Electra Magazine Issue 28

Page 1

Τ Ε Ύ Χ Ο Σ 2 8 – ΚΑΛΟ ΚΑΙ ΡΙ 2 0 2 2

I SSU E 2 8 – SU MME R 2 0 2 2

c ool s ummer




SSSSSSS RRRRR RRRRRRRRRRR

SHOPPING CENTER PLATEIA 43 TSIMISKI, 54623 THESSALONIKI, GREECE WWW.DIAMANTIS.GR





W E L C O M E «Τι να την κάνω εγώ την πραγματικότητα, τους λέω – εγώ έχω τ’ όνειρο». Τάσος Λειβαδίτης

Η

12

πρωτοφανής περιπέτεια της πανδημίας, που ξεκίνησε πριν από δυόμισι χρόνια, είναι ακόμα εδώ και μαζί με αυτήν έχουμε να αντιμετωπίσουμε μια σειρά από νέες –εξίσου απρόβλεπτες και σοβαρές– προκλήσεις. Ολόκληρος ο κόσμος είναι ήδη σε μια φάση αβεβαιότητας. Στον Όμιλο ELECTRA είμαστε ρεαλιστές. Είμαστε όμως και ονειροπόλοι. Βλέπουμε ελπίδα και φως εκεί που υπάρχει σκοτάδι. Πιστεύουμε στις δυνάμεις μας. Εμπνεόμαστε κοινούς στόχους. Δείχνουμε αλληλεγγύη και φροντίδα. Εμπιστευόμαστε ακράδαντα την επιστήμη. Με άλλα λόγια –ίσως πιο απλά...– δείχνουμε προσαρμοστικότητα και ανθεκτικότητα. «Διαβάζουμε» σωστά τα μηνύματα των καιρών και κάνουμε τα απαραίτητα βήματα για να ανταποκριθούμε επάξια στις ανάγκες και τις προσδοκίες των ανθρώπων που μας εμπιστεύονται για τη διαμονή τους. Το κυριότερο: Επιμένουμε συστηματικά στην ποιότητα, όσο δύσκολες και αν γίνονται οι συνθήκες στην αγορά μας – μια αγορά άμεσα συνδεδεμένη με κοινωνικές, οικονομικές, γεωπολιτικές αστάθειες. Σε ένα περιβάλλον ασταθές, παραμένουμε μια σταθερά ποιότητας και υψηλών standards στη φιλοξενία. Παράλληλα κάνουμε μια σημαντική διαφορά στον κλάδο μας, ρίχνοντας απόλυτο βάρος στον άνθρωπο. Οι υπηρεσίες, οι υποδομές, το όραμα και οι στόχοι μας έγιναν πιο ανθρωποκεντρικά, είτε αυτό αφορά τον επισκέπτη είτε τον εργαζόμενο. Μέσα σε αυτό το πλαίσιο, απόλυτη προτεραιότητά μας παραμένει η ασφάλεια, ενώ συνεχίζουμε να αναδεικνύουμε την προστασία της υγείας ως υπέρτατο αγαθό και δικαίωμα. Να πούμε ξανά πως τα τελευταία δυόμισι χρόνια τίποτα δεν ήταν εύκολο. Τίποτα δεν έγινε από μόνο του. Τίποτα δεν θεωρήσαμε ποτέ αυτονόητο. Την ίδια στιγμή, όλα είναι εφικτά όταν υπάρχει πίστη σε διαχρονικές, ισχυρές αξίες που πλέον έχουν γίνει συνώνυμες με το brand name μας: την αγάπη για τον συνάνθρωπο, την αξία της υγείας, τη συνείδηση της συλλογικής ευθύνης, την αναγκαιότητα της ασφάλειας και της προστασίας. Σε κάθε ιστορική συγκυρία, η Ελλάδα, η Πολιτεία, οι πολίτες, οι επιχειρήσεις και οι εργαζόμενοι έδωσαν και εξακολουθούν να δίνουν τον δικό τους καθημερινό αγώνα. Έναν αγώνα ατομικό και συλλογικό. Σαν μια μεγάλη αλυσίδα υπευθυνότητας, ένα τείχος προστασίας και μια ασπίδα ευθύνης. Σαν μια συλλογικότητα που με πρωτοφανή ενότητα αντιστέκεται στον φόβο των προκλήσεων που έχουμε μπροστά μας. Ο Τ. Λειβαδίτης, σπουδαίος Έλληνας ποιητής, είχε πει: «Τι να την κάνω εγώ την πραγματικότητα, τους λέω – εγώ έχω τ’ όνειρο». Με αυτόν τον υπέροχο στίχο ταυτιζόμαστε απόλυτα σε αυτή τη σύνθετη –κάθε άλλο παρά εύκολη– χρονική συγκυρία. Ό,τι και αν συμβαίνει γύρω μας, έχουμε το όνειρο να συνεχίσουμε να είμαστε αυτοί που ενεργούν συνειδητά, σωστά, με ευθύνη και ενσυναίσθηση. Το όνειρο της σταθερής ποιότητας, της εγγύτητας στον άνθρωπο και στις ανάγκες του, της εμπιστοσύνης που κερδίζεται μόνο με σκληρή, συλλογική δουλειά. Αυτό το όνειρο είναι ο στόχος και συνάμα η αποστολή μας. Προσωπικά εγγυώμαι ότι στον Όμιλο ELECTRA κάνουμε το παν, ώστε αυτό το όνειρο να είναι η δική μας πραγματικότητα. Και η δική σας. Γιάννης Α. Ρέτσος CEO Ομίλου Electra Hotels and Resorts

“What do I need reality for, I tell them – I have the dream.” Tasos Leivaditis

T

he unprecedented ordeal of the pandemic that started about two and a half years ago still continues and, along with it, we're facing a new series of major and equally unpredictable challenges. The whole world is in a state of uncertainty. At ELECTRA Group, we're realists. However, at the same time, we're also dreamers. We see hope and light where there is darkness. We believe in our own strength. We set common goals. We display solidarity, compassion, and a firm trust in science. To put it more simply, we are adaptable and resilient. We interpret the signs of the times correctly, and take the necessary steps to meet the needs and expectations of the people who trust us as their hosts. What is most important is that we remain committed to quality, no matter how difficult the conditions in our market become – a market directly impacted by social, economic, and geopolitical instabilities. In an uncertain environment, we remain focused on quality and on the highest standards of hospitality. At the same time, we're making a significant difference in our field by placing people at the center of our interest. Our services, infrastructure, vision and goals have become more people-oriented, focusing on the needs of both visitors and employees. In this context, safety remains our absolute priority, and we continue to stress the importance of maintaning and protecting health. Nothing in the last two and a half years has been easy. Nothing was accomplished without strenuous effort. We took nothing for granted. At the same time, everything is possible when there's a belief in timeless, unchanging values that have by now become synonymous with our brand name: a love for our fellow human being, the value we place on health, a consciousness of our collective responsibility, and the need for security and protection. At every historical juncture, the nation of Greece, its citizens and its state, its companies and their employees have fought, and continue to fight, their own daily struggle. It is an individual and a collective struggle that, like a long chain of responsibility shouldered, forms a wall of protection and a shield of security. Our actions are like those of a collective that, with unprecedented unity, resists fearing the challenges that lie ahead. Tasos Leivaditis, a great Greek poet, said: “What do I need reality for, I tell them – I have the dream.” It is with this wonderful verse that we identify completely, at this complex – and anything but easy – moment in time. Whatever happens, our dream is to continue to act with prudence, correctness, responsibility and empathy; to maintain our high standards of quality; to understand people and their needs; and to stay worthy of their trust through hard, collective work. This dream is both our goal and our mission. I personally guarantee that, at ELECTRA Group, we are doing everything to turn this dream into our reality. And yours, too. Yiannis A. Retsos CEO of Electra Hotels and Resorts


ΤΕΥΧΟΣ

28

ISSUE

16… ICONS

54... RHODE S

Φόρος τιμής στον μεγάλο Έλληνα ζωγράφο Αλέκο Φασιανό A tribute to the great Greek artist Alekos Fassianos

Η Μεσαιωνική Πόλη μέσα από τα μάτια μιας καλλιτέχνιδας The Medieval City of Rhodes through the eyes of an artist

22… ΑGENDA

62... KEFAL ONIA

Eπιλογές από το πολιτιστικό καλεντάρι της σεζόν Highlights from the summer season’s arts calendar

Από τις αμμουδερές παραλίες στα δάση, στις σπηλιές και στα βουνά From its sandy beaches to its lofty mountains and beguiling cave lakes

EXPERIENCE

CREATIVITY

32… CAPITAL OF COOL

68... GREE CE IS IN THE DETAILS

Δροσερές προτάσεις για ένα καλοκαιρινό city break In the shade: a guide to the city's cooler spots

Σύγχρονο design που... φοριέται και μας θυμίζει το ελληνικό καλοκαίρι Greek design that brings summer to mind

44… A SQUARE DEAL

Φωτογράφιση μόδας Fashion editorial

80... CITY BREAK

Η Θεσσαλονίκη και οι πλατείες της, καθεμιά με τον δικό της χαρακτήρα The squares that define downtown Thessaloniki all have their own individual character

92... GREEK LINE S

Μια φρέσκια ματιά στα αναμνηστικά είδη A fresh approach to souvenirs from Greece 94... MEET AN ARTIST

Ηλίας Παπαηλιάκης Ilias Papailiakis

ΤASTE 98... GREEK FINE DRINKING

Tα ελληνικά premium spirits μπαίνουν δυνατά στο παιχνίδι Greek spirits are soaring on the bar scene 106... A PASSION FOR WINE

Γνωριμία με πέντε ανερχόμενους οινοποιούς A look at five up-and-coming winemakers 114... TASTE S OF SUMMER

PUBLISHED BY:

COMMERCIAL DIRECTOR:

Electra Hotels & Resorts S.A., 44 Voulis, Athens, 10557, Tel. (+30) 210.337.0088

Exerevnitis – Explorer S.A., Ethnarchou Makariou & 2 Falireos, Athens, 18547, Greece

Vassiliki Albani emporiko@kathimerini.gr Tel. (+30) 210.480.8227

EDITOR-IN-CHIEF:

ADVERTISING DIRECTOR:

Giorgos Tsiros tsiros@kathimerini.gr

Sophia Tsepa stsepa@kathimerini.gr Tel. (+30) 210.480.8506

Εικονογράφηση εξωφύλλου: Δημήτρης Τσουμπλέκας Cover Illustration: Dimitris Tsoumplekas

DOLCE & GABBANA

CELINE

BALMAIN

VALENTINO

VERSACE

SAINT LAURENT

MISSONI ZIMMERMANN

FENDI

ALAIA

LOEWE

CHLO

Tα τοπικά προϊόντα έχουν την τιμητική τους στα μενού των Electra Local products and ingredients have a place of honor on the Electra menus 122... ALL TASTE , NO WASTE

Οι σεφ των ξενοδοχείων Electra φέρνουν τη βιωσιμότητα στις κουζίνες τους Electra's chefs find a recipe for sustainability in their kitchens

ACCOMMODATION

KOLONA K I

KIFISIA

15, Skoufa str.

11, Kolokotroni str.

10673 Kolonaki, Athens

14562 Kifissia, Athens

(+30) 210.363.5600

(+30) 210.801.6641

128... ELE CTRA REWARDS 132... HOSPITALITY

F OU R

SOCIAL MEDIA • facebook.com/electrahotels • twitter.com/electrahotels • pinterest.com/electrahotels/ • instagram.com/electrahotelsresorts/ • youtube.com/user/ElectraHotels • linkedin.com/in/electrahotelsandresorts

ELECTRA MAGAZINE IS A BIANNUAL MAGAZINE DISTRIBUTED FREE OF CHARGE. ELECTRA HOTELS AND RESORTS DOES NOT NECESSARILY SHARE THE OPINIONS EXPRESSED IN THE MAGAZINE. IT IS ILLEGAL TO REPRODUCE ANY PART OF THIS PUBLICATION WITHOUT THE WRITTEN PERMISSION OF THE PUBLISHERS.

SE A SONS

A ST IR

PA L AC E

H OTEL

40 Apolonos str. Vouliagmeni, Athens

Τα ξενοδοχεία Electra με μια ματιά The Εlectra properties at a glance 144... ΕLE CTRA LIKE S

OWNER:

BOTTEGA VENETA

(+30) 210.967.1638 LU ISA

BE ACH

LUISA

SA N TORIN I

Nammos Village, Psarou, Mykonos

Katikies Garden, Fira Town, Santorini,

(+30) 2289.022.015

(+30) 2286.440.900

BOT T E GA

V E N E TA

B OUTIQUE

14 Kolokotroni str., 14562 Kifissia, Athens (+30) 210.808.5182

w w w. l u i s a w o r l d . c o m


Ο ΑΛΈΚΟΣ ΦΑΣΙΑΝΌΣ (1935-2022) επηρέασε όσο ελάχιστοι την ελληνική τέχνη του 20ού αιώνα και ανα-

γνωρίστηκε, επίσης όσο ελάχιστοι Ελληνες καλλιτέχνες, διεθνώς. Εγγονός ιερέα, γιος φιλολόγου και μουσικού, αφιερώθηκε στην τέχνη από μικρός, έχοντας αφομοιώσει πλήθος επιρροών σε ένα δικό του, πρωτότυπο εικαστικό ιδίωμα: η αρχαία ελληνική αγγειογραφία, η βυζαντινή και λαϊκή παράδοση, η ζωγραφική του Θεόφιλου αλλά και τύποι της σύγχρονης τέχνης «τροφοδοτούν» με έμπνευση, χρώμα και φως ένα σώμα δουλειάς που έχει στο επίκεντρό του τη φύση και τον άνθρωπο.

I C O N S

16

«Βαρκάρης» (1990), Ακρυλικό σε μουσαμά, © Εθνική Πινακοθήκη – Μουσείο Αλεξάνδρου Σούτσου. Φωτογράφιση: Σταύρος Ψηρούκης.

ALEKOS FASSIANOS (1935-2022) influenced 20th-century Greek art to a degree that few other artists did, and gained greater international recognition than most of his contemporaries. The grandson of a priest and the son of a musician and a teacher of Greek literature, he took up art from a very young age, incorporating a number of influences into his own original visual idiom. Ancient Greek vase-painting, Byzantine and folk traditions, the oeuvre of Theofilos, and elements from modern art all brought inspiration, color and light to a body of work that has its focus on nature and man. “Boatman” (1990) Acrylic on canvas, the National Gallery Alexandros Soutzos Museum Collection, Photography Stavros Psiroukis.

SPIRIT OF BIG BANG 18K yellow gold case. Self-winding chronograph movement.


ΥΠΉΡΞΕ ΑΠΌ ΤΟΥΣ ΖΩΓΡΆΦΟΥΣ που μπήκαν στην καθημερινή ζωή, και ο ίδιος άλλωστε ήθελε η τέχνη του να είναι εμφανής και προσβάσιμη και όχι «εγκλωβισμένη» στα σαλόνια συλλεκτών. Οι ποιητικές φιγούρες του, τα αέρινα πουλιά, τα έντονα χρώματα, η παιδικότητα στην απόδοση των μορφών και οι απλές αλλά δυναμικές του συνθέσεις με τον ποδηλάτη, τον καπνιστή, τους ερωτευμένους, πάντα με περιγράμματα λιτά και καθαρά, δημιουργούν μια έντονη οικειότητα στο βλέμμα του θεατή. «Ποδηλάτης» (1965), Λάδι σε μουσαμά, Μουσείο Νεοελληνικής Τέχνης Ρόδου.

I C O N S

18

HE WAS ONE OF THOSE PAINTERS who became part of everyday life; he wanted his art to be visible and

accessible, and not "trapped" in collectors' salons. His airy birds, bright colors, and the childlike rendering of simple but dynamic compositions featuring figures such as the cyclist, the smoker, or the lovers - always with simple and clear contours - create, within the gaze of the viewer, an intense intimacy. “Cyclist” (1965), Oil on canvas, The Modern Greek Art Museum of Rhodes Collection.


ΈΝΑ ΑΠΌ ΤΑ ΤΕΛΕΥΤΑΊΑ ΈΡΓΑ ΤΟΥ, και ίσως το πιο μνημειακό, κοσμεί το αίθριο του ξενοδοχείου Electra

Metropolis και έχει ύψος πάνω από 30 μέτρα: ένα σμήνος από αστραφτερά πουλιά και μέλισσες στροβιλίζονται σαν να θέλουν να αποδράσουν στον αττικό ουρανό. «Είναι σαν να φέρνεις ένα ατόφιο τμήμα της φύσης στο εσωτερικό ενός κομψού οικοδομήματος. Αυτό ακριβώς ήθελα να κάνω», είχε πει. «Όσο πιο κοντά στο βλέμμα του επισκέπτη είναι τα πουλιά, τόσο πιο μεγάλα τα έχω κάνει και ύστερα μικραίνει το μέγεθός τους προοδευτικά, μέχρι που φτάνουμε από το ισόγειο στα τελευταία πατώματα, όπου υπάρχουν και οι μέλισσες».

I C O N S

20

Αυθεντικό προσχέδιο για τη μνημειακή σύνθεση με πουλιά, μέλισσες και άνθη, η οποία δεσπόζει στο αίθριο του Electra Metropolis.

ONE OF FASSIANOS’ most recent works is, at more 30 meters in height, perhaps his most ambitious. It adorns the foyer of the Electra Metropolis Hotel where its sparkling birds and bees swarm through the atrium of the Electra Metropolis Athens as though trying to escape into the Attic sky. “It’s as though a pristine slice of nature has been introduced into the interior of an elegant edifice, and that is exactly what I was aiming for,” the late artist said in a 2016 interview. “The closer to the visitor’s standpoint the birds are, the larger I’ve made them, and then their size gets smaller as we progress from the ground floor to the higher levels, where I introduce the bees. ” An original sketch for the monumental composition that features birds, bees and flowers and dominates the foyer of the Electra Metropolis.


Επιλεγμένες εκθέσεις, παραστάσεις και άλλα πολιτιστικά γεγονότα.

© M U S I C L I B R A RY O F G R E EC E L I L I A N VO U DO U R I - T H E F R I E N D S O F M U S I C S OC I E T Y

Της Ξένιας Γεωργιάδου

Μαθηματικό μυαλό

A mathematical mind

ΈΩΣ 31/10

UNTIL 30/10

O Ιάννης Ξενάκης υπήρξε πρωτοπόρος στη χρήση αλγοριθμικών τεχνικών και μαθηματικών μοντέλων στη σύνθεση της μουσικής και στην παραγωγή εικαστικών έργων με πολυμέσα. Η Μουσική Βιβλιοθήκη «Λίλιαν Βουδούρη» του Συλλόγου Οι Φίλοι της Μουσικής παρουσιάζει, με αφορμή τα 100 χρόνια από τη γέννηση του μεγάλου Έλληνα συνθέτη και στοχαστή, πολύτιμα τεκμήρια από τη συλλογή της –ηχογραφήσεις, προγράμματα συναυλιών και παρτιτούρες– που φωτίζουν τη μέθοδο της δουλειάς του. Η έκθεση εντάσσεται στο Μeta-Xenakis, μια διεθνή σύμπραξη φορέων και ιδρυμάτων με στόχο τον εορτασμό της επετείου. «Xenakis3: Ο μουσικός, ο μαθηματικός, ο μηχανικός», Μέγαρο Μουσικής Αθηνών, Βασιλίσσης Σοφίας και Κόκκαλη, mmb.org.gr

Iannis Xenakis was an innovator in the use of algorithms and mathematical models for composing music and producing multimedia artworks. On the centenary of the birth of the great Greek composer and thinker, the Lilian Voudouri Music Library of Greece of the Friends of Music Society presents precious exhibits from its collection – recordings, concert schedules and musical scores – that shed light on how he worked. The exhibit is part of Meta-Xenakis, a global symposium of organizations and institutions focused on celebrating his legacy. “Xenakis3: The Musician, the Mathematician, the Engineer,” Megaron–Athens Concert Hall, Vasilissis Sofias & Kokkali, mmb.org.gr

Our selection of the exhibitions, performances and other cultural events on offer.

22

Βy Xenia Georgiadou


Η Ελλάδα του Παρθένη ΈΩΣ 30/11

Ο Αλεξανδρινός Κωνσταντίνος Παρθένης επηρέασε όσο λίγοι τη μοντέρνα ελληνική ζωγραφική. Κοσμοπολίτης, με ποικίλες επιρροές τόσο από τα νεωτεριστικά κινήματα της Ευρώπης όσο και από την ελληνική παράδοση, θα αποδώσει στο έργο του μια ιδανική πατρίδα, βασιζόμενος στην ιστορία, στην τέχνη και στον μύθο. «Ακριβώς όπως ένας μορφωμένος Έλληνας της διασποράς, από προοπτική απόσταση», σχολίαζε η αείμνηστη Μαρίνα Λαμπράκη-Πλάκα, διευθύντρια τότε της Εθνικής Πινακοθήκης. Η αναδρομική έκθεση, με περισσότερα από 150 έργα, θα καλύψει όλο το φάσμα της καλλιτεχνικής διαδρομής του Παρθένη και κάθε πτυχή της εικονογραφίας του, αποδεικνύοντας πως παρέμεινε σε όλη του τη ζωή λάτρης της δικής του ουτοπικής Ελλάδας. «Κωνσταντίνος Παρθένης. Η ιδανική Ελλάδα της ζωγραφικής του», Εθνική Πινακοθήκη – Μουσείο Αλέξανδρου Σούτσου, Βασιλέως Κωνσταντίνου 50, nationalgallery.gr

Αλλάζοντας γνώμη

24

A conversation about Athens UNTIL 30/10

Photographer Eirini Vourloumis engages in an artistic dialogue with the works of her grandfather, the watercolorist Andreas Vourloumis, one of the most interesting figures of the art movement known as the Thirties Generation. She places her photographs, captured on her mobile phone during walks around Athens, beside her ancestor’s aquarelles, drawings and poems. Thirty-two juxtapositions reflect the atmosphere and rhythm of daily life in Athens in the early post-war decades and the present day. “Eirini Vourloumis: In the Same Space,” National Museum of Contemporary Art Αthens, Kallirois & Amvrosiou Frantzi, emst.gr

The Greece of Parthenis UNTIL 30/11

The Alexandrian Konstantinos Parthenis influenced modern Greek painting more than anyone. A cosmopolitan with influences ranging from European modernist movements to Greek folklore and tradition, his works depict an ideal homeland based on history, art and myth, “exactly like an educated Greek of the diaspora, from a distant perspective,” as the late director of the National Gallery, Marina Lambraki-Plaka, once noted. This retrospective, featuring more than 150 works, covers the entire range of Parthenis’ artistic journey and every aspect of his painting, showing that he remained devoted to his image of utopian Greece throughout his life. “Konstantinos Parthenis: The Ideal Greece of His Painting,” National Gallery–Alexandros Soutsos Museum, 50 Vasileos Konstantinou, nationalgallery.gr

© T H E N AT I O N A L A R T G A L L E R Y– A L E X A N D R O S S O U T Z O S M U S E U M , P H OTO S P I R O S P S I R O U C H I S

ΈΩΣ 30/10

Η φωτογράφος Ειρήνη Βουρλούμη επιχειρεί έναν καλλιτεχνικό διάλογο με το έργο του παππού της Ανδρέα Βουρλούμη, ακουαρελίστα και έναν από τους πιο ενδιαφέροντες δημιουργούς της γενιάς του ’30. Τοποθετεί δικές της φωτογραφίες, τις οποίες τράβηξε με κινητό περιπλανώμενη στην πρωτεύουσα, δίπλα σε δικές του υδατογραφίες, σχέδια και ποιήματα. Τριάντα δύο ζεύγη έργων αντανακλούν την ατμόσφαιρα και τον ρυθμό της καθημερινής ζωής κατά τις πρώτες μεταπολεμικές δεκαετίες και σήμερα. «Ειρήνη Βουρλούμη. Στον ίδιο χώρο», Εθνικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης, Καλλιρρόης και Φραντζή, emst.gr

Changing opinion

ΈΩΣ 20/08

UNTIL 20/08

«Πιστεύω ότι το ωραιότερο πράγμα που μπορεί να μας συμβεί είναι να αναθεωρούμε τις αποφάσεις μας», υποστηρίζει ο Γερμανός Albert Oehlen και η δουλειά του αντικατοπτρίζει ακριβώς αυτή τη φιλοσοφία. Στη νέα του ατομική έκθεση στην αθηναϊκή Gagosian παρουσιάζει ένα γλυπτό αλλά και ακουαρέλες και μελάνι σε χαρτί, που αποδεικνύουν τη συνεχή του εξερεύνηση πάνω στα όρια της ζωγραφικής, μιας τέχνης την οποία ασκεί επί 40 χρόνια. Στα έργα του σε χαρτί συνδυάζει αφηρημένα και παραστατικά στοιχεία και κολάζ, αναθεωρώντας και ανατρέποντας τα ιστορικά στοιχεία και τις συμβάσεις του μοντερνισμού, με απρόσμενες αναφορές στην κλασική τέχνη. «Works on paper and a Sculpture», Gagosian, Αναπήρων Πολέμου 22, gagosian.com

“I believe the most beautiful thing that can happen to us is to reevaluate our decisions,” claims German artist Albert Oehlen, and his work accurately reflects this philosophy. In his new solo exhibition at Gagosian Athens, he presents a sculpture, watercolors, and works of ink on paper that exemplify his continuous exploration of boundaries, a search he has been conducting for 40 years. In his work on paper, he combines abstract, figurative and collaged elements, revising and disrupting the histories and conventions of modernism with an unexpected nod to classical art. “Works on Paper and a Sculpture,” Gagosian, 22 Anapiron Polemou, gagosian.com

© A L B E R T O E H L E N P H OTO : S T E FA N R O H N E R C O U R T E S Y G A G O S I A N

Μια συζήτηση για την Αθήνα

E I R I N I VO U R LO U M I S U N T I T L E D, 2 0 2 2 . CO U R T E SY O F T H E A R T I ST

AΘΗΝΑ / ATHENS


AΘΗΝΑ / ATHENS LUXURY GREEK DESIGNERS LUXURY GREEK DESIGNERS LUXURY GREEK LUXURY GREEK DESIGNERS DESIGNERS LUXURY GREEK DESIGNERS

Το παρελθόν και το παρόν της τέχνης

Μεγάλα όνειρα ΈΩΣ 27/11

Δεκαοκτώ εγκαταστάσεις μεγάλης κλίμακας από Έλληνες και ξένους καλλιτέχνες, από τη συλλογή του Δημήτρη Δασκαλόπουλου, πλαισιωμένες από 20 σχέδια, καταλαμβάνουν κάθε χώρο του πρώην Δημόσιου Καπνεργοστασίου. «Στις εγκαταστάσεις μεγάλης κλίμακας καταφεύγουν οι καλλιτέχνες όταν θέλουν να δουν τα όνειρά τους να γίνονται πραγματικότητα», σχολιάζει ο επιμελητής και ιστορικός τέχνης Δημήτρης Παλαιοκρασσάς. «Είναι εντυπωσιακό το πόσο συχνά τα έργα αυτά προκαλούν σοκ και δέος και επιδρούν πάνω μας σαν μπουνιά στο στομάχι. Μια υποθετική εξήγηση θα ήταν ότι, όταν οι καλλιτέχνες υπερβαίνουν τα όρια του φυσικού χώρου του στούντιό τους, τότε εκφράζουν ελεύθερα τα πιο φιλόδοξα όνειρά τους σε μια έκρηξη αχαλίνωτης δημιουργικότητας». «Dream On», Πρώην Δημόσιο Καπνεργοστάσιο – Βιβλιοθήκη και Τυπογραφείο της Βουλής, Λένορμαν 218, Κολωνός, neon.org.gr

Πώς ορίζεται η ελπίδα; ΈΩΣ 18/07

26

Η ομαδική έκθεση που εγκαινιάζει τον νέο χώρο της γκαλερί Δύο Χωριά στην Αθήνα περιστρέφεται γύρω από την έννοια της ελπίδας. Επιχειρώντας έναν παραλληλισμό της σύγχρονης εποχής με τις αβέβαιες δεκαετίες του ’30 και του ’40, η έκθεση εξετάζει τις συνθήκες που διαμορφώνουν το ζοφερό σήμερα, από την πανδημία και την περιβαλλοντική ρύπανση μέχρι τη μοναξιά και τον καπιταλισμό. Τι μπορεί να παρατάξει η τέχνη ως αντίβαρο σε αυτή την απελπισία; Πόσο ψηλά θέτει τα ανθρώπινα συναισθήματα; Πώς μιλάει για ένα μέλλον χωρίς αποκλεισμούς; Τι προτείνει ως στρατηγική επιβίωσης; «After Hope», Δύο Χωριά Ακρόπολη, Λεμπέση 5-7 και Πορίνου 16, Ακρόπολη, diohoria.com

The past and present of art UNTIL 20/08

In its first dialogue with contemporary artistic creation, the National Archaeological Museum hosts artist and professor emeritus of the Athens School of Fine Arts George Lazogas. More than 70 artworks – paintings, drawings and books – by the Greek creator are juxtaposed with 23 antiquities from the museum’s rich collections to create new narratives, visual and conceptual, that connect the artistic expression of the past to the present day. “The Past is Now. George Lazogas: Myths and Antiquity,” National Archaeological Museum, 44 28 Oktovriou (Patission), namuseum.gr

D R AW I N G 1 9 8 7 © L A Z O N G A S

Στον πρώτο του διάλογο με τη σύγχρονη καλλιτεχνική δημιουργία, το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο προσκαλεί ως συνομιλητή τον ζωγράφο και ομότιμο καθηγητή της Ανωτάτης Σχολής Καλών Τεχνών της Αθήνας, Γιώργο Λαζόγκα. Περισσότερα από 70 έργα –ζωγραφικά, σχέδια και βιβλία– του δημιουργού, ταιριασμένα με 23 επιλεγμένες αρχαιότητες από τις πλούσιες συλλογές του μουσείου, δημιουργούν νέες αφηγήσεις, οπτικές και εννοιολογικές, που συνδέουν το χθες και το σήμερα της καλλιτεχνικής έκφρασης. «To χθες είναι σήμερα. Γιώργος Λαζόγκας: Μύθοι και Αρχαιότητα», Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο, 28ης Οκτωβρίου (Πατησίων) 44, namuseum.gr

Big dreams UNTIL 27/11

Eighteen large-scale installations by Greek and foreign artists from the Dimitris Daskalopoulos collection, accompanied by 20 drawings, are on display throughout the former Public Tobacco Factory. “Artists resort to large-scale installations when they want to see their dreams become reality,” says curator and art historian Dimitris Palaiocrassas. “It's impressive how often these works invite reactions of shock and awe, like a punch to the stomach. One explanation could be that, when artists cross the boundaries of their studio’s physical space, they then express their most ambitious dreams in an explosion of unbridled creativity.” “Dream On,” Hellenic Parliament Library (former Public Tobacco Factory), 218 Lenorman, Kolonos, neon.org.gr

How to define hope? TO 18/07

The group exhibition inaugurating the new space of the Dio Horia Gallery in Athens focuses on the notion of hope. Drawing parallels between the present day and the uncertainty of the 1930s and 1940s, the exhibition examines the conditions that compose the gloomy present – from the pandemic and environmental pollution to loneliness and capitalism. What can art offer as a counterweight to this desperation? How highly does it value human emotions? How does it talk about a future without exclusions? What does it suggest as a survival strategy? “After Hope,” Dio Horia Acropolis, 5-7 Lempesi & 16 Porinou, Acropolis, diohoria.com

M I R A D A N C Y, Y E L L O W H A R B O R / / S I R E N , 2 0 1 9

ΈΩΣ 20/08

The ultimate shopping destination for Greek designer brands The ultimate shopping destination for Greek designer brands The ultimate shopping destination for Greek designer brands The ultimate shoppingFEATURED destination for Greek designer brands DESIGNERS The ultimate shoppingFEATURED destination for Greek designer brands FEATURED DESIGNERS DESIGNERS

ANCIENT GREEK SANDALS • ANCIENT KALLOS • ANTONIA KARRA • CALLISTA CRAFTS FEATURED DESIGNERS ANCIENT GREEK SANDALS •••ANCIENT KALLOS •• ANTONIA •• CALLISTA CRAFTS ANCIENT GREEK SANDALS ANCIENT KALLOS ANTONIA KARRA CALLISTA CRAFTS ELENA MAKRI • EVI GRINTELA GREEK ARCHAIC KORI • ILIASKARRA LALAOUNIS • ILEANA MAKRI FEATURED DESIGNERS ANCIENT GREEK SANDALS • ANCIENT KALLOS • ANTONIA KARRA • CALLISTA CRAFTS ELENA MAKRI • EVI GRINTELA • GREEK ARCHAIC KORI • ILIAS LALAOUNIS • ILEANA MAKRI ELENA MAKRI •• EVI GRINTELA GREEK ARCHAIC KORI ILIAS LALAOUNIS •• ILEANA MAKRI KOORELOO • GREEK LITO FINE JEWELRY • MARIANNA LEMOS •••PEARL & CAVIAR • SOPHIE DELOUDI ANCIENT SANDALS •••ANCIENT KALLOS • ANTONIA • CALLISTA CRAFTS ELENA MAKRI EVI GRINTELA GREEK ARCHAIC KORI ILIASKARRA LALAOUNIS ILEANA MAKRI KOORELOO • LITO FINE JEWELRY • MARIANNA LEMOS • PEARL & CAVIAR • SOPHIE DELOUDI KOORELOO • LITO FINE JEWELRY • MARIANNA LEMOS • PEARL & CAVIAR • SOPHIE DELOUDI THEMIS Z • VALIA GABRIEL • VASSIA KOSTARA • YANNIS SERGAKIS • ZEUS+DIONE and more… ELENA MAKRI • EVI GRINTELA • GREEK ARCHAIC KORI • ILIAS LALAOUNIS • ILEANA MAKRI KOORELOO • LITOGABRIEL FINE JEWELRY • MARIANNA LEMOS •SERGAKIS PEARL & CAVIAR • SOPHIEand DELOUDI THEMIS Z • VALIA • VASSIA KOSTARA • YANNIS • ZEUS+DIONE more… THEMIS •• VASSIA KOSTARA YANNIS •• ZEUS+DIONE more… KOORELOO • LITOGABRIEL FINE JEWELRY • MARIANNA PEARL & CAVIAR • SOPHIEand DELOUDI THEMIS Z Z •• VALIA VALIA GABRIEL VASSIA KOSTARA •• LEMOS YANNIS•SERGAKIS SERGAKIS ZEUS+DIONE and more… MYKONOS ONLINE ATHENS THEMIS Z • VALIA GABRIEL • VASSIA KOSTARA • YANNIS SERGAKIS • ZEUS+DIONE and more… ATHENS MYKONOS ONLINE ATHENS MYKONOS ONLINE Valaoritou 15, 10671 Nammos Village www.aesthet.com ATHENS MYKONOS ONLINE Valaoritou 15, 10671 Nammos Village www.aesthet.com Valaoritou 15, 10671 Nammos Village www.aesthet.com T: +30 2289027132 Worldwide Shipping T: +30ATHENS 210 3638573 MYKONOS ONLINE Valaoritou 15, 10671 Nammos Village www.aesthet.com T: +30 210 3638573 T: +30 2289027132 Worldwide Shipping T: +30 210 3638573 T: +30 2289027132 Worldwide Shipping Valaoritou 15, 10671 Nammos Village www.aesthet.com T: +30 210 3638573 T: +30 2289027132 Worldwide Shipping T: +30 2289027132 Worldwide Shipping T: +30 210 3638573


ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ / THESSALONIKI Ο μεγάλος της νεοελληνικής γλυπτικής

Προβληματισμοί γύρω από το ελληνικό τοπίο ΈΩΣ 28/08

Αρχαιολογικοί χώροι ιδωμένοι με drone, τοπία όπου κυριαρχεί το υγρό στοιχείο και άλλα αλλοιωμένα από την άναρχη οικιστική παρέμβαση, τόποι που κατοικήθηκαν προσωρινά από ρεύματα προσφύγων: η περιοδική έκθεση του Μουσείου Φωτογραφίας Θεσσαλονίκης προσεγγίζει το ελληνικό τοπίο μέσα από τα έργα 19 φωτογράφων, δίνοντας έμφαση στη φυσική και περιαστική εκδοχή του και όχι στην αστική. Μέσα από τις εικόνες μιας νεότερης γενιάς καλλιτεχνών αναδεικνύονται ζητήματα που έχουν να κάνουν με την προστασία του περιβάλλοντος, την εμπλοκή του τοπίου με την ιστορία και τον μύθο, την επίδραση του μαζικού τουρισμού στην αλλοίωση της όψης ενός τόπου. «Landscape stories», ΜΟΜus – Mουσείο Φωτογραφίας Θεσσαλονίκης, Αποθήκη Α΄, Προβλήτα Α΄, λιμάνι Θεσσαλονίκης, momus.gr

Η τέχνη σε αρμονία με τη φύση ΈΩΣ 26/02/2023

28

Ένα από τα κύρια γνωρίσματα της Ρωσικής Πρωτοπορίας ήταν το ότι όλες οι μορφές τέχνης δομούνταν και αναπτύσσονταν ενιαία, τροφοδοτώντας η μία την άλλη με ιδέες και ερεθίσματα. Ένας από τους καλλιτέχνες και μουσικούς που πίστευε με θέρμη στη σύνθεση των τεχνών και στη σχέση της τέχνης με τη φύση ήταν και ο Μιχαήλ Ματιούσιν, διευθυντής στη Σχολή Οργανικής Παιδείας του Πέτρογκραντ/Λένινγκραντ. Μέσα από 250 έργα και αρχειακό υλικό, προερχόμενο από τη Συλλογή Κωστάκη, οι επισκέπτες έρχονται σε επαφή με την αντισυμβατική διδασκαλία του και με έργα καλλιτεχνών και φοιτητών που αντανακλούσαν αυτές τις θεωρίες. «Οργανική Τέχνη. H Πρωτοπορία στο Πέτρογκραντ», MOMus – Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης – Συλλογή Κωστάκη, Μονή Λαζαριστών, Κολοκοτρώνη 21, Σταυρούπολη, momus.gr

The great modern Greek sculptor

P R I VAT E C O L L E C T I O N

UNTIL 17/07

Over 150 artworks, including sculptures, drawings, casts and rare archival footage from the collection of the Onassis Foundation, attempt to illuminate the journey of the “great modern” Greek sculptor, Yannoulis Chalepas. The exhibition highlights both his struggles and his happiest times, covering the entire period from his earliest acquaintance with the medium at his father’s marble sculpture studio in Tinos to his time at the Munich Academy, and from the fame that his work the “Sleeping Beauty” brought to him to his time at the Corfu Psychiatric Hospital and subsequent return to creativity following the death of his oppressive mother. “Debits and Credits,” Teloglion Fine Arts Foundation, Aristotle University of Thessaloniki, 159A Agiou Dimitriou, teloglion.gr

Concerns regarding the Greek landscape UNTIL 28/08

Archaeological sites as viewed from drones, areas dominated by water or altered by unregulated construction, locations temporarily home to waves of refugees: this exhibition approaches the Greek landscape through the works of 19 photographers, focusing on its uninhabited and rural areas. Through the images of a younger generation of artists, issues including environmental protection, the entanglement of landscape with history and myth, and the effects of mass tourism are raised. “Landscape Stories” ΜΟΜus–Thessaloniki Museum of Photography, Warehouse A, Pier A, Thessaloniki port, momus.gr

© J E F F VA N D E R P O O L

Μέσα από 150 έργα –γλυπτά, σχέδια, εκμαγεία και σπάνιο αρχειακό υλικό–, κυρίως από τη Συλλογή του Ιδρύματος Ωνάση, επιχειρείται να φωτιστεί η διαδρομή του «μεγάλου μοντέρνου» της νεοελληνικής γλυπτικής, Γιαννούλη Χαλεπά. Η έκθεση διατρέχει όλη του την πολυτάραχη ζωή. Εκκινώντας από το εργαστήριο μαρμαρογλυπτικής του πατέρα του στην Τήνο και τη γνωριμία με το υλικό του και φτάνοντας έως την Ακαδημία του Μονάχου, τη φήμη της «Κοιμωμένης», τον εγκλεισμό του στο Ψυχιατρείο της Κέρκυρας και την επάνοδο στη δημιουργία μετά τον θάνατο της καταπιεστικής μητέρας του, διακρίνουμε τις επιρροές του, τις εμμονικές αναζητήσεις του σε ζητήματα της γλυπτικής αλλά και τις υπερβάσεις του, καλλιτεχνικές και προσωπικές. «Δούναι και λαβείν», Τελλόγλειο Ίδρυμα Τεχνών ΑΠΘ, Αγίου Δημητρίου 159Α, teloglion.gr

Art in harmony with nature UNTIL 26/02/2023

One of the main characteristics of the Russian avant garde was that all art forms were developed uniformly, each one nurturing and influencing the other. One of the artists and musicians who believed passionately in this collaboration between the arts, and in the relationship between art and nature, was Mikhail Matyushin, director of the Department of Organic Culture at the State Institute for Artistic Culture in Petrograd/Leningrad. Through 250 artworks, as well as important archival material from the Costakis Collection, visitors can become familiar with his unconventional teachings and the works of artists and students that reflect these theories. “Organic Art: The Avant-Garde in Petrograd,” MOMus-Museum of Modern Art-Costakis Collection, Moni Lazariston, 21 Kolokotroni, Stavroupoli, momus.gr

© M O M U S - M U S E U M O F M O D E R N A R TC O S TA K I S C O L L E C T I O N ,

ΈΩΣ 17/07

www.liamanjorou.com

@amesthebags


Ποιητικό σχόλιο

Poetic commentary

ΑΠΌ 20/07 ΈΩΣ 15/09

FROM 20/07 TO 15/09

Το «2291» είναι ένα πρότζεκτ του εικαστικού Βασίλη Μπαλάσκα που επιχειρεί μια πιο ποιητική ανάγνωση πάνω στο τραύμα της Μικρασιατικής Καταστροφής. Φέτος συμπληρώνονται 100 χρόνια από τον ξεριζωμό του μικρασιατικού ελληνισμού, ωστόσο ο Έλληνας καλλιτέχνης επέλεξε να βαφτίσει το έργο με μια φανταστική χρονολογία που θα δηλώνει τον διαχρονικό και οικουμενικό χαρακτήρα του προσφυγικού ζητήματος. Κεντρικός άξονας του πρότζεκτ είναι μια εγκατάσταση neon μεγάλων διαστάσεων που περιέχει τις φράσεις «There is no sea without a land» και «There is no land without a sea». «2291», Αρχαιολογικό Μουσείο Θεσσαλονίκης, Μανόλη Ανδρόνικου 6, amth.gr

The project “2291” by the artist Vasilis Balaskas attempts a more poetic reading of the trauma of the 1922 Asia Minor Catastrophe, the uprooting of Hellenism in Asia Minor after Greece's military defeat in Turkey. On the centenary of this event, Balaskas chose to give his work a fictional date that speaks to the timeless and universal nature of the refugee experience. The focus of the project is a large-scale neon installation that contains the phrases: “There is no sea without a land” and “There is no land without a sea.” “2291,”Archaeological Museum of Thessaloniki, 6 Manoli Andronikou, amth.gr

C O U R T E S Y B I L L B A L A S K A S , E R G O N – C U LT U R E

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ / THESSALONIKI

30

ΈΩΣ 31/12

Through the eyes of strangers

Χάρτες, κείμενα και χαρακτικά ευρωπαϊκών περιηγητικών εκδόσεων από τα τέλη του 15ου έως και τον 19ο αιώνα, από τις συλλογές του Μουσείου Νεοελληνικής Τέχνης Ρόδου, παρέχουν πολύτιμες πληροφορίες για τον ελλαδικό χώρο μέχρι και την έναρξη της ελληνικής Επανάστασης. Τα νησιά του Αιγαίου κατέχουν κεντρική θέση στο υλικό αυτό, καθώς συχνά αποτελούν σταθμούς για τους ταξιδιώτες στον δρόμο προς την Ανατολή. Την επιμέλεια της έκθεσης έχει η ιστορικός τέχνης Αφροδίτη Κούρια. «Οι απαρχές του νεοελληνικού κράτους μέσα από τα μάτια των περιηγητών στο νησί της Ρόδου», Μουσείο Νεοελληνικής Τέχνης Ρόδου, Νεστορίδειο Μέλαθρο, πλατεία Γαβριήλ Xαρίτου 100, Χουρμαδιές, mgamuseum.gr

Maps, documents and engravings from European travel literature from the late 15th to the 19th centuries, from the collection of the Museum of Modern Greek Art of Rhodes, offer invaluable information about Greek lands prior to and shortly after the Greek Revolution. The Aegean islands form the focus of this material, as they often operated as stops for travelers on the way to the East. The exhibition is curated by art historian Aphrodite Kouria. “The Early Days of the Modern Greek State Through the Eyes of Travelers to Rhodes,” Museum of Modern Greek Art of Rhodes, Nestoridion Melathron, 100 Gavriil Haritou Square, Hourmadies, mgamuseum.gr

Η τέχνη της κεραμικής τον 16ο αιώνα

The art of ceramics in the 16th century

UNTIL 31/12

ΈΩΣ 31/12

UNTIL 31/12

Το Μουσείο Νεοελληνικής Τέχνης Ρόδου παρουσιάζει μια σειρά κεραμικών μεγάλης ιστορικής αξίας και ομορφιάς από την περίφημη Συλλογή Ιωαννίδη. Τα κεραμικά αυτά –κυρίως πιάτα μεγάλου διαμετρήματος και αγγεία με φωτεινά χρώματα και ζωντανά σχέδια– είναι από την πόλη Νίκαια (Iznik) της Μικράς Ασίας και χρονολογούνται από τον 16ο αιώνα. Επίσης, έχουν μείνει γνωστά ως ροδίτικα, επειδή για πρώτη φορά εντοπίστηκαν στη Ρόδο. «Η Δύση συναντά την Ανατολή μέσα από την Κεραμική», Μουσείο Νεοελληνικής Τέχνης Ρόδου – Κτίριο Παλαιού Συσσιτίου, οδός Σωκράτους, Μεσαιωνική Πόλη, mgamuseum.gr

The Museum of Modern Greek Art of Rhodes presents ceramic art of great historical value and beauty from the famed Ioannidis Collection. These ceramics – mostly large dishes and vessels with bright colors and lively patterns – come from the city of Nikaia (Iznik) in Asia Minor and date from the 16th century. These particular ceramics are known as Rhodian, as they were first discovered in Rhodes. “West Meets East Through Ceramic Art,” Museum of Modern Greek Art of Rhodes– Syssitio, Sokratous & Ippodamou, Medieval Town, mgamuseum.gr

© IOANNIDIS COLLECTION, MUSEUM OF MODERN G R E E K A R T, M U N I C I PA L I T Y O F R H O D E S

Με τα μάτια των ξένων

© M U S E U M O F M O D E R N G R E E K A R T, M U N I C I PA L I T Y O F R H O D E S

ΡΟΔΟΣ / RHODES


Δεν χρειάζεται να αναρωτιέστε τι να κάνετε στην καλοκαιρινή Αθήνα. Από βόλτες σε αρχαιολογικούς χώρους και οάσεις πρασίνου μέχρι «δροσερές» προτάσεις για διασκέδαση και ψώνια, οι επιλογές είναι πολλές. Από τον Αlex King και τη Νένα Δημητρίου

THE CAPITAL OF COOL From strolls through ancient sites and leafy parks to the best places for shopping and other fun, you'll find it all here. By Alex King and Nena Dimitriou

32

© D I M I T R I S V L A I KO S


Π

ροειδοποίηση για υψηλές θερμοκρασίες: Η Αθήνα γίνεται καυτή. Στη νοτιότερη πρωτεύουσα της ηπειρωτικής Ευρώπης είναι πιθανότατα πιο ζεστά (και πιο ξηρά) από οποιαδήποτε άλλη για το μεγαλύτερο μέρος του χρόνου. Ωστόσο, στην κορύφωση του καλοκαιριού, τον Ιούλιο και τον Αύγουστο, μερικές φορές αυτή η ευλογία φέρνει δυσφορία. Όταν ο υδράργυρος ανεβαίνει πάνω από τους 40 βαθμούς Κελσίου, οι πιο… σοφοί Αθηναίοι σαλπάρουν για τα νησιά. Αλλά, αν ξέρετε πώς να νικήσετε τον καύσωνα, η Αθήνα μπορεί να προσφέρει ευχαρίστηση, ακόμη και τις πιο αποπνικτικές μέρες. Θα ξεκινήσουμε από την πλατεία Συντάγματος, όπου χτυπά η κοινωνική και πολιτική ζωή της Αθήνας. Στο Σύνταγμα βρίσκεται το ελληνικό κοινοβούλιο και οι εύζωνες, ντυμένοι με το κόκκινο φάριο, την πλισέ φουστανέλα και τα τσαρούχια με τη μαύρη μεταξωτή φούντα, φυλάσσουν το Μνημείο του Άγνωστου Στρατιώτη στην κορυφή της πλατείας. Κατευθυνθείτε προς την είσοδο του Εθνικού Κήπου, όπου θα νιώσετε μια ανακούφιση. Αυτό το συμπαγές αστικό πάρκο έχει το δικό του μικροκλίμα. Στο εσωτερικό του η θερμοκρασία είναι δύο έως τρεις βαθμούς χαμηλότερη

σε σχέση με εκείνη στην πόλη. Επί γενιές αυτοί οι κήποι έχουν προσφέρει στους Αθηναίους ανάπαυλα από τη ζέστη – και φυσικά, ρομαντικές στιγμές. Αυτή η πράσινη όαση συνορεύει με τη Βουλή των Ελλήνων, που ήταν αρχικά το βασιλικό παλάτι και η έδρα του πρώτου μονάρχη της νεώτερης Ελλάδας, του βασιλιά Όθωνα, και της συζύγου του, βασίλισσας Αμαλίας. Καθώς οι εργάτες μοχθούσαν για να χτίσουν μια πρωτεύουσα που να είναι αντιπροσωπευτική του νέου, ανεξάρτητου κράτους των δεκαετιών του 1830 και του 1840, η Αμαλία ξεκινούσε τις εργασίες για τον ιδιωτικό κήπο της πίσω από το παλάτι. Πρόκειται για σαράντα στρέμματα αριστοτεχνικού σχεδιασμού που περιλαμβάνουν επτά χιλιάδες δέντρα, σαράντα χιλιάδες θάμνους και άλλα φυτά – περισσότερα από πεντακόσια ελληνικά και εισαγόμενα είδη. Ο Εθνικός Κήπος είναι ανοιχτός από την αυγή μέχρι το σούρουπο και εκεί θα βρείτε πολλές ήσυχες, σκιερές γωνιές για να χαλαρώσετε στην πράσινη αγκαλιά του. Ο μελετημένος σχεδιασμός και τα δαιδαλώδη μονοπάτια σάς ξεγελούν και σας κάνουν να πιστεύετε πως αυτό το πάρκο είναι πολύ μεγαλύτερο απ’ ό,τι στην πραγματικότητα. Υπάρχουν τόσο πολλά που έχουν χωρέσει μέσα σε έναν μικρό χώρο, όπως αγάλματα, μια

παιδική χαρά και ένα Βοτανικό Μουσείο, όπου μπορείτε να μάθετε για τη δημιουργία του παλατιού και του πάρκου. Στους μόνιμους κατοίκους του κήπου περιλαμβάνονται χελώνες, παγόνια και καστανόξανθες κουκουβάγιες, μερικές από τις οποίες είναι μάλλον απόγονοι εκείνων που είχαν δοθεί αρχικά ως δώρο στην βασιλική οικογένεια από ηγέτες άλλων χωρών. Όταν είστε έτοιμοι να ταξιδέψετε πιο πίσω στην ελληνική ιστορία, βρείτε την πιο κοντινή έξοδο στη λεωφόρο Βασιλίσσης Σοφίας και κατευθυνθείτε προς το Βυζαντινό και Χριστιανικό Μουσείο. Στεγασμένο σε μια πολυτελή βίλα, αυτό το μάλλον ασυνήθιστο σε πλήθη επισκεπτών μουσείο φέρνει στην επιφάνεια με ζωντανό τρόπο πάνω από χίλια χρόνια ιστορίας. Τα εκθέματα της συλλογής προέρχονται από όλο τον ελληνικό κόσμο, που κάποτε απλωνόταν πολύ πιο μακριά από τα σύνορα του σύγχρονου κράτους. Πολλά από αυτά εκτίθενται στους δροσερούς, υπόγειους εκθεσιακούς χώρους. Οι κήποι του μουσείου αποτελούν προορισμό από μόνοι τους. Ο Κήπος της Πλακεντίας είναι μια αστική όαση. Ο σχεδιασμός του είναι εμπνευσμένος από τη βυζαντινή κοσμοθεωρία για τη ζωή και τη μετά θάνατον ζωή. Φωλιασμένα ανάμεσα σε οπωροφόρα δέντρα, αρωματικά

βότανα και σιντριβάνια, θα βρείτε ιστορικά και αρχαιολογικά εκθέματα για την αρχαία ύδρευση της Αθήνας και τον Ιλισό ποταμό, που τη διέσχιζε για αιώνες. Στα δυτικά σύνορα του κήπου υπάρχει ο αρχαιολογικός χώρος του Λυκείου, όπου οι αρχαίοι Αθηναίοι κάποτε φιλοσοφούσαν επιχειρηματολογώντας με τον Αριστοτέλη. Από εκεί, η πιο κουλ γειτονιά της Αθήνας αυτή τη στιγμή, το Παγκράτι, απέχει ελάχιστα με τα πόδια. Νεαροί Αθηναίοι συρρέουν εδώ κάθε βράδυ και τα Σαββατοκύριακα όλη μέρα, για να απολαύσουν τα μπαρ, τα εστιατόρια και τις καφετέριες γύρω από ωραίες πλατείες. Θα προσπεράσουμε την πλατεία Προσκόπων, όπου στεγάζονται μερικά από τα πιο δημοφιλή καφέ και εστιατόρια του Παγκρατίου, και θα πάρουμε παγωτό από το χαριτωμένο Maraboo στην οδό Αρχελάου. Το Maraboo διαθέτει τέσσερις βασικές γεύσεις: σοκολάτα γάλακτος, αλατισμένη καραμέλα, σορμπέ μαύρης σοκολάτας και fior di latte, αλλά κάθε μέρα οι ιδιοκτήτες, Βίκυ και Ιγκόρ, έχουν διαθέσιμες περισσότερες επιλογές από φρούτα ή άλλα προϊόντα, όπως ταχίνι, φιστικοβούτυρο, όλα χωρίς συντηρητικά. Οι πιο δροσιστικές, καλοκαιρινές προτάσεις τους περιλαμβάνουν βιολογικό πεπόνι, φράουλα και άλλα φρούτα της εποχής. Για μια άλλου

E Θ Ν Ι Κ Ο Σ Κ Η Π Ο Σ / T H E N AT I O N A L G A R D E N

ΛΥ Κ Ε Ι Ο / T H E LYC E U M

Β Υ Ζ Α Ν Τ Ι Ν Ό Κ Α Ι Χ Ρ Ι Σ Τ Ι Α Ν Ι ΚΌ Μ ΟΥ Σ Ε Ί Ο / THE BYZANTINE AND CHRISTIAN MUSEUM

T 34

emperature warning: Athens gets hot! As the southernmost capital city on continental Europe, it’s usually warmer (and drier) than anywhere else. In the peak summer months of July and August, however, this blessing isn't always welcome. When the mercury rises above 40 degrees Celsius, most smart Athenians escape to the islands or their summer retreats around Attica. But if you know how to beat the heat, Athens can be a joy, even on the most sweltering days. We’ll start at Syntagma Square, or Constitution Square, the heart of Athens' social and political life. Syntagma is home to the Hellenic Parliament and the immaculately dressed Evzones, with their red Farion caps, pleated fustanellas and distinctive shoes with black silk pompoms, who guard the Tomb of the Unknown Soldier at the top of the square. Heading southeast, you'll come to the entrance to the National Garden, and you’ll feel a sense of immediate relief. This compact urban park has its own microclimate. Temperatures are two to three degrees lower here

than outside. For generations, this delightful garden has offered Athenians respite from the heat. This green haven abuts the Hellenic Parliament building, once the Royal Palace that served as home to Greece’s first monarch, King Otto, and his queen, Amalia. As workers toiled to build a capital city fit for the newly independent Greece in the 1830s and '40s, Amalia set her sights on the land behind the palace. Commissioned by her Highness in 1838 and completed in 1840, the 40-acre garden contains six ponds, 7,000 trees, 40,000 bushes and other plants, comprising over 500 Greek and imported species. Open from dawn to dusk, the National Garden has plenty of quiet, shady nooks where you can unwind in the park's green embrace. Thoughtful design and labyrinthine walkways trick you into thinking this small park is much larger than it is. There’s a huge amount packed into a small space, including statues, a children's playground, and a botanical museum, where you can learn about the creation of the palace and park. The park’s permanent residents include turtles, peacocks and

© D I M I T R I S V L A I KO S

Π Λ ΑΤ Ε Ι Α Σ Υ Ν ΤΑ Γ Μ ΑΤ Ο Σ / S Y N TA G M A S Q U A R E

tawny owls, descendants of birds gifted to the Greek royal family by other world leaders of that distant period. When you’re ready to journey further back into Greek history, aim for the exit nearest to Vasilissis Sofias Avenue and follow a shady route to the Byzantine and Christian Museum. Housed in an opulent villa, this museum brings to life over a thousand years of history. The artifacts on exhibit come from across the Greek world, which once stretched much, much further than the borders of the modern state, and most are displayed in cool basement exhibition halls. Above ground, the museum’s gardens are a destination in their own right, an urban oasis whose design was inspired by Byzantine concepts of paradise, both in life and in the afterlife. Nestled among the fruit trees, aromatic herbs and fountains, you’ll find information on Athens’ ancient water supply and the River Ilissos, which flowed through Athens for eons. Bordering the garden to the west, there’s the archaeological site of the Lyceum, where ancient Athenians once studied philosophy under Aristotle.

From here, it’s a short walk to Pangrati, Athens’ most popular neighborhood at present. Bright young Athenians flock here on evenings and weekends to enjoy its bars, restaurants and coffee shops, clustered around a constellation of elegant squares. Proskopon Square is home to some of Pangrati’s most popular cafes and eateries; not far from there is Maraboo Ice Cream on Archelaou Street. The shop offers four staple flavors: milk chocolate, salted caramel, dark chocolate sorbet and fior di latte, but each day, owners Vicky and Igor come up with fresh, seasonal flavor combinations. Maraboo makes small batches of gelato, with no additives. Keeping the list of ingredients to a minimum, they focus on pure flavors that are both delicate and intense. Their most refreshing summer recommendations include organic melon, strawberry and other summer fruits. For delights of a different kind, take nearby Arrianou Street to where it intersects with Eratosthenous Street, and stop in at the Basil and Elise Goulandris Foundation, one of the finest collections of contemporary art in southern Europe. The museum

35


CI TY L IN K

ατενίζοντας την απέραντη έκταση του σταδιου από ψηλά. Ωστόσο, η συμβουλή μας είναι να συνεχίσετε την ανάβαση προς την κορυφή του λόφου του Αρδηττού, στα δυτικά του σταδίου, όπου υπάρχει ένας τάφος που θεωρείται πως ανήκει στον Ηρώδη τον Αττικό. Προχωρήστε και βρείτε ένα σκιερό μέρος, για να χαθείτε στη θέα της Ακρόπολης και στους κίονες του Ναού του Ολυμπίου Διός σε πρώτο πλάνο. Για να επιστρέψετε προς το κέντρο, κατεβείτε τον λόφο, περπατήστε στους κήπους του Ζαππείου, που βρίσκονται στην άλλη πλευρά της λεωφόρου Βασιλέως Κωνσταντίνου και σας οδηγούν ξανά στον Εθνικό Κήπο. Ήρθε η ώρα για μεσημεριανό ή brunch; Το πληθωρικό ελληνικό φαγητό μιας ταβέρνας ή τα δημοφιλή στην Αθήνα μπέργκερ δεν ενδείκνυνται για τον καύσωνα, οπότε θα αναζητήσουμε κάτι πιο ελαφρύ. Σε κοντινή απόσταση από την πλατεία Μοναστηρακίου, στη γειτονιά του Ψυρρή, το ολοκαίνουργιο The Brunchers προσφέρει ένα brunch μενού με πολλές λαχταριστές συνταγές με αυγά,. Βρείτε από κλασικές, όπως benedict με μπέικον, παστράμι ή σολομό, μέχρι πιο ιδιαίτερες, όπως τα αυγά ποσέ μέσα σε αβοκάντο, ένα πιάτο ινσταγκραμικό αλλά και νόστιμο.

ALL-WEATHER PLEASURE PASAJI ATHENS

CLEMENTE VIII

advertorial

© VA N G E L I S Z AV O S , T H A L I A G A L A N O P O U L O U

είδους απόλαυση, αυτή που χαρίζει η τέχνη, μπορείτε να περπατήσετε την οδό Αρριανού, που ξεκινάει λίγα μέτρα πιο κάτω από το Maraboo και θα σας οδηγήσει μέχρι το Ίδρυμα Βασίλη και Ελίζας Γουλανδρή, ένα μουσείο που φιλοξενεί μία από τις καλύτερες συλλογές σύγχρονης τέχνης στη νότια Ευρώπη. Η γκαλερί διαθέτει ένα όμορφο καφέ-εστιατόριο σε αίθριο, ώστε να κάνετε ένα διάλειμμα. Όταν νιώσετε έτοιμοι να συνεχίσετε, μπορείτε να κατευθυνθείτε προς τον λόφο του Αρδηττού. Από εκεί θα απολαύσετε μια εντυπωσιακή, αν και ελάχιστα γνωστή θέα της Αθήνας. Μια συμβουλή από ντόπιους: βρείτε την ανεπίσημη, πίσω είσοδο προς το μονοπάτι, στο στεφάνι πάνω από το Καλλιμάρμαρο, από την πόρτα του σχολείου στην οδό Αρχιμήδους (αναζητώντας τον αριθμό 16). Επισήμως γνωστό ως Παναθηναϊκό Στάδιο, αυτό το μαρμάρινο αριστούργημα ανακατασκευάστηκε για να φιλοξενήσει τους πρώτους σύγχρονους Ολυμπιακούς Αγώνες το 1896, ενώ στην αρχική μορφή του φιλοξενούσε αθλητικά γεγονότα από το 330 π.Χ. Θα βρεθείτε στην επάνω πλευρά του σταδίου, όπου οι ντόπιοι κάνουν τζόκινγκ τα πρωινά και τα απογεύματα. Από εδώ θα μπορέσετε να απολαύσετε λίγη δροσιά

Μ Π Α Ρ Μ Π ΟΥ Ν Α Κ Ι / B A R B O U N A K I

Λ Ο Φ Ο Σ Α ΡΔ Η Τ Τ ΟΥ / A R D I T TO S H I L L MARABOO

36

has an elegant and airy café-restaurant in the courtyard, and you’ve earned the right to take a break. When you're ready to go again, head for nearby Ardittos Hill for spectacular views over Athens. You'll have to find the rear, unofficial entrance via the school gates on Archimidous Street (searching for number 16 will get you there) to the running track that crowns the Kallimarmaro. Officially known as the Panathenaic Stadium, the marble masterpiece at your feet was built to host the first modern Olympic Games in 1896, on a site that had been home to athletic exploits since 330 BC. Here at the stadium’s upper rim, locals make use of the shade to jog in the mornings and evenings, but you should really continue climbing, all the way to the top of Ardittos Hill, where there’s a tomb believed to be that of Herodes Atticus. With views of the Acropolis and the columns of the Temple of Olympian Zeus in the foreground, the summit is a memorable spot, and just a short distance from the Zappeion Gardens on the far side of Vasileos Konstantinou Avenue. Head down there for a look around, and you'll see that you're back at the National Garden.

Is it time for lunch, or is it brunch-time? Either way, hearty taverna fare or decadent burgers won’t cut it in this heat, so we’ll look for something lighter and more refreshing. In Psyrri, close to Monastiraki Square, is the new eatery The Brunchers, with an egg-focused menu that includes classics such as Eggs Benedict with bacon, pastrami, or smoked salmon, and new creations such as the poached egg served in an avocado, a dish that is as tasty as it is Instagram-friendly. If you're in search of something less cosmopolitan than brunch, breezy Mitropoleos Square, opposite the Holy Metropolitan Church of the Annunciation of the Virgin Mary, is home to Barbounaki, one of the best-value fish tavernas in Athens. It has an extensive menu but will drop items if top-quality ingredients can't be sourced on any given day. An old saying recommends fighting fire with fire, and perhaps that means that you should try the spicy homemade tacos at Loco, one of the latest taquerias in Athens, on a hot, hot day. Take a seat at the counter facing Kalamiotou Street and tuck into some tacos al pastor, with freshly made tortillas, Iberico pork marinated in spices, black garlic mole, salsa

No matter what the weather is doing outside, the Spyrou Miliou Arcade has its own pleasant microclimate, which allows you to relax and enjoy an excellent meal or coffee break in a cosmopolitan setting while you’re out exploring Athens or shopping. The popular Pasaji Athens is an all-day gastronomic destination in its own right, where renowned chef John Vidalis combines Greek flavors and traditional products with exotic recipes and fusion creations. Pasaji Athens' sushi bar has become talk of the town, as have its refreshing signature cocktails. Clemente VIII is another downtown classic, noted for its delicious freshly roasted Italian coffees, which you can enjoy with amazing desserts, and for its authentic Italian pizza. This bistro, right in the heart of Athens, does it all: coffee, breakfast, lunch, aperitivo, and light dinner. PA S A J I AT H E N S C I T Y L I N K Spyrou Miliou Arcade, Tel. (+30) 210.322.0714

CLEMENTE VIII CITY LINK Spyrou Miliou Arcade, Tel. (+30) 210.321.9340

PA S A J I MY KO N O S Ornos Beach, Mykonos, Tel. (+30) 22890.23216

Opening hours Mon–Sat: 13:00 – 01:00 Sun: 13:00 – 21:00 www.pasajiathens.gr Instagram: pasaji.restaurant Facebook: Pasaji Restaurant

Opening hours Mon–Sat: 09:00 – 22:00 Sun: 11:00 – 21:00 Instagram: clemente_caffe Facebook: Clemente Viii Cafe

Opening hours Mon–Sun: 10:00 – 00:00 Instagram: pasaji.mykonos Facebook: Pasaji Mykonos Official


Αν σας κάνει όρεξη για κάτι ελληνικό, τότε μπορείτε να περπατήσετε ως την πλατεία Μητροπόλεως, απέναντι από τον ναό του Ευαγγελισμού της Θεοτόκου. Εδώ, το Μπαρμπουνάκι διαθέτει ένα εκτενές μενού βασισμένο στην ψαροφαγία, ωστόσο υπάρχουν μέρες που ο κατάλογος μπορεί να εμφανίζει ελλείψεις, καθώς επιλέγουν να σερβίρουν μόνο όσα ψάρια και θαλασσινά βρίσκουν φρέσκα. Αν ταυτίζεστε με το τραγούδι που λέει «Fight fire with fire», ίσως αυτό σημαίνει πως μια ζεστή μέρα θα τολμούσατε να δοκιμάσετε τα χειροποίητα tacos της taquerias Loco. Πιάστε μια θέση στον πάγκο που κοιτάζει τον πεζόδρομο της Καλαμιώτου και δοκιμάστε tacos με χειροποίητη ζύμη, με γέμιση al pastor, δηλαδή χοιρινό iberico, μαριναρισμένο σε μπαχαρικά, και μερικές ψητές πιπερίτσες padron. Τα signature κοκτέιλ με τεκίλα είναι άλλο ένα δυνατό χαρτί τους. Το Warehouse Assemblage προτείνεται για να πάρετε έναν παγωμένο καφέ στο χέρι ή εναλλακτικά προτιμήστε το Third Place, έναν από τους πιο κουλ χώρους στην Αθήνα. Αυτή η ultra μοντέρνα καφετέρια μεταμορφώθηκε κατά τη διάρκεια του lockdown και τώρα λειτουργεί ως café-concept store αφιερωμένο σε σκανδιναβικό και ελληνικό design.

Αν κάποιοι στην παρέα αποζητούν παγωμένο απεριτίβο και άλλοι έχουν όρεξη για κρύο απογευματινό καφέ, κατευθυνθείτε προς το Odori, στη γαστρονομική πλατεία των Αγίων Θεοδώρων. Νόστιμα ποτά από μια διακεκριμένη ομάδα βραβευμένων bartenders, όπως και ποτά φτιαγμένα με σπιτικά υλικά – από σιρόπια μέχρι βερμούτ και περίτεχνες γαρνιτούρες, όλα φτιάχνονται εδώ. Μπορείτε να συνοδεύσετε τα κοκτέιλ και απεριτίβο με υπέροχη πίτσα. Αν έχετε όρεξη για κρασί, τότε αξίζει να πάτε νωρίς το απόγευμα στο Heteroclito, για να ανακαλύψετε τα κρασιά από ντόπιες ξεχασμένες ποικιλίες – γευτείτε Αθήρι από τη Σέριφο ή Φωκιανό από την Ικαρία. Στον πιο posh πεζόδρομο της πόλης βρίσκεται ένα από τα ιστορικότερα μαγαζιά της Αθήνας. Κάτω από πλατάνια, στο υπερυψωμένο patio, καθίστε στο Athénée για ένα κοκτέιλ al fresco ή ελαφρύ γεύμα, ή ακόμα και sushi, μαζί με elegant Αθηναίους ή διάσημους επισκέπτες. Για τη λιγούρα, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα γλυκάκι στο χέρι από το Sweet Nolan, το νέο ζαχαροπλαστείο του δημοφιλούς Ελληνο-Ιάπωνα σεφ Σωτήρη Κοντιζά. Η πρότασή μας είναι ένα

© T H A L I A G A L A N O P O U L O U , P E R I K L E S M E R A KO S

AT H É N É E

L O C O TA Q U E R I A

THE BRUNCHERS

WA R E H O U S E A S S E M B L A G E

38

verde, and grilled padron peppers. You should also try the ceviche, or the sea bream with aji amarillo. The signature tequila cocktails are another strong suit of the establishment. Also on the square, Warehouse Assemblage is a great place to pick up a freddo iced coffee – or you can walk a few minutes further to Third Place, one of the coolest spaces in Athens – in every sense of the word. This strikingly modern coffee shop underwent a makeover during lockdown and now boasts a concept store dedicated to minimalist Scandinavian and Greek homeware brands. If afternoon means wine-time to you, then check out Heteroclito and discover some rare local varieties, such as Athiri from Serifos or Fokiano from Ikaria. Should you prefer a not-yet-nighttime cocktail, head to Odori in Aghion Theodoron Square for exceptional low-alcohol tipples created by an award-winning team of bartenders working with secondary ingredients, from syrups to vermouth and ornate garnishes, all made in-house.

Pick up a sugary treat from Sweet Nolan, the new pâtisserie from Greek-Japanese superstar chef Sotiris Kontizas. If the smart interior, replete with marble and brushed metal isn’t enough to charm you, perhaps some light and exquisitely textured choux with chamomile or hazelnut praline filling will do the trick. A few meters from the Electra Metropolis Hotel, some of the best ice cream in town can be found at Le Greche, the spot for delicious long-lasting coolness. At Choureal, their fresh choux pastry is filled with your ice cream of choice when you order. You can enjoy it on the spot, or take it to go. Voukourestiou Street, the poshest pedestrianized street in the city, is home to one of the most historic eateries in Athens. Under the plane trees on the raised patio, take a seat at Athénée for a cocktail al fresco, a light lunch, or even some sushi alongside elegant Athenians or famous visitors. Now that you're feeling cooler and your sugar and caffeine levels have been restored, it’s time for shopping. Perfect for summer in the city,


Hρθε η ώρα για ψώνια. Ιδανικά για το καλοκαίρι στην πόλη, τα Ancient Greek Sandals είναι χειροποίητα πέδιλα και σανδάλια από δεξιοτέχνες δημιουργούς. Στην κατασκευή τους χρησιμοποιούνται παραδοσιακές τεχνικές και φυσικό δέρμα χωρίς χημικά, που παλιώνει όμορφα με τη φθορά και το πέρασμα του χρόνου. Λίγα μέτρα μακριά, στο Naxos Apothecary, χρησιμοποιούν εκχυλίσματα βοτάνων σε μια μεγάλη γκάμα προϊόντων της μάρκας Korres: από αρωματικές και φιλικές προς το δέρμα αντηλιακές κρέμες μέχρι καταπραϋντικές για μετά τον καυτό ήλιο. Τα προϊόντα τους είναι φυσικά και κλείνουν μέσα τους το άρωμα της ελληνικής υπάιθρου. Σε

κοντινή απόσταση, το Zeus+Δione είναι ένα υπέροχο σημείο εκκίνησης για να εξερευνήσετε τις μπουτίκ μόδας στο Κολωνάκι. Το ελληνικό brand αντλεί έμπνευση από αρχαιοελληνικά σύμβολα και τη μυθολογία και διαθέτει ευρεία γκάμα από καπέλα, μαντήλια και καλοκαιρινά ρούχα, που θα σας επιτρέψουν να δώσετε στην εμφάνισή σας κάτι που θα παραπέμπει σε αρχαιοελληνική θεά. Αν το στιλ σας δεν περιγράφεται ως μίνιμαλ, τότε αξίζει να μπείτε στη μικροσκοπική μπουτίκ των Karavan, βουτηγμένη στο χρώμα και στα έντονα μοτίβα. Το κοινό τους λατρεύει τα απίθανα patterns των ρούχων, τις άνετες γραμμές και την παιχνιδιάρικη διάθεση που έφερε στην ελληνική μόδα αυτή η εταιρεία. Οι συλλογές τους ξεπουλάνε σαν ζεστό ψωμάκι. Η ώρα του δείπνου έχει φτάσει. Έξοδος για κρασί και φαγητό; Το Oinoscent είναι ένα wine bar-restaurant λίγα μέτρα μακριά από το ξενοδοχείο σας, που προσφέρει μια λίστα κρασιού που ανανεώνεται διαρκώς, ένα τεράστιο κελάρι με πάνω από 1.000 ετικέτες και ένα γαστρονομικό μενού που δημιουργήθηκε από τον οινόφιλο σεφ του. Δοκιμάστε λαβράκι

C

M

Y

ANCIENT GREEK SANDALS

CM

MY

CY

ODORI

CMY

K

ZEUS+ΔIONE

SWEET NOLAN

40

Ancient Greek Sandals are handmade by skilled local craftspeople who use traditional techniques honed over centuries, and chemical-free, natural tan leather, which ages beautifully with wear and the passage of time. Next door, Naxos Apothecary is a wood and white-tiled cornucopia of herbal extracts and natural remedies. They stock the full range of products from their sister company Korres; there's everything from fragrant and skin-friendly sunscreen to soothing after-sun lotions, for when you’ve caught a few too many rays… Nearby ZEUS+ΔIONE is a great starting point if you're exploring the boutiques in fashionable Kolonaki. This Greek designer brand draws its inspiration from ancient symbolism and mythology and has a range of hats, scarves and summer wear that imparts the divine elegance of an ancient Greek goddess. If you're ready to go bold, then you must stop in at Karavan, a tiny boutique drenched in colorful motifs. Its fans adore the wonderful patterns, the comfortable fit and the playful mood this small company has brought to Greek fashion. Their collections sell like hotcakes.

For dinner, Oinoscent is a wine bar and restaurant which boasts an ever-changing menu of approximately 40 wines by the glass, a walk-in cellar with nearly 1000 additional selections, and a food menu created by its oenophilic chef with wine pairings in mind. Our summer tips include the salad with spicy baby greens and compressed apples, paired with a vibrant Robola from Kefalonia, or the sea bass crudo, paired with an Assyrtiko from Santorini. Gastone is a hangout that quickly won Athenians over with its laid-back atmosphere and wonderful rotisserie cooking. The roast suckling pig is exceptional, and there are refreshing salads, wonderful desserts and cocktails, too. DJs select the tunes on the weekend. In the up-and-coming foodie neighborhood of Neos Kosmos, Annie Fine Cooking serves up Michelin-standard cuisine in a homely, down-to-earth setting. There’s an ever-changing, seasonal selection of dishes, all sourced from small producers. Another great dinner option is Soil in Pangrati. Spend an evening in the courtyard of this neoclassical restaurant winding your way through the 14-course menu inspired by the land, with edible flowers, herbs

© T H A L I A GA L A N O P O U LO U, C H R I ST I N A G EO R G I A DO U

ελαφρύ σου με γέμιση χαμομηλιού ή πραλίνας φουντουκιού. Ακόμα, λίγα μέτρα από την είσοδο του Electra Metropolis, στο Le Greche, σερβίρεται σε χωνάκι ή κύπελλο ένα από τα καλύτερα παγωτά της πόλης: Ιταλικό τζελάτο για δροσιά διαρκείας. Θέλετε κάτι πιο ιδιαίτερο; Το γαλλικής συνταγής προφιτερόλ που φτιάχνουν στο Choureal γεμίζεται όχι μόνο με κρέμα ζαχαροπλαστικής, αλλά και με βελούδινο παγωτό της αρεσκείας σας τη στιγμή της παραγγελίας.


μικρών παραγωγών. Θα σας προτείναμε να ζητήσετε το μενού με wine pairing, για μια ολοκληρωμένη εμπειρία με την επιμέλεια των ταλαντούχων σεφ και σομελιέ. Για κοκτέιλ μετά το δείπνο, κατευθυνθείτε στο The Bar In Front Of The Bar. Σε έναν πεζόδρομο λίγα βήματα από την πλατεία Συντάγματος, αυτό το μπαρ διαθέτει μια λίστα με κλασικά ποτά που αλλάζει σχεδόν κάθε μέρα. Εδώ μπορείτε να ζητήσετε ένα καλοφτιαγμένο Gimlet. Η πρόσοψη του μπαρ γεμίζει με παρέες και το πάρτι απλώνεται σε όλο τον δρόμο. Φτάσαμε στο τέλος της ιστορίας μας. Υπάρχει μια μαγική αίσθηση στις καλοκαιρινές νύχτες στην Αθήνα, οι οποίες μοιάζουν να μην τελειώνουν ποτέ. Επομένως, να είστε ανοιχτοί στο να παρασυρθείτε από τη βραδιά και χαρείτε το δικό σας όνειρο θερινής νυκτός. ♦

OINOSCENT

➺ info

P SY R R I GA STO N E

42

cultivated on the restaurant's own farm, and ingredients from small local producers or providers, includings eels from Arta and white beans from the island of Limnos. The excellent wine pairing menu affords a comprehensive gastronomic experience created by talented chefs and sommeliers. For one last drink before you call it a night, head to The Bar In Front Of The Bar. Located on a pedestrianized street just off Syntagma Square, it’s a cocktail bar with a menu that changes daily and a sidewalk that's always full of happy patrons. This, then, is how another day ends in the city, with that magic, warm-but-cool feeling that comes with summer nights in the capital. Yes, afternoons can get hot, but there's always someplace to hide from the sun, and darkness always brings the promise of your own midsummer night’s dream. ♦

Ancient Greek Sandals 1 Kolokotroni, Τel. (+30) 210.323.0938 Annie Fine Cooking 4 Menechmou, Τel. (+30) 210.921.3690 Athénée 9 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.325.1430 Barbounaki 4 Mitropoleos Square, Τel. (+30) 210.324.7700 Basil & Elise Goulandris Foundation 13 Eratosthenous, goulandris.gr Byzantine and Christian Museum 22 Vasilissis Sofias, Τel. (+30) 213.213.9517, byzantinemuseum.gr Choureal 2 Diomeias, Tel. (+30) 210.331.7883 Gastone 43 Praxitelous, Tel. (+30) 210.321.1455 Heteroclito 2 Fokionos, Tel. (+30) 210.323.9406 Karavan 10 Skoufou, Tel. (+30) 210.322.2213 Le Greche 16 Mitropoleos, Tel. (+30) 216.700.6458 Loco Taqueria 15 Kalamiotou, Tel. (+30) 210.331.8778 Maraboo Ice Cream 17 Archelaou, Τel. (+30) 210.724.7037 Odori 2 Skouleniou, Tel. (+30) 210.331.4674 Oinoscent 45-47 Voulis, Τel. (+30) 210.322.9374 Soil 5 Ferekidou, Tel. (+30) 210.751.3505 Sweet Nolan 6Β Apollonos, Τel. (+30) 210.324.0698 The Bar In Front Of The Bar 1 Petraki, Τel. (+30) 698.063.5896 The Brunchers 5 Aghias Theklas, Tel. (30) 697.253.6303 The Naxos Apothecary 3-5 Kolokotroni & Voulis, Τel. (+30) 210.722.2774 Third Place 23Β Apollonos, Τel. (+30) 211.182.4014 Warehouse Assemblage 8 Mitropoleos Square, Τel. (+30) 210.325.3503 Zeus+Dione Flagship Store 6 Voukourestiou, Τel. (+30) 210.323.0132

© A L E X A N D R O S A N TO N I A D I S, T H A L I A GA L A N O P O U LO U

crudo, που ταιριάζει με ένα Ασύρτικο από τη Σαντορίνη. Το μαγαζί που οι Αθηναίοι έκαναν γρήγορα στέκι και το οποίο έχει χαλαρή ατμόσφαιρα και ειδικεύεται στις σούβλες, είναι το Gastone. Μπορείτε να δοκιμάσετε γουρουνοπούλα μαζί με ολόδροσες σαλάτες, υπέροχα επιδόρπια και κοκτέιλ. Στην ανερχόμενη γειτονιά των καλοφαγάδων, το Νέο Κόσμο, το Annie Fine Cooking σερβίρει ελληνική δημιουργική κουζίνα σε ένα μοντέρνο όσο και σπιτίσιο περιβάλλον. Υπάρχει μια εποχική επιλογή από πιάτα που εναλάσσονται διαρκώς, με υλικά από μικροπαραγωγούς. Για ένα ακόμη αξέχαστο δείπνο αξίζει να περάσετε ένα βράδυ στη δροσερή αυλή του εστιατορίου Soil στο Παγκράτι. Το μενού 14 σταδίων εμπνέεται από τη γη, ενώ οι πρώτες ύλες περιλαμβάνουν βρώσιμα λουλούδια, τα βότανα που καλλιεργούν στη φάρμα τους, αλλά και τα προϊόντα


PANTEBOY THN ATEIA Η Θεσσαλονίκη αποκαλύπτεται μέσα από πέντε πλατείες της – πολυσύχναστα «μελίσσια» καθημερινής ζωής, μικρές καρδιές που της δίνουν παλμό. ΣΑΛΟΝΙΚ

THES

H

ΘΕΣ

SALONIK

I

Από τον Γιάννη Παπαδημητρίου, Φωτογραφίες: Όλγα Δεΐκου

Thessaloniki as revealed through five squares – beehives buzzing with life, day and night. By Giannis Papadimitriou, Photos: Olga Deikou

A sq uare deal 44

H θέα προς τη Ροτόντα από τη Δημητρίου Γούναρη, την πιο γνωστή φοιτητική περαντζάδα. ––––––– Looking towards the Rotunda from Dimitrios Gounari Street, a popular hang-out for students.


ΣΑΛΟΝΙΚ

THES

H

ΘΕΣ

SALO

NIKI

Κ

άποιες πλατείες αφηγούνται την ιστορία του τόπου, με αρχαία ερείπια, σπουδαία μνημεία της νεότερης εποχής ή και τα δύο. Ορισμένες έχουν εξελιχθεί σε γαστρονομικά στέκια, σε άλλες έγιναν επιτυχημένες αστικές παρεμβάσεις που αναδεικνύουν το μοντέρνο πρόσωπο της πόλης. Όποια και αν είναι η συμβολή τους, οι πλατείες του κέντρου της Θεσσαλονίκης αποτελούν μικρές οάσεις για τους κατοίκους.

Πλατεία Αριστοτέλους

Ένας πεζός, σε όποιο σημείο και να βρίσκεται πάνω στον πεζοδρομημένο άξονα που ξεκινά από την οδό Αγίου Δημητρίου και καταλήγει στην Λεωφόρο Νίκης, θεωρεί πως βρίσκεται στην Αριστοτέλους. Όχι άδικα. Η οδός και η πλατεία Αριστοτέλους έχουν συνολικό μήκος λίγο περισσότερο από 1200 μέτρα. Επίσημα η πλατεία ορίζεται μεταξύ των οδών Μητροπόλεως και Λεωφόρου Νίκης. Από εδώ ο Γάλλος αρχιτέκτονας Ερνέστ Εμπράρ ξεκίνησε τον ανασχεδιασμό της πόλης μετά την πυρκαγιά του 1917. Εδώ υποδέχονται οι Θεσσαλονικείς κάθε νέα χρονιά, εδώ επίσης έχουν πραγματοποιηθεί πολιτικές συγκεντρώσεις που σηματοδότησαν περασμένες εποχές. Στην πλατεία βρίσκεται η έδρα του Διεθνούς Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης, το κτίριο «Ολύμπιον», όπως και το ξενοδοχείο σας, το Electra Palace. Ο Δήμος Θεσσαλονίκης έχει ξεκινήσει τη διαδικασία ανάπλασης του οδικού άξονα και της πλατείας, με σκοπό να τη μετατρέψει σε έναν σύγχρονο τόπο περιπάτου με πράσινο και σαφώς οριοθετημένους χώρους για τα τραπεζοκαθίσματα. Ωστόσο, η Αριστοτέλους και με την υπάρχουσα μορφή της εξακολουθεί να γοητεύει. Στο καφέ «Ολύμπιον» (Αριστοτέλους 10), που λειτουργεί από το 1951, θα απολαύσετε τον καφέ σας χαζεύοντας τους περαστικούς ενώ στο Orizontes, στον τελευταίο όροφο του Electra Palace (Αριστοτέλους 9) αξίζει να γευματίσετε, μεσημέρι ή βράδυ, στο πανέμορφο μπαλκόνι που έχει φόντο τον Θερμαϊκό.

© ARIS RAMMOS

Πιάτα υψηλής γαστρονομίας στο εστιατόριο Orizontes, στο Electra Palace. ––––––– At Electra Palace's Orizontes Restaurant, the culinary standards are very high.

46

Πλατεία Ελευθερίας

Στην αρχή της Λεωφόρου Νίκης, απέναντι από την προβλήτα του παλιού λιμανιού, η πλατεία Ελευθερίας αποτελεί ένα από τα πιο σημαντικά τοπόσημα της Θεσσαλονίκης, καθώς έχει συνδεθεί με γεγονότα που χάραξαν την ιστορία της. Διαμορφώθηκε γύρω στα μέσα του 19ου αιώνα με το γκρέμισμα του παραλιακού βυζαντινού τείχους, το οποίο αναπτυσσόταν βόρεια του σημερινού πεζόδρομου της Καλαποθάκη και κατέληγε στο Τοπ Χανέ. Το 1908 ξεκίνησε από εδώ το κίνημα των Νεότουρκων, το 1917 η πυρκαγιά την κατέστρεψε εντελώς, ενώ το 1922 υποδέχτηκε σε πρόχειρες κατασκευές τους πρόσφυγες της Μικρασιατικής Καταστροφής. Στη νοτιοανατολική γωνία της πλατείας βρίσκεται σήμερα το μνημείο του Ολοκαυτώματος, εις μνήμην των 50.000 Εβραίων της Θεσσαλονίκης που εκτοπίστηκαν και θανατώθηκαν στα ναζιστικά στρατόπεδα. Πρόκειται για ένα μπρούντζινο γλυπτό που αναπαριστά την επτάφωτη λυχνία, της οποίας οι φλόγες τυλίγουν ανθρώπινα σώματα, φιλοτεχνημένο από τους Σέρβους καλλιτέχνες Νάντορ και Ντάνιελ Γκλιντ. Σήμερα, η πλατεία Ελευθερίας, παρότι είναι χαρακτηρισμένη ως χώρος πρασίνου, λειτουργεί ως υπαίθριο πάρκινγκ. Στα δεξιά της, την τέμνει ο γαστρονομικός πεζόδρομος της Καλοποθάκη, όπου θα βρείτε από δημιουργικό streed food, όπως τα νόστιμα bao bans του «Thess Bao» (Καλαποθάκη 3), μέχρι την δημιουργική κουζίνα του εστιατορίου «Grada Nuevo» (Καλαποθάκη 14), το οποίο διαθέτει και ένα ενδιαφέρον μενού με στρείδια. Αντίστοιχα από τα αριστερά της ξεκινάει η οδός Οπλοποιού, που οδηγεί στα Λαδάδικα, μια γειτονιά γεμάτη μπαρ, καφέ και εστιατόρια.

Πλατεία Ναυαρίνου

Η πλατεία Ναυαρίνου βρίσκεται στην ανατολική πλευρά του κέντρου, ανάμεσα στις οδούς Τσιμισκή και Εγνατία. Χρονολογείται από τη ρωμαϊκή περίοδο και πήρε το όνομα της από τον κόλπο της δυτικής Πελοποννήσου όπου διεξήχθη, το 1827, μια ναυμαχία καθοριστικής σημασίας για την

Το Thess Bao σύστησε τη φιλοσοφία της «γαστρονομίας του δρόμου». ––––––– Thess Bao is a star of the street food scene.

Το Μνημείο του Ολοκαυτώματος, στην πλατεία Ελευθερίας, προς τιμήν των 50.000 Εβραίων της Θεσσαλονίκης που θανατώθηκαν στα ναζιστικά στρατόπεδα. ––––––– The Holocaust Monument in Eleftheria Square honors the 50,000 Jews from Thessaloniki who were murdered in Nazi concentration camps.

S

ome reveal the history of the city through the ancient ruins or great present-day monuments they host. Others have become favorite gastronomic hangouts for the locals, while a few have been upgraded with successful urban projects that represent the modern side of this city. Nonetheless, whatever their role, the squares of central Thessaloniki are synonymous to the city's daily life.

modernized pedestrian location, with verdant spaces and designated areas for the sidewalk tables of the neighborhood restaurants and cafés. Even in its current form, however, the square is still charming. At Olympion Café (10 Aristotelous), open since 1951, you can enjoy your coffee and some people-watching, while nothing beats lunch or dinner on the top floor of the Electra Palace Hotel (9 Aristotelous), on the beautiful terrace overlooking the Thermaic Gulf.

Aristotelous Square

Eleftherias Square, at the beginning of Nikis Avenue opposite the pier of the old port of Thessaloniki, is one of the most important spots, historically speaking, in the city. It was built in the mid-19th century after the demolition of the coastal Byzantine wall which, according to archaeologists, used to stretch north from pedestrianized Kalapothaki Street up to the Top Hané, also known as the Vardaris Fortress. This square is where the Young Turk movement started in 1908. In 1917, it was completely destroyed in the Great Fire, while in 1922, after the forced evacuation of the Greek-speaking population of Asia Minor, the square was home to refugees who erected makeshift homes here. Today, on the southeast corner of the square, you'll find the Holocaust Memorial, erected in honor of the 50,000 Jews of Thessaloniki who were deported and killed in Nazi camps. It is a bronze sculpture representing human bodies interwoven in the flames of a seven-branch menorah lamp, created by Serbian artists Nandor and Daniel Glid in 1997.

For locals, Aristotelous Square and the street of the same name that runs north from it for a combined length of 1200 meters are all "the square." The space that's officially classed as the square, however, lies between Mitropoleos Street and Nikis Avenue; the French architect and early urban planner Ernest Hébrard began from here when he started outlining the city's rebirth following the Great Fire of 1917. This is where the Thessalonians celebrate New Year’s Eve and where important political gatherings have taken place over the decades. The area immediately above the north end of the square proper is flanked by the Electra Palace Hotel on one side, and the Olympion Cinema, the seat of the International Film Festival of Thessaloniki, on the other; the space between creates an opening for the long pedestrian street that runs from here to Aghiou Dimitriou Street. The city of Thessaloniki has already begun a development program for the square and its surroundings, aiming to create a fully

Eleftherias Square

47


48

Η ιστορική πλατεία Αριστοτέλους. Από εδώ ξεκινούν όλες οι βόλτες! ––––––– Historic Aristotelous Square is the perfect starting point for city walks.

49


ΣΑΛΟΝΙΚ

H

ΘΕΣ

THES

SALONIK

I

απελευθέρωση της Ελλάδας. Ουσιαστικά, πρόκειται για ένα ανοιχτό αρχαιολογικό μουσείο ανάμεσα σε πολυκατοικίες. Περιλαμβάνει τμήματα από το ανακτορικό συγκρότημα του Γαλέριου (297-307 μ.Χ.), όπως το Παλάτι και το Οκτάγωνο, και καταλήγει, μέσω της πεζοδρομημένης οδού Δημητρίου Γούναρη, στη Ροτόντα, το θολωτό κυκλικό κτίσμα που παραπέμπει στο Πάνθεον της Ρώμης. Η ευρύτερη περιοχή αποτελεί τόπο συνάντησης των φοιτητών της Θεσσαλονίκης, ενώ κατά μήκος της υπάρχουν πολλά βιβλιοπωλεία και παλαιοβιβλιοπωλεία, καταστήματα με ασημένια κοσμήματα αλλά και street food. Στα πέριξ της πλατείας, μπορείτε να δοκιμάσετε specialty καφέ από το «17» (Αλεξάνδρου Σβώλου 24), με εκλεκτά χαρμάνια που προέρχονται από μικροφάρμες. Για δημιουργική ελληνική κουζίνα, πηγαίνετε στο «Βαρύ Πεπόνι» (Απέλλου 4). Εναλλακτικά, το γαστρονομικό καφενείο του «Νέου Γαλέριου» (Απέλλου 3) διαθέτει ένα πληθωρικό μενού με επιλογές σε ψάρι και κρέας. Στο γειτονικό «Αργοφαγείο» (Απέλλου 6) θα βρείτε στο εδεσματολόγιο λογής λογής νοστιμιές, όπως λαχανοντολμάδες, μαραθόπιτα και σμυρναίικα σουτζουκάκια.

Πλατεία Άθωνος

Ανάμεσα στις οδούς Εγνατία και Αγίας Σοφίας, απέναντι από το Μπέη Χαμάμ, το παλιότερο οθωμανικό λουτρό της Θεσσαλονίκης, η πλατεία Άθωνος αποτελεί ένα από τα πιο

παραδοσιακά σημεία της πόλης. Μεταπολεμικά συγκεντρώθηκαν εδώ βιοτεχνίες χαρτικών, τσαγκαράδικα, καρεκλάδικα, τορναδόροι, ράφτες, επιπλοποιοί και μικρά καφενεία, στα οποία έκαναν μεσημεριανά διαλείμματα οι τεχνίτες για τσίπουρο. Σήμερα έχει εξελιχθεί κυρίως σε γαστρονομική πιάτσα. Κοντά στα ελάχιστα εργαστήρια μαραγκών που απέμειναν, λειτουργούν ταβέρνες, εστιατόρια, και καταστήματα τροφίμων. Σημείο αναφοράς το μαγαζί του «Χαρίλαου» (Βατικιώτου 24), όπου θα βρείτε ό,τι καλύτερο από ελληνικούς ξηρούς καρπούς. Από νόστιμα φιστίκια Σερρών και στραγάλια Κομοτηνής μέχρι αμύγδαλα και καρύδια από τη βόρεια Ελλάδα. Αξίζει να δοκιμάσετε τα nut butters, όλα από 100% ξηρό καρπό που καβουρδίζεται εντός. Στο «Ελληνικόν» (Μητροπολίτου Γενναδίου 4) θα βρείτε βότανα, μπαχαρικά και ειδικές τροφές χωρίς λακτόζη ή γλουτένη. Για φαγητό, στο ψητοπωλείο «Κατσαμάκα» (Πλατεία Άθωνος 18) θα δοκιμάσετε κρεατικά στη σούβλα, ενώ, αν είστε χορτοφάγοι, θα επισκεφθείτε το «Roots» (Μπαλάνου 4) για το διάσημο χορταστικό μπέργκερ του. Μετά το γεύμα, περπατήστε την οδό Καστριτσίου για να φτιάξετε το δικό σας βραχιόλι στα χαντράδικα, τα οποία διαθέτουν τεράστια ποικιλία χαντρών, από ξύλο, κοράλλια ή και ημιπολύτιμους λίθους, και ολοκληρώστε τη βόλτα σας στον πεζόδρομο της Παπαμάρκου, για να συναντήσετε το δημιουργικό πρόσωπο της πόλης. Γραφίστες, αρχιτέκτονες και εικαστικοί έχουν

© MORITZ ABLINGER

1. Η Outline Adventures διοργανώνει εκδρομές με mountain bike. 2. Λιγοστοί τεχνίτες και επιπλοποιοί έχουν απομείνει στην πλατεία Άθωνος. 3. Στα πέριξ της πλατείας Ναυαρίνου υπάρχουν πολλά γουστόζικα εστιατόρια. ––––––– 1. Outline Adventures organizes mountain-biking excursions. 2. Handcrafted goods can be found on Athonos Square. 3. Today, Navarinou Square has become a lunchtime destination for locals. 1

2

Στην οδό Βατικιώτου, καταστήματα με ποικιλία φρούτων, δημητριακά και ξηρούς καρπούς από όλη την Ελλάδα. ––––––– On Vatikioti Street, shops carry nuts, fruit and cereals from all over Greece.

Today, Eleftherias Square, although originally designated as a green space, has become a parking lot. To the east, it leads to Kalopothaki, a pedestrianized street with creative street food, such as delicious bao bans at ThessBao (3 Kalapothaki) as well as more upmarket options such as the oyster bar Grada Nuevo (14 Kalapothaki). To the east of the square lies Oplopiou Street, which leads to Ladadika, a neighborhood full of bars, cafés and restaurants.

Navarinou Square

3

50

Navarinou Square lies between Tsimiski and Egnatia streets, in the eastern section of the city center. Named after the Peloponnesian gulf where in 1827 a naval battle decisive to the liberation of Greece took place, the square is an open-air museum ringed by tall apartment buildings. It includes the Roman-era ruins of the Palace of Galerius and the Octagon, and stretches all the way to the Rotunda, the vaulted circular building reminiscent of Rome's Pantheon. The area around Navarinou Square is a meeting point for the city’s students; there are second-hand bookstores, street food joints and cafés. You'll also find jewelry stores. You'll find specialty coffees at 17 (24 Alexandrou Svolou), with blends from small farms. For creative Greek cuisine, try Vary Peponi (4 Apellou). The café Neos Galerios (3 Apellou) has an extensive menu with a variety of fish and meat dishes, from juicy liver to marinated anchovies. Argofageio (6 Apellou) next door serves delicacies such as lachanodolmades (stuffed cabbage leaves), fennel pie, and soutzoukakia smyrneika (meatballs with cumin in tomato sauce).

Athonos Square Between Egnatia and Agia Sofia streets, opposite Bey Hamam, the oldest Ottoman baths in Thessaloniki, Athonos Square is one of the most traditional and, at the same time, alternative places in the city, once home to stationery factories, shoemakers, tailors, furniture makers, and small cafés where the craftsmen came to have lunch and tsipouro (a pomace brandy). It has evolved into an area of mainly gastronomic interest. Tavernas, restaurants, grocery stores and mini markets operate close to the few remaining carpenters' workshops. The nut shop Charilaos (24 Vatikiotou) has an amazing selection of Greek nuts and imported products, from delicious pistachios from Serres and roasted chickpeas from Komotini to almonds and walnuts from northern Greece. At Ellinikon (4 Mitropolitou Gennadiou), you'll find herbs, spices and special lactose-free and gluten-free products. For heartier fare, try Katsamaka Grill (18 Athonos Square), where they serve spit-roasted meats, such as kokoretsi (lamb or goat intestines wrapped around seasoned offal) and kontosouvli (large chunks of marinated pork). Vegetarians should head for Roots (4 Balanou) for its famous no-meat burger. After your meal, stroll down Kastritsiou Street for a look at the bead shops, with items made of wood, coral, and even semi-precious stones, and make your way to pedestrianized Papamarkou Street to explore the creative side of the city. Graphic designers, architectural firms and visual artists have transformed this road, laid by Hébrard in 1923 as part of his vision for a central market, into a cultural hub. Here you'll find Outline Adventures (46 Papamarkou), which mainly organizes mountain bike tours.

51


ΣΑΛΟΝΙΚ

THES

H

ΘΕΣ

SALONIK

I

μεταμορφώσει σε πολιτιστικό κύτταρο τον δρόμο που χάραξε ο Εμπράρ το 1923 και τον προόριζε για κεντρική αγορά. Εδώ θα συναντήσετε και την εταιρεία «Outline Adventures» (Παπαμάρκου 46), που διοργανώνει εκδρομές με mountain bike.

Πλατεία Φαναριωτών

Σε τίποτα δεν θυμίζει σήμερα η πλατεία Φαναριωτών την πρότερη φάση της, όταν πριν από το 2019 ήταν πλημμυρισμένη από οχήματα και έμοιαζε με άναρχο πάρκινγκ. Πλέον το σημείο που βρίσκεται στη συμβολή των οδών Δημητρίου Γούναρη και Παύλου Μελά έχει εξελιχθεί σε αγαπημένο στέκι των Θεσσαλονικιών. Πρωί-βράδυ, κόσμος κάθεται στα παγκάκια γύρω από το σιντριβάνι, ποδηλάτες δίνουν ραντεβού για βόλτες, μαμάδες κυκλοφορούν με τα παιδικά καρότσια, παιδιά παίζουν ξένοιαστα ποδόσφαιρο και παρέες συναντώνται για φαγητό σε κάποιο από τα διάσημα μαγαζιά. Ιστορική ψησταριά η Διαγώνιος (Στρατηγού Καλλάρη 13), που κρατάει

1

από το 1977 και στα λευκά της τραπεζομάντιλα σερβίρει σουτζουκάκια με μπούκοβο. Αν σας αρέσουν τα θαλασσινά, δίπλα της θα βρείτε το «Marea» (Μαργαρίτη Λώρη 13), ένα μοντέρνο εστιατόριο που υμνεί την ψαροφαγία. Καραβιδοουρές, φιλέτο συναγρίδας με πουρέ σελινόριζας, χέλι καπνιστό και σεβίτσε φαγκρί είναι κάποιες από τις επιλογές. Επί της πεζοδρομημένης πλατείας, το σύγχρονο μεζεδοπωλείο του σεφ Μανώλη Παπουτσάκη, «Δέκα Τραπέζια» (Στρατηγού Καλλάρη 4), προτείνει μικρά πιάτα που φτιάχνονται με φαντασία και ποιοτική πρώτη ύλη, δίχως να εγκλωβίζονται σε κάποια επιταγή εντοπιότητας. Δοκιμάστε τηγανητό παστό μπακαλιάρο με αυγά ορτυκιού ή κουτσομούρα με κρέμα αγκινάρας και μπάμιες τουρσί. Η μπουγάτσα του «Γιάννη» (Μητροπόλεως 106) αποτελεί γαστρονομικό τοπόσημο της πόλης, ενώ τα χειροποίητα παγωτά του Λουίζου Συμεωνίδη στο «Vanilla Gellateria» (Mητροπόλεως 129), φτιαγμένα από φρέσκο γάλα, θα σας κάνουν να έρθετε ξανά και ξανά. ♦

3

2

1. Η πλατεία Φαναριωτών μετά την ανάπλαση. 2. Τα διάσημα σουτζουκάκια στη Διαγώνιο. 3. Το Vanilla Gelateria χρησιμοποιεί εποχικά φρούτα για τα παγωτά του. ––––––– 1. Fanarioton Square after renovation. 2. The famed meatballs at Diagonio's. 3. Vanilla Gelateria uses seasonal fruit in its ice cream.

Fanarioton Square

52

Fanarioton Square looks nothing like it did prior to 2019, when it was always so choked with vehicles that it looked like a permanent parking lot. Today, this pedestrianized space has become the favorite hangout of Thessalonians. People fill the benches around the fountain, cyclists meet here before to riding off together, and mothers push strollers through knots of older children playing football. It's renowned for its restaurants, too. Diagonios (13 Stratigou Kallari), a grillhouse that opened in 1977, serves homemade meatballs with chili flakes and homemade potato chips. Marea (13 Margariti Lori), is an attractive modern restaurant specializing in seafood. Crayfish tails, dentex fillets with pureed celeriac, smoked eel and sea bream ceviche are just some of the options. The taverna Ten Tables (4 Stratigou Kallari), home to chef Manolis Papoutsakis, offers meze-style dishes made

with imagination and high-quality ingredients, and without being limited to local cuisine. The menu, with everchanging dishes of the day and the best of the season as well, usually includes fried salted cod with quail eggs and plain mullet with artichoke cream and pickled okra. On the north side of the square, beyond the Church of Nea Panaghia that dates back to 1727, you'll find purveyors of the city's most appetizing delicacies: bougatsa (a pie made with filo pastry and containing either semolina custard, cheese, spinach or minced meat) from Giannis (106 Mitropoleos), and the artisanal ice creams of Vanilla Gelateria (129 Mitropoleos). Bougatsa made the old-fashioned way, using dough stretched into filo by hand, is worth standing in the line that forms here daily, while the ice creams of Louizos Symeonidis, made from fresh milk, ripe seasonal fruits and top-quality ingredients, will have you coming back for more. ♦


© P E R I K L E S M E R A KO S

© N I C K B O U T S I KO S / N I D I B O U P H O T O G R A P H Y

ΡΟΔΟΣ

54

RHODES

Η Παλιά Πόλη μέσα από τα μάτια μιας καλλιτέχνιδας

The Medieval City through the eyes of an artist

Η κεραμίστρια Τερψιχόρη Σαββάλα μάς ξεναγεί στην πόλη όπου έζησε δύο μήνες, στο πλαίσιο ενός πρόσφατου art residency.

CeramicistTerpsihori Savvala takes us on a tour of the place she called home during a recent two-month art residency.

Kάτω από το τεράστιο δέντρο στην πλατεία Αρίωνος. Δεξιά, γραφικά σοκάκια στην Παλιά Πόλη. ––––––– Under the massive tree in Arionos Square in the Medieval City; Right, shopping in an alley in the Medieval City.


Είσοδος στο Παλάτι του Μεγάλου Μαγίστρου. ––––––– The entrance to the Palace of the Grand Master of the Knights of Rhodes.

I

© G EO R G E K A S S I OT I S

Μ Α Ρ ΟΥΛ Ι / M A R O U L I

πουλιά και ένα σωρό άλλα, όλα τοποθετημένα σε ταπεινές γωνιές της πόλης, δίπλα σε κάποια αποθήκη ταβέρνας ή σε κάποιο πεζοδρόμιο που δεν παρατηρεί κανείς. Πρόκειται για ένα ζωντανό μουσείο, που ευτυχώς συνεχίζει να διατηρεί το χρώμα του, καθώς ακόμα οι κατοικίες είναι αρκετά περισσότερες από τα μικρά ξενοδοχεία. Η πόλη είναι γεμάτη αντιθέσεις, απρόσωπη στους κεντρικούς δρόμους, με μαγαζιά με σουβενίρ, μαγνητάκια και T-shirts «I love Rhodes», ενώ μόλις λίγα μέτρα πιο κάτω, στο διπλανό στενό, οικογένειες πίνουν τον καφέ τους καθισμένες στο τραπέζι πάνω στο σοκάκι, ελλείψει μπαλκονιού. Μετά την τρίτη μέρα που θα διασχίζετε τον ίδιο δρόμο, οι ντόπιοι ήδη σας αναγνωρίζουν και σας χαιρετούν σαν να σας γνώριζαν από πάντα. Έχετε κιόλας γίνει μέρος της πόλης. Στην Παλιά Πόλη η ρουτίνα μας ήταν πάντα το πρωί στο Old Τown Corner Bakery για καφέ και κρουασάν –εξαιρετικά κρουασάν, έκπληξη και για τη Γαλλίδα της παρέας– που βρίσκεται κοντά στην πύλη του Αγίου Αθανασίου. Το απόγευμα περνούσαμε ωραία στο Ραχάτι, με τραπέζια κάτω από τον μιναρέ του τζαμιού του Ιμπραήμ Πασά. Όσον αφορά το φαγητό, αν και η πόλη είναι γεμάτη με ταβέρνες, το μέρος που πηγαίναμε συχνότερα ήταν το Μαρούλι, ένα χορτοφαγικό εστιατόριο σε ένα ήσυχο δρομάκι (σ.σ. πρόκειται να μεταφερθεί εκτός της παλιάς πόλης σύντομα). Τις μέρες όμως που επιθυμούσαμε ένα σουβλάκι, ή και δύο ή τρία, περπατούσαμε έως την Ακτή Μιαούλη για τους Κέλληδες. Η πινακίδα γράφει απλώς «Γύρος πίτα, σουβλάκι πίτα». Αν και εξωτερικά μπορεί να μη σας γεμίσει το μάτι, όταν δοκιμάσετε, θα καταλάβετε γιατί σχηματίζεται ουρά για παραγγελίες. Το σουβλάκι τυλίγεται μόνο με ροδίτικη λαδόπιτα, τη χαρακτηριστική λεπτή πιτούλα που (δυστυχώς) βρίσκεις μόνο στο νησί. Φυσικά, εδώ δεν σερβίρουν πατάτες. Ένα μέρος για το οποίο αξίζει να οδηγήσει κανείς έξω από την πόλη είναι η καντίνα της Αλεξάνδρας, πάνω στην παραλία Κρεμαστή. Εδώ θα έρθετε για τέλειους θαλασσινούς μεζέδες και μπίρα. Χωρίς τίποτα το περιττό, μια απλή καντίνα όπως θα έπρεπε να είναι. Απλό, καλό και φθηνό φαγητό μπροστά στη θάλασσα. Νιώθω πολύ τυχερή γιατί ένας από τους δασκάλους στο residency ήταν ο σπουδαίος γλύπτης και κεραμοποιός Κώστας Νεοφύτου, γέννημαθρέμμα Ροδίτης. Τα γλυπτά του μπορεί να θαυμάσει κανείς σε πολλούς δημόσιους χώρους του νησιού, όπως στο λιμάνι, όπου βρίσκονται τα πολυφωτογραφημένα «Δελφίνια». Ήταν ιδανικός οδηγός μας για το νησί, αφού μπορεί να το δει με το βλέμμα του καλλιτέχνη αλλά και του ντόπιου, που αγαπά την παράδοση και τον τόπο του. Χάρη σε αυτόν ανακαλύψαμε μέρη στο νότιο τμήμα της Ρόδου που δεν θα βλέπαμε σε άλλη περίπτωση. Το κάστρο Μονολίθου βρίσκεται σε μια εντυπωσιακή τοποθεσία στην άκρη του βράχου, πάνω από τη θάλασσα. Ένα μικρό εκκλησάκι χωμένο μέσα στα ερείπια, με θέα τη Χάλκη στα δυτικά, υπάρχει στο ίδιο σημείο. Στη διαδρομή για τον Μονόλιθο σταματήσαμε στον Προφήτη Ηλία, σε έναν παράδοξο οικισμό, δομημένο σε αρχιτεκτονικό ύφος που θυμίζει σαλέ της Βόρειας Ευρώπης. Ήταν σχεδόν σουρεαλιστικό το θέαμα, βρισκόμασταν σε ένα από τα πιο ζεστά νησιά της Ελλάδας, σε ένα χωριό μέσα στα έλατα, με κτίρια που παρέπεμπαν σε αλπικό τοπίο. Τον οικισμό αυτόν έχτισαν οι Ιταλοί το 1932 για να εξασφαλίσουν καταλύματα στους αξιωματικούς. Σήμερα αξίζει μια βόλτα μέχρι εκεί, για να χαρείτε τη φύση, να συμμετάσχετε σε δραστηριότητες και κυρίως να συστηθείτε με την ιδιαίτερη ταυτότητα του χώρου. ♦

© G I A N N I S G I A N N E LO S

Έ

μεινα στη Ρόδο από τον Σεπτέμβριο έως τον Νοέμβριο του 2021, στο πλαίσιο του art residency με θεματική τη σύγχρονη κεραμική τέχνη, το οποίο διοργάνωσε το Γαλλικό Ινστιτούτο στο κατάλυμα της Γαλλίας στη Ρόδο. Πρόκειται για ένα μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, το οποίο για χρόνια παρέμενε κλειστό. Πέρσι για πρώτη φορά άνοιξαν οι βαριές μεσαιωνικές του πόρτες και πλέον λειτουργεί ως προξενείο. Για τη συγκεκριμένη περίοδο επιλέχθηκαν συνολικά τρεις καλλιτέχνες από χώρες της Μεσογείου· αυτή τη χρονιά εγώ μαζί με μία καλλιτέχνιδα από τη Γαλλία και έναν από την Ιταλία, δημιουργήσαμε σύγχρονα έργα αντλώντας έμπνευση από την πλούσια κεραμική παράδοση του νησιού. Το εργαστήριο όπου δουλεύαμε βρίσκεται σε έναν από τους παλαιότερους δρόμους, στην Οδό των Ιπποτών, που καταλήγει στο Παλάτι του Μεγάλου Μαγίστρου. Και μόνο η διαδρομή προς το στούντιο αρκούσε μερικές φορές για να μου φτιάξει τη μέρα, ειδικά τα απογεύματα, καθώς από τον δρόμο μπορεί κανείς να δει τη θάλασσα και η ώρα της δύσης του ηλίου ήταν μαγευτική. Η καθημερινότητά μου κυλούσε κυρίως μέσα στην Παλιά Πόλη, σε ένα σχεδόν σουρεαλιστικό σκηνικό που ακόμα δυσκολεύομαι να περιγράψω. Ένας σχετικά μικρός, περιτειχισμένος οικισμός, που συνδυάζει αρχιτεκτονικά στοιχεία από τους διαφορετικούς πληθυσμούς που έχουν βρεθεί ποτέ στο νησί. Και είναι πολλοί αυτοί. Αρχαίοι ναοί δίπλα σε σπίτια της Οθωμανικής περιόδου, βυζαντινές εκκλησίες δίπλα σε γοτθικά κτίρια της εποχής των ιπποτών και φυσικά όλα αυτά ανακαινισμένα επί Ιταλοκρατίας, η οποία άφησε εξίσου τα ίχνη της όσον αφορά την αισθητική. Μπορεί η Παλιά Πόλη της Ρόδου να είναι μία από τις πόλεις που δέχονται τον μεγαλύτερο αριθμό τουριστών στη χώρα, αλλά περιέργως αυτό την κάνει ακόμα πιο μυστηριώδη. Κάτω από ταμπέλες εστιατορίων μπορεί κανείς να δει υπέροχα κτίρια με λεπτομέρειες όπως κεραμικά πλακίδια του Ιcaro, θρυλικού εργοστασίου με επιρροές από τα κεραμικά του Ιζνίκ (Νίκαια της Μικράς Ασίας), ζωγραφισμένα στο χέρι με περίτεχνα σχέδια. Κάτω από τα σανδάλια των χιλιάδων τουριστών που την περπατούν καθημερινά, αν κάποιος προσέξει, θα δει τα αριστοτεχνικά δάπεδα φτιαγμένα από βότσαλα διαφορετικών χρωμάτων, τα οποία τοποθετούνται ένα ένα και πολλές φορές δημιουργούν πανέμορφα μοτίβα. Αφήστε το βλέμμα σας να αναζητήσει μοτίβα που μοιάζουν με λέπια ψαριών, με γάτες, φοίνικες,

56 ΚΈΛΛΗΔΕΣ / KELLIDES

Ρ Α Χ ΑΤ Ι / R A H AT I

lived in Rhodes from September to November 2021, as part of an art residency on contemporary ceramics organized by the French Institute at the Auberge de France in Rhodes, a UNESCO World Heritage Site. For years, it had remained closed, but last summer they opened its heavy doors again; at present, it serves as a consulate building. A total of three artists from Mediterranean countries were chosen; that year I was included, alongside an artist from France and one from Italy, so that we could create contemporary artworks inspired by the island’s rich tradition in ceramics. The studio where we worked is housed in a historic building on Odós Ippotón ("Street of the Knights"), one of the oldest streets on the island; it ends at the Palace of the Grand Master. Just heading down the street from the studio was enough sometimes to make my day, especially in the late afternoons, as one can see the sea. It was simply magical at sunset. My daily life was based mostly in the Medieval City, an almost surreal setting I still find hard to describe. It’s a relatively small settlement that combines architectural influences from the different populations that lived on the island, and there were many. Ancient temples stand next to Ottoman residences, Byzantine churches abut Gothic buildings from the age of the Knights and, of course, all of them were renovated during the Italian Occupation, which also left a mark on the town’s aesthetics. The Medieval City of Rhodes is one of the most popular sites in Greece, but strangely enough this makes it even more mysterious. Under restaurant signs one can see wonderful buildings with details such as ceramics from the Icaros factory, the legendary pottery factory inspired by Iznik (Nikaia in Asia Minor) ceramic art, hand-painted with ornate designs. Thousands of tourists walk over exquisitely fashioned multicolored pebble mosaics, painstakingly created to create gorgeous patterns. Look for motifs of fish scales, cats, palm trees, birds, and many more, nestled in the quiet corners of the town, perhaps next to the back door of a restaurant, or on a sidewalk nobody ever really notices. It is a living museum that ,thankfully, still has an authentic feel, as there are still considerably more houses here than boutique hotels. The city is full of contrasts; it often feels impersonal on the main streets, where stores sell “I love Rhodes” fridge magnets and t-shirts,

but a few meters down a side street, families sip coffee at tables they've put in the street for lack of a balcony. It only takes three days or so of you crossing their path for them to recognize you and greet you as if they have known you forever. Just like that, you've become part of the town. In the Medieval City, mornings involved the old corner bakery near the gate of Agios Athanasios for coffee and exceptional croissants – much to everyone’s surprise. In the evenings we had great times at Rahati, with its tables under the minaret of the Ibrahim Pasha Mosque. Although the town is filled with tavernas serving traditional dishes, the place we frequented the most was Marouli, a vegetarian eatery on a quiet street. [Editor's note: this eatery will soon relocate.] On days we needed a souvlaki, we'd head to Kellides. The sign reads simply “Gyros Pita, souvlaki pita.” It may not look like much, but one taste lets you know why people wait in line here. The souvlaki is wrapped in ladopita, a thin bread that (unfortunately) is only available on the island. A spot outside the town worth the trip is Alexandra’s cantina, on Kremasti Beach. Come here for the best seafood meze and beer. This simple canteen is just as it should be, free of frills and with simple, good and cheap food by the sea. I was fortunate that one of my teachers at the residency was the great sculptor and ceramicist Kostas Neofytou, born and raised on Rhodes. His sculptures can be seen in many public places around the island; at the port, you'll find his "Dolphins." He was the ideal tour guide, viewing his island from the perspective of an artist and a local, with a deep love and respect for its culture and traditions. Because of him, we discovered places in the south of the island we wouldn't have found otherwise, such as Monolithos Castle, perched on a cliff above the sea. Amid the ruins, a small chapel boasts stunning views west towards the island of Halki. On the way to Monolithos we stopped at Profitis Ilias, an odd settlement with chalet-style buildings reminiscent of northern European chalets. It was surreal; on one of the hottest islands in Greece, there's a village surrounded by fir trees and structures that belong in an alpine setting. Profitis Ilias was built in 1932 by the Italians as residences for their officers. Today, it's worth a visit to enjoy the scenery, participate in various activities and experience the area’s unique cultural heritage. ♦

57


5

© P E R I K L E S M E R A KO S

σημεία για αξέχαστες διακοπές

spots for unforgettable holidays

© GET T Y IMAGES/IDEAL IMAGE

Της Όλγας Χαραμή / by Olga Harami

Στη γραφική Λίνδο συναντιούνται η αρχαιότητα και ο Μεσαίωνας. ––––––– At picturesque Lindos, the Classical and medieval eras meet.

© M A G D A L E N E KO U R T I , N I C K B O U T S I K O S / N I D I B O U P H O T O G R A P H Y

eternal Lindos From archaeological sites and full-facility beaches to cobbled streets and captains' mansions, Lindos has it all. Long a haunt of international superstars, Lindos remains wonderfully cosmopolitan and, despite the crowds and summer heat, is well worth a visit. Avoid the main drag with its tourist stores and endless crowds and seek out charming little side streets lined with white houses instead. Climb the steps leading up to the castle-acropolis, where the Middle Ages and antiquity meet – pass through the Gate of the Knights to reach Byzantine churches, and to explore the Temple of Athena Lindia from the 4th century BC.

© B R I T TA J A S C H I N S K I / L A I F

58

αιώνια λίνδος Από τον αρχαιολογικό χώρο και τις οργανωμένες παραλίες μέχρι τα βοτσαλωτά σοκάκια και τα καπετανόσπιτα, η Λίνδος τα έχει όλα. Με την υπέροχη αύρα κοσμοπολιτισμού που κρατάει από την εποχή που προσωπικότητες παγκόσμιας ακτινοβολίας παρήλαυναν στα στενά της, είναι η μεγάλη σταρ του νησιού και θα την επισκεφτείτε παρά την πολυκοσμία και τη ζέστη του καλοκαιριού. Αποφύγετε το κεντρικό καλντερίμι με τα τουριστικά μαγαζιά και τη λαοθάλασσα και χαθείτε στα γοητευτικά στενά με τα κατάλευκα σπίτια. Ακολουθήστε τα σκαλιά που οδηγούν στο κάστρο-ακρόπολη, όπου συναντιούνται η αρχαιότητα και ο Μεσαίωνας: δρασκελίστε την ιπποτική πύλη, για να χαζέψετε βυζαντινούς ναούς αλλά και τον ναό της Λινδίας Αθηνάς του 4ου αιώνα π.Χ.

Ροδιακό ρομάντζο στα Λουτρά της Καλλιθέας. ––––––– Romance on Rhodes is alive at Kallithea Springs.

σαν παλιό σινεμά

bygone charm

Όσο κλισέ κι αν ακούγεται, δεν νοείται να βρεθείτε στη Ρόδο και να μην περπατήσετε κάτω από τις πέργκολες και τις στοές στα δρομάκια των ιαματικών λουτρών Καλλιθέας (τηλ. 22410-37090, www.kallitheasprings. gr). Μόλις 8 χλμ. μακριά από την πόλη, θα βρεθείτε αυτοστιγμεί στις παλιές ταινίες του ελληνικού κινηματογράφου που γυρίστηκαν εδώ. Να η μικρή και η μεγάλη ροτόντα, το αίθριο και το σιντριβάνι του έρωτα – το σκηνικό μοιάζει να είναι ακόμα στημένο. Το κέντρο ποσιθεραπείας το έχτισαν οι Ιταλοί το 1929. Λέγεται ότι οι θεραπείες διαρκούσαν 15 ημέρες: οι ασθενείς έπιναν το διουρητικό-καθαρτικό νερό της πηγής, περπατούσαν, γευμάτιζαν υπό τη μουσική υπόκρουση ορχήστρας μέχρι να έρθει η ώρα της αποτοξίνωσης. Ο χώρος παραμένει ζωντανός και καλοδιατηρημένος. Ακριβώς δίπλα στη θάλασσα λειτουργεί καφέ-μπαρ. Προτείνουμε να έρθετε το σούρουπο για βόλτα και ποτό.

As clichéd as it may sound, you shouldn't visit Rhodes without strolling under the pergolas and stoas of the narrow walkways of Kallithea Springs (Tel. (+30) 22410.370.90, www.kallitheasprings.gr). Just 8km from the town of Rhodes, you'll find yourself at the same spot where many old Greek movies were filmed. There are two rotundas, one small and one large, a vast patio, and a water feature called "the fountain of love" – all of which look like carefully constructed backdrops. This mineral-water spa, built by the Italians in 1929, once hoseted guests for 15-day treatments – patients would drink the diuretic waters of the spring, stroll the grounds, and dine to the sounds of an orchestra, until they had at last detoxified themselves. The space is still lively and well-preserved. Right on the shore you'll find a café-bar. We recommend coming here at sunset, for a long walk and a drink.

SOLE GIAGUARO MEA TERRA

M OJ I TO

βουτιές, κοκτέιλ και μεσογειακές γεύσεις

dips, cocktails and mediterranean flavors

Η τεράστια παραλία της Λαχανιάς βρίσκεται στο νοτιοανατολικό τμήμα της Ρόδου, 71 χλμ. από την πόλη, και είναι από τις ωραιότερες του νησιού. Επιλέξτε τα ήσυχα σημεία της ή προσεγγίστε τα δύο ωραία beach bars που λειτουργούν εκεί: το παιχνιδιάρικο Mojito (τηλ. 6957-672682), με τις αιώρες, τα πολύχρωμα διακοσμητικά και μουσική που απογειώνει την καλοκαιρινή διάθεση, και το στιλάτο Mea Terra (τηλ. 22440-46100). Έπειτα κατευθυνθείτε στο όμορφο χωριό, στα σοκάκια του οποίου γυρίστηκε η ταινία «High Season» (1987) με τη Ζακλίν Μπισέ και την Ειρήνη Παπά, και εντοπίστε το νέο εστιατόριο Sole Giaguaro (τηλ. 22440-46262, τα Σαββατοκύριακα από το μεσημέρι) του Ιταλού σεφ Τζιοβάνι Σκαράτζι για νόστιμα μεσογειακά πιάτα.

The enormous Lahania Beach is in the southeastern part of the island, 71 kilometers from the town of Rhodes, and is undoubtedly one of the most beautiful places on Rhodes. Head to one of the quieter spots or to one of the two lovely beach bars: the playful Mojito (Tel. (+30) 695.767.2682) with hammocks, multicolored decor, and fun summer music, or stylish Mea Terra (Tel. (+30) 22440.461.00). Explore the lovely village where the movie “High Season” (1987) with Jacqueline Bisset and Irene Papas was filmed, and track down the new restaurant Sole Giaguaro (Tel. (+30) 22440.462.62, open from midday on weekends), where Italian chef Giovanni Skaraggi prepares delicious Mediterranean dishes.

59


σημεία για αξέχαστες διακοπές

5

spots for unforgettable holidays

TOM FORD AT LINEA P IU B OUT I QUE

απρόσμενη απόδραση

an unexpected escape

Η Ρόδος μπορεί να έχει αμέτρητες παραλίες, όμως μία μέρα τολμήστε να την περάσετε στη λίμνη. Η λίμνη της Απολακκιάς, στο νοτιοδυτικό τμήμα του νησιού, απέχει 80 χλμ. από την πόλη της Ρόδου και αποτελεί την πιο ενδιαφέρουσα εναλλακτική πρόταση. Παρότι είναι τεχνητή (δημιουργήθηκε στα τέλη της δεκαετίας του ’80), αποτελεί πλέον βιότοπο που ενδείκνυται για βόλτα. Το καλοκαίρι η στάθμη της πέφτει και εμφανίζεται το βυθισμένο εκκλησάκι της Κοίμησης της Θεοτόκου. Ο σημαντικότερος λόγος για να έρθετε είναι οι δραστηριότητες στη φύση. To Rhodescape Park (τηλ. 6945-995168, rhodescape.gr) προσφέρει στους επισκέπτες καγιάκ, υδροποδήλατο, sup, τοξοβολία, τοίχο αναρρίχησης και εναέριο πέρασμα. Τα παιδιά θα το λατρέψουν.

While Rhodes has countless beaches, it would be a shame to not spend at least some time at the island's most remarkable freshwater destination. Lake Apolakkia, in the southwestern part of the island just 80 kilometers from the town of Rhodes, is a great alternative to spending yet another day by the sea. A manmade lake created in the late 1980s, it's an important wetlands that welcomes visitors. The water level drops in the summer, revealing the otherwise sunken Chapel of the Assumption of the Virgin Mary. The main reason to visit, however, is the selection of nature-based activities on offer. Rhodescape Park (Tel. (+30) 694.599.5168, rhodescape.gr) offers experiences such as kayaking, biking, archery, and climbing. Kids will absolutely love it.

advertorial

Δραστηριότητες για μικρούς και μεγάλους στη λίμνη της Απολακκιάς. ––––––– Activities for children and adults at Lake Apolakkia.

παράγκα... περιωπής

60

Σε αυτή την ιδιαίτερη Παράγκα συνδιαλέγονται η παράδοση της Ρόδου με τις ηθικές επιταγές της σύγχρονης γαστρονομίας. Λογικό, αν σκεφτεί κανείς ότι η δεύτερη αντλεί πλέον την έμπνευση της από τα τσουκάλια των παλιών. Ο Γιάννης Ευθυμίου και η σύζυγός του Φωτεινή φαίνεται να είναι πρωτοπόροι, κάνοντας εντυπωσιακά βήματα προς τα... πίσω. Με τις συνταγές γιαγιάδων υπό μάλης, με αυστηρά εποχικά υλικά, τα οποία παράγονται όσο το δυνατόν πιο κοντά τους –από τα γαλακτοκομικά και τα ζαρζαβατικά μέχρι τα αναψυκτικά και τα κεραμικά σκεύη καλλιτεχνών–, φτιάχνουν πιάτα τα οποία περιλαμβάνουν μάλλον αρκετές άγνωστες λέξεις για μας (π.χ. πουρέ από λόπια Κατταβιάς, όπως λέγονται τα ροδίτικα ΠΓΕ φασόλια). Η μαγειρική τους διαθέτει απίστευτη σπιτική νοστιμιά (Απόλλωνα, τηλ. 22460-91247, ανοιχτά 13.00-20.30).

a restaurant of … distinction The age-old culinary traditions of Rhodes join forces with modern gastronomy at Paraga (Tel. (+30) 22460.912.47, open 13:00-20:30), a traditional eatery at the edge of the village of Apollona. Giannis Efthimiou and his wife Fotini are the innovators here, using recipes from their grandmothers. Using only local products and ingredients – everything from the dairy products and vegetables to the serving dishes and other ceramic items – they offer meals that feature many lesser-known elements, including a purée made from Lopia Kattavias, a type of local bean (of Protected Geographical Indication) that's bursting with flavor.

© KO N S TA N T I N O S K A N T Z A K I S

FA L L 2 0 2 2 R E A DY TO W E A R Tom Ford presented his highly anticipated Fall ’22 Collection in the form of a lookbook during Paris Fashion Week. The glam of the ’70s and the designer’s trademark sleek aesthetic came together in an uncompromising and acutely alluring design assembly, evoking Tom Ford’s classic codes and a certain kind of casualness that clearly resonates with modern streetwear culture. /// Hybrid blazer hoodies, faux furs, velvet track pants, mohair sweaters, skirts with slits high on the leg, bomber jackets and loose sequin cargo pants suggest an eclectic and luxurious attitude that could be adapted to a great many lifestyle situations; whether it’s upscale clubbing ses-

sions, after-office drinks or a sporty-chic evening out, Tom Ford has it all under style control. Meanwhile, shiny or matte – in any case, eye-catching – stockings, sculptural negative heels, doublebreasted topcoats, formal blazers, and a touch of sumptuous leather give us even more reasons to indulge in the temptations of high fashion. Not, of course, that we needed the extra push. /// Ford’s color palette is an ode to elegant playfulness. Violet, fuchsia, turquoise, sapphire, and red transport us to a realm of multiple opportunities. No matter the mood, no matter the place, Tom Ford has got an answer for everything, and it’s always a deeply eloquent one.

LINEA PIU

6 Sekeri, Kolonaki, Athens, Tel. (+30) 210.360.6125 lineapiu.gr


ΚΕΦΑΛΟΝΙΆ: ΈΝΑ ΝΗΣΊ-ΔΆΣΟΣ

KEFALONIA: A FORESTED ISLAND

Tη μία μέρα μπορεί να λιάζεστε σε μια απέραντη αμμουδιά, την επόμενη να κάνετε πεζοπορία σε ένα δάσος, να ανεβαίνετε κάποιο βουνό ή να εξερευνάτε ένα σπήλαιο και όλα αυτά στο μεγαλύτερο νησί του Ιονίου.

On this, the largest Ionian island, you can sunbathe on an endless sandy beach one day and hike through cool green forests, climb mountains or explore caves the next.

Της Ελευθερίας Αλαβάνου, φωτογραφίες: Νικόλας Μάστορας

62

Το λιμνοσπήλαιο της Μελισσάνης με τα τιρκουάζ νερά, όπου στην αρχαιότητα λατρευόταν ο θεός Πάνας. ––––––– The turquoise lake in Melissani Cave is a must-see island attraction.

By Eleftheria Alavanou, photos: Nicholas Mastoras


Έ

λατα και βελανιδιές, σπήλαια και χελώνες. Απέραντες παραλίες, μακρόσυρτες πεζοπορίες. Φέτα, μυζήθρα, κρασί. Μύθοι. Η Κεφαλονιά είναι μια εξαίρεση στον κανόνα του μέσου ελληνικού ταξιδιωτικού προορισμού. Διατηρεί μέρος του γενετικού της κώδικα αυτούσιο, χωρίς να έχει διαβρωθεί από τον μαζικό τουρισμό ή την αυθαίρετη γιγάντωση των οικισμών. Κάνοντας μια βόλτα στο νησί, αν κάτι αισθάνεσαι ότι είναι γιγάντιο, αυτό είναι το δάσος, με τα δέντρα να επιβάλλονται στο τοπίο περισσότερο από τους ανθρώπους. Βέβαια, το ότι η Κεφαλονιά δεν έχει αλλοτριωθεί τουριστικά δεν σημαίνει ότι δεν έχει και τουρισμό. Οι Βρετανοί καταφθάνουν ήδη από τον Μάιο, για να χαρούν την πρώιμη ελληνική καλοκαιρία και να κάνουν ηλιοθεραπεία δίπλα στις μέλισσες που τρυγούν την –ποτισμένη από το αλάτι της θάλασσας– ανοιξιάτικη χλωρίδα. Τόσο τυχεροί. Γνωστότερη παραλία της Κεφαλονιάς είναι ο Μύρτος, που έχει ψηφιστεί πολλάκις από τον διεθνή Τύπο ως μία από τις ομορφότερες του κόσμου. Τεράστια σε μέγεθος, με άμμο, βότσαλο και κύμα, προσελκύει πάρα πολύ κόσμο, γι’ αυτό, αν θέλετε την ησυχία σας, καλύτερα να πάτε νωρίς το πρωί. Στην αριστερή πλευρά του Μύρτου θα δείτε μια σπηλιά με μια κρυμμένη, εσωτερική παραλία, όπου μόλις που χωράνε να καθίσουν τέσσερις άνθρωποι. Κορυφαία είναι η Φτέρη, που φέτος ψηφίστηκε από τον Guardian ως μία από τις 40 καλύτερες παραλίες της Ευρώπης, γεγονός τιμητικό και ταυτόχρονα ανησυχητικό για όσους δεν θέλουν να τη δουν να αλλάζει. Στη

Φτέρη δεν πάει αυτοκίνητο και για να φτάσεις ως εκεί διασχίζεις ένα μονοπάτι μισής ώρας μέσα στο δάσος, ανάμεσα σε πεσμένους κορμούς δέντρων και πέτρινες, θολωτές κατασκευές, φτιαγμένες για να εξυπηρετούν τις ανάγκες των κτηνοτρόφων. Ένα ακόμα ενδιαφέρον κεφαλονίτικο μονοπάτι είναι αυτό που ενώνει τις παραλίες Αντίσαμο και Κουτσουπιά. Η πεζοπορία εδώ διαρκεί περίπου 4 ώρες. Η διαδρομή περνάει ολόκληρη μέσα από το δάσος, έχει εύκολα και δύσκολα περάσματα και πανοραμική θέα. Βλέπει το νησί-μύθο που γνωρίζουν άνθρωποι από κάθε γωνιά του κόσμου, όλοι όσοι έχουν μελετήσει και αγαπήσει την αρχαία ελληνική γραμματεία: την Ιθάκη.

μύθοι, σπηλιές, χελώνες Η Κεφαλονιά γενικά σχετίζεται με μύθους. Ένα νησί που βρίσκεται κοντά στο ελληνικό τόξο (την πιο ενεργή τεκτονικά περιοχή της Ευρώπης) έχει ιδιαίτερη γεωλογία, καταβόθρες, δολίνες, βάραθρα και σπήλαια. Και αν υπάρχει ένα μέρος όπου φωλιάζουν οι μύθοι, αυτό είναι οι σπηλιές. Χώροι λατρείας από καταβολής κόσμου, οι ελλαδικές σπηλιές είχαν έναν μόνιμο ένοικο, τον τραγοπόδαρο θεό του αυλού και του ερωτικού κυνηγιού, τον φοβερό Πάνα, που έδωσε το όνομά του στη λέξη «πανικός». Στην Κεφαλονιά, ο πιο γνωστός τόπος λατρείας του Πάνα ήταν το λιμνοσπήλαιο της Μελισσάνης, που αποτελεί τμήμα του καρστικού δικτύου της περιοχής της Σάμης. Εδώ διενεργήθηκαν ανασκαφές από τον

1. Ο Μύρτος είναι μακράν η πιο αγαπημένη παραλία όσων επισκέπτονται το νησί. 2. Πεζοπορία προς την Κουτσουπιά. 3. Στο σπήλαιο της Ζερβάτης υπάρχουν δύο λίμνες που χωρίζονται από έναν θολοσωρό. ––––––– 1. Myrtos is by far the most beloved beach on the island. 2. On the hiking trail, heading for Koutsoupia. 3. In the Zervatis Cave, there are two lakes separated by a spit of rubble. 1

H καρτποσταλική παραλία Φτέρη, με κρυστάλλινα νερά, αν και δυσπρόσιτη, αξίζει να την επισκεφθείτε. ––––––– Picturesque Fteri Beach, with crystalline waters, is difficult to reach but worth the effort.

F

2

64

3

ir and oak trees, caves and turtles. Endless beaches and long hikes. Feta, mizithra cheese, and wine. Myths. Kefalonia is the exception to the rule when it comes to Greek travel destinations. This is because, in part, it has kept its unique characteristics intact, not having succumbed to mass tourism or unfettered urban and rural development. Taking a tour around the island, the lush green forests are the only conspicuous presence on the landscape, with trees far outnumbering people. Of course, the fact that Kefalonia has not changed to facilitate mass tourism does not mean that there are no tourists here. Taking advantage of the fair weather, visitors from the UK have been arriving since May, sunbathing next to the bees buzzing about the spring flowers bedewed with seaspray. The most popular beach in Kefalonia is Myrtos, voted many times as one of the best beaches in the world by the international press. Enormous in size, and with both sand and pebbles as well as waves, it attracts lots of people, so if you want some peace and quiet it's best to go very early in the morning. On the left side of Myrtos Beach, you'll find a sea cave with a tiny beach inside; it seats just four people. Another exquisite beach is Fteri, voted this year by The Guardian as one of the 40 best beaches in Europe. While this is a great honor, it’s also disconcerting to locals who do not want to see it becoming crowded. Fteri is not accessible

by car, but can be reached via a 30-minute trail walk through the forest, past small domed stone structures used by livestock farmers. The footpath connecting Antisamos and Koutsoupia beaches is another interesting stretch. This 4-hour hike traverses the entire forest and features both easy and difficult sections, and affords panoramic views. It also boasts views of another mythical island, the one that attracts people from all over the world, the one known to those who have studied and fallen in love with ancient Greek literature: the island of Ithaca.

myths, caves, turtles Kefalonia is heavily featured in Greek mythology. Located in the region with the highest tectonic plate activity in Europe, the island is littered with ponors, sinkholes, large pit caves and caverns. If there's one kind of place that features in myths, it's subterranean caves. Sites of ritual worship since prehistory, caves throughout Greece were home to one permanent resident: the goat-footed god of the wild, Pan, who gave his name to the word “panic.” In Kefalonia, the most famous site for the worship of Pan in antiquity was Melissani Cave, which forms part of the Sami area of karstic springs. This is where the great Kefalonian archaeologist Spiros Marinatos excavated and discovered impressive

65


θαλάσσιες χελώνες, τις οποίες οι άνθρωποι της οργάνωσης Wildlife Sense –που ασχολείται με την προστασία τους– αναγνωρίζουν μια προς μια από τα χαρακτηριστικά τους. Κυριολεκτικά τις ξέρουν με το μικρό τους όνομα. Πιθανόν να τις δείτε από τη στεριά ή μέσα στη λιμνοθάλασσα, όσο κάνετε βόλτα με υδροποδήλατο ή με ηλεκτρική βάρκα, που λειτουργεί με ηλιοσυλλέκτες και μπαταρία, είναι οικολογική, αθόρυβη και δεν τις ενοχλεί. Κλείστε τις φυσιολατρικές περιπέτειες στα ορεινά του νησιού, στον Αίνο (1.628 μ.), το ψηλότερο βουνό του Ιονίου, που μαζί με το όρος Ρούδι έχει ανακηρυχθεί Εθνικός Δρυμός από το 1962, λόγω του δάσους κεφαλληνιακής ελάτης (Abies cephalonica). Τεράστια, πανύψηλα έλατα συνθέτουν το ορεινό τοπίο του Αίνου, ενός βουνού με πολλά είδη πουλιών, λαγούς, μυωξούς, κρικοποντικούς, εντομοφάγα θηλαστικά που ζουν σε υπόγειες στοές και μια ομάδα ημιάγριων αλόγων. Αν είστε τυχεροί, μπορεί να τη δείτε να διασχίζει φευγαλέα τις νοτιοανατολικές πλευρές του όρους, αποδεικνύοντας για ακόμα μία φορά ότι η Κεφαλονιά, περισσότερο απ’ όλους, ανήκει στη φύση της. ♦

YIORGOS NTRAHAS/UNSPLASH

μεγάλο Κεφαλονίτη αρχαιολόγο Σπύρο Μαρινάτο και βρέθηκαν εντυπωσιακά αφιερώματα, όπως είναι ο πήλινος δίσκος με τις Νύμφες να χορεύουν γύρω από τον θεό. Η Μελισσάνη είναι το γνωστότερο σπήλαιο της Κεφαλονιάς, από τα σημαντικότερα της Ελλάδας, και ομολογουμένως διαφέρει πολύ από τα περισσότερα σπήλαια. Ένα άνοιγμα στεφανωμένο με δέντρα στην οροφή της αφήνει τον ήλιο να περάσει μέσα, λούζοντάς τη με φως. Σήμερα, απόλυτοι κυρίαρχοι της Μελισσάνης είναι οι βαρκάρηδες που αναλαμβάνουν να ξεναγήσουν τους επισκέπτες στα άδυτα του σπηλαίου, να τους μιλήσουν για τα περιστέρια, τις νυχτερίδες και τις αγριοσυκιές του οικοσυστήματος. Κάποιοι μπορεί να τραγουδήσουν με στεντόρεια φωνή, ως άλλοι Βενετοί γονδολιέρηδες. Υπάρχουν κι άλλα σπήλαια στην Κεφαλονιά, όπως είναι το –λιγότερο γνωστό– σπήλαιο της Ζερβάτης, με δύο λίμνες με χέλια που χωρίζονται από έναν θολοσωρό, ο οποίος δημιουργήθηκε από την κατακρήμνιση της οροφής. Αν αγαπάτε το υδάτινο στοιχείο, κατευθυνθείτε και προς την πρωτεύουσα της Κεφαλονιάς, το Αργοστόλι. Εκεί, στη λιμνοθάλασσα Κουτάβου κυκλοφορούν εκατοντάδες

1 2

3

1. H Chanel Comis, συνιδρύτρια της οργάνωσης Wildlife Sense, με τον Josh Witzmann, υπεύθυνο πεδίου και δεδομένων. 2. Μη φύγετε από την Κεφαλονιά εάν δεν δοκιμάσετε τα τυριά της. 3. Στο Οινοποιείο Χαριτάτου θα βρείτε εξαιρετικά τοπικά κρασιά. ––––––– 1. Chanel Comis, co-founder of the organization Wildlife Sense, with Josh Witzmann, field and data manager. 2. Don't leave the island without first trying some of its amazing cheeses. 3. You'll find excellent local wines at the Haritatos Estate winery.

tips Το βραχώδες τοπίο που περιβάλλει τις κεφαλονίτικες παραλίες, όπως ο Μύρτος, είναι όμορφο, αλλά ταυτόχρονα επικίνδυνο. Κρατήστε μια απόσταση ασφαλείας από τα βράχια, για να αποφύγετε πιθανές κατολισθήσεις.

〉〉〉

Πληροφορίες για τις πεζοπορίες στην Κεφαλονιά θα βρείτε στο Sami Trekking, www.samitrekking.com.

〉〉〉 〉〉〉

〉〉〉 Το βουνό του Αίνου (1.628 μ.) είναι το ψηλότερο του Ιονίου Πελάγους. ––––––– Mt Ainos is, at 1628 meters, the highest peak in the Ionian Islands.

66

votive offerings, including a clay disk with nymphs dancing around the god. Melissani is the most famous cave in Kefalonia, and one of the most important in Greece; it's also a little different from most other caves in that a large opening in the cave roof lets the sunshine in to reflect off the surface of the water that fills the cave. Today, the absolute rulers of Melissani are the boatmen who guide visitors through its passageways, talking to them about the pigeons, bats and wild fig trees that exist within this precious ecosystem. Some are fond of bursting into loud song, like Venetian gondoliers. There are other caves in Kefalonia, including the lesser known Zervati Cave, which features two ponds, separated by the remnants of the collapsed roof, and both full of eels. In the capital of Kefalonia, at Argostoli, you can see hundreds of sea turtles in Koutavos Lagoon. The people from Wildlife Sense, an organization involved in their

Υδροποδήλατο στη λιμνοθάλασσα Κουτάβου, στο Αργοστόλι, όπου κολυμπούν αμέτρητες χελώνες. ––––––– A pedal-boat crossing Koutavos Lagoon, home to countless sea turtles. preservation, can recognize each turtle on sight, and have even given them names. You're likely to spot some of these animals from the solar-powered electric boats or pedal-powered craft that ply the lagoon in an ecologically friendly way, leaving the sea turtles undisturbed. A good way to end your nature adventures is with a visit to Ainos (1628m above sea level), the tallest mountain in the Ionian Sea. In 1962, it was proclaimed a national park in acknowledgement of its important verdant forest of fir trees native to Greece (Abies cephalonica). These tall trees dominate the landscape here on a mountain that's home to many species of birds, rabbits, marmots and yellow-necked mice, insect-eating mammals that live in subterranean tunnels, as well as a herd of semi-wild horses. If you're lucky, you might see them galloping across the southeastern slopes of the mountain, proving once again that Kefalonia, more than anything else, belongs to the wild and beautiful world of nature. ♦

〉〉〉 〉〉〉

Στην Κεφαλονιά και στην Ιθάκη έχει δημιουργηθεί ένα γεωπάρκο, αναγνωρισμένο από την UNESCO. Πληροφορίες για τα σπήλαια, τη γεωμορφολογία και τη φύση των νησιών θα βρείτε στο kefaloniageopark.gr. Αν θέλετε να μάθετε περισσότερα για την προστασία της θαλάσσιας χελώνας ή να στηρίξετε τις δράσεις της Wildlife Sense, επικοινωνήστε με τα μέλη της οργάνωσης, wildlifesense.com.

〉〉〉

Υδροποδήλατα και ηλεκτρικές βάρκες στη λιμνοθάλασσα Κουτάβου θα βρείτε στο Argostoli Lagoon Activities, kefalonia-activities.com.

〉〉〉

Στον Αίνο υπάρχουν μονοπάτια για πεζοπορίες, παρότι αρκετός κόσμος διασχίζει το βουνό μόνο με αυτοκίνητο. Για να ανεβείτε μέχρι εκεί πρέπει να έχετε τζιπ, γιατί το οδικό δίκτυο είναι γεμάτο χωματόδρομους και πέτρες.

〉〉〉

Μη φύγετε από την Κεφαλονιά εάν δεν δοκιμάσετε τα τυριά και τα κρασιά της. Το βαρελίσιο τυρί, η φέτα Κεφαλονιάς, και το κρασί από την ποικιλία Ρομπόλα είναι τα πιο αναγνωρίσιμα, όχι όμως τα μοναδικά.

〉〉〉

The rocky landscapes surrounding many of Kefalonia’s beaches, including Myrtos, are beautiful but also dangerous. Keep a safe distance from the rocks to avoid accidents. Information for hiking and trekking in Kefalonia is available at Sami Trekking, samitrekking.com.

Kefalonia and Ithaca have been designated a UNESCO Geopark. Information about the caves, geology and nature of the islands can be found at kefaloniageopark.gr. Should you want to learn more about protecting the sea turtle or supporting the actions of Wildlife Sense, contact the organization at wildlifesense.com.

〉〉〉

Pedal boats and electric boats in Koutavos Lagoon can be rented from Argostoli Lagoon Activities, kefaloniaactivities.com.

〉〉〉

There are hiking and trekking footpaths on Ainos, but many people explore the mountain by vehicle. You'll need a jeep to do this, however, as the road network is largely unpaved and challenging.

〉〉〉

Don't leave Kefalonia without trying its cheeses and wines. Barrel-aged Kefalonian feta and wine made from the local Robola grape variety are the most famous local products, but they're not the only ones worth sampling.

〉〉〉

67


Το σύγχρονο design αντλεί από τον ελληνικό τρόπο ζωής, το βραχώδες τοπίο των νησιών, τα αστικά μπαλκόνια, το μπλε της θάλασσας, τους Ολύμπιους θεούς και τη νεότερη ιστορία. Η έμπνευση –τις περισσότερες φορές– μεταφέρεται σε αντικείμενα, αξεσουάρ και ενδύματα μόνο υπαινικτικά. Ένα ευανάγνωστο σύμβολο δεν εξυπηρετεί πάντα την ανάγκη για βαθύτερη σύνδεση με την Ελλάδα και το ελληνικό καλοκαίρι. Το νήμα με το παρελθόν μπορεί να πιάνεται απλώς από τα χρώματα ή τα συναισθήματα που μας γεννά ένα πλεκτό καπελάκι με ματάκια ή η απαλή αίσθηση ενός μεταξωτού μαντιλιού. Η Ελλάδα κρύβεται στις λεπτομέρειες. Από την Ξένια Γεωργιάδου και τη Νένα Δημητρίου

GREECE IS IN THE ➺ DETAILS Modern Greek design draws from the way of life here, from the rocky landscapes of the islands, the urban balconies, the blue of the sea, the Olympian gods and the country's modern history. Such inspiration can be transferred to objects, clothes and fashion accessories in a subtle way; a straightforward symbol isn't the only way to forge a connection with Greece and the Greek summer. It's possible that a link can be established based simply on colors or feelings, emotions aroused by a cute knitted hat with69 little embroidered eyes, or the soft texture of a silk scarf. Greece is hidden in the details.

68

By Xenia Georgiadou and Nena Dimitriou © H A R A L A M P O S G I A N N A KO P O U L O S


GREECE IS IN THE DETAILS

ARTPECKERS Σε έναν τοίχο του showroom του Κίμωνα και της Υρούς στο κέντρο της Θεσσαλονίκης φιγουράρει ένα σχέδιο με χειρόγραφη μια ημερομηνία: 13/6/2015. «Ήταν μια εποχή που συζητούσαμε σοβαρά να φύγουμε από την Ελλάδα, καθώς η οικονομική κρίση δεν άφηνε μεγάλα περιθώρια για αισιόδοξες σκέψεις. Δεν ήταν εύκολη απόφαση. Προτιμήσαμε να τολμήσουμε κάτι εδώ. Σε μια αποθήκη στήσαμε το εργαστήριο μας και σχεδιάσαμε τα πρώτα μας κοσμήματα από ξύλο κερασιάς. Αν αυτό που είχαμε σκεφτεί έβρισκε ανταπόκριση, θα «ταξίδευαν» τα αντικείμενα και όχι εμείς», λέει ο Κίμωνας. Η «κεφαλή» του μηχανήματος που είχαν για να κόβει το ξύλο θύμιζε τον... τρυποκάρυδο (woodpecker) του καρτούν, και έτσι γεννήθηκαν οι Artpeckers. «Στόχος μας είναι να επαναπροσδιορίσουμε το ελληνικό σουβενίρ και μέσα από μια αφαιρετική ματιά να μιλήσουμε για την ελληνική τέχνη και ιστορία», λέει η Υρώ. Σύμβολα που παραπέμπουν σε μυθολογικούς ήρωες και Ολύμπιους θεούς −όπως το στάχυ για τη θεά Δήμητρα ή η δοκιμασία με το βέλος που έθεσε η Πηνελόπη στους μνηστήρες− γίνονται σχέδια και στη συνέχεια μεταφέρονται σε backpack, τσάντες χειρός, θήκες για tablet, μαντίλια, κεραμικά και κοσμήματα.

In the center of downtown Thessaloniki, in the showroom of Kimon and Iro, there's a drawing pinned on the wall that's dated 13/6/2015. “It was a time when we were seriously discussing leaving Greece, given that the economic crisis did not leave much room for optimism. We hesitated, however, and decided to risk starting a business here instead. We set up a workshop in a warehouse and designed our first jewelry out of cherrywood. If our idea was well received by the public, the objects we made would ‘travel’ in our place,” says Kimon. The cutting motion of the machine they used to shape the wood reminded them of the woodpecker in the American cartoon, and so Artpeckers was born. “Our goal is to redefine Greek souvenirs and to talk about Greek art and history from an abstract point of view,” says Iro. Symbols that refer to mythological heroes and gods, such as an ear of wheat representing the goddess Demeter or a bow reminiscent of the one which Odysseus' wife Penelope asked her suitors to string, can now be found on backpacks, clutches, tablet cases, scarves, ceramic items and jewelry.

artpeckers.com

© YIORGOS KAPLANIDIS

© IRO SIMAIOFORIDOU

WE ARE

Μια ξεχασμένη διακοσμητική τεχνοτροπία, ένα παραθαλάσσιο χωριό στο Αιγαίο, λεπτομέρειες από την καθημερινή ζωή τροφοδοτούν με ιδέες τη φετινή συλλογή του brand We Are, που μετρά μόλις δύο χρόνια ζωής. Τα αδέρφια Καλλιόπη και Πέτρος Πετροζέλης, με σπουδές στo marketing και στην αρχιτεκτονική αντίστοιχα, εργάζονταν σε διαφορετικά πεδία, μέχρι που αποφάσισαν να ενώσουν τις δυνάμεις τους για να δημιουργήσουν ρούχα που θα ήθελαν να φοράνε και οι ίδιοι. Η Καλλιόπη σχεδιάζει τα πατρόν και ο Πέτρος τα πρωτότυπα patterns, με έμπνευση από τα ταξίδια τους, τη μόδα του σήμερα αλλά και του χθες. Τα σχέδια τυπώνονται σε υφάσματα, τα περισσότερα από αυτά 100% βαμβακερά. Πολλές φορές χρησιμοποιούν πρώτες ύλες από ανακυκλωμένα υλικά, ενώ φτιάχνουν τα πάντα στην Ελλάδα, εξασφαλιζοντας υψηλές ποιοτικές προδιαγραφές. Η φετινή, τέταρτη συλλογή τους «θéros» είναι μια ωδή στο καλοκαίρι, από το οποίο δανείζεται το χρωματικό ντουέτο άσπρου-μπλε, τα μοτίβα που κοσμούν τις προσόψεις των σπιτιών στο Πυργί της Χίου και γεωμετρικά σχέδια που παραπέμπουν στους μεταλλικούς τενεκέδες όπου συσκευάζονται το ελαιόλαδο αλλά και η φέτα. Με άνετες γραμμές, καλό ράψιμο και χαριτωμένα σχέδια, το brand We Are εκπροσωπεί την ανάλαφρη πλευρά του Grecian chic.

Details from everyday life and motifs taken from rural culture are some of the inspirations for this year's collection from We Are, a brand that's been around for two years. Kalliopi Petrozelis and her brother Petros, who studied marketing and architecture respectively, had been working in different fields until they decided to pool their efforts to create the We Are collections, clothes they might want to wear themselves. Kalliopi designs the garments and Petros comes up with the fabric patterns, drawing on their travels, everyday life and fashion trends of the past and the present. Most items are 100% cotton, and some are made of recycled materials; all items are manufactured in Greece, so they can ensure their quality. This year, their fourth collection “θéros” (meaning “summer”) is an ode to the season, painted in shades of blue and white, or incorporating the black-and-white patterns that adorn the houses of Pirgi on Chios, as well as the renowned geometric designs used on the traditional tin containers for olive oil and feta cheese. With comfortable, well-tailored garments sporting distinctively Greek imagery, We Are presents casual Greek fashion at its lighthearted best.

wearedesign.gr

71


GREECE IS IN THE DETAILS

DEAR AUGUST Το αναδιπλούμενο καθισματάκι από μασίφ οξιά που σχεδίασε ο interior και product designer Γιάννης Μαχαίρας έχει αναφορές στα δικά του περασμένα καλοκαίρια. Η ιδέα προέκυψε από κουβέντες του με φίλους στην παραλία: «Τα περισσότερα καθίσματα αυτού τους είδους είναι άκομψα, δεν προσφέρουν σωστή στήριξη και δεν είναι ιδιαίτερης αντοχής. Θέλαμε ένα έπιπλο που να μας εξυπηρετεί, να είναι ελαφρύ, εύκολο στη χρήση και να μην επιβαρύνει το περιβάλλον. Το ξύλο, αν το συντηρείς σωστά, θα το έχεις για πάντα». Τα αφαιρετικά μοτίβα στα υφάσματά –υπάρχουν τέσσερις διαφορετικές εκδοχές– παραπέμπουν σε στοιχεία που όλοι έχουμε συνδέσει με τη θάλασσα, όπως καραβάκια, κύματα, δίχτυα, φοίνικες. Το σχέδιο για το καθισματάκι είναι αυτό που τον παρακίνησε να ξεκινήσει και την εταιρεία Dear August. «Ο Αύγουστος για μένα δεν είναι απλώς ένας μήνας, είναι ένα συναίσθημα που σε τρέφει όλο τον χρόνο. Την ξενοιασιά και την ελευθερία που έζησες την περίοδο των διακοπών σου ανακαλείς, όποτε τις χρειάζεσαι, για να φτάσεις στον επόμενο Αύγουστο». Στα πλάνα του είναι να εμπλουτίσει κι άλλο τη συλλογή, αναθέτοντας σε εικαστικούς καλλιτέχνες να δημιουργήσουν μοτίβα που θα τους θυμίζουν τα δικά τους καλοκαίρια.

© @ I SVO S S

72

A series of folding beach chairs, all made of solid beechwood and created by interior and product designer Yiannis Machairas, carries influences from the designer's own summer experiences. The abstract patterns on the fabrics — there are four different versions — draw on things he associates with the sea, such as boats, waves, fishing nets and palm trees. The idea for the chair came about through conversations the designer had with friends on the beach: “Most beach chairs are unattractive, do not offer proper support, and are not very durable. We wanted a piece of furniture that would be comfortable, light, easy to use and made with natural materials. If the wood is properly maintained, you will have it forever.” This particular design motivated him to launch his own business, Dear August. “For me, it isn't just a month I take off work, it's an emotion that nourishes me all year round. It's the carefree feeling that helps me get through the winter.” Εvery year, Machairas tweaks his line of chairs by commissioning an artist to create images or patterns that reminds them of their own summer experiences.

dearaugust.co

73


GREECE IS IN THE DETAILS

KIMISOO Κάποιους η έμπνευση τους χτυπάει την πόρτα όσο εργάζονται. Τον Γιώργο Μπόθο παραλίγο να τον βρει την ώρα του ύπνου. Όσο νανούριζε τον γιο του, του ψιθύριζε τραγουδιστά τη λέξη «κοιμήσου», μέχρι που ο μικρός αποκοιμούνταν. Μετά από συζητήσεις με την συγυζό του Κατερίνα Τραγά γι’ αυτό το τρικ, αποφάσισαν πως αυτό θα γινόταν και το όνομα του νέου τους project. Με βάση την οικογενειακή επιχείρηση λευκών ειδών, την οποία οι γονείς του Γιώργου διατηρούσαν για περισσότερα από σαράντα χρόνια, στράφηκαν σε νέα προϊόντα ύπνου, living και homewear με το όνομα Kimisoo, μαζί με τον αδερφό του Γιάννη και την οικογενειακή τους φίλη, σχεδιάστρια Ειρήνη Βεργίτση. Αναζητούν υφάσματα από αιγυπτιακό βαμβάκι, μακρόινα βαμβακερά πανιά, υψηλές κλωστές, γαλλικά λινάρια και καλής ποιότητας μεταξωτά, και τα κόβουν, τα ράβουν και τα κεντούν σε δικά τους εργαστήρια στην Αθήνα. Τα κλινοσκεπάσματα είναι ραμμένα από φίνες πρώτες ύλες, ενώ κάποιες από τις πετσέτες τους ράβονται με έναν τύπο νήματος που παράγεται από ανακυκλωμένο πλαστικό βυθού (marine plastics) και ύστερα πλέκεται με βαμβάκι. Το Sequal, όπως λέγεται, διατηρεί τα χρώματα της πετσέτας, αντιστέκεται στη φθορά από τον ήλιο, το νερό και τη θάλασσα. «Στόχος μας είναι να δημιουργούμε εξειδικευμένα προϊόντα με αντοχή», εξηγεί ο Μπόθος. Οι πετσέτες της σειράς Alphabet για το φετινό καλοκαίρι έχουν γεωμετρικά σχήματα, εμπνευσμένα από νησιά, και διαθέτουν ανεξίτηλες βαφές. Είναι διπλής όψης, βάρους 550 γρ. και θα σας συνοδεύσουν με στιλ στην πισίνα του ξενοδοχείου ή θα γίνουν μαλακό και απορροφητικό υπόστρωμα στις βοτσαλωτές παραλίες των Κυκλάδων.

Inspiration often comes to artists as they work but, in George Bothos’ case, it struck him at his newborn son's bedtime when, after singing a lullaby to the little one, he gently whispered the word “Kimisoo” ("Go to sleep") over and over again, until the baby drifted away. After George told his wife Katerina Traga what he'd done, he suggested Kimisoo as the brand name for their new project within the linen business that his parents had run for more than forty years. Soon, the couple, along with Bothos' brother Giannis and the designer and family friend Irini Vergitsi, launched their new Kimisoo line of bedding, beach and homeware textile items. Using Egyptian cotton fabrics, long staple cotton cloths, high-quality threads, French linen and quality silks, they cut, sew and embroider all the items in their own ateliers in Athens. The bedding is made of fine raw materials, and some of the beach towels are made using a type of yarn containing up-cycled marine plastic mixed with cotton fibers. Sequal, as this type of yarn is called, retains its color in the sun and is highly resistant to damage from seawater. “Our goal is to create specialized products with outstanding durability,” says Bothos. This summer’s Alphabet Collection towels from Kimisoo feature geometric shapes inspired by Greek islands. They are reversible, weigh 550gr, and will accompany you in style to the hotel pool or form a soft and absorbent mat on which to lie as you sunbathe on the pebble beaches of the Cycladic islands.

kimisoo.com

BLANC HATS Καπελίνες από χαρτί και ημίψηλα από ψάθα, bucket hats με την τεχνική του κροσέ από νήματα βισκόζης, fedora με λεπτομέρειες από δέρμα και καπελάκια με κεντημένες χάντρες και ματάκια: η Oasis, η νέα συλλογή της Kωνσταντινιάς Βαφειάδου, έχει ως σημείο αναφοράς το καλοκαίρι. «Τα νησιά, ο τρόπος ζωής και το τοπίο “διαβάζονται” εύκολα στα σχέδια», λέει η σχεδιάστρια. « ‘Εχω χρησιμοποιήσει διάφορες χάντρες και γυαλάκια σαν βοτσαλάκια που βρίσκουμε στην παραλία, έχω εστιάσει σε πλέξεις που φέρνουν στον νου τα δίχτυα των ψαράδων. Είναι μια συλλογή φτιαγμένη από μνήμες και εμπειρίες καλοκαιριού». Η σχέση της με το καπέλο γεννήθηκε τυχαία. Έχοντας ολοκληρώσει μεταπτυχιακές σπουδές στο θεατρικό κοστoύμι στο London College of Fashion, χρειάστηκε να μεταποιήσει ένα καπέλο για μια παράσταση. «Είχα περιέργεια να δω πώς μπορεί να κατασκευάζεται ένα καπέλο, αγόρασα τα πρώτα μου υλικά, πήρα τα πρώτα καλούπια και άρχισα να πειραματίζομαι. Το αντιμετώπισα περισσότερο σαν αντικείμενο, σαν γλυπτό, με ενδιέφερε η σχέση και η αλληλεπίδρασή του με το σώμα και το κεφάλι, και έτσι άρχισα να το αναπτύσσω. Πλέον το καπέλο γνωρίζει νέα άνθηση. Πολλοί σχεδιαστές άλλωστε το περιλαμβάνουν στις συλλογές τους».

Paper hats and straw boaters, viscose crochet bucket hats, fedoras with leather details, and cute hats with embroidered beads and eyes make up the new collection inspired by the Greek summer and called Oasis, designed by Konstantinia Vafeiadou. “The Greek islands, the way of life and the landscape are easily detected in my designs,” the designer says. “I've used various beads and pieces of glass that bring to mind the pebbles we find on the beach, and I've focused on weaves reminiscent of fishermen's nets. This is a collection based on Greek summer memories and experiences.” Vafeiadou's passion for hats began by chance. Having completed her postgraduate studies in Costume Design for Performance at London College of Fashion, she was asked to adapt a hat for use in a performance. “I was curious to see how a hat could be created in the first place, so I bought my first materials, got my first molds, and started experimenting. I saw it more as an object, as a sculpture, and I was interested in how such an object interacts with the human body in general and the head in particular. I see now that many designers are including hats in their collections; they’re experiencing a renaissance.”

blanc.gr

75


GREECE IS IN THE DETAILS

advertorial

PONIROS

© 3QUARTERS

3QUARTERS DESIGN

«To 3 Quarters Design είναι ένας τρόπος να “διαβάσει” κανείς το αθηναϊκό μπαλκόνι», μου εξηγεί η Γαρυφαλλιά Πιτσάκη, συνιδρύτρια του brand μαζί με τον αδελφό της Γιάννη. «3/4 τέντα και 1/4 μπαλκόνι». Αρχιτέκτονας εκείνη και web developer o αδελφός της, θέλησαν να κάνουν κάτι δικό τους. «Πάντα μας ενδιέφερε ο χώρος του design, ωστόσο για εμάς δεν εξαντλείται στον ευρηματικό σχεδιασμό ενός αντικειμένου, πρέπει να σχετίζεται με τη βιωσιμότητα. Θέλαμε να ξεκινήσουμε ένα project που να λύνει ένα πρόβλημα. Το να υπακούμε στις αρχές της βιωσιμότητας από την πλευρά του τρόπου παραγωγής δεν μας αρκούσε, θέλαμε να έχουμε ολοκληρωμένη διαχείριση». Αρχικά, σκέφτηκαν να χρησιμοποιήσουν τα φθαρμένα τεντόπανα που έβρισκαν σε κάδους, αυτά όμως δεν πληρούν τις προϋποθέσεις για ένα premium προϊόν. Έτσι απευθύνθηκαν σε τεντάδες, ζητώντας τους τα τόπια που δεν έχουν ζήτηση, που έχουν βγει εκτός μόδας, με περίτεχνα patterns και έντονα χρώματα. Η έμπνευση γεννήθηκε από τα διάσημα και πλέον δυσεύρετα υφάσματα της Πειραϊκής Πατραϊκής. «Με συγκινεί το ότι από ένα κομμάτι ύφασμα αναγνωρίζεις μια ολόκληρη περίοδο και φέρνεις στον νου μνήμες από στιγμές στα μπαλκόνια φίλων και συγγενών», αναφέρει η Γαρυφαλλιά. Οι τσάντες τους, πλήρως αδιάβροχες και καλαίσθητες, με pop σχέδια και χρώματα, σου επιτρέπουν να κουβαλάς το ελληνικό καλοκαίρι στις πλάτες σου.

“Our name, 3Quarters Design, is one way to ‘read’ Athenian balconies,” says Garyfalia Pitsaki, co-founder, with her brother Giannis, of this bag manufacturing enterprise. Three-quarters of the average balcony space, she says, is covered by awning, and it's that same material they use to make their products. “We've always been interested in the field of design,” Garyfalia says, referring to her past as an architect and her brother's career as a web designer. “But designing for us isn't limited to invention and aesthetics; it must include sustainability, too. We wanted to help solve a problem. Simply achieving sustainable production wasn't enough for us, we wanted to have integrated management.” At first, they thought of using old awning fabric discarded when people replaced their awnings, but they soon realized that this material didn't meet quality requirements, so they turned to awning manufacturers, asking for colorful offcuts or bolts of fabric that had gone out of fashion. The idea for all this began with the now hard-to-find fabrics of Peiraiki-Patraiki, one of Greece's largest textile producers of the 20th century. “I'm moved by the fact that a piece of fabric is suggestive of an entire era and brings back memories of moments on our friends’ and relatives’ balconies,” says Garyfalia. Carrying one of their elegant waterproof bags with pop designs and bright colors is like toting the Greek summer around with you.

3quarters.design

The House of Poniros is a luxury brand that’s been creating timeless jewelry for over 60 years, masterfully handcrafting fine jewelry in 18K gold with individually selected gemstones. The third generation of jewelers carrying on the Poniros tradition, internationally acclaimed Yiorgos and Fotis Poniros are GIA gemologists and sole designers at the company. Their imaginative creations exude elegance and style, so it’s little wonder the House was commissioned by the Vatican to create unique rings for select Cardinals. Bold yet enticing, the Poniros jewelry collections reflect the breathtaking beauty of the Greek islands and have adorned such celebrities and VIP clients as Angelina Jolie, Tommy Hilfiger, Jeff Bezos and Domenico Dolce of D&G. You’ll find Poniros boutiques in Athens and on the cosmopolitan Greek islands of Mykonos and Santorini. Athens-Showroom /Workshop • 36 Ermou, 3rd floor Tel. (+30) 210.3233066

Santorini-Fira Goldstreet Tel. (+30) 22860.25165

Santorini-Oia Sunset Blvd Tel. (+30) 22860.72260

poniros.com | instagram.com/ponirosjewellery

Mykonos-Downtown • Kalogera St. Tel. (+30) 22890.25811 • Waterfront, Agia Anna Tel. (+30) 22890.78545


MAGNETO SCARVES Τα πρώτα μαντίλια που σχεδίασε ο γραφίστας Παντελής Βιταλιώτης παρουσιάστηκαν το 2017 στο πλαίσιο του Hydra School Projects, του επιμελητή και εικαστικού Δημήτριου Αντωνίτση. «Είχα σχεδιάσει κάποια έργα και τα είχα φανταστεί τυπωμένα σε μετάξι, δεν τα είχα αντιμετωπίσει ως μαντίλια», θυμάται ο Παντελής. Η πρώτη σειρά με πολλά χρώματα και γραμμικά σχέδια είχε τίτλο «Subconscious». Ακολούθησε η συνεργασία με το Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης και το Μουσείο Μπενάκη, με τον ίδιο να σχεδιάζει συλλογές με αναφορές σε μόνιμα εκθέματα των δύο μουσείων. «Περνούσα ώρες ανάμεσα στα ευρήματα, φωτογράφιζα και τελικά απέδιδα με έναν τρόπο που να έρχεται πιο κοντά σε εμένα μια λεπτομέρεια από μια παραδοσιακή ενδυμασία ή την εικονογράφηση ενός αγγείου. Ειδικά για την έκθεση που διοργάνωσε το Μουσείο Μπενάκη για την επέτειο του 1821, πρότεινε μια σειρά από μαντίλια εμπνευσμένα από τις ραφές που είχαν τα γιλέκα του εύζωνα. Η τελευταία συλλογή αντλεί από τα μουαρέ, έναν όρο που χρησιμοποιούνταν στη γραφιστική παλιότερα, όταν το χέρι του μονταζιέρη δεν κατάφερνε να ταυτίσει τους σταυρούς σύμπτωσης στα φιλμ, τα χρώματα μετατοπίζονταν ελαφρά και το αποτέλεσμα έφερνε στον νου ένα πολύχρωμο πλέγμα. «Η έμπνευση προέρχεται κυρίως από την καθημερινότητα και τα βιώματά μου», λέει ο δημιουργός.

magnetoscarves.com

advertorial

© PA N T E L I S V I TA L I O T I S

AESTHET

The first scarves by Pantelis Vitaliotis were presented in 2017 as part of the Hydra School Projects, an annual summer exhibition curated by artist Dimitrios Antonitsis. “I'd designed some works and I wondered what they'd look like printed on silk. I hadn't originally conceived of them as scarves,” says the graphic designer. The first collection, with plenty of colors and linear drawings, was entitled “Subconscious.” This was followed by a collaboration with the Museum of Cycladic Art and the Benaki Museum for which he designed collections based on items from the two museums’ permanent collections. “I spent hours among the artifacts, photographing and finally rendering them in a way so as to capture a detail of a traditional costume or the illustration of a vase.” For the exhibition organized by the Benaki Museum for the anniversary of 1821, he came up with a collection of scarves inspired by the seams on the vests of the Evzones, once the elite light infantry and mountain units of the Greek Army. Normally, however, Vitaliotis draws inspiration “mainly from my daily life and experiences.” The latest collection features moiré patterns, a term used in graphic design for when a ruled design with transparent gaps is overlaid on another similar design, but with a slight spatial discrepancy; in this case, the mismatched moiré lines create a colorful grid.

Located right in the heart of Athens, Aesthet’s flagship store offers a curated selection of Greece’s most coveted designer brands. Experience Greek luxury and discover exclusive fashion items and exquisite jewelry, all at a unique shopping destination. GREEK D ESIG NE RS Ancient Greek Sandals x Ilias Lalaounis • Ancient Kallos • Angelos Bratis Antonia Karra • Cristina Beautiful Life • Di Gaia • Elena Makri • Evi Grintela Greek Archaic Kori • Hermina • Katerina Makriyianni • Katerina Psoma • Kooreloo Lito Fine Jewelry • Marianna Lemos • Stefania Vaidani • Pearl & Caviar Themis Z • Valia Gabriel • Vassia Kostara • Yiorgos Eleftheriades • Zeus+∆ione and more...

78

15 Valaoritou, Athens 10671 Tel. (+30) 210.363.8573 E: athens@aesthet.com Shop online

www.aesthet.com Worldwide Shipping


C I T Y B R E A K PHOTOGRAPHED BY

YIORGOS KAPLANIDIS (THISISNOTANOTHERAGENCY)

FASHION EDITOR

ANNA ZINCHENKO MAKE-UP AND HAIR: ATHENA SKOUVAKIS (THISISNOTANOTHERAGENCY) PHOTOGRAPHER’S ASSISTANT: ALEXANDROS PAPADOPOULOS FASHION EDITOR’S ASSISTANT: NATALIA DMITRIEVA MODELS: TARA (D MODELS), FRANCESCO (VN MODELS)

80

TARA: Βαμβακερό εμπριμέ φόρεμαπουκαμίσα, Greek Archaic Kori (HONDOS CENTER). Kαπέλο Lorna Murray (Μπουτίκ KATSIKA TINOS) // Cotton embroidered chemisier dress, Greek Archaic Kori (HONDOS CENTER). Hat, Lorna Murray (KATSIKA TINOS BOUTIQUE). FRANCESCO: Ριγέ πουκάμισο από βισκόζη και βαμβακερό σορτς, Collins (HONDOS CENTER) // Striped viscose shirt and cotton shorts, Collins (HONDOS CENTER).

81


82

83 TARA: Φλοράλ bomber τζάκετ από twill και παντελόνι από μετάξι, Polo Ralph Lauren (Μπουτίκ POLO RALPH LAUREN). Kολιέ, σκουλαρίκια και βραχιόλι σε κίτρινο χρυσό 18Κ (GEORGE’S JEWELLERY). Δερμάτινα σανδάλια με τακούνι, Sergio Rossi (KALOGIROU) // Floral twill bomber jacket and silk trousers, Polo Ralph Lauren (POLO RALPH LAUREN BOUTIQUE). Νecklace, earrings, and bracelet in 18K yellow gold (GEORGE’S JEWELLERY). Leather high-heel sandals, Sergio Rossi (KALOGIROU).

TARA: Βαμβακερό εμπριμέ μπλουζάκι, μακριά φούστα και καπέλο ηλίου Maje. Δερμάτινη μίνι τσάντα Tory Burch (ATTICA) // Cotton floral print top, long flared viscose skirt and sun hat by Maje. Leather mini bag by Tory Burch (ATTICA) FRANCESCO: Πουκάμισο από μετάξι και βισκόζη και βαμβακερό τζιν, AllSaints (ATTICA) // Viscose silk shirt and cotton jeans, AllSaints (ATTICA)


84

85 TARA: Βαμβακερό τοπ και μάξι φούστα, Milla (HONDOS CENTER). Μεταξωτό μαντίλι (I-D CONCEPT STORES). Βραχιόλια από κίτρινο χρυσό 18Κ (George’s Jewellery). Φλατ παπούτσια από καστόρι με μαργαριτάρια, Jimmy Choo (KALOGIROU) // Cotton top and maxi skirt, Milla (HONDOS CENTER). Silk scarf, Eleni Malani (I-D CONCEPT STORES). Bracelets in 18K yellow gold (George’s Jewellery). Suede flats with pearl studs, Jimmy Choo (KALOGIROU).

TARA: Αέρινο φλοράλ εμπριμέ πουκάμισο και ψηλόμεσο παντελόνι από βισκόζη, Sandro. Δερμάτινη τσάντα ώμου με ζακάρ και ράφια, Pinko (ATTICA). Κολιέ και αλυσίδα σε χρυσό 18Κ (VENETIA VILDIRIDIS). Υφασμάτινα mules, Gia Borghini (KALOGIROU) // Floaty blouse with flower print and viscose high-waisted trousers by Sandro, shoulder bag in leather and jacquard raffia by Pinko (ATTICA). Νecklace and chain in 18K gold (VENETIA VILDIRIDIS). Canvas mules, Gia Borghini (KALOGIROU). FRANCESCO: Απαλό ελαστικό σακάκι από μαλλί και λινό, βαμβακερό Τ-shirt και παντελόνι chino, Polo Ralph Lauren (Μπουτίκ POLO RALPH LAUREN) // Soft stretch blazer from wool and linen, cotton Τ-shirt and chinos, Polo Ralph Lauren (POLO RALPH LAUREN BOUTIQUE).


86

87 TARA: Βαμβακερό φόρεμα και μπικίνι, Vilebrequin (κατάστημα VILEBREQUIN) // Cotton shirt dress and bikini, Vilebrequin (VILEBREQUIN STORE). FRANCESCO: Μαγιό Vilebrequin (κατάστημα VILEBREQUIN). Γυαλιά ηλίου, Rowan (ATTICA) // Swim trunks, Vilebrequin (VILEBREQUIN STORE). Sunglasses, Rowan (ATTICA)

TARA: Βαμβακερό πλεκτό γιλέκο, Ermanno Scervino (LINEA PIU). Mπικίνι, Sophie Deloudi (ATTICA). Bραχιόλι σε κίτρινο χρυσό 18Κ (GEORGE’S JEWELLERY). Ψάθινο καπέλο (SAVAPILE) // Cotton knitted vest top, Ermanno Scervino (LINEA PIU). Βikini, Sophie Deloudi (ATTICA). Βracelet in 18K yellow gold (GEORGE’S JEWELLERY). Straw hat (SAVAPILE).


88

89 TARA: Βαμβακερό φόρεμα Ancient Kallos και ψάθινη τσάντα bucket με δέρμα, Zeus+Δione (AESTHET). Δαχτυλίδια σε χρυσό 18Κ με διαμάντια και πολύτιμους λίθους (GOFAS JEWELRY). Δερμάτινα σανδάλια (IRIDE DE PORTU) // Tara: Cotton dress by Ancient Kallos and leather straw bucket bag by Zeus+Δione (AESTHET). Rings in 18k gold with diamonds and precious stones (GOFAS JEWELRY). Leather sandals (IRIDE DE PORTU). FRANCESCO: Αέρινο πουκάμισο από βισκόζη, πλεκτό Τ-shirt και τζιν παντελόνι, Sandro (ATTICA). Ρολόι 45 χιλιοστών από τιτάνιο, Classic Fusion Chrono Collection, Hublot (Μπουτίκ HUBLOT ATHENS). Δερμάτινα παπούτσια K-Boat, Kalogirou (KALOGIROU) // Francesco: Floaty viscose-blend shirt, knitted Τ-shirt and jeans, Sandro (ATTICA). 45mm titanium watch from the Classic Fusion Chrono Collection by Hublot (HUBLOT ATHENS BOUTIQUE). Leather K-Boat shoes, Kalogirou (KALOGIROU).

FRANCESCO: Φόρμα γυμναστικής από κοτόν και μετάξι, βαμβακερό Τ-shirt Stefano Ricci και αθλητικά παπούτσια από καστόρι Fabi (DIAMANTIS). Kαπέλο bucket, Burberry (ATTICA) // Cotton and silk blend tracksuit, cotton Τ-shirt by Stefano Ricci and suede sneakers by Fabi (DIAMANTIS). Bucket hat, Burberry (ATTICA).


90 TARA: Βαμβακερή μπλούζα και φούστα, Levinia (AESTHET), μενταγιόν Volcanic Flower σε λευκό χρυσό 18Κ με μπλε και λευκά διαμάντια (PONIROS JEWELLERY), δερμάτινα σανδάλια, Fratelli Rossetti (KALOGIROU) // Top and cotton skirt, Levinia (AESTHET), volcanic Flower pendant in 18K white gold with blue and white diamonds (PONIROS JEWELLERY), leather sandals, Fratelli Rossetti (KALOGIROU).

ADDRESSES STORE

TARA: Κεντημένη βαμβακερή μπλούζα με ψηλόμεσο βαμβακερό σορτς, Ermanno Scervino (LINEA PIU), σκουλαρίκια σε χρυσό 18Κ με κοράλλι και λάπις λάζουλι, δαχτυλίδι σε χρυσό 18Κ με σμάλτο και κίτρινα ζαφείρια (VENETIA VILDIRIDIS) // Embroidered cotton blouse and high-waisted cotton shorts, Ermanno Scervino (LINEA PIU), earrings in 18K gold with coral and lapis, ring in 18K gold with enamel and yellow sapphires (VENETIA VILDIRIDIS).

AT H E N S ATTICA THE DEPARTMENT STORE, 9 Panepistimiou, Tel. (+30) 211.990.0000 AESTHET GREEK DESIGNERS, 15 Valaoritou, Tel. (+30) 210.363.8573 GEORGE’S JEWELLERY, 7 Pandrosou, Tel. (+30) 324.8492 GOFAS JEWELLERY, 3 Stadiou, Tel. (+30) 210.331.7540 HONDOS CENTER, 4 Omonia, Tel. (+30) 210.528.2800 HUBLOT ATHENS BOUTIQUE, 3 Stadiou, Tel. (+30) 210.331.7540 Ι-D CONCEPTSTORES, 12 Kanari, Tel. (+30) 210.322.1801 IRIDE DE PORTU, 24-26 Pallados, Tel. (+30) 210.325.5119 KALOGIROU, 4 Stadiou, Tel. (+30) 211.108.8119 LINEA PIU, 6 Sekeri, Tel. (+30) 210.360.6125 POLO RALPH LAUREN ATHENS, 4 Panepistimiou & Kriezotou, Athens, Tel. (+30) 210.362.9617 PONIROS JEWELLERY, 36 Ermou, Tel. (+30) 210.323.3066 SAVAPILE, 14 Agias Eleousis, Tel. (+30) 210.321.7087 VENETIA VILDIRIDIS, 11 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.363.5145 VILEBREQUIN STORES: a. 24 Dimarchou Metaxa Angelou, Glyfada, Tel. (+30) 210.898.2153 b. 37A Kifissias, Golden Hall, Marousi, Tel. (+30) 210.689.15321532 T H E S SA LO N I K I DIAMANTIS EXCLUSIVE MEN’S CLOTHES, 43 Tsimiski, Tel. (+30) 2310.288.409 GOFAS, 9 Aristotelous, Tel. (+30) 2310.279.703 TINOS KATSIKA BOUTIQUE, 3 Drosou, Hora Tinou, Tel. (+30) 22830.234.66

91


STAY CONNECTED

G R E E K

L I N E S    G R E E K

L I N E S    G R E E K

L I N E S    G R E E K

L I N E S    G R E E K

L I N E S    G R E E K

L I N E S

WITH GREECE

A new initiative by Marketing Greece draws on the inherent strength of the souvenir to help visitors to Greece keep the country in mind long after they've returned home. By Maria Coveou

Traveling and memories of travel go together. We all

92

want to retain as much of what we've seen and experienced in the places we've visited, so we rarely return home without a souvenir, even if it's just a small one, a memento of our trips that's part of our daily lives – a beach towel, a cosmetic pouch, a pochette, an art print, a canvas shopping bag or a key chain. This enduring love that travelers have for souvenirs was the inspiration behind the creation of the brand Greek Lines by Marketing Greece. “Greek Lines is an effort based on the concept of the importance of memorabilia as an essential element of traveling. Apart from being an object that helps a traveler identify with the memories and feelings that they experienced in a certain destination, a souvenir is also the connecting link to that destination, as it is a tangible part of an image of a distant place that can be kept at home or in the office,” explains Ioanna Dretta, CEO of Marketing Greece. Under the slogan “Stay connected with Greece,” Greek Lines offers products of minimalist aesthetic design that reflect Greek culture, history, nature and customs. Cycladic doorways framed with bougainvillea; geometric patterns

adorning the houses of Pyrgi on Chios and the dovecotes of Tinos; the tsarouchi (the flat, hard-soled shoe with a large pompon on its toe) worn by a tsolias (a member of the historical elite light infantry and mountain units of the Greek Army); donkeys; olive branches; and the outdoor string lights typically used in Greek festivals: all these designs and more are printed on T-shirts and everyday items such as beach towels, tote bags, lanyards, and more. “The idea was to create motifs that would represent the modern image of Greece while still focusing on core elements representing our country, such as the sun, the blue of the sea and our history,” Dretta explains, underlining the philosophy behind Greek Lines. All items have been created in collaboration with Greek brands such as Callista Crafts, Marmarometry, AddStyle, Bleecker and Love, PrintSin, Pennie, Zoulovits, Brand Plus, Graffiti and Mia Papa. Part of the sales proceeds of all Greek Lines products will go to supporting Greek tourism.

Greek Lines items will soon be available online at: greeklines.gr

93


M E E T A N ARTIST ηλίας παπαηλιάκης

94

Την περασμένη άνοιξη, εν μέσω πανδημίας και με τις απο-

Last spring, in the midst of a pandemic and with strict

στάσεις μεταξύ των ανθρώπων να είναι αυστηρά επιβεβλημένες για λόγους δημόσιας υγείας, ο Ηλίας Παπαηλιάκης βρήκε τον τρόπο και μας έδωσε ένα «φιλί». Το «φιλί» του, ύψους 22 μ., στην πλατεία Αυδή στο Μεταξουργείο, φιλοξενείται σε έναν τοίχο πολυκατοικίας απέναντι από την Νέα Δημοτική Πινακοθήκη Αθηνών και είναι αντιπροσωπευτικό δείγμα της κατεύθυνσης που έχει πάρει η δουλειά του τα τελευταία χρόνια. Ο καταξιωμένος Έλληνας εικαστικός γεννήθηκε σε ένα χωριό των Χανίων και από πολύ μικρή ηλικία γνώριζε ότι θα γίνει ζωγράφος. «Οι γονείς μου χαίρονταν που είχα βρει έναν δρόμο. Δεν ήξεραν βέβαια τι είναι ζωγραφική, αλλά αυτό λίγη σημασία έχει στην Κρήτη. Αυτό που έχει σημασία είναι να μπορείς να πάρεις μια απόφαση και να είσαι σε θέση να τη στηρίξεις». Αποφοίτησε από την Ανωτάτη Σχολή Καλών Τεχνών της Αθήνας το 1996 και το 2001 εκπροσώπησε την Ελλάδα στην Μπιενάλε της Βενετίας. Το 2013 ήταν υποψήφιος για το βραβείο ΔΕΣΤΕ, ενώ το 2017 συμμετείχε με έργα του στην documenta 14, τόσο στη διοργάνωση της Αθήνας όσο και σε αυτήν του Κάσελ.

social distancing being enforced for reasons of public health, Ilias Papailiakis still managed to give us a “kiss.” At 22m in height, this acclaimed artist's “kiss” is painted on the wall of an apartment building in Avdi Square, Metaxourgeio, opposite the Municipal Gallery of Athens, and is representative of the direction his work has taken in recent years. Papailaikis, born in a village near Ηania, Crete, aspired to be a painter from a very young age. “My parents were happy that I had found my way. Of course, they didn’t know what painting was all about, but that doesn’t really matter in Crete. The important thing is to be able to make a decision and be able to stick with it.” He graduated from the Athens School of Fine Arts in 1996 and, in 2001, represented Greece at the Venice Biennale. In 2013, he was shortlisted for the DESTE prize, while in 2017 he presented work at documenta 14, both in Kassel and in Athens.

Της Ξένιας Γεωργιάδου ––––––––– By Xenia Georgiadou

© T H A L I A GA L A N O P O U LO U

ilias papailiakis

95


Η ζωγραφική ήταν πάντα εκεί, δεν την ανακάλυψα, δεν τη

© PAV L O S F Y S A K I S

MEET AN ARTIST

If I wasn’t a painter, I'd like to be a historian or an archaeologist. When I find myself among ancient artifacts, I see affinities.

βρήκα στην πορεία, ήξερα από την αρχή ότι είμαι ζωγράφος. Ζωγράφιζα από πολύ μικρός, ίσως πολύ καλύτερα από ό,τι το κάνω τώρα, με μεγαλύτερη ευθύτητα και σύνδεση με την τέχνη, και κυρίως σκεφτόμουν σαν ζωγράφος. Είχα μια αναλυτική σκέψη που αφορούσε τη σύνθεση, την ανάλυση και τη φόρμα και πάντα με ενδιέφερε πώς αυτό θα αποτυπωθεί. Μου άρεσε επίσης να χρησιμοποιώ τα χέρια μου. Προτιμούσα να κατασκευάζω τα παιχνίδια μου από το να τα παίρνω έτοιμα. Δεν είχα ποτέ αμφιβολίες, δυσκολίες συνάντησα πολλές στη διαδρομή, αλλά ο δρόμος ήταν πάντα εκεί.

Η ενηλικίωση για μένα ξεκινά την πρώτη μέρα των προπαρασκευαστικών μαθημάτων για τη Σχολή Καλών Τεχνών. Τη μέρα που όρισα τον εαυτό μου ως υποψήφιο σπουδαστή. Από τότε μέχρι και σήμερα δουλεύω ακατάπαυστα. Κουράζομαι όταν δεν δουλεύω, αισθάνομαι ότι χάνω τον χρόνο μου. Νομίζω πως οι μέρες που δεν ζωγραφίζω με γερνάνε και αντίθετα οι στιγμές που είμαι στο εργαστήριο με κρατούν στο παιχνίδι της ζωής, με διατηρούν νέο.

while the other is a normal person with all the problems and obligations that one faces in daily life. I need them both; the machine does not work if one is missing.

Δεν αισθάνομαι πως έχουν αλλάξει πολλά από τότε που ήμουν φοιτητής, απλώς έχω διανύσει περισσότερα χιλιόμετρα. Έχω κενά, ασυνέχειες. Για να είμαι ειλικρινής, αισθάνομαι ότι έχω δύο εαυτούς. Ο ένας είναι ο καλλιτέχνης, που είναι στέρεος, ανθεκτικός, πειθαρχημένος, και ο άλλος είναι ένας κανονικός άνθρωπος, με όλα τα προβλήματα και τις υποχρεώσεις που αντιμετωπίζει κάποιος στην καθημερινότητά του. Τους χρειάζομαι και τους δύο, δεν δουλεύει η μηχανή χωρίς τον έναν ή τον άλλο.

When I created my first artwork just by drawing a few simple lines, no one liked it. They didn't know whether or not it was just a draft, but I knew I'd achieved something very important. I was very close to the essence of myself. I'm always interested in the degree of difficulty in things. To be able to design an expression with a single line, to move properly within a canvas, presupposes a strict control of my own means of expression. Not to make corrections means that I'm able to control the surface I paint and to control the means by which I see the whole canvas. It also means that I'm in a position to distribute properly the energy within my body, so that my hands go where they should.

Όταν έκανα το πρώτο έργο με τις γραμμές, δεν άρεσε σε κανέναν. Δεν καταλάβαιναν αν είναι προσχέδιο, αλλά εγώ ήξερα ότι είχα πετύχει κάτι πολύ σημαντικό. Είχα βρεθεί πολύ κοντά στην ουσία του εαυτού μου. Πάντα με ενδιαφέρει ο βαθμός δυσκολίας στα πράγματα. Το να μπορώ να σχεδιάζω μια έκφραση με μία μόνο γραμμή, το να κινούμαι σωστά μέσα στο τελάρο προϋποθέτει έναν αυστηρό έλεγχο των εκφραστικών μου μέσων. «Δεν διορθώνω» σημαίνει ότι ελέγχω την επιφάνεια που ζωγραφίζω και «ελέγχω» σημαίνει ότι τη βλέπω ολόκληρη και έχω κατανείμει σωστά την ενέργεια στο σώμα μου, ώστε τα χέρια μου να πάνε εκεί που πρέπει.

Δεν με ενδιαφέρουν οι πρόσκαιρες τάσεις, οι μετατοπίσεις είναι αυτές που έχουν σημασία, όχι οι μόδες. Το πέρασμα από την αναλογική στην ψηφιακή εποχή είναι μια

τεράστια επανάσταση, που κι εμένα με επηρεάζει, γιατί με αφήνει πίσω. Το υλικό μου δεν είναι ψηφιακό, η πληροφορία που έχω είναι αναλογική, δουλεύω στο αναλογικό σύστημα. Όμως και η ψηφιακή εποχή μεταγράφει την αναλογική πληροφορία, γι’ αυτό και η ζωγραφική θα είναι πάντα παρούσα. Η ζωγραφική είναι μια ερμηνεία των δύο διαστάσεων, αυτό είναι ένα φιλοσοφικό, οντολογικό πρόβλημα που θα υπάρχει πάντα πάνω στο τραπέζι. Ο Γιάννης Κουνέλλης έλεγε ότι είναι ζωγράφος. Δεν μπορείς να την αγνοήσεις τη ζωγραφική, είναι ένα ισότιμο βάρος της μουσικής και του χορού. Μπορεί να υπάρξει ο άνθρωπος χωρίς ποίηση, χωρίς να χορεύει; Η περιθωριοποίησή της ήταν μια κατασκευασμένη συζήτηση που έγινε σε δεδομένες συνθήκες της αγοράς, γιατί εκείνη τη στιγμή πούλαγε ο θάνατός της. Συνήθως ο θάνατος είναι αυτός που πουλάει, και τώρα, αφού την πεθάναμε, είπαμε να την αναστήσουμε, γιατί και η ανάσταση πουλάει.

Τρελαίνομαι για τα αρχαιολογικά μουσεία. Ο ελληνικός

96

Αν δεν γινόμουν ζωγράφος, θα ήθελα να ήμουν ιστορικός ή αρχαιολόγος. Βρίσκω τον εαυτό μου ανάμεσα στα αρχαία ευρήματα, βλέπω συγγένειες.

πολιτισμός με καλύπτει, είναι υψηλής ποιότητας, είναι μια επιτομή φόρμας, σύνθεσης και ανάλυσης. Συμπαθώ, επίσης, πολύ τους αρχαιολόγους, πρέπει να είμαι ο μόνος σύγχρονος καλλιτέχνης που μιλάει μαζί τους, δεν τους εχθρεύομαι και κυρίως αγαπώ την εργασία τους. Αν δεν γινόμουν ζωγράφος, θα ήθελα να ήμουν ιστορικός ή αρχαιολόγος. Βρίσκω τον εαυτό μου ανάμεσα στα αρχαία ευρήματα, βλέπω συγγένειες. ♦

Painting has always been there – I did not discover it, nor

I’m not interested in temporary trends. Disruptions are

did I find it along the way – I always knew I was a painter. I've been painting since I was very young, probably much better then than I do now, with more directness and connection to art and, most importantly, thinking as a painter. I had an analytical approach to composition, analysis and form, and I was always interested in how all of this could be captured. I also liked to use my hands. I preferred making my own toys than getting them ready-made. I never had any doubts; I encountered many difficulties along the way, but the road was always there.

what matter, not fashions. The transition from analog to digital is a huge revolution, which also affects me because it leaves me behind. My material isn’t digital; the information I have is analog, and I work in the analog system. But the digital age transcribes analog information, so painting will always be present. Painting is an interpretation of two dimensions; this is a philosophical, ontological problem that will always be on the table. Jannis Kounellis said he was a painter. You can’t ignore painting; it's equally important to music and dance. Can man exist without poetry? Or without dancing? The marginalization of painting was a fabrication that took place under given market conditions, because its demise was selling well. Usually, the death of anything is a good seller, and now that we’ve killed painting, we decided to resurrect it, because resurrection also sells well.

Adulthood started for me on the first day of the preparatory courses for the School of Fine Arts, the day I decided I was going to try to gain entry. From that time until now I have been working non-stop. I get tired when I'm not working, I feel like I'm wasting my time. I feel that the days when I don’t paint, I get older. On the other hand, the moments I spend working in the atelier keep me in the game of life – they keep me young.

I don’t feel that there’s been much change since the time I was a student, I just have more experience. I have gaps, discontinuities, and, to be honest, I feel like I have two selves. One is the artist, who is solid, resilient and disciplined,

info

I’m crazy about archaeological museums. Ancient Greek culture fulfills me, and its art is the epitome of form, composition and analysis. I also like archaeologists very much – I must be the only contemporary artist who talks to them – and I love their work. If I wasn’t a painter, I’d like to be a historian or an archaeologist. When I find myself among ancient artifacts, I see affinities. ♦

Από 18/07 έως 10/09, «H ώρα του μάγου», σε επιμέλεια Χριστόφορου Μαρίνου, Αρχαιολογικό Μουσείο Νάξου.

From 18/07 to 10/09, “The Time of the Magician,” curated by Christoforos Marinos, Archaeological Museum of Naxos.

97


ΤΟ FINE DRINKING ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΆ Την επόμενη φορά που θα βρεθείτε σε κάποιο μπαρ στην Αθήνα, μπορείτε να ζητήσετε μια Μαργαρίτα με μαστίχα ή ένα τσίπουρο με τόνικ. Της Μαρίνας Πετρίδου Φωτογραφίες: Δημήτρης Βλάικος

The next time you find yourself in an Athens bar, ask for a Mastic Margarita or a tsipouro and tonic. By Marina Petridou Photos: Dimitris Vlaikos

FINE DRINKING: GOING ALL GREEK

➺ 98

Negroni με τσίπουρο και ελληνικά bitters στο Λοκάλι. ––––––– A Negroni made with tsipouro and Greek bitters at Lokali.

99


GREEK FINE DRINKING

Κ

ανένα ταξίδι στην Αθήνα δεν μπορεί να θεωρηθεί ολοκληρωμένο χωρίς μια επίσκεψη στα διάσημα μπαρ της πόλης. Όχι μόνο για την διασκέδαση που προσφέρουν αλλά και για έναν παραπάνω λόγο: όλο και περισσότερο τα τελευταία χρόνια προσθέτουν στους καταλόγους τους μοναδικά ντόπια αποστάγματα, τα οποία μοσχοβολάνε Μεσόγειο, έχουν ξεχωριστό χαρακτήρα και αναδεικνύονται με φαντασία στα χέρια επιδέξιων επαγγελματιών. Η αθηναϊκή μπαρ σκηνή διανύει μια δημιουργική φάση διαρκείας. Καινούργια μπαρ ανοίγουν, mixologists και προϊόντα βραβεύονται σε διεθνείς διαγωνισμούς. Οι παραγωγοί ελληνικών αποσταγμάτων και ποτών μπαίνουν δυναμικά στο παιχνίδι, προσφέροντας καινούργια προϊόντα, που συναγωνίζονται τα καθιερωμένα διεθνή αποστάγματα μεγάλης παραγωγής. Στέκια όπως το Baba au Rum, το The Clumsies, το The bar in front of the Bar, το Λοκάλι, μπαρ μεγάλων ξενοδοχείων όπως το δικό σας αλλά ακόμα και πιο μικρά συνοικιακά, χρησιμοποιούν ελληνικά ποτά, λικέρ και αναψυκτικά και απογειώνουν τις λίστες των κοκτέιλ τους. Το λευκό ρούμι αντικαθίσταται με τσίπουρο, τα London Dry Gin μπορεί να προέρχονται από την Εύβοια ή τη Βόρεια Ελλάδα, ενώ δίπλα στο γαλλικό κονιάκ μπαίνουν τα παλαιωμένα τσίπουρα. premium ελληνικα αναψυκτικα Τα premium αναψυκτικά Τhree Cents, φτιαγμένα από bartender για bartender, αποτελούν μια πρώτη παγκόσμια επιτυχία ελληνικών προϊόντων που σηματοδοτεί τη νέα εποχή. Τρεις bartenders και ένας επαγγελματίας από τον χώρο των ποτών δημιούργησαν την πρώτη ελληνική, tailor-made σειρά αναψυκτικών με ειδικές προδιαγραφές για κοκτέιλ. Εντονα ανθρακούχα −με πολλές φυσαλίδες−, όχι πολύ γλυκά και αρκετά αρωματικά, με σκοπό να αναδεικνύουν τα λεπτά αρώματα των κοκτέιλ χωρίς να «ισοπεδώνουν» τον χαρακτήρα των αποσταγμάτων. Η γεύση που δημιούργησαν, η ροζ grapefruit soda, τάραξε τα νερά σε μεγάλες αγορές, έκανε το κοκτέιλ paloma πολύ γνωστό και παρακίνησε και άλλες εταιρείες −ανάμεσά τους και κολοσσούς−, να μιμηθούν το παράδειγμα της Τhree Cents και να φτιάξουν παρόμοια προϊόντα.

100

Το λευκό ρούμι αντικαθίσταται με τσίπουρο, τα London dry gin μπορεί να προέρχονται από την Εύβοια, ενώ δίπλα στο γαλλικό κονιάκ μπαίνουν τα παλαιωμένα τσίπουρα.

τα ελληνικα τζιν στον κοσμο Τέσσερα χρόνια δοκίμαζαν συνταγές στην ποτοποιία Μελισσανίδη της Αριδαίας για να καταλήξουν στη φόρμουλα του Mataroa. Πρόκειται για ένα London Dry Gin με 41,5% αλκοόλ και δώδεκα μεσογειακά συστατικά. Έχει στοιχεία από βότανα και άνθη, όπως λεβάντα, κόλιανδρο και εσπεριδοειδή. Σερβίρεται ιδανικά με μία φλούδα πορτοκαλιού και λίγο πάγο. Το πίνουμε σε dry martini με λεμόνι, αλλά το προτιμάμε και με πάγο και Three Cents Aegean Tonic. Με διάθεση πειραματισμού, ο δημιουργός του τζιν Stray Dog Johnny Livanos, αποφάσισε το 2017 να βάλει στο τσίπουρό του βότανα και να δει τι θα συμβεί. Καθώς βρήκε ενδιαφέρον το αποτέλεσμα, αποφάσισε να τα δοκιμάσει και σε τζιν. Έτσι γεννήθηκε το Stray Dog, το οποίο περιέχει άγριο ορεινό φασκόμηλο, δάφνη, δεντρολίβανο, μάραθο, μαστίχα και λεμόνι, τα συστατικά που του δίνουν μια ευχάριστη, δροσερή επίγευση. Μέρος των εσόδων από τις πωλήσεις του πηγαίνει σε καταφύγια για αδέσποτα ζώα στην Ελλάδα. Από τη Χαλκίδα έρχεται το Grace, το τζιν που προέκυψε από τη συνέργεια της ευβοιώτικης ποτοποιίας Avantes και της εισαγωγικής εταιρείας LKC. Είναι ένα νόστιμο London Dry Gin, με βασικό υλικό το άγριο κρίταμο που φυτρώνει δίπλα στη θάλασσα. Το κρίταμο συνδυάζεται τέλεια με τον άρκευθο, τον σχίνο, τη μυρτιά και τα άνθη πορτοκαλιάς, που αποτελούν τα συστατικά του τζιν, ενώ στην επίγευση υπάρχει επίσης, κόκκινο πιπέρι. Παράγεται 100% εξ αποστάξεως και ταιριάζει πολύ με τα extra ξηρά tonic. Από την Καλαμάτα και την υπεραιωνόβια ποτοποιία Καλλικούνη παράγεται σε περιορισμένη ποσότητα το Old Sport, ένα London Dry Gin, που προκύπτει από τρεις διαφορετικές αποστάξεις. Μόνος του αποστάζεται ο άρκευθος, ύστερα η μαστίχα και ξεχωριστά τα υπόλοιπα συστατικά. H μαστίχα είναι και το πρώτο υλικό που θα μυρίσετε, ενώ στην επίγευση υπερισχύουν τα εσπεριδοειδή. Με ένα μόνο splash από τόνικ, μία φλούδα γκρέιπφρουτ και ένα κομμάτι πάγο, έχετε το ιδανικό ποτό. Το Dry River είναι ένα limited edition απόσταγμα, που παράγεται στην κοιλάδα του Ξηροπόταμου στη Δράμα από τον Δημήτρη Χαρίσκο. Είναι απόλυτα ισορροπημένο και θα αρέσει σε όσους προτιμούν τα ξηρά τζιν. Στη μύτη είναι αρκετά λεμονάτο, με μια διακριτική βοτανικότητα, και στο τέλος αφήνει μια φρεσκάδα στο στόμα.

White rum is being replaced by tsipouro, London dry gin is being made in Evia or northern Greece, and barrel-aged tsipouro is on the shelf next to French cognacs.

H γκάμα των ελληνικών τζιν δεν σταματά να εμπλουτίζεται με νέα, βοτανικά, εξαιρετικά αποστάγματα. ––––––– The gamut of Greek gins is constantly being enriched with amazing new distillery products.

N

o trip to Athens can be considered complete without a visit to one of the city’s famous bars, not just because they can offer a great night out, but also because, over the last few years, more and more Greek bars have been adding to their mixes local spirits with Mediterranean flavors, notable not only for their distinctive characters but also as premium ingredients in the hands of skilled professionals. The local bar scene has indeed been going from strength to strength in the creativity department. New establishments and new concepts are keeping things lively, and Greek bartenders and Greek products are drawing international attention and winning awards. Greek distillers are looking to make a name for themselves, too, with new products that are giving mainstream international labels a serious run for their money. This may very well be the golden age of fine drinking in Athens. Local favorites like Baba au Rum, The Clumsies, The Bar in Front of the Bar and Lokali, as well as bars of major hotels like this one are using Greek spirits, liqueurs and sodas to give added charm to their cocktail lists, replacing white rum with tsipouro, using London dry gin made in Evia or in northern Greece, and placing barrel-aged tsipouro on shelves alongside French cognacs.

premium greek carbonated drinks Created by bartenders for bartenders, the Greek carbonated drinks brand Τhree Cents made the country’s first big splash in the new bar era. Three bartenders and a professional in the drinks business set out to fill a significant gap in the premium mixers category with their new line. Available in a range of flavors, their mixers are highly carbonated – for lots of refreshing bubbles – not too sweet, and exceptionally aromatic, although they don't overshadow the star of the drink. Their pink grapefruit soda was a game changer, noticed by some of the world’s biggest markets; it gave the Paloma cocktail a new lease on life and prompted other companies – including some industry giants – to produce their own versions of the soft drink. greek gins conquering the world The experts at the Melissanidis distillery in Aridea spent four years trying different recipes before developing the formula for Mataroa. This London dry gin with an alcohol content of 41.5% is made with 12 Mediterranean ingredients, including floral and herbal elements such as lavender, coriander and citrus fruits. The perfect way to serve it is with a slice of orange peel and a bit of ice. It makes a lovely dry martini with lemon peel instead of an olive, but we like it even better with ice and a Three Cents Aegean Tonic. The creator of Stray Dog gin, Johnny Livanos, was in an experimental mood when he decided to add some fragrant

101


GREEK FINE DRINKING

Με βάση τα παραδοσιακά λικέρ των γιαγιάδων, παράγονται σήμερα υπέροχα αρωματικά ποτά και σιρόπια για κοσμοπολίτικα κοκτέιλ. ––––––– Based on traditional liqueurs our grandmothers might have sipped, today's wonderful new aromatic spirits and syrups are just the thing for sophisticated cocktails. wild herbs, first to the Greek spirit tsipouro and then, when that worked, to gin, and this was how Stray Dog was born. It has a pleasant and refreshing taste; it, too, is made with herbs, including wild mountain sage, bay, rosemary and fennel, as well as mastiha gum and lemon. Part of the profits from the sale of this gin goes to local dog and cat rescue shelters. Grace gin hails from Halkida and is the result of a partnership between the Evia-based drinks maker Avantes and the import firm LKC. A flavorful London dry gin, its surprise ingredient is rock samphire, which grows on the shore. The rock samphire is beautifully blended with juniper berries, mastic, myrtle and orange blossoms that are apparent in the gin itself, while the aftertaste leaves you with hints of red pepper, among others. It has an alcohol content of 45.7% and is 100% distilled in pot stills. It’s a dream with some extra dry tonic. The southern Peloponnesian city of Kalamata and its historic distiller Callicounis have given us Old Sport, a London dry gin produced in limited quantities, the result of three separate distillations: the juniper and the mastic are each distilled on their own, while all the other ingredients are distilled together. Mastic is also the first thing you'll smell; the citrus weighs in with the aftertaste. A splash of tonic, a peel of grapefruit and a piece of ice, and you have the perfect drink. Dry River is a limited-edition spirit produced in the Xiropotamos Valley in Drama, northeastern Greece, by distiller Dimitris Chariskos. Beautifully balanced, it's sure to delight those who like their gin dry and modest. It's quite lemony on the nose, with discreet herbal notes and a very fresh taste. Some of the herbs in Votanikon gin include mountain tea from Olympus, basil and dittany from Crete, juniper berries from the mountains of Macedonia, crocus from Kozani, mastic from Chios, citrus and chamomile from the Peloponnese, oregano from the Mani and sage from Amorgos. It is perfect as a short drink with ice, or a long drink with tonic.

Μερικά από τα βότανα που περιέχει το Votanikon τζιν είναι τσάι του βουνού από τον Όλυμπο, βασιλικό και δίκταμο από την Κρήτη, άρκευθο από τα βουνά της Μακεδονίας, κρόκο Κοζάνης, μαστίχα Χίου, εσπεριδοειδή και χαμομήλι από την Πελοπόννησο, ρίγανη από τη Μάνη και φασκόμηλο από την Αμοργό. Είναι ιδανικό για να το γευθείτε με πάγο, σε ένα χαμηλό ποτήρι, ή να το απολαύσετε σε ένα long drink με τόνικ.

102

bερμουτ με ελληνικο κρασι Στην πρώτη παρουσίαση του βερμούτ Ottos, o δημιουργός και bartender Βασίλης Κυρίτσης, είχε δηλώσει ότι στην Αθήνα συμβαίνουν σημαντικά πράγματα στα μπαρ και ότι όλος ο κόσμος έχει στρέψει το βλέμμα του εδώ. Το Otto’s ήθελε να είναι το ποτό της νέας Αθήνας. Με αρώματα από τριαντάφυλλο, αρτεμισία, φύλλα ελιάς, ρίγανη και αρμπαρόριζα και με βάση το κρασί από Αγιωργίτικο Νεμέας, κατάφερε να κερδίσει μία θέση στα ράφια των μπαρ εντός και εκτός συνόρων. Απλώς προσθέστε πάγο και τόνικ ή σόδα. Το Veroni, το βερμούτ του κτήματος Κυρ-Γιάννη στη βάση του έχει κρασί από τη Νάουσα, το οποίο εκχυλίζεται με βότανα από το Βέρμιο. Παράγεται σε δυο εκδοχές: το φρουτώδες Veroni Rossο, με νότες από αποξηραμένο κεράσι, πάει τέλεια με τόνικ, πάγο και μία φλούδα πορτοκαλιού. Πιο έντονα βοτανικό, το Dry Veroni μπαίνει σε dry martini, μαζί με μια ελληνική ελιά.

τσιπουρα-αριστουργηματα Το τσίπουρο ήταν και θα είναι ο βασιλιάς των ελληνικών αποσταγμάτων. Τελευταία μάλιστα έχει περάσει σε μια νέα εποχή. Το O/purist είναι δημιούργημα δέκα επιτυχημένων bartenders, έχει ως βάση τις ποικιλίες σταφυλιών Ugni blanc, Mαλαγουζιά και Ροδίτη και ενώ είναι φτιαγμένο για να μπαίνει σε κοκτέιλ, παραμένει υπέροχο όταν πίνεται σκέτο ή με πάγο, παραδοσιακά. Σίγουρα όμως μπορεί να αντικαταστήσει το τζιν ή την βότκα σε αρκετά κλασικά κοκτέιλ. Τα παλαιωμένα τσίπουρα με τον έντονο χαρακτήρα τους θα μπορούσαν να αντικαταστήσουν κάποιο ουίσκι ή ρούμι στα κοκτέιλ. Το Dark Cave από το κτήμα Τσιλιλή στα Μετέωρα είναι από τα πιο διάσημα ελληνικά παλαιωμένα τσίπουρα, από μια οικογένεια με τεράστια ιστορία στα αποστάγματα. Παλαιώνεται για πέντε χρόνια σε γαλλικά και αμερικανικά βαρέλια, που πριν φιλοξενούσαν κόκκινο κρασί και Vinsanto, έναν γλυκό επιδόρπιο οίνο. Έχει έντονα γλυκά αρώματα ώριμων πυρηνόκαρπων φρούτων, βανίλιας, βουτύρου, καφέ και μαύρης σοκολάτας. Το Puro, το παλαιωμένο τσίπουρο του αποσταγματοποιού Θάνου Καραθάνου, είναι αποτέλεσμα μιας μελέτης τριάντα ετών και πρόκειται για αριστούργημα. Έχει μύτη ανθική, με νότες μελιού, εσπεριδοειδών, καπνό και μόκα, είναι περίπλοκο, μεστό και με μεγάλη διάρκεια. Ιδανικά, πίνεται σκέτο ή με λίγο πάγο.

greek wine vermouth When Vasilis Kyritsis first unveiled Otto's Athens Vermouth, he said that major developments in the Athens bar scene were turning the eyes of the world to the Greek capital. It was his hope that his vermouth would become the drink that symbolized this new chapter for the city – and so it came to be. Made with Agiorgitiko wine from Nemea and scented with rose, wormwood, olive leaves, oregano and angelica, it soon claimed a spot on bar lists across Greece and beyond. It's great with just ice and tonic or soda.

Τα παλαιωμένα τσίπουρα, με τον έντονο χαρακτήρα τους, θα μπορούσαν να αντικαταστήσουν κάποιο ουίσκι ή ρούμι στις κλασικές συνταγές κοκτέιλ.

Based on wine from Naoussa in northern Greece, KirYianni’s Veroni is infused with herbs from Mount Vermio; the fruity Veroni Rossο, with notes of dried cherries, is a dream with tonic, ice and a slice of orange peel. With stronger herbal notes, the Dry Veroni is perfect in a dry martini with a Greek olive. tsipouro masterpieces Tsipouro has always been the king of Greek spirits, but only recently did it begin an exciting new chapter in its long history. O/purist is the creation of 10 top bartenders and is based on the grape varieties Ugni blanc, Malagousia and Roditis. Although it's produced to be used in cocktails, it's also great straight or with ice, as tsipouro is traditionally consumed, but it can also replace gin or vodka in several classic cocktail recipes. Aged tsipouros take the know-how amassed over the centuries to new heights, yielding a potent spirit so full of character that it's a worthy substitute for whisky or rum in a classic cocktail. Dark Cave by Tsililis, a historic familyrun distiller in Meteora, is one of the country’s most famous aged tsipouros at present. It's aged for five years in French and American wood barrels that used to hold red wine or the sweet red dessert wine Vinsanto. It has strong and sweet notes of ripe stone fruits such as plums, as well as hints of nuts, vanilla, butter, coffee and bitter chocolate. It took distiller Thanos Karathanos thirty years to perfect it, but Puro is nothing short of a masterpiece. Floral on the nose, it is rich and complex, with honey, citrus, tobacco and mocha. Full-bodied and with a lasting aftertaste, it's best savored straight, or with a little bit of ice. the greek liqueurs every bar should have Roots is a liqueur brand from the eastern Aegean island of Lesvos that's made it onto the shelves of some of the world’s top bars, including the Savoy and the Oriole in the UK. The product series includes mastic, dittany and cinnamon liqueurs. They make the perfect base for a long drink mixed with tonic or soda, or as a part of a fragrant summer cocktail. A more recent arrival from the brand Pony and Jigger, the Daisy Triple Sec is a blend of orange and curacao, very well balanced, nice on the nose and delicate enough when mixed that it doesn't overpower the other spirits. It's great in a margarita, cosmopolitan, sidecar, Mai Tai or White Lady. Kernel is another Pony and Jigger product, and the first in the world to be made from mahlepi, or mahleb, a spice made

Aged tsipouros take the know-how amassed over the centuries to new heights, yielding a potent spirit so full of character that it's a worthy substitute for whisky or rum in a classic cocktail.

103


τα ελληνικα λικερ που καθε μπαρ θελει να εχει Τα Roots είναι λικέρ που παράγονται στη Λέσβο και φτάνουν στις κάβες μερικών από τα καλύτερα μπαρ στον κόσμο, όπως το Savoy και το Oriole στη Μεγάλη Βρετανία. Ρακόμελο, μαστίχα, δίκταμο και κανέλα έγιναν premium λικέρ και είναι ιδανικά τόσο ως βάση σε κάποιο long drink μαζί με σόδα ή τόνικ, αλλά και για να συμμετάσχουν σε ένα μυρωδάτο καλοκαιρινό κοκτέιλ. Μόλις λίγους μήνες η εταιρεία των δύο Ελλήνων ταλαντούχων bartenders, του Γιάννη Πέτρου Πετρή και του Βασίλη Ρούσσου, Pony and Jigger κυκλοφόρησε το Daisy Triple Sec, ένα blend από πορτοκάλι και κουρασάο, πολύ ισορροπημένο, ευγενικό στη μύτη και ντελικάτο στην ανάμειξη, για να μην επισκιάζει τα άλλα ποτά. Ιδανικό για Margarita, Cosmopolitan, Sidecar, Mai Tai και White Lady. Οι ίδιοι παράγουν και το ιδιαίτερο το Kernel, το πρώτο ποτό από μαχλέπι παγκοσμίως. Με αρώματα που θυμίζουν τσουρέκι, αμύγδαλο και βανίλια, φέρνει στο νου μας την ελληνική ζαχαροπλαστική παράδοση. Προορίζεται για γλυκά κοκτέιλ ή χρησιμοποιείται για να ισορροπήσει τα πιο ξηρά και πικρά. Τη γλύκα του εξισορροπεί η επίγευση ξηρών καρπών.

Διατηρεί όλα τα μοναδικά χαρακτηριστικά της μαστίχας, εμπλουτισμένα με βελούδινες νότες περγαμόντου, κυπαρισσιού και αρώματα τριαντάφυλλου. Αποτελεί ένα άκρως αναζωογονητικό, αν και ξηρό απόσταγμα. Αξίζει να τη δοκιμάσετε σε aperitivo, να παραγγείλτε μια Axia Tonic ή να την πιείτε σε μια μεσογειακή εκδοχή της margarita, τη Mastiha Margarita. Το Kleos, ένα premium λικέρ φτιαγμένο από γυναίκα master distiller, είναι διπλής απόσταξης, με βάση τα δάκρυα και τα αιθέρια έλαια μαστίχας, και παράγεται σε μικρές ποσότητες, στην ποτοποιία Ισιδώρου Αρβανίτου στη Μυτιλήνη. Το λικέρ Skinos, που έκανε τη μαστίχα της Χίου παγκόσμιο brand πριν από μερικά χρόνια, είναι ελαφρώς γλυκό με ντελικάτη γεύση και εξαιρετικά «ευέλικτο», αφού μπορεί να σερβιριστεί σκέτο, διατηρημένο σε απλή ψύξη, ως απεριτίφ ή χωνευτικό, ή να χρησιμοποιηθεί σε κοκτέιλ, δίνοντας μια ευδιάκριτη μεσογειακή πινελιά. το τελειο σουβενιρ Οι Έλληνες ποτοποιοί επενδύουν σε πρωτοποριακές πανέμορφες συσκευασίες για τα προϊόντα τους, πολλές από τις οποίες έχουν βραβευτεί σε διεθνείς διαγωνισμούς design. Οι συσκευασίες έχουν άλλοτε έμπνευση από την ελληνική μυθολογία και άλλοτε διακρίνονται για τη μίνιμαλ αισθητική των ελληνικών νησιών. Ένα premium προϊόν σε ένα περιποιημένο περιτύλιγημα αποτελούν την τέλεια ιδέα για ένα ξεχωριστό ενθύμιο από την Αθήνα. ♦

η μαστιχα δεν ειναι μονο χωνευτικο Η Axia, το πρώτο extra dry απόσταγμα μαστίχας παγκοσμίως, έχει 40% αλκοολικούς βαθμούς, και είναι αποτέλεσμα συνδυασμού παραδοσιακών τεχνικών εκχύλισης και απόσταξης.

C

M

Y

CM

Premium ετικέτες ελληνικού τσίπουρου και βερμούτ φιγουράρουν σε πολλά μπαρ της Ευρώπης. ––––––– Premium labels of Greek tsipouro and vermouth can be found in bars across Europe.

GREEK FINE DRINKING

and essential oils of the mastic tree, it's produced in small quantities only at the Isidoros Arvantis distillery on the eastern Aegean island of Lesvos. Skinos is the liqueur that introduced mastic from the island of Chios to the world a few years ago. It's sweet and delicate, and is exceptionally versatile: it can be served straight, chilled, as an aperitif or digestive, or in a cocktail to add a Mediterranean touch.

from cracked cherry seeds. The brainchild of the talented duo behind the brand, Giannis Petros Petris and Vassilis Roussos, Kernel smells like a freshly baked loaf of tsoureki, a Greek brioche bread, with hints of almonds and vanilla. It works in all warm, sweet cocktails. Its own sweetness is balanced by a pleasantly bitter nuttiness.

104

mastic is more than a digestive The first extra-dry mastic liqueur in the world, Axia has an alcohol content of 40%, thanks to a combination of traditional extraction and distillation methods. A refreshing tipple, it retains all the unique characteristics of the gum from the mastic tree, with velvet notes of bergamot, cypress and rose. Try it as an aperitif, with tonic, or in a Mediterranean version of the margarita. Kleos is a super-premium liqueur made by a female master distiller. Double-distilled and based on the tears

the perfect souvenir Greek producers aren't just investing in quality products; they're creating really cool and attractive packaging, too. Some of these designs, a number of which have won awards at international competitions, are inspired by Greek mythology, while others embrace the minimalist aesthetic of the Greek islands. They all make perfect souvenirs or gifts to take back home. ♦

*

Ευχαριστούμε το μπαρ Λοκάλι για τη φιλοξενία With gratitude to the bar Lokali for their hospitality.

MY

CY

CMY

K


THE YOUNG VINES ΣΕ ΝΕΑΡΆ ΚΛΉΜΑΤΑ Πέντε φιλόδοξοι παραγωγοί καλλιεργούν γηγενείς ποικιλίες από τον Όλυμπο μέχρι τον Ψηλορείτη και χαράσσουν καινούργιους δρόμους στην ελληνική οινοπαραγωγή.

From the slopes of Mt Olympus in the north to Psiloritis on Crete in the south, five ambitious vintners are cultivating native grape varieties and blazing new paths in the production of Greek wine. By Nena Dimitriou

106

Ο Σωτήρης Γκίνης του Kτήματος Άωτον στο οινοποιείο στην Παιανία. –––––––– Sotiris Ginis of Aoton Winery at the estate in Paiania.

© T H A L I A GA L A N O P O U LO U

Της Νένας Δημητρίου

107


ΣΕ ΝΕΑΡΆ ΚΛΉΜΑΤΑ

THE YOUNG VINES

ΗΛΙΆΝΑ ΜΑΛΊΧΙΝ

ILIANA MALIHIN

Αν και μεγάλωσε στην Αθήνα, ποτέ δεν ήταν κορίτσι της πόλης. Η Ηλιάνα με την πρώτη της βιντεοκάμερα τραβούσε ατελείωτες ώρες από τις διακοπές της στην κρητική φύση, τον παππού της στα αμπέλια και στους ελαιώνες, και μετά την επιστροφή της στη βάση της, περνούσε τον χειμώνα ζώντας ξανά και ξανά εκείνες τις στιγμές μέσα από τα μαγνητοσκοπημένα πλάνα. Η επιθυμία της να ζήσει στην Κρήτη πραγματοποιήθηκε με τις σπουδές της στη Γεωπονική. Μετά το μεταπτυχιακό στην Οινολογία στην Αθήνα, εργάστηκε σε οινοποιεία του Ηρακλείου αλλά και της Σαντορίνης, όπου και έβγαλε το πρώτο της κρασί, σε ηλικία 25 ετών, προκαλώντας αίσθηση. Το Ρίζες 2 ήταν η πρώτη της ετικέτα, με Βιδιανό από τον Φουρφουρά Ρεθύμνου και Ασύρτικο Σαντορίνης, σε συνεργασία με τον Σπύρο Χρυσό από το οινοποιείο Akra Chryssos. Ήρθε στις Μέλαμπες, ένα μικρό ορεινό χωριό στο νότιο Ρέθυμνο, που μέχρι πριν από 40 χρόνια διέθετε 700 στρέμματα με αυτόρριζους αμπελώνες με Βιδιανό, που είχαν καταστραφεί από πυρκαγιές. Η Ηλιάνα βρήκε εδώ τον δικό της παράδεισο, έπεισε τους αμπελουργούς του χωριού να της δώσουν τα σταφύλια τους και να την εμπιστευτούν στο όνειρό της να αναβιώσει τον υπεραιωνόβιο αμπελώνα. Στο οινοποιείο που έστησε το 2019 στην παλιά αποθήκη του συνεταιρισμού του χωριού παράγει σήμερα πέντε ετικέτες, Βιδιανό από παλιά αμπέλια και Βιδιανό από νέα αμπέλια από τα χωριά Μέλαμπες και Φουρφουρά, τα οποία εμφιαλώνει ξεχωριστά, όπως επίσης Θραψαθήρι και Λιάτικο. Είναι όλα κρασιά που αναδεικνύουν ένα σπάνιο τερουάρ, από προφυλλοξηρικά αμπελοτόπια. Φτιάχνονται χωρίς παρεμβάσεις, χωρίς εμπορικές ζυμες και με ελάχιστα θειώδη. «O μόνος τρόπος που θέλω να κάνω κρασί είναι ακολουθώντας τους ρυθμούς της φύσης», δηλώνει η ίδια. Τα κρασιά της δεν ξεπερνούν τις 14.000 φιάλες. Εξάγονται σε Αμερική και Ευρώπη, την ώρα που στο χωριό φυτεύονται κάθε χρόνο αρκετά στρέμματα με σκοπό να ξαναγεννηθεί ο ελάχιστα γνωστός αλλά σημαντικός ρεθυμνιώτικος αμπελώνας.

She may have grown up in Athens, but she’s never really been a city person. Iliana used her first video camcorder to shoot hours and hours of footage from her family vacations in the Cretan countryside and of her grandfather working in his vineyard and olive groves. She'd spend the winter rewatching, again and again, these unedited summer memories. Her desire to live in Crete was realized after she got her degree in agricultural studies. She did her master’s in oenology in Athens and went on to work at wineries in Iraklio and Santorini, where, at the age of 25, she also made her first wine – and an impression. Rizes 2 was her first label, made with Vidiano grapes from Fourfouras in Rethymo and Assyrtiko from Santorini and produced in cooperation with Spyros Chryssos from the Akra Chryssos winery. She visited Melambes, a small village in the mountain of southern Rethymno, which boasted 70 hectares of native Vidiano vineyards until they were razed by forest fires 40 years ago. What Iliana found there was her own personal paradise. She convinced the village’s grape growers to give her their fruit and to have faith in her dream of reviving the old vineyards. The winery she set up in 2019, in an old warehouse belonging to the village’s agricultural cooperative, now produces five labels: Vidiano from old vines and from new vines from Melambes and Fourfoura, which she bottles separately, as well as Thrapsathiri and Liatiko. These are wines that reveal the identity of a unique terroir with pre-phylloxera vineyards. They are made without interventions and additives, and with a very low sulfur dioxide content. “Nature's way is the only way I want to make wine,” she says. Her winery produces no more than 14,000 bottles a year, which are exported to the United States and Europe, while the village continues to plant enough vines every year so that this important yet little known Rethymno terroir comes fully back to life.

Iliana Malihin Winery

Iliana Malihin Winery

ΦΟΊΒΟΣ ΠΑΠΑΣΤΡΑΤΉΣ

FOIVOS PAPASTRATIS

Υπάρχει ένα στιγμιότυπο, τυπωμένο σε φωτογραφικό χαρτί, από την εποχή που ο Φοίβος Παπαστρατής οδηγούσε ένα λευκό πλαστικό τζιπάκι, που κινούνταν με μπαταρία, μέσα στα αμπέλια του πατρογονικού κτήματος στο Ληλάντιο Πεδίο της Εύβοιας. Δεν θα ήταν μεγαλύτερος από έξι ετών. «Στους γονείς μου άρεσε ανέκαθεν το κρασί. Έτσι, πριν καλά καλά περπατήσω, βρέθηκα στον ληνό, σε τρύγους και πάρτι συγκομιδής, που οργάνωναν στο κτήμα όπου περνούσαμε τα καλοκαίρια μας στην Εύβοια. Δεν ήταν ακριβώς εκδηλώσεις για ερασιτέχνες, υπήρχαν από ανοξείδωτες δεξαμενές μέχρι δρύινα βαρέλια από τη Γαλλία, αλλά και σπουδαίοι οινολόγοι φίλοι τους», θυμάται σήμερα. Στην ενηλικίωση, αν και με δεξιότητα στη ζωγραφική, κάπως αναπόδραστα, βρέθηκε τελικά εκεί που ήξερε πως ανήκει, στα αμπέλια της Εύβοιας να φτιάχνει το δικό του κρασί. Στα παλιά αμπέλια του κτήματος καλλιεργείται σήμερα Ασύρτικο, Μοσχάτο, Cabernet Sauvignon και Merlot. Από συνεργασίες με παραγωγούς σε Εύβοια και Βοιωτία μεγιστοποιεί την ποσότητα που χρειάζεται για την κύρια ετικέτα του, το F Assyrtiko-Muscat, ενώ παράγει ακόμα δύο ετικέτες περιορισμένης παραγωγής, την Παραλία από ένα ιδιόκτητο αμπελοτόπι Ασύρτικου-Μοσχάτου από παλιά κλήματα, όπως και τα Πυροτεχνήματα, ένα στιβαρό ερυθρό από Cabernet Sauvignon-Merlot, όλα βιολογικής καλλιέργειας, ήπιας οινοποίησης και αφιλτράριστα. Ο Φοίβος, που έμαθε από μικρός πως το κρασί είναι φιλία, συνεργασία και ταξίδι, κάθε χρόνο παράγει περίπου 1.000 φιάλες σε συνεργασία με άλλα οινοποιεία, τιμώντας τη σχέση μεταξύ των οινοποιών, αλλά και την κοινή δημιουργία. Είναι κρασιά πληθωρικά, σαν μια επίσκεψη σε φίλους που κρατάει ώρες πολλές και μένει αξέχαστη. Από αυτή τη σειρά, που ονομάζεται ONE OFF, κυκλοφορεί η ONE OFF Σαντορίνη ΠΟΠ 2020 και ONE OFF Βοστιλίδι ΠΓΕ Πλαγιές Αίνου 2021 από την Κεφαλονιά, που αξίζει να αναζητήσετε.

There’s a photo of Foivos Papastratis driving a small plastic batterypowered buggy through the vineyards of his family’s estate in Lilantio Pedio on Evia. He was no more than six years old. “My parents always loved wine, so, even before I could walk, they took me to the grape press, to the harvest, and to the parties that followed, which they organized at our estate every summer. These weren’t exactly gatherings for amateurs, as they were friends with some great oenologists, and the estate had everything from stainless steel tanks to oak barrels from France,” he remembers. As he grew up, and despite a marked aptitude for painting, he eventually ended up where he always knew he belonged – in the vineyards of Evia, making his own wine. The estate today grows Assyrtiko, Moschato, Cabernet Sauvignon, and Merlot. Working with growers across Evia and neighboring Viotia, he is able to ensure the quantities he needs for his most renowned wine, F Assyrtiko-Muscat, while also producing two limited edition wines: Paralia, made with Assyrtiko and Moschato from old vines of his own, and Pyrotechnimata, a solid red of Cabernet Sauvignon and Merlot. All are organic, natural and unfiltered. Foivos, who's known from a young age that winemaking is all about cooperation and friendship, also produces around 1,000 bottles a year in cooperation with other wineries. These are resonant wines, like a memorable evening-long visit with friends. They're produced under the label One Off, and at present you can find the One Off Santorini PDO 2020 and the One Off Votsilidi PGI Slopes of Ainos 2021 from Kefalonia, both of which are definitely worth your time.

F

108

F

foivospapastratis.gr

© E F F I E PA R O U T S A

instagram.com/iliana_malihin

109


ΣΕ ΝΕΑΡΆ ΚΛΉΜΑΤΑ

THE YOUNG VINES

ΝΊΚΟΣ ΧΑΤΖΆΚΗΣ

NIKOS HATZAKIS

Τυχαία, λέει, πως μπήκε στη σχολή Οινολογίας, ωστόσο φάνηκε να του αρέσει. Κάπως τυχαία μετά τον στρατό ασχολήθηκε με την παραγωγή μπίρας και πάλι η τύχη τα έφερε και επανήλθε στο κρασί. Ο Νίκος Χατζάκης διηγείται πως, όταν αποφάσισε να αφήσει την Αθήνα, τυχαία εμφανίστηκε η προοπτική της εγκατάστασης στη Σύρο, χάρη στη συριανής καταγωγής σύντροφό του, ενώ ήταν ξεκάθαρα θέμα τύχης που την εποχή της μετοίκησής τους βρέθηκε διαθέσιμο ένα μικρό οινοποιείο στα Τάλαντα και το ανέλαβε χωρίς δεύτερη σκέψη. Οινοποιός πρώτης γενιάς και χαμηλού προφίλ, ξεκίνησε το 2011, με στοιχειώδη εξοπλισμό και χωρίς καμία δική του αμπελιά, να παράγει συριανό Ροδίτη με Μονεμβασιά με την ετικέτα Φάμπρικα. Από τότε έως σήμερα, με 13 στρέμματα δικής τους διαχείρισης (από συμβολαιακή γεωργία) και πέντε σταθερούς παραγωγούς στην Πάρο, καταφέρνει και εμφιαλώνει σε περίπου 22.000 φιάλες κάποια από τα πιο τυπικά κυκλαδίτικα κρασιά από παλιές ή ξεχασμένες ποικιλίες, όπως Μανδηλαριά, Μονεμβασιά, Άσπρη Κουντούρα, Σεριφιώτικο και Ασύρτικο. Το τελευταίο, εμφιαλωμένο με την ετικέτα Σαν τα Μάραθα, αποτελεί ένα από τα πιο αξιόλογα νησιωτικά Ασύρτικα εκτός Σαντορίνης, τυπικό της ποικιλίας, αλμυρό, τραγανό και λαμπερό, σαν καλοκαίρι. Στη μικρή αλλά εκλεκτή του οινοθήκη, που περιλαμβάνει τα κρασιά με ένδειξη ΠΓΕ Κυκλάδων, υπάρχει επιπλέον το Libero, ένα Σεριφιώτικο σε orange οινοποίηση, η Δρεζίνα, που είναι μια ετικέτα από Ασύρτικο Σύρου και ΠΟΠ Μοσχοφίλερο παραγωγής Μποσινάκη, όπως και διάφορες μικρής κλίμακας εμφιαλώσεις σε πειραματικά projects, σαν το ροζέ από Μαύρο Αηδάνι. Εδώ και λίγες εβδομάδες, το μικρό οινοποιείο Σύρου μετακόμισε σε ένα οίκημα στο Σαν Μιχάλη, με τεράστια αυλή και την καλύτερη θέα στο νησί.

Nikos maintains that he stumbled into oenology school by accident but took an instant liking to the subject. He started making beer after finishing his military service but, as luck would have it, his path took him back to wine. Luck also brought him to Syros, the native island of his significant other, where he found a small winery in Talanta and snapped it up without a second thought. A first-generation winemaker, he started modestly in 2011, producing a Syriac Roditis with Monemvasia under the Fabrica label with some basic equipment and no vines to his name. Today, he manages 13,000 square meters of vines that he rents, and works with five growers on the nearby island of Paros, producing around 22,000 bottles from some of the most popular Cycladic varieties, including Assyrtiko, Monemvasia and Mandilaria, as well as wines made from long-overlooked grapes, such as Aspri Kountoura and Serifiotiko. The Assyrtiko, bottled under the label San ta Maratha, is regarded as one of the best island Assyrtikos outside of Santorini; it's crisp and bright, like the summer. Among his small but eclectic collection of wines with a Cycladic designation of origin, you'll also find the Libero, an orange Serafiotiko; the label Drezina, which is made of Syros Assyrtiko and PDO Moschofilero grown by Bosinakis; and a few experimental wines, like the rosé made with Black Aidani. The winery recently moved to a new location in San Michali, and now boasts an enormous courtyard and one of the best views on the island.

Οινοποιείο Σύρου

Syros Winery

© ALEXANDROS PETRAKIS

instagram.com/syros_winery

110

111


ΣΕ ΝΕΑΡΆ ΚΛΉΜΑΤΑ

THE YOUNG VINES

ΣΩΤΉΡΗΣ ΓΚΊΝΗΣ

SOTIRIS GINIS

Ήταν δεν ήταν 15 χρονών ο Σωτήρης όταν αποφάσισε πως θέλει να γίνει αμπελουργός. Στην Παιανία, την πατρίδα του Σαββατιανού και της ρετσίνας, η οικογένειά του, από τον προπάππου του, είχε αμπελώνες, την παραγωγή των οποίων πουλούσαν σε οινοπαραγωγούς. Στα τέλη της δεκαετίας του ’90 έγινε αναμπέλωση, ενώ ο τελειόφοιτος Σωτήρης εργάστηκε σε διάφορα πόστα σε οινοποιεία, στα αμπέλια αλλά και στις πωλήσεις. Μέχρι που το 2009 ξεκίνησε τη δική του παραγωγή με την ετικέτα Άωτον, που σημαίνει το εκλεκτότερο δείγμα ενός είδους. Από το 2014 παράγει τέσσερις ετικέτες από Σαββατιανό, Ροδίτη, Μανδηλαριά και Ρετσίνα με βάση το Σαββατιανό, ενώ ορισμένες χρονιές λανσάρει και κάποιες ειδικές οινοποιήσεις, όπως η ροζέ ρετσίνα Λόλα ή ένα χαρμάνι με Σαββατιανό και Ροδίτη. Οι αμπελώνες του, περί τα 80 στρέμματα, είναι βιολογικής καλλιέργειας και αποδίδουν περίπου 40.000 φιάλες. Το 90% της παραγωγής του διοχετεύεται στο εξωτερικό, κυρίως στην Αμερική, στην Ιαπωνία αλλά και στην Ευρώπη. Τα κρασιά Άωτον έχουν βρει τη θέση τους στις λίστες διακεκριμένων εστιατορίων στο εξωτερικό, που διαθέτουν Michelin, ενώ δεν είναι λίγες οι φορές που το μοναδικό γευστικό προφίλ τους γίνεται αφορμή για τους σεφ να δημιουργήσουν ένα ταιριαστό πιάτο − είναι κρασιά που τους διεγείρουν γαστρονομικά. Πρόκειται για κρασιά ήπιας παρέμβασης, κρασιά terroir όπως λέγονται, που αναδεικνύουν τα χαρακτηριστικά της περιοχής. Ο Σωτήρης, σήμερα στα 40 του, είδε την ταπεινή ρετσίνα της Παιανίας να μεταμορφώνεται σε ένα γαστρονομικό κρασί, συμβάλλοντας στη νέα λαμπρή εποχή της.

Sotiris Ginis was about 15 years old when he decided to become a vintner and carry on the family tradition, started by his great-grandfather, of growing grapes for wine in the eastern Attica suburb of Paiania – the home of Savvatiano and of retsina. The family vineyard was replanted in the late 1990s, just as Sotiris finished high school and began working, taking jobs at wineries, in the vineyards, and in sales. He started making his own wine in 2009 and named his label Aoton, after the ancient Greek word for something that is the finest in its class. Since 2014, he has been producing four wines: a Savvatiano, a Roditis, a Mandilaria and a retsina based on Savvatiano. Every so often, he creates something special, like the rosé retsina Lola or his blend of Savvatiano and Roditis. Ηis vineyards, eight hectares in total, are organic and yield around 40,000 bottles a year. Ninety percent of the total production is exported; most goes to America and Japan, but different parts of Europe receive a share, too. Aoton’s wines, which showcase the terroir’s unique characteristics, have made it onto the lists of distinguished restaurants abroad – some with Michelin stars – and their rich flavor profiles have inspired chefs to create paired dishes. Now in his forties, Sotiris has watched Paiania’s humble retsina develop into a wine of gastronomic value, and he can take some pride over his role in this new and exciting chapter in Attic winemaking.

Άωτον

Aoton Winery

ΜΑΡΊΑ ΔΗΜΗΤΡΙΆΔΗ

MARIA DIMITRIADIS

Η σταδιοδρομία της Μαρίας Δημητριάδη στην οινοπαραγωγή ξεκίνησε πριν από μερικά χρόνια κάπως ανορθόδοξα, μετά ένα πτυχίο στην ψυχολογία και δύο μεταπτυχιακά στην εργασιακή ψυχιατρική ψυχολογία και στις ψυχολογικές θεραπείες. Όπως αποδεικνύεται σήμερα, ανέκαθεν είχε το κρασί στο μυαλό της, γι’ αυτό και εν τέλει στράφηκε σε σπουδές Wine Business. Ο πατέρας της Άγγελος είχε αμπελώνες για περισσότερα από είκοσι χρόνια σε ένα απίθανο σημείο κοντά στο Λιτόχωρο, κάπου ανάμεσα στη θάλασσα και στους ορεινούς όγκους του Ολύμπου. Εκεί τα τελευταία χρόνια η ίδια πραγματοποίησε το όνειρό της, δημιουργώντας το οινοποιείο Navitas. Τα αμπέλια ήταν φυτεμένα με Cabernet, Chardonnay και Grenache μεταξύ άλλων. H δική της πρώτη φύτευση έγινε το 2015 με Ασύρτικο. Με ένα μεγάλο μέρος σε αναμπέλωση και άλλες δύο ελληνικές ποικιλίες σε παραγωγή −Ξινόμαυρο και Μαλαγουζιά−, η Μαρία και ο οινολόγος Γρηγόρης Σωτηριάδης οινοποιούν με γηγενείς ζύμες και εμφιαλώνουν σήμερα κάθε ποικιλία ξεχωριστά. Το Ασύρτικό της συνδυάζει τις χάρες του βουνού και της θάλασσας, το Chardonnay 52 Peaks έχει απίθανη φινέτσα. «Θέλω να εξερευνήσω τη δυναμική κάθε ποικιλίας και πώς εκφράζεται στην περιοχή», εξηγεί η ίδια. Οι πρώτες ετικέτες Navitas κυκλοφόρησαν στην αγορά τον Μάιο του 2021 σε 25.000 φιάλες συνολικά. Το οινοποιείο ακολουθεί πρακτικές που στηρίζουν τη βιωσιμότητα, όχι εξαιτίας της τάσης, αλλά ως θεμελιώδη αρχή. Τα χαρτοκιβώτια που χρησιμοποιούν είναι από ανακυκλώσιμα υλικά, ο σχεδιασμός της ετικέτας γίνεται με σκοπό την ελάχιστη χρήση χαρτιού. Ακόμη, έχουν λάβει πιστοποίηση για βιολογικό αμπελώνα και τα κρασιά vegan χαρακτηρισμό. Επόμενος στόχος, η μείωση του βάρους της φιάλης ή η κατάργηση του καψυλίου. Τα κρασιά, που είναι νόστιμα και ιδιαίτερα κομψά, είναι ήπιας παρέμβασης. «Δεν δουλεύω τη γη, δουλεύω με τη γη, με μεθοδικότητα και σεβασμό. Ο αμπελώνας είναι δάσκαλός μου», συνοψίζει η Μαρία.

Maria Dimitriadis' path to the wine business, which she joined just a few years ago, was rather unorthodox; she had already completed two master’s degrees, one in in occupational psychiatric psychology and one in psychological therapy, before becoming a winemaker. However, she clearly had wine on her mind the entire time. Her father, Angelos, grew grapes for more than twenty years on a beautiful vineyard near Litochoro in northern Greece, somewhere between the sea and Mt Olympus. Maria went on to realize her own oenological dream in the same spot, creating the Navitas Winery and planting her first vines of Assyrtiko grapes in 2015. With one large parcel of her vineyard given over to replanting, and two to the production of Greek varieties – Xinomavros and Malagouzia – Maria and oenologist Grigoris Sotiriadis make single-vineyard wines with native yeasts. The Assyrtiko is a joyful combination of mountain and sea, while the 52 Peaks Chardonnay is wonderfully elegant. “I want to explore each variety’s potential and how it expresses itself in this terroir,” she says. Navitas released its first labels in May 2021, with 25,000 bottles in total. The winery employs sustainable practices not, the Navitas team says, because it’s a fad, but as a fundamental principle. The cardboard boxes are made of recycled materials, and the labels are designed to use as little paper as possible. The winery has also been certified for organic cultivation and vegan wines; the next goal is to reduce the weight of the bottle and to abolish the shrink capsule. Navitas’ flavorful and elegant wines are made with minimal interventions. “I don’t work the land; I work with the land – methodically and respectfully. I let the vineyard teach me what I need to know,” says Maria, summing up her philosophy.

Οινοποιείο Navitas

112

Navitas Winery

navitaswinery.com

© T H A L I A GA L A N O P O U LO U

aoton.gr

113


ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ

ΠΙΘΑΝΌΤΑΤΑ ΚΑΝΕΊΣ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΊ να «χορτάσει» την πολυδιάστατη ευ-

χαρίστηση που προσφέρει ένα γεύμα με θέα ένα από τα σημαντικότερα μνημεία του αρχαίου κόσμου. Δεν είναι άλλωστε μια εμπειρία που βιώνει κανείς συχνά, εκτός κι αν είχε την τύχη να βρεθεί περισσότερες από μία φορές στα rooftop αθηναϊκά εστιατόρια των Electra Hotels & Resorts. Όλα διαθέτουν τον Παρθενώνα στο «κάδρο» και ενδείκνυνται για αξιομνημόνευτα γεύματα, όπου η θέα είναι ένα μόνο μέρος της απόλαυσης, πλην όμως σημαντικό. Οι ταράτσες της πόλης συστήνουν άμεσα τον επισκέπτη με αυτά που ένας περιπατητής θα χρειαζόταν μέρες. Οι γειτονιές της Αθήνας απλώνονται γύρω από το κέντρο σαν 3D παζλ, οι ατέλειές της κρύβονται, την ίδια ώρα που ο ουρανός με το αττικό φως παραμένει μια ανοιχτή αγκαλιά. Μόλις «χορτάσετε» με τις πανοραμικές φωτογραφίες, ξέρετε πως έχει έρθει η ώρα να προχωρήσετε προς το τραπέζι σας.

ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΣΤΟ ΠΙΑΤΟ Ελληνικά προϊόντα, δημιουργική κουζίνα και διεθνείς τεχνικές συνθέτουν τα νέα μενού των εστιατορίων των Electra Hotels & Resorts στην Αθήνα και δίνουν πολλαπλούς λόγους, εκτός από την εξαιρετική θέα, για να τα επισκεφτείτε. Της Νένας Δημητρίου / Φωτογραφίες: Αλέξανδρος Αντωνιάδης

Greek products, creative thinking and the latest international culinary techniques come together on the new menus of the restaurants of Electra Hotels & Resorts in Athens, providing many reasons other than the fantastic views to visit them. By Nena Dimitriou / Photos: Alexandros Antoniadis

TASTES OF SUMMER IMAGINE, IF YOU CAN, the pleasure of savoring an exquisite meal while

enjoying panoramic views of the world's greatest ancient treasures. It's not something that you get to experience often, unless you’ve dined more than once at the rooftop Athenian restaurants of Electra Hotels & Resorts. With the iconic Parthenon in the background, these establishments are excellent choices for a memorable meal, with the view being only a part of the charm, albeit an important one. Still, the fresh optical angle from up here can reveal to visitors to what a pedestrian would need days to see from street level; the neighborhoods in the city center are like a 3D puzzle, as mysteriously labyrinthine as the bright Attic sky above them is open. Once you’ve taken enough photos, it’s time to go to your table.

114 GASTRONOMY

Ελληνική δημιουργική κουζίνα με κλασικά πιάτα που μετατρέπονται σε σύγχρονα στο εστιατόριο του Electra Metropolis.

Creative Greek cuisine featuring classic dishes transformed into contemporary wonders, at the restaurant of the Electra Metropolis.


ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ

GASTRONOMY

ΤΟ ELECTRA METROPOLIS, ανανεωμένο, σας υποδέχεται

ELECTRA METROPOLIS IS READY to host you at its chic

στο κομψό rooftop εστιατόριό του. Εδώ, ο executive chef Χάρης Ζευγούλης με τον chef de cuisine Στέφανο Ροδίτη επιφυλάσσουν νόστιμες εκπλήξεις, μαγειρεύοντας με εξέχοντα ελληνικά προϊόντα που ίσως δεν έχετε δοκιμάσει, όπως η βουβαλίσια μπουράτα από τη Θεσσαλονίκη ή τα μοναδικής νοστιμιάς μπλε καβούρια από την Κατερίνη. Φάβα Σχοινούσας και λούζα Μυκόνου συνδυάζονται με το καβούρι σε μια νόστιμη αλμυρή τάρτα, ενώ η πλούσια μπουράτα σερβίρεται με πίκλες παντζαριού και ελληνικά φρούτα. Αξίζει να δοκιμάσετε το ριζότο με σπανάκι, σουπιά, σάλτσα από εσπεριδοειδή και crumble από μαύρο σκόρδο, όπως και μια ενδιαφέρουσα παραλλαγή ενός κλασικού ελληνικού πιάτου, το αρνάκι με πατάτες στον φούρνο, που έβγαινε στα μεγάλα κυριακάτικα και οικογενειακά τραπέζια: βιολογικό αρνάκι Νάξου, με πουρέ αρακά, τραγανή πατάτα dauphinoise και κέτσαπ από λιαστή ντομάτα. Η λίστα κρασιού περιλαμβάνει 80 επιλογές, από την Ήπειρο μέχρι την Κρήτη. Εμπιστευτείτε τον σομελιέ για τα τέλεια παντρέματα με το φαγητό.

rooftop restaurant. Here, the executive chef of the hotel, Charis Zevgoulis, alongside chef de cuisine Stefanos Roditis, has prepared a menu full of delicious surprises, all cooked with Greek products you may try for the first time, such as buffalo burrata cheese from Thessaloniki, and blue crabs from Katerini. For the latter dish, fava beans from Schinoussa and louza from Mykonos are combined with crabmeat in a delicious savory tart, while the rich buffalo burrata is served with beetroot pickles and Greek fruit. The risotto with spinach, cuttlefish, citrus sauce, and black garlic crumble is another exceptional dish. There's also an interesting variation of the classic Greek roast lamb with potatoes, which is usually the centerpiece at big family Sunday lunches: organic Naxos lamb with pea purée and crispy dauphinoise potatoes, served with sun-dried tomato ketchup. The wine list includes 80 labels from wineries all across Greece, from Epirus to Crete. Leave yourself in the expert hands of the sommelier.

Λαβράκι ταρτάρ με άρωμα lemon grass, με ελιές και πιπεριά στο Electra Palace Athens.

Sea bass tartare with fragrance of lemongrass, olives and peppers, at the Electra Athens Palace.

ΣΤΗΝ ΑΝΑΚΑΙΝΙΣΜΈΝΗ ΣΆΛΑ ΤΟΥ ELECTRA PALACE

THE MENU AT THE RENOVATED HALL OF ELECTRA P A L A C E , on the fringes of Plaka, has a distinctly

στις παρυφές της Πλάκας, η κουζίνα, της οποίας ηγείται ο chef Δανιήλ Τσαγκαρίδης, έχει μεσογειακό πρόσημο, και σε όλα τα πιάτα υπάρχει ένα ιδιαίτερο ελληνικό προϊόν για να γνωρίσετε: καβουρμάς Σερρών, γραβιέρα Αμφιλοχίας, τραχανάς και χυλοπίτες από την Ήπειρο, καπνιστό χέλι από την Άρτα, ξινομυζήθρα από την Κρήτη. Το λαβράκι ταρτάρ με άρωμα lemon grass υπογραμμίζει την ελληνικότητά του με ελιές και πιπεριά. Στο αρνάκι με τραχανά θα γευτείτε τον δυόσμο, ένα κοινό μυρωδικό για τις χώρες της Μεσογείου. Ειδική μνεία αξίζουν τα γλυκά του Λευτέρη Τσότρα, chef patissier του Electra Palace, όπως το millefeuille με σοκολάτα γάλακτος, κρεμέ μάνγκο με βανίλια Μαδαγασκάρης και καραμελωμένη σφολιάτα. Η λίστα κρασιού διαθέτει 65 επιλογές, κυρίως ελληνικές, αλλά και αξιόλογες διεθνείς ετικέτες.

116 Tραπέζι με θέα από τη σάλα του Electra Μetropolis.

Α table with a stunning view at Electra Metropilis.

Mediterranean character, and its chef, Daniil Tsagaridis, uses traditional Greek products throughout, including kavourmas (Greek cold cut meat with marbled fat and spices) from Serres, graviera cheese from Amfilochia, trachanas (a type of fermented cracked wheat) and hilopites (pasta made from flour, eggs, milk, and salt) from Epirus, smoked eel from Arta, and xinomizithra cheese from Crete. The sea bass tartare with a lemon grass aroma highlights its Greek identity with olives and peppers, and the spearmint in the lamb with trachanas dish is an aromatic herb widely used in Mediterranean cuisine. The desserts created by chef pâtissier Lefteris Tsotras, such as the millefeuille with milk chocolate, and the mango cremeux with Madagascar vanilla and caramelized puff pastry, deserve a special mention. The wine list includes 65 mainly Greek labels, but also a few international ones.

117


ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ

GASTRONOMY

Σφυρίδα με ταμπουλέ, λαχανικά και αρωματικό λαδολέμονο, και μοσχαρίσια κεφτεδάκια με ξινομυζήθρα και αρωματική σάλτσα ντομάτας με φρέσκο θυμάρι στο Electra Hotel Athens.

Grouper with tabbouleh, vegetables and an aromaic lemon-oil sauce, and veal meatballs with xinomythra cheese and an aromatic sauce with fresh thyme, at the Electra Hotel Athens.

ΤΟ X FLOOR ΤΟΥ ELECTRA HOTEL ATHENS, με επικε-

CHEF DIMITRIS SOZOS AT THE X FLOOR OF ELECTRA HOTEL Athens offers homey Greek dishes that you’ll find

φαλής τον chef Δημήτρη Σώζο, προσφέρει casual ελληνική κουζίνα. Απλή μα αληθινά νόστιμη μαγειρική, με πληθωρικές σάλτσες και ελάχιστες δημιουργικές παρεμβάσεις σε κλασικές συνταγές, που σίγουρα θα σας συγκινήσουν. Εδώ θα γευτείτε μοσχαρίσια κεφτεδάκια με ξινομυζήθρα και αρωματική σάλτσα ντομάτας με φρέσκο θυμάρι. Ακόμα, αξίζει να δοκιμάσετε φρέσκο ψάρι −συνήθως είναι σφυρίδα− με ταμπουλέ, λαχανικά και αρωματικό λαδολέμονο. Ο σεφ προτείνει τους παραδοσιακούς λουκουμάδες γεμιστούς με πικάντικη φέτα και σορμπέ πιπεριάς Φλωρίνης, ενώ το κοτόπουλο −ελευθέρας βοσκής− σερβίρεται με πουρέ καλαμπόκι, μους από τσαλαφούτι και σάλτσα κρασιού. Η λίστα κρασιού, με 98 δημοφιλείς ελληνικές ετικέτες, δεν θα αφήσει κανένα πιάτο σας «μόνο».

118 Μillefeuille με σοκολάτα γάλακτος, κρεμέ μάνγκο με βανίλια Μαδαγασκάρης και καραμελωμένη σφολιάτα στο Electra Palace Athens.

Μillefeuille with milk chocolate, crème mango with Madagascar vanilla and caramelized sfogliata, at the Electra Palace Athens.

irresistible. With intense sauces and creative twists on classic recipes, this simple yet delicious food will arouse a feeling of comfort. Here you can try beef meat balls with xinomizithra cheese and aromatic tomato sauce with fresh thyme. You can also have fresh fish, usually grouper, with tabbouleh salad, vegetables and an aromatic oil and lemon dressing. The chef recommends traditional dumplings stuffed with piquant feta cheese and Florina pepper sorbet, while the free-range chicken is served with corn puree, tsalafouti cheese mousse and wine sauce. In the wine list, there are 98 popular Greek labels to pair with your food.

119


ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ Η γειτονιά των Electra Hotels της Αθήνας διαθέτει έντονο γαστρονομικό χαρακτήρα, καθώς εκεί συγκεντρώνονται πολλά από τα δημοφιλέστερα εστιατόρια του κέντρου, τα περισσότερα με έθνικ προφίλ. Από κορεάτικη κουζίνα, αλλά και ιταλική και πανασιατική, μέχρι wine bars, κλασικά ζαχαροπλαστεία, sushi bars και street food μαγαζιά, όλα είναι κοντά. Πρόσφατα, το γευστικό μωσαϊκό της γειτονιάς ήρθε να συμπληρώσει το Λobby, ένα εξειδικευμένο εστιατόριο για μπέργκερ και κοκτέιλ, στη γωνία Βουλής και Απόλλωνος, στο ισόγειο του ξενοδοχείου Electra Metropolis. Δεν πρόκειται για ένα κλασικό burger house. Εδώ ο χώρος διαθέτει μίνιμαλ στοιχεία, μοντέρνα μωσαϊκά, ενώ πολλά από τα διακοσμητικά στοιχεία τα δανείζεται από τον αθηναϊκό μοντερνισμό. Τα έπιπλα από φυσικά υλικά, όπως ξύλο και σχοινί, δίνουν έναν cozy χαρακτήρα, ενώ τα καταπράσινα φυτά και τα χρωματιστά σουπλά στα τραπέζια «δροσίζουν» το βλέμμα. Όσο για το φαγητό, τον κατάλογο επιμελήθηκαν ο Group Executive Chef των Electra Hotels & Resorts, Θεοδόσης Βενέτης, και ο executive chef του Electra Metropolis, Χάρης Ζευγούλης. Το μενού διαθέτει κυρίως sliders, δηλαδή μπέργκερ

NEW ARRIVAL

μικρότερου μεγέθους. Σύμφωνα με την πιο διαδεδομένη εκδοχή για την προέλευση του ονόματός τους, ήταν εξαιρετικά λιπαρά μίνι μπέργκερ μιας αλυσίδας ταχυφαγείου στην Αμερική του 1950. Καθώς «γλιστρούσαν» («slide» στα αγγλικά) εύκολα και τρώγονταν σε μόλις μία δύο μπουκιές, πήραν αυτό το όνομα. Υπάρχουν δέκα επιλογές σε sliders, κάποια χορτοφαγικά, άλλα με ψάρι και κυρίως με κιμά από μοσχάρι Black Angus. Σερβίρονται επίσης μερικές σαλάτες, ορεκτικά σε μικρά πιάτα για τη μέση, τρία μπέργκερ μεγάλου μεγέθους και συνοδευτικά. Παρέα στο φαγητό κάνουν νόστιμα signature cocktails, όπως και μπίρες μικροζυθοποιών. Μπορείτε να καθίσετε στο πάσο ή στο μπαρ, να παραγγείλετε ένα Hurricane Fashion, με blend από ρούμι, cordial εσπεριδοειδών και ανανά, και να το συνοδεύσετε με ένα κλασικό slider cheeseburger με μπέικον ή ένα slider με «μπιφτέκι» από φρέσκο μπακαλιάρο. Έχετε όλο τον χρόνο δικό σας για να απολαύσετε κάτι νόστιμο και ύστερα να... γλιστρήσετε στην βαβούρα της πόλης.

➽ Βουλής 30 και Απόλλωνος, Electra Metropolis

Για τέλεια μπέργκερ και κοκτέιλ, δεν χρειάζεται να πάτε μακριά.

ΛΟBBY For the perfect burgers and cocktails, you don't need to go far.

120

The neighborhood surrounding the Electra Metropolis in central Athens garners gastronomic kudos; most of the popular restaurants in Syntagma are located here, with all kinds of ethnic cuisine on offer. From Korean, Italian and PanAsian restaurants to wine bars, classic pastry shops, sushi bars and street food, you're spoiled for choice. Λobby comes to complete this culinary scene as a restaurant specializing in burgers and cocktails, located at the corner of Voulis and Apollonos, on the ground floor of the Electra Metropolis hotel. This is not your classic burger house. The space features minimalist elements and modern mosaics; indeed, most of the decorative features are borrowed from Athenian modernism. Furniture made from natural materials such as wood and rope add a warm feeling to the space, while the lush plants and multicolored placemats offer a feeling of freshness. In terms of the food on offer, the menu was created by Electra Hotels & Resorts Group Executive Chef Charis

GASTRONOMY

Zevgoulis, and it mostly features sliders - smaller sized burgers. According to the most popular account of the origin of this term, sliders were exceptionally greasy mini burgers made at a fast-food chain in 1950s America. Since they would simply “slide” down in just one or two bites, they were commonly known by this name. The menu also features several salads, a selection of starters, three regular-sized burgers, and sides made to share. You can accompany your meal with a delicious signature cocktail or a craft beer from a small Greek brewery. Take a seat at the counter or the bar, order a Hurricane Fashion (a cocktail with rum blends, citrus cordial, and pineapple) and a classic bacon cheeseburger slider, or a cod slider. Relax and enjoy something deliciously indulgent and then… slide back into the lively hustle and bustle of downtown Athens.

➽ 30 Voulis and Apollonos, Electra Metropolis


ΣΠΕΣΙΑΛΙΤΕ Η ΒΙΩΣΙΜΟΤΗΤΑ Οι σεφ των εστιατορίων στα Electra Hotels & Resorts όχι μόνο φροντίζουν να έχετε αξέχαστες γαστρονομικές εμπειρίες, αλλά φροντίζουν οι κουζίνες τους να λειτουργούν με τις αρχές της βιωσιμότητας, και χωρίς σπατάλη.

_____________

ALL TASTE, NO WASTE Not only do the chefs at the Electra Hotels & Resorts restaurants make sure you enjpy excellent food, they also apply in their kitchens the principles of sustainability.

_____________

By Nena Dimitriou Photos: Dimitris Vlaikos

Της Νένας Δημητρίου Φωτογραφίες: Δημήτρης Βλάικος

122

Aπό αριστερά, Βασίλης Λιάκης από το Electra Palace Rhodes, Δημήτρης Σιώζος από το Electra Hotel Athens, Πέτρος Βασιλείου από το Electra Palaca Athens, Δημήτρης Πατσούρος από το Electra Palace Thessaloniki, Θεοδόσης Βενέτης Group Executive Chef και Χάρης Ζευγούλης από το Electra Metropolis. ––––––– From left: Vasilis Liakis, Electra Palace Rhodes; Dimitris Siozos, Electra Hotel Athens; Petros Vassiliou, Electra Palaca Athens; Dimitris Patsouros, Electra Palace Thessaloniki; Theodosios Venetis, Group Executive Chef; and Charis Zevgoulis, Electra Metropolis.


OUR CHEFS

Οι σεφ προτιμούν τις ελληνικές πρώτες ύλες προσπαθώντας να μειώσουν το αποτύπωμα άνθρακα. ––––––– The chefs favor quality Greek products over imports as part of an effort to shrink the Group's carbon footprint.

«Φτιάχνουμε πούδρα από τους φλοιούς, που δίνει έξτρα νοστιμιά, και μάλιστα συμπυκνωμένη. Άλλες φλούδες γίνονται νόστιμα τσιπς, ενώ τα κοτσάνια από τα μυρωδικά τα αξιοποιούμε σε αρωματικά λάδια, που κάνουν τα πιάτα να μοσχοβολάνε».

Ο

124

ι μαγειρικές μπριγάδες των εστιατορίων ανανέωσαν τα μενού τους με στόχο μία ακόμα πεντανόστιμη σεζόν, συνθέτοντας πιάτα εποχικά. Όλοι δρουν σαν μια ομάδα, ανεξάρτητα από το αν η κουζίνα τους βρίσκεται στα Σβορωνάτα της Κεφαλονιάς, αν κοιτάει τον Θερμαϊκό Κόλπο ή τη ζεσταίνει ο αττικός ήλιος. Νέα πρότζεκτ, όπως το αθηναϊκό Λobby στο ισόγειο του Electra Metropolis (βλ. σελ. 120) χαίρουν δημοφιλίας και την επιτυχία τους μοιράζεται σύσσωμη η ομάδα. Ο Θεοδόσης Βενέτης, που εργάζεται για τον όμιλο τέσσερα χρόνια, ανέλαβε πρόσφατα Group Executive Chef για τα εστιατόρια και εξηγεί ότι στα κοντινά πλάνα είναι ένα γαστρονομικό ταξίδι στο εξωτερικό με τους επικεφαλής μάγειρες των εστιατορίων, ώστε να εμπνευστούν από τους ξένους συναδέλφους τους, να μοιραστούν περισσότερες εμπειρίες, να έρθουν ακόμα πιο κοντά. «Όταν βρισκόμαστε όλοι μαζί, το κύριο θέμα συζήτησης είναι η μαγειρική και μας δημιουργείται η διάθεση για νέες τεχνικές, συνταγές και συνθέσεις, τις οποίες μπορεί ο καθένας να αναπτύξει στο εστιατόριό του. Η ενδυνάμωση της ομάδας είναι πρωταρχικό μέλημα του ομίλου», τονίζει ο ίδιος. Στα σχέδιά τους είναι και η δημιουργία ενός εργαστηρίου με χώρο Research and development, για να εξελίσσονται συνεχώς. Παράλληλα με τη δημιουργικότητα, ο όμιλος έχει κάνει μια εμφανή στροφή προς τη βιωσιμότητα ξεκινώντας από τα εστιατόρια. Στα ξενοδοχεία της Αθήνας όλο και συχνότερα χρησιμοποιούν ελληνικά προϊόντα στα εστιατορικά μενού, με στόχο το μικρότερο περιβαλλοντικό αποτύπωμα.

Ακόμα χρησιμοποιούν αρκετά βιολογικά προϊόντα και στηρίζουν προμηθευτές με οικολογική φιλοσοφία. Διαχωρίζουν τα απορρίμματα, χρησιμοποιούν τους κάδους του Δήμου Αθηναίων για τις οργανικές ύλες, ενώ έχουν καταφέρει να μειώσουν το πλαστικό, αντικαθιστώντας όλες τις πλαστικές φιάλες νερού με χάρτινες συσκευασίες. Στο Electra Hotel, ο executive chef Δημήτρης Σιώζος, που αναδεικνύει κλασικές συνταγές της ελληνικής κουζίνας, ακολουθεί αυστηρά τον κύκλο των εποχών και φροντίζει να κομποστοποιείται κάθε οργανική ύλη της κουζίνας του. Ο Χάρης Ζευγούλης αξιοποιεί στα πιάτα σύγχρονης ελληνικής κουζίνας του Electra Metropolis τις φλούδες των λαχανικών και των φρούτων. «Φτιάχνουμε πούδρα από τους φλοιούς, που δίνει έξτρα νοστιμιά, και μάλιστα συμπυκνωμένη. Άλλες φλούδες γίνονται νόστιμα τσιπς. Από ζωικές πρώτες ύλες, π.χ. κόκαλα, κάνουμε ζωμούς και σάλτσες, τα κοτσάνια από τα μυρωδικά τα αξιοποιούμε σε αρωματικά λάδια, όπως λάδι μάραθου, κόλιανδρου και βασιλικού, που κάνουν τα πιάτα να μοσχοβολάνε, ενώ ακόμα και το δέρμα από τα φιλέτα ψαριών το κάνουμε κράκερ και γαρνίρουμε τα πιάτα. Ο Πέτρος Βασιλείου, executive chef στο Electra Palace της οδού Νικοδήμου, εργάζεται από το 2004 στον όμιλο. «Στη μοντέρνα ελληνική κουζίνα δεν υπάρχουν στενά όρια. Θεωρώ πως ακόμα και κάποιες ταπεινές πρώτες ύλες και ίσως άγνωστες στους επισκέπτες, όπως είναι ο τραχανάς, αποκτούν υπεραξία όταν τις μεταμορφώνεις από γαρνιτούρα σε σαλάτα ή μπισκότο, με σκοπό την απόλυτη αξιοποίησή τους».

T

he kitchen crew at Electra Hotels restaurants have reimagined their menus, aiming for an even more delicious season, composing unique, seasonal dishes. Everyone works as a team, whether they're in Svoronata on the island of Kefalonia, in Thessaloniki overlooking the waters of the Thermaic Gulf, or in the warmth of the Attic sun in Athens. New projects, such as the Athenian Λobby on the ground floor of the Electra Metropolis (see pg. 120) are particularly popular, and everyone shares in their success. Theodosios Venetis, who has been working for the group for four years, recently took up the reins as Group Executive Chef for all restaurants. He explains that an exploratory trip abroad, with head chefs of each restaurant, is on the cards in the near future, so they can be inspired by their foreign colleagues, share experiences and learn to work even more closely. “When we come together, the main topic of conversation is cooking; we discuss new techniques, recipes and compositions, that each one of us can develop further at their restaurant. Strengthening the team is a priority for the group,” Venetis says. Plans also include the creation of a Research and Development lab space to encourage continuous experimentation. In addition to supporting creativity,

the hotel group has also made sure that efforts on sustainability involved the restaurants, too. The Athens hotels tend to use Greek products on their restaurant menus, achieving a smaller environmental footprint. They also use organic ingredients, supporting suppliers with an eco-friendly philosophy. They separate out all recyclable materials, and have managed to reduce plastic waste by replacing all plastic water bottles with paper ones. At the Electra Hotel Athens, executive chef Dimitris Siozos highlights classic Greek cuisine on a strict seasonal basis and makes sure to compost all organic matter in his kitchen. Charis Zevgoulis puts vegetable and fruit peels to good use in his modern Greek dishes at Electra Metropolis: “We create a powder from the peels that adds a touch of condensed taste to our cooking. Other peels make delicious chips. We prepare stock and sauces using animal products (e.g., bones), while herb stalks are used to create delicious, aromatic oils such as fennel, coriander and basil oil. Even the skin from our fish fillets is made into a tasty, crunchy garnish.” Petros Vassiliou, executive chef at Electra Palace on Nikodimou Street, has been with the group since 2004. “There are no strict boundaries in modern Greek cuisine. I think that even the humbler ingredients that may

125


OUR CHEFS Από την κουζίνα του εστιατορίου Orizontes στη Θεσσαλονίκη ο Δημήτρης Πατσούρος, νέος στο πόστο του executive chef, έχει εισαγάγει στο μενού «άσημα» ψάρια και αρκετά χορτοφαγικά πιάτα. «Η εποχικότητα είναι το πρώτο μέλημα. Κάνουμε παραγγελίες για τις ανάγκες κάθε μέρας κι έτσι καταφέρνουμε να έχουμε τα φρεσκότερα υλικά και λιγότερη φύρα. Ό,τι μένει, που είναι ελάχιστο, είτε αξιοποιείται σε συνταγές δημιουργικά είτε οδηγείται στους κομποστοποιητές που έχουμε προμηθευτεί. Για τον Βασίλη Λιάκη, επικεφαλής executive chef στο Electra Palace Rhodes, τα πράγματα είναι περισσότερο πολύπλοκα. Από φέτος το ξενοδοχείο προσφέρει all-inclusive διαμονή, που σε αριθμούς σημαίνει πως στην υψηλή σεζόν εξυπηρετεί 750 άτομα καθημερινά. Πέρυσι εφάρμοσαν μια πρωτοβουλία σε συνεργασία με τη WWF για την καταγραφή των οργανικών προϊόντων, τόσο για όσα δεν αξιοποιούνται όσο και για όσα δεν καταναλώνονται. Στο ξενοδοχείο ζυγίζουν τα πάντα, τα προϊόντα που μπαίνουν στην κουζίνα αλλά και όσα γυρίζουν πίσω ως απορρίμματα, όσα μπήκαν στο πιάτο, αλλά δεν καταναλώθηκαν από τους πελάτες. Από τα αποτελέσματα της χρονιάς κατέληξαν σε πολύ σημαντικά συμπεράσματα σχετικά με τη σπατάλη της τροφής. Έτσι έφτιαξαν ταμπέλες σήμανσης που τοποθετήθηκαν σε διάφορα σημεία του κεντρικού εστιατορίου, οι οποίες ενημερώνουν

τους επισκέπτες για το πρόγραμμα και τους συστήνουν να βάλουν στο πιάτο τους όσο επιθυμούν αλλά και όσο πρόκειται να καταναλώσουν. «Σε συνδυασμό με την πρωτοβουλία αυτή, έχουμε δημιουργήσει συνταγές από πρώτες ύλες που θεωρούνται λανθασμένα μαγειρικά απορρίμματα, όπως τα κοτσάνια των μυρωδικών, τα οποία δίνουν εξαιρετικά αρωματικές σάλτσες πέστο. Ακόμα, τους καλοκαιρινούς μήνες ετοιμάζουμε σάλτσες από φρέσκα λαχανικά, τα οποία είναι στην καλύτερη εποχή τους και σε αφθονία, ώστε να περιορίζουμε την αγορά έτοιμων προϊόντων αλλά και προϊόντων που εισάγονται στην Ελλάδα από άλλες χώρες, με σκοπό τη μείωση του ανθρακικού αποτυπώματος. Κάτι που λατρεύουν οι πελάτες μας το καλοκαίρι είναι το γλυκό κουταλιού καρπούζι, φτιαγμένο από τις τραγανές φλούδες του φρούτου, που σε άλλη περίπτωση θα πετιούνταν», εξηγεί ο κ. Λιάκης. Εργαζόμενοι σε μια μεγάλη αλυσίδα, αυτήν της διατροφής, οι σεφ με αφετηρία τις κουζίνες τους προσπαθούν με συνειδητότητα να οδηγήσουν τη μαζική εστίαση στον δρόμο της βιωσιμότητας. Κάθε μικρή προσπάθεια σήμερα είναι πολύ σημαντική για αύριο. ♦

* Όλα τα υλικά που χρησιμοποιήθηκαν για τη φωτογράφιση αξιοποιήθηκαν σε συνταγές των εστιατορίων.

"We prepare sauces from fresh seasonal vegetables found in abundance, to limit our use of ready-made products as well as those produced abroad, in order to reduce our carbon footprint."

Στο Electra Palace Rhodes σε συνεργασία με την WWF εργάζονται με σκοπό την μείωσης της σπατάλης τροφίμων. ––––––– Electra Palace Rhodes is working with the WWF on an initiative to reduce food waste.

126

be unknown to guests, such as tarhanas, become valuable when transformed into a garnish, salad or biscuit, in order to best utilize them.” In the kitchen of the restaurant Orizontes in Thessaloniki, the new executive chef Dimitris Patsouros has included lesser known fish and several vegetarian dishes. “Seasonality is the primary concern. We place our orders depending on the needs of the day, this ensuring we have the freshest ingredients and less waste. We have minimal leftovers and even those are used in other recipes creatively, or composted.” For Vasilis Liakis, head executive chef at Electra Palace Rhodes, things are more complicated. Starting this year, the hotel is offering all-inclusive stays, which means feeding 750 people per day during high season. Last year, they implemented an initiative in collaboration with WWF to record all comestible products: those not used as well as those not consumed. Everything was weighed in the hotel, including the products that entered the kitchen as well as the waste that left it. The food placed on the plates was weighed, as was the food left on the plates by customers. Based on the results, signs were placed in different parts

of the main restaurant to inform visitors of this research initiative, and inviting them to serve themselves according to how much they thought they would actually consume. “In combination with that initiative, we have created recipes using ingredients that are wrongly considered waste, such as herb stalks, which give wonderful flavors to pesto sauces. Even during the busy summer months, we prepare sauces from fresh seasonal vegetables found in abundance, to limit our use of ready-made products and imported products, in order to reduce our carbon footprint. In the summer, something our guests adore is watermelon sweet preserve, made with crunchy watermelon peels that would otherwise be discarded,” Liakis says. Working together, each from his own kitchen, our chefs are consciously trying to lead mass catering on the road to sustainability. Every effort that we make today, no matter how small, is an important step for tomorrow. ♦

*All the ingredients featured in this photoshoot were subsequently cooked and consumed as part of the regular restaurant service at the hotels.

127


ELECTRA

REWARDS 128

Γίνετε μέλος του προγράμματος επιβράβευσης των Electra Hotels & Resorts, κερδίστε πόντους για κάθε ευρώ που ξοδεύετε και απολαύστε μοναδικά προνόμια και προσφορές.

Become a member of the Electra Hotels & Resorts Rewards program to gain points with every euro you spend and enjoy unique privileges and offers.

Tης Αλεξάνδρας Μανδράκου

By Alexandra Mandrakou

–––––––––––––––

–––––––––––––––

129


Μ

έσα στον επόμενο μήνα έχετε στην ατζέντα σας δύο σημαντικά επαγγελματικά ταξίδια: ένα στην Αθήνα και ένα στη Θεσσαλονίκη. Σας αρέσει να σας «καλομαθαίνουν». Θέλετε, κάθε φορά που βρίσκεστε μακριά από το σπίτι σας, να απολαμβάνετε τη σύγχρονη ελληνική φιλοξενία στην καλύτερη εκδοχή της. Να σας προσφέρονται εξειδικευμένες υπηρεσίες υψηλού επιπέδου, να επωφελείστε εκπτώσεων και προνομίων, να ζείτε κάθε λεπτό της διαμονής σας ως μοναδική εμπειρία. Στον όμιλο Electra Hotels & Resorts, οι πιστοί πελάτεςμέλη του προγράμματος επιβράβευσης Electra Rewards είναι όλοι τους ξεχωριστοί. Και όταν κάνουν απευθείας την κράτησή τους, μέσω της ιστοσελίδας electrahotels.gr ή της εφαρμογής Electra Hotels & Resorts, όχι μόνο επιβραβεύονται, αλλά έχουν και τη δυνατότητα να επιλέξουν οι ίδιοι τον τρόπο: Συγκεντρώσατε πόντους στο Electra Palace ή στο Electra Hotel, όπου μένετε όταν βρίσκεστε στην Αθήνα για

επαγγελματικό ταξίδι; Μπορείτε να τους αξιοποιήσετε κάνοντας τις οικογενειακές διακοπές σας στο Εlectra Palace της Ρόδου. Θέλετε να χαλαρώσετε από τους εντατικούς ρυθμούς μιας δύσκολης ημέρας; Απολαμβάνετε μια signature θεραπεία στο The Aegeo Spa του Electra Metropolis με αιθέρια έλαια και βότανα της ελληνικής γης σε ειδική τιμή μόνο για μέλη και συγκεντρώνετε πόντους, τους οποίους θα εξαργυρώσετε αργότερα με άλλη υπηρεσία της επιλογής σας. Ονειρεύεστε ένα δείπνο για δύο με θέα στον Θερμαϊκό και στον Όλυμπο στο πιο ρομαντικό εστιατόριο της Θεσσαλονίκης; Κλείνετε τραπέζι στο Orizontes Roof Garden του Electra Palace και συγκεντρώνετε, για άλλη μία φορά, πόντους, που γίνονται ασυναγώνιστα προνόμια. Όποια υπηρεσία και αν διαλέξετε, σε όποιο δωμάτιο των ξενοδοχείων του ομίλου Electra και αν μένετε, είστε πάντα κερδισμένος. Εκτός από το σύστημα επιβράβευσης μέσω πόντων, τα μέλη του Electra Rewards επωφελούνται πολλαπλά: εγγυημένη καλύτερη τιμή διανυκτέρευσης και άλλα ειδικά προνόμια τους περιμένουν σε κάθε ξενοδοχείο του ομίλου. Για να γίνετε μέλος, αρκεί να κατεβάσετε στο κινητό σας τηλέφωνο

δωρεάν την εφαρμογή Electra Hotels & Resorts ή να επισκεφθείτε το mini website (αναζητήστε το σχετικό banner επάνω δεξιά στην ιστοσελίδα electrahotels.gr). Αποθηκεύοντας την ψηφιακή κάρτα μέλους στο Wallet της ηλεκτρονικής σας συσκευής, μπορείτε να κάνετε ηλεκτρονικά την κράτησή σας, να διαχειρίζεστε τον λογαριασμό σας, να ενημερώνεστε για τους πόντους που έχετε συγκεντρώσει και να «κλείνετε» ξενοδοχειακές υπηρεσίες, όπου και αν βρίσκεστε. Η εφαρμογή προσφέρει επίσης δυνατότητα ανέπαφου check-in, παραγγελίας στο δωμάτιο, αναφοράς βλαβών, ενημέρωσης για τις προσφορές της ημέρας στα ξενοδοχεία του ομίλου, chat με μέλος του προσωπικού και μικρά μυστικά για τους προορισμούς. Οι κάρτες Classic (νέα μέλη), Silver (πάνω από 50.000 πόντους) και Gold (πάνω από 120.000 πόντους) του Electra Rewards είναι προσωπικές και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη συγκέντρωση και την εξαργύρωση πόντων κατά τη διαμονή των μελών σε οποιοδήποτε από τα ξενοδοχεία Electra Hotels & Resorts σε Αθήνα, Θεσσαλονίκη, Κεφαλονιά ή Ρόδο, καθώς και σε ένα δίκτυο επιλεγμένων συνεργατών, το οποίο συνεχώς διευρύνεται.

BENEFITS OF THE CLUB

Classic

Silver

Gold

Upon Enrollment

50,000 Points

120,000 Points

Best rate guaranteed for direct bookings

Best available room in booked category*

Room category upgrade* VIP check-in

Early check-in (from 10:00)*

Premium

Premium

10% +

20% +

–10%

–15%

–20%

Late check-out (until 15:00)* Wi-Fi

Η εφαρμογή Electra Hotels & Resorts προσφέρει δυνατότητα γρήγορου check-in, παραγγελίας στο δωμάτιο, αναφοράς βλαβών, ενημέρωσης για τις προσφορές της ημέρας στα ξενοδοχεία του ομίλου, chat με μέλος του προσωπικού και μικρά μυστικά για τους προορισμούς.

Via the Electra Hotels & Resorts app, you can access quick check-in, order room service, report problems, get updates on daily offers at the group’s hotels and discover the local secrets that different destinations hold.

Fast

Bonus points Welcome drinks F&B outlets discounts Spa discounts Upgrade status gift Discounts and special benefits for partners

* Subject to availability

Y

130

ou have two important business trips planned for next month: one in Athens and the other in Thessaloniki. You like being pampered. Each time you’re away from home, you want to be able to enjoy the very best in hospitality. You want to be offered high-quality services, to benefit from discounts and privileges and to enjoy every moment of your stay. If this applies to you even in part, you should sign up as a member of the Electra Rewards Club. You can do this by downloading the Electra Hotels & Resorts app or by signing up online at electrahotels.gr. All loyal customers of the Electra Hotels & Resorts Group are valued, so when they book online or through the app, not only are they rewarded, but they can choose the kind of reward they receive as well.

If you've earned points during a business trip at the Electra Palace or the Electra Hotel in Athens, you can use them to go on a family vacation in Rhodes. If you'd like to relax after a difficult day, why not enjoy a signature therapy with ethereal oils and Greek herbs at the Electra Metropolis’ Aegeo Spa at a special, members-only price and get points which you can use later for a service of your choice? Ever dreamt of dining at Thessaloniki’s most romantic restaurant with its amazing views over the Thermaic Gulf? Book a table at the Orizontes Roof Garden of the Electra Palace and earn points for more unrivaled privileges. No matter what service you choose, or wherever you stay within the Electra Group, you’re always a winner. Apart from the rewards system, members can benefit in a number of other ways: quick check-in, a complimentary

welcome drink, faster Wi-Fi and other special privileges at any one of the group’s hotels. You can manage your account, monitor your points tally and book hotel services wherever you are by saving the digital membership card on your electronic device. Via the Electra Hotels & Resorts app, you can access quick checkin, order room service, report problems, get updates on daily offers at the group’s hotels, talk to staff members and discover the local secrets that different destinations hold. There are three categories of membership: Classic (new members), Silver (more than 50,000 points) and Gold (more than 120,000 points). The membership cards are personal and can be used to collect and redeem points during stays at any Electra Hotel in Athens, Thessaloniki or Rhodes. Points can also be redeemed at any of the establishments in the continuously expanding partnership network.

Κατεβάστε την εφαρμογή μας δωρεάν Download our free mobile application

Electra Hotels & Resorts Kεντρικά γραφεία Ξενοφώντος 8, 10557, Αθήνα T: 210-3370016 E: loyalty@electrahotels.gr

Electra Hotels & Resorts Head Offices 8 Xenofontos, 10557, Athens, Greece T: (+30) 210.337.0016 E: loyalty@electrahotels.gr

131


TA ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ ΜΑΣ

TA ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ ΜΑΣ

OUR HOTELS

ELECTRA

METROPOLIS

Athens

Σ

L

ε απόσταση μόλις 230 μέτρων από την πλατεία Συντάγματος, στο κέντρο της Αθήνας, το Electra Metropolis Athens υπόσχεται εμπειρίες διακριτικής πολυτέλειας, εμποτισμένες με retro chic αισθητική και άρωμα ’60s. Οι κλασικές αξίες, εμπλουτισμένες με μοντέρνες πινελιές, κυριαρχούν στους χώρους. Στο λόμπι κυριαρχεί η εικαστική εγκατάσταση του Αλέκου Φασιανού που εκτείνεται ψηλά στο αίθριο, το Roof Garden προσφέρει θέα 360 μοιρών στην πόλη, ενώ τα 216 πλήρως εξοπλισμένα δωμάτια και σουίτες του ξενοδοχείου υπηρετούν με τον πλέον σύγχρονο τρόπο την ελληνική φιλοξενία. Οι παροχές, μεταξύ άλλων, περιλαμβάνουν: αυτόνομο κλιματισμό, 40" Smart LED τηλεοράσεις, δωρεάν Wi-Fi, απευθείας τηλεφωνικές γραμμές στο δωμάτιο και στο μπάνιο, ξύλινα πατώματα, προϊόντα περιποίησης Κορρές και μεγεθυντικό καθρέφτη στο μπάνιο. Επιπλέον, οι σουίτες έχουν λευκά μαρμάρινα μπάνια, ξύλινο πάτωμα, καφετιέρα και 48" Smart LED τηλεόραση, ενώ μερικές προσφέρουν μαγευτική θέα στην Ακρόπολη. Στον 10ο όροφο, το Metropolis Roof Garden προσφέρει πρωινό με πληθώρα ελληνικών γευστικών επιλογών, καθώς επίσης μεσημεριανό ή δείπνο βασισμένο στη σύγχρονη fusion ελληνική κουζίνα. Στο «M» bar σάς περιμένουν δροσιστικά κοκτέιλ και ασιατικό finger food, ενώ τους καλοκαιρινούς μήνες θα απολαύσετε την εξωτερική πισίνα με την προνομιακή θέα στην Ακρόπολη και στον Λυκαβηττό. Στο ισόγειο, το Λobby προσφέρεται για νόστιμα burger και απολαυστικά κοκτέιλ και μπίρες. Στο κέντρο ευεξίας θα επιλέξετε την υπηρεσία spa της επιλογής σας, θα χαλαρώσετε στο jacuzzi και στην εσωτερική πισίνα, στη σάουνα και στο χαμάμ. To Εlectra Metropolis Athens αποτελεί ιδανική επιλογή για τη διεξαγωγή οποιασδήποτε κοινωνικής ή επαγγελματικής εκδήλωσης. Οι 5 χώροι συνεδρίων και εκδηλώσεων του ξενοδοχείου είναι πλήρως εξοπλισμένοι, διαθέτουν κλιματισμό και φυσικό φωτισμό και μπορούν να φιλοξενήσουν έως και 320 άτομα.

ocated in the heart of Athens, just 230 meters from Syntagma Square, the Electra Metropolis Athens promises an experience of discreet luxury infused with retro-chic aesthetics and a cool 1960s feel. The interior design embraces classical values and enriches them with modern brushstrokes; the focal point of the lobby is the installation that runs all the way up the atrium, created exclusively for the hotel by artist Alekos Fassianos. The roof garden boasts a 360-degree view of the city, while the 216 fully equipped rooms and suites offer a modern take on traditional Greek hospitality. The special features include independent air conditioning, 40" Smart LED TVs, free Wi-Fi, telephones in the bedrooms and bathrooms, wood floors, and Korres personal care products and a magnifying mirror in the bathrooms. Τhe suites come with white marble bathrooms, wood floors, coffee machines and 48" Smart LED TVs; some also feature magnificient Acropolis views. On the 10th floor, the Metropolis Roof Garden serves a plethora of Greek selections for breakfast, as well as lunch and dinner based on modern fusion Greek cuisine. The M Bar specializes in refreshing cocktails and Asian finger food, while in the summer months you can bask in the Attic sun beside the outdoor pool while looking out at the Acropolis and Lycabettus Hill. On the ground floor, the eatery Lobby serves scrumptious burgers and refreshing cocktails, beers and soft drinks. At the wellness center, you can choose from a menu of different spa treatments, relax in the Jacuzzi or the indoor pool, the sauna or the hamam steam bath. The Εlectra Metropolis Athens is a perfect choice for any social or professional function, as its five conference and events halls are fully equipped, have plenty of natural light, and can accommodate up to 320 people in total.

με μια ματια

at a glance

• 2 16 δωμάτια (132 classic & art, 42 superior, 7 executive και 16 deluxe δωμάτια, 8 σουίτες και 11 Αcropolis σουίτες) • 3 εστιατόρια (Μetropolis Roof Garden, The Library, Λobby) • 2 μπαρ (M Bar, Atrium) • 5 χώροι συνεδρίων και εκδηλώσεων (Magnolia, Thyme, Rosemary, Lavender, Jasmine) χωρητικότητας 204 ατόμων σε σχολική διάταξη και 320 ατόμων σε θεατρική διάταξη • Fitness and wellness center (spa, γυμναστήριο, εσωτερική πισίνα, Jacuzzi, χαμάμ, σάουνα), εξωτερική πισίνα

• 2 16 rooms (132 classic and art, 42 superior, 7 executive and 16 deluxe rooms, 8 suites and 11 Acropolis suites) • 3 restaurants (Μetropolis Roof Garden, The Library, Λοbby) • 2 bars (M Bar, Atrium) • 5 conference and events halls (Magnolia, Thyme, Rosemary, Lavender and Jasmine) with a capacity of 204 in a classroom arrangement and 320 in a theater arrangement • Fitness and wellness center (spa, gym, indoor pool, Jacuzzi, hammam steam bath and sauna), outdoor pool

• Δωρεάν Wi-Fi

• Free Wi-Fi

info

info

Electra Metropolis Athens Μητροπόλεως 15, τηλ. 214-1006200 Για κρατήσεις: 210-3370100

Electra Metropolis Athens 15 Mitropoleos, Tel. (+30) 214.100.6200 Reservations: (+30) 210.337.0100

133


TA ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ ΜΑΣ

OUR HOTELS

ELECTRA

PALACE

Athens Η

μεγαλοπρέπεια και ο αέρας μιας άλλης εποχής συναντούν τη φιλοξενία πέντε αστέρων στην πιο ιστορική συνοικία της Αθήνας, την Πλάκα. Η κλασική αρχιτεκτονική και διακόσμηση του Electra Palace Athens εναρμονίζονται με την αριστοκρατικότητα της γειτονιάς, ενώ η καλαισθησία και η πολυτέλεια συνδυάζονται με την προνομιακή θέα στην Ακρόπολη. Από τα μαρμάρινα μπάνια και τα αφράτα παπλώματα μέχρι τα χειροποίητα χαλιά και τα κλασικά έπιπλα, όλα ενισχύουν τον εκλεπτυσμένο χαρακτήρα και τη διαχρονική φινέτσα του ξενοδοχείου. Οι παροχές, μεταξύ άλλων, περιλαμβάνουν: δορυφορικές τηλεοράσεις, ηλεκτρονικά χρηματοκιβώτια, Wi-Fi σύνδεση και πλήρως εξοπλισμένα μπάνια με στεγνωτήρα μαλλιών, μπουρνούζια, παντόφλες, μεγεθυντικό καθρέφτη. Στον 8ο όροφο, το βραβευμένο roof garden εστιατόριο με την ελληνική δημιουργική κουζίνα του και τη θέα στην Ακρόπολη αποτελεί κορυφαία εμπειρία, ενώ στους αναπαυτικούς δερμάτινους καναπέδες του Duck Tail, μπαρ εμπνευσμένου από τις παραδοσιακές βρετανικές λέσχες, θα απολαύσετε το αναψυκτικό ή το ποτό σας πριν από την επόμενη επαγγελματική σας συνάντηση ή την επόμενη εξόρμησή σας στην πόλη. Το κέντρο ευεξίας, με τις πλήρεις υπηρεσίες spa, το Jacuzzi και τη σάουνα, προσφέρει στιγμές περιποίησης και αναζωογόνησης. Τους καλοκαιρινούς μήνες, η εξωτερική πισίνα αποτελεί όαση δροσιάς στο κέντρο της Αθήνας και σε συνδυασμό με το pool bar είναι το σημείο όπου θα χαλαρώσετε και θα δροσιστείτε. Για τις επιχειρηματικές σας συναντήσεις, τη διοργάνωση ενός επιτυχημένου συνεδρίου, τη δεξίωση ή οποιαδήποτε άλλη εκδήλωση, οι τέσσερις χώροι εκδηλώσεων είναι πλήρως εξοπλισμένοι, διαθέτουν κλιματισμό και φυσικό φωτισμό και μπορούν να φιλοξενήσουν έως και 540 άτομα.

με μια ματια • 1 57 δωμάτια (103 standard & 33 superior δωμάτια, 11 junior σουίτες, 9 σουίτες, 1 προεδρική σουίτα) • 1 εστιατόριο (Electra Roof Garden Restaurant) • 2 μπαρ (Duck Tail Bar, Pool Bar) • 5 χώροι συνεδρίων και εκδηλώσεων (Αλκυόνη, Ηλέκτρα, Λευκοθέα, Ballroom, Motivo) συνολικής χωρητικότητας 290 ατόμων σε σχολική διάταξη και 540 ατόμων σε θεατρική διάταξη • Spa and wellness center, εξωτερική πισίνα, fitness center (γυμναστήριο, εσωτερική πισίνα, Jacuzzi, σάουνα) • Δωρεάν Wi-Fi, υπόγειο πάρκινγκ

info

134

Electra Palace Athens Nαυάρχου Νικοδήμου 18-20, τηλ. 210-3370000 Για κρατήσεις: 210-3370100

A

n air of grandeur from a bygone era meets five-star hospitality at the Electra Palace Athens in Athens’ historic district of Plaka, where classic architecture and design are in harmony with the aristocratic flair of the neighborhood, and the luxurious elegance of the interior spaces is complemented by privileged views of the Acropolis. At the Electra Palace Athens, every last detail is made to count; from the marble bathrooms and fluffy duvets to the handmade rugs and classic furnishings, everything is designed to highlight the hotel’s sophisticated character. Among its many special features are satellite TVs, electronic safes, full Wi-Fi coverage and fully equipped bathrooms with hairdryers, bathrobes, slippers and a magnifying mirror. On the eighth floor, the award-winning Electra Roof Garden Restaurant is an incredible experience, offering creative Greek cuisine and a magical Acropolis view, while on the comfortable sofas of the Duck Tail Bar – inspired by the concept of a British gentlemen’s club – you can enjoy a refreshment or drink while planning your next business meeting or city outing. The wellness center offers full spa services, including a Jacuzzi and sauna for those special moments of pampering and rejuvenation, while in the summer months the outdoor pool is an oasis in the city center and, in combination with the pool bar, the best spot to chill out and cool off. Ideal for business meetings, a successful business conference, a formal reception or the dinner party of your dreams, the hotel has four conference and events halls (fully equipped with air conditioning and plenty of natural light) that can accommodate up to 540 people in total for any type of event.

at a glance • 1 57 rooms (103 standard and 33 superior rooms, 11 junior suites, 9 suites, 1 presidential suite) • 1 restaurant (The Electra Roof Garden Restaurant) • 2 bars (Duck Tail Bar, pool bar) • 5 conference and events halls (Alkioni, Electra, Lefkothea, Motivo and the Ballroom) with a total capacity of 290 in a classroom arrangement and 540 in a theater arrangement • Spa and wellness center, outdoor pool, fitness center (gym, indoor pool, Jacuzzi and sauna) • Free Wi-Fi, underground parking

info

Electra Palace Athens 18-20 Navarhou Nikodimou, Tel. (+30) 210.337.0000 Reservations: (+30) 210.337.0100

OUR HOTELS


TA ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ ΜΑΣ

TA ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ ΜΑΣ

OUR HOTELS

ELECTRA

HOTEL

Athens Ε

ίτε βρίσκεστε στην Αθήνα για επαγγελματικούς λόγους είτε για διακοπές, το Electra Hotel Athens, στην εμπορική καρδιά της πόλης, στον πεζόδρομο της Ερμού, είναι ιδανικό. Τα άνετα δωμάτια και οι πλούσιες παροχές θα σας χαρίσουν μια αξέχαστη εμπειρία διαμονής, ενώ η προνομιακή θέση του θα σας επιτρέψει να απολαύσετε τα αξιοθέατα και τη ζωή στο κέντρο της Αθήνας, αξιοποιώντας στο έπακρο τον περιορισμένο ελεύθερο χρόνο σας. Τα 106 πλήρως εξοπλισμένα δωμάτια και οι τρεις ανακαινισμένες σουίτες του ξενοδοχείου έχουν κομψή διακόσμηση σε απαλές αποχρώσεις και μπαλκόνια με θέα την πλατεία Συντάγματος και τον πεζόδρομο της Ερμού. Οι παροχές, μεταξύ άλλων, περιλαμβάνουν: πλήρως εξοπλισμένα μαρμάρινα μπάνια με μπουρνούζια, σεσουάρ μαλλιών, παντόφλες, παράθυρα με διπλά τζάμια, ξύλινα πατώματα, χρηματοκιβώτιο στο δωμάτιο, δωρεάν Wi-Fi. Στο roof garden café-restaurant Χfloor του ξενοδοχείου θα απολαύσετε το πρωινό σας ή κάποιο από τα γεύματα της ημέρας, με θέα την Ακρόπολη και τον Λυκαβητό. Στο Terra caféwine bar-restaurant θα κάνετε ένα διάλειμμα από τη βόλτα ή το επαγγελματικό σας πρόγραμμα, για να πιείτε τον καφέ σας ή επιλεγμένα κρασιά του ελληνικού αμπελώνα, αλλά και signature κοκτέιλ, τα οποία θα συνοδεύσετε με μεσογειακά πιάτα και σνακ. Για να αποβάλετε το στρες της ημέρας ή απλώς να χαλαρώσετε, μπορείτε, κατόπιν συνεννόησης, να απολαύσετε μια συνεδρία μασάζ στο δωμάτιό σας από έμπειρους επαγγελματίες θεραπευτές. Ο χώρος εκδηλώσεων Electra, χωρητικότητας 60 ατόμων, είναι πλήρως εξοπλισμένος, διαθέτει κλιματισμό και φυσικό φωτισμό και μπορεί να φιλοξενήσει επαγγελματικές συναντήσεις, εκπαιδευτικά σεμινάρια και άλλες εκδηλώσεις.

ΜΕ ΜΙΑ ΜΑΤΙΑ • • • •

109 δωμάτια (106 standard, 3 σουίτες) 1 roof garden café-restaurant (Χfloor) 1 café-wine bar-restaurant (Terra) 1 χώρος εκδηλώσεων (Εlectra, χωρητικότητας 40 ατόμων σε σχολική διάταξη και 60 ατόμων σε θεατρική διάταξη) • Δωρεάν Wi-Fi, πάρκινγκ (στο Electra Palace)

info

W

hether you’re in Athens on business or vacation, the Electra Hotel Athens is ideally located right in the center of the shopping district, on the pedestrianized strip of Ermou Street. Its comfortable rooms and high-quality services guarantee an unforgettable stay, while its privileged location allows you to enjoy the sights and attractions of the city center, making the most of your time. Electra Hotel Athens' 106 fully equipped rooms and three refurbished suites boast elegant décor in soft color tones as well as balconies overlooking Syntagma Square and the pedestrianized section of Ermou Street. Special features include: fully equipped marble bathrooms with hairdryers; bathrobes and slippers; soundproof windows; wooden floors; room safes and free Wi-Fi. At the roof garden café-restaurant Χfloor, you can enjoy breakfast or other meals with views of the Acropolis and Lycabettus Hill; later, you can take a break from sightseeing or business at the café-wine bar-restaurant Terra with a cup of coffee or a glass of wine from selected Greek vineyards, or even signature cocktails, along withMediterranean dishes and snacks. If you need to get rid of some of the day’s stress, you can arrange for an in-room massage treatment by experienced professionals. The 60-person events hall is fully equipped, has air conditioning and natural light, and is perfect for hosting business meetings, professional conferences or other events.

AT A GLANCE • • • •

109 rooms (106 standard, 3 suites) 1 roof garden café-restaurant (Χfloor) 1 café-wine bar-restaurant (Terra) 1 events hall (The Εlectra, with a capacity of 40 in a classroom arrangement and 60 in a theater arrangement) • Free Wi-Fi, parking (at the Electra Palace)

info

Electra Hotel Athens 5 Ermou, Tel. (+30) 210.337.8000 Reservations: (+30) 210.337.0100

Electra Hotel Athens Ερμού 5, τηλ. 210-3378000 Για κρατήσεις: 210-3370100

137


TA ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ ΜΑΣ

OUR HOTELS

ELECTRA

PALACE

Thessaloniki Τ

ο ιστορικό ξενοδοχείο της Θεσσαλονίκης, που δεσπόζει στην πλατεία Αριστοτέλους από το 1972 και αποτελεί διαχρονικό τοπόσημο, σας περιμένει πλήρως ανασχεδιασμένο και ανακατασκευασμένο εσωτερικά για να σας προσφέρει την ευκαιρία να απολαύσετε κορυφαίες ανέσεις και εξελιγμένη αισθητική στην καρδιά της πόλης. Έπιπλα είναι σπουδαίων διεθνών σχεδιαστών συνδυάζονται με έργα τέχνης από κορυφαίους σύγχρονους 'Ελληνες εικαστικούς, ενώ ακόμα και σε διαδρόμους εκτίθεται μια μοναδική ιδιωτική συλλογή δημιουργών της Ρωσικής Πρωτοπορίας. Το ιδιαίτερο αισθητικό ύφος χαρακτηρίζει δωμάτια και σουίτες. Οι φωτισμοί, τα υφάσματα, τα μπάνια και κυριολεκτικά κάθε λεπτομέρεια είναι μια ειδική παραγγελία που έχει ανατεθεί σε επιλεγμένη ομάδα σχεδιαστών. Στον τελευταίο όροφο βρίσκεται η εξωτερική πισίνα, με απρόσκοπτη θέα στη θάλασσα, άπλετο χώρο για την ηλιοθεραπεία σας και και ένα σύγχρονο εστιατόριο και μπαρ. Το φαγητό του, ένα κράμα μεσογειακών γεύσεων και στιλ, η εμπνευσμένη λίστα κοκτέιλ και οι χαλαρές μουσικές επιλογές προσελκύουν τόσο επισκέπτες του ξενοδοχείου όσο και κοσμοπολίτες κατοίκους της πόλης. Οκτώ ορόφους πιο κάτω υπάρχει ένα κέντρο ευεξίας, ένα πλήρως εξοπλισμένο γυμναστήριο, καθώς και μια εσωτερική πισίνα με έντονη αίσθηση του μοντέρνου, σε αρμονία με το στιλιστικό αποτύπωμα του ξενοδοχείου. Οι αίθουσες συνεδριάσεων του ξενοδοχείου βρίσκονται στην εντυπωσιακή πρώην αίθουσα χορού. Εδώ βρίσκεται και το νέο Executive Lounge, ένας VIP χώρος αποκλειστικά για επισκέπτες που επιθυμούν ιδιωτικότητα, με privé αίθουσα συσκέψεων και πρόσβαση σε all-day μπουφέ. Τεράστια τοξωτά παράθυρα πλημμυρίζουν τις αίθουσες με φυσικό φως, ενώ όλοι οι τοίχοι συνεχίζουν το αφιέρωμα στη λαμπρή ιστορία της Θεσσαλονίκης με ασπρόμαυρες φωτογραφίες από τον διάσημο τοπικό φωτογράφο Γιάννη Κυριακίδη.

ΜΕ ΜΙΑ ΜΑΤΙΑ • 1 38 δωμάτια (130 classic, premium, superior & executive δωμάτια, 4 junior σουίτες, 2 superior σουίτες και 2 executive σουίτες) • 1 εστιατόριο (Orizontes Roof Garden Bar & Restaurant) • VIP Executive Lounge • 5 χώροι συνεδρίων και εκδηλώσεων (Μακεδονία Ι, Μακεδονία ΙΙ, Βυζάντιο Ι, Βυζάντιο ΙΙ, Ολυμπιάδα) συνολικής χωρητικότητας 165 ατόμων σε σχολική διάταξη και 445 ατόμων σε θεατρική διάταξη • Εlectra Fitness Center (spa, γυμναστήριο, Jacuzzi, εσωτερική πισίνα, σάουνα τουρκικού στιλ), εξωτερική πισίνα, δωρεάν Wi-Fi

info

138

Electra Palace Thessaloniki Πλατεία Αριστοτέλους 9, τηλ. 2310-294040 Για κρατήσεις: 2310-294011

T

he historic Thessaloniki hotel, which has dominated Aristotelous Square since 1972, awaits you, fully redesigned and refurbished. A timeless landmark, it affords you the chance to stay in the heart of the city, all while enjoying the highest level of comfort in an elegantly aesthetic setting. In every corner of the hotel, you'll find furniture by renowned international designers and artworks by some of Greece’s top contemporary artists, while the hallways feature works by artists of the Russian avant-garde from a unique private collection. The high aesthetic standards continue inside the rooms and suites. The lighting, the fabrics, the bathrooms, and all other fine details have been specially commissioned by the hotel from a select team of designers. On the top floor is an outdoor pool, with uninterrupted views of the sea, and a sun deck. On the same level, visitors can enjoy a contemporary restaurant and bar with superb panoramic views. The food is a stylish fusion of Mediterranean flavors which, together with the inspired cocktail listand the relaxing music, attract an eclectic mix of hotel guests and cosmopolitan city dwellers. Eight floors down is a wellness center, a fully equipped gym and an indoor pool with a vibrant modern feel, matching the hotel’s signature style. The meeting rooms are located in the former ballroom. The new Executive Lounge, a VIP space exclusively for those looking for greater privacy, has its own meeting room and access to an all-day buffet. Enormous arched windows flood those rooms with natural light, while the walls pay homage to the illustrious history of Thessaloniki with black-and-white photos by the famed local photographer Giannis Kyriakidis.

AT A GLANCE • 1 38 rooms (130 classic, premium, superior and executive rooms, 4 junior suites, 2 superior suites and 2 executive suites) • 1 restaurant (Orizontes Roof Garden Bar and Restaurant) • VIP Executive Lounge • 5 conference and events halls (Makedonia I and II, Byzantio I and II, Olympiada) with a capacity of 165 in a classroom arrangement and 445 in a theater arrangement • Εlectra Fitness Center (spa, gym, Jacuzzi, indoor pool, hammam steam bath and sauna), outdoor pool, free Wi-Fi

info

Electra Palace Thessaloniki 9 Aristotelous Square, Tel. (+30) 2310.294.040 Reservations: (+30) 2310.294.011

OUR HOTELS


TA ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ ΜΑΣ

TA ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ ΜΑΣ

OUR HOTELS

ELECTRA

PALACE

Rhodes Κ

L

υριολεκτικά πάνω στο κύμα, σε απόσταση μόλις 20 λεπτών με το αυτοκίνητο από τη Μεσαιωνική Πόλη της Ρόδου, με δική του παραλία και μια ατέλειωτη λίστα δραστηριοτήτων και παροχών, το Electra Palace Rhodes δεν είναι απλώς ένα ξενοδοχείο, αλλά προορισμός. Θα ξεκινήσετε την ημέρα σας με ένα χορταστικό πρωινό στο Electra’s Restaurant, θα κάνετε μαθήματα κατάδυσης ή γιόγκα στην παραλία, θα επιλέξετε το βιβλίο της αρεσκείας σας στην αίθουσα ανάγνωσης του resort και θα χαλαρώσετε στην κομψή εξέδρα ηλιοθεραπείας. Θα γευτείτε γαστρονομικές προτάσεις από διαφορετικές εθνικές κουζίνες, θα απολαύσετε διαμονή υψηλού επιπέδου στα καλαίσθητα δωμάτια και στις οικογενειακές σουίτες, θα αφεθείτε στα έμπειρα χέρια των ειδικών του spa ολιστικών θεραπειών, ενώ τα παιδιά σας θα απασχολούνται δημιουργικά στον άρτια στελεχωμένο βρεφονηπιακό σταθμό και στον παιδότοπο. Και όταν πια σουρουπώσει, θα πιείτε το κοκτέιλ σας στο Lounge Bar, με θέα τη μεγάλη πισίνα και τον κήπο, ή στο Waves Beach Bar αγνατεύοντας το υπέροχο ηλιοβασίλεμα, και θα ακολουθήσετε τον/την αγαπημένο/η σας σε έναν ρομαντικό περίπατο στην ακροθαλασσιά. Κάπως έτσι κυλούν οι μέρες και οι νύχτες στο Electra Palace Rhodes: ξεκούραστα, αλλά και διασκεδαστικά, χαλαρωτικά και συναρπαστικά μαζί. Οι παροχές των δωματίων, τα οποία έχουν θέα στους καταπράσινους κήπους, στην πισίνα ή στη θάλασσα, μεταξύ άλλων περιλαμβάνουν: πλήρως εξοπλισμένα μπάνια, απαλά μπουρνούζια και κλινοσκεπάσματα, διπλά τζάμια, χρηματοκιβώτιο, αυτόνομα ρυθμιζόμενο κλιματισμό και DVD players.

ocated right on the shore and just 20 minutes by car from the medieval center of Rhodes, Electra Palace Rhodes, which boasts a private beach and a comprehensive list of activities and amenities, is more than a hotel; it's a destination in its own right. Start your day with a hearty breakfast at the hotel's main restaurant, followed by a scuba diving lesson or a yoga session at the beach, before curling up with a good book in the resort’s reading room or relaxing on the elegant sun deck. You can enjoy culinary creations inspired by cuisines from different parts of the world, top-notch hospitality in stylish rooms and family suites, and plenty of pampering at the hands of our experts at the holistic therapies spa, while the kids engage in creative play at the crèche or on the playground, under the watchful eye of trained professionals. Nightfall will find you sipping a cocktail at the Lounge Bar, looking out onto the big swimming pool and the garden, or at the Waves Beach Bar, enjoying the perfect sunset, or simply taking a stroll by the sea with your loved ones. This is the perfect day at the Electra Palace Rhodes: relaxed and entertaining, laid back and yet exciting. Special features in the rooms – all of which overlook either the beautiful garden, the pool or the sea – include fully equipped bathrooms, soft bathrobes and bedding, soundproof windows, safes, independent air conditioning and DVD players.

ΜΕ ΜΙΑ ΜΑΤΙΑ

• 3 09 rooms (classic and superior, seafront superior guest rooms, junior, family, superior family and deluxe seafront suites) • 4 restaurants (Cuisines of the World, Al Convento, A la Chinoise and Orientalista) • 1 pâtisserie (Sugar Cube) • 5 bars (Philoxenia Lobby Bar, Sea Cret Bar, Lounge Bar, H2O Pool Bar and Waves Beach Bar) • Fitness and wellness center (spa, outdoor pool, gym, open courts for a variety of sports, outdoor Jacuzzi and indoor pool); live music every evening; themed cooking events; and babysitting and creative play services (for children aged from 4 months to 11 years)

• 3 09 δωμάτια (classic & superior, seafront superior guest rooms, junior, family, superior family & deluxe seafront σουίτες) • 4 εστιατόρια (Cuisines of the World, Al Convento, A la Chinoise, Orientalista) • 1 ζαχαροπλαστείο (Sugar Cube) • 5 μπαρ (Philoxenia Lobby Bar, Sea Cret Bar, Lounge Bar, H2O Pool Bar, Waves Beach Bar) • Fitness and wellness center (spa, εσωτερική πισίνα, γυμναστήριο, ανοιχτά γήπεδα για διαφορετικά σπορ, εξωτερικό Jacuzzi), εξωτερική πισίνα, καθημερινές μουσικές βραδιές, θεματικές μαγειρικές εκδηλώσεις, υπηρεσίες φύλαξης και δημιουργικής απασχόλησης παιδιών (από 4 μηνών έως 11 ετών), δωρεάν Wi-Fi, πάρκινγκ

info

Electra Palace Rhodes Παραλία Τριάντα, Ιαλυσός, τηλ. 22410-92521 Για κρατήσεις: 22410-92521

AT A GLANCE

• Free Wi-Fi, parking

info

Electra Palace Rhodes Trianda Beach, Ialyssos, Tel. (+30) 22410.925.21 Reservations: (+30) 22410.925.21

141


TA ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ ΜΑΣ

OUR HOTELS

ELECTRA

HOTEL & SPA

Kefalonia

Χ

estled in an ideal location just behind wonderful Ammes Beach in the village of Svoronata on Kefalonia, only two kilometers from the airport and a few minutes from Argostoli, the island’s capital, the five-star Electra Kefalonia Hotel & Spa is the best starting point for all your excursions on this magical Ionian island. Athough its architecture is modern, this newly constructed hotel also includes elements from local architectural traditions and is in complete harmony with the natural setting. The structure features natural materials, such as stone (in grey and light ochre hues), marble and wood, the last of which dominates the interior spaces as wall paneling. The hotel’s 34 rooms and suites feature elegant furniture designed especially for the rooms, balconies or patios, and offer views of the Ionian Sea and the enchanting sunsets. The Executive rooms boast private swimming pools, while the Executive suites also feature Jacuzzis. Days begin at the Electra Pool Bar-Restaurant, which serves a hearty and nutritious breakfast featuring fresh Greek products, such as seasonal fruit, Greek yoghurt, honey, savory pies and more. The restaurant remains open throughout the day, so you can enjoy delicious Greek and other Mediterranean dishes, or a refreshing cocktail by the swimming pool as you watch the sun go down. For moments of relaxation, the Spa and Wellness Center, located on the lower floor, features a swimming pool, sauna, Jacuzzi, steam room, cabins for invigorating or therapeutic massages, and a fully equipped gym furnished with treadmills, elliptical and weight machines, free weights and benches. There's a meeting room on the same level that can accommodate up to 60 people, perfect for gatherings and other uses.

ΜΕ ΜΙΑ ΜΑΤΙΑ

AT A GLANCE

• 3 4 δωμάτια (6 δωμάτια balcony sea view, 10 superior δωμάτια balcony sea view, 2 μεζονέτες sea view, 2 superior μεζονέτες sea view, 10 executive δωμάτια με ιδιωτικές πισίνες, 1 junior σουίτα, 1 διώροφη premium σουίτα, 2 executive σουίτες με ιδιωτικές πισίνες) • Electra Pool Bar Restaurant • Εξωτερική πισίνα • Spa & Wellness Center (εσωτερική θερμαινόμενη πισίνα, Jacuzzi, σάουνα, χαμάμ, γυμναστήριο)

• 3 4 rooms (6 balcony sea view rooms, 10 superior balcony sea view rooms, 2 sea view maisonettes, 2 superior sea view maisonettes, 10 executive rooms with private pools, 1 junior suite, 1 two-story premium suite, 2 executive suites with private pools) • Electra Pool Bar-Restaurant • Outdoor Swimming Pool • Spa & Wellness Center (indoor heated swimming pool, Jacuzzi, sauna, steam room, gym)

• Αίθουσα πολλαπλών χρήσεων

• Multi-purpose meeting room

info

info

Electra Kefalonia Hotel & Spa Παραλία Άμμες, Σβορωνάτα, τηλ. 26714-40900

142

N

τισμένο μπροστά στην υπέροχη παραλία του οικισμού των Σβορωνάτων, στη θέση Άμμες στην Κεφαλονιά, μόλις δύο χιλιόμετρα από το αεροδρόμιο και λίγα λεπτά από το Αργοστόλι, το πεντάστερο Electra Kefalonia Hotel & Spa αποτελεί ιδανική αφετηρία για τις εξορμήσεις σας στο μαγευτικό αυτό νησί του Ιονίου. Αν και σύγχρονο αρχιτεκτονικά, το νεόδμητο ξενοδοχείο εναρμονίζεται πλήρως με τον τόπο και το φυσικό περιβάλλον, καθώς αντλεί στοιχεία από την παραδοσιακή αρχιτεκτονική και χρησιμοποιεί γήινα υλικά, όπως πέτρα, στις αποχρώσεις του γκρι και της ανοιχτόχρωμης ώχρας, μάρμαρο αλλά και ξύλο, που μάλιστα κυριαρχεί στους εσωτερικούς χώρους. Τα 34 δωμάτια και σουίτες είναι υψηλής αισθητικής, με κομψά έπιπλα που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το ξενοδοχείο, μπαλκόνια ή αυλές με θέα στο Ιόνιο Πέλαγος και το ηλιοβασίλεμα. Τα executive δωμάτια διαθέτουν ιδιωτικές πισίνες, ενώ στις executive σουίτες υπάρχει, εκτός από την ιδιωτική πισίνα, και υδρομασάζ. Η μέρα ξεκινά στο Pool Bar Restaurant, όπου σερβίρεται ένα πλούσιο και θρεπτικό πρωινό με φρέσκα ελληνικά προϊόντα, όπως φρούτα εποχής, ελληνικό γιαούρτι, μέλι, πίτες και άλλα. Και τις υπόλοιπες ώρες της ημέρας, όμως, μπορείτε να καταφύγετε στο γαλήνιο περιβάλλον του εστιατορίου και να απολαύσετε γεύματα ελληνικών και μεσογειακών επιρροών ή αργά το απόγευμα δροσιστικά κοκτέιλ πλάι στην πισίνα, με θέα το ηλιοβασίλεμα. Για στιγμές χαλάρωσης και ευεξίας, στο κάτω επίπεδο του ξενοδοχείου λειτουργεί Spa and Wellness Center, που περιλαμβάνει πισίνα, σάουνα, Jacuzzi, χαμάμ, δωμάτια για συνεδρίες αναζωογόνησης ή θεραπευτικά μασάζ, καθώς και γυμναστήριο εξοπλισμένο με διαδρόμους, ελλειπτικά μηχανήματα, πολυόργανα, βάρη και πάγκους. Στο ίδιο επίπεδο, τέλος, υπάρχει διαθέσιμη και μια αίθουσα χωρητικότητας 60 ατόμων, κατάλληλη για συναντήσεις και άλλες χρήσεις.

Electra Kefalonia Hotel & Spa Ammes Beach, Svoronata, Tel. (+30) 26714.409.00

OUR HOTELS


Α

Θ

Ή

Ν

Α

rumble in the jungle

Πίσω από μια πόρτα χωρίς σήμανση λειτουργεί αυτό το καθαρόαιμο speakeasy, με εξωτικό ντεκόρ και ονομασίες ποτών εμπνευσμένες από την ορολογία της πυγμαχίας (!), όπως Punch Drunk και Rope-a-dope. Το Caught Cold είναι μια παραλλαγή του whiskey soda: φτιάχνεται με bourbon που «μαγειρεύεται» με σπιτική lemon cream και βγαίνει διάφανο, πλην όμως με πλούσια, κρεμώδη γεύση. Τα ποτά σερβίρονται έξτρα παγωμένα, καθώς τα υλικά διατηρούνται στους -24 βαθμούς για μεγαλύτερη διάρκεια και απόλαυση.

ELECTRA LIKES ❤

A

Σε ένα ήσυχο και κάπως δροσερό σημείο του κέντρου, στην πλατεία Μητροπόλεως κάτω από δέντρα, λειτουργεί αυτό το νέο μαγαζί, που προσφέρει ποιοτικό καφέ, πολλές επιλογές σε κρασί και προϊόντα ντελικατέσεν. Σερβίρουν ροφήματα από φρεσκοκαβουρδισμένους κόκκους της εταιρείας WiseCup, ελληνικά και ξένα κρασιά που αλλάζουν σχεδόν κάθε μέρα και νόστιμα εδέσματα για τσιμπολόγημα. Αξίζει να παραγγείλετε έναν παγωμένο freddo espresso με αναζωογονητική οξύτητα μαζί με κάποιο από τα γλυκά ημέρας, όπως η τιραμισού με μασκαρπόνε και γκανάς καφέ, και να τα απολαύσετε στα τραπεζάκια της πλατείας. Είναι self service.

H

E

N

S

rumble in the jungle

Behind an unmarked door you'll find this speakeasy with its exotic decor and boxing-inspired drinks , such as the Punch Drunk and the Rope-a-dope. Caught Cold is a variation of whiskey and soda: it's made with bourbon that's been "cooked" with homemade lemon cream and comes out transparent but with a rich creamy taste. Drinks are served extra chilled; the ingredients are kept at -24C° for longerlasting flavor. 1 PETRAKI, SYNTAGMA SQUARE, TEL. (+30) 6980.635.896

ΠΕΤΡΆΚΗ 1, ΣΎΝΤΑΓΜΑ, ΤΗΛ. 6980-635896

warehouse assemblage

T

warehouse assemblage

In a quiet and breezy spot under the trees on Mitropoleos Square in central Athens, this new arrival offers a wide choice of quality coffee, wine and delicatessen products, including brews made from WiseCup fresh-roasted beans, a wine list of Greek and foreign selections that changes nearly every day, and delicious snacks. The freddo espresso, with its refreshing acidity, goes well with many of the desserts of the day, including the tiramisu with mascarpone and coffee ganache; enjoy your sweet as you take in what's going on the busy square. (N.B. This establishment is self-service.) 8 MITROPOLEOS SQUARE, TEL. (+30) 210.325.3503

ΠΛ. ΜΗΤΡΟΠΌΛΕΩΣ 8, ΤΗΛ. 210-3253503

Θ Ε Σ Σ Α Λ Ο Ν Ί Κ Η​ ​

ηλιοπετρα

Το φαγητό του σεφ και ιδιοκτήτη Γιώργου Ζαννάκη σερβίρεται σε αταίριαστα πιάτα της γιαγιάς του. Η κουζίνα του φλερτάρει με διάφορα στιλ χωρίς κατηγοριοποίηση και ισορροπεί ανάμεσα στο κλασικό-παραδοσιακό και το σύγχρονο και εξωτικό. Ο μπακαλιάρος μαγειρεύεται με μανιτάρια shiitake, η παλαμίδα τυλίγεται σε φύλλα ρυζιού και βουτάει σε σος τεριγιάκι. Αναπάντεχη, καθόλου συνηθισμένη μαγειρική, αλλά βαθιά νόστιμη θα γευτείτε σε αυτό το μικρούλι εστιατόριο, που χρησιμοποιεί κυρίως βιολογικά προϊόντα και στηρίζει τους ντόπιους παραγωγούς. ΑΙΣΧΎΛΟΥ 5, ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ, ΤΗΛ. 2314-055553

μαιτρ και μαργαριτα

Από τα πρώτα εστιατόρια που ανέδειξαν τη νέα θεσσαλονικιώτικη κουζίνα, αυτό το καλόγουστο μπιστρό μεταφέρθηκε σε νέο χώρο, με νέο μενού. Στη μαγειρική τους βρίσκουμε τοπικά υλικά που αναδεικνύονται σε μοντέρνες συνταγές. Το τοπικό συναντά το κοσμοπολίτικο, η ελληνική κουζίνα τη fusion, σε πεντανόστιμα πιάτα, όπως το σεβίτσε από ψάρι ημέρας με αλμυρό χαλβά, γύρη και λάδι εσπεριδοειδών. Μεγάλη σημασία δίνουν στα κρασιά, επιλέγοντας όχι τα πιο δημοφιλή και ευπώλητα, αλλά τα πιο καλοφτιαγμένα, πολλά μικρής παραγωγής, αρκετά ήπιων παρεμβάσεων. ΦΡΆΓΚΩΝ 3, ΤΗΛ. 2314-007586

✹ μια θεση στον ηλιο

144

Για να εξασφαλίσετε άνεση και χαλάρωση δίπλα στη θάλασσα, μπορείτε να κατεβάσετε τη νέα εφαρμογή beachbooking, που επιτρέπει να κάνουμε κράτηση στα sunbeds στις δημοφιλείς παραλίες της Αττικής. Με απλό τρόπο μπορείτε να επιλέξετε παραλία, ξαπλώστρα και ομπρέλα και να φτάσετε χωρίς άγχος. Η υπηρεσία, όπως και η εφαρμογή, είναι δωρεάν και σε λίγες εβδομάδες θα είναι διαθέσιμη και σε άλλες παραθαλάσσιες περιοχές της Ελλάδας, όπως η Χαλκίδα, τα Σύβοτα, η Πάργα, η Ρόδος, η Κως, η Χαλκιδική και η Κρήτη. BEACHBOOKING.APP

T H E S S A L O N I K ​I iliopetra

The food prepared by the chef and owner George Zannakis is served on his grandmother’s mismatched plates. His cooking, like the crockery, doesn't fall into a specific category; it flirts with various styles and falls somewhere between classic/traditional and modern/ exotic cuisine. The cod is cooked with shiitake mushrooms, and the bonito is wrapped in rice leaves and dipped in teriyaki sauce. What you'll find in this small restaurant, which uses mainly organic products and supports local producers, is quite unexpected. It's not at all ordinary cooking, but it is deeply delicious. 5 AESCHYLOU, THESSALONIKI, TEL. (+30) 23140.555.53

maitr & margarita

One of the first restaurants to promote new Thessaloniki cuisine, this tasteful bistro has since moved premises and boasts a new menu, too, highlighting local ingredients in modern recipes. Here, neighborhood meets world as Greek cuisine meets fusion cooking in delicious dishes such as the fish-of-theday ceviche with savory halva, pollen and citrus oil. There's also a select wine list that avoids the most popular, best-selling labels of the market in favor of the finest small-production and low-intervention wines. 3 FRAGON, TEL. (+30) 23140.075.86

✹ a place in the sun

To ensure comfort and a relaxing time by the sea, you can download the new application Beachbooking, which allows you to book sun loungers on the most popular beaches in Attica. The process is quite simple: choose the beach, sun lounger and umbrella of your preference and then head to the beach stress-free. Both the service and the application are free and, in a few weeks, will also be available for other coastal areas of Greece, such as Halkida, Sivota, Parga, Rhodes, Kos, Halkidiki and Crete. BEACHBOOKING.APP


WWW.CALLISTA .COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.