The Resident Newspaper February 2017

Page 1

resident the

No.112 - Febrero | February 2017 · Depósito Legal: MA-158-2006

www.theresident.eu

®

ESTEPONA | CASARES | MANILVA | SOTOGRANDE

Casares

Estepona

Manilva

Programación del “CARNAVAL Estepona 2017”

Las obras de mejora de la carrera A-377 comenzarán en febrero Improvement works for the A-377 Manilva to Gaucin road will begin in February

El pueblo dice “sí” a las tres ferias locales

Estepona celebrates Carnival on February 25

Public vote by 70% to restore Manilva’s three summer fairs

Costas invertirá 1,7 millones de euros en obras en Manilva, Casares y Estepona por los daños del temporal

GRATIS | FREE

Español English

Pauline Bowden - THE LOCAL IFA =SYV ±KS XS² TIVWSR JSV ½RERGMEP EHZMGI Read more inside…….

Work begins in Manilva, Casares and Estepona to repair storm damage to beaches and promenades

Email: TEYPMRI FS[HIR$WTIGXVYQ MJE GSQ Tel: 95 289 0383 / Mob: 616 743 108 4EYPMRI &S[HIR -RHITIRHIRX *MRERGMEP %HZMWIV Nº de registro: RDGS J2306

The Mexican - Bar & Grill Situated in the heart of Puerto de la Duquesa

With authentic flavours and tastes of Mexico Enjoy our famous sizzling fajitas, chimichangas, burritos, chilli poppers and homemade beef burgers

Don't siesta come and fiesta! Puerto de la Duquesa

|

Tel: 952 893 673

|

www.barandcafegroup.com


2

EDITORIAL

Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL For THE DUQUESA CHARITABLE SOCIETY OF ST GEORGE Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu Translations Noelia Ruiz Perez Frances Beaumont Contributors Calum McGregor Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Guy Hunter-Watts Nick Nutter Advertising Enquiries Jane Morris 619 820 403 jane@theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Editorial

Bien, ya estamos en febrero, y aunque para muchos es mejor que el tiempo no pase rápido, cuanta más distancia pongamos entre nosotros y el 2016 mejor. Hablando del 2016, el Ayuntamiento de Manilva acaba de celebrar su primer referéndum público, aunque no tan importante ni con resultados tan potencialmente desastrosos como cierto otro referéndum que me viene a la mente. No, éste era un voto popular para cambiar la estructura de la Feria de Manilva, y volver a las tres ferias tradicionales celebradas en cada uno de los centros de población del municipio coincidiendo con los días de sus santos patrones y vírgenes. El reférendum fue bien recibido por la población local e imagino que ésta no será la última vez que las decisiones locales se tomen a través de este proceso democrático. Para leer más y ver los resultados, consulta la página 17. Finalmente se están realizando trabajos para reparar las dañadas playas y paseos marítimos en toda la Costa del Sol, y si todo va bien, deberíamos volver a la normalidad antes de Semana Santa y de la llegada de visitantes para disfrutar de esta tradición religiosa. Hablando de tradiciones, este mes se inicia la temporada de Carnaval con muchos de nuestros pueblos disfrutando de un inicio lleno de color a la Cuaresma. El Carnaval está marcado por desfiles y las tradicionales actuaciones de las chirigotas y sus satíricas canciones, de las que no se libran ningún político, famoso y autoridad. Para aquellos que deseen la mejor experiencia de Carnaval, Cádiz es el lugar. Además a finales de este mes se celebra el Día de Andalucía, una fiesta regional que celebra el referéndum de 1980 por el que se votó de forma mayoritaria por el Estatuto de la Autonomía. Espero que disfrutes de estos eventos; yo seguro que sí. Mis mejores deseos, hasta el mes que viene. Gary Beaumot, Editor

Well here we are in February already and, whilst I don’t want to wish the year away, for many people the more distance we put between us and 2016 the better. Talking of 2016, Manilva Town Council have just undertaken its very first public referendum, albeit without the far reaching, and potentially disastrous results of a certain other referendum that I’d prefer not to dwell on. No, this was a public vote to change the structure of Manilva’s Summer Fair and roll it back to the three traditional fairs held in each of the municipality’s population centres around their patron saints’ days. The referendum was well received by the local populace and I imagine this won’t be the last time local decisions are made through this democratic process. To read more and to find out the result see page 17. Again with reference to last year, works have finally got under way to repair damage to beaches and promenades along the entire Costa del Sol, and all being well everything should be back to normal before Easter and the arrival of visitors for the Semana Santa celebrations. Talking of celebrations, this month sees the beginning of Carnival season with many of our local towns and villagers enjoying this colourful start to Lent. Carnival is marked by processions and the traditional performances by chirigotas, satirical music groups, something like a cross between barbershop and Monty Python, to whom no politician, celebrity or figure of authority is safe from their caustic wit. For those of you who would like to experience the ultimate Carnival experience then take a trip to Cadiz, where the whole city stops for Carnival. Another celebration at the end of this month is Andalucia Day, a regional holiday celebrating the referendum in 1980 in which the people of Andalucia overwhelmingly voted for the Statute of Autonomy. Well I hope you enjoy these events, I know I shall. So best wishes until next month Gary Beaumont, Editor

CashCreator Creamos tu dinero al instante

COMPRAMOS-VENDEMOS - EMPEÑAMOS WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH

EVOLUTION:

If you don't need it .......why not sell it

We buy almost everything

Tel: 951 318 440 www.cashcreator.es Avda. Juan Carlos I, S/N Ed. Los Corales 109 Estepona - Málaga

www.facebook.com/TheResident.Spain


GENERAL

THE RESIDENT Febrero - February 2017

3

Hikaru Nakamura gana el Tradewise Gibraltar Chess MTV Presenta Gibraltar Calling MTV UK ha anunciado hoy Las entradas del festival estarán Masters del 2017 que celebrará el MTV Presents disponibles a partir del 1 de marzo El estadounidense Hikaru Nakamura fue el ganador del Tradewise Gibraltar Chess Masters por tercer año consecutivo. Derrotó al Gran Maestro David Antón Guijarro de España tras una tensa eliminatoria de dos juegos. Ju Wenjun gamón el premio femenino, llevándose a casa 15.000 £. Pero hubo cierta controversia alrededor de la competición femenina, que ganó Jun Wenjun, quien se llevó a casa 15.000 £ tras la Campeona del Mundo femenina, Hou Yifan, de China, regaló su partida contra Lalith Babu M R de India en la última ronda con cinco movimientos. En una entrevista exclusiva con la prensa del Festival, Hou Yifan le dijo a Tania Sachdev que pedía disculpa a los jugadores de ajedrez, a sus fans y a los seguidores del Gibraltar Masters. Hou Yifan dijo que no había estado satisfecha y disgustada con los emparejamientos durante el torneo, ya que había empatado con siete jugadoras en 10 rondas. El organizador del torneo, Brian Callaghan, entrevistado directamente tras el Campeonato

Gibraltar Calling, un espectáculo de música en directo al aire libre en Gibraltar, los días 2 y 3 de septiembre de este año, en lo que será la primera colaboración de la marca con el Gobierno de Gibraltar. El Gibraltar Music Festival se ha convertido en el MTV Presents Gibraltar Calling, que se celebrará en el estadio Victoria los días antes mencionados y en el que participarán artistas de primer nivel del Reino Unido e internacionales, que pronto se darán a conocer. Como parte del acuerdo, MTV promocionará el evento a través de sus innumerables plataformas sociales, digitales y lineales, y grabará el evento para MTV LIVE.

del Mundo Femenino, se mostró decepcionado con lo sucedido y sentía que se había defraudado a sí misma. Ser Campeón del Mundo conlleva una gran responsabilidad. Aunque comprensivo sobre su motivo para regalar su partida, Mr. Callaghan fue muy claro cuando dijo que no creía que los emparejamientos habían sido

de 2017. Para más información sobre el evento, entradas y artistas, consulte la siguiente web: www.gibraltarcalling.com. MTV Presents Gibraltar Calling sigue la larga tradición de la MTV de asociarse con las oficinas de turismo y los ayuntamientos para promocionar ciudades y regiones a las audiencias jóvenes. Entre las colaboraciones más destacadas se incluyen los eventos MTV Crashes en Plymouth y Coventry, los Club MTV en Croacia, Swansea, Derry y Gotemburgo, así como el buque insignia de la cadena, los Premios Europeos de la Música (MTV European Music Awards), que el año pasado se celebraron en Róterdam.

erróneos o que el movimiento de Hou Yifan había dañado el torneo. Pero sí dijo que la campeona del mundo “tuvo un mal día”. Mr. Callaghan insistió en que el festival le ha dado la bienvenida varias veces a la Roca y que el Festival siempre ha promocionado el ajedrez femenino, y que esto seguirá siendo así en el futuro.

Hikaru Nakamura wins the 2017 Tradewise Gibraltar Chess Masters USA's Hikaru Nakamura, was the winner of the Tradewise Gibraltar Chess Masters for a third consecutive year. He defeated Grandmaster David Antón Guijarro of Spain after a tense two-game speed playoff. Ju Wenjun won the Women's prize and takes home £15,000. But there was controversy surrounding the women's competition, which was won by Ju Wenjun who took home £15,000 after Women’s World Champion Hou Yifan from China gave away her game against Lalith Babu M R from India in the last round within five moves. In an exclusive interview with the Festival press team Hou Yifan tells Tania Sachdev she apologised to chess players, to her fans and those following the Gibraltar Masters. Hou Yifan said she had been dissatisfied and had been upset with the pairings throughout the tournament as she had drawn seven women players out of 10 rounds.

MTV presents Gibraltar Calling Tournament organiser, Brian Callaghan, interviewed directly after the Women’s World Champion, was disappointed at what had happened and felt she had let herself down. Being a World Champion he said brought with it a great responsibility. Although sympathetic about her reason for giving her game away, Mr Callaghan was quite clear that he did not believe the pairings

had been wrong or that the move by Hou Yifan had damaged the tournament. But he did refer to the world champion having had a “bad day at the office”. Mr Callaghan insisted the festival had welcomed her several times to the Rock and the festival had always been a keen promoter of the women’s game in chess and that this would continue into the future.

Anúnciese con / Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu

MTV UK has announced it will be bringing MTV Presents Gibraltar Calling, an outdoor live music spectacular, to Gibraltar on the 2nd and 3rd September this year through the brand’s first-ever partnership with HM Government of Gibraltar. The Gibraltar Music Festival has evolved into MTV Presents Gibraltar Calling, which will be staged at the Victoria Stadium across two days and will feature stand out performances from UK and international music acts soon to be announced. As part of the agreement, MTV will promote the event across its myriad of social, digital and linear

platforms and will film the event for MTV LIVE. Tickets for the event are set to go on sale on 1st March 2017. For further information on the event, ticketing and artists visit www. gibraltarcalling.com. MTV Presents Gibraltar Calling continues MTV’s long history of partnering with tourist boards and councils to promote cities and regions to youth audiences. Recent stand out live music collaborations include MTV Crashes events in Plymouth and Coventry, Club MTV events in Croatia, Swansea, Derry and Gothenburg, not forgetting the flagship MTV EMAs which last year took place in Rotterdam.


4

GENERAL

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Día de Andalucía El Día de Andalucía se celebra el 28 de febrero y conmemora el referéndum del 28 de febrero de 1980 sobre el Estatuto de Autonomía para Andalucía, en el cual los andaluces votaron por el estatuto que convirtió a Andalucía en una comunidad autónoma de España. El Día de Andalucía se celebra en toda la región, pero un lugar donde tiene un significado importante es en Casares, lugar de nacimiento de Blas Infante, conocido como el “Padre de Andalucía”. Blas Infante hizo campaña por un estado andaluz durante la primera mitad del siglo XX, antes de ser ejecutado por las tropas de Franco en 1936. En muchos municipios y ciudades

de Andalucía, la gente decora sus balcones con la bandera de Andalucía y con banderolas que reflejan sus barras verdes y blanca. A menudo se celebran competiciones culturales. En algunas ciudades, sobre todo en la zona de Málaga, cierran los colegios por Semana Blanca.

Andalucia Day The Día de Andalucia (Andalucia Day) is celebrated on February 28 and commemorates the February 28, 1980 referendum on the Statute of Autonomy for Andalucia, in which the people of Andalucia voted for the statute that made Andalucia an autonomous community of Spain. Andalucia Day is celebrated across the region, but nowhere does it have a stronger meaning than in Casares, birthplace of Blas Infante, better known as ‘The Father of Andalucia’. Blas Infante campaigned for an

Andalucian state during the first part of the twentieth century before being executed by Franco’s troops in 1936. In many municipalities and cities of Andalucia, people decorate their balconies with the flag of Andalucia and with bunting echoing its green-and-white bars. Cultural competitions are often held in conjunction with the day. In some cities, especially in the Malaga area, schools are closed for Semana Blanca ("white week").

El Jojobet Gibraltar Snooker Open se celebrará del 3 al 5 de marzo en el Tercentenary Sports Hall El Campeón del Mundo Mark Selby, el favorito Jimmy White, Neil Robertson, Shaun Murphy, Ding Junhui, Barry Hawkings, Mark Williams y Kyren Wilson entrarán entre los reyes de la mesa de billar que competirán en el torneo, que será televisado por Eurosport. Participarán 128 jugadores, que lucharán por el prestigioso trofeo que ganó el año pasado Marco Fu. Un portavoz de Jojobet dijo: “Jojobet.com está encantado de ser el patrocinador del título del Gibraltar Open. El snooker es muy popular en Europa y en todo el mundo, y esperamos que este patrocinio conecte nuestra marca con muchos seguidores”. El Presidente Mundial de Snooker, Barry Hearn, dijo: “Estamos emocionados de dar una cálida bienvenida a Jojobet ya que es la primera vez que trabajamos con ellos en el snooker. Nuestro deporte está creciendo a un ritmo rápido en

todo el globo, con una audiencia televisiva de cientos de millones. El Jojobet.com Gibraltar Open recibirá una amplia cobertura en todo el continente a través de Eurosport. Mark Selby estará entre las estrellas que jugarán en Gibraltar.

El Jojobet.com Gibraltar Open cuenta con el apoyo del Ministerio de Deportes y el Gobierno de S.M. de Gibraltar. Las entradas están a la venta desde 20 libras para todo el día o 65 libras por un pase de tres días. Compra tus entradas en línea en www.buytickets.gi.

The Jojobet Gibraltar Snooker Open will run from March 3 to 5 at the Tercentenary Sports Hall World Champion Mark Selby, crowd favourite Jimmy White, Neil Robertson, Shaun Murphy, Ding Junhui, Barry Hawkins, Mark Williams and Kyren Wilson will be among the green baize kings competing in the tournament, which will be televised by Eurosport. There will be 128 players in a flat draw, all battling for the prestigious trophy which was won last year by Marco Fu. A spokesman for Jojobet said:

“Jojobet.com is delighted to be the title sponsor for the Gibraltar Open. Snooker is very popular in Europe and around the world and we hope this sponsorship will connect our brand to many fans.” World Snooker Chairman Barry Hearn said: “We are thrilled to give Jojobet a warm welcome as we work with them on snooker for the first time. Our sport is growing at a rapid rate across the globe with a television audience of hundreds of

millions. The Jojobet.com Gibraltar Open will receive extensive coverage across the continent on Eurosport. Mark Selby will be among the top stars playing in Gibraltar The Jojobet.com Gibraltar Open is supported by the Ministry of Sports, HM Government of Gibraltar. Tickets are on sale now and start at just £20 for all-day tickets or £65 for a three-day pass. Buy tickets online now at www.buytickets.gi

Tel: 600 654 286

3km off the coast road, turn at Lidl roundabout Sabinillas, Manilva Anúnciese con Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 | jane@theresident.eu


5

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Las obras de mejora de la carrera A-377 comenzarán en febrero Las obras tiene un presupuesto de 4.345.222 euros, tienen un plazo de ejecución de 12 meses y supondrán la mejora de la seguridad vial en los 29,200 kilómetros de longitud de la vía, que enlaza Casares con la AP-7 y A-7 en Sabinillas, por donde comenzarán los trabajos, y con la Serranía de Ronda a través de Gaucín. Pepe Carrasco, que ha asistido al acto acompañado del teniente de alcalde de Infraestructuras, Guzmán Ahumada, ha mostrado sus satisfacción por el inicio de las mejoras. ya que el estado de esta carretera A-377 es una de las principales preocupaciones de los vecinos de Casares, al tratarse de una vía muy utilizada y tener gran importancia para el desarrollo turístico y empresarial del municipio. Las mejoras de la carretera A-377 viene siendo reclamadas por el Ayuntamiento desde 2005, cuando el pleno de Casares aprobó la primera moción pidiendo su arreglo. Además, el equipo de gobierno de IU de Casares ha promovido anualmente preguntas al Parlamento a través de los

Comienzan en Casares las clases para preparar el acceso a la Universidad con 6 alumnos

diputados Andaluces, Antonio Romero y Jose Antonio Castro, y también ha impulsado la constitución en 2012 de una Plataforma para pedir su arreglo junto a ayuntamientos de localidades vecinas. A la colocación de primera piedra han asistido el consejero el Consejero y el delegado provincial de Fomento, personal

técnico y político de la JJAA, los alcaldes y concejales de los municipios afectados, Casares, Manilva y Gaucín. Un acto simbólico que da el pistoletazo de salida al proyecto, ya que los responsables de la empresa adjudicataria de las obras, Masfalt, han dicho que las obras comenzarán en febrero.

Improvement works for the A-377 Manilva to Gaucin road will begin in February The long awaited improvement works to the A-377 Manilva to Gaucin road will finally begin in February following a 12 year campaign by those municipalities for which this road is a major link with both Andalucian

Anúnciese con Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu

Casares

interior, the AP7 motorway, and the Costa del Sol. The works, have a budget of almost 4.5 million euros and are due to begin in February, with an estimated completion period of some 12 months. This busy road has fallen into a bad state of disrepair and has been the subject of a long campaign, with the establishment of

a protest group back in 2012 comprising several municipalities most affected by the state of the road. Since then the group has continuously raised the issue at the Andalucian Parliament in Seville. A stone-laying ceremony was held in the middle of January at which a were present mayors and councillors from Casares, Manilva, and Gaucin.

Un nuevo servicio educativo que se ofrece en la localidad gracias al acuerdo de la Concejalía de Educación del Ayuntamiento con un profesor el profesor Juan Emilio Ríos , licenciado y escritor que lleva varios años impartiendo este curso en otras localidades con grandes resultados. El plazo permanece abierto a las personas que quieran inscribirse ya que las sesiones, son individuales y personalizadas, por lo que cada alumno podrá llevar su propio ritmo. El horario de las clases es los martes por la tarde de 17.30 horas a 22.00 horas, y el coste para los usuarios es de 7 euros por clases. Los exámenes por libre de acceso a la universidad para mayores de 25 y 45 años, son normalmente la última semana de Abril o primera semana de Mayo. Pueden realizarla en La Escuela Politécnica de Algeciras. La matricula se realiza en el mes de Marzo y tiene un conste que ronda los 80 euros, bastante inferior a la matrícula en clases presenciales.


6

CASARES

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Casares prepara un amplio programa de actividades para el Día de Andalucía Contará con actos culturales, institucionales y festivos: Destaca el acto de nombramiento de Hijos Adoptivos de Casares a Antonio Jerez y Pilar Losada; el ciclo de conferencias "Homenaje a los Símbolos Andaluces"; y la fiesta del Día de Andalucía con la entrega floral a Blas Infante, concierto, espectáculo de baile y orquesta La semana de actos comienza con una reunión en Sevilla, el lunes 20 de febrero, de la mesa de la Ruta de Blas Infante para promover junto a la Consejería de Turismo la promoción del recorrido por los municipios incluidos, como se anunció en FITUR. El mismo lunes por la tarde empieza la II Semana de Homenaje a los Símbolos Andaluces en la Casa Natal de Blas Infante con la conferencia “Homenaje a Lorca. Vida y obra de un poeta andaluz” a cargo de la profesora Rosario Valera de Maya. El ciclo incluye la intervención “Casareños en el Andalucismo Histórico. 19181936” de Benito Trujillano Mena, que será el miércoles 22 de febrero; y el Homenaje a Manuel José García Caparrós el

viernes con la inauguración de la exposición de su Documento Nacional de Identidad y la proyección del documental “García Caparrós, memoria de nuestra lucha”. Uno de los actos más aclamados es el nombramiento de Hijos Adoptivos de Casares a Antonio Jerez y Pilar Losada, que aunque se realiza por el pleno previsto para el martes 21 de febrero tendrá su celebración pública el sábado 25, con un acto institucional en el Centro Cultural Blas Infante. El 28 de febrero, Día de Andalucía, es una jornada muy especial en Casares. Al ser el lugar de nacimiento del padre de la Patria Andaluza, Blas Infante el pueblo vive un día de gran ambiente con actos institucionales y festivos a los

que se unen los vecinos y un buen número de visitantes. Los actos comenzarán poco antes del mediodía con el homenaje a la figura de Blas Infante en la Plaza de España, a cargo del Ayuntamiento, agrupaciones políticas y asociaciones locales. Tras la ofrenda floral que estará enmarcada en un concierto con piano, violín y guitarra a cargo del alumnado de la EMMES, tras lo que se podrá disfrutar de un espectáculo de baile durante el Encuentro de las Escuelas Municipales de Casares, Secadero y Costa. La fiesta continúa con baile desde las 14.00 horas a cargo de la orquesta Dynamic para que los asistentes disfruten del ambiente en los bares y restaurantes locales.

Casares prepares an extended programme of events for Andalucia Day The weeklong programme of events begins with a meeting in Seville on Monday, February 20, of the Blas Infante Route organisers to promote, along with the Ministry of Tourism, the tour of the municipalities situated on the route, as announced at the FITUR travel trades show.

That same Monday afternoon begins the “II Symbols of Andalucia Tribute Week” in the Birthplace of Blas Infante with the conference "Homage to Lorca - Life and work of an Andalucian poet" by Rosario Valera de Maya. The cycle includes the intervention "Casareños through Andalucian History. 1918-

1936" by Benito Trujillano Mena, which will be on Wednesday, February 22; And the homage to Manuel José García Caparrós on Friday with the inauguration of the exhibition of his National Document of Identity and the screening of the documentary "García Caparrós, memory of our struggle." One of the most significant acts will be the awarding of the position of “Adoptive Sons of Casares” to Antonio Jerez and Pilar Losada, which although scheduled to be held on Tuesday, February 21, will have its public celebration on Saturday 25, with a ceremony in the Blas Infante Cultural Centre. February 28, Andalucia Day, is a very special day in Casares. Being the birthplace of the father of Andalucia, Blas Infante the town enjoys a day of great atmosphere with ceremonial and festive acts in which a large number of residents and visitors take part. The events begin shortly before noon with the tribute to the statue of Blas Infante in the Plaza de España, by the Town Council, political groups and local associations. After the floral offering there will be a concert with piano, violin and

The programme includes cultural, institutional and festive acts: Highlights includes the designation of “Adoptive Children of Casares” to Antonio Jerez and Pilar Losada; The cycle of conferences "Tribute to the Symbols of Andalucia"; And the Andalucia Day festival with floral tribute to Blas Infante, concert, dance show and live music

guitar by EMMES students, after which you can enjoy a dance show during by the Municipal Dance Schools of Casares, Secadero and Casares Costa.

The party continues with dancing from 2 pm with music provided by Dynamic orchestra during which revellers can enjoy the atmosphere in the local bars and restaurants.


7

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Casares estrena nuevo modelo de carpa para celebrar su Carnaval el próximo 4 de marzo Se trata de una estructura hexagonal rodeada de haimas que permite ser instalada en la Plaza Marcelino Camacho, la zona preferida por los vecinos para celebrar esta fiesta El carnaval de Casares vuelve este año a la Plaza Marcelino Camacho donde desde el Ayuntamiento se prepara la instalación de un nuevo modelo de carpas que al contar con más puntos de sujeción y cuenta con los avales técnicos necesarios. La concejala de Fiestas, Antonia Pineda, que participó ayer en una nueva reunión de la Comisión de Fiestas explicó que el nuevo recinto tendrá una dimensión que supera los 200 metros

cuadrados, está compuesto de una carpa hexagonal rematada en cada uno de sus lados por una haima. El carnaval se celebra en Casares el 4 de marzo, con una fiesta infantil por la tarde. Comenzará a las 16.30 horas con un pasacalles acompañado de animación que recorrerá las calles desde la Peñón Roao a la Plaza Marcelino Camacho donde se celebra la fiesta. Por la noche tendrá lugar el

pasacalles y baile de disfraces, que contará con la exhibición en la plaza para el concurso de agrupaciones, parejas e individuales. Para los premios se está contactando con empresas patrocinadoras, aunque ya se sabe que desde el Ayuntamiento se mantienen el premio de 300 euros al mejor grupo y financia el premio Aguja de Oro "Loli González" dotado con 100 euros.

Casares launches new style of marquee to celebrate Carnival on March 4 It is a hexagonal structure can be installed in the Plaza Marcelino Camacho, the area preferred by local residents to celebrate this party The Casares Carnival returns this year to the Plaza Marcelino Camacho where the Town Council is preparing the installation of a new model of marquee that has more points of support and has the necessary technical guarantees. The Councilor of Fiestas, Antonia Pineda, who participated recently in a new meeting of the Commission of Fiestas explained that the

new enclosure will have a dimension that exceeds 200 square metres, is composed of a hexagonal tent. The carnival is celebrated in Casares on March 4, with a children's party in the afternoon. It will begin at 4.30 pm with a parade accompanied by entertainment that will wend its way through the streets from Peñón Roao to

Marcelino Camacho Square where the party is celebrated. In the evening there will be a parade and fancy dress competition with prizes for the group, couples and individual categories. There are a number of prizes including 300 euros for the best group. The entertainment continues into the early hours of the morning.

La Concejalía de Deportes prepara el III Torneo de Futbol Base “Blas Infante” La delegación de Deportes de Casares está trabajando en la organización del III Torneo Fútbol Base “Blas Infante” que como en años anteriores atraerá a Casares a una gran número de jugadores de toda Andalucía. Esta tercera edición se va a celebrar el fin de semana del 4 y 5 de marzo, tras la semana blanca, en el Campo Municipal de Fútbol "1º de Mayo" . Y en el mismo participan clubs de alto nivel de diferentes provincias andaluzas como de Málaga, Cádiz, Granada Huelva, que durante los dos días se enfrentan en categorías Bebés o Promesas, Prebenjamín, Benjamín y Alevin.

En las dos ediciones anteriores participaron en cada jornada más de 500 jugadores de entre 5 y 14 años de edad que acudieron a la localidad acompañados por sus familiares, lo que incidió

también en un aumento considerable de las visitas al casco histórico de Casares, que este año se podría notar más al no coincidir con el fin de semana del Día de Andalucía.

The Department of Sports prepares the III "Blas Infante" Football Tournament The Casares Sports Delegation is currently putting together the III "Blas Infante" Football Tournament which will once again draw teams

from across Andalucia. This third edition will be held on the weekend of March 4 and 5, after semana santa, in the Municipal

Football Field "1º de Mayo". Last year over 500 players aged from 5 to 14 took part, whilst this year more are anticipated

www.casaresinformacionlocal.blogspot.com.es


8

CASARES

THE RESIDENT Febrero - February 2017

La nueva ambulancia de Casares contará con dimensiones y dotación de de soporte vital avanzado

Comienzan los trabajos para erradicar la oruga procesionaria de los pinos

l equipo de gobierno aprobó recientemente en Junta de Gobierno la adjudicación del servicio de transporte sanitario de urgencia durante los próximos 12 meses a la empresa Semesur por un presupuesto de 134.980,80 euros. Una concesión que se realiza a la misma empresa que ha venido prestando el servicio hasta ahora aunque con nuevas condiciones. que requieren que la nueva ambulancia cuente con todas las características de una ambulancia de Soporte Vital Avanzado, tanto en cuanto a las dimensiones del vehículo como a la dotación de material sanitario. Unas especificaciones que han sido consultadas por el equipo de gobierno con Distrito Sanitario lo que ha supuesto que el proceso de adjudicación se haya dilatado en el tiempo. Aunque como explica el alcalde, Pepe Carrasco. el asesoramiento recibido durante el proceso de

Como cada año el Ayuntamiento de Casares está poniendo medios para que no proliferen las procesionarias, las orugas que habitan en los pinos que pueden causar urticarias y alergias en personas y animales domésticos, y daños a los árboles. Para ello esta semana ha comenzado a aplicarse el tratamiento consistente en unos balines insecticidas que los operarios municipales están disparando a los bolsones de seda que le sirven de nido a estos insectos. Los trabajos han comenzado en dos puntos afectados de Casares Costa, en la zona verde de las inmediaciones de la gasolinera y en el aparcamiento de Playa Chica. Y paulatinamente continuará aplicándose en otros puntos del municipio. Como se ha demostrado otros

E

adjudicación supone también unas garantía para que los vecinos reciban un servicio en las mejores condiciones posibles. En los próximos días, está previsto que el alcalde firme el contrato de adjudicación con la

empresa que ya ha informado de la adquisición de un nuevo vehículo para el servicio de ambulancia de urgencia de Casares, una furgoneta Mercedes Sprinter matriculada el 31 de octubre pasado.

The new ambulance for Casares will have the capability for advanced life support

C

asares Town Council have recently approved the award of the contract for the provision of an emergency ambulance service over the next 12 months to the company Semasur with a budget of just under 135 thousand euros.

Whilst Semasur have been supplying emergency transport up to now, this new contract requires that the vehicles have the size and equipment to provide Advanced life Support, specifications for which have been supplied by the District Health specialists in order

to guarantee the best possible service. The Mayor is expected to sign the contract shortly, and the vehicle, a new Mercedes Sprinter, has already been acquired by Semasur for the role.

Ayuntamiento completa los trabajos de puesta en valor de los Baños de la Hedionda Los trabajos suponen la plantación de 16 árboles de especies autóctonas y hojas caducas que ofrecerán sobra en verano y dejarán pasar el sol en invierno. Con la plantación de 8 chopos y otros 8 almencinos, el Ayuntamiento completa los trabajos de puesta en valor y mejora del entorno de la Hedionda, después de las obras

de consolidación de la estructura tradicional de los Baños de agua sulfurosa, y la construcción de pozas naturales en el exterior. La nueva arboleda tiene entre los 1,5 y 3 metros de altura y está compuesta por especies autóctonas y de hoja caduca, con lo que se dotará al lugar de espacios de sombra en la época estival, a la vez que se recupera la vegetación de la zona.

Casares has completed the improvement works at the La Hedionda Roman Baths The final works involved the planting of 16 deciduous trees of a native species that will provide shade in the summer but will not

block out the sun in the winter. Specifically there are 8 poplars and 8 Mediterranean hackberry trees.

años la aplicación de balines de insecticidas a los bolsones es un tratamiento muy eficaz, pues el tóxico queda dentro de estos capullos donde los insectos mueren atrapados. El invierno es la época más adecuada para aplicar este insecticida, ya que es más fácil de localizar a la oruga que se refugia del frío en estos nidos. La Procesionaria es la plaga más importante de los pinares mediterráneos. Su nombre de "Procesionaria" se debe a que se desplaza en grupo de forma alineada, a modo de procesión. Estos insectos producen daños a las personas y animales al tener la oruga miles de pelillos urticantes que se dispersan y flotan en el aire, produciendo irritación en piel, ojos y nariz, y causando urticaria y alergias.

Work begins to eradicate the pine processionary caterpillar As in previous year's Casares Town Council is putting together measures to prevent the proliferation of the processionary caterpillars that inhabit the local pine trees and that can cause allergies and rashes in both people and their pets, and which also damage the trees. The process involves shooting insecticide filled cartridges at the silk nests occupied by the caterpillars. Work has begun on two affected areas of Casares Costa, in the green zone near the petrol station and at the Playa Chica car park.

And gradually it will continue to be applied in other parts of the municipality. As has been demonstrated for many years the application of insecticide pellets to the nests is a very effective treatment, as the toxins remains inside these cocoons where the insects die trapped. Winter is the best time to apply this insecticide, as it is easier to target the caterpillar that takes refuge from the cold in these nests. For more information on the Pine Processionary caterpillar see page 39.


CASARES

THE RESIDENT Febrero - February 2017

9

Casares acogerá el Campeonato de Andalucía de Raid el 25 y el 26 de febrero El Ayuntamiento colabora con esta competición regional organizada por el Club Hípico “Espíritu del Viento”

C

asares será sede el próximo mes de febrero del Campeonato de Andalucía de Raid, será la primera ocasión en la que esta competición de hípica se realiza en la provincia de Málaga. La competición se celebrará los días 26 y 27 del próximo mes y albergará el Campeonato Absoluto de 120 kilómetros y el de Jóvenes Jinetes de 80 kilómetros, una prueba que ya se había celebrado hace algunos años en Casares. El jinete local Francisco Aguayo, vocal del Club Hípico “Espíritu del viento”, participa y organiza

esta competición regional en la que se espera que participen entre 40 y 60 caballistas. Según ha explicado la presidenta del Club Hípico “Espíritu del viento”, Tracey Parker, la Federación Andaluza de Hípica se ha decantado por Casares para celebrar esta competición porque ya se habían celebrado otras pruebas similares en la localidad con muy buen resultado. El concejal de Deportes de Casares, Nicolás Morales, ha destacado la importancia de que el municipio sea la sede de este campeonato regional, ya que, por un lado pone a Casares en

el mapa de las competiciones de hípica y por otro supondrá un importante impacto económico en la localidad. Cada jinete llegará al municipio acompañado por su equipo, lo que sumado a los visitantes que vendrán para ver el espectáculo generarán entre 300 y 400 visitas. Según han avanzado desde “Espíritu del Viento”, están tratando de establecer un circuito de Raid permanente en Casares, unas instalaciones que además de jinetes podrían utilizar ciclistas y senderistas.

Casares to host the Andalucia Raid Championship on 25 and 26 February This regional competition is organized by the "Spirit of the Wind" Equestrian Club in collaboration with Casares Town Council This month Casares will host the Andalusian Raid Championship, which will be the first time this equestrian competition is held in the province of Malaga. The competition will be held on 26 and 27 of February and will host the Senior Championship of 120 kilometres and the Young Riders contest of 80 kilometres, a trial that had already been held a few years ago in Casares. The local rider Francisco Aguayo, a representative of the "Spirit of the Wind" Club, is taking part and organizing this regional competition in which it is expected between 40 and 60 riders will participate. Tracey Parker, the President of the “Espíritu del viento” riding club pointed out that the Andalucian Equestrian Federation had selected Casares to host this competition due to the success of similar events held previously in the municipality. Casares Councillor for Sports, Nicolás Morales, stressed the

Pauline Bowden - THE LOCAL IFA

=SYV ±KS XS² TIVWSR JSV ½RERGMEP EHZMGI Full Financial Planning Service including:

Calle Miguel Delibes, Nº2, Local 6 Edif.Centro, Sabinillas (behind the Farmacia) Manilva 29692

8E\ )J½GMIRX -RZIWXQIRX %HZMGI

Retirement Planning

Savings Plans

Life Cover

Inheritance Tax Planning

Email: pauline.bowden@spectrum-ifa.com Tel: 95 289 0383 Mob: 616 743 108 Pauline Bowden Independent Financial Adviser

The Spectrum IFA Group in Spain: Baskerville Advisers S.L. CIF B-63/137.020 Correduría de Seguros; No de registro RDGS J2306; Paseo de Gracia 63, principal 2a, 08008, Barcelona. Seguro responsabilidad civil AIG Europe Nº 0131900503.1330 Registro Mercantil de Barcelona, Tomo 35489, Folio 170, Seccion 8, Hoja B-269534

HOW SAFE IS YOUR BANK?

Which bank? Which jurisdiction? As more amazing stories come out about the world’s banks, we have seen a shift from Deposit Accounts being a low risk investment, to a much higher rated risk. So what exactly does each jurisdiction offer as security against your bank going bust? Isle of Man

50,000 GBP (Pounds Sterling) NIL UK 75,000 GBP (from 31.Jan 2017 proposal by government to increase to 85,000 GBP) Spain €100,000 Jersey 50,000 GBP Guernsey 50,000 GBP Gibraltar €100,000

importance for the municipality of hosting this regional championship, as, on the one hand it puts Casares on the map for equestrian competitions and on the other will have an important economic impact in the town. Each rider will arrive in the municipality accompanied by his

team, which added to the visitors who will come to see the show will generate between 300 and 400 visitors. The Club currently aims to establish a permanent Raid circuit in Casares, facilities that besides riders could be used by cyclists and hikers.

www.casaresinformacionlocal.blogspot.com.es

Personal Account Company Accounts

Many people in this area of Andalucia have bank accounts in Gibraltar, the Isle of Man, Guernsey or Jersey. Of the above list, apart from Gibraltar, these jurisdictions have the least protection for the account holder. I often write about spreading your risk, by investing in different asset classes. Perhaps now we should also spread our bank accounts and have smaller deposits in more banks, in more jurisdictions. It can make life a little more complicated, but it makes financial sense not to put all your eggs in one basket. At least then, if one egg gets broken, you do not lose all of them! Holding cash as an asset class is no longer a “safe bet”. With interest rates so low now, the real value of the capital is being eroded by inflation. People that relied on the income from deposit accounts have seen their disposable income fall drastically, especially if they are sterling investors in receipt of sterling pay or pensions. Many are having to eat into their capital to maintain their lifestyles. Alternative investment strategies need to be considered in order to protect the wealth that you already have and maximise the returns from that wealth. To discuss this or any other related topic, or a confidential review of your personal financial situation, call Pauline Bowden now on 616 743 108 or 95 289 0383.

The Spectrum IFA Group. Baskerville Advisers S L CIF B-63/137.020 Correduria de Seguros; Nº de registro RDGS J2306; Seguro responsabilidad THE SPECTRUM IFA GROUP civil AIG Europe Nº 0131900503.1330


10

CASARES

THE RESIDENT Febrero - February 2017

El Ayuntamiento continua el programa “Pinta una sonrisa en tu fachá” con la instalación de más de 300 macetas nuevas Con esta nueva reposición se cubren las solicitudes realizadas por los vecinos en la segunda convocatoria. Según ha explicado el alcalde se espera comenzar a instalarlas a finales de la próxima semana, cuando está previsto que lleguen las plantas del vivero. El Ayuntamiento ya tiene preparado las macetas que en esta ocasión han sido decoradas por el artista local David España. Se trata de 200 de tipo tradicional, 150 decoradas con motivos andaluces y 50 mediterráneos, 32 artísticas y 80 ánforas lacadas para la ruta árabe. Recordamos que este programa parte de una iniciativa del Plan de Participación Ciudadana. El Ayuntamiento de Casares se hace

cargo de colocar los tiestos y sus respectivas plantas, mientras

los vecinos se comprometen a cuidarlas.

Las personas que quieran participar deben inscribirse antes del 21 de febrero, en la Casa Natal de Blas Infante, las Tenencias de Alcaldía de Casares Costa y Secadero

Casares continues its “Paint a Smile on your Home” with the installation of over 300 new plant pots The latest installation of over 300 decorative plant pots is in

response to a second tranche of requests from residents wishing to

collaborate in the scheme. The installation will begin as soon as delivery is taken of the plants from the nursery. On this occasion the pots have been decorated by local artist David España, who has a gallery opposite the Town Hall. They include 200 traditional style pots, 150 decorated with an Andalucian theme, 50 Mediterranean style, along with 80 glazed amphorae for the “Arab Route”. The programme is part of the Citizen’s Participation Plan with the Town Hall responsible for the installation of the planted pots, whilst the residents undertake to maintain them.

Cambia la segunda Fiesta Local de Casares al 18 de septiembre Una decisión que toma el Ayuntamiento tras la reunión celebrada esta semana por la Hermandad, en la que se dispuso de celebrar el Día de la Patrona

el sábado 9 de septiembre. La segunda fiesta local es tras la Feria del Cristo, que este año será los días 15, 16 y 17 de septiembre.

La otra fiesta local de Casares es el día 7 de agosto tras la celebración de la Feria de Agosto, que este año es del 3 al 6 de agosto.

Change of date for Casares’ second local holiday to September 18 Following a meeting with the local Brotherhood the second local holiday, which was scheduled to be held around the Patron Saint’s Day on Saturday 9 September, will

Casares asiste el próximo 2 de marzo a la gala del programa de Canal Sur "Gente Maravillosa Noche"

this year now be held on Monday 18 September following the Feria del Cristo which will take place on 15, 16, and 17 September. The other local holiday in Casares

will be on Monday 7 August following the August Fair which this year will be held from 3 to 6 August.

El pueblo de Casares ha sido invitado a participar como público en la gala semanal del programa de Canal Sur "Gente Maravillosa" que conduce la presentadora Toñi Moreno los jueves por la noche. Desde el Ayuntamiento se va a fletar un autobús para que los vecinos que lo deseen puedan trasladarse hasta Málaga donde se realiza el programa en directo el jueves 2 de marzo. En total son 50 las plazas disponibles como público, que desde el Ayuntamiento se han repartido de forma equitativa entre los tres núcleos del municipio. Las personas que quieran participar deben inscribirse antes del 21 de febrero, en la Casa Natal de Blas Infante, las Tenencias de Alcaldía de Casares Costa y Secadero,

donde deberán dejar su nombre y nº de DNI. Aunque el programa tiene lugar desde las 22.30 a las 12.15 de la noche, desde Canal Sur se requiere que el público esté en el plató a las 8 de la tarde para preparar la aparición en pantalla. Desde Canal Sur se ha informado que ellos se hacen cargo de la cena para todos los asistentes, a los que se pide que vayan vestidos para la gala. El programa ‘Gente Maravillosa’ tiene como objetivo encontrar, conocer y gratificar a personas maravillosas de Andalucía. Se emite de lunes a viernes, a las 12.30 horas en Canal Sur Televisión y cuenta con una gala especial en la noche los jueves, a la que han sido invitados los vecinos de Casares.

Casares to join the audience for the Canal Sur tv programme "Gente Maravillosa Noche" The residents of Casares have been invited to join the audience for the Canal Sur tv programme "Gente Maravillosa Noche" hosted by presenter Toñi Moreno on Thursday nights. There are 50 places available for the programme which will be screened live on Thursday 2 March and tickets will be distributed equally amongst residents of Casares Town, El Secadero, and Casares Costa. Those who wish to participate must register before February 21 at the Casa Blas Infante in Casares or the Council offices in Secadero

and Casares Costa presenting their name and ID or passport number. Filming takes place from 10.30 pm till 12.15 am but the audience is required to be on set by 8 pm. Canal Sur will provide dinner and all attendees should be suitably dressed for the gala. The programme ‘Gente Maravillosa’ aims to find the best people in Andalucia and is broadcast on Canal Sur from Monday to Friday at 12.30 pm with a special gala edition on Thursday to which the people of Casares have been invited.


11

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Estepona acogerá el I Concurso Internacional de Murales donde 10 artistas ejecutarán simultáneamente sus obras El alcalde de Estepona, José María García Urbano, y el director territorial de CaixaBank en Andalucía Oriental y Murcia, Juan Ignacio Zafra, han presentado el I Concurso Internacional de Murales de Estepona, organizado por el Ayuntamiento de Estepona, con la colaboración de la Obra Social “la Caixa”. El regidor ha explicado que este concurso acercará a medio centenar el número de murales artísticos sobre edificios de Estepona, situando este proyecto cultural -en número y singularidad- entre los más destacados a nivel internacional. Asimismo, ha incidido en la envergadura de esta acción artística en la calle, que contará con diez profesionales que llevarán a cabo sus obras, de forma simultánea, en diferentes espacios de la ciudad. García Urbano se ha referido al proceso de modernización

de este concurso “que coincide plenamente con el objetivo de socializar el arte que la disciplina del mural ha abanderado a lo largo de la historia, especialmente desde principios del siglo pasado con la Revolución Mexicana que, de alguna manera, sería el referente más cercano” ha explicado. En el marco del concurso, la

y revitalización económicosocial que ha vivido la ciudad en los últimos cinco años con la renovación de infraestructuras y la apuesta por la cultura; al tiempo que se ha mostrado convencido de la relevancia que esta intervención artística tendrá en el desarrollo turístico y social del municipio. Los participantes podrán presentar sus propuestas hasta el 31 de marzo, llevándose a cabo la ejecución de las obras

Sobre la Ruta de Murales de Estepona El Ayuntamiento de Estepona ha ejecutado ya una treintena de murales artísticos en edificios de diferentes barrios de la localidad, dentro del proyecto municipal de acercar la cultura y revitalizar estos espacios mediante esta expresión de arte urbano. La iniciativa contempla realizar intervenciones artísticas en espacios de la periferia del centro histórico para contribuir a la transformación estética y social de estos entornos. Con este tipo de pinturas creativas en las fachadas de edificios, Estepona se sitúa junto a otras ciudades españolas y europeas a la vanguardia en cuanto a intervenciones artísticas en espacios al aire libre. Este museo al aire libre posee obras tan singulares como 'Reflejos del jardín', el mural vertical más grande de Europa realizado por un único artista donde simula un entorno natural en los alrededores del Parque Botánico-Orquidario, o 'Día de Pesca', que se convirtió en el mural vertical de mayor superficie de España, ambas creaciones del pintor realista José Fernández Ríos. De igual modo, además de estas obras hiperrealistas, hay otras más abstractas como la realizada en madera por el artista residente en Nueva York,

Estepona

Javier Infantes, o que incorporan técnicas más alternativas como el grafiti, en el mural elaborado por 'Nano4814'. En el conjunto de artistas que han plasmado sus creaciones en este proyecto se encuentran también Francisco Alarcón, Néstor Plada, Juanjo San Pedro, Curro Leyton, Conchi Álvarez, Eric Aman, Ana Torralba, Blanca Larrauri, Miguel González, Encarna de Hoyos, entre otros. Asimismo, internos del centro penitenciario de Alhaurín de la Torre (Málaga) también han confeccionando obras artísticas que han sido incorporadas a esta ruta artística por la ciudad. Entre las creaciones destaca también 'Quijote del siglo XXI' de Curro Leyton, como homenaje al personaje de Cervantes en el 400 aniversario de su muerte. También se ha representado un mural dedicado a los niños refugiados, titulado 'In Memoriam', obra conjunta de Pilar Castañón y María Romero. Este proyecto artístico complementa la iniciativa municipal 'Estepona Jardín de la Costa de Sol', para el embellecimiento y renovación integral del casco urbano, que ha actuado ya en 87 calles rediseñadas para resaltar el tipismo andaluz.

Obra Social “la Caixa” y el Ayuntamiento de Estepona desarrollarán distintas iniciativas, tales como un programa de guías turísticos desempleados de la ciudad para la ruta de los murales, charlas de los autores seleccionados a jóvenes de la localidad, visitas guiadas a colectivos desfavorecidos, o talleres formativos.

seleccionadas durante el próximo mes de julio. El certamen tendrá un primer premio dotado con 10.000 euros y un segundo premio de 5.000 euros. La incidencia social de este concurso se encuentra estrechamente vinculada a los espacios seleccionados, por ello contará con la colaboración de la Obra Social “la Caixa”. El director territorial de CaixaBank ha destacado, precisamente, el matiz social

Estepona will host the I International Murals Competition in which 10 artists will produce their works simultaneously The mayor of Estepona, José María García Urbano, and the area director of CaixaBank in Eastern Andalucia and Murcia, Juan Ignacio Zafra, presented the I International Murals Competition of Estepona, organized by the Estepona Town Council, with the collaboration of the "la Caixa" Social Fund. The mayor explained that this contest will bring the number of artistic murals on buildings in Estepona to fifty, putting this cultural project, in both number and originality, among the most prominent internationally. This artistic initiative will see

ten professional international artists carry out their works, simultaneously, in different areas of the town. Mayor García Urbano has referred to the process of modernization and economic and social revitalization that Estepona has enjoyed in the last five years with the renovation of infrastructure and commitment to culture; At the same time he has been convinced of the relevance that this artistic endeavour will have on the tourist and social development of the municipality. The participants will be able to present their designs until the 31

of March, with the execution of the selected works taking place during the month of July. The contest will have a first prize of 10,000 euros and a second prize of 5,000 euros. The social impact of this contest is closely linked to the spaces selected with the collaboration of the Obra Social "la Caixa". The territorial director of CaixaBank has emphasized precisely the social nuance of this contest "which coincides fully with the objective of the art having a social relevance, in accordance with the tradition that the mural has been used for throughout history, especially since the beginning of the last century with, among other events, the Mexican Revolution being an important reference" he explained. Within the framework of the competition, the "la Caixa" Obra Social and the Town Council of Estepona will develop different initiatives, such as a programme of training unemployed to be tourist guides for the route of the murals, talks by selected authors to young people of the locality, guided visits to disadvantaged groups, and training workshops.


12

ESTEPONA

Mercadillos MERCADILLO CALLEJERO C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Miércoles de 9:00-14:00h. MERCADILLO DEL PUERTO Puerto de Estepona - Domingos de 9:00-14:00h. MERCADILLO AGRÍCOLA Y DE ARTESANÍA Plaza ABC. Domingos 10:00-14:00h.

Street Markets WEEKLY STREET MARKET C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Every Wednesday from 9am to 2pm ESTEPONA PORT STREET MARKET Estepona Port. - Every Sunday from 9am to 2pm AGRICULTURAL AND ARTISAN MARKET Plaza ABC. - Every Sunday from 10am to 2pm

Museos Museo Etnográfico, Museo Taurino, Museo Paleontológico, Sala de Imagen y Sonido y Exposición ” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Lunes a Domingos 9:00 a 16:00 h. Entrada gratuita

MUSEO ARQUEOLÓGICO Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Lunes 9:00-15:00h, Martes-Viernes 9:00-20:00h y Sábados 10:00-14:00h y de 16:00-20:30h. CENTRO DE INTERPRETACIÓN NECRÓPOLIS MEGALÍTICA “COROMINAS” Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) y Villa Romana “De las Torres” (Guadalmansa)

THE RESIDENT Febrero - February 2017

About Estepona’s Murals Route The Estepona Town Council has already executed over thirty artistic murals on buildings in different neighbourhoods of the town, within the municipal project to bring culture closer and revitalize these spaces through this expression of urban art. The initiative aims to provide artistic installations in various spaces on the periphery of the historic town centre to contribute to the aesthetic and social transformation of these environments. With this type of creative paintings on the facades of buildings, Estepona is situated alongside other Spanish and European cities at the forefront in terms of artistic interventions in outdoor spaces. This open-air museum has such unique works as 'Reflejos del jardín', the largest vertical mural in Europe by a single artist which simulates a natural environment around the Botanical Gardens and Orchid House, or 'Día de Pesca', which became the vertical mural with the greatest surface in Spain, both creations of the realistic painter Jose Fernandez Rios. Similarly, in addition to these hyperrealist works, there are more abstract ones such as the one made in wood by the resident artist in New York, Javier Infantes, or that incorporate more alternative techniques like graffiti, in the mural

produced by 'Nano4814'. Alongside these can also be found worksby Francisco Alarcón, Néstor Plada, Juanjo San Pedro, Curro Leyton, Conchi Álvarez, Eric Aman, Ana Torralba, Blanca Larrauri, Miguel González, Encarna de Hoyos, among others. Another interesting work was produced by inmates at the Alhaurín de la Torre prison which joins the others on this route. Other creations also celebrate "Quixote of the XXI century" by Curro Leyton,

a tribute to Cervantes on the 400th anniversary of his death. There has also been a mural dedicated to refugee children, entitled 'In Memoriam', a joint work by Pilar Castañón and María Romero. This artistic project complements the municipal initiative 'Estepona - Garden of the Costa de Sol', for the beautification and integral renovation of the urban landscape, which has already seen 87 streets redesigned to highlight the typical Andalucian decor.

“ORCHIDARIUM ESTEPONA” PARQUE BOTÁNICO C/ Terraza, 86. Martes a Sábados de 09:30h a 18:00h Domingos de 09:30h a 14:00h Los lunes permanecerá cerrado Entrada: 3€ adultos y 1€ niños de 4 a 11 años

Museums Patagonian Dinosaurs, Traditional museum, Bullfighting Museum, Paleontology Museum, Sound & Image room, Exhibition “Dinosaurs from Patagonia” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Monday to Sunday 9:00 a 16:00 h. Free entrance. ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Monday from 9am to 3pm. Tuesday to Friday from 9am to 8pm. Saturday from 10am to 2pm & 4pm to 8:30pm “COROMINAS” MEGALITHIC NECROPOLIS Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) & Roman Ruins “De las Torres” “ORCHIDARIUM ESTEPONA” BOTANICAL GARDEN C/ Terraza, 86. Tuesday to Saturday: 9.30 am to 6 pm. Sundays: 9.30 am to 2 pm Closed Mondays Entrance: Adults 3 euros; Children aged 4 to 11 1 euro.

We are a Volkswagen Group specialist (Bentley, VW Audi SEAT & Skoda), German and high end marques are our speciality including Mercedes, BMW, Porsche, and Jaguar.

• Service, Repair, Diagnostics, • Call out/Mobile Service

ITV same day

€130 inc IVA

• Tuning, Remap, Rolling Road • All work covered by 12 month, No Quibble Warranty!

(inc Free Collection and Delivery)

• Free Delivery & Collection,

• Courtesy Cars Available

• All Major Credit Cards Accepted

Calle Juan de la Cierva 22, Poligono de Estepona • Tel: 952 634 336 Mobile: 630 569 429 • vwtechnik@gmail.com • www.facebook.com/VwTechnik


ESTEPONA

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Estepona registra el primer enero con bajada del paro de toda la serie histórica del SAE

El Ayuntamiento de Estepona valora los datos ofrecidos por el Servicio Andaluz de Empleo (SAE) sobre el paro registrado en enero, donde se pone de manifiesto que Estepona ha logrado el primer enero con bajada de paro de toda la serie histórica del SAE, que ofrece datos hasta 2005; en un mes que tradicionalmente experimentaba una subida en el número de desempleados. En concreto, un total de 129 personas han encontrado empleo en el último mes; elevándose a 925 la cifra de esteponeros que han conseguido trabajo durante el último año. Asimismo, el Ayuntamiento de Estepona ha valorado que la ciudad concluyera 2016 siendo el municipio de la provincia de Málaga con menor tasa de paro (20%), según los datos realizados por el observatorio datosmacro. com. El alcalde de Estepona, José María García Urbano, ha valorado

estos datos y ha anunciado que desde el equipo de gobierno se va a seguir trabajando para facilitar la creación de empleo en la ciudad. A ese respecto, ha apuntado que desde el Consistorio se continuará apostando por impulsar inversiones productivas que generen empleo en la ciudad, al tiempo que se dinamiza la economía local. Entre esos proyectos, destacan la remodelación integral y embellecimiento del casco urbano, que con su puesta en valor a través del proyecto ‘Estepona, Jardín de la Costa del Sol’ ha provocado una eclosión turística y comercial en la zona, que ha ido acompañada de la creación de nuevos negocios y la revitalización de los existentes. En este sentido, el Ayuntamiento sigue apoyando a los emprendedores, que desde 2012 no tienen que pagar licencia de apertura para una treintena de actividades.

January sees a reduction in the number of unemployed in Estepona for the first time since 2005 Estepona is celebrating a reduction in the number of unemployed, according to data by the Andalucian Employment Service this is the first reduction in a January since the began to keep records in 2005. 129 people have found work last month, making a total of 925 who have obtained employment in the last year. Estepona is the municipality with

the lowest rate of unemployment (20%) in the province of Malaga. The Mayor of Estepona, José María García Urbano, is pleased with these figures, and has announced the local government team will continue to invest in projects that will generate employment in the town as well as boosting the local economy.

JOIN US ONLINE FOR 10% DISCOUNT

www.theresident.eu

13


14

ESTEPONA

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Programación del “CARNAVAL Estepona 2017” El Carnaval se celebrará el sábado 25 de febrero, en el Parque El Calvario. En caso de lluvia, la fiesta se trasladaría al Centro Cultural Padre Manuel El Ayuntamiento de Estepona informa de que la celebración del Carnaval 2017 tendrá lugar el próximo sábado 25 de febrero, en el Parque Municipal El Calvario. El programa previsto por la delegación de Ferias y Fiestas, es el siguiente, si bien, la víspera del Carnaval, el viernes 24, a las 17:00 horas, habrá una Fiesta de Carnaval, en el Centro de Participación Activa de Mayores de Estepona: • De 12:00 a 14:00 horas: FIESTA INFANTIL en el Parque El Calvario, donde los más pequeños podrán disfrutar de un grupo de animación. Habrá

• •

• •

un desfile de participantes para la ELECCIÓN DE NINFA y MOMO, y MEJOR DISFRAZ (Modalidad infantil). Premios: 100 € para cada uno. ornada Gastronómica organizada por el MOTOCLUB “¿ÓNDE VAMOS?”. Los interesados podrán degustar paella aprecios populares, además de disfrutar de las actuaciones de las siguientes agrupaciones carnavalescas. Actuaciones: Chirigota de Estepona: “LOS ESTRELLAOS”. Dirección, Jesús Doña, y música y letra, José Juan Pastrana Fernández y la Agrupación. Chirigota de Estepona: “LOS 15M”. Dirección, música y letras de la Agrupación. Chirigota de La Línea: “QUE

Estepona celebrates Carnival on February 25

Estepona will celebrate its annual Carnival on Saturday 25 February in the El Calvario park, next to the Padre Manuel Cultural Centre. Activities start on the evening of Friday 24 with a Carnival Party in the Senior Citizens Activity Centre. Programme: 12 noon to 2 pm: Children’s Party in El Calvario park with kids’ entertainment followed by a parade of participants for the election of the Ninfa and Momo (Carnival ‘Queen and King’), and the best children’s fancy dress. There is a prize of 100 euros in both categories. This is followed by performances during the afternoon by various carnival singing groups (Chirigotas) whilst enjoying food, including paella, at reasonable prices organised by Estepona’s “¿Ónde

Vamos?” Motorcycle Club. Entertainment will be provided by the Chirigotas “Los Estrellaos” and “Los 15M” from Estepona and “Que Vienen Los Niños” from La Linea. Later in the afternoon there will be the election of the adult Ninfa and Momo (Carnival ‘Queen and King’), and the best adult’s fancy dress. Once again there is a prize of 100 euros in both categories. Finally at 5.30 pm begins the traditional “Sardine Funeral”. Leaving El Calvario the funeral procession will make its way to the La Rada beach, just in front of the Post Office, where the funeral pyre will be lit. Everyone is invited to join in the procession which will be assisted by “La Familia López” and other mourners.

VIENEN LOS NIÑOS”. Dirección, Jorge Herrera Romero, música y letras Francisco Javier Morales Ortega. ELECCIÓN DE NINFA y MOMO, y MEJOR DISFRAZ (Modalidad adultos). Premio de 100 € para cada uno. 17:30 horas: ENTIERRO DE LA SARDINA. Una vez finalizadas las actuaciones de las distintas agrupaciones, los participantes saldrán del Parque del Calvario en dirección hacia la playa La Rada, a la altura de Correos, donde se prenderá fuego a la SARDINA “ISI“. El cortejo irá “amenizado” por “La Familia López”, a la que se recomienda acompañar de riguroso y exagerado luto.


ESTEPONA

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Abierta la inscripción para el I Torneo de Promoción de Tenis 2017 “Ciudad de Estepona” El Ayuntamiento de Estepona, a través del Área Sociocultural y Servicios, informa que está abierto el plazo de inscripción para participar en el I Torneo de Promoción de Tenis “Ciudad de Estepona” de esta temporada, cuya celebración se prolongará durante los días 10, 11 y 12 de febrero. Este torneo de tenis está organizado por el Club de Tenis Estepona y el Club Deportivo Vahiban Sports, en colaboración con el Ayuntamiento de Estepona y la Revista Jugador Doce, y viene a continuar los circuitos de tenis para menores que se han celebrado con tánta aceptación en años anteriores. Asimismo, colaboran las Escuelas de Tenis Fernández, J.A. Bandera, Mediterráneo y Vahiban Sports y la revista Jugador Doce. Las categorías serán todas las infantiles, desde benjamín hasta junior, con cuadros de consolación, trofeos para campeones y subcampeones y clinic de tenis para los más peques, el domingo día 12. El precio de la inscripción es de 10 €, y podrá formalizarse llamando al teléfono 622 18 76 49 ó en el correo electrónico vahibansports@gmail.com

15

11 y 12 de marzo, 9ª Subida Estepona Peñas Blancas

Los próximos días 11 y 12 de marzo los mejores pilotos del panorama nacional y andaluz del automovilismo de montaña volverán a verse las caras en la cita inaugural del certamen español

que un año más tendrá lugar en tierras malagueñas. Hablamos de la Subida Estepona Peñas Blancas que este año cumple su novena edición. Se trata del recorrido más largo del Campeonato, con un total de tres mangas el sábado (24 kilómetros) y otras tantas el domingo de idéntica longitud.

Dates announced for the IX Estepona ‘Peñas Blancas’ Hill Climb The IX Estepona ‘Peñas Blancas’ Hill Climb will be held on March 11 and 12 during which the best drivers on the Andalucian and Spanish motor racing scene will battle it out on the road to the Peñas Blancas pass in the Sierra Bermeja mountain range. This is the first and longest course in the national motor racing calendar with three legs on the Saturday (24 kilometres) and the same again on the Sunday.

www.theresident.eu


16

ESTEPONA

THE RESIDENT Febrero - February 2017

El Ayuntamiento colabora con la librería ‘New Longman´s’ en el evento ‘Noche de Pintura y Ópera’ El Ayuntamiento de Estepona informa de que el próximo 18 de febrero colaborará con la librería ‘New Longman´s’ en la organización del evento cultural ‘Noche de Pintura y Ópera’. La actividad, que será gratuita, mezclará música y arte con la exposición de acuarelas y acrílicos del pintor Emmanuel Janvier y el concierto de la mezzosoprano Clarice Williams, que interpretará piezas de canto, ópera y teatro musical. Clarice Williams, que reside actualmente en Estepona, cuenta con más de 20 años de experiencia y ha ofrecido tanto clases de canto como conciertos en diversos países como Reino Unido, Australia, Nueva Zelanda o Grecia. El evento, que dará comienzo a las 19.00 horas, tendrá lugar en la céntrica plaza Manilva, donde se ubica esta librería y espacio dedicado a las artes. El establecimiento ha optado por estos dos artistas porque están muy relacionados con Estepona, donde residen parte de su tiempo y desarrollan sus trayectorias artísticas. El Consistorio agradece a la librería ‘New Longman’ su implicación en la vida cultural de la ciudad y valora que apueste por difundir la obra de artistas locales e internacionales. A ese respecto, considera que este tipo de actividades complementan la apuesta que hace el Ayuntamien-

to por consolidar el casco antiguo como un espacio dedicado al ocio, la cultura y las artes. ‘New Longman´s’ lleva varios años en nuestra localidad organizando actividades y exposiciones de manera periódica. Este

pequeño y coqueto espacio, que ofrece artesanía y piezas únicas a los clientes, se ha convertido en un foco de difusión de cultura en sus distintas manifestaciones, ya que ha acogido exposiciones de reconocidos artistas.

Estepona Council collaborates with 'New Longman's' Bookshop to present 'A Night of Painting and Opera' New Longman’s Bookshop in collaboration with Estepona Town Hall is organising a cultural event entitled 'A Night of Painting and Opera' on Saturday 18 February from 7 pm. This free event combines music and art with an exhibition of watercolours and acrylics by the artist Emmanuel Janvier and a concert by the mezzo-soprano Clarice Williams, who will perform various pieces from opera and musical theatre. Clarice Williams, who currently resides in Estepona, has more than

20 years of experience and has performed in various countries such as the UK, Australia, New Zealand and Greece. The event, which will start at 7 pm, will take place in Plaza Manilva in the town centre, where this bookstore and space dedicated to the arts is located. The establishment has opted for these two artists because they are closely related to Estepona, where they reside part of their time. The Town Hall thanks 'New Longman’s' for its involvement in the cultural life of the town and values​​

its commitment to disseminate the work of local and international artists. In this respect, it considers that this type of activities complement the commitment made by the Town Council to consolidate the old town as a space dedicated to leisure, culture and the arts. 'New Longman's' has been open for several years organizing activities and exhibitions periodically. This small and charming space, which offers crafts and unique pieces to customers, has become a cultural focus and has hosted exhibitions by many renowned artists.

www.facebook.com/TheResident.Spain


17

THE RESIDENT Febrero - February 2017

El pueblo dice "sí" a las tres ferias locales

Manilva

Public vote by 70% to restore Manilva’s three summer fairs

E

E

n una encuesta histórica, los vecinos han sido los verdaderos protagonistas de una propuesta municipal que planteaba volver a las tres ferias de los núcleos urbanos. Para ello, durante la jornada de domingo 5 de febrero, todos los empadronados en el municipio mayores de 16 años pudieron ejercer su derecho a voto en esta encuesta popular celebrada por primera vez. Fueron 1.236 personas las que se acercaron a las urnas e introdujeron su voto con un resultado final de 847 a favor y 387 en contra. Un 70% de la población participante que dijo "Si" a sustituir la feria de Agosto por las tres ferias de Manilva, Sabinillas y El Castillo. Cabe recordar que Agustín Vargas, concejal de Fiestas, propuso esta novedosa idea de volver a las festividades con

dos objetivos claros: fomentar las tradiciones locales y que los empresarios tengan mayor protagonismo. se quiere hacer pública las fechas y horarios de lo que serían las tres ferias: - Virgen del Carmen, feria del Castillo: * Viernes, Sábado y domingo, 14, 15 y 16 de julio de 21.00h a 6.00h - Santa Ana, feria de Manilva: * Viernes y sábado 28 y 29 de julio, de 21.00h a 6.00h * Domingo 30 de julio: feria de día. 13.00h a 23.00h. - San Luis, feria de Sabinillas: * Viernes y sábado, 25 y 26 de agosto, de 21.00h a 6.00h * Domingo 27 de agosto, feria de día. 13.00h a 23.00h. El citado edil se mostró muy satisfecho por la masiva participación: "quiero agradecer al pueblo en general y a los

participantes de la votación en particular la buena aceptación de mi propuesta. También a mis compañeros de partido, a nuestro alcalde, Mario Jiménez y al Equipo de Gobierno que formamos. Este es un día histórico para la democracia y para nuestro término municipal, que por primera vez ha tenido la posibilidad de hacerse oír y de decidir", finalizó. Por su parte, el alcalde, Mario Jiménez también se manifestó en los mismos términos: "destacó el hecho de realizar una encuesta que por primera vez en la historia de Manilva han sido nuestros vecinos los que han decidido sobre un asunto que compete a todos", apuntó. Patricia Recio, como concejala de Participación Ciudadana, también tuvo palabras de agradecimiento a la ciudadanía por la gran participación y resaltó que: "consideramos que la participación de nuestros vecinos en la vida pública es fundamental y tenemos la intención de continuar realizando propuestas para saber la opinión generalizada". A partir de esta encuesta popular y del Sí de los manilveños a esta propuesta, Vargas comenzará a trabajar para ofrecer las mejores ferias a los vecinos y que todos puedan disfrutarlas como se merecen.

ver since Manilva’s three individual ferias, one each in Manilva, Sabinillas and Castillo, were combined back in 2005 to make one big August Fair situated on the fairground on the Rio Manilva road, there has been a quite sizeable section of the local population who remain unhappy and would like to see a return to the municipality’s more traditional celebrations in each of the three main population centres to be held around their patron saints’ days. With this in mind the local council have drawn up proposals to restore these traditional events on which local residents voted for in a referendum held on Sunday 5 February. The ballot was open to anyone over 16 and registered on the Padron in Manilva and of the 1,236

www.theresident.eu

residents that turned out to vote the final count saw 847 in favour of the proposal and 387 against meaning that 70% of the participating public said yes to substituting the August Fair with three in Manilva, Sabinillas and Castillo Following this approval the three fairs will now be held on the following dates: Virgen del Carmen, Castillo Fair Friday, Saturday and Sunday, 14, 15 and 16 July Santa Ana, Manilva Fair Friday, Saturday and Sunday 28, 29 and 30 July San Luis, Sabinillas Fair Friday, Saturday and Sunday, 25, 26 and 27 August Plans for the layout and positioning of marquees, stages and attractions can be seen in the images below.


18

MANILVA

THE RESIDENT Febrero - February 2017

El parque canino será una realidad en breve

L

a concejala de Parques y Jardines, Paqui López, ha anunciado que el parque canino será una realidad y los amantes de los animales tendrán un lugar para que sus mascotas jueguen y disfruten de un espacio abierto y acondicionado. El alcalde de Manilva, Mario Jiménez, el concejal de Turismo, Diego Urieta y el director de área, Juan Pareja han acompañado a la citada edil para comprobar el estado actual del recinto y las posibilidades que tiene. En estos momentos, con el proyecto realizado, comenzará la fase de licitación por lo que una vez elegida la mejor oferta, darán comienzo las obras de adaptación de la parcela ubicada por encima del Pueblo Mexicano.

Este espacio está ubicado en una zona verde donde también existe el carril bici, por lo que es ideal para acceder a ella y que los animales tengan su espacio propio.

Según comentaba López: "con esta nueva infraestructura damos respuesta a todas aquellas personas que requerían y solicitaban un lugar para poder llevar a sus mascotas", finalizó.

MUSIC BAR NOW SERVING

Great AvailaFood ble

Dog park soon to be a reality Manilva’s councilor for Parks and Gardens, Paqui López, has announced that the planned dog park will soon be a reality and animal lovers will have a place for their pets to play and enjoy an open and secure space.

RINGOS

The plans have been drawn up and the project will soon go out to tender. Once the contract has been awarded work will begin on the plot which is located just behind the Pueblo Mexicano urbanisation. This green area is easily accessed

Ringo’s Bar and The Cavern Club with connections both by road and bike lane. Councillor Lopez commented that “this new facility is in response to public demand for a dedicated green area in which to exercise their pets”.

Urb. Pueblo Mexicano s Manilva

Tickets available at Ringos Music Bar or at The Bookshop in Sabinillas Tel: 0034 951 517 919 or 0034 666 271 618

Reubicación de la zona de skate en Sabinillas

E

l Ayuntamiento de Manilva habilitará de nuevo una zona de skate en Sabinillas para que los jóvenes aficionados a este deporte puedan practicarlo sin ningún tipo de contratiempo. Cabe recordar que hubo protestas vecinales en el parque de Maicandil, donde se ubicó la zona de skate, ya que el ruido de los patines en las plataformas impedía el descanso.

Después de buscar un lugar que se pueda acondicionar, con buenos accesos para los deportistas y que no moleste a la vecindad, se ha decidido que su sitio sea el terreno municipal situado junto al Lidl en Sabinillas. El alcalde, Mario Jiménez, la concejala de Parques y Jardines, Paqui López y el director de área, Juan Pareja, se personaron en el citado lugar para comprobar que esta proyección tiene

cabida y que cumple con los requisitos necesarios para ubicar un parque deportivo de estas características. Una vez replanteado en el terreno, se comenzará a trazar el proyecto donde habrá que colocar una base sólida, arreglar los accesos, limpiar la zona y finalmente trasladar las rampas de saltos para que pueda ser utilizado lo antes posible.

Sabinillas skate park to be relocated Young skateboarders will soon be able to practice their sport once again with the relocation of the Sabinillas skate park. The move is in response to complaints from local residents about the noise from the skate park which was located close to their properties in the Maicandil Park. After a study by the Manilva Town Council a site has been identified which provides good access whilst at the same time not disturbing local residents. The new skate park will be located on municipal land next to the Lidl supermarket in Sabinillas.

Following the cleaning and preparation of the plot work will

begin to transfer the ramps and jumps as soon as possible.

www.facebook.com/TheResident.Spain

RINGOS MUSIC BAR

Great AvailaFood ble

Ringo’s Bar and The Cavern Club

Urb. Pueblo Mexicano s Manilva

Tickets available at Ringos Music Bar or at The Bookshop in Sabinillas Tel: 0034 951 517 919 or 0034 666 271 618


MANILVA

THE RESIDENT Febrero - February 2017

19

Agenda Programme 2016/2017 ESTEPONA’S TRADING CENTRE FOR QUALITY REFURBISHED ITEMS

All these trips, events and activities are organised by, or in collaboration with, Manilva’s Foreign Residents department. Bookings can be made at their office in the Usos Multiple building in Sabinillas.

Opening hour are from 10 am to 2 pm Monday to Friday. Or call 952 893 548; or 619 874 645 Email extranjeros@ayto-manilva.com All trip bookings require a deposit.

2017

de Libar. 25€ incluye desayuno, sendero y almuerzo con música en vivo. Hike from Benaojan to Estacion de Jimera de Libar 25 euros includes breakfast, ramble, lunch and live entertainment.

febrero | February Martes - Tuesday 28 Celebra del Día de Andalucia con una cena y flamenco Restaurante El Molino en Sabinillas. Precio 20€ incluye bebida de bienvenida, cena y espectáculo flamenco. Andalucia Day celebration dinner and flamenco show At the El Molino Restaurant in Sabinillas. Price 20 euros includes welcome drink, dinner and show.

Domingo - Sunday 23

marzo | March

Viaje a la Feria de Jerez Precio 30€ incluye transporte y almuerzo. Trip to the Jerez Feria Price 30 euros includes transport and lunch

Sábado - Saturday 4 Día de conviviencia con los vecinos residentes extranjeros de Casares. Visita guiada por Manilva, almuerzo y música en directo. En colaboración con Ayuntamiento de Casares Day of Fellowship with Casares Foreign Residents With guided visits of Manilva, lunch and live entertainment. Price to be confirmed. In collaboration with Casares Town Hall. Viernes - Friday 17 Día de San Patricio desde la 17:00 h en Puerto de la Duquesa. Saint Patrick’s Day celebration in Duquesa Port from 5 pm. Sábado - Saturday 25

Saint George’s Day Evening Black Tie Gala Dinner in collaboration with Duquesa Charitable Society of St George. mayo | May Sábado - Saturday 6

WE BUY AND SELL SECOND HAND FURNITURE, ANTIQUES, PICTURES, MIRRORS, OBJECTS D’ARTE EVER CHANGING STOCK QUALITY PIECES AT AFFORDABLE PRICES RELAXED AND FRIENDLY ATMOSPHERE

T: 952 802 221 M: 636 538 877 Monday to Saturday 10.00 to 14.30 hrs.

Calle Nueva 8, Estepona

Sábado/Saturday 13-Domingo/Sunday 14 XI Encuentro Internacional Plaza de la Vendimia y Calle Mar, Manilva XI Manilva International Festival Representatives from Manilva’s cosmopolitan community gathers to share their traditions, culture, cuisine and music.

Miramar, Castillo - Attracciones de feria, diversión para niños, regalos, etc. International Family Day in Plaza Miramar, Castillo. Fairground attractions, kids’ entertainment, bouncy castle, etc.

Sábado - Saturday 27

Miércoles/Wednesday 31 - Junio June 4

Día Internacional de las familias, Plaza

Viaje a Logroño, Vitoria, Alava and La Rioja

Precio 450€ incluye transporte, guia de habla ingles y español, alojamiento en régimen de pension completa, AVE hasta Madrid y visita a Bodega de vino en La Rioja. Trip to Logroño, Vitoria, Alava and La Rioja Price 450 euros includes transport, tour guide, full board accommodation, train to Madrid and visit to winery in La Rioja.

coming soon...

Viaje a Vejer, Bolonia y Tarifa 30€ por persona inclue transporte, almuerzo y visita guiada. Trip to Vejer, Bolonia and Tarifa ·30 euros per head includes transport, lunch and guided tour. abril | April Viernes - Friday 7 - Sábado - Saturday 8 Viaja a Granada y Alhambra. Precio 100€ incluye transporte, alojamiento y entrada para al Alhambra. Trip to Granada and the Alhambra 100 euros includes transport, accommodation and entrance to the Alhambra. Sábado - Saturday 22 Sendero po Benaojan a estación de Jimera

Look out for us on Facebook @geckobar.duquesa

P U E R TO D E LA D U Q U E S A


20

MANILVA

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Campus deportivo Semana Blanca 2017

El Club Deportivo Manilva Basket Base, de manera conjunta con el Área de Juventud y Deportes del Ayuntamiento de Manilva, proponen un nuevo campamento deportivo para el próximo período vacacional. Se trata del Campus Semana Blanca 2017, que se desarrollará en el Complejo deportivo de Las Viñas el 27 de febrero y los días 1, 2 y 3 de marzo. Como es habitual, el horario será de nueve de la mañana a dos de la tarde. Esta iniciativa está dirigida a los niños y niñas de entre tres y dieciséis años de edad. Según la organización el precio para

participar en esta actividad es de 20 euros o 5 euros por día. Además, los chicos que tengan que desplazarse desde cualquier otro núcleo del municipio contarán como siempre con transporte gratuito. El objetivo de este tipo de campamentos es fomentar el baloncesto y el deporte en general entre los jóvenes del municipio durante los periodos vacacionales. Para más información pueden dirigirse a la oficina de Deportes, en la plaza Martín Carpena, o llamar a los teléfonos 952 89 15 32 y 619 74 24 32.

Basketball camp for Semana Blanca Manilva Basketball Club, in collaboration with Manilva’s Sports and Youth Department, is offering a sports camp for the Semana Blanca holiday. The camp will be held at the Las Viñas Sports Centre in Manilva on February 27 and March 1, 2 and 3 from 9 am to 2 pm. The camp is aimed at children aged three to sixteen year's and is priced a 5 euros per day or 20

euros for the four days. Free transport will be provided for those who live outside Manilva Town. The aim of the camp is to promote basketball and sport in general to the municipality’s youngsters during the holiday period. For more information visit the Sports Office, in plaza Martín Carpena, telephone 952 89 15 32 or 619 74 24 32.


MANILVA

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Extranjeros organiza una nueva visita guiada al Civima y barbacoa El próximo 11 de febrero se llevará a cabo una nueva actividad organizada por la delegación de Residentes Extranjeros, la visita guiada al civima y la degustación de una barbacoa. El precio por persona es de 30 euros que incluye la propia visita al museo y la bodega más la bebida. Para realizar las reservas puede llamar al teléfono de la delegación 952 893 548.

Guided tour of Manilva’s Wine Centre and barbecue

Manilva’s Foreign Residents department has organised a guided tour of the Civima Manilva Wine Centre followed by a barbecue on Saturday 11 February. The cost is 30 euros per person which includes a tour of the winery and museum, a drink and barbecue. For more information or to reserve your place call Manilva’s Foreign Residents Department on 952 893 548.

Anúnciese con / Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu

LUNCHTIME MEAL DEAL

EARLY BIRD SPECIAL

SUNDAY ROAST

Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink 1 Dessert

6 pm - 7.30 pm Mon - Thurs Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink

Beef, Lamb, Chicken

ONLY

8.50€ Mon-Fri

ONLY

7.95€

FISH & CHIPS SPECIAL

1 pm - 4 pm ONLY

10.95€

Booking Advisable

*** La Taberna 2, Castillo de la Duquesa ***

Take Out ONLY

5.95€

Opening early February - dine out in style in our very special À La Carte restaurant

21


22

MANILVA

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Manilva ha recogido más de 200.000 Kilos de envases ligeros en 2016

L

a Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental ha vuelto a batir sus récords de recogida de envases ligeros, según los datos dados a conocer por Margarita del Cid, presidenta de la Mancomunidad, y por José Antonio Gómez, delegado de Medio Ambiente. Durante el año 2016, los municipios mancomunados se han acercado a los diez millones de kilos de envases ligeros, concretamente 9.737.819 kilos en total de la Mancomunidad, lo que representa un máximo histórico.

La recogida se ha incrementado un 0,36 por ciento con respecto al año anterior. Parece una subida pequeña, pero no lo es. Hay que tener en cuenta que estos datos son muy buenos, y cuando ya se tiene un alto nivel de recogida, subir esos porcentajes resulta complejo, según informó el delegado de medioambiente del ente mancomunado. Un dato muy significativo es que mientras nuestro ratio de recogida es de 21,1 kilos por habitante y año, la ratio de Andalucía es de 10 kilos por habitante y año y la de España es de 12,7. En lo que a Manilva se refiere,

nuestra localidad ha recogido en 2016 un total de 210.616 kilogramos de este tipo de envases. En este momento en la Costa del Sol hay 4.037 contenedores, lo que arroja una ratio de un contenedor por cada 115 habitantes. Tanto el alcalde, Mario Jiménez, como el concejal de Medio Ambiente, Dean Tyler Shelton, se mostraron satisfechos de conocer estos datos y recibir este reconocimiento que expone el nivel de compromiso de nuestros vecinos por el cuidado del entorno. Además se agradeció la labor desarrollada por la anterior concejala de Medio Ambiente.

200 tonnes of plastic and tin containers collected in Manilva last year The Association (Mancomunidad) of Municipalities of the Western Costa del Sol has once again beaten their record for the collection and recycling of plastic containers and tin cans, according to data released by Margarita del Cid, President of the Mancomunidad, and José Antonio Gómez, Environment delegate. During the year 2016, the joint municipalities have collected almost ten million kilos of light packaging, specifically 9,737,819 kilos in total, representing a historic

high. Collection has increased by 0.36 percent over the previous year. It looks like a small increase, but it is not. It must be taken into account that the western Costa del Sol already has a high level of collection, and raising those percentages is a great achievement. The collection rate in this region is 21.1 kilos per inhabitant per year, whilst the figure for Andalucia is 10 kilos per inhabitant per year and that of Spain is 12.7. As far as Manilva is concerned, the

municipality has collected in 2016 a total of 210,616 kilogrammes of this type of packaging. At this moment in the Costa del Sol there are 4,037 recycling containers, which gives a ratio of one container per 115 inhabitants. Both the Mayor, Mario Jimenez and Councillor for the Environment, Dean Tyler Shelton, were pleased to be given this information and receive this recognition that shows the level of commitment of the residents for the care of their environment.

Por tercer año consecutivo, la delegación de Residentes Extranjeros, dirigida por Dean Tyler Shelton, realizará una cena por el Día de Andalucía. El martes 28 de febrero a partir de las 20.00h en el Mesón el Molino podrán degustar una variedad de platos de la tierra, además de disfrutar del espectáculo flamenco preparado para la ocasión e la mano del cuadro "Sólo Flamenco" de Ana Guerrero. El precio por persona será de 20 euros y todos los interesados pueden realizar su reserva en el número de la citada delegación: 952893548. For the third year running Manilva's Foreign Residents Department has organised a dinner to celebrate Andalucia Day. The dinner will be held at Meson El Molino in Sabinillas on Tuesday 28 February from 8 pm. Tickets are 20 euros which includes dinner and a flamenco spectacular starring Ana Guerrero's "Solo Flamenco" quartet. For more information or to book your place call 952 935 548.

REGISTER ON THE PADRON Manilva is also our home, get registered now and take your rightful place in your community. REGISTER AT MANILVA TOWN HALL... and contribute to the development of your municipality. It is the best way for us to know how many people live in our area. We do not intrude into a person's private life or financial affairs for you to be registered on our Census (Padron). How to do it: For EEC members go to the “Tenencia” office in Sabinillas or the Town Hall building in Manilva and fill in an application form that we provide. Bring along photocopies and originals of your official identification such as passport, nie or residence certificate, a utility bill in your name (phone bills are not accepted) and the deeds of your house or a rental contract (A utility bill in the name of your landlord will suffice if renting). EEC members will need to renew or confirm your registry every two to five years. (Being registered does not imply fiscal residency) What are some of the benefits ? The higher number of people on our registry gives us more control over our own town. • • • • • • • •

Better public services such as buses, rubbish collection, beach and park maintenance. Access to benefits such as social services & health care. A reduction in property taxes (I.B.I.). Voting rights. (If you are not automatically offered this right make sure to demand it). More policing and general security. State school registration for your children. Discounts in public sports facilities and training courses. Access to different grants and financial aid.

The Foreign Residents Department Manilva Town Hall For more information and assistance: Maria Tomé 952 89 35 48 Councillor: Dean Tyler Shelton.


MANILVA

THE RESIDENT Febrero - February 2017

23

El Concejal de Extranjeros asiste a un seminario con el Vicepresidente de la Cámara de Comercio y el Cónsul Británico El pasado 3 de febrero tuvo lugar en Marbella un seminario sobre el Brexit al que acudió el concejal de Extranjeros Residentes, Dean Shelton. Manilva es ya nuevo miembro de las Cámaras de Comercio británicas en España siendo el citado edil su representante. El anfitrión principal fue el vicepresidente de la cámara, Derek Langley, quien presidió y presentó a varios portavoces, tales como Theresa Mays y la voz británica oficial en España, el embajador Simon John Manley. El mensaje principal fue que la ciudadanía

esté tranquila, ya que los posibles cambios no se llevarán a cabo a corto plazo. El Cónsul británico de Andalucía, Charmaine Arbouin, hizo un compromiso especial de asistir al municipio de Manilva próximamente para que los británicos residentes tengan la oportunidad de expresar sus preocupaciones. Esta visita será para todo el que quiera asistir, no solo los residentes de Manilva. A través de los medios de comunicación y redes sociales municipales informaremos del día, el lugar y la hora de esta comparecencia.

Beyond Brexit - A talk on Brexit from the horses mouth Manilva as a new member of the British Chambers of Commerce Spain, represented by Councillor Dean Tyler Shelton, attended recently a seminar on the future of Britons in Spain. The talk was well promoted and attended by both members of the press, speakers and chamber members. Hosted by the vice president of the Chamber, Mr Derek Langley, presided and presented the various speakers, not least Theresa May's and the UK official voice in Spain, British Ambassador Mr Simon John Manley. The overall message was stay calm, nothing will happen any time soon and for now it's trade and live as you would normally. In all the negotiations following the enactment of article 50 the interests and concerns of traders, commercial entities and not least the hundreds and thousands of Brits living in the EU will be primary. To this end the British Consul to Andalucia and the Canary Islands, Charmaine Arbouin, made a commitment

that there will be a similar talk to this one in Manilva in the coming months so that people can voice some of those concerns. This talk will be open to the general public of not just residents of Manilva but residents and traders in the surrounding area. The UK is and always will be a champion for free and open trade with the world, its what has defined our history and will define our future. Spain or Spanish talent seeking to work or being attracted to living in the UK reciprocally will not be excluded from that ethos and or negotiations. It was stressed that the UK is ultimately confident of a successful and positive outcome for both the UK and the European Union. When asked about how the UK wanted to see the EU, the reply was unequivocal that the UK desires and needs the European Union and the Euro to succeed in its own right.

Manilva Loves Networking

Shaw Marketing Services are feeling the love for networking in 2017 and hope you will join them and make loads of great new business contacts the day after Valentine's. This event will be supporting the Specsavers Opticas campaign to collect food donations for Bancosol the Costa del Sol food bank, so please take along a donation of nonperishable food with you. To mix it up a little, they'll be doing a speed

networking session in their February event, so you can meet even more people than normal. So practice that elevator pitch! The event will be held on Wednesday 15 February at the Civima Wine centre, next to the fire station in Manilva, from 6.30 pm and costs 5 euros per person which also includes drinks and snacks. For more information and to book your place call manilva@shawmarketingservices.com


24

MANILVA

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Entregados los premios del XII Concurso de Escaparates Navideños Ya se han entregado los premios del XII Concurso de Escaparates Navideños Manilva 2016, siendo los ganadores: 1. Agencia de Viajes Morekai Tours con una puntuación de 23 puntos y voto de calidad del presidente del jurado, en Calle Isaac Peral de Sabinillas con un premio de 300 €. 2. Tienda El Gallego con una puntuación de 23 puntos, en Calle Iglesias de Manilva con un premio de 200 €. 3. Tienda Muebles Valentín con una puntuación de 22 puntos, en Calle la Noria de Sabinillas con un premio de 100 €. El Concejal Delegado de Comercio del Ayuntamiento de Manilva, Dean Tyler Shelton, quiere agradecer los esfuerzos realizados a los comercios participantes y muy especialmente a Floristería Botánica con 21 puntos, a Floristeria Violeta y Muebles Rafalux que ambos obtuvieron 20 puntos, y al Quiosco el Desavio con 19 puntos, dada la calidad de sus composiciones. Este año se ha intentado que el jurado estuviera compuesto por los representantes de todas las formaciones políticas que

El pasado mes se llevó a cabo el acto de entrega de premios de la campaña “¡Esta Navidad invierte en el comercio de tu pueblo!”. Campaña que la Delegación de Comercio ha llevado a cabo un año más, en esta ocasión los premios de la campaña consistían en dos fines de semana con todo incluido para dos personas durante el fin de semana del día de los enamorados. Los agraciados con este premio podrán disfrutar de un fin de semana para dos personas con todo incluido en el Hotel

componen el pleno municipal, como muestra de la política participativa que éste equipo de gobierno quiere mantener con todos los partidos que componen el foro municipal. El jurado ha estado formado por el alcalde Mario Jiménez Rodríguez (Compromiso Manilva), Antonio Barragán Benítez (IU), Francisco Miguel Álvarez Gil (PP), Emilio López Berenguer (ASM) y Dean Tyler Shelton como Concejal delegado del Área. El edil de Comercio quiere agradecer a todos los miembros

del jurado la profesionalidad demostrada en esta participación totalmente altruista, y lamenta que aunque se ha intentado por varios medios, no se haya podido contar con la colaboración de todos los grupos que componen el pleno municipal. Recordarles a todos los comerciantes y ciudadanos que la Delegación de Comercio está a su disposición en el Edificio de Usos Múltiples en Calle Miguel Delibes de Sabinillas, al teléfono 952 89 00 65 Ext. 5-2, o al correo electrónico comercio@ ayto-manilva.com.

Prizes awarded for the winners of the XII Christmas Windows Contest Manilva’s Department for Commerce has awarded the prizes for the XII Christmas Window Competition held over the festive period 2016. The scoring was very close with the first and second place tying for points and requiring a casting vote by the jury chairman. Here are the results: 1. Morekai Tours in Calle Isaac Peral de Sabinillas with a score of 23 points winning a prize of 300 €. 2. El Gallego in Calle Iglesias de Manilva with a score of 23 points,

Entrega de premios de la campaña de navidad organizada por comercio

winning a prize of 200 €. 3. Muebles Valentín in Calle la Noria de Sabinillas with a score of 22 points, winning a prize of 100 €. Councillor Dean Tyler Shelton thanked the efforts made to all the participants, especially to Floristería Botánica with 21 points, Floristeria Violeta and Rafalux Furniture that both obtained 20 points, and to the Kiosk Desavio With 19 points, given the quality of their decorations. This year the jury was composed of the representatives of many

of the political parties that make up the local council. The jury included the Mayor, Mario Jiménez Rodríguez (Compromiso), Antonio Barragán Benítez (IU), Francisco Miguel Álvarez Gil (PP), Emilio López Berenguer (ASM) and Dean Tyler Shelton as the Councillor for Commerce. The Delegation for Commerce is situated in the Usos Multiples building in Calle Miguel Delibes, Sabinillas, call 952 890 065 Ext. 5-2, or email comercio@aytomanilva.com.

Extranjeros / Foreign Residents Telefono Debido al cambio de compañía telefónica la linea de teléfono fijo no funcionará durante algunos días, por lo tanto si desean contactar con la Delegación de Extranjeros Residentes pueden llamar al 619 87 46 45. Perdonen las molestias.

Due to the change of the telephone company our land line is going to be out of service for a few days, thefore if you wish to get in touch with the Foreign Residents Department you can call at 619 87 46 45. Sorry for the inconvenience caused.

Holiday World Resort en la localidad de Benalmadena y otro fin de semana para dos personas con todo incluido en el Hotel Iberostar Royal Andalus en la localidad gaditana de Chiclana de la Frontera. Dean Tyler Shelton, concejal delegado de comercio quiere agradecer a los comerciantes la buena aceptación que la campaña ha tenido un año más. Asimismo recordar que la campaña es totalmente gratuita para los comerciantes, y es un atractivo para vecinos y visitantes.

Manilva's Commerce Department presents prizes to the winners of its Christmas campaign Over the Christmas period Manilva's Commerce department organised a campaign to promote local businesses by providing shoppers who purchased goods, over the value of 10 euros, in participating businesses, a free entry into a draw to win some great prizes, including a weekend for two at Benalmadena's Hotel Holiday World Resort and another weekend for two at the Hotel Iberostar

Royal Andalus in Chiclana de la Frontera. At a recent ceremony these were drawn by the Commerce Department's head, Councillor Dean Shelton, who congratulated the winners and thanked all those businesses which took part in this annual initiative designed to encourage residents and visitors to shop locally.

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand books for sale From 3 for 1 € Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday


MANILVA SOLICITORS

THE RESIDENT Febrero - February 2017

25

¿Quiere Ser un Ciudadano Español de Pleno Derecho? por el interesado si este es mayor de 18 años. En caso de menores de 18 y mayores de 14 años, estos deben ir acompañados por su representante legal (padres o tutores legales). Para los menores de 14 años lo hará su representante legal. ¿Dónde se solicita? La solicitud junto con la documentación requerida debe ser presentada en el Registro tengan la condición de Civil que corresponda según refugiado el domicilio del solicitante. • Dos años: para nacionales Documentación requerida de países iberoamericanos, Para los casos generales la doAndorra, Filipinas, Guinea cumentación que debe aporEcuatorial, Portugal o de tarse es la siguiente: origen sefardí. • Un año: en determinados 1. Modelo de solicitud cocasos recogidos en la legisrrespondiente lación que se caracterizan 2. Documento de identidad por presentar un vínculo de extranjero que acredite muy estrecho con España. la residencia en España. ¿Quién puede solicitar 3. Pasaporte completo y en la nacionalidad por vigor residencia? La solicitud debe ir firmada 4. Certificado de nacimiento traducido y legalizado y presentada personalmente (apostillado) Una de las formas de convertirse en ciudadano español es a través de la adquisición de la nacionalidad por residencia, para lo cual se exige un determinado periodo de tiempo de residencia legal en España. Para los casos generales el tiempo exigido es de 10 años. Aunque también existen casos especiales para los cuales se exige un periodo inferior: • Cinco años: personas que

Jose M. Lopez-Avalos Tel. (00 34) 952 901 225 | Fax.(00 34) 952 901 226 | www.manilvasolicitors.com

5. Certificado de antecedentes penales del país de origen, traducido y legalizado. 6. Certificado de matrimonio en caso de solicitante casado. 7. Justificante de pago de la tasa ( actualmente 100 euros) 8. Certificado de antecedentes penales solicitado en España 9. Certificado de empadronamiento 10. Diploma del Instituto Cervantes de la prueba de conocimientos constitucionales y socioculturales así como la prueba del idioma español. En caso de países en los que el castellano sea lengua oficial no será necesario aportar el examen sobre idioma. Existen, además, unos casos especiales como son los menores de 14 años, los incapacitados judicialmente, los refugiados, los nacidos en territorio español, casados/as o viudos/as de españoles/as, sefardíes o descendientes de españoles. Debido a que se trata de un proceso muy largo y en muchas ocasiones complicado, aconsejamos que utilice los servicios de un profesional para evitar problemas o incluso un resultado desfavorable. Nuestro despacho, Marbellasolicitors, cuenta con más de 15 años de experiencia asistiendo a clientes en la adquisición de su nacionalidad española. No dude en contactar con nosotros para asesorarle sobre este o cualquier otro tema que pueda interesarle. Por favor contacte con nosotros por e-mail: mail@ manilvasolicitors.com o por tel. 952 901 225. Jose Manuel Montiel Cisneros (Senior Partner - Marbella Solicitors Group) www.marbellasolicitors.com Email:-montiel@ marbellasolicitors.com Telef: 952 901 225

Do You Want To Be A Fully-fledged Spanish Citizen? One of the ways to become a Spanish citizen is through the acquisition of Spanish Nationality by residence, for which a certain period of time of legal residence in Spain is required. In general the minimum time required is 10 years. Although there are also special cases for which a shorter period is required, i.e.:-

• •

Five years: people with refugee status

One year: in cases where a very close link with Spain can be proved and legally recognised

Two years: for nationals from Iberia-American countries, Andorra, the Philippines, Equatorial Guinea, and Portugal or of people of Sephardic origin.

Who can apply for nationality by residence? The application must be signed and submitted personally by any interested party over 18 years of age. In the case of children under 18 and over 14 years of age, they must be accompanied by their legal representative (parents or legal guardians). For children under 14 years of age their parents or legal guardian should apply on their behalf. Where to apply? The application form together with all of the required documentation should be submitted in person in the Civil Registry Office located in the area where the applicant resides. Required documentation In general the documentation to be provided is as follows: 1. Corresponding application form 2. Foreigner’s identity document proving residence in Spain. 3. Full current passport 4. Birth Certificate, translated and legalized (apostilled) 5. Criminal Record Certificate from the applicant’s country of origin translated and legalized. (appostilled) 6. Marriage Certificate in case of married applicant. Translated and legalized (appostilled) where applicable. 7. Proof of payment of the fee (currently € 100) 8. Criminal Record Certificate requested in Spain 9. Certificate of registration as a resident in your Borough in Spain, (Empadronamiento) 10. Cervantes Institute Diploma, Comprising of a Spanish constitutional and cultural knowledge test as well as a Spanish language test. In the case of countries where Spanish is the official language, it will not be necessary to provide the language test. There are also special conditions in some cases; i.e.:- children under 14 years of age; those with legal incapacity; refugees; those born in Spanish territory; people married or widowed by Spaniards; Sephardim or descendants of Spaniards. As this is a very long and often complicated process, we advise you to use the services of a professional to avoid problems and perhaps even an unfavorable result. Our firm, Marbellasolicitors, has more than 15 years experience assisting clients in acquiring Spanish Nationality. Do not hesitate to contact us to advise you on this or any other topic that may interest you, by e-mail: mail@manilvasolicitors.com or by phone. 952- 901- 225.

Jose Manuel Montiel Cisneros (Senior Partner - Marbella Solicitors Group) www.marbellasolicitors.com Email: -montiel@marbellasolicitors.com Phone: 952 901 225


26

MANILVA

Subasta de una parcela por el Patronato de Recaudación

THE RESIDENT Febrero - February 2017

El atleta manilveño Alejandro Agüera Ledesma en estos momentos está clasificado para el Campeonato de Andalucía Si algo caracteriza al municipio de Manilva es contar con grandes campeones en distintas disciplinas deportivas. El fomento de las actividades y el gran espíritu deportivo hace que desde muy pequeños haya magníficos competidores. En este caso, hablamos de Alejandro Agüera Ledesma, un joven de 9 años que pertenece al C.D. Manilva Basketbase 2012 en categoría pre-mini aunque es en el atletismo donde está consiguiendo grandes logros pesa a su temprana edad. El atletismo despertó su curiosidad al correr la VI Corruco Race, quedando primero en su categoría. A partir de ahí ha ido realizando pruebas hasta inscribirse en el Club de Atletismo de Estepona. Desde entonces Alejandro cuenta con un palmares importante:

De Alcantara 5º Benjamin 1500 Metros Carrera Popular Casco Antiguo Sevilla 9º Benjamin 1500 Metros Encuentro De Atletismo Nerja 3º Alenvin 60 Metros Lisos Carrera Urbana La Esperanza Velez-Malaga 2º Alevin 1500 Metros También ha participado en varios controles en Pista Cubierta en Antequera, al aire libre en Sevilla y actualmente está clasificado para el campeonato de Andalucía en 60 metros lisos y salto de

altura en Pista Cubierta que se celebrará en Antequera el próximo 11 de marzo. Además en baloncesto quedaron segundo Liga educativa 13/14, Campeones liga educativa 14/15 y campeón categoría oro premini 15/16. En estos momentos la gran ilusión del joven atleta manilveño es el campeonato de Andalucía, por lo que desde el Ayuntamiento de Manilva se le quiere reconocer su admirable recorrido deportivo y trasladar toda la suerte para que finalmente compita en ese campeonato de Andalucía.

VI Corruco Race Sabinillas 1º Benjamin V Milla Urbana Secadero 1º Benjamin Milla Urbana Jimena De La Frontera 3º Benjamin Carrera Urbana Algeciras 2º Benjamin 800 Metros XXII Carrera Urbana San Pedro

Manilva athlete Alejandro Agüera Ledesma to compete at the Andalucia Championship

La delegación de Hacienda, dirigida por Marcos Ruiz, se hace eco de la subasta que llevará a cabo el Patronato de Recaudación por adjudicación directa sin precio mínimo. Se trata de una parcela urbana en Manilva en Princesa Kristina. Para cualquier información pueden llamar al Patronato en el teléfono 951 957 194

Plot of land in Princesa Kristina up for auction Manilva’s Treasury Department, directed by Councillor Marcos Ruiz, has announced that the Provincial Revenue Collection service is shortly offering up for auction, without reserve, a plot of land on the Princesa Kristina urbanisation. For more information call the Patronato Recaudación office on 951 957 194.

Manilva can be proud to have a great number of champions in a variety of sporting disciplines. One such is Alejandro Agüera Ledesma, a young boy of 9 years of age who is a member of the local sporting club Manilva Basketbase 2012, although it is in athletics where his achievements outweigh his age. He first took an interest in athletics when he took part in the VI Corruco Road Race, coming first in his category. Having taking a liking to athletics he joined the Estepona Athletics Club and since then has had a string of great results: VI Corruco Race Sabinillas 1st Benjamin V Milla Urbana Secadero 1st Benjamin Milla Urbana Jimena De La Frontera 3rd Benjamin Carrera Urbana Algeciras 2nd Benjamin 800 Metres XXII Carrera Urbana San Pedro De Alcantara 5th Benjamin 1500 Metres Carrera Popular Casco Antiguo

Sevilla 9th Benjamin 1500 Metros Encuentro De Atletismo Nerja 3rd Alenvin 60 Metres Carrera Urbana La Esperanza Velez-Malaga 2nd Alevin 1500 Metres He has also participated in several indoor track events in Antequera, outdoors in Seville and is currently classified for the Andalucian championship in 60 metres sprint and high jump to be held in

Antequera on 11 March. Also in basketball his team were second in the Educational League 13/14, champions league education 14/15 and champion category gold pre-mini 15/16. At the moment his ambition is the Andalucia Championship, the reason for which the Town council of Manilva would like to recognize his admirable achievement and to wish him all the luck for the competition.


MANILVA

THE RESIDENT Febrero - February 2017

27

Reunión con el Secretario de Estado de Seguridad Fiesta de la juventud para urante un reciente de seguridad con el Secretario gente de Manilva para tener una San Valentín

D

encuentro de la Mancomunidad, la organización que representa a los once municipios de la Costa del Sol Occidental, el Concejal Dean Shelton, junto con alcaldes, concejales, jefes de policía, representantes de los gobiernos provinciales y regionales, se reunieron para hablar de asuntos

de Estado de Seguridad español, José Antonio Nieto Ballesteros, quien es el jefe de todas las fuerzas policiales del interior, aduanas, etc. de España. Durante la reunión, el Concejal Shelton, en nombre del Alcalde de Manilva, Mario Jiménez, expresó públicamente las preocupaciones y deseos de la

presencia policial de la Guardia Civil de 24 horas en el municipio, junto con una petición de revisar la ley para que sea más fácil, y completamente legal, instalar CCTV en zonas públicas en las que existen problemas de seguridad. Aunque alabó el trabajo de la Policía Local de Manilva, señaló que están seriamente sobrecargados, en algunos casos haciendo el trabajo de varias fuerzas de seguridad diferentes, y no tienen el equipamiento ni la experiencia para tratar con robos en casas y vehículos e investigaciones de escenas de crimen. El Concejal Shelton continuó declarando que la Guardia Civil debería ayudar más a aliviar la carga, pero solo ofrecen en este momento un servicio y horas al público limitadas en su cuartel en Sabinillas. En respuesta a esto, el Secretario de Estado dijo que personalmente estudiaría estos temas y solicitaría que el cuartel de la Guardia Civil en Sabinillas pasará a servicio de categoría A1, lo que mejoraría la situación en el futuro próximo. El Concejal Dean Shelton contó a The Resident tras la reunión que “el problema no se ha resuelto, pero creo que es justo usar esto como ejemplo de por qué necesitamos concejales representantes para luchar por nuestros derechos, en este ejemplo concreto, y en todos los niveles de gobierno. Éste es mi trabajo, que vosotros me habéis confiado, para hacer todo lo posible. Gracias por vuestro apoyo continuo”.

El pabellón de Usos Múltiples de Manilva albergará una de las fiestas más tradicionales, San Valentín. El 18 de febrero a partir de las 23.30h podrán disfrutar de esta fiesta organizada por la delegación de Juventud, dirigida por Agustín Vargas. La citada área ha cedido al Club Deportivo Basketbase 2012 la gestión y por lo tanto,

los beneficios de este evento que tendrá muchas sorpresas y condimentos para disfrutar de una magnífica noche. Además de la presencia del modelo Juan Basto, estará presente la mejor música del momento de la mano de Alejandro Ocaña y DJ Pájaro. La entrada anticipada más copa será de 10 euros (692415936). En taquilla, 13 euros más copa.

Meeting with Secretary of State for Security Saint Valentine Party in Manilva During a recent meeting of the Mancomunidad, the organisation representing the eleven municipalities of the western Costa del Sol, Councillor Dean Shelton, along with mayors, councillors, local police chiefs, representatives of the provincial and regional governments, met to discuss security matters with the Spanish Secretary of State for Security, José Antonio Nieto Ballesteros, who is the head of all of Spain’s interior police forces, customs, etc. During the meeting, Councillor Shelton, on behalf of the mayor of Manilva, Mario Jimenez, publicly voiced the concerns and desire of the people of Manilva for a full-time 24 hr Guardia Civil police presence

in the municipality along with a request that the law be revised to make it easier, if not fully legal, to install CCTV in public areas in which there are security problems. Whilst praising the work of the Local Police force in Manilva, he pointed out that they were seriously overstretched, in some cases doing the work of several different forces, and not having the equipment or expertise to deal with home and vehicle break-ins and scenes of crime investigations. Councillor Shelton continued by stating that the Guardia Civil should shoulder more of the burden, but currently only provide a limited service and opening hours at their station in Sabinillas. In reply the Secretary of State

replied that he would personally study our concerns and request that the Guardia Civil station in Sabinillas be upgraded to a category A1 service, and would update us on the situation in the near future. Councillor Dean Shelton told The Resident shortly after the meeting that “this issue is by no means resolved but I think it only fair for me to use this as an example of exactly why we need representative councillors to fight our corner, in this particular example as it is, at every level of government possible. This is my job, one that you have all in one way or another entrusted in me to do to the best of my capability, thank you for your continued support.”

Manilva’s Youth Department, under the direction of Councillor Agustin Vargas, is organising a Valentine’s Party in the old sports hall in Manilva on Saturday 18 February from 11.30 pm to the early hours of the morning. In addition to the presence of the model Juan Basto, there will be the

best music of the moment from DJs Alejandro Ocaña and DJ Pajaro. Entry is 10 euros in advance (call 692 415 936) or 13 euros on the door. Entry price includes one drink. All proceeds from the fiesta will go to the Baskebase 2012 Sports Club.

The Foreign Residents Department Manilva Town Hall For more information and assistance: Maria Tomé 619 87 46 45. Councillor: Dean Tyler Shelton.


28

MANILVA

THE RESIDENT Febrero - February 2017

El ayuntamiento resuelve el plan especial BIC zona Manilva Council resolves the arqueológica del entorno del castillo BIC special plan for the Castillo Nos tenemos que remontar al archaeological site año 2005 cuando Manilva recibió de la Junta de Andalucía la declaración como Bien de Interés Cultural (BIC) para el Entorno del Castillo de La Duquesa. Dos años después, la Gerencia de Urbanismo intentó llevar a cabo un plan especial para proteger los alrededores del Castillo, que por problemas burocráticos y de planeamiento no se ha podido aprobar hasta el pleno del pasado jueves. Los dos grandes inconvenientes por los que la puesta en marcha del proyecto BIC no ha sido posible durante una década fueron la insuficiencia de los recursos hídricos y el no tener la garantía de acceder al agua potable. Una vez resueltos los citados problemas con el visto bueno de la Dirección General de Planificación y Gestión del Dominio Público Hidráulico, las actuaciones necesarias podrán realizarse una vez las haya aceptado la Junta de Andalucía. Según comentó el alcalde de Manilva, Mario Jiménez: "después de más de diez años con este problema, por fin podemos ver la luz y que este proyecto sea una realidad para el bien de nuestro

municipio", apuntó. En el último pleno ordinario se aprobó definitivamente el Plan Especial BIC zona arqueológica Entorno del Castillo de la Duquesa. El concejal de Urbanismo, Antonio Barragán, explicó a los presentes que se proyecta para

esta zona la creación de un museo que le dará un mayor valor turístico y cultural. El enclave se divide en dos zonas, por un lado está la fortaleza del castillo del siglo XVIII y por otro el yacimiento de la villa marítima romana de los siglos II y V.

We have to go back to 2005 when Manilva received from the Junta de Andalucia the designation as a Site of Cultural Interest (BIC) for the Castle of La Duquesa and its surroundings. Two years later, the Planning Department tried to carry out a special plan to protect the surroundings of the Castle, which due to bureaucratic and planning problems could not be approved until the council session last Thursday. The two major drawbacks for which the implementation of the BIC project has not been possible for a decade were insufficient water resources and lacking the guarantee of access to drinking water. Once these problems have been resolved with the approval of the General Direction of Planning and Management of the Public Hydraulic Domain, the necessary actions may be carried out once they have been accepted by the Regional Government of Andalucia. According to the mayor of Manilva, Mario Jiménez: "After more than ten years with this problem, we

can finally see the light and that this project is a reality for the good of our municipality," he said. In the last ordinary council session, the BIC Special Plan was approved definitively for the archaeological zone of the Castillo de la Duquesa. Councillor for Planning, Antonio Barragán, explained to those present that this area is being planned for the creation of a museum that will give it a greater tourist and cultural value. The site is divided into two zones, on one side is the 18C castle and on the other side are the remains of the Roman maritime village of the second and fifth centuries

Albatros Gastro Bar Edificio Delfín, Local 10 Puerto de la Duquesa Now Open Monday to Friday 5 pm till late Saturday and Sunday 1 pm till 4.30 pm 6.30 pm till late

Now Open For The Best Tapas in Duquesa Port


GENERAL

THE RESIDENT Febrero - February 2017

ADANA ahora más ecológica ADANA, la organización benéfica para rescate y adopción de perros abandonados ubicada en Estepona, está encantada de poder anunciar que ahora depende únicamente de la energía solar para alimentar todas sus necesidades de aprovisionamiento de electricidad y agua tras finalizar la instalación de un sistema solar a gran escala realizada por la empresa local INOVE ECOENERGÍA. La instalación se completó en un mes y esto supone un ahorro de unos 6.000 Euros al año en combustible diésel para los generadores de los que dependían anteriormente. La Presidenta de ADANA, Mary Page dijo que el éxito de esta instalación se debe completamente a la experiencia del tesorero de ADANA, Reg Winkworth,

electricista de profesión, que durante muchos años se dedicó al mantenimiento eléctrico en la Costa del Sol. “Debido a su experiencia y conocimiento, Reg pudo planificar y supervisar todo el proceso”, dijo Mary. “Probablemente seamos el único refugio para animales en la provincia de Málaga y quizá en toda la Costa del Sol en ser 100% ecológicos”. ADANA recoge y promueve la adopción de perros abandonados en las zonas de Estepona y Manilva y siempre ha sido consciente de las implicaciones medioambientales. “Nuestro refugio está situado en una zona de especial belleza, en el Parque de los Pedregales, y queremos ayudar a mantener la integridad del entorno”, añadió la Presidenta.

29

ADANA goes green

ADANA the Estepona based dog rescue and rehoming charity was thrilled to be able to announce that it had now become totally dependent on solar energy to power all its electricity and water provision needs after the completion of a large scale solar installation by local company INOVE ECOENERGIA The installation took a month to complete and means that the charity will be able to save around 6000.00 euros a year on diesel fuel for the generators on which it had previously been reliant. ADANA President Mary Page said that the success of the scheme was entirely down to the expertise of ADANA Treasurer Reg Winkworth, a qualified electrician who had for many years run a home maintenance

business on the Costa Del Sol. 'Because of his experience and knowledge, Reg was able to plan and supervise the whole process', she said. 'We are probably the only kennels in the Province of Malaga, maybe the whole Costa del Sol, to be 100% 'green'' ADANA takes in and rehomes abandoned dogs in the Estepona and Manilva area and has always been conscious of wider environmental implications. 'Our kennels are situated in an area of outstanding beauty, in the Parque de los Pedregales, and we want to help maintain the integrity of that environment', added the President.


30

GENERAL

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Cough Relief

Easy Sudoku - Solution page 44

Today at Clinica Excelan we are going to talk to you about how to deal with that persistent cough that just won´t go away! We are getting towards the end of the winter season and getting ready for a much anticipated warmer weather. However, there are still many viruses going around that might have you feeling down in the dumps, from colds to the flu. One of the symptoms is that bad cough that makes you feel awkward when talking to people, when having meetings or just when getting about town in general. At Clinica Excelan we offer you five tips from our professional medical team, that you can try out in the comfort of your own home, that will go a long way towards getting rid of your cough once and for all:

Stay Hydrated Drinking fluids helps to thin out the mucus in postnasal drip, also helps to keep mucous membranes moist. This is particularly helpful in winter, when houses tend to be dry, another cause of cough.

Try Lozenges and Hot Drinks Try a menthol cough drop. It numbs the back of the throat, and that will tend to decrease the cough reflex. Drinking warm tea with honey also can soothe your throat. There is some clinical evidence to support this strategy.

Moderate Sudoku - Solution page 44

Hard Sudoku - Solution page 44

Take Steamy Showers, and Use a Humidifier

A hot shower can help a cough by loosening secretions in the nose, this steamy strategy can help ease coughs not only from colds, but also from allergies.

eventually develop “smoker’s cough." Everyone around the smoker may suffer from some airway irritation. The best solution? Smokers need to stop smoking.

Remove Irritants From the Air

If these handy tips don´t work for you and the cough persists lasting longer than a couple of weeks or if you are experiencing thick mucus or having other symptoms such as weight loss, fever, chills, or fatigue, you might need to contact a professional doctor. We at Clinica Excelan will also be more than happy to assist you with any information that you might need, we are only a phone call away!

Perfumes and scented bathroom sprays can cause chronic sinus irritation, producing extra mucus that leads to chronic cough. Take control by avoiding such scented products. The worst irritant in the air is, of course, smoke. Almost all smokers


GENERAL

THE RESIDENT Febrero - February 2017

31

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

CAP OUTLINES ITS SPRING PROGRAMME Sun 5 Feb Tues 7 Feb Tues 14 Feb Tues 21 Feb

Lunch at Kokomo, Nueva Atalaya €15 Coach to Gibraltar €12 Valentine’s Dinner El Morro de la Habana, Benamara €26 Coach to IKEA and Plaza Mayor €12

Sun 5 March Tues 7 March Fri 10 March Fri 17 March Tues 28 March Wed 29 March

Lunch – details tba Coach to Gibraltar €12 ‘Joseph and the Amazine Technicolor Dreamcoat’ at Salon Varietés, Fuengirola €tba St Patrick’s Day Dinner at Cabana, El Pilar €tba Mystery Trip €tba Annual General Meeting at Golden Wok

CAP is a friendly, social organisation meeting from 11 a.m. each Wednesday morning for coffee at Restaurante Golden Wok at El Paraiso Barronal; many weeks there is a speaker. Events and excursions include regular shopping trips to Gibraltar; visits to the theatre and exhibitions; lunches and dinners at different venues along the coast; mystery trips, etc. A full programme of events is published in their free quarterly magazine, and regularly updated online. New members are welcome – annual membership is only €15. Why not go along for coffee? You will be assured of a warm welcome. For more information contact President Mary Erlich on 952 896820 or go online to www. clubcharityandpleasure.wordpress.com

Secondhand books for sale From 3 for 1 € Hundreds of titles

Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday

Cocktail of the Month Happy Valentines Day from

Kinsale Bar Bistro

Come along and share a strawberry mojito with a loved one. Fresh mint and strawberries muddled with sugar, white rum and lots of crushed ice.

The Church of England (Anglican) Chaplaincy, Costa del Sol (West) meets every Sunday at 10 am in San Pedro and 12 noon in Sotogrande, both centres with a Sunday School. All are welcome, baptisms, marriage blessings and funerals by arrangement. Further details are on www.costachurch.com or telephone 952 808 605

Kinsale Bar - Bistro - Reservations 952 897 282 Upper Level, Front Line Plaza Chanquette, Local 1, Duquesa Port


32

CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Febrero - February 2017

The Book Review Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

The Alhambra Revealed by Michael Barry

www.facebook.com/TheResident.Spain

The Alhambra is one of Spain’s – and the world’s – great monuments. Within this palace complex is an array of buildings which contains outstanding examples of Islamic architecture. We are fortunate that it is possible to visit the Nasrid palaces and experience the magnificence of the patios, the fountains and pools with their gently trickling water. Our senses are assaulted by the beauty of the inscribed stucco, multi-coloured azulejos, and the exquisite stalactite-like mocárabe ceilings. Qalat al-hamra (the red fort) on the Sabika Hill is fully described in this book by local author Michael Barry, just published. Barry previously wrote the definitive history of Moorish Spain, ‘Homage to al-Andalus’ which has been a best seller. In this new book, and in his usual precise and readable style, he provides an guide to the splendour of the Alhambra, with accompanying maps and photographs. What makes this book unique is that he also gives the context: how the Alhambra came about – from the rise of Islam in Iberia, through the evolution of Granada, the turbulent Nasrid centuries, to the years of decline after the conquest of 1492. The extensive collection of superb photographs will make this book a treasured souvenir of a visit to Granada and the Alhambra. Richly illustrated, this entertaining book is essential not only for those visiting the Alhambra, but also for those who wish to explore and savour the intriguing history of the Kingdom of Granada. About the author Author and historian Michael B. Barry was born in Ireland and studied engineering and economics at Trinity College, Dublin. He has lived in Africa and the Middle East. He has worked as a consultant on transportation projects both in Ireland and around the world, including – in the Middle East – World Bank projects in the Gulf region. With a strong interest in history and heritage, Michael has written several books including ‘Across Deep Waters, Bridges of Ireland’; ‘Through the Cities, the Revolution in Light Rail’. His recent books include ‘Homage to al-Andalus and Victorian Dublin Revealed’. An accomplished photographer, he has contributed to journals and has appeared on radio and television. He lives in Dublin and is a frequent visitor to Spain and the Middle East

The Sabinillas Bookshop

The Bookshop Sabinillas

Large range of Greeting Cards Daily Newspapers • Magazines • Maps Postal Service • Day Trips • Passports Unusual Gifts • Guides • Books

Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com

www.sabinillasbookshop.com

PO Boxes Available • Ask for details


En la Residencia de las Palabras

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Francisco Rodríguez Herrera

Mi Vida y La Tuya Que yo te perdone no significa que tenga que seguir entre tus redes. El amor no se va, se entibia y en apatía se desvanece; sí que se arrincona el amor, se prensa contra la esquina, nos ahoga. La unidad en un descampado tronando desafíos, buscando continentes nuevos, amores nuevos, espacios para bailar la taquicardia de una noche joven que ya pasó para siempre. Porque un amor de tantos años ni se olvida, ni se detiene en el brocal del pozo, mas reduce el corazón y lo asfixia cuando se siente herido por la sumisión de uno de los dos. Sé que puedo hundirme más allá de otras oscuridades, pero me niego, me niego a morir por el amor, aunque por él ya voy agonizando, por eso, quiero comenzar un nuevo día atendiendo a las potencias del universo, atrapando la luz que me haga respirar. El pasado rueda y rueda en su presente inevitablemente, es así para los dos. Cada recuerdo en el hogar, cada momento vivido, bueno y malo; y ahora nuestros dos mundos, aunque vuelen independientes, siempre tendrán espacios en común. Lo que nació en mí no ha muerto, acaso se frena; se apaciguarán mis pensamientos y angustias, y así lograré emprender libremente mi camino encontrándome a mí misma fuera de laberintos, devolviéndole a mi vida la verdad que contigo no he tenido. Ahora el tiempo hace que las arrugas se conviertan en espectadoras ante una piel vieja y sola. ¿Sola? La luz tienta la frente que lleva el pensamiento colgado de los días. Pero yo quiero verte desnudo, sin epitafios, en esta playa que bosqueja en su arena el contenido de los años que estuvimos juntos. Mira esas gaviotas cómo trazan también su belleza en el aire, su afán por bajar a las algas donde nuestros corazones esperan, todavía pueden pasar barcos azules. Y en el campo, en las vigas del porche cuelga el silencio su poema, una parra solitaria de uva y otoño. Aunque estoy cansada, me siento feliz. El árbol veterano, supongo, dará frutos sabios; una vejez para un encuentro o para una vida desmembrada. Hay una voluntad en los ancianos para que sus cosechas continúen herencia a herencia llenando la tierra con su sangre. (La sangre y el agua es lo que queda para redimirse en el fruto del alma, y así el cuerpo en su espíritu es joven y consistente). Sé que tu alma se resquebrajó cuando te enteraste

de lo ocurrido con nuestra hija, las preocupaciones invadieron tu páncreas y enfermaste; para después de un tiempo sanar. Pero querías controlar mi pensamiento, mi conducta, mi vida, me ahogabas con tu celo y tu inseguridad; pienso que exageraste demasiado con tus emociones, y a las mías intentabas derrocarlas cada vez que me mostraba sentimental y viva. Los años han colocado a cada uno en su sitio; el marido de tu hija, creo que está en el lugar que le corresponde (no sé, es todo tan sencillo y a la vez tan complicado, los seres humanos nos regimos ante una ley de supervivencia y dominio parecida a la de los animales; Ernesto era como un gatito sensible y cariñoso durante el día, y al anochecer cazaba de la manera más cruel e invulnerable). Siempre te ha molestado el parecido de Ernesto contigo; tu hija, sin saberlo, en su subconsciente, emulando a su padre, se enamoró de un hombre con las mismas miserias e infamias, las mismas particularidades. El esposo de nuestra hija se ha comportado como un grosero, lo sé, y le ha hecho mucho daño, a ella, sobre todo, pero las aguas vuelven a su cauce. Tu hija se recuperó, se levantó de su caída, y ahora es una persona nueva. Yo, no sé, quisiera pensar con más claridad sobre mi futuro. (El futuro de la ancianidad existe en las plegarias). He visto resquebrajarse tu corazón por una luna blanca que te hiela, barbecho de tus venas. Mi aliento va en busca de tu sangre, y por eso te estoy hablando en un espejismo real entre las cosas más irreales. Mi subconsciente rapta imágenes para resucitar momentos hermosos que también hemos vivido, pero no debo… hay momentos en que me atrevo a pensar que volveremos a estar juntos (que sea la voluntad de Dios, así mi instinto me lo dice), y un día nos encontraremos, pasearemos otra vez por la orilla de la playa, o estaremos allí sentados tranquilamente bajo el porche de la casa del campo. Me gusta imaginar que podríamos hacer esas y otras cosas, quizás sea esta soledad la que me lo provoca, y tal vez recuperados, seguros, alegres, espectadores ambos del horizonte nuevo, te besaría en la frente, y allí, la luz hiciera algo más que capitular en mis labios esos deseos de amor, porque el amor extiende la vida hacia donde pretendamos. (El futuro no es lágrima que aturde las mejillas, sino esperanza por lo que amamos y no muere). Vuelve a la realidad, me digo. Y vuelvo a esa situación y me alegro, y me avergüenzo de mí misma por pensar en la posibilidad de volver a estar juntos de nuevo, me pregunto cómo he podido imaginar tal cosa. Cuánto no tendría que cambiar todo, cuánto no tendrías que cambiar tú. Además, el tiempo pasa. No se puede convivir con alguien cuando un nudo te ahoga, esa cadena donde te atan y no te dejan crecer como ser humano. Pero esta realidad, vuelta del revés en su fantasía, es porque aún te amo, en un amor irracional tal vez, inconveniente, que deja filtrar en mi mente ensueños ya imposibles. Ahora, estás enfermo, y la verdad, deseo con todas mis fuerzas que te recuperes. Vivimos treinta y nueve años juntos, tenía miedo de salir contigo, a una boda, a un cumpleaños, porque si bebías, todo lo echabas a perder. Eras contradictorio, inseguro, despreciable, violento, sarcástico, llevamos tantos años separados que ni me acuerdo. Sí, te sigo amando, con un amor distinto, y te perdono. Pero no he dejado de imaginar, ocupada en mi faenas diarias, que viviremos juntos otra vez, sin aprensión; y me enredo en fantasías, buscando a ese joven del que me enamoré una vez, dulce, inteligente, amable y sobrio, sobre todo sobrio, sobrio.

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Sí a la noche”

33

No Pienses Aquello Que No Es Época de cambios Dices que te parezco un extraño, y aunque es mucha la sabiduría humana, el ser no acaba de conocer nunca a su prójimo. Las relaciones nobles buscan un propósito de eternidad. Oh, mujer, qué importa la indiferencia de algunos y la indiscreción y la imprudencia. Hay envidias que malogran y, con dureza, esparcen su embrujo de anatema, hechizos vanos a fin de cuentas. Pero esos comentarios, esos actos, solo lo llevan a cabo los desordenados y ladinos, los que desean el mal. ...Ahora no te fías, dices que el tiempo te ha vuelto más pausada, más cauta con todo; ¡ay, qué difícil conocerse a sí mismo! (¿somos nosotros mismos?, ¿pero somos otros a la vez?) La condición humana es extraordinaria, el tiempo nos madura porque combate al mismos tiempo con nuestro ser, y hay una edad en que la batalla de la vida es superada con la veracidad, esa es la madurez acaso, pero ella nos proporciona razonamiento para limar y quitar vendajes de miserias. Eres, pero no seas solo a medias, tienes una personalidad concreta, un dibujo con forma útil y perentoria, y... Eres más. Lo humano es ascenso y descenso, conoce lo exánime en todos sus términos; sí, nos quedamos indefensos, pero al valernos del amor y la conciencia nos adelantamos al futuro. Somos dos en uno cuando el amor es precioso y no nos aislamos en la individualidad al percatarnos de una emboscada. No hagas caso de ellos. Tú eres junto a mí parte del todo. Tienes derecho al amor. No muevas la cabeza y sonrías como si nada hubiera ocurrido, esta larga estructura de frondas completa nuestras relaciones, y no debería originar un descenso de noches abatidas, porque llegará a nuestras almas una aurora de piedras para combatir habladurías que intentan asediar nuestras ilusiones y nuestros deseos. Solo ama, y superarás la fechoría de los agoreros

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Sí a la noche”

Tu Sonrisa Es Cuarteto Me gusta ver la luna detrás del laurel, aparecer dispuesta, pidiéndole a los verdes una razón de ser. Tu sonrisa es cuarteto y se trenza en la higuera, y en un seno de mirlos la tarde se hace plena. Tiene tu alma paz, pero a la vez, te veo tan dispuesta, sale el viento del mar empujando una luna de arena, y dejan en la altura los halcones ribetes de sus venas, yo te veo cuidar la casa, el jardín, hoy una flor te espera, tu alegría ha regado de esperanza la tierra.

Francisco Rodríguez Herrera 25 de julio de 2011 Del libro: “Telares al viento”


34

OCIO | WHAT’S ON

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Spain’s newest and freshest commercial radio station Mix 106fm broadcasting from Nerja to Gibraltar on one frequency

press release Exciting new developments at Mix 106 have led to the need for essential upgrades to equipment and systems at our studios. Rather than offer an ad hoc service with interruptions to regular broadcasts we have put together a selection of music for you to enjoy whilst we carry out this work. Mix 106 will return shortly both bigger and better with your favourite presenters along with some new faces to the station. Thank you for your support and we look forward to returning with the biggest and best English language radio station in the South of Spain and Gibraltar.

MUNDO MANIA

A WORLD OF FUN FOR

EVERYONE!

Mundo Manía is a brand new children’s play and party centre with a fantastic assortment of leisure and play facilities for little monkeys, teens, mums and dads and even grandparents! •

AND THERE’S MORE... Check out our events page at

Baby & toddler soft play area

Õ}i « >ÞvÀ> i Ü Ì Ã `iÃ] À> «Ã] ë ÀÌà wi `] L> pools, trampoline and climbing wall

Teen Zone with pool, table tennis, air hockey, table football and foot pool!

Café and bar serving drinks, breakfasts, snacks, lunches and dinners

Comfortable seating areas in a bright, secure and welcoming environment

HARTBEEPS is now at Mundo Manía! Every Tuesday & Thursday at 11am. 15€ per child aged 1-3 years, 10€ for children under 1 and siblings 7.50€. Includes Hartbeeps session, free water/squash and unlimited play in the baby & toddler playframe.

www.mundo-mania.com Ì w ` ÕÌ >L ÕÌ ÕÀ children’s workshops, mother & baby mornings, events, offers and more!

Places limited so book now to avoid disappointment!

A WORLD OF FUN FOR EVERYONE

T: (+34) 952 938 173 | info@mundo-mania.com | www.mundo-mania.com Mundo Manía, Urb Taraje, 53-75 Camino de Brijan s/n 29680 Estepona, Málaga.


THE RESIDENT Febrero - February 2017

COMMUNITY AND CHARITY

Rod marcha de nuevo por Cudeca Cuando Rod Andrew fue diagnosticado con cáncer de próstata en 2014 se temió lo peor, pero gracias al tratamiento y a toda la ayuda que recibió de la organización benéfica para la lucha contra el cáncer, Cudeca, se recuperó totalmente. Rod estaba tan agradecido por toda la ayuda prestada por Cudeca, que decidió darles algo a cambio, y ya que le gustaba caminar (quizá por sus treinta años como lechero en Reino Unido), decidió realizar una caminata patrocinada desde Málaga a Sabinillas, y un evento de recaudación de fondos en O´Callaghan´s. Seguro que piensas que este desafío fue suficiente, pero no. Rod está a punto de repetirlo, pero esta vez hará una doble maratón, más de 83 kilómetros en 24 horas. Realizará esta proeza desde el mediodía del viernes 28

The Age Concern shop in Calle Zaragoza, Estepona, opens Monday to Friday inclusive from 10.00 to 13.30 and is staffed with volunteers who are on hand to advise people about the articles for sale. Since the start of 2017 subtle changes have taken place to make it easier for customers to find that one article they have been looking for. To keep the quality of goods on sale as high as possible donations

of clothes and bric-a-brac are urgently needed. These can be dropped off at the shop or you can call on 608587538 during opening hours to ask for someone to collect them. Thanking you in advance for helping us to help older people in the area. If you want to come along to help pop into the shop and have a chat with the Duty Manager, you will be very welcome.

Lifeline al mediodía del sábado 29, y tras esto se celebrará una barbacoa para recaudar fondos y un concierto en O´Callaghan´s en Sabinillas. Busca las latas de recaudación

y los formularios de patrocinio que estarán disponibles al principio de marzo, o visita el sitio web de Cudeca para ver cómo puedes apoyar el Desafío Doble Maratón de Rod.

thirty years as a milkman back in the UK, he decided on a sponsored walk from Malaga back to his home town of Sabinillas, Manilva, and a fund raising event in his local O’Callaghan’s. You’d think that challenge would be enough, but no, Rod is about to repeat his effort, but this time he will be doing a double marathon, over 52 miles (83 kms) in 24 hours.

He will be undertaking this feat from noon on Friday 28 to noon on Saturday 29, followed by a fundraising barbecue and concert at O'Callaghan's in Sabinillas. Look out for collection tins and sponsor forms which will be going out at the beginning of March or visit the Cudeca website and see how you can support Rod’s Double Marathon Challenge.

The Goldies fund 2 new cars for Cudeca Home Care Teams On 30th January, The Goldies, a group of enthusiastic young-minded Cudeca support volunteers, have delivered two fantastic new cars to Cudeca Centre in Benalmadena. Both cars will be used by Cudeca in their Home Care programme. The following people attended the event, Joan Hunt, Founder & Honorary President, Rafael Olalla, Financial Director & Deputy Chief Executive, together Suzy Rowe, Tom Allan and other members of The Goldies. On behalf of Cudeca, Joan Hunt received this wonderful gift, and thanked Suzy Rowe and her fantastic group of dedicated volunteers. The Goldies started their fund raising activities for Cudeca in early 2015. They are formally recognized by Cudeca as Fundraisers. In 2016, the group raised more than 60,000€, through the organisation of almost 30 exciting events and

Age Concern, Estepona and Manilva Donations Needed

Rod strides out again for Cudeca When Rod Andrew was diagnosed with prostate cancer back in 2014 he feared the worst, but thanks to treatment and all the help he received from local cancer charity Cudeca he made a complete recovery. Rod was so grateful to Cudeca for all their help that he decided to give something back and being a keen walker, probably from his

35

campaigns. A lot of enthusiasm and work is involved, although always balanced with putting the “fun” into fundraising. These 2 brand new cars will serve Cudeca Home Care Programme for many years. A Cudeca home

care team may drive up to 20.000 km. each year, visiting an average of 200-250 patients and families. The teams care for approximately 1.300 patients and families each year throughout all of Málaga Province.

For older people who require help or advice Age Concern operate a telephone service called Lifeline. This gives the individual a direct point of contact with the charity. The telephone number is 650163928. It should be noted that Age Concern is not an emergency

service. There is also an email address you can use to contact Age Concern, Estepona and Manilva - acesteponaymanilva@ ageconcern-espana.org To find out what we are up to why not give our web site a visit - acespana.org – and follow the links.

Show your love by donating food this Valentine’s February is the month of love, but rather than just treating that special someone, optical chain Specsavers Opticas are asking people to show their love for the most disadvantaged in their community by making a small food donation this month. They are collecting non-perishable food for the Spanish Federation of Food Banks in all 8 of their stores on the Costa del Sol, Costa Blanca and Mallorca throughout the month, which will then be donated to the local food bank in their province. They hope residents will get behind the campaign. The Costa del Sol’s Food Bank is Bancosol, a non-profit organisation founded in 1998. Since then it has been growing and changing to adapt to the constantly increasing number of people who need them and provide as much as they possibly can. In 2016 they distributed 6 million kilos of food to 50,000 disadvantaged people in the Malaga province. Currently, as well as distributing food, they are running a project to help beneficiaries of food donations into training and internships in order to aid these vulnerable people to find work. In order to meet the growing need for assistance, they require

donations from individuals, organisations and companies and Specsavers Opticas has taken up the challenge to make a difference this February. From the 1st to the 28th of February, anyone can drop off their food at their local store during opening hours. At the end of the month it will be donated to Bancosol Food Bank, for them to distribute in the community via partnerships with local charitable organisations. Bancosol are particularly in need of oil, tinned fish, preserved meat and meals in a can such as soups and stews, although any donation is of course welcome. There are Specsavers Opticas stores in Marbella and Fuengirola on the Costa del Sol. To find your nearest Specsavers Opticas store visit www.specsavers.es


36

Duquesa Charitable Society of St George

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Noche benéfica Películas y Musicales Algunos de los mejores artistas de la Costa actuarán interpretando temas musicales de películas y musicales en el Restaurante El Molino el jueves 9 de marzo a partir de las 8:30 pm. Entre los artistas, estarán Daniela, Peter Charles, Kathy &

Eddie, Gary Fearon y muchos más. Las entradas cuestan solo 20 Euros por persona e incluyen la entrada y tapas. Todos los beneficios se destinarán a la Duquesa Charitable Society of St. George. Puedes adquirir tu entrada en

The Bookshop en Sabinillas. El evento está organizado por Tony Gates, de Fathoms, en colaboración con el Departamento de Residentes Extranjeros de Manilva y la Organización Benéfica St. George.

Movies and Musicals Charity Night Some of the Coast's top musical artists will be performing music from the Movies and Musicals at Restaurante El Molinos on Thursday 9 March from 8.30 pm. Amongst the entertainers will be Daniela, Peter Charles, Kathy &

Eddie, Gary Fearon, and more. Tickets are just 20 euros per person which includes entry and tapas, with all profits going to the Duquesa Charitable Society of St George. Tickets can be purchased from

The Bookshop in Sabinillas. The event is organised by Tony Gates from Fathoms in collaboration with the Manilva Foreign Residents Department and the St George Charity.

La Organización Benéfica St. George ampliará el horario de apertura de su tienda desde el 1 de marzo En respuesta a las demandas del público, las dos tiendas de St. George en Sabinillas ampliarán su horario y abrirán los martes y viernes por la tarde de 17:00 h a 19:30 h, y desde las 10:00 h a las 13.30 h de lunes a sábado. Si esto tiene éxito, consideraremos ampliar más el horario de apertura. No olvides que vendemos una amplia gama de ropa, zapatos, artículos para el hogar, muebles, libros y DVD.

St George Charity to extend its shop opening hours from 1 March In response to public demand both of the St George Charity's shops in Sabinillas will extend their hours and open Tuesday and Friday afternoons from 5 pm to 7.30 pm as well as from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday. If this proves successful then we could see a further extension to the opening hours. Don't forget we sell a wide range of clothes, shoes, household items, furniture, books and DVDs.


THE RESIDENT Febrero - February 2017

Duquesa Charitable Society of St George

37

Citizens Advice Bureau Spain weekly surgery The Duquesa Charitable Society of St George is hosting a weekly surgery by Citizens Advice Bureau Spain every Wednesday morning from 10.30 am to 1 pm. The surgery will be held at the St George Charity’s new shop in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, and is part of the Charity’s community support programme.

If you would like to see one of CAB Spain’s advisers then pop along to the shop on Wednesday morning, although it is advisable to book an appointment as it can sometimes be busy. All consultations are free but CAB Spain is funded by donations, so if you feel that their advice has been valuable then please make a donation in the tin provided.

Contact: info@citizensadvice.org.es Citizens Advice Bureau is registered as a Spanish Non-Profit/NPO/ONG organisation. Registration nº 11253. | CIF G93354348.

Tiendas benéficas St George | St George Charity Shops La organización benéfica St George cuenta con dos tiendas benéficas en Sabinillas. Una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en la tienda a diario. ¡Visita las tiendas regularmente para no perderte esa ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen en alquiler diferentes artículos como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La dirección de la tienda agradece las donaciones de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. También buscan libros de segunda mano, especialmente en idiomas distintos al inglés, para llenar sus amplias estanterías. Las tiendas están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. Para realizar cualquier consulta pasa por la tienda, llama al 619 127 524 o envía un correo a secretary@dcso-stgeorge.com The St George Charity operates two charity shops, both in Sabinillas. One of the shops sells quality secondhand clothing, shoes, hats and accessories; whilst the other sells a wide range of secondhand furniture,decorative items, household goods, books, cds, dvds, etc. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that bargain. As well as stocking some great items the St George Charity shops also rent out various items such as wheelchairs, walking aids, travel cots, etc. The shop management welcome donations of quality secondhand items, and can arrange collection if needed. We are also looking for secondhand books, especially in languages other than English, to populate are extensive bookshelves. The shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. For enquiries either drop into the shop, call 619 127 524 or email secretary@dcso-stgeorge.com

619 127 524 - email secretary@dcso-stgeorge.com

The Duquesa Charitable Society of St George is registered with the Junta de Andaluca - Reg No G93261857 Registered address:Calle Duquesa de Arcos, 19 Local 2, 29692, San Luis de Sabinillas, Manilva, Malaga www.dcso-stgeorge.com | www.facebook.com/DuquesaSaintGeorge

Done sus artículos no deseados a la Asociación San Jorge ¿Está mudándose de casa, haciendo una limpieza general o redecorando? Si es así la Asociación San Jorge siempre está dispuesto a aceptar artículos de segunda mano como muebles, ornamentos, objetos decorativos, cuadros, espejos, para poner a la venta en nuestra nueva tienda en Sabinillas. La Caridad también acepta libros, dvds, cds, vinilos, ropa, zapatos y accesorios, los ingresos

de los cuales irán destinados a ayudar a las numerosas buenas causas locales soportados por la caridad. Pueden dejar los artículos en la nueva tienda en la plaza de las Naranjas en Punta Almina durante las horas de apertura Lunes a sábado de 10:00 a 13:30 o fuera de este horario a convenir. Contacte con nosotros por correo electrónico secretary@ dcso-stgeorge.com.

Donate your unwanted items to the St George Charity Having a clear out, moving house, or redecorating? If so The Duquesa Charitable Society of St George is always happy to accept second hand items of furniture, decorative items, household goods, pictures, mirrors, for sale in our new shop in Sabinillas. The St George Charity also accepts books, dvds, cds, record, clothes, shoes, and accessories the proceeds from which goes

to help the numerous local good causes the charity supports. Items can be dropped off at the new shop in Plaza de las Naranjas square in Punta Almina during opening hours - Monday to Saturday 10 am to 1.30 pm or outside of these hours by arrangement. Call Gary on 619 127 524 or email secretary@dcsostgeorge.com.

Se necesitan voluntarios ¿Te sobra algo de tiempo? ¿Quieres formar parte de una asociación benéfica? La Asociación Benéfica de San Jorge da la bienvenida a voluntarios para ayudar con las actividades benéficas, incluyendo nuestras dos tiendas en Sabinillas, el mercadillo de los domingos y los diferentes eventos a lo largo del año. Contacta con secretary@ dcso-stgeorge.com

Volunteers needed Too much time on your hands? Would you like to be part of a local charitable association? The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with the Charity’s activities, including our two charity shops in Sabinillas, Sunday market, and various events throughout the year. Please contact secretary@dcso-stgeorge.com or phone 619 127 524


38

GENERAL

THE RESIDENT Febrero - February 2017

See the ‘Big List’ of events at www.theresident.eu

CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build

Insurance covered and fully legal

www.facebook.com/TheResident.Spain

Designer kitchens and bathrooms

Your project completed on time and on budget Architects’ drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 678 962 588 - 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com

Anúnciese con / Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu


RINCON DE VETERINARIO | VET’S CORNER

THE RESIDENT Febrero - February 2017

39

La Procesionaria Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889

Llega la época de la orugas Thaumetopoea pityocampa, o sea, la procesionaria, que estas semanas están saliendo de sus nidos de nuevo, ya que el clima se calienta y aproximamos la primavera. Estas orugas podrían estar fuera ahora o es posible que no vayan a verlas hasta abril, dependiendo de dónde se encuentre. Lo principal a recordar es que estén atentos en su búsqueda y que tengan cuidado en zonas donde haya muchos pinos. Mantenga sus mascotas alejadas y no trate de tocarlos o manejarlos. Los pelos blancos con los están cubiertos los nidos contienen una fuerte sustancia irritante y tóxica. Esta forma de pasear en fila es una estrategia de protección que da la impresión de una serpiente para disuadir a los posibles depredadores, como las aves, por ejemplo. Si alguna parte de la fila de las orugas se altera se envía un mensaje a todos los demás y liberan su sustancia irritante, desde los finos pelos que cubren los cuerpos de las orugas, hacia el intruso. Esta irritante no es muy diferente a la quemadura de ortigas, inicialmente, aunque algunas personas tienen una reacción alérgica alta y pueden necesitar tratamiento médico. En el caso de los bebés y los perros este veneno puede ser fatal. Los nidos de esta oruga, al estar lleno de este irritante, las personas que trabajan o que pasan por debajo de los árboles con nidos pueden notar, como mínimo, una ligera irritación ocular y/o problemas respiratorios

debido al polvo flotando en el aire. ¡Algunas personas han perdido un ojo y algunas animales han fallecido debido al efecto de este toxico, en los casos de un contacto más intenso!

El mejor consejo para evitar problemas con ellos será mantenerse alejado de ellos y sus nidos, si usted tiene un árbol de pino con un nido debe buscar la ayuda de un profesional.

Beware the Pine Processionary Caterpillar Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889

Time to remember the procession caterpillars, Thaumetopoea pityocampa, as they are coming out again, as the weather warms up and Spring approaches. These caterpillars are

starting to come down from their nests in pine trees now or you may not see them until April depending upon where you are. The main thing to remember is to be on the lookout and to be careful. Keep your pets away and do not try to handle them. The white hairs are covered with and contain a very strong irritating toxic substance. This marching off in lines is a protective strategy giving the impression of a snake to deter would-be predators, birds for example. If any part of the caterpillar train is disturbed a message is

sent to everybody on board and an irritant is released from the fine hairs covering the caterpillars’ bodies towards the intruder. This irritant is not initially dissimilar to the burn of stinging nettles but it is much more noxious, some people have a severe reaction and may need medical treatment. In the case of young babies and dogs this irritant can be fatal. The nests themselves are full of this irritant, individuals working or passing underneath trees with nests may notice mild to severe eye irritations and/or respiratory problems, in the mildest of cases due to slight irritation from the powder drifting through the air. People have lost an eye and animals have died in cases of more severe exposure! The best advice to avoid problems with them stay away from them and their nests, if you have a pine tree with a nest seek out the help of a professional.



GUÍA DE EMPRESAS | BUSINESS DIRECTORY

THE RESIDENT Febrero - February 2017

41

Empresas | Businesses

AFFORDABLE AIRPORT PARKING www.carparkingatmalagaairport.es platinumcarparking@gmail.com Have a look you will be surprised!

• • • •

Professional True Tantra Massage Sessions available in dedicated temple near Estepona.

Air Conditioning and Refrigeration Domestic Appliance Repair Heating and Boiler Maintenance Electrical

Call Christian on 629 527 587

952 066 667 | 672 576 394 | 695 982 031

email: mrcoolaircon@yahoo.es

FGAS Certified

The Curtain & Bedding Co Mattresses • Beds • Toppers • Headboards Bespoke Blinds Curtains · Poles · Bedding · Towels Free consultation and measuring service Calle Bolivia 20 (nr Mercadona) Sabinillas, Manilva www.curtainandbeddingshop.com

Tel: 952 897 477

TV - AUDIO - SATELLITE - INTERNET • Satellite, Internet & Terrestrial TV • Community Specialist • TV for all Nationalities

NEW

• Main European Sports Channels Available

4G

Wireless Internet Speeds up to

50MB load Un

lim

i

ted

w do

n

SUPERFAST INTERNET AVAILABLE ANYWHERE IN SPAIN • WEEKLY WIFI RENTALS

952 80 24 57 / 952 79 49 00

www.orbitsl.com - info@orbitsl.com Puerto Paraíso Local 15 - 29680 - (Estepona Port)

Working On The Costa Del Sol Since 1990

Visit www.astartelife.com for more information

CashCreator Creating your money instantly

COMPRAMOS-VENDEMOS - EMPEÑAMOS WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Tel: 951 318 440 www.cashcreator.es Avda. Juan Carlos I, S/N Ed. Los Corales 109 (Junto a Mercadona). Estepona

THE ENGLISH POLIGONO INDUSTRIAL, MANILVA

Service Centre & General Repairs Launch Diagnostics - Engine / Headgasket Electrics & Brakes - 4 x 4 Preparation Air Conditioning - Pre ITV

All major credit cards accepted

Delivery & Collection Service from The Frontier Off Road and Beach Recovery - A Large Selection of Batteries OPENING HOURS: Monday - Friday 9 am to 5 pm

Tel: 951 972 066 or 617 041 696

www.englishmechanic.es email: deanjohnston9@hotmail.com


42

HEALTH AND FITNESS

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Gimnasia

Gymnastics Gymnastics is more than just sport! Gymnastics is a sport of dedication, athleticism and determination.

La gimnasia es más que un deporte. Es una actividad de dedicación, atletismo y determinación. Los gimnastas entrenan duro para mantener su fuerza, equilibrio y flexibilidad. Los gimnastas no solo consiguen recompensas por ganar competiciones, sino que cosechan beneficios para su salud física y mental. Es un deporte donde se realizan ejercicios que requieren equilibrio, fuerza, flexibilidad, agilidad, resistencia y control. Los movimientos en la gimnasia contribuyen al desarrollo de los grupos musculares de los brazos, piernas, hombros, pecho y abdomen. La alerta, precisión, atrevimiento, autoestima y disciplina son características mentales que también se desarrollan por medio de la gimnasia. De pequeña hice gimnasia a nivel de condado y me encantaba, y cuando me convertí en entrenadora me sorprendió bastante cuántos movimientos y requisitos físicos provenían de la historia de la gimnasia. En Sotogrande (en el Colegio Internacional de Sotogrande) hay un pequeño club de gimnasia que ha estado funcionando durante dos años, y enseña a los niños y niñas a partir de los 4 años. Utilizan una selección completa de equipos desde barras olímpicas, salto,

o suelo. Es increíble ver a los niños doblarse y flexionarse, lo que hace que nos demos cuenta de los poco flexibles que somos los adultos. A veces ponernos los calcetines es todo un desafío, imagina andar con tus manos y ¡o hacer un salto mortal hacia atrás! Así que, ¿podemos volver a nuestra movilidad anterior (movimiento de articulaciones) o a nuestra flexibilidad mediante ligamentos y tendones? La respuesta es sí, hasta cierto punto. Esto no significa que puedas ir al gimnasio mañana y de repente estar en forma o crear formas increíbles con tu cuerpo, pero mediante ejercicios específicos, puedes estar más fuerte, y con un programa de movilidad podrás moverte mejor con cada vez más movimientos diarios. Así que este es el mensaje para ponerte a ti y a tu familia en movimiento. Para obtener más información sobre el “Debs Gymnastic Club”, llama a Deb en el 651 071 121. O para obtener más información sobre cómo estar más fuerte, más en forma y más sano, contacta conmigo en jojofrance_69@hotmail.com o en el 687030047.

Gymnasts train hard in order to maintain their strength, balance and flexibility. Gymnasts not only reap the rewards of winning competitions, but they reap benefits for physical and mental health. It is a sport involving the performance of exercises requiring balance, strength, flexibility, agility, endurance and control. The movements involved in gymnastics contribute to the development of the arms, legs, shoulders, chest and abdominal muscle groups. Alertness, precision, daring, selfconfidence and self-discipline are mental traits that can also be developed through gymnastics. As a child I did gymnastics at county standard and absolutely loved it, and when I became a trainer I was quite surprised at how many moves and physical requirements came from the history of gymnastics. In Sotogrande (based at Sotogrande international school) is a small and friendly gym club, it's been running for 2 years and teaches boys and girls aged 4 years plus.

They use a full selection of equipment from Olympic bars, vault, tumbling floor through to floor. It is amazing to watch kids bend and flex, and, it makes adults realize how inflexible they are, putting on their socks is a major challenge let alone walking on their hands or doing a back somersault! So, can we get back our previous mobility (joint movement) or our flexibility through ligament and tendons? The answer is yes, to some degree! This doesn't mean that you can go to the gym tomorrow and suddenly you are supple enough or strong enough to throw your body into some amazing shapes, but it does mean with regular practice of specific exercise, you can become stronger and with a mobility program you can move better with an improved range of day to day movements. So, this is a message to get you and your family moving. For more information about 'Debs Gymnastic Club' call Deb 651 071 121

Remember, train wiser, not longer! For any info on how to get fitter, leaner, stronger then get in touch, but remember to speak with your GP before starting any new exercise regime. Jojofrance_69@hotmail.com or 687 030 047

Deb's Artistic Gymnastics Club Sponsored Tumble February 22 from 6 pm

Recuerda consultar con tu médico antes de empezar un nuevo régimen de ejercicios.

We are raising money for an inflateable floor to help our gymnasts improve their gymnastic skills. This event is open to anyone - mums, dads, brothers and sisters, anyone. All you need to do is get a sponsor form from the club and come and join in the fun. Everyone will nee to keep the line moving non-stop for an hour even if you just do forward rolls down the inflateable track counts. For more information please contact Deborah on 651071121


DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Febrero - February 2017

43

The Gecko on the Wall The world of golf through the eyes of Calum McGregor

T

he start of a New Year, new season and new stories. This month we witnessed yet another thriller on The European Tour. As expected, there was tales of triumph for some players and stories of missed cuts for others. Graham Storm, stormed his way to victory at

FÁCIL | EASY

MEDIO | MEDIUM

the BMW South African Open, beating World No 2, Rory McIlroy on the second playoff hole. Only two months prior, Graham Storm fell €100 short on the official European Tour money list and lost his playing rights on the tour, but with victory in South Africa he has secured his card once again for the following years tournaments. Young English golfer Tommy Fleetwood claimed victory at the HSBC Championships in Abu Dhabi and Spain’s very own living legend, Sergio Garcia claimed yet another victory to add to his impressive CV. Lifting the Dallah Trophy at The Omega Desert Classic at the Emirates GC in Dubai was Sergio’s 12th win on the European Tour in his 250th appearance. With the three shot victory over the current Open Champion winner Henrik Stenson, Sergio pocketed his share of the $2.6 million prize fund and moved back into the top ten golfers in the world. What was even more exciting for me was the arrival of Anton “The Silent Assassin” Karlsson, playing his rookie season on The European Tour. One of our winter locals, Anton narrowly missed out on a top ten finish in only his second event. Anton managed to shoot rounds of

68,73,69 and 67 to finish in tied 13th spot alongside my golfing hero from South Africa, Ernie Els, both at -11 at the Commercial Bank Qatar Masters in Doha. Closer to home I also had the pleasure of watching our other “Swedish Local” Marcus Svensson win the Andalusian Amateur Championships at his home course in Spain, Guadalmina GC. Marcus who bases himself in Estepona for most of the year to practice and train his golf, crowned himself the Andalusian Amateur Champion before heading to America, where he will be studying at Florida State University on a golfing scholarship. I have no doubt that he will become the next Henrik Stenson in years to come. If you are a betting person put a fiver on him winning a major at some point in his career, I know I am going to. Deciding to put my golfing knowledge and experience to

full use, I am pleased to finally achieve a personal goal of mine. This year I will be working as a full time caddie (as well as a writer). Having helped encourage so many young golfers over the last few years and watched them grow in stature and ability, I have decided to try my hand at being a full time caddie. I will be walking the fairways, hunting for victories alongside my players and my success is going to be measured in the results that I can achieve. My role as a caddie is to make my golfer play the best golf he can on the day and with my love and passion for the sport I am positive that it is only a matter of time before I will be caddying for a winner. My first opportunity was working with the O Driscoll brothers from Ireland. The three Irish boys came to spend the month in Casares, to prepare for their upcoming season. We trained on Sabinillas beach and

at the local golf courses, while competing on The Gecko Tour. Tommy O’Driscoll (20) has a full card on The Alps tour for this season while brothers Eamonn O Driscoll (18) and Oshin O Driscoll (16) are still amateurs, working on improving their game. Based at Clement Ader Golf Club in Paris the brothers decided to come and spend a month with me in the Costa Del Sol and I was thrilled at the results we achieved. Read all about it in Caddy’s Corner...

Marcus Svensson (SWE) Andalusian Amateur Champion

Tell us about your sporting event or club sportsdesk@theresident.eu | www.theresident.eu


44

DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Caddy's Corner After caddying for Oliver Jacobson at the Andalusian Amateur championship, I took on a new challenge with not one, but three young golfers. Twenty year old Tommy O'Driscoll who turned pro a year ago and plies his trade on the Alps Tour, came to spend a month in my training camp, alongside his two brothers Eamonn (18) and Oshin (16). The two young amateur players had an opportunity to go and practice and learn from Mark McCrea and Nick Lane of The Players’ Academy while Tommy and myself worked on forming a partnership out on the course in preparation for the upcoming Gecko Tour events. Thank you to Jason Callow (General Manager) Estepona Golf Club and the staff at Casares Golf who allowed us the use of their course to train and practice. Inspired by Seve Ballesteros, we also trained on Sabbi beach, whilst fishing for our dinner, giving the Irish boys a real feel of golf in Andalucía. Seeing the boys relax in the way us locals know how to, it didn’t take long for the results to start coming in. Learning how to work as a team the boys started to understand that positive things come to positive people. In my opinion friendly golfers normally play better, or at

least friendly golfers get support in return. Having not played a tournament in over a month, Tommy used the first event we entered to blow away the winter cobwebs and then fired a 6 under par second round in the next tournament to make it into a three way play off against Finn Fleer (GER) and Jordi Garcia De Moral (ESP), narrowly missing out on the third hole. The following week it was younger brother Eamon’s turn with me on his bag. Entering the Gecko Tour event at Marbella Country Club, Eamon fired a great second day score that included five birdies leaving him in the 4th amateur place. A great achievement for the young man’s first event. Even the youngest brother saw some action, losing out to the Estonian player, Sander Aadusaar on the final hole of a Players’ Academy internal competition. Having played in only three Gecko events and almost winning one, Tommy and I played our last event at La Quinta GC, designed by the Spanish golfing legend Manolo Pinero. Shooting an opening round of -6 which included his first professional tournament hole in one, Tommy O'Driscoll took the top spot and went into day 2 with a two shot lead. In very difficult conditions

and with the entire field snapping at his heels Tommy dug deep and managed to hang onto his top spot but missing his ten meter putt to win the tournament, unfortunately ended up tied first place with two other players, forcing us into our second victory play off in three events. A bad bounce saw tommy find a bunker in the third play-off hole and unfortunately missing his

putt we had to concede the victory to Scotland’s Frazer Moore. With the assistance from Mark and Nick from the Players academy and my support from the local clubs, in only one month three rain soaked Irish boys warmed up in the Andalusian sun and started competing for victories. That is why I love what I do. Make my players play the best golf they can. I can’t

wait to help many more young golfers on their journey into the big wide world of professional golf and I wish all my players out there the very best for their upcoming season. For the month of February I will be working with an upcoming Swedish golfing phenomenon Jesper Jurell on his quest for a maiden professional victory. Keep On grinding everyone.

Great news this month for residents who want to watch Professional golf for free With the satellite tours of Europe and the Challenge Tour season only starting next month, some of the best players in the world are right here in the Sotogrande area competing on the only winter tour in Europe. The last leg of the Gecko Tour takes place predominantly in our local area with events taking place at Valle Romano 9th-10th Feb. La Canada GC 13th- 14th Feb, Alcaidesa Golf 16th-17th Feb, San Roque Club 20th-21st Feb and Finca Cortesin GC 5th-7th March. Competing in the events are golfers who play on The European Tour and Challenge Tour. The events also attract the best young, up and coming golfers from across the globe, who come to test their ability against the top players. The golf is thrilling and with so many talented young men, fighting for the victories, play-offs and drama are par for the course. Spectators are welcome to come and watch the action for free and

I can assure you the standard of golf is as good as you will see on TV. In fact the events are covered for Canal + and Andalucía Golf TV.

The players are always pleased to see people supporting them and front row seats of the action are guaranteed.

Anúnciese con / Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu


DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Thank you to The Players’ Academy

Los escaladores Rogelio Pascual y Aarón Sabio vuelven a hacer historia

H

aving worked with Mark and Nick for a number of years, I have watched how they have developed some brilliant young amateur talent, along with some very well-known pros. Based here in Estepona, The players Academy specialises in High Performance coaching for young amateur golfers to seasoned Professionals. They also provide VIP packages to amateur golfers who wish to play the best golf courses our local area has to offer. I feel very fortunate to have them as friends and colleagues. “At The Player’s Academy, we understand that good technical skills aligned with natural talent & ability alone is no guarantee of success in the highly competitive world of golf. In our opinion, additional ingredients that include passion, determination, hard work and a stubborn drive for excellence are also prerequisites to be a winner in golf as it is for anyone striving to reach the top in their chosen profession. The Players Academy experience aims to combine all these elements within a structured programme to provide players with a solid platform to attain their maximum potential in golf, offering The Best in Performance Coaching. Mark MacRae was a director of golf at the International Junior Academy in Sotogrande and many other golf clubs in the UK. Mark is a specialist

in TPI Golf Fitness training, Nutrition and Golf 3D Biomechanics. He has an impressive list of clients and has provided detailed game analysis for multiple European Tour winners Bernd Wiesberger and Rafael Cabrera -Bello on their rise to golfing stardom. Nick Lane brings a wealth of knowledge and experience to his role. As a talented Amateur in his youth, he played for his county (Devon) for many years and also had the honour to represent England. When his playing career was cut short, Nick turned to coaching where he has

become a recognised Short-game specialist. Nick is currently a US PGA Instructor and spent many years in America with John Morgan, Vijay Singh & Kenny Perry to name a few.

VIP Packages *The Players Academy VIP Golf Retreats take in some of Spain’s finest golf courses featuring Finca Cortesin, Valderrama & San Roque to name a few. Players will also be treated to relaxation therapy and classes making this a true retreat

45

experience allowing players to find an inner calm focus which is a prerequisite for anyone wishing to achieve their best. Course management, Art of Scoring, Short Game secrets and Driver Launch Optimisation will all be on the menu with each player working individually with Mark or Nick to get the best out of their games, giving the player a fighting chance against the beautiful but devilishly difficult tests of Golf on Offer. For more Info Contact Mark on +34 622 678 227*

Desde hace décadas, la escalada es un deporte muy practicado en el municipio. Muchos han sido los deportistas que han elegido esta espectacular disciplina deportiva y la han practicado tanto en el rocódromo municipal como en la zona del canuto de la Utrera, cuyas paredes verticales y formaciones han sido coronadas cientos de veces. Desde esos primeros momentos en los que se toma contacto con la escalada hasta hoy han sido innumerables los campeonatos cosechados por los escaladores locales. La escalada en Manilva tiene un nombre propio, Rogelio Pascual López. Mucha culpa de que esta disciplina forme parte del panorama deportivo de la localidad es del veterano competidor que sigue haciendo historia. Y en este nuevo reto cosechado le acompañará otra figura de este deporte, Aarón Sabio. Hablamos de la preselección a nivel andaluz para representar a la comunidad en el Campeonato de España. Ambos están incluidos en la lista previa para afrontar esta espectacular competición que decidirá quienes son los mejores del país. Desde el Ayuntamiento de Manilva, a través de la delegación de Deportes, dirigida por Agustín Vargas, se vuelve a felicitar a la Escuela Municipal de Escalada y a estos dos extraordinarios representantes deseándoles el mayor de los éxitos.

Advertise with The Resident Tel: 619 820 403

jane@theresident.eu


46

DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Febrero - February 2017

Éxito del IV Torneo Internacional De Esgrima organizado por el Club Internacional “AndaluZía” en el Castillo de la Duquesa El Club Internacional de Esgrima “AndaluZía” junto con la Asociación Gerónimo Sánchez de Carranza y el Ayuntamiento de Manilva, Concejalía de Deportes y Cultura organizaron el pasado fin de semana el VII torneo de esgrima del circuito Carranza y IV Torneo Internacional Villa de Manilva. Más de 100 participantes de las principales provincias andaluzas tomaron parte en categorías de menores de 10, 12, 15 años y preveteranos. La competición de esgrima deportiva se desarrolló a lo largo de la mañana. En la tarde tuvo lugar la exhibición-competición de esgrima histórica, una modalidad de esgrima que rememora los antiguos duelos. Recoge los conocimientos, técnicas, historia, vestimenta y armas del los siglos XV al XVII. Son asaltos muy vistosos y dinámicos a un solo tocado similar a los desafíos de antaño. Pone de manifiesto toda la tradición de la esgrima española que se realizaba en castillos

como el nuestro y a la vez un espectáculo muy interesante. Los muros y estancias de este monumento se poblaron de niños y mayores que disfrutaron no solo de una bonita jornada deportiva sino de una demostración de esgrima escénica a cargo de los estudiantes de la Escuela Superior de Artes Escénicas de Málaga y la competición de minizorros con la participación de los más pequeños. En la sala de exposiciones del Castillo se presentó el trabajo “Tiempos de Esgrima”, fotografías artísticas de esgrima deportiva y escénica realizadas por los prestigiosos fotógrafos Arturo Umbría, José Mari Moya y José Luis Bollar. Las diferentes actividades animaron al público y a los tiradores que midieron sus armas en las estancias del Castillo que ha sido remodelado recientemente. Los jóvenes tiradores del Club “AndaluZía” se alzaron con los principales galardones destacando la victoria de Joanna Kustra en categoría

de preveteranas y Jan Bade en categoría masculina, con un meritorio segundo puesto para María Maldonado y Paul Holder. En categoría de menores de 15 años Efraim Carrión consiguió una trabajada medalla de plata en un asalto de final que se recordará por el desarrollo de una depurada técnica y motivación. Amelia Deardon consiguió una

nueva medalla esta vez de bronce en unos asaltos muy ajustados en el marcador. Consiguieron su condecoración Marina, Freddy, Billy, Lucien, Cristina, Zulema, Nicolás, David, Jonas, Shaine, Leo,Yago, Amir, Jasmine, Fran, Josef, Christian, Irene, Jake, Shasha, Oliver, Catherine, Amelia, Marta, Daniel, Carla, Manuel, Iván, Daniela, Declan, Laird, Adryan

y Juanjo. También participaron y ayudaron a organizar el torneo Phil, Miguel y Noelia, sin los cuales habría sido imposible la organización del mismo. Enhorabuena a todos y a continuar con el maravilloso arte de la esgrima. Si quieres formar parte de esta maravillosa disciplina no dudes en llamar al 639 359 972.

The IV International Fencing Tournament organized by the International "AndaluZía" Fencing Club in the castle in Castillo de la Duquesa proves a big success The International Fencing Club "AndaluZia" along with the Geronimo Sanchez de Carranza Association and the Manilva Department of Sports and Culture, organized last weekend the VII Carranza circuit fencing tournament and IV International Tournament of Manilva at which 100 participants from the main Andalucian provinces took part in the children’s categories under 10, 12, 15 and preveterans.

The competition developed throughout the morning while in the afternoon took there was an exhibition and tournament of historical fencing, a fencing mode that harks back to duels of old. It combines the knowledge, techniques, history, dress and weapons of the XV to XVII centuries. They are very showy and dynamic fights similar to the challenges of yesteryear. It reveals the whole tradition of Spanish

fencing that took place in castles like ours and at the same time makes for a very interesting show. The walls and rooms of this monument were full of children and adults who enjoyed not only a beautiful day of sports but also a demonstration of theatrical fencing by the students of the School of Performing Arts in Malaga and the competition of mini zorros for the youngest fighters. In the exhibition hall of the Castle visitors could view "Tiempos de Esgrima", and exhibition of artistic photographs of sports and stage fencing taken by the prestigious photographers Arturo Umbría, José Mari Moya and José Luis Bollar. The various activities entertained the public while the fencers measured their weapons in the rooms of the Castle that has recently been remodeled. The young fencers of the Club "AndaluZía" dominated the main awards with special mention of the victory by Joanna Kustra in preveteran and Jan Bade in the men’s category, with a worthy second place for Maria Maldonado and Paul Holder. In the under-15 category Efraim

Carrión was awarded a silver medal in a final round that will be remembered for the development of a refined technique and motivation. Amelia Deardon got a bronze medal this time in a very tight assault on the scoreboard. Also placed were Marina, Freddy, Billy, Lucien, Cristina, Zulema, Nicolas, David, Jonas, Shaine, Leo, Yago, Amir, Jasmine, Fran, Josef, Christian, Irene, Jake, Shasha, Oliver, Catherine, Amelia, Marta , Daniel, Carla, Manuel, Ivan,

Daniela, Declan, Laird, Adryan and Juanjo. As well as participating, Phil, Miguel and Noelia also helped with the running of the event, and without their help it would have been impossible to organize such a successful event. Congratulations to all and do continue the wonderful art of fencing. If you want to participate in this wonderful discipline do not hesitate to call 639 359 972.


THE RESIDENT Febrero - February 2017

Manilva Table Tennis Club

The Resident is proud to be sponsoring the Manilva Table Table Tennis Club. Table Tennis is now another activity available for local residents to enjoy, with the formation of the Manilva Table Tennis Club. Founded by John Ullger with the aim of providing an opportunity for those wishing to practice or take up the sport from scratch to do so locally. The club meets at the Sabinillas sportshall every Tuesday between

7 pm and 9 pm and currently has two tables, which will be increasing very shortly to five. John is an experienced coach so don’t worry if you’ve never played as he will soon have up and running. So whether you just want to enjoy a knockabout with friends or get up to tournament standard then contact John Ullger on 665 373 490 or email ajit9146@gmail.com for more information.

Please Help Calum get his latest book advertised to the world. Once he has sold 50 copies and gets 50 reviews on the amazon website, his book will be advertised as a latest release and get placed on the book charts. Download copy is available for only €3. Printed copy is only €9 and is delivered to your house in two days.

The first two books in the ‘Rock Hard Caddie’ trilogy are also available at the Sabinillas Bookshop, or online from Amazon.

DEPORTES | SPORT

47



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.