The Resident Newspaper October 2013

Page 1

Extracto Issue 77 - Octubre | October, 2013

Dep Leg: MA -158-2006

Centro de Interpretaci贸n Vi帽as de Manilva y Plaza de la Vendimia


2

EDITORIAL

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Produced by Manilva Media Workshop S.L.L.

EDITORIAL

Dep Leg: MA -158-200 Director/Editor Gary Beaumont editor@theresident.eu

Bien, parece que las aguas vuelven a su cauce después de un verano muy ajetreado, y parece también que aquellos negocios que no están relacionados con la industria del turismo llevan las riendas de la economía local. Es evidente que muchos negocios se han adaptado a la situación de crisis y están haciendo frente a estas difíciles condiciones, y como resultado de todo ello hemos aprendido y somos más eficientes. Siendo este periódico una publicación mensual, algunos de los artículos y noticias interesantes ya han pasado antes de que sean publicadas, a pesar de que incluimos éstas en nuestra página web y el Facebook, algunas de ellas a menudo no nos llega a tiempo. Para que las noticias y eventos estén al día y las conozcamos de antemano, The Resident pretende lanzar una especie de boletín informativo a partir y a principios de noviembre. Los suscriptores recibirán directamente y a través de sus correos electrónicos dicho boletín con toda la información de los próximos acontecimientos y noticias importantes a destacar, y así de esta manera podrán estar al día de lo que se vaya a hacer en vuestra localidad. Visite www.theresident.eu y suscríbase para The Resident Plus . De hecho lo que pretendemos es la unión entre The Resident como periódico impreso y la presencia online en los próximos meses para proporcionar a nuestros lectores un mayor y completo servicio. Bueno, de momento creo que os he dicho todo, así pues os dejo para que leáis el periódico de este mes y deseando dirigirme a vosotros de nuevo el próximo mes. Hasta entonces disfruten de un mes extraordinario. Editor.

Sub Editors Gary Walters Contributors Ronald Rosenfeld Frances Beaumont Francisco Rodríguez Victor Hugo JoJo France Claudia Norris Advertising Enquiries Tel. 952 936 198 editor@theresident.eu www.theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Printed by Iniciativas de Publicaciones e Impresión, S.L. Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

Well things have just about returned to normal after another busy summer, and those businesses not directly involved in the tourism industry take up the reins of the local economy. Whilst everyone accepts that we’re not out of the woods yet with regards to the ‘Crisis’ it is evident that many businesses have adapted and evolved to cope with the difficult conditions, and have become leaner and more efficient as a result. Being a monthly publication means that very often interesting articles and items of news become out of date before we get the chance to publish them, and although we include these items on our websites, and Facebook, they are often missed. With this in mind we at The Resident plan to launch a weekly newsletter from the beginning of November. Subscribers will be able to receive a newsletter with information of forthcoming events and important news items directly to their email account, ensuring that you will stay on top of the news and what’s going on in your area. Visit www.theresident.eu and sign up now for The Resident Plus newsletter. In fact we plan to develop the links between the printed version of The Resident and our online presence over the coming months so as to bring our readers a more complete service. As many of you will have gathered by now one of my big interests is the local music scene. With a wealth of talent ranging from solo artists to bands and orchestras covering a multitude of genres there is something for everyone. Along with groups like www.elintercambio.org and www. andaluciamusic.com, and through the likes of Castle Radio FM and this paper our aim is to bring music lovers information on new releases, concerts, etc. For those of you who like something new then why not listen to my Saturday afternoon radio show ‘Andalucia Music Hour’ on Castle Radio FM, between 4 and 5 pm. Simply visit www.castleradiofm.com to listen in. Well I think I’ve told you everything I needed to, so I’ll let you get on and read this month’s paper and look forward to talking to you again next month. Till then have a great month. Editor



4

ESTEPONA

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

El mercado de los miércoles de Estepona se traslada Como resultado de los trabajos en el Recinto Ferial el mercado semanal del Miércoles se ha trasladado temporalmente a la Avenida Puerta del Mar (detrás de la gasolinera BP), mientras que el trabajo se esté llevando a cabo. Una vez completado el recinto ferial contará con unos 70.000 m2 con instalaciones mejoradas para el mercado, las ferias anuales, así como múltiples pistas deportivas para que los residentes locales puedan disfrutar de ellos durante todo el año. Se ha iniciado un plan de tráfico, que conduzca a las menores molestias posibles para los residentes locales.

Estepona Wednesday market is relocated As a result of the works at the Recinto Ferial the weekly Wednesday market has been temporarily relocated to Avenida Puerta del Mar (behind the BP petrol station) whilst the work is being carried out. Once completed the fairground will boast some 70,000 m2 with improved facilities for the market; the annual ferias; as well as multipurpose sports pitches for local residents to enjoy all-year-round. A traffic plan has been initiated which will provide for as little inconvenience as possible to local residents.

Obra del recinto ferial

Work begins on Estepona’s revamped fairground

"Estepona Today / Viewpoint" On Radio Television Estepona 107.2 FM Every Saturday between 2 pm and 3 pm and Tuesday from 9 pm News, Views, What's On and Interviews

Presented by Róna Bourke

Should you want to air your views on a particular theme, then contact Róna Bourke on 655 087 794 to take part in the forthcoming Round-Table Discussions

dedicated to five Spanish writers and also the widest range of sports facilities for skating, tennis, petanque, giant chess, table tennis, a fitness circuit, cycling, mini-football, football, indoor football and handball, volleyball, basketball, minibasketball, an indoor track circuit and a 110 metre long 7 lane track. There will also be a parking area for 700 vehicles and an area of ​​3,500 square metres for the cattle fair, which will feature a food and exhibition area as well as facilities for the animals.

Construction works have begun on the fairground to transform it into a permanent leisure and sports area, which is expected to be completed by the summer of 2014. This new 70,000 square metre facility will be multipurpose and is designed to house sports and leisure activities throughout the year. The works require a municipal investment of 4.1 million euros. For the first time, the construction companyMovimientos Grupo OV SL- has provided insurance for the whole project. The plans include the construction of a municipal pavilion, Los Pensadores Square which will be

Moneypennies Virtual Assistants Moneypennies offer freelance administrative and secretarial support to businesses and busy people remotely via the Internet. Moneypennies will help you save time and money

más variada gama de espacios deportivos para patinaje, tenis, petanca, ajedrez gigante, ping pong, un circuito biosaludable, ciclismo, mini-fútbol, fútbol 7, fútbol sala y balonmano, voleibol, baloncesto, mini-basket, un circuito interior de atletismo y una zona de velocidad que incluirá 7 calles de 100 metros de longitud. Este equipamiento se verá complementado con una zona de aparcamiento con capacidad para 700 vehículos y un espacio de 3.500 metros cuadrados para la ubicación de la feria ganadera, que contará con una zona de restauración y exposición, foso picadero, pista de calentamiento, boxes, almacenes, duchas, grada y tribuna.

Han dado comienzo las obras para la construcción del recinto ferial, de ocio y deportivo permanente, que se prevé que esté finalizado para las fiestas de 2014. Este nuevo equipamiento, de 70.000 metros cuadrados, tendrá un uso multifuncional y está diseñado para albergar, durante todo el año, actividades deportivas y lúdicas. Las obras supondrán una inversión municipal de 4,1 millones de euros. Por primera vez, la empresa constructora -Movimientos Grupo OV SL- ha constituido un seguro a todo riesgo por la totalidad de la obra. El proyecto contempla la construcción de una caseta municipal, la plaza de Los Pensadores que estará dedicada a cinco escritores españoles y además la

because you only make use of our services when you need them. Unlike a full-time employee, you can forget the staffing costs and legal responsibilities that go with employing somebody.

www.moneypennies.es | Tel: (+34) 699 725 130 | skype: moneypennies.es

• • • • •

Audio Typing Data Input Translation Research Blog and Website Updates • Business Admin

www.theresident.eu | www.facebook.com/theresident.spain | www.facebook.com/extracto.theresident | info@theresident.eu | 952 936 198


ESTEPONA

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Estepona ha iniciado los trámites para proporcionar una parcela destinada a la estación de autobuses El Ayuntamiento de Estepona ha iniciado los trámites para proporcionar una parcela destinada a la estación de autobuses situada al este del Palacio de Exposiciones y Congresos. se concederá el suelo municipal a la empresa responsable del servicio interurbano CTSA-Portillo para que construya unas nuevas instalaciones acordes a las necesidades de los usuarios. La cesión temporal de estos terrenos será por un periodo de cinco años y la concesionaria tendrá un periodo máximo de dos meses para ejecutar los trabajos, una vez que ésta obtenga la licencia de obras. El traslado hará que la estación de autobuses sea más espacioso y cómodo para sus usuarios además de permitir la puesta en

5

Parque Canino El Ayuntamiento de Estepona pondrá en marcha el primer parque municipal canino, que se ubicará en la zona conocida como ‘Juan Benítez’, y que tendrá una superficie de 13.240 metros cuadrados. Se habilitarán nuevos accesos, un conjunto de juegos recreativos y una zona de aparcamiento además de papeleras con bolsas para la recogida de excrementos. Este proyecto proporcionará un lugar específico para que los animales puedan disfrutar del

aire libre con otras mascotas e incluso practicar deporte haciendo uso de los distintos juegos. La ubicación para este primer parque canino, que será uno de los más grandes de Andalucía, es idónea por su superficie y también por su proximidad a otros equipamientos públicos como el estadio de fútbol Francisco Muñoz Pérez, el futuro recinto ferial y de ocio permanente, y el Gran Teatro de la Costa del Sol.

Dog Park valor del entorno de la antigua estación de autobuses, con la construcción de una plaza abierta al mar de más de 2.000 metros cuadrados con arbolado y espacios de sombra, y en el

centro se alzará una escultura de unos tres metros de altura del artista Santiago de Santiago. La plaza será dedicada al Diario ABC en honor a su 110º aniversario.

Estepona provides plot for new bus station Estepona’s local authorities have begun the necessary proceedings to provide a plot of land for a new bus station to be located in the vicinity of the Palacio de Congresos. The plot will be available for the bus operator CTSA-Portillo to build a bus station for use by its passengers.

The plot has been ceded for an initial period of five years, and the bus company have a maximum period of two months to complete the work once planning permission has been granted. The relocation will give users a more spacious and comfortable bus station and has permitted the regeneration of the area formerly

occupied by the station, including a 2,000 m2 public plaza with shade trees and a three metre sculpture by the artist Santiago de Santiago. The square will be dedicated in honour of the daily newspaper ‘Diario ABC’ to celebrate its 110 years in publication.

La Fundación 'Antonia Guerrero' amplía hasta el 25 de octubre el plazo para la solicitud de becas universitarias El Ayuntamiento de Estepona informa que la Fundación 'Antonia Guerrero' amplía el plazo de solicitud de becas universitarias hasta el próximo 25 de octubre. El Consistorio -que es uno de los patronos de este organismo dedicado a facilitar el acceso de las mujeres a la educación- ha explicado que los alumnos universitarios, que acrediten las rentas bajas de sus

núcleos familiares, podrán optar a ayudas para el transporte de Estepona a la Universidad de Málaga (UMA), para la matrícula del curso 2013/2014 o para gastos de residencia. Los estudiantes que soliciten alguna de estas becas deberán cumplimentar el modelo de solicitud que aparece en la página web de la Fundación: www.fundacionaguerrero.com

. Una vez cumplimentado el formulario, deberán imprimirlo y adjuntarlo con el resto de documentos exigidos para cada tipo de becas al apartado de correos Fundación 'Antonia Guerrero Díaz' número 132 Código Postal 29680. Estepona (Málaga). Las bases para la concesión de cada tipo de subvenciones también se encuentran en la citada web.

University Scholarships and Grants The 'Antonia Guerrero' Foundation has extended the application deadline for university scholarships until October 25 . The town hall, one of the patrons of this organization devoted to facilitating women’s access to education, explained that university students belonging to low income households, are eligible for subsidies for transport from Estepona to the University of Malaga ( UMA ) for the 2013/2014 year as well as residence costs . Students applying for one of these

scholarships must complete the application form that appears on the foundation’s website: www. fundacionaguerrero.com . The form must be printed and attached to the other documents required for each type of scholarship and sent to Foundation ‘Antonia Guerrero Diaz ' No. 132 Postal Code 29680 , Estepona (Málaga ). The requirements for the award of each type of grant can also be found on the above website . The town hall has highlighted

the work done by the ‘Antonia Guerrero’ Foundation ' in the town since 1928 when this benefactor left her entire legacy so they could fund studies for women in Estepona who lack financial resources. The figure of this woman continues to be so important in Estepona which opened on Monday in calle 'Fuerzas Armadas' a mural by artist Joaquin Aguilera, which pays tribute to the Foundation ' Antonia Guerrero ' .

The Estepona town hall is set to launch the first canine municipal park, to be located in the ‘Juan Benítez’ area, with an area of ​​ 13,240 square metres. Among the facilities provided there will be new access routes, a set of recreational games and a parking area in addition to paper bags for waste collection. This project will provide a specific place for the animals to enjoy the outdoors with other

pets and even do sport using the various games equipment. The location for this first dog park, which will be one of the largest in Andalucia, is very suitable because of its surface and also its proximity to other public facilities such as the Francisco Muñoz Pérez football stadium, the future permanent leisure fairground and the Gran Costa del Sol Theatre.

Atlas 60 Wire Door Dog Carrier & Wheel Kit by Ferplast

(used once only)

For Sale 90€ (cost 192€ new)

Are you planning to go on holiday? No problem! Thanks to the Atlas Professional pet carriers, you will be able to take your faithful friend with you, by boat, train, car, or even by plane. In fact, the Atlas Professional boxes are manufactured in compliance with the IATA air transportation standards that govern construction and mounting of internal accessories. This

particular model has been used one occasion only in the transportation of a Labrador dog and would suit a dog of a similar size or smaller. This wheel kit allows you to move your dog carrier quickly. The wheels can be mounted in an instant.

Call 952 891 440 or 630 318 730


6

ESTEPONA

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Hallazgos Arqueológicos Han aparecido nuevos restos arqueológicos durante las excavaciones realizadas por el Ayuntamiento con motivo de la remodelación en la céntrica calle Castillo. Destaca el hallazgo de un juego completo de pesas andalusíes para balanza, datado en el siglo XIV del que no existe precedente en España. Probablemente eran empleadas en una de las entradas de la ciudad, en un puesto de cobro de aranceles de mercancías. Estos utensilios pasarán a formar parte de la colección permanente del Museo

Arqueológico Municipal. Además de este descubrimiento, han salido a la luz varias estructuras romanas, así como numerosos fragmentos de vasos cerámicos y ánforas, que datan del siglo IV d.C. Se ha conectado estos hallazgos con la potente industria conservera que los romanos explotaron en la zona de Estepona, además de con la villa noble y la iglesia paleocristiana encontradas en calle Villa y entorno de calle Mar.

Don Neumaticos D I S CO U N T T Y R E C E N T R E Pueblo Nuevo de Guadiaro - A7 km 132

956 794 657

When comparing price, remember, Don Neumaticos' prices are all inclusive. We only fit the brand for which we have quoted, and do not sell or fit seconds or out of date tyres. 195.65 R 15 205.55 R 16 225.45 R 17 275.40 R 20

More archaeological remains discovered during renovations New archaeological remains have been discovered during excavations carried out by the Town Hall to do with the remodeling project on the central Castillo street. The most exciting discovery is a complete set of weights from an Andalucian scale dating from the fourteenth century of which there is no precedent in Spain. They were probably used in one of the entrances to the city, where a duty fee would have been collected. These tools will become part of the

permanent collection of the Municipal Archaeological Museum. In addition to this discovery, several Roman structures have come to light, as well as numerous fragments of ceramic vases and amphorae, dating from the fourth century AD These findings have been connected with the powerful Roman fish processing industry that exploded in the Estepona area, besides the noble villa and the early Christian church found on Villa street and Mar street.

Manilva Life Manilva Life informing and entertaining residents and visitors to Manilva, Sabinillas, Duquesa Port and Castillo since 2004. News, information, advice, business directory, forums, etc. Also at www.facebook.com/ManilvaLife For effective and economical advertising visit: www.manilvalife.com/advertising

www.manilvalife.com

From From From From

56.00 64.00 88.00 182.00

Offer - 70.00 for Pirelli Offer - 112.00 for Michelin Offer - 120.00 for Dunlop Offer - 316.00 for Continental

Ciudadanos Comunitarios Nos comunican desde el Padrón de habitantes de Estepona que muchos ciudadanos no han aún renovado su situación de empadronados en el Municipio y por lo tanto corren el riesgo de ser borrados del registro de empadronamiento antes de final de este año 2013. Rogamos contacten con la oficina del padrón si no está seguro de seguir estándolo. Los controles se efectúan en función de la última información disponible en la base de datos del INE

(instituto de estadísticas) relativa a actualizaciones en el Padrón, así como, en su caso, de las posibles fechas de expedición o última renovación de las tarjetas de residencia1, de modo que únicamente se realizarán cuando no se hayan producido movimientos en un período de cinco o dos años, dependiendo si están inscritos en el Registro Central de Extranjeros o no (si tienen tarjeta de cualquier tipo también están inscritos en este Registro).

To all EU citizens concerning Padron registrations We have been informed from the Estepona census that many citizens have not yet renewed their registered status in the Municipality and therefore run the risk of being deleted from the Census records before the end of this year 2013. Please contact the Census Office if you are not sure you are in it. Controls are carried out according

to the latest information available at the database of the INE (Statistic Department) up to date on the Census and the possible dates of issue or last renewal of Residence’s cards, therefore, when there have been no movements in a period of five or two years, depending if they are registered in the Central Register of Foreigners or not (if they have any type of card are also enrolled in this Registry).


EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Campamento para niños destinado al ocio y a la cultura Se ha presentado hoy el 'Campamento Mágico', una iniciativa para el ocio y la cultura que celebra el Ayuntamiento de Estepona dirigida a niños de entre 9 y 12 años. Se ha ofertado dos fechas, un primer turno que tendrá lugar el 18,19 y 20 de octubre y un segundo que se celebrará el 25, 26 y 27 de octubre. Para cada convocatoria se han habilitado 40 plazas. El precio del campamento es de 45 euros por persona, con pensión completa y alojamiento en las cabañas ubicadas

en el propio parque. Durante el fin de semana los niños realizarán actividades muy diversas, como talleres creativos y medioambientales de reconocimiento de la fauna y flora de la zona, juegos, visita guiada al centro de interpretación dolménica de Corominas y a las instalaciones de ADANA, y también se divertirán con la veladas donde habrá caracterizaciones y representación relacionadas con el mundo de los piratas.

Kids leisure and culture camp ‘Magic Camp’ was launched today', an initiative for leisure and culture by the Estepona town hall aimed at children aged between 9 and 12 years. Two dates have been set for two groups of children, the first group on the 18,19 and 20 October and the second on 25, 26 and 27 October. There will be places for 40 children in each group. The price of the camp is 45 euros per

person, full board and accommodation in cabins located within the park itself. During the weekend the children will participate in various activities, creative and environmental workshops relating to the fauna and flora of the area, games, a guided visit to the Corominas interpretation center and the ADANA facilities, and they will also have fun in the evenings with pirate themed characterizations and representations.

Anúnciese con The Resident Advertise with The Resident

Tlf: 952 936 198

editor@theresident.eu www.theresident.eu

ESTEPONA

7


8

ESTEPONA

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

El Ayuntamiento obtiene los terrenos para iniciar el ‘pulmón verde’, de 13.000 metros cuadrados, en el centro de la ciudad

El Ayuntamiento de Estepona ha obtenido ya los terrenos donde se prevé la construcción del ‘pulmón verde’, un gran parque en la ciudad, con un área de esparcimiento de más de 13.000 metros cuadrados, que se proyecta en la parcela donde actualmente se ubica la cooperativa agrícola, en pleno corazón de la ciudad. El alcalde, José María García Urbano, ha indicado que la ejecución de este equipamiento consolidará y complementará el proyecto de embellecimiento que se está llevando a cabo en el centro de la ciudad; supondrá un aumento en la calidad de vida de los vecinos de la zona y un nuevo atractivo para los turistas que visitan la ciudad. El Consistorio puede ya disponer de estos suelos tras la culminación de los trámites del acuerdo que el pasado julio se alcanzó con la Fundación

Diocesana de Enseñanza Santa María de la Victoria y la cooperativa agrícola. Asimismo, el regidor ha explicado que el Ayuntamiento está dispuesto a proyectar un aparcamiento subterráneo en la parcela del ‘pulmón verde’ en caso de que los vecinos residentes en la zona así lo acuerden y demanden. Para ello, se llevará a cabo una consulta vecinal para que sean los ciudadanos quienes decidan la oportunidad de este equipamiento, dirigido a mejorar la movilidad y accesibilidad dentro del casco urbano. El cambio de ubicación de la cooperativa agrícola aliviará además de tráfico rodado en esta zona, ya que reducirá el número de vehículos pesados, al tiempo que se trasladará esta actividad industrial del casco urbano a unas instalaciones más modernas y adecuadas.

Clínica Dental The Dental Surgery

Revisión gratuita para Menores Blanqueado realizado sin peligro por un cirujano cualificado Emergencias siempre atendidas

Estepona acquires land for 13,000 m2 ‘Green Lung’ for the town centre The so-called ‘Green Lung’ project, which will provide a 13,000 m2 green space at the top of Estepona town centre’s Calle Terraza is all set to commence with the acquisition of the land formerly occupied by the town’s Agricultural Cooperative. Following and agreement with the land’s owners, the Fundación Diocesana de Enseñanza Santa María de la Victoria, and the Agricultural Cooperative the project is all set to go ahead.

This fits in with the Town Hall’s improvement programme which aims to increase the quality of life for residents and make Estepona more attractive to tourists. The relocation of the Agricultural centre to more modern, easy to access premises has already greatly reduced the amount of traffic in the area, and a public inquiry will be held with local residents to see if there is a demand for residential parking beneath the new park.

Abierto / Open Desde / From

09:30h

Free Check-up for Children Tooth Whitening carried out Safely by a Qualified Surgeon Emergencies Always Seen

Hablamos We Speak

Tel:

952 897 281

Edificio Bali, Planta 1, No. 8, Sabinillas


CASARES

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

9

Anunciada la contratación de Radio Casares presenta una plataforma la instalación del Puente que gratuita de anuncios para desempleados y unirá los paseos de la Costa de rebajas en la publicidad para autónomos Casares con el de Sabinillas El equipo de gobierno de

El equipo de gobierno del Ayuntamiento de Casares logra finalmente que la pasarela sobre el Río Manilva se pueda hacer realidad gracias al apoyo del Plan Qualifica de la Consejería de Turismo El Boletín Oficial de la Provincia anuncia en su edición de hoy la contratación de los trabajos de instalación del puente peatonal sobre el río Manilva, la pasarela de madera que unirá el paseo de la Costa de Casares con el de Sabinillas cuya licitación ya anunciara la alcaldesa en la última sesión plenaria. El Concejal de Medio Natural y Playas del Ayuntamiento de Casares, Juan Jesús Rodríguez, ha mostrado su satisfacción y la de todo el equipo de gobierno ante este nuevo paso para que este infraestructura, tan esperada por los vecinos, pueda ser pronto una realidad. Juan Jesus Rodríguez ha manifestado que gracias al apoyo del Plan Qualifica de la

Consejería de Turismo de la Junta de Andalucía, que ahora gestiona Izquierda Unidad, este proyecto será pronto una realidad después de que durante muchos años diferentes gobiernos del PP y el PSOE hayan incumplido las promesas hechas al Ayuntamiento de Casares para su instalación. Las obras tienen un plazo de ejecución de 3 meses y un presupuesto de 207.678 euros que será financiado en su totalidad por el Plan Qualifica. Las obras serán adjudicadas por procedimiento abierto a la oferta más ventajosa de las que presenten las empresas interesadas en ejecutar el proyecto hasta el próximo 4 de noviembre.

Tenders invited for the construction of the Rio Manilva footbridge Casares Town Hall announces that the footbridge over the Rio Manilva will finally become a reality thanks to the support of the Junta’s Tourism Ministry Malaga’s Provincial Bulletin recently published an announcement inviting tenders for the construction of the footbridge over the Rio Manilva connecting Sabinillas with Marina de Casares. Councillor Juan Jesús Rodríguez, head of the Casares Beach and Environment departments, stated that after years of broken promises by past and present

provincial governments, the Junta de Andalucia has agreed to finance the project through its Plan Qualifica scheme to improve tourism infrastructure. The works are expected to take three months and have a budget of 207,678 euros. The contract will be awarded to the most competitive bid received before the closing date of November 4, 2013.

Casares sigue trabajando con el objetivo de reducir el paro y ayudar a los desempleados de nuestro municipio. Por ello, el Ayuntamiento, a través de la Concejalía de Comunicación y la emisora municipal, abre un nuevo espacio en el que los vecinos del municipio podrán darse a conocer para encontrar un empleo, de manera totalmente gratuita, al igual que las empresas que oferten puestos de trabajo. La intención es ayudar a las personas a incorporarse al mercado laboral, aprovechando la alta audiencia que posee Radio Casares, escuchada no sólo en nuestro municipio, sino también en localidades vecinas. La emisora funcionará como puente entre los demandantes de empleo y las ofertas de empresas y particulares. La iniciativa irá acompañada de una campaña de publicidad, con cuñas, para que los interesados conozcan cómo hacer para anunciarse en la radio. Los anuncios y ofertas de trabajo, serán publicados dentro de los

espacios informativos y en el programa Tracatrá, en varias ocasiones al día. La alcaldesa de Casares, Antonia Morera, considera que “no es lo mismo poner un anuncio en los tablones publicitarios o lugares habituales, que usar una emisora de radio que llega a cientos de personas, que ayudará al desempleado a que en muchos lugares conozcan su oferta de trabajo y a través de la cual pueden coincidir un contratante con un demandante de empleo” Ejemplo de uno de los anuncios reales que ya se va a hacer público: Hoy Rocío, una mujer casareña, con experiencia como interna, (durante los últimos cinco años cuidó de María Moya) se ofrece

para cuidar a personas mayores. Es una mujer muy conocida en el pueblo con una amplia experiencia, dispuesta a trabajar en Casares y en localidades vecinas. La referencia, aquí, en Radio Casares. Llámennos, al 952 894105. Otro de los cambios que se está estudiando en Radio Casares, es hacer una bajada de las tasas de publicidad, y que los pequeños y medianos comercios de nuestro municipio, puedan hacer publicidad a precios verdaderamente más reducidos. Esta rebaja que se llevará a cabo próximamente, se sumará a la bonificación ya existente del 50% que tienen los empadronados en Casares.

Radio Casares launches new initiative to help the unemployed A new initiative launched by Radio Casares recently to help the unemployed advertise their skills has already received coverage on Canal Sur, the Andalucian television station. The TV show carried a report from the Radio Casares studio showcasing the new platform for the unemployed. A reporter and camera crew interviewed some

Anúnciese con The Resident Advertise with The Resident

Tlf: 952 936 198

of the Casarenos who have been using the radio station to advertise their work experience and skills. The TV reporter also interviewed Radio Casares Director Ana Gonzalez de Leito. Following the coverage, Radio Casares received calls from Antequera, San Pedro and Casares about the jobs on offer. Communications Councillor Juan Luis Villalon welcomed the

new platform for the unemployed on the radio station and said it was part of the overall campaign by the Council to combat unemployment. The platform will be broadcast several times each day and will include an advertising campaign advising the unemployed how to utilise the radio slots.

la boutique hair 4 Plaza Ginebra Sabinillas

Tel 952 892 663 layla@loveyourhair.me.uk

See our website for details of our advertising rates editor@theresident.eu www.theresident.eu

Look Amazing For more information & pictures

f

laboutiquehair


10

CASARES

Coffee Lounge - Resident

Casares nominado para albergar el Campeonato de España de Raid Casares fue nominado recientemente para albergar el Campeonato de España de Raid Absoluto y Jóvenes Jinetes 2014. El prestigioso evento ecuestre es uno de los principales torneos en el calendario deportivo español y si Casares gana la candidatura sería un gran impulso para el turismo y la economía local de la región. La nominación fue entregado en una ceremonia en la Casa de Cultura. La nominación es un proyecto conjunto entre el club deportivo Espiritu del Viento y la cooperativa Ecotourcasares. Ganar la celebración del campeonato nacional podría tener un valor de hasta 200.000 euros para el municipio. El concurso se llevará a cabo entre el 1 y 4 de mayo del próximo año. Otros competidores para el evento son Madrid, Barcelona y Badajoz. Si Casares gana, será la primera vez que el torneo se lleve a cabo en Andalucía.

EXTRACTO | THE4 RESIDENT Octubre de 2013 16:16 Page

Tel: 610 326 620

NOW OPEN in Duquesa Port

Casares nominated to host the Spanish Raid championship next year Casares was nominated recently to host the Spanish Raid championship for 2014. The prestigious horse riding event is one of the major tournaments in the Spanish sporting calendar and if Casares wins the nomination it would be a major boost for tourism and the local economy in the region. The nomination was handed in at a ceremony at the Casa de Cultura. The nomination is a joint venture between the Espiritu del Viento sports club and the

Monday-Saturday 8.30am-6pm

7/6/13

Ecotourcasares co-operative. Winning the holding of the national championship could be worth up to 200,000 Euro for the municipality. The competition will be held between May 1 and 4 next year. Other competitors for the event include Madrid, Barcelona and Badajoz. If Casares wins, it will be the first time the tournament will be held in Andalucia.

Coffees I Teas I Cakes I Tapas I Sandwiches Snacks I Lunchboxes

Vecinos y Amigos de Marina de Casares Nuestro programa de Verano se inició con el banquete anual en la playa la noche de San Juan. Hasta la fecha hemos tenido torneo de Tenis de mesa, dardos, cartas, juegos de mesa y Petanca, y seguirán más torneos. Nuestros artistas noveles prepararon y produjeron una exposición de pintura para celebrar el inicio de la Semana Cultural de Casares. Le siguió un espectacúlo floral con merienda. La excurción guiada a Frigiliana y las cuevas de Nerja fue un gran placer

para las 39 que fuimos. Esperamos reiniciar las clases gratis de ordenadores, español, inglés, manualidades (introduciendo corte y confección) y baile para Septiembre. Nuestro taller de pintura, concurso de noche y algunas otras actividades de mañana y tarde continurán. Para más información para la anterior o cualquier asunto del club por favor contactar mariaphammond@hotmail. co.uk or 952892030

Our summer programme started with the annual beach banquet on the night of San Juan. We have to date table tennis, darts, cards, table games and petanca tournaments with more tournaments to follow. We have also had painting exhibition that was prepared and produced by our club's budding artists to celebrate the start of the Casares Cultural Week, a Flower Show followed by a cream tea . ''Our day trip on a guided tour to the village of Frigilian

and the Caves of Nerja gave 39 of us a very pleasurable days outing. We hope to restart our free computer,Spanish, English,Handy-craft, (with dress making being introduced) and dance lessons in September. Our painting workshop, quiz nights and some other day and evening events continue. For further information about our club, please contact mariaphammond@ hotmail.co.uk or 952 892 030.

www.englishmechanic.es - info@englishmechanic.es



12

CASARES

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Casares impulsa la organización de una Liga Comarcal de Fútbol-7 Femenino La Concejalía de Deportes del Ayuntamiento de Casares quiere impulsar una liga femenina de fútbol-7 de categoría única, ante la creciente afición a este deporte por muchas jóvenes casareñas que están integradas en dos equipos locales. Para ello el concejal de Deportes, Pedro

González, junto a técnicos municipales se reúnen esta a las 19.30 horas en la Casa de la Cultura con representantes de los dos equipos femeninos locales y de equipos de La Laguna, Cala Mijas, Fuengirola, Alhaurin el Grande, Manilva y San Enrique.

Women’s 7-a-side football league Casares Sports Department is one of the driving forces behind the proposed creation of a local women’s 7-a-side football league. To this end the councillor for sports, Pedro González, met with representatives from the

town’s two girls’ football teams along with those from teams in La Laguna, Cala Mijas, Fuengirola, Alhaurin el Grande, Manilva y San Enrique.

Presentado el proyecto de las nuevas instalaciones deportivas de Marina de Casares

Successful bridge lunch at Camping La Bella Vista El equipo de gobierno ha conocido hoy el nuevo proyecto deportivo para Marina de Casares de mano de la empresa concesionaria, Tesoro Sport S.L., un nuevo complejo de ocio que contará con un gimnasio, 6 pistas de padel, 2 pistas de tenis y un club de playas con piscina. Según ha explicado la alcaldesa, Antonia Morera, próximamente los vecinos podrán conocer en que se va a convertir la antigua zona deportiva ubicada entre Maria de Casares y el río Manilva, ya que el proyecto va a ser expuesto al público. Se trata de una iniciativa en la que el Ayuntamiento ha estado trabajando durante varios años para que pueda ponerse en marcha y que va a suponer, ha asegurado la alcaldesa, un nuevo atractivo para la zona de la Costa del que podrán disfrutar tanto los vecinos de esta zona como los de todo el municipio, además

Contarán con pistas de padel, tenis, gimnasio y club de playa con piscina lo que será un gran aliciente para los vecinos y visitantes de las personas que pasan el verano en nuestro pueblo. Antonia Morera también ha dicho que se trata de unas infraestructuras deportivas de gran calidad, que van a permitir el desarrollo de escuelas municipales de Tenis y Padel. Y que desde el Ayuntamiento se han establecido los mecanismos necesarios para que los vecinos del municipio se beneficien de tarifas especiales en el uso de las mismas.

New sports facilities to be built in Marina Casares The new sports project for Marina Casares which will be developed by the concessionaire, Tesoro Sport SL, will provide a new leisure complex including a fitness centre, 6 paddle courts, 2 tennis courts and a beach club with a pool. It will be located in the old sports area between Marina Casares and the Manilva

river, and the project will be on display to the public. This is an initiative that the town hall has been working on for several years and will provide facilities for municipal tennis and paddle schools. Residents of the municipality will benefit from special rates for the use of the facilities.

Last Sunday 6th of October Casares Bridge Club (CBC) held another successful bridge lunch event at the Bella Vista Camping. CBC welcomed a good number of members and friends from Sotogrande GC Bridge section and Atalaya GC bridge section. A Mitchell movement was played and the winners received their prizes from the president Gabriela Johne. North/South - 1st Ann Owen/Pamela Pizzey,

2nd Tim and Nina Taminiau, 3rd Keith Jones/Anita Dialdas East/West - 1st Jacqui and Adrian from Sotogrande, 2nd Bumi Miller and Adolfo from Atalaya, Siri and Helge Lars Hoft thanked the committee on behalf of all players for the well organised event. CBC plays every Tuesday, players welcome; please be there 6.15pm for a 6.30pm start.


EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

AYUNTAMIENTO de MANILVA

13

Campaña para fomentar el padrón en Manilva

Te recordamos que como ciudadano de Manilva has de empadronarte en la ciudad en que vives o trabajas, así como comunicar los cambios de domicilio que lleves a cabo. El Ayuntamiento de Manilva ha iniciado una campaña informativa para que los ciudadanos se empadronen en el municipio, lo que les reportará “importantes beneficios”, según el concejal de Estadísticas, Marcos Ruiz. El edil recordó que los ciudadanos que se empadronen en el municipio podrán optar a ayudas en impuestos públicos como el IBI, así como inscribirse en cursos, talleres y actividades municipales. También podrán matricular a sus hijos en los colegios públicos, obtener certificados de residencia, seguridad social o ayudas económicas y sociales. Estar empadronado también da derecho a votar en periodos electorales, optar a ayudas por desempleo, darse de alta como autónomo o formalizar matrimonios civiles. Además, tienes que recordar que en función de los que estemos empadronados, así recibiremos recursos económicos de Diputación y del Estado. Tu presencia sí es importante para todos; de ello dependen nuestras escuelas, centros de salud, carreteras, hospitales, juzgados, y un largo etc. Los interesados en darse de alta en el Padrón Municipal deberán dirigirse a las oficinas situadas en el Ayuntamiento de Manilva o en la Tenencia de Alcaldía de Sabinillas. Según los últimos datos municipales, de los 14.800 habitantes de Manilva, algo más de 6.700 son extranjeros, de los que casi 3.000 son británicos. La mayoría figuran como residentes, puesto que el empadronamiento no implica perder derechos en el país de origen. Ayuda a que tu ciudad crezca. Es un deber ciudadano. ¡Empadrónate!

Padron registration campaign The Manilva Town Hall would like to remind residents that they are required to register on the Padron of the municipality in which they reside, and to report any change of address. To this end the Councillor for Statistics, Marcos Ruiz, has initiated an information campaign not only to stress your responsibilities but also the significant benefits or registration. These benefits include discounts for IBI, as well as elegibility for local classes, workshops and other municipal activities. Registrations allows residents to enroll their children in local schols, obtain certificates of residence, social security and social or economic aid. Being registered also entitles you to vote in local and European elections, obtain unemployment benefits, register as self-employed or get married. It should also be considered that the size of the registered population governs the amount of economic resources allocated by the State, including schools, health centres, etc. For more information or to register you should visit the Town Hall in Manilva or the Tenencia de Alcaldia in Sabinillas. The current census reports some 14,800 residents in Manilva, with 6,700 being foreigners of which almost 3,000 are British. Registration does not affect your status in your country of origin so help yourself and your fellow citizens by registering now, it’s your civic duty.


14

AYUNTAMIENTO de MANILVA

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

50 alumnos del IES Las Viñas disfrutan del avistamiento de cetáceos La delegación de Medio Ambiente ha llevado a 50 alumnos del IES las viñas a Tarifa para hacer un avistamiento de cetáceos en aguas del Estrecho. Como agradecimiento a dos iniciativas llevadas a cabo por el IES las viñas, una la "patrulla verde" y otro el "concurso de aula más limpia", los alumnos pertenecientes a esta patrulla y los ganadores del concurso han sido premiados con esta excursión. El objetivo de esta visita es la sensibilización de los alumnos en relación al medio ambiente marino de las aguas que bañan nuestras costas. Pudieron ver desde el barco de la empresa de avistamientos "Turmares" especies tan maravillosas e interesantes como el delfín común, el delfín rayado o calderones. Los alumnos pudieron disfrutar de toda una mañana en contacto directo con el medio marino, y quedaron absolutamente encantados con el avistamiento. Esta será una de tantas otras

excursiones que la delegación de Medio Ambiente hará con aquellos alumnos que se comprometan de forma activa con nuestro medio. Desde la delegación se agradece publicamente a los profesores

de IES las Viñas la labor de movilización y educación ambiental que están llevando a cabo entre sus alumnos y también dieron las gracias también a la empresa Turmares por el trato brindado a los chicos.

La Delegación de Deportes ofrece un carnet especial para los usuarios Mario Jiménez, concejal de Deportes del Ayuntamiento de Manilva ha informado a los usuarios de las instalaciones deportivas municipales de una nueva posibilidad de hacer uso de ellas por un menor coste y con total disponibilidad. Se trata de un carnet identificativo del usuario en cuestión para que pueda acceder a cualquier instalación deportiva municipal, a cualquier hora y cualquier día de la semana. Todo ello ajustado a los horarios establecidos de apertura. Este nuevo modelo de acceso y disfrute de las instalaciones deportivas municipales para los mayores supondrá ampliar la disponibilidad. Los precios serán de 150 euros para el carnet anual. De 65 euros si es trimestral y 25 mensual. Para cualquier información

The environmental department has taken 50 students from IES Las Viñas to Tarifa to see whales and dolphins in the Strait of Gibraltar. And thanks to two initiatives undertaken by IES Las Viñas, one a " green patrol " and another the " cleanest classroom competition ", students belonging to this patrol and the winners of the cleanest classroom were awarded with this trip. The aim of this visit is to raise awareness of students about the marine environment of the waters off our coasts. They were able to see wonderful and interesting species such as the common dolphin , striped dolphin and whales from the boat belonging to the ‘Turmares’ tour company. The students enjoyed a morning in direct contact with the marine environment, and were absolutely thrilled with the sightings. This will be one of many other tours that the environmental department will carry out with those students who actively engage with our environment. The department would like to publicly thank the teachers of IES Las Viñas for their efforts in environmental education being carried out among the students, and also thanks the Turmares company for their treatment of the pupils.

Viaje al Tivoli y actuación de la Escuela Municipal De Baile La delegación de Fiestas, cuya concejala responsables es Paqui López, ha organizado un viaje al Tívoli para el sábado 26 de octubre. Como momento destacado y también motivo del desplazamiento será la actuación de las alumnas de la Escuela Municipal de Baile de Manilva, que será a las 11.30 de la mañana en la plaza de Andalucía. La salida será a las 10 de la mañana desde el consultorio médico en Manilva y a la

misma hora desde Supersol en Sabinillas. La vuelta está prevista a las 19.00h. Inscripciones en Sabinillas, delegación de Fiestas y Manilva en Bienestar Social. El precio de la entrada será de 5 €, Tivolino 12€ y autobús 6€ En la Delegación solo habrá que abonar el autobús. La entrada y el tivolino se paga en el Parque, con un vale que se le entrega desde Fiestas.

Manilva's Municipal Dance School to perform at Tivoli World

o petición del carnet pueden dirigirse a la delegación de Deportes, ubicada junto al

campo de fútbol municipal las viñas de Manilva o llamando al teléfono 952891532.

Sports Department to offer special passes Manilva's Councillor for Sport, Mario Jiménez, has announced a new scheme to allow users of municipal sporting facilities the opportunity to do so at less cost and with more flexibility. The new identity card will permit

50 students from IES Las Viñas enjoy a whale watching trip

the holder access to whatever sports facility, at whatever time, on whichever day of the week, within the regular opening hours. Aimed at adult users this will improve availability and flexibility for all. The cost of the card is 150 euros

for the year, 65 euros per quarter or 25 euros for the month. For more information or to apply for your card, visit the Sports Department offices next to the Las Viñas football ground in Manilva or call 952 891 532.

Manilva's Fiestas Department, headed by Councillor Paqui López, has organised a trip to Tivoli World on Saturday, 26 October, to see Manilva's Municipal School of Dance perform at 11.30 am in the park's Plaza de Andalucia. Coaches leave from the Medical Centre in Manilva at 10 am, and at the same time from the bus stop by Supersol in Sabinillas. Returning at around 7 pm. Places can be booked at the Fiestas department in the Edificio Usos Multiples in Sabinillas or at the Social Welfare office in Manilva. Tickets are 5€ for entrance to the park; 12€ for the 'Tivolino' ticket giving access the the park's

attractions; and 6€ for the bus. Money will be collected at the office for the bus only, with entry and Tivolinos to be paid by the indivual at the park itself.


AYUNTAMIENTO de MANILVA

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

15

Inauguración del CIVIMA y de la Plaza de la Vendimia en Manilva El próximo sábado 12 de octubre el Equipo de Gobierno del Ayuntamiento de Manilva realizará el acto protocolario de inauguración y apertura oficial del Centro de Interpretación Las Viñas y de la Plaza de la Vendimia en Manilva. La Plaza de la Vendima se ha diseñado y concebido como un espacio abierto y luminoso, transitable en la totalidad de su superficie y con una gran fuente ornamental interrelacionada con el lagar para la pisa de la uva tan tradicional en la fiesta de la Vendimia y un mural de fondo homenajeando las labores tradicionales de los agricultores manilveños. El Centro de Interpretación Las Viñas de Manilva (CIVIMA) surge como una iniciativa municipal que pretende revalorizar el paisaje local como seña de identidad y reclamo de un turismo que se basa en los elementos culturales y etnográficos de los pueblos. Según afirmaba la alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz Vázquez: \"Es un motivo de satisfacción enorme y de un orgullo como manilveña, poder ofrecer a la ciudadanía dos obras de este calibre y sobre todo, deseamos que sean disfrutadas y cuidadas como un bien común\", apuntó. El acto de inauguración por las autoridades municipales está programado para las 17.00h, con el posterior recorrido por las instalaciones. La banda municipal de música tocará varias piezas para amenizar el momento. A partir de las 18.00h habrá una merienda y fiesta infantil. Media hora después actuarán las escuelas municipales de baile de Ana Guerrero, Mullins y Cristina Seguín. A las 20.00h les tocará exponer todo su repertorio a Artistas de la Copla, mientras vecinos y visitantes podrán degustar vino de Manilva y cerveza. El acto finalizará a las 22.00h y así quedarán inauguradas oficialmente estas dos obras tan importantes para el municipio.

Manilva celebrates the official opening of the Manilva Wine Centre and the Plaza de la Vendimia On Saturday, 12 October, there will be an official opening ceremony for the Manilva Wine Centre and the neighbouring Plaza de la Vendimia situated next to the Fire Station in Manilva. The Plaza de la Vendimia has been designed as an open and bright area for the enjoyment of residents and visitors with a large ornamental fountain, children’s playground, ceramic mural, and the platform for the ceremonial treading of the grapes during the annual Vendimia

Comienza el Taller de Memoria

Según ha informado la concejala delegada de Bienestar Social, Paqui López, el próximo lunes 14 de octubre comienza el taller de memoria impartido por la técnico Magdalena Pineda. Las clases se impartirán los lunes en Sabinillas, en el Edificio de Usos Multiples de 10:30h a 12:00 h. Los Miércoles será en

Manilva, en la Biblioteca, de 10:30 h a 12:00h y el viernes en El Castillo, Hogar de Pensionista, de 10:30h a 12.00 h Para cualquier duda, pueden llamar a la delegación de Bienestar Social en Manilva 952897060 o a la oficina de Sabinillas 952893838.

festival. The Wine Centre provides a focus for the grape, raisin and wine industry of Manilva, and its position in relation to future tourism initiatives. According to the Mayoress, Antonia Muñoz, “It is a matter of great satisfaction that two such major infrastructure projects are available for the enjoyment of everyone”. The opening ceremony will begin at 5 pm with a tour of the facilities, whilst the Municipal Town Band provide

entertainment. From 6 pm there will be a children’s party whilst at 6.30 pm there will be performances by the local dance schools of Ana Guerrero, Lia Mullins and Cristina Seguín. From 8 pm there will be a performance of traditional Spanish coplas, during which refreshments will be served. Finally at 10 pm there will be an opening ceremony.

Marcos Ruiz asiste a una importante reunión en materia de juventud El concejal de Juventud del Ayuntamiento de Manilva, Marcos Ruiz, ha asistido en la mañana de hoy a una reunión en la Diputación Provincial de Málaga en materia de Juventud. En ella se han tratado varios asuntos de interés como por ejemplo el I Programa Transversal de Juventud de la Diputación Provincial de Málaga. Este programa está basado en 37 actividades, en la que se han implicado las distintas áreas de la institución supramunicipal, y a través de la cual se pretende ampliar la oferta ya existente destinada a toda la comunidad escolar, tanto a profesores como a alumnos, así como a los propios padres y madres de los estudiantes.

También entre las novedades que recoge la programación, se encuentran visitas culturales organizadas a espacios como el Museo Casa Natal Picasso, el Museo Municipal, el Centro Medioambiental de Valsequillo, el Vivero provincial y la visita interactiva a los parque de bomberos pertenecientes al Consorcio Provincial. También un amplio abanico de actividades y circuitos deportivos que se desarrollan a lo largo del curso escolar por toda la provincia. También se trataron puntos como la presentación de los foros de Ciudadanía Joven, la Exposición y el Desarrollo de la Música Más Málaga y las necesidades de los municipios de la provincia en materia de Juventud para el

2014. En este sentido, el edil de Juventud del Ayuntamiento de Manilva, Marcos Ruiz, requerirá a la Diputación Provincial todo lo que sea necesario para que los jóvenes manilveños tengan un amplio abanico de posibilidades en todos los ámbitos; culturales, deportivos, sociales, culturales y de entretenimiento.


16

AYUNTAMIENTO de MANILVA

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Extranjeros presenta el programa de eventos 2013-2014

La delegación de Extranjeros del Ayuntamiento de Manilva presentó el pasado mes el Programa de Otoño que dicha delegación propone a la ciudadanía. El Monumento del Castillo fue el lugar elegido para este acto protocolario, que recibió a centenares de interesados. Diego Urieta, edil de Extranjeros destacó de

este programa que: "las actividades, actos, viajes, cursos y encuentros que contiene este programa de Otoño están organizados y destinados por y para la ciudadanía. Pretendemos, una vez más, que los vecinos participen y disfruten lo máximo posible con nosotros", apuntó.

Octubre/October

Diciembre/December

Domingo 20

Senderismo en Jimera del Líbar Salida del sendero desde Benadalid. Precio: 18€ El precio incluye almuerzo Buffet, música y transporte. Sunday 20

Hiking in Jimera del Líbar Walk departs from Benadalid followed by lunch in Jimera del Líbar Price18€ includes buffet lunch, music and return coach travel.

Jueves 31

Recogida de juguetes desde principios de mes hasta el día 21 de diciembre. Colabora Duquesa Charitable Society of St George. There will be a collection of toys from the beginning of the month until 21st December. Organised by the Foreign Residents Department in colaboration with Duquesa Charitable Society of St George.

Sábado 7

Cena navideña - Lugar: Jolly Sailor. - Hora: 20:00 Christmas Dinner at the Jolly Sailor, Duquesa Port.8 pm.

Viernes 13

Viaje a Málaga, con visitas a la Bodega Málaga Virgen (Premio a la mejor bodega de Andalucía) Almuerzo en Cártama y tarde libre en el centro para ver el alumbrado navideño y tiempo para realizar compras. Friday 13

Trip to Toledo, Madrid and Aranjuez. Price: 155€ person. Including excursions, accommodation and full board

Sábado 23

Sábado 21

Noche marroquí Cena y espectáculo “Danza del Vientre” Lugar: Restaurante Jasmine. Hora: 20:30 Saturday 23

Morrocan Night at the Jasmine Restaurant in Sabinillas. Dinner and belly dancing show. Time: 20:30

Viaje a Genalguacil. Visita guiada por las calles, junto con el museo y la iglesia del municipio. Almuerzo en restaurante de la localidad. Saturday 25

Trip to Genalguacil Guided visit through this typical Andalucian Pueblo Blanco, its museum, and art centre. Includes lunch in a local restaurant.

Febrero/February

Friday 7

Trip to Málaga, vistiting Málaga Virgen Wine Cellar (winner of the prize for Best Wine Cellar in Andalucia), lunch in Cártama and the afternoon free in Malaga city centre to see the Christmas lights and maybe a little Christmas shopping.

Friday 8 to Sunday 10

Sábado 25

Exposición de cuadros de Andrew (Lolas Boys) y degustación de vinos Pinafidelis. Lugar: Castillo de la Duquesa. Hora: 19:00

Children’s Halloween Party Fancy dress competition, music, children’s games, bouncy castle and much more. In the Castle at Castillo de la Duquesa from 5 pm.

Viaje a Toledo, Madrid y Aranjuez. Precio: 155€/por persona. Incluidas excursiones, alojamiento y pensión completa

Enero/January

Viernes 7

Thursday 31

Viernes, sábabo y domingo 8, 9, 10

Manilva's Foreign Residents Department, headed by Councillor Diego Urieta, recently presented the programme of events and activities for the coming months. The presentation was held at the Castle in Castillo de la Duquesa and saw performances by Stelvis Lacosta, flamenco from Eva Cabrera, and a performance by Sam Oliver. The audience were also treated to a display of Sevillana by students of the Eva Cabrera Dance Classes. There was a great turnout for the evening and printed copies of the programme were available.

Saturday 7

Halloween para niños. Concurso de disfraces, música, juegos infantiles, castillos flotantes. Lugar: Castillo de la Duquesa. Hora: 17:00

Noviembre/November

Foreign Residents Department presents the programme of events for 2013-2014

Mercadillo navideño en Villa Matilde y entrega de los regalos recogidos, la entrega la hará Santa Claus. Saturday 21

Christmas market in Villa Matilde. Santa Claus will hand out all the presents collected during the month to local children in need.

Art exhibition of paintings by Andrew Kennedy (one half of the Lola Boys), plus an opportunity to taste wines from Bodega Pinafidelis vineyard. Place: Duquesa Castle. Time 19:00


AYUNTAMIENTO de MANILVA

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Marzo/March

17

Mayo/May

Lunes17

St. Patricks Day Lugar: Puerto de la Duquesa Hora: 15:00

Agenda October

Monday 17

St. Patrick’s Day celebrations in Puerto de la Duquesa from 3 pm.

Domingo 20 Senderismo en Jimera del Libar. Extranjeros Hiking in Jimera del Líbar Domingo 27 Viaje al teatro de Málaga (Musical Escuela de Calor). Cultura Sábado 17

Día Internacional de las Familias. Lugar: Parque del Huerto (El Castillo) Hora: 12:00 de la mañana. Actuaciones, juegos para niños, castillos flotantes... Colabora Afima (Asociación de Fibromialgia de Manilva) y Luisana (Asociación de dispacitados) Saturday 17

Sábado 29

Viaje cultural a Cádiz Parada en Vejer de la Frontera para desayunar y pequeña visita del municipio.

International Family Day From midday in the El Huerto Park, next to the Castle. Packed day of entertainment, children’s games, bouncy castles and much more. In collaboration with Afirma (Fibromialgya Association of Manilva) and Luisana (Disabled Association of Manilva).

Sábado 24th

Saturday 29

Trip to Cadiz Stopping in Vejer de la Frontera for breakfast and short of the look around the town before continuing to enjoy the day in the historic city of Cadiz

Viaje a Montilla (Córdoba) Visita de la ciudad y bodegas Roble y Alvear. Saturday 24

Trip to Montilla (Cordoba) Visit of the town plus the Bodega Roble y Alvear wine centre.

Junio/June Sábado 14

Sabi St Party (welcome to the Summer party) Música en vivo, puestos, castillos flotantes, pintacaras,.... Lugar: Plaza de Punta Almina. Sabinillas. Hora: 13:00 En colaboración con St George Asociation.

Saturday 14

Abril/April

Sabi Street Party (Welcome to the Summer Party) Live music, market, bouncy castles, face painting and much more. In collaboration with the Duquesa Charitable Society of St George. Punta Almina Square, Sabinillas, from 1 pm.

Sunday 27 Theatre trip to Malaga and the musical ‘Escuela de Calor’. 28 - 30 Viaje a Fatima. Cultura Jueves 31 Fiesta Hallowen Pabellon Manilva. Juventud Halloween para niños 17:00h Castillo de la Duquesa. Extranjeros Thursday 31 Halloween Party in the Old Sports Hall in Manilva Children’s Halloween Party In the Castle at Castillo de la Duquesa from 5 pm.

November Domingo 3 Cine Infantil 17:00h Centro de Interpretacion. Cultura Sunday 3 Children’s Cinema from 7 pm at the Manilva Wine Centre. 8-10 Viaje a Toledo,Madrid y Aranjuez Extranjeros Friday 8 to Sunday 10 Trip to Toledo, Madrid and Aranjuez. Sábado 9 Viaje a Ubrique o Ronda. Cultura Saturday 9 Trip to Ubrique or Ronda - Culture Department Miércoles 13 Recital de Poesia 20:00h Centro de Interpretacion Cultura Wednesday 13 Spanish Poetry recital at the Manilva Wine Centre from 8 pm.

Campeonato de golf “Copa Manilva”, Delegación de Extranjeros y Comercio.

Sábado 16. 1 Edicion Fiesta de los 80 Pub Sabora 22:00 Cultura

Wednesday 16

Saturday 16 80′s Party Night at Pub Sabora in Manilva from 10 pm.

Miércoles 16

Golf Tournament The “Manilva Cup” Golf Tournament organised by the Foreign Residents and Commerce Departments

Viernes 22 Concierto Didactico en honor a Santa Cecilia I.E.S Las Viñas Cultura Sábado 23. Noche Marroqui Restaurante Jasmine 20:30h Extranjeros

Miércoles 23

Día de St. George Cena de gala en restaurante Hemingways, Puerto de la Duquesa. Todo el día música en vivo y entretenimiento en Leisure Lounge Bar, Puerto de la Duquesa Wednesday 23

St. George ´s Day Gala Dinner in Hemingways Restaurant, followed by live music and entertainment in the Leisure Lounge Bar, Duquesa Port

Saturday 23 Morrocan Night at the Jasmine Restaurant in Sabinillas. Sábado 21

Excursión al parque acuático de Algeciras. Hora de salida:10:30 Saturday 21

Trip to the Algeciras Water Park. Departs 10.30 am

29-30.Viaje a Alpujarra Cultura Friday 29 – Saturday 30 Trip to the Alpujaras.


18

AYUNTAMIENTO de MANILVA

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Parapiro's es galardonado como el Empresario del Mes de Septiembre La alcaldesa de Manilva y el concejal de Comercio, Diego Díaz han dado a conocer el empresario del mes de septiembre. Este galardón está designado a los negocios de la localidad que durante estos meses han sido elegidos a través de una encuesta telefónica dentro de la campaña “Empresario del mes”. También estuvieron presentes en el acto protocolario los ediles,

Diego Urieta, Eva Galindo y Marcos Ruiz. El premio, entregado en esta ocasión al restaurante Parapiro's, consiste en un diploma acreditativo y un plato de cerámica, reconociendo así la labor de los pequeños empresarios de la localidad, además de realzar la gastronomía y fomentarla. Este galardón ya se ha entregado en Manilva, a la Cafetería

Alcántara, y en Sabinillas al Restaurante Marimar de Sabinillas. Tanto la primera edil manilveña, Antonia Muñoz como el concejal de Comercio comentaron la importancia que tiene que el Consistorio respalde estas iniciativas y ofrezca su apoyo a estos pequeños empresarios que son, en definitiva, los que hacen que la economía del pueblo siga manteniéndose viva.

Turismo organiza un Curso de Fotografía Digital La delegación de Turismo, cuyo concejal delegado es Emilio López Berenguer, ha organizado un curso de Iniciación a la Fotografía Digital para todos aquellos interesados que quieran ampliar sus conocimientos de este arte. El curso se desarrollará todos los viernes desde el 11 de octubre al 29 de noviembre en horario de 17h

a 21h, aunque este horario puede modificarse para adaptarlo a las necesidades del alumnado. Las clases se darán en el Edificio de Usos Múltiples de Sabinillas y el curso tendrá un precio de 70 euros. Para cualquier información o inscripción pueden dirigirse a la oficina de Turismo del Puerto de la Duquesa, o bien llamando al 952897437.

Tourism Department organises a Digital Photography Course Manilva’s Tourism Department has organised a Beginner’s Course in Digital Photography for all those interested in understanding more about this art. Lessons take place every Friday from October 11 to November 29 between 5 pm and 9 pm (timings may be

modified to suit the students). The classes will be held in the Edificio de Usos Multiple in Sabinillas and the cost of the course is 70 euros. For more information or to book your place on the course visit the Tourism Office in Duquesa Port or call 952 897 437.

Programa de senderos para el Otoño

Parapiros are awarded the title of “Business of the Month” for September The Mayoress of Manilva, Antonia Muñoz, and the Councillor for Commerce, Diego Diez, have announced the ‘Business of the Month’ for last September. This title has gone to Parapiro’s Restaurant in Puerto de la Duquesa. In a ceremony which was also attended by a number of

councillors including Diego Urieta, Eva Galindo and Marcos Ruiz, the owners were presented with a diploma and ceramic plate. The award is designed to acknowledge and reward small local entrepreneurs, previous recipients being in Manilva, Cafetería Alcántara, and

the Restaurante Marymar in Sabinillas. The Mayoress stressed the importance of recognising and supporting these small businesses which are the backbone of the local economy.

La delegación de Medio Ambiente, cuyo concejal delegado es Emilio López Berenguer, ya tiene organizado para este otoño el programa de senderos. El primero está previsto que se realice el 13 de octubre con la ruta Campillos-Las Lagunas. De dificultad baja, tendrá un recorrido de 11 kilómetros. El segundo de los senderos concretados será para el 27 de octubre en la zona de la Serranía de Ronda. Monte Corto. Serán 10.5 kilómetros de dificultad media-baja.

Especificaciones Generales

Cultura organiza un viaje para ver el concierto de “Violetta” La Delegación de Cultura organiza para el próximo día 14 de diciembre, un viaje al Pabellón Martín Carpena de Málaga, para ver el concierto de “Violetta”. Violetta debuta en España con una gira de conciertos en vivo para sus fans y toda la familia. Málaga ha sido una de las ciudades elegidas para albergar uno de los eventos más esperados del año. Con un gran despliegue de escenografía, coreografía, vestuario, y un increíble trabajo multimedia, el espectáculo contará con la participación de Martina Stoessel y las estrellas protagonistas de la serie de más

éxito de Disney Channel. Un show lleno de emoción y alegría, con un repertorio musical que incluirá los hits de las dos primeras temporadas de la serie como “En mi mundo”, “Juntos somos más” o “Te Creo”, además de grandes sorpresas. La gira de Violetta contará en directo con el siguiente elenco de personajes: Martina Stoessel (Violetta) Diego Domínguez (Diego) Jorge Blanco (León) Mercedes Lambre (Ludmila) Facundo Gambandé (Maxi) Nicolás Garnier (Andrés) Lodovica Comello (Francesca) Alba Rico (Naty) Samuel Nascimento (Broudey) Candelaria Molfese

(Camila) Xabiani Ponce de León (Marco). Un concierto que jamás olvidarán, personajes que llenarán tu corazón; todo recobra vida de una forma espectacular. La función comenzará a las 19:00 h. El autobús saldrá de Manilva a las 17:00 h aproximadamente desde la Redonda de entrada al Municipio. La salida desde Málaga será sobre las 23:00 aproximadamente. El precio por persona será 70 €, el cual incluye viaje y entrada al teatro. Para cualquier duda o información, pueden llamar a la Delegación de Cultura, en calle Mar en Manilva, o llamar al tlf 952 89 30 92.

Los participantes serán mayores de 10 años. Estando los menores

acompañados por adultos. La condición física de los participantes deberá ser la apropiada a las distancias y dificultades de los recorridos a realizar pudiendo denegarse el acceso a las mismas por consideraciones técnicas de la propia organización. Horario de Salida: 8:00h aprox. (El Área de Medio ambiente dispondrá de autobuses para las rutas que lo requieran). Para más información se pueden poner en contacto con la Delegación de Medio Ambiente, Pz. de Orfeo s/n. Tlf: 951 276 050 952 893 878 E-mail: mambiente@ ayto-manilva.com. También en el Edificio de Usos Múltiples en Sabinillas (952 893 838).

Autumn hiking programme Manilva’s Environment Department, directed by Emilio López Berenguer, has published this Autumn’s programme of hikes. There will be two hikes in October, the first being on Sunday 13 with an 11 km walk from Campillos to Las Lagunas. This is classified as an easy walk. The second is on Sunday 27 October in Monte Corto in the Serranía de Ronda area and is a 10.5 km walk classified as easy to moderate difficulty. All participants must be 10 and over and be of sufficent physical

condition to undertake the distances and level of difficulty of the particular hike (The supervisors may refuse to take those they believe unfit to complete the route). The group departs at approx. 8 am (coach will be provided). For more information contact the Delegación de Medio Ambiente, Plaza de Orfeo, Manilva tel: 951 276 050 – 952 893 878 E-mail: mambiente@ayto-manilva.com or the Edificio de Usos Múltiples en Sabinillas 952 893 838.


AYUNTAMIENTO de MANILVA

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

19

Comienzan las obras para habilitar un nuevo tramo del Paseo Marítimo Desde la Alcaldía y la delegación de Infraestructura y Obras del Ayuntamiento de Manilva se ha informado que las obras que se han comenzado a ejecutar del Paseo Marítimo forman parte de un proyecto global “Proyecto de Playa Accesible-Paseo marítimo desde la plaza de la Colonia hasta el Colegio San Luis”, más exactamente se ubican dentro del Tramo I de dicho proyecto. Las actuaciones serán en parte subvencionadas por el Plan Qualifica y se ejecutarán por Administración por los Servicios Municipales del Consistorio manilveño. El desarrollo de la obra consistirá en la conexión y continuidad del paseo marítimo actual, uniendo el tramo existente desde la plaza de la colonia hasta el limite de la colonia infantil de Sabinillas. Continuando así el itinerario peatonal. El Paseo marítimo se traza paralelo a la línea de Ribera de Mar, ajustando su borde exterior a esta línea de Ribera y al Dominio Público Marítimo Terrestre. Estas obras corresponden a la demolición del actual muro de cerramiento perimetral

Works have begun on new section of Promenade in Sabinillas

del Colegio San luis y la ejecución del nuevo muro del Colegio desde la fachada del centro hasta el cerramiento perpendicular ubicado en el patio, con una longitud total de 47.17 metros. Dicho muro marca el espacio del paseo marítimo a ejecutar y que tendrá un ancho de 6 metros. La demolición del muro existente se realizará posterior a la ejecución del nuevo muro, utilizándose así como

Medio Ambiente recupera al camaleón como especie autóctona

La delegación de Medio Ambiente, dirigida por Emilio López Berenguer, ha emprendido un programa de reintroducción del camaleón común en el término municipal. Los técnicos de la citada área junto con sus homónimos en la Junta de Andalucía, así como profesionales del Centro de recuperación de especies amenazadas (CREA) y del Ayuntamiento de Málaga, han realizado una suelta de 15 camaleones comunes en el término. Con esta iniciativa se pretende recuperar en Manilva esta especie autóctona, que además de

encontrar en los parajes locales un lugar idóneo para su reproducción, aumenta la biodiversidad de la zona. Desde Medio Ambiente se solicita el respeto necesario por este reptil, y que si alguna persona es encuentra alguno que esté en peligro, llame al número de atención ambiental 952893878 y exponga la situación para poder socorrerlo. También informar que cada animal lleva un microchip de localización, por tanto, está rotundamente prohibido capturarlo o tenerlo en propiedad.

perímetro de la obra. Según comentaba el propio edil de Infraestructura y Obras, Mario Jiménez, “La obra posee Autorización de la Delegación territorial de la Consejería de Agricultura, Pesca y Medio Ambiente de Málaga y será un nuevo servicio a la ciudadanía y un lugar espacioso y de disfrute de todos los manilveños y quienes nos visitan”, apuntó.

Manilva’s Infrastructure Department has announced that work has begun on the new section of promenade which will connect the Sabinillas Paseo Maritimo with the section at La Colonia. The construction includes the demolition of the perimeter wall behind the infant school which will be relocated to provide for the six metre wide promenade. The project is part funded by the Junta de Andalucia’s Plan Qualifica scheme for the improvement of tourism infrastructure and is being executed by municipal operatives.

El Club Ciclista de Manilva competirá en el Campeonato de Andalucía La alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz Vázquez y el concejal de Deportes, Mario Jiménez, recibieron en el Ayuntamiento a varios de los miembros que conforman el Club Ciclista de Manilva para entregarles una subvención municipal. La iniciativa municipal viene a refrendar la predisposición del equipo de gobierno en ayudar y apoyar a todos los colectivos municipales, y en este caso, a este grupo de vecinos que han elegido el deporte de la bicicleta para desarrollar una actividad deportiva y social en el municipio. Destacar que seis de los integrantes de este club participarán en la vuelta a Andalucía de Mountain Bike. El formato estará basado en una prueba por etapas, en modalidad XCM Maratón para corredores federados y no federados mayores de 18 años. Cuatro etapas, cuatro provincias andaluzas, desde el centro neurálgico de Andalucía, del

jueves 10 al domingo 13 de Octubre de 2013.

The Mayoress of Manilva Antonia Muñoz Vázquez, and the Councillor for Sport, Mario Jiménez, met with members of the Manilva Cycling Club recently to offer them municipal collaboration for their activities. The purpose of the collaboration is to provide every assistance from all government departments to assist and promote the club's

activities. One of these activities is this weekend's Andalucia Mountain Bike Championships which will be held over four stages from Thursday 10 toe Sunday 13 October. Six club members will be competing in the trials: 10 October: 1st Stage: Riofrío Riofrío (Loja-Granada). Two laps

10 de octubre: etapa 1: Riofrío - Riofrío (Loja-Granada). Dos vueltas a un circuito de 35 km. 71,56 km. 11 de octubre: etapa 2: Benamejí – Benamejí (Córdoba). 64.81 km. 12 de octubre: etapa 3: La Roda de Andalucía - La Roda de Andalucía (Sevilla). 63.86 km

13 de octubre: etapa 4: Mollina – Mollina “Ruta de los Flamencos y las Lagunas” (Málaga). 66.46 km. Tanto la alcaldesa como el edil de Deportes quisieron animar a este grupo de amigos a seguir logrando triunfos con el ciclismo y llevando el nombre de Manilva a todos los lugares, y seguir fomentando el deporte como lo están haciendo.

Environment department reintroduces native Chameleons Manilva Cycle Club competes in Andalucia Championships The environmental department has launched a programme to reintroduce the common chameleon into the municipality. 15 common chameleons have been released in the area, hoping to reintroduce this native species to Manilva, which, in addition to finding local spots an ideal place for breeding, will increase the biodiversity of the area.

The department has requested the necessary respect for this reptile, and that if anyone finds one that is in danger, they should call 952893878, the environmental care hotline and report the situation so the animal can be helped. Each animal has a microchip which tracks them, and it is strictly forbidden to capture or keep them.

of a 35 km circuit. Total 71,56 km. 11 October: 2nd Stage: Benamejí – Benamejí (Córdoba). Total 64.81 km. 12 October: 3rd Stage: La Roda de Andalucía - La Roda de Andalucía (Sevilla). Total 63.86 km. 13 October: 4th Stage: Mollina – Mollina “Ruta de los Flamencos and las Lagunas” (Málaga). Total 66.46 km.


20

AYUNTAMIENTO de MANILVA

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Nuevo complejo deportivo con pistas de skate para los jóvenes Esta semana se ha celebrado Comisión de Gobierno en el Ayuntamiento de Manilva con varios asuntos de interés para el municipio. Comenzaba la sesión con la aprobación de gastos y facturas. A continuación, en una petición del Ministerio de Economía y Hacienda, se ha entregado dentro del marcos presupuestario del Consistorio para el 2014, 2015 y 2016 del borrador a nivel de capítulos. Otro de los asuntos tratados es el Inicio del Expediente de Contratación para la realización de un Parque de Skate en Manilva. Ubicado en la Plaza Martín Carpena, tendrá una superficie de 736m2 donde se instalarán elementos como un Quarter Pipe de 2.50x3.00x1.50mts y otro de 2.50x3.00x1.90mts. Estas son dos superficies de deslizamiento de diferentes niveles de pronunciación con una barandilla de protección integrada. También se instalará un Bank de 2.50x4.40x1.50mts y otro de 2.50x4.40x1.90mts. En este caso,

las superficies de deslizamiento serán de extremos ubicados en la superficie con elevación central. Completará el complejo deportivo un módulo de Spine de 2.50x3.50x1.50mts y un Grindbox+rail+hubbadoble de 3.80x7.00x0.60mts. Marcos Ruiz y Mario Jiménez, concejales de Juventud y Deportes, respectivamente manifestaron su satisfacción por poder ofrecer a los jóvenes

un complejo deportivo nuevo, con distintas posibilidades en la práctica del skate. Además, según comentaban los responsables municipales, el objetivo que se persigue desde el Ayuntamiento es integrar a los jóvenes en las actividades y proyectos que les hagan tener su sitio en la sociedad manilveña y en este caso, un lugar de ocio donde puedan practicar deporte y servir también como sitio de encuentro y de convivencia.

La recaudación en la Fiesta Pro-Ayuda a Vanina asciende a 5000€ Unas 400 personas se dieron cita el pasado sábado en la fiesta celebrada en el Pabellón de Usos Múltiples Pro-Ayuda para Vanina. A media noche del sábado y hasta altas horas de la madrugada, el dj local Nathan, Clase A y Mister Chris deleitaron con la mejor música del momento a los jóvenes asistentes, quienes disfrutaron de un magnífico ambiente en el que no hubo ningún tipo de incidente. El Ayuntamiento de Manilva en colaboración con las áreas de Juventud y Deportes organizaron esta primera fiesta del otoño en la que también colaboraron la delegación de Turismo y las empresas: Iluminaciones

Esquilachi, The Mix Events, Zambra agency, Manilva Green, Club 33 music, Seguridad Grupo Scorpion, Publicidad Candiles Mata, Bombi fotografía artística y los 40 principales. Marcos Ruiz, concejal delegado de Juventud, quiso agradecer a los asistentes y a las empresas colaboradoras su participación. Han sido 5000 euros los recaudado y que, según palabras del propio edil: "ayudarán a Vanina a seguir buscando soluciones y que mejore su calidad de vida", apuntó. Además, Ruiz quiso agradecer a la Policía Local, Protección Civil y RTV Municipal Manilva

la labor desempeñada.

Manilva’s sports centre to prove Skate Park for local youngsters One of the matters approved at a recent sitting of Manilva's Council was the start of the process to build a Skate Park in Manilva's Plaza Martín Carpena. Covering an area of some 736 m2 the skate park will feature two Quarter Pipes providing challenges

for skaters of all levels. There will also be two banks, a Spine, plus a Grindbox with rail and 'double u'. Marcos Ruiz and Mario Jiménez, councillors for Youth and Sports, respectibvely, have stated that the skate park will offer Manilva's youngsters a completely new

facility in which to practice this popular pastime. The aim is also to bring all sections of local society together where they can practice their sports in a social environment.

Teatro “Escuela de Calor” El 27 de octubre, la Delegación de Cultura organiza un viaje a Málaga al Teatro Cervantes para disfrutar del Espectáculo “Escuela de Calor”; en el podremos disfrutar las mejores canciones del Pop de los Años Ochenta. El teatromusical tendrá lugar a las 19:00 horas, siendo la salida desde Manilva a las 16:30 horas aproximadamente. Escuela de calor es un viaje en el tiempo para recordar la revolución cultural que supuso la “movida madrileña” a través de sus grandes éxitos, referentes de nuestra música reciente, que marcaron estilo y que rompieron con las reglas establecidas. Un recorrido por lo mejor del pop rock nacional desde los años ochenta hasta la actualidad. Nacha Pop, Los Secretos,

Charity Party raises 5000 euros for Vanina

About 400 people gathered on Saturday at the party held at the Multipurpose Hall in aid of Vanina. From midnight until the early hours of the morning, local DJ Nathan, Clase A and Mister Chris delighted young partygoers with their music, in a superb environment without incidents. The Manilva town hall organised the event in collaboration with

the following: Iluminaciones Esquilachi, The Mix Events, Zambra agency, Manilva Green, Club 33 music, Seguridad Grupo Scorpion, Publicidad Candiles Mata, Bombi fotografía artística and los 40 principales. 5000 euros has been raised for Vanina to help her to continue to find solutions for her disability and improve her quality of life.

Theatre trip “Escuela de Calor” Alaska, Gabinete Caligari, Tino Casal, Loquillo, Miguel Bosé, Hombres G, Joaquín Sabina, El último de la fila, Fito & Fitipaldis, Amaral… Una generación única que fue capaz de crear una corriente cultural única e irrepetible. El espectáculo transcurre a través de la vida de una joven locutora de radio, los detalles de la época acelerada que le ha tocado vivir,

sus amores, desamores, sus gustos musicales, su trabajo día a día, sus inquietudes y los problemas que le preocupan. Esta actividad dará el comienzo al nuevo programa de actividades, que esta concejalía tiene previsto para la jornada de otoño; un sinfín de actividades y viajes culturales se darán cita durante estos meses el disfrute de todos.

Manilva’s Culture Department is organising a trip to Malaga’s Cervantes Theatre to see the hit musical ‘Escuela de Calor. Escuela de Calor takes a trip back in time to remember the cultural revolution that led to the “Movida Madrileña” through the greatest hits of Spanish pop music, that marked the style and broke with established rules. A tour of the best of pop rock bands

from the eighties to the present Nacha Pop, Los Secretos, Alaska, Gabinete Caligari, Tino Casal, Loquillo, Miguel Bosé, Hombres G, Joaquín Sabina, El último de la fila, Fito & Fitipaldis, Amaral, etc. The show follows the life of a young radio announcer, the details of the times in which he lives, his loves, hates, musical tastes, daily work, etc.


MANILVA SOLICITORS

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

ANNUAL INCOME TAXES FOR NON-RESIDENT PROPERTY OWNERS IN SPAIN If you haven’t made an annual Tax declaration as a RESIDENT in Spain, but you own a property here, then you are obliged to make a Tax Declaration as a NONRESIDENT each year before the end of December. A typical case is a couple who live permanently outside Spain (in the UK, Ireland, France, Germany or any other country), but own a second home in Spain which is used for their holidays, etc. The Spanish Inland Revenue automatically assume a benefit from the property, to cover the assumption that a property owner is using the infrastructure in Spain, i.e. roads, airports, public services etc., and therefore, should be contributing to the Spanish tax system. They have developed, a self assed, NON RESIDENT TAX DECLARATION to cover this situation, called Deem Income Tax. Although an owner may not receive any real income or rent from the property, the law presumes an income of 1’1% or 2 %, of the “Catastral” value, of the property, (the rate used depends on whether the “Catastral” value has or has not been modified and updated), and the resulting amount is the assumed income for the enjoyment and benefits resulting from owning a second property. This assumed income is then taxed at a calculated rate of 24.75%, (a 0.75% increase on the rate for last year). Many non-residents who live for less than 183 days in Spain and therefore are not fiscal residents, but are owners of second residences in Spain, are not aware of their tax obligations because they have never been made aware of the Annual Deem Income Taxes. As unlike the local IBI taxes, which are calculated and prepared by the local authorities every year, this assumed Income Tax is operated on a self-assessment system and paid to directly to the Tax office. This means that Nonresidents have the obligation to prepare, calculate and pay their own Deem Income Tax every year. The Tax Returns form to be submitted is called, Form 210, and the period for submitting this declaration is a calendar year, from 1st January to 31st December. Any Annual Deem Income Tax due for the tax year 2012 must be paid before the 31st December 2013, so you are still plenty of time to comply with the Tax laws. Ignorance of the Law is not an excuse for not paying this tax, so we are informing any NON-RESIDENTS who own real estate property in Spain that they should be aware of their tax obligations, and should get professional assistance for preparing, and calculating their annual tax, to ensure that the form 210, is submitted on time. Otherwise, they could be fined in the future by the Inland Revenue. For further advice on this matter or to arrange a no obligation meeting to discuss your particular circumstances in detail, please contact Denise Molony on mob. 669 428 998, or contact us by e-mail on mail@manilvasolicitors.com or by tel. 952 901 225.

21

PAGO DE IMPUESTOS ANUALES PARA LOS NO-RESIDENTES EN ESPAÑA PROPIETARIOS DE UNA VIVIENDA Si usted no ha presentado su declaración de la renta como RESIDENTE en España, pero posee propiedades aquí, está usted obligado a realizar su declaración anual como NO RESIDENTE hasta final de Diciembre. Un típico caso es el de una pareja que vive de forma permanente fuera de España (Reino Unido, Irlanda, Francia, Alemania o cualquier otro país), pero son propietarios de una segunda vivienda en España, la cual es utilizada en periodos vacacionales, etc. La Agencia Tributaria Española presupone que usted obtiene un beneficio de su propiedad, asume que los propietarios de viviendas utilizan las infraestructuras en España es decir, carreteras, aeropuertos, servicios públicos, etc., y por lo tanto, deben contribuir con el sistema de impuestos español. Para ello, han desarrollado un modelo, para cubrir este tipo de situaciones como es la Declaración de Impuestos de No residentes, también llamada Declaración de sus obligaciones fiscales de impuestos sobre la renta ya que nunca han presentado su Declaración de impuestos presunta. sobre la renta presunta. Aunque un propietario no reciba ningún tipo de ingreso A diferencia de un impuesto o renta de su propiedad, la local como es el IBI, es cual se ley presume un ingreso entre calcula y prepara anualmente el 1,1% y el 2% del valor por las propias autoridades catastral de la propiedad, (el locales, este impuesto sobre la tipo utilizado depende de si el renta presunta opera mediante valor catastral ha sido revisado el sistema de autoliquidación o actualizado) y la cantidad y pago directo en Hacienda. resultante constituye el Esto significa que los no ingreso presunto procedente residentes tienen la obligación del disfrute y los beneficios de preparar, calcular y pagar que se obtienen de ser sus propios impuestos sobre propietarios de una segunda la renta presunta de forma residencia. Estos ingresos anual. presuntos son gravados a continuación con un tipo del El modelo de declaración 24,75% (un incremento del de impuestos que debe ser 0,75% con respecto al tipo presentado se denomina, Modelo 210, y su periodo de del año pasado). presentación va desde el 1 Muchos de los no residentes de enero al 31 de diciembre. que viven menos de 183 Cada declaración anual de la días en España y además, renta para el año 2012 debe no son residentes fiscales, ser pagada antes del 31 de pero si son propietarios de diciembre de 2013, por lo que una segunda residencia es aún está a tiempo de cumplir España, no son conscientes con sus obligaciones fiscales.

Jose M. Lopez-Avalos Tel. (00 34) 952 901 225 | Fax.(00 34) 952 901 226 | www.manilvasolicitors.com

El desconocimiento de la ley no exime del pago de este impuesto, por lo que informamos a todos aquellos NO RESIDENTES que posean bienes inmuebles en España que deben ser conscientes de sus obligaciones fiscales, y utilizar servicios profesionales para la preparación y cálculo de sus declaraciones anuales, asegurándose que el Modelo 210, será presentado a tiempo. De lo contrario, podrá ser objeto de sanción por parte de la Agencia Tributaria. Para una asistencia más detallada sobre este tema o para concertar una cita, sin coste alguno, para discutir sus circunstancias personales más en detalle, por favor contacte con Denise Molony en el tel. móvil 669 428 998, o contacte con nosotros por e-mail: mail@manilvasolicitors. com o por tel. 952 901 225.


22

MANILVA

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Traditional Pub serving Great Guinness & Fantastic Homemade Food. FRIDAY NIGHT SPECIALS Come in to see our great offers on Food & Drink

SUNDAY ROAST Try our Huge Homemade Roast Dinners from 2-6pm for only 8.95�

BIG STEAKS The best meat & value for money in town! ALL IRISH SPORTS SHOWN, RUGBY & FOOTBALL, OR SIMPLY COME IN FOR A GAME OF POOL OR DARTS.



 

Cúchulainns Pub, 1 Pasaje Neruda, Sabinillas. Tel: 952 892 379 www.cuchulainns.es Find us behind the small Supersol in Sabinillas near to the Bus Stop.


GENERAL

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

23

Exciting news for live music fans this winter

Live Music Spain will be presenting a packed programme of live music this winter at Bodega El Molino in Sabinillas. Kicking off the season with a double bill of two firm favourites, ABBA tribute act Voulez Vous, and the Coast's top Elvis act Stelvis will be taking to the stage on Sunday November 3 from 8 pm. A fortnight later the D and K Showband will be performing on 17th. The D and K Showband are a great new band featuring Matt and Lisa from the popular Southern Impact. Also back by public demand are the Rat Pack Live who will be at El Molino on

December 1st. Finally there will be a special Christmas show, a double header: The Beatles v The Rolling Stones featuring The Silver Beats and The Honky Tonk Cats. Look out for news regarding appearances from Biagra, and The Four Tops which will be announced soon. For a more relaxed evening Pepe's Bar, TJ Copas, situated just off the Roundabout near the back of Mercadona will be hosting live music from 6 pm every Thursday with artists like Frank Skott and Marcus Myers will be there to entertain in their own inimitable style.

Coffee Morning in Sabinillas raises 1,400 euros for cancer charities

43 Paseo de Maritimo, Sabinillas

Traditional Sunday Roast Lunch with Live Music Every Sunday

2 Course €12.95 | 3 Course €15.95 Menu (subject to weekly changes) Glass of Cava on arrival (complimentary) Starters

The organisers of the Macmillan Cudeca Coffee Morning held last Friday, 27 September, in Plaza Jorge Guillen, Sabinillas, would like to thank everyone who attended and helped raise over €1,400 which will be divided equally between the two charities Macmillan Cancer Care and Cudeca. They would also like to announce that they will be holding a Buffet Curry Evening at the Mumbai Palace on the Paseo Maritimo, Sabinillas on Friday, 11 October from 8 pm. There will be a choice of 6 curries, including

2 vegetarian options, plus pilau rice and nan bread, and to follow a special Indian dessert of Gulab Jamun. Ticket price is only €15, which includes a small donation to the charity. There will also be a raffle of bottles which have been donated to the charity. Once again proceeds will be divided between MacMillan and Cudeca. If you would like to attend the curry evening, please reply to this email or contact myself on 634 619 673, Angie Welch on 693 731 478 or Kath Robinson on 952 893 360 or 678 050 832.

Roasted Tomato Soup with Pesto Sauce Chicken Liver Pate with Caramelised Onion on Toast Garlic and Herb Mushroom Vol-au-vent Salmon and Spinach Fishcakes Lemon Sorbet (complimentary) Main Course Roast chicken, sage and onion stuffing, chipolatas, roast potatoes, bread sauce and seasonal vegetables.

Roast pork with homemade apple sauce, crackling, roast potatoes and seasonal vegetables. Succulent roast leg of lamb with roast potatoes, mint sauce and seasonal vegetables. Rosat beef homemade Yorkshire puddings, horseradish sauce, roast potatoes and seasonal vegetables. Desserts Apple Crumble and Custard Raspberry Cheesecake Parfait Sticky Toffee Pudding Cheese and Biscuit Platter

Reservations highly recommended

Tel: 952 892 461 - 610 199 533

info@saboresrestaurants.com - www.saboresrestaurants.com


24

GENERAL

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

End of Summer Charity Bash raises over 1320€ for Duquesa Charitable Society of St. George Once again the Saint George End of Summer Charity Bash, held on Saturday, September 14, was a resounding success raising over 1,320 euros for the Duquesa Charitable Society of St. George. The festival, organised by Fathoms Bar in collaboration with Manilva Foreign Residents Department, and the Duquesa Charitable Society of Saint George, was staged in Calle Duquesa de Arcos, in and around Fathoms Bar, with entertainment provided by a great line up of local musical talent who performed on the stage set up in the square opposite. The weather gods were in a good mood as it was a perfect day despite forecasts of thunderstorms earlier in the week, and the street and square was packed with revellers. Some sixteen acts provided musical entertainment from folk to rock, and everything in between and there was a market as well as face painting and a bouncy castle for the kids. As with all such events it is impossible to thank everyone who

contributed to such a fabulous day but mention should go to all the musicians who provided their talents free of charge along with of course all those who bought raffle tickets, T-shirts, etc., or otherwise contributed to the huge sum generated for the Charity.

A full list of acknowledgements will shortly be published on the charity’s website at www.dcsostgeorge.com but until then the Duquesa Charitable Society of Saint George would like to thank all those that made the day such a success.

Charity’s President, Dean Shelton commences his sponsored diet As President of The Duquesa Charitable Society of St George, Dean Shelton will be raising money for the charity to help fund the opening of a local charity shop or other future local social projects by starting a sponsored diet on October 1, 2013 and ending on the March 1, 2014. You will be able to sponsor Dean by either committing to a one off donation of any amount, or by going silver sponsor at one Euro per kilo lost, to a gold sponsor by sponsoring 2 Euros or more per kilo lost. The maximum amount of weight loss hoped for is 32 Kilos or 5½ stone, there will be a monthly weigh-in to keep everybody up-to-date with how the diet is proceeding. Please pledge your support through the charity’s facebook page or contacting Dean directly by email president@dcsostgeorge.com or by mobile phone on 647 715 521. Sponsor forms

will also be available in Sabinillas from The Bookshop, Fathoms Bar, O’Callaghan’s Bar and from The Leisure Lounge, Sam Oliver’s Bar, and The Jolly Sailor in Puerto de la Duquesa. Dean is dieting for charity, sanity and possible future health problems he faces if he carries on eating and drinking the way that

he does. Dean’s initial weigh-in at 112 kilos, or 17.8 stones, took place on Friday, 20 September, during the presentation of the programme of events organised by the Manilva Foreign Residents Department in front of more than two hundred local residents from Manilva and surrounding area.

Fiesta fin de verano recauda más de 1.320 € para Duquesa Charitable Society of St. George Una vez más la fiesta de San Jorge de Caridad de fin de Verano, que se celebró el sábado 14 de septiembre, fue un éxito recaudando más de € 1.320 para la Sociedad Benéfica de Duquesa de San Jorge. El festival, organizado por el Bar Fathoms en colaboración con el Departamento de Extranjeros de Manilva, y la Duquesa Charitable Society of Saint George, se llevó a cabo en la calle Duquesa de Arcos, dentro y alrededor del Bar Fathoms, con el entretenimiento proporcionado por una gran cartelera de talento musical local, quienes actuaron en el escenario montado en la plaza de enfrente. Los dioses del tiempo favorecieron el festival con un día perfecto a pesar de los pronósticos de tormentas a principios de la semana, y la calle y la plaza se llenaron de juerguistas. Unos dieciséis actos entretuvieron al

público con su música del folk al rock, y todo lo demás y se montó un mercado, así como pintura de cara y un castillo hinchable para los niños. Al igual que con todos estos acontecimientos es imposible dar las gracias a todos los que contribuyeron a un día tan fabuloso, pero hay que mencionar a todos los músicos que aportaron su talento de forma gratuita junto con, por supuesto, todos los que compraron boletos para el sorteo, camisetas, etc o que contribuyeron de cualquier forma a la enorme suma generada para la caridad. Una lista completa de los reconocimientos se publicará en breve en el sitio web de la caridad en www. dcso-stgeorge.com pero hasta entonces la Duquesa Charitable Society of Saint Georgequiere agradecer a todos los que hicieron del día un éxito.

El presidente de la asociación benéfica St.George, Dean Shelton, comienza su dieta patrocinada Como presidente de la asociación Benéfica de Duquesa de St George, Dean Shelton estará recaudando dinero para ayudar a financiar la apertura de una tienda de caridad u otros proyectos sociales locales futuros iniciando un régimen patrocinado que empezará el 1 de octubre de 2013 y finalizará el 01 de marzo 2014. Puedes patrocinar a Dean comprometiéndote a una cantidad determinada, o haciéndote patrocinador de plata con un euro por kilo perdido, o patrocinador de oro mediante el patrocinio de 2 euros o más por kilo perdido. El número máximo de la pérdida de peso esperado es de 32 kilos y se publicará su peso mensualmente para mantener a todo el mundo al día de cómo está avanzando la dieta. Por favor apóyalo a través de la página de facebook de la caridad o contacta a Dean directamente por correo electrónico a president@dcso-stgeorge.com o por teléfono móvil en el 647 715 521. Habrá también formularios para patrocinar disponibles en Sabinillas en la librería inglesa, bar Fathoms, bar O'Callaghan y desde The Leisure Lounge, el bar Sam Oliver, y The Jolly Sailor en el Puerto de la Duquesa. Dean seguirá el régimen para la caridad, la cordura y los posible futuros problemas de salud a los que se enfrentará si continúa comiendo y bebiendo de esta manera. Su peso inicial alcanzó los 112 kilos, el pesaje tuvo lugar el viernes 20 de septiembre, durante la presentación del programa de actos organizados por el Departamento de Extranjeros de Manilva ante más de dos centenares de residentes locales de Manilva y sus alrededores .


GENERAL

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Manilva Netball Club welcomes new players

25

RESTAURANTE

Casa Joaquin Playa Paraiso, Manilva

Live Music Every Week Manilva Netball Club resumed actiivities after the summer break Training is held every Tuesday night (weather permitting) from 6.30pm-8pm, on the outdoor court behind the Manilva Sports Pavilion, Manilva. The cost each week (first week is free) is €3 for adults and €2 for students. On an almost monthly basis, there is a

tournament played at Laude College, San Pedro which gives us some match practice. These are normally held on Saturdays. New players of all abilities are always welcome to come along and join in. For more information visit their Facebook group www.facebook.com/ groups/157394163887 and ask to join.

agents

Open 7 Days a Week - 9 am to Midnight Restaurant - Daily Specials Special Tapas 11 am to 5 pm every day

Call 627 158 125

For Reservations Email: joaquimparaiso2013@gmail.com

The Bookshop in Sabinillas unveils their new postal service

The Bookshop Sabinillas

Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com

Books • Cards • Balloons Mobile Phone Top-ups • Postal Service Maps & Guides • Day Trips New opening times 10:00 – 14.30 / 16.00 – 19:00 Saturday 10:00 – 14:00 Closed Sunday

Secure Mail Boxes Ask in the shop for details

All change again at The Bookshop and this time it is with the Postal Service. Since 2011 we have been working with Offex Marbella, however to maintain a reliable 1st class postage service we are now sending parcels through IMX Spain, a major pan-European postal operator established in Spain since 1994. We have been working with IMX since before last Christmas and we are very pleased and confident with the service they have given us. Working with IMX Spain includes • Daily collection – more than any other provider. • Registered mail and guaranteed next day delivery (Upon arrival in the UK) • Inbound mail delivered daily • Better inbound rates than most UK

• • •

online stores Parcel & Courier service – we guarantee to beat the price of any courier access point on the Costa del Sol. Send mail to the UK from as little as 1.10€ Special rates and services for Christmas

Please call into the shop and ask either Steve or Thomas for further information. We also offer a secure Mail Box rental service, where you can have your post or parcels delivered into our Mailroom. All registered mail or courier parcels are signed for and we will email you as soon any mail arrives, so no more lengthy and unnecessary queues. Once again, just ask Steve or Thomas for more information.


26

GENERAL

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Four bed, 2 bath townhouse in Manilva priced for immediate sale at 149,000€ or very near offer This family home enjoys stunning views across Manilva’s vineyards, the Mediterranean, Costa del Sol and Sierra Bermeja Mountains and benefits from an enormous private garage 50 m2 (12m x 5.5m) which presents countless possibilities – home business or hobby, games room, or playroom for the kids – must be seen to be believed! There is off-road parking in addition to this lower ground floor garage space. Community fees are less than 225€ per quarter and there is no debt on this property. Situated approximately 250 metres above sea level this property is located in Mirador de Manilva, at the top of the hill above Sabinillas and just a 10 minute walk into the centre of Manilva. The property is within ten minute walking distance to Pablo Picasso Junior and Las Viñas Secondary schools.

Judith and her team at Moneypennies aim, through an online secretarial and general administrative service, to assist small and medium sized businesses to survive difficult economic times, and where possible, to help them to grow by considerably reducing the financial burden placed on them while still getting the job done!

Is this you? The lounge has double-glazed patio doors giving direct access to the terrace with stunning views across the vineyards, coast and surrounding mountains and this room also benefits from two large ceiling fans and an open fireplace. The independent kitchen is

spacious with good natural light provided by its south-facing aspect. There are fitted cupboards, gas boiler, fridge/freezer, dishwasher, washing machine, microwave oven, electric oven and hob with extractor fan. A shower room is also located on this ground floor level. There are four double bedrooms with wardrobes and ceiling fans situated on the first floor of the house. A family bathroom is located on this first floor level. The property has an Energy Certificate and is offered with vacant possession and viewing (available 7 days a week) is strongly recommended. If you would like to view this property please contact (+34) 699 725 130 or email judith@moneypennies.es (Strictly no agents). For more images of this property visit www.manilvalife.com

Casa de cuatro dormitorios y 2 baños en Manilva al precio de 149.000 € otra oferta cercana a esa cantidad para una venta inmediata Esta casa familiar disfruta de unas impresionantes vistas sobre los viñedos de Manilva, el Mediterráneo, la Costa del Sol y las montañas de Sierra Bermeja y además disfruta de un enorme garaje privado de 50 m2 (12m x 5,5 m), que presenta un sinfín de posibilidades - negocio en casa o un pasatiempo, sala de juegos

Make your business more efficient with a Virtual Assistant?

o sala de juegos para los niños ¡Hay que verlo para creerlo! Hay una zona de aparcamiento fuera de la carretera, además de esta plaza de garaje en la planta baja inferior. Los gastos de comunidad suman menos de 225 € por trimestre y no hay deudas en esta propiedad.

Situado a unos 250 metros sobre el nivel del mar, esta propiedad se encuentra en el Mirador de Manilva, en la cima de la colina sobre Sabinillas, a sólo 10 minutos a pie del centro de Manilva. La propiedad se encuentra a diez minutos a pie del colegio Pablo Picasso y la escuela secundaria de Las Viñas. El salón tiene puertas de doble cristal que dan acceso directo a la terraza con vistas a los viñedos, la costa y las montañas circundantes contando también esta habitación con dos grandes ventiladores de techo y una chimenea. La cocina independiente es amplia, con buena luz natural proporcionada por su orientación al sur. Hay armarios empotrados, caldera de gas, nevera / congelador, lavavajillas, lavadora, horno microondas, horno eléctrico y vitrocerámica

Unless a business requires a physical presence to deal with customers visiting a shop or office, a great deal of general administration nowadays can be taken care of in this way- and indeed in the future - helping to maximise business profits by considerably reducing business overheads. Because virtual assistants are independent contractors rather than employees, clients are not responsible for any employeerelated taxes, national insurance or benefits such as holidays and sickness. Neither do you need any extra physical space for them or to provide any equipment or supplies. Although working remotely, Moneypennies Virtual Assistants can become just as much a part of your team as your other employees. Clients who want face to face interaction with the service can take advantage of the Skype video link available. You may wish to consider Moneypennies services if: You find yourself obliged to downsize your operation to ensure the survival of your business until better economic times return and consequently you find yourself having to deal with the general administration. How much are you worth? If you earn a higher hourly rate than that you would pay a Virtual Assistant, is it really worth you spending a whole day on admin when you could be out working with clients or on

production and boosting your income? So lower your blood pressure. When you have a million and one things to do on your list and are pulling your hair out trying to get everything and more done, Moneypennies can step in, take some of those tasks off your hands and help ease the pressure. Maybe you want to expand your business but can´t take on another member of staff until you’re sure you can justify the long term investment. Moneypennies can fill the gap by offering you a retainer each month. Just tell them how many hours you want and what needs doing and give yourself the chance to find out if expansion will work without committing until you are sure. Your business may enjoy specified peak periods in the year when your existing staff could use the extra support so ensuring continuity in customer service and harmony in the workplace. What about support when staff is on holiday to ensure there is no backlog of work which may affect your business during their absence. Remember, Moneypennies’ clients only pay for the hours worked which may be a one-off assignment, a few hours a month, week, or even daily depending on your requirements. Private clients are also invited to make use of Moneypennies’ services and in particular for general translation purposes from Spanish to English.

con campana extractora. Uno de los cuartos de baño también se encuentra en la planta baja. Dispone de cuatro habitaciones dobles con armarios empotrados y ventiladores de techo situado en el primer piso de la casa. Un de los cuartos de baño se encuentra en la primera planta junto a las habitaciones.

La propiedad cuenta con un Certificado de Energía y ya está desocupada y libre para ser visitada (visitas disponibles los 7 días de la semana), algo muy recomendable. Si desea ver esta propiedad llame al (+34) 699 725 130 o póngase en contacto por correo electrónico en judith@ moneypennies.es (Estrictamente sin agentes).



28

GENERAL

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Estepona Floral Art Club

Wanted: Loving homes for 15 lovely cats Animal-lovers please read on! For the last 5½ years ADANA member and supporter, Nanette Roberts, has kept a private cat sanctuary at her home in the campo outside Estepona. There she has taken in countless abandoned cats and kittens, caring for them and finding new, loving and permanent homes for them. Some cats at her cattery have been with her since they were small and were hand reared. At times Nanette has had up to 40 cats in her care which makes for lots of mouths to feed and fund-raise for! ADANA has assisted her by listing her cats that are ready for adoption on their website and also allowing her the use of their pitch at the Sabinillas Sunday market. This helps to raise funds to continue her vital support of abandoned, injured and homeless cats in the local area as well as spaying and neutering of Estepona’s feral cats. About 15 years ago Nanette left her native South Africa and enjoyed sailing the Med. She then settled in Estepona some seven years ago. After giving many years of essential care to needy animals in Spain, Nanette has recently decided to return to her family and friends in South Africa. This means that her little cattery is faced with closure in a few months time. There are fifteen cats and kittens in Nanette’s sanctuary that urgently need adoption before the sanctuary closes. All these animals are listed on the ADANA website www.adana.es under “Cats – View All” then see those listed as: “Awaiting Adoption”. Nanette’s cats have all been blood tested for viruses, vaccinated as well as spayed/neutered.

All animals will go FREE OF CHARGE to their new homes, although donations are very welcome to cover vet and food bills already incurred. The prospective adoptive family will be asked some questions in order to find the most suitable cat-companion for them. “After all”, she says, “cats can live for up to twenty years, and the partnership must be a happy one for both the new family and the cat”. As her cats live in a home environment at the sanctuary, they normally adjust quickly to their new family and settle in well. For dog lovers: Nanette also has two affectionate young female Podencos – Luna and Thumbalina, that she recently rescued off the street as strays. They are also listed on the Adana website and need to find their ‘forever-home’ with a caring family. Please visit the website www.adana.es and consider if you or a friend are

able to adopt one of these loving animals. Please phone Nanette on 952 803 985 or email her at the address shown below, for further information. As Nanette’s sanctuary has provided such a vital lifeline for local animals in need, there may be a possibility for the current set-up to continue after she leaves Spain, provided sufficient volunteers could be found to clean the sanctuary and socialise the cats, do vet runs, help raise money to pay for food and vet bills, assist with trapping feral cats for neutering clinics, etc. She would like to hear from anyone who is interested in donating a couple of hours of their time on a regular basis. If you or anyone you know is able to help, please contact Nanette Roberts at nancapsud@ yahoo.com or call her on 952 803 985.

Estepona Floral Art Club will be holding a flower arranging demonstration on Tuesday 15th October from 3.15pm to 5pm at Tikitano’s Beach and Restaurant, Estepona. The demonstrator will be Carol Bone from County Wicklow in Ireland. This event promises to be a highly entertaining and visually spectacular afternoon open to Club members and visitors. The audience will not only learn how to create beautiful floral art displays, but also to pick up valuable hints and tips on flower care and arranging. This will be an enjoyable, sociable occasion for anyone who is interested in flowers and art, and visitors are welcome to join the Club members for lunch at Tikitano’s, before the demonstration. Please call Tikitano’s directly on 952 79 84 49 to make your reservation, and state that you are attending the flower club demonstration. There is ample parking. Established over 10 years ago, Estepona Floral Art Club is a very friendly club on the Costa del Sol, Spain, with members and visitors from Nerja to Gibraltar. Once a month there is a flower arranging demonstration, where spectacular displays are created live on stage. There are workshops for those who want to learn practical skills, coffee mornings and special events. Members and visitors

are most welcome to attend and do not need any prior knowledge of flowers or flower arranging to enjoy the Club’s events. Members are of different nationalities but all meetings are in English. For more information and photographs, please see the Club’s Facebook page at www.facebook. com/esteponafloralartclub. If you are already a Facebook user, please click ‘Like’ to receive regular updates on the Club’s activities and events. Alternatively, please call Jo on 952 89 13 85 or send an email to esteponafloralartclub@ hotmail.com to receive information about the Club or to join the mailing list for the monthly Newsletter.


GENERAL

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

29

Estepona & District Jewish ADANA collects for World Social Group Animal Day During the Spring and Summer the group have held various events which included a Poolside Dinner, Afternoon Teas, a Fish Chip and Quiz evening and they have held other social gatherings. The Estepona & District Jewish Social Group are delighted that 800 euros has been raised for Cudeca since March by way of

raffles and the sale of second hand books. The Autumn Winter programme will commence with the annual Penthouse Tea Party and the group look forward to welcoming both existing and new members. For further information email gerrycee@yahoo.co.uk

Age Concern, Estepona and Manilva, Pride of Marbella 2013 awards

2013 is the first year for the Pride of Marbella Awards and the presentation ceremony took place on the 21st September. Age Concern, Estepona and Manilva, won the Care in the Community for the older person section and Eileen Dry, President of Age Concern was presented with a cup. Age Concern is extremely proud to have been recognised in this way for the work the charity carries out with older people in the community. It is a tribute to the efforts made by all of the

volunteers who give freely of their time to help others. Age Concern, Estepona and Manilva, is one of the Branches organised by the charity which also has case workers operating across the country. Thanks go to the organisers of the Awards event, to those who voted for Age Concern and to those organisations who sponsored the event. Of those particular thanks go to Smart fm, Sur in English, the Costa del Sol News and to those who make the charity function.

tel: 952 936 344

thebistro Photo: Little Lola Sanchez Morales of San Pedro de Alcantara helps the ADANA dogs

ADANA, the Estepona based animal rescue charity was out in force during World Animal Week at supermarkets and other sites around Estepona, Manilva and Sabinillas. Collection organiser Beth Grierson thanked all the volunteers who had helped and said a significant amount had been collected to help the charity's work. The money will be used to fund ADANA's ongoing work in rescuing and rehoming unwanted and abandoned animals. For more information: Call 952 113 467 or visit adana.es

ICE Club Open Day for prospective new members The International Club of Estepona are holding an open day for prospective members to come and join them for a drink on Sunday, 27 October from 12.30 to 2 pm. Join now and there's nothing to pay until 2015. The clubhouse is on Urbanisation Bahia Dorada, Entrada 4 or 5 km 149, A7, Estepona. For more information call 952 802 549 or visit the ICE Club website www.siberme.com

steakhouse

Tuesday ~ Sunday Open from 6pm Monday Closed

the bistro steakhouse

love food, dine out for less... www.thebistrosteakhouse.com Next to The English Butcher in Duquesa Port

CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build Insurance covered and fully legal Your project completed on time and on budget Architects' drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Designer kitchens and bathrooms Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 678 962 588 - 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com


30

OCIO | WHAT’S ON

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Exposición - Los Carteles de Miró La delegación municipal de Cultura de Estepona presentará desde el próximo viernes 4 de octubre hasta el viernes día 15, en la Casa de la Juventud en la Plaza de las Flores, la exposición inédita “Los carteles de Miró”. La colección de 32 carteles originales, propiedad de los coleccionistas Francisco Quero y Carmen Moyano, que generosamente las han puesto a disposición de la Diputación ya han sido expuestas y contempladas en diferentes municipios de la provincia.

Se trata de carteles originales realizados por el artista a partir de litografías en color para exposiciones y muestras en las que participaba y han sido un factor clave para la nueva imagen colectiva del mundo gráfico moderno, y su influencia todavía está presente en las nuevas generaciones de artistas y diseñadores. La muestra podrá ser visitada de lunes a viernes, de 09:00 a 20:00 horas y sábados, de 09:00 a 14:00 horas, con entrada gratuita.

Exhibition - Miro’s Posters Estepona's Cultural Department will host an exhibition of posters by the Catalan artist Miro at the Casa de la Juventud in Estepona's Plaza de las Flores from Friday, 4 October until Friday, 15 November. The collection of 32 original posters have kindly been loaned by their owners Francisco Quero and Carmen Moyano, and have already been exhibited in a number of municipalities in the

Malaga province. The posters are colour lithographs created by the artist to promote various exhibitions featuring his paintings, and are noteworthy for their influence on modern graphic design and generations of future poster artists. The exhibition can be viewed from 9 am to 8 pm Monday to Friday, and 9 am to 2 pm on Saturday. Entrance is free.

Galería Stoa - 'Los Sedimentos de la Memoria’, una exposición de Javier Infantes La Galería Stoa de Estepona está actualmente acogiendo la primera exposición individual del artista Javier Infantes titulado "Los sedimentos de la memoria". Inaugurado el 27 de septiembre, la exposición estará abierta hasta el 29 de noviembre de este año. Actualmente Javier Infantes, nacido en Estepona, vive en Nueva York, donde ha estado desarrollando su pintura

II Batalla de las Bandas de El Intercambio

T

ras el éxito del evento del año pasado en Sotogrande, El Intercambio están preparando una segunda batalla de las bandas este mes en el Club de Louie Louie en el puerto de Estepona el sábado 12 de octubre, desde las 20:00 h. Este año habrá siete bandas que competirán por premios patrocinados por The Corinthian Trust, Soto Cheval y Debanairs Nails', incluyendo (en el momento publicación) Malaka Youth, Gremio, Headwires, Kathew, Queen Demon, Reggae Roots & Ubuntu, y Midnight State. Las bandas presentarán una pieza original y una versión de un tema de otro artista y se juzgará en la composición, logro musical, presencia / actuación en el escenario, la originalidad de su propia pieza y la interpretación de la canción de otro artista, además de la reacción del público. El jurado estará compuesto por varios jueces de la escena musical local: Curro Montero de Louie Louie, Estepona: Allan Alman

del Rock on the Rock Club, Gibraltar, Mark Fea de Estudio 67; Sista Dee de Sista Dee & The Wise Up Crew, y por último pero no de menor importancia Gary Beaumont de El Residente y Radio EL Intercambio. Tras las actuaciones de los competidores los ganadores del año pasado Orange Peel subirán al escenario para entretener al

que pertenece a la escuela de expresionismo abstracto, un movimiento artístico nacido en los EE.UU.. La Galería Stoa se encuentra en el primer piso del edificio Puertosol en el Puerto de Estepona (entrada por la rampa junto a la entrada al Ayuntamiento), y está abierto de lunes a viernes de 11:00 h a 14:30 h y de 17:00 h a 18:30 h.

Stoa Gallery – ‘Sediments of Memory’ an exhibition by Javier Infantes Abstract Expressionism school, an art movement born in the USA. The Stoa Gallery is located on the first floor of the Puertosol building in Estepona Port (entrance via the ramp next to the Town Hall entrance) and is open Monday to Friday from 11 am to 2.30 pm and from 5 pm to 6.30 pm.

público, mientras que deliberan los jueces y habrá una apariencia como invitada especial de la cantante / guitarrista / compositora Chloe Lawrence. Esta promete ser una gran noche de música, así que asegúrate de venirte y apoyar a estos músicos. Las entradas cuestan sólo 3 euros, 5 euros para una pareja y están disponibles en la puerta.

II El Intercambio Battle of the Bands

F

Estepona’s Stoa Gallery is currently hosting the first solo exhibition by the artist Javier Infantes entitled “Sediments of Memory”. Opened on September 27 the exhibition runs until November 29 this year. Estepona born Javier Infantes currently lives in New York where he has been developing his painting which belongs to the

Orange Peel

Louie Louie’s Rock’n’Roll Club

ollowing on from the success of last year’s event in Sotogrande, El Intercambio are staging a second Battle of the Bands this month at Louie Louie’s Rock’n’Roll Club in Estepona Port on Saturday, 12 October, from 9 pm. This year there will be seven bands competing for prizes sponsored by The Corinthian Trust, Soto Cheval and Debanairs Nails', including (at the time of going to press): Malaka Youth, Gremio, Headwires, Kathew, Queen Demon, Reggae Roots & Ubuntu, and Midnight State. The bands will perform two original pieces and one cover and are judged on songwriting, musical accomplishment, stage presence/ performance, originality for their original piece and interpretation

for the cover song, and audience reaction. The jury will be comprised of a number of judges from the local music scene: Curro Montero from

Louie Louie’s, Estepona; Allan Alman from the Rock on the Rock Club, Gibraltar; Mark Fea from Studio 67; Sista Dee from Sista Dee & The Wise Up Crew; and last but not least Gary Beaumont from The Resident and EL Intercambio Radio. Following the competitors’ performances, last year’s winners Orange Peel will take to the stage to entertain the audience whilst the judges deliberate, and there will be a special guest appearance by singer/guitarist/songwriter Chloe Lawrence. This promises to be a great night of music, so make sure you get down and support these musicians. Tickets are just 3 euros, or 5 euros for a couple and are available on the door.

Post contest ‘jam’ at last year’s event



32

En la Residencia de las Palabras

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

La canción del poeta El bolero que habla de una niña en los jardines, son en la plaza, violín sin atrio, facistol como árbol donde los pájaros renuevan su concierto, el coro del pueblo comienza a sonreír melodías, paladar en las hojas, partitura sin nombre, popular ya se ha hecho la canción del poeta. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Corola”

Francisco Rodríguez Herrera

Voy caminando Voy caminando. Me dirijo a la playa donde la frase fresca es niña de ola, cuerpo mojado en la arena inundada de sol. Voy caminando y encuentro a ese niño, concha sonora,

alba mía, brisa que me acompaña, corazón útil escribiendo en las corolas del mar. ¿Ese soy yo? Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Corola”

Azucenas en el balcón Azucenas rojas en el balcón que miran a mi pueblo. Su perfume llega hasta el mar. Enfrente, una casa, donde gitanos cantan, cantan o distribuyen su pasión, zíngaro en el pecho del pueblo en un alba de sangre y mirlo, la mañana que acude al folclore del agua. Y miro y huelo y siento las azucenas rojas, el balcón ha rociado su materia hasta el mundo, en pétalo se ha hecho el jardín de la casa, eterno. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Corola”

Campanas junto al mar Olas salientes saboreando en su cresta la luz, cresta o labio o espuma del dolor; he llegado a este océano y mi corazón se pierde, maduro de piedras y de algas, mis pies y mis manos se elevan al azul. Y es que he llegado... Mar, corazón y sonrisa, el núcleo de la luna en la playa, mis pensamientos acuden a tus orillas, bálsamo en la noche, oh ríos que desembocan en la juventud, solo me queda esta sonrisa, en la cúpula del agua una gota gigante, badajo sin campana que llama a un ángel. Olas crecidas saboreando en su cresta la luz. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Corola”

Dejadme Partir Dejadmir partir, me asfixio en la sonrisa, en noches sin dormir, en luces encendidas, en ventanas cerradas mirando a las estrellas. ¡Dejadme!, ¡dejadme partir! ¡no marches! ¡no partas! grita el viento reptando por las venas. Jirones de mi alma se quedan aquí, mi rostro es solo niebla de un pasado feliz. Mis huellas son caminos perdidos en el mar Hoy ¡dejadme partir! Llevo en la maleta el sabor del mar el azul del cielo amaneceres rojos alegria...paz. Escucharé en el viento Es tiempo de mudanza ¡regresaré! el cuenco de mis manos rebosante de sueños. Abriremos sendero, brindaremos a Baco, cogeremos membrillos reiremos al sol. Hoy he de partir, abrazar otra tierra a buscar entre piedras mí sombra perdida a tropezar con olividos a inventar otro juego con pluma y papel Isaura Díaz Figueiredo Puerto de la Duquesa a un 10 de septiembre de 2013

Javier Krahe en concierto

TPOP La Linea. 2 noviembre Nacido en Madrid en 1944, Javier Krahe es uno de los cantantes / compositores más enigmáticos de la escena española. Armado con una mordaz ironía y un profundo amor por Georges Brassens y Leonard Cohen, Krahe ha desarrollado una carrera fuera de los canales principales y un culto leal de seguidores en el proceso. Javier Krahe se presentará en TPOP, Calle López de Ayala, La Línea, el 2 de noviembre a partir de las 22:00 h. Las entradas cuestan 15 euros en venta anticipada y € 18 en la puerta. Entradas a la venta desde Bar Soviética, La Pilar y TPOP.

Javier Krahe in concert

TPOP La Linea. November 2 Born in Madrid in 1944 Javier Krahe is one of the most enigmatic singer/songwriters in the Spanish scene. Armed with a biting irony and a deep love of Georges Brassens and Leonard Cohen, Krahe has led a career apart from mainstream channels and has developed a loyal cult following in the process. Javier Krahe will be performing at TPOP, Calle Lopez de Ayala, La Linea on November 2 from 10 pm. Tickets are 15 euros in advance 18 euros on the door. Tickets available from Soviet Bar, La Pilar, and TPOP.


CULTURA | CULTURE

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Rosana presenta su nuevo disco en concierto

Corominas con Música: Dani Rojas en concierto “SINE DÍE. PARÍS SWING” Centro Cultural Padre Manuel, El Ayuntamiento de Estepona informa de que el Ciclo “Corominas con Música”, organizado por la delegación municipal de Cultura, junto a la Asociación Cultural “ACUDE Estepona”, continuará el próximo sábado, 19 de octubre de 2013, a partir de las 20:00 h. con su programación cultural, consistente en una visita guiada por las instalaciones del Centro de Interpretación de la Necrópolis Megalítica de Corominas y concierto, a cargo del grupo “París Swing”, la última propuesta del dúo de guitarras “Sine Díe”, formado por los hermanos Juan y Paco Fernández. En “París Swing”, el diálogo de las guitarras acústicas recrea el ambiente de los cafés y de los bulevares de París, evocado en las hermosas melodías del Jazz Manouche y en los trepidantes ritmos e improvisaciones del Gypsy Jazz o Gypsy Swing de las décadas 1930 y 1940.

Estepona, 18 octubre, 20:00 h El joven cantante esteponero Dani Rojas actuará en un

33

concierto organizado por la Delegación de Cultura del Ayuntamiento de Estepona en el Centro Cultural Padre Manuel el próximo viernes, 18 de octubre de 2013, a las 20:00 horas. Dani Rojas se va abriendo paso con fuerza en el mundo artístico y ofrecerá un magnífico espectáculo musical en el que combinará el jazz y el género lírico, con la interpretación de canciones como Allways in my ming, All by my self, When you believe, o My way, entre otras. Entrada: 5 €, Reservas: Teléfono 686 816 891.

Teatro Cervantes, Málaga Jueves, 17 octubre, 21.00 h. Rosana presenta su nuevo disco, 8 lunas, acompañado de una nueva gira donde compartirá algo más que buena música; una puesta en escena inolvidable, un encuentro cara a cara con

la buena energía. Pasando del romanticismo a la electricidad del rock, además de escuchar en vivo los nuevos temas, el público tendrá la oportunidad de pedir lo que quiere escuchar. Una receta deliciosa para los sentidos y el alma. Entradas desde 11 € www. teatrocervantes.com

Dani Rojas in concert Padre Manuel Cultural Centre, Estepona, 18 October, 8 pm Local singer Dani Rojas will be performing live in concert at the Padre Manuel Cultural Centre on Friday, 18 October, from 8 pm. This young Estepona singer presents a programme of jazz and

Rosana presents her latest album pop classics, such as ‘Always On My Mind’, ‘All By Myself’, ‘When You Believe’, and ‘My Way’. Entry 5 euros. For reservations call 686 816 891

Singer guitarist Rosana presents her new album '8 Moons' live in concert at the Cervantes Theatre. Moving from romanticism to electric rock, the audience will also have the opportunity to hear

their favourite tracks from earlier works. Tickets start from 11 euros and are available online from www. teatrocervantes.com

Corominas and Music “SINE DÍE. PARÍS SWING” Estepona continues its Ciclo Corominas con Música cycle of concerts and guided visits to the Neolithic Visitor Centre at the San Isisdro Municipal Park, Los Pedregales, with a concert entitled ‘Paris Swing’ on Saturday, 19 October.

Performed by guitar duo ‘Sine Díe’ the concert recreates the atmosphere of the cafes and boulevards of Paris and the Gypsy Jazz and Swing rhythms of the 1930s and 40s. Tickets are 10 euros, call 654 711 715 for details.

PROGRAMME 12 Oct

El Intercambio Battle of the Bands 18 Oct

Bourbon 24 Oct

Madjive avenida luis braile, puerto deportivo, Estepona

25 Oct

The Hype (U2 Tribute Band) 26 Oct

Briatore 30 Oct

´77

31 Oct

The Eviltones 1 Nov

Hong Faux 2 Nov

Briatore - 26.10.13

This Friday, October 11th, sees the welcome return of Peter Mitchell's exciting production of the hit musical 'The Full Monty.' The original film was one of those small indy movies that had such a compelling story to tell that it became an astonishing world wide hit spawning lots of imitators, many of which seemed only to be a pale imitation of the original. Tickets can be booked from 11.00 to 2.30 Monday to Saturday and the box office is open an hour before the performance to pick up tickets or buy one if you are lucky enough to find one left. Phone 952 47 45 42

Briatore son un grupo de cinco miembros influenciados por el Ska/2 Tone de Marbella cuyo sonido áspero también se basa en el punk y el garage, junto con las raíces más tradicionales de Toots & The Maytals, The Wailers, Desmond Dekker y mucho más. Briatore va a traer su espectáculo revival Mod a Louie Louie, Estepona, el domingo 26 de octubre. Briatore are a Ska/2 Tone influenced 5-piece band from Marbella whose gritty sound also draws upon punk and garage along with the more traditional roots of Toots & The Maytals, The Wailers, Desmond Dekker, and more. Briatore will be bringing their Mod revival show to Louie Louie's, Estepona, on Sunday, 26 October.

Help Me Devil 3 Nov

Hangmen 8 Nov

Brutal Thin 9 Nov

The Jokers 13 Nov

Vanderbuist + Bliksem 16 Nov

Jack And The Wild Horses


34

PASATIEMPOS | PUZZLES

SUDOKU Answers on page 42

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

QUIZ

El quiz de imágenes de este mes echa un vistazo a algunos momentos memorables de los juegos olímpicos pasados. Basta con nombrar la ciudad y el año en el que el se celebraron. This month’s picture quiz takes a look at some memorable moments from past Olympic games. Simply name the city and the year in which the were held.

1

2

3

4

5

6

FÁCIL | EASY

MEDIO | MEDIUM

AC ELECTRICS CALL: 647 373 198

Air-conditioning Service and Repair Domestic Appliance Service and Repair Electrical Repairs and Installation Boiler Repair and Maintenance For all you electrical repair and maintenance requirements don't hesitate to call AC Electrics on 647 373 198

DIFÍCIL | HARD

Anúnciese con The Resident | Advertise with The Resident Tlf: 952 936 198 | editor@theresident.eu | www.theresident.eu


EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Artista recibe una visita de Brad Pitt y Angelina Jolie El artista local David España tuvo la sorpresa de su vida cuando decidió hacer una visita a su galería en Casares, un domingo por la noche durante el verano. Cuando llegó al centro de la ciudad notó a un grupo de visitantes que estaban, muy obviamente, tratando de mantener la anonimidad, pero después de una investigación más profunda, reconoció a Brad Pitt y su novia Angelina Jolie junto con varios guardaespaldas. Sin perder la oportunidad David se presentó e invitó rápidamente a los famosos a su galería frente al Ayuntamiento de Casares donde compraron un par de sus obras. En su galería David tiene un tablón de anuncios con varias fotos suyas con clientes famosos como el Príncipe Felipe de España, Henry Kissinger, Spike Lee, etc, pero cuando sacó su cámara para sacar una foto de sus últimos clientes fue amable, pero firmemente advertido que debía apagarlo por el personal de seguridad. Brad Pitt y Angelina Jolie han estado alojándose en la Finca Cortesín de 5 estrellas en Casares, mientras buscan una casa de vacaciones en la Costa del Sol, y han mantenido un perfil bajo durante su visita.

Local artist gets a visit from Brad Pitt and Angelina Jolie Local artist David España had the surprise of his life when he decided to pop to his gallery in Casares one Sunday evening during the summer. When he got to the town centre he noticed a group of visitors who were obviously trying to keep a low profile but on closer investigation he recognised Brad Pitt and his fiancée Angelina Jolie together with a number of bodyguards. Never missing an opportunity David introduced himself and promptly invited the A list celebrities to his gallery opposite the Town Hall in Casares where they purchased a couple of

his works. In his gallery David has a noticeboard with several photos of himself with celebrity clients including Prince Felipe of Spain, Henry Kissinger, Spike Lee, etc., but when he took out his camera to snap his latest clients he was gently but firmly warned off by the security detail. Brad Pitt and Angelina Jolie had been staying at 5-star Finca Cortesin in Casares whilst looking for a holiday home on the Costa del Sol, and have been keeping a low profile during their visit.

CULTURA | CULTURE

35


36

DEPORTES | SPORT

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Don’t lose out on your UK pension or benefit payments

From the 31 January 2014, all payments made by the Department for Work and Pensions (DWP) to accounts in a Eurozone country such as Spain will need an International Bank Account Number (IBAN) and Bank Identification Code (BIC). After that date banks in the Eurozone will not accept any DWP direct payments without these details. If the DWP does not already hold these details for your account then you will soon receive a letter asking for them. You should complete the attached form and return it to them as soon as possible. Failure to do so may mean your payments will

be stopped. You can get the IBAN and BIC details from your bank account statement or directly from your bank. If you have not received a letter from the DWP then that will mean they already have your details so you don‘t need to do anything further. Those who receive their pension or benefit into a UK bank account are not affected by this change. For more information about the change to European bank account numbers visit The European Commission website at: ec.europa.eu/internal_market/ payments/sepa/index_en.htm


DEPORTES | SPORT

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Primera línea, Puerto de la Duquesa, Manilva - Front line, Duquesa Port, Manilva

Shazna

, se trata de un nuevo restaurante indio en el Puerto de la Duquesa, Manilva. El mejor referente de una de las cocinas más populares del mundo. Abierto hace unas semanas, esta nueva apuesta gastronómica pretende mimar a sus clientes con los auténticos sabores de la India. Shazna es un negocio familiar, donde todos los platos de su amplia carta están preparados artesanalmente. El intenso aroma de las especias, la extraordinaria presentación de sus platos, el atento servicio del personal, así como el auténtico sabor de las recetas tradicionales de la cocina india garantizan el bienestar de sus clientes. El restaurante está totalmente climatizado y dispone de una capacidad para unas 50 personas. Además cuenta con una pequeña terraza al aire libre con unas vistas preciosas donde sus clientes pueden disfrutar de un ambiente caloroso.

Disfrutar de la clima, auténticas tapas y bebidas Indias y Shazna

Shazna

37

, Shazna brings Indian dining to a whole new level, with its menu of familiar favourites along with their own specialities, and showing why Indian cuisine is one of the most popular in the world. Enjoying a privileged position on Puerto de la Duquesa harbourfront this recently opened restaurant is already proving a favourite with both visitors and residents alike, with its use of the best ingredients, accompanied by delightful surroundings and attentive service. Taking some of the best elements from both Spanish and Indian cuisine those of you who are feeling a bit peckish can drop in and enjoy authentic Indian dishes served as tapas. The restaurant is fully airconditioned, whilst diners on the terrace can enjoy beautiful views of the marina.

Enjoy the sunshine, authentic Indian tapas, drinks & Shazna

HORARIO / OPENING TIMES: Almuerzo/Lunch - 13.00 - 15.30 & Cena/Dinner - 19.00 hasta la noche/ ‘till late

Tel. 952 89 11 03 / 632 228 644 - Reservas/Reservations - Comida para Llevar/Take-Away




40

GASTRONOMIA | GASTRONOMY

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

LOS VOLADORES, “VOLAORES”

Victor Hugo El pez volador o “los volaores” como se les conocen en la zona se utiliza para elaborar una salazón cuya elaboración se ha convertido en una tradición propia, que pasó de padres a hijos y cuyo origen se perdió en la memoria colectiva de los pueblos del litoral Andaluz. A mediado de julio miles de peces voladores, una especie que se caracteriza por unas alas que les salen de los lomos y que les permiten sobrevolar el agua durante unos metros, pasan por el Estrecho de Gibraltar. Anteceden al paso de la melva,

un pez muy codiciado para la conserva. Solo queda el cuerpo unido a la espina central. Luego hay que enjuagarlos en agua dulce y darles con un cepillo para eliminar cualquier resto de sangre. Una vez completado el proceso, las piezas, perfectamente limpias, se meten en sal durante unas horas, normalmente una noche y luego, vueltas a limpiarlo con agua del grifo para eliminar la sal. Es entonces cuando se cuelgan, primero protegidos por redes para evitar picaduras de insectos, y ya luego al aire y al sol para que el pescado se seque y tenga la textura de una salazón. El proceso de curación varía en función de los vientos que puede hacer oscilar la labor entre 3 y 5 días. Lo típico es comerlo sólo partiéndolo con las manos o a bocaos. Lo único que no se come es la cola y la espina central. El volaor también se come, recién cogido y sin secar, frito o también en guisos de tomate. Es riquisimo.

Flying Fish, ‘Volaores’ Flying fish or "volaores" as they are known in the area are used to make a salted treat, the production of which has become a tradition passed from father to son, whose origin is lost in the collective memory of the people of the Andalucian coastline. About mid July thousands of flying fish, a species that is characterized by wings that come out of their loins and allow them to fly over the water for a few meters, pass through the Strait of Gibraltar. Preceding

Serving you Top Quality meat since 1999

HOME MADE SAUSAGES • ENGLISH CUTS NEW ZEALAND LAMB • BEEF • PORK • POULTRY

Monday to Friday: 9am-5.30pm Saturday: 9am-2.30pm NOW OPEN on Sunday: 9am-2pm At our newly refurbished shop in DUQUESA PORT N340 143.5km, Manilva

Don’t forget, for placing orders please email us on info@theenglishbutcher.com or call us on tel: 952 891 313

www.englishbutcher.com Like our page on Facebook and see details of all our offers – The English Butcher

the passage of mackerel, a fish highly coveted for canning and preserving.. Only the body should remain attached to the backbone. Then you need to rinse them in fresh water and brush them to remove any remaining blood. Once completed, the perfectly clean pieces of fish go into salt for a few hours, usually overnight and then are rinsed again with tap water to remove the salt. It is then hung, first protected by nets to prevent

insect bites, and then in the open air and sun to dry the fish. The curing process varies depending on the wind and can take between 3 and 5 days. They are typically eaten as they are with your hands. The only thing you can`t eat is the tail and backbone. The volaor is also eaten, freshly caught and not dried, fried or also stewed with tomatoes. It is very tasty.


DEPORTES | SPORT

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

EXPERIENCED SPANISH BUILDER

FROM PROPERTY UPDATING/ IMPROVEMENTS, AND EXTENSIONS; TO COMPLETE BUILD FROM PLANS TOP QUALITY WORKMANSHIP ENGLISH AND SPANISH SPEAKERS CONTACT AGUSTÍN FOR YOUR FREE, NO OBLIGATION QUOTE MANILVA & SURROUNDING AREAS

TEL 669 428 998 / 680 643 852

FOR SALE JumpKing JumpPodClassic 10 trampoline

225 euros

The trampoline is in great condition having been used ‘indoors’ out of the elements and the sunlight. “The Jumpking JumpPOD™ Classic is the best selling and most popular trampoline on the market today. Its unique and patented safety enclosure slots straight into the frame of the trampoline, dispensing with the need for brackets, and ensuring a more rigid, stronger and above all safer, fully integrated trampoline and safety enclosure. The unique EurospringTM design with It’s over and under spring configuration, produces less strain on the trampoline and improves jumping performance”

Call: 630 318 730

41

Marbella Rugby Club - Primer partido pretemporada: Marbella R.C. vs Universidad de Granada Ya queda poco, para el comienzo de la competición oficial para el primer equipo del Marbella Rugby Club. Una temporada de gran significado para la entidad marbellí, que el próximo año cumplirá su vigésimo quinto aniversario de su fundación. Y aunque la pretemporada estaba teniendo una irregular asistencia de jugadores, para este primer envite en serio, se ha podido ver un grupo corto, pero con un alto grado de compromiso. El nuevo entrenador del equipo Senior, el británico Allan Davies, ha sido jugador y entrenador en el Dorchester R.F.C. y del Combined Forces de Inglaterra. Su intención es que conforme avance la temporada, vaya aumentando el número de jugadores y conseguir un equipo competitivo, con un nivel alto de preparación física y técnica. Pero, con un ambiente amistoso y de camaradería, para disfrutar de una temporada de celebraciones. En este primer compromiso deportivo de la temporada, los marbellíes tuvieron como rival al potente plantel de la UGRA, que milita en la División de Honor B o categoría de plata del rugby nacional. El conjunto granadino cuenta con varios jugadores formados en la cantera marbellí (Juan Carlos Cervan y Héctor Gutiérrez), y que por estudios, defienden la camiseta arlequinada del club granadino. A pesar de la notable

diferencia de categorías y de medios, los locales hicieron un notable encuentro, frente a un rival que tan solo en la recta final del encuentro hicieron valer su superioridad física y hacer valer esa diferencia de categoría. Los pupilos de Allan Davies plantaron en todo momento una férrea defensa, que se reflejaba en el marcador al final del primer tiempo, con un empate a cero. En la segunda parte, cayeron todos los puntos por ambas partes. A destacar, las dos marcas logradas por los costasoleños, que en especial la segunda con la intercepción de un pase granadino por parte de augusto, que tras una larga carrera de más de ochenta metros conseguía el ensayo. Al final del encuentro, el 10 a 31 del marcador final dejaba un buen sabor de boca a los locales,

visto el poco tiempo que llevan trabajando juntos, con caras nuevas, algún que otro neófito jugador y la incorporación de los poquitos recién ascendidos de los sub-18. Quizás, ese sea el mayor hándicap de este equipo, que ve como año tras año, el trabajo realizado desde la cantera, no se puede ver reflejado. En gran medida porque la mayoría de estos chicos se van estudiar fuera y cada vez más, muchos de ellos son fichados por clubes de relieve nacional e internacional. Lo cual, por otro lado enorgullece y satisface a todos los miembros del Marbella Rugby Club Ahora seguirán trabajando de cara al comienzo de liga, el próximo 20 de octubre y con un complicado encuentro, en el siempre difícil derbi en Teatinos, frente al C.R. Málaga.

Marbella Rugby Club’s first pre-season match against the University of Granada

SE VENDE JumpKing JumpPodClassic 10 trampolín

225 euros

La cama elástica está en perfecto estado después de haber sido usado en el "interior" fuera del alcance de los elementos y la luz del sol. "El JumpPod Jumpking ™ Classic es el tramplín más vendido y más popular en el mercado hoy en día. Su único y patentado cercado de seguridad encaja directamente en el marco de la cama elástica, prescindiendo de la necesidad de soportes, y asegurando una más rígida, más fuerte y sobre todo más segura cama elástica totalmente integrada y caja de seguridad. El diseño original de EurospringTM con su configuración de muelles por encima y debajo, produce menos tensión en el trampolín y mejora el rendimiento del salto"

Tfno: 699 725 130

There is not long left until the beginning of the official competition for the first team at Marbella Rugby Club. A season of great significance to the Marbella club, which will celebrate the 25th anniversary of it’s foundation next year. And although this season suffered from a reduced number of regular players, for this first serious event, there emerged a small, but highly committed group. The new Senior coach , Briton Allan Davies, has played for and coached Dorchester RFC and the Combined Forces of England. His intention is to slowly increase the number of players as the season progresses, to get a competitive team with a high level of physical and technical preparation . But with a friendly atmosphere and sense of camaraderie, to enjoy a season of celebrations. In this first sporting commitment of the season, Marbella played

powerful rivals UGRA, who play in the Honor Division B or in the national rugby silver category. The Granada team features several players trained in the Marbella camp (including Juan Carlos Cervan and Hector Gutierrez) , whose attendance at the University have led them to join the team. Despite the remarkable difference in resources and category, the locals played ​​a remarkable game against an opponent that only asserted their physical superiority and difference in status towards the end of the match. Allan Davies's pupils maintained a strong defense at all times, which was reflected in the final score of the first half, with a goalless draw. In the second part, points were scored on both sides. Two points of note were achieved by the costasoleños, especially the second with a pass intercepted from the Granada team by Augusto, after a long run of over

eighty-metres he eventually touched down . At the end of the match, the final score of 10-31 left a good impression on the locals, given the short time they have worked together, with new faces, one or two novice players and the incorporation of the newly promoted sub-18’s. Perhaps this is the greatest handicap of the team, which sees the work they put in every year not reflected over time. Largely because most of these players are going elsewhere to study and increasingly are signed to national and international clubs. On the other hand this makes all members of Marbella Rugby Club very proud. Now they continue to work toward the start of league, on October 20 with a tricky encounter in the always difficult derby in Teatinos against CR Malaga.


42

GENERAL

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Moneypennies Virtual Assistants Want to push your business forward without pushing up employment costs! Let us take up the slack? Moneypennies offer a friendly and independent virtual administrative and secretarial service. So if you are looking for reliability without liability visit our website moneypennies.es or call 699 725 130 or Skype moneypennies.es to find out how we can support your business.

• • • • •

Audio Typing Data Input Translation Research Blog and Website Updates • Business Admin

www.moneypennies.es Tel: (+34) 699 725 130 skype: moneypennies.es

Have a day out with The Resident The Resident, in collaboration with Viajes Transandalucia, would like to invite our readers to take advantage of our special ‘Readers’Offers’on a selection of trips and excursions over the coming months. As well as discounts on Viajes Transandalucia’s regular trips each month we will also select a featured

Ronda by Train

(return by coach)

Every Monday - By coach to Algeciras, then mountain train to Ronda, on a single-tack line, built over 100 years ago. This spectacular mountain scenery can only be seen by train, with many villages and delightful stations en route. In Ronda you can explore the old Moorish town, including the 18th century bridge over the famous El Tajo Gorge, before returning by coach.Adults: Normal price 44€ The Resident price 42€ Children: Normal price 34€ Resident price 32€.

Ronda by Coach

Every Thursday - As one of the oldest towns in Andalucia Ronda was inhabited by the Romans and Arabs. To cross the ‘New Bridge’ of Ronda which spans the El Tajo gorge is breathtaking and the walk through the old town is like a walk through a large open air museum. Option one is a visit to the Wine Cellar and Museum ‘La Sangre de Ronda’, the building was in use a thousand years ago as part of the Arab Palaces. Included is a wide range of Andalucian tapas and free wine tasting. Option two takes us toe “Reservatauro”, just 15 minutes away from the town. Being at the “Dehesa de Don Bosco” you will get an insight into how fighting bulls are reared, about the breeding of Purebred Andalucian Horses and at the same time enjoy the beautiful countryside with its ancient oaksAdults: Normal price from 44€ The Resident price from 42€ Children: Normal price from 34€ Resident price from 32€.

Granada

Soluciones | Solutions QUIZ

Every Wednesday - (lunch optional add 12.00€) The city of charm and mystery was the last Arab stronghold in Spain until conquered by the Christians in 1492. The Alhambra complex is world renowned as the best conserved example of Islamic architecture in Spain. During the walking tour of 2.5 hours the guide will reveal to you the fascinating history of the Alhambra, after which you are free to explore the city. Adults: Normal price 76€ The Resident price 74€ Children: Normal price 58€ The Resident price 55€ (subject to 20€ deposit per person)

2 1972 Munich

5 1992 Barcelona 6 1984 Los Angeles

Anúnciese con The Resident Advertise with The Resident MEDIO | MEDIUM

Tlf: 952 936 198 See our website for details of our advertising rates editor@theresident.eu www.theresident.eu

DIFÍCIL | HARD

Every Thursday - (lunch optional add 12.00€) - This elegant city was once the capital of Islamic Spain. As a result of this it boasts the “Mezquita”, one of the most fascinating buildings in the world. This building was the most beautiful and largest mosque outside of the Middle East and is now the cathedral of Cordoba. It is also possible to just wander through the old Jewish Quarter or just take in the beauty of the city’s gardens, fountains and parks. Adults: Normal price 63€ The Resident price 59€ Children: Normal price 48€ The Resident price 45€. Entrance to Mesquita included.

Gibraltar - a choice of trips: Wednesdays, Fridays and some Saturdays

Gibraltar - Shopping only:

Take this opportunity for 5 hours retail therapy in duty free Gibraltar. Adults: Normal price: 21€ The Resident price: 19€. Children: Normal price 16€ The Resident price 14€

Gibraltar Rock tour and shopping

Dolphin boat trip & shopping

3 1936 Berlin FÁCIL | EASY

Cordoba

Your mini coach will take you on a tour of the Rock. Admission prices to St. Michael’s Caves and the Upper Rock & Barbary Apes are included. The tour finishes in Main Street, leaving you time for your duty-free shopping Adults: Normal price 46€ The Resident price 44€ Children: Normal price 35€ The Resident price 35€

1 1988 Seoul

4 1976 Montreal

excursion at a special price for Resident readers only. You must book directly to take advantage of these offers. Telephone: 952 893 227 or 619 814 233 or email viajes@transandalucia.com. Don’t forget to mention The Resident or you won’t get the discount!

Tangier

Every Tuesday and Thursday Please note: PASSPORTS REQUIRED! By coach to Tarifa, the fast ferry getting us to North Africa in approximately 35/40 minutes. The tour will include the Caves of Hercules, followed by a typical Moroccan lunch (which includes live music, belly dancing, etc.) After lunch, we escort you to the Medina (old part of town), Souk (shops and market) and Kasbah (fortress), with time for shopping. Our guide will accompany you at all times. If time allows we visit a herbalist and take a short refreshment stop before before boarding our ferry back to Spain. Adults: Normal price: 81€ (lunch included) The Resident price: 78€ Children: Normal price 63€ The Resident price 60€. A 24-hour cancellation fee applies to this trip PASSPORT DETAILS REQUIRED WHEN BOOKING

Seville

Every Friday (lunch optional add 12.00€) - Seville is the capital of Andalucia. One of Seville’s major landmarks is its cathedral minaret “La Giralda”, built in the 12th century and the third largest temple in christianity. Upon arrival, we take a short tour, including a visit to the majestic Plaza de Espana, La Giralda, and the Cathedral. (entrance fee included in price). You will then have free time to explore the city (with optional lunch available) and perhaps take a cruise on the river, or ride in a horse-drawn carriage. - Adults: Normal price 63€ The Resident price 59€ Children: Normal 48€ Resident price 45€

Join us on board the ‘Brixham Belle’ to enjoy the wild dolphins in the bay of Algeciras. You will get the chance to see three different species of these playful mammals, and possibly even a whale or two. The excellent commentary on board will make this a very special adventure for everyone. Also includes plenty of time for duty free shopping etc. Adults: Normal price 46€ The Resident price 44€ Children: Normal price 36€ The Resident price 34€

Gibraltar - Rock the boat

Combined Rock tour and Dolphin World. Subject to sailing times, and has less shopping time. Adults: Normal price 72€ The Resident price 70€ Children: Normal price 54€ The Resident price 52€ Please note: PASSPORTS REQUIRED FOR ALL GIBRALTAR TRIPS!

Fuengirola Market & Mijas

Every Tuesday - A morning visit to Fuengirola to enjoy the famous Tuesday market, one of the largest on the coast, then its on to the delightful mountain village of Mijas, probably the most famous of the Andalucian White Villages. Time to explore this beautiful pueblo, with its narrow streets and wonderful views. Adults: Normal price 26€ The Resident price 24€ Children: Normal price 21€ The Resident price 19€

Fuengirola Zoo

Every Tuesday - One of the world’s finest, with state of the art facilities, active participation in species conservation. And its in the centre of town! Adults: Normal price 41€ The Resident price 40€ Children: Normal price 30€ The Resident price 28€.

Tel.: 952 893 227 or 619 814 233 Fax: 952 893 658 or email viajes@transandalucia.com

Don’t forget these rates are only available when booking direct through the main office (See telephone numbers above) and you must mention The Resident to receive these special prices.


INFORMACIÓN | INFORMATION

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

La Tarjeta Sanitaria Individual tendrá un formato único y será interoperable en todas las Comunidades Autónomas Las tarjetas sanitarias individuales incorporarán una serie de datos básicos y comunes de cada usuario y estarán vinculadas a un código de identificación personal único para cada ciudadano del Sistema Nacional de Salud El Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad asegurará que la lectura y comprobación de los datos sea técnicamente posible en todo el territorio del Estado La culminación de este proyecto permitirá cumplir la Ley de Cohesión y Calidad, de 2003, que establece que los ciudadanos tienen derecho a recibir en cualquier comunidad autónoma asistencia en las mismas condiciones que en la suya de residencia Las actuales tarjetas se sustituirán con motivo de su renovación por cualquier causa y el proceso estará finalizado antes de cinco años Cuatro millones de españoles reciben cada año atención sanitaria en una Comunidad Autónoma distinta a la suya. Todos los ciudadanos usuarios

del Sistema Nacional de Salud dispondrán de una tarjeta sanitaria individual con una serie de datos básicos y un código de identificación personal que permitirá que sea interoperable en todas las Comunidades Autónomas.De este modo, se da cumplimiento a la Ley de Cohesión y Calidad del Sistema Nacional de Salud, de 2003, que establece que los ciudadanos tienen derecho a recibir por parte del servicio de salud de la comunidad autónoma en la que se encuentre, la asistencia sanitaria en las mismas condiciones y con idénticas garantías que los ciudadanos residentes en esa comunidad autónoma. Se estima que cuatro millones de españoles reciben cada año atención sanitaria en una Comunidad Autónoma distinta a la suya. Así lo ha acordado en el Consejo de Ministros, que ha aprobado el Real Decreto por el que se modifica el Real Decreto 183/2004, por el que se regula la tarjeta sanitaria individual. El Real Decreto es fruto del

acuerdo de todos los consejeros de Sanidad autonómicos, que el 29 de febrero de 2012 dieron el visto bueno a la propuesta de criterios básicos de formato de la tarjeta sanitaria del Sistema Nacional de Salud. De este modo, además, se cumple lo estipulado en el Real DecretoLey 9/2011, en el que se recoge que el Gobierno, en coordinación con las Comunidades Autónomas, “establecerá el formato único y común de tarjeta sanitaria válido para todo el Sistema Nacional de Salud”. El formato único de la tarjeta sanitaria individual supone un paso más en la implantación de la e-Salud. El Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad también trabaja en la completa implantación de la receta electrónica y de la historia clínica digital. En la actualidad, 20 millones de españoles están ya en la base de datos de la historia clínica digital, y el 61,5% de las recetas médicas que se expiden lo hacen en formato electrónico.

43

Spanish government widens healthcare cover As pledged in last year’s Healthcare Reform measures, this September the Spanish government announced guidelines for the new Convenio Especial (or Special Scheme). The Convenio Especial is a public health insurance scheme through which those who don‘t have access to state-provided health-care can pay a monthly fee to get cover. This does not apply to state pensioners, workers, those who have exhausted unemployment benefits, those who registered as residents in Spain before 24.04.12, or their dependents as they should already have their own health cover. The scheme will be nationwide, but managed by each autonomous region which will have the option of including different services over and above the basic package announced by the Government. Policy holders, including children, will pay on an individual basis and be able to receive access to public healthcare anywhere in Spain, regardless of pre-existing conditions. The announced basic monthly fee will be 60€ for the under 65s and 157€ for those aged 65 or over. However, prescription costs are not subsidised so it is likely you would pay the full cost. Further information will soon be available from your local health centre.


44

SALUD | HEALTH

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

Super Circuits! I hope you had a very pleasant summer and after 1 too many boozy dinners you are ready to start work on both your fitness and eating habits. I thought I would start this Autumn’s programme with a SUPER CIRCUIT workout- it is a real challenge and should be incorporated into an existing exercise routine and shouldn’t be a starting workout for beginners. The idea of this work out is to gain functional strength- it should be included in a weekly routine for best results- it is an 8 week challenge,and at the end of the 8 weeks you should see a massive increase in the amount of press ups and squats that can be achieved in 1 workout- making you stronger and fitter.

Press ups (see picture below)

Squat’s (see picture) Full squat- no weight’s or bar- just your body weight- make sure that your squat is deep and the your knee’s do not extend over your feet, stand up to full height after every squat.

Warm up - Skipping Skip for 30 seconds (any style) then rest for 30 seconds Now repeat 9 more times- 30 seconds skip- 30 seconds rest -try varying your skipping style- single leg hop, double under’s, boxer style.

Do full press ups for 30 seconds time yourself and count how many press ups you can do and Write down your numbers. You then have 1 minute to do the same amount of press ups as you

did in 30 seconds- repeat 9 times -each time starting on the minute, if you manage to complete your numbers in less than a minute then the remaining time is rest time and if not- make a note of how many you did achieve.

Azúcares naturales Es fácil confundirse con los diferentes azúcares y edulcorantes que existen. No todos los azúcares son iguales y sólo porque algo se denomina “natural” no significa que sea necesariamente beneficioso para la salud. Los azúcares y edulcorantes, Incluso saludables, deben ser limitadas y utilizarse con moderación. Aquí están mis 5 mejores alternativas a la ‘droga’ azúcar blanco.

un maravilloso sustituto del azúcar en cualquier tipo de plato. 3. Miel - Es rico en antioxidantes y contiene propiedades antimicrobianas, la miel es una y media veces más dulce que el azúcar por lo que se necesita menos en las recetas. La miel no debe administrarse a los bebés menores de un año.

1. Azúcar de coco - puede encontrarse en tiendas locales de salud, el azúcar de coco proviene de la savia de las flores de coco. Es bajo en calorías y no hace que se disparen los niveles de azúcar en la sangre. También contiene trazas de minerales, tales como potasio, zinc, magnesio y hierro. Es una gran alternativa si tienes que tomar tu café con azúcar.

4. Melaza - Cuando el azúcar se extrae de la caña de azúcar sale una mezcla de jarabe oscura. Esta es la melaza, que generalmente contiene menos azúcar y una mucha mayor concentración de minerales incluyendo hierro, calcio y magnesio. Una cucharada con agua se recomienda a menudo como un tónico para la salud, especialmente para las personas con niveles bajos de hierro.

2. Xylitol - Un edulcorante natural extraído de la celulosa de abedul. Ha sido demostrado que el xilitol ayuda a prevenir la caries dental, por lo que a menudo se usa en la goma de mascar. Tiene un sabor similar al azúcar, pero tiene un 40% menos de calorías y no aumenta los niveles de azúcar en la sangre. Es

5. El polen de abeja - Un edulcorante natural que es muy fácil de digerir y contiene una amplia gama de nutrientes, incluyendo las enzimas, vitaminas, y minerales. Puede ser rociado sobre los alimentos, sumado a las bebidas, batidos y helados, pero no debe ser calentado. Lo mejor es mantenerla congelada.

Do as many squats in 30 seconds as possible- remember to count and time and then write down your score- repeat for a total of 10 rounds... You should feel as if you have done a full workout- but it is very time efficient.

Remember to warm up and cool down properly- consult with your doctor before starting any new exercise regime- if you have any other questions regarding this workout or anything related to fitness, then please get in touch. jojofrance_69@hotmail.com or 687 030 047

Natural sugars It’s easy to become confused by the various sugars and sweeteners out there. Not all sugars are created equal and just because something is termed ‘natural’ doesn’t mean it is necessarily beneficial for health. Even healthier sugars and sweeteners should be limited and used sparingly. Here are my top 5 alternatives to the white sugar ‘drug’: 1. Coconut sugar – Found in local health shops, coconut sugar comes from the sap of coconut flowers. It is low in calories and doesn’t cause blood sugar levels to spike. It also contains traces of minerals such as potassium, zinc, magnesium and iron. It is a great alternative if you have to have sugar in your coffee. 2. Xylitol – A natural sweetener extracted from birch cellulose. Xylitol has been shown to help dental cavities which is why it’s often in chewing gum. It tastes similar to sugar but has 40% less calories and doesn’t spike blood sugar levels. It’s a wonderful

substitute for sugar in any kind of baking. 3. Honey – Rich in antioxidants and containing antimicrobial properties, honey is one-and-a-half times sweeter than sugar so less is needed in recipes. Honey should not be given to babies under one year old. 4. Molasses – When sugar is extracted from sugar cane it leaves a dark syrupy mixture. This is blackstrap molasses which generally contain less sugar and a much greater concentration of minerals including iron, calcium and magnesium. A tablespoon in water is often recommended as a health tonic, especially for people low in iron. 5. Bee pollen - A natural sweetener that is very easy to digest and contains a broad range of nutrients including enzymes, vitamins, and minerals. It can be sprinkled over foods, added to drinks, smoothies and ice-creams but it shouldn’t be heated. It is best kept frozen.

Claudia Norris Nutritional Therapist Dip(BCNH) MA(Hons) Reg Practitioner- Nutritional Therapy Council (UK) claudia@nutritioninspain.com Mobile: 671 142 960


SALUD | HEALTH

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

45

Estepona Chiropractic Centre

Centro Quiropráctico Dr. Puig

C/Carmen Laforet, Local 7 29680 Estepona – Málaga Tel.: 952 79 19 96 Móvil: 629 637 367 www.quiropracticacostadelsol.com

LA VUELTA AL COLE

escolares con dolor no ha descendido. La causa está en que el niño al tirar de la mochila con ruedas carga el peso en la muñeca, codo y hombro.

Actividad física:

El excesivo esfuerzo y alto entrenamiento físico Comienzan las clases y las calles se llenan de niños podrían provocar dolores. Hay que procurar que y mochilas, y a veces esas mochilas nos dan la no sean deportes con mucho carácter competitivo impresión de ser casi más grandes que los niños. y de alta exigencia a nivel de columna. Cada año, para el alumno, la vuelta al cole viene acompañada de un importante cambio de actividad Sedentarismo: que le aporta su lote de estrés ante el rencuentro El sedentarismo y las malas posturas se relacionan de nuevos compañeros, profesores, asignaturas, con el dolor de espalda en todos los estudios. Los deportes, etc. Pero lo que parece no cambiar son índices de sedentarismo en la edad escolar están esas mochilas con demasiado peso, o correas mal aumentando debido en gran parte al tiempo que reguladas que hacen que las mochilas se sitúen al pasan viendo la televisión, al uso del ordenador y lado de las caderas y vayan sacudiendo la pelvis de los videojuegos. izquierda a derecha. Es una realidad que, en la actualidad, el dolor de Por eso es muy importante una buena revisión espalda en los niños y adolescentes en edad escolar periódica de la espalda de nuestros hijos, al igual que está aumentando de una manera alarmante. La los llevamos periódicamente al dentista, para poder mayoría de las investigaciones científicas coinciden detectar posibles problemas o patologías antes de en que estos dolores vienen por problemas ya que se conviertan en un problema más grave. En el estructurados de espalda, como desviaciones Centro Quiropráctico Puig somos conscientes de laterales o escoliosis y aumento de las curvaturas ello, por lo que animamos a los padres a que traigan a sus hijos e hijas para un chequeo de la columna como la hiperlordosis o hipercifosis. vertebral y recibir consejos posturales. Hay varios factores que pueden influir en el dolor de espalda de los niños:

Crecimiento y desarrollo:

Durante los mayores periodos de crecimiento (en niñas de 12-13 años y niños de 15-16 años) aumentan los dolores de espalda. Estos mismos estudios argumentan que el desarrollo en sí mismo es un factor de riesgo y otros estudios relacionan el uso de mochilas y la adopción de malas posturas.

Uso de la mochila:

Cuando el peso de la mochila es superior al 10-15% del peso corporal de forma prolongada puede ocasionar molestias a nivel de la columna. Además este sobrepeso les conduce a adoptar hábitos posturales incorrectos a temprana edad. Hace unos años se lanzó al mercado la mochila-carrito de forma que el peso ya no lo sufriese la espalda, sin embargo se ha observado que el porcentaje de

Centro Quiropráctico Dr. Puig

C/Carmen Laforet, Local 7 29680 Estepona – Málaga Tel.: 952 79 19 96 Móvil: 629 637 367 www.quiropracticacostadelsol.com

BACK TO SCHOOL School starts and the streets are filled with children and backpacks, backpacks that sometimes give us the impression that they are bigger than children. Every year for the student, the return to school is accompanied by a significant change in routine that brings added stress, old and new classmates, teachers, subjects, sports, etc. But what doesn’t seem to change are the heavily laden backpacks, also poorly adjusted straps make the backpacks lean to one side putting pressure on hips and pelvis shaking from left to right. The reality is that, today, back pain in children and adolescents of school age is increasing at an alarming rate. Most scientific research agrees that these back pains come from structural problems such as scoliosis and lateral deviations or curvatures increase as lordosis or kyphosis. Several factors can influence back pain in children:

Growth and development:

During the greatest periods of growth (in girls 12-13 years and boys aged 15-16) increase back pain. These same studies argue that development itself is a risk factor and other studies linking the use of heavy backpacks cause bad posture.

Using the backpack:

When the weight of the backpack is more than 10-15% of body weight for long periods can cause discomfort to the column level. Furthermore this leads to incorrect postural habits at an early age. A few years ago the backpack with wheels was launched to prevent weight and stress on the back, however it has been noted that the percentage of students with back pain has not decreased. The cause is that the child pulling the load transfers the weight onto the wrist, elbow and shoulders.

Physical activity:

Excessive stress and high physical training can cause pain. Ensuring that sports are not highly competitive in nature and don’t have a high demand on the spine.

Sedentary:

Physical inactivity and poor posture are associated with back pain in all studies. Rates of physical inactivity at school age are increasing due in large to time spent watching TV, computer use and video games. Therefore it is very important for a good regular review of our children’s backs. As we regularly visit the dentist, we should also have a regular check up of the back in order to detect any problems or diseases before they become a more serious problem. In Puig Chiropractic Center, we are aware of this, so we encourage parents to bring their children for a checkup of the spine and receive postural advice.


46

ADVERTISING FEATURE

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013

The 5 most important and common construction problems rising damp + waterproofing + structural damages + renewable energy systems + acoustic With more than 10 years experience in the Costa del Sol offering Design and Construction Professional Services to owners and communities, A•R•P lunches to the market this complete Integral Services to solve Constructions Pathologies.

The lack of knowledge and proper information to these construction problems, cause much concern and uncertainly to the owners when you have to decide to repair your home.

HOW WE CAN HELP? Through an Integral and Multidiscipline Professional Service specialising in resolving construction problems following the Spanish code of practise design. A compact and experienced team of

qualified Engineers, Architects, QS, Builders and Lawyers; in a fully bilingual practice to establish a good communication with our clients.

WHAT ADVANTAGE AND BENEFITS CAN YOU GET? Several benefits can be obtained of this integral service, among some of them we can mention the proper diagnosis –made by experts- to detect the construction problem, the engineer design to repair the construction damage and the highly competitive prices to repair. And one of the

most important point of this service which is important to be highlighted, is the filing of all technical documentation, from the stages of diagnosis, repairing and the final report of the work done, the key to manage with the insurance companies.

WILL THIS SERVICE HAVE QUALITY CONTROL AND GUARANTEE? All diagnoses for construction problems, engineering solutions designs) are done by Technical Report Certified. Likewise, the work done shall have the corresponding quality building control certificates and

construction warranties. Call: 618 751 053, you can request an interview -without cost- to verify the construction problems, their potential solutions and costs estimates.

A • R • P TECHNICAL & LEGAL SOLUTIONS FOR CONSTRUCTION PATHOLOGIES C/Real 85, 1ª Planta, Oficina C 29680 Estepona, Prov. de Málaga

Los alimentos preferidos del perro, cómo seducir el paladar canino Ronald Rosenfeld D.V.M Sabinillas - Tel: 952 891 387

¿Qué es el sabor favorito de los perros a la hora de comer, dulce, salado, carne, pescado o fruta? Este artículo trata de explicar las preferencias de sabor de los caninos, lo que rechaza el paladar canino, la relación entre los hábitos alimentarios y los alimentos preferida del perro, así como cuatro hechos interesantes sobre los gustos alimenticios de los animales. Los alimentos preferidos del perro, un paladar muy canino

El paladar canino tiene sus predilecciones que están determinadas por su especie, sino también una personalidad propia de los individuos y los hábitos alimenticios juegan un papel. Cada perro tiene su propia gama de alimentos favoritos y sus propietarios son los que mejor los conocen. Sin embargo, un perro no se debe alimentar sólo lo que le gusta, ya que puede ser perjudicial para su salud. Por lo tanto, los propietarios son los que deben controlar, con la ayuda de su veterinario,

la dieta de los caninos. Respete siempre los hábitos alimenticios correctos y las dietas saludables básicos, aunque se puede salvar sus platos especiales para esos momentos especiales. Los alimentos que su perro le gusta.

“El perro tiene una orientación carnívoros omnívoros con la dieta”, dijo Aitor Flames veterinario, por lo tanto, les gusta el sabor de las proteínas animales. Alimentos sabrosos, como los alimentos húmedos para perros también atraen el paladar canino por su suavidad y textura. El perro puede, sin embargo, a menudo prefieren el sabor de la carne de vaca para los peces. Entre bocado y bocado de carne o merluza, eligen la carne roja. Aunque las preferencias particulares de cada perro también influyen en la elección de sus sabores preferidos, carnes que el perro le gusta la mayor parte, parecen ser: vaca, seguido de carne de cerdo, de cordero y de pollo.


FEATURE

EXTRACTO | THE RESIDENT Octubre de 2013 Algo de esto es un comportamiento aprendido que se tratara en el artículo del mes que viene. En general, las grasas animales serán más atractivo para el paladar canino que sus homólogos vegetales. Ellos pueden ser atraídos a los alimentos o sustancias que ingieren sus propietarios ingieren, como dulces, quesos, yogur o cualquier otro alimento producido para el consumo humano. Un perro no tiene por qué comer, ya que algunos de estos alimentos pueden ser tóxicos en el peor, o, a lo sumo puede causar indigestiones. Los propietarios son los que deben asumir la responsabilidad de frenar su deseo de consumir tales productos mediante la restricción de la disponibilidad de dichos productos alimenticios nocivos, que pueden dañar la salud de sus perros y lo más a menudo conducen a cuentas del veterinario costosos innecesarios. Un alimento que le guste a la nariz de un perro le cautivarán a disfrutar de ella, como si fuera un imán. Un perro tiene 220 millones de células olfativas (olfato), en comparación con el ocho millones que tenemos. Si el perro encuentra un aroma agradable que lleva a su plato de comida, él va a comer con mucho gusto.

The favourite foods of dogs, how to stimulate the canine palate Ronald Rosenfeld D.V.M Sabinillas - Tel: 952 891 387 compared to the eight million we have. If there is a pleasant aroma, to the dog, (what a dog considers a pleasant aroma may differ with ours) emanating from the food that leads to his food bowl, he will eat it with great pleasure.

Foods rejected by the canine palate

Los alimentos rechazados por el paladar canino

Los perros rechazan los sabores amargos, por eso es tan complicado darles algunos medicamentos Entre el sabor dulce y el amargo, el perro elegirá el primero. El paladar del can optará por un alimento de alta palatabilidad o untuosidad, como el pienso húmedo. No obstante, “un alimento comercial seco de gama alta está elaborado de manera que resulta atractivo para el perro, tanto desde el punto de vista olfativo como del paladar” comenta Ignacio Arija, veterinario experto en nutrición animal y profesor de la Universidad Complutense de Madrid. El perro puede mostrar una aversión a los alimentos que han causado problemas de salud, como un envenenamiento u otros problemas gastrointestinales sufridos. Esto es sólo el caso cuando son capaces de asociar el malestar con un producto ingerido, un pedazo de carne de res o de pollo mezclada con veneno probablemente no va a dejar de dicho perro come carne de res o de pollo de nuevo - ¡dado por supuesto que sobreviven al envenenamiento! Este rechazo es más evidente cuando el animal tiene una memoria reciente de una experiencia desagradable y traumática con algo de comida, y sea capaz de asociar/ conectar la experiencia con dicho producto alimenticio. Sin embargo, para que un perro rechace un alimento se requiere que sea una respuesta adiestrada a la materia del alimento, una meta difícil de lograr. Uno de los ejemplos es el caso de un cebo de los caracoles y babosas, que es un piscolabis muy sabroso para los perros, contiene metaldehído que es altamente tóxico para muchos, y el caso de 3 perros de Terranova que habían comido esto. Ellos fueron sorprendidos en el acto siguiendo el jardinero mientras esparcía las pastillas, ellos los comían tan rápido que se colocaban. El propietario llamó e inmediatamente corrió hacia la cirugía dentro de una media hora de la ingestión de ellos, donde recibieron un emético para inducir el vómito (momento crítico para eméticos para ser eficaz). Una vez que el peligro había pasado estaban de vuelta a casa, volvieron a tragarse el cebo recién reemplazado y en seguida ganaron otro visita al veterinario ¡con pernoctación este vez!

47

What is the dogs´ favourite flavour at feeding time, sweet, salty, meaty, fishy or fruity? This article attempts to explain the flavour preferences of the canine, what the canine palate rejects, the relationship between eating habits and favourite dog food as well as four interesting facts about the animals´ food tastes.

Favourite dog foods, a very canine palate

The canine palate has its predilections which are determined by its species, but also the individuals’ own personality and eating habits play a part. Each dog has its own range of favourite foods and their owners are the ones who know them best. However, a dog should not be fed only what he likes because it can be detrimental to its health. Therefore, the owners are the ones who should monitor, with the help of their veterinarian, the canines´ diet. Always respect the correct eating habits and basic healthy diets; you can save their special treats for those special times.

The foods that your dog loves

“The dog has a carnivorous omnivorous orientation to diet,” said Aitor Flames veterinarian, therefore, they like the taste of animal proteins. Tasty foods, such as

wet foods for dogs also attract the canine palate for its smoothness and texture. The dog may, however, often prefer the taste of beef to fish. Between bites of beef or hake, they choose the red meat. Although the particular preferences of each dog also influence the choice of their favourite flavours, meats that the dog likes most, seem to be: cow, followed by pork, then lamb and chicken. Some of this is learned behaviour which will be included in next month’s article. In general, animal fats will be more attractive to the canine palate than their vegetable counterparts. They can be attracted to foods or substances you ingest their owners ingest, such as sweets, cheeses, yogurt or any other food produced for human consumption. A dog does not need to eat them, as some of these foods can be toxic at worst or at best may only cause indigestions. The owners are the ones who must take responsibility to curb their desire to consume such items by restricting the availability of such noxious foodstuffs, which can harm their dogs´ health and most often lead to unnecessary costly veterinary bills. A food that appeals to a dog’s nose will captivate them to enjoy it, as if it were a magnet. A dog has 220 million olfactory cells (sense of smell),

Dogs reject bitter tastes, so it is very difficult to give them some medications. Given the choice between sweet and bitter, the dog will choose the first. Their taste will opt for a highly palatable food with an oily texture, as is found in wet food. However, “high end commercial dry biscuit is developed so that it is attractive to the dog, both from the standpoint of smell and taste”, says Ignacio Arija, veterinarian animal nutrition expert and professor at the Veterinary School at the Universidad Complutense de Madrid. A dog may show an aversion to a particular food that has previously caused a health problem, such as in the case of poisoning or other gastrointestinal problems suffered. This is only the case when they are able to associate the malaise with an ingested product, a piece of beef or chicken laced with poison probably will not stop said dog from eating beef or chicken again – given of course that they survive the poisoning! This rejection is more evident when the animal has a recent memory of an unpleasant and traumatic experience with some food, and is able to associate/connect the experience with said food stuff. However, for a dog to reject a type food it requires it being a trained response to that food stuff, in and of itself a difficult achievement. One of many examples is a case of snail and slug bait that is a very tasty treat for dogs which contains metaldehyde which is highly toxic, and the case of 3 Newfoundland dogs that had eaten this. They were caught in the act following the gardener around hoovering up the pellets as fast as they were being placed down. The owner rang and immediately rushed them down to the surgery – within a half an hour of ingesting the bait, where they received an emetic to induce vomiting (critical time for emetics to be effective). Once the danger had passed it was back home they went only to return to gobble up the freshly replaced bait and then win another trip to the vets, which, this time, included an overnighter!

Moneypennies Virtual Assistants Moneypennies offer freelance administrative and secretarial support to businesses and busy people remotely via the Internet. Moneypennies will help you save time and money

because you only make use of our services when you need them. Unlike a full-time employee, you can forget the staffing costs and legal responsibilities that go with employing somebody.

www.moneypennies.es | Tel: (+34) 699 725 130 | skype: moneypennies.es

• • • • •

Audio Typing Data Input Translation Research Blog and Website Updates • Business Admin


Great Laithwaite’s Wines on offer!

€15.99 Split Rock Pinot Noir

€12.99

Black Stump Shiraz

€11.99 Di Paolo Chianti

€10.99

Farnia Montepulciano

€9.99

Il Papavero Sangiovese

€9.99 Opi Malbec

€9.99

The Rustler Pinotage

€8.99

€14.99

€12.99

€11.99

€11.99

Don Cayetano Domaine Alma Andina La Belle Saison McPherson Carmenere Dampt Chablis Chardonnay Sauvignon Blanc Chardonnay

€8.99

Il Papavero Pinot Grigio

Select your favourites & pick-n-mix into a case of 15 bottles to receive at least a 35% discount Richard’s Recommendations

For recommendations & advice call me: 664 805 958

TOTAL RRP €161.85

Red Wine Mixed Case

White Wine Mixed Case

3 x BLACK STUMP SHIRAZ 3 x DI PAOLO CHIANTI 3 x OPI MALBEC 3 x DON CAYETANO CARMENERE 3 x THE RUSTLER PINOTAGE

3 x ALMA ANDINA CHARDONNAY 3 x DOMAINE DAMPT CHABLIS 3 x IL PAPAVERO PINOT GRIGIO 3 x LA BELLE SAISON SAUVIGNON BLANC 3 x McPHERSON CHARDONNAY

15 Bottles

€99.99

38% reduction

TOTAL RRP €182.85

15 Bottles

€114.99 37% reduction

FREE DELIVERY Tel: +34 956 69 58 58 Calle Sierra Bermeja, No.73, Pueblo Nuevo de Guadiaro, Sotogrande, 11311, Cadiz, Spain

Place your orders at: richard.bell-young@anglowines.com Pop into our shop to see our full range of Laithwaite’s Wines

Prices inclusive of IVA. Terms and conditions apply. Whilst stocks last.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.