The resident newspaper october 2014

Page 1

resident the

Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu

Tel: 951 318 440

Franchises Available

No.85 - OCT 16 - NOV 13 · Depósito Legal: MA-158-2006

www.theresident.eu

ESTEPONA | CASARES | MANILVA | BENAHAVIS

Los municipios de la Costa del Sol más occidental reclaman su hospital Mancomunidad de Municipios, Estepona, Manilva, Casares y Benahavís proponen a la Junta costear el 60% de las obras del centro hospitalario

®

Compramos, vendemos y prestamos dinero Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu

Tel: 951 318 440

Franquicias disponibles

GRATIS | FREE

Español Manilva

El censo municipal cuenta con ciudadanos de 75 nacionalidades distintas. Pag. 21

Estepona

Alcanza los 70.000 vecinos empadronados en la localidad que representan a 111 países Pag. 6

Casares

La empresa concesionaria del puente acepta el ultimatum impuesto por el Ayuntamiento. Pag. 13

English Manilva

The municipal register includes residents of 75 different nationalities Page 21

Estepona

Estepona’s registered population passes the 70,000 mark, with residents from 111 different countries Page 6

The Costa del Sol’s western municipalities demand their hospital

C/. Pandora, portal 1, 1ºG, 29692 San Luis de Sabinillas Manilva, Málaga. Tel. +34 952 890 704 Fax. +34 952 893 573 www.ammex.org info@ammex.org

Administradores Fincas Asesoramiento Legal Atención al cliente completamente bilingüe con una atención personalizada Manilva Sabinillas Estepona Sotogrande Casares Marbella

Casares

The contractor building the Rio Manilva bridge accepts the Town Hall’s ultimatum Page 13

Community Administrators Legal Services Fully bilingual customer service with personal attention Manilva Sabinillas Estepona Sotogrande Casares Marbella


2

EDITORIAL

Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont editor@theresident.eu Sub Editors Gary Walters Alvaro López Millan Contributors Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Advertising Enquiries Gary Beaumont 630 318 730 ventas@theresident.eu www.theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Printed by Iniciativas de Publicaciones e Impresión, S.L. Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

THE RESIDENT Octubre - October 2014

Editorial Unión por el Hospital

Editorial

La Costa del Sol Occidental ha dicho basta. En una imagen insólita, por lo que supone hoy en día ver en una misma foto de acuerdo a representantes de distintas instituciones y de distinto color político, la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental, y los ayuntamientos de Estepona (PP), Manilva (Independiente), Casares (IU) y Benahavís (PP) han solicitado a la Junta de Andalucía que retome el proyecto de construcción de un Hospital de Alta Resolución (CHARE) en una comarca en la que viven más de 120.000 personas durante todo el año, y en la que en verano la población se multiplica. Además, la petición la hacen arrimando el hombro. Pese a la situación económica que asfixia a la mayoría de ayuntamientos españoles, estas administraciones se han comprometido a costear más de la mitad de este centro sanitario presupuestado inicialmente en 16 millones de euros. Es una muestra de la importancia que para estas localidades tiene esta infraestructura que, según los planes de la Junta de Andalucía, debía estar prestando servicio desde el año 2009. Sin embargo, la respuesta de la Junta no ha sido la esperada. Desde la administración autonómica, de momento, se descarta la construcción de este CHARE en Estepona hasta que no se finalicen las actuaciones que están en marcha en la provincia. Al menos, queda la esperanza que como no se ha trasladado oficialmente la propuesta a la Consejería de Salud, la opinión de la Junta pueda variar. Mientras tanto, miles de personas tendrán que seguir recorriendo los 40 ó 50 kilómetros que separan sus domicilios del Hospital de la Costa del Sol para recibir tratamiento o realizarse pruebas diagnósticas.

Well, autumn has finally arrived and the temperatures have certainly dropped, especially in the evening, but there may be some of you who are still hanging on to that summer buzz. For anyone who still yearns for the fun and festivities of summer, then you can have one last blast as San Pedro Alcantara celebrates its annual feria this week until Sunday 19 October, the last fair of the year in this area. So if you feel you haven’t partied enough this summer, well you know where to head to. On a serious note, we are now beginning to move into the run up to next May’s local elections and as I mentioned in last month’s editorial The Resident will be following the campaigns very closely. In fact, we will be doing more than that as over the coming months we will be organising meetings of local residents at various venues to find out your interests and concerns, and what you feel the local governments should be doing for you, so that we can let the politicians know your opinions. Look out in this, and future editions of The Resident, along with our website www.theresident.eu for information regarding the date and location of these meetings. Many of you have been asking about the progress of the longawaited Rio Manilva bridge connecting Sabinillas and Casares Costa. According to the local authorities the issue that was holding up the project has been resolved, and a completion day of mid-November is the latest deadline. Another issue that has been hanging around is the hospital planned for Estepona, which has been stalled thanks to the Junta de Andalucia. In a bid to get things moving the Mancomunidad, along with the municipalities of Estepona, Manilva, Casares and Benahavis have offered to fund 60% of the cost. Well let’s see if that prompts some movement! Finally, don’t forget that the clocks go back one hour on Sunday October 26.

Sign up for The Resident Plus weekly newsletter

Being a monthly publication very often interesting articles and items of news become out of date before we get the chance to publish them, and although we include these items on our websites, and Facebook, they are often missed. With this in mind we at The Resident launched a weekly newsletter earlier this year. Subscribers can receive a regular newsletter with information of forthcoming events and important news items directly to their email account, ensuring that you will stay on top of the news

and what’s going on in your area.

See the latest Newsletter To receive our weekly round-up fill out the form at our website: www. theresident.eu/the-resident-plusnewsletter and sign up now for The Resident Plus newsletter. In fact we plan to develop the links between the printed version of The Resident and our online presence over the coming months so as to bring our readers a more complete service.

www.facebook.com/TheResident.Spain


CHRISTMAS DAY MENU Thursday 25th December – 1.30pm STARTERS Ham hock and split pea soup, Salmon and prawn fish cakes with a mustard grain mayonnaise sauce or Filo pastry filled with goats cheese and caramelised red onion MAIN COURSE Roast Turkey with honey roast ham, chipolatas, roast potatoes cooked in goose fat, brussel sprouts, parsnips, cauliflower, chestnut stuffing, bread sauce and homemade gravy

Live music with Joanne an American soul, jazz and blues singer to entertain you.

DESSERTS Baileys and white chocolate cheesecake, Christmas pudding with brandy butter or Selection of cheese and biscuits

39.00â‚Ź for 3 courses and entertainment Please call for reservations on 951 216 600 or 610 199 533 Sabores Restaurant & Tapas | Paseo Maritmo, Sabinillas 29692, Manilva, Malaga | www.saboresrestaurants.com


4

GENERAL

THE RESIDENT Octubre - October 2014

Fiestas de Halloween en Sabinillas y Casares

S Anúnciese con Advertise with

The Resident Tel: 952 936 198 630 318 730

ventas@theresident.eu

i en los últimos años la fiesta de Halloween ha multiplicado sus adeptos entre la población española hasta convertirse en una jornada especial para miles de personas, en lugares donde se concentran un importante número de extranjeros el 31 de octubre es un día muy especial. Por este motivo se han organizado decenas de fiestas para esa jornada en las localidades de Estepona, Manilva y Casares. En Manilva, por ejemplo, ya están confirmadas dos fiestas.

We Buy and Sell and Lend Cash DVD Players, Hi-Fi’s, Video Games, Game Consoles WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440 Franchises Available

La primera de ellas comenzará a las 16:30 horas y está destinada para los niños de la localidad. Ya, por la noche, el terror más divertido se adueñará del Mayfair Club de Sabinillas con una fiesta de disfraces para un perfil más adulto. Por su parte, en Casares se mezclará la tradición de este municipio con la que ha llegado exportada del extranjero. Así, se celebrará el tradicional tostón de castañas en la tarde del 1 de noviembre, mientras

que la Asociación de Madres y Padres del Colegio Blas Infante ha organizado una gran fiesta desde las 18.00 horas con una pasacalles previo en el que niños y padres recorrerán con sus disfraces desde la Plaza España hasta el Centro Cultural Blas Infante donde se celebra. La Tenencia de Alcaldía de Casares Costa celebra esa misma tarde, desde las 17.00 horas, su fiesta de Halloween que unifica el concurso de disfraces con el tradicional tostón de castañas.

Halloween Parties in Sabinillas and Casares There will be a number of events including a party at the Mayfair Music Club

I

n recent years the celebration of Halloween has increased its popularity among the Spanish population to become a special day for thousands of people, and in places where a large number of foreigners are concentrated October 31st is a very special day. For this very reason, dozens of parties have been organised for that day in the towns of Estepona, Manilva and Casares. In Manilva, for example, two events have already been confirmed. The first will begin at 4.30 pm and is aimed at local children. Later in the evening, comedy horror will take over at the Mayfair Club in Sabinillas with a costume party for a more adult audience.

Meanwhile, in Casares, the town’s traditions will meet with those elements which have been imported from overseas. There will be a traditional chestnut tostón (celebration) on the afternoon of November 1st, as well as a big party put together by the Blas Infante School’s Parents Association from 6 pm, after a parade of children and parents in fancy dress from Plaza España to the Blas Infante Cultural Centre where the party will be held. The Tenencia de Alcaldia in Casares Costa will also be holding a Halloween party from 5 pm which will combine a less traditional costume contest with the usual chestnut ‘tostón’.


5

THE RESIDENT Octubre - October 2014

Mancomunidad, Estepona, Benahavís Manilva y Casares, ofrece a la Junta financiar el 60 por ciento del CHARE

Estepona

La propuesta se hace “desde el espíritu de colaboración” y porque es “una necesidad vital para los ciudadanos de la zona”

La Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental y los ayuntamientos de Estepona, Manilva y Casares han anunciado que van a ofrecer a la Junta de Andalucía el 60 por ciento de la financiación para la construcción del CHARE de Estepona, propuesta que se hace “desde el espíritu de colaboración” y porque es “una necesidad vital para los ciudadanos de la zona”. “Hoy nos hemos unido varias administraciones para aunar esfuerzos y que nuestra voz se amplifique, se escuche y sea respondida”, afirmó la presidenta de la Mancomunidad, Margarita del Cid, en rueda de prensa junto al alcalde de Estepona, José María García Urbano, y el teniente de alcalde del Ayuntamiento de Manilva Diego Urieta. Precisamente, García Urbano hizo referencia a ese interés general y a la necesidad de que Estepona cuente con un CHARE, “algo que ya prometió la Junta de Andalucía en su

momento” y que atendería a una zona que cuenta con una población de 100.000 vecinos en invierno y de 200.000 en verano. De esta forma, la propuesta supone la aportación del Ayuntamiento de Estepona de un 25 por ciento del total de la obra; un 10 por ciento por parte de la Mancomunidad; un 10 por ciento que correspondería al Ayuntamiento de Manilva; otro 10 por ciento a Benahavís; y un 5 por ciento al de Casares. El coste de la obra fue fijado en su momento por el Gobierno andaluz en 16 millones de euros. “La carga económica para la Junta quedaría resuelta a la mitad”, valoró García Urbano, quien recordó que “no se trata de mejorar las prestaciones sanitarias, si no de una estricta necesidad” tanto para estos municipios como para otros tales como Jubrique o Genalguacil, además de para descongestionar el Hospital Costa del Sol. El proyecto del CHARE de

Estepona, se sacó a concurso la redacción del proyecto en febrero de 2007. Un mes después se firmó un acuerdo de colaboración entre la Junta y el Ayuntamiento para la cesión de una parcela en la que construir la infraestructura. En diciembre de 2008 se solicitó la licencia de obras y en marzo de 2009 se produjo la contratación de obras; hasta junio de 2011, en el que la Junta de Andalucía decidió pararlo todo, sin que haya habido desde entonces ningún avance.

Manilva y Casares reclaman el hospital La construcción de este centro hospitalario es una vieja reivindicación de las localidades de la Costa del Sol occidental. La alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz, recordó que el término de municipal de esta localidad “cuenta con una población de 30.000 habitantes, una cifra que

se duplica en temporada alta, y todas personas –insistió la regidora- tienen derecho a un servicio sanitario digno, rápido y eficiente”. Por su parte, la alcaldesa de Casares, Antonia Morera, insistía en lo positivo que sería para toda la zona el poder

reimpulsar la construcción de este centro hospitalario, pues al contar con instalaciones para ingresos por urgencia descongestionaría el hospital de Marbella y también acercaría las consultas de especialistas a los vecinos de Casares, Manilva y Estepona.

The Mancomunidad, Estepona, Benahavis, Manilva and Casares, offer the Junta funds of 60 percent of the cost of the new hospital The proposal is made "in the spirit of cooperation" and that it is "a vital necessity for the local population" The Association of Western Costa del Sol Municipalities (Mancomunidad) along with the municipalities of Estepona, Manilva and Casares have announced that they have offered the Junta de Andalucia 60 percent of the funding required for the construction of a hospital in Estepona. “We have combined a number of administrations in a joint effort to make our voice heard” said the Mancomunidad President, Margarita del Cid, in a press conference with the Mayor of Estepona, José María García Urbano, and Manilva Councillor

Diego Urieta. Mayor García Urbano pointed out the importance of having a hospital in Estepona “something that the Andalucian regional government promised some time ago” which would serve an area with a population of 100,000 residents, rising to 200,000 in the summer. The proposal is for Estepona to contribute 25%; the Mancomunidad 10%; Benahavis 10%; Manilva 10% and Casares the remaining 5%. The Andalucian government budgeted the work at 16 million euros. “This way the economic burden

Radio Television Estepona - 107.2 FM

“Estepona Today” and “Viewpoint”

On the Radio every Saturday from 2 pm to 3 pm and Tuesday from 9 pm to 10 pm To air your views on a particular subject please feel free to phone:

Róna Bourke on 655 087 795

on the Junta de Andalucia is halved” added José María García Urbano, who pointed out this was an absolute necessity for the three municipalities, along with others such as Jubrique or Genalguacil and in addition will relieve the burden on the Costa del Sol

Hospital. The Estepona Hospital project got off the ground in February 2007, a month after a partnership agreement was signed between the Town Hall and the Junta de Andalucia for the transfer of a parcel of land on which to build the

facility. In 2008 planning permission was sought, and in March 2009 the works were contracted, but in June 2011 the Junta de Andalucia put a stop on the works and there has been no progress since then.


6

ESTEPONA

THE RESIDENT Octubre - October 2014

Estepona alcanza los 70.000 empadronados con 111 nacionalidades distintas inscritas en el censo

L

a localidad de Estepona ha superado recientemente los 70.000 empadronados. Es la mayor cifra de la historia de este ayuntamiento que se alcanza tras una intensa campaña del consistorio en los últimos meses para lograr que los ciudadanos que viven en el municipio sin estar registrados se inscriban en el padrón municipal. Además del record de habitantes, también se ha logrado alcanzar otra cifra destacada: en estas 70.000 personas hay representadas un total de 111 nacionalidades distintas. Para conmemorar este hito histórico, la pasada semana el alcalde de Estepona, José María García Urbano, recibió a tres de las familias que recientemente se han inscrito como vecinos de la localidad. El regidor ha agradecido a los nuevos empadronados su decisión porque “nos ayudan a que se reduzca la distancia entre el número de censados y la cifra de personas que residen en Estepona durante la mayor parte del año”. Sin embargo, el objetivo todavía no se ha alcanzado ya que desde el Ayuntamiento

las miras están puestas en los 75.000 empadronados. Esta

barrera abriría al consistorio la posibilidad de recibir una mayor proporción de los impuestos estatales que se recaudan en esta localidad, lo que a su vez permitirá ofrecer servicios públicos con un mayor dotación presupuestaria. Desde que comenzó la campaña de empadronamiento en octubre de 2013 la campaña se han dado de alta 3.858 personas, de las cuales 1.838 eran españolas y

2.020 extranjeras. Durante los últimos meses, el Consistorio ha repartido información sobre las ventajas de estar empadronado en el municipio, ha organizado foros, actos en consulados y reuniones con comunidades de vecinos, y ha puesto en marcha un servicio personalizado en la oficinas de Turismo y Extranjeros, donde los interesados en darse de alta tan sólo deben dar su

consentimiento para que los empleados municipales realicen los trámites pertinentes en el censo. El hecho de estar empadronado en la localidad no sólo permite al ayuntamiento obtener beneficios vía ingresos por parte del Estado, ya que los vecinos que opten por apuntarse en el censo municipal también lograrán importantes ventajas en comparación con los que no están registrados.

Estepona’s registered population reaches 70,000 including 111 different nationalities Following an intensive campaign by the local authorities Estepona’s registered population recently surpassed 70,000. This is the highest figure ever recorded on the Padron, the municipal register, and is also notable in that this figure of 70,000 represents individuals of 111 different nationalities. To celebrate this historic milestone, the Mayor of Estepona, José María García Urbano, invited three of these recently registered families to an official reception where the Mayor thanked them

for registering and for “helping to reduce the distance between the registered population and the actual number of people resident in the municipality”. However the job is not yet finished as the the Town Hall’s aim is a target of 75,000 residents on the town register, which once reached will release a larger share of state funding which will allow the local government to provide more services and facilities. Since the start of the campaign back in October of last year 3,858

people have registered of which 1,838 are Spanish and 2,020 are foreigners. In recent months the Council have distributed information on the advantages of being registered on the Padron, organised forums, discussions with consulates, meetings with local associations and community groups, etc. Registering on the Padron is not just a benefit to the local municipality, but also provides a wide range of advantages to those registered over those who are not.


ESTEPONA

THE RESIDENT Octubre - October 2014

El Ayuntamiento de Estepona anuncia una bajada del IBI para el año 2015 Será el cuarto descenso consecutivo Los vecinos de Estepona verán en 2015 como se reduce de nuevo el Impuesto de Bienes Inmuebles (IBI) según ha anunciado el concejal del área de Hacienda, Manuel Aguilar. Será el cuarto descenso consecutivo, por lo que desde 2012 la reducción alcanza el 15% hasta situar el tipo impositivo en el 0,51%. De esta forma, según apuntó el edil, se logra un ahorro de 140 euros en la cuota de un recibo medio, en relación a lo que se pagaba hace 4 años. Junto al IBI, el equipo de gobierno municipal ha aprobado una veintena de medidas fiscales de reducción y bonificación de impuestos, dirigidas a ayudar a las familias y fomentar la actividad económica y empresarial dentro del municipio. Asimismo, el concejal explicó que esta reducción del tipo impositivo se combina con la entrada en vigor, en 2014, de la reducción del 27% de los valores catastrales de los inmuebles para adecuarlos a la realidad actual. Además, los presupuestos municipales para 2015 destinan

una partida de más de cinco millones de euros para bonificar el IBI a los empadronados y la basura a los jubilados y parados. La ordenanza fiscal para 2015 también mantiene la reducción por tercer año consecutivo en la plusvalía para favorecer la compraventa de inmuebles. Este impuesto acumula una reducción del 69%, y mantiene la bonificación para los herederos de hasta el 85% de esta cuota en las herencias. Asimismo, se mantiene la medida municipal pionera de eximir del pago de la plusvalía a aquellas personas víctimas de embargos hipotecarios o desahucios. Al mismo tiempo, las tasas de las actividades y cursos de la delegación municipal de Cultura también experimentarán una reducción. Para ello, se establecen bonificaciones del 50% en los precios para quienes se encuentren en situación de desempleo de larga duración, jubilados, familias numerosas y personas con discapacidad, entre otros beneficiarios.

7

El Ayuntamiento ofrece red WiFi pública gratuita para facilitar el acceso a Internet Instalados siete puntos en distintos enclaves de la localidad

E

l Ayuntamiento de Estepona ha instalado siete puntos WiFi públicos en distintas zonas del municipio. Estos enclaves están situados en el Paseo Marítimo (hay tres en la zona de la playa de La Rada), en la zona de la playa del Cristo, en la plaza de Las Flores, en la Plaza ABC y en la Plazoleta Ortiz donde los usuarios ya pueden conectarse a este servicio. En un futuro la intención es poder ampliar estos puntos de acceso a internet públicos a otras zonas de la ciudad. Con esta iniciativa, el Consistorio pretende fomentar el acceso a Internet por parte de los ciudadanos y facilitar la incorporación de la tecnología a la vida cotidiana de la ciudadanía. El único requerimiento que necesitan los usuarios es tener un dispositivo (ordenador portátil, una PDA, un teléfono móvil, o una tablet) con conexión WiFi. El servicio ofrecerá internet

gratuito durante la primera hora a todos los usuarios que se conecten a cada punto WiFi a una velocidad aproximada de subida/bajada de 256 kbps. Tras finalizar el periodo gratuito, el usuario podrá seguir conectado a internet mediante el pago de una pequeña cuota a través de tarjeta de crédito o de sistema

PayPal. El coste posterior supondrá, además, un aumento en la subida/bajada de datos de hasta 1 Mbps, garantizando así un buen servicio. Este coste se estructura en tres franjas: un euro el día completo, cinco euros la semana completa y diez euros el mes completo.

Town Hall establishes free public Wi-Fi network in Estepona town

E

stepona’s local authority has recently installed a number of Wi-Fi hotspots in seven points in the town - three on the Paseo Maritimo; one in the Playa del Cristo area; one in the Plaza de Las Flores; one in Plaza ABC; and one in the Plazoleta Ortiz. Members of the public can connect to this network free of charge for

the first hour at a download/upload speed of 256 kbps. Once this hour is up, users can opt to extend their connection by a small payment of 1€ per day, 5€ per week, or 10€ for a month, payable by credit card or PayPal. Subscribers will receive an enhanced service with 1Mbps download/upload speed. This public service aims to make

internet access available to everyone, as well as creating an added attraction to visitors who can gain easier access to tourism information. Estepona Town Hall plans to increase the number of these WiFi hotspots in the coming months.

Estepona Town Hall announces reduction in IBI for 2015 Property owners in Estepona will enjoy a fourth consecutive reduction in IBI property tax next year, 2015, with a further 15% cut, bringing the base rate to 0.51% of the cadastral value. This represents a saving of 140 euros for the average household over the past four years, according to the Finance Councillor, Manuel Aguilar. The local government has also approved some twenty further tax reductions aimed at

helping families and promoting economic and business activity in the municipality. The councillor went on the explain that this tax reduction is further enhanced by the a 27% reduction in cadastral valuations on property bringing it in line with the reality of current property prices. In addition the municipal budget for 2015 has allocated a sum of 5 million euros to discount IBI for those on the municipal register and

reduce the refuse collection tax for pensioners and the unemployed. The tax ordinance for 2015 also allows for a reduction, for the third year running, in the plus valia tax on the sale of property. This has seen a 69% reduction over the three years, and also sees a discount of 85% in the case of property inheritance. Estepona is also a pioneer in the exemption of plus valia payments in the case of evictions and repossessions.


8

ESTEPONA

THE RESIDENT Octubre - October 2014

El segundo tramo del corredor litoral se adjudicará por la mitad de lo licitado inicialmente por el Ayuntamiento Los trabajos tendrán un coste de 235.681 euros menos por el elevado número de empresas presentadas al concurso público El Ayuntamiento de Estepona propondrá que el segundo tramo del corredor litoral, que transcurrirá entre La Chimenea y Playa Bella, sea realizado por la empresa Urinci S.L por 288.798 euros. Según la concejala del área de Fomento, Infraestructuras y Turismo (FIT), Ana Velasco, la mesa de contratación ha propuesto que la citada empresa realice las obras porque su oferta reduce a la mitad el presupuesto de licitación. A ese respecto, ha recordado

que los trabajos tenían un presupuesto base de licitación de 524.479 euros, pero el hecho de que hayan presentado oferta un total de 17 empresas ha dado lugar a una “considerable mejora en las propuestas económicas”. Velasco ha indicado que la alta concurrencia en los concursos públicos del Consistorio se ha convertido en “tónica habitual”, por lo que “estamos consiguiendo importantes reducciones en los presupuestos de las obras municipales”.

La responsable del área de Fomento ha destacado la importancia turística del corredor litoral porque permitirá conectar los más de 20 kilómetros de costa de Estepona para que los ciudadanos puedan pasear y practicar deporte al aire libre. La puesta en marcha de esta senda peatonal se ha planteado en 12 tramos, cuyos proyectos han redactado los técnicos municipales y permitirá el municipio con Marbella y Casares.

The Contract for the second section of coastal path awarded

El Ciclo de Otoño de Senderismo Deportivo 2014 contará con dos rutas esta temporada

L

os amantes del deporte y la naturaleza podrán disfrutar esta temporada de dos actividades organizadas por el Ayuntamiento de Estepona dentro del Ciclo de Otoño de Senderismo Deportivo. En concreto, las rutas, que se ofertan gracias a la organización conjunta del Ayuntamiento de Estepona, la Diputación Provincial y la Federación Andaluza de Montañismo se recorrerán los próximos 26 de octubre y 16 de noviembre, informa el concejal adscrito a la delegación de Deportes, Adrián Trujillo. La primera de estas actividades tendrá un carácter local y transcurrirá por el paraje del río

Velerín y Camino de Nicola. Por su parte, la segunda ruta recorrerá la etapa 28 de la Gran Senda de Málaga que une los municipios de Genalguacil y Casares. Esta rutas tienen una dificultad media-baja, adecuada a personas mayores de 14 años -los menores de esta edad tendrán que presentar autorización paterna- , cuya condición física sea apropiada con la longitud del recorrido y su complejidad. El precio por persona y ruta es de 10 euros e incluye revisión del sendero por parte de los técnicos municipales, ficha descriptiva del itinerario, traslado en autocar al punto de partida, guías de la Federación Andaluza de Montañismo y seguro.

The bid of 288,798 is almost half of proposed budget for the project Estepona Town Hall has awarded the contract for the second stretch of coastal path, running between La Chimenea and Playa Bella, to the company Urinci S.L whose bid of 288,798 is 235,681 under the proposed budget of 524,479 earmarked for the project. With around 17 companies tendering for the contract, the

councillor for Development, Infrastructure and Tourism, Ana Velasco commented that this high number of companies tendering for these contracts has become a standard pattern, which has led to significant reductions in the budget for municipal works. She went on to stress the importance of this coastal

tourist footpath, connecting 20 kilometres of Estepona’s coastline for recreational and sporting activities. In all there are a total of 12 sections of pathway in the programme which will ultimately connect the entire Estepona coastline from Marbella in the East and Casares in the West.

167 jóvenes accederán a un puesto de trabajo a través de un nuevo plan de empleo Esta semana se están realizando las entrevistas personales a los aspirantes que serán incluidos en el Plan de Empleo Joven, que permitirá la contratación de 167 personas de entre 18 a 29 años que se encuentren empadronados en el municipio. La concejala del área de Personal, Pilar FernándezFígares, explicó recientemente que los seleccionados realizarán sus actividades en distintos

servicios municipales como brigadas operativas, turismo, monitores de biblioteca, animadores socioculturales, jardines, empadronamiento y fisioterapeutas en el gabinete geriátrico, entre otros. Fernández-Fígares indicó que el Consistorio ha podido acogerse a este programa de Empleo Joven, financiado en un 80 por ciento con fondos europeos y

en un 20 por ciento por la Junta Andalucía, por estar al corriente en los pagos a la Seguridad Social y Hacienda. Los aspirantes a estos puestos han sido seleccionados a través de la oferta de empleo público que se realizó en el Servicio Andaluz de Empleo (SAE). En cuanto a la duración de los contratos, 140 serán de seis meses y 27 de tres meses.

167 young people will benefit from new employment plan Estepona’s personnel department is currently conducting interviews with candidates for inclusion in the Youth Employment Plan, which allows for the employment of 167 local residents aged 18-29 years. Councillor Pilar FernándezFígares, head of the Personnel Department, explained that those

selected would be found work in various municipal departments, including tourism, maintenance, library, culture, parks and gardens, physiotherapy, etc. Pilar Fernández-Fígares pointed out that the council was eligible for the Youth Employment Programme, which is 80 percent funded from

EU coffers, and 20 percent from the Junta de Andalucia, thanks to being up-to-date with their social security and tax payments. Applicants are selected through the Andalucian Employment Service, with 140 receiving six month contracts and 27 benefiting from a three month contract.

The 2014 autumn hiking programme will comprise 2 trails

S

ports and nature enthusiasts will be able to enjoy two hiking activities organized by the Estepona town hall this autumn. Adrian Trujillo, councillor for the Sports department, has stated that the trails, which are provided thanks to the joint efforts of the Estepona town hall, the Provincial Government and the Andalucian Federation of Mountaineering, will be available for participants on October 26 and November 16. The first of these activities will be local and will pass through the Velerín and Camino de Nicola areas. Meanwhile, the second route will be located along the 28th stage of the Great Path of Malaga

between the towns of Genalguacil and Casares. These routes have a medium to low difficulty rating appropriate for people over the age of 14 (anyone wishing to participate who doesn’t meet the age requirement must submit a document of parental authorization) who is in good enough physical shape to manage the trail’s length and complexity. The price per person per route is 10 euros and includes a review of the trail by municipal technicians, a guide to the trail’s itinerary, coach transfer to the starting point, guides from the Andalucian Federation of Mountaineering and federative insurance for the day of the activity .


ESTEPONA

THE RESIDENT Octubre - October 2014

9

El Ayuntamiento inaugura el Comienza la temporada 2014/15 de las primer parque canino, con Escuelas Deportivas Municipales con la más de 2.000 m2 de superficie participación de más de 1.300 personas Durante este año se impartirán veintiuna disciplinas deportivas destinadas a público desde los tres años de edad

El Ayuntamiento de Estepona ha inaugurado el primer parque canino del municipio. Este espacio, que cuenta con una superficie de 2.200 metros cuadrados, se sitúa junto al parque de Los Niños y dispone de juegos para que las mascotas puedan realizar ejercicio sin necesidad de estar atados. El alcalde de Estepona, José María García Urbano, ha destacado que se trata de otro nuevo espacio recuperado para la ciudad, que atiende a las peticiones de dotar a la ciudad de un espacio reservado para estos animales. Los trabajos ejecutados por el Ayuntamiento han consistido en el adecentamiento del terreno en el que se ha plantado césped y se ha colocado un sistema de riego. Además, se ha creado una zona de estanques para que los animales se puedan bañar y otra zona de sombra donde se ha instalado una pérgola. El nuevo parque está perfectamente adaptado para personas con discapacidad y también cuenta con papeleras, sanecanes y una zona con drenaje. Además, se ha colocado un área con juegos como anillos, balancines, minipasarelas y pasos

para que los perros puedan jugar; convirtiendo este área en un espacio acotado que garantiza la convivencia entre los usuarios y vecinos de la zona. El Consistorio ha invertido un total de 12.000 euros en el adecentamiento y dotación de mobiliario de este parque, cuyas obras han tenido una duración de dos meses. El Ayuntamiento ha repartido hoy unas 2.000 bolsas para la recogida de excrementos de animales, ya que sus usuarios tienen que mantener en este espacio las mismas normas de higiene que en la vía pública. Con esta iniciativa se da servicio a los propietarios de perros del municipio, que podrán disfrutar de un equipamiento donde las mascotas tengan libertad de movimiento. Además, con la elección de este emplazamiento para este recinto, el Consistorio no ha tenido que renunciar a ningún parque ya existente como zona exclusiva para perros, ya que esto hubiera mermado los espacios que los niños usan para sus zonas de juegos o los de los adultos en los circuitos biosaludables.

Estepona opens its new dog park Estepona’s first dog park opened recently providing 2,000 square metres of open space that has been assigned specifically for the use of dog owners to exercise their pets. Constructed in response to demand from local residents the dog park is situated in the Las Mesas area of Estepona next to ‘Los Niños’ park and the area is enclosed allowing owners the opportunity to exercise their pets off their leads, which according to vets is an essential

part of the animals’ care. The park has specialised play equipment, such as rings, swings, mini-walkways, and steps designed specifically for dogs. There are also bins, poop bag dispensers, water fountains, for the dogs health and sanitation. Another purpose of this dedicated area is to discourage owners from exercising pets in other public parks where they could interfere with the enjoyment of children, or adults using the health circuits.

Los amantes al deporte están de enhorabuena porque ya han dado comienzo las clases de las Escuelas Deportivas Municipales, desarrolladas por la delegación municipal de Deportes, y que se prolongarán hasta junio de 2015. El concejal adscrito a las concejalías de Juventud y Deportes, Adrián Trujillo, ha destacado el elevado número de personas que participarán en alguna de las veintiuna disciplinas que se ofertan para esta temporada, en total son 1.332 las que han comenzado este nuevo curso Según ha explicado el edil, las escuelas con más demanda, en el primer trimestre del año, son el bádminton, judo, actividad física para mayores, golf, multideporte y pádel, con una media de ocupación superior al 80% “encontrándose el Pilates en primer lugar de preferencia con el 100% de las plazas ocupadas”. Además se ha referido a que las clases, que son impartidas de 1 a 3 días semanales por técnicos titulados, están formadas por grupos de 8 a 30 personas, dependiendo de las características de la actividad en cuestión. Los precios oscilan entre los 13 euros de la categoría prebenjamín de la EDM de

Fútbol a los 25 euros al mes de los matriculados en las escuelas de Tenis y Pádel, “aunque para las personas que lo precisen, y cumplan los requisitos exigidos, el Ayuntamiento cuenta con una subvención para estas actividades del 50% en el precio público” ha precisado. Trujillo ha informado también que siete de estas escuelas deportivas son desarrolladas por entidades locales relacionadas con el ámbito deportivo en

base a los diferentes convenios de colaboración firmados con el Consistorio. Así pues, la Fundación 24 Horas Deportivas es la encargada de impartir las escuelas de Bádminton, Baloncesto, Esgrima y Pádel, mientras que de la EDM de Golf se ocupa el Club de Golf El Paraíso, que ofrece clases gratuitas a menores de 14 años, y el grupo La Dalena que oferta cursos trimestrales dirigidos a niños y adultos.

The 2014/15 season begins at the Municipal Sports Schools with over 1,300 people participating This year twenty-one different sports activities will be provided for anyone over the age of 3 years old Sports lovers are in luck as classes at the Municipal Sports Schools, run by the municipal Sports department, have already begun and will run until June 2015. Councillor for the Youth and Sports departments, Adrian Trujillo , highlighted the rising number of people who have signed up to participate in any of the various classes, a total of 1,332 participants for the coming year. According to the councillor, the lessons which are most in demand at the moment are badminton, judo, physical activity for seniors,

golf, paddle tennis and multisport, with an average occupancy of above 80% “ with Pilates lessons at number one, as all the spots have been filled’’. He also mentioned that the lessons, which are taught 1-3 days a week by qualified instructors, are for groups of 8-30 people, depending on the individual characteristics of the activity in question. Prices range from 13 euros for the prebenjamín Football to 25 euros per month for those enrolled in Tennis and Padel, “but for people who need it, and meet the requirements, the town

hall will provide a grant for 50% of the original price “ he explained. Trujillo also reported that seven of these classes are carried out by local sports entities in agreement with the town hall. The 24H Sports Foundation will provide Badminton, Basketball, Fencing and Paddle lessons, El Paraíso Golf Club is in charge of the EDM golf, with free lessons for children under 14 years of age, and the Dalena group who offer quarterly courses for children and adults.


10

ESTEPONA

THE RESIDENT Octubre - October 2014

La Escuela de Familias abordará temas fundamentales en la educación de los hijos El Ayuntamiento de Estepona ha puesto en marcha una nueva edición del proyecto Escuela de Familias que organiza conjuntamente con la asociación Horizonte-Proyecto Hombre, con el objetivo de ofrecer a padres, madres, familiares y educadores en general, herramientas para poder actuar ante cualquier problemática que afecte a los hijos. Esta nueva edición comenzó el

pasado 6 de octubre y tendrá continuidad en las próximas semanas. En concreto, el próximo 27 de octubre con una sesión titulada '¿Cómo actuamos frente a problemas o dificultades con nuestros hijos?'; el 10 de noviembre la cita se centrará en como 'Reducir y controlar la tensión emocional'; el 17 de noviembre a 'Cómo manejar las normas de familia'; el 24 de noviembre tratará sobre 'La

comunicación en familia'; y el 26 de noviembre versará sobre 'Aprender a resolver conflictos'. En febrero se retomarán estas charlas formativas con un tema sobre 'Autoestima y habilidades sociales' que tendrá lugar el día 9 y el 16 finalizarán las sesiones con el tema 'Informarse de lo que son las drogas y sus efectos sobre el organismo'.

La actriz Gemma Cuervo amadrina el proyecto 'Estepona, Jardín de la Costa del Sol'

La intérprete de teatro, cine y televisión asistió a la inauguración de las obras de embellecimiento de la céntrica calle Caravaca

The ‘Family School’ will address key issues in the education of children The Estepona Town Hall has launched a new edition of the Family School project organized in conjunction with the Horizon Man-Project, in order to provide parents, families and educators in general, with tools to deal with any problems affecting the children they care for. This new edition began on October

6 and will continue over the coming weeks. Specifically, next October 27 there will be a talk on the subject 'How do we face problems or difficulties with our children?' , on November 10 it will focus on 'Reducing and controlling emotional stress', November 17 will cover 'How to handle family rules', November 24 will deal with 'family

communication', and November 26 will focus on 'Learning to resolve conflict’. In February these speeches will resume with the topics 'Self-esteem and social skills', which will take place on the 9th, and 'Learning about drugs and their effects on the body' on the 16th.

El Ayuntamiento reparará las instalaciones de la pista de skate del pabellón del Carmen El Ayuntamiento de Estepona reparará las instalaciones de la pista de skate municipal, que se ubica en el pabellón polideportivo del Carmen. El concejal adscrito a la delegación de Deportes, Adrián Trujillo, ha informado que los trabajos, que tendrán una duración de entre 10 y 15 ofrecerán una solución definitiva a los problemas de desgaste que presentan las instalaciones por el uso. Así, el Consistorio ha consultado con distintas empresas especializadas en este sector que han ofrecido las mejores opciones para su arreglo. Además, se han realizado distintas pruebas sobre el terreno y se ha pedido opinión a los propios usuarios, así como a técnicos especialistas.

Según ha declarado el edil, “con esta actuación no solo se mejorará la zona de rodadura de esta pista, sino que también se minimizarán los riesgos que supone la práctica de este tipo de deportes”. Las obras atravesarán distintas fases antes de lo que será la aplicación de la última capa de

rodamiento. De esta forma, se comenzará con el saneamiento y la imprimación de la zona de actuación, la reparación de todas las grietas y superficies deterioradas de la zona de rodadura. Posteriormente se pintarán las instalaciones y se aplicará un tratamiento antideslizante.

Town Hall to repair Skating Facilities at the El Carmen Sports Centre The Estepona Town Hall will be repairing the municipal skating facilities, located in the El Carmen Sports Centre. Councillor for Sports, Adrian Trujillo, has reported that the work, which will take between 10 and 15 days to complete, will provide a definitive solution to the wear and tear problems which have been an ongoing issue.

The town hall has consulted various companies in this area of specialisation and has come to an agreement. They have also taken suggestions from both users and technical specialists into account. As stated by the councillor in question, "with this work we will not only be improving the skating area, we will also be minimizing the risks

this type of sport carries for those who practise it." The works will go through various stages before the final surface is created. The whole area will be cleaned and primed for work to begin, all the cracks and uneven areas will be repaired and finally the facilities will be painted and an anti-slip treatment will be applied.

La actriz Gemma Cuervo ha amadrinado el proyecto 'Estepona, Jardín de la Costa del Sol', que ha supuesto ya la remodelación y embellecimiento de 62 calles del casco antiguo. La intérprete de teatro, cine y televisión asistió a la inauguración de los trabajos que se han ejecutado en la céntrica calle Caravaca, situada en las proximidades de la antigua Casa Consistorial. El alcalde de Estepona, José

María García Urbano, agradeció a la artista su apoyo al proyecto de recuperación del centro histórico, que desde hace un par de años está ejecutando el Ayuntamiento para ponerlo en valor. El regidor señaló que es “un honor” para el municipio que “una de las artistas más admiradas y queridas por el público” reconozca la transformación que está experimentando el centro histórico.

Actress Gemma Cuervo endorses the 'Estepona, Garden of the Costa del Sol' project The theatre, film and television performer attended the inauguration of the newly improved central Caravaca street Actress, Gemma Cuervo, has given her endorsement to the 'Estepona, Garden of the Costa del Sol' project, which has already seen a total of 62 streets in the old part of town renovated and improved. The theatre, film and television personality attended the inauguration of the central Caravaca street, located close to the old town hall, after the work had been completed.

The Mayor of Estepona, José María García Urbano, thanked the artist for her support of the project to restore the old part of the town, an initiative that has been ongoing for a couple of years. The mayor said it was "an honour" for the town that "one of the most admired and beloved of public entertainers" has recognized the transformation that has taken place in this historic area.


ESTEPONA

THE RESIDENT Octubre - October 2014

Estepona registrĂł en agosto los mejores datos turĂ­sticos de los Ăşltimos seis aĂąos El nĂşmero de viajeros aumentĂł en un 20 por ciento y las pernoctaciones subieron un 11,4 por ciento con respecto a agosto de 2013 El municipio de Estepona registrĂł en agosto la cifra de 33.148 viajeros, de los que 17.173 eran nacionales y 15.975 extranjeros, lo que supuso un 20 por ciento mĂĄs que en el mismo mes de 2013 segĂşn los datos de Instituto Nacional de EstadĂ­stica (INE). AsĂ­, las pernoctaciones se vieron incrementadas en un 11,4 por ciento con respecto a agosto del pasado aĂąo, registrĂĄndose un total de 161.080, de las que 74.405 corresponden a turistas nacionales y 86.675 a extranjeros. Estos datos son, incluso, mejores de los obtenidos en

tel: 952 936 344

thebistro steakhouse

Tuesday ~ Sunday Open from 6pm Monday Closed

el mes de julio en el que se recibieron a un total de 27.232 turistas y se produjeron 131.366 pernoctaciones, un 24 por ciento y un 15 por ciento mĂĄs, respectivamente, con respecto al mismo periodo de 2013. La responsable municipal del Ă rea de Turismo, Marina Segovia,

ha comentado que los resultados positivos a nivel turĂ­stico avalan el trabajo que se estĂĄ realizando por parte del sector hotelero del municipio, que se ha visto ampliado de forma considerable con la apertura de nuevos establecimientos de primer nivel.

Estepona recorded the best August tourist figures for the last six years The number of visitors increased by 20 percent and the number of overnight stays by 11.4 percent compared to August 2013 The municipality of Estepona recorded a figure in August of 33,148 visitors, of which 17,173 were nationals, and 15,975 foreigners, which is 20 percent more than in the same month of 2013 according to data from the National Statistics Institute (INE). Overnight stays increased by 11.4

11

percent compared to August of last year, with a total of 161,080, of which 74,405 were domestic tourists and 86,675 foreigners. This data is even better than that obtained in the month of July with a total of 27,232 tourists and 131,366 overnight stays, 24 percent and 15 percent, respectively, over the

same period of 2013 The local head of the Department of Tourism, Marina Segovia, said the positive results in terms of the level of tourism support the work being done by the local hotels which have significantly expanded with the opening of new first rate establishments.

the bistro steakhouse

love food, dine out for less... www.thebistrosteakhouse.com Next to The English Butcher in Duquesa Port

Compramos y vendemos Reproductores DVD, HiFi, Videojuegos, Consolas COMPRAMOS - VENDEMOS - PRESTAMOS DINERO Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440

Franquicias disponibles

(VWHSRQD¡V WUDGLQJ FHQWUH IRU TXDOLW\ UHIXUELVKHG LWHPV

WE BUY AND SELL... )XUQLWXUH ‡ $QWLTXHV ‡ 3LFWXUHV ‡ 0LUURUV ‡ 2EMHFWV '¡DUWH

&RQWDFW XV QRZ IRU D QR REOLJDWLRQ TXRWH

T: 952 80 22 21 | M: 636 538 877 0RQGD\ WR 6DWXUGD\ KUV WR KUV &DOOH 1XHYD (VWHSRQD


12

GENERAL

THE RESIDENT Octubre - October 2014

Las Mejores Ostras del mercado Serving you Top Quality meat since 1999

HOME MADE SAUSAGES • ENGLISH CUTS NEW ZEALAND LAMB • BEEF • PORK • POULTRY

Monday to Friday: 9am-5.30pm Saturday: 9am-2.30pm NOW OPEN on Sunday: 9am-2pm At our newly refurbished shop in DUQUESA PORT N340 143.5km, Manilva

Don’t forget, for placing orders please email us on info@theenglishbutcher.com or call us on tel: 952 891 313

www.englishbutcher.com Like our page on Facebook and see details of all our offers – The English Butcher

Sobre Nuestra Tienda www.marmarisco.es, te ofrece ostras on line. Comprando ostras on line, puedes pedir que te las abran en el momento de recibirlas, así no tendrás que preocuparte por ello. Suministramos desde Málaga capital hasta La Línea de La Concepción. Si antes prefieres probarlas, puedes hacerlo en "La Marine", en el puerto de La Duquesa. Para Degustarlas o ir a Comerlas Desde el 23 de octubre en el restaurante "La Marine," en el Puerto de la Duquesa, Manilva se sirven ostras para el almuerzo y cena todos los jueves. Sobre Nuestros Productos Les ofrecemos productos frescos que se destacan por su alta calidad y su sabor exquisito. Nos adaptamos siempre a las estrictas normativas y reglamentos de calidad vigentes. Formando parte de un grupo de empresas que desde hace 25 años están introducidas en el sector de la acuicultura, en la producción y manipulación de mariscos y que disponen de una producción propia de 500.000 kg. de mejillón de roca, 200.000 kg. de

www.marmarisco.es offers oysters online. You can buy the oysters online and ask for them to be opened upon receipt for extra freshness. www.marmarisco.es will deliver from Malaga to La Linea, and if you’d like to try them before you order you can sample our fresh oysters at “La Marine” in Duquesa Port.

Try our fresh oysters

CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build Insurance covered and fully legal Your project completed on time and on budget Architects' drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Designer kitchens and bathrooms Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 678 962 588 - 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com

Solucion a Eventos o Fiestas Particulares En www.marmarisco.es, se lo preparamos todo para que Usted sólo se dedique a su evento.Con veinticuatro horas de antelación, puede preparar su mejor fiesta de cumpleaños, aniversario, celebración, bodas de plata, oro, etc. Establecimientos: Tenemos stand para suministrar en bares. Www. marmarisco.es ,te prepara tu establecimiento para poder suministrar sus productos con personal para abrir las ostras.(consultar condiciones en, info@ marmarisco.es) Redes Sociales www.marmarisco.es tiene para sus clientes y amigos, un blog oystergood.marmarisco.es donde podrás ver las recetas de cocina para ostras. También puede seguirnos en twitter, como ; @ marmariscoAGP y siguiéndonos recibirá toda la información de nuestras fiestas y lo mejor de todo, estará informado de nuestras ofertas¡.

The best oysters on the market About us

www.facebook.com/TheResident.Spain

ostión, cultivados en 15 viveros de 3000 m2 cada uno.

From October 23 you can enjoy our oysters both during lunch and dinner every Thursday at “La Marine” in Duquesa Port.

About our products

We offer fresh products that stand out for their high quality and exquisite taste. We always follow the strict quality standards and hygiene regulations in force. www.marmarisco.es are part of a group of companies who have been involved in the aquaculture sector for 25 years producing and marketing seafood with 500 tonnes of Rock Mussels, 200 tonnes of Oysters grown in 15 nurseries of 3000 m2 each.

A great idea for private parties and events www.marmarisco.es can prepare everything you need for that special event 24 hours in advance, so that you can enjoy the best birthday party, celebration, wedding anniversary, etc.

Bars and Restaurants

We can provide a stand for your bar or restaurant with trained staff to open and prepare our oysters for your customers. (contact info@ marmarisco.es for more details).

Social media

Our clients and friends can follow

all our latest offers and services on our blog oystergood.marmarisco. es where you can also find lots of recipes using oysters. You can also follow us on twitter - @ marmariscoAGP to receive information about our latest parties and where you can come and taste our fresh oysters.


13

THE RESIDENT Octubre - October 2014

Antonia Morera anuncia que no se presentará a las próximas elecciones municipales La alcaldesa de Casares afirma que adopta la decisión “desde la convicción de que la vida de un cargo público no debe ser indefiinda” La alcaldesa de Casares, Antonia Morera, ha anunciado en una carta abierta al pueblo de Casares su intención de no presentarse como candidata a las próximas elecciones municipales. Una decisión que dice tomar “desde la convicción de que la vida de un cargo público no debe ser indefinida”. En la misiva, Antonia Morera se muestra orgullosa del trabajo realizado durante los años que ha trabajado como cargo público en el Ayuntamiento de Casares, agradece a los vecinos la confianza que le han dado y resalta la importancia de su grupo político y equipo de gobierno. Antonia Morera resalta la fortuna que ha tenido al “dirigir al grupo humano que me acompaña, a quienes les pido que continúen desde la humildad, la cercanía y la dedicación ocupándose de cada uno de los vuestros problemas, porque para eso nos dais vuestra confianza”. Además,

Casares Antonia Morera to step down at forthcoming elections In an open letter she thanked the people of Casares for their support

asegura que el “proceso de elaboración de la candidatura y el programa abierto, participado, transparente” que ha puesto en marcha la agrupación de IU en Casares “dará lugar a una candidatura de garantías para afrontar un programa responsable”. Antonia Morera se muestra

orgullosa del trabajo realizado “ayudando a las familias casareñas a través del Empleo y el Bienestar Social”. Dice que seguirá trabajando hasta el último día de este mandato, y posteriormente como “una militante más, de la organización que da sentido a mis ideales, Izquierda Unida”.

The Mayoress of Casares, Antonia Morera, has announced in an open letter to the people of Casares her intention not to stand as a candidate at next May’s local elections. A decision she states was made as a result of “a personal conviction that politicians should not remain in public office indefinitely”. In the letter, Antonia Morera expressed her pride in the work that had been achieved in Casares during her years as a public servant, and thanked all for the support and confidence given to her, and pointed out the importance of the political group and government team in all these achievements. She went on to highlight her privilege in “leading the team that

supported her, and asked that they continue as a united group to work for the local population who have placed their trust in them”. Having announced her position it will “allow the preparation of their manifesto and list of candidates for the coming elections, to be undertaken in an open and transparent manner”. “I am proud of the work we have done” she went on “to help the people through the economic crisis thanks to our Employment and Social Welfare strategies, and will continue to do so up to my last day in office and later as a member of Izquierda Unida, the political movement that gives meaning to my ideals”.

La empresa adjudicataria accede a finalizar el puente Contractor agrees to complete Rio Manilva bridge following ultimatum del río Manilva tras el ultimátum del Ayuntamiento Tras el ultimátum dado por el Ayuntamiento de Casares que amenazaba con rescindir el contrato, la empresa concesionaria de las obras del puente sobre el Río Manilva ha solicitado una nueva prórroga hasta mediados de noviembre para la finalización del proyecto. La alcaldesa de Casares, Antonia Morera, mostraba recientemente su malestar con la adjudicataria, Vallejo Aplicaciones. S.L., por el retraso que está ocasionando en la realización de esta infraestructura. Un retraso que, según explicó, se debía al interés de la empresa en cambiar el diseño de la pasarela de madera. Esta circunstancia provocó que las obras no solo no estuviesen terminadas a mediado de agosto, cuando expiraba el plazo de ejecución, sino que tampoco lo hayan estado al finalizar la prórroga dada por el Ayuntamiento y que finalizaba el

30 de septiembre. Después de esa fecha, el equipo de gobierno de Casares optó por exigir a la empresa sus obligaciones de finalizar el contrato amenazándola con rescindir el contrato si persistía en su interés en modificar el diseño. La empresa achacaba su interés en realizar una estructura de madera diferente a que la del proyecto original podría presentar problemas de deformabilidad, Por este motivo, desde el Ayuntamiento se solicitó un informe ratificando sus cálculos al ingeniero que había realizado el proyecto original, que fue encargado por la empresa pública Tragsa y Demarcación de Costa. Tras una reunión con los responsables de la empresa concesionaria en la que la alcaldesa estuvo acompañada por técnicos del Ayuntamiento y

del Plan Qualifica, que financia las obras, se dio un plazo de una semana para que la empresa retomara los trabajo. Tras esta nueva moratoria, la concesionaria del proyecto ha pedido una nueva prórroga para la ejecución del proyecto, ampliación de un plazo que ahora expira a mediados de noviembre. La regidora Antonia Morera ha mostrado su malestar por la situación y los retrasos de los trabajos, y espera que este plazo sea el definitivo, ya que este es una obra muy esperada por los vecinos que viven en Casares Costa y Sabinillas. El proyecto comenzó a ejecutarse el pasado mes de mayo con las obras necesarias para la instalación de la estructura de madera, un puente con 41 metros de longitud y dos metros de anchura que cruzará el río Manilva desde los paseos marítimos de ambas localidades.

from Town Hall

Following an ultimatum by the Casares Town Hall, who threatened to terminate the contract, the company contracted to construct the footbridge over the Rio Manilva has requested a further extension until mid-November to complete the project. The Mayor of Casares, Antonia Morera, expressed her displeasure with the company Vallejo Aplicaciones. S.L., for the delay in completing the bridge, which was due to be finished in mid-August and has already had an extension until the end of September. The reason given for the delay was that the company wished to change the original design of the bridge over concerns regarding the stability of the structure, in response the Casares local authorities threatened to terminate the contract if they persisted in the demands to change the original design. A review of the original engineering

calculations was carried out by a specialist company which was overseen by the technicians from the Town Hall and the Plan Qualifica Consortium who are funding the project, which found the original calculations and specifications to be fine. The company were then given a week in which to restart the works after which the further extension to mid-November was granted. Mayoress Morera expressed her discontent with the situation, and hopes that this will be the final delay as this project has been long awaited by residents of both Casare Costa and Sabinillas. The bridge project, which was begun in May of this year, will see a 2 metre wide, and 41 metre long wooden footbridge spanning the Rio Manilva and joining the Marina de Casares and Sabinillas Paseo Maritimo promendades.


14

CASARES

THE RESIDENT Octubre - October 2014

El Ayuntamiento da un nuevo impulso al Centro Multiusos que acogerá la Escuela de Baile y la Casa de la Juventud de Casares El Ayuntamiento de Casares continúa trabajando en el proyecto de adecuación de la planta número 9 del edificio de aparcamientos del Llano, emplazamiento en el que se ubicarán nuevas instalaciones para los más jóvenes y en las que poder desarrollar actividades culturales.

Las nuevas instalaciones van a acoger un Centro Multiusos con cuatro zonas bien definidas: una amplia sala de casi 120 metros cuadrados en el que se ubicará la Casa de la Juventud, otro salón de proporciones similares para la Escuela de Baile (con aseos y vestuarios separados), una nueva aula de informática y otra sala

En la nueva fase, que ahora comienza, se va a completar la instalación eléctrica, la solería y el alicatado para dejar terminados todos los trabajos de albañilería

El Ayuntamiento solicita a la Junta que limpie los cauces y arroyos que desembocan en Casares Costa La Concejalía de Costa advierte del riesgo de que se produzcan inundaciones al estar estos espacios cubiertos de vegetación Desde la Concejalía de Costa del Ayuntamiento de Casares se ha enviado un escrito a la Consejería de Agricultura y Medio Ambiente de la Junta de Andalucía en el que se solicita la limpieza de los cauces del río Manilva, los arroyos Parrilla y Jordana. Según se señala en el escrito, la situación en que se encuentran estos cauces, invadidos por la vegetación, “ha reducido drásticamente la sección hidráulica lo que produce riesgo de inundación de los terrenos

colindantes” ante una posible avenida por fuertes lluvias. Estas cuencas desembocan en la costa de Casares, pasando por zonas cercanas a viviendas.

Limpieza de pluviales También, con el objeto de prevenir encharcamientos por la temporada de lluvias que se avecina, desde la Concejalía de Costa del Ayuntamiento de Casares se ejecutan los trabajos de limpieza del sistema de pluviales en Marina de Casares.

Casares Town Council has asked the Regional Authority to clean streams and creeks that flow into Casares Costa The Coastal Department warns of the risk of floods occurring in these areas covered in vegetation The Coastal Department of Casares Town council has sent a letter to the Ministry of Agriculture and Environment at the Regional Government in which the clearance of the Manilva river channels and the ‘Jordana’ and ‘Parrilla’ streams has been requested. As noted in the letter, the situation in these channels invaded by vegetation, " has drastically reduced the water circuit which

then produces flood risk to adjacent lands " being a possible avenue for water from heavy rains. These channels flow into the sea at Casares coast through areas near to homes. Also, in order to prevent waterlogging in the rainy season, the Coastal Department of Casares Town Council will be cleaning the stormwater system and drains.

que se destinará a audiovisuales. La primera fase de este proyecto supuso el tabicado, enfoscado, preinstalación de aire acondicionado y colocación del techo de escayola. Y ahora comienza una segunda fase con la que el Consistorio pretende finalizar todos los trabajos de albañilería, dejando todo listo para una tercera y última fase que supondrá la instalación de suministro y mobiliario. Actualmente se está completando

la instalación eléctrica, que según explica el coordinador de política local, Guzmán Ahumada, está suponiendo un gran ahorro al ser realizada por el servicio municipal de electricidad. En los próximos días se va a comenzar a instalar la solería y el alicatado, con lo que se darán los últimos retoques de albañilería, unos trabajos que también se realizan por parte de la administración local y que han permitido contratar a tres

personas a través de la Bolsa Municipal de Empleo. El Ayuntamiento de Casares destina a este proyecto un presupuesto de 317.394 euros de los que ya se invirtieron 100.000 euros en la primera fase. Esta segunda fase, que se prevé esté finalizada en enero, está presupuestada en 120.000 euros, aunque el equipo de gobierno espera realizar un ahorro significativo al realizar los trabajos por administración.

Works continue on the multipurpose centre that will house the Dance School and Youth Club The latest phase will see the completion of the electrical installation, flooring and tiling Casares Town Hall is continuing work on the project to fit out the ninth floor of the El Llano car park building to provide a home for the Casares Municipal School of Dance, the Youth Club and other cultural activities. The space will have four distinct areas: the Dance School, the Youth Club, and computer room, and another for audiovisual purposes.

The first phase which involved the partitioning, plastering, installation of air-conditioning and ceiling is now completed, and work begun on the second phase, which once completed will be ready for the furniture and other equipment. Some of the work has been carried out by the local administration which hired three local people from the Municipal Job Centre.

The project has a budget of 317,394 euros of which 100,000 euros went into the first phase. The second phase, which is expected to be completed in January, is budgeted at 120,000 euros and the local authorities are expecting to realise significant saving through using municipal workers.


15

THE RESIDENT Octubre - October 2014

La contratación de 23 desempleados a través del Plan Empleo Jóven permitirá iniciar nuevos proyectos en Casares

A

partir del 20 de octubre está previsto que el Ayuntamiento de Casares, a través del Plan Emplea Joven, contrate a las primeras 10 personas, a las que se sumarán otras 13 durante el mes de diciembre. En total serán 23 desempleados de entre 18 y 29 años que trabajarán por un periodo de 4 meses para crear nuevas zonas de recreo en el municipio: un nuevo paseo en el Cerro que pasará por el ‘Castillo del Moro’ y el ‘Calvario’, y un parque canino en El Secadero, donde también se va a adecuar una zona verde junto a las pistas de pádel. El nuevo paseo en la zona del Cerro de Casares, de unos 800 metros de largo, dotará al pueblo de un nuevo espacio para la práctica del senderismo que va a contar con vistas espectaculares sobre el pueblo de Casares y el Campo de Gibraltar. El proyecto incluye la construcción del sendero, con vallas en las zonas con mayor pendiente, creación de áreas de descanso y miradores, e instalación de

paneles informativos sobre especies vegetales autóctonas, observación de buitres y otras aves, y elementos de interés etnohistórico. El nuevo recorrido peatonal pasará por parajes de interés como el ‘Calvario’, un viacrucis que data del siglo XVIII, el ‘Castillo del Moro’ y la ‘Cañá Juanito Juan’. Los otros dos proyectos aprobados se van realizarán en los alrededores de la Pista de Pádel del Secadero, donde se van a construir unas pequeñas gradas y se va a adecuar un nuevo espacio verde como lugar público de ocio y zona infantil. Asimismo se va a acondicionar un parque canino en las cercanías, cerca del paseo Los Ruiseñores. En concreto, se vallará una parcela de 250 metros cuadrados, en la que se instalarán diferentes elementos para el adiestramiento de las mascotas y un ‘pipican’. Este plan destina a Casares un total de 114.126 euros para estas contrataciones, mientras el Ayuntamiento debe hacerse cargo de coordinar actuaciones y aportar las herramientas y material necesario.

The employment of 23 unemployed under the Youth Employment Plan enables the start of new projects in Casares The Youth Employment Plan in Casares will see the employment of 23 unemployed locals for the execution of a number of projects within the municipality. The first ten will be taken on this October 20, with a further 13 being employed from December. Aged between 18 and 29 they will be employed for at least four months to create new recreational zones in the area including: A new footpath in the El Cerro zone, passing through Castillo del Moro and the Calvario areas; and a dog park in El Secadero. The new footpath will be about 800 metre long and provide hikers with spectacular views over the town of Casares and across the Campo de Gibraltar. The project includes the

construction of the trail, along with handrails where needed, creation of seating and viewpoints, along with the installation of panels providing information on local flora and fauna, birdwatching information and history. The route will pass through places of interest such as ‘El Calvario’, the 'Castillo del Moro' and 'Caña Juanito Juan'. Works in El Secadero include a new green zone and a dog park near the paseo Los Ruiseñores with some 250 square metres of training equipment and a dog ‘toilet’. Casares have received some 114,126 euros from the Youth Employment Plan, whilst the Town Hall are responsible for providing the necessary tools and materials for the works.

El Ayuntamiento inicia los trámites para convertir en travesía la carretera MA-8300 desde Casares del Sol a la Costa El Ayuntamiento de Casares vuelve a insistir ante Diputación para que aumente la seguridad vial de la carretera MA-8300 en la zona de la Costa. Tras haber sido denegado por Diputación en anteriores ocasiones la petición de instalar un paso de peatones, alegando que no era legal al ser esta una zona no urbana, las Concejalías de Infraestructura y Costa solicitan ahora que se realicen los trámites necesarios para convertir en travesía el tramo comprendido entre Casares del Sol y el cruce con la autovía, A-7. El teniente de alcalde, Pepe

Carrasco, se ha entrevistado recientemente con el jefe del Servicio Provincial de Carreteras para exponerle la iniciativa, y ahora desde las Concejalías de Infraestructura y Costa se prepara un informe para realizar una solicitud formal al Área de Fomento. Las Concejalías de Infraestructura y Costa argumentan el aumento del tránsito de personas durante los últimos años en esta zona, donde se concentra un buen número de urbanizaciones a ambos lados de la carretera. Por lo que consideran necesario dotar a la vía de un paso de peatones que permita a los residentes cruzar

de la zona de los Jardines del Rosario a la gasolinera, margen donde se encuentra la parada de taxis y de autobús escolar. Asimismo al considerarse el tramo como travesía se podría aplicar normas de tráfico que harían más segura la entrada y salida de vehículos de las urbanizaciones que se encuentran ambos lados de la carretera, se especifica en la solicitud. Desde el Ayuntamiento se solicita también que se mejore la entrada de vehículos a la gasolinera, en cuyo cruce se han producido varias colisiones en los últimos meses al no ser buena la visibilidad.

Casares Town Hall have begun proceedings for the installation of a pedestrian crossing over the MA8300 between Casares del Sol and Casares Costa Councillor Pepe Carrasco recently met with the Malaga Provincial Government’s highways department chief to discuss the installation of the pedestrian crossing over the MA-8300 road near the junction with the A-7 coastroad.

Arguing that the increase in population in the urbanisations has led to a dangerous situation for people crossing the road between Jardines del Rosario and the petrol station , ie to access the taxi rank and school bus stop. At the same time the town

council have asked the highways department to look at the access to the various developments as well as the entrance to the petrol station where there have been a number of incidents in recent months due to poor visibility.

El Ayuntamiento invierte 16.300 euros en el mantenimiento del firme de las pistas deportivas El Ayuntamiento de Casares está llevando a cabo trabajos de mantenimiento de las pistas deportivas del municipio, lo que supone una inversión de 16.300 euros. Estos trabajos de mantenimiento que se centra en las dos pistas del Colegio Blas Infante y al polideportivo de Casares, están siendo realizado por una empresa especializada. Supone el arreglo de los deterioros en el firme de caucho, el pintado de las superficies con una capa de sellante para evitar

su deterioro y el repintado de los marcajes para los diferentes

deportes que se practican, fútbol, voleibol, tenis, baloncesto, etc.

Town Hall invests 16.300 euros in the maintenance of sports pitches The Casares town hall is conducting maintenance work on sports pitches and courts in the municipality, investing a total of 16,300 euros. This maintenance work, which will

focus on the two pitches at the Blas Infante School and the Casares sports centre, will be carried out by a specialist company. All damage to the surfaces will be repaired and they will be painted

with a layer of sealant to prevent further deterioration and will also be given a fresh coat of paint for the various sports they are intended to be used for: football, volleyball, tennis, basketball, etc.


16

CASARES

THE RESIDENT Octubre - October 2014

Casares: un paraíso para el turismo activo y de naturaleza Los meses de otoño ofrecen una gran oportunidad para disfrutar del término municipal gracias a las propuestas de EcoTourCasares El término municipal de Casares, en el límite occidental de la provincia de Málaga, se presenta con un paisaje que desde el litoral se va tornando hacia el interior muy montañoso donde sorprende el enorme macizo serrano de color rojizo de Sierra Bermeja, su cercanía a la Serranía de Ronda y proximidad al Estrecho de Gibraltar, las singularidades geológicas de Sierra Crestellina y Sierra de la Utrera. Una de las mejores opciones para conocer el municipio es contactar con EcoTourCasares, una cooperativa dedicada a actividades de turismo activo cuyo fin principal es dar a conocer los valores naturales y patrimoniales de un pueblo y una comarca tremendamente ricos en ellos. Enclaves naturales,

yacimientos arqueológicos, deportes de naturaleza, el casco histórico del pueblo de Casares, son los habituales escenarios elegidos para hacer disfrutar de nuestro entorno a los habitantes y visitantes de la zona. Además, se ofrece atención turística en varios idiomas desde el Centro de Recepción de Visitantes municipal que gestiona esta cooperativa. Durante todo el año se organizan rutas de senderismo guiado e interpretado por guías especializados a yacimientos arqueológicos como poblados prehistóricos, la ciudad romana de Lacipo o asentamientos medievales. Además, también se da a conocer la vegetación que nos rodea y el uso que el ser humano le ha dado desde la antigüedad hasta hoy día.

También hay disponible un servicio de guía personalizado y la organización de actividades a medida. Casares, considerado uno de los pueblos blancos más pintorescos de Andalucía posee una dilatada y emocionante historia que rodea sus calles y su fortaleza amurallada de origen árabe, sin olvidar que fue también cuna del ilustre Blas Infante, cuya casa natal puede visitarse. En un agradable paseo por sus calles y acompañado por un guía, se ofrece la oportunidad al visitante o a grupos organizados de conocer los orígenes de este pueblo en una visita guiada por su casco histórico. Además puede disfrutarse de la gastronomía local en alguno de sus varios restaurantes.

Casares: a paradise for nature and activity tourism The municipality of Casares, on the western boundary of the province of Málaga, is made up of coastal scenery becoming very mountainous turning towards its interior where there is the surprise of the huge red mountain of Sierra Bermeja with its proximity to the Serranía de Ronda and the Straits of Gibraltar, together with geological oddities of the Crestellina Sierra and Sierra de Utrera. One of the best options to get to know the local area is to contact EcoTourCasares, a cooperative dedicated to adventure activities and whose primary purpose is to portray the natural values and tremendously rich heritage ​​of a people and their region. Natural sites, archaeological sites, sport with nature, and the historic centre of the village of Casares, are the usual scenarios chosen in which to enjoy this environment both for residents and visitors to the area. In addition, tourist services are offered in several languages at the local Visitor Centre managed by this cooperative.

Throughout the year, guided hiking trails are organized to archaeological sites such as prehistoric settlements, the Roman town of Lacipo, or medieval settlements, and interpreted by specialized guides. In addition, guides also impart knowledge on the surrounding vegetation and the use that man has made of this from ancient times to today. A personalized guide is also available and the organization of tailored activities. Casares,considered one of the most picturesque white villages of Andalusia, has a long and exciting history surrounding its streets and walled fortress of Arab origin, not forgetting that that it was also the birthplace of the illustrious Blas Infante, whose birthplace can be visited. A pleasant stroll through the streets, accompanied by a guide, offers visitors or organized groups the opportunity to learn about the origins of this town on a tour of the old town. You can also enjoy the local gastronomy in any one of the varied restaurants.


17

THE RESIDENT Octubre - October 2014

Casares estará incluida en el nuevo proyecto de Senda Litoral de la provincia de Málaga El teniente de alcalde, Pepe Carrasco se trasladó a Diputación provincial para participar en una reunión informativa sobre el proyecto Sendero Litoral y establecer la metodología de trabajo a nivel técnico en los próximos meses. La iniciativa de esta gran senda pretende comunicar el litoral malagueño entre Nerja y Manilva, pasando por 14 municipios entre los que se encuentra Casares. El Ayuntamiento de Casares lleva tiempo trabajando, de la mano de Demarcación de Costa y el Plan Qualifica en un recorrido peatonal a lo largo de su litoral y en la unión de éste con las localidades vecinas de Sabinillas y Estepona. Para Pepe Carrasco este recorrido supondrá un nuevo aliciente

para Casares y toda la Costa del Sol creando una ruta de 184 kilómetros que podrán recorrer

tanto ciclistas como senderista lo que supondrá un aliciente para el turismo deportivo.

Casares included in the new Coastal Path project Councillor Pepe Carrasco was recently at the Provincial Council to attend a briefing on the Coastal Path project to discuss the finer technical details of the construction work that will be carried out over the next few months. The initiative will serve to connect the Málaga coastline between

Nerja and Manilva, passing through 14 municipalities including Casares. The Casares Town Hall has been working on the construction of a walkway the length of its coastline as well as connecting with the neighbouring municipalities of Manilva and Estepona thanks

to the Plan Qualifica project and Coastal Authority. For Pepe Carrasco this will be a an added attraction for Casares and the Costa del Sol creating a 184 km coastal path for pedestrians and cyclists to enjoy and to attract further visitors to the area who wish to indulge in activity tourism.

La Mesa de Coordinación contra la Violencia de Género de se reúne el 29 de octubre en Casares Casares acoge el próximo 29 de octubre la primera reunión de la Mesa de Coordinación contra la Violencia de Género de la comarca de la Costa del Sol Occidental. Se trata de un un órgano que nace con la intención dar soluciones a esta problemática desde los diferentes sectores implicados en su erradicación. Esta mesa fue creada el pasado mes de septiembre en Mijas, en un encuentro en el que participaron las concejalas de Igualdad y Bienestar Social, Antonia Pineda y Sonia Saborido. En la próxima reunión, que se celebrará en la Casa de la Cultura

de Casares el 29 de octubre, se ofrecerá información del convenio del Consejo de Europa sobre Prevención y Lucha contra la Violencia contra la Mujer, y se darán a conocer informes de los diferentes sectores convocados: sanitario, educativo, fuerzas de seguridad, judicial y servicios sociales. Esta mesa pretende coordinar las actuaciones que se lleven a cabo en materia de prevención, asistencia y persecución de los actos de violencia de género, un tema que debe ser tratado de manera integral y multidisciplinar.

The Coordination Committee against Gender Violence will meet October 29th in Casares Casares will host the first meeting in the Costa del Sol area of the Coordination Committee against Gender Violence. It is an entity that was created to provide solutions to this problem from the point of view of all those who are actively involved in its eradication. This committee was created last September in Mijas, during a meeting between councillors for the department of Equality and Social Welfare, Antonia Pineda and Sonia Saborido.

At the upcoming meeting, which will be held at the Casa de la Cultura de Casares on October 29th, information will be provided from the European Council’s agreement against gender violence and discrimination, along with several reports on the issue and how it affects the various organisations and social sectors called to the meeting: health, education, law enforcement and judicial and social services.


18

GENERAL

THE RESIDENT Octubre - October 2014

Age Concern, Estepona and Manilva, Volunteers Appeal There are hundreds of older people living on the Costa-del-Sol who require advice, information and help. Age Concern is a charity that devotes its time to helping older people in the community and try to ensure that they remain full members of society and take an active part in that society. In order to provide a quality service to our current, and future, clients we need volunteers who can commit themselves to a few hours a week to help others. Age Concern needs people to help run the charity shop in Calle Zaragoza, Estepona. The shop

raises money to support the volunteers who work in the community and is always short of people prepared to sort and sell donations brought in by the public. Likewise volunteers are needed to work in the community – volunteers are matched with clients’ needs. Both in the shop and the community experience is not needed as training will be provided. Interested? Contact Eileen today on 608458555 to find out more or drop into the shop and talk to the Duty Manager and/or pick up an application form. Many thanks

Limpieza y Mantenimiento De Casas, Apartamentos y Villas Cleaning and Maintenance of Homes, Apartments and Villas Tel: Atanasio 633 010 023 | 952 800 398 Marbella - San Pedro . Estepona - Manilva - Sotogrande

Don Neumaticos D I S CO U N T T Y R E C E N T R E Pueblo Nuevo de Guadiaro - A7 km 132

956 794 657 FIND US OPPOSITE THE NEW ICELAND STORE IN PUEBLO NUEVO

www.englishmechanic.es - info@englishmechanic.es


19

THE RESIDENT Octubre - October 2014

Manilva se beneficia de tres importantes proyectos financiados por el Plan Qualifica

Manilva

El Ayuntamiento está al corriente del pago por lo que puede optar a estas ayudas

E

l Ayuntamiento de Manilva, como miembro del Consejo Rector del Plan Qualifica, ha participado recientemente en la última reunión de este órgano. En este encuentro se abordaron temas de gran importancia como fue la modificación de los estatutos con respecto al régimen de aportaciones, el nombramiento de un interventor y la adscripción de la administración de la Junta de Andalucía. Además, se trataron los fondos FOMIT 2014, es decir la línea de préstamos bonificados con cargo al Fondo Financiero para la Modernización de Infraestructuras Turísticas para planes y proyectos de renovación y modernización de destinos turísticos maduros. Desde el Ayuntamiento de Manilva se destaca el hecho de

que por estar al corriente del pago al Consorcio Qualifica, el municipio se está beneficiando de las partidas destinadas a mejorar la oferta turística, principal potencial económico en el municipio. Manilva se ha beneficiado de tres grandes proyectos. Dos de ellos totalmente finalizados, como son el tramo de paseo marítimo Virgen del Carmen y la plaza y los aparcamientos de Pozo del Rey. Por otro lado, en proceso, y esperando que finalice en varias semanas, se encuentra la obra de conexión mediante un puente de los términos municipal de Casares y Manilva a la altura del río. De estas mejoras en las infraestructuras municipales se están beneficiando, y seguirán haciéndolo, tanto los vecinos como los visitantes, y supone una

mejora en la calidad de vida y en el disfrute del término municipal y de todos los servicios que en el mismo se ofrecen. En esta reunión del Consorcio también se aprobaba el Plan de Mejora de la empresa y la oferta turística del destino Costa del Sol Occidental. Se trata

básicamente de la creación de un software que podrán utilizar los ayuntamientos y les facilitará la promoción y comercialización de la mejora turística. Según comentaba la alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz Vázquez, “gracias a la responsabilidad en el trabajo

que se está llevando a cabo en el Ayuntamiento y el compromiso que tenemos con la ciudadanía en la mejora de las infraestructura y el turismo, es posible que podamos contar con unos fondos que permiten dar un salto de calidad como municipio”.

Manilva benefits from three major projects financed by the Plan Qualifica The Town Hall can access these funds due to being up to date with their current payments

M

anilva Town Hall, as a member of the governing council of the Plan Qualifica programme for the improvement of tourism infrastructure on the Costa del Sol, participated at a recent meeting where a number of important issues were discussed including: the amendment of the regulations regarding the contribution system,

the appointment of an auditor, and the Junta de Andalucia’s administrator. Also dealt with was the funding and loans from the Fund for the Modernisation of Tourism Infrastructure (FOMIT) which provides for the renovation of existing facilities. Because Manilva is up-to-date with its contributions to the

Qualifica Consortium it benefits from funding for improvements to the town’s tourism infrastructure, which is particularly important given that tourism is Manilva’s main economic activity. Manilva has recently benefited from three major projects. Two of which have been completed, namely the Paseo del Carmen promenade and plaza; and the Pozo del Rey plaza and car park.

The third is the construction of the bridge over the Rio Manilva connecting Sabinillas with Casares Costa, which is due for completion very soon. These improvements in tourism infrastructure contribute to the quality of life and enjoyment of both visitors and residents alike. During the meeting the consortium’s Improvement Plan was also approved, allowing the creation of software which will facilitate

tourism promotion and marketing, benefiting both local business and tourism. Manilva’s Mayor, Antonia Muñoz Vazquez, commented that "thanks to the responsibility in the work being carried out in Manilva and the commitment we have to the public in improving infrastructure and tourism, we now have access to funding which will allow a vast improvement as a municipality."


20

MANILVA

THE RESIDENT Octubre - October 2014

La Fiesta de la Luna Llena es declarada Fiesta de Singularidad Turística Provincial La fiesta de la Luna Llena de Sabinillas, que organiza el Ayuntamiento de Manilva a través de la delegación de Turismo, fue declarada por la

Diputación Provincial de Málaga el pasado 16 de Septiembre ‘Fiesta de Singularidad Turística Provincial’. Tras este logro, el concejal de Turismo, Emilio

López Berenguer, quiere felicitar a todos los vecinos de la localidad y a todas la personas que han colaborado con la delegación para que esto sea una realidad, en especial a la directora de área, Pepi Valenzuela. Desde el Ayunamiento de Manilva ya se está trabajando para que el próximo año esta gran fiesta siga siendo el mejor y mas importante evento de toda la Costa del Sol. Por su parte, la alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz Vázquez, felicitó al equipo de turismo y al propio edil por el buen trabajo realizado y espera que estos reconocimientos sigan recayendo en los actos y actividades que se llevan a cabo en el Ayuntamiento, ya que son galardones muy significativos para un pueblo eminentemente turístico.

Viaje a Málaga para ver el musical “El Gato Con Botas”

La delegación de cultura del Ayuntamiento de Manilva ha organizado para el próximo sábado 8 de noviembre una salida a Málaga, para poder ver la obra “El Gato Con Botas” en el Teatro Cervantes. El precio del viaje es de 13 € por persona y las reservas se deberán efectuar antes del próximo martes 14 de octubre. La salida desde la localidad se llevará cabo a las diez de la mañana desde la Rotonda

de entrada a Manilva y quince minutos más tarde desde la parada de Supersol en Sabinillas. Las reservas se pueden realizar en la delegación municipal de cultura o en el Edificio de Usos Múltiples de Sabinillas. También pueden llamar a los teléfonos 951 276 188 ó 952 89 38 38. “El Gato con Botas” es un musical para toda la familia donde los niños echarán a volar la imaginación. En el Reino de Olat todos son felices y se

regocijan con el cariño del Rey y su hija, la Princesa Paula. Pero cuando un día, el terrible pirata Dragut irrumpe en la fortaleza secuestrando al Rey, todos quedan completamente desconsolados. Por suerte, pronto aparecerá el Gato con Botas, un fantástico personaje lleno de optimismo que enseñará a todos los vecinos que con un poco de ingenio y astucia es posible hacer frente a cualquier problema.

Full Moon Festival declared a festival of significant importance by the Provincial authorities

Manilva’s annual Full Moon Party, held every July on the beach in Sabinillas, and which is organised by Manilva Town Hall’s Tourism Department, has been declared a Unique Tourist Festival by the Provincial Government in Malaga last month. For this important achievement the Councillor for Tourism, Emilio López Berenguer, wishes to congratulate all of the local residents and people who have collaborated with the department to make this event a reality, particularly Director of

Tourism, Pepi Valenzuela. The Tourism Department is already working on next year’s Full Moon Festival, which is one of the best and most important events on the Costa del Sol. The Mayor of Manilva, Antonia Muñoz Vazquez, congratulated the team from the tourism department, and expressed a hope that Manilva’s local events and activities continue to win the recognition and awards that are so important for a town for which tourism is the chief economic activity.


MANILVA

THE RESIDENT Octubre - October 2014

21

Urbanismo exige que se acometan Hasta 75 nacionalidades en el municipio actuaciones de conservación en la conviven El término municipal de Manilva Muñoz, se ha referido a la cuenta con 15.405 personas importancia que tiene el censarse Colonia Infantil San Luis de Sabinillas censadas. Estos son los datos en el municipio para poder La GEUMA trató diversos asuntos de interés que fueron aprobados por unanimidad El Consejo de la GEUMA celebrado hace unos días, en el que se reunieron la alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz Vázquez, el concejal de Urbanismo, Diego Urieta, los ediles, Antonio de Haro y Mario Jiménez, el gerente de Urbanismo y miembros de la oposición, trató varios puntos de interés para el municipio. En este encuentro se aprobó un informe elaborado por los servicios técnicos por el que se exige el cumplimiento de conservación de las instalaciones de la Colonia Infantil de San Luis de Sabinillas, bajo apercibimiento de cierre de la actividad, por las patologías detectadas y el riesgo que ello puede suponer para los ocupantes y visitantes.

También se informó de la desafección de la zona de aparcamientos del Complejo deportivo de Sabinillas, y la adscripción del suelo del antiguo depósito de agua a los espacios libres del Colegio Pablo Ruíz Picasso. Destacar también, como así se ha venido anunciando en estos días, la recepción de las obras del viario del Peñoncillo, y la aprobación inicialmente los Estatutos de la Entidad Urbanística de Conservación ‘SAU-2 Arroyo la Peñuela’. Algo que repercute directamente a la ciudadanía son las licencias menores. Se dio cuenta de 25 licencias de obra menor que fueron concedidas directamente por la Gerencia de Urbanismo,

una práctica que habilitan los Estatutos del organismo autónomo local y que viene suponiendo una reducción del plazo efectivo de concesión de licencias. También fueron concedidas 12 licencias de obra mayor y 3 de primera ocupación. Todos los asuntos del orden del día fueron aprobados por unanimidad de todos los grupos políticos municipales, en un ambiente de compromiso firme por consolidar un modelo urbanístico claramente definido para la ciudad de Manilva, que promueva la intervención ciudadana y asimismo garantice la seguridad jurídica.

hasta el día 9 de Octubre de 2014, en un nuevo balance realizado por el área de Padrón del Consistorio. Según estas estadísticas, de esa cantidad hay un total de varones de 7960 (51,67%) y 7445 (48,33%) de mujeres. Entre la población extranjera existen 75 nacionalidades distintas con un total de 6639 residentes. 3455 hombres y 3184 mujeres. La alcaldesa de Manilva, Antonia

obtener ayudas y beneficios, además de contribuir con las obligaciones del ciudadano. Estos números se llegan a triplicar en períodos estivales o en puentes, festivos y fechas señaladas, ya que el término municipal de Manilva es un reclamo turístico y que ofrece una calidad de vida notable. El dato más significativo y reciente ha sido este verano, donde la población ha alcanzado los 50.000 habitantes.

Up to 75 nationalities live together in the municipality The municipality of Manilva has 15405 persons registered on the Census. These are the figures up to October 9, 2014, as released by the Department of Consistent Registration. According to these statistics, the amount is a total of 7960 men (51.67%) and 7445 (48 , 33%) of women. Among the foreign population there are 75 different nationalities with a total of 6639 residents; 3455 men and 3184 women. Mayor of Manilva, Antonia Muñoz,

has referred to the importance of the census in the municipality in order to obtain aid and benefits, as well as being part of the obligations of local citizens. These numbers can triple in summer or on weekends, holidays and special dates as Manilva is a tourist attraction and offers a remarkable quality of life. The most significant and recent data has been this summer, where the population has reached 50,000 inhabitants.

El Trofeo Social de Velocidad Manilva 2014 se celebrará en noviembre

Planning Committee orders repair works to the Colonia Infantil in Sabinillas Geuma dealt with a number of items of interest which were unanimously approved Manilva’s cross-party planning department, GEUMA, met recently with to deal with several points of business. In the meeting were Mayor of Manilva, Antonia Muñoz Vazquez, Councillor for Planning Diego Urieta, Councillor Antonio de Haro and Councillor Mario Jimenez, GEUMA management and opposition councillors. A report, prepared by technical services, covered certain issues with

the La Colonia children’s summer camp, with a recommendation that if the necessary repairs were not carried it should be closed in the interests of the safety of occupants and visitors. Other points are the signing off of the Peñoncillo Road improvements and initial approval of the statutes for the SAU-2 Arroyo la Peñuela Urban Conservation Entity. 25 minor works licenses were

granted directly by the planning department, 12 licenses for major works, and three first occupancy licenses were also given. All matters on the agenda were unanimously approved by all the local political groups, in an environment of strong commitment to consolidate a clearly defined Manilva that encourages public involvement and ensures a legal planning model.

El Moto Club Manilva, junto a las delegaciones municipales de Juventud y Deportes, están organizando para los días 8 y 9 de noviembre el primer Trofeo Social de Velocidad Manilva 2014, que se llevará a cabo en el recinto ferial del municipio.

En esta competición participarán las categorías de Minimotard, Minimoto, Scooter y Mini GP. Las inscripciones se pueden realizar en la página web, www. anpa.com.es y en los teléfonos 675 96 57 54 y 665 64 90 96.

Manilva hosts the Minimoto Manilva Speed Trophy 2014 in November Manilva Motorcycle Club, in collaboration with the Town Hall’s Sports and Youth departments, has organised the first Manilva Speed Trophy 2014 on the 8 and 9 November 2014, which will be held at the Recinto Ferial (Sunday

marketplace) in Sabinillas. Among the categories taking part are: Minimotard, Minimoto, Scooter and Mini GP. For more information or to enrol visit www.anpa.com.es or telephone 675 96 57 54 or 665 64 90 96.


22

MANILVA

THE RESIDENT Octubre - October 2014

Programación de eventos para extranjeros residentes de cara a los próximos meses El Departamento de Residentes Extranjeros de Manilva ha presentado recientemente su programa de eventos y actividades para los próximos meses. Ante un público de más de un centenar de vecinos en el

monumento de el Castillo de la Duquesa, la alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz, junto con el concejal Diego Urieta, agradecieron a la audiencia por su continuo apoyo y participación en actividades locales, señalando que representan un gran

porcentaje de la población del municipio. Los asistentes también pudieron disfrutar de entretenimiento proporcionado por Daniela y la pareja de marido y mujer 2True, cantantes de soul locales, así como bebida gratis y paella.

Relación de eventos periódicos en Manilva La delegación de Extranjeros seguirá desarrollando durante esta temporada los ya conocidos Coffee Morning, que se llevarán a cabo cada martes y viernes a partir de las diez y media de la mañana en el Bar Kinsale del Puerto de la Duquesa. Como recordarán esta iniciativa reúne a un grupo de personas españolas e inglesas, para llevar a cabo intercambio de experiencias al tiempo que se mejora el idioma. Por otro lado, el primer jueves de cada mes se realizará una visita

guiada al Centro de Interpretación Viñas de Manilva, donde los visitantes se adentrarán en el mundo vitivinícola y sus raíces íntimamente ligadas a nuestra localidad. Las reservas se pueden realizar en el Monumento del Castillo. Además, la delegación que dirige el edil Diego Urieta ha previsto que el tercer miércoles de cada mes se realice una reunión de mujeres empresarias en las que dar a conocer su negocio. Se trata de una oportunidad de

Manilva

eventos | events OCTUBRE | OCTOBER Y el 31 de ese mes se celebrará una fiesta infantil de Halloween en el Castillo a partir de las cuatro y media de la tarde. Ya por la noche el Mayfair Club de Sabinillas celebrará una fiesta de disfraces.

hacer networking y de socializar. Este encuentro se llevará a cabo en Villa Matilde a partir de las siete de la tarde. La primera de estas reuniones será el miércoles 29 de octubre. También cada martes se impartirán clases de ejercicios orientales en Villa Matilde de cinco y media a siete de la tarde. Las inscripciones se pueden realizar en la oficina de extranjeros del Castillo de la Duquesa.

Foreign Residents presents its programme of events for the coming months Manilva Foreign Residents department recently presented their programme of events and activities for the coming months. In front of an audience at the Castle in Castillo de la Duquesa, of over one hundred local residents the Mayoress of Manilva, Antonia Muñoz, along with councillor Diego Urieta, thanked the audience

for their continued support and participation in local activities, pointing out that they represent a large percentage of the municipality’s population. Those attending were also treated to entertainment by Daniela and husband and wife soul singers, 2True, as well as free drink and paella.

There are a number of regular events, including: Coffee Mornings - Every Tuesday and Friday mornings from 10.30 am in Duquesa Port’s Kinsale Bar there is an English-Spanish exchange, where locals of all nationalities can practice their English and Spanish in an informal setting. Guided visits to Manilva Wine Centre - On the first Thursday of each month there will be a guided visit to the Manilva Wine Centre. Reservations at the Castle.

Women in Business - Local businesswomen meet on every third Wednesday of the month from 7 pm in the Villa Matilde, Sabinillas, for networking and information exchange. Oriental Dancercise - Each Tuesday from 5.30 to 7 pm in the Villa Matilde, Sabinillas. For more information and enrolment visit the office in the Castle.

DICIEMBRE | DECEMBER

FEBRERO | FEBRUARY

Jueves 11 - Viaje a Málaga para ver el alumbrado navideño y almuerzo

Viernes-Domingo 20-22 - Viaje: Cazorla, Ubeda y Baeza

Sábado 13 - Cena Navideña, Kelly’s Bar, Monte Duquesa

con Flamenco

Jueves 18 - Cascanueces - baile de Moscú, Palacio de Congresos de la Línea

Friday 20 - Sunday 22 Trip to Cazorla, Ubeda and Baeza.

Thursday 11 Trip to Málaga for sightseeing and lunch followed by a trip around the Christmas Lights.

Saturday 28 Andalucian Dinner and Flamenco Show at El Molino in Sabinillas.

Saturday 13 Christmas Dinner at Kelly’s Bar in Monte Duquesa.

MARZO | MARCH

Thursday 18 The Moscow Ballet performing The Nutcracker at La Linea’s Palacio de Congresos.

Friday 31 Kids Halloween Party in the Castle from 4.30 pm Halloween Fancy Dress Party and Disco from 9.30 pm in the Mayfair Music Club, Sabinillas

Sábado 28 - El Molino, Sabinillas - Cena Andaluza

Martes 17 - Día de San Patricio - Punta Almina Sábado 28 - Viaje a Córdoba Tuesday 17 Saint Patrick’s Day celebrations in Orange Square, Punta Almina, Sabinillas Saturday 28 Trip to Cordoba

ABRIL | APRIL Sábado 11 - Día del Extranjero Residente

NOVIEMBRE | NOVEMBER

Sábado-Domingo 18-19 - Viaje a Granada con visita nocturna a la Alhambra y alojamiento

Viernes-Domingo 14-16 - Viaje Extremadura (Cáceres, Trujillo, Monasterio de Guadalupe y Mérida) Friday 14 - Sunday 16 Trip to Cáceres, Trujillo, the Guadalupe Monastery, and Mérida in Extremadura. Charla anual sobre empadronamiento

Fecha y lugar pendiente por confirmar, para más información contacte con la oficina de la Delegación en el Castillo de la Duquesa Information talk about signing on the Town Hall register (Padron). Date and venue to be confirmed.

Jueves 23 - Día de San Jorge - Puerto de la Duquesa

ENERO | JANUARY Jueves 29 - Restaurante La Mecedora, Sabinillas - Cena

con espectáculo

Sábado 31 - Viaje con Fronteras: Vejer, Arcos y Jerez

Saturday 11 Foreign Residents Day - Programme to be announced. Saturday 18 and Sunday 19 Trip to Granada - night visit to the Alhambra Palace. Thursday 23 Saint George’s Day celebrations in Duquesa Port.

MAYO | MAY

Thursday 29 Dinner and Show at Restaurante La Mecedora, Sabinillas

Sábado 16 - Día de la familia en el Castillo de la Duquesa

Saturday 31 Trip to the Fronteras: Vejer, Arcos and Jerez.

Saturday 16 International Family Day in Castillo de la Duquesa.


MANILVA

THE RESIDENT Octubre - October 2014

José Antonio Melgar Muriana, nuevo párroco de la localidad La alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz Vázquez, la concejala de Cultura, Eva Galindo y otros miembros del equipo de gobierno participaron en la misa donde se recibía al nuevo párroco, Don José Antonio Melgar Muriana. Ante una iglesia de Santa Ana abarrotada, comenzaron unos actos protocolarios que estuvieron acompañados por el buen hacer del coro parroquial, que dieron la bienvenida al nuevo cura con su repertorio de canciones. Como nota destacada, resaltar los cuatro autocares que se desplazaron desde Coín, localidad donde ejercía el sacerdocio, y quienes quisieron acompañar a Don José Antonio en su puesta de largo. Por tanto, la iglesia de Santa Ana en Manilva, la de San Luis de Sabinillas y la iglesia de Santa María de la Encarnación de Casares serán sus nuevas

estuviera en su mano para que se sintiera como en casa y pueda cumplir con los objetivos destinados por la Iglesia en la localidad.

Sabinillas contaré en breve con una pista de skate La alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz Vázquez, acompañada por el concejal de Juventud, Marcos Ruiz, mantuvieron una reunión con un grupo de jóvenes de Sabinillas para que conozcan de primera mano la construcción de la nueva pista de skate. Según informaba Ruiz, ya están pedidas las piezas y los juegos por lo que en el plazo de un mes se podrá disfrutar de esta nueva instalación deportiva. En relación con su concejalía, Mario Jiménez, edil de Deportes, se mostró satisfecho de poder ampliar la oferta a la juventud y que puedan disfrutar de esta espectacular disciplina tan practicada en el municipio. Teniendo en cuenta también las quejas de algunos vecinos por el hecho de estar siendo practicado el skate en el paseo marítimo y en zonas donde molestaba a

in Coin who wanted to wish him well in his new appointment. José Antonio Melgar Muriana will be responsible for services in Santa Ana in Manilva, San Luis de Sabinillas and the church of Santa María de la Encarnación in Casares. The Mayoress of Manilva welcomed him on behalf of the people of Manilva and offered him every assistance to carry out his duties and to make him feel at home.

Nuevos contenedores para Bahía De Las Rocas y El Instituto

L

as áreas de Medio Ambiente y Limpieza, cuyos concejales delegados son Emilio López Berenguer y Antonio de Haro van a proceder a la instalación de un punto de recogida selectiva en la zona de Bahía de las Rocas. Ante la petición de los propios vecinos de contar con un mejor servicio de recogida de basura, los responsables municipales se personaron en el lugar para estudiar las posibilidades.

Se van a colocar contenedores para papel, vidrio, envase y basura orgánica, por lo que esta urbanización estará completamente dotada de estos servicios de recogida. Además, también se va a proceder a colocar un contenedor para la recogida del papel en la puerta del Instituto de Enseñanza Secundaria ‘Las Viñas’ de Manilva. Así, los alumnos podrán depositar el papel utilizado para su posterior reciclaje.

New refuse and recycling containers for Bahía De Las Rocas and Manilva Secondary School

la ciudadanía, el lugar elegido ha sido detrás del cuartel de la guardia civil de Sabinillas, donde se ubica una zona verde y el carril bici. Con esto se consigue, comentó la primera edil manilveña, por una parte, que los jóvenes tengan su espacio y no molesten a nadie y por otra, que el acceso sea cómodo ya que podrán ir en bicicleta o dando un paseo.

Además de este asunto, los responsables municipales oyeron las propuestas, inquietudes e ideas de estos jóvenes, cuyas opiniones son muy importantes para el Ayuntamiento ya que son una parte fundamental de la sociedad manilveña a la que hay que atender y cuidar especialmente por su condición de futuros conductores del mundo.

New skatepark for Sabinillas The Mayoress of Manilva, Antonia Muñoz Vázquez, accompanied by the head of the Youth Department, Councillor Marcos Ruiz, recently held a meeting with a group of Sabinillas youngsters to discuss the provision of a new skatepark in Sabinillas. According to Councillor Ruiz, the equipment for the park has

José Antonio Melgar Muriana is welcomed as Manilva’s new parish priest The Mayoress of Manilva, Antonia Muñoz Vazquez, the Councillor for Culture, Eva Galindo, and various other councillors took part in Mass to welcome Manilva’s new Parish Priest, José Antonio Melgar Muriana. Before a packed congregation in Manilva’s Santa Ana church, the welcome formalities were carried out, accompanied by the church choir. The congregation included four coach loads from his former Parish

competencias. La primera edil manilveña, en nombre del Consistorio manilveño y del pueblo de Manilva le ofreció todo cuanto

23

already been ordered and the park is expected to be operational in around a month’s time. Manilva’s Councillor for Sports, Mario Jimenez, was pleased to announce that the youngsters would have somewhere to practice their skateboarding, other than on the streets where they can be a nuisance to the rest of the

community. The new skatepark is situated behind the Guardia Civil station in Sabinillas alongside the new green area and cycle path. The Sabinillas skatepark was built in response to a request from a group of young skateboarders in Sabinillas.

T

he Department of Environment and Sanitation, the councillors of which are Emilio López Berenguer and Antonio de Haro respectively, are proceeding with the installation of a collection and recycling point in Bahia de las Rocas . At the request of residents for a better refuse collection service, municipal officials have visited the site to study the possibilities.

Containers for paper, glass, packaging and organic waste, are to be provided so this development is fully equipped for these collection services. Additionally, the department will also go ahead with the provision of a container to be placed at the entrance to the secondary school in Manilva, ‘Las Viñas’, for the collection of paper so that students can recycle used paper.


24

MANILVA

THE RESIDENT Octubre - October 2014

El Ayuntamiento felicita a José María Ramírez y Javi Montañez, monitores de las escuelas municipales

Campaña para fomentar el padrón en Manilva

El karateka representará a España en el mundial de este deporte que se celebrará en Japón

L

a delegación de Deportes, cuyo concejal responsable es Mario Jiménez, ha informado de dos buenas noticias, que vienen a refrendar la buena labor que se está desarrollando en las Escuelas Deportivas municipales. Desde el Ayuntamiento se desataca la profesionalidad de ambos monitores. Prueba de este compromiso y experiencia es el hecho de que el profesor de Karate de la escuela manilveña, José María Ramírez, representará a nuestro país en el Mundial de Karate que se celebrará en Tokio, Japón, a partir del próximo 18 de octubre. Concretamente competirá en la modalidad de Kata y en la categoría absoluta. El que ya fuera campeón mundial en 2005 y campeón europeo en 2008, tratará de revalidar el título, aunque será muy difícil

conseguirlo en la cuna de este deporte. Cabe destacar, que José María Ramírez cuenta con unos 20 alumnos en estos momentos y que las clases se llevan a cabo en el salón de usos múltiples de Sabinillas. Los interesados en inscribirse en la escuela municipal de Karate han de dirigirse a la Delegación de Deportes, que se encuentra junto al campo de fútbol o bien llamar al 952 89 15 32. El otro gran protagonista de la actualidad deportiva en la localidad es el monitor de baloncesto, Javi Montañez. Hace unos días la federación anunció oficialmente que el técnico sería el seleccionador malagueño de la categoría infantil para participar en el campeonato de Andalucía. Este torneo se celebrará entre el 24 y el 26 de este mes. Precisamente, el combinado

infantil malagueño se proclamó campeón de este campeonato la pasada temporada con la participación del jugador local Antonio Ramos y de Javi Montañez, formando parte del cuerpo técnico. En esta ocasión, el manilveño Domingo Mena Ahumada ha pasado el primer corte entre los cuarenta convocados inicialmente y forma parte de la preselección de 22 jugadores. El próximo entrenamiento se llevará a cabo este jueves a partir de las siete de la tarde en las instalaciones malagueñas de Los Guindos. La alcaldesa, Antonia Muñoz Vázquez, el edil de Deportes, Mario Jiménez y el equipo de gobierno les desean toda la suerte del mundo a los citados profesionales y que representen lo mejor posible el nombre de Manilva.

The Town Hall congratulates Jose Maria Ramirez and Javi Montañez, instructors at the municipal schools The karate expert will represent Spain in the competition for the world title to be held in Japan Mario Jiménez, councillor for Sports, has doubly good news endorsing the great work that’s going on at the municipal sports schools. The Town Hall would like to give both instructors credit for the high standards they keep to in their professions. Proof of this commitment and experience is the fact that the Mailva Karate School instructor, José María Ramírez, will be representing Spain at the World Karate competition to be held in Tokyo, Japan, from October 18. José María Ramírez will be competing for the title in the Kata category. He is already the world champion from 2005 and European champion in 2008. Remarkably, José María Ramírez

also has about 20 students at the moment and classes are held in the salón de usos múltiples in Sabinillas. Those interested in enrolling in the municipal school of Karate can go to the Delegación de Deportes, which is adjacent to the football ground in Manilva or call 952 89 15 32. The other big star of the sports news in the area is the monitor for basketball, Javi Montañez. A few days ago the federation officially announced that the expert would be the Malaga coach for the junior class to participate in the Andalusia Championship . This tournament will be held between 24 and 26 of October. Indeed, the combined childrens’ Malaga champion of this championship last season was

announced with the participation of local player Antonio Ramos and Javi Montañez as part of the coaching staff. On this occasion, the Manilveño, Domingo Mena Ahumada, has survived the first selection from the forty initially convened and is now part of a pre-selection of 22 players. The next training will be held on Thursday from seven in the evening in the Malaga Guindos facilities. The Mayor, Antonia Muñoz Vazquez, the mayor of Sports, Mario Jimenez and government team wish all the luck in the world to the aforementioned professionals who represent the Manilva name in the best way possible.

Te recordamos que como ciudadano de Manilva has de empadronarte en la ciudad en que vives o trabajas, así como comunicar los cambios de domicilio que lleves a cabo. El Ayuntamiento de Manilva ha iniciado una campaña informativa para que los ciudadanos se empadronen en el municipio, lo que les reportará “importantes beneficios”, según el concejal de Estadísticas, Marcos Ruiz. El edil recordó que los ciudadanos que se empadronen en el municipio podrán optar a ayudas en impuestos públicos como el IBI, así como inscribirse en cursos, talleres y actividades municipales. También podrán matricular a sus hijos en los colegios públicos, obtener certificados de residencia, seguridad social o ayudas económicas y sociales. Estar empadronado también da derecho a votar en periodos electorales, optar a ayudas por desempleo, darse de alta como autónomo o formalizar matrimonios civiles. Además, tienes que recordar que en función de los que estemos empadronados, así recibiremos recursos económicos de Diputación y del Estado. Tu presencia sí es importante para todos; de ello dependen nuestras escuelas, centros de salud, carreteras, hospitales, juzgados, y un largo etc. Los interesados en darse de alta en el Padrón Municipal deberán dirigirse a las oficinas situadas en el Ayuntamiento de Manilva o en la Tenencia de Alcaldía de Sabinillas. Según los últimos datos municipales, de los 14.800 habitantes de Manilva, algo más de 6.700 son extranjeros, de los que casi 3.000 son británicos. La mayoría figuran como residentes, puesto que el empadronamiento no implica perder derechos en el país de origen. Ayuda a que tu ciudad crezca. Es un deber ciudadano. ¡Empadrónate!

Padron registration campaign The Manilva Town Hall would like to remind residents that they are required to register on the Padron of the municipality in which they reside, and to report any change of address. To this end the Councillor for Statistics, Marcos Ruiz, has initiated an information campaign not only to stress your responsibilities but also the significant benefits or registration. These benefits include discounts for IBI, as well as elegibility for local classes, workshops and other municipal activities. Registrations allows residents to enroll their children in local schools, obtain certificates of residence, social security and social or economic aid. Being registered also entitles you to vote in local and European elections, obtain unemployment benefits, register as self-employed or get married. It should also be considered that the size of the registered population governs the amount of economic resources allocated by the State, including schools, health centres, etc. For more information or to register you should visit the Town Hall in Manilva or the Tenencia de Alcaldia in Sabinillas. The current census reports some 14,800 residents in Manilva, with 6,700 being foreigners of which almost 3,000 are British. Registration does not affect your status in your country of origin so help yourself and your fellow citizens by registering now, it’s your civic duty.


MANILVA

THE RESIDENT Octubre - October 2014

Juventud y Turismo organizan un Curso de Fotografía Digital

25

Cultura organiza un viaje a Portugal

Lo impartirá la fotógrafa profesional, Sonia Mateo, reconocida con distintos premios Las delegaciones de Juventud y Turismo han organizado un ‘Curso de iniciación a la fotografía digital’ para todas aquellas personas que estén interesadas. El curso comenzará el 4 de noviembre y se impartirá cada martes hasta el 2 de diciembre en el Centro municipal de Formación en la Av. España, frente a Correos en Sabinillas. El precio es de 40 € por persona y el plazo de inscripción finalizará el 31 de octubre, siendo las plazas limitadas. Además, para realizar el curso se necesita una cámara fotográfica réflex o semi-réflex. Para mayor información o

inscripción pueden dirigirse a la oficina de Turismo en el Puerto de la Duquesa, en la delegación de Juventud en Manilva o en el Centro Guadalinfo en el edificio de Usos Múltiples de Sabinillas. En el momento de la inscripción rellenaran un formulario para conocer el nivel que el interesado tiene y así poder estructurar las clases en grupos. A partir de ahí, desde el Ayuntamiento se llamará a las personas inscritas. La profesora será la artista Sonia Mateo, quien expone en la oficina de Correos de Sabinillas varias de sus fotografías con el lema ‘Una mirada a Inglaterra’. Esta joven,

afincada hace una década en la localidad, es realiza exposiciones rotativas para mostrar sus obras a los usuarios de servicios públicos para que la espera sea más amena y divertida, como así lo hizo en la oficina de correos de Sabinillas y en colaboraciones con el Ayuntamiento de Manilva. Su talento y buen hacer le ha llevado a conseguir diversos premios por lo que, como explica el concejal de Juventud, Marcos Ruiz, “es una buena oportunidad para tener más conocimientos sobre el mundo de la fotografías y poder disfrutar más de este arte”.

Youth and Tourism organize Digital Photography Course The Youth and Tourism departments have organized a ' Beginners’ Digital Photography' course for all those who are interested, in association with the professional photographer, Sonia Mateo, who has been recognized with a variety of awards. The course will begin on 4 November, and will be held every Tuesday until 2 December, at the Municipal Training Centre, Avenida España, opposite the post office in Sabinillas. The price is €40 per person and the deadline for enrollment is October 31, with limited places available.

Additionally, to undertake the course, a semi - SLR or DSLR camera is required. More information or enrollment is available at the tourist office in Puerto de la Duquesa, the ‘Delegación de Juventud’ located in Manilva or in the ‘Centro Guadalinfo’ situated in the ‘Usos Múltiples’ building in Sabinillas. On enrollment, a form will be completed to ascertain the level of the enrollee’s knowledge so that lessons can be organised in groups. Teaching will be the artist Sonia Mateo, who exhibits several of her

photographs under the caption ‘Una mirada a Inglaterra ' in the post office in Sabinillas . This young lady, who has been settled here for ten years, is rotating her exhibitions to show her works to public service users, in collaboration with Manilva Town Council, in order to make the wait more enjoyable and fun. Sonia’s talent and outstanding work has lead to various prizes for her, and so explains the Councillor for Youth, Marcos Ruiz, " this is a good opportunity to become more knowledgeable about the world of pictures and enjoy more of this art."

La Delegación de Cultura, que dirige Eva Galindo ha organizado un viaje a Portugal para visitar Lisboa, Cintra y Fátima donde se visitará su famoso Santuario dedicado a la Virgen del mismo nombre; además de este destino turístico, se visitarán las ciudades de Alcobaza, Nazaré, y Batalha entre otras. El viaje tendrá una duración de 4 días, incluyendo el transporte en autobús durante todo el recorrido con guía-acompañante, todas las excursiones programadas en el circuito, estancia en hotel, seguro de viaje y régimen alimenticio en pensión completa. El número de plazas son limitadas hasta completar el autobús. El precio aproximado será de 330 € euros por persona. El autobús saldrá de Manilva en horario de mañana (redonda de la entrada). Desde allí, se iniciará el viaje a Portugal. La vuelta será el día 8 de Diciembre, llegando a Manilva por la tarde. En este viaje, se tendrá la oportunidad de recorrer las calles de los distintos pueblos, visitar sus numerosos bares, con

sus típicas tapas, su gastronomía, entre la que destaca la feijoada o las migas y sus artículos típicos de artesanía. Salir de compras en Portugal es una de las formas más apropiadas para hacer inmersión en la cultura autóctona. Hablar de compras en este lugar es sinónimo de una gran diversidad de artesanía. De este modo, la madera tallada, las alfombras y los bordados destacan entre los principales artículos. Además de las compras, una de las visitas principales será al Santuario de la Virgen de Fátima. En él, tras un recorrido con guía, dispondremos de tiempo libre para recorrer este centro de peregrinación mundial. Todas las personas interesadas pueden dirigirse a la Delegación de Cultura en Manilva, al Monumento del Castillo de la Duquesa o al Edificio de usos Múltiples en Sabinillas. En dichas dependencias se les ampliará esta información. También se puede realizar la reserva llamando al teléfono 951 27 61 88.

Culture department organises trip to Portugal Manilva’s Cultural Department, headed by Eva Galindo has organised a four-day trip to Portugal, visiting Lisbon, Cintra and Fátima, where they will visit the famous Sanctuary of Our Lady of Fatima. There will also be trips to Alcobaza, Nazaré, and Batalha. The cost of the trip is 330 euro per person which includes return coach travel, guides, full-board hotel accommodation, excursions, and travel insurance.

The trip leaves Manilva on 8 December and one of the highlights of the trip will be a visit to the world pilgrimage site of the Santuario de la Virgen de Fátima. For more information and to book your place visit the Cultural Department in the Town Hall, Manilva, the Castle in Castillo de la Duquesa or the Edificio Usos Múltiples in Sabinillas or call 951 276 188.


26

MANILVA

THE RESIDENT Octubre - October 2014

La Escuela Municipal de Música triplica The Municipal School of el número de alumnos Music trebles its number El lunes 22 de septiembre comenzaron las clases del curso escolar of students 2014/15 de la Escuela Municipal de Música de Manilva Este servicio prestado en materia de educación musical, permite realizar actuaciones y conciertos de las diversas agrupaciones musicales integradas en la escuela: Banda, Coros, Charanga, Combos, Orquesta. Según informaba el director, Fernando Antiñolo "el éxito académico de la Escuela y su cada vez mayor implantación social y cultural, queda reflejado en la evolución del número de alumnos, y de la consolidación de sus agrupaciones musicales". En el curso 2005/06 la escuela contaba con 120 matrículas de alumnos y 2 agrupaciones. El curso que ahora se inicia arranca con 425 matrículas, de las que 223 son de especialidades individuales (piano, guitarra, canto, percusión e instrumentos de viento madera y metal) y 202 de agrupaciones musicales. Agrupaciones ya consolidadas como la Banda de Música, la Orquesta, la Charanga y los Coros de manilva y Sabinillas; a

On Monday September 22 classes began in the 2014/15 school year at the Municipal School of Music in Manilva

las que se unen como novedad el cuadro flamenco, los combos de música moderna, el conjunto coral y el conjunto instrumental. Según Antiñolo "la evolución y la diversificación de la oferta educativa, así como la estabilidad laboral de la plantilla de la escuela garantiza una prestación del servicio de calidad”. El profesor también destacó el apoyo municipal con “la apuesta de la

Vuelve la Liga Local de Fútbol 7

E

l campo de Las Viñas ya se prepara para acoger el buen ambiente que cada viernes y sábado presenta este escenario gracias a la Liga de fútbol 7. La Delegación de Deportes ha dado a conocer los equipos participantes en la undécima edición de la Liga de aficionados de fútbol siete de Manilva. Según el área dirigida por Mario Jiménez, serán doce los conjuntos que formarán parte de esta tradicional competición. Los conjuntos inscritos en esta temporada 2014/15 son

Autos Serrano Pub TJ, Emasur, Plaguironda Bar La Caña, Atl. Revalaje, Las Leyendas, Pure Life, Policía Local, Gara Administraciones, Juventus Alcorrín, Ortega Avilés y Bar Vinagre. El vigente campeón del torneo de liga es Juventus de Alcorrín, mientras que la copa fue para Ortega Avilés. Según la organización, próximamente se dará a conocer el calendario de la competición. Esta comenzará, como es habitual, a finales del mes de octubre.

Local Seven-a-Side Football league gets underway The Las Viñas football ground prepares to host the weekly sports action that is the Seven-a-Side Football league which takes place every Friday and Saturday through to next summer. Manilva’s Sports Department, headed by Mario Jimenez, has announced the twelve participating teams in this, the eleventh season, who are: Autos Serrano Pub TJ, Emasur, Plaguironda

Bar La Caña, Atl. Revalaje, Las Leyendas, Pure Life, Policía Local, Gara Administraciones, Juventus Alcorrín, Ortega Avilés and Bar Vinagre. Last year’s league winners were Juventus Alcorrín, whilst Ortega Aviles won the end of season tournament. The fixture list will soon be available for this year’s league which begins at the end of October.

alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz Vázquez y la concejala de Educación y Cultura, Eva Galindo, sin cuyo trabajo hubiese sido imposible presentar estos resultados tanto en número de alumnos atendidos como de la consolidación y aumento de las agrupaciones musicales de la escuela y su presencia social y cultural en la sociedad manilveña", finalizó.

This musical education resource allows the various musical groups that form part of the school to perform together in concert: in the Band, Choir, Charanga, Combos, or Orchestra. According to the school’s director, Fernando Antiñolo, "the academic success of the school and its increasing social and cultural value is reflected in the evolution of it’s number of students, and the consolidation of it’s musical groups". In the 2005-06 academic year the school had 120 students and 2 musical groups. The school now has 425 students, of which 223 are individual specialties (piano, guitar, singing, percussion and wood and brass instruments) and 202 in musical groups. Established groups such as the Music Band and the Manilva and Sabinillas

Orchestra, Choir and Charanga; are joined by new groups such as the Flamenco Quartet, modern music groups, and the choir and instrumental groups. According to Antiñolo "the evolution and diversification of educational opportunities and the job security of staff at the school ensures that we provide a quality service." The professor also emphasized "the support from the mayor of Manilva, Antonia Muñoz Vázquez and the councillor for Education and Culture, Eva Galindo, without whom it would have been impossible to achieve these results both in the number of students we teach and the consolidation and enhancement of musical groups from the school and their social and cultural presence in Manilva´s society".

Medio ambiente presenta el programa de dinamización de senderos La delegación de Medio ambiente del Ayuntamiento de Manilva, que dirige Emilio López, ha informado que el próximo domingo 9 de noviembre se celebrará un nuevo sendero dentro del Programa de Dinamización otoño 2014. En esta ocasión los participantes harán la ruta El Burgo-Ronda, con una distancia de 22,5 kilómetros de recorrido lineal y dificultad media/alta. Los participantes deberán ser mayores de 14 años. La condición física de los mismos deberá ser la apropiada a las distancias y dificultades de los recorridos a realizar pudieron denegarse el acceso a las mismas, por consideraciones técnicas de la propia organización. El plazo de reservas o solicitudes

permanecerá abierto hasta el miércoles previo a la realización de cada ruta. El horario de salida será a las ocho de la mañana y el área de Medioambiente dispondrá autobuses para trasladar a los participantes. El precio de la ruta es de 5 €, que serán ingresados en el número de cuenta que aparece en pantalla. NÚMERO DE CUENTA : UNICAJA - 2103 0153 23

0230000044 Las inscripciones se pueden realizar en la delegación de Medioambiente, en plaza de Orfeo s/n. Podrán recibir más información en los teléfonos 951 27 60 50 ó 952 89 38 78. También pueden dirigirse al edificio de Usos Múltiples de Sabinillas. No se admitirán más de 50 plazas por grupo y ruta y no se admitirán los pagos no comunicados a la delegación de Medio ambiente.

Environment department presents the autumn programme of guided walks The autumn programme of guided walks begins on Sunday 9 November with a 22.5 km walk from El Burgo to Ronda, a route classified as medium to high difficulty.

Those wishing to enjoy this hike must be over 14 years of age and have a sufficient level of fitness to tackle this route. Places can be reserved from the Wednesday before the trip and

costs 5 euros which should be paid into the Unicaja account 2103 0153 23 0230000044. For more information call 951 27 60 50 or 952 89 38 78


LUNCH, DINNER & COCKTAILS A Unique Dining Experience, Right in the Heart of SOTOGRANDE Port

Kitchen Open all Day - International Cuisine Enjoy Live Music on Tuesday, Friday & Saturday Evening and on Sunday with Your Favorite Roast Lunch

For bookings or more information, please call (0034) 956.790.390 www.laterrasse.es


28

MANILVA SOLICITORS

THE RESIDENT Octubre - October 2014

MOMENTO DE PAGAR IMPUESTO SOBRE LA RENTA PRESUNTA O IMPUTADA DE LOS NO RESIDENTES Aquellas personas no residentes, que son propietarios de un inmueble en España, tienen que pagar su impuesto anual para el año 2013, antes de que finalice el año 2014. Este impuesto, recibe el nombre de “Impuesto sobre la renta presunta o imputada”, y tiene que ser pagado anualmente con el Formulario de Impuestos 210, el cual puede obtenerse en la página web de la Agencia Tributaria, (www.aeat.es) Muchos de los no residentes que son propietarios de bienes inmuebles en España no pagan el “impuesto sobre la renta presunta o imputada” al no ser conscientes de su existencia. Como no reciben ningún tipo renta de sus propiedades, piensan que no tienen un ingreso, y que no se deben pagar impuestos. Se entiende que los individuos no residentes, (que son los propietarios legales de bienes inmuebles) se están beneficiando por el “uso y disfrute” de la propiedad, y esto es un concepto sometido a gravamen. Por tanto, la Agencia Tributaria española no cobra impuestos sobre la renta real, (=alquiler), pero si sobre la renta presunta de la propiedad.

En realidad, los no residentes utilizan instalaciones como aeropuertos, autopistas y otras infraestructuras nacionales para poder disfrutar de su propiedad en España. Por lo tanto, este “Impuesto sobre la renta presunta o imputada de los no residentes” se encarga de ayudar a financiar la totalidad de estos servicios, los cuales, son imprescindibles para permitir el disfrute de sus propiedades, incluso si no es alquilada. Por desgracia, el desconocimiento de la existencia de este impuesto, no le exime de pagar el mismo. La Agencia Tributaria española, en la actualidad, busca activamente a los propietarios no residentes que no han realizado el pago de este impuesto. Está procediendo al envío de cartas reclamando el pago de este impuesto a estas personas, (ver carta adjunta). En esta comunicación, se reclama el pago de los últimos 4 años de los impuestos junto con los recargos por pago tardío. Si usted es un propietario no residente en España, y no ha realizado el pago de este impuesto, le recomendamos que empiece a realizar su declaración anual a partir de ahora mediante

la presentación de su informe anual “Impuesto sobre la renta presunta o imputada” Declaración para el año fiscal 2013, antes de la finalización del año 2014. Este impuesto no suele tener un alto coste, por lo que vale la pena pagar a tiempo y evitar el riesgo de ser multado por la Agencia Tributaria. El impuesto se calcula sobre el valor catastral de la propiedad, que es el valor dado por las autoridades a efectos fiscales y que aparece en su recibo IBI (impuestos locales del Ayuntamiento). Si necesita más información sobre este Impuesto o cualquier otro asunto, por favor póngase en contacto con nosotros por teléfono en el 952 901 225 o por correo electrónico a mail@ marbellasolicitors.com Para una consulta más personal y detallada sobre este tema o para concertar una cita, sin coste alguno, por favor contacte con Denise Molony en el tel. móvil 669 428 998, o contacte con nosotros por e-mail: mail@manilvasolicitors.com o por tel. 952 901 225.

TIME TO PAY DEEM INCOME TAX BY NON-RESIDENTS Those non-residents individuals who are owners of a real estate property in Spain have to pay their annual for tax year 2013, before the end of the year 2014. This tax is called “Deem Income Tax” and has to be paid annually with the Tax Form 210, which can be obtained on the Tax Office website, (www.aeat.es). Many non-residents who are owners of real estate in Spain do not pay this “Deem Income Tax” because they are not aware of its existence. As they do not receive any income (= rent) from their real estate properties they think they do not have an income, and that no tax is due. It is understood that non-resident clients, (who are legal owners of real estate) are benefitting by “enjoyment” of the property, and this is taxable. Therefore, the Spanish Inland Revenue does not charge tax on real income, (=rent), but on a deemed income from the property. Actually, non-residents use facilities such as airports, motorways, and many other national infrastructures to enable them to enjoy their property in Spain. Therefore this “Deem Income Tax” is charged to help to finance all of these services which are imperative to permit their enjoyment of their property even if it is not rented out. Unfortunately, ignorance of the existence of this tax does not excuse you from paying it. The Spanish Inland revenue is, at present, actively looking for those non-resident property owners who have failed to pay this tax. They are sending letters to these people claiming the unpaid taxes, (see enclosed letter). In this communication they request payment of the last 4 years taxes together with the penalty charges for late payment. If you are a non-resident property owner in Spain and have not yet paid this tax, we would recommend that you start making your annual declaration from now on by submitting your annual “Deem Income Tax” Declaration for the tax year 2013, before the end of 2014. This tax is not usually high so it is worth paying on time to avoid the risk of being fined by the Inland Revenue. The tax is calculated based on the cadastral value (Valor Catrastral), of the property, which is the value given by the authorities for tax purposes and it appears on your (recibo de IBI), local rates receipt from the Town Hall. If you require any further information on this Tax or any other matter please contact us by phone on 952 901 225 or by email at mail@manilvasolicitors.com For a more personal and detailed consultation on this topic or to schedule an appointment, free of charge, please contact Denise Molony tel. Mobile 669 428 998 or contact us by e-mail: mail@ manilvasolicitors.com or tel. 952,901,225.

Jose M. Lopez-Avalos Tel. (00 34) 952 901 225 | Fax.(00 34) 952 901 226 | www.manilvasolicitors.com

Jose Miguel López Ávalos Senior partner Marbella Office E-mail: jose@manilvasolicitors.com www.manilvasolicitors.com


GIBRALTAR

THE RESIDENT Octubre - October 2014

El proyecto para la construcción de la universidad de Gibraltar se inicia oficialmente El Gobierno de Gibraltar ha puesto en marcha formalmente el proyecto para la construcción de la Universidad de Gibraltar y ha confirmado que está previsto que abra sus puertas el 1 de septiembre de 2015. Habrá cuatro facultades en la Universidad:

• Ciencias de la Salud y Deporte

• Empresariales, en la que se

incluirán especializaciones en Contabilidad y Finanzas, Derecho e Informática • Ciencias de la Tierra y la Vida y Estudios de Gibraltar y del Mediterráneo • Turismo y Hostelería Las cuatro facultades ofrecerán programas de licenciatura y posgrado en colaboración con universidades reconocidas en todo el mundo, así como cursos que se realizarán a escala local, tales como titulaciones en Fiscalidad y Derecho gibraltareños. Además, la Universidad también contará con un Instituto de Desarrollo Profesional

y Formación Permanente. Este centro ofrecerá cursos para obtener titulaciones profesionales y desarrollo profesional permanente tanto en el sector público como en el privado, y cursos diseñados para colmar las necesidades de la economía gibraltareña. El complejo universitario también dispondrá de un centro de idiomas para la enseñanza del inglés como idioma extranjero y para su uso en la empresa. Se han identificado dos posibles ubicaciones en Punta Europa para ofrecer alojamiento a estudiantes internacionales para animarlos a estudiar en

Gibraltar. El mes pasado, el Gobierno publicó una Ley de Consignación Suplementaria con el único objetivo de proporcionar una línea de financiación 10 millones de libras para la Universidad. El establecimiento de la Universidad no indica, de ninguna manera, la suspensión de la política de Gibraltar de financiar obligatoriamente a los estudiantes gibraltareños que deseen estudiar en Reino Unido. El régimen de becas del Departamento de Educación (Department of Education) seguirá funcionando como lo ha hecho hasta ahora.

Plans for the University of Gibraltar formally launched Her Majesty’s Government of Gibraltar recently launched plans for the establishment of the University of Gibraltar and confirmed that it is to open on 1 September 2015. There will be four faculties at the University located on the former St Christopher’s School site at Europa Point as follows:

• • • •

Health Studies and Sports Science Business, which will include specialisms in Accounting and Finance, Law as well as ICT Life and Earth Sciences and Gibraltar/Mediterranean Studies Tourism and Hospitality

The four faculties will provide a series of undergraduate and post-graduate programmes in collaboration with internationally recognized universities as well as locally developed courses including courses for qualifications in Gibraltar Tax and in Gibraltar Law. Additionally, the University will

include an Institute of Professional Development and Continuing Education. This will provide courses leading to professional qualifications, public and private sector, continuing professional development, and courses developed to meet industry needs in Gibraltar. There will also be a language centre for the teaching of English as a foreign or business language. Two sites have been identified in the Europa Point area for for the development of student

accommodation in order to attract international students. Last month, the Government published a Supplementary Appropriation Bill for the sole purpose of providing funding of £10 million to the University. The establishment of the University in no way signals any departure from Government policy to fund on a mandatory basis Gibraltar students who wish to study in the UK. The Department of Education’s scholarship scheme will continue to operate as it currently does.

29

Acróbata aéreo más veterano del mundo rodeó el rock este fin de semana Un abuelo de 94 años de edad en silla de ruedas, Tom Lackey, logró uno uno de los pocos retos que le faltaban al volar alrededor del Peñón de Gibraltar este fin de semana subido en el ala de un biplano Boeing Stearman, pilotado por su amigo Mike Denith. Tom y Mike rodearon Gibraltar varias veces durante el vuelo de 25 minutos, observados por un grupo de espectadores encantados sobre el terreno. Tom Lackey es el acróbata aéreo más veterano del Reino Unido y tiene una serie de records

registrados en el libro oficial de Guinness como el hombre más anciano que ha hecho una pirueta en el ala de un avión (con 86 años), el más anciano que ha cruzado desde Dover a Calais en el ala de un avión (a los 93) y el más anciano que ha cruzado el mar de Irlanda. La afición de Tom a la acrobacia aérea empezó cuando ya cumplía 79 años y ha recaudado más de un millón de libras para la caridad desde la muerte de su esposa Isabel, de la cual siempre lleva una foto encima cuando practica su pasatiempo.

World's oldest wing-walker rounds the Rock last weekend A 94-year-old wheelchair bound grandfather, Tom Lackey, achieved one of his remaining ambitions when he flew round the Rock of Gibraltar this weekend on the wing of Boeing Stearman biplane, piloted by his friend Mike Denith. Tom and Mike circled Gibraltar a number of times during the 25 minute flight to the delight of the spectators on the ground. Tom Lackey is the UK's oldest wing-walker and holds a number

of Guinness records as the oldest man to do a loop-the-loop on the wing of an aircraft (at 86), the oldest man to cross from Dover to Calais and back on the wing of an aircraft (at 93) and the oldest man to wing-walk across the Irish Sea. Tom took up wing-walking at the age of 79 and has raised over a million pounds for charity since the death of his wife Isabel, a picture of whom he carries with him on each walk.


30

GENERAL

THE RESIDENT Octubre - October 2014

Margarita del Cid - Presidenta de la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental racional y lógica las competencias de la institución, que pivotan en torno a la gestión del agua, al tratamiento de los residuos y a la promoción del territorio. En cualquier caso, lo que prevalece y se intensifica con este cambio es el servicio a los ayuntamientos y ciudadanos de la comarca, principal objetivo y función de la Mancomunidad. Una vez modificado los estatutos. ¿Cuáles son o deben ser los objetivos de la Mancomunidad de

“La diversidad permite a nuestro visitante disfrutar del clásico sol y playa y a pocos kilómetros del encanto rural de nuestros pueblos de interior”

A

caba de finalizar el verano, uno de los mejores de la historia para la Costa del Sol en el plano turístico según los primeros datos que están haciéndose público. ¿Qué valoración se puede hacer desde la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol occidental? La mejor valoración posible, y es que hemos vivido una temporada histórica en todos los sentidos. En número de visitantes, en pernoctaciones, en hostelería, etcétera. Ahora el reto es mantener el nivel en los siguientes meses, en los que la Costa del Sol sigue siendo un destino de primera por su diversidad en la oferta y su buen clima durante todo el año. La Costa del Sol está formada por municipios que están más cerca del concepto de grandes ciudades y por otros mucho más pequeños en cuanto a población aunque no extensión. ¿Cómo se logra conjugar los intereses de todos ellos en capítulos como, por ejemplo, la promoción turística? Es una gran suerte contar con ese tipo de contrastes, el que marcan los grandes municipios de la costa frente a los pequeños pueblos del interior. Precisamente, este equilibrio es uno de los aspectos que más cuidamos y difundimos en nuestra actividad promocional, esa diversidad que permite a nuestro visitante

disfrutar del clásico sol y playa y a pocos kilómetros del encanto rural de nuestros pueblos de interior. A nivel de playas. ¿En qué medida se trabaja con los ayuntamientos para mantener unas condiciones óptimas de seguridad y señalización durante todo el periodo estival? La Mancomunidad, en colaboración con los ayuntamientos del litoral, se encarga del balizamiento de los casi 90 kilómetros de costa de la comarca. En los últimos años hemos hecho grandes avances al respecto, ya que se han abaratado los costes y a su vez se ha extendido el tiempo del servicio desde abril hasta octubre. Además de turismo y playas, otra de las cuestiones sobre las que la Mancomunidad tiene competencias es la gestión del agua. La Costa del Sol occidental es la zona de la provincia donde más llueve pero los recursos hídricos, como en todo el Mediterráneo, son irregulares. ¿Qué actuaciones realiza esta institución para asegurar un correcto ciclo del agua y aprovechar el agua reutilizable, por ejemplo, en los campos de golf ? La empresa pública de aguas Acosol, dependiente de la Mancomunidad, ha tenido por bandera en los últimos años

la racionalización en el uso de nuestros recursos hídricos. Actualmente se riegan 39 campos de golf con agua reciclada y se sigue trabajando para poder hacerlo en la totalidad de campos con los que cuenta la comarca. Independientemente del riego de campos de golf, Acosol tiene la obligación de invertir en la mejora de infraestructuras hidráulicas para mejorar la utilización del agua, algo que durante la legislatura de 2007 a 2011 se descuidó por culpa de una deficiente gestión al frente de la empresa. Los gestores de entonces dejaron un agujero de 30 millones de euros que ahora la empresa se esfuerza en recuperar para convertirlo en inversión. Recientemente se han modificado los estatutos para reorganizar la forma en la que se elijen los representantes municipales en la Mancomunidad. ¿Qué supone estos cambios? La modificación de los estatutos, que ya ha sido aprobada definitivamente, supone la modernización de la norma que regía esta institución y que mejora y equilibra, entre otros aspectos, la representación de los municipios mancomunados en los órganos de gobierno en función de su población. De esta forma, se garantiza que el voto de un ciudadano de la Costa del Sol valga igual viva en el municipio que viva en cuanto a la composición de la Mancomunidad se refiere. Además, se definen de forma más

Municipios de la Costa del Sol occidental a medio largo plazo? Asentar la estabilidad económica que con esfuerzo hemos logrado en Acosol, priorizar aquellas inversiones que sean necesarias para mejorar la gestión del ciclo integral del agua y, sobre todo, seguir siendo un elemento de apoyo a la gestión municipal de los once ayuntamientos mancomunados en las áreas que son de nuestra competencia.

An Interview with Margarita del Cid, President of the Association of Western Costa del Sol Municipalities The diversity of the Costa del Sol allows visitors to enjoy the classic sun and beach holiday whilst just a few kilometers from the Coast they can discover the rural charm of our inland villages The summer is now over, and as the first statistics are becoming public it is clear that the Costa del Sol has had one of the best summer seasons ever. What is the Mancomunidad’s assessment of the past few months? The summer has been an historic one in every way, in terms of number of visitors, hotel occupation, etc. The challenge now is to maintain the improvement in tourist numbers in the coming months, considering that the Costa del Sol remains one of top destinations given the diversity of its attractions and its good all-year-round weather. The Costa del Sol is comprised of a number of municipalities, some of which are more like cities, whilst others have a smaller population and more rural aspect. How does the Mancomunidad balance the interests of them all when it comes to tourism promotion, etc? We are fortunate to have such a variety environments from bustling town centres of the coast to the traditional white towns of the interior, indeed this variety and balance is one of the aspects we are keen to emphasise in our promotional campaigns - this diversity that allows visitors to enjoy the classic sunshine and beach holiday, whilst just a few kilometres they will find the rural charm of our inland villages. Recently there has be a change to statutes regarding the way in which municipal representatives are elected to the Mancomunidad. What are the major changes? The amendments, which have been fully approved, allow for a more balanced representation on the Mancomunidad with representatives being appointed with the population of individual municipalities being taken into account. The Mancomunidad’s powers over collective water management, waste treatment, and tourism promotion has also been redefined in a more rational and logical manner. All these changes have been carried out with the requirements of the region’s municipalities and population as the prime consideration.



32

En la Residencia de las Palabras

THE RESIDENT Octubre - October 2014

El derroche

Francisco Rodríguez Herrera

El Viento Baja Hasta El Río El viento baja hasta el río, en tórtola vuela a las aguas. Mira cómo se mece entre ondas esa balsa. Río que atravesaremos juntos, iremos a nuestra casa: de adobe es nuestra morada con raíces del amor que siempre todo lo aguantan. El viento baja hasta el río, en tórtola vuela a las aguas. ¿Quién tiene miedo? Mira cómo nos espera meciéndose entre ondas esa balsa. El amor que no navega no encuentra nunca su alma. 11 de Mayo de 2007 Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “La campiña templada”

Un señor de clase media-alta (según sistema sociológico-económico), arroja a la basura una cafetera eléctrica, con la excusa de que el café no lo hace igual que tiempo atrás, pareciéndole éste demasiado amargo, sin aroma ni sabor ( y no digamos cuando está algo tibio, qué sinsabor). Pero otro señor de clase rica (rico rico, que no advenedizo, sino hijo genético de la riqueza), que vive en la misma calle, al tirar la basura, al anochecer, cuando la oscuridad está recién llegada a la ciudad y huele a dama de noche mezclada con los residuos, ha tomado esa cafetera eléctrica y se la ha llevado a su casa. Allí, ha comprobado que funciona, la ha limpiado enérgicamente hasta hacer que el metal deslumbre de brillo, le ha colocado una jarra de cristal, de una antigua cafetera que tenía, y a beber café, se ha dicho. Este vecino pudiente tiene en su casa lavadora, secadora, cortadora de césped, licuadora, radio casete, televisores en blanco y negro y de color, cámaras fotográficas (digital y de las de siempre), microondas, afeitadoras, etc., etc. Pero lo único que este hombre, quizás con síndrome de Diógenes, no posee aún es este cuento, y estoy seguro de que, si se publica por la vía de la normalidad, formando parte del todo de un libro, habría que arrojar un ejemplar cerca del contenedor de su domicilio (nada más horripilante, hacer eso con un libro), para que el hombre rico se lo lleve a su casa, lo lea, y al llegar a este cuento, sepa que ha ganado el premio por los reciclados permanentes realizados a lo

largo de toda una vida. Lo que no sabemos ¬ es si lo ha hecho por aprovechar el material o por fastidiar a su vecino (porque éste averiguó que cada objeto de los que se desasía, él lo tomaba, y la mayoría de los utensilios, con un pequeño arreglo funcionaban perfectamente), o por seguir amansando dinero y más dinero, esperemos que por esto último no fuera.

Anúnciese con Advertise with

The Resident Tel: 952 936 198

ventas@theresident.eu

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “El quinqué, al crepúsculo”

Cuento de ayer y de hoy, ¿y de mañana? Si rompo mis muletas y aún sigo cojo es porque tendría que haber aprendido a bailar con ellas a la pata de palo. Si rompo mis gafas es porque me he quedado ciego del todo, pero tendría que haber aprendido a ver desde mi piel. Si oigo el mar, una ola, que mi oído no me engañe, porque hay otro sonido más allá de la espuma, la sal y la arena. Y si ando, veo y oigo, y nada de eso hago como es debido, ¿será porque no he nacido a la intuición de la naturaleza?, ¿o será simplemente porque estoy angustiado por lo superfluo?, ¿será porque no me dejan crecer?, ¿o será porque hay que madurar más allá de las tesis y de las cosas? Francisco Rodríguez Herrera  

The Book Review

The Sabinillas Bookshop

Steve Davies

The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

Those Clever Dogs Again by Michael McCarthy This is the fourth book describing the further adventures of our mischievous doggy friends, Woodstock and Churchill. Read about their antics at the Grand National horse race, and their amazing tennis skills at Wimbledon. Follow their mishaps on a summer cruise, where they get more of the Mediterranean than they bargained for, and find out how they get on at a local beauty salon. Plus - are they the cleverest dogs in Shropshire? This collection of stories also includes the winning entry to the ‘Jolly Good Read’ short story competition. Each story is accompanied by enchanting and imaginative illustrations which bring the characters to life.

About The Author Michael McCarthy has entitled his latest book ‘Those Clever Dogs Again’. The book features a series of short stories set in and around Shropshire. As a young boy Michael suffered serious injuries in a road accident but, with the support of his family, he has defied the odds by not only getting his life back on track but by notching up some high-level achievements. On his journey to becoming a published author, Michael has learnt to talk, walk, swim, climb mountains, has ridden a tandem-trike from London to Paris, completed the London Marathon and spent time in Africa helping street children. Michael’s injuries left him with a condition known as Object Agnosia which means his brain does not tell him what he is looking at. This means he relays his stories to recorder and editor Catherine Brown. Illustrations for Michael’s books are by professional artist Rob Bennett. The two dogs featured in the book’s stories are Churchill, Michael’s own golden Labrador and Woodstock, a dog owned by Michael’s former headmaster at Condover Hall RNIB School.

The Bookshop Sabinillas

Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com

   Daily Newspapers • Magazines • Passports Balloons • Day Trips • Mail Boxes • Postal Service Maps • Guides • Books • Cards Monday to Friday 09:00 - 14.30 / 16.00 - 19:00 Saturday 09:30 - 14:00 

www.sabinillasbookshop.com



34

CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Octubre - October 2014

La última oportunidad para disfrutar en la Costa del Sol en este año del espectáculo "Música de la noche"! Este espectáculo único vuelve por última vez este año el 1 de Noviembre al H10 Andalucía Plaza, Puerto Banus, Marbella "Música de la noche " presenta lo más destacado de las producciones populares, .

“Concierto de musicales de West End” canciones de espectáculos como

'West End Musicals en concierto',

“Lo Mejor de Broadway” canciones

'Encore! los3 Tenores " y "Lo mejor de Broadway', protagonizada por el tenor internacional Stephen Lloyd-Morgan, la soprano internacional Julie-Anne Hunter; junto con las increíbles voces de Adele Lee Peters, Lucy Indrisie, Raúl D'Abreu y José Santos. Los amantes de los'Músicales' y ‘Canción ligera’ podrán disfrutar de los mejores y más destacados números del repertorio de "Música de la noche ";

“Encore! Los 3 Tenores”: Granada,

Santa Lucia, La Donna è Mobile, Caruso, Funiculi Funicula, Marechiare, Volare, Brindisi, Besame Mucho, Nella Fantasia, Una Furtiva Lagrima, Nessun Dorma, Notte Di Luce, Torna A Surriento, Hallelujah, Mamma, If I Love You, Sogno, Amapola, With a Song in MyHeart, La Danza.

Jesucristo Superstar, Hair, Evita, Miss Saigon, Wicked, El Rey León, Joseph, Cats, Oliver, Chicago, Fantasma de la Ópera, Los Miserables y Miss Saigon.

de espectáculos de La época dorada como The King and I, West Side Story, Carousel, Oliver, South Pacific, The Sound of Music, Anything Goes, Kiss Me Kate, Show Boat, Annie Get Your Gun, Gypsy, Guys & Dolls, Oklahoma y My Fair Lady. Un gran repertorio representado en español, inglés e italiano. Las entradas para este espectáculo, que se celebra el 1 de Noviembre en el H10 Andalucía Plaza, Puerto Banus, Marbella, están disponibles en la recepción del hotel y en www.costadeldisco.com Las entradas las pueden conseguir a 35 € (asiento Premium) y 25€ (asiento de plata) para compras anticipadas. Información 95 266 18 19


CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Octubre - October 2014

Final chance to see the “Music of the Night” show on the Costa del Sol this year! The highly entertaining show “Music of the Night” returns one final time this year on 1st November to the H10 Andalucía Plaza, Puerto Banus, Marbella “Music of the Night” features highlights from the popular and previously sold-out productions of, 'West End Musicals in Concert', 'Encore! the 3 Tenors' and 'The Best of Broadway', starring the outstanding cast of International Tenor Stephen LloydMorgan, International Soprano Julie-Anne Hunter; together with the amazing voices of Adele Lee Peters, Lucy Indrisie, Raúl D'Abreu and José Santos. Lovers of ‘Light classical’ and ‘Musical shows’ will enjoy showstoppers and highlights from the “Music of the Night” current repertoire; ´Encore! 3 Tenors´ songs such as Granada, Santa Lucia, La Donna É Mobile, Caruso, Funiculi Funicula, Marechiare, Volare, Brindisi, Besame Mucho, Nella Fantasia, Una Furtiva Lagrima, Nessun Dorma, Notte Di Luce, Torna A Surriento, Hallelujah, Mamma, If I Love You, Sogno, Amapola,

With a Song in My Heart, La Danza; ´West End Musicals in Concert´ songs from shows such as Jesus Christ Superstar, Hair, Evita, Miss Saigon, Wicked, The Lion King, Joseph, Cats, Oliver, Chicago, Phantom of the Opera, Les Misérables and Miss Saigon. ´The Best of Broadway´ songs from the era of The Golden Age such as The King & I, West Side Story, Carousel, Oliver, South Pacific, The Sound of Music, Anything Goes, Kiss Me Kate, Show Boat, Annie Get Your Gun, Gypsy, Guys & Dolls, Oklahoma and My Fair Lady. Tickets for this memorable show on 1st November at H10 Andalucia Plaza, Puerto Banus, Marbella are available from the hotel reception, other ticket outlets and online at www.costadeldisco.com Tickets are €35 (Premium seat) and €25 (Silver seat) for advance purchases. Information hotline 952661819

Visit www.theresident.eu for more events or follow us on Facebook.com/theresident.spain

35


36

OCIO | WHAT’S ON

SUDOKU Answers on page 42

THE RESIDENT Octubre - October 2014

ADANA CHRISTMAS FAIR SUNDAY 23RD NOVEMBER 2014 Palacio De Congresos, Estepona 10.30 am to 4 pm Over a 1,000 visitors last year! Promote your business - sell your wares by booking a stand. A fantastic day out with entertainment and lots of Christmassy stuff. Please book early for this popular event.

Enquiries to: email: events@adana.es telephone: 697289922

FÁCIL | EASY

MEDIO | MEDIUM

DIFÍCIL | HARD


Tuesday ~ Sunday Open from 6pm Monday Closed

GUIA DE EMPRESAS | BUSINESS DIRECTORY

THE RESIDENT Octubre - October 2014

37

Hosteleria | Bar & Restaurants

Empresas | Businesses

tel: 952 936 344

Offering tailormade Expat solutions Car transfers/Replating NIE/Residencia Translations Utility phone calls Contact Katie: 616 686 732 or 951 273 696 katie@breakingspain.com | www.breakingspain.com

Mudanzas

Cooper Removals

Removals - Storage Local, National, International Cross-border removals Tel: 952 821 704 - 656 923 128 www.cooper-removals.com Established 1914

The Curtain & Bedding Co Curtains • Bedding • Duvets • Towels Bespoke Blinds and Curtain Poles

thebistro the bistro steakhouse

Marbella 952 863 332 Avda. Ricardo Soriano 12

lovesteakhouse food, dine out for less...

(junto a Massimo Dutti)

www.thebistrosteakhouse.com

Tuesday ~ Sunday Open from 6pm Next to The English Butcher in Duquesa Port Monday Closed

Pipetek Bill at Draincare Fully equipped vehicles ready to deal with any problem: Water Jetting • Water Leak Detection • CCTV Root Removal • Tube Relining • Solar Hot Water Salt Pool Systems • Central Heating • General Plumbing Call 674 632 344 | 617 198 888 | 952 897 516 pipetekbill@gmail.com

Tel: 952 897 477

Duquesa Port’s Premier Tapas Bar & Cocktail Lounge

www.heavenduquesa.com the bistro steakhouse

Compramos y vendemos Reproductores DVD, HiFi, Videojuegos, Consolas

love food, dine out for less... www.thebistrosteakhouse.com

Free consultation and measuring service Calle Bolivia 20 (nr Mercadona) Sabinillas, Manilva www.curtainandbeddingshop.com

Sunday Lunch is back at Heaven

Next to The English Butcher in Duquesa Port

COMPRAMOS - VENDEMOS - PRESTAMOS DINERO Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440

Franquicias disponibles

The Resident asociado de medios de comunicación oficial del grupo de redes empresariales de mujeres Serving you Top Quality meat since 1999

HOME MADE See ourSAUSAGES advert on• ENGLISH page 12CUTS NEW ZEALAND LAMB • BEEF • PORK • POULTRY

Monday to Friday: 9am-5.30pm Saturday: 9am-2.30pm NOW OPEN on Sunday: 9am-2pm At our newly refurbished shop in DUQUESA PORT N340 143.5km, Manilva

Don’t forget, for placing orders please email us on info@theenglishbutcher.com or call us on tel: 952 891 313 Anúnciese con - Advertise with www.englishbutcher.com The Resident Like our page on Facebook see details Tel: 952 936 198 - 630and 318 730 of all our offers – The English Butcher ventas@theresident.eu

El periódico The Resident siempre se ha esforzado por cumplir con su función de periódico de la comunidad, y con ese fin nos complacemos en anunciar que hemos aceptado ser el recién formado Manilva Business Networking Group *(grupo de creación de redes de negocios de Manilva), asociado de medios de comunicación oficial del grupo de redes empresariales de mujeres, y, como tales, estamos ofreciendo a todos los asistentes un acuerdo de publicidad especial para ayudar con vuestra promoción. The Resident es un periódico mensual bilingüe en Inglés y Español proporcionando

a la Costa del Sol occidental con noticias, información, entretenimiento y artículos y es de referencia clave para la zona. The Resident está ofreciendo un descuento especial del 21% en una tarjeta de visita en nuestra sección de directorio del periódico, un listado en línea y una página dedicada a su negocio, precio normal 250 €. The Resident también está ofreciendo un 35% de descuento en todos los anuncios de mayor tamaño. Póngase en contacto con The Resident en editor@ theresident.eu manifestando ser parte del Manilva Business Networking Group para obtener el descuento.

Manilva Business Networking Group designates The Resident as official media partner The Resident newspaper has always striven to fulfill its intended role as a community newspaper, and to that end is pleased to announce that we have agreed to be the newly formed Manilva Business Networking Group, the women's business networking group’s official media partner and as such are offering all attendees a special advertising deal to help you promote yourselves. The Resident is a bilingual monthly newspaper in English and Spanish serving the western Costa del Sol with news, information, entertainment

We Buy and Sell and Lend Cash DVD Players, Hi-Fi’s, Video Games, Game Consoles WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440 Franchises Available

and features and is the key reference for this area. The Resident is offering a special discount of 21% on a business card in our directory section of the newspaper, a listing online and a dedicated page for your business, normal price 250€. The Resident is also offering 35% discounts on all larger ads. Please contact The Resident at editor@theresident.eu stating that you are part of the Manilva Business Networking Group to get your discount.

Radio Television Estepona - 107.2 FM

“Estepona Today” and “Viewpoint”

On the Radio every Saturday from 2 pm to 3 pm and Tuesday from 9 pm to 10 pm To air your views on a particular subject please feel free to phone:

Róna Bourke on 655 087 795


38

CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Octubre - October 2014

III Batalla de las Bandas de El Intercambio

Futu Matano Tras meses de planificación finalmente llegó el día de la III Batalla de las Bandas de El Intercambio en el bar de rock and roll Louie Louie en el puerto de Estepona. Con nueve bandas compitiendo, además de la actuación de los ganadores de segundo lugar del año pasado, todo señalaba hacia una noche increíble para el público, y sin duda no fueron decepcionados. Los primeros en actuar fueron Syl and Ric’s Folk Jazz Band, una banda de cuatro componentes liderada por el dúo francés Sylvie Chadourne y Ric Meric quienes comenzaron su set con dos temas originales sólidos “Shout it Loud” y “Brand New Day”, antes de acabar con su versión del clásico de Ray Charles “Unbreak My Heart”. El siguiente grupo en subir al escenario fue Minimal Soul Circus, volviendo a la competición después de llevarse el tercer lugar en la primera edición en el 2012. El MSC no tardó en cautivar a la audiencia con su inteligente uso de la máquina de loop, edificando su sonido con la voz suntuosa de la cantante Carmen Libélula, y la destreza de Nacho Velasco en el bajo, la guitarra, el saxofón y la sierra (si, el que se usa para cortar madera). Todo lo anterior vino a formar parte de su actuación de los originales “Mystery Man” y “Chasing Rainbows”, seguido de “After Hours” de Velvet Underground durante el cual Nacho Velasco se subió al escenario con su Diablo, el elemento de “Circo” de la actuación. No estoy seguro de que estuvieran impresionados los jueces, pero el público disfrutó sin duda.

Después de haber sido juez en las dos primeras Batallas de las Bandas, Allan Alman de Rock on the Rock demostró por qué fue elegido para ser parte del jurado, entrando a competir él mismo este año con su banda de rock Come in Leon. Comenzando con su energética rendición de “Live and Let Die”, concluyeron con sus dos originales que incluía la inquietante y hermosa “You” tributo de Allan a su joven hijo y escritor colaborador Jay Allman quien lamentablemente falleció en 2012. La cuarta banda que tomó el escenario fue un grupo de reggae, rock, funk y rap español de seis músicos de Málaga, Futu Matano, cuya rendición enérgica y original del himno de Bob Marley “I Shot the Sheriff ” pronto tuvo enloquecidos al público. Con sus temas originales “Mare” y “La Casa de las Nuncas Abiertas” directamente de su último álbum, se hizo evidente que Futu Matano iban a por el trofeo. Entrando al escenario a mitad de la competición estuvo cantante local y compositor Gareth Owen, acompañado de Billy tocando el Cajón, sus blues y profunda voz fueron un marcado contraste con el rap de Futu Matano, mostrando la gama ecléctica de música que puede encontrarse en Andalucía. Empezaron con sus propios temas”Sexy Mother Lady” y “Forever”, antes de su apasionada rendición de “The Scientist” de Coldplay, con el que lograron hechizar al público. Siguieron el grupo de Algeciras de death metal Kathew. Teniendo una idea de lo que nos esperaba tras su actuación en el evento del año pasado, esperé con anticipación la

reacción del público a su set. No decepcionaron, ya que una vez más, su combinación de teatro, ritmo golpeante, y la rendición demoníaca de Javier Fajardo dejaron al público tanto aterrorizados como fascinados. Tras dos originales estruendosas “Bucle Vital” y “Insurrección” fue su versión de “Breathe” de The Prodigy que volvió loco al público. Después de casi llegar a ganar un trofeo el año pasado, perdiendo por sólo cuatro puntos, ¿éste podría ser el año de Kathew?. Regresando a la escena local de música, subieron al escenario la banda alternativa-rock de Estepona The Tragic Company, con ganas de impresionar con su último álbum que sale en diciembre. Efectivamente, no iban a desilusionarnos, tocando algunos favoritos del público “Burning Lung” y “Shadeless” antes de interpretar con vigor ‘’The Pretender’’ de The Foo Fighters. La penúltima posición estaba reservada para los participantes más jóvenes de la competición, con un cantante que tiene la tierna edad de sólo 14 años, MidRiff fueron los jóvenes pretendientes en esta batalla por la corona de mejor banda. Sin embargo, tan pronto como abrieron su set, desapareció toda noción de ‘pretendientes’, con una actuación impropia de su corta edad. Me llevó de vuelta a la competición del año pasado en Gibraltar de cantautores a la que tuve el placer de ser invitado a juzgar, y reafirmó la decisión del jurado de premiar a los dos líderes de la banda, el vocalista Alexej Baglietto y el guitarrista Alex Vallejo, con el primer puesto. Volviendo a esta competición,

sus originales “velocidad” y “luz del sol” fueron complementados con “Killing in the Name Of ” de Rage Against The Machine. Por último, pero no de menor importancia, entraron a competir Moonshine, otra banda ya conocidos en la competición por su participación en la primera edición de la Batalla de las Bandas en Sotogrande. Moonshine aprovechó todos sus años de experiencia para tocar sus canciones “Días de verano” y “Hoy” como posesos, culminando con la versión más editada de la noche, Remember (Walking in the Sand) por los Shangri Las con una nueva disposición de guitarras en la introducción de Shawn y una interpretación vocal conmovedora por su cantante Mandy Charles. Aunque fue precedido por ocho bandas, Moonshine fue un gran modo de acabar la noche. Tras las actuaciones de todas las bandas, los jueces se escabulleron para discutir sus veredictos y sumar las puntuaciones, tiempo durante el cual los ganadores del segundo puesto del año pasado Headwires mostró lo lejos que han llegado desde la primera Batalla de las Bandas, en el que recibieron el Mérito de los jueces. Con el lanzamiento de su álbum este año, junto con un espacio en el Festival de Música de Gibraltar, tocando junto a grupos como “Scouting for Girls” “Rita Ora” y “The Script”, son un testimonio de la fé que tuvieron en ellos el pánel de jueces del 2012. Cuando Headwires habían acabado en el escenario, volvieron los jueces para anunciar sus veredictos,

Kathew

Bandas & Setlists Syl & Ric Folk Jazz Band Orig: “Shout it Loud” & “Brand New Day” Vers/Cov: “Unchain my Heart” by Ray Charles Minimal Soul Circus Orig: “Chasing Rainbows” & “Mystery Man” Vers/Cov: “Afterhours” Velvet Underground Come in Leon Orig: “You” & “From Where I’m Sitting” Vers/Cov: “Live and Let Die” Paul McCartney and Wings Futu Matano Orig: “Mare” & “La Casa de las Nuncas Abiertas” Vers/Cov: “I Shot the Sheriff” Bob Marley Gareth Owen Orig: “Sexy Mother Lady” & “Forever” Vers/Cov: “The Scientist” Coldplay The Tragic Company Orig: “Burning Lung” & “Shadeless” Vers/Cov: “The Pretender” Foo Fighters Kathew Orig: “Bucle Vital” & “Insurreccion” Vers/Cov: “Breathe” The Prodigy MidRiff Orig: “Speed” & “Sunlight” Vers/Cov: “Killing in the Name” Rage Against The Machine Moonshine Orig: “Days of Summer” & “Today” Vers/Cov: “Remember (Walking in the Sand)” The Shangri-Las


CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Octubre - October 2014

39

Futu Matano win the III El Intercambio Battle of the Bands After months of planning the day finally arrived for the III El Intercambio Battle of the Bands at Louie Louie’s Rock and Roll Bar in Estepona Port. With nine bands in the contest plus last year’s second place winners due to perform all the signs were that the audience were in for a treat, and they certainly weren’t disappointed. Syl and Ric’s Folk Jazz Band Up first were Syl and Ric’s Folk Jazz Band, a four-piece band fronted by French duo Sylvie Chadourne and Ric Meric who began their set with two solid original tracks “Shout it Loud” and “Brand New Day”, before finishing off with their version of the Ray Charles classic “Unbreak My Heart”. Minimal Soul Circus Up next were, Minimal Soul Circus, who were returning to the contest after taking third place in the first edition back in 2012. The MSC soon enthralled the audience with their clever use of their loop machine, building up their sound with singer Carmen Libelula’s rich vocal, and Nacho Velasco’s dexterity on bass guitar, lead guitar, saxophone and saw (yes the kind you cut wood with). Using this method they ran through their set, originals “Mystery Man” and “Chasing Rainbows” before rounding off their performance with the Velvet Underground’s “After Hours” during which Nacho Velasco took the floor with his Diablo, the “Circus” element of the act. I’m not sure this impressed the judges, but the audience certainly enjoyed it. Come in Leon Having been a judge at the first two Battle of the Bands, the Rock on the Rock’s Allan Alman showed just why he was eligible to be on the jury by this year entering his rock band Come in Leon. Starting with their energetic cover of “Live and Let Die”, they concluded with their two originals which included the haunting and beautiful “You” Allan’s tribute to his young son and writing partner Jay Allman who sadly passed away in 2012. Futu Matano The fourth band to take to the stage were a Spanish reggae, rock, funk, rap six-piece from Malaga, Futu Matano, whose energetic and original working of the Bob Marley anthem “I Shot the Sheriff” soon had the crowd buzzing. With their original tracks “Mare” and “La Casa de las Nuncas Abiertas” straight from their latest album, it became evident that Futu Matano

were going to be in the mix for a trophy. Gareth Owen Taking the midway slot, local singer songwriter Gareth Owen, accompanied by Billy on the Cajon, his bluesy, gravel laden vocals were a stark contrast to the snaprap for Futu Matano, showing the eclectic range of music available in Andalucia. Opening with his self-penned “Sexy Mother Lady” and “Forever”, before his cover of Coldplay’s “The Scientist” his passionate performance held the audience in his spell. Kathew On next were the Algeciras death metal band Kathew. Knowing what to expect following their performance at last year’s event, I watched with anticipation the audience’s reaction to their set. I was not to be disappointed as once again their combination of theatrics, pounding beats, and demonic performance by frontman Javier Fajardo both terrified and mesmerised the audience with equal measure. Following two thundering originals “Bucle Vital” and “Insurreccion” it was their reworking of the Prodigy’s “Breathe” that sent the audience wild. Having missed out on a trophy last year by just four points, could this prove to be Kathew’s year? The Tragic Company Returning to the local music scene, on stage next were Estepona altrockers, The Tragic Company, who were keen to impress with their latest album coming out in December. Sure enough they were not going to disappoint, running through their crowd-pleasers “Burning Lung” and “Shadeless” before letting rip with a rendition of Foo Fighters hit “The Pretender”. MidRiff The penultimate slot was reserved for the youngest participants in the competition, with a lead singer having the tender age of just 14 MidRiff were the young pretenders in this battle for the crown of best band. As soon as they opened

their set all notion of ‘pretenders’ was swept away though, with a performance that belied their young age. It took me back to last year’s Gibraltar Singer Songwriter competition at which I was pleased to be invited along as a judge, and reaffirmed the jury’s decision to give the band’s frontmen, vocalist Alexej Baglietto and guitarist Alex Vallejo first prize in that contest. Back to this competition though and their originals “Speed” and “Sunlight” was rounded off with the rocking “Killing in the Name Of” by Rage Against The Machine. Moonshine Last but not least were Moonshine, another band who were no strangers to the Battle of the Bands, having taken part in the very first one we held in Sotogrande. Moonshine brought all their years of experience to the show, playing and performing the hell out of their songs “Days of Summer” and “Today” which culminated in the most compositional reworked cover version of the night, Remember (Walking in the Sand) by the Shangri Las given a new arrangement with screaming guitars in the intro from Shawn and a touching vocal rendition by their lead singer Mandy Charles. Although preceded by eight bands Moonshine were a great way to end the night. With all the bands having performed the judges slipped away to discuss their verdicts and tot up the scores, during which time last year’s second place winners Headwires showed just how far they had come since the very first Battle of the Bands, in which they received the Judges’ Merit. With an album release this year, along with a slot at the Gibraltar Music Festival alongside the likes of “Scouting for Girls” “Rita Ora” and “The Script” they are a testament to the faith that the 2012 panel of judges had in them. As Headwires left the stage the judges returned to deliver their verdicts.

The Tragic Company

Ganadores | Winners Winner - Corinthian Trust Trophy & El Intercambio Shield Futu Matano Second Place - Northern Homes Trophy Kathew Third Place - Debanairs Trophy The Tragic Company Judge’s Merit Award & People’s Choice - Tal Cual Trophy MidRiff

The Judges Mark Fea Mark is an accomplished guitarist playing with a host of bands, as a teacher both private and at a number of schools - currently at Sotogrande International School, and as a producer and owner of Studio 67 based in Fuengirola. Mark also provides online guitar lessons. James Culatto James Culatto is both an accomplished musician and songwriter as well as a respected music journalist writing for a number of local newspapers and magazines. Bryan Wells Bryan is well known in local

musical circles, chiefly for his work with local artists at his Mr Freaklips Recording Studio, and also as a rapper and recording artist in his own right. Kerry Wickersham Head of Music at Sotogrande International School. Paul Sedkowski Paul Sedkowski is the co-founder of Meer Music International, a music and radio production company in the US and has worked with and/ or developed well over 200 artists and groups, and has written or co-written well over 4000 songs, of which over 1000 have been produced.


40

CARTELES | POSTERS

THE RESIDENT Octubre - October 2014

Visit www.theresident.eu for more events or follow us on Facebook.com/theresident.spain


GENERAL

THE RESIDENT Octubre - October 2014

Having your input in improving facilities in your municipality The Resident newspaper invites local residents in the Manilva and Casares area to attend an informal meeting at the Mayfair Music Club, Plaza Ginebra, Sabinillas on Wednesday 29 October from 6 pm. This is the first of a number of informal meetings over the coming months in various venues in Manilva, Casares and Estepona to gauge the mood of the foreign residents and to find out their concerns and aspirations so that we can communicate these to the local politicians both in government and in opposition so that these concerns can be addressed in their forthcoming manifestos in the lead up to the forthcoming local

elections in May 2015. Some of the areas we are particularly keen to find out your opinions on are:

• • • • •

Security Cleaning Economy, Local Taxes and Business Communication and Transport The Town Hall and Foreign Residents

Please feel free to make any suggestions on concerns and aspirations you would like to see discussed on the night. Send them to produccion@theresident.eu More information will be available on our website and facebook page nearer the date.

Manilva Life Manilva Life informing and entertaining residents and visitors to Manilva, Sabinillas, Duquesa Port and Castillo since 2004. News, information, advice, business directory, forums, etc. Also at www.facebook.com/ManilvaLife

Barclays Bank confirms it will close local banking and counter services in Gibraltar in May 2015 Barclays Bank has confirmed that its retail bank situated in Main Street will now close on May 29 next year together with all active local accounts. The bank has extended the period for its closure date, which was originally planned for October of this year, in order to give the new local state-owned bank, Gibraltar International Bank, more time to get its operation up and running ready to open for business in early 2015. The bank will continue to work closely with the Gibraltar Government and other key parties in Gibraltar to ensure customers and clients are supported through the changes. A spokesperson for Barclays Bank said “the account closure date for

Gibraltar residents actively using their accounts is 29 May 2015.” “We are also informing customers and clients that our branch on Main Street will close on 29 May 2015.” “Our focus is on our customers and clients and making the transfer of money and closure of accounts as smooth as possible.” “Therefore, we have allowed an extended notice period for the closure of accounts which we trust will give customers and clients enough time to make arrangements with an alternative banking provider.” Barclays Bank will retain a presence in Gibraltar focused on supporting current lending and larger corporate and intermediary clients.

For effective and economical advertising visit: www.manilvalife.com/advertising

www.manilvalife.com

41


42

DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Octubre - October 2014

The Over 50s Show set to be the biggest and best yet! According to a statement from the The Over 50s Show organisers : ‘The show has been brilliantly supported by businesses and bodies right across the Coast, as well as huge numbers of ex-pats and indigenous residents, since 2006. ‘With the clear signs of economic recovery in the past nine months, numerous companies have asked us to mount the show again this November. The response has been both gratifying and astonishing, and at this early stage one third of the stands have been booked.’ As in the past, visitors could expect ‘an entertaining, educational and informative experience’, and ‘we won’t change a winning formula’ All the free attractions which have contributed to the success of The Over 50s Show, and made it one of the ‘must attend’ events in the Coast’s events calendar, will again be in the mix, including cooking demonstrations, wine tasting, computer and Internet tuition, dancing demonstrations and lessons, pottery demonstrations, fashions and make-overs, golf

Soluciones | Solutions

FÁCIL | EASY

MEDIO | MEDIUM

DIFÍCIL | HARD

Eric Knowles lessons from PGA professionals, indoor bowls tuition, pets advice, consumer and legal advice, finance advice, guidance on cosmetic procedures, and health checks and more. Free antique valuations from Eric Knowles And for antique buffs the good news is that Eric Knowles, known to millions for his appearances on The Antiques Roadshow, will appear at the show again, offering free valuations. This has proved to be one of the most successful features of the show. Added the organisers: ‘We are delighted that, despite his extremely busy schedule, including his Antique

Martin and Marion Shirran Roadshow commitments, as well as fronting a new TV show of his own, we have managed to get Eric to take part’. The Over 50s Show is described by the organisers as ‘the ultimate lifestyle event for the Coast seniors’. They also add that the event offers the over-50s ‘a onestop shop’ to get information on their physical and financial health as well as enjoy many of their interests and hobbies, not to mention an excellent opportunity to meet-up with their peers from all over the Coast and beyond. Get details on novel weight loss concept at The Over 50 Show

Back in 2006 Martin and Marion Shirran, at their Elite Clinic in Fuengirola developed a novel approach to treating overweight people using a concept of ‘Cognitive Behaviour Therapy’ uniquely underpinned with hypnotherapy. According to the Shirrans, their ‘Gastric Mind Band’, which does not involved surgery treatment continues to attract interest from the world’s media, along and also from both the general public, and celebrities who are flying to their clinic on an almost daily basis. Martin and Marion will be explaining their treatment in detail at The Over 50s Show in Estepona on Saturday 8th and Sunday 9th November. The Shirran’s signed a multi title

publishing contract with Hay House in 2012 who published their first book “Gastric Mind Band, the proven pain free alternative to weight loss surgery” Interest in their approach resulted in them being invited to present details at professor Philip Zimbardos 1st Time Perspective Conference at Coimbra University in Portugal in 2012, this year they have were invited, along with Dr Sarah Clarke to present a full symposium on their TactileCBT, a therapy they developed as a psychological aid to permanent weight loss at the 2nd World Conference to be held at Warsaw University in Poland in July 2014. Their procedure is surgery free, providing a real alternative to having a surgical, Adjustable Gastric Band fitted. The treatment is now considered by many to be the ‘Gold Standard’ in the field of permanent weight loss solutions. Martin and Marion have accumulated close to 6,000 hours of one to one clinical time with weight loss clients, allowing them to constantly improve and perfect the treatment. Full details of the Gastric Mind Band treatment and general information on Martin and Marion Shirran can be found at www.gmband.com


The Over 50s Show Returns to Estepona

Saturday 8th & Sunday 9th November 2014 Palacio De Exposiciones y Congresos

An annual public lifestyle event offering FREE Admission and FREE car parking to all seniors living on the coast The Over 50’s Show is returning to Estepona this November.The last four shows have attracted an average of 85 exhibitors and 6,500 visitors, mainly British, Irish and Continental expats, as well as native Spanish seniors. The 2014 show will repeat the well-proven Over 50s Show formula, which worked so well for us in the past

Personal Finance & Wealth Management Health and Well Being l Travel Hobbies & Pastimes l Homes and Gardens Computing l Antiques l Fashion and Grooming Food and Wine l Keep-Fit & Sports Home Security l Retirement Villages FREE Golf Lessons l FREE Advice Seminars

Many thanks for a fantastic show...we must have spoken to over 500 visitors The Bodyworks Clinic

Interested in exhibiting? For more information call:902003896 (wait for a delay on the line before being connected) or email:info@slp.ie or visit www.seniortimes.ie

PURPOSE BUILT VENUE The Over 50’s Show will be held at the popular Palacio de Exposiones Congressos, conveniently situated two minutes from the town, and just off the 340 motorway. It features a 2,000 sq.metre exhibition area, with a separate conference facility. The venue has free car-parking for over 300 vehicles, plus a free coach park.

You don’t have to be over 50 to attend – everybody welcome!


44

DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Octubre - October 2014

High Intensity Resistance Training (HIRT) I had an amazing summer with plenty of socialising and a few too many indulgences, so for me October is a month of cleansing. Small changes to my everyday diet, such as reducing sugar from my diet, not drinking any alcohol during the week and getting into bed early at least 4 nights a week. Last month’s article was about the importance of resistance training as part of a good balanced fitness

regime, the more muscle mass the body has then generally the better the metabolic rate. All this leads to a reduction is stubborn fat, which for most people who come to see me is one of their fitness goals. This month’s article is detailing what I consider to be some of the best resistance exercises and how to include them in a fitness programme.

Deadlifts

your back. I’m here to tell you that you will hurt your back – if you fail to use the proper form. The proper form for the deadlift is as follows:

The deadlift is one of the scariest exercises that you hear about in the media. Time and time again you hear that you are going to hurt

• • • •

• •

Take an overhand grip (my preference) on the bar that is shoulder width apart. Your arms should just be hanging straight down. Place your feet shoulder width apart, or slightly past shoulder width. Bring the bar close to you so that it is touching your ankles, or very close to them. Lower your butt down. Don’t keep it high in the air. This isn’t a stiff-legged deadlift. As you start to lift, you need to focus on driving your hips forward. You don’t want to think about pulling the bar up with your back. That’s not what the deadlift is about. Keep your butt down and the bar as close to your shins as possible. It might even skim your legs as you lift it up. Push your heels through the floor while you drive your hips forward. Once you reach the top, lower the bar back to the ground. Don’t do this by first bending at the back. Do it in the reverse manner that you got it up there. Push your hips back, and lower it as close to your shins as possible.

Once you practice these exercises and get good at them, you can then start to throw in variations of them, but initially I would practice with a v light weight, always work on technic over weight. Combine these exercises with a High Intensity Interval Training Workout, and you have a recipe for great muscle gain and fat loss. I will be writing 3 different training plans over the next 3 months ,all will include a resistance exercise. Suggested workout Warm up and mobilise all your joints, do 3 rounds of squats x10 reps and 3 rounds of full push ups

x10 as part of your warm up. Using a barbell with a weight range that you can lift 8 reps with no discomfort but tough on 10 reps.. Do 6 -7 practice deadlifts. Workout. 10 Deadlifts,10 burpee’s 8 Deadlifts, 8 burpee’s 6 Deadlifts, 6 burpee’s 5 Deadlifts, 5 Burpee’s 4 Deadlifts, 4 Burpee’s (all the way down to 1 deadlift 1 burpee.) This is a great workout, make a note of your time, try and improve your time on your next attempt BUT remember, always technique first not how much weight you put on the bar.

Remember please warm and cool down before and after every workout, don’t attempt a new programme with consulting your GP first. If you have any questions relating to Health and Fitness then please get in touch JoJo Personal Fitness & Lifestyle Trainer SP Mob: 0034 687 030 047 UK Mob: 0044 7703 260 456

A sponsored 'Jump Off'

A springboard is one of the most vital pieces of gymnastic equipment for teaching. A springboard will help every child of all levels to improve their skills, from vaulting to floor moves and bars. But a springboard is not cheap, at about 550€, it costs a lot. So I am so glad to say that Deb's gym aerobatics is teaming up with Sotogrande's own fitness guru Jojo Ruby France for a sponsored 'Jump Off'. We want all the kids and parents to join in. The idea is to keep the jumping line going for ONE hour taking it in turns to jump off a trampette, so the more of you there are the less jumping you will have to do. The JUMP OFF will be on sunday 9 November 2014 at 11.30 am at 43 calle Benavente, Sotograde. You can get sponsor forms from Debs gym aerobatics and from Jojo France, "SPONSORED FORMS WILL BE READY ON MONDAY 20TH OCTOBER". This event will be lots of fun, then parents might be able to see that its not that easy to do what your kids do. The jump off is open to everyone and anyone, give us your support, any extra funds will be donated to the Duquesa Charitable Society of St George for under privileged children. For more information call: Debbie 51071121

Anúnciese con - Advertise with The Resident | Tel: 952 936 198 - 630 318 730 | ventas@theresident.eu

C/. Pandora, portal 1, 1ºG, 29692 San Luis de Sabinillas Manilva, Málaga. Tel. +34 952 890 704 Fax. +34 952 893 573 www.ammex.org info@ammex.org

Administradores Fincas Asesoramiento Legal Atención al cliente completamente bilingüe con una atención personalizada Manilva Sabinillas Estepona Sotogrande Casares Marbella

Community Administrators Legal Services Fully bilingual customer service with personal attention Manilva Sabinillas Estepona Sotogrande Casares Marbella


GENERAL

THE RESIDENT Octubre - October 2014

Siesta Homes present Campeones Junior with their first football strip

Campeones Junior a football team for all those kids who never get picked! On Saturday the 11th October 2014 at the Instituto Mediterraneo in Estepona, Siesta Homes presented Campeones Junior with their first ever football strip. Campeones Junior was born from a father´s desire to see his child play in a football team. When he discovered that no one would take his child due to lack of skills, he decided to take matters into his own hands and hired a pitch, inviting children to play for free. Within minutes, children from all walks of life approached him to play, all of them with one thing in common; they had all been

rejected from football teams for various reasons ranging from poverty to family problems. Many never thought they could ever be part of a football team. Pablo Reinoso realised that there was a genuine need for these children to be incorporated into a team sport and to be valued not just by their peers and the community, but more importantly valued by themselves. The Instituto Mediterraneo secondary school in Estepona provide the club with their sporting facilities each weekend and members of the UNG Church also

help out giving up their time to help the footballers every weekend. Morten Remo founder of Siesta Homes explains, “Siesta Homes is assisting Campeones Junior with professional help ranging from marketing to equipment and financial support and we are excited to witness our great champions flourish into the confident little winners they deserve to be!” For further information about Campeones Junior contact Eddie or Jess at Siesta Homes on 34 952 828 443.

Alexander Fund Event at Mayfair International Academy

On Friday, 17 October, Mayfair International Academy is hosting a ‘Disney Day’ to raise funds for a very special little boy. Alexander is five years old and has been battling cancer since the age of two. His family are currently raising funds for two very important causes: to fulfil his wish by to visit Disneyland Paris and to fund further, private treatment. After years of ups and downs, Alex’s body cannot take any more chemotherapy or radiotherapy and the family’s only option is to seek alternative treatments, that can be very expensive. Mayfair International Academy’s students, parents and staff were touched by little Alex’s story and have planned a special event to raise funds and to encourage others to help Alex too. The themed day will see students dressed as Disney characters while completing a range of sponsored activities.

Foundation aged students will be kick-starting the day with a DanceA-Thon before Primary students set off for a Golden Mile Sponsored Walk. Secondary students are participating in a static-bike ‘Race to Witch Mountain’, in which they will take turns to complete a total of 125 kilometres. Live music by a local singer, whose brother has beaten cancer, will set the tone for

the raffle at the end of the day in which participants will be able to win lots of great prizes including free meals and a free stay in a hotel. 100% of all proceeds will go to Alexander’s Fund. For more information about Alexander, to read his story or to make a donation please visit www. gofundme.com/alexanderfund.org or www.alexanderfund.org.

Visit www.theresident.eu For up-to-date listings of events on the Costa de Sol

45


46

RINCON DE VETERINARIO | VET’S CORNER

THE RESIDENT Octubre - October 2014

¿Es tu perro un pesimista? Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 952 891 387

Los perros generalmente parecen seres alegres, felices y despreocupados, moviendo la cola y correteando de acá para allá, por lo que se podría esperar que la mayoría tengan una “visión optimista de la vida”. Pero resulta que algunos canes son claramente más pesimistas que otros, según una investigación de la Universidad de Sydney (Australia) que publica la revista PLOS ONE. Sus conclusiones no solo sirven para conocer el mejor amigo del hombre, sino que pueden ser útiles a la hora de elegir perros de trabajo, como perros guía o perros policías. En el experimento, a los perros se les enseñó a asociar un sonido con la obtención de leche, su recompensa preferida, y a un segundo sonido, con dos octavas de diferencia, con la obtención de la misma cantidad de agua, un premio mucho menos atractivo. Una vez que los perros aprendieron a discriminar los sonidos, se les presentaron tonos «ambiguos». Si los canes respondían a los tonos ambiguos, demostraban que esperaban que ocurrieran cosas buenas para ellos, es decir, eran optimistas. Un perro muy optimista podía incluso responder a los tonos que se parecían más a los del ofrecimiento de agua. «De los perros que hemos probado, nos encontramos más que eran optimistas que pesimistas, pero es demasiado pronto para decir si eso es cierto para todos los perros en general», dice Melissa Starling, autora del estudio. Sin embargo, Starling cree que los resultados pueden dar tanto a dueños como veterinarios o responsables de perreras, una visión mucho más precisa de las emociones de sus animales. De acuerdo con la investigación, un perro con una personalidad optimista espera que sucedan más cosas buenas y menos cosas malas. Va a asumir riesgos para tener acceso a las recompensas. Si las cosas no salen

THERE ARE 17 ASTEROIDS GREATER THAN 1000 METRES IN DIAMETER THAT COULD STRIKE THE EARTH, THIS HARDLY SEEMS LIKE THE TIME TO THROW A STICK

¡Hay 17 asteroides mayor a 1000 metros en diametro que pueden chocar con la tierra, quizás este no es el mejor momento para tirar un palo! bien, lo intenta de nuevo. Si el perro tiene una personalidad pesimista, espera que sucedan más cosas malas que buenas. Esto puede hacer que sea más cauteloso y tenga aversión al riesgo. Los contratiempos menores le angustian. Puede que no sea infeliz, pero es probable que esté más satisfecho con el statu quo y necesite un poco de aliento para probar cosas nuevas. “Los perros pesimistas parecían estar mucho más estresados cuando se equivocaban. Gimoteaban, deambulaban y evitaban repetir la tarea, mientras que los perros optimistas parecen no inmutarse y continuan”, señala la investigadora. La investigación podría ayudar a los entrenadores de perros a seleccionar los canes que mejor se adapten a distintos trabajos. Un perro pesimista que evita riesgos

quizás sea más adecuado como perro guía -si se equivoca, tenderá a no repetirlo-, mientras que uno optimista, más persistente y decidido, puede ser apropiado para la detección de drogas o explosivos, porque el error no le impide volver a intentarlo. Si al principio no tienes éxito intentarlo una y otra vez ... La investigación permite conocer mejor el estado de ánimo de los perros pero resulta intrigante cómo su comportamiento puede parecerse al humano. Sera que los investigadores, por otro lado aplicacando simplemente la terminología del comportamiento humano y proyectándola en las características de comportamiento de otra especie? Este intento de explicar el comportamiento animal es referido por algunos como anthropomorfasando.

Is your dog a pessimist? Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 952 891 387

Dogs generally seem to be cheerful, happy and carefree beings, wagging their tails and scurrying back and forth, so you might expect most people to feel that they, dogs, have an “optimistic view of life.” It turns out that some dogs are clearly more pessimistic than others, according to research by the University of Sydney (Australia) published in the journal PLOS ONE. Their findings not only serve to help us further understand man’s best friend, but may also be useful when selecting working dogs, such as police, rescue, or seeing-eye dogs. In the experiment, the dogs were taught to associate a sound with obtaining milk, their preferred reward, and a second sound with a two octave difference, to obtain the same amount of water, a much less attractive reward. Once the dogs learned to discriminate the sounds they were presented with ‘ambiguous’ tones. If the dogs’ responded to ambiguous tones, it demonstrated that the expected good thing would happen to them, that is, they were considered to be behaving in an optimistic manner. A very optimistic dog would even respond to tones that were more like those of the ones that offered water. “Of the dogs that we tested, we found that they appeared

A PESSIMIST

IS AN OPTIMIST WITH EXPERIENCE to behave in a more optimistic than pessimistic manner, however, it is thought that it is still too early to say if that’s true for all dogs in general,” according to Melissa Starling, author of the study. Starling believes, however, that the results may provide owners as well as veterinarians or breeders and those with kennels a much more accurate way to view the dogs’ emotional responses. According to research, a dog with an optimistic personality should expect more good things and less bad things to occur.

It is thought that they would be greater risk takers to have access to the rewards. If things go wrong, you try again. If the dog has a pessimistic personality, should expect more bad than good things to occur. This can make it be more cautious and avoid risky behaviour. Minor annoyances would be distressing to them. They may not be unhappy, but they would be more likely to be satisfied with the status quo and need a little encouragement to try new things. “Pessimistic dogs seemed more stressed when something went wrong. Whining, wandering and avoiding having to repeat the stressful task, while optimistic dogs seem to be unfazed and will continue,” says the researcher. The findings of this research could help dog trainers to select the dogs that are best suited to different jobs. A pessimistic dog avoids risks may be more suitable as a guide dog if you make a mistake, you tend not to repeat it, while the optimistic dog would be more persistent and determined, which may make it suitable for detection of drugs or explosives, because the error will not prevent them from trying again. If at first you don’t succeed..... This research is an attempt to gain insight into the moods of dogs. While it is intriguing how their behaviour may seem human, are the researchers, on the other hand simply applying human behavioural terminology and projecting it onto another species’ behavioural characteristics? This attempt at explaining animal behaviour is referred to by some as anthropomorphasizing.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.