The Resident - September 2014

Page 1

resident the

Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu

Tel: 951 318 440

Franchises Available

No.84 - SEPT 18 - OCT 16 · Depósito Legal: MA-158-2006

www.theresident.eu

®

Compramos, vendemos y prestamos dinero Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu

Tel: 951 318 440

ESTEPONA | CASARES | MANILVA | BENAHAVIS

Estepona inicia el Orquidario Las obras finalizarán antes de Semana Santa

Franquicias disponibles

GRATIS | FREE

Español IBI

El Ayuntamiento de Manilva bonifica el impuesto con un 47% al ‘buen contribuyente’ Pag. 20 Casares subvenciona los recibos a 1.140 familias del municipio. Pag. 14

Estepona:

La XV Semana Internacional de Cine Fantástico premia a Antonio Meliveo. Se celebra hasta el próximo 20 de septiembre. Pag. 38

Deportes

Éxito de la ‘Maratón BTT de la Vendimia’ Pag. 45

English IBI

Manilva Town Hall discounts IBI property tax by up to 47% Casares provides subsidies for 1,140 local households. Page 14

Estepona

Estepona begins work on Orchid House Construction to be completed by Easter next year

C/. Pandora, portal 1, 1ºG, 29692 San Luis de Sabinillas Manilva, Málaga. Tel. +34 952 890 704 Fax. +34 952 893 573 www.ammex.org info@ammex.org

Administradores Fincas Asesoramiento Legal Atención al cliente completamente bilingüe con una atención personalizada Manilva Sabinillas Estepona Sotogrande Casares Marbella

The XV International Fantasy Film Festival awards prize to Antonio Meliveo. Festival continues until 20 September. Page 39

Sports

Manilva Mountain Bike Marathon proves a great sucess Page 45

Community Administrators Legal Services Fully bilingual customer service with personal attention Manilva Sabinillas Estepona Sotogrande Casares Marbella


2

EDITORIAL

Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont editor@theresident.eu Sub Editors Gary Walters Alvaro López Millan Contributors Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Advertising Enquiries Gary Beaumont 630 318 730 ventas@theresident.eu www.theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Printed by Iniciativas de Publicaciones e Impresión, S.L. Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

Editorial Elecciones

Elections

Faltan ocho meses para acudir a las urnas. Puede parecer una eternidad pero, en términos políticos, es prácticamente nada. Los partidos ya ultiman sus candidatos y programas para unas elecciones municipales en la que se augura una larga y disputada campaña electoral. En estos comicios pueden votar todos los residentes que estén en situación legal y debidamente empadronados en cada ayuntamiento. Españoles, extranjeros comunitarios y extranjeros no comunitarios están llamados a las mesas electorales para elegir a sus concejales y alcaldes para los próximos cuatro año. Ante la importancia de estos comicios The Resident apuesta por incrementar su participación como medio de comunicación de servicio público. Por ello, desde el próximo mes de octubre organizaremos una serie de encuentros en aquellos municipios donde nuestros lectores pueden leernos cada mes con el objetivo de conocer sus inquietudes. En estos foros públicos pretendemos debatir sobre los problemas que afectan a las distintas localidades y queremos servir de altavoz a las propuestas que los distintos colectivos quieran realizar a las formaciones políticas que concurran en cada ayuntamiento. Somos conscientes de que, como medio de comunicación, trabajamos como el nexo de unión entre la población y las administraciones (en nuestro caso, fundamentalmente, las locales) y por ello queremos que la comunicación sea bidireccional, que fluya en ambos sentidos para conseguir, entre todos, que la Costa del Sol más occidental siga siendo el mejor lugar de Europa para vivir y pasar las vacaciones.

With just eight months to go before the local elections in May 2015, the parties and their candidates are beginning to finalise their campaign programmes and election manifestos, and although it may seem like an eternity in political terms, those eight months will pass very quickly. Spain’s local municipal elections are open to all residents, whether Spanish, EU nationals and non-EU members alike, all that is required is that you are registered on your local Padron and have indicated your desire to vote. Given the importance to us all of these elections, The Resident newspaper, in its role of local public service media, will be organising a series of public meetings during the run up to the elections. From October we will be arranging meetings in various locations, and inviting guest speakers to discuss with our readers the issues affecting them and their neighbours in each municipality. Here at The Resident newspaper we have always taken seriously our role as a conduit providing a means of communication in both directions between our readers and the local authorities, and through these meetings we hope to further this role. We have always striven to keep a neutral stance politically, preferring to give you the necessary information to allow you to come to an informed decision, rather than try like many other publications to influence you with our opinions. So look out on our website at www.theresident.eu and in future editions of The Resident for details of when and where these meetings are taking place.

Manilva Life Manilva Life informing and entertaining residents and visitors to Manilva, Sabinillas, Duquesa Port and Castillo since 2004. News, information, advice, business directory, forums, etc. Also at www.facebook.com/ManilvaLife For effective and economical advertising visit: www.manilvalife.com/advertising

www.manilvalife.com

Sign up for The Resident Plus weekly newsletter Being a monthly publication very often interesting articles and items of news become out of date before we get the chance to publish them, and although we include these items on our websites, and Facebook, they are often missed. With this in mind we at The Resident launched a weekly newsletter earlier this year. Subscribers can receive a regular newsletter with information of forthcoming events and important news items directly to their email account, ensuring that you will stay on top of the news and what’s going on in your area.

See the latest Newsletter To receive our weekly round-up fill out the form at our website: www.

theresident.eu/the-resident-plusnewsletter and sign up now for The Resident Plus newsletter. In fact we plan to develop the links between the printed version of The

Resident and our online presence over the coming months so as to bring our readers a more complete service.

www.facebook.com/TheResident.Spain


LUNCH, DINNER & COCKTAILS A Unique Dining Experience, Right in the Heart of SOTOGRANDE Port

Kitchen Open all Day - International Cuisine Enjoy Live Music on Tuesday, Friday & Saturday Evening and on Sunday with Your Favorite Roast Lunch

For bookings or more information, please call (0034) 956.790.390 www.laterrasse.es


4

GENERAL

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

We Buy and Sell and Lend Cash DVD Players, Hi-Fi’s, Video Games, Game Consoles WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440 Franchises Available

Sunday 21 September

Silverbeats

Beatles Tribute Sunday 28 September

Moonshine

Sunday 5 October

Stelvis

Sunday 26 October

Tommy

From the Rat Pack Sunday 2 November

Equis

Closing Party For more information www.livemusicspain.com | Tel: 666 271 618

Anúnciese con | Advertise with The Resident Tel: 952 936 198 | 630 318 730 ventas@theresident.eu


5

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

Abierto al público el entorno Estepona del Castillo de San Luis, oculto desde hace más de un siglo Castle of San Luis El proyecto ha incluido un acceso peatonal que permite circundar esta fortaleza del siglo XVI, así como iluminación para potenciar la grounds open to the majestuosidad de este monumento public for the first time in a century The project included pedestrian access to this sixteenth century castle and lighting to enhance the building’s grandeur

E

l Ayuntamiento de Estepona ha finalizado los trabajos de puesta en valor del Castillo de San Luis, una fortificación del siglo XVI que está catalogada como Bien de Interés Cultural (BIC) y que durante más de un siglo ha permanecido oculta. El proyecto ha permitido la construcción de un pasaje peatonal que conecta la calle Castillo con la plaza Cañada, permitiendo a los ciudadanos puedan pasear por una parte de la muralla que, hasta ahora, era inaccesible. Los trabajos se han desarrollado -siguiendo el protocolo de actuación que establece la

Junta de Andalucía en estos casos- durante dos meses y han incluido la urbanización de una superficie de 315 metros cuadrados, con hormigón y pavimento de color arena; así como el embellecimiento con macetería y jardinería de todo el entorno, acorde con el proyecto de transformación que se está llevado a cabo en la ciudad dentro de la iniciativa 'Estepona, Jardín de la Costa del Sol'. Dentro del proyecto destaca la dotación de un sistema de iluminación direccionado hacia la muralla, para potenciar el encanto de esta fortaleza durante la noche. Para ello se

han colocado 11 focos 'led' -de 100 vatios cada uno- en color blanco nieve, que permite un importante ahorro de energía. Este sistema de iluminación dará mayor vistosidad al monumento; al tiempo que se ha estudiado su colocación para evitar la contaminación lumínica a los vecinos de la zona. Las obras han permitido sacar a la luz nuevos restos arqueológicos de origen árabe y romano en la ciudad. El Castillo, que tuvo una función defensiva, se encuentra en el centro histórico de la localidad, junto al Mercado Municipal y cerca de la Torre del Reloj.

Estepona Town Hall has completed enhancement works to the town’s Castillo de San Luis, a sixteenth century fortification which is a listed building and which has been mostly hidden for over a century. The project has enabled the construction of a pedestrianised street connecting the Castle with Plaza Cañada, allowing people to walk around the hitherto concealed Castle walls. The work has followed specific protocols established by the regional government, including beautification and landscaping in keeping with the towns ‘Estepona,

The Costa del Sol’s Garden’ initiative. The lighting has been carefully positioned to create an impressive nighttime display, whilst at the same time reducing to a minimum any light pollution affecting local residents. The system also uses low energy LED lighting. The works also uncovered new archaeological remains of both Roman and Arabic origin. The Castle, which served as the Town’s principal defense, is located in the historic town centre, close to the municipal indoor market and the Clock Tower.

Obras de conexión C/ Huerta Nueva y Avda Puerta del Mar

Works to connect C/Huerta Nueva and Avenida del Mar

El Ayuntamiento de Estepona ha comenzado las obras para conectar la Calle Huerta Nueva con la Avenida Puerta del Mar. Se trata de una sencilla intervención para eliminar parte de la acera que convertía esta vía en una calle sin salida y obligaba a dar los vehículos a realizar rodeos para acceder a la céntrica avenida del Mar. La actuación se completará con la colocación de arboleda en la zona. La edil del área de Fomento, Ana Velasco, ha destacado que tendrá consecuencias positivas para la descongestión del tráfico rodado y que estará concluida la próxima semana.

Estepona Town Hall have begun works to connect Calle Huerta Nueva with Avenida Puerta del Mar. This simple procedure will remove part of the footpath, that made this route a dead-end for traffic and will allow vehicles to access the central section of Avenida del Mar. The works will be completed with the planting of a number of trees. According to the Councillor for Development, Ana Velasco, this will go a long way to ease traffic congestion in the area and should be completed in the coming week.


6

ESTEPONA

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

El Ayuntamiento invierte más de 200.000 euros en mejoras en los colegios para el inicio del curso El Ayuntamiento de Estepona ha invertido más de 200.000 euros en obras de mejora en todos los colegios de la localidad. Los trabajos se han realizado durante los dos meses de verano, aprovechando la ausencia de los alumnos. Han sido más de 200 las actuaciones que se han llevado a cabo tanto en el interior como en el exterior de los centros educativos. Entre los trabajos más relevantes se encuentra el pintado total del C.E.I.P. Federico García Lorca que no se había pintado desde que se inauguró hace 38 años. Otra fachada que se ha pintado ha sido la del C.E.I.P. Simón Fernández, cuyos exteriores no se pintaban desde hacía diez años. En general todos los centros educativos han recibido actuaciones en este sentido, pues las brigadas operativas han llevado a cabo un programa

integral de pintura en todos los colegios. Además, se han realizado otro tipo de actuaciones como la instalación de vallas en varios centros, la demolición de la claraboya del patio del colegio Antonio Machado por peligro de desprendimiento o la reposición de dos tramos de la solería en las

Los trabajos se han desarrollado durante los dos de meses de vacaciones en verano galerías del colegio Santo Tomás de Aquino, entre otras. Por otro lado, el Ayuntamiento ha realizado los trabajos de urbanización en la zona del nuevo C.E.I.P. Valeriano López sin las que la Junta de Andalucía

no hubiera podido terminar las obras del nuevo centro. El Consistorio se comprometió a realizar estas obras en verano de 2011 para así desbloquear el expediente de construcción del nuevo centro que estaba parado. Las actuaciones han consistido en la construcción de un acerado de seguridad desde la zona de los edificios, ampliación del acerado del puente, construcción de una nueva rotonda de circulación, así como la instalación de todos los servicios de luz, agua, saneamiento y alumbrado público. El Ayuntamiento se encarga del mantenimiento de los centros educativos durante todo el año. Los trabajos se coordinan con los directores de los colegios que son los encargados de transmitir las necesidades más importantes de cada centro a los representantes municipales.

Estepona invests 200,000 euros in improvements to schools for the new school year Estepona Town Hall has invested over 200,000 euros in improvement works to all schools in the municipality. The works were carried out during the summer break, taking advantage of the absence of students. In total more than 200 different works were carried both internally and externally, amongst the most

important of which was the total repainting of the CEIP Federico Garcia Lorca primary school which had not been painted since it opened 38 years ago. Another school to be painted was the CEIP Simon Fernandez, whose exterior has not been painted for ten years. In general all the schools have seen an extensive programme of painting over the summer.

Estepona Town Hall is responsible for the maintenance of schools throughout the year In addition there have been other works carried out such as the erection of fencing in a number of schools, as well as the demolition of the skylight in the playground of colegio Santo Tomás de Aquino, among others. The Town Hall has also carried out important development work in the vicinity of the new CEIP Valeriano López school, without which the regional government couldn’t complete construction of the centre. These works include safety railings, widening of the bridge pavements, construction of a new traffic roundabout, and the installation of electric, water, sanitation and street lighting. Estepona Town Hall is responsible for the maintenance of schools throughout the year, a process that is carried out in coordination with the school principals, with whom the council works to identify the most important needs.

350 alumnos ya cursan estudios en el primer colegio bilingüe de Estepona

El centro, que abrió sus puertas el 10 de septiembre, cuenta con una superficie de 16.000 metros cuadrados

El Colegio ‘Atalaya’ es, desde el pasado 10 de septiembre, el primer centro educativo bilingüe de la ciudad de Estepona. 350 alumnos, de Infantil a Secundaria, cursan ya sus estudios en esta escuela ubicada en la zona de ‘El Marqués’ y que fue inaugurada por el alcalde de la localidad, José María García Urbano. Las instalaciones de este colegio se distribuyen en 16.000 metros cuadrados entre los que se encuentran un polideportivo privado, varias pistas deportivas

exteriores (con campo de fútbol 7), un parque infantil, comedor, biblioteca, aula de música y un salón de actos, entre otras dependencias. La ejecución de la obra se inició en julio del año pasado y ha supuesto una inversión de más de cuatro millones de euros (incluido el equipamiento). La empresa responsable del centro tendrá una concesión administrativa durante 75 años sobre los terrenos municipales donde se ubican las instalaciones.

350 students begin their studies at Estepona’s first bilingual school The educational centre, which opened September 10, covers an area of some 16,000 square metres Colegio ‘Atalaya’ school, which opened on September 10, is Estepona’s first bilingual school, and has 350 students from primary to secondary level studying in the school situated in Urbanisation ‘El Maques’ in the Atalaya area of the municipality. The facilities which cover around 16,000 square metres, include a private sports centre with outdoor

facilities such as the 7-a-side football pitch, a playground, dining room, library, music room, and an auditorium. Construction began in July 2013 and represents an investment of around 4 million euros in total. The company which won the administrative concession will hold it for 75 years after which it reverts to the municipality.


ESTEPONA

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

7

La plaza de acceso al Teatro Felipe VI de Estepona recibirá el nombre de Ignacio Mena

La obra civil está terminada, con las butacas colocadas y a falta de últimos detalles, por lo que la programación escénica empezaría antes de final de año

E

l presidente de la Diputación de Málaga, Elías Bendodo, y el alcalde de Estepona, José María García Urbano, han anunciado que la plaza de acceso al Teatro Felipe VI del municipio recibirá el nombre de Ignacio Mena, concejal del ayuntamiento y diputado provincial fallecido el pasado 6 de agosto. Ambos han recordado la figura de Mena en una visita al espacio escénico, donde han constatado

que las obras están al 95%, prácticamente terminadas. Tanto Bendodo como García Urbano destacaron el trabajo realizado por Mena en las áreas de Arquitectura y Fomento de la Diputación, trabajo que facilitó el surgimiento de proyectos como el propio teatro o la rehabilitación del Caminito del Rey, infraestructura histórica que está ahora en plena fase de obras tras dos décadas de intentos fallidos.

Una inversión conjunta de 5,7 millones

En lo que respecta al avance del proyecto, la obra civil se encuentra ya prácticamente terminada, tan sólo a falta de la instalación de algunos tramos de solería y rótulos en la fachada. Incluso el patio de butacas -con capacidad para 600 espectadoresestá ya concluido, con todos los asientos colocados. Bendodo ha avanzado que los plazos estimados se mantienen y

que el proyecto estará culminado en el último trimestre del año. Por tanto, la programación escénica podrá comenzar antes de que concluya este 2014 y la Costa del Sol occidental gozará de un equipamiento cultural de primer orden que sumará un importante reclamo a la zona. Su construcción ha sido posible tras una inversión de 5,7 millones de euros.

Entrance to Estepona’s Felipe XI Theatre to be named after Ignacio Mena Major work is completed and the seating is installed, and with the final fitting out underway, a programme of events is being put together for the end of this year

T

he President of Malaga’s Provincial Government, Elias Bendodo, along with the Mayor of Estepona, José María García Urbano, have announced that the entrance plaza to the Teatro Felipe VI theatre will be named in memory of Ignacio Mena, local councilor and provincial deputy who died on August 6th, 2014. Both men spoke about the figure of Mena in a visit to the auditorium,

where they found that 95% of works are practically completed. Both Bendodo and García Urbano highlighted the work of Mena in the areas of Architecture and Development, whose work led to projects like the theatre itself and the restoration of Caminito del Rey, a piece of historic infrastructure that is now being restored after two decades of failed attempts.

A joint investment of 5.7 million euros Regarding the progress of the theatre project: All major work is almost completed, waiting on the installation of some sections of flooring and signs on the facade. Even the seating, with a capacity for an audience of 600 is now completed, with all the seats in place. Councillor Bendodo commented that, providing the estimated timescales are maintained, the project will be completed in the

final months of 2014. Therefore plans are being drawn up for a programme of events and activities commencing before the end of 2014. On opening, the western Costa del Sol will benefit from a first class cultural facility that will add an important asset to the area. The theatre’s construction was made possible after an investment of 5.7 million euros.

El Ayuntamiento mejorará la gestión de residuos con tres nuevas ordenanzas

E

l Ayuntamiento de Estepona ha aprobado tres ordenanzas que regularán y mejorarán la gestión de los residuos que se generan en la ciudad. La concejala del área de Fomento, Infraestructuras y Turismo (FIT), Ana Velasco, explicaba que los nuevos reglamentos plantean que los proyectos de obra sometidos a licencia municipal incluyan una estimación de la cantidad

de residuos de construcción y demolición que se vayan a producir. Los solicitantes también deberán proponer las medidas para la clasificación y separación de los residuos, y constituir una fianza a fin de asegurar la correcta gestión de los restos. Una vez que el Consistorio compruebe la correcta gestión de los residuos, las fianzas serán restituidas a los interesados en ejecutar alguna

obra. Por otra parte, las nuevas ordenanzas regularán el vallado, la limpieza y el mantenimiento de las parcelas urbanas para evitar así el estado de abandono de las mismas y que, además de suponer un deterioro del ornato público, en ocasiones representa un riesgo para el resto de los ciudadanos por motivos de higiene o posibilidad de incendios forestales, entre otros.

Estepona to improve waste management with three new ordinances Estepona Town Hall has approved three ordinances that will regulate and improve the management of waste generated in the town. The Councillor for Development, Infrastructure and Tourism (FIT), Ana Velasco, explained that the new regulations state that construction projects requiring a municipal license must include an estimate of the amount of construction and demolition waste likely to be generated. Applicants should also propose measures for the classification and separation of waste, and provide a deposit to ensure the proper management of waste generated

during works. Once the Town Hall have confirmed the proper management of the waste, the deposit will be restored to those conducting any work. Moreover, the new ordinances will regulate the fencing, cleaning

and maintenance of urban plots to avoid them falling into neglect and becoming a public eyesore as well as posing a potential risk to public health and hygiene which may also pose a fire risk during the summer months.


8

ESTEPONA

La Ruta de Murales Artísticos de Estepona alcanza una veintena de obras con una creación de Eric Aman La Ruta de los Murales Artísticos de Estepona ya ha alcanzado la cifra de 20 obras según el propio ayuntamiento de esta localidad. Esta actuación artística pretende convertir los edificios de los barrios esteponeros en lienzos de gran formato que sean, a la postre, nuevos atractivos turísticos de la localidad. El alcalde, José María García Urbano, explicaba recientemente que el último mural que se ha incorporado a esta iniciativa artística ha sido realizado por el artista francés Eric Aman, que cuenta con obras en la Basílica de San Pedro del Vaticano. El nuevo mural, 'Ángel, El Buceador', se ha pintado en un edificio de la barriada de Tres Banderas. La obra, de estilo moderno, representa a un joven ataviado con traje de baño que atraviesa una pared de ladrillo para irrumpir en la fachada del edificio. El mural ha sido financiado por la empresa Hidralia con 7.000 euros. El regidor ha valorado que un artista como Eric Aman haya participado en este proyecto municipal, ya que se trata de un pintor y escultor con gran proyección internacional. En ese sentido, ha recordado que cuenta con la Gran Cruz de la Orden de San Silvestre, es Caballero de la República Italiana y miembro de la Academia Internacional de Arte Moderno de Roma, entre otros reconocimientos. Además de contar con obra monumental en ciudades como Siena, Livorno, Montevideo o Madrid, Eric Aman es el autor de una estatua de Santa Catalina de Siena, de siete metros de altura y realizada en mármol, que se exhibe en una de las hornacinas exteriores de la Basílica de San Pedro del Vaticano.

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

El Ayuntamiento oferta 1.500 plazas en 40 Cursos y Talleres de Cultura 2014/15 La matriculación se podrá realizar hasta el 30 de septiembre y las clases se inician el día 1 de octubre El Ayuntamiento de Estepona oferta un total de 1.500 plazas en los Cursos y Talleres de Cultura 2014/2015, cuyas clases darán inicio, de forma oficial, el próximo 1 de octubre. La delegación de Cultura ha fijado un calendario de inscripción para cada uno de los 40 cursos, que permanecerá abierto desde el 17 al 30 de septiembre. En el caso de que quedaran plazas vacantes, se abrirá un nuevo período de inscripción hasta cubrir plazas. Todos los cursos y talleres programados deberán ser abonados por trimestres, tras realizar la inscripción. Las personas interesadas podrán ampliar información y formalizar la matrícula en la delegación de Cultura, sita en el Centro Cultural Padre Manuel, de lunes a viernes, 09:00 a 15:00 horas.

los alumnos de Solfeo que se matriculen en Piano, a los alumnos que se matriculen en el Conservatorio que a su vez se inscriban en Danza Flamenca, a corresponsales juveniles, siempre y cuando estén acreditados por la delegación de Juventud y a los alumnos que formen parte de una unidad familiar numerosa; y a los que estén inscritos en más de un curso de la delegación de Cultura.

Bonificaciones especiales El Ayuntamiento de Estepona bonifica los cursos y talleres de Cultura a desempleados, jubilados, familias numerosas y a las personas que acrediten el 33% de minusvalía, si bien, para acceder a descuentos será imprescindible presentar certificado de empadronamiento. Así, habrá bonificaciones del 50% en el precio de la matrícula para alumnos jubilados que perciban sólo la pensión No Contributiva y para los que no superen el Salario Mínimo Interprofesional (SMI), para personas en situación de paro de larga duración que no tengan otros ingresos o que sólo reciban la ayuda familiar y para personas con minusvalía superior al 33%, que pertenezcan a alguna asociación o entidad relacionada con su minusvalía (Aprona, Asdies, Fibromialgia, Alzheimer, etc.…..) o que puedan acreditar su minusvalía por cualquier otro conducto oficial; del 100% a los alumnos del taller de la Banda Municipal de Música que hagan sus prácticas en la misma Banda, del 50% a alumnos matriculados en el Centro de Adultos de Estepona, a

Estepona Town Hall offers 1,500 places on 40 cultural courses and workshops for 2014/15 Enrolment is open until September 30 and classes begin on October 1

The French artist, Eric Aman, completes Estepona’s twentieth mural Estepona’s ‘Mural Route’ has unveiled the twentieth in the series of giant murals by various artists that adorn the town’s buildings.

Estepona Town Hall is offering a total of 1,500 places on the cultural department’s courses and workshops for the 2014/15 term, with classes due to start on October 1. The Cultural Department will open the enrolment for each of the 40 courses from 17 to 30 September. In the event that some courses are not fully subscribed a new period of enrolment will be opened until these courses are full. All courses and workshops must be paid quarterly following inscription. For more information and to enroll visit the

Cultural Department situated in the Padre Manuel Cultural Centre, Monday to Friday from 9 am to 3 pm.

The mural 'Ángel, El Buceador' (Angel, The Diver) is the work of the French artist Eric Aman, who’s portfolio of art can be found in cities around the world, including: Siena, Livorno, Montevideo, Madrid, and even in Saint Peter’s Basilica in Rome. ‘Ángel, El Buceador’ can be found on the side of an apartment block in the ‘Tres Banderas’ area of Estepona and represents a young man in bathing gear breaking through the building’s wall. The cost of the commission, some 7,000 euros, was funded by the water company Hidralia.

Radio Television Estepona - 107.2 FM

Special subsidies Estepona Town Hall is offering subsidies for the cultural course and workshops for the unemployed, pensioners, large families, and persons registered disabled. A certificate of empadronmiento must be supplied for all applications for subsidies.

“Estepona Today” and “Viewpoint”

On the Radio every Saturday from 2 pm to 3 pm and Tuesday from 9 pm to 10 pm To air your views on a particular subject please feel free to phone:

Róna Bourke on 655 087 795


ESTEPONA

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

Concluyen los trabajos de la plaza Paco de Lucía, que amplía la remodelación del entorno de la plazoleta Ortíz

9

Plaza Paco de Lucia renovation extends the remodelling of Plazoleta Ortiz and surrounding area

Esta actuación ha incluido obras de mejora en los tramos que comprenden la prolongación de calle Caridad hacia avenida Andalucía y la calle The project included improvement works in Calle Caridad, Avenida Andalucia, and Calle Arroyuelo Arroyuelo El Ayuntamiento de Estepona ha concluido obras de la nueva plaza Paco de Lucía y de la calle Arroyelo, que se encuentran en el entorno de la plazoleta Ortíz. Los trabajos ejecutados en esta zona supone la continuación del proyecto que se inició con la remodelación integral de la plazoleta Ortíz, y cuyo principal objetivo era hacer del centro de Estepona un enclave más accesible para la circulación y el esparcimiento de los peatones. La iniciativa favoreció la creación de nuevos negocios y comercios en la zona, así como el embellecimiento de la zona y la mejora de las infraestructuras existentes. En cuanto a los trabajos efectuados en el entorno de la plazoleta Ortíz, el Consistorio ha embellecido la zona con nueva pavimentación y vegetación, al tiempo que ha mejorado las redes de saneamiento y pluviales separativas, el alumbrado

público, las instalaciones de energía eléctrica y telefonía, y la señalización. En lo que respecta al tránsito de vehículos, en la zona sur se permitirá el tráfico rodado sin aparcamiento, para garantizar la circulación de los vehículos que tienen acceso a los vados existentes. Sobre la intervención en la plaza 'Paco de Lucía', el Ayuntamiento

ha demolido la fuente central existente debido al mal estado en el que se encontraba y ha sido sustituida por una zona ajardinada, que estará rodeada por bancos y árboles. Tras los trabajos de remodelación, este espacio ha quedado perfectamente integrado en esta zona, que se ha convertido en una de las más transitadas del centro de Estepona.

E

stepona Town Hall has completed works on the new Plaza Paco de Lucia and Calle Arroyuelo in the vicinity of Plazoleta Ortiz. This is a continuation of the regeneration project which began with the remodeling of the Plazoleta Ortiz, and which aims to open up this area to pedestrians and extend the town centre eastwards. This initiative has encouraged the generation of new businesses and shops in the area which has become a bustling centre of activity.

Adjudicadas las obras de conexión de urbanizaciones en Costalita La concejala del área de Fomento, Infraestructuras y Turismo (FIT), Ana Velasco, ha señalado que la elevada concurrencia ha permitido una importante reducción en el presupuesto de licitación El Ayuntamiento de Estepona ha adjudicado las obras para la construcción de un puente que conectará varias urbanizaciones en la zona de Costalita. La concejala del área de Fomento, Infraestructuras y Turismo (FIT), Ana Velasco, anunciaba que el presupuesto de los trabajos se ha visto reducido en un 32 por ciento debido al amplio número de empresas (19) que han concurrido en este concurso público. A ese respecto, explicaba que el presupuesto de licitación fue de 243.767 euros y que finalmente serán ejecutadas por la Unión Temporal de Empresas (UTE) Veroso Inergia S.L por 165.767 euros. En cuanto al proyecto del puente, la responsable municipal ha apuntado que la nueva infraestructura se ejecutará en un plazo máximo de 60 días sobre el arroyo Taraje y evitará que los vecinos de la zona tengan que incorporarse a la autovía para circular entre las urbanizaciones, lo que supondrá una descongestión del tráfico en esta transitada carretera. Además de este puente, que unirá urbanizaciones como Park Beach, Costalita, Hacienda o Sun Beach, entre otras, el Ayuntamiento ha ejecutado otros viales de conexión como el que enlaza Isdabe y Matas Verdes, y que ha

evitado que los residentes de Hacienda del Sol, Marriott y El Presidente tengan que salir a la autovía cuando se desplacen entre estos enclaves.

The works include the pedestrianisation of the area with new paving and plantings, along with improvements to the services, infrastructure with new drainage and street lighting as well as telecommunications and electric installations. Traffic flow and parking is strictly controlled but still allows access to businesses and homes. The existing fountain in Plaza Paco de Lucia, which was in a poor state of repair, has been removed and replaced by a garden area with trees and seating.

Council awards contract for Costalita development links The councilor for Development, Infrastructure and Tourism, Ana Velasco, said that the high participation in the tender bidding process has meant a significant reduction in the budget Estepona Town Hall has awarded the contract for the construction of a bridge connecting several developments in the Costalita area. The councillor for Development, Infrastructure and Tourism, Ana Velasco, announced that the budget for the work has been reduced by 32 percent due to the large number of companies (19) that submitted bids for the contract. She explained that the proposed budget was 243,767 euros and the contract was finally awarded to the business consortium Veroso Inergia SL for 165,767 euros. As for the project, the councillor pointed out that the works will take a maximum of 60 days to bridge the Arroyo Taraje doing away with the necessity for locals to join the motorway to travel between developments, considerably reducing traffic congestion on this busy road. Along with this bridge linking developments like Park Beach, Costalita, Hacienda and Sun Beach, among others, the Town Hall has also completed other road connections such as between Isdabe and Matas Verdes, which has meant that the residents of Hacienda del Sol, Marriott and President urbanisations need not use the motorway when travelling between these areas.


10

ESTEPONA

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

Estepona acoge el I Congreso de Construyen un mirador junto Medicina Hiperbárica de Andalucía al entorno del remodelado

El encuentro se desarrolla este fin de semana y contará como ponente Faro de Punta Doncella principal con la Dra. Nina Subbotina, considerada una de las principales Este nuevo equipamiento está dedicado al grupo musical 'Los Maniseros' especialistas a nivel mundial en Medicina Hiperbárica El Palacio de Congresos de Estepona acogerá, hasta el 20 de septiembre, el I Congreso de Medicina Hiperbárica, organizado por el Centro Médico Hiperbárico de Estepona HMCE, con la colaboración del Ayuntamiento de Estepona. El encuentro -de acceso libre y gratuito- contará con la presencia como ponente principal de la Dra. Nina Subbotina, considerada una de las principales especialistas a nivel mundial en Medicina Hiperbárica. El objetivo de este congreso es difundir entre el colectivo médico las aplicaciones que tiene la Oxigenoterapia Hiperbárica (OHB) en la mejora de numerosas enfermedades, siempre aplicada como tratamiento coadyuvante. Para ello, se tratarán en este encuentro temas tan variados como la aplicación de la Oxigenoterapia Hiperbárica (OHB) en la curación del pie diabético o heridas de difícil cicatrización; 'Tratamiento con Oxigenoterapia Hiperbárica (OHB) en lesiones radioinducidas' será otra de las ponencias, así como las aplicaciones en lesiones

neurológicas o accidentes cerebro-vasculares, entre otros muchos aspectos. Mención aparte supone la aplicación de la Medicina Hiperbárica en todo lo relacionado con el deporte. Para

Sesiones gratuitas

El acuerdo de colaboración firmado entre el Ayuntamiento y la responsable del Centro de Medicina Hiperbárica de Estepona, Alexaxndra Licintuña, para dar a conocer esta medicina va a permitir además al

ello, casi en exclusividad y con el objetivo de que pueda acudir toda aquella persona que lo desee, se ha reservado la mañana del sábado 20 de septiembre para las ponencias relacionadas con este asunto.

El Ayuntamiento de Estepona ha concluido la obra de ejecución del mirador de 'Los Maniseros'; un nuevo espacio desde donde se podrá contemplar el mar y que el Consistorio ha recuperado en una parcela municipal que estaba totalmente abandonada. El mirador se encuentra en la zona oeste del paseo marítimo, junto a la parcela del derruido 'edificio de Prasa', donde precisamente, se ha llevado a cabo un intenso trabajo de limpieza y acondicionamiento de la zona. A partir de ahora los ciudadanos podrán disfrutar de un mirador de 125 metros cuadrados en pleno centro de la ciudad. Los trabajos han

consistido en la demolición de la antigua balaustrada y su sustitución por una barandilla nueva de hierro esmaltado. Se ha colocado nueva pavimentación, mobiliario urbano y macetería, además de un vistoso banco de estilo 'trecandís', técnica que utilizó por primera vez el arquitecto catalán Antoni Gaudí, y que ya se ha usado en otras zonas del municipio. La construcción del mirador se suma a otras actuaciones que el Ayuntamiento ha llevado a cabo en los alrededores de la parcela de Prasa. Así se ha embellecido toda la zona cercana al faro de Punta Doncella con la recuperación de las jardineras existentes.

Ayuntamiento disponer de 40 sesiones gratuitas de la cámara hiperbárica monoplaza, con la que cuenta el citado centro médico, y que irán destinadas a personas con escasos recursos y patologías acordes.

Estepona hosts the I Andalucía Convention on Hyperbaric Medicine The meeting will feature keynote speaker Dr. Nina Subbotina, considered a leading specialist in Hyperbaric Medicine Estepona’s Palacio de Congresos will host the I Andalucia Convention on Hyperbaric Medicine from 18 to 20 September, 2014. Organised by HMCE, Estepona Hyperbaric Medical Centre, in collaboration with Estepona Town Hall, the meeting is open to all those interested in this branch of medical treatment and is free to attend. Leading specialist in the world of Hyperbaric Medicine, Dr. Nina Subbotina, will be the main speaker. The aim of the conference is to provide information to the medical community of the practical applications for the use of hyperbaric oxygen (HBO) in the treatment of numerous diseases when used as a complementary treatment. Various topics will be discussed including the treatment of poorly healing wounds; the

treatment of radiation induced injuries; also on the agenda is the application of hyperbaric oxygen in the treatment of neurological injuries such as strokes, etc.

Free sessions

HMCE, Estepona Hyperbaric Medical Centre representative, Alexandra Licintuña, has signed an agreement with Estepona Town

On Saturday 20 September the conference will look at the extensive uses for Hyperbaric Medicine in the treatment of a wide range of sporting injuries.

Hall to provide 40 free sessions, aimed at local people of limited means whose condition would benefit from such treatment.

New recreation area and viewpoint opened next to the Estepona Lighthouse The new area is named in honour of the musical group ‘Los Maniseros’ Estepona Town Hall has completed works to the ‘Los Maniseros’ Viewpoint, a new recreation area adjacent to the recently rejuvenated lighthouse area, where visitors and locals can enjoy views of the sea. The 125 m2 viewpoint is located on a derelict plot of land adjacent to the demolished Prasa building. Works involved an intensive clean up operation; the demolition of the old balustrade and its replacement with new enameled

metal railings; new paving, street furniture, etc.; plus a seating area decorated in the ‘trecandis’ style, similar to that pioneered by Catalan architect Antoni Gaudí, a technique employed in other parts of Estepona town. The construction of this viewpoint is yet another improvement to the area surrounding the former Prasa plot, which includes the reconditioning of the lighthouse zone and its gardens.


ESTEPONA

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

Un nuevo tramo del carril bici unirĂĄ la avenida del Carmen con el recinto ferial

El nuevo recorrido tendrĂĄ una longitud de dos kilĂłmetros y se sumarĂĄ a los tres kilĂłmetros existentes en la avenida del Carmen Un nuevo tramo de carril bici conectarĂĄ, en los prĂłximos meses, el recinto ferial con el litoral de Estepona. En concreto, unirĂĄ el vial ya existente para los vehĂ­culos de dos ruedas en la avenida del Carmen, con el circuito para bicicletas del Parque Ferial, Deportivo y de Ocio Permanente, que ha apadrinado el campeĂłn del Tour de Francia, Perico Delgado. La concejala del ĂĄrea de GestiĂłn de Recursos, Pilar FernĂĄndezFĂ­gares, explicaba recientemente que en las prĂłximas semanas comenzarĂĄn los trabajos para ampliar en dos kilĂłmetros mĂĄs el carril que existe para la circulaciĂłn de los ciclistas.

El nuevo itinerario discurrirĂĄ por la avenida Puerta del Mar. Las actuaciones para la ejecuciĂłn del nuevo carril, que serĂĄ trazado sobre el acerado, incluye la adaptaciĂłn de los pasos de cebra y las calles que existen en el recorrido, asĂ­ como la seĂąalizaciĂłn vertical y horizontal del mismo. AdemĂĄs, el Consistorio adecuarĂĄ y pintarĂĄ los tramos de carril bici existentes para que los usuarios puedan utilizarlos con mayores garantĂ­as, y eliminarĂĄ las posibles barreras arquitectĂłnicas que pudiesen existir en el trazado. Esta iniciativa se une a otras apuestas municipales por fomentar el uso de la bicicleta como el corredor litoral, que

tiene como objetivo unir los mĂĄs de 20 kilĂłmetros de costa para que peatones y ciclistas puedan realizar ejercicio junto al mar. AdemĂĄs, se han diseĂąado tambiĂŠn un total de diez rutas de senderismo que pueden realizarse en bicicleta, y que permiten descubrir enclaves Ăşnicos naturales del municipio como el Paseo de Los Pinsapos, el pico de Los Reales (que alcanza una altura de 1.452 metros), o la Casa del Guarda, un cortijo que data de finales del siglo XVIII y que representa uno de los elementos de mayor interĂŠs etnogrĂĄfico de la ciudad.

11

tel: 952 936 344

thebistro steakhouse

Tuesday ~ Sunday Open from 6pm Monday Closed

the bistro steakhouse

love food, dine out for less... www.thebistrosteakhouse.com Next to The English Butcher in Duquesa Port

Compramos y vendemos Reproductores DVD, HiFi, Videojuegos, Consolas COMPRAMOS - VENDEMOS - PRESTAMOS DINERO Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440

Franquicias disponibles

New section of bicycle track to connect Avenida del Carmen with the Fairground In the coming months a new stretch of cycle path will connect Estepona’s Recinto Ferial with the town’s coast road. This will link existing bike lanes in Avenida del Carmen with the cycle circuit at the Parque Ferial, recently opened by Tour de France winner Perico Delgado. Councillor Pilar FernåndezFígares explained that works have begun on a further two kilometres of cycle track expanding the network for cyclists. The new route will follow Avenida Puerta del Mar. The work involves the adaptation of existing pedestrian crossing, road markings, as well as the elimination of any barriers to the smooth flow of both two-wheeled and four-wheeled traffic. This project joins other municipal initiatives to encourage the use of bicycles as a mode of transport, including the coastal corridor uniting and opening up some 20 kilometres of coastline to cyclists and pedestrians. In addition the council has put together a total of ten hiking trails, allowing people to discover Estepona’s unique natural locations such as the Paseo de los Piùos, Pico de los Reales (which reaches a height of 1,452 metres), and Casa del Guarda, a late 18C farmhouse which represents one of Estepona’s most important local history resources.

(VWHSRQD¡V WUDGLQJ FHQWUH IRU TXDOLW\ UHIXUELVKHG LWHPV

WE BUY AND SELL... )XUQLWXUH ‡ $QWLTXHV ‡ 3LFWXUHV ‡ 0LUURUV ‡ 2EMHFWV '¡DUWH

&RQWDFW XV QRZ IRU D QR REOLJDWLRQ TXRWH

T: 952 80 22 21 | M: 636 538 877 0RQGD\ WR 6DWXUGD\ KUV WR KUV &DOOH 1XHYD (VWHSRQD


12

ESTEPONA

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

Comienzan los trabajos para construir el Orquidario de Estepona Las obras del futuro 'Pulmón Verde-Parque Botánico' estarán finalizadas antes de Semana Santa

Serving you Top Quality meat since 1999

HOME MADE SAUSAGES • ENGLISH CUTS NEW ZEALAND LAMB • BEEF • PORK • POULTRY

Monday to Friday: 9am-5.30pm Saturday: 9am-2.30pm NOW OPEN on Sunday: 9am-2pm At our newly refurbished shop in DUQUESA PORT N340 143.5km, Manilva

Don’t forget, for placing orders please email us on info@theenglishbutcher.com or call us on tel: 952 891 313

www.englishbutcher.com Like our page on Facebook and see details of all our offers – The English Butcher

www.facebook.com/TheResident.Spain

CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build Insurance covered and fully legal Your project completed on time and on budget Architects' drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Designer kitchens and bathrooms Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 678 962 588 - 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com

Las obras del Orquidario de Estepona han comenzado en lo que será el futuro 'Pulmón Verde-Parque Botánico'. Tras la culminación de los trabajos de adecuación del terreno se ha iniciado la excavación de la zona donde se ejecutará el inmueble dedicado a las orquídeas, que será “uno de los más importantes del mundo por el volumen de especies que albergará y su diseño vanguardista”. La futura construcción contará con una cúpula de cristal de 30 metros de altura, que transformará la estética del centro de Estepona. El edificio, de 1.000 metros cuadrados de superficie y 15.000 metros cuadrados de volumen, dispondrá de una cascada que tendrá una caída de 17 metros de altura, y más de 8.000 especies diferentes de orquídeas, que estarán divididas en dos ambientes (americano y asiático). El objetivo es aglutinar las plantas por su origen, por lo que

el visitante podrá disfrutar de un espacio dedicado a especies del continente americano, y de otra zona donde abundarán las plantas y orquídeas asiáticas. Además, el orquidario irá ofreciendo durante todo el año novedades y estampas diferentes para los vecinos y turistas, ya que los periodos de floración de las diferentes especies no coinciden en el tiempo. En cuanto a los plazos, el alcalde

de Estepona, José María García Urbano, ha indicado que los trabajos estarán finalizados antes de Semana Santa si las condiciones climatológicas no son adversas. Asimismo, ha adelantado que se trabajará con suficiente antelación en la plantación de las diferentes orquídeas y especies vegetales para que el edificio “pueda lucir con brillantez” cuando sea abierto al público.

Construction begins on Estepona’s Orchid House Ground works have begun on the new Orchid House following the demolition and site clearance of the town’s new ‘Green Lung and Botanical Park’. The 15,000 cubic metre Orchid House will be one of the largest in the world and will feature a 30 metre high glass dome which will house some 8,000

orchids and other exotic plant species from both South America and Asia. The facility will also boast a 17 metre high waterfall helping to create the right atmosphere for the plants. The Orchid House will provide all-year-round interest as visitors can witness successive flowerings

of different plants throughout the calendar. The facility is expected to be completed by Easter, weather permitting, with the plants planted in advance so as to supply a stunning display once the Orchid House is open to the public.


13

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

El puente que unirá Casares con Sabinillas se inaugurará en las próximas semanas

Casares

Está previsto que en breve se coloque la pasarela peatonal que unirá los paseos que recorren las playas de ambos municipios La instalación de la pasarela peatona que une las Costa de Casares y Sabinillas cruzando el río Manilva será una realidad en breve. Está previsto que, en los próximos días, se instale esa infraestructura que supondrá un importante impulso para ambos núcleos urbanos. El nuevo puente, cuya fecha de inauguración aún no ha sido oficialmente anunciada, beneficiará a los vecinos de Casares y Sabinillas, que podrán pasear por ambas localidades sin que cruzar el río sea un impedimento y necesidad de utilizar el coche. Las obras que comenzaron a mediados del pasado mes de mayo, han permitido establecer la base necesaria para la instalación de la estructura de madera: un puente con 41 metros de longitud y dos metros de anchura. Este paso peatonal servirá para el disfrute de los vecinos de ambas localidades, potenciando las relaciones al unir los

paseos marítimos de los dos municipios. Los trabajos, que tienen una inversión de unos 130.000 euros, han estado promovidas por el Ayuntamiento de Casares y financiadas por el Plan Qualifica. La alcaldesa de Casares, Antonia Morera ha mostrado su enorme satisfacción por que esta infraestructura sea en breve una realidad, y se ha referido al largo trabajo que el Ayuntamiento de Casares ha venido realizando desde hace años, con la Demarcación de Costas y el Ministerio de Medio Ambiente primero, y después con la Junta de Andalucía, que es quien finalmente ha financiado el proyecto a través del Plan Qualifica. Morera, que ha trabajado junto al vecino Ayuntamiento de Manilva para sacar adelante este proyecto, se ha referido a que este puente de madera va a servir también para potenciar los lazos que unen

a los vecinos y residentes de ambas localidades, disfrutando unos de una zona más tranquila donde poder pasear y hacer deportes, y los casareños de una área algo más masificada, pero con más comercios y una importante oferta de ocio.

Conexión de Casares y Estepona Un vez que esté concluida esta obra, desde el Ayuntamiento de Casares -ha añadido la alcaldesase continúa trabajando para conectar peatonalmente la costa de Casares con la de Estepona. Para ello se está elaborando un proyecto, que también va a ser financiado a través del Plan Qualifica, que supondrá la construcción de otro puente sobre el Arroyo de la Jordana y la ampliación del paseo hasta la urbanización Casares del Mar, junto al término municipal de Estepona.

Bridge linking Casares Costa and Sabinillas will be completed in the coming weeks The footbridge linking the promenades of Sabinillas and Marina de Casares is expected to be put in place in the next few days Although an opening date has not been officially announced, the installation of the pedestrian footbridge spanning the mouth of the Rio Manilva and linking Casares Costa and Sabinillas, Manilva will become a reality shortly. The bridge will be a major boost to both communities once it is in place. The new bridge will enable visitors and residents to walk or cycle between the two population centres without the need to use the main road. Works began in mid-May and will be completed once the 41 metre long, 2 metre wide, prefabricated wooden structure is swung into place. The cost of the project is 130,000 euros which has been funded through the regional government’s Plan Qualifica for the improvement of tourist infrastructure. The Mayoress of Casares said that she was pleased that the bridge will shortly be a reality, after many years of requests and negotiations with the Coasts Authority and

Environment Ministry, with the funding finally coming from the Junta de Andalucia through the Plan Qualifica scheme. The authorities in Casare

have worked closely with their neighbours in Manilva Town Hall to push this project forward and the bridge will strengthen ties between the local communities.

Nuevas infraestructuras para los tres núcleos de Casares Los proyectos se van a realizar con la subvención del Plan de Inversiones Productivas 2014 El Ayuntamiento de Casares prepara el inicio de cinco nuevos proyectos de mejora de infraestructuras que van a realizar a cargo del Plan de Inversiones Productivas 2014. Estas actuaciones supondrán una inyección económica para el municipio de 225.000 euros. Los proyectos de obra que presumiblemente se van a iniciar este otoño abarcan los tres núcleos de población. En el pueblo de Casares se va a ampliar el Paseo Niño Rosa Fina hasta el Campo de Fútbol, además de la mejora y adecuación de la plaza de la calle Pepe Largo. En Casares Costa se va a renovar el alumbrado de la zona norte de Marina de Casares, la que fuera una de las peticiones realizadas

por los vecinos durante el Plan de Participación Ciudadana, y además se va a cambiar un tramo de acerado en la zona sur de esta misma urbanización. En cuanto al Secadero, está prevista una nueva fase para la ampliación de la Casa de la Juventud, con la construcción de un salón multiusos. La intención del equipo de gobierno es que además de mejorar las infraestructuras del municipio la puesta en marcha de estos proyectos supongan la creación de empleo, bien mediante la adjudicación a empresas locales de algunos proyectos o mediante las contrataciones que se realizan a través del Plan Local de Empleo de los que sean realizados directamente por el Ayuntamiento.

New infrastructure for Casares’ three population centres

The projects are part of the towns Productive Investment Plan for 2014

Linking Casares with Estepona Once this project is completed Casares Town Hall will continue with its plans to extend the pedestrianisation of the coastline between Casares and Estepona

with a proposed bridge over the Arroyo de la Jordana and a footpath as far as Urbanisation Casares del Mar close to the boundary with Estepona.

Casares Town Hall has prepared five new infrastructure improvement projects as part of the Productive Investment Plan for 2014, action that will provide an economic boost to the town of 225,000 euros. The projects, which are due to start this autumn, will cover all three population centres: In Casares Town there are plans to extend the Paseo Niño Rosa Fina walkway as far as the Football Ground, along with improvement works to the Plaza de la Calle Pepe Largo. On Casares Costa the street lighting in the northern section of Marina Casares will be renewed as one

of the requests made by residents in the Citizen Participation Plan. There will also be road resurfacing works in the south of the same area. In El Secadero, the latest phase of the Casa de la Juventud expansion will involve the construction of a multipurpose room. These projects not only improve the public infrastructure but also provide job creation, either through local businesses being awarded certain projects, or through direct employment by the Town Hall through the local employment plan.


14

CASARES

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

1.140 familias se benefician de los 115.000 euros con los que el Ayuntamiento de Casares ha subvencionado los recibos del IBI Las ayudas ascienden a un 20% del coste del impuesto y estaban destinadas a propietarios de viviendas, negocios o garajes que no tuviesen deuda con el organismo municipal Los casareños reciben estos días las cartas del Patronato de Recaudación Provincial con sus recibos del Impuesto de Bienes Inmuebles (IBI). En estas notificaciones se ve reflejado las subvenciones del 20% que ha proporcionado el Ayuntamiento de Casares. Un total de 1.140 familias se han beneficiado de estas subvenciones, a las que ha destinado el Consistorio un total de 115.000 euros. Unos datos que puede aumentar ya que en las próximas semanas se publicará en el Boletín Oficial de la Provincia la modificación de la Ordenanza de IBI, aprobada en pleno el pasado mes de junio, abriéndose un nuevo periodo de solicitud. Esto supondrá, explica el concejal de Comercio, Juan Jesús Rodríguez, que se les podrá conceder estas subvenciones a muchos propietarios que quedaron fuera en la anterior convocatoria por causas que son subsanables. El Ayuntamiento de Casares abrió el plazo de solicitud de estas subvenciones durante el pasado mes de febrero después de que se aprobase en pleno por unanimidad la iniciativa del

equipo de gobierno, que tiene como objetivo facilitar el pago de los impuestos a las personas que tienen menos recursos, al tiempo que se bonifica al pequeño y mediano empresario. Las ayudas, por un 20% del coste del recibo del IBI (hasta un máximo de 200 euros), estaban destinadas a propietarios de viviendas, negocios o garajes, que no tuvieran deudas con el Ayuntamiento y tuvieran domiciliado el pago del recibo del IBI. Juan Jesús Rodríguez también ha resaltado el trabajo realizado por

el equipo de gobierno para que esta bajada impositiva, de los impuestos que van directamente al Consistorio, no supusiera una merma de los servicios que presta el Ayuntamiento a los vecinos. La concesión de estas subvenciones ha coincidido con una reducción del 15 % del valor catastral de los inmuebles del municipio, lo que ha supuesto nuevas ventajas para los propietarios que se han reflejado en una reducción de la factura del IBI y de los costes de las operaciones de compra-venta.

El Ayuntamiento de Casares continúa apoyando a las familias en los gastos que supone el comienzo del curso escolar. Desde principios de septiembre se han repartido los resguardos para la adquisición de los libros de texto y cuadernos de trabajo a todos los escolares del municipios, unos libros que no se incluyen en los que subvenciona la Junta de Andalucía. Estas ayudas, de una cuantía que ronda los 100 euros, se distribuyen entre todos los alumnos de Infantil (3, 4 y 5 años) que estén empadronados en el municipio y matriculados en un centro de educación público, ya sean los dos de Casares, el Blas Infante y Los Almendros, o en alguno de localidades vecinas, como en Sabinillas, donde asisten escolares de Casares Costa.

La Concejalía de Educación del Ayuntamiento de Casares es pionera en la subvención de libros de texto de todos los alumnos de los colegios del municipio. El Ayuntamiento de Casares fue la primera institución, en toda la comunidad autónoma, en donar los libros de texto a todos los escolares matriculados en los centros educativos del municipio, los de los 3 cursos de Preescolar, todos los de Primaria, y los alumnos de 1º y 2º de ESO”. Una labor que venía realizando desde el año 2.000 y a la que se sumaron otras instituciones, como es el caso de la Junta de Andalucía desde hace unos años, aunque no incluye los libros de los alumnos de Educación Infantil, que los continúa proporcionando el Ayuntamiento de Casares.

Subvenciones a las guarderías Además, el Ayuntamiento de Casares continúa subvencionando el 50% del coste de las guarderías municipales, una decisión que se toma para apoyar a las familias casareñas teniendo en cuenta el momento de crisis que se vive actualmente, explica el concejal de Educación, Pedro González. Estas ayudas que realiza el Ayuntamiento se aplican sobre el coste que tiene que pagar

cada familia después de aplicar las reducciones de la Junta de Andalucía que pueden ser del 25%, 50% o 75%, en función de la situación de sus familias. Asimismo, el Ayuntamiento de Casares proporciona a todos los alumnos el uniforme y el material didáctico necesario. Las guarderías municipales cuentan con 75 plazas: 30 en Casares y 45 en El Secadero.

Back to school in Casares

1,140 households benefit from 115,000 euros of Council subsidies on Casares IBI bills Notification in the Provincial Bulletin BOP of an amendment to the IBI requirements allows for applications from owners previously ineligible for reductions Property owners in Casares who are currently receiving their IBI property tax bills will have noticed they are now subject to a 20% subsidy provided by Casares Town Hall. A total of 1,140 households have benefited from the subsidies, to which the Casares Town Hall have allocated 115,000 euros. These figures are expected to rise due to a new ordinance published in the recent Official Provincial Bulletin (BOP), modifying the requirements and making more property owners eligible for subsidies, and opening a new application period.

La ‘vuelta al cole’ en Casares

Casares Councillor for Commerce, Juan Jesús Rodíguez, explained that this means many homeowners left out in the previous application period because of failure to meet all the requirements, could now be eligible. The initial application period for subsidies was in February this year and was a result of unanimous approval by the local council, which aims to improve the standard of living for those people of reduced means, whilst at the same time also helping small and medium sized businesses. The 20% IBI subsidy (up to a

maximum of 200 euros) was aimed at property owners and businesses, who have no debt with the Town Hall and pay through direct debit. Councillor Juan Jesús Rodríguez highlighted the work done by the Town Hall to reduce this tax whilst still providing the same level of public service These subsidies also coincide with a reduction of 15% in the Catastral Property Valuations in Casares, which has brought a number of benefits to property owners, such as a reduction in the IBI bill as well as reduced property sale taxes.

Casares Town Council continues to support families with the expense at the start of the school year. Since early September vouchers have been distributed for the purchase of textbooks and workbooks for all the municipality’s schools, including books that are not included in the Junta de Andalucia’s subsidies. These grants, amounting to around 100 euros, are distributed to all pre-school students aged 3, 4 and 5 years who are registered in the town and enrolled in public education, whether at Blas Infante and Los Almendros in Casares, or schools in Sabinillas and Manilva who take students from Casares Costa. The Department of Education of the Town of Casares is a pioneer in the provision of free textbooks for all students of the schools in the municipality. Casares Town Hall was the first institution in the whole of Andalucia to provide textbooks free of charge to all students enrolled in in the municipality’s schools, at Preschool, Primary and

Secondary up to year 2. Since this initiative began back in 2000 other institutions have begun to provide text books, including the Junta de Andalucía which began a few years ago, but they don’t provide books for nursery and preschool students, which continue to be provided by Casares Town Hall. In addition, the Casares Town Hall continues to subsidize 50% of the cost of municipal nurseries, a decision taken to support families in Casares considering the economic difficulties that exist explains the Councillor for Education, Pedro González.

Childcare subsidies These grants made ​​by the Town Hall are applied to the cost paid by each family after the reductions by the regional government. Likewise, the Casares Town Hall provides all students with a uniform and the necessary teaching materials.


15

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

El Banco Municipal de Alimento el “Desván Solidario”

El Colegio Blas Infante pone en marcha este curso un novedoso proyecto educativo

La iniciativa nace de una joven casareña y está apoyada por el Ayuntamiento de Casares. Gestionan los recursos económicos donados y recaudados de El centro escolar de Casares funcionará como actividades benéficas ofreciendo recursos a las familias más desfavorecidas Comunidad de Aprendizaje lo que supone una mayor El Ayuntamiento ha renovado participación de los familiares y toda la sociedad en recientemente el compromiso el proceso educativo de continuar apoyando el Banco Municipal de Alimento el “Desván Solidario” una iniciativa que nace en junio de 2013 de la mano de una joven casareña, Paula López, y que está enmarcado dentro del Programa Municipal de Inserción Social. El Banco de Alimentos gestiona los recursos económicos donados y recaudados de actividades benéficas, como la Cruz Roja y otras donaciones de supermercados, y trabaja de la mano del departamento de Bienestar Social del Ayuntamiento ofreciendo recursos a los que pueden acceder las familias más desfavorecidas del municipio. Y también conciencia y sensibiliza a la ciudadanía sobre los problemas del hambre a través del lema: “Nos hace falta lo que a ti te sobra”. Tiene un horario de atención de 9:00 a 14:00h: en Casares los martes y viernes, Casares- Costa los jueves y El Secadero los miércoles. El programa atiende actualmente a más de 107 familias demandantes de ayuda en alimentos y ropa, lo que supone un cómputo de 296 adultos y 10 menores de 2 años. El “Desván Solidario” ha distribuido y repartido alimentos de diversas fuentes: donados del Supermercado Eroski, de Plan 2013 de ayuda alimentaria a las personas más necesitadas

de la Unión Europea llevada a cabo por el Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), de las diversas campañas y eventos benéficos realizado para recaudar alimento, así como también de donaciones monetarias para la compra de alimentos de asociaciones. En este periodo se ha recogido también ropa y enseres para bebé, y en las navidades de 2013 se realizó una campaña de recogida de juguetes que luego fueron repartido entre los niños de Casares, Casares-Costa y Secadero. Es destacable la presencia que el Banco Municipal de Alimentos ha tenido durante el último año y medio en todas las actividades celebradas en el municipio mediante la organización de las llamadas “Operación Kilo”, a través de las cuales se ha recaudado 3.873Kg/L de alimentos no perecederos, 246Kgl/L de productos de aseo e higiene personal y donaciones en metálico

por valor de 124€. Algunas de las actividades desarrolladas a lo largo del 2013/2014 han sido la Liga de futbol sala verano 2013; la Jornada de información y concienciación del BMA en la Escuela de Verano de Casares y Secadero; el Festival flamenco; el Homenaje a Antonio Cózar; el Espileta Sound 2013 y 2014; el Concurso de Carrozas Feria de Secadero 2013 y 2014; Carrera Urbana Secadero 2013 y 2014; la celebración, el 16 de Octubre, del Día Mundial de la Alimentación en C.E.I.P Los Almendros y Blas Infante; y otras acciones como los calendarios de bomberos, y la campañas de recogida y juguetes entra otras. Por último destacar la importancia de la labor del voluntariado, en el que participado un total de 76 personas, que se han convertido en un pilar fundamental para desarrollar las tareas que se deben realizar en el Banco Municipal de Alimentos.

Casares Municipal Food Bank The City has recently renewed its commitment to continue supporting the Municipal Food Bank, an initiative that was founded in June 2013 thanks to young Casares girl, Paula Lopez, and is framed within the Municipal Social Integration Programme . The Food Bank manages donations raised from charitable activities such as the Red Cross as well as donations from local supermarkets, etc., and works closely with the Department of Social Welfare identifying and providing resources to the municipality’s most disadvantaged families. The Food Bank also sets out to raise public awareness of the issue of hunger in the local community through its motto "We need what you can spare."

The Food Bank is open from 9 am to 2 pm : on Tuesdays and Fridays in Casares, Thursdays in Casares Costa , and Wednesdays in El Secadero. The programme currently helps more than 107 families who require food and clothing assistance, representing a total of 296 adults and 10 children under the age of 2 years. The Food Bank has distributed food from a number of sources, including: Eroski Supermarket; The European Union’s 2013 Food Aid initiative through the Spanish Agricultural Guarantee Fund, and various local campaigns and charity events held to collect food, as well as monetary donations. During this period the Food Bank has also collected baby clothes,

and last Christmas distributed toys amongst children in Casares Costa and El Secadero. The Municipal Food Bank also raised 3,873 kilos of non-perishable foods, 264 kilos of toiletries as well as €124 in cash as a result of “Operation Kilo”. Other activities have included Indoor Football League, Awareness Campaigns at the Summer School, Flamenco Festival, Espileta Sound Festival, Float Competitions at recent ferias, the El Secadero Urban Race, Firefighter’s Calendar, among others. Final thanks must go to the 76 volunteers who manage the collection and distribution, as well as organising various activities for the Municipal Food Bank.

El Colegio Blas Infante de Casares pone en marcha este curso un novedoso proyecto educativo conocido como Comunidad de Aprendizaje, lo que significará una mayor participación de familiares, miembros de asociaciones vecinales y personas voluntarias en el aprendizaje del alumnado. La Asociación de Madres y Padres de Alumnos, junto al profesorado del centro escolar, llevan varios años poniendo en práctica actividades de éxito educativo como son las tertulias dialógicas o los grupos interactivos, acciones cuentan con la aprobación de la comunidad científica internacional. Así como, el trabajo de las matemáticas mediante el racionamiento lógico. Como Comunidad de Aprendizaje el Colegio Blas

Infante pretende implicar en el proceso educativo a todas las personas que de forma directa o indirecta influyen en el aprendizaje y el desarrollo de los estudiantes. Buscando como objetivos el éxito escolar para todo el alumnado, la eliminación del absentismo y superación del fracaso escolar, así como la contribución de los escolares a las transformaciones de la sociedad donde viven.La iniciativa pretende fomentar la interacción del alumnado con el profesorado y con todas las personas que, de forma directa o indirecta, influyen en el proceso de aprendizaje con el propósito de acabar con las desigualdades, proporcionando a las personas capacidades para no quedar excluido, y para su integración social y laboralmente.

Blas Infante School in Casares starts an innovative educational project for the new school year The school will function as the centre of a ‘Learning Community’ providing a great involvement for the family and local community in the education process Blas Infante School in Casares has a launched a new educational initiative this year known establishing the education centre as the hub on a ‘Learning Community’ providing for greater involvement by family members, local assocations and the general community. The school’s parents association, along with the teaching staff, have spent a number of years implementing activities such as

regular discussion groups with theaim of setting up this initiative. As a learning community, the Blas Infante school will seek to involve in the education process all those who directly or indirectly influence the learning and development of students. Objectives include reducing absenteeism, and overcoming school failure, eliminating inequality, and fostering social and employment integration.


16

CASARES

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

La Tenencia de Alcaldía del Secadero Excelente verano en dota con una pérgola al patio de las Playas de Casares incidencias en las playas de Casares en un infantil del Colegio Los Almendros Pocas verano marcado por el viento de poniente Los trabajos tienen como objeto proteger el espacio y se completaran con un parque infantil En el El Secadero se están ejecutando obras para la dotación de una pérgola que dé sombra al patio de infantil del Colegio Los Almendros, unos trabajos que están impulsados por la Tenencia de Alcaldía para dotar a la zona de sombra y protegerla de la lluvia. El proyecto tiene un coste de 41.000 euros y está siendo realizado con el apoyo de una subvención del Plan de Fomento del Empleo Rural (antiguo PER) que costea el personal, mientras el Ayuntamiento se hace cargo de los costes de material. La intención de la Tenencia de

Alcaldía es, una vez finalicen las obras, dotar el nuevo espacio

con algunos elementos para parque infantil.

Pergola to be built at Colegio Los Almendros school in El Secadero The new installation will provide shelter and a playground

T

he Tenencia de Alcaldía local government department in El Secadero de Casares has initiated the construction of a pergola at the village’s Colegio Los Almendros school to provide

shelter from both the sun and rain. The project, which has a budget of 41,000 euros, is being carried out with the support of a grant from the Promotion of Rural Employment Plan, which pays the labour costs,

whilst the Town Hall picks up the tab for materials. It is the intention of the Tenencia to install playground equipment once the works are completed.

Finalizada la campaña del Servicio de Socorrismo y Salvamento que el Ayuntamiento de Casares pone en marcha durante los meses de verano, la Concejalía de Playas del Ayuntamiento de Casares ha realizado un balance del servicio que ha realizado en los últimos años. En total se han realizado 208 intervenciones. El concejal de Playas, Juan Jesús Rodríguez, ha valorado muy positivamente la atención prestada por la empresa encargada de vigilancia y socorrismo en un verano que, según ha comentado, ha estado marcado por el viento de poniente, pocos temporales por vientos fuertes y en el que ha predominado la bandera verde. Rodríguez ha destacado los siete rescates acuáticos por el equipo de socorristas, cuatro traslados a centros médicos y seis búsquedas de niños extraviados. Siendo los incidentes más graves un ataque epiléptico, nueve alteraciones de la tensión y tres desvanecimientos por lipotimias. La actuaciones más numerosas han sido las 59 realizadas por contusiones y golpes, 55

extracciones de púas de erizos, 29 picaduras de medusas y 17 de avispas. Por último, resaltó el trabajo que realiza el equipo de socorristas no solo cuidando a los bañistas, sino también para que estos hagan un buen uso de las playas, llamándoles la atención por el uso de barbacoas, la pesca con cañas fuera del horario nocturno establecido, o la tenencia de perros más allá del espacio habilitado para ello. Por otro lado, durante este verano los socorristas de Casares han repartido un total de 2000 ceniceros, una iniciativa que parte de la empresa que presta el servicio con el objeto de concienciar a los usuarios y contribuir a que las playas del municipio se mantengan limpias. Junto a los ceniceros, la empresa ha entregado también otras tantas pulseras anti-pérdida, destinadas a que los padres puedan inscribir sus datos para que en el caso de que sus hijos se extravíen puedan ser localizados.

La Bolsa de Empleo del Ayuntamiento de Casares se cierra con 450 inscritos El pasado viernes finalizaba el plazo de inscripción para la nueva bolsa municipal de empleo, 20 días en los que se han recogido alrededor de 450 solicitudes en las diferentes dependencias municipales. Ahora se inicia un complejo procedimiento que podría durar dos meses. Los técnicos del Departamento de Personal deberán revisar cada una de las solicitudes para comprobar si adjuntan toda la documentación requerida. Posteriormente publicarán lista de admitidos y se abrirá el plazo de subsanación de errores. Finalizado este periodo se procederá a puntuar a todos los solicitantes en función del baremo incluido en las bases. Una vez que se publique el listado provisional de puntuaciones, los solicitantes tendrán otro plazo para interponer los recursos que

consideren oportunos antes de que se publique el listado definitivo. La intención del equipo de gobierno es que esta nueva bolsa de empleo tenga una permanencia de 2 años -de

noviembre 2014 a noviembre de 2016-. Los puestos ofrecidos son los mismos que en anteriores convocatorias: albañil, peón, operario de limpieza, maquinista, conductor ambulancia, vigilante de aparcamiento y jardinero.

450 register with Casares Town Hall’s Job Centre

The period of registration with the latest municipal employment exchange in Casares has recently closed with a total of 450 applications for jobs. There now follows a thorough review of the all the applications, checking to see if all the required documentation is complete after which, in around two months, a list of those accepted on the list will be published. Applicants will be scored according to their skills, and a provisional list of their ratings will be published, after which there follows a period of appeal before the final list is published. The local government’s intention is that the new job opportunities will have a term of at least two years, from November 2014 to November 2016 and include jobs such as: bricklayer, labourer, cleaner, driver, caretaker, ambulance driver, and gardener.

Casares’ beaches enjoy an excellent summer Casares Costa’s summer beach lifeguard service officially ended last Sunday, 7 September following a virtually incident free summer and greater number of people enjoying the sea. The service reported that there were 195 incidents that required minor medical treatment. These included 55 extractions of sea urchin spines, 59 cuts and minor bruises, and compared to the previous year’s summer when there were over 500 jellyfish stings, this year the lifeguard service dealt with only 29 cases, there were also 17 wasp stings. There were no red flag days on the beaches this summer, thanks to the good weather - there were 41 green flag days and 24 yellow

flags. Lifeguards also handed out some 2000 beach ashtrays, part of an initiative by the company providing the beach security to raise public awareness of the importance of keeping the beaches clean. Lifeguards also handed out special wristbands for children on which parents could write their details enabling the lifeguards to quickly reunite parents and children should they become separated. The councillor for the beaches, Juan Jesus Rodriguez, said that although the lifeguard service has ended for the summer, the beaches will continue to be cleaned during the month of September and the showers on the beaches will also remain open.


THE RESIDENT Septiembre - September 2014

GENERAL

17


18

GENERAL

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

New Manilva Networking Group gets the support of the local Town Hall

Photo: Luciano Fototango On 17th September the newest business networking group on the Costa del Sol was launched in Manilva with a successful networking meeting. The Shaw Marketing Services and Costa Women event gathered together over forty business women, representing a wide variety of sectors including marketing, legal, insurance, real estate, healthcare and beauty. They exchanged cards, were led through networking activities by marketing professional Georgina Shaw, and started to form positive business contacts which will help them to develop professionally over the coming months. Valentina Radu, Area Coordinator for Town Planning, Statistics and Foreign Residents in Manilva attended the event and provided the venue to demonstrate the Town Hall’s commitment to supporting businesses in the province. She commented “For me and the Town Hall, the continuity of this event in our agenda of activities and its success is very important, as we always try and support the local

business community with our collaboration. When Georgina first told me about her idea I thought it was a brilliant way for business women in Manilva to interact. Actually the first time I met Georgina was at a networking lunch and I know she is a great entrepreneur and can bring together various businesses in a networking group and also promote Manilva so that business women from other towns can also participate. Both the town hall and myself will continue to support this group and initiative and we invite everyone interested to join us!” Ali Meehan, Founder of the Costa Women social community was also present and added; “We are delighted to be collaborating with Georgina and Shaw Marketing Services to provide more opportunities for Women in business to make new contacts. At Costa Women, we embrace any opportunity for businesses to stretch out their hands, ask “how can I help you?” and start an interaction of connecting and sharing.”

This monthly networking event will offer women in the local business community a friendly and open environment to build their network, find suppliers and make new contacts and will be held at Villa Matilde in Sabinillas on the third Wednesday of each month between 18.30 and 20.00. The next event will be held on 15th October, to register please email info@shawmarketingservices.com

www.englishmechanic.es - info@englishmechanic.es

Don Neumaticos D I S CO U N T T Y R E C E N T R E Pueblo Nuevo de Guadiaro - A7 km 132

956 794 657 FIND US OPPOSITE THE NEW ICELAND STORE IN PUEBLO NUEVO


19

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

Inaugurado el nuevo tramo del paseo marítimo de Sabinillas El domingo 24 de agosto pasará a la historia del municipio por ser el día en el que la alcaldesa, Antonia Muñoz Vázquez, y las autoridades municipales, inauguraron el último tramo del paseo marítimo que completa el trazado del litoral. Se trata, según informó la regidora, de una obra muy importante para el municipio que deja atrás un periodo en el que Sabinillas se hallaba dividida en dos debido a este tramo. Para esta celebración, el ayuntamiento obsequió a los más pequeños con una merienda y una fiesta previa a la inauguración oficial y corte de cinta que tuvo lugar en la plaza de Neptuno con el acompañamiento de la Banda de Música de Manilva, que realzó con su intervención los momentos más importantes de este acto. Además de todos los miembros del equipo de gobierno, estuvo presente en esta actividad el secretario general de Turismo de la Consejería de Turismo y Comercio de la Junta de Andalucía, y consejero delegado del Consorcio Qualifica, Vicente Granados. Tras el corte de cinta, la comitiva

Manilva

recorrió todo el nuevo tramo de paseo hasta llegar al escenario de la plaza de la Colonia donde las autoridades se dirigieron al público asistente. El edil de Infraestructura y Obras,

Este espacio ha contado con un presupuesto para la ejecución de los trabajos de alrededor de un millón de euros Mario Jiménez, fue el primero en intervenir ante los presentes y agradecer la labor realizada por parte de los trabajadores municipales para que esta obra, a día de hoy, sea una realidad. El Primer Teniente de Alcalde y delegado de Turismo, Emilio López, catalogó actuación como una de las más importantes de los últimos años y vital para el desarrollo turístico del municipio. También dirigió unas palabras al público asistente, el consejero del Plan Qualifica, Vicente Granados, quien resaltó el compromiso de

esta institución con Manilva y sus infraestructuras. Por último la alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz, satisfecha con lafinalización de esta importante infraestructura, agradeció la presencia de las autoridades y del público asistente y explicó los pormenores de esta actuación que permite unir todo el litoral de Sabinillas para beneficio de turistas, vecinos y comerciantes. Asimismo, se entregaron placas de reconocimiento por su aportación al municipio a Rafael Álvarez de los Corrales, a Vicente Granados y a Concepción Ferrer, esta última por su aportación artística y creativa al embellecimiento de este paseo, ya que es la autora del mural de la Plaza de Neptuno, una reproducción de los Cocerles de Neptuno de Walter Crane, que no pasa desapercibido para la vista de las personas que transitan por la zona. Este tramo ha contado con un presupuesto para la ejecución de los trabajos de alrededor de un millón de euros, que se han financiado al 50 % entre el Plan Qualifica y el Ayuntamiento de Manilva.

The new stretch of promenade opens in Sabinillas Sunday 24 August was an important day for Manilva, as it was on that day the Mayor Antonia Muñoz, and other local councillors officially opened the last stretch of promenade, completing the municipality’s Paseo Maritimo. The Paseo del Carmen unites the Sabinillas promenade with the La Colonia-Duquesa stretch providing an unbroken walk for locals and visitors alike.

The project had a total budget of around one million euros

The event was celebrated with a party for the youngsters before the official ribbon cutting ceremony in the new Plaza de Neptuno accompanied by the Manilva Town Band.

In addition to all the members from the local government team also present was the Secretary General for the Regional Government’s Ministry of Tourism and Trade, and CEO of the Qualifica Consortium, Vicente Granados. After the opening ceremony, the delegation took the opportunity to explore the new stretch of promenade before arriving at the stage at the Plaza de Colonia where the various council members addressed the audience. Plaques were presented to Rafael Alvarez de los Corrales, Vicente Granados and Concepción Ferrer, the latter for her artistic and creative contribution and embelishments of this walk, including the impressive ceramic mural by the Plaza de Neptuno based on Walter Crane’s illustration ‘Neptune’s Horses’. The project had a total budget of around one million euros of which 50% was funded by the Plan Qualifica, with the remainder coming from Manilva Town Hall coffers.


20

MANILVA

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

El 26 de Septiembre se Las bonificaciones en el IBI permiten presenta el Programa de ahorrar un 47% a las familias Otoño de Extranjeros beneficiadas por las ayudas Las ayudas las recibirán aquellos vecinos que se encuentren en la categoría de ‘buen contribuyente’

L

Por cuarto año consecutivo, desde la Delegación de Residentes Extranjeros se despidió el pasado sábado el verano con una Fiesta en la que hubo conciertos, espectáculos, castillos hinchables, pintacaras. Diego Urieta, concejal responsable de la citada área, agradeció la masiva participación y adelantó que el próximo viernes 26 de septiembre es presentará el nuevo programa de otoño destinado a la comunidad extranjera. El acto en sí dará comienzo a

las 19:00h en el monumento del Castillo y habrá actuaciones, espectáculos y un refrigerio para todos los asistentes. El objetivo que persigue estos programas es el de integrar y acoger a las distintas nacionalidades que se congregan en el término municipal y que se sientan como en casa. La alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz Vázquez y Diego Urieta invitan a la ciudadanía al citado acto protocolario y esperan que tenga la misma participación y respuesta que siempre.

as distintas ayudas al Impuesto de Bienes Inmuebles (IBI) en Manilva ha permitido que las familias que hayan accedido a bonificaciones en esta localidad hayan logrado un ahorro del 47% en este tributo, logrando así uno de los objetivos planteados por la alcaldesa de la localidad, Antonia Muñoz, y por el concejal de Hacienda, Marcos Ruiz. Este descenso se ha alcanzado tras aplicarse al contribuyente un bonificación del 20%, y rebajando el tipo impositivo del 0,9 al 0,7%. Además, los vecinos que tengan domiciliado el recibo han visto como la cuantía descendía otro 3%. Según Ruiz, el balance final “nos hace estar muy satisfechos por haber aliviado el bolsillo a cientos jde familias que se han visto beneficadas por esta iniciativa municipal”. Según los datos, cuyos documentos ha hecho público el consistorio manilveño, poniendo de ejemplo un recibo del IBI del 2013, había que pagar 300,42 €. En el año 2014 el recibo del Impuesto de Bienes Inmuebles era de 256,62 €, una vez aplicada la bajada general. Pero a esta rebaja hay que sumar

la bonificación que realiza la Diputación Provincial y que asciende a 30,99€, y la ayuda municipal al empadronamiento y domiciliación (51,32€) por lo que recibo final medio, para este año, ha sido de 174,31 €. Desde el ayuntamiento destacan que sin el esfuerzo municipal, y sin la posibilidad de solicitar la ayuda y beneficiarse de las bonificaciones, en el año 2014 el recibo medio para todos los manilveños hubiera ascendido de 329,94 €. Para optar a estas bonificaciones del IBI al ‘buen contribuyente’

deberán tener como requisitos, estar empadronadas en el término, al corriente de pago con los tributos municipales y con el recibo de IBI domiciliado. Todos los interesados que quieran solicitar la ayuda pueden hacerlo desde el 3 de noviembre de 2014 al 31 de diciembre en la segunda planta del Ayuntamiento de Manilva. Además. esta ayuda hay que volver a solicitarla haya sido concedida previamente o no. Para cualquier información pueden llamar al departamento de Intervención (teléfono 952 890 065).

Discounts on IBI charges permit a Manilva Foreign Residents saving of up to 47% for eligible Department to present the forthcoming programme households Maximum reductions go to those taxpayers with a good of events

For the fourth year running, Manilva’s Foreign Residents Department has bid farewell to summer with the annual End of Summer Bash held on Saturday 13 September - a day of concerts, shows, bouncy castle, face painting, etc., all in aid of the Duquesa Charitable Society of St George. The head of the Foreigners Department, Councillor Diego Urieta, wishes to thank everyone for their participation, and would like to announce that on Friday 26 September there will be a special

payment record

event at the Castle at which the Foreign Residents Department will present the programme of activities and events for the autumn and winter months. The event will start at 7 pm and there will be live entertainment as well as refreshments. The aim of the programme is to foster integration and to accommodate the various different nationalities into the local community. Both the Mayoress, Antonia Muñoz Vazquez and Diego Urieta, would like to invite everyone to attend.

V

arious discounts and reductions to the IBI property tax in Manilva have meant a saving of up to 47% for those households meeting all the criteria. This is one of the main objectives set out by the Mayoress of Manilva, Antonia Muñoz, and the Councillor for Finance, Marcos Ruiz. This is a result of a 20% discount, and the lowering of the IBI tax rate to 0.7%, down from 0.9%. Property owners who pay by direct debit are also eligible for a 3% discount. According to Councillor Ruiz “the reductions have made a

positive impact on the pockets of local residents, with many families seeing the benefits of this council initiative”. According to data published by the Town Hall, a 2013 IBI bill of €300,42 would equate to a 2014 charge of €256,62 after applying the reduction. On top of this though is the bonus provided by the Provincial Government of €30,99, and a reduction at municipal level for those registered on the Padron and paying by direct debit of a further €51,32 leaving a final bill of just €174,31. Without all these

reductions the gross 2014 IBI bill in this example would total €329,94. To qualify for these bonuses you should be registered on the Padron in Manilva, be up-to-date with your IBI payments and pay by direct debit. All those interested in receiving these reductions should apply on the second floor of the Town Hall, Calle Mar, Manilva between 3 November and 31 December, 2014. For further information call 952 890 065.


MANILVA

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

El ayuntamiento presenta el proyecto de ampliación del Instituto Las Viñas  Las obras estarán terminadas para el próximo curso La alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz Vázquez y los concejales de Urbanismo y Cultura, Diego Urieta y Eva Galindo, respectivamente, se han reunido con el responsable de la empresa licitadora adjudicataria Canval Empresa de Construcciones, José Antonio Valencia para presentar el Proyecto básico y de ejecución de ampliación del Instituto de Enseñanza Secundaria Las Viñas: ‘Construcción de aulario’. Los trabajos consistirán en la ampliación del equipamiento docente para dotar de dos aulas polivalentes de secundaria, seis de bachillerato y tres aulas de desdoblamiento.

Según confirmaba la primera edil manilveña, el tiempo de ejecución será de un año, por lo que en el próximo curso escolar se podrá utilizar estas aulas y el Instituto quedará perfectamente acondicionado. Muñoz hizo memoria del arduo trabajo realizado con numerosas reuniones con distintos órganos supramunicipales y que ahora ha desembocado en esta gran obra de ampliación, lo que supone mejorar las instalaciones y por lo tanto, dar calidad a la educación y el desarrollo de los jóvenes. Por su parte, Urieta destacó la importancia que tiene para la comunidad educativa estas obras,

ya que mejorará notablemente las instalaciones, que albergan a cientos de estudiantes. El edil de Urbanismo también recordó la apertura del vial del Peñoncillo que mejora la accesibilidad al centro. La delegada de Cultura, área implicada también en este proyecto, corroboró las palabras de los responsables municipales, recordando que el Ayuntamiento tiene una implicación absoluta con los colegios, guarderías e Instituto, y por ello ha realizado trabajos de mejoras en todos ellos para que en este comienzo de curso todo estuviera en condiciones.

Manilva continúa con los proyectos municipales destinados al ciudadano La alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz, ha enumerado las gestiones que se están realizado desde el equipo de gobierno, así como las que tendrán continuidad durante el mes de septiembre. De esta manera, informó que durante estos días se han llevado a cabo el adecentamiento de los colegios y guarderías del término municipal, para que todo estuviera preparado de cara al nuevo curso escolar. La regidora también enumeró algunos de los proyectos que ya están en marcha y que

 Works due to be completed before the start of the 2015/16 school year The Mayoress of Manilva, Antonia Muñoz, and the councillor for Departments of Town Planning and Culture, Diego Urieta and Eva Galinda respectively, recently met with José Antonio Valencia, from the company Canval Empresa de Construcciones, to present the project for the expansion works to the IES Las Viñas secondary school. CEC were the successful bidders for the contract to build an extension to the school including two multipurpose classrooms,

plus a further six classrooms for Bachillerato students plus a further three classrooms. The company has a period of one year to complete the works which will be ready for the 2015/16 school year. The Mayoress pointed out that the extension is the result of many years of hard work to secure these improvements to the local education facility, which will secure the quality of education and youth development over the coming years.

Meanwhile councillor Diego Urieta, stressed the importance for the education community of these works, including the recent opening of the Peñoncillo Road improving access to the school. The Cultural department, which is also involved in the project, confirmed the words of other local officials, reaffirming the town’s total commitment to the municipality’s schools and nurseries which have all benefitted from improvement works before the start of the current school year.

continuarán durante el mes de septiembre como el plan de asfaltado municipal, la ciudad deportiva de Sabinillas o la Casa de los Torres. Muñoz hizo referencia además a los distintos programas de empleo que se pondrán en marcha en los próximos meses, y que generarán más de 100 puestos de trabajo. En cuanto al verano se refiere, la alcaldesa realizó un balance muy positivo de la presente temporada y agradeció la labor realizada por los distintos sectores implicados y la participación ciudadana.

Manilva continues with a number of improvement projects The Mayoress of Manilva, Antonia Muñoz, has listed the works being carried out by the government team over recent months, and which will continue through the month of September. These include various improvements to the municipality’s schools, preparing them for the new school year. The Mayoress also laid out some of the projects already in progress including: a programme of road resurfacing, final works to the

Manilva Town Hall presents the expansion project for the Las Viñas secondary school

21

Sabinillas Sports Centre, and the Casa de las Torres cultural centre. Mrs Muñoz also spoke of the various employment programmes to be launched in the coming months, which are expected to generate over 100 new jobs. Looking back over the summer months, the Mayoress thanked the general public and all those government departments involved in making it such a successful summer season.


22

MANILVA

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

La Vendimia clausura la Fiestas de Manilva La vendimia se marchó, un año más, con el buen sabor de haber disfrutado de una de las fiestas más tradicionales de la localidad. Los festejos dieron comienzo el sábado con la misa y procesión de Nuestra Señora de los Dolores y posteriormente la ofrenda de uva a la imagen que se realizó en la calle Mar. Se trata de uno de los momentos más emotivos y tradicionales de la vendimia. Los principales protagonistas fueron los más pequeños que, vestidos de aldeana, realizaron la ofrenda a la virgen. También se desarrolló el tradicional concurso en el que se premiaron por parte de la delegación de agricultura a los racimos de mayor tamaño de esta cosecha para reconocer con tres premios de 100, 150 y 200 € este gran trabajo. Los premiados fueron Gorriti con un racimo de 1.315 gramos; Alejandra Castillo, cuyo racimo arrojó un peso de 1.380 gramos; y Aroa Rodríguez que se alzó

con el primer premio, con un racimo de 1.385 gramos. Tras el regreso de Nuestra Señora de los Dolores a su templo, la fiesta continuó en la calles Mar y Alvarez Leiva, hasta altas horas de la madrugada. Desde el equipo de gobierno se quiso resaltar la importancia de estas fiestas para Manilva, recordando que las mismas están reconocidas a nivel provincial. El domingo, desde la una de la tarde, Manilva se convirtió en todo un encuentro de vecinos y visitantes para seguir disfrutando de una de las fiestas más tradicionales de la localidad. Desde la Delegación de Fiestas, que dirige, Paqui López , se obsequió a los presentes con sombreros y abanicos. A esta entrega, se sumaron en los distintos escenarios, los ediles Diego Urieta, Marcos Ruiz, Eva Galindo y Mario Jiménez, que más tarde se trasladarían hasta la zona habilitada para la juventud, para repartir entre el público camisetas de diferentes diseños. La edil de Fiestas destacaba

la importancia que tiene la Vendimia en la localidad y como, con el paso del tiempo, sigue siendo una de las actividades de referencia en la Costa del Sol. Además, Paqui López resaltaba las distintas novedades que hemos podido ver en esta celebración y aprovechaba la ocasión para resaltar la labor tan importante que la Policía Local

lleva a cabo manteniendo el orden. A las seis de la tarde, la Peña Caballista de Manilva, ofreció su tradicional paseo por la Calle Mar, captando el interés del público, que no dejaba de observar cómo los jinetes, hacían bailar a sus monturas. El momento cumbre del Domingo Rociero tuvo lugar a

las siete de la tarde con la pisa de la uva en el lagar ubicado en la Plaza de la Vendimia. Dos jóvenes de la localidad fueron los encargados de realizar esta ancestral actividad que reunió a numerosas personas que no dejaron pasar la ocasión de probar el primer caldo de esta temporada.

The Vendimia rounds off Manilva’s Summer ferias and fiestas Once again the Vendimia, Manilva’s annual grape harvest festival, provided an opportunity for residents and visitors to enjoy one of the town’s most traditional festivals. Festivities began on Saturday 6 September with the Holy Mass followed by a procession through the streets of Our Lady of Sorrows, and an offering of grapes to her image in Calle Mar. This is one of most emotional moments of the festival with people of all ages dressed in traditional peasant dress making their offering to the Virgen. This was followed by the traditional grape contest with prizes awarded for the largest and best bunches of grapes. The winners were: In first place Aroa Rodríguez who won 200 euros for their bunch weighing 1.385 Kilos; Just pipped to second place and a prize of 150 euros was Alejandra Castillo with a bunch weighing 1.380 Kilos; whilst third went to Gorriti with a bunch weighing 1.315 Kilos and a prize of 100 euros. After the return of the Our Lady of Sorrows to her chapel, the party

continued in Calle Mar and Alvaro Leiva until the early hours of the morning. On Sunday from one in the afternoon the party picked up where it left off that morning, with music and dancing in the streets. Local councillors, Paqui López, Diego Urieta, Marcos Ruiz, Eva Galindo and Mario Jiménez, were kept busy hurling gifts, hats, and T-shirts to the audience from the various stages set up in Calle Mar and Alvaro Leiva. The Mayoress, Antonia Muñoz, stressed the importance of the festival, and how over the many years since it began it has grown

to become of great importance, not just locally but also wider afield. In fact the deputy mayor, Emilio Lopez, reminded us that these celebrations have been recognised at provincial level for their heritage and tradition. At six in the afternoon the local riding club provided their traditional horse parade along Calle Mar, to the delight of the spectators. At seven in the evening attention turned to the Plaza de la Vendimia where two local youths enacted the traditional first treading of the grapes, giving the attending audience an opportunity to sample the first grape juice of this season.


MANILVA

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

Inscripciones para las Escuelas Deportivas Municipales La Delegación de Deportes del Ayuntamiento de Manilva, que dirige Mario Jiménez, ha puesto en marcha el nuevo curso de las Escuelas Deportivas Municipales para niños y adulto, abriendo el plazo de inscripción en las distintas opciones ofertadas. En esta temporada 2014-15 los alumnos podrán inscribirse

en disciplinas como gimnasia rítmica, multideporte, baloncesto, balonmano, escalada y fútbol. Según la Delegación de Deportes, estas actividades están destinadas a los niños y niñas que se encuentran en edad escolar. Además, en esta edición, en el momento de realizar la inscripción los chicos recibirán

el material deportivo, consistente en chandal y también equipación deportiva en el caso de las disciplinas de fútbol, baloncesto o balonmano. Bajo el nombre de “Adultos en forma”, también para ellos hay preparado un programa de actividades muy diverso con el objetivo de hacer llegar el deporte a todos los vecinos. El abanico de posibilidades para la nueva temporada es muy amplio. De esta manera, los alumnos tendrán a su disposición clases de acondicionamiento físico, gimnasia de mantenimiento, yoga de mantenimiento, escuela de espalda, fitness, cardio pilates, body fitness, streching, aerogap, aerobic, spining, spinfit, zumba, gap y trx. Para obtener más información, o bien formalizar las inscripciones han de dirigirse a la oficina de Deportes, situada junto al campo de fútbol de Las Viñas o llamar al teléfono 952 89 15 32.

23

Abierto el plazo para inscribirse en la Liga de Aficionados de Fútbol 7 de Manilva Ya está abierto el plazo de inscripciones para participar en la undécima edición de la Liga de Aficionados de Fútbol 7 de Manilva. Según la Delegación de Deportes, dirigida por Mario Jiménez, este año se admitirán un máximo de trece conjuntos que deberán abonar un total de 350 euros, más 100 euros en concepto de fianza. Además del ingreso de esta cantidad, los responsables deben entregar la hoja de inscripción, debidamente cumplimentada, fotografía en color tamaño carné y fotocopia del DNI de cada uno de los componentes. Para inscribirse los equipos deberán cumplir con unos requisitos como que cada

plantilla cuente con un mínimo de doce jugadores y un máximo de quince. Todos han de ser mayores de edad, y seis de ellos han de ser mayores de treinta años. Además, sólo se permitirán cuatro jugadores no empadronados por equipo. El plazo permanecerá abierto hasta el día 30 de septiembre. Para mayor información e inscribir a los equipos, han de dirigirse a la oficina de deportes, ubicada junto al campo de fútbol de Las Viñas o llamar al 952 89 15 32, de lunes a viernes de ocho de la mañana a dos y media de la tarde. La liga, cuyo vigente campeón es Juventus de Alcorrín, arrancará en el mes de octubre.

Registration begins for Manilva’s Municipal Sports Schools

M

anilva Town Hall’s Sports Department, headed by Councillor Mario Jimenez, has opened the registration period for the 2014/15 Municipal Sports Schools for both children and adults. This year children of school age can enroll in such activities as gymnastics, Multisport, basketball,

handball, climbing, and football. This year, at the time of enrolment, students will receive sports equipment including tracksuits, etc., and other equipment specific to their sport, such as football, basketball or handball. For the adults there is an extensive programme of diverse activities with the aim of providing sporting

opportunities for all. This range of activities includes: fitness classes, yoga, cardio, pilates, aerogap, aerobics, spinning, zumba, and more. For more information or to enroll, contact the Sports Department, next to the Las Viñas Football Ground in Manilva or call 952 89 15 32.

Entries invited for this season’s Manilva Amateur 7-a-side Football League The enrollment period is now open for participation in the eleventh edition of the Manilva Amateur 7-aside Football League According to the Councillor for Sports, Mario Jimenez, this year’s competition is open to a maximum of thirteen teams, each of which will pay an inscription of 350 euros plus 100 euros as a deposit. Along with the enrollment fee teams must submit a completed

application form with a colour photograph and photocopy of the ID card of each team member. Teams must consist of a minimum of twelve and a maximum of fifteen players. All must be over 18 and at least six must be over the age of 30. Also, only four players, not registered on the Manilva Padron, will be permitted in each team. Teams have until September 30 to register.


24

MANILVA

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

Más de medio millar de personas participaron en la IV Corruco Race

Campaña para fomentar el padrón en Manilva

Over five hundred people took part in Manilva’s IV Corruco Race

Te recordamos que como ciudadano de Manilva has de empadronarte en la ciudad en que vives o trabajas, así como comunicar los cambios de domicilio que lleves a cabo. El Ayuntamiento de Manilva ha iniciado una campaña informativa para que los ciudadanos se empadronen en el municipio, lo que les reportará “importantes beneficios”, según el concejal de Estadísticas, Marcos Ruiz. El edil recordó que los ciudadanos que se empadronen en el municipio podrán optar a ayudas en impuestos públicos como el IBI, así como inscribirse en cursos, talleres y actividades municipales. También podrán matricular a sus hijos en los colegios públicos, obtener certificados de residencia, seguridad social o ayudas económicas y sociales. Estar empadronado también da derecho a votar en periodos electorales, optar a ayudas por desempleo, darse de alta como autónomo o formalizar matrimonios civiles. Además, tienes que recordar que en función de los que estemos empadronados, así recibiremos recursos económicos de Diputación y del Estado. Tu presencia sí es importante para todos; de ello dependen nuestras escuelas, centros de salud, carreteras, hospitales, juzgados, y un largo etc. Los interesados en darse de alta en el Padrón Municipal deberán dirigirse a las oficinas situadas en el Ayuntamiento de Manilva o en la Tenencia de Alcaldía de Sabinillas. Según los últimos datos municipales, de los 14.800 habitantes de Manilva, algo más de 6.700 son extranjeros, de los que casi 3.000 son británicos. La mayoría figuran como residentes, puesto que el empadronamiento no implica perder derechos en el país de origen. Ayuda a que tu ciudad crezca. Es un deber ciudadano. ¡Empadrónate!

Manilva acogió la celebración de la cuarta edición de la Corruco Race, que en este año ha contado con 550 participantes, a los que hay que sumar los numerosos vecinos y visitantes que no quisieron perderse la oportunidad de animar a los corredores. Además, en esta ocasión parte de los beneficios se destinaron a ayudar al agente de la Policía Nacional y vecino de Estepona herido en un accidente doméstico. Bajo el lema "Hazte donante de órganos", la carrera contó con participantes llegados de buena parte de la geografía española, desde prebenjamines hasta veteranos. La Corruco Race, organizada por la Delegación de Deportes que dirige Mario Jiménez y el Manilva Running Club se ha convertido en una cita ineludible para los amantes del running. La carrera principal, con un recorrido de seis kilómetros, discurría por buena parte del litoral del municipio, desde la Noria en Sabinillas, pasando por la Colonia infantil, el Puerto de la Duquesa, hasta llegar a El Castillo, y vuelta. Pese a la importante aglomeración de personas, no hubo ningun tipo de incidente gracias al trabajo de

Manilva hosted the fourth edition of the Corruco Race, which this year saw an entry field of 550 runners, along with the hundreds of visitors and residents who turned out to cheer on the competitors. This year some of the funds raised went towards the National Police officer in Estepona who was injured in a domestic accident. Under the slogan ‘Become an Organ Donor’ the race had entrants from across Spain and beyond, with runners of all ages, the race was organised by the Manilva Town

la Policía local, Protección Civil y a los numerosos voluntarios que velaron porque todo saliera según lo previsto. La animación y el colorido estuvieron presentes durante todo el trayecto, principalmente en la zona de la Colonia, que al igual que en ediciones anteriores, se volcaron con esta competición. Con un crono de 19 minutos y 21 segundos, Bodo Kiebusch, del Chaplin Jerez, se alzó con el triunfo de la IV Corruco. Segundo en la general fue el sampedreño Antonio Correa, mientras que el tercer corredor en cruzar la línea de meta fue el esteponero José Miguel Jiménez. En féminas, la vencedora fue la madrileña Ainhoa Pinedo. Los mejores corredores locales

Hall’s sports department headed by Mario Jimenez, in collaboration with Manilva Running Club, and has become an unmissable event for running enthusiasts. The main race was over a distance of six kilometres taking in much of the municipality’s coastline starting from La Noria in Sabinillas, through Puerto de la Duquesa and to the Castle and back. Despite the large number of runners and spectators there were no incidents or injuries thanks to the work of the local police, civil

también fueron premiados. En masculino, el manilveño más rápido fue Francisco Serrano y en chicas, Bárbara Hiller Rondón. También fue premiado Manuel Díaz Santos como el más veterano de la prueba. No faltó a esta cita la uva de Manilva, que sirvió para que los participantes recuperasen fuerzas, al igual que los miembros del equipo de gobierno, encabezados por la alcaldesa Antonia Muñoz, quienes fueron los encargados de la entrega de trofeos y formaron parte de la logística de este evento. Además de la alcaldesa, estuvieron también los ediles Mario Jiménez, Antonio Parra, Diego Urieta, Diego Diaz, Paqui López, Eva Galindo y Marcos Ruiz.

protection brigade and the many volunteers who made sure that everything went to plan. The winner of the main race was Bodo Kiebusch from Chaplin Jerez with a time of 19 minutes and 21 seconds, whilst José Miguel Jiménez of Estepona came second. In the ladies’ race the winner was Ainhoa Pinedo from Madrid. Local runners were well represented with the fastest Manilva male being Francisco Serrano; and the fastest Manilva female was Barbara Hiller Rondon. Manuel Santos Diaz was rewarded as the oldest entrant in the race. Entrants were provided with grapes from the local vineyards, which were handed out by local councillors including the Mayoress, Antonia Muñoz, Mario Jiménez, Antonio Parra, Diego Urieta, Diego Diaz, Paquita Lopez, Eva and Mark Ruiz Galindo., who were also in attendance to present the trophies at the award ceremony after the race.

Padron registration campaign The Manilva Town Hall would like to remind residents that they are required to register on the Padron of the municipality in which they reside, and to report any change of address. To this end the Councillor for Statistics, Marcos Ruiz, has initiated an information campaign not only to stress your responsibilities but also the significant benefits or registration. These benefits include discounts for IBI, as well as elegibility for local classes, workshops and other municipal activities. Registrations allows residents to enroll their children in local schools, obtain certificates of residence, social security and social or economic aid. Being registered also entitles you to vote in local and European elections, obtain unemployment benefits, register as self-employed or get married. It should also be considered that the size of the registered population governs the amount of economic resources allocated by the State, including schools, health centres, etc. For more information or to register you should visit the Town Hall in Manilva or the Tenencia de Alcaldia in Sabinillas. The current census reports some 14,800 residents in Manilva, with 6,700 being foreigners of which almost 3,000 are British. Registration does not affect your status in your country of origin so help yourself and your fellow citizens by registering now, it’s your civic duty.


MANILVA

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

25

Manilva ya tiene representantes para la Manilva elects its Miss Gala Miss y Mister World and Mister World Gala representatives El parque del Duque se vistió de gala para acoger el certamen de Miss y Mister World Manilva. El evento, fue organizado por Pure Life y Miss y Mister World Málaga, y contó con la estrecha colaboración del Ayuntamiento de Manilva a través de la alcaldía y las delegaciones de Turismo, Juventud y Fiestas. Este importante evento contó con la presencia de Adriana Sánchez y Daniel Torres, Miss y Mister Málaga 2014 respectivamente. Ambos formaron parte del jurado junto con Isabel María Mena (Miss Málaga 2007), Jesús Bueno, (coach de Miss Mundo), Irene Martín (Hotel Dña. Luisa), Lucía Romero (Renova Thermal) y Antonio García (Mi Óptica). Además, el público, que llenó por completo el aforo, también formó parte del jurado ya que todos los presentes pudieron votar a sus favoritos. Todos ellos tuvieron que elegir entre siete aspirantes masculinos y 14 candidatas femeninas. Ante la atenta mirada del público y del jurado, se sucedieron los diferentes pases. Los chicos y chicas desfilaron primero

Diego Rivas and Belen Vargas will represent Manilva at the Miss and Mister World Malaga later this year

vestidos por la firma Bailly y portando gafas de Cristian Dior, cedidas por la empresa Mi Óptica. A continuación posaron en traje de baño, ellas vestidas por Sweet Secret. Para cerrar la competición llegó el turno de la pasarela más elegante en la que lucieron los siempre vistosos trajes de noche. Las candidatas desfilaron con prendas de la diseñadora Carmen Piedra. La velada contó además con las actuaciones de la escuela municipal de baile y con el espectáculo de magia y humor de Luigi Ludus, además del sorteo de regalos donados por

los patrocinadores del evento. Tras las distintas pruebas, el título de Mister World Manilva fue para Diego Rivas, siendo el primer finalista Antonio Parra seguido por Francisco Castillo. En cuanto a las chicas, se proclamó vencedora del certamen, y por lo tanto Miss Manilva 2014, Belén Vargas. La primera finalista fue Gloria Gómez y la segunda finalista Deyanira López. Los vencedores tendrán como premio el representar al municipio de Manilva en la gala de Miss y Mister World Málaga, que se celebrará en el mes de noviembre.

El Viernes 26 Septiembre podrás disfrutar de una Velada De Copla La delegación de Turismo del Ayuntamiento de Manilva ha preparado dentro de su programa de actividades y como cierre del verano, una velada de copla que se llevará a cabo en el

Centro de Interpretación Viñas de Manilva el próximo viernes 26 de septiembre a partir de las nueve de la noche. Para esta magnifica actividad se contará con los artistas Kimera

Campos, May Vargas, Javier Ferrera, José Santiago, Yolanda Figueroa, Charo López, David Cordobés y Tomás Rivera. Las entradas en venta anticipada al precio de 6 €, se pueden adquirir en Lorbell Viajes y llamando a los teléfonos 617 59 41 96 ó 952 89 74 34. El concejal responsable de turismo, Emilio López, resaltó la calidad de esa noche de copla donde se contará con grandes voces para representar a uno de los géneros más tradicionales de nuestra geografía. López comentó que esta iniciativa será posible gracias a la colaboración una vez más de la Asociación de pensionistas “Las Viñas” de Manilva y quiso invitar a los vecinos a participar de esta actividad.

Tourism rounds off the summer with an evening of traditional Spanish song on Friday 26 September Manilva’s Tourism Department, headed by Emilio Lopez, will close its busy summer programme of events with a concert of traditional Spanish song or ‘Copla’ at the Manilva Wine Centre theatre on

Friday evening, 26 September, from 9 pm. Performing on the night will be popular singers such as: Kimera Campos, May Vargas, Javier Ferrera, José Santiago, Yolanda

Figueroa, Charo López, David Cordobés and Tomás Rivera. Tickets can be purchased in advance priced 6 euros from Lorbell Viajes or by calling 617 594 196 or 952 897 434.

El Duque Park in Sabinillas was the scene for this year’s pageant to elect Manilva’s representatives for Miss and Mister World, organised by Pure Life and Miss and Mister World Malaga, in collaboration with Manilva Mayor’s Office, Tourism, and Feria and Fiestas departments. This important event was attended by Adriana Sanchez and Daniel Torres, Miss and Mister Malaga 2014 respectively, who also formed part of the judging panel along with Isabel María Mena (Miss Málaga 2007), Jesús Bueno, (coach to Miss World), Irene Martín (Hotel Doña Luisa), Lucía Romero (Renova Thermal) and Antonio García (Mi Óptica). In addition, the public which filled the park’s auditorium to capacity, also formed an important part of jury, cheering on their favourites. The contestants comprised seven male and 14 female candidates. Under the watchful eye of the

public and jury, the candidates undertook the various stages of the competition, including suits and dresses by Bailly and wearing Cristian Dior glasses provided by Mi Optical, then followed the swimwear section provided by Sweet Secret. The final parade saw the contestants in evening wear provided by Carmen Piedra. Entertainment was provided by the local dance school, and a comedy magic show by Luigi Ludus. After the various stages the men’s title of Mister World Manilva went to Diego Rivas, with second place going to Antonio Parra and third place to Francisco Castillo. The Miss World Manilva title was awarded to Belén Vargas, second place to Gloria Gómez and third to Deyanira López. The winners will represent Manilva at the Miss and Mister World Málaga contest, to be held in November.


26

MANILVA

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

Turismo organiza el II Concurso de Fotografía La Delegación de Turismo del Ayuntamiento de Manilva recuerda que sigue abierto el plazo para participar en el II concurso de fotografía para premiar las imágenes que mejor reflejen la esencia del término municipal de Manilva. La participación en el presente concurso presupone la aceptación íntegra de todas las cláusulas contenidas en estas bases y en particular la autorización, por parte del autor, para publicarlas en la página web de Turismo, página web del Ayuntamiento de Manilva y en actuaciones promocionales que la Delegación de Turismo realizara, así como la cesión de derechos. Según se establece en las bases, podrán participar todas las personas mayores de 18 años, de cualquier nacionalidad y país de residencia. Entrarán en concurso las fotografías recibidas hasta el 31 de octubre de 2014. Las fotografías podrán ser entregadas tanto en formato digital como en papel. Las imágenes presentadas en papel tendrán un tamaño mínimo de 15x21cm, no existiendo límite máximo. Las fotografías presentadas en formato digital tendrán un mínimo de 1.600 X 1.200 píxeles. Se admitirán fotos en color y en blanco y negro. No se admitirán obras protegidas con cristal. Los interesados en el concurso deberán remitir las fotografías a través del formulario habilitado para ello en la web www. turismomanilva.com. Deberán rellenar de forma correcta todos los campos solicitados en el formulario. Sólo entran a

concurso las fotografías que se envíen a través del formulario anteriormente citado, y que indiquen los datos exigidos. Estos se entregarán en la oficina de Turismo ubicada en el Puerto de la Duquesa. Las fotografías deben ser originales, no presentadas en el concurso anterior y no editadas con ordenador. Asimismo deberán especificar su ubicación que obligatoriamente debe ser dentro del término municipal de Manilva. El jurado será designado por la Delegación de Turismo del Ayuntamiento de Manilva reservándose el derecho de interpretación de las bases y de resolución de los casos no contemplados, de acuerdo con su mejor criterio. El resultado del concurso será comunicado antes de finales de noviembre de 2014, y será inapelable. Todas las obras se expondrán al público a partir del día de la fecha de adjudicación de los mismos.

Se establecen tres premios, un tercero dotado de 100 €, un segundo con 150 y un primer premio de 200 €. Ningún autor podrá obtener más de un premio. Las fotografías premiadas quedarán en propiedad del Ayuntamiento de Manilva, que se reserva todos los derechos sobre las mismas incluidos los de reproducción, edición y exhibición con fines culturales, artísticos, turísticos y promocionales. El hecho de participar en el concurso implica la cesión no exclusiva por los autores a la Delegación de Turismo del Ayuntamiento de Manilva, de los derechos de explotación sobre las fotografías, incluyendo los derechos de reproducción, recopilación, transformación, distribución y comunicación pública, para todo el mundo, por el máximo plazo de tiempo que reconoce la ley a los titulares de los derechos y por cualquier medio o soporte.

The Manilva department of tourism has announced a photo competition for pictures that best reflect the essence of the municipality of Manilva. Entries must reflect beautiful images of Manilva. Participation in this competition implies full acceptance of all the terms and conditions below and in particular the authorization by the photographers to publish their work on the Manilva town hall’s website, tourism website and any promotional activities the department organises, as well as the transfer of publishing rights. The competition is open to all people over 18, of any nationality and country of residence. Only

photographs received by October 31, 2014 inclusive will be entered in the contest. Photographs may be submitted in both digital and paper format. Photos submitted on paper will require a minimum size of 15 x 21 cm, with no maximum limit. Photographs submitted in digital format must have a minimum of 1,600 X 1,200 pixels. Both color and black and white photos will be accepted. The pieces may not be protected with glass. Those interested in the competition can submit up to three photographs at the Tourism office located in Puerto de la Duquesa where the forms must be submitted.

Photos must be original, unedited and not submitted in any previous contest. They must also specify the location which must be within the municipality of Manilva. The jury will be appointed by the department of tourism and the result of the contest will be announced before the end of November 2014, and will be final. All works will be exhibited to the public on the same day they are judged.

La campaña de playas se cierra con un balance positivo

E

l Ayuntamiento de Manilva a través de su delegación de Playas ha hecho un balance positivo sobre la campaña llevado a cabo este verano. La alcaldesa, Antonia Muñoz Vázquez, ha destacado la normalidad que se ha vivido en el municipio y que no hay que lamentar ningún altercado o contratiempo. "Teniendo en cuenta que hemos quintuplicado el número de ciudadanos en la época estival, tenemos que decir que la Campaña de Playas llevada a cabo ha sido todo un éxito, ya que los ciudadanos han sido bien informados y atendidos tanto por los propios socorristas como por el voluntariado de protección

civil. Todo ello sincronizado con la Policía Local y la Guardia Civil" apuntó. Por su parte, Antonio Parra, concejal responsable de Playas, se manifestaba en los mismos términos: "este verano nos ha visitado muchísima gente, quienes han podido disfrutar del turismo de sol y playa y de todas las actividades y actos organizados por las distintas delegaciones". En cuanto al balance realizado, estamos satisfechos de como se ha desarrollado la campaña. Destacar también que no ha habido medusas ni vertidos, por lo que durante todo el verano se ha podido disfrutar del baño y de la calidad de las aguas y la arena.

Tourism organises II Photography Contest The summer beach season closes following a successful campaign

Prizes 1st Prize: 200 € 2nd Prize: 150 € 3rd Prize: 100 €

Manilva Town Hall’s Beach Department has reported a positive assessment of this summer’s campaign. The Mayoress, Antonia Muñoz Vazquez, stated that “despite the fact that the local population increased five-fold over the summer months, bathers and beachgoers were able to enjoy beaches in safety, under the care of the civil protection volunteers in conjunction with the local police and Guardia Civil”. According to Antonio Parra,

Councillor in charge of beaches, “This summer saw a large number of visitors who were able to enjoy the sun and the beach, along with all the events and activities organised by the various different departments, and looking back over the past few months we can be satisfied as to how everything went”. The councillor also went on to comment about the lack of jellyfish or pollution issues, allowing visitors to enjoy the sea throughout the summer.


GENERAL

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

27

The Duquesa Charitable Society of St George update on activities and there are plans in place to repeat this year, so save those shoeboxes! DCSoSG has many exciting projects in the pipeline

Over the last year, the Charity has distributed funds to a number of worthy causes in the local area. These causes are all local charities in their own right and the Committee of DCSoSG have inspected the management and running of each of the beneficiaries before distributing funds. Notable donations are as follows; Age Concern Estepona/Manilva received €1,000 which has been used to purchase a much needed laptop, a projector and screen. AFIMA, which is a local charity providing assistance to people who suffer from fibromyalgia, received €1,000. The volunteers who work with this charity are extremely dedicated and for those who aren’t aware, they are the lovely people who run the Mikonos car park in Duquesa Port in the summer. (Until 2am at the height of the summer season!) Luisana, a local charity which provides assistance to the disabled, also received €1,000. These funds will help the charity provide educational material and assisted transport to hospitals for the disabled in the Manilva area. The Danii Children’s Cancer Charity, received €1,000 from DCSoSG which was presented at her event held in Chambao Chiringuito, organised by Michelle Daniels, a local singer. Danii set up her charity when she discovered she had Acute Myeloid Leukaemia and Danii and her family have raised a fantastic amount of money in the last few years with all proceeds going towards helping families of children with cancer, helping to buy equipment for the children’s oncology ward and providing funding for much needed special trips for children with cancer and their families. Mirror Mirror Bar in Duquesa Port also raised a further €400 under the DCSoSG name which was also donated to The Danii’ Charity as per their wishes. These distributions to other local

worthy causes have been made possible by the efforts of local businesses, the Manilva Town Hall and various individuals and also from the proceeds of the DCSoSG Charity Shop, which was opened in January of this year. Thanks to the wonderful generosity of local people and the hard work of Carol Hoffland and her team, the shop has thrived and turns over a profit each month which is then redistributed by DCSoSG to local good causes. The remainder of our funds are generated at numerous events which are held over the year. The ”Sabi Street Party” organised by Phil Evans, Hilary Warren, Jan Mitchell, and Dean Shelton, and the “End of Summer Bash” which was held on Saturday 13th September organised by Tony Gates from Fathoms Bar, with assistance from Dean Shelton are the main annual events held for the Charity and help us raise much needed funds. Jeff Turner of Live Music Spain holds a number of musical events where a portion of the proceeds are donated to DCSoSG. As well as all the fundraising that has been taking place over the last year, the Charity also managed to distribute over 300 presents to underprivileged children in Manilva for Christmas. This project was organised by Daniela Caballero

La Caixa Bank has donated funds for a project we are currently working on which will enable us to build better access for the disabled in the Manilva municipality. We are in discussion with the new local Padre to work together to start a Youth Group for the children of Manilva municipality. We would also like to provide scholarships to local underprivileged children so that they can build a better future for themselves. We are also going to be working on raising funds for Andy Denton’s Kilimanjaro climb next year. He has kindly pledged some of his fundraising to our Charity as well as to “Help For Heroes”. Jojo France will also be holding a mini Olympics event in Sotogrande to assist with the fundraising for Andy’s Kilimanjaro Challenge. We are assisting Tracy Leigh Kent in setting up Childline Europe, funding the legal process of setting up the charity with the Junta de Andalucia as well as the website, in collaboration with The Resident. The charity has also distributed aroud 50 collection tins, sponsored by AMMEX, and managed by Sarah King, and which are already bringing in a good income. There are exciting times ahead and none of this would be possible without the tireless help of all the volunteers, the local council and of course the very generous local people. We would like to extend our thanks to everyone involved in making our charity a success over the last year.

End of Summer Charity Bash

The Duquesa Charitable Society of St George ended the summer on a high note with the annual St George’s End of Summer Bash which was held in Calle Duquesa de Arcos in front of Fathoms Bar on Saturday 13 September. A packed programme of entertaiment included: The Sabi Allstars Band, Marcus Myers, Yaqui, Gareth Owen, Billy Robbins, Angelina, Daniela, The ParaSol Singers, Ian Grant and Rob Sas, Mandy L, Mick Shenton, Speedy, Stelvis, with a rock cabaret spectacular by Biagra and The Maneaters rounding off a fabulous

day. The grand charity raffle, auction and other activities raised over 1,200 euros on the day. A long list of thank yous includes Heather and Tony Gates from Fathoms for hosting the event, Ben and Katie for manning the outside bar, all the performers who gave their time for free, Manilva Foreign Residents for allowing the event to be held and for providing the stage and other equipment, Eddie Wall for donating the signed drawing of Kid Creole and the Coconuts, the various people who took time out to sell raffle tickets, and all those who are not mentioned here.


28

MANILVA SOLICITORS

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

¿QUÉ ES EL PADRÓN? ¿QUÉ VENTAJAS TIENE EMPADRONARSE PARA UN EXTRANJERO? El padrón municipal es el registro administrativo donde figuran todos los vecinos que viven o residen habitualmente en un municipio. Sus datos son una prueba de la residencia en el municipio. Según la Ley toda persona que viva en España tiene la obligación de empadronarse en el municipio donde resida. El empadronamiento será el documento que acredite el tiempo de permanencia en territorio español, acreditándole como vecino de un municipio. Para poder realizar el empadronamiento necesitará establecer un domicilio, el cual no es necesario que sea de su propiedad, puede ser en alquiler o bien la casa de un familiar. Para realizar dicha inscripción es necesario acudir al ayuntamiento correspondiente a la localidad donde vive y deberá aportar la siguiente documentación:

• Rellenar un Formulario de Alta Individual o Colectivo (para toda la familia). • Fotocopia y original del pasaporte.

• Fotocopia y original del

contrato de alquiler o la autorización firmada por el dueño de la vivienda donde está alojado. • Copia de la escritura de compra en el caso de ser propietario de una vivienda en España. • En caso de hijos, presentará fotocopia y original de los pasaportes y libro de familia Una vez nos hayamos inscrito en el Padrón de nuestra localidad ¿Qué ventajas podemos obtener? 99 Asegura la asistencia sanitaria en España 99 Puede ser una buena prueba si hay que demostrar el tiempo que se lleva viviendo en España. 99 Permite el acceso a los Servicios Sociales del Ayuntamiento. 99 Permite participar en los programas que cada municipio desarrolla para mejorar las condiciones de vida de sus vecinos y vecinas en áreas de tanta importancia como la

vivienda, la educación, el empleo, la salud, la cultura, el deporte o el ocio. 99 Permite beneficiarse de las actuaciones que los servicios sociales de cada municipio llevan a cabo para informar, orientar y atender las necesidades específicas de las personas más desfavorecidas, facilitando su integración social. 99 Ser beneficiario de ayudas para la rehabilitación de viviendas con un determinado número de años. Es importante tener en cuenta que si se cambia de domicilio se deberá comunicar por escrito dicho cambio en el lugar donde fije su nueva residencia. Para una consulta más personal y detallada sobre este tema o para concertar una cita, sin coste alguno, por favor contacte con Denise Molony en el tel. móvil 669 428 998, o contacte con nosotros por e-mail: mail@manilvasolicitors.com o por tel. 952 901 225.

What is the Census, (Padrón)? What are the Advantages for Foreigners in Registering at the Local Town Hall, (Empadronarse)? The municipal census is the administrative civic register recording the number of inhabitants who live or usually reside in a municipality at any one time. This record can serve as proof of residence in Spain for any individual duly registered, it also indicates the period of residence in a particular municipality. According to the Act, any person living in Spain is required to register in the municipality where they reside. In order to register in the Town Hall you would need to establish an address in the jurisdiction area of that Town Hall. The address where you reside can be owned by yourself or a family member, or rented. You then need to go to the Town Hall with the following documents:-

• •

Original and photocopy of the passport.

Copy of the deed of purchase in the case of owning a home in Spain.

In case of children, submit originals and photocopies of their passports together with family book, (Libro de Familia), when available.

A duly completed Individual or Collective (Family) Registration Form.

Original and photocopy of the lease or authorization signed by the owner of the house where you are staying.

Once you have enrolled in your local census you can take advantage of the following:-

99 99

Basic health care in Spain.

99 99

Access to the local Social Services.

99

Municipality conducted projects to inform, guide and address the specific needs of the most disadvantaged people, facilitating their social integration.

99

Grants for restoring and improving older properties.

When required it is a method of proof to show how long you have been living in Spain. Entitlement to take part in your municipality’s development programs to improve important areas such as housing, education, employment, health, culture, sport and leisure.

It is important to note that any change of address must be communicated in writing to the corresponding Town Hall. A further general benefit of registering is that the Government Treasury allocates funds to each municipality according to the number of residents registered on its census. Therefore, when more people register, more cash is allocated to provide services and improvements for the area in which you live. For a more personal and detailed consultation on this topic or to schedule an appointment, free of charge, please contact Denise Molony tel. Mobile 669 428 998 or contact us by e-mail: mail@manilvasolicitors.com or tel. 952,901,225.

Jose M. Lopez-Avalos Tel. (00 34) 952 901 225 | Fax.(00 34) 952 901 226 | www.manilvasolicitors.com

Jose Miguel López Ávalos Senior partner Marbella Office E-mail: jose@manilvasolicitors.com www.manilvasolicitors.com


GENERAL

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

29

Estepona Floral Art Club Estepona Floral Art Club will hold its next floral art demonstration on Tuesday 21st October at 3pm at Aidan's Bar & Grill in Cancelada village. We will be welcoming Patricia Bashford from Folkstone in Kent. Patricia is a NAFAS Area Demonstrator who loves entering both national and local competitions when she often wins for the most innovative design - one of her proudest achievements to date in the flower world was doing the flowers at Westminster Abbey one Christmas Eve. This event is open to the public and promises to be a great afternoon, when the audience will not only learn how to create beautiful floral art displays, but can also pick up valuable insider hints and tips on flower care and arranging. This will be an enjoyable, sociable event for anyone who is interested in flowers and art, and visitors are welcome to join the Club members for lunch at Aidans before the demonstration. Please make your reservation with Aidans on 952 887 828. There is ample parking. For those people who are inspired to have a go at flower arranging, Patrica has kindly agreed to lead a workshop on the following Thursday, 23rd October, from 11 am until 2 pm, also open to both members and visitors.

This will be a wonderful opportunity to learn about flower arranging techniques from an expert. Please see below for contact details if you wish to attend this class. Established over 15 years ago, Estepona Floral Art Club is a very friendly club on the Costa del Sol, with members and visitors from Nerja to Gibraltar. Once a month there is a flower arranging demonstration, where spectacular displays are created live on stage. There are workshops for those who want to learn practical skills and special events. Members and visitors are most welcome to attend and do not need any prior knowledge of flowers or flower arranging to enjoy the Club’s events. Members are of different nationalities but all meetings are in English. For more information and photographs, please see the Club’s Facebook page at www.facebook.com/esteponafloralartclub. If you are already a Facebook user, please click ‘Like’ to receive regular updates on the Club’s activities and events. Alternatively, please call Jo on 952 89 13 85 or send an email to esteponafloralartclub@hotmail. com to receive information about the Club or to join the mailing list for the monthly Newsletter.

Anúnciese con | Advertise with The Resident Tel: 952 936 198 | 630 318 730 ventas@theresident.eu

La Mecedora

CN 340 kn 143, Sabinillas, Manilva (Between Duquesa Port and Sabinillas)

L

Saturday 27th September at 7pm

Reservas/reservations 952 936 267 - 616640 426 | reservas@lamecedorahr.com

a Mecedora Hotel Restaurante ha abierto sus puertas recientemente tras un profunda reforma de sus instalaciones. Está situada en Sabinillas, junto a las N-340, frente a la entrada a Pueblo Mexicano. Fomerly Rorys Bar, La Mecedora, está especializado en cocina tradicional española, ofreciendo a sus clientes un ambiente rústico y acogedor, el restaurante ofrece un patio típico en torno al cual se disponen salas especialmente preparadas para disfrutar de la mejor gastronomía. La Mecedora ofrece semanalmente entretenimiento con actuaciones de artista, barbacoas y distintos menús. La Mecedora también se puede reservar para fiestas y espectáculos privados, pudiendo prolongar la velada con el alojamiento en cualquiera de las diez habituaciones, decoradas para disfrutar de una velada inolvidable. El precio de la estancia está ajustado para todas las personas, pudiendo reservar una habitación individual por 40 euros, y una doble por 55 euros, con descuentos en temporada baja. La Mecedora también tiene una habitación adaptada para personas con movilidad reducida. Todo ello en La Mecedora Hotel Restaurante, una gran propuesta que se suma a la oferta gastronómica y turística de la Costa del Sol.

R

ecently opened after a full refurbishment La Mecedora Hotel and Restaurant is situated in Sabinillas just off the N340 opposite the entrance to Pueblo Mexicano. Formerly Rorys Bar, La Mecedora offers traditional Spanish cuisine, with the emphasis on providing a rustic ambience and a homely atmosphere, which the restuarant's quirky layout, with its separate rooms and courtyards, is well set up to provide. La Mecedora offers weekly entertainment on Saturdays with some of the Coast's most popular artists performing, along with a barbecue menu for the diners. La Mecedora also caters for private parties and functions, which along with its hotel accommodation, featuring ten rooms, makes it the ideal venue. Room rates are very reasonable, with high season rates of just 40 euros for a single, and 55 euros a double, and reductions out of season. La Mecedora also has a room especially adapted for disabled visitors. All in all La Mecedora Hotel and Restaurant is a great addition to the Coast's gastronomic and tourism infrastructure.


30

GENERAL

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

La Mancomunidad reparte cerca de 8.000 unidades de material deportivo para concienciar sobre reciclaje La iniciativa, financiada por Ecoembes, se enmarca dentro de las actividades de concienciación medioambiental que impulsa la institución

L

a presidenta de la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental, Margarita del Cid, ha anunciado que la institución repartirá cerca de 8.000 unidades de material deportivo entre los municipios mancomunados como parte de una campaña de concienciación sobre reciclaje. “La Mancomunidad cuenta con una larga trayectoria en el ámbito de la concienciación medioambiental, razón por la cual organizaciones como Ecoembes, que financia esta campaña, confían en nosotros para que articulemos campañas que tengan un impacto real en la sociedad”, explicó Del Cid ante los medios de comunicación. En esta ocasión, se ha decidido vincular el impacto buscado a las actividades deportivas, “que encarnan a la perfección valores como el compromiso y el respeto, fundamentales en la concienciación del cuidado de nuestro entorno”, ha explicado la presidenta de la Mancomunidad. De esta forma, las cerca de 8.000 unidades de material deportivo serán repartidas a los ayuntamientos de la comarca junto al reparto también de 68.000 folletos informativos.

“Los ayuntamientos a su vez lo derivarán a colegios y escuelas deportivas, de tal forma que su distribución y uso sea el más amplio posible”, puntualizó Del Cid. En el caso de los folletos, se detalla información sobre el reciclaje de papel y cartón en contenedores azules y envases en contenedores amarillos; mientras que en cuanto al material deportivo, habrá 1.200 balones de fútbol 7, 1.460 balones de minibasket y 5.300 petos deportivos. “Desde el equipo de gobierno de la Mancomunidad consideramos que este reparto puede tener un impacto especial en los jóvenes, que son los que suelen estar más vinculados a las actividades deportivas”, ha asegurado Del Cid, que ha valorado que “de esta manera conseguimos que el respeto al medio ambiente forme parte de las costumbre de una persona desde temprana edad”. Esta campaña, financiada por Ecoembes, forma parte de una serie de actividades que se han desarrollado de forma muy efectiva durante esta legislatura, tales como campañas en prensa, radio y televisión,

colaboración con Solmarina 2014, la adquisición de materiales para el aula del Complejo Medioambiental de la Costa del Sol y el reparto de ceniceros de plástico en la campaña de playas, entre otras.

“Desde la Mancomunidad seguiremos trabajando para que el respeto al medio ambiente siga siendo una prioridad en el día a día de nuestra gestión, y también entre los ciudadanos de la Costa del Sol Occidental,

para que entre todos sigamos cuidando del magnífico entorno que compone esta parte del litoral malagueño”, concluyó la presidenta de la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental.

The Mancomunidad distributes some 8,000 items of sports equipment to raise awareness of recycling The initiative, funded by ECOEMBES, is part of the Mancomunidad’s environmental awareness programme

T

he president of the Union of Western Costa del Sol Municipalities (Mancomunidad), Margarita del

Cid, announced that the institution will distribute approximately 8,000 items of sports equipment among municipalities as part of a recycling awareness campaign. “The Mancomunidad has a long history in the area of environmental awareness, which is why organizations like ECOEMBES, who have financed this campaign, support us in these initiatives that have a real impact on society”, explained Del Cid at a recent press conference. This time it was decided to link the campaign with sporting activities “which perfectly embody values such as commitment and

respect, which are crucial to the care of our environment” said the Mancomunidad’s President. Therefore, the 8,000 items of sports equipment will be distributed amongst the 11 municipalities that comprise the Mancomunidad of Western Costa del Sol Municipalities, along with some 68,000 leaflets. “The items will be provided to schools and sports schools, providing the broadest possible distribution of the equipment”, stated Del Cid. The equipment includes: 1,200 footballs, 1,460 basketballs, and 5,300 sports bibs. The leaflets, provide information

about recycling of paper in the blue containers; packaging containers in the yellow, etc. “The Mancomunidad’s governing council believe that this initiative will have a particular effect on young people, who tend to be more linked to sporting activities”, said Del Cid, stating that “this way we instill a respect for the environment in these youngsters from an early age.” This campaign, funded by ECOEMBES, is part of a programme of activities that have proved very effective, with information in print, radio and television, working with Solmarina 2014, the acquisition of

materials for the classroom at the Casares Recycling Centre,l and the distribution of plastic ashtrays to beachgoers, among others. “The Mancomunidad will continue to work to ensure that respect for the environment remains a top priority in our day-to-day management, and also between the residents of the Costa del Sol, so that together we continue to care for the beautiful surroundings that make up this the Malaga coast,” concluded the president of the Mancomunidad of Municipalities of the Costa del Sol.



32

En la Residencia de las Palabras

Francisco Rodríguez Herrera

Nacer Cerca De Un Río Nacer cerca del río es como haber nacido junto al mar. Un mar largo y delgado de sabores irisados. Arrojar los pantalones y las camisas entre baños de felicidad adolescente: la flora de la vida en atardeceres de riñas y cacao, las ubres del agua sobre el pecho del adolescente, pedalea o nada en la gloriosa mañana de la corriente. El niño entre Europa y América, rociados los años, pedagogía del universo (ciencia enmarañada), mestizos, blancos, negros, asiáticos, indios, ciencia en verdad como selva amazónica sin cultura del yacimiento. Lo sencillo es valiente, y por eso las cataratas del Iguazú no han callado nunca las purezas del niño rascando el aire en su caída. Nacer cerca de un río, de donde brota, es irse en un moisés llamando a los peces criollos, coqueterías de fronteras, magos de

THE RESIDENT Septiembre - September 2014 las salivas en los esteros del mundo. Nacer cerca de un río es tocar también la madre que no vacila ante el relámpago de nuestras manos de oficio, manos y pies contribuyentes, manos de zapatero arduo, mimoso del calzado. Y lo digo, porque andar las riberas es navegar en tierra –andar es navegar la vida entre las huellas–. Y todos los hombres compiten de esa forma con mares y océanos, porque como ya he dicho, nacer cerca de un río, es como haberlo hecho junto al mar, aunque una tarde en la pampa de aridez y miedo se muriera de sed uno de los abuelos. Había subido a Famatina, escalando la noche de su vida. El corazón en conflicto del joven campesino que trataba de comenzar estudios de medicina (azabaches y aloes le hirieron en la esgrima de universidades de poblados, para que al fin se alzara con el triunfo más allá de sabidurías callejeras) ...Pero la sed... ¡Puede haber tanta sed cerca de un río! En una mano hay un río, y en unos ojos, y en la intención fraternal cauta y sublime, y en las cordilleras de nuestras manzanas y nuestro pan de cada día. En el río, una cuerda de agua musita, y aparece una muchacha bailando entre las ondas. Y entre las cosas cotidianas, nos brota un afluente: la piel desorientada, derramada en las orillas: nadar desnudos. Y entre helechos, adelfas y varas de juncos, la ropa colgada de los niños y niñas bañistas de lo puro del agua. Francisoco Rodríguez Herrera

Lo Que Sabemos Al Fin y Al Cabo Me quedo pensando cuando te miro, y en los escenarios de la inteligencia, ya no busco la profundidad de los días. Voy a ser ingenuo, simple, al verte me destapo para quedar desnudo. Advierto a la desdicha, le ruego que jamás ponga su llaga en las ventanas de mi carne. Nos quedamos atrapados, quizás yo en las preguntas, tú en las respuestas; porque volvemos siempre a lo mismo, a encontrarnos en el espejo de los intercambios, donde la madurez resbala con suspiros buscando la sencillez de un aliento. Allí estamos, hablándonos el uno al otro, para aprender, sin saber nada, procurando en los rasgos del aire convencernos en una conversación que se expanden el vecindario de las interrogantes. Pero es tan grato acompañarte y conversar. Alguien nos dice: “Os enseñaremos el arma con que matamos vuestros sueños”. Si te pregunto cómo eres, alguien anota en tu mirada lo superfluo, porque un hombre es más que un hombre. Y todavía yo, no me lo creo, el enfado de lo sísmico, el rodar en el flaco hinojo los testimonios imperfectos del ser. Yo sé lo que siento pero no puedo explicarlo, por eso te pregunto; y yo, no quiero la noche oscura y desvelada, la noche que no habla y se suspende sobre un alcaudón ciego; la noche palpitante y tímida que se inunda. Y yo, que no soy yo, desaparezco. (La física no engaña, es continua y grana). Porque un hombre es más que un hombre. Y yo, no quiero la noche oscura y desvelada, la noche de la envidia del yo impresionante. Solo y clausurado,  me pierdo. La noche no me habla, se derrocha en su montura de

The Book Review

estrellas. Háblame tú. Yo te diré mil cosas, mi pulso sobre la flor de tu jardín. Un nuevo sentimiento se despierta en una morada de la luna. Porque la noche es intrépida cuando no tiene nombre. La noche escribe como persona infinita, acaso para no morir arrojada en las palabras de otros. La noche nace al verbo como pájaros verdes; y para volar escapa y atrapa el sueño; y un ignoto soplo de crepúsculo mojado en los labios de la vida, reafirma una lluvia humana. Ahora me quedo solo ante tu nombre, y no acierto a tentarlo, no poseo el carácter de aprisionar un mundo aislado, y para tomarlo en la opacidad y las claridades, salgo al valle en esa sonatina. Juntas y en la aurora nuestras palabras son besos que arden para el color. No soy el viento que te busca para secar la humedad de tu cabello. (No soy ni el necio ni el sabio. Puede que sea un poema del astro). Y no soy, para que suene bien, el niño que trepando en las lisonjas te lleva a un columpio de perfumes esparcidos, el niño en su memoria de respirar sereno, de su pureza plática. No, no soy el Olimpo de las caracolas que presagian. ¡Me atrevo a abrir la boca para tanta ilusión! (Soy todo eso y más).Te ofrezco, me ofreces, pero entre ambos, esa repentina mansión de los sentidos: sin ira, oírnos. Y el pensamiento avanza al nuevo amanecer, hasta que al fin una gota de noche tiembla en el pubis del jardín que se complace en tomarnos; porque ya nos conoce el mundo antes de nada; y estamos en el exordio de una vasta y cálida conversación de experiencias.  Francisoco Rodríguez Herrera

The Sabinillas Bookshop

Steve Davies

The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

The Only Blue Door by Joan Fallon Imagine you are a twelve-year-old girl; you have a happy life and a family that loves you, then bit by bit your life disintegrates and you find yourself alone, thousands of miles from home. It is September 1940, Maggie and her young siblings, Grace and Billy, are living in the East End of London with their mother. Their father has been killed at Dunkirk and their mother goes into hospital to have her fourth child, leaving the children with a neighbour. In one of the worst bombing raids of the war their home is destroyed and the neighbour is killed. Bewildered and frightened, the children wander the streets until they are taken in by some nuns. But their problems are not over; no-one can trace their mother and, labelled as orphans, they are sent as child migrants to Australia. The novel traces their adventures in their new country, the homesickness, the heartbreak when Billy is separated from his sisters and the loneliness of life in a cold and unfeeling orphanage. Eventually the children make new lives for themselves, but Maggie is still convinced that her mother is alive and once she is old enough, begins to search for her. This novel is based on the experiences of real people and reflects the attitudes of the day towards child migration during and after the Second World War.

About The Author Joan Fallon was born in Dumfries, Scotland. She is the author of Spanish Lavender, Santiago Tales, The Only Blue Door, Loving Harry, The House on the Beach and The Shining City. She now lives in the south of Spain with her husband, where she has become passionate about both the language and history of her adopted home.

The Bookshop Sabinillas

Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com

Daily Newspapers • Magazines Postal Service • Books & Cards Balloons • Maps & Guides • Day Trips Monday – Friday 10:00 - 14.30 / 16.30 - 20:00 Saturday 10:00 - 14:00 Sunday 10:00 - 13:00

www.sabinillasbookshop.com Secure Mail Boxes Ask in the shop for details



El intenso aroma de las especias, la extraordinaria presentación de sus platos, el atento servicio del personal, así como el auténtico sabor | FOOD & DRINK de recetas tradicionales de la 34 lasGASTRONOMIA cocina india garantizan el bienestar de sus clientes. El restaurante está totalmente climatizado y dispone de una capacidad para unas 50 personas. Además cuenta con una pequeña terraza al aire libre con unas vistas preciosas donde sus clientes pueden disfrutar de un ambiente caloroso.

Disfrutar de la clima, auténticas tapas y bebidas Indias y Shazna

Enjoy the sunshine, authentic Indian tapas, drinks & Shazna

Primera línea, Puerto de la Duquesa, Manilva - Front line, Duquesa Port, Manilva

Shazna

Shazna

, Shazna brings Indian dining to a whole new level, with its menu of familiar favourites along with their own specialities, and showing why Indian cuisine is one of the most popular in the world. Enjoying a privileged position on Puerto de la Duquesa harbourfront this recently opened www.facebook.com/ATasteOfIndiaShazna restaurant is already proving a www.shazna.es - info@shazna.es for reservations favourite with both visitors and residents alike, with its use of the best ingredients, accompanied *Meal includes: Welcome drink, 2 drinks, Entreés, by delightful surroundings anda meal at Duquesa’s Enjoy Starter, Main Course, and Dessert. attentive service. award winning restaurant Taking some of the best elements from both Spanish and Indian cuisine those of you who are Almuerzo/Lunch - 13.00 - 15.30 & Cena/Dinner 19.00canhasta feeling a bit -peckish drop inla noche/ ‘till late and enjoy authentic Indian dishes served as tapas. The restaurant is fully airconditioned, whilst diners on the terrace can enjoy beautiful views of the marina.

Win a Dinner For Two* with our free to enter Facebook draw

, se trata de un nuevo restaurante indio en el Puerto de la Duquesa, Manilva. El mejor referente de una de las cocinas más populares del mundo. Abierto hace unas semanas, esta nueva apuesta gastronómica pretende mimar a sus clientes con los auténticos sabores de la India.

Shazna es un negocio familiar, donde todos los platos de su amplia carta están preparados artesanalmente. El intenso aroma de las especias, la extraordinaria presentación de sus platos, el atento servicio del personal, así como el auténtico sabor de lasHORARIO recetas tradicionales de la / OPENING cocina india garantizan el bienestar de sus clientes.

attentive service. Taking some of the best elements from both Spanish and Indian those of- September you who THE cuisine RESIDENT Septiembre 2014are feeling a bit peckish can drop in and enjoy authentic Indian dishes served as tapas. The restaurant is fully airconditioned, whilst diners on the terrace can enjoy beautiful views of the marina.

Visit and 'Like' our Facebook page and enter our draw for a free dinner for two.

Disfrutar de la clima, Tel. / 616 769 958644 - Reservas / Reservations - Comida / Take-Away Tel.952 95289 8911110303 / 632 228 - Reservas/Reservations paraLlevar Llevar/Take-Away auténticas tapas y bebidas Indias - Comidapara y Shazna

El restaurante está totalmente climatizado y dispone de una capacidad para unas 50 personas. Además cuenta con una pequeña terraza al aire libre con unas vistas preciosas donde sus clientes pueden disfrutar de un ambiente caloroso.

TIMES:

Enjoy the sunshine, authentic Indian tapas, drinks & Shazna

HORARIO / OPENING TIMES: Almuerzo/Lunch - 13.00 - 15.30 & Cena/Dinner - 19.00 hasta la noche/ ‘till late

Tel. 952 89 11 03 / 632 228 644 - Reservas/Reservations - Comida para Llevar/Take-Away


CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

35

Variations in Green At the Stoa Gallery Estepona Port

An explosion of green has taken the stage area of the Gallery where sharing the space, in a sole exhibition project, are regular artists at STOA: Conchi Álvarez, Juan Manuel Alvarez Cebrián, Julie Alègre, Gloria Ducás, Paz Aymerich, Maria Jesus Ramírez and Gonzalo Cores Gomendio. As on other occasions, the exhibition is on a theme, in this case with the colour green, with abstract works along with works of figurative level: hyper-realism, magical realism, surrealism. We have juxtaposed a variety of themes, and a range of techniques: acrylic, ink and watercolor on paper, next to oil paintings on canvas, board or paper glued on board. Graphic works ranging from woodcuts to linocuts, without forgetting etchings and aquatints. Dates: Until 28 November Free admission Opening hours: Monday to Friday from 11.00 to 14.30 hours and from 17.00 to 18.30 Saturday and Sunday: 11.00 to 14.30 hours, prior telephone appointment during the week (tel: 951 318 426). Location: STOA Art Gallery, Estepona Port, next to Supercor. Edificio Puertosol, 1st floor, just above Town Hall, Office 24. The ideal access is by the ramp of side of the building. www.stoagallery.com Email: info@stoagallery.com


36

OCIO | WHAT’S ON

SUDOKU Answers on page 42

FÁCIL | EASY

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

III El Intercambio Battle of the Bands This year’s III El Intercambio Battle of the Bands is shaping up to be the biggest and best yet with a great selection of bands already through the selection process to grand final at the legendary Louie louie’s Rock and Roll Club in Estepona Port on Saturday 4 October, from 9 pm. Amongst the contestants are Futu Matana, a popular funk band from Malaga; The Tragic Company, an indie rock act from Estepona; Midriff, a young rock band from Gibraltar; The Syl & Roc Folk Jazz Band; Detergente Liquido, an indie pop-rock band from Cadiz; Minimal Soul Circus, a quirky soul duo from the Serrania de Ronda; and Kathew, a death metal band from Algeciras. The final three acts will be announced on 22 September on the website www.elintercambio.org. Opening the show will be the 2012 winners Orange Peel who will be performing some new material destined for their second album out next year, and last year’s winners Reggae Roots and Ubuntu will perform a set during the judging. Bands have to perform an original piece and a cover of an existing song, and apart from cash prizes, gigs, etc., for the top bands, the event is a great showcase for local talent with many of the acts getting bookings, studio time, help and advice, etc., as a result of their performances. Tickets are just 3 euros in advance, and 5 euros on the door, and are available from Louie Louie’s, or contact info@elintercambio.org to reserve yours. For more details about the III El Intercambio Battle of the Bands visit www.elintercambio.org, or the event website www.battleofthebands.rocks

III El Intercambio Batalla de Bandas

MEDIO | MEDIUM

DIFÍCIL | HARD

Este año la III Batalla de las Bandas de El Intercambio promete ser más grande y aún mejor con una gran gama de bandas que ya han pasado por el proceso de selección para la gran final en el legendario Club de Rock and Roll Louie Louie en el puerto de Estepona el sábado 04 de octubre, desde las 9 de la noche. Figuran entre los concursantes Futu Matana, una banda de funk populares de Málaga; The Tragic Company, un acto de rock indie de Estepona; Midriff, una joven banda de rock de Gibraltar; The Syl & Roc, una banda Folk/Jazz; Detergente Liquido, una banda de pop-rock indie de Cádiz; Minimal Soul Circus, un dúo original de soul

de la Serranía de Ronda; y Kathew, una banda de death metal de Algeciras. Los tres últimos actos se anunciarán el 22 de septiembre en el sitio web www.elintercambio.org. Los ganadores de 2012 Orange Peel inaugurarán la batalla con nuevo material destinado a su segundo álbum que se lanzará el año que viene, y los ganadores del año pasado Reggae Roots y Ubuntu actuarán durante la votación. Las bandas concursantes tendrán que realizar un trabajo original y una versión de una canción ya existente, y aparte de los premios en metálico, conciertos, etc, para los grupos con más éxito, el evento es un gran escaparate de talento local, por lo que muchos de los actos acaban consiguiendo reservas, tiempo de grabación, ayuda y consejos, etc, como resultado de sus actuaciones. Las entradas, a la venta por sólo 3 euros de manera anticipada y 5 euros en la puerta, se encuentran disponibles en Louie Louie, o puedes reservar la tuya entrando en contacto con info@elintercambio.org. Para más detalles sobre la III Batalla de las Bandas de El Intercambio visita www.elintercambio.org, o www. battleofthebands.rocks, el sitio web del evento.

Reggae Roots & Ubuntu


Tuesday ~ Sunday Open from 6pm Monday Closed

GUIA DE EMPRESAS | BUSINESS DIRECTORY

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

Hosteleria | Bar & Restaurants

Empresas | Businesses Offering tailormade Expat solutions Car transfers/Replating NIE/Residencia Translations Utility phone calls Contact Katie: 616 686 732 or 951 273 696 katie@breakingspain.com | www.breakingspain.com

Mudanzas

Cooper Removals

Removals - Storage Local, National, International Cross-border removals

Pipetek Bill at Draincare

tel: 952 936 344

Fully equipped vehicles ready to deal with any problem: Water Jetting • Water Leak Detection • CCTV Root Removal • Tube Relining • Solar Hot Water Salt Pool Systems • Central Heating • General Plumbing Call 674 632 344 | 617 198 888 | 952 897 516 pipetekbill@gmail.com

COMPRAMOS - VENDEMOS - PRESTAMOS DINERO

Established 1914

Franquicias disponibles

lovesteakhouse food, dine out for less...

Sunday Lunch is back at Heaven

Duquesa Port’s Premier Tapas Bar & Cocktail Lounge

www.heavenduquesa.com the bistro steakhouse

The Curtain & Bedding Co Free consultation and measuring service

the bistro steakhouse

Tuesday ~ Sunday Open from 6pm Next to The English Butcher in Duquesa Port Monday Closed

Compramos y vendemos Reproductores DVD, HiFi, Videojuegos, Consolas

Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440

thebistro www.thebistrosteakhouse.com

Tel: 952 821 704 - 656 923 128 www.cooper-removals.com

Curtains • Bedding • Duvets • Towels Bespoke Blinds and Curtain Poles

37

This space from 25 euros +IVA per month Call 630 318 730

love food, dine out for less... www.thebistrosteakhouse.com Next to The English Butcher in Duquesa Port

Calle Bolivia 20 (nr Mercadona) Sabinillas, Manilva www.curtainandbeddingshop.com

Tel: 952 897 477

Serving you Top Quality meat since 1999

HOME MADE See ourSAUSAGES advert on• ENGLISH page 12CUTS NEW ZEALAND LAMB • BEEF • PORK • POULTRY

Monday to Friday: 9am-5.30pm Saturday: 9am-2.30pm NOW OPEN on Sunday: 9am-2pm At our newly refurbished shop in DUQUESA PORT N340 143.5km, Manilva

Don’t forget, for placing orders please email us on info@theenglishbutcher.com or call us on tel: 952 891 313 Anúnciese con - Advertise with www.englishbutcher.com The Resident Like our page on Facebook see details Tel: 952 936 198 - 630and 318 730 of all our offers – The English Butcher ventas@theresident.eu

We Buy and Sell and Lend Cash DVD Players, Hi-Fi’s, Video Games, Game Consoles WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440 Franchises Available

Radio Television Estepona - 107.2 FM

“Estepona Today” and “Viewpoint”

On the Radio every Saturday from 2 pm to 3 pm and Tuesday from 9 pm to 10 pm To air your views on a particular subject please feel free to phone:

Róna Bourke on 655 087 795


38

CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

Estepona celebra la XV Semana Internacional de Cine Fantástico de la Costa del Sol El compositor de bandas sonoras, Antonio Meliveo, recibe el Premio ASFAAN de Asociación de Festivales Audiovisuales de Andalucía Esta nueva edición la Semana Internacional de Cine Fantástico de la Costa del Sol se celebra hasta el 20 de septiembre y está teniendo al Fantasma de la Ópera y al agente 007 como principales protagonistas en Estepona y en las sedes de Benahavís, Marbella y Málaga capital. La actriz Terele Pávez, Premio 'Unicornio de Honor' por su aportación al género, con obras como 'El Día de la Bestia', '99.9' o 'Las brujas de Zugarramurdi'; y la serie de TV 'El Príncipe' están siendo los principales homenajeados en el festival, además del músico y productor de cine malagueño Antonio Meliveo, Premio ASFAAN de la Asociación de Festivales Audiovisuales de Andalucía, y el historietista Jan, creador del superhéroe de cómic 'SúperLópez', entre otros. En la sección oficial compiten doce producciones:'The Zero Theorem', 'Escóndete', 'Big Ass Spider!', 'Buscadores del olvido',

'Videoclub', 'The Pixel Theory', 'Cichonga', 'Devoured', 'Panzer Chocolate', 'Wow', '13 Sins', 'Qué Pelo más Guay' y 'Berserk. La Edad de Oro 3'. Dentro de la Sección Informativa, Jornadas de Luna Llena, destaca la Sección 'Las Múltiples Caras del Fantasma', con la proyección de 'El Fantasma del Paraíso', desde la versión muda de 1925, protagonizada por Lon Chaney, hasta la versión musical de Andrew Lloyd Weber de 2004. Asimismo, se proyectan diferentes producciones niponas de anime, cedidas por la distribuidora Selecta Visión. Entre las actividades paralelas al festival destacan varias exposiciones y presentaciones literarias. Por ejemplo, hasta el 30 de septiembre se puede disfrutar de la muestra 'El Arte de Andrés Antúnez'. donde, por primera vez las camisetas de 'Dibunaif' y sus dibujos de 'Iñigo Montoya', 'Boquerón', 'Audry', 'Los Blues Brothers', 'El Padrino', o 'Los

Goonies' saltarán a las paredes de una sala de exposición. Además, este jueves 18 se presenta el libro 'Casino Royale, la música de James Bond', del articulista de música de cine Hazael González, y mañana viernes la publicación conmemorativa 'La Marca del Fantasma de la Ópera', con textos de Juan Manuel de Prada, José Ignacio del Pino y Carlos Morcillo, entre otros, e ilustraciones de varios autores gráficos. La gala de clausura de la XV Semana de Cine Fantástico Costa del Sol tendrá lugar el

sábado 20, a las 20:30 horas, en el Palacio de Exposiciones y Congresos de Estepona. En esta gala se hará entrega de los 'Premios Unicornio' a las películas premiadas dentro de la Sección Oficial en los apartados de mejor Película, Dirección, Interpretación, Guión, Efectos Especiales, Fotografía y Música. Asimismo, se entregará, de forma especial, el Unicornio de Honor a la actriz Terele Pávez; el Premio al Mejor Dibujante 2014 a Jan, por su magnífica aportación al cómic fantástico; el Premio a la Mejor Serie de TV

2014 a “El Príncipe”; el Premio Especial del Jurado 'Fantasma de la Ópera' en el apartado de Música, para 'El Fantasma de la Ópera' de Andrew Lloyd Webber; en el apartado de Cómic, para Alfonso Azpiri, por su adaptación en el Cómic 'El Fantasma del Palacio', y en el apartado de Cine a 'El Fantasma del paraíso' en su 40 Aniversario. Un año más, la productora Father & Sun ha sido la encargada de la organización y recepción de los trabajos de la Sección de Cortos, cuyo premio se hará entrega durante la clausura.


CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

39

Estepona celebrates the XV Costa del Sol International Fantasy Film Festival The film score composer, Antonio Meliveo, receives the ASFAAN Award This 15th edition of the Costa del Sol International Fantasy Film Festival will be held from 13 to 20 September and celebrates both the Phantom of the Opera and James Bond 007 in a host of activities and screenings in Estepona, Benahavis, Marbella and Malaga. Actress Terele Pávez, picks up the 'Honorary Unicorn' for her contribution to the genre, with works such as 'El Día de la Bestia', '99.9' and 'Las brujas de Zugarramurdi'; and the TV series 'El Príncipe' are paid homage at the festival, in addition the Malaga musician and film producer Antonio Meliveo, receives the ASFAAN Award, and the cartoonist Jan, creator of the comic book superhero 'superlopez' among others, receives the Best Cartoonist Award. Competing in the official section are twelve feature length productions: 'The Zero Theorem', 'Escóndete', 'Big Ass Spider!', 'Buscadores del olvido', 'Videoclub', 'The Pixel Theory', 'Cichonga', 'Devoured', 'Panzer Chocolate', 'Wow', '13

Sins', 'Qué Pelo más Guay' y 'Berserk. La Edad de Oro 3'. Within the Information Section the festival looks at 'The Many Faces of Phantom', with the screening of 'The Phantom of the Paradise'; the 1925 silent version ‘Phantom of the Opera’ starring Lon Chaney; the 2004 musical version of Andrew Lloyd Weber; as well as different Japanese anime productions, provided by the distributor Selecta Vision project. Among the parallel festival activities include several exhibitions and literary performances. For example, until 30 September you can enjoy the exhibition 'The Art of Andrés Antunez, where, for the first time the 'Dibunaif' t-shirts will be on display, as will the drawings of 'Iñigo Montoya', 'Boquerón', 'Audry', 'Los Blues Brothers', 'El Padrino', and 'Los Goonies' which will line the walls of the exhibition room. On Thursday 18 there will be a presentation of the book 'Casino Royale, the music of James

Bond', by the film music writer Hazael Gonzalez, followed on Friday by the presentation of the commemorative publication 'The Mark of the Phantom of the Opera’, with texts by Juan Manuel de Prada, José Ignacio del Pino and Carlos Morcillo, among others, and with illustrations by several graphic novel authors. On Saturday 20 the festival will hold its Gala Awards Ceremony from 8.30 pm in the Palacio de Congresos with ‘Unicorn Awards’ going to the winning films in the Official Section in the categories of Best Film, Director, Actor, Writer, Special Effects, Photography and Music. At the gala the Unicorn of Honour will be presented to actress Terele Pávez; Best Artist Award 2014 goes to Jan, for his magnificent contribution to the fantasy comic genre; Award for Best TV Series 2014 goes to "El Principe"; the Special Jury Prize goes to 'Phantom of the Opera' in the section Music for 'The Phantom of the Opera

Andrew Lloyd Webber; Best Comic strip goes to Alfonso Azpiri for his adaptation in the Comics 'The Phantom of the Palace', and the film 'The Phantom of the Paradise' on its 40th anniversary.

Once again, the producer Father & Sun has been responsible for the organization and reception of the Short Film Section, for which the prizes will also be awarded during the closing ceremony.


40

CARTELES | POSTERS

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

RILES + BArdDayR 4 October

Satu ll Club King Creole Rock'n'Ro ona ep Est Calle Caridad, 93,

Visit www.theresident.eu for more events or follow us on Facebook.com/theresident.spain


GENERAL

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

Age Concern, Estepona and Manilva, Forthcoming Events DVD Sessions Fancy watching a film over a cup of coffee? Then the Age Concern Drop-In-Centre in Calle Zaragoza, Estepona could be the venue for you on the last Wednesday of every month. Films, documentaries, all will be selected to ensure that you enjoy watching and enjoy the company. The DIC opens at 10 am and you will be warmly welcomed! Ah yes – the next DVD session is being held on Wednesday 24th September. Make-up Session On Wednesday 8th October the Age Concern Drop-In-Centre in Calle Zaragoza, Estepona will host a free (but limited numbers) makeup session starting at 10.30 am. Monica McGreer will be running the session and will demonstrate and advise on how make-up can enhance the way older people look both to others and themselves. To reserve a place call 951 318 234 and leave your details or call 608 458 555 Talk in English - Teleasistencia Age Concern has arranged a

talk, in English, on teleasistencia, to be given by ST Servicios de Teleasistencia. It will be held in the Age Concern Drop-in-Centre situated in Calle Zaragoza, Estepona on Thursday 2nd October at 11 am. This will interest people who are non-resident but require a tele care system, or people who are resident but do not meet the criteria for the local authority to supply a system. Teleasistencia allows a person, at the press of a button, to speak to a someone about the problem (say a fall) they have so that assistance can be sent. Help is available 24 hours a day, 365 days a year.

Volunteers

Age Concern, Estepona and Manilva, urgently need more people to come forward and volunteer to work with older people in the community. Experience is not necessary as training will be given. Volunteers undertake a range of activities, for example:

Make home visits to discuss the person´s needs.

• • •

• • • •

Give information on where to obtain nursing care. Liaise with Social Services when appropriate. Match volunteers to beneficiaries for long term support if this is required. (Subject to the availability of volunteers) Give information about Nursing/Residential homes and help with daily living difficulties. Act as interpreters/translators if required. (Subject to the availability of volunteers) Help with repatriation. Provide a listening ear service Accompany people to the doctors or to hospital.

Age Concern does not provide nursing or domestic help. This voluntary work is very rewarding as older people appreciate the help they are given and, as a result, get more out of life. If you have a few hours a week free and would like to help call Eileen on 608 458 555 today and find out more.

41


42

GENERAL

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

Eric Knowles to appear again at Over 50s Show in Estepona

Eric Knowles, known to millions for his appearances on the BBC’s hit show The Antiques Roadshow, will be back in Estepona again in November when he appears at The Over 50s Show to give free valuations of antiques and small collectibles. Eric told The Resident: ‘I appear at many events around Britain and abroad, but The Over 50s Show in Estepona is certainly one of the busiest I have ever attended and over the years it has produced some great finds, including a very valuable nineteenth century painting. I look forward to meeting as many people as possible and hopefully we will again unearth some potential treasures’. Commented show organiser John Low: ‘This has always been one of the most successful features of the show. We are delighted that, despite his extremely busy schedule, including his Antique Roadshow commitments, as well as fronting a new TV show of his own, we have managed to get Eric to take part’. The Over 50s Show, the popular, admission-free lifestyle event

Soluciones | Solutions

FÁCIL | EASY

MEDIO | MEDIUM

DIFÍCIL | HARD

cosmetic procedures, and health checks and more. The event offers the over-50s ‘a one-stop shop’ to get information on their physical and financial health as well as enjoy many of their interests and hobbies. Health and well being will be a key element of the event based on the well-proven premise that exercise, sensible diet, and regular, routine

monitoring slows down the age process. Visitors can avail of blood pressure and blood glucose tests; spine monitoring and bone density screening will also be available, backed by information on treating arthritic joints and knee pain. And there will also be the opportunity of joining in yoga and aerobic classes.

Crafts section

There will also be a crafts section featuring pottery demonstrations, flower arranging and leatherwork, and embroidery. The Over 50s Show will take place at the Palacio de Congressos y Exposiciones, Estepona on Saturday 8th and Sunday 9th November, from 11am until 6pm on both days. Eric Knowles, known to millions for his appearances on the BBC’s Antiques Roadshow will be giving free valuations for the Coast’s older people, is returning to Estepona after two years. Added John Low : ‘The show has been brilliantly supported by businesses and bodies right across the Coast, as well as huge numbers of ex-pats and indigenous residents, since 2006. ‘With the clear signs of economic recovery in the past nine months, numerous companies have asked us to mount the show again this November. The response has been both gratifying and astonishing, and at this early stage nearly half

of the stands have been booked.’ All the free attractions which have contributed to the success of The Over 50s Show, and made it one of the ‘must attend’ events in the Coast’s events calendar, will again be in the mix, including cooking demonstrations, wine tasting, computer and Internet tuition, dancing demonstrations and lessons, pottery demonstrations, fashions and make-overs, golf lessons from PGA professionals, indoor bowls tuition, pets advice, consumer and legal advice, finance advice, guidance on

The layout of the event, showing the positions of the 100-plus stands. Contact the organisers if you are interested in having a stand

For further information on exhibiting and visiting The Over 50s Show, contact the organisers at : Tel: 902 003 896. (Wait for a slight delay on the line). Or email: john@slp.ie


The Over 50s Show Returns to Estepona

Saturday 8th & Sunday 9th November 2014 Palacio De Exposiciones y Congresos

An annual public lifestyle event offering FREE Admission and FREE car parking to all seniors living on the coast The Over 50’s Show is returning to Estepona this November.The last four shows have attracted an average of 85 exhibitors and 6,500 visitors, mainly British, Irish and Continental expats, as well as native Spanish seniors. The 2014 show will repeat the well-proven Over 50s Show formula, which worked so well for us in the past

Personal Finance & Wealth Management Health and Well Being l Travel Hobbies & Pastimes l Homes and Gardens Computing l Antiques l Fashion and Grooming Food and Wine l Keep-Fit & Sports Home Security l Retirement Villages FREE Golf Lessons l FREE Advice Seminars

Many thanks for a fantastic show...we must have spoken to over 500 visitors The Bodyworks Clinic

Interested in exhibiting? For more information call:902003896 (wait for a delay on the line before being connected) or email:info@slp.ie or visit www.seniortimes.ie

PURPOSE BUILT VENUE The Over 50’s Show will be held at the popular Palacio de Exposiones Congressos, conveniently situated two minutes from the town, and just off the 340 motorway. It features a 2,000 sq.metre exhibition area, with a separate conference facility. The venue has free car-parking for over 300 vehicles, plus a free coach park.

You don’t have to be over 50 to attend – everybody welcome!


44

DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

How to get lean and defined When people first come to me for PT they normally have desires such as a six pack, firmer bum or bigger arms, but they don’t normally have any goals set to help them achieve their dreams. What if your goals are really that simple, I want to be leaner, healthier and improve my physique? How much effort and time will that take? How much time do I need to spend running or spinning? How much cardio will be involved? Or sometimes just a simple what will I need to do?

Is there a simple solution? Here’s what I mean, if you’re participating in activities like running, biking or aerobic classes you’re mostly burning calories from carbohydrates…not fat. That means the stubborn layer of stomach fat won’t budge, not good if you want lean defined abs. Since your body is super efficient, when it needs energy it gets it from the most accessible source, which happens to be glycogen (carbs) and not fat. And to make matters worse, fat is not easily accessible, especially when your body has ample amounts of glycogen. So what you eat is key to defining our physic, sugar being our enemy and good fats and proteins being

our friend. And here’s another conundrum… activities like long running and biking break down lean muscle mass, making it even more difficult to reach your goal. Remember, lean muscle is your best source for calorie burning, especially from fat, and it’s essential if you want a lean defined “athletic” physique.So when we look at weight loss, we

should make it specific that what we lose is fat and not weight from muscle loss, which can happen if the focus is on cardio and not resistance training So how do you maximise your fat burn whilst improving your overall physic and still achieving your long term goal of running further or faster etc.

HIRT - High Intensity Resistance Training Resistance training with any form of weight, Barbell, dumbells, Kettlebells even TRX using your own body weight, short bursts of intense exercise can improve your power, which help with any endurance sport as well as reducing fat and help to grow lean muscle. These workouts are normally 15-25 mins long, and I would advise to do them 3 times week, don’t give up all other sports, just include them as extra training. If you are super fit

or a bit mad you can do 2 workouts on one day, just make sure you have a good recovery between each workout, min 3 hrs rest. For example, Am do a HIRT workout, PM run for distance or for time. My favourite workout is the’ burpee dumbbell challenge’, but any combination can work. Please check June’s edition for pictures. Next month I will look at some the best HIRT workouts, and will include pictures and descriptions.

C/. Pandora, portal 1, 1ºG, 29692 San Luis de Sabinillas Manilva, Málaga. Tel. +34 952 890 704 Fax. +34 952 893 573 www.ammex.org info@ammex.org

Remember please warm and cool down before and after every workout, don’t attempt a new programme with consulting your GP first. If you have any questions relating to Health and Fitness then please get in touch JoJo Personal Fitness & Lifestyle Trainer SP Mob: 0034 687 030 047 UK Mob: 0044 7703 260 456

Manilva Life Manilva Life informing and entertaining residents and visitors to Manilva, Sabinillas, Duquesa Port and Castillo since 2004. News, information, advice, business directory, forums, etc. Also at www.facebook.com/ManilvaLife For effective and economical advertising visit: www.manilvalife.com/advertising

Administradores Fincas Asesoramiento Legal Atención al cliente completamente bilingüe con una atención personalizada Manilva Sabinillas Estepona Sotogrande Casares Marbella

www.manilvalife.com

Community Administrators Legal Services Fully bilingual customer service with personal attention Manilva Sabinillas Estepona Sotogrande Casares Marbella

Anúnciese con - Advertise with The Resident | Tel: 952 936 198 - 630 318 730 | ventas@theresident.eu


DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

45

Primera Maratón BTT de la Vendimia La I Maratón BTT Vendimia de Manilva de Mountain Bike, puntuable para el Circuito Provincial de la Diputación de Málaga, se celebró con un gran éxito de participación y público. Organizado por la Delegación de Deportes, que dirige el edil Mario Jiménez, y el Club Ciclista Manilva, el evento contó con la colaboración de numerosas empresas del municipio y el apoyo fundamental de entidades como la Policía local, Protección civil, el Motoclub Manilva o SOS Cardiosport, entre otras, y que solventaron a la perfección los incidentes que se registraron. Poco antes de las diez de la mañana se daba la salida desde la calle Mar para los aproximadamente 250 corredores participantes de las diferentes categorías convocadas. El itinerario, de 64 kilómetros de recorrido, pasaba por los numerosos senderos y carriles del término municipal de Manilva dejando unas imágenes espectaculares. Con un tiempo de dos horas

y cuarenta y cuatro minutos, José Márquez se proclamó campeón de esta dura prueba. La segunda posición fue para el jienense Manuel "Triki" Beltrán (ex ciclista profesional internacional), mientras que el tercero en cruzar la linea de meta en la calle Mar fue Jesús Morillo. En chicas la más rápida fue la esteponera Araceli Ramos. Enorme fue el papel de los miembros del Club Ciclista Manilva, Fernando González y Alejandro Granados. Fernando fue sexto en la general y primero en la categoría sub 23, lo que le vale para incrementar diferencias con sus perseguidores al frente de la clasificación. Alejandro Granados fue noveno en lo general y tercero en la categoría élite, por lo que también mantiene el liderato en el circuito provincial. Ambos, al igual que el resto de participantes, coincidían al resaltar la dureza del recorrido. Tras el esfuerzo realizado, los ciclistas pudieron reponerse almorzando en el pabellón de

usos múltiples, donde también estuvo presente la uva de Manilva. A continuación se procedió a la entrega de trofeos para los tres primeros clasificados de cada

categoría. La alcaldesa de la localidad y el edil de deportes fueron los encargados de entregar los galardones. Antonia Muñoz tuvo palabras de agradecimiento

para todos los que hicieron posible este evento.En esos mismos términos se expresaba también el concejal de deportes Mario Jiménez.

Manilva hosts the ‘Vendimia’ Mountain Bike Marathon The I ‘Vendimia’ Mountain Bike Marathon, part of the Provincial Circuit, proved a great success with participants and spectators alike. Organised by Manilva’s Sports Department, headed by Mario Jimenez, and the Manilva Cycling Club, in collaboration with a number of local companies, and the support of the Local Police, Civil Protection, Manilva Motorcycle Club, and SOS Cardiosport, among others, who ensured the smooth running of the event. With around 250 riders participating in a number of different categories, the pack set of just before 10 am. The 64 kilometre route, took the riders along many of Manilva’s hiking trails, providing some spectacular images of the race. First across the line, with a time of two hours and 44 minutes was Jose Marquez, whilst in second place was former international professional cyclist, Manuel "Triki" Beltrán, and third past the post in Calle Mar was Jesus Morillo. In the ladies’ race Estepona’s Araceli

Ramos took the honours. Manilva Cycling Club played a big role in the event with club members Fernando Gonzalez and Alejandro achieving good results. Fernando was sixth overall and first in the under 23 category, whilst Alejandro was ninth overall and third in the elite category, maintaining his overall lead in the Provincial Competition. Both local riders, like

the rest of the field, were equal to the rigours of the course. After the race the competitors recovered in the old sports hall, with refreshments grapes from the local vineyards.. The Mayoress, Antonia Muñoz, and the Councillor for Sports, Mario Jimenez, along with other councillors, presented the trophies to the top three in each category.


46

RINCON DE VETERINARIO | VET’S CORNER

THE RESIDENT Septiembre - September 2014

El verano se va Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 952 891 387

C

omo se acerca el otoño y el tiempo empieza a enfriarse poco a poco, estamos expuestos a ver un aumento en algunas de las alimañas que afectan tanto a nuestros animales como a nosotros! Aquellos que ya han pasado esta parte del año en nuestra región son conscientes del incremento de las moscas que pululan alrededor y son una verdadera molestia, por ejemplo con los caballos. Esto también se aplica a los mosquitos y las moscas de la arena. También habrá un aumento en la actividad de las pulgas, pero el mayor problema tanto para nuestros animales como nosotros son las garrapatas. La razón es el potencial que tienen para transmitir enfermedades, además de la anemia que su mera presencia puede provocar, y ojo porque algunas de estas afecciones son graves tanto para ellos y nosotros. En otras palabras, las garrapatas son transmisores importantes para muchas enfermedades entre animales y personas. Diferentes tipos de garrapatas son responsables de algunas de estas enfermedades, Algunas son exclusivas para perros, gatos, ciervos, el ganado o caballos, mientras que otras no específicas para una sola especie. Estas son sólo algunas de las enfermedades que pueden ser transmitidas por las garrapatas, que pueden afectar a nuestros animales, así como nosotros. La babesiosis causada por Babesia spp; la enfermedad de Lyme un tipo de Borreliosis causada por Borrelia spp; Rickettsia spp; Ehrlichia spp; Francisella tularensis; Fiebre Q causada por Coxiella burnetii; y el virus de la encefalitis transmitida por garrapatas. Los primeros signos que pueden notar o sentir es una fiebre alta, la apatía o la indiferencia, puede haber incluso sangre en la orina. Algunas de las bacterias transmitidas por las garrapatas atacan los glóbulos rojos

o a los glóbulos blancos, así que la sangre puede verse afectada dependiendo de la especie de bacterias que está causando la enfermedad. Cabe señalar que los animales que han tenido un gran número de garrapatas es muy probable que estén anémicos sólo por el número de insectos que han estado parasitando en ellos. Si sospecha que una garrapata puede estar detrás de estos problemas debe consultar a un profesional, debido a que la única manera de confirmar el diagnóstico es con análisis de sangre. En la gran mayoría de los animales y/o las personas afectadas por alguna de estas condiciones, el tratamiento es curable a pesar de que a veces tarda uno o dos meses para curarse por completo. Dicho esto, debería ser bastante obvio que la prevención es el mejor remedio. Otra vez aquí lo mejor es consultar con unos profesionales, ya que sabrán cuales son las enfermedades, las garrapatas y las condiciones de enfermedades concomitantes más prevalentes en un área geográfica determinada, así como cuales son los mejores métodos de prevención en cada caso individual.

Quitar garrapata Si se encuentra una garrapata incrustada en la piel - la suya o de sus animals - No se limite a tirar de ella! Hay una forma correcta de eliminarlos por torsión, aunque, es una buena idea para que se empapan en primer lugar con un spray anti-garrapata o con de aceite de cocina y espere unos minutos antes de torcerla. Existen herramientas especiales para ayudarle en sacarlos o unas pinzas lo harán.

Summer is ending Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 952 891 387

A

s autumn approaches and the weather starts to cool down a bit we are liable to see an increase in some of the vermin that affect both our animals and us! Those who have spent this time of year here before are aware of the increase of the flies that swarm around and are a real nuisance now especially to our horses. That also applies to the mosquitoes and sand flies. There will also be an increase in flea activity, but the biggest problem for both our animals and us would be the ticks. The reason for this is the potential they have to transmit diseases besides the anaemia their

mere presence may provoke some of these conditions that are serious for both them and us! In other words, ticks are important vectors for many diseases of animals and man. Different types of ticks are responsible for some of these illnesses, whether they are ticks specific to dogs, cats, deer, cattle, or horses or they may not be specific to just one species. These are just some of the diseases that can be transmitted by ticks, which may affect our animals as well as us. Babesiosis caused by Babesia spp., Lyme Disease a type of Borreliosis caused by Borrelia spp., Rickettsia spp., Ehrlichia spp., Francisella tularensis, Q Fever caused by Coxiella burnetii, and tick-borne encephalitis virus. The first signs we may notice or experience is a high fever, apathy or listlessness, there may be dark bloody urine as some of these bacteria transmitted by ticks attack the blood cells, Red or White cells may be affected depending upon the species of bacteria that is causing a disease. It should be noted that animals that have had large numbers of ticks will most likely be anaemic just because of the number of ticks that have been parasitizing them! When suspecting anything related to this you should consult a professional as the only way to confirm a diagnosis is with a blood test. In the vast majority of the animals and/or people affected by some of these disease conditions the treatment is curable even though they sometimes take a month or two to be completely cured. This said then it should be fairly obvious that prevention is the best remedy, again here it is best to consult with a professional as they will know which diseases and which ticks and concomitant disease conditions are most prevalent in a given geographical area as well as what are the best methods of prevention in each individual case.

Tick removal If you find a tick embedded in the skin – yours or your pets – DO NOT JUST PULL IT OUT! There is a proper way to remove them by twisting, although, it is a good idea to first soak them with a tick spray or (cooking) oil and wait a few minutes first before twisting. There are special tools to help you in getting them out or a simple tweezers will do.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.