepona’s long awaited hospital

Because your home also deserves its own special style! Cni Sofas Estepona, Calle Einstein nr 18, Poligono de Estepona ESTEPONA, MALAGA, 29680

Read more inside……. Email: TEYPMRI FS[HIR$WTIGXVYQ MJE GSQ Tel: 95 Mob:952 616897 743335 108 Mob: 616289 7430383 108 / Tel: 4EYPMRI &S[HIR -RHITIRHIRX *MRERGMEP %HZMWIV Nº de registro: RDGS J2306

Let me introduce you to CNI sofas, a small, custom furniture factory located in Estepona. More than 35 years of experience in the manufacturing sector of exclusive furniture and sofas, with the best quality in the market. With the ability to manufacture any type of furniture and sofas to any measure, design or finish. If you're looking for something unique, you're looking for CNI sofa

673-650-127 | 951-467-444 | cnisofasestepona@gmail.com | www.cnisofasestepona.com


2

EDITORIAL

Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL For THE DUQUESA CHARITABLE SOCIETY OF ST GEORGE Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu Translations Noelia Ruiz Perez Frances Beaumont Contributors Calum McGregor Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Advertising Enquiries Jane Morris 619 820 403 jane@theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

THE RESIDENT Junio - June 2017

Editorial

Bienvenidos al número de junio de The Resident. El verano ha llegado para quedarse y empiezan a llegar algunos turistas como puede verse por el aumento del tráfico y la falta de aparcamientos. Supongo que es un pequeño precio a pagar por el bien de la economía que trae el turismo, así que mejor sonreímos y lo soportamos. Desafortunadamente los turistas no son los únicos que nos visitan en verano. Cada año, numerosas bandas criminales llegan a la costa en busca de hurtos fáciles a turistas y residentes por igual. Acechan a aquellos cuyas mentes están en modo vacaciones, y, aunque sin ser paranóico, deberías tomar algunas precauciones como mantener tus objetos valiosos seguros, como llevar tu equipaje al apartamento vacacional antes de ir al supermercado ya que muchos ladrones se fijan en los coches de alquiler llenos de equipaje; ten cuidado con los ladrones que te distraen pidiéndote indicaciones o que se chocan accidentalmente contigo, no dejes que nadie que no conozca te de un abrazo o te agarre las manos, etc. Sé que suena extremo, pero algunas precauciones y podrás disfrutar del verano sin problemas. Dados los eventos recientes en Reino Unido y en Europa, realmente no puedo escribir esta editorial sin hacer una referencia al terrorismo. Aunque es cierto que todas las ferias, fiestas y otros eventos atraen grandes multitudes, no debemos dejar que estos lunáticos destruyan nuestra libertad y nuestra forma de vida. Es verdad que tenemos que estar vigilantes, pero también estar tranquilos ya que España tiene una de las fuerzas contra el terrorismo más eficientes y efectivas, y que no hemos tenido ningún ataque en los últimos 13 años, aunque se han frustrado muchos planes, la mayoría durante su etapa de planificación y no de ejecución. Así que cambiando de tema, como mencioné antes la Costa del Sol es un punto focal en este momento del año, con cientos de ferias, fiestas, conciertos, espectáculos desde una punta de la costa a otra. Uno de los principales eventos es la Noche de San Juan, el festival del solsticio del verano, que se celebra en la playa con enormes hogueras, fuegos artificiales y música para celebrar la noche más corta del año. PUedes leer más sobre la Noche de San Juan con detalles sobre las celebraciones locales en este periódico. Por favor, disfruta de tu verano de forma segura, y nos vemos el mes que viene. Un saludo, Gary Beaumont, Editor

Welcome to the June issue of The Resident. Well summer is well and truly here and the season’s visitors are beginning to arrive, a fact borne out by the growing traffic congestion and fast disappearing parking spaces. I suppose it’s a small price to pay for the boost to the economy that the tourists bring so we will grin and bear it . Unfortunately the tourists are not the only visitors that the summer season brings. Every year numbers of itinerant criminals flock to the Coast in search of easy pickings from both tourists and locals alike. They prey on people whose minds are in holiday mode, so whilst not being paranoid you should at least take the usual precautions of keeping your valuables secure, take your belongings to your holiday apartment before visiting the supermarket. Many thieves target hire cars full of luggage; beware of distraction thefts such as people asking directions, or brushing ‘muck’ from your clothes, don’t let random people give you hugs, or grab your hands, etc. I know it sounds extreme but a few simple precautions and you will be able to enjoy the summer without loss. Given recent events in the UK and across Europe, I can’t really write this editorial without a reference to terrorism. With all the ferias, fiestas and other events drawing large crowds, we shouldn’t let these lunatics destroy our freedoms and way of life, and while being vigilant we should also take comfort from the fact that the Spain has one of the most efficient and effective counter terrorism forces. In the last 13 years there have been no attacks, although many plots have been foiled - the majority during the planning stage, rather than execution. So, onto more pleasant matters, as mentioned earlier the Costa del Sol becomes party central at this time of year, with hundreds of ferias, fiestas, concerts and performances, from one end of the Coast to the other. One of the biggest of these takes place later this month, when the beaches become the focus for Noche de San Juan, the Summer Solstice festival, with huge bonfires, fireworks and music celebrating the shortest night of the year. You can read more about Noche de San Juan, with details of local celebrations, in this paper. Please enjoy your Summer safely and I will be back next month, so until then best regards Gary Beaumont, Editor

www.facebook.com/TheResident.Spain


GENERAL

THE RESIDENT Junio - June 2017

Noche de San Juan

3

Saint John’s Eve

Se celebra cada año en la noche del día 23 de junio, y dura hasta la madrugada del 24 (día de San Juan). Es la antigua celebración pagana del inicio del verano, que ha sido “cristianizada” estableciéndola convenientemente en el día de un santo (si no puedes con ellos, únete a ellos). Existen varias formas tradicionales de celebrar la Noche de San Juan, y en la mayor parte de ellas el fuego es el protagonista. En Estepona, la celebración

This is held each year on the evening of the 23rd of June and goes on into the early hours of the 24th (Dia de San Juan). It’s the old pagan midsummer celebration which has been ‘Christianified’ by tacking it on to a convenient Saint’s day (if you can’t beat ‘em, join ‘em sort of thing). There are a number of traditional ways of celebrating Saint John’s Night most of which involve a good bonfire. In Estepona the central celebration is the ‘Quema de los bigotes de San Juan’ - literally ‘burning of the moustaches’ - where large papier mache figures, many of a satirical nature, are paraded through the town before being burnt on the

principal es la “Quema de los bigotes de San Juan”, donde grandes figuras de papel maché, la mayoría de naturaleza satírica, desfilan por el pueblo antes de ser quemadas en la playa. En Sabinillas se construye un enorme retablo en la playa unos días antes del evento. Esta obra de arte se basa en un tema diferente cada año, y es casi un crimen quemarlo a la medianoche.

beach. In Sabinillas a huge tableau is constructed on the beach a few days before the event. This work of art is based on a different theme every year, and it is almost a crime when, around midnight, the whole thing is set alight. It is also customary at this time to walk into the sea to wash away any bad luck. Another tradition is for the young men of the town to jump or dive over the bonfires once they have died down a bit, the higher the flames, the greater the challenge. The night is usually marked by firework displays, live music and dancing until the early hours of the morning.

También es costumbre mojarse los pies (o darse un baño) en el mar a esta hora; así se espanta la mala suerte. Otra tradición entre los hombres jóvenes del pueblo es saltar las hogueras: cuanto más altas las llamas, mayor será el desafío. La noche está marcada por espectáculos de fuegos artificiales, música en vivo y baile hasta la madrugada.

Restaurante Asiatico

Chinese Japanese Thai cuisine

Japanese Teppanyaki

Menu of the Day Just 7.90 €

www.asiaticofu.es Harbourside, Puerto de la Duquesa | Open 7 days a week 12.30 - 12.30 | Reservations call 952 890 398


4

CASARES

THE RESIDENT Junio - June 2017

Abierto el plazo de inscripción para la Campaña de Natación de Casares Los interesados en participar en las clases de natación pueden inscribirse hasta el 1 de julio en el Gimnasio Municipal. Para ello deben entregar resguardo del ingreso bancario y fotocopia del DNI del tutor/a del alumno/a que se inscriba.

El precio es de 10 € para empadronados y de 15 € para no empadronados. Las actividades están dirigidas a usuarios mayores de 6 años: Existen clases para cuatro niveles: de iniciación y aprendizaje, de dominio de movimiento

acuático, de técnica de estilos de natación, y de técnica avanzada. Esta Campaña de Natación se realiza también en la piscina municipal de Secadero, donde actualmente se está a la espera de sacar la lista de admitidos el próximo 15 de junio.

Registration period open for this summer’s swimming classes in Casares All those interested in taking part in this summer’s swimming classes can register before July 1st in the municipal gymnasium. You must provide confirmation that you have deposited the fee at the bank - 10 euros for those registered on the Padron; 15 euros for those who are not. The classes are aimed at those of 6 year's and older. There are four levels: beginners; water movement; swimming technique; and advanced. Classes are also available in Secadero.

production@costasol-media.com | 0034 630 318 730

Anúnciese con Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu

Editorial 619 127 524 editor@theresident.eu

@TheResident.Spain


5

THE RESIDENT Junio - June 2017

El Ayuntamiento espera que la próxima semana se retomen los trabajos en el Llano de la Fuente

Casares

El concejal de Infraestructura se trasladó ayer a la Delegación de la Consejería de Fomento para adelantar con los trámites, y volvió a incidir en la necesidad de que el proyecto esté completamente finalizado para la Feria de Agosto Desde el Ayuntamiento de Casares se continúa realizando un seguimiento constante para verificar que toda la tramitación sigue su curso y procurar que esta obra se reanude cuanto antes. El concejal de Infraestructura Guzmán Ahumada, que se trasladaba ayer a la delegación provincial de la Consejería de Fomento y Vivienda para entregar en mano la aprobación del modificado por parte de la Junta de Gobierno municipal, aprovecho para comprobar cómo va toda la tramitación. Según le han explicado a Ahumada, ahora se espera el informe jurídico para la aprobación del modificado por parte de la Conserjería de Fomento que es el órgano que ha contratado las obras, por lo que se prevé que la próxima semana se pueda celebrar una reunión en el Llano de la Fuente con la empresa adjudicataria para organizar la finalización de los trabajos.

El responsable municipal aprovechó esta visita para volver a insistir en la necesidad de agilizar el reinicio de las obras para que estén completamente finalizadas a finales de julio, con el objeto de que se pueda celebrar la Feria de Agosto con toda normalidad. Y además, volvió a exponer las limitaciones que supone en el día a día de Casares el cierre de esta zona, impidiendo la circulación de vehículos por las Piletas o manteniendo cerrada uno de los accesos al aparcamiento La colaboración del Ayuntamiento con la Delegación provincial de Fomento es máxima, explica el concejal de Infraestructura en relación con la prontitud con la que se han realizado las gestiones requeridas desde el Ayuntamiento. Sin embargo, al tratarse de un centro de trabajo abierto por la Junta de Andalucía es la delegación de Fomento la que debe realizar todas estas gestiones.

Llano de la Fuente remodelling works to resume next week The Councillor for Infrastructure requested that the Malaga Development Ministry re initiate the works stressing the need for the project to be completed in time for the August Fair The Town Hall in Casares continues to monitor that the project revision is being quickly expedited and to ensure that work is resumed as soon as possible. Councillor for Infrastructure, Guzmán Ahumada, visited the provincial delegation of the Ministry of Development and Housing recently to present approval of the modifications by the Municipal Board of Government, and take the opportunity to check how the whole process is proceeding. As was explained to Ahumada, the legal report is now awaiting approval of the modifications by the Development Ministry, the department that has contracted the works, so it is expected that next week a meeting can be held in Llano de la Fuente with the contractor to arrange for the completion of work.

The councillor also took advantage of this visit to re-emphasize the need to speed up the restart of the works so that they are completely finished at the end of July, so that the August Fair can be celebrated without hindrance. In addition, he once again pointed out the disruption to day-today life in Casares as a result of the closure of this area, preventing the circulation of traffic through the area and keeping one of the major accesses closed. There is total collaboration between the Town Council and the Provincial Development Delegation, explained the Councillor for Infrastructure in relation to the promptness with which the required steps have been taken. However, as the work is being carried out by the Andalucian Government's Development Ministry the ball lies in their court.

www.casaresinformacionlocal.blogspot.com.es

DRAIN CLEARANCE


6

CASARES

THE RESIDENT Junio - June 2017

Ya está casi listo el punto de información turístico Casares instala una cámara que emite al Centro de Recepción de Visitantes de los Baños de la Hedionda imágenes y sonido a tiempo real de aves autóctonas

El Ayuntamiento encargó a una empresa local la caseta de madera que servirá de base para el nuevo servicio, después de estudiar diferentes posibilidades. El trabajo está actualmente está prácticamente terminado, con lo que en las próximas semanas se colocará en su emplazamiento definitivo, junto a los Baños de la Hedionda. Paralelamente, desde el Consistorio se continúa con los trámites para la adjudicación del servicio de información y atención al público, lo que supondrá la creación de una puesto de trabajo. La intención de la Concejalía de Turismo es que este nuevo punto de información comience a funcionar a finales de junio, al igual que el servicio de vigilancia de los Baños de la Hedionda.

Hedionda baths information kiosk almost finished

Casares Town Hall expects to have the new information point installed in the coming weeks. The Tourism department is seeking suitable candidates to operate the information service planned for the end of June.

La concejalía de Medio Ambiente lamenta la muerte de un búho real en un tendido eléctrico de la zona de la Laguna La avería de electricidad sufrida en Casares Recientemente ha sido consecuencia del fallecimiento de un búho real electrocutado en un tendido eléctrico de la zona de La Laguna. Al parecer el animal se apoyó y se quedó enganchado provocando cortocircuitos que afectaron a la red principal. Técnicos de la Consejería de Medio Ambiente a retirar el animal, al ser una especie protegida, y técnicos de

Endesa que han restablecido el funcionamiento eléctrico. Desde la concejalía de Medio Ambiente se ha lamentado que haya vuelto a fallecer un ave protegida, y se han vuelto a exigir medidas de protección para la avifauna local, al tiempo que se han trasladado las reclamaciones oportunas a la compañía eléctrica y a la Junta de Andalucía. La edil responsable del área Noelia Rodríguez ha explicado que es

necesario que de una vez los responsables de Endesa y de la Consejería de Medio Ambiente tomen las medidas necesarias para proteger a los buitres, búhos y otras especies protegidas que encuentran un peligro constante en el tendido eléctrico. Exigencias que se suman a las realizadas en diversas ocasiones por la agrupación de Ecologistas en Acción Sierra de la Utrera.

Environment department says the death of an Eagle Owl in power lines in the Laguna area is regrettable A recent power cut in Casares was as a consequence of an Eagle Owl becoming entangled in power lines in the La Laguna area of the municipality. The accident, which resulted in the death of this protected species, caused a short circuit which affected the main network. Council

workers removed the dead bird, and engineers from Endesa soon had the power back on. The Environment Department has lamented the fact that a protected bird has once again died due to contact with powerlines and has demanded that both the power company and the Junta

de Andalucia apply measures to reduce such incidents and protect the local vultures, owls and other protected species in the area. This echoes similar demands from the local pressure group Ecologistas en Acción Sierra de la Utrera.

Casares cuenta ya con un nuevo punto de avistamiento de aves en el Centro de Recepción de Visitantes, en el Puerto de Ronda. Una iniciativa de la Concejalía de Medio Ambiente, financiada por el Ayuntamiento, que va a suponer un nuevo atractivo para vecinos y visitantes, al tiempo que permite conocer mejor la diversidad de la fauna que convive en el municipio. Para este proyecto se ha creado una charca artificial y comederos, de manera que atraiga a aves granívoras de la zona como jilguero, pardillo, verderón, curruca cabecinegra, verdecillo o escribano soteño. La zona ha sido ya dotada con cámara y micrófono, que transmitirán imágenes a una pantalla ubicada en el Centro de Recepción de Visitantes, desde donde se podrá observar a tiempo real el comportamiento

de estas especies autóctonas. Las imágenes ya se están emitiendo en estos monitores de televisión, y la intención es poder ampliar la proyección próximamente a través de un canal de Youtube. Para evitar el vandalismo, la zona está videovigilada para dotar de seguridad a la nueva instalación.

Casares Town Hall installs CCTV to relay live images of nesting birds to the Visitors’ Centre

Casares already has a new point of bird watching at the Visitor Reception Centre, in Puerto de Ronda. An initiative of the department of the environment, financed by the Town Council, which is a new attraction for residents and visitors, that allows them to understand better the diversity of the wildlife that lives in the municipality. For this project an artificial pond and feeders have been created, so that they attract the birds in the area like goldfinch, pardillo, verderón, warbler cabecinegra,

verdecillo or notary Soteño. The area has been equipped with camera and microphone, which transmit images to a screen in the Visitor Reception Centre, from where one can observe in real time the behaviour of these autochthonous species. The images are already being broadcast on these television monitors, and the intention is to expand the projection through a Youtube channel. To avoid vandalism, the area is equipped with video surveillance to provide security to the new facility.


CASARES

THE RESIDENT Junio - June 2017

7

El Ayuntamiento ampliará el horario de atención médica de urgencia para cubrir las mañanas de los sábados Pauline Bowden - THE LOCAL IFA

=SYV ±KS XS² TIVWSR JSV ½RERGMEP EHZMGI Full Financial Planning Service including:

Calle Miguel Nº2,636 Local 6 Marina deDelibes, Casares Edif.Centro, Sabinillas Casares 29690 (behind the Farmacia) Malaga Manilva 29692

8E\ )J½GMIRX -RZIWXQIRX %HZMGI

Retirement Planning

Savings Plans

Life Cover

Inheritance Tax Planning

Email: pauline.bowden@spectrum-ifa.com Email: pauline.bowden@spectrum-ifa.com Tel: 95 289 0383 Tel: Mob:616 616743 743108 108or 952 897 335 Pauline Bowden Independent Financial Adviser

The Spectrum IFA Group in Spain: Baskerville Advisers S.L. CIF B-63/137.020 Correduría de Seguros; No de registro RDGS J2306; Paseo de Gracia 63, principal 2a, 08008, Barcelona. Seguro responsabilidad civil AIG Europe Nº 0131900503.1330 Registro Mercantil de Barcelona, Tomo 35489, Folio 170, Seccion 8, Hoja B-269534

Con el objetivo de que el pueblo de Casares tenga atención médica las 24 horas del día y los 365 días del año, el equipo de gobierno va a ampliar el horario del servicio de urgencia que ofrece el Ayuntamiento. Para ello en el nuevo pliego de condiciones que se está elaborando desde el consistorio para la renovación de este servicio, se va a incluir el inicio del médico de urgencia municipal a las 3 de la tarde de lunes a viernes, y su finalización a medio día del sábado, cuando llegan los médicos del SAS

que prestan servicio de fin de semana. Ante el nuevo incidente ocurrido el pasado sábado, que tuvo que ser atendida una urgencia médica por un médico privado, el alcalde Pepe Carrasco se ha puesto en contacto con el responsable en la zona del Servicio Andaluz de Salud, a quién ha vuelto a trasladar la problemática existente y ha insistido en la necesidad de que la ciudadanía tenga atención médica de urgencia de manera constante por la distancia que separa al pueblo del Centro de Salud de Urgencia que le

corresponde, en Estepona. Asimismo el alcalde insistió en que se mejorara la información a la población sobre el horario de los servicios de urgencia del SAS y los procedimientos para realizar los avisos. Pepe Carrasco se reunió el pasado 29 de marzo con la delegada territorial de la Consejería de Salud, Ana Isabel González, para trasladarle las carencias del municipio en materia de sanidad y hacer un llamamiento para mejorar los servicios de urgencias.

The Council to extend the emergency medical hours to cover Saturday mornings With the aim of providing the town of Casares with medical coverage 24-hours a day and 365 days a year, the local government is to extend the emergency service schedule offered by the town’s medical service. The new schedule that is being drawn up by the town hall will include an emergency service beginning at 3 pm from Mondays to Fridays, finishing at noon on Saturday, after which cover is provided by the Regional Health

Service (SAS) doctors over the weekend. In response to an incident that happened recently when a medical emergency had to be attended by a private doctor, Mayor Pepe Carrasco has contacted Andalucian Health Service, to whom he has passed the issue, insisting on the need for local residents to have urgent medical attention on a constant basis due to the distance from the nearest Emergency Health Centre in Estepona.

The mayor also insisted that information will be improved on the schedule of the SAS emergency services and procedures for making the notices. Pepe Carrasco met last March with the Minister for Health, Ana Isabel González, to pass on the shortcomings of the municipality in matters of health and to appeal for an improvement in emergency services.

www.casaresinformacionlocal.blogspot.com.es

WHERE THERE’S A WILL

Many people avoid drawing up wills because it requires them to contemplate their own mortality. If you are a foreigner with property and/ or other assets in Spain, you should make a Spanish will. You should also have a will for each jurisdiction within which you hold assets. For example, if you have a bank account in Gibraltar, Isle of Man, Jersey etc, you also need a will in that country. Each of these wills needs to clearly state that they are for the disposal of assets in that country only and that you want your will to be governed by UK/ other EU country law. Only if you state this, will that disposal of assets be governed by your own national law and not that of Spain. It is now possible to have your Spanish will made out in two columns. One side in Spanish and the other in English. This is checked by a Notary Public and signed by you, the Notary and your interpreter, if your Spanish is insufficient for you to read the Spanish side of the document yourself. The Testamento Abierto (Open Will) is kept by the Notary, an authorized copy will be given to you and the Notary will send a notification to the Registro Central de Ultima Voluntad in Madrid. It is important to discuss with your legal or financial adviser in Spain, details of the heirs named on your Spanish will. The more direct descendants that are named in your Spanish will as heirs, the less the Inheritance Tax you should have to pay. Unlike the UK and many other countries, in Spain it is the person receiving the inheritance that is taxable, NOT the deceased person’s estate. There are many differences between the UK law and Spanish law on Inheritance and Gift tax and although the UK and Spain have many reciprocal arrangements for double taxation, there is no such arrangement for Inheritance Tax. To die intestate (without a will) in Spain, makes the process of sorting out the deceased’s estate much more time consuming and costly. For the sake of a small amount of money and an hour of your time, you can leave your affairs in order, to help those left behind. To discuss this or any other financial matters, call Pauline Bowden on 616 743 108 for a confidential review of your personal situation.

The Spectrum IFA Group. Baskerville Advisers S L CIF B-63/137.020 Correduria de Seguros; Nº de registro RDGS J2306; Seguro responsabilidad THE SPECTRUM IFA GROUP civil AIG Europe Nº 0131900503.1330


8

ESTEPONA

THE RESIDENT Junio - June 2017

Exposición de vinilos portadas míticas El Ayuntamiento de Estepona informa que la sala de exposiciones del Auditorio Felipe VI acogerá a partir del 1 de junio una exposición de vinilos originales del mundo de la música, principalmente de la década de los años 70 y 80, merced al acuerdo de colaboración de la empresa Malvavisco Digital, actual gestora del Auditorio, y la Asociación Cultural y Cinematográfica de la Costa del Sol “Unicornio”. Esta segunda exposición estará dedicada al mundo de la música pop-rock, y lleva por título “Portadas Míticas”. En ella se expondrán portadas de vinilos como “Even in the quietest moments…” de Supertramp, para la mayoría “el del piano”; las diferencias entre la copia española y americana de “Sticky fingers” de Los Rolling Stones, prohibida en los 70, aunque para muchos la portada española era más inquietante que la americana, unos dedos sangrantes saliendo de una lata, frente a los vaqueros “expresivos” de Mick Jagger. Y cómo no recordar portadas como “El Patio” de Triana, “Tubular Bells”, de Mike Oldfield, más conocida por ser la banda sonora de la película “El Exorcista”, que por el propio disco, “The secret life of plants”, de Stevie Wonder, primera portada de vinilo en escritura braille para invidentes; la recargada pero ma-

ravillosa portada de “Abraxas”, de Santana; o la portada de tendencia hindú de “The Jimi Hendrix Experience”, con la portada de “Axis: bold as love”. En cuanto a carteles, se podrán ver todas las portadas de discografías tan importantes de grupos como Pink Floyd, The Beatles, Queen o AC DC, sin olvidar, dentro del pop, la música negra con portadas míticas de Diana Ross and The Supremes, Marvin Gaye o grupos como Earth, Wind and Fire o The Tempta-

tions. Las instalaciones del Auditorio Felipe VI se estrenaron en abril como sala fija de exposiciones, con una muestra del gran dibujante malagueño Andrés Antúnez. A la muestra de vinilos y carteles, que podrá ser visitada de forma gratuita durante los meses de junio y julio, los días de celebración de eventos, de jueves a domingo, le seguirá la muestra “Stars Wars, un Universo en Expansión”, en agosto y septiembre.

Exhibition of legendary album covers Estepona town hall has announced that from June 1 the Felipe VI Auditorium exhibition hall will host an exhibition of original album covers from the world of music, mainly from the 70s and 80s, thanks to an agreement with the Company Malvavisco Digital, current manager of the Auditorium, and the Cultural and Cinematographic Association of the Costa del Sol "Unicorn". This second exhibition will be dedicated to the world of pop-rock music, and is entitled "Metatic Covers". Featured are album covers such as "Even in the quietest moments ..." by Supertramp, for most "the piano"; The differences between the Spanish and American copy of "Sticky Fingers" by the Rolling Stones, banned in the 70's, although for many the Spanish cover was more disturbing than the American one, bleeding fingers coming out of a can, in front of the expressive "cowboys" "By Mick Jagger. And who can forget covers such as Triana's "El Patio", Mike Oldfield's "Tubular Bells", best known for being the soundtrack to the film "The Exorcist", which on the album itself, "The Secret Life of Plants" , By Stevie Wonder, the first album cover in braille for the blind; The ornate but wonderful cover of "Abraxas", by Santana;

Or the Hindi trend cover of "The Jimi Hendrix Experience", with the cover of "Axis: bold as love". As for posters, you can see all the covers of such important discographies of groups like Pink Floyd, The Beatles, Queen or AC DC, not to mention, in pop, black music with legendary covers by Diana Ross and The Supremes, Marvin Gaye groups like Earth, Wind and Fire or The Temptations. The facilities of the Felipe VI Auditorium were opened in April as a fixed exhibition hall, with a selection of works by the great Malaga cartoonist Andrés Antúnez. A sample of vinyls and posters, which can be visited free of charge during the months of June and July from Thursday to Sunday. The exhibition will be followed by "Stars Wars, a Universe in Expansion", in August and September.

We are a Volkswagen Group specialist (Bentley, VW Audi SEAT & Skoda), German and high end marques are our speciality including Mercedes, BMW, Porsche, and Jaguar.

• Service, Repair, Diagnostics, • Call out/Mobile Service • Tuning, Remap, Rolling Road

ITV same day

€130 inc IVA

(inc Free Collection and Delivery)

• All work covered by 12 month, No Quibble Warranty!

• Free Delivery & Collection,

• Courtesy Cars Available

• All Major Credit Cards Accepted

Calle Juan de la Cierva 22, Poligono de Estepona • Tel: 952 634 336 Mobile: 630 569 429 • vwtechnik@gmail.com • www.facebook.com/VwTechnik


9

THE RESIDENT Junio - June 2017

El Ayuntamiento inicia la obra del hospital con una inversión de 15 millones y una ejecución de 18 meses Estepona ha iniciado la obra de construcción del Hospital de Alta Resolución de Estepona, conforme al contrato firmado con la empresa concesionaria de las mismas. Los trabajos comienzan esta semana con el acta de replanteo de las obras, que suponen una inversión de 15 millones de euros (IVA incluido) para el Ayuntamiento de Estepona. El plazo de ejecución de los trabajos es de 18 meses. La construcción de este equipamiento sanitario se realizará conforme al proyecto básico y de ejecución, supervisado a los efectos reglamentarios por el Servicio Andaluz de Salud. Está previsto que el acto de colocación de la primera piedra se realice el 23 de junio. El alcalde se ha referido al cumplimiento de los plazos marcados y ha mostrado su satisfacción por el inicio de la construcción de este hospital, que -ha recordado- ha sido la

mayor aspiración de la ciudad durante la última década. En este sentido, ha valorado este nuevo equipamiento como “una infraestructura prioritaria para el municipio, que va a conllevar una importante mejora en la calidad en los servicios a los ciudadanos”. El Ayuntamiento de Estepona y el Servicio Andaluz de Salud (SAS) firmaron en diciembre de 2016 el convenio en virtud del cual, el Ayuntamiento asume la construcción del centro hospitalario; así como los gastos de urbanización necesarios. Por otro lado, el SAS será responsable de la dotación y la puesta en funcionamiento del hospital, así como de los gastos de mantenimiento que se deriven a partir de su apertura. Los Hospitales de Alta Resolución responden a un concepto organizativo que incorpora el concepto de Consulta de Acto Único, dirigido a que todas las pruebas

y exploraciones necesarias se realicen -a ser posible- en un acto único y con la mayor brevedad, disminuyendo los tiempos de espera y potenciando la atención sanitaria urgente. Por otra parte, incorpora los

Estepona

avances de la tecnología que favorecen la implantación en estos hospitales de la cirugía mayor ambulatoria, lo que permite que la estancia hospitalaria del enfermo se pueda y se deba reducir de forma significativa.

El futuro equipamiento, que se ubicará en el sector Santa María, en la zona más occidental del municipio, tendrá una superficie construida de 14.300 metros cuadrados sobre una parcela de 60.166 metros cuadrados.

Work begins on the hospital with a budget of 15 million and a projected completion date of 18 months Estepona has started the construction of the High Resolution Hospital, in accordance with

the contract signed with the contractor. The works began last week, which

involve an investment of 15 million euros by the Estepona town hall. The period of execution of the works is 18 months. The construction of this essential medical infrastructure will be carried out under the supervision and regulatory purposes of the Andalucian Health Service. The act of laying the first stone is planned to take place on June 23. The mayor has referred to the fulfillment of the deadlines and has expressed his satisfaction at the start of the construction of this hospital, which, he recalled, has

been the town's greatest aspiration during the last decade. He has designated this new equipment as "a priority infrastructure for the municipality, which will lead to a significant improvement in the quality of services to local residents." The Town Council of Estepona and the Andalucian Health Service (SAS) signed the agreement in December 2016 under which, the Council assumes the construction of the hospital centre; As well as the necessary urbanization expenses. On the other hand, the SAS will be

responsible for the equipping and start-up of the hospital, as well as the running costs. High Resolution Hospitals incorporate the concept of Single Act Consultation, aimed at ensuring that all necessary tests and examinations are performed if possible - in a single act and with the shortest possible time. The hospital, which will be located in the Santa Maria area, in the westernmost part of the municipality, will have a constructed area of ​​14,300 square metres on a plot of 60,166 square metres.


10

ESTEPONA

THE RESIDENT Junio - June 2017

Comienza la obra del primero de los ocho hoteles en el centro histórico de Estepona El Ayuntamiento de Estepona ha otorgado los permisos para el inicio de las obras de construcción del primero de los ocho establecimientos hoteleros que se van a construir en el centro histórico de Estepona. La consolidación de la iniciativa ‘Estepona, Jardín de la Costa del Sol’, que ha supuesto ya la remodelación integral de infraestructuras y el embellecimiento ornamental de casi un centenar de calles en el centro, ha convertido el centro de la ciudad en un entorno atractivo, de resaltado tipismo andaluz, que cada vez atrae más turistas y que, como consecuencia de esto, está captando el interés de inversores para desarrollar proyectos turísticos. El nuevo establecimiento, que llevará el nombre de hotel Maravilla Palace, cuenta con una ubicación inmejorable en pleno centro histórico de la ciudad, en la plaza de Las Flores. Será un hotel de cuatro estrellas y contará con 42 habitaciones.

Durante la excavación de la parcela aparecieron restos arqueológicos de una gran relevancia como la tenería medieval mejor conservada de la península ibérica. Dicho hallazgo ha retrasado los trabajos de construcción del hotel cuyos planos se han modificado. Así estos restos se podrán contemplar a través de un suelo de cristal que formará parte de un restaurante del propio hotel. La teniente de alcalde del área FIT, Ana Velasco, ha explicado que la apertura de nuevos hoteles en el casco urbano supone “un impulso para la ciudad porque, además de dinamizar la economía de la zona y generar empleo, contribuye a ampliar la oferta turística del municipio”. Junto a este hotel, el Ayuntamiento está tramitando también las correspondientes autorizaciones para otros espacios hoteleros en la calle Santa Ana; calle Caridad; calle Carlos Herrera; calle Veracruz; calle Concepción y plaza de Las Flores. Además, se

está tramitando otra licencia para que la antigua pensión -cerrada al público- que se ubicaba frente al Parque Botánico-Orquidario se convierta en un nuevo hotel. Velasco ha apuntado que algunos de estos proyectos se van a ejecutar en viviendas que

se encontraban en desuso en los últimos años y que ahora, tras una serie de obras de rehabilitación, podrán acondicionarse como establecimientos hoteleros con encanto en el casco antiguo. Estos nuevos equipamientos son otro ejemplo más del

crecimiento que la ciudad ha experimentado en los últimos años a nivel turístico. En ese sentido, la edil ha destacado la fortaleza del destino Estepona que el año pasado batió récord de visitas respecto a los últimos diez años.

Work resumes on the first of eight new hotels in Estepona’s historic town centre

ESTEPONA’S TRADING CENTRE FOR QUALITY REFURBISHED ITEMS

WE BUY AND SELL SECOND HAND FURNITURE, ANTIQUES, PICTURES, MIRRORS, OBJECTS D’ARTE EVER CHANGING STOCK QUALITY PIECES AT AFFORDABLE PRICES RELAXED AND FRIENDLY ATMOSPHERE

T: 952 802 221 M: 636 538 877 Monday to14.30 14.30hrs.hrs. Mondayto to Friday Saturday 10.00 10.00 to Calle Nueva 8, Estepona Calle Nueva 8, Estepona

The construction of the new Hotel Maravilla Palace has resumed after work was interrupted for months following the discovery of a medieval tannery, said to be the best preserved on the Iberian Peninsula, on the plot of land in Plaza de las Flores where the hotel is being constructed. Work was held up as plans were redrawn so as to protect the remains, however, construction has now restarted after hotel owners were warned by the council that their building works licence was in danger of expiring. Under the revised plans, the hotel’s restaurant will now have a glass floor so that guests can view the tannery from above. The 42 room Hotel Maravilla Palace is just one of eight new hotels being built in Estepona’s old town. The council are currently approving plans for hotels to be

built in Calles Santa Ana, Caridad, Carlos Herrera, Veracruz and Concepción. The Mayor of Estepona, José María García Urbano said in a conference last month that the hotels, which will have a total of 300 rooms between them and will generate some 200 jobs, will open between over the next 18 months. Councillor for Infrastructure, Ana Velasco, explained that some of the town’s derelict buildings are being restored to create the new boutique hotels as part of the revitalisation of other buildings and streets in an initiative which promotes the town as “Estepona, the garden of the Costa del Sol.” Velasco also stated her view that the hotels will attract more investors to Estepona, especially as this year the town recorded its highest number of tourist visits in a decade.


ESTEPONA

THE RESIDENT Junio - June 2017

El Ayuntamiento crea una aplicación móvil que aúna la oferta turística y de ocio de Estepona El Ayuntamiento de Estepona ha presentado ‘Guía Turística de Estepona’, una aplicación gratuita para móviles que podrá ser utilizada como guía turística y de ocio tanto por visitantes como residentes. El teniente alcalde del área de Nuevas Tecnologías, José María Ayala, ha explicado que la aplicación, que podrá ser descargada en dispositivos con sistema Android o iOS, será “una herramienta más” que ofrece el Consistorio a los turistas que están interesados en conocer

qué deben visitar durante su estancia en Estepona. La aplicación, que se aloja en una plataforma pública puesta a disposición de las administraciones locales, se divide en varias categorías que permitirán al usuario realizar los itinerarios que le interesen. Así, las personas que descarguen la app podrán seleccionar entre apartados como las calles típicas que se han remodelado en el casco antiguo, museos, Ruta de los Murales, Ruta de la Poesía, monumentos, Rutas de Senderismo, Playas o equipamientos públicos. Ayala ha indicado que la aplicación, que se ha puesto en marcha en colaboración con la delegación municipal de Turismo, ofrece listados con información de los hoteles, hostales, apartamentos turísticos, casas rurales, campings y campos de golf. El responsable municipal ha señalado que el Ayuntamiento ofrece esta nueva aplicación a restaurantes, bares o establecimientos para que se publiciten gratuitamente en una sección específica. Los interesados en formar parte de esta base de datos tendrán que contactar con la delegación municipal de Turismo. Por otra parte, el teniente alcalde del área de Nuevas Tecnologías ha comentado que ‘Guía Turística de Estepona’ dispone también de una sección dedicada a la agenda de actividades municipales donde consultar la programación cultural y de ocio que ofrece diariamente la ciudad. Por este motivo, ha animado a los residentes a que también se descarguen esta app gratuita porque tendrán información pormenorizada sobre alternativas de ocio.

The Town Council prepares a mobile application to provide tourism and leisure information Estepona has presented 'Estepona Tourist Guide', a free application for mobile phones that can be used as a tourist and leisure guide for both visitors and residents. The Councillor for ​​New Technologies, Jose Maria Ayala, explained that the application, available for both Android or iOS will provide tourists with information on what to do and see during their stay in Estepona. The application, which is hosted on a public platform made available to local administrations, is divided into several categories that will allow the user to focus on activities that interest them. Thus, people who download the app will be able to select from sections such as typical streets that have been remodeled in the old town, museums, the Mural Route, Poetry Route, monuments, hiking trails, beaches or public facilities.

Councillor Ayala has indicated that the application, which has been implemented in collaboration with the municipal delegation of Tourism, offers listings with information on hotels, hostels, tourist apartments, fincas, campsites and golf courses. He also pointed out that the Council offers this new application to restaurants, bars or establishments to post free publicity in a specific section. Those interested in becoming part of this database will have to contact the Tourism department. The 'Tourist Guide of Estepona' also has a section dedicated to the agenda of municipal activities and the cultural and leisure programme offered daily in Estepona. For this reason, it has encouraged residents to also download this free app because they will have detailed information on what’s going on from day to day.

www.facebook.com/TheResident.Spain

30-minute Circuit-training Pilates & Fitness Classes BEAUTY CENTER • KIDS CORNER • NUTRITIONIST

Try us Book Your Free Workout! CALL US: (+34) 674 44 99 06 - (+34) 951 51 72 22 Avenida España, 28 - 29680 Estepona YYY RTKPEGUUDQF[ƂV GU

11


12

ESTEPONA

THE RESIDENT Junio - June 2017

III Concurso de Arroces 24 de junio de 2017, se celebrará en la Avda. Padre Cura, Estepona, el “III Concurso de Arroces” a beneficio de Aprona. En el concurso, organizado por el Bar “El Tobalo” de la Avda. Padre Cura, en colaboración con la delegación de Cultura y la Academia de Baile de Mónica Peña, que ofrecerá una actuación a las 12:30 horas, podrán tomar parte todas aquellas personas mayores de edad que lo deseen. La participación podrá ser por grupos o por personas individuales, con un máximo de 30 participantes. Todo el material necesario para la elaboración de las paellas, tales como paellera, rosco de gas, etc… será por cuenta de los concursantes, así como los ingredientes a utilizar para su cocinado, a excepción del aceite y del arroz, que será facilitado a cada participante por la organización, además de un jamón por cada inscripción (máximo 30 participantes). La hora de llegada a la Avda. De Padre Cura para la asignación

de números y ubicación a cada participante, será a partir de las 9:00 horas, debiendo estar las paellas finalizadas a las 14:00 horas, para su presentación al jurado, que estará formado por reconocidos profesionales del sector de la restauración. Se podrá elaborar cualquier tipo de paellas o arroces en todas sus variedades y presentaciones, que podrán ser degustados por el público, al precio de 2 € la ración. La recaudación será destinada íntegramente a la Asociación Pro-Discapacitados Psíquicos de Estepona, Aprona. Los participantes optarán a dos premios, a gentileza de “El Tobalo”, que serán entregados el mismo día 24, a las 18:00 horas: 1º Premio: 300 € 2º Premio: 150 € + cena en El Tobalo Las personas interesadas en participar en el concurso pueden inscribirse hasta el 23 de junio en el Bar “El Tobalo”, llamando al teléfono 652 38 32 81.

Concierto Ana Fargas "Azulana" “Azulana” es el nuevo álbum de Ana Fargas, pero además es un nuevo capítulo en su carrera. Ésta ha transcurrido por la

senda del flamenco más puro durante 2 décadas, a la vez que ha flirteado con otros estilos de manera puntual.

Entradas desde 16 € - www.auditorioestepona.com

III Estepona Paella Contest in aid of Aprona Estepona will be hosting a paella contest on Saturday 24th June in the town’s Huerta Nueva area. Organised by the Bar Mena El Tobalo in Avda. Padre Cura in collaboration with the Culture Department and the Monica Peña Dance Academy, who will be giving a performance at 12.30 pm, there will be an opportunity to sample dozens of paellas and rice dishes submitted by up to 20 contestants. All the contestants provide their own ingredients according to their personal recipes except for a litre of oil and two kilos of rice which are provided by the organisers. The cook off begins at 9 am and all the dishes must be ready for judging at 2 pm. A specially selected jury will judge the paellas after which the general public can enjoy them at a cost of just 2 euros a portion. All proceeds go to Estepona’s mentally handicapped association, Aprona.


ESTEPONA

THE RESIDENT Junio - June 2017

Mercadillos MERCADILLO CALLEJERO C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Miércoles de 9:00-14:00h. MERCADILLO DEL PUERTO Puerto de Estepona - Domingos de 9:00-14:00h. MERCADILLO AGRÍCOLA Y DE ARTESANÍA Plaza ABC. Domingos 10:00-14:00h.

Street Markets WEEKLY STREET MARKET C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Every Wednesday from 9am to 2pm ESTEPONA PORT STREET MARKET Estepona Port. - Every Sunday from 9am to 2pm AGRICULTURAL AND ARTISAN MARKET Plaza ABC. - Every Sunday from 10am to 2pm

Museos Museo Etnográfico, Museo Taurino, Museo Paleontológico, Sala de Imagen y Sonido y Exposición ” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Lunes a Domingos 9:00 a 16:00 h. Entrada gratuita

MUSEO ARQUEOLÓGICO Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Lunes 9:00-15:00h, Martes-Viernes 9:00-20:00h y Sábados 10:00-14:00h y de 16:00-20:30h. CENTRO DE INTERPRETACIÓN NECRÓPOLIS MEGALÍTICA “COROMINAS” Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) y Villa Romana “De las Torres” (Guadalmansa) “ORCHIDARIUM ESTEPONA” PARQUE BOTÁNICO C/ Terraza, 86. Martes a Sábados de 09:30h a 18:00h Domingos de 09:30h a 14:00h Los lunes permanecerá cerrado Entrada: 3€ adultos y 1€ niños de 4 a 11 años

Museums Patagonian Dinosaurs, Traditional museum, Bullfighting Museum, Paleontology Museum, Sound & Image room, Exhibition “Dinosaurs from Patagonia” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Monday to Sunday 9:00 a 16:00 h. Free entrance. ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Monday from 9am to 3pm. Tuesday to Friday from 9am to 8pm. Saturday from 10am to 2pm & 4pm to 8:30pm “COROMINAS” MEGALITHIC NECROPOLIS Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) & Roman Ruins “De las Torres” “ORCHIDARIUM ESTEPONA” BOTANICAL GARDEN C/ Terraza, 86. Tuesday to Saturday: 9.30 am to 6 pm. Sundays: 9.30 am to 2 pm Closed Mondays Entrance: Adults 3 euros; Children aged 4 to 11 1 euro.

JOIN US ONLINE FOR 10% DISCOUNT

www.theresident.eu

13


14

ESTEPONA

THE RESIDENT Junio - June 2017

Fiesta "Solsticio de Verano" El Ayuntamiento de Estepona, a través del Área Sociocultural y Servicios, informa que el próximo viernes, 23 de junio de 2017, víspera de San Juan, se celebrará en la Playa de La Rada la segunda edición de la “Fiesta del Solsticio de Verano”. La noche más corta del año, en la que es costumbre bajar a la playa y cumplir con las típicas tradiciones, dará inicio a las 22:00 horas con la música rock de la Free Sould Band y la Orquesta Dynamic en el Paseo Marítimo, a la altura del Monumento a la Peseta. Además, habrá malabaristas con fuego, pirotecnia escupefuegos, luces de led... La velada continuará con el

XXXIX concurso local “Quema de los Bigotes de San Juan”, en la Playa de La Rada. Los vecinos construyen efímeros “Júas”, muñecos de trapo con los que burlan a personajes conocidos, que finalmente son quemados en la hoguera. Como novedad, el Ayuntamiento otorgará este año un premio único de 500 € a la “Quema más original”, con más ambiente y popularidad. Las Quemas se prenderán fuego a partir de las 00:00 horas, al inicio de la Noche de San Juan. Durante los días 23, 24 y 25 de junio, el Paseo Marítimo acogerá un Mercado MedievalEsotérico, con magia, luna celta, celtimbanquis, alquimia, astrología, animación.

Concierto Tributo - Ella Fitzgerald El Ayuntamiento de Estepona informa que la artista Oksana Kraynichuk volverá el próximo viernes 16 de junio al Centro Cultural Padre Manuel, donde rendirá tributo a partir de las 20:30 h. a una de las más grandes cantantes de Jazz, como fue Ella Fitzgerald, con interpretaciones de piano y voz de sus mejores canciones. Ella Fitzgerald fue la cantante de jazz más popular de Estados Unidos durante más de medio siglo. Ganó 13 premios Grammy y vendió más de 40 millones de álbumes.

La pianista y cantante ucraniana presenta un selecto programa con las mejores canciones de la gran cantante de jazz, Ella Fitzgerald, como “All that Jazz”, “Paper moon”, “Night and day”, “I love Paris”, “Georgia” o “Blue Moon”, entre otras muchas. Oksana Kraynichuk nació en Ucrania. Está diplomada en música por el Conservatorio Profesional Estatal de D.V. Sichinskyy. Desde 8 años actúa como cantante y pianista en grupos y solista. Llegó a España en 2001, donde conoció el Jazz y aprendió a tocar con músicos de la

Costa del Sol. El precio de la entrada es de 5 €

Concert - Tribute to Ella Fitzgerald Estepona has announced that the singer Oksana Kraynichuk will return next Friday June 16 to the Padre Manuel Cultural Centre, where she will perform a tribute concert to one of the greatest jazz singers, Ella Fitzgerald, featuring performances of some of her best songs. Ella Fitzgerald was the most popular jazz singer in the United States

Estepona’s Summer Solstice Festival Estepona Town Hall has announced that on Friday, June 23, 2017, on the eve of Dia San Juan, it will be holding the second edition of the "Summer Solstice Festival" on the town’s La Rada Beach. This is the shortest night of the year, on which it is customary to gather on the beach and celebrate the night’s typical traditions, beginning at 10 pm with music by the Free Soul Band and Orquesta Dynamic on the Paseo Marítimo, by the Peseta Monument. In addition, there will be fire jugglers, fireworks, and light show. The evening will continue with the

XXXIX edition of the "Burning of the ‘Moustaches’ of San Juan",on La Rada Beach. Local residents build effigies of celebrities and politicians, which are finally burned at the stake. New this year is a prize of 500 € for the most "Original Bonfire". The bonfires will be lit from midnight, at the beginning of Noche de San Juan. During the 23rd, 24th and 25th of June, the Paseo Marítimo will host a Medieval-Esoteric Market, with magic, Celtic moon,alchemists, astrologists, and entertainment.

for more than half a century, winning 13 Grammy Awards and selling more than 40 million albums. The Ukrainian pianist and singer presents a select programme with the best songs by the great jazz singer, Ella Fitzgerald, songs such as "All that Jazz", "Paper moon", "Night and day", "I love Paris" a and "Blue Moon", among many others.

Oksana Kraynichuk was born in Ukraine. She has a degree in music from the State Vocational Conservatory of D.V. Sichinskyy. From the age of 8 she performed as singer and pianist in groups and as a soloist. She arrived in Spain in 2001, where she discovered jazz and learned to play with musicians from the Costa del Sol. Tickets are just 5€ per person.


15

THE RESIDENT Junio - June 2017

Manilva

Comienzan las reuniones sectoriales dentro del Plan Estratégico de Manilva

L

a semana pasada se llevó a cabo la primera de las reuniones sectoriales que se realizarán con motivo de la redacción del “Plan estratégico de Manilva”, a la que asistieron cerca de medio centenar de personas. En esta ocasión estaban invitados el gremio de la restauración, hostelería y servicios, que pudieron a lo largo del encuentro de unos 45 minutos de duración, realizar las preguntas que creyeron oportunas sobre este importante documento municipal que marcará el fututo de la localidad. Además pudieron poner sobre la mesa las ideas que creyeron oportunas para la mejora del sector. Se espera que el trabajo que se realice durante los próximos meses redunde en la mejora del bienestar de la ciudadanía en general, creando unas mejores perspectivas económicas de la localidad, además de dar a

conocer a Manilva fuera de nuestras fronteras a través de una marca clara con la que nos identifiquemos y comuniquemos unánimemente. Por este motivo, se quiere hacer el proceso participativo a todos los agentes económicos y sociales de nuestra localidad, y se espera contar con la máxima participación. El alcalde de Manilva, Mario Jiménez, no tiene ninguna duda de que los vecinos estarán dispuestos a colaborar y a participar en el devenir de nuestro municipio, por ello les anima a formar parte de este ilusionante proyecto. La próxima de las citas se realizará el jueves 15 de junio a las cuatro de la tarde en Villa Matilde y a ella están convocados los comerciantes en general, locutorios y otros comerciantes inmigrantes. Es muy importante para la realización del Plan Estratégico,

asistir a este tipo de reuniones, ya que serán los propios interesados los que puedan exponer las carencias existentes

en la actualidad y presentar las posibles soluciones. Una vez estudiadas todas ellas, se podrá trazar una línea a seguir para

The participation phase of Manilva’s ‘Brand Manilva’ strategy has begun Last week the first of a series of meetings was held for the purpose of drafting the "Manilva Strategic Plan", which was attended by around fifty people. On this occasion representatives of the catering, hospitality and services sector were invited to learn about the objectives of the plan at the 45 minute meeting, and to ask the questions about this important municipal document

that will mark the future of Manilva. In addition they were able to put on the table their ideas for the creation of opportunities for the improvement of the sector. It is anticipated that the work carried out during the coming months will improve the quality of life for the general public, creating better economic prospects for the area as well as promoting Manilva outside of the area through a clear brand

with which we can identify with, and communicate unanimously. For this reason, we want to make a participatory process for all economic and social interests in Manilva, and we hope to have maximum participation. The mayor of Manilva, Mario Jiménez, has no doubt that residents will be willing to collaborate and participate in the future of the municipality, for this reason he encourages them to be part of this exciting project. The next appointment will be held on Thursday, June 15 at four in the afternoon in Villa Matilde with local businesses in general invited to take part. It is very important for the realization of the Strategic Plan, for everyone to attend these meetings, since it will be the stakeholders themselves who understand the existing shortcomings and present possible solutions. Once all of them have been studied, it will be possible to draw a roadmap to follow and advance towards the future with a solid plan that guarantees Manilva’s progress.

www.facebook.com/TheResident.Spain

avanzar hacia el futuro con una base solida, que garantice el progreso de la localidad.

www.facebook.com/TheResident.Spain

GARDEN AND AGRARIAN CENTRE

N OP OW EN

www.jardinsur.es

• • • • • • • • • •

Indoor and outdoor Plants Garden and Pool Products Horticultural Materials Garden Design and Construction Community Gardening Pet Food Garden Services Palm Cleaning Pool Maintenance Grow Shop

Working in your gardens since 2004 Camino de los Baños de la Hedionda - El Limonar, Parcela 16 - Manilva

Email: info@jardinsur.es - Tel.: 605 474 697


16

MANILVA

THE RESIDENT Junio - June 2017

Paso elevado sobre la A-7

Elías Bendodo y Mario Jiménez acudieron a la inauguración de una pasarela peatonal sobre la autovía A-7 en San Luis de Sabinillas, que se ha instalado en

el punto kilométrico 145,200. Se trata de una actuación muy demandada por el municipio, que ha requerido la autorización del Ministerio de Fomento,

que permite conectar de forma segura para los peatones el paseo marítimo con el interior del núcleo urbano de Sabinillas.

New La Noria footbridge open for public use Elías Bendodo, President of the Provincial Council of Malaga, and Mario Jiménez, Mayor of Manilva, attended the inauguration of the pedestrian footbridge over the

A-7 motorway in San Luis de Sabinillas. The bridge is in response to repeated demands for this essential infrastructure, which has

required the authorization of the Ministry of Public Works, allowing a safe connection for pedestrians from the seafront to the urban centre of Sabinillas.


MANILVA

THE RESIDENT Junio - June 2017

Duquesa’s Hidden Treasures A few minutes away from the hustle and bustle of Duquesa Marina is one of the area’s hidden treasures – The Courtyard at Monte Duquesa. In this tranquil oasis you will be surprised by what you find - an opportunity for gastro dining and to share a drink with friends undisturbed by TV screens and loud music.

Montes Restaurant Newly opened Montes restaurant specializes in chargrilled meats but also offers a full A la Carte choice and daily specials including fresh fish - all at very reasonable and affordable prices. Try their 250g or 150g Spanish Nationale Solomillo fillet steak or perhaps an Argentinian Sirloin or Rib-eye. Daily specials change but on opening just a few of the options were starters of Montes Mussels, Asparagus & Prawn gratin. Special mains of calves liver & bacon, or roasted cod on saffron risotto. If you prefer lunch Montes will soon be offering a 3 course Menu del Dia for just 16.00€ Dine inside in rustic charm, or at this time of the year dine al fresco in the lovely courtyard setting - there is plenty of seating either way. Vicki and Colin would be delighted to see

you soon.

Finos Gin & Wine Bar Fancy a pre-dinner drink or post - meal liqueur, then a few strides away is Finos Gin & Wine Bar. Will has run Finos for many years and in his quest to keep his bar current and appealing, Finos is now a Gin & Wine Bar offering gin-lovers the chance to sample over 30 different types of gin and speciality tonic waters to make your tipple a truly remarkable experience. Try a Monkey 47 with a Fever Tree mixer, The Botanist with a slice of pink grapefruit or a Bulldog with a sprig of rosemary. No worries if you’re not a gin lover as Finos has a fine selection of wines by the glass or bottle and champagne by the glass if you fancy a bit of fizz. Finos Gin & Wine Bar is tastefully decorated and Will’s attention to detail shows in the immaculate way the bar is kept, inside and outside. It’s a TV, sport- free zone where you can while away the evening chatting to your friend’s, safe in the knowledge that your conversation will be heard. With so many different gins to try and so many delicious things to eat on Montes menu you’ll be planning your next visit before you leave.

Montes R e s ta u r a n t

Colin & Vicki welcome you to Montes for a new dining experience Here are just a few examples of what you can expect to find on our menu. For the very hungry try one of our predinner nibbles such as • •

Homemade black olive and parmesan bread, or plain if you prefer Homemade roasted red pepper and black garlic hummus with warm pitta bread

Starters •

Grilled & sliced Argentinian chorizo and morcilla sausage served with a mojo picón canario (sweet pepper and garlic sauce) Montes king prawn pil-pil with black garlic, mixed peppers, chilli, olive oil and homemade bread.

Mains •

Secreto Ibérico de bellotta (acorn fed, Spanish pork) Grilled marinated chimichurri chicken breast Irish chuletón de tenera, rib steak

Great selection on offer

Desserts

All our meat and fish is cooked on a wood and coal grill unless otherwise specified. Daily specials board for fresh fish and other dishes. All our meals are served with a choice of two side dishes included. Dine in or Al Fresco we look forward to seeing you soon. Come to us hungry - leave us replete. Get ready for your next dining experience at Montes. For reservations call 952 892 401 Open daily for dinner 5.30pm – 11.00pm

Lunch 12.00pm – 3.00pm

The Courtyard Monte Duquesa

Relax and enjoy a drink with friends in beautiful & peaceful surroundings. No loud music or TV - good old-fashioned conversation. With over 30 gins to sample you’ll be spoilt for choice

A few examples of our speciality gins are: Monkey 47, Oxley, Bulldog, London No1 or maybe try The Botanist, Fever Tree mixers, ice & a slice, even ice & a herb or two! Great choice of wines by the glass or bottle Cava & champagne

by the glass or bottle

Chill out, relax, enjoy! Finos Gin & Wine Bar 952 892 099 / 627 449 112

17


18

MANILVA

THE RESIDENT Junio - June 2017

Dos nuevos puentes permiten conectar 1,7 kilómetros de la Senda Litoral en Manilva Dos nuevas actuaciones de la Senda Litoral en Manilva han permitido conectar 1,7 kilómetros de paseo peatonal por la franja costera. Se trata de dos puentes realizados sobre los arroyos Martagina y Alcorrín, en la parte más al oeste del litoral malagueño, en las playas del Negro y Aldea Beach, dentro de la reserva ecológica de Manilva. El presidente de la Diputación de Málaga, Elías Bendodo, y el alcalde de Manilva, Mario Jiménez, asistieron a la inauguración de los dos puentes, que han sido financiados por la Diputación. Bendodo ha considerado muy positivo que la Senda Litoral siga avanzando y permita ya recorrer andando o en bicicleta 110 kilómetros de la franja costera de la provincia. “Esto supone un atractivo turístico más para la Costa del Sol”, ha añadido. Las pasarelas peatonales sobre los arroyos Martagina y Alcorrín son de una longitud de 15 y 18 metros de longitud,

respectivamente, y de 3 metros de ancho. La colocación de ambos puentes ha ido unida a la regeneración ambiental de su entorno y la puesta en valor de la reserva ecológica, con mejoras en el sendero, como el caso del arroyo Alcorrín, instalando un mirador interpretativo de la reserva.

Two new bridges installed on the coastal path route in Manilva

Además, dentro de un mes concluirá la instalación de otra pasarela, sobre el arroyo Indiano, y cuando se realice se logrará en el término municipal de Manilva una longitud de senda transitable de 8 kilómetros, llegando hasta la costa del municipio de Casares en el arroyo de La Parrilla. New works on the Senda Litoral project in Manilva have allowed the connection 1.7 kilometres of pedestrian footpath along the coastal strip. Two bridges have been built over the Martagina and Alcorrín streams, in the westernmost part of the coast of Málaga, on the beaches of Negro and Aldea Beach, within the Manilva Ecological Reserve. The president of the Diputación de Málaga, Elías Bendodo, and the mayor of Manilva, Mario Jiménez, attended the inauguration of the two bridges, which have been financed by the Diputación. The Senda Litoral continues to advance and allows users to

walk and cycle 110 kilometres of Malaga’s coastlines. The pedestrian walkways over the Martagina and Alcorrín streams are 15 and 18 metres long, respectively, and 3 metres wide. The placement of both bridges has been linked to the environmental regeneration of its environment and the enhancement of the ecological reserve, with improvements in the path, as in the case of the Alcorrín stream, installing an interpretive viewpoint of the reserve. In addition, within a month a third bridge will be installed over Arroyo Indiano as part of a 500,000 euro plan for the path in that area.

Bernardo Muñoz C/Bolivia nº2 Sabinillas-Manilva (Málaga)

Tlf. 952 890 204

www.mueblesbernardomunoz.com

En Muebles Bernardo Muñoz S.L. podrán encontrar una gran exposición de muebles y complementos para su hogar: Muebles de todos los estilos, dormitorios, cocinas, electrodomésticos, jardín, baños, iluminación, descanso, alfombras, telas etc… At Muebles Bernardo Muñoz S.L. you can find a huge range of furniture and decorative items for your home: All styles of furniture, bedrooms, kitchens, electrical appliances, garden, bathrooms, lighting, leisure, carpets, curtains, and much more...

MUEBLES - COCINAS - DECORACIÓN - BAÑOS - CORTINAS | FURNITURE - KITCHENS - DECORATION - BATHROOMS - CURTAINS


MANILVA

THE RESIDENT Junio - June 2017

19

Agenda Programme 2017

All these trips, events and activities are organised by, or in collaboration with, Manilva’s Foreign Residents department. Bookings can be made at their office in the Usos Multiple building in Sabinillas. Opening hour are from 10 am to 2 pm Monday to Friday. Or call 952 893 548; or 619 874 645 Email extranjeros@ayto-manilva.com All trip bookings require a deposit.

Medieval Market in and around the Castle

juNio | JuNE

Virgen del Carmen Celebrating the patron saint of fishermen and sailors.

Viernes - Friday 16 Fiesta de Bienvenida del Verano - Moraga en la playa de la Noria. Precio por confirmar. Welcome to the Summer Party Barbecue on the beach in Sabinillas. Price to be confirmed Sábado - Saturday 17 Pride Manilva 2017 Daytime events in Villa Matilde Park followed by evening in Duquesa Port in collaboration with Mirror Mirror Bar. Viernes - Friday 23 Noche de San Juan - Música en vivo, gran hoguera, fuegos artificiales y animación. Noche de San Juan on the beach in Sabinillas - Music, bonfire and fireworks

Viernes - Friday 21 to Sunday 23 Campeonato de Dardos en Puerto de la Duquesa. Darts Championship Rambla de Mediterraneo, Duquesa Port In collaboration with Leisure Lounge Domingo - Sunday 16

Ven y disfruta nuestro Hamburguesas caseras, Batidos o un Cocktail maravillosa ! Nuestro American diner en estilo de los años 50, el servicio y la comida increíble le daré un tiempo nunca ha olvidar !! Come and enjoy our Homemade Artisanal Burgers, Tasty Milkshakes or a Sexy Cocktail! Our 50’s styled American diner, the good service and great food will make your time at Monroe’s memorable!

Miércoles - Wednesday 26 Verbena Santa Ana Celebrating Manilva’s Patron Saint agosto | August Martes/Tuesday 1 to Domingo/Sunday 6 Mercado Medieval en La Colonia, Sabinillas Medieval Market in Sabinillas Domingo - Sunday 13 Campeonato Benéfico de Golf - Bobby Moore Bobby Moore Golf Day Organised by David Hewitt Viernes - Friday 25

Find us on Facebook: @MonroesThePlaceToBe

Call: 638 525 302 Email: info@monroes.es Zona Levantado, Puerto Deportivo, Estepona

Verbena de San Luis Celebrating the patron saint of Sabinillas Domingo - Sunday 27

julio | July Sábado - Saturday 1 - Sunday 2

Carrera de Cunas en Puerto de la Duquesa Bed Race in Duquesa Port (date to be confirmed)

Festival de la Cerveza con música en vivo en Puerto de la Duquesa. Beer Festival in Duquesa Port, beer and live music. Organised in collaboration with Leisure Lounge

Viernes/Friday 1 - Domingo/Sunday 3

Sábado - Saturday 8

Sábado - Saturday 9

Fiesta Luna LLena En las playas de Sabinillas Full Moon Festival On the promenade and beach in Sabinillas Martes/Tuesday 18 - Martes/Tuesday 25 Mercado Medieval en el Monumento del Castillo y alrededor.

septiembre | September

Vendimia Grape Harvest Festival in Manilva

Fiesta Fin de Veranos con once horas de música en vivo. End of Summer Bash Opposite Fathoms Bar - Eleven hours of live music in collaboration with the Saint George Charity and Fathoms Bar

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand DVDs for sale From 1 € each - 100s of titles

Viernes/Friday 29 - Octubre October 1 I Festival Internacional de Cine Manilva I Manilva International Film Festival 2017

Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday


20

MANILVA

THE RESIDENT Junio - June 2017

El Castillo de la Duquesa

A

ll oeste del puerto deportivo Puerto de la Duquesa, encontramos la pequeña aldea El Castillo. Toma su nombre del Castillo de la Duquesa, una fortaleza del siglo XVIII que se erige a la entrada. La historia de esta aldea de pescadores se remonta al menos a los tiempos romanos, cuando era un bullicioso centro industrial cuyos productos eran el pescado en salazón y una pasta muy peculiar hecha a partir de las tripas fermentadas del pescado, conocida como Garum. Esta antigua “Delicia de los caballeros” era un producto muy popular en Roma, de forma que trajo bastante prosperidad a este rincón del Imperio. Los restos del asentamiento romano aún pueden verse. Al suroeste del Castillo, al lado de la Plaza de los Baños, están los antiguos baños romanos. Aunque actualmente están tras una verja cerrada, aún pueden verse los restos de la sala de calderas con su horno e hipocaustos (calefacción bajo el suelo) y una gran bañera de piedra. Además, quedan restos del suelo original de mosaico. Entre el Castillo y la carretera principal existe una villa romana de la que pueden verse los cimientos y los omnipresentes hipocaustos. Y al norte, entre el Castillo y el Puerto, se ubicaban las ollas de salazón y los tanques de fermentación.

El Castillo fue construido en 1760 y el Rey Carlos III le concedió al arquitecto, Francisco Paulino, el mando de una compañía de caballería por sus servicios. Desde entonces el edificio ha tenido diferentes usos y actualmente se utiliza para exposiciones y eventos culturales, además de albergar algunas oficinas del Ayuntamiento. Dirigiéndote a la aldea, verás que es muy compacta, aunque queda sitio para algunas bonitas plazas, bares, restaurantes (algunos de los mejores restaurantes de pescado de la zona se encuentran aquí), e incluso tiene su propia iglesia, la Iglesia de Nuestra Señora del Carmen, santa patrona de El Castillo dedicada a los pescadores y marineros. La Iglesia es el centro de la principal celebración anual del Castillo, el Día de la Virgen del Carmen el 16 de julio. La imagen de la Virgen sale en procesión desde el Castillo al Puerto de la Duquesa, donde se embarca en un barco de pesca antes de unirse a la procesión de Sabinillas, donde los devotos pueden admirarla. El Castillo de la Duquesa está flanqueado por playas a ambos lados, con excelentes chiringuitos, y está a poca distancia a pie del nuevo tramo de paseo marítimo que lleva al bullicioso Puerto de la Duquesa, con su gran selección de bares y restaurantes, y a solo 10 minutos a pie de Sabinillas.

La Taberna 2

Situated in the quaint little village of Castillo de la Duquesa, Plaza Miramar

Also

Super A La Carte Choice

• Menu del Dia - 3 course 12.95€ • Early Bird ( 6.30 – 8.00 pm) • 2 courses 16.50€ available Mon – Fri Closed Tuesday

• • • •

SUNDAY Roast – bookings only 1 course 12.95€ 2 courses 15.95€ 3 courses 18.95€

OPEN (Winter hours) Lunch 1.00 – 3.00 pm | Dinner 6.30 – 10.00pm | Closed all day Tuesday & Sunday night

To reserve your table call:

951 97 96 54

Follow us on Facebook www.facebook.com/restaurantinmanilva


MANILVA

THE RESIDENT Junio - June 2017

21

Castillo de la Duquesa Situated just to the west of the marina of Puerto de la Duquesa is the small hamlet of Castillo. Taking it’s name from the Castillo de la Duquesa, an 18th Century fortress which stands at the entrance, this fishing village can trace it’s history back to at least Roman times when it was a bustling industrial centre whose chief products were salted fish and a rather peculiar paste made from fermented fish guts known as Garum. This ancient ‘Gentlemen’s Relish’ was much sought after back in Rome and so brought a great deal of prosperity to this corner of the Empire. The remnants of the Roman settlement can still be seen today. To southwest of the Castle, next to the ‘Plaza de Banos’, is the old old bathhouse. Although currently behind a locked gate you can still see the remains of the boilerhouse with it’s oven and ‘hypocausts’ (underfloor heating) and large stone bathing tank, as well as patches of the original mosaic flooring. Between the Castle and the main road is the site of a Roman villa of which just the foundations and the ubiquitous hypocausts are still visible.And to the northeast between the Castle and the Port is where the salt pans and fermentation tanks were located. The Castle itself was built in the 1760’s and the architect, Francisco Paulino, was

granted command of a company of cavalry by King Charles III for his services. Since then the building has had many uses and is currently used for exhibitions and cultural events, as well as council offices. Heading into the village you soon realise how compact it is, yet there is still room for some very pleasant squares, bars, restaurants (some of the best fish restaurants in the area are located here) and it even has it’s own church – Iglesia Nuestra Señora del Carmen, Castillo’s patron saint dedicated to mariners and fishermen. The Church is the focus for Castillo’s main annual celebration, Día Virgen del Carmen on July 16, when the effigy of the Saint is borne in procession from Castillo to Duquesa Port where it is embarked on a fishing boat before joining the Sabinillas procession for a voyage up and down the coast to the adulation of the devoted onlookers. Castillo de la Duquesa is flanked by beaches on either side both with excellent chiringuitos (beach bar/restaurants), and is just a short walk along the new stretch of promenade to the bright lights of Puerto de la Duquesa, with its cosmopolitan selection of bars and restaurants, and just a further ten minutes into the small town of Sabinillas.

RESTAURANTE - BAR DE TAPAS EL VELERO TAPAS - PESCADO - MARISCO - CARNES - PAELLA FRESHLY MADE TAPAS - FISH - SHELLFISH - MEAT - PAELLA

ABIERTO EN VERANO TODOS LAS DIAS 9.00 HASTA TARDE OPEN EVERYDAY FROM 9 AM ‘TIL LATE C/SANTIAGO 18, CASTILLO DE LA DUQUESA

TEL 669 657 861 - 606 869 659

Anka Juanita

Amplia carta, en la que destacan los pescados, pero donde encontrará gran variedad de otros platos: ensaladas, arroces, carnes y especialidades Extensive menu of fish dishes along with a large variety of other dishes such as salads, paella, meat and specials

658 96 10 12

Plaza Miramar nº 7 Castillo de la Duquesa Manilva


22

MANILVA

THE RESIDENT Junio - June 2017

El primer Día del Orgullo de Manilva necesita tu apoyo La noche del 17 de junio comenzará en el escenario de Sabinillas (La Noria) a las 8 pm. El evento quedará inaugurado por representantes del Ayuntamiento con delegaciones de igualdad y residentes extranjeros. Tendremos tres actuaciones en este escenario, el Dúo Garal! (Diva Garal es una cantante y artista de Málaga con un gran historial y una amplia variedad de estilos desde el soul al hip-hop. Estará acompañada por un trombonista en vivo y el trompetista Sergio Pino), Hoffman (cantante de Málaga conocido como el Aristócrata de la Música, y presentará su Tour 2017 “Tributo” en el teatro Cervantes de Málaga). También habrá un espectáculo de baile a cargo de la Escuela Municipal de Expresión Corporal. A las 9 comenzará la cabalgata que tendrá dos carrozas (una Carroza

del Orgullo de Manilga y una carroza de ADANA), y una bandera de arco iris de 20 metros (estamos buscando voluntarios para llevar la bandera), junto con varios vehículos patrocinadores, bailarines y artistas a pie, desde Sabinillas al escenario principal en el Puerto de la Duquesa. A las 10 comenzarán las actuaciones en el escenario principal. Correrán a cargo de Steptastic (tributo al Step desde Glasgow), Michael Marouli (del Factor X de Reino Unido y Sparkles Show Bar Gran Canaria), Fruela (concursante del Factor X español y del Festival de Eurovisión), Rebeca Moss (artista española y cantante del Himno del Orgullo Gay Español Don´t Stop), Conor McKenna (TOWIEs Sugar Hut y Pitch Battle de la BBC), Frank Skott, artista local de Suecia, Ashley Bloor, cantante local

de Reino Unido y el Costa del Sols Cover Girls Comedy Drag Show con Frankie Payas de factor X Reino UNido como Kitti Litta jnto con bailarines y malabaristas. Contaremos con numerosos bares que ofrecerán comida y bebida y un stands de asociaciones incluyendo Colega y Andalucía Diversidad. Hay una página de Facebook, @ManilvaPride que publica noticias, información sobre patrocinio y actuaciones. El evento será completamente bilingüe con actuaciones y anuncios en inglés y español. El 16 de junio se celebrará una fiesta de pre-calentamiento en Mirror Mirror desde las 9 pm con música en vivo. Y el domingo 18 se celebrará una fiesta de clausura en Mirror Mirror con el guitarrista y vocalista Steve Anderton desde las 7 de la tarde.

Para un pueblo tan pequeño, este evento está siendo apoyado con mucho cariño, y eso se nota por el número de patrocinadores,

donaciones de empresas locales y residentes y por supuesto el apoyo del Ayuntamiento de Manilva.

Skott a local published artiste from Sweden, Ashley Bloor a local singer from the UK and the Costa Del Sols Cover Girls Comedy Drag Show staring Frankie Payas of UK X-factor fame as Kitti Litta along with various podium & fire dancers. There will be a number of outdoor bars for food and drink and Association stands including that of Colega and Andalucia Diversidad offering support and advice. there is an active Facebook page www.facebook.com/ManilvaPride/ which keeps people up-to date with sponsorship and acts. The event will be completely bilingual

with acts and announcements in both English & Spanish. There will be a warm-up launch party on Friday 16th June at Mirror Mirror from 9pm with Live Music and Entertainment. There will be a Cool-down party on Sunday 18th June at Mirror Mirror with Guitarist and Vocalist Steve Anderton Live in the Mirror Mirror Courtyard from 7pm. For such a small town the event has seen a huge amount of love and support from all the event's sponsors, donations from local businesses and residents and of course the Manilva Town Council.

The First Manilva Pride needs your support!

T

he evening of 17th June will begin on the Sabinillas Stage (La Noria) at 8pm. The event will be opened by Council representatives from the delegations of equality and foreign residents. There will be 3 acts on this stage, Dúo Garal! (Diva Garal is a singer and artist from Malaga

with a very long history and a wide variety of styles ranging from soul to Hip Hop! She is supported by a LIVE trombonist and trumpeter Sergio Pino), Hoffman (a singer from Malaga and know as the Aristocrat of Music and will be premiering his 2017 Tour ´Tributo´ at the Cervantes theatre

in Malaga). There will also be a dance performance from the local Escuela Municipal de Expresion Corporal. At 9pm there is a parade comprising of two floats (a Manilva Pride Float and an ADANA float) also a 20 metre long rainbow flag (we are looking for volunteers to carry the flag) along with various sponsoring business vehicles, dancers and paraders on foot, from Sabinillas to the Main Stage in the middle level of Duquesa Port. At 10pm the acts on the main stage will begin, The acts are Steptastic (Steps tribute act from Glasgow), Michael Marouli (of UK X-Factor and Sparkles Show Bar Gran Canaria fame), Fruela (Spanish X- Factor and Spanish Eurovision contestant), Rebeca Moss (Spanish Artiste and singer of the Spanish Pride Anthem Don’t Stop), Conor McKenna (TOWIEs Sugar Hut Club fame & BBCs new TV Show Pitch Battle), Frank

Letting the music do the talking

From Gibraltar to Nerja on one frequency

Listen online worldwide on www.radiomix106.com

Like us on Facebook @mix106fm

Listen on the TuneIn App


MANILVA

THE RESIDENT Junio - June 2017

Duquesa Port Summer Evening Market

Commencing Thursday 1st June and every Thursday throughout the summer from 7.30 pm till late Wide selection of local stall holders offering excellent gift ideas including clothes, moccasins, shoes, jewellery, leather goods, sunglasses, homemade jams and chutneys, handbags, glass items, handmade sandals from India and much, much more... (Calle del Arcos) 1st level Duquesa Port next to taxi rank

For more information Call Richard Docker

647 678 513

Centro Eroski Next to Duquesa Golf (N340) Manilva

Great Food Great Value Tel. 951 276 728

LUNCHTIME MEAL DEAL

EARLY BIRD SPECIAL

Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink 1 Dessert Mon-Fri

6 pm - 7.30 pm Mon - Thurs Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink

SUNDAY ROAST

ONLY 8.50€

ONLY

8.95€

Beef, Lamb, Chicken 1 pm - 4 pm ONLY 10.95€

Booking Advisable

FISH & CHIPS SPECIAL Take Out ONLY 6.25€

23

Vuelve el servicio de puntos limpios móviles Dean Tyler Shelton, Concejal de Medioambiente de este Ayuntamiento se complace en anunciar la esperada reimplantación, por parte de la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental, del servicio de Puntos Limpios Móviles que se había venido prestando hace algún tiempo. Dicho servicio va a consistir en la recogida de residuos especiales de origen doméstico que no deben mezclarse con otros y con ello evitar la contaminación y abaratar los costes de gestión. Un vehículo tipo furgoneta recorrerá cada lunes nuestra localidad con el siguiente horario:

MANILVA - CALLE MAR - de 09:00 a 11:00 SABINILLAS - LA COLONIA - de 11:00 a 13:00 CASTILLO - Monumento - de 13:00 a 14:00

Mobile waste collection service returns Councillor for the Environment, Dean Shelton, has welcomed the restoration, after an absence of several years of the mobile 'Punto Limpio' waste collection service operated by the Mancomunidad of Western Costa del Sol Municipalities. The service accepts numerous items of waste including: paint and solvents,

batteries, mineral oils, lightbulbs, electrical items, ink cartridges, etc. The collection vehicle will be in the following locations: Calle Mar, Manilva 9 am to 11 am La Colonia, Sabinillas 11 am to 1 pm Castle in Castillo 1 pm to 2 pm


24

MANILVA SOLICITORS

THE RESIDENT Junio - June 2017

VIVIENDAS TURÍSTICAS DE ALOJAMIENTO RURAL De acuerdo la Ley 20/2002, de 29 de enero de 2002, de la Junta De Andalucía sobre el Turismo en el Medio Rural y Turismo Activo, si usted es dueño de una propiedad en el campo y quiere alquilarla, tiene que cumplir los siguientes requisitos mínimos:

• No superar su capacidad •

• Situadas en el medio rural.

• • • •

Se entiende situada en el medio rural aquellos núcleos de población que no superen 20.000 habitantes, que no se encuentren en el litoral andaluz Se preste únicamente el servicio de alojamiento Con fines turísticos Menor de 3 meses a un mismo inquilino. No existir, en ningún caso, más de tres viviendas en el mismo edificio.

• • • •

• •

de alojamiento las veinte plazas. Deberán estar amuebladas y disponer de los enseres necesarios para su inmediata utilización. Agua potable, en caso de no tener agua de la red municipal, es necesario depósito de al menos 200L. Tratamiento aguas residuales. Electricidad. Botiquín. Recogida de basura conforme a la ley del ayuntamiento donde se ubique la propiedad. Extintores de al menos 5Kg de carga. Localización donde se encuentra la vivienda. (planos, croquis, etc.)

• Acceso a vehículos.

Una vez que cumpla con todos los requisitos usted puede registrar su vivienda en el Registro de Turismo de Andalucía el cual le proporcionará un CÓDIGO a incluir en todos sus anuncios. ¡Contacte marbellasolicitors para más información y registrar su vivienda de alojamiento rural con el registro de turismo de Andalucía! Ruego contacte con nosotros por e-mail: mail@manilvasolicitors.com ; por tel. 952 901 225; o llame a Denise -669 428 998 Jose Manuel Montiel Cisneros (Senior Partner - Marbella Solicitors Group) www.marbellasolicitors.com Email:-montiel@ marbellasolicitors.com Telef: 952 901 225

RURAL HOLIDAY ACCOMMODATION

According to the Spanish Law 20/2002, approved on January 29, 2002, by the Junta de Andalucía regarding Tourism in Rural Areas, if you own a property in the countryside and want to rent it, you must comply with the following conditions:• Properties are considered to come under this law if they are located in the countryside in an area where the population centres do not exceed 20,000 inhabitants, and when they are not on the coast. • Only the accommodation is provided • It is offered for tourism purposes • It is rented for less than 3 months to the same tenant. • In no case, must there be more than three dwellings in the same building. • The maximum capacity of twenty guests must not be exceeded. • Must be furnished and supply the necessary equipment to enable immediate use. • Must have drinking water, if there is no water from the municipal network, a deposit of at least 200L is required. • Must have waste water treatment. • Must have an electricity supply. • Must provide a First aid kit. • Garbage collection must be carried out according to the law of the town hall where the property is located. • 5 kg of load fire extinguishers must be supplied. • Map of where the house is located, (i.e. plans, sketches, etc.), must be provided • Vehicle access must be available Once you meet all of these requirements you can register your home in the Tourist Registry of Andalusia which will provide you with a CODE that must be included in all your advertising. Contact Marbellasolicitors for more information and to register your rural housing with the Andalusia Tourist Register! Please contact us by phone or by e-mail: mail@manilvasolicitors.com ; tel. 952 901 225; or call Denise on 669 428 998

Jose Manuel Montiel Cisneros (Senior Partner - Marbella Solicitors Group) www.marbellasolicitors.com Email: -montiel@marbellasolicitors.com Phone: 952 901 225


MANILVA

THE RESIDENT Junio - June 2017

La Noche De San Juan dará el pistoletazo de salida a las ferias y fiestas de Manilva Del 23 al 24 de Junio vuelve una de las noches mágicas y uno de los acontecimiento más esperados que coincide con el solsticio de verano. Para que vecinos y visitantes disfruten de la noche que inicia la programación festiva del verano, el Ayuntamiento de Manilva ha organizado varios espectáculos de luces, fuegos artificiales y música en directo. La plaza del Cali seguirá siendo el lugar elegido para que a partir de las 20.00h se vaya creando el ambiente necesario para dar colorido a San Juan. La tradicional quema del "júas"

en las playas de Sabinillas iluminará la noche más corta del año. Una puesta en escena que un año más diseña el artista local Juan Oliva con gran acierto. A las doce de la noche son muchas las personas que aprovechan para purificarse, lavándose los pies y la cara en el agua del mar, mientras piden tres deseos; los más atrevidos saltan las pequeñas hogueras, otros arrojan al fuego las peticiones escritas en un papel o las cosas malas con las que quieren acabar. Noche que ahuyenta los malos espíritus y ayuda a que el amor aparezca.

The Night of San Juan kick starts Manilva’s summer of ferias and fiestas Over the evening of 23rd to the early hours of 24th of June, Noche de San Juan is one of the most anticipated and magical events, celebrating the summer solstice. Residents and visitors alike enjoy the night that launches the summer festive programme, with various light shows, fireworks and live music. The Plaza del Cali on the promenade in Sabinillas will be the focal point, beginning at 8 pm. The traditional burning of the "júas" on the beaches of Sabinillas will illuminate the shortest night

of the year, with the centrepiece being the huge tableau, designed by local artist Juan Oliva, which will be lit at midnight, followed by fireworks and more music into the early hours. Also at midnight many people take the opportunity to purify themselves, washing their feet and face in the sea, while they ask for three wishes; The more daring leap the small bonfires, others throw into the fire their requests written on paper - a night that drives away the evil spirits and helps to make love appear.

The Foreign Residents Department Manilva Town Hall For more information and assistance: Maria Tomé 619 87 46 45. Councillor: Dean Tyler Shelton.

25


26

MANILVA

THE RESIDENT Junio - June 2017

Turismo informa sobre kayaking por el Río Guadiaro El Concejal de Turismo, Diego Urieta Jimenez, se reunió con los responsables de la empresa instalada en la localidad, Andalucía Activities: (www. andaluciaactivities.com) con el fin de alcanzar varios acuerdos para ambas partes y que su repercusión se proyecte a nivel turístico, deportivo y de ocio. El objetivo de este encuentro es darle valor a esta empresa, ubicada en el puerto de la Duquesa, promocionar sus actividades y que éstas estén al alcance de los bolsillos de todos nuestros vecinos con descuentos especiales. Fruto de este acuerdo, los vecinos han podido disfrutar de descuentos en el descenso en kayat del río Guadiaro. En este caso, una nueva oferta especial del 20% para residentes y vecinos de la localidad. La actividad será el Kayaking por el río Guadiaro, consistente en rutas guiadas en Sotogrande durante el mes de junio. El Ayuntamiento facilitará el transporte desde la localidad al lugar de salida. Para más información o inscripción pueden ponerse en contacto con la empresa en los números de teléfonos: 633 538 930 / 622 882 809

DUTY CHEMISTS IN MANILVA

June 2017 Costa Link Magazine.qxp_Editorial Layout 16/05/17 7:03 pm Page 21

Tourism arranges discounts on local activities for residents of Manilva Manilva’s Councillor for Tourism, Diego Urieta Jimenez, has negotiated a number of agreements with the local leisure activity company, Andalucia Activities. The object is to promote the Duquesa-based company’s activities whilst at the same time providing discounts for local residents. One of the first such discounts in a 20% reduction for local residents on the company’s Guadiaro River Kayak tours which begin in Sotogrande. The discount is available for the month of June with the Kayak tours taking place every Sunday. The Town Hall will provide transport from Manilva to the departure point. For more information, or to book a place, call 633 538 930 or 622 882 809

Made to Measure

Bespoke: Blinds, Rollers, Romans, Venetians & Curtains FREE consultation and measuring service

www.curtainandbeddingshop.com

The Curtain & Bedding Co

Publicise your art exhibition, concert, or other cultural event in The Resident. Email: editor@theresident.eu Publicita tu exhibición de arte, concierto o cualquier otro evento cultural en The Resident. Correo electrónico: editor@theresident.eu

Beds, Mattresses, Blinds & Home - Sabinillas, Manilva email: thecurtainandbeddingco@hotmail.com

Tel: 952 897 477

Open Hours: 10am - 7pm Mon to Fri 10am - 2pm Sat

The Curtain & Bedding Co Mercadona

KM 144.5

Calle Bolivia

N340/A7

N340/A7

to Sotogrande

Calle Bolivia 20 Duquesa

to Estepona Sabinilias


MANILVA

THE RESIDENT Junio - June 2017

27

RINGOS MUSIC BAR NOW SERVING Great AvailaFood ble

production@costasol-media.com | 0034 630 318 730

Ringo’s Bar and The Cavern Club

Urb. Pueblo Mexicano s Manilva

El sistema Wi-Fi de altavoces inteligentes.

Tickets available at Ringos Music Bar or at The Bookshop in Sabinillas Tel: 0034 951 517 919 or 0034 666 271 618

Tanto si estás agregando como si estás empezando de cero, Sonos tiene un reproductor para cada persona y para cada habitación. Reproduce diferentes canciones en cada habitación o la misma canción en cualquier lugar, en perfecta sincronía.

RINGOS MUSIC BAR

MULTIROOM Great AvailaFood ble

Sin cables (se conecta a la RED Wi-Fi de tu casa).

CONNECT AMP PLAYBAR + SUB

COCINA

SALÓN

PLAY:3

BAÑO DORMITORIO

CONNECT

CUARTO DE ESTAR

DORMITORIO

PLAY:5

Controlado desde tu móvil o tableta. Ampliable para llenar de música todas la habitaciones.

LLENA TU CASA DE MÚSICA PLAY:5 PLAY:3 PLAY:1 SUB BOOST CONNECT CONNECT:AMP PLAYBAR

Call: 951 517 919 or 617 197 265 Ringo’s Bar and The Cavern Club

www.elitetronic.com

Urb. Pueblo Mexicano s Manilva

Tickets available at Ringos Music Bar or at The Bookshop in Sabinillas Tel: 0034 951 517 919 or 0034 666 271 618

PLAY:1

OY5097ITgradient.ind 1

15/12/15 10:23


28

MANILVA

THE RESIDENT Junio - June 2017

El próximo 16 de junio se celebrá Welcome Summer Party La delegación de Residentes Extranjeros, dirigida por Dean Tyler Shelton, informa que el viernes 16 de junio a partir de las

20.00h se celebrará la fiesta de bienvenida al verano. La Welcome Summer Party, que cumple su cuarta edición, es una

fiesta para todos los públicos que se celebra como antesala a la llegada del período estival. El lugar elegido es el chiringuito Ramos, ubicado en el paseo marítimo de la Noria en Sabinillas. El precio será de 30 euros por persona e incluye cena y espectáculo, con la actuación The Lola Boys. Todos los interesados pueden reservar en los teléfonos 952 893 548 / 952 897 733.

Welcome Summer Party

Manilva’s Foreign Residents department, headed by Councillor Dean Shelton, presents a ‘Welcome Summer Party on Friday 16th June from 8 pm. Celebrating its 4th edition, this year’s Welcome Summer Party will be held at Chiringuito Ramos on the beach in front of La Noria, and features a performance by the popular Lola Boys. The price of 30 euros per person includes dinner and musical spectacular. For more information or to reserve your seat call 952 893 548 or 952 897 733.

More than just an Estate Agent

Duquesa Port’s Newest Estate Agency Sales • Rental • Management

Duquesa Direct Homes Edif. El Boquerón, P. 4, Apart. nº 411 29692 Manilva (Málaga)

+34 952 89 17 78 +34 660 951 509

nieves@duquesadirecthomes.com

+34 952 89 17 78 +34 669 703 307

maria@duquesadirecthomes.com

www.duquesadirecthomes.com | www.facebook.com/DDHDuquesa Open Mon - Fri 10.00am - 5.00pm

Duquesa Direct Homes is big enough to succeed and small enough to care. Our hands-on approach and attention to detail is what makes us different. Not only can we find a buyer for your property, find your ideal home on the coast when buying we can take care of all your on-going needs. Whether you intend to live here, rent or invest in a holiday home we are here for you. If you want hassle-free living we will manage your property in your absence, take care of cleaning, maintenance, rentals, repairs, gardening, pool care even go so far as dealing with taxes! We make your property purchase, selling or renting as smooth as possible. We should be your first and only port of call – we are different! Call us or pop in for a chat and find out why we should be your No 1 choice

For sale/ En venta 310.000 Euros

Impressive corner towhnouse in the most sought after complex La Vizcaronda in Duquesa area. Four bedrooms, four bathrooms, fully furnished & equipped kitchen. The house includes a stunning box garage. The complex boasts great communal areas with four pools, mature gardens, children’s playground area. Great family or holiday home. A great opportunity not to be missed. Must be seen!

Impresionante chalet adosado en la urbanización Vizcaronda, uno de los mejores complejos en la zona de La Duquesa. Cuatro habitaciones, cuatro baños, cocina. Incluye planta sótano con impresionante garaje cerrado. Impresionante oportunidad como vivienda habitual o de vacaciones.

For Sale €142.000

Good things come in small packages. All you need for your holidays or as your permanent residence. This cute apartment has 2 bedrooms, both en suite, and a cozy living room and a terrace with wonderful views of the sea. The complex also has a communal pool and gardens and it´s situated in a quiet area of Hacienda Guadalupe. Just minutes away from Duquesa Port and Sotogrande.

La esencia buena en frasco pequeño. Todo lo que necesitas para tus vacaciones o como primera residencia. Este coqueto apartamento tiene 2 habitaciones, ambas con su baño, un salón acogedor, terraza y estupendas vistas al mar. La urbanización tiene piscina y jardines comunitarios y está situada en la tranquila zona Hacienda Guadalupe, a una corta distancia del Puerto de la Duquesa y Sotogrande.


Personal Real Estate services that go beyond your expectations

Find your dream home with abc property experts in Spain

ABC Property Experts is a modern day real estate company that combines modern practices with old fashion values. We provide a comprehensive, step-by-step service. Whether you are looking for your dream holiday home or a high return investment, one of our property experts will guide you through the process. ABC Property Experts was established with a strong focus on providing Real Estate services that go beyond our customer’s expectation. With that in mind we have grown to become one of the Costa del Sol’s leading Real Estate agencies based on delivering an unrivaled service to our international customer base, through loyalty and integrity. ABC Property Experts offer properties for sale from private vendors, developers and banks on the Costa del Sol. We partner with some of the most reputable legal and financial firms to ensure all our customer legal and financial

Brand New 4 bedroom Contemporary designed boutique Villas with Sea Views for sale in Marbella

requirements are dealt with professionally. ABC Property Experts offers a full range of home options on the Costa del Sol, starting from Malaga to Sotogrande and beyond. Apartments, townhouses, villas, developments and plots to start building your own. Bargains, new developments, offplan and exclusive properties

ABC’s professional aftercare service also extends to • furniture • television • internet • renovation • rentals • property management.

Large 3+1 bedroom Townhouse with mountain and sea views in La Duquesa

Modern new development of apartments for sale in Estepona a

990,000€ - Boutique Villas This is a brand new, innovative boutique development, consisting of beautiful villas designed to Scandinavian standards that adapt seamlessly to the mediterranean lifestyle located in a privileged position offering mountain, golf and sea views. This small boutique project have been beautifully designed and finished to the highest standards and specifications and are designed with Scandinavian design in mind. Scandinavian design is characterized by simplicity in design, Integrating with nature, minimalism and functionality, which is reflected in the unique architecture of the Villas. These Villas offers true luxury living in one of the most exclusive areas on the the Costa del Sol.

287,000€ - Townhouse

Apartment prices from 298 000€

This large townhouse is situated inside a modern resort on a stunning hillside of La Duquesa, offering sea views and mountain views. Within a short walk there are vineyards, golf courses and beautiful marina in La Duquesa, where you can find a good selection of spanish & international restaurants, bars and shops. Marbella, Sotogrande and Gibraltar are only a short drive away as well ass the rest of the Costa del Sol. Book a viewing with us or enquire full details. We would love to show you this property.

Located in a privileged place and only 10 minutes to the famous Puerto Banus, this complex offers peace and privacy in a country setting and at the same time within close reach of shops, schools, restaurants, beaches, sport facilities and other services of Costa del Sol. The complex consists of 47 modern apartments distributed in 4 blocks of 3 floors. These modern apartments come with large terraces, open spaces, a big community swimming pool, underground parking spaces and storage rooms. THe best block is number four with lookout terraces and chill out area with stunning views facing the Mediterranean Sea.

Get in touch if you would like to learn more about our services. www.abcpropertyexperts.com email: info@abcpropertyexperts.com

Tel: 952 001 100 Avenida Mar Del Sur, 11312 Torreguadiaro, Cádiz, Spain We speak: English | Norwegian | Spanish


30

GENERAL

THE RESIDENT Junio - June 2017

Danii's Summer Beach BBQ and Show

Easy Sudoku - Solution page 44

From 7pm at Chambao Beach Bar on Torreguadiaro Beach Monday 3rd July 2017. Sponsored by Sotogrande SA. The Costa Del Sol's top artists will entertain you. Sam Oliver, Ron Howells, Mark Connor and Michelle Daniels, Ernesto Gonzale Martin, Danceworks and singers from Sotogrande International School. For the kids face painting, bouncy castle, and entertainment provided by Laura Oldfield and kids party Spain. Great family entertainment and a great BBQ. Entrance fee just 5 euros for adults which includes a drink on arrival, 2.50 euros for children which includes access to Bouncy Castle. Huge BBQ just 10 euros. All tickets can be purchased on entrance. No ticket no entrance. Fantastic raffle prizes to be won as well. All proceeds go the Danii Children's Cancer Charity. For more information visit www.daniicharity. com

JOBS 100 We do the work for you Mudanzas

Removals

Colecciones Moderate Sudoku - Solution page 44

Recogida, empaquetado y montaje

Collections Flat pack collections and assembly Decorating

Decoración Reparaciones de Hogar

Household repairs

REGISTERED • PUNCTUAL • RELIABLE

Tel: +34 631 017 778

info@jobs100.eu | www.jobs100.eu

Hard Sudoku - Solution page 44


GENERAL

THE RESIDENT Junio - June 2017

31

Rock clásico vuelve a Estepona Classic rock returns to Estepona On 26th August, classic rock returns to the Plaza De Toros in Estepona for the first time in several years. Not since Deep Purple rocked the town and packed the same venue in 2008 has Estepona seen a concert of this size. The Pink Purple Zep Fest is a celebration of the music of three of the biggest names in rock history, Pink Floyd, Deep Purple and Led Zeppelin. The music will be performed by three of the leading tribute bands from the UK, namely Think Floyd, Deeper Purple and Whole Lotta Led. Whilst it would have been great to have the real bands performing, sadly it is no longer possible to see the real Pink Floyd or Led Zeppelin

play live and even the real Deep Purple don't perform a lot of the classic songs from their heyday in the 70's, so The Pink Purple Zep Fest is effectively the next best thing for fans of classic rock. Indeed, when asked why they choose to play someone else's music, a spokesperson for Deeper Purple said "first and foremost we are all fans of Deep Purple and love the music". As such, anyone attending the concert can expect all of the bands to perform the music with the passion and energy one might have experienced had they been fortunate (and old) enough to see the original bands in the 60's and 70's. Tickets are a very reasonable €25

for standard entry and there are a limited number of VIP tickets available for only €70. Full details and tickets are available on the event website www.pinkpurplezepfest.com

You can win tickets to this, and other great concerts on the Costa del Sol and Gibraltar this summer by listening in on 106 fm or visit the website www.radiomix106.com

Cocktail of the Month El 26 de agosto, el rock clásico vuelve a la Plaza De Toros de Estepona por primera vez en varios años. Desde que Deep Purple sacudió la ciudad y llenó el mismo lugar en 2008, Estepona no ha visto un concierto de este tamaño. El Pink Purple Zep Fest es una celebración de la música de tres de los nombres más grandes de la historia del rock, Pink Floyd, Deep Purple y Led Zeppelin. La música será interpretada por tres de las principales bandas tributo del Reino Unido: Think Floyd, Deeper Purple y Whole Lotta Led. Aunque hubiera sido genial tener la actuación de las bandas reales, lamentablemente ya no es posible ver el verdadero Pink Floyd o Led Zeppelin en vivo, y ni siquiera el verdadero Deep Purple realiza muchas de las canciones clásicas de su apogeo en Los años 70. Por lo que el Pink Purple Zep

Fest es efectivamente la mejor opción para los seguidores del rock clásico. De hecho, cuando se les preguntó por qué eligen tocar la música de otra persona, un portavoz de Deeper Purple dijo que "ante todo, todos somos fans de Deep Purple y amamos la música". Como tal, cualquier persona que asista al concierto puede esperar que todas las bandas representen su música con la pasión y la energía que podrías haber experimentado si hubieras tenido la suerte (y edad) suficiente para ver las bandas originales en los años 60 y 70. Las entradas están a un precio muy razonable, € 25 por entrada estándar, y hay un número limitado de entradas VIP disponibles por sólo € 70. Todos los detalles y tickets están disponibles en el sitio web del evento www.pinkpurplezepfest. com

Summer is Here!

Tinto Verano literally means summer red wine. We add some sparkle to red wine and some fruit and there’s a wonderful way to cool down an afternoon and watch the world go by. Come to Kinsale and try our Blanco Verano. Delicious, refreshing and as light as the summer breeze. Kinsale Bar - Bistro - Reservations 952 897 282 Upper Level, Front Line, Plaza Chanquette, Local 1, Duquesa Port


32

CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Junio - June 2017

Candlelit Summer Fair at Arboretum Marbella

The Book Review Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

The Road to Manilva

by Nick Nutter

Environmental charity Arboretum Marbella is celebrating the arrival of summer with an evening event full of art, culture and creativity lit by hundreds of candles on Saturday 17th June from 8pm to Midnight. There will be an exhibition of poetry which celebrates nature, readings of short stories, live music from the Pequeña Orquestra Mediterranea, stalls selling artisan products, delicious food and activities for all the family. This magical event is free of charge, although donations are very welcome and attendees are asked to bring a book to donate. Participants can get involved by writing a short poem about nature and putting it in a tree at the event for everyone to enjoy. They

can also write a mini story of 100 words or less which starts “Then there was darkness…” and the authors will be invited to read out their pieces under the carob tree in the candlelight. The organisers want to stop the use of plastic, so are asking guests to bring their own plate, glass and cutlery if they want to try the delicious seasonal, organic food which will be available to buy. Come and join Arboretum Marbella at this community event in the stunning setting of the charity’s organic allotments, celebrate local artisans, enjoy nature and learn about principles of sustainability. Find out more at www.fundacionarboretum. org or on their Facebook page fundacionarboretum

Are you a curious traveller? Do you want a little more than you read in travel guides? Do you want to be taken to places not even mentioned in other travel guides? Then this new series of books is for you. Estepona residents, Nick Nutter and Julie Evans are writing a series of travel guides called 'Visit Andalucia - For the Curious Traveller'. To date they have published two guides, 'The Sherry Triangle' and 'The Road to Manilva - Exploring a forgotten corner of the Costa del Sol'. As Nick says, 'I was a real pain at school, always asking why, how and when. I was the one that asked the deep question just before the end of lesson bell rang. It was only when I was writing for a magazine here in Spain, 'Andalucia Life' that I realised that there are many people out there that always want to know a little more.' The Sherry Triangle explores the three towns that encompass 'the triangle', Sanlucar de Barrameda, Puerto de Santa Maria and Jerez de la Frontera, where to go, what to do, the sites to see. The history of sherry, how it is made and who makes it is the theme that is interwoven through the book. 'The Road to Manilva - exploring a forgotten corner of the Costa del Sol', as the bye line suggests, explores the municipality of Manilva and more. Manilva has only been an independent municipality since 1796. Before that it was a part of Casares. It is debateable whether or not it would exist at all if it were not for the Barbary pirates. Why, well you will have to read the book. 'You would be surprised just how much there is to discover about this forgotten corner of the Costa del Sol. We have been able to include subjects such as the history of amphorae and Roman roads, both integral to the development of the area from Neolithic times up to the present'. Both published books are available now through Amazon. More Information: nick@duquesagold.com 634 337 930

The Sabinillas Bookshop

The Bookshop Sabinillas

Large range of Greeting Cards Daily Newspapers • Magazines • Maps Postal Service • Day Trips • Passports Unusual Gifts • Guides • Books

Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com

www.sabinillasbookshop.com

PO Boxes Available • Ask for details


En la Residencia de las Palabras

THE RESIDENT Junio - June 2017

33

Sobrinos

Francisco Rodríguez Herrera

Te Contaré Mi Sueño Mujer de orilla y luz, felicidad de la tarde, el sol está contigo, la mar se ha hecho tu amante. Paseas, y un azul se dispone a besarte, rebosa en labios tiernos del agua un tibio aire, quiero beber de ellos, los míos, ¡que me arden! Mujer de orilla y luz, serena quiero amarte, buscándote en la playa, encuentro anillos de las aves. Mientras, una gaviota canta una salve. Mujer, orilla, tarde que se va yendo, ola y crepúsculo, huella que arde. Mujer, yo seguiré en la noche, buscándote hasta el alba con lunas de mi sangre. Mujer, que todo ha sido un sueño en esta siesta: la mar que estaba en ti, mujer de orilla y luz, bañó mi alma esta tarde. Francisco Rodríguez Herrera 25 de Diciembre de 2.006 Del libro “Veredas”

Mis dos sobrinos son muy importantes para mí. Ellos han ido pululando por mi casa, avanzando; se aficionan a esto y a lo otro; crecen con el pulso de la noche; sueñan y son estrellas inagotables, fragmentos de tierra, elementos de la niñez y la juventud, marineros del aire suspendidos en el azul oscuro de la absorbente luna. Mis dos sobrinos… Viven conmigo una temporada. ¡Cuántos zapatos, pantalones, zapatillas de deporte y..., un caos en el cuarto! Suena una fuente de música rock, de música bacalao o tecno... Uff..., ah... Y el gran Mozart. Y el gran Chopín... Porque les agrada la música. ¡Vaya!, por fin, la penúltima clase de esta temporada. Las asignaturas pendientes. Las clases particulares puede que sean necesarias. Y después (sin disimulo), con pereza de calor sofocante, las clases en verano: “¡Ojalá que no ocurra!”. Mis sobrinos tienen caracteres distintos. Uno es introvertido, a veces hasta el extremo; diría que su mirada está más allá de lo que sus ojos pueden abarcar. En sus opiniones, es seguro, natural, como natural es su seriedad, pero no es lacónico. Se le nota la influencia de la amalgama social que nos invade: la incertidumbre por el mañana, se cuestiona esa composición que abarque su trabajo. Es encantador cuando quiere. Musical por dentro, apreciando el exterior con vacilación, con miedo quizás, y con valor solo si lo alientas; porque la pregunta nace dentro de su corazón todos los días, y sabe que ya falta poco para el despabilo total en su sangre joven. El otro, más niño (porque tiene tres años menos),

Celo En La Lluvia Lágrimas de amor Esa lluvia, hoy, resonante en la ventana de mi piel, humedece a mi alma. Tuve sueños y anhelos y volaron memorias. Un silencio, colmado en laberinto de gotas. Mi piel mojada precipita el arca de las noches y un deseo me salva. Horas húmedas donde el musgo crece y abraza la hiedra en la oscuridad más verde. Lluvia en el tiempo para pintar un pájaro en el cristal, rocío en su dolor, gélida sal al viento, celador de las aguas; lluvia en la noche, aliento que pretende pétalos del mar, oh azul, húndete ante la sangre de mi océano, descúbrete, descúbreme un reguero de paz para salir de las naves de la desesperación y el frenesí. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Tela de raso”

aparece y desaparece cuando menos lo esperas. Es como gato viajero que salta al árbol y diligente se crece con la rama. Relampaguea su alma. Él va con el padre a donde sea. Sabe apreciar las mañanas que le dan el oficio a las calles. Tiene amigos variados, y se adelanta a ellos en tener la suerte de conocer el viento materno de la luna: su madre es noche que le enseña la oración y lo abriga de historias en un cuenco de la almohada. Es un adolescente confinado y marinero. Él viaja, cuando lo dejan, hacia las afueras, llevándose el propio mundo de su juventud y dejando la casa vacía. Me preocupo por ellos. Los quiero. Algunas veces se lamentan de mí (ese sentirse molestos en su rebeldía, propio de una conducta inmadura). Les aconsejo. Los respeto. Siempre deseo lo mejor para ellos y pido a Dios que los proteja de lo malo, que sepan enfrentarse al mundo y desde su experiencia alcancen personalidad. Es lógico amarlos. Siento que también son parte de mí. Me gusta verlos felices. Ellos tienen su modo de ser, reaccionar y sentir. No quiero interferir en sus vidas. Les pido, sobre todo, que sepan elegir, y, maduros y sensatos claven sus ojos en el corazón franco, fiel, visualizando las realidades sustanciales que solo el amor les podrá ofrecer en los días que vienen y van. Son mis sobrinos.

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Cuando la luna es celeste” 12 de Julio de 1.995

Mujer Que No Está Sola Este supremo esfuerzo de pasión de vida, Con tu mirada tibia alguien que no eres tú me está mirando. Miguel D’Ors Mujer, doblas la ropa en el balcón abierto, mientras tanto yo bebo una palabra, quiero mostrarte el verso que por ti brota. Miras a la calle, la luz resuelve su guitarra en tu pelo. Estoy ahí pero no me ves, como una hoja, el mantel y la camisa se escapan por el aire como aves que cantan: el sol anima en tu cintura una paloma que a ti llega. Mujer, atareada, te detienes ahora, y en tu descanso, es en la tarde el pensamiento de madre, de esposa y de compañera una unidad con el universo donde tu vida se nutre de aire nuevo. Estoy ahí pero no me ves, solo queda el poema bajando de la casa a la calle, de la calle a la plaza. Francisco Rodríguez Herrera Del libro “Veredas”


34

GENERAL

THE RESIDENT Junio - June 2017

One of Britain’s largest home shopping companies Una de las mayores empresas de compras desde casa de Gran Bretaña comes to Spain

F

or over 90 years, Kleeneze has been providing innovative, quality and on trend products for different areas of

your life such as personal, home, garden and pets. Browse our latest catalogue and, when you are ready, you can place

Artificial Is The New Fresh

With temperatures soaring along the Coast, keeping your wedding flowers looking their best is sometimes a problem, as Naomi Maya, San Pedro photographer says, "sadly, I have seen some disasters with wedding bouquets in the heat". But with Loveliest Flowers, designed by Marion Ruth, the latest ‘real touch’ quality is just so lifelike, and her creations so beautifully crafted that people do say, "I can't believe they are silk!" The artificial option poses many advantages – especially for destination weddings with brides looking to have their dream day here on the Costa. More and more are choosing silk because they can be actually viewed ahead and so are guaranteed to be just as ordered. With all year round availability in many shades and most types of flowers, they will not fade or wilt, are perfect for hayfever sufferers, wonderful value for money, can be kept as a beautiful keepsake or gifted to a loved one present or away - and can even be lightly perfumed with authentic floral tones. Every bouquet from Loveliest Flowers is created personally by Marion Ruth who emphasises the importance of flowers to the overall beauty and effect of every wedding, whether it is a large style, themed wedding or quiet affair: the flowers make all the difference! Contact Marion Ruth for more information through Diamond Occasion and Caletta Hotel Gibraltar, Bespoke weddings or direct on loveliestflowers@gmail.com, Facebook, and on 653 329 803 or UK 0044 843 8494318.

an order with Alison or James who will deliver locally free of charge. As volunteers for the St. George’s charity, they will donate commissions to the association on all orders when you mention this article. We are also looking for distributors in all areas for this ground floor opportunity business. For a free catalogue or more information, please call 629 714080.

llega a España

Durante más de 90 años, Kleeneze ha estado proporcionando productos innovadores, de calidad y en modo para diferentes áreas de su vida como personal, hogar, jardín y mascotas. Busque nuestro último catálogo y, cuando esté listo, puede realizar un pedido con Alison o James, que lo entregará localmente de forma gratuita. Como voluntarios para la caridad del St.

George, donarán comisiones a la asociación en todas las órdenes cuando usted menciona este artículo. También estamos buscando distribuidores en todas las áreas para este negocio de oportunidad de planta baja. Para obtener un catálogo gratuito o más información, llame al 629 714080.


THE RESIDENT Junio - June 2017

COMMUNITY AND CHARITY

Age Concern, Estepona and Manilva – Lunch The Vida Sana at Las Mesas, Estepona, was the venue for an Age Concern lunch held on 25th May. The food was excellent and the staff attentive. Conversation flowed freely at this charming location with good views of the

mountains and the sea. Thanks were passed on to Gerard who arranged the event. The next dates for your diary are a lunch to be held on 12th July at a venue to be announced and another advice morning on the 4th July.

Age Concern Charity Shop Age Concern, Estepona and Manilva, receives no financial support from the Council and relies solely on the generosity of people and organisations who donate items we can sell, or money, to enable us to give older people the help they need. Our shop in Calle Zaragoza, Estepona acts as the focal point for the charity as well as raising much needed funds. In spite of the building works progressing along side us where an underground car park

is being excavated (known by us as the swimming pool with mud slide) we are open for business five days a week from 10 am. to 1.30 pm. Volunteers to run the shop are always needed and we have several vacancies at the moment. Why not come and join us? To find out more call Marie-Andree (General Manager of the shop, and Vice President) on the shop phone – 608 587 538 - during opening hours, or pop into the shop and have a chat with the Duty Manager.

Lifeline

Gatos & Asociación Gatos y Amigos

For older people who require help or advice Age Concern operate a telephone service called Lifeline. This gives the individual a direct point of contact with the charity. The telephone number is 650163928. It should be noted that Age Concern is not an emergency service. There is also an email address you can use to contact Age Concern, Estepona and Manilva acesteponaymanilva@ageconcern-espana.org To find out what we are up to why not give our web site a visit - acespana.org – and follow the links.

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand books for sale From 3 for 1 € Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday

Amigos

We are a registered charity who needs your help with adoptions, fostering etc... Thank you for food and litter our aim is to control the cat population by neutering them (TNR protocol), which is costly and time demanding

NEW MEMBERS & VOLUNTEERS NEEDED

gatos_y_amigos@yahoo.com www.twitter.com/gatosyamigos

Nº Registro Junta de Andalucía 10671 CIF G93281038 DONATIONS: Caja rural de Granada IBAN: ES55 3023 0411 14 5981759805 BIC: BCOEESMM023 Estepona (Málaga)

www.facebook.com/gatosyamigos

35


36

Duquesa Charitable Society of St George

THE RESIDENT Junio - June 2017

Ya estamos abiertos - Nueva tienda de la Organización Benéfica Saint George en La Cancelada, Estepona La Organización benéfica Saint George abrió recientemente una nueva tienda en Cancelada. La tercera tienda de la organización está situada en el complejo Aparthotel Autosole, Av. marqués del Duero, a la entrada del pueblo, y es conveniente para los residentes de Cancelada y de las urbanizaciones colindantes. La tienda tiene una gran gama de muebles de segunda mano,

cuadros, artículos de decoración, además de ropa, libros, etc. La tienda está abierta de lunes a sábado de 10 am a 2 pm y los martes y viernes de 5 pm a 8 pm. Al igual que en las otras tiendas, esta tienda es un punto focal para la comunidad local, y la organización planea extender sus servicios como un punto de Citizens Advice Bureau, alquiler

de equipos para discapacitados, etc. a La Cancelada. La tienda agradece donaciones de muebles de segunda mano de calidad, artículos y ropa, y le gustaría invitar a todo el que tenga algo de tiempo libre a trabajar como voluntario en esta organización benéfica amable e informal. Para obtener más información, llama al 670 616 046.

Now Open - Saint George Charity’s new shop in La Cancelada, Estepona The Duquesa Charitable Society of Saint George recently opened a new shop in La Cancelada, Estepona at the beginning of June. This, the charity’s third shop, is situated in the Aparthotel Autosole complex, Av. Marqués del Duero, at the entrance to the village, and is convenient for residents in Cancelada and surrounding urbanisations.

The shop stocks a great range of secondhand furniture, pictures, decorative items, as well as clothes, books, etc. The shop is open from Monday to Saturday from 10 am to 2 pm and Tuesdays and Fridays from 5 pm to 8 pm. As with the charity’s other outlets, the shop also provides a focal point for the local community, and the charity plans to extend its services

such as a Citizens Advice Bureau surgery, disabled equipment hire, etc. to La Cancelada. The shop gratefully accepts donations of quality secondhand furniture, goods and clothes, and would like to invite anyone with a bit of spare time to volunteer to help out in this friendly and informal charity shop. For more information call 627 106 908.

El gran concurso de repostería de Manilva es todo un éxito

La Duquesa Charitable Society of St. George desea agradecer profundamente a todos los maravillosos participantes que apoyaron la “Great British Bakeoff ” de Manilva en el Día Internacional del pasado sábado 27 de mayo. No podríamos haberlo conseguido sin vosotros. No solo nos entusiasmó vuestra generosidad. El público estuvo encantado con vuestras deliciosas creaciones (casi no quedaba nada al final del día), y además, conseguisteis 400 € para el proyecto Alimenta a un Niño. La Organización Benéfica Saint

En respuesta a las demandas del público, las dos tiendas de St. George en Sabinillas ampliarán su horario y abrirán los martes y viernes por la tarde de 17:00 h a 19:30 h, y desde las 10:00 h a las 13.30 h de lunes a sábado.

Si esto tiene éxito, consideraremos ampliar más el horario de apertura. No olvides que vendemos una amplia gama de ropa, zapatos, artículos para el hogar, muebles, libros y DVD.

St George Charity extended shop opening hours In response to public demand both of the St George Charity's shops in Sabinillas have extended their hours and are now open Tuesday and Friday afternoons from 5 pm to 7.30 pm as well as from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday.

If this proves successful then we could see a further extension to the opening hours. Don't forget we sell a wide range of clothes, shoes, household items, furniture, books and DVDs.

Banco de alimentos George también desea dar la enhorabuena a Sophie Dolan por crear la tarta ganadora, aunque sin duda fue una competición muy ajustada. La Organización

Benéfica Saint George está deseando trabajar con vosotros y vuestros amigos el año que viene, en el que tendremos más categorías ganadoras.

Manilva’s Great British Bake Off proves a great success

The Duquesa Charitable Society of St George would like to offer a heartfelt thank you to all the

La Organización Benéfica St. George ampliará el horario de su tienda

wonderful bakers who supported ‘Manilva’s Great British Bakeoff’ at the International Day on Saturday

27th May – the Charity couldn’t have done it without you. Not only did you thrill us with your generosity and wow the general public with your delicious bakes – there was barely a slice left at the end of the day, you also raised over 400 € for the charity’s Feed A Child project. The Saint George Charity would also like to congratulate Sophie Dolan for producing the winning cake amongst some exceptional competition. The Saint George Charity looks forward to working with you and your friends next year when we will introduce more prize winning categories to the competition.

La Organización Benéfica Saint George está preparando una iniciativa para el banco de alimentos, para ayudar a personas locales que encuentran difícil llegar a fin de mes. Implantaremos este programa en las próximas semanas y meses, y os invitamos a donar alimentos no perecederos, como leche, pasta, arroz, galletas, conservas, verduras enlatadas, etc. La organización benéfica

complementará estos artículos con productos frescos, y los distribuirá semanalmente a un número concreto de individuos y familias que han sido identificados como en necesidad urgente de este servicio. Los alimentos pueden donarse en la tienda de la organización en Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, de 10 a 13:30 de lunes a sábado, y desde las 17:00 a las 19:30 los martes y viernes.

Food Bank The Saint George Charity is launching a food bank initiative to help local people who are finding it difficult to make ends meet. We shall be rolling this scheme out over the coming weeks and months, and are inviting people to donate non-perishable goods, such as long life milk, pasta, rice, biscuits, tinned meat and fish, tinned vegetables, etc. The charity will supplement these items with

fresh produce, and will distribute on a weekly basis to a number of individuals and families that have been identified as being in urgent need of this service. Items can be donated at the St George Charity Shop in Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday and from 5 pm to 7.30 pm Tuesdays and Fridays.


THE RESIDENT Junio - June 2017

Duquesa Charitable Society of St George

37

Citizens Advice Bureau Spain weekly surgery The Duquesa Charitable Society of St George is hosting a weekly surgery by Citizens Advice Bureau Spain every Wednesday morning from 10.30 am to 1 pm. The surgery will be held at the St George Charity’s new shop in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, and is part of the Charity’s community support programme.

If you would like to see one of CAB Spain’s advisers then pop along to the shop on Wednesday morning, although it is advisable to book an appointment as it can sometimes be busy. All consultations are free but CAB Spain is funded by donations, so if you feel that their advice has been valuable then please make a donation in the tin provided.

The Duquesa Charitable Society of St George is registered with the Junta de Andaluca - Reg No G93261857 Registered address:Calle Duquesa de Arcos, 19 Local 2, 29692, San Luis de Sabinillas, Manilva, Malaga www.dcso-stgeorge.com | www.facebook.com/DuquesaSaintGeorge

Contact: info@citizensadvice.org.es Citizens Advice Bureau is registered as a Spanish Non-Profit/NPO/ONG organisation. Registration nº 11253. | CIF G93354348.

Tiendas benéficas St George | St George Charity Shops La organización benéfica St George cuenta con dos tiendas benéficas en Sabinillas. Una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en la tienda a diario. ¡Visita las tiendas regularmente para no perderte esa ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen en alquiler diferentes artículos como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La dirección de la tienda agradece las donaciones de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. También buscan libros de segunda mano, especialmente en idiomas distintos al inglés, para llenar sus amplias estanterías. Las tiendas están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. Para realizar cualquier consulta pasa por la tienda, llama al 619 127 524 o envía un correo a secretary@dcso-stgeorge.com The St George Charity operates two charity shops, both in Sabinillas. One of the shops sells quality secondhand clothing, shoes, hats and accessories; whilst the other sells a wide range of secondhand furniture,decorative items, household goods, books, cds, dvds, etc. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that bargain. As well as stocking some great items the St George Charity shops also rent out various items such as wheelchairs, walking aids, travel cots, etc. The shop management welcome donations of quality secondhand items, and can arrange collection if needed. We are also looking for secondhand books, especially in languages other than English, to populate are extensive bookshelves. The shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. For enquiries either drop into the shop, call 619 127 524 or email secretary@dcso-stgeorge.com

619 127 524 - email secretary@dcso-stgeorge.com

The Duquesa Charitable Society of St George is a proud sponsor of Manilva Pride 2017. For more details of this great event see page 22.

Family fun run/walk raises almost 1500 euros for Diabetes Spain and Saint George Charity

The Family Fun Run/Walk in aid of Diabetes Spain and Saint George Charity held on the 27th May just before the international family day in Castillo de la Duquesa proved a great success raising almost 1500 euros for charity. Organised by Louise from Fit Together in collaboration with the Saint George Charity and on behalf of Diabetes Spain. The Run/Walk began on the Paseo in Sabinillas with two options, a 3 km or a 6 km route. Congratulations and thanks go to

all those who took part and raised such a large amount, and to those generous sponsors who supported them.


38

GENERAL

THE RESIDENT Junio - June 2017

CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build

Insurance covered and fully legal Designer kitchens and bathrooms

Your project completed on time and on budget Architects’ drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 678 962 588 - 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com

For a chance to win tickets to the Crazy 80s Live concert visit: www.radiomix106.com or Facebook @mi8x106fm

Anúnciese con / Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu


RINCON DE VETERINARIO | VET’S CORNER

THE RESIDENT Junio - June 2017

Qué hacer si dos perros se pelean Presenciar una pelea de perros es una experiencia muy desagradable, especialmente si uno de los dos es el tuyo, ya que es inevitable preguntarse qué es lo que has hecho mal, o si de algún modo se podría haber evitado. Partiendo de eso te voy a decir qué hacer si dos perros se pelean, para que en el caso de que veas alguna sepas cómo actuar. Sigue este paso a paso: 1. Ten la mente fría y calmada. Independientemente de quiénes sean los perros, es muy importante mantener la mente fría, y sobretodo calmada. Cuanto más nervioso/a estés, peor se comportarán los animales, y peores podrían ser las consecuencias para el que tenga menos fuerza. 2. Ahora, ve hacia ellos rápido y cógele la cola a uno o sus patas traseras. Pide a alguien que haga lo mismo con el otro. Puede parecer un poco cruel, pero hay que pensar que en ese momento los animales están muy

tensos y que sólo miran a su ”oponente”. Si cualquier persona optara por ponerse en medio de los dos, recibiría un mordisco. 3. Una vez que estén sujetos los dos perros, hay que tratar de separarlos. Sin hacer movimiento bruscos, pero con firmeza. Id dando pequeños pasos hacia atrás hasta que estén lo suficientemente separados como para que podáis ponerles las correas. 4. Una vez las tengan, distanciaros aún más del otro perro. Idos a un sitio en donde no puedan verse, sin decirles ni una sola palabra. 5. Después, echad golosinas para perros en el suelo para que hagan un poco de olisqueo, así lograrán calmarse. Es muy importante que si uno de los perros es el tuyo y/o no te ves capaz de poder hacer nada, entonces que pidas ayuda. A quien sea. Además de no hablarles, tampoco hay que pegarles ni tirarles al suelo para demostrar que,”somos

más fuertes” o que ”somos los que mandamos”. Ellos, simplemente, no lo entenderían, y sólo conseguiríamos que tuviesen

Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889

miedo de nosotros. Es mucho mejor sacar al perro de esa situación, llevarlo a un sitio tranquilo, y dejar que trabaje su nariz un ratito

What to do if two dogs are fighting Witnessing a dogfight is a very unpleasant experience, especially if one of them is yours, because it is inevitable wondering what you

did wrong, or if somehow it could have been avoided. Based on this I'll tell you what to do if two dogs are fighting, so in case

you see one you know how best to act. Follow this step by step: 1. Keep cool and have a calm

39

para que se calme. Si tiene alguna herida, no dudes en llevarlo al veterinario. Y, después, un buen paseo y a casa. Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889

mind. Regardless of who the dogs are, it is very important to keep a cool head, and above all remain calm. The more nervous or anxious you are, the animals may behave worse and it could be the consequences are greater for the weaker of the two. 2. Now go to them quickly and grab one by the tail or the back legs. Ask someone to do the same with the other. It may seem a bit cruel, but you have to think that at that time the animals are very tight and only look at their "opponent". If anyone chooses to get in between the two, most likely they would be bitten. 3. Once the two dogs are restrained, you must try to separate them. Without making any sudden movement, but firmly, take small steps back until they are far enough apart so you can put leads on them. 4. Once you have them contained, you should move away even farther from the

Anúnciese con / Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu

other dog. Going to a place where they cannot see the other dog, without saying a word. 5. Then, put a few dog treats on the ground for them to sniff. So they will calm down and be distracted. It is very important that if one dog is yours and/ or you do not feel capable of doing anything, of intervening ask for help, from whoever is near. Besides not speaking, one should not hit them or throw them to the ground to show that "we are stronger" or "we are in charge." They simply do not understand, and they will only come to fear us. It is much better to take the dog, in this situation, to a quiet place, and let his nose, his sense of smell work to help a little while he calms down. If there is any evidence that they have suffered any wound, do not hesitate to go to the vet. And then a good walk before going home.


40

GENERAL

THE RESIDENT Junio - June 2017

Personal Real Estate services that go beyond your expectations

PROPERTY of the MONTH Elviria Hills - 3 bed penthouse - 860,000 €

Beautiful penthouse In Elviria Hills for sale in one of the best areas in Marbella

Built area 300 m2 distributed on 220 m2 of living space and 80 m2 terraces between 3rd and 4th floor. Upstairs large bedroom approx. 30 m2, hallway and large bathroom w / Jacuzzi, shower, bid and toilet, heating cables and spacious terrace. Staircase and entrance party in Australian black teak. As well as guest toilet. 3 floors, spacious bathroom w / shower and heating cables, large bedroom with exit through large glass doors to south facing terrace. Bedroom 3, used today for office, here is also the exit to the private terrace. Very large living room, w / gas fireplace, exit doors to south, south west terrace, plenty of space in the open dining room, also here outlets to the south, south-west terrace. Open American kitchen, with granite benches and laundry room, own terrace. All rooms have electric exterior awnings as well as roll awnings. Bathroom and kitchen in exquisite coloured tiles. All floors have top quality Andalusian ceramic tiles. (40x40) Extensive use of downlights, all walls and ceilings are white. Alarm and air-con. From the large garage / storage room there is a separate elevator directly to the living room. Over the internet there are Norwegian, Swedish, Danish, Finnish, Russian TV and Radio, as well as most English channels. The Elviria Hills project is located in Marbella municipality ¾ drive from Malaga Airport (free highway) 10 min to Marbella center. 1 hour to Gibraltar, The apartment was completed in Oct ‘99.

www.abcpropertyexperts.com | email: info@abcpropertyexperts.com | Tel: 952 001 100 Avenida Mar Del Sur, 11312 Torreguadiaro, Cádiz, Spain

Volunteers needed The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with the Charity’s activities, including our three charity shops in Sabinillas, Cancelada, Sunday market, and various events throughout the year. Please contact secretary@dcso-stgeorge.com or phone 619 127 524

Se necesitan voluntarios La Asociación Benéfica de San Jorge da la bienvenida a voluntarios para ayudar con las actividades benéficas, incluyendo nuestras tres tiendas en Sabinillas, Cancelada, el mercadillo de los domingos y los diferentes eventos a lo largo del año. Contacta con secretary@dcso-stgeorge.com


GUÍA DE EMPRESAS | BUSINESS DIRECTORY

THE RESIDENT Junio - June 2017

41

Empresas | Businesses

AFFORDABLE AIRPORT PARKING www.carparkingatmalagaairport.es platinumcarparking@gmail.com Have a look you will be surprised!

952 066 667 | 672 576 394 | 695 982 031

• • • •

Professional True Tantra Massage Sessions available in dedicated temple near Estepona.

Air Conditioning and Refrigeration Domestic Appliance Repair Heating and Boiler Maintenance Electrical

Call Christian on 629 527 587 email: mrcoolaircon@yahoo.es

FGAS Certified

The Curtain & Bedding Co Mattresses • Beds • Toppers • Headboards Bespoke Blinds Curtains · Poles · Bedding · Towels Free consultation and measuring service Calle Bolivia 20 (nr Mercadona) Sabinillas, Manilva www.curtainandbeddingshop.com

Tel: 952 897 477

Visit www.astartelife.com for more information

CashCreator Creating your money instantly

COMPRAMOS-VENDEMOS - EMPEÑAMOS WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Tel: 951 318 440 www.cashcreator.es Avda. Juan Carlos I, S/N Ed. Los Corales 109 (Junto a Mercadona). Estepona

THE ENGLISH POLIGONO INDUSTRIAL, MANILVA

Service Centre & General Repairs Launch Diagnostics - Engine / Headgasket Electrics & Brakes - 4 x 4 Preparation Air Conditioning - Pre ITV

All major credit cards accepted

Delivery & Collection Service from The Frontier Off Road and Beach Recovery - A Large Selection of Batteries OPENING HOURS: Monday - Friday 9 am to 5 pm

production@costasol-media.com | 0034 630 318 730

Tel: 951 972 066 or 617 041 696

www.englishmechanic.es email: deanjohnston9@hotmail.com


42

GENERAL

THE RESIDENT Junio - June 2017

School of Russian Ballet Gala de Danza 18 Junio Teatro Auditorio Felipe VI, Estepona

School of Russian Ballet School of Russian Ballet fue fundada por Regina Zarhina en 2012 en Marbella. Regina Zarhina, que presume de años de exitosa experiencia, ha conseguido un grado académico de maestría de teatro y danza en la Universidad de Colorado y una licenciatura en materia de dirección de cine. Ella fue Profesora en el Departamento

de Ballet de la Universidad de Utah, además ha enseñado en la Escuela de Danza Elmhurst de Ballet Real de Birmingham. School of Russian Ballet es una escuela con ámbito profesional aun invitamos a todos quien quiere aprender la técnica del ballet clásico y danza contemporánea. Los alumnos de la Escuela no sólo

han participado en prestigiosos concursos internacionales de ballet en Bélgica, Francia, Italia, EE.UU., sino que también han ganado los premios de campeones y finalistas. Actualmente la Escuela cuenta con más de 60 estudiantes de diferentes edades y nacionalidades.

School of Russian Ballet School of Russian ballet offers educational and fun development classes for children from the age of 3 and up, followed by intense training for students wishing to pursue professional training. The students participate in various shows and international ballet competitions. Many of the dancers receive scholarships to the most prestigious ballet schools on the world, such as Royal Ballet School in the UK, School of National Ballet of Canada, and Berlin Opera Ballet

school. The School of Russian Ballet was founded by Regina Zarhina in 2012 in Marbella. Regina Zarhina, who boasts years of successful experience, has earned a master's degree in theatre and dance at the University of Colorado and a bachelor's degree in film direction. She was a Professor in the Ballet Department of the University of Utah, and has taught at the Elmhurst School of Dance in Birmingham.

The School of Russian Ballet is a school with a professional scope and invites everyone who wants to learn the technique of classical ballet and contemporary dance. The students of the School have not only participated in prestigious international ballet competitions in Belgium, France, Italy, USA, but also have won the prizes of champions and finalists. Currently the School has more than 60 students of different ages and nationalities.

El Ballet es una Gala de danza donde los alumnos de la Escuela de Ballet Ruso pueden compartir el escenario con las estrellas del ballet mundial. Por una parte los jóvenes bailarines van cogiendo experiencia de los mejores y por otra los espectadores pueden disfrutar de una actuación de alta nivel. Este año los niños bailan con Melissa Hamilton – Bailarina Principal de Dresde Opera (Alemania) y Bailarina Invitada de

Royal Ballet de Londres (UK). Alexandra Mukhamedov - Bailarina Principal de Ballet Nacional de Holanda. Jared Wright – Solista de Ballet Nacional de Holanda. Andreea Jura - Bailarina Principal de Opera Nacional de Cluj-Napoca (Romania). Dan Hija, Bailarin Principal de Opera Nacional de Cluj-Napoca (Romania). Entradas desde 35,00 € www.auditorioestepona.com

School of Russian Ballet The Felipe VI Auditorio Theatre Presents a Gala Ballet performance Sunday 18 June from 6 pm Ballet aficionados can enjoy and this gala dance performance where students of Marbella's School of Russian Ballet will get to share the stage with some of the stars of the ballet world. Whilst the students will be enjoying this opportunity the audience will be able to enjoy world class ballet. This the year the children will be dancing with: Melissa Hamilton - Principal Dancer of Dresden Opera (Germany) and Guest Ballerina at the Royal Ballet of London (UK).

Alexandra Mukhamedov - Principal Ballerina of the National Ballet of Holland. Jared Wright - Dutch National Ballet Soloist. Andreea Jura - Principal Dancer of the National Opera of Cluj-Napoca (Romania). Dan Hija, Principal Dancer of the National Opera of Cluj-Napoca (Romania). Tickets from € 35.00 and are available from wwww. auditorioestepona.com


Russian Ballet


44

HEALTH AND FITNESS

THE RESIDENT Junio - June 2017

Únete al desafío de 90 días ¿Te has mirado alguna vez al espejo y has pensado...tengo que hacer algo, tengo sobrepeso, no estoy en forma y no estoy feliz conmigo mismo? ¿Y cuántas veces has intentado hacer dieta pero te rendiste al mes, o te apuntaste al gimnasio pero solo lo usaste media docena de veces? El fitness es mi vida, es mi forma de vida y mi negocio. Y créeme, como propietaria de un negocio pequeño, solo funciona si estás feliz y disfrutas del programa. Frecuentemente digo que ¡tengo el mejor trabajo del mundo! Quiero que más gente se mueva y haga ejercicio; esto puede añadir años a tu vida, y no es necesario pasar horas y horas en el gimnasio. Así que, he ideado un desafío de 90 días, 15 minutos al día, 5 días a la semana. ¡Y es gratis! La idea es, te enviaré 5 tablas de ejercicios de 15 minutos, que harás 5 veces a la semana. Envíame tus fotos del antes y el después, y la persona que haya mejorado más ganará 6 meses de entrenamiento grupal conmigo ¡gratis! Ir al gimnasio no es un castigo por lo que comiste, o si pasas demasiado tiempo sentado. El fitness es una celebración del hecho de que estás vivo y puedes moverte. El fitness no es algo que solo haces en el gimnasio; el fitness para la vida significa

que o tienes una actitud respetuosa con tu cuerpo y tu mente, o que no respetas el regalo de tu propia vida y salud y luego todo lo que define a un ser humano saludable, como la capacidad de coger en brazos a tu nieto o caminar por la playa, es algo que se te arrebata. Ponerse en forma no es algo que solo haces para una boda, o si te divorcias. El fitness es una opción personal por la que decides vivir tu vida al más alto nivel que puedes conseguir, porque estás en forma y sano, y luego todo parece posible. ¿Qué no darías por 10 años extra de vida de calidad? Si tienes 30 años, esto no parece relevante, pero si has superado los 40, tienes sobrepeso y no te mueves, has tomado una decisión, y esa decisión es la de terminar tu vida antes que alguien que se da cuenta de que lo que hagas hoy para estar en forma determina cómo vivirás los próximos 20 años….si los llegas a vivir. Tú, y solo tú puedes determinar la calidad, y en muchos casos, la duración de tu vida. La mentalidad para el fitness no es ser perfecto, o intentar volver a ser lo que fuiste “cuando eras joven”, sino convertirte en lo mejor que puedas ser hoy. No hay un tú perfecto, pero hay un tú que puede estar lleno de felicidad, una salud de hierro y una loca energía, porque ahora comprendes que no haces fitness, sino que eres fitness. La mentalidad lo es todo para conseguir

Take the 90 day challenge Have you ever looked at yourself and thought, I have to do something, I'm overweight, I'm unfit or I'm unhappy with myself! And how many times have you tried to diet but failed within a month, taken out a gym membership but only used it half a dozen times? Fitness - It’s my life, t’s my livelihood, it’s my business.

And, trust me, as a small business owner, it only works if you’re happy and you enjoy the programme. I frequently say I have the best job in the world! I want to get more people moving - exercise can add years to your life - and not by spending hours and hours in a gym either. So, I'm setting a 90 day challenge, 15 mins a day, 5 days week! And it's free!

tu salud personal, pero tendrás que entender que el fitness no es otro hobby que haces cuando tienes tiempo o para relajarte; el fitness es la esencia de cómo vives 24 horas al día, cómo piensas y quién eres. Eliges estar sano, y eliges la vida. Si eliges ignorar tu fitness y has tomado la decisión...quizá pagues por ello algún día, cuando no puedas levantarte de la silla sin ayuda o jugar con un niño, o coger la mano de la persona que amas o dar un

paseo por el bosque. ¿Cuánto pagarías entonces por una hora de salud y vida? Y lo más triste es que podrías haberlo tenido. Así que acepta el desafío. Envíame un correo electrónico o contacta conmigo por Facebook,

The idea is, I will email you 5 x 15 min workouts, which you do 5 times a week. Send me your before and after pictures, and the most improved person will win 6 months of group training with me FREE! Going to the gym isn’t a punishment for what you ate or how much you sit, fitness is a celebration of the fact that you are alive and can still move. Fitness isn’t something you only do at a gym; fitness for life means you either approach your body and mind with respect, or you disrespect the gift of your own life and health and then everything that defines a healthy human being, such as the ability to pick up a grandchild or to walk on the beach, is taken away from you. Getting in shape isn’t something you only do for a wedding or for the newly divorced, fitness is a personal choice where you decide to live your life at the highest level you can possibly achieve, because if you are fit and healthy, then anything in life seems possible. What would you give for an extra 10 years of quality life? If you are 30, this doesn’t seem relevant, but if you are in your 40s, way overweight and don’t move, you made a decision, and that decision was to end your life earlier than someone who does realize what you do today in fitness determines

how you will live 20 years from now… if indeed you do live. You, and only you, can determine the quality, and in many cases, the length of your life. The mindset for fitness isn’t about being perfect or trying to recapture who you were, “back in the day,” but rather becoming the best you can be today. There is no perfect you, but there is a you within that can overflow with happiness, vibrant health and crazy energy, because you now understand you don’t do fitness, you are fitness. Mindset is everything in the pursuit of personal health, but you have to enter the arena with the understanding that fitness isn’t another hobby you only do when you have time or to relax; fitness is the very essence of how you live 24 hours a day, how you think and who you are. You choose to be healthy; then you chose life. You choose to ignore your fitness, and you made a choice… and you will pay for that choice someday, and then when you can’t get out of a chair without help, or play with a child, or hold the hand of the one you love on a walk through the woods, what would you pay then for just one hour of health and life? And the sad thing is you could have had it all along. So take the challenge email me or Facebook me.

Jojofrance_69@hotmail.com Facebook -Jojorubyfrance

Remember, train wiser, not longer! For any info on how to get fitter, leaner, stronger then get in touch, but remember to speak with your GP before starting any new exercise regime. Jojofrance_69@hotmail.com or 687 030 047



46

DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Junio - June 2017

Manilva Table Tennis Club

The Resident is proud to be sponsoring the Manilva Table Table Tennis Club. Table Tennis is now another activity available for local residents to enjoy, with the formation of the Manilva Table Tennis Club. Founded by John Ullger with the aim of providing an opportunity for those wishing to practice or take up the sport from scratch to do so locally. The club meets at the Sabinillas sportshall every Tuesday between

7 pm and 9 pm and currently has two tables, which will be increasing very shortly to five. John is an experienced coach so don’t worry if you’ve never played as he will soon have up and running. So whether you just want to enjoy a knockabout with friends or get up to tournament standard then contact John Ullger on 665 373 490 or email ajit9146@gmail.com for more information.

Seis tiradores del Club Internacional de Esgrima en el Criterium Nacional de Esgrima El fin de semana pasado en el Polideportivo de San Lorenzo del Escorial (Madrid) ha tenido lugar el Criterium Nacional de esgrima para menores de 10 y 12 años, equivalente al Campeonato de España de esta categoría. Un absoluto espectáculo ver en acción a más de 800 niños dando un ejemplo de deportividad y compañerismo. Todos los niños disfrutaron de una jornada de deporte y de conocer nuevos amigos de toda España con una afición común: la ESGRIMA. Seis tiradores del Club “AndaluZía” de esgrima tomaron parte en esta competición demostrando un gran nivel

deportivo, nobleza, respeto y juego limpio. En menores de 12 años Amelia Dearedon y Catherine Deardon realizaron una gran competición demostrando nuevamente su elegancia y maestría, quedándose a las puertas de una merecida medalla y revalidar su título por una sola victoria, clasificándose entre las mejores tiradoras del torneo. Declan Wharton, Freddy Dixon y Jonas Reinecke participaron en su primera competición nacional con una gran actuación quedándose a unas pocas victorias de la lucha por las medallas. En definitiva una gran actuación

de los representantes del Club de Esgrima “AndaluZía” demostrando nuevamente la buena forma de sus componentes haciendo honor a su lema “todos para uno y uno para todos...” Enhorabuena a todos los componentes del Club Internacional y sus maestros y monitores Miguel Fernández, Lorena Jiménez, Auke Kamstra, Paul Holder y Alberto Zerrada. Si deseas formar parte de la familia de la esgrima y practicar este noble arte puedes llamar al 639-359972, entrenamos en el Castillo de la Duquesa todos los martes y jueves a partir de las 18.00.

Apoyo municipal al reto "Surfeando por la Vida" El alcalde de Manilva, Mario Jiménez y el edil de Turismo, Diego Urieta, quisieron estar presentes en el entrenamiento de las chicas que realizarán el reto de "surfeando la vida". Un reto en el que cinco mujeres, que han superado un cáncer, cruzarán a bordo de una tabla de Paddle Surf los más de 10 kilómetros de distancia existentes entre el puerto deportivo de Estepona y el puerto deportivo de La Duquesa. Este evento, que tendrá lugar el próximo sábado 24 de junio, está organizado por la empresa Navigaport y patrocinado por la marca deportiva Mistral, que cederá

la tabla Big SUP sobre la que realizarán la hazaña. Las elegidas para llevar a cabo SURFEANDO LA VIDA son las que ya participaran en el Reto Pelayo en 2016, que consistió en cruzar el Atlántico a bordo de un velero. Para ellas, ser protagonistas ahora de este nuevo reto, supone una oportunidad de volver a demostrar que con voluntad y entusiasmo se puede conseguir todo en la vida. El alcalde de Manilva, Mario Jiménez, quiso destacar el mérito deportivo y sobre todo la lección de vida y el mensaje optimista de unas mujeres que luchan contra la enfermedad y que la superan.

Municipal support for the "Surfing for Life" challenge

Six members of the International Fencing Club took part in the National Fencing Criterium

The mayor of Manilva, Mario Jiménez and the mayor of Tourism, Diego Urieta, were present during the training of the women who will perform the "surfing life" challenge. A challenge in which five women, all of whom have overcome cancer, will cross by paddle surf board, the more than 10 kilometres between the marinas of Estepona and La Duquesa. This event, which will take place next Saturday, June 24, is organized by the company Navigaport and sponsored by the Mistral sports brand, which has provided the bg SUP board on which to perform the feat.

ast month the National Fencing Criterium for youngsters under 10 and 12 years, equivalent to the Championship of Spain in this category, was held at the San Lorenzo del Escorial Sports Centre in Madrid. A fabulous spectacle to see in action more than 800 children giving an example of sportsmanship and companionship. All the children enjoyed a day of sport and met new friends from all over Spain with a common passion - Fencing. Six fencers from the "AndaluZia" fencing club took part in this competition demonstrating a high

The women chosen to carry out Surfing for Life challenge have already participated in the Challenge Pelayo in 2016, that consisted of crossing the Atlantic by sailboat. For them, being involved in this new challenge, is an opportunity to demonstrate again that with will and enthusiasm you can get everything in life. The mayor of Manilva, Mario Jiménez, wanted to highlight the sports merit and above all the lesson of life and the optimistic message of some women who struggle against and overcome the disease.

L

level of sport, nobility, respect and fair play. In under the 12 years category Amelia Dearedon and Catherine Deardon had a great competition demonstrating once again their elegance and mastery, remaining at the door of a deserved medal and revalidate their title by a single victory, qualifying among the best fencers at the tournament. Declan Wharton, Freddy Dixon and Jonas Reinecke participated in their first national competition with a great performance remaining just a few victories off of the fight for the medals. In short, a great performance by

the representatives of the Fencing Club "AndaluZia" demonstrating once again the good form of its members, honouring its motto "all for one and one for all ..." Congratulations to all the members of the International Club and its teachers and monitors Miguel Fernández, Lorena Jiménez, Auke Kamstra, Paul Holder and Alberto Zerrada. If you want to join the fencing family and practice this noble art you can call 639 359 972, we train in the Castle at Castillo de la Duquesa every Tuesday and Thursday after from 6 pm.


production@costasol-media.com | 0034 630 318 730


CADIZ - MARBELLA

DecorbaĂąo ESTEPONA

www.facebook.com/decorbagno/


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.