Electra Μagazine Ιssue 23

Page 1

Τ Ε Ύ Χ Ο Σ 2 3 – ΧΕ Ι ΜΩ Ν ΑΣ 2 0 1 8 /1 9

I SSU E 2 3 – WI N T E R 2 0 1 8 /1 9

GREEK

I N S P I R AT I O N
















WELCOME

Με φιλικούς χαιρετισμούς, Γεράσιμος Λ. Φωκάς Πρόεδρος του Ομίλου Electra Hotels & Resorts

14

D

ear Guests, It is a special joy and honor to welcome you to the hotels of the Electra Hotels & Resorts Group. With us, you will experience luxury, comfort and genuine Greek hospitality adapted to the needs of 21st-century travelers. You will feel, I hope, like a member of a large family, one that has been growing, year on year, since 1965, when we opened our first hotel. Since then, we have welcomed more than seven million guests from Greece and around the world. Whether your stay is for business or leisure, our hotels in Athens, Thessaloniki and Rhodes will make you feel at home. Our philosophy is to provide high-quality services to meet the desires and wishes of each and every one of you individually. For our staff, the soul of the Electra Group, it is both a duty and a pleasure to ensure that your stay is as enjoyable as possible and, to that end, we are constantly challenging ourselves to excel. Every year, we set our sights even higher. We are growing, evolving and adapting to the new digital age, while always maintaining our foundational values. With the Electra Group’s smartphone application, which we invite you to download and use, you will have all of the necessary information that you need, literally at your fingertips. You can book tables at the restaurants and bars, choose from a wide range of services, and keep your own personal guide at your side at all times. Our goal is to ensure that all guests at our hotels enjoy the personalized service they desire. The relationship we are building with you, our guests, is one of trust. The Electra Rewards program invites you to enter a world of exceptional benefits offered at our hotels in Athens, Thessaloniki and Rhodes, and very shortly across a network of select partners. We sincerely thank you for always being by our side. It is an honor and a huge responsibility to offer you our services. Warm regards, Gerasimos L. Fokas President of Electra Hotels & Resorts

© I O A N N I S VA S TA R D I S

A

γαπητοί επισκέπτες, Είναι ιδιαίτερη χαρά και τιμή μας να σας καλωσορίζουμε στα ξενοδοχεία του Ομίλου Εlectra Hotels & Resorts. Κοντά μας θα απολαύσετε την πολυτέλεια, την άνεση και τη γνήσια ελληνική φιλοξενία, προσαρμοσμένη στις απαιτήσεις των ταξιδιωτών του 21ου αιώνα. Θα νιώσετε μέλος μιας μεγάλης οικογένειας, που μεγαλώνει χρόνο με τον χρόνο από το 1965, όταν άνοιξε το πρώτο ξενοδοχείο μας. Από τότε, έχουμε φιλοξενήσει πάνω από επτά εκατομμύρια επισκέπτες από την Ελλάδα και όλο τον κόσμο. Είτε ταξιδεύετε για εργασία είτε για αναψυχή, στα ξενοδοχεία μας στην Αθήνα, στη Θεσσαλονίκη και στη Ρόδο θα νιώσετε σαν στο σπίτι σας. Φιλοσοφία μας είναι να παρέχουμε υπηρεσίες υψηλών προδιαγραφών, ανταποκρινόμενοι στις ανάγκες και στις επιθυμίες καθενός από εσάς ξεχωριστά. Για το προσωπικό μας, που αποτελεί την ψυχή του ομίλου μας, το να έχετε μια αξιομνημόνευτη διαμονή αποτελεί καθήκον και ευχαρίστηση. Χρόνο με τον χρόνο προσπαθούμε να ανεβάζουμε τον πήχη πιο ψηλά. Αναπτυσσόμαστε, ανανεωνόμαστε, προσαρμοζόμαστε στη νέα ψηφιακή εποχή, κρατώντας πάντα τις κλασικές μας αξίες. Με την εφαρμογή για κινητά τηλέφωνα του Ομίλου Electra, την οποία και σας προσκαλώ να κατεβάσετε και να χρησιμοποιήσετε, έχετε όλες τις απαραίτητες πληροφορίες που χρειάζεστε κυριολεκτικά στα χέρια σας. Μπορείτε να κλείσετε τραπέζι στα εστιατόρια και στα μπαρ, να επιλέξετε από μια σειρά από υπηρεσίες, να έχετε τον προσωπικό σας οδηγό πάντα κοντά σας. Στόχος μας η προσωποποιημένη εξυπηρέτηση για κάθε επισκέπτη στα ξενοδοχεία μας. Οι σχέσεις που αναπτύσσουμε με εσάς, τους επισκέπτες μας, είναι σχέσεις εμπιστοσύνης. Με το πρόγραμμα Electra Rewards σας καλούμε να μπείτε σε έναν κόσμο εξαιρετικών προνομίων στα ξενοδοχεία μας σε Αθήνα, Θεσσαλονίκη και Ρόδο, όπως και πολύ σύντομα σε επιλεγμένο δίκτυο συνεργατών. Σας ευχαριστούμε από καρδιάς που βρίσκεστε πάντα δίπλα μας. Αποτελεί τιμή και μεγάλη μας ευθύνη.



contents

32

54

18 ..... ICONS Τρία γλυπτά-σημεία αναφοράς του αστικού τοπίου. Three sculptures - landmarks on the cityscape.

46 ..... ENDLESS DISCOVERIES Ένας ντόπιος μάς ξεναγεί στη Θεσσαλονίκη. A local guides us through the treasures of Thessaloniki.

24 ..... AGENDA Επιλογές από το πολιτιστικό καλεντάρι της σεζόν στην Αθήνα και στη Θεσσαλονίκη. Selected cultural events, shows and exhibitions in Athens and Thessaloniki.

54 ..... Η ΕΠΙΣΤΗΜΗ ΤΟΥ

ΕXPERIENCE 32 ..... RELOVE ATHENS Η πρωτεύουσα με τη ματιά μιας Αθηναίας δημοσιογράφου. Athens through the eyes of a local journalist. 40 ..... ΒΟΛΤΑ ΣΤΟΝ ΧΡΟΝΟ / SAUNTERING THROUGH TIME

Με αφετηρία το Μουσείο Μπενάκη Ισλαμικής Τέχνης, περιηγούμαστε στη γύρω περιοχή. With the Benaki Museum of Islamic Art as our starting point, we explore the surrounding neighborhood.

SOCIAL MEDIA

•  facebook.com/electrahotels •  twitter.com/electrahotels •  pinterest.com/electrahotelsre/ •  instagram.com/electrahotelsresorts/ •  youtube.com/user/ElectraHotels •  linkedin.com/in/electrahotelsandresorts

46

72 ..... Ο ΜΕΓΑΛΟΣ ΑΦΑΙΡΕΤΙΚΟΣ / MASTER OF ABSTRACTION

Πώς ο Γιάννης Μόραλης χαρακτήρισε την ελληνική τέχνη του 20ού αιώνα. How Greek artist Yiannis Moralis left his mark on 20th-century Greek art.

ΚΟΚΤΕΪΛ / COCKTAIL SCIENCE

82 ..... LIVING POSTCARDS Η Ελλάδα της δημιουργίας σε μια πρωτότυπη ηλεκτρονική πλατφόρμα. An original electronic platform showcases the work of Greek creatives.

60 ..... «Η ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ ΔΕΝ ΕΊΝΑΙ ΠΙΑ ΝΗΣΊ» / THESSALONIKI: NO LONGER AN ISLAND

86 ..... MEET AN ARTIST Συνάντηση με την Ελληνογερμανίδα φωτογράφο Χριστίνα Δημητριάδη. A brief encounter with Greek-German photographer Christina Dimitriadis.

Κλασικά κοκτέιλ και signature συνταγές σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη. Classic cocktails and signature mixes in Athens and Thessaloniki.

Ερμηνεύοντας την τουριστική άνοιξη της συμπρωτεύουσας. Interpreting the tourist boom of Greece’s second-largest city.

64 ..... DESIGN AMBASSADOR Ο Βασίλης Μπαρτζώκας, ιδρυτής της εταιρείας Design Ambassador, μας μιλάει για το ελληνικό αρχιτεκτονικό τοπίο. Vassilis Bartzokas, founder of Design Ambassador, talks about Greece’s architectural landscape.

90 ..... THE WAY THROUGH THE WOODS Φωτογράφιση μόδας από τον Κώστα Κουτάγιαρ. A fashion editorial by Costas Coutayar.

102 ..... ΜΟΔΑ ΣΑΝ ΠΑΡΑΜΥΘΙ / FASHION FAIRYTALES

Ο δημιουργικός μικρόκοσμος του Έλληνα σχεδιαστή Βασίλη Ζούλια. The creative world of Greek designer Vassilis Zoulias.


23

ΤΕΥΧΟΣ

ISSUE

90

72

110 ..... A GIRL’S BEST FRIENDS Πολύτιμα δώρα για εσάς και τους αγαπημένους σας. Precious gifts for you and your loved ones. 114 ..... WATCH OUT! Μετράμε τον χρόνο με απαράμιλλο στιλ. Keeping time in impeccable style.

ACCOMMODATION 120 ..... OINIKH AΠΟΚΑΛΥΨΗ / WINE REVELATIONS

Οι έμπειροι συνεργάτες των Electra Hotels & Resorts σας μυούν στον πλούτο του ελληνικού αμπελώνα. The experienced staff at Electra Hotels & Resorts introduces you to the richness of Greek wines. 125 ..... ΓΕΥΜΑ ΣΤΟ ΧFLOOR / XFLOOR DINING

Ανακαλύψτε το νέο εστιατόριο του Electra Hotel Athens. Discover the new restaurant of Electra Hotel Athens.

Electra Hotels & Resorts S.A., 44 Voulis, Athens, 10557, Tel. (+30) 210.337.0088

EDITOR-IN-CHIEF:

Exerevnitis - Explorer S.A., Ethnarchou Makariou & 2 Falireos, Athens, 18547, Greece

OWNER:

PUBLISHED BY:

120

126 ..... GREEK ΠΡΩΙΝΟ / ΕΛΛΗΝΙΚΟ BREAKFAST

134 ..... ELECTRA REWARDS Ανακαλύψτε τα προνόμια του προγράμματος επιβράβευσης των Electra Hotels & Resorts. Discover the benefits of the Electra Hotels & Resorts loyalty program.

128 ..... ΓΛΥΚΙΑ ΑΦΙΕΡΩΣΗ

140 ..... H ΦΙΛΟΞΕΝΙΑ ELECTRA / ELECTRA HOSPITALITY

Ξεκινήστε τη μέρα σας με ένα γευστικό ταξίδι στην Ελλάδα. Start your day with a tasty journey around Greece. / Α SWEET DEDICATION

Ο chef pâtissier του Electra Metropolis Athens μοιράζεται τα μυστικά της τέχνης του και μία από τις συνταγές του. The chef pâtissier of Electra Metropolis Athens shares the secrets of his trade and one of his recipes . 132 ..... ΓΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΤΕΧΝΗ, ΠΑΤΗΣΤΕ ΙΣΟΓΕΙΟ / FOR GREEK ART, PRESS GROUND FLOOR

Ο γκαλερίστας Γιάννης Καλλιγάς μάς υποδέχεται στο ολοκαίνουργιο Electra Art Space by Skoufa Gallery. Gallery owner Yannis Kalligas welcomes us to the brand new Electra Art Space by Skoufa Gallery .

Τα ξενοδοχεία μας με μια ματιά. Our properties at a glance.

150 ..... Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΩΝ ELECTRA / THE ELECTRA FAMILY

Η reception agent Χριστίνα Ρέτσου μάς ξεναγεί στη δική της Αθήνα. Reception Agent Christina Retsou takes us on a walk around her Athens.

152 ..... ELECTRA LIKES Oι προτάσεις μας για φαγητό, ποτό και εμπειρίες σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη. Our recommendations for food, drinks and experiences in Athens and Thessaloniki.

Giorgos Tsiros (tsiros@kathimerini.gr)

ELECTRA MAGAZINE IS A BIANNUAL MAGAZINE

COMMERCIAL DIRECTOR:

HOTELS AND RESORTS DOES NOT NECESSARILY

Natasha Bouterakou (nbouterakou@kathimerini.gr)

SHARE THE OPINIONS EXPRESSED IN THE

ADVERTISING DEPARTMENT:

Tel. (+30) 210.480.8227

DISTRIBUTED FREE OF CHARGE. ELECTRA

MAGAZINE. IT IS ILLEGAL TO REPRODUCE ANY PART OF THIS PUBLICATION WITHOUT THE WRITTEN PERMISSION OF THE PUBLISHERS.

ΣΤΟ ΕΞΩΦΥΛΛΟ: Εικονογράφηση από τον Γιάννη Καρλόπουλο, εμπνευσμένη από το εμβληματικό έργο του Γιάννη Μόραλη «Πανσέληνος», 1977-78.

Illustration by Yannis Karlopoulos, inspired by Yiannis Moralis’ masterpiece “Full Moon,” 1977-78.

ΟΝ ΤΗΕ COVER:


ΑΘΗΝΑ / ΔΡΟΜΕΑΣ, ΚΩΣΤΑΣ ΒΑΡΩΤΣΟΣ Φτιαγμένος από τόνους γυαλιού και με 8 μέτρα ύψος, ο «Δρομέας» του Κώστα Βαρώτσου «τρέχει» στην Αθήνα από το 1988 και, παρόλο που η διαδρομή του δεν ήταν και τόσο μεγάλη –από την πλατεία Ομονοίας όπου πρωτοστήθηκε έως τη λεωφόρο Βασιλίσσης Σοφίας όπου μεταφέρθηκε το 1994–, ο αντίκτυπος που δημιούργησε στο αθηναϊκό κοινό ήταν τεράστιος. Με φανατικούς πολέμιους και αφοσιωμένους υπερασπιστές, το πιο αμφιλεγόμενο γλυπτό της πόλης συνεχίζει να αντανακλά τα φώτα των αυτοκινήτων και τις ακτίνες του ήλιου, ταλαντευόμενο διαρκώς ανάμεσα στη μνημειακή ακινησία και στη δυναμική φυγή. Κάπως σαν την ίδια την πόλη που το φιλοξενεί.

© DIMITRIS TSOUMPLEKAS

––––––––––––––– Tου Δημήτρη Τσουμπλέκα  /  By Dimitirs Tsoumplekas

ICONS

18

Fashioned out of tons of glass and towering more than eight meters high, Costas Varotsos’ “The Runner” has been racing in Athens since 1988. Despite not having had to run that far – only from Omonia Square, where it was originally erected, to Vasilissis Sofias Avenue, where it was relocated to in 1994 – the impact it has had on the Athenian public has been immense; it has created both fanatical opponents and devoted proponents. The city’s most controversial sculpture continues to reflect car lights and sun rays, constantly oscillating between monumental stillness and dynamic flight, mimicking the city in which it is located.

ATHENS / THE RUNNER, COSTAS VAROTSOS



ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ / ΟΜΠΡΕΛΕΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ ΖΟΓΓΟΛΟΠΟΥΛΟΣ Ο Ιταλός τεχνοκριτικός Ακίλε Μπονίτο Ολίβα αναφέρεται στη γλυπτική ως «την τέχνη που επιζητά τη συγγνώμη, απολογούμενη για την κατάληψη του χώρου που φαίνεται να καταχράται από τη ζωή». Η περίπτωση των γλυπτών του Γιώργου Ζογγολόπουλου είναι σίγουρα η εξαίρεση. Οι «Ομπρέλες» του είναι ένα έργο που οι Θεσσαλονικείς αγάπησαν με την πρώτη ματιά το 1997 και, όταν επανατοποθετήθηκε στην τωρινή του θέση στη Νέα Παραλία, κυριολεκτικά το αγκάλιασαν ποζάροντας ακατάπαυστα σε αυτό για φωτογραφίες και αναδεικνύοντάς το ως ένα από τα τοπόσημα της πόλης.

© K O N S TA N T I N O S T S A K A L I D I S

ICONS

20

The Italian art critic Achille Bonito Oliva once defined sculpture as “a genre that wants to be forgiven. For its It concrete three-dimensional nature and its physical occupation of space.” George Zongolopoulos’ sculptures, however, surely constitute an exception to this rule. Zongolopoulos’ “Umbrellas” is a work that Thessalonians loved at first sight in 1997, and anew after it was moved to its current location at Nea Paralia; residents have literally embraced it, incessantly posing with it for photographs and, in the process, transforming it into a prominent city landmark.

THESSALONIKI / UMBRELLAS, GEORGE ZONGOLOPOULOS



ΑΘΗΝΑ / ΔΙΣΚΟΒΟΛΟΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΔΗΜΗΤΡΙΑΔΗΣ Από τα πιο αγαπημένα γλυπτά των Αθηναίων, ο «Δισκοβόλος» αυτοσυγκεντρώνεται πριν από τη ρίψη, με την ίδια πάντα σιωπηλή ένταση, μπροστά στην επιβλητική αγκαλιά του Καλλιμάρμαρου. Με μια έννοια πάντως έχει ήδη ανακηρυχθεί νικητής, καθώς ο δημιουργός του, Κωνσταντίνος Δημητριάδης, κέρδισε με αυτό το γλυπτό το χρυσό μετάλλιο στους Ολυμπιακούς στο Παρίσι το 1924, καθώς τότε ακόμη στο πρόγραμμα των Αγώνων περιλαμβάνονταν και οι τέχνες.

© DIMITRIS TSOUMPLEKAS

ICONS

22

Ranked among the sculptures that Athenians love most, the “Discus Thrower (Discobole Finlandais)” concentrates ahead of his throw, always with the same, silent intensity, in front of the imposing embrace of the Panathenaic Stadium (Kallimarmaro). In one sense, the discus thrower has, even before making his throw, already been declared the winner: His creator, Konstantinos Dimitriadis, was awarded a gold medal at the 1924 Paris Olympics for this sculpture; interestingly, art competitions were still being held as part of the games at the time and winners also received Olympic medals.

ATHENS / DISCUS THROWER, KONSTANTINOS DIMITRIADIS



Επιλεγμένες εκθέσεις, παραστάσεις και άλλα πολιτιστικά γεγονότα σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη.

AΘΗΝΑ

24

ATHENS

Ταξίδι στον χρόνο

A journey through time

ΑΠΟ 12/12/2018 ΕΩΣ 30/04/2019

DECEMBER 12, 2018 - APRIL 30, 2019

Τρεις αρχαίες πόλεις της «Εκατόμπολης» Κρήτης, όπως χαρακτήριζε ο Όμηρος το νησί, ανασύρονται από τη λήθη και αποκτούν πάλι ζωή στο Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης. Πεντακόσιες αρχαιότητες (ειδώλια, κοσμήματα, επιγραφές, αγγεία, εργαλεία, ανάγλυφα, όπλα και νομίσματα) αφηγούνται τη γέννηση, την εξέλιξη και την εγκατάλειψη της Απτέρας, της Ελεύθερνας και της Κνωσού. «Κρήτη. Αναδυόμενες πόλεις: Άπτερα – Ελεύθερνα – Κνωσός. Τρεις αρχαίες πόλεις ζωντανεύουν», Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης: Νεοφύτου Δούκα 4, Βασιλίσσης Σοφίας και Ηροδότου 1

Homer called Crete the “Island of a Hundred Cities.” Today, three of its ancient urban centers have been brought back to life at the Museum of Cycladic Art. Five hundred ancient artifacts (small statues, items of jewelry, inscriptions, vessels, tools, reliefs, weapons and coins) tell the story of the birth, evolution and eventual abandonment of the cities of Aptera, Eleftherna and Knossos. “Crete. Emerging Cities: Aptera–Eleftherna–Knossos. Three Ancient Cities Revived,” Museum of Cycladic Art, 4 Neofytou Douka, Vasilissis Sofias and 1 Irodotou, www.cycladic.gr (Metro: Evangelismos).

ART CALENDAR Our selection of the exhibitions, performances and other cultural events on in Athens and Thessaloniki. Βy Xenia Georgiadou

© M C S / E P H O R AT E O F A N T I Q U I T I E S O F C H A N I A

Της Ξένιας Γεωργιάδου


© B E N A K I M U S E U M / P H OTOG R A P H I C A R C H I V E S

Εικόνες της Αθήνας

TO MAY 4, 2019

Ο Βρετανός Αλεξάντερ Λαμόντ Χέντερσον, διακεκριμένο μέλος της Βασιλικής Φωτογραφικής Εταιρείας, βρέθηκε στην Αθήνα στις αρχές του 20ου αιώνα. Η ματιά του απέχει από τα εικονογραφικά στερεότυπα της εποχής, καθώς ο ίδιος δεν αρκείται στην καταγραφή αρχαιολογικών χώρων, αλλά περιηγείται την πόλη αποτυπώνοντας σκηνές από την καθημερινότητά της, τις εμπορικές συνοικίες και τους μικροπωλητές, το λιμάνι του Πειραιά, το εσωτερικό των ανακτόρων στην Αθήνα και στο Τατόι. «Αlexander Lamont Henderson. Ταξιδιωτικές φωτογραφίες του 1904», Πινακοθήκη Γκίκα: Κριεζώτου 3, benaki. gr (Στάση μετρό: Σύνταγμα)

Briton Alexander Lamont Henderson, a distinguished member of the Royal Photographic Society, found himself in Athens at the beginning of the 20th century. However, the way he worked was unusual in that, for him, it wasn’t enough to simply photograph archaeological sites – he also chose to wander about town, capturing scenes from everyday life. He took pictures of the city’s commercial districts and its street vendors, as well as of the port of Piraeus and the interiors of the royal palaces in Athens and Tatoi. Αlexander Lamont Henderson: 1904 Holiday Snaps, Ghika Gallery, 3 Kriezotou, benaki.gr (Metro: Syntagma)

Οι επιλογές του αυτοκράτορα

© G I O R GO S V I T SA R O P O U LO S

ΈΩΣ 14/02/2019

Εκατόν πενήντα τέσσερα σπάνια εκθέματα βγαίνουν για πρώτη φορά από τα κλειστά διαμερίσματα του αυτοκράτορα της Κίνας Τσιανλόνγκ στην Απαγορευμένη Πόλη του Πεκίνου και εκτίθενται στην Αθήνα, δίνοντας την ευκαιρία στο κοινό να θαυμάσει έναν αιώνα κινεζικού πολιτισμού. Στην περίοδο της βασιλείας του (1736-1795), ο Τσιανλόνγκ, συλλέκτης και καλλιγράφος ο ίδιος, αναμόρφωσε τη χώρα του και υποστήριξε με πάθος τις τέχνες και τα γράμματα. Τελετουργικά ενδύματα, βουδιστικά έργα με πολύτιμα υλικά, έπιπλα, σκεύη για τσάι, διακοσμητικά αντικείμενα, κοστούμια ηθοποιών, αλλά και ποιητικά κείμενα του ίδιου αποκαλύπτουν τις προσωπικές του επιλογές και τον τρόπο ζωής του. «Από την Απαγορευμένη Πόλη: αυτοκρατορικά διαμερίσματα του Qianlong», Μουσείο Ακρόπολης: Διονυσίου Αρεοπαγίτου 15, theacropolismuseum.gr (Στάση μετρό: Ακρόπολη)

Ο ρόλος της γυναίκας ΈΩΣ 03/02/2019

© N AT I O N A L G A L L E R Y - A L E X A N D R O S S O U T S O S M U S E U M

Images of Athens

ΈΩΣ 04/05/2019

Οι γυναίκες ως εικονογραφικό θέμα διεκδικούν ένα μεγάλο κομμάτι στην ιστορία της τέχνης. Οι 85 εξαιρετικές προσωπογραφίες –στην πλειονότητά τους από τις Συλλογές της Εθνικής Πινακοθήκης– που εκτίθενται στο Ίδρυμα Θεοχαράκη υπαινίσσονται τη θέση που επιφύλασσε η κοινωνία κάθε εποχής στην Ελληνίδα και υπογραμμίζουν τα αισθητικά ρεύματα που κυριάρχησαν σε κάθε περίοδο από τα τέλη του 19ου αιώνα έως σήμερα. Παρουσιάζονται, μεταξύ άλλων, έργα των Νικολάου Γύζη, Γεωργίου Ιακωβίδη, Κωνσταντίνου Παρθένη, Γιάννη Τσαρούχη, Νίκου Χατζηκυριάκου-Γκίκα, Γιάννη Μόραλη, Δημήτρη Μυταρά, Παναγιώτη Τέτση, Χρόνη Μπότσογλου. « Άρωμα Γυναίκας στην Ελληνική Ζωγραφική», Ίδρυμα Εικαστικών Τεχνών & Μουσικής Β & Μ Θεοχαράκη: Βασιλίσσης Σοφίας 9 και Μέρλιν 1, thf.gr (Στάση μετρό: Σύνταγμα)

The Emperor’s choices TO FEBRUARY 14, 2019

For the very first time, 154 rare items have left Emperor Qianlong’s closed chambers in Beijing’s Forbidden City to go on display in Athens, offering the public a rare opportunity to admire a particularly rich century in Chinese culture. During his long reign (1736-1795), Qianlong – who was a collector and calligrapher himself – reformed his country and ardently supported the arts and letters. Ritualistic attire, Buddhist works fashioned out of priceless materials, furniture, tea services, decorative items, actors’ costumes and even poetic texts penned by the emperor himself all shed light on his interests, his personal tastes and the way he lived his life. From the Forbidden City: Imperial Chambers of Qianlong, Acropolis Museum, 15 Dionysiou Areopagitou, theacropolismuseum.gr (Metro: Acropolis)

The role of women TO FEBRUARY 3, 2019

Throughout the history of art, women have been a key source of inspiration for visual artists. The 85 exceptional portraits – the majority of which come from the National Gallery’s collections – on display at the Theocharakis Foundation all subtlely reflect the position that Greek women held in the society of the day, and underscore the aesthetic currents that dominated each period, from the late 19th century through to the present day. The exhibition includes works by Nikolaos Gyzis, Georgios Jakobides, Konstantinos Parthenis, Yannis Tsarouchis, Nikos Hadjikyriakos-Ghika, Yiannis Moralis, Dimitris Mytaras, Panayiotis Tetsis and Chronis Botsoglou, among others. Scent of a Woman in Greek Painting, Β & Μ Theocharakis Foundation for the Fine Arts and Music, 9 Vasilissis Sofias and 1 Merlin, thf.gr (Metro: Syntagma)

25


Τέχνη και μόδα

Art and fashion

ΜΕΣΑ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ - ΤΕΛΗ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ, 2019

MID JANUARY - END OF FEBRUARY, 2019

Η Πέπη Σβορώνου πήρε τα πρώτα μαθήματα ζωγραφικής σε ηλικία 14 ετών δίπλα στους θείους της, Ελένη και Γιώργο Ζογγολόπουλο. Μαθήτρια του Παπαλουκά και του Μόραλη στην Ανωτάτη Σχολή Καλών Τεχνών, είναι πρωτίστως γνωστή για τη δημιουργία ενδυμάτων ζωγραφισμένων στο χέρι. Παράλληλα όμως με την ενασχόλησή της με τη μόδα και τις εφαρμοσμένες τέχνες, η Σβορώνου ζωγραφίζει, και αυτή της τη διάσταση αναδεικνύει η τρέχουσα αναδρομική έκθεση. Περισσότεροι από 100 πίνακες, από τα σπουδαστικά της χρόνια έως τις αφηρημένες συνθέσεις της τη δεκαετία του ’60 και τα εξπρεσιονιστικά της έργα από το 1980 και έπειτα, αναδεικνύουν το ιδιαίτερο εικαστικό της ιδίωμα και την άνεσή της με το χρώμα. «Πέπη Σβορώνου. Αναδρομική», Μέγαρο Εϋνάρδου: Αγίου Κωνσταντίνου 20, miet.gr (Στάση μετρό: Ομόνοια)

Pepi Svoronou took her first painting lessons at the age of 14, at the side of artists Eleni and George Zongolopoulos, her aunt and uncle. Later, she studied under Spyros Papaloukas and Yiannis Moralis at the Athens School of Fine Arts. She is known and remembered, first and foremost, for creating hand-painted clothing. However, parallel to her involvement in the world of fashion and applied arts, Svoronou also painted on canvas, and it’s this aspect of her work which this retrospective exhibition explores. More than 100 paintings – spanning the period from her student years to her 1960s abstract compositions and expressionistic post-1980 works – bring her very distinct and personal artistic language to the fore while also highlighting her use of color. Pepi Svoronou: Retrospective, Eynard Mansion, 20 Aghiou Konstantinou, miet. gr (Metro: Omonia)

Προσωπικά αντικείμενα, χειρόγραφα, δημοσιεύματα και επιστολές φωτίζουν πτυχές από τη ζωή και το έργο της μεγάλης Ελληνίδας λαογράφου Αγγελικής Χατζημιχάλη. Ιδιαίτερη έμφαση δίνεται στις σχέσεις που ανέπτυξε με τους ανθρώπους του πνεύματος και των γραμμάτων, κυρίως με το ζεύγος Άγγελου και Εύας Σικελιανού, με τους οποίους συνεργάστηκε στην υλοποίηση του οράματος της Δελφικής Ιδέας και της πνευματικής αναγέννησης της χώρας κατά την περίοδο του Μεσοπολέμου. Τα εκθέματα πλαισιώνουν προσωπογραφίες λογοτεχνών της εποχής με την υπογραφή της Κατερίνας Χατζή. «Αγγελική Χατζημιχάλη (1895-1965), γραπτές μνήμες και εικόνες – Η Γενιά του ’30 στο αρχοντικό Χατζημιχάλη με την εικαστική ματιά της Κατερίνας Χατζή», Μουσείο Λαϊκής Τέχνης και Παράδοσης «Αγγελική Χατζημιχάλη»: Αγγελικής Χατζημιχάλη 6, Πλάκα, opanda.gr (Στάση μετρό: Ακρόπολη)

Φωτογραφικά στιγμιότυπα ΈΩΣ 31/03/2019

26

Στο πλαίσιο των εκδηλώσεων για την επέτειο των 90 χρόνων από τη λειτουργία της, η Τράπεζα της Ελλάδος παρουσιάζει μια φωτογραφική έκθεση με 12 έργα του Κωνσταντίνου Μεγαλοκονόμου, πλαισιωμένα από αφηγήσεις και αρχειακά τεκμήρια από το Ιστορικό Αρχείο και τις Συλλογές της Τράπεζας. Τα φωτογραφικά αυτά στιγμιότυπα αφηγούνται ιστορίες για τη δράση του χρηματοπιστωτικού ιδρύματος, όπως η ανακοίνωση της «νέας δραχμής» το 1954, η συνάντηση της Eλίζαμπεθ Τέιλορ με τον διοικητή Ξενοφώντα Ζολώτα και πολλές άλλες. «Στιγμιότυπα: 12 ιστορίες από την Τράπεζα της Ελλάδος μέσα από τον φακό του Κ. Μεγαλοκονόμου, Μουσείο της Τράπεζας της Ελλάδος: Αμερικής 3, www.bankofgreece.gr (Στάση μετρό: Σύνταγμα)

Angeliki Hatzimichali and the ’30s Generation TO JANUARY 13, 2019

Personal items, manuscripts, publications and letters illuminate aspects of the life and work of the great Greek folklorist Angeliki Hatzimichali. Special emphasis is placed on the relationships she developed with other intellectuals of the time, in particular the couple Angelos and Eva Sikelianos, with whom she collaborated in order to support the country’s cultural rebirth during the interwar period. The items on display are complemented by portraits of literary writers of the day, created by Katerina Hatzi. Angeliki Hatzimichali (1895-1965), Written Memories and Images: The ’30s Generation at the Hatzimichali Mansion through the Artistic Prism of Katerina Hatzi, Angeliki Hatzimichali Museum of Popular Art and Tradition, 6 Angelikis Hatzimichali, Plaka, opanda.gr (Metro: Acropolis/ Syntagma)

© MUSEUM OF FOLK ART AND TRADITION A N G E L I K I H AT Z I M I C H A L I O F T H E C I T Y O F AT H E N S

ΈΩΣ 13/01/2019

Photographing history TO MARCH 31, 2019

May of 2018 marked the 90th anniversary of the start of operations for the Bank of Greece. Within the framework of events commemorating this milestone, the central bank is presenting a photography exhibition of 12 works by Konstantinos Megalokonomos, along with texts, newspaper clippings and other materials from the bank’s own archives highlighting noteworthy events, including its 1954 announcement introducing the “new drachma,” the meeting between Elizabeth Taylor and the Governor of the Bank of Greece Xenophon Zolotas, and many others. Snapshots: 12 Stories from the Bank of Greece, Through the Lens of Konstantinos Megalokonomos, Museum of the Bank of Greece, 3 Amerikis, bankofgreece.gr (Metro: Syntagma)

© H I STO R I CA L A R C H I V E Σ O F T H E N AT I O N A L B A N K O F G R E E C E

Η Αγγελική Χατζημιχάλη και η Γενιά του ’30

© P R I VAT E C O L L E C T I O N

ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΕΧΝΗΣ


ART CALENDAR Ο πολυμαθής της Αναγέννησης

TO MARCH 30, 2019

Με αφορμή τα 500 χρόνια από τον θάνατο του Λεονάρντο ντα Βίντσι, φιλοξενείται στο Παλιό Αμαξοστάσιο του Ο.ΣΥ. μια εντυπωσιακή έκθεση που καλύπτει όλο το φάσμα της δραστηριότητάς του, από τη ζωγραφική και τη γλυπτική μέχρι τις εφευρέσεις και την ανατομία. Σε συνεργασία με το Μουσείο Leonardo da Vinci στη Ρώμη και το Ινστιτούτο Lumière Technology στο Παρίσι, το αφιέρωμα στον πολυσχιδή δημιουργό περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, 75 μοντέλα εφευρέσεών του, διαδραστικές μηχανές, αντίγραφα των περίφημων κωδίκων του και μια επιστημονική ανάλυση του αινιγματικού πορτρέτου της Μόνα Λίζα. «Leonardo Da Vinci – 500 years of Genius», Παλιό Αμαξοστάσιο Ο.ΣΥ.: Πειραιώς και Ερμού, Γκάζι, leonardodavinci.gr (Στάση μετρό: Κεραμεικός)

On the occasion of the 500th anniversary of the death of Leonardo da Vinci, the old OSY bus depot is hosting an impressive exhibition covering the entire spectrum of his activities – from painting and sculpture to inventions and anatomy. In cooperation with the Leonardo da Vinci Museum in Rome and the Lumiere Technology Institute in Paris, the tribute to the multifaceted artist and scientist includes, among other items, interactive machines, reproductions of his famous codes, a visual scientific analysis of the enigmatic Mona Lisa and 75 models of his inventions. Leonardo da Vinci: 500 Years of Genius, Old OSY bus depot, Pireos and Ermou, Gazi, leonardodavinci.gr (Metro: Kerameikos)

© G E O R G E TATA K I S - M I C H A E L PA P PA S

Τοπικές παραδόσεις ΈΩΣ 13/01/2019

Ο Γιώργος Τατάκης και ο Μιχάλης Παππάς, αντλώντας έμπνευση από φωτογράφους όπως ο Κωνσταντίνος Μάνος, ο Νίκος Οικονομόπουλος και ο Γιόζεφ Κουντέλκα, περιηγούνται την Ελλάδα και τα Βαλκάνια καταγράφοντας με τον φακό τους παραδοσιακά δρώμενα και έθιμα. Τοπικά πανηγύρια αλλά και παραδόσεις, όπως η κουρά των προβάτων, ο στολισμός της νύφης, φέρνουν στον νου εικόνες εμπειριών, τεχνών, αλλά και εθίμων που κινδυνεύουν –αν δεν επικοινωνηθούν– να περιπέσουν στη λήθη. «Γιώργος Τατάκης-Μιχάλης Παππάς: Ήθος. Εικόνες από μιαν άλλη Ελλάδα», Μουσείο Ελληνικού Πολιτισμού: Κουμπάρη 1 και Βασιλίσσης Σοφίας, benaki.gr (Στάση μετρό: Ευαγγελισμός)

Στα όρια της τρέλας 24/02 & 03, 20, 22, 24/03/2019

© A N D R E A S S I M O P O U LO S

Renaissance polymath

ΈΩΣ 30/03/2019

Η «Λουτσία ντι Λαμμερμούρ», το αριστούργημα του ρομαντικού μπελ κάντο του Ντονιτσέττι, αποτελεί την πρώτη συμπαραγωγή της Εθνικής Λυρικής Σκηνής με τη Βασιλική Όπερα του Λονδίνου. Τη σκηνοθεσία υπογράφει η καταξιωμένη Κέιτι Μίτσελ, η οποία τοποθετεί την ιστορία στα μέσα του 19ου αιώνα, για να καθρεφτίσει την εποχή κατά την οποία γράφτηκε η όπερα και να τονίσει τη θέση των γυναικών σε έναν ανδροκρατούμενο κόσμο. Η σκηνή τέμνεται στη μέση, επιτρέποντας δύο παράλληλες αφηγήσεις. Στο ένα τμήμα της σκηνής βλέπουμε όσα περιγράφονται στο λιμπρέτο του έργου, ενώ στο άλλο μισό διαδραματίζονται όλα όσα μπορούν να αιτιολογήσουν την ταραγμένη ψυχοσύνθεση της φερώνυμης ηρωίδας. «Λουτσία ντι Λαμμερμούρ», Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος – Αίθουσα Σταύρος Νιάρχος ΕΛΣ: Λεωφόρος Συγγρού 364, Καλλιθέα, nationalopera.gr

Local traditions TO JANUARY 13, 2019

Giorgos Tatakis and Michael Pappas, drawing inspiration from photographers like Constantine Manos, Nikos Economopoulos and Josef Koudelka, travel throughout Greece and the Balkans, capturing traditional events and customs through their lenses. Their images of local festivals and of traditions like sheepshearing and the adornment of the bride, highlight crafts and customs in danger of slipping into oblivion. Giorgos Tatakis–Michael Pappas. Ethos: Another Side of Greece, Museum of Greek Culture, 1 Koumbari and Vasilissis Sofias, benaki.gr (Metro: Evangelismos)

On the verge of insanity FEBRUARY 24, MARCH 3, 20, 22, 24, 2019

"Lucia di Lammermoor," Gaetano Donizetti’s romantic bel canto masterpiece, will be the first co-production between the Greek National Opera and the Royal Opera House (ROH) in London. Acclaimed ROH director Katie Mitchell sets the story in the mid-19th century, both so as to reflect the period when the opera was created and to stress the position held at the time by women in a male-dominated world. The stage is divided in half, allowing for two parallel narratives to be presented. On one side of the stage, the audience follows all that is described in the libretto of the work, while on the other all the events that could possibly account for the turbulent psychological makeup of the work’s protagonist take place. Lucia di Lammermoor, Stavros Niarchos Foundation Cultural Center–Stavros Niarchos Hall, Greek National Opera, 364 Syngrou, Kallithea, nationalopera.gr

27


THESSALONIKI

Οι συνέπειες της αντιγραφής

Examining artistic reproduction

Η νέα περιοδική έκθεση του Αρχαιολογικού Μουσείου Θεσσαλονίκης εστιάζει στο φαινόμενο της αντιγραφής, τόσο κατά το παρελθόν όσο και στις μέρες μας, φωτίζοντας τις ποικίλες εκφράσεις του. Τι επέλεγαν να αντιγράψουν οι αρχαίοι; Ποια ήταν τα υλικά και οι μέθοδοι που χρησιμοποιούσαν; Πώς στέκονται οι νεότερες γενιές δημιουργών απέναντι στην κληρονομιά του αρχαίου ελληνικού κόσμου; Πώς ανιχνεύονται τα πλαστά αντίγραφα αρχαιοτήτων που κυκλοφορούν στο παράνομο εμπόριο; Μέσα από 110 αντικείμενα ξεδιπλώνονται ιστορίες αντιγραφής και «ελεύθερης» ανάγνωσης απέναντι σε πρωτότυπες δημιουργίες. «Αντιγράφοντας (σ)το παρελθόν: Ιστορίες αντιγραφής και έμπνευσης», Αρχαιολογικό Μουσείο Θεσσαλονίκης: Μανόλη Ανδρόνικου 6, amth.gr

The new temporary exhibition at the Archaeological Museum of Thessaloniki focuses on the activity of artistic reproduction, both past and present, shedding light on its many manifestations. What did the ancients choose to replicate? What materials and methods did they employ? How do younger generations interpret the heritage of the ancient Greek world? How are forgeries detected among items circulating on the black market? The 110 items on display help tell stories about artistic reproduction and looser interpretations of original creations. Copying (in) the Past: Imitation and Inspiration Stories, Archaeological Museum of Thessaloniki, 6 Manoli Andronikou, amth.gr

Κοινωνικοί αγώνες

Social Struggles

TO NOVEMBER 24, 2019

ΈΩΣ 24/02/2019

TO FEBRUARY 24, 2019

Οι ανησυχίες και οι συλλογικές διεκδικήσεις του 20ού αιώνα είναι το αόρατο νήμα που συνδέει τις δύο εκθέσεις που φιλοξενούνται ταυτόχρονα στη Μονή Λαζαριστών. Ελευθερία, πάλη των τάξεων, ίσα κοινωνικά δικαιώματα, σεξουαλική απελευθέρωση, αγώνας κατά του εθνικισμού και της θρησκευτικής μισαλλοδοξίας ήταν μόνο κάποια από τα αιτήματα που αποτυπώθηκαν σε χαρτί, ύφασμα και πλακάτ, προκαλώντας ρήγματα στο κοινωνικό κατεστημένο σε δύο διαφορετικά σημεία του κόσμου, Ρωσία και ΗΠΑ, στις αρχές και στα μέσα του 20ού αιώνα αντίστοιχα. «Ανοιξιάτικοι Χείμαρροι. Αφίσες από την απεργία στο Χάρβαρντ. Άνοιξη 1969. Συλλογή Αλέξανδρου Τζώνη και Liane Lefaivre. Ρωσική Πρωτοπορία – Συλλογή Κωστάκη», Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης: Κολοκοτρώνη 21, Μονή Λαζαριστών, Σταυρούπολη, greekstatemuseum.com

The concerns and collective struggles of the 20th century form the theme of the two exhibitions being held simultaneously at the State Museum of Contemporary Art. Freedom, civil rights, social equality, sexual liberation, and a rejection of nationalism and religious intolerance were just some of the demands that were expressed on paper, cloth and placards, rocking the establishment in two different parts of the world − in Russia and the USA – in the early and mid20th century, respectively. Harvard Strike Posters, Spring 1969 (Alexander Tzonis and Liane Lefaivre Collection) and Russian Avant-Garde (Costakis Collection), State Museum of Contemporary Art, 21 Kolokotroni, Moni Lazariston, Stavroupoli, greekstatemuseum.com

Ονειρικό σύμπαν

Almost 130 years after the death of Vincent van Gogh, this artist’s work continues to impress and inspire new generations of artists. The spectacular digital exhibition taking place at the Thessaloniki International Fair (TIF) brings to the fore facets of the turbulent life of the Dutch painter and aspects of the work, including his influences, passions dreams and anxieties. Forty high-definition projectors beam his masterpieces onto the ceiling, floor and walls of Pavilion 12, carrying us away into his dreamlike world. Van Gogh Alive: The Experience, TIF– Helexpo, Pavilion 12, 154 Egnatia, vangoghalive.gr

ΈΩΣ 20/01/2019

Σχεδόν 130 χρόνια μετά τον θάνατο του Βίνσεντ βαν Γκογκ, το έργο του εξακολουθεί να εντυπωσιάζει και να εμπνέει νέες γενιές καλλιτεχνών. Η εντυπωσιακή ψηφιακή έκθεση που φιλοξενείται στη Διεθνή Έκθεση Θεσσαλονίκης αναδεικνύει πτυχές από την ταραχώδη ζωή και το έργο του Ολλανδού ζωγράφου, φωτίζει τις επιρροές του, μιλάει για τα πάθη και τα όνειρά του, περιγράφει τις ανησυχίες του. Σαράντα προβολείς υψηλής ευκρίνειας προβάλλουν στην οροφή, στο πάτωμα και στους τοίχους του Περιπτέρου 12 της ΔΕΘ αριστουργηματικά του έργα, παρασύροντάς μας στον ονειρικό του κόσμο. «Van Gogh Alive – The Experience», Διεθνής Έκθεση Θεσσαλονίκης, Περίπτερο 12: Εγνατία 154, vangoghalive.gr

Dreamy universe TO JANUARY 20, 2019

© 2 0 1 8 H E L L E N I C M I N I S T R Y O F C U LT U R E A N D S P O R T S , A R C H A EO LOG I CA L M U S E U M O F T H E S SA LO N I K I A R C H I V E S , P H O T O : O . KO U R A K I S

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ ΈΩΣ 24/11/2019

28

ART CALENDAR

HARVEY HACKER. © ALE XANDROS T ZONIS & LIANE L E FA I V R E A R C H I V E

ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΕΧΝΗΣ



“But who is the one who can move against the angry oceans? Oh, Alexander Iolas, of course!” Max Ernst once remarked. Iolas, the collector and gallerist who moved between the worlds of dance and the visual arts while defying well-established codes and the artistic status quo, is paid tribute in a grand exhibition organized by the Macedonian Museum of Contemporary Art. The homage to this influential patron of modern art focuses on his myriad activities, the love he held for different cultures and the close relationship he enjoyed with a wealth of artists, including Giorgio de Chirico, Man Ray, Alexander Calder, Jean Tinguely, René Magritte and Andy Warhol. Alexander Iolas: The Legacy, Macedonian Museum of Contemporary Art, 154 Egnatia (inside TIF–HELEXPO), mmca.gr

Through the eyes of foreign visitors

ΈΩΣ 10/02/2019

TO FEBRUARY 10, 2019

Περισσότερα από 400 έργα –λάδια, ακουαρέλες, σχέδια, καρτ ποστάλ– τα οποία φιλοτέχνησαν Γάλλοι κυρίως στρατιώτες της Στρατιάς της Ανατολής απαθανατίζουν τη Θεσσαλονίκη την περίοδο του Μεγάλου Πολέμου (1915-1918). Επαγγελματίες ή ερασιτέχνες ζωγράφοι αποτυπώνουν στο χαρτί αρχαιολογικούς χώρους, οθωμανικά μνημεία, μονές, αλλά και την καθημερινότητα της πόλης στην οποία βρέθηκαν μοιραία λόγω του ολέθριου πολέμου. «Η Στρατιά της Ανατολής ζωγραφίζει τη Θεσσαλονίκη», Τελλόγλειο Ίδρυμα Τεχνών ΑΠΘ: Αγίου Δημητρίου 159Α, teloglion.gr

More than 400 works – oils, watercolors, sketches and postcards – the majority of which were created by French soldiers of the Army of the East, capture what Thessaloniki looked like during much of the First World War. Amateur and professional painters not only recorded the archaeological sites, Ottoman monuments and monasteries of the city to which this devastating war had brought them, they also produced scenes of everyday life. The Armée d’Orient Paints Thessaloniki, Teloglion Fine Arts Foundation, Aristotle University of Thessaloniki, 159Α Aghiou Dimitriou, teloglion.gr

Η μεταπολεμική τέχνη στην Ελλάδα

A total of 41 paintings, sculptures and installations from the large and impressive Alpha Bank Art Collection get a special showing at the Thessaloniki Center of Contemporary Art. The exhibition shines the spotlight on the various directions taken by postwar art in Greece, underscoring the artistic quests and experimentation of its main exponents. The collection, which is one of the most important in Greece, numbers some 5,500 works – of mostly Greek art – dating from 1880 through to the present. Greek Art from 1960 until Today, Thessaloniki Center of Contemporary Art, Warehouse Β1, Thessaloniki Port Area, cact.gr, greekstatemuseum.com

ΕΩΣ 03/02/2019

Σαράντα ένα ζωγραφικά έργα, γλυπτά και κατασκευές από την πλούσια Συλλογή Έργων Τέχνης της Alpha Bank εκτίθενται στο Κέντρο Σύγχρονης Τέχνης Θεσσαλονίκης. Μέσα από την παρουσίαση αυτή αναδεικνύονται οι διαφορετικές κατευθύνσεις της μεταπολεμικής τέχνης στην Ελλάδα και υπογραμμίζονται οι εικαστικές αναζητήσεις και οι πειραματισμοί των κυριότερων εκφραστών της. Η Συλλογή, μία από τις σημαντικότερες στον ελλαδικό χώρο, αριθμεί 5.500 έργα κυρίως νεοελληνικής τέχνης, από το 1880 έως τις μέρες μας. «Η Ελληνική Τέχνη από το 1960 έως σήμερα», Κέντρο Σύγχρονης Τέχνης Θεσσαλονίκης: Αποθήκη Β1, Λιμάνι, www.cact.gr, greekstatemuseum.com

© G I O R G I O D E C H I R I C O , M I N O TA U R , P R I VAT E C O L L E C T I O N

TO MARCH 17, 2019

«Μα ποιος είναι αυτός που μπορεί να πάει κόντρα στους θυμωμένους ωκεανούς; Μα ασφαλώς ο Αλέξανδρος Ιόλας», σχολίασε κάποτε ο Μαξ Ερνστ. O Αλέξανδρος Ιόλας, ο συλλέκτης και γκαλερίστας που ένωσε τις εικαστικές τέχνες με τον χορό, αψήφησε παγιωμένους κώδικες και καλλιτεχνικά κατεστημένα, τιμάται σε μια μεγάλη έκθεση που διοργανώνει το Μακεδονικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης. Το αφιέρωμα στον μαικήνα της σύγχρονης τέχνης εστιάζει στην πολύπλευρη δραστηριότητά του, στην αγάπη που έτρεφε για διαφορετικούς πολιτισμούς, αλλά και στη στενή σχέση που είχε με πληθώρα καλλιτεχνών, όπως οι Ντε Κίρικο, Μαν Ρέι, Αλεξάντερ Κάλντερ, Ζαν Τινγκελί, Ρενέ Μαγκρίτ, Γουόρχολ. «Αλέξανδρος Ιόλας: Η κληρονομιά», Μακεδονικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης: Εγνατία 154 (εντός ΔΕΘ-HELEXPO), mmca.gr

Με τα μάτια των ξένων

30

Iolas, the phenomenon

ΕΩΣ 17/03/2019

© J A C Q U E S T O U C H E T, A R S E N & R O U P E N K A L FAYA N C O L L E C T I O N

To φαινόμενο Ιόλας

ART CALENDAR

Postwar art in Greece TO FEBRUARY 3, 2019

© ALPHA BANK COLLECTION

ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΕΧΝΗΣ


E FOR

EXPERIENCE

âž³


© dimitris vlaikos

RELOVE 32

Μια Αθηναία δημοσιογράφος, λογοτεχνική κριτικός και μεταφράστρια μας ξεναγεί στα πιο «δικά της» κομμάτια της πόλης. Tης Τίνας Μανδηλαρά


ATHENS

Α journalist, literary critic and translator from Athens, guides us through those special parts of the city she calls “her own.” By Tina Mandilara

33


ΑΘΗΝΑ

N A O Σ Α Γ Ι Α Σ ΔΥ Ν Α Μ Η Σ / C H U R C H O F A G H I A DY N A M I

TO M S

Η

34

καρδιά της Αθήνας δεν θα μπορούσε παρά να χτυπά στον Ιερό Βράχο της Ακρόπολης –εκεί όπου η πρώτη ηλιαχτίδα της ημέρας αναδεικνύει το υπόλευκο του μαρμάρου– δίνοντας άλλη διάσταση στα σύνορα του χρόνου και ορίζοντας τον ρυθμό της πόλης σαν ιδανικός μαέστρος. Από την ταράτσα του ξενοδοχείου Electra Metropolis Athens –την πιο όμορφη της Αθήνας για όσους ξέρουν– μπορείς να χαζέψεις τα παιχνιδίσματα του φωτός πάνω στους κίονες του Παρθενώνα ή να τον χαρείς φωταγωγημένο αργά τη νύχτα. Η Αθήνα του τότε, περήφανη και επιβλητική. H Αθήνα του σήμερα, όμορφα χαώδης, όπως διακρίνεται από την ταράτσα του Electra, σαν ένας πίνακας με την Ακρόπολη, τις αμέτρητες πολυκατοικίες αλλά και με τα χρωματιστά σπίτια των Αναφιώτικων. Απολαμβάνοντας ένα από τα γευστικά πιάτα στο Roof Garden με ένα ποτήρι ροζέ κρασί, θα δεις επίσης τις βουκαμβίλιες των σπιτιών να θέλουν να αγκαλιάσουν τον Ιερό Βράχο ή θα μετρήσεις τα σύννεφα που συμμετέχουν σε αυτή την περίεργη αιώνια γιορτή. Η Ακρόπολη αγκυροβολημένη, η Ακρόπολη έτοιμη να σαλπάρει για αλλού. Όταν χορτάσεις όσο περισσότερη Ακρόπολη μπορείς, να κατέβεις στο υπόγειο του ξενοδοχείου όπου βρίσκεται το Aegeo Spa & Wellness, για χαλάρωση στη θερμαινόμενη πισίνα του, για μια ωραία περιποίηση ή για μια συνεδρία με ζεστές πέτρες. Μετά από αυτή την ανανέωση, μπορείς να ξεκινήσεις οποιαδήποτε βόλτα. Βγαίνοντας από το ξενοδοχείο, στάσου στο

εκκλησάκι της Αγίας Δύναμης, που επί αιώνες φιλοξενούσε ευχές και προσευχές, όπως αυτές των εγκύων, που παρακαλούσαν για μια ασφαλή γέννα, και των αγωνιστών του 1821, που έρχονταν για να αντλήσουν δύναμη. Στο ίδιο σημείο κατά την αρχαιότητα βρίσκονταν οι περίφημες Πύλες Διοχάρους του Θεμιστόκλειου Τείχους, κοντά στις οποίες είχε χτιστεί και ιερό του ημίθεου Ηρακλή, σύμβολο δύναμης. Ιστορική είναι και η μεγάλη εκκλησία της Μητρόπολης στην ομώνυμη πλατεία λίγο πιο κάτω. Μεταξύ της εκκλησίας και της οδού Ερμού ξεχωρίζει το wine bar Heteroclito (Πετράκη 30), με μια τεράστια λίστα κρασιών και ωραίο λουκουμάκι στο τέλος, ενώ στην άλλη μεριά της εκκλησίας υπάρχει το όμορφο καφέ Toms (πλατεία Μητροπόλεως 8) της ομώνυμης εταιρείας υποδημάτων, από όπου μπορείς να θαυμάσεις τα νεοκλασικά, να χαζέψεις τα ψηλά πλατάνια και να ακούσεις τη συναυλία από τα πουλιά. Αφήνοντας την πλατεία και περπατώντας με κατεύθυνση την Πλάκα, πιθανόν να συναντήσεις στους βόρειους πρόποδες της Ακρόπολης τους Αέρηδες, ένα αρχαίο μνημείο το οποίο δεν τόλμησαν να λεηλατήσουν οι διάφοροι κατακτητές της πόλης. Στη συνέχεια, μπορείς να χαθείς στα όμορφα σοκάκια της Πλάκας και να φτάσεις στα Αναφιώτικα, με τα σπίτια με την κυκλαδίτικη αρχιτεκτονική και τον νοσταλγικό αέρα. Από εκεί, το Μουσείο της Ακρόπολης βρίσκεται σε απόσταση αναπνοής. Αν πάλι θέλεις να κάνεις στάση για καφέ ή να αγοράσεις κάποιο βιβλίο, το πανέμορφο Little Tree Books & Coffee (Καβαλλότι 2) προσφέρει και τα δύο.

© VA G G E L I S TAT S I S , P E R I K L E S M E R A KO S , A L E X A N D R O S I O A N N I D I S

Η Ε Τ E R OC L I TO W I N E BA R


ATHENS

Α Ν ΑΦ Ι ΩΤ Ι Κ Α / A N A F I OT I K A

Ρ Ω Μ Α Ϊ Κ Η Α Γ Ο ΡΑ / R O M A N A G O R A

T

he heart of Athens beats high on the sacred rock of the Acropolis, there where the first sunrays of the day bring into sharp focus the ivory hues of the marble. It adds a different dimension to the limits of time and directs, with its steady rhythm, the pace of the city. From the roof terrace of the hotel Electra Metropolis Athens, the most beautiful such terrace in Athens for those in the know, you can watch the play of the sunlight on the columns of the Parthenon during the day, although the sight of the floodlit temple late at night is just as impressive. Athens as it was then, proud and majestic. Athens as it is today, appearing beautifully chaotic from the roof terrace, a tableau composed of the Acropolis, the countless apartment blocks, and the multicolored houses of the Anafiotika neighborhood. As you enjoy a delicious lunch in the Roof Garden (washed down with a glass of rosé), look over at the bougainvilleas growing on nearby houses; they seem to be reaching out to embrace the sacred rock. Count the clouds that are taking part in this strange, eternal celebration. The Acropolis is securely anchored; the Acropolis is ready to sail for faraway places. Once you’ve had your fill of this amazing view, head down to the basement of the hotel to the the Aegeo Spa & Wellness Center, for a relaxing dip in its heated pool, a great health or beauty treatment, or a session of hot stone massage therapy.

After such rejuvenation, you’re ready to set off for anywhere, but remember, as you exit the hotel, to stop at the tiny Church of Aghia Dynami (Holy Strength), which has for centuries been hearing wishes and prayers, including those of the pregnant women who would come here to pray for a safe birth and, later, of the Greek revolutionaries of 1821 who would seek strength for their struggle. In ancient times, this was the site of the Diochares Gate in the Themistoclean Walls, next to which stood a temple honoring the demigod Hercules, a symbol of strength. Also of historical importance is the Metropolitan Cathedral, just a little further down in busy Mitropoleos Square. One standout establishment near here is the wine bar Heteroclito (30 Petraki), between the cathedral and Ermou Street, with an impressively long wine list and complimentary Turkish delight, whereas on the other side of the cathedral is the really nice café Toms (8 Mitropoleos Square), of the shoe brand of the same name, from where you can enjoy a fine view of the neoclassical buildings as you sit under the tall plane trees and listen to the birds twitter in the branches. As you leave the square and head towards Plaka, it’s likely that your route will take you by the Tower of the Winds, at the northern base of the rocky outcrop of the Acropolis, an ancient monument that the city’s various invaders and conquerors left intact. If you keep walking, you’ll find yourself in the beautiful narrow streets of Plaka, and before long, you’ll have reached the neighborhood known as Anafiotika;

35


ΑΘΗΝΑ

ΤΖΙΤΖΙΚΑΣ ΚΑΙ ΜΕΡΜΗΓΚΑΣ / T ZIT ZIK AS K AI MERMIGAS LIT TLE TREE BOOKS & COFFEE

36

Για μια πολύ μεγαλύτερη ποικιλία από ελληνικά και ξενόγλωσσα βιβλία, το Public στην πλατεία Συντάγματος –με το ωραίο καφέ του τελευταίου ορόφου που έχει θέα την πλατεία και τη Βουλή των Ελλήνων– είναι το κατάλληλο μέρος. Ακριβώς έξω από την κεντρική είσοδο του Public θα δεις περίπτερα γεμάτα memorabilia και τσάντες με αναπαραστάσεις της Ακρόπολης καθώς και διάφορους μικροπωλητές. Απαραίτητο και το πέρασμα για την πιο ζεστή «καλημέρα» από τον πάντοτε ευγενή μικροπωλητή με τα πιο φρέσκα κουλούρια του κέντρου, έξω από την Εθνική Τράπεζα, στο βορειοδυτικό τμήμα της πλατείας Συντάγματος. Στην ανατολική μεριά της πλατείας, στο Μνημείο του Αγνώστου Στρατιώτη μπροστά από τη Βουλή, αν στηθείς για ώρες, θα δεις την αλλαγή φρουράς, ενώ, αν κουραστείς και θέλεις ένα χαλαρωτικό ποτό από τα βάθη των κλασικών μπαρόβιων χρόνων, μπορείς να επισκεφτείς ένα από τα δύο εμβληματικά μπαρ της πόλης – το Low Profile (Βουλής 7) και το Galaxy (Σταδίου 10). Στις στοές γύρω από το Σύνταγμα φτιάχνονται οι μύθοι της πόλης με πιο παλιά μαγαζιά της Αθήνας, όπως το Άριστον (Βουλής 10), που ακόμη προμηθεύει τους κατοίκους με τις πιο παραδοσιακές, γευστικές, χειροποίητες πίτες, και λίγο νοτιότερα ο φούρνος Πνύκα (Πετράκη 24). Από το Σύνταγμα, αξίζει να κατηφορίσεις προς την περιοχή βόρεια της οδού Μητροπόλεως, για να ανακαλύψεις τα κρυμμένα μυστικά της: τα έθνικ εστιατόρια και το παραδοσιακό μπαρμπέρικο (ένα από τα πιο παλιά της Αθήνας) στην

Απόλλωνος, τα trendy εστιατόρια στη Σκούφου και τα ωραία καφέ και τα μπαράκια στον πεζόδρομο της Ηπίτου. Αξίζει επίσης να επισκεφτείς το Μουσείο Φρυσίρα, όπου φιλοξενείται σύγχρονη ελληνική τέχνη (Μονής Αστερίου 3 & 7), και το πανέμορφο κτίριο του Μορφωτικού Ιδρύματος της Εθνικής Τραπέζης (Θουκυδίδου 13), που βρίσκεται πολύ κοντά στο αριστοκρατικό ξενοδοχείο Electra Palace Athens – στην ωραία αυλή του οποίου μπορείς να απολαύσεις το απογευματινό σου κοκτέιλ ενώ πέφτει ο ήλιος. Σε μικρή απόσταση από εδώ, απέναντι από το Electra Metropolis Athens, βρίσκεται το εστιατόριο Ο Τζίτζικας και ο Μέρμηγκας, με τα παραδοσιακά, ελληνικά πιάτα. Για ένα απολαυστικό γεύμα, μπορείς επίσης να κατηφορίσεις προς την πολύβουη πλατεία Αγίας Ειρήνης, με τα άπειρα εστιατόρια, καφέ και μαγαζιά με ρούχα. Μπορείς να σταματήσεις για σουβλάκι πίτα με προβατίνα στο Hoocut (Πλ. Αγίας Ειρήνης 9) ή να χαζέψεις στα τελευταία παλιά λουλουδάδικα που στολίζουν την πλατεία. Μνήμες παλιάς Αθήνας φέρνουν και τα διάφορα ζαχαροπλαστεία με τους λουκουμάδες, όπως ο παραδοσιακός Κρίνος με τα μαρμάρινα τραπεζάκια (Αιόλου 87). Η Αιόλου είναι ο δρόμος που οδηγεί στην Ευριπίδου, τον πιο πολυπολιτισμικό δρόμο της πόλης, ο οποίος είναι επίσης γνωστός ως «δρόμος των μπαχαρικών». Στην κάθετη οδό Αθηνάς δεσπόζει η Δημοτική Αγορά Αθηνών, ή αλλιώς Βαρβάκειος, με τους ιχθυεμπόρους και τους κρεατεμπόρους της, από τους οποίους μπορείς να προμηθευτείς κυριολεκτικά τα πάντα: από

© C L A I R Y M O U S TA F E L L O U , D I M I T R I S V L A I KO S


ATHENS

HOOCUT

GALAXY BAR

 it features houses built in the Cycladic style and is filled with an aura of nostalgia. From there, the Acropolis Museum is a stone’s throw away. For a cup of coffee along with a little bookshopping, stop by the gorgeous Little Tree Books & Coffee (2 Kavalloti). Should you want a richer selection of Greek and foreignlanguage books, Public on Syntagma Square is the right store for you. It also comes with a pleasant top-floor café which enjoys an impressive view over the Parliament building. Just outside Public’s main entrance, you’ll find a series of kiosks full of souvenirs, most featuring depictions of the Acropolis, along with a number of street vendors. Parked on the sidewalk right outside the National Bank of Greece on the northwestern corner of Syntagma Square is the ever-courteous street vendor with the warmest morning greeting you can wish for, selling the freshest koulouris (sesame bread rings) in town. On the east side of the square, you can watch the Changing of the Guard at the Monument for the Unknown Soldier (it often entails waiting), but if you’d rather have a relaxing drink in a classic, atmospheric bar hailing from a bygone era, drop in at Low Profile (7 Voulis) or at Galaxy (10 Stadiou), two of the city’s most notable watering holes. In or around the shopping arcades in this area is where some of the oldest shops in Athens can be found, such as Ariston (10 Voulis), which supplies delicious traditional handmade pies, or the Pnyka bakery, a little further south at 24 Petraki Street.

From Syntagma Square, it’s worth walking towards the area south of Mitropoleos Street in order to explore its many secrets: the Asian restaurants and the traditional barber shop (one of the oldest in Athens) on Apollonos Street, the trendy restaurants on Skoufou Street and the cool cafés and small bars on the pedestrianized Ipitou Street. It’s also worth visiting the Frissiras Museum, which focuses on contemporary Greek art (3 & 7 Monis Asteriou), and the truly magnificent building of the Cultural Foundation of the National Bank of Greece (13 Thoukididou), very close to the aristocratic Electra Palace Athens. Afterwards, in the hotel’s beautiful courtyard, you can enjoy an afternoon cocktail as you watch the sun set. Near here, across from the Electra Metropolis Athens, is the very nice restaurant Ο Tzitzikas kai ο Mermigas (whose name is inspired by Aesop’s fable of the grasshopper and the ant) serving well-executed traditional Greek dishes. For a delicious meal, you may also head down towards the vibrant Aghias Irinis Square, with its lively restaurants and cafés and its little boutiques. You can stop for mutton souvlaki in pita bread at Hoocut (9 Aghias Irinis Square) or browse inside the last of the old-fashioned florist shops that once ringed the entire square. The pastry shops in this neighborhood, such as the traditional Krinos, with its marble-top tables (87 Aiolou), cook up memories of old Athens in the form of loukoumades (honeyed donuts). Aiolou Street will lead you to Evripidou Street, the most multicultural lane in the city, known also as

37


ΑΘΗΝΑ

ATHENS

HANDLEBAR

38

παστουρμάδες από καμήλα μέχρι χοχλιούς κατευθείαν φερμένους από την Κρήτη. Η Βαρβάκειος φιλοξενεί επίσης παραδοσιακά εστιατόρια, για ένα γρήγορο τσίπουρο συνοδεία ολόφρεσκης μαρίδας. Εναλλακτικά, μπορείς να διασχίσεις την Αθηνάς και τη λαχαναγορά για να φτάσεις στο Δίπορτο (Σωκράτους και Θεάτρου), την ταβέρνα με τα τεράστια δρύινα βαρέλια, που θυμίζει σκηνικό από παλιά ελληνική ταινία. Το ίδιο ισχύει και για τη διάσημη πλέον Κληματαριά (Πλατεία Θεάτρου 2), το λαϊκό εστιατόριο με τα νόστιμα παραδοσιακά πιάτα και τις βραδιές με τη λάιβ μουσική. Στην ίδια περιοχή θα συναντήσεις διάφορες αντικερί με ό,τι βάζει ο νους σου: πίνακες από παλιά αθηναϊκά σπίτια, κεντητά, γραμμόφωνα, παλιούς δίσκους και αναμνηστικά. Αν κινηθείς νότια της πλατείας Θεάτρου προς Ψυρρή, θα ανακαλύψεις κρυφά, παραδεισένια στενάκια με παράξενα και εναλλακτικά μπαράκια και cafés, όπως το The Handlebar (Μελανθίου 8), το ποδηλατάδικο/café-bar με ιδιοκτήτη τον διάσημο Γκάρεθ, ο οποίος ήρθε από την Ουαλία, ερωτεύτηκε την Αθήνα και έμεινε για πάντα. Στην Αθήνα, άλλωστε, ο καθένας έχει να σου διηγηθεί μια ιστορία για μια πόλη όπου το ρομαντικό παρελθόν συνυπάρχει, άλλοτε γλυκόπικρα και άλλοτε αρμονικά, με το χαοτικό παρόν. Για μια πόλη η οποία ενδέχεται να είναι η πιο «βαριά» και ταυτόχρονα η πιο «ανάλαφρη» του κόσμου. Αρκεί να περιπλανηθείς σε αυτή για να το διαπιστώσεις και εσύ.

the “alley of the spices.” Athinas Street, which crosses it, is home to the Varvakeios Agora, the city’s central market with its fishmongers and butchers, from whom you can obtain literally everything fish and meat related: from pastourmas made from cured camel meat to live snails that have just arrived from Crete. The Varvakeios also hosts traditional restaurants, ideal for a quick glass of tsipouro served with fresh fried fish. Alternatively, you can cross Athinas Street and go through the vegetable market to Diporto (corner of Sokratous and Theatrou), a taverna with huge oak wine barrels that’s a true throwback to an earlier age. Equally atmospheric is Klimataria (2 Plateia Theatrou), a popular restaurant with delicious traditional food and special nights featuring live music. In the same area, there are several antique shops, with just about everything you can think of: old paintings, embroideries, gramophones, vinyl records and souvenirs. Heading south from Theatrou Street into the district of Psyrri can lead you to wondrous little lanes with unusual and alternative bars and cafés, such as The Handlebar (8 Melanthiou), the cycling shop and café-bar owned by the famous Gareth, who came all the way from Wales, fell in love with Athens, and settled here permanently. The truth is that, in the city of Athens, everyone has a story; some are sad and some are joyful, but these narratives have all been written in a capital where the past and the future live together. The chaotic character of the modern megalopolis is suffused with the romantic aura of antiquity – in what is, in itself, a bittersweet equilibrium.

© A N G E LO S G I OTO P O U LO S, D I M I T R I S V L A I KO S

Δ Ι Π Ο Ρ ΤΟ / D I P O R TO



Με αφετηρία το Μουσείο Μπενάκη Ισλαμικής Τέχνης, ανακαλύπτουμε τα μυστικά μιας από τις πιο γοητευτικές περιοχές της Αθήνας. Της Ματούλας Κουστένη ΟΙΚΟΥΜΕΝΙΚΟΊ ΘΗΣΑΥΡΟΊ, απίθανες ιστορίες για αυτοκρατορίες μυθικές, «ματιές» σε συνήθειες ενός κόσμου άγνωστου και ταυτόχρονα οικείου. Στο Μουσείο Μπενάκη Ισλαμικής Τέχνης το ταξίδι ξεκινά από τη Δαμασκό του 7ου αιώνα και φτάνει έως τα αιγυπτιακά αρχοντικά του 17ου αιώνα. Σε ένα νεοκλασικό συγκρότημα στο ιστορικό κέντρο της Αθήνας –στα έγκατα του οποίου βλέπεις απομεινάρια από τα τείχη της αρχαίας πόλης των Αθηνών– υπάρχουν 12.000 μοναδικά εκθέματα (μοιρασμένα σε τέσσερις αίθουσες).

With the Benaki Museum of Islamic Art serving as our starting point, we unearth the secrets of one of Athens’ most charming neighborhoods. By Matoula Kousteni

SAUNTERING THROUGH TIME 40

UNIVERSAL TREASURE S, incredible stories about legendary empires and insights into the habits of a world that is relatively unknown yet at the same time so familiar: the Benaki Museum of Islamic Art holds all of this and so much more in store for visitors, transporting them on a journey that sets off from 7th-century Damascus and makes its way to the Egyptian mansions of the 17th century. Housed in a neoclassical complex of buildings nestled in the historic center of Athens, the museum features some 12,000 unique display items, spread

Πρώιμη περίοδος στον πρώτο όροφο (7ος έως 12ος αιώνας). Εδώ κυριαρχούν κεραμικά με μεταλλικά χρώματα, ξυλόγλυπτα από το Ιράκ, χάλκινα σκεύη, αλλά και μια εύθραυστη, υπέροχη ψάθα του 10ου αιώνα από την Τιβεριάδα. Ανεβαίνοντας μερικά σκαλοπάτια, διανύεις τέσσερις ακόμα αιώνες (12ος έως 16ος), όπου τα κεραμικά έχουν πια την υπογραφή Σελτζούκων και τα έργα μεταλλοτεχνίας έρχονται από την Αίγυπτο και το Ιράν. Η τρίτη αίθουσα δεν αφήνει περιθώρια στη φαντασία, καθώς μπροστά σου δεσπόζει μια ολόκληρη μαρμαροθετημένη αίθουσα υποδοχής από ένα αρχοντικό του 17ου αιώνα του Καΐρου, με το σιντριβάνι, τα καφασωτά, τα πολύχρωμα γύψινα παράθυρα. Ακριβώς δίπλα, σχεδόν «ακούς» την καθημερινή δραστηριότητα εκείνης της εποχής και μαθαίνεις τα επιτεύγματα της επιστημονικής κοινότητας. Οι προθήκες είναι γεμάτες αντικείμενα σχετικά με την ενασχόληση των μουσουλμάνων με την καλλιγραφία, τη χειρουργική, τα γράμματα (μελανοδοχεία, ψαλίδια, μαχαίρια, εργαλεία του καλλιγράφου, χειρουργικά εργαλεία). Σχεδόν μαγικά είναι τα εκθέματα που σχετίζονται με την αστρονομία. Στην ανάπτυξή της, δε, σημαντικό ρόλο έπαιξε η σύνδεσή της με τη θρησκεία, καθώς η κατασκευή οργάνων όπως αστρολάβοι, πυξίδες, ηλιακά ρολόγια ήταν απαραίτητη για τον υπολογισμό της ώρας της προσευχής και για τον προσανατολισμό των πιστών προς τη Μέκκα.

throughout its four halls. Visitors can even view, in the bowels of the complex, remains of the walls of ancient Athens. The early Islamic period – from the 7th to the 12th century – is the focus on the first floor. Prominent items include ceramics with metallic colors, wood carvings from Iraq, copperware and a wonderful but fragile reed artifact created during the 10th century in Tiberias. Going up a few steps means accessing four more centuries (the 12th to the 16th), where the ceramics on show were created by the Seljuks and the metalworking treasures originate from Egypt and Iran. The third hall is an immersive experience; an entire marble and mosaic-lined drawing room from a 17th-century Cairo mansion – complete with colorful, latticed, plaster-framed windows – has been replicated in perfect detail. Right next door, you can practically hear the sounds of the everyday activities of that period, and you can also learn about the scientific achievements of that era; the showcases are filled with calligraphy tools and medical equipment (including inkpots, knives and scissors). The exhibits related to astronomy are almost magical; the development of this field of study was spurred by its connection to religion, as the production of instruments such as astrolabes, compasses and sundials was necessary both in order to calculate the correct prayer times and to help the faithful orient themselves towards Mecca.

© D I M I T R I S V L A I KO S

ΒΟΛΤΑ ΣΤΟΝ ΧΡΟΝΟ



ΑΘΗΝΑ

Στην τέταρτη και τελευταία αίθουσα η ατμόσφαιρα γίνεται... πολεμική, καθώς περπατάς ανάμεσα σε πυροβόλα, καλογυαλισμένα γιαταγάνια, αστραφτερά σπαθιά, αλυσιδωτούς χιτώνες και υπέροχες πανοπλίες, λεπτοδουλεμένες και σκαλιστές, που στέκουν πλάι σε λάβαρα θρησκευτικών γιορτών. Πριν φύγεις, θαύμασε τη συλλογή από χρυσά κοσμήματα της εποχής των Κατζάρων, στολισμένα με ζωγραφιστό σμάλτο και πολύτιμους λίθους, που μαρτυρούν την πολυτέλεια στην εμφάνιση γυναικών και αντρών στο Ιράν του 19ου αιώνα. Ανεβαίνοντας τους ορόφους, η περιήγηση στον ισλαμικό κόσμο καταλήγει σε ένα εξωτικό καφέ, η ταράτσα του οποίου όχι μόνο ξεγυμνώνει την πόλη απ’ άκρη σ’ άκρη, αλλά και μοιάζει να συνομιλεί με τον γειτονικό αρχαιολογικό χώρο του Κεραμεικού και το αρχαίο Νεκροταφείο της περιοχής. Είναι το σημαντικότερο νεκροταφείο της αρχαίας Αθήνας κι από μέσα του, σαν φλέβα που τον τροφοδοτεί ζωή, περνά ο ποταμός Ηριδανός. Αυτή είναι η ιδανική αρχή μιας περιπλάνησης σε δρόμους γεμάτους παλιά υλικά, σύμβολα, όψεις της Αθήνας άγνωστες ή λιγότερο προφανείς, κτίρια που φανερώνουν την εναλλαγή

ATHENS των πολιτισμών στην πόλη. Να, όπως το παραδοσιακό χαμάμ Hammam Baths με λουτρά και υπηρεσίες εμπνευσμένα από την Αρχαία Ελληνική και Ρωμαϊκή εποχή. Πριν αποχαιρετήσω τη γειτονιά του Μουσείου, στέκομαι στην οδό Αγίων Ασωμάτων, στο περίφημο «Σπίτι με τις Καρυάτιδες» (την πρόσοψή του κοσμούν δύο υπέροχες κυρίες με σταυρωμένα χέρια), που σήμερα φιλοξενεί τον Σύλλογο Ελλήνων Ολυμπιονικών. Αποθέωση του αθηναϊκού νεοκλασικισμού του 19ου αιώνα και σημείο αναφοράς της περιοχής, θα διεκδικήσει το βλέμμα σου, όπως διεκδίκησε κάποτε ένα κλικ από τη φωτογραφική μηχανή του Γάλλου φωτογράφου Ανρί Καρτιέ Μπρεσόν (απαθανάτισε το σπίτι το 1953) και τη ματιά των ζωγράφων που το συμπεριέλαβαν στους πίνακές τους και των Ελλήνων πεζογράφων που το ενέταξαν στα βιβλία τους. Αξίζει να προχωρήσεις προς τη γειτονιά του Ψυρρή, ακόμα κι αν ο περίπατος απαιτεί να προσπεράσεις τις παλιές κορνίζες, τις προτομές, τις κανάτες, τις παλιές καρέκλες και τα παιχνίδια που οι παλαιοπώλες έχουν στήσει στα πεζοδρόμια. Ψάξε κρυμμένα εργαστήρια, όπως το Savapile, ένα από τα λιγοστά παραδοσιακά πιλοποιεία, στο στενάκι της Αγίας Ελεούσης, με

T O Σ Π Ι Τ Ι Μ Ε Τ Ι Σ Κ Α Ρ ΥΑΤ Ι Δ Ε Σ /

© T H A L I A GA L A N O P O U LO U

T H E H O U S E W I T H T H E C A R YAT I D S

H A M M A M B AT H S S AVA P I L E

42

In the fourth and final hall, the atmosphere turns martial, as the visitor walks among firearms, well-polished scimitars, dazzling swords, chainmail tunics and wonderful, finely made embossed suits of armor that stand next to banners used in religious celebrations. Before leaving, be sure to admire the collection of Persian gold jewelry – dating to the time of the Qajars – adorned with painted enamel and precious stones; it speaks volumes about the levels of opulence in Iran during the 19th century. At the very top of the stairs, the tour through the Islamic world concludes at an exotic café, whose rooftop view not only lays the city bare from edge to edge, but also somehow suggests that the building is in dialogue with the neighboring archaeological site of Kerameikos and its ancient cemetery. This was ancient Athens’ most important burial ground, then bisected by the Eridanos River. The museum is an ideal starting point for a stroll through a neighborhood filled with buildings that reveal the historical interchange of cultures in the city. The traditional Hammam Baths – whose spas and services are inspired by ancient Greek and Roman practices – are but one example. Before bidding farewell to the area, I find myself standing on Aghion Asomaton, before the fabulous Spiti me tis Karyatides (“The House with the Caryatids”; its facade is adorned with two wonderful female classical figures with

arms crossed), which today houses the offices of the Hellenic Olympic Winners’ Association. The building is a fine example of 19th-century Athenian neoclassicism at its peak, and a local landmark. It will draw your eye just as it once attracted the gaze of the French photographer Henri Cartier-Bresson (who photographed this house in 1953) and a number of painters who included it in their works. Greek writers, too, have incorporated this building into their texts. From here, it’s worth heading into the neighborhood of Psyrri, even if you don’t have time to stop and peruse the old furniture, picture frames, busts, jugs, games and books that the area’s antiquarians set out on the sidewalks every day. Do be sure to keep an eye out for hidden workshops, such as Savapile – established in 1960, and one of the few traditional hatmakers still around – on Aghias Eleousis. Catch a whiff of the aftershave from old barber shops, or the scent of hot ink from historic printing shops. Indeed, your nose can be an important navigational device around here. Let the aromas wafting through the air – from both little eateries and polished restaurants serving international fare – lead you on your way. Zampanό, with its sophisticated atmosphere, fine vintage furnishings and the Mediterranean character of its menu, serves up delights all day – from a magnificent breakfast to late-night selections from its long Greek wine list. Open from the afternoon onwards, PΟ’Boys



ΑΘΗΝΑ ιστορία από το 1960. Απόλαυσε τα αρώματα από τα παλιά κουρεία που πλημμυρίζουν τους δρόμους και το ζεστό μελάνι από τα ιστορικά τυπογραφεία. Μην ψάξεις δρόμους, άφησε να σε οδηγήσουν οι πλανόδιοι μικροπωλητές, οι μυρωδιές από τα μικρά μαγαζιά με τις διεθνείς κουζίνες, αλλά και τα φροντισμένα εστιατόρια. Το Zampanό, με το σοφιστικέ του περιβάλλον, τη φίνα vintage επίπλωση και τη μεσογειακή φυσιογνωμία στον κατάλογο, σερβίρει από έξοχο πρωινό μέχρι μια μακρά ελληνική λίστα κρασιών για αργά το βράδυ. Το PΟ’Boys BBQ ανοίγει από το απόγευμα και μετά, αλλά φέρνει τη Νέα Ορλεάνη στην καρδιά της Αθήνας. Ενώ το Cinque στον ίδιο δρόμο έχει wine και deli list για τους πλέον απαιτητικούς. Στρέψε τη φωτογραφική μηχανή προς τις βιτρίνες των εναλλακτικών μπουτίκ, τους απίθανους τεχνίτες (κάνε μια στάση στο Cosmic, για να δεις πώς μια εταιρεία που ιδρύθηκε το 1951 κατασκευάζει ακόμα καταπληκτικές υδρογείους σφαίρες), τις παλιές αποθήκες που έχουν μετατραπεί σε θέατρα, τα κουφάρια μισογκρεμισμένων νεοκλασικών, τα χιλιάδες καλάθια, σκουπάκια, τεντζερέδια που κρέμονται από τα σχετικά μαγαζιά (απίθανα ψάθινα είδη στο Μαγαζάκι της Αμοργού και στον Πασιαλή της Παλλάδος).

Όποιο σημείο εκκίνησης κι αν διαλέξεις, ένα είναι σίγουρο: στο τέλος της διαδρομής θα έχεις βρεθεί από τη Συρία του 7ου αιώνα σε ένα από τα πιο πολύχρωμα χαρμάνια της Αθήνας του 2018.

info Μουσείο Μπενάκη Ισλαμικής Τέχνης, Αγίων Ασωμάτων 22 και Διπύλου, τηλ. 210-3251311. Πέμπτη, Παρασκευή, Σάββατο, Κυριακή: 10.00-18.00, κλειστό Δευτέρα, Τρίτη και Τετάρτη Hammam Baths, Αγίων Ασωμάτων 17 και Μελιδόνη 1, τηλ. 210-3231073 Zampanό, Σαρρή 18, τηλ. 213-0233244 PΟ’Boys BBQ, Αγαθάρχου 12 και Λεπενιώτου, τηλ. 210-3234672 Cinque, Αγαθάρχου 15, τηλ. 215-5017853 Cosmic, Σαρρή 12, τηλ. 210-3216596 Μαγαζάκι της Αμοργού, Ευριπίδου 51, τηλ. 210-3216216 Ο Πασιαλής της Παλλάδος, Παλλάδος 5, τηλ. 210-3214200

Μ Α ΓΑ Ζ Ά Κ Ι Τ Η Σ Α Μ Ο Ρ Γ ΟΎ / MAGAZAKI TIS AMORGOU COSMIC

P Ο ’ B OY S B B Q

44

BBQ brings New Orleans to the heart of Athens. Cinque, on the same street, has wine and deli selections that satisfy the tastes of even the most demanding of patrons. Aim your camera at the storefront windows of alternative boutiques, and focus it on incredible craftsmen (definitely make a stop at Cosmic, to see how a company founded in 1951 still makes amazing globes). Take great snapshots of old warehouses now transformed into theaters, of half-crumbling neoclassical buildings and of the thousands of baskets, little brooms and cooking vessels dangling outside the shops selling these wares (you can find incredible straw items at Magazaki tis Amorgou and at Pasiali tis Pallados). Whatever path you take through these charming side streets, one thing is for sure: By the end of your stroll, you’ll have made the journey from 7th-century Syria to one of the most colorful living mosaics to be found in contemporary Athens.

info Benaki Museum of Islamic Art, 22 Aghion Asomaton & Dipylou, Tel. (+30) 210.325.1311. Open Thu-Sun 10:00-18:00, closed Mon-Wed Hammam Baths, 17 Aghion Asomaton & 1 Melidoni, Tel. (+30) 210.323.1073 Zampanό, 18 Sarri, Tel. (+30) 213.023.3244 PΟ’Boys BBQ, 12 Agatharchou & Lepeniotou, Tel. (+30) 210.323.4672 Cinque, 15 Agatharchou, Tel. (+30) 215.501.7853 Cosmic, 12 Sarri, Tel. (+30) 210.321.6596 Magazaki tis Amorgou, 51 Evripidou, Tel. (+30) 210.321.6216 Pasiali tis Pallados, 5 Pallados, Tel. (+30) 210.321.4200

© T H A L I A G A L A N O P O U L O U , A L E X A N D R O S A N T O N I A D I S , D I M I T R I S V L A I KO S

ATHENS



Ένας ντόπιος μάς ξεναγεί στη Θεσσαλονίκη, «διαβάζοντας» από την αρχή τη γενέτειρά του και ανακαλύπτοντας εκ νέου αξιοθέατα, ιστορικά μνημεία, γεύσεις και γοητευτικές γωνιές. Του Πρόδρομου Μοναστηρίδη* / Επιμέλεια: Αλεξάνδρα Τζαβέλλα

46

© S A K I S G I O U M PA S I S

ENDLESS


Journeying through time and taking in sights and tastes as if for the first time, a local rediscoversThessaloniki as he guides us through its treasures. By Prodromos Monastiridis* / Edited by Alexandra Tzavella

î †

Š P E R I K L E S M E R A KO S

DISCOVERIES


ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ ΑΓΙΟΣ ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ / CHURCH OF AGHIOS DIMITRIOS

Π Λ ΑΤ Ε Ι Α Α Ρ Ι Σ Τ Ο Τ Ε Λ ΟΥ Σ / A R I STOT E LO U S S Q UA R E

Έ 48

χουν δίκιο όσοι λένε ότι το κέντρο της Θεσσαλονίκης, η πλατεία Αριστοτέλους, είναι ο καθρέφτης που αντανακλά τα πολλά πρόσωπα της πόλης: είναι όλα τόσο διαφορετικά μεταξύ τους και σου φανερώνονται σε πολύ κοντινές αποστάσεις. Για να τα ανακαλύψεις, αρκεί να σταθείς στο κέντρο της κοσμοπολίτικης πλατείας, να γυρίσεις την πλάτη στη θάλασσα, να διανύσεις λίγα μέτρα και να χωθείς στα στενά. Το πέρασμα από την αγορά Μοδιάνο, ακόμα και σήμερα που είναι παρηκμασμένη, δείχνει μια πλευρά της παλιάς Θεσσαλονίκης. Λίγα μαγαζιά έχουν απομείνει στις στοές της – θα φύγουν κι αυτά σε λίγο καιρό, για να ξεκινήσει η προγραμματισμένη ανάπλαση. Ακριβώς από πάνω είναι το Καπάνι, ένα mall μιας άλλης εποχής. Ζωηρές φωνές, πηγαινέλα, μυρωδιές που εναλλάσσονται καθώς περνάς ανάμεσα από πάγκους με ψάρια, κρεατικά, φρούτα, ελιές, μπαχάρια και βότανα. Πάρε μια ανάσα από τη βαβούρα, στο παραδοσιακό καφενείο Στου Μήτσου (Βλάλη 11). Μην ψάξεις ταμπέλα, δεν έχει: τα γεμάτα τραπέζια δείχνουν ότι βρίσκεσαι στο σωστό σημείο. Απομεινάρια διαφορετικών θρησκειών και πολιτισμών δίνουν ραντεβού εδώ γύρω. Μετά από πέντε λεπτά ανηφορικό περπάτημα από το Καπάνι συναντάς τη Ρωμαϊκή Αγορά, τον Άγιο Δημήτριο και το παλιό οθωμανικό τζαμί Αλατζά Ιμαρέτ (Κασσάνδρου 91-93). Πέντε λεπτά περπάτημα προς τα κάτω, βρίσκεις μια χρονοκάψουλα, το Εβραϊκό Μουσείο

(Αγίου Μηνά 11). Στεγάζεται σε ένα όμορφο κτίριο, ένα από τα λίγα που επιβίωσαν από την πυρκαγιά του 1917. Φορώντας τα ακουστικά που θα προμηθευτείς στην είσοδο του μουσείου, μπορείς να κάνεις μια ολοκληρωμένη περιήγηση στα εκθέματα και να ανακαλύψεις τη βαθιά σχέση της Θεσσαλονίκης με το εβραϊκό στοιχείο. Φεύγοντας από το μουσείο κι ενώ διασχίζεις την Ερμού, βάλε σημάδι το μοναστήρι της Αγίας Θεοδώρας. Από εδώ ξεκινάει η οδός Μπαλάνου, που οδηγεί στη γειτονιά όπου παλιά βρίσκονταν τα ξυλάδικα και τα καρεκλάδικα. Σήμερα θα δεις, για παράδειγμα, ένα μοντέρνο εστιατόριο, όπως το αγαπημένο στους χορτοφάγους Roots (Μπαλάνου 4), να συνυπάρχει με ένα παλιό τσαγκάρικο. Περπατώντας προς την πλατεία Άθωνος, αξίζει μια στάση στο Café Bazaar (Παπαμάρκου 34), ένα μεζεδοπωλείο που θα εκτιμήσουν οι foodies. Το στενό δρομάκι της οδού Καστριτσίου σε βγάζει στον εμπορικό πεζόδρομο της Αγίας Σοφίας. Πήρε την ονομασία του από τον επιβλητικό βυζαντινό ναό που βρίσκεται στην επάνω πλευρά του πεζόδρομου και συμπεριλαμβάνεται στα μνημεία παγκόσμιας πολιτιστικής κληρονομιάς της UNESCO. Αξίζει να μπεις για να δεις τα ψηφιδωτά του και τον τρούλο. Από εδώ φτάνεις εύκολα στον μικρό πεζόδρομο της Ικτίνου. Τα βράδια, ειδικά Παρασκευή και Σάββατο, επικρατεί το αδιαχώρητο. Στο Cin Cin (Ικτίνου 22) θα πας για κοκτέιλ και θα τσιμπήσεις κάτι στην αυλή που βλέπει στην παλιά εκκλησία

© S A K I S G I O U M PA S I S , P E R I K L E S M E R A KO S , A L E X A N D R O S AV R A M I D I S

Κ Α Π Α Ν Ι / K A PA N I


THESSALONIKI Α Λ ΑΤ Ζ Ά Ι Μ Α Ρ Έ Τ / A L AT Z A I M A R E T

R OOT S

ΠΕ ΖΟΔΡ ΟΜΟΣ ΑΓΙΑ Σ ΣΟ ΦΙΑ Σ / MARKET STREET OF AGHIA SOPHIA

CIN CIN

T

hose who say that Aristotelous Square, the heart of Thessaloniki, is a mirror reflecting the city’s many facets are right: each facet, however, is very different, and they only reveal themselves to you from a very close distance. To start your own journey of discovery, stand at the very center of this cosmopolitan square, turn your back to the sea, and head into the city’s narrow lanes. I'll join you. The Modiano Market, even in its current unfortunate state of decline and decay, offers glimpses of old Salonica. Few shops remain in its arcades, and they, too, will be gone before long, in order for a redevelopment project to begin. Just north of Modiano, however, stands still-thriving Kapani Market, a shopping mall from a bygone era, with lively shouts and animated throngs of shoppers moving past aromatic stalls of spices and herbs, fruit, olives fish and meat. Plunge into the general clamor at the traditional café “Stou Mitsou” (11 Vlali). Don’t bother looking for a store sign; there isn’t one. The crowded tables will tell you that you’re at the right place. The traces left by different religions and cultures can be found side by side all around here. A five-minute uphill walk from Kapani brings you to the Roman Forum, the Church of Aghios Dimitrios and the old Ottoman mosque of Alaca Imaret (91-93 Kassandrou). Walk five minutes downhill, and you’ll come across the veritable time capsule that is the Jewish

Museum (11 Aghiou Mina), housed in a beautiful building, one of the few that survived the fire of 1917. Pick up some headphones from the front counter and you’ll learn a great deal about Thessaloniki’s long Jewish history. Once you’ve left the museum, cross Ermou Street and aim for the Monastery of Aghia Theodora. This is the starting point of Balanou Street, which leads to the neighborhood where the timber yards and the chair-making workshops once used to be. Nowadays, you’ll see, for example, a modern restaurant, such as Roots (4 Balanou), a favorite of vegetarians, right next to an old cobbler’s workshop. As you head towards Athonos Square, it’s worth stopping at Café Bazaar (34 Papamarkou), a meze eatery highly appreciated by foodies. Narrow Kastritsiou Street will take you to the pedestrianized market street of Aghia Sophia, named after an imposing Byzantine church (at the south end of the street) that’s on UNESCO’s list of World Heritage Sites. Step inside to see the impressive mosaics and to take a look at its high central dome. From here, it’s easy to reach Iktinou Street. In the evenings, especially on Fridays and Saturdays, this little pedestrian street is jam-packed. Try Cin Cin (22 Iktinou) for cocktails and a quick bite in the open courtyard with a view of the old Church of Aghios Ioannis. At Urban (7 Zefxidos), with its vintage décor, take comfort from the fact that Bruce Lee (or at least his picture) is watching over you as you drink, while at

49 


ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ

THESSALONIKI

© P E R I K L E S M E R A KO S , A L E X A N D R O S AV R A M I D I S

Π Ρ Ο Β Λ Η ΤΑ Α ΄ / P I E R A

Ν Ε Α Π Α ΡΑ Λ Ι Α / N E W WAT E R F R O N T

CHOUREÁL

 του Αγίου Ιωάννη. Στο Urban (Ζεύξιδος 7) με τη vintage διακό- 

50

σμηση, ενώ πίνεις ποτό, θα δεις τον Μπρους Λι να σε επιθεωρεί μέσα από ένα κάδρο. Στο Local (Παλαιών Πατρών Γερμανού 17), είτε πας για φαγητό είτε για καφέ, θα βρεθείς σε κομβικό σημείο για people watching. Στη Θεσσαλονίκη, κάθε ώρα είναι ώρα για γλυκό. Για κάτι διαφορετικό από τα παραδοσιακά σιροπιαστά και την all-time classic μπουγάτσα, δύο καλές επιλογές είναι το Sugar Angel (Λασσάνη 1), με χειροποίητα κέικ, μπισκότα και σοκολατένια ροφήματα, και το Choureál (Παλαιών Πατρών Γερμανού 7), που θα δώσει άλλη μορφή στη μυθική περιγραφή του Γιώργου Κωνσταντίνου για το προφιτερόλ: τα σου γεμίζουν μπροστά στα μάτια σου με διάφορα είδη κρέμας και τα τρως στο χέρι – ιδανικά περπατώντας πλάι στη θάλασσα. Έφυγες για παραλία. Με τον αέρα του λιμανιού κι αφού εξερευνήσεις τις αποθήκες στην Προβλήτα Α΄, όπου στεγάζονται το Μουσείο Κινηματογράφου, το Μουσείο Φωτογραφίας και το Κέντρο Σύγχρονης Τέχνης, θα κατευθυνθείς προς τον Λευκό Πύργο. Η έκθεσή του παρουσιάζει την ιστορία της πόλης με συνοπτικό τρόπο, δίνοντας έμφαση στις ημερομηνίες-σταθμούς, στην καθημερινή ζωή, στο εμπόριο και στη μείξη των πολιτισμών. Η θέα από την κορυφή απλώς δεν περιγράφεται. Από τον Λευκό Πύργο ξεκινάει η πολυβραβευμένη για την αρχιτεκτονική της Νέα Παραλία. Μπαίνεις σε έναν κόσμο με πλανόδιους μουσικούς και καλλιτέχνες δρόμου, ποπ κορν, καλαμπόκια, ποδήλατα,

Local (17 Palaion Patron Germanou), whether you’ve come for coffee or to eat, you’ll find you’ve picked the perfect spot for people watching. In Thessaloniki, any time is dessert time. If you’re after something other than the traditional syrupy desserts or the all-time classic bougatsa, two great choices are the Sugar Angel (1 Lassani), offering handmade cakes, cookies and chocolate drinks, and Choureál (7 Palaion Patron Germanou), which makes excellent profiteroles, filling them up on the spot with every type of cream and serving them to go, which is a good thing, because now it’s time to head for the waterfront. With the sea breeze in your lungs, and once you've explored the warehouses of Pier A, which house the Cinema Museum, the Museum of Photography and the Center of Contemporary Art, head east along the shore for the White Tower. Its permanent exhibition presents an encompassing overview of the history of the city, emphasizing both key dates and everyday life in this city of commerce where civilizations converged. The view from the top is quite simply beyond words. From the White Tower begins the award-winning seaside promenade known as the Nea Paralia (New Waterfront). It’s both an architectural marvel and a hub of activity. You’ll enter a world of wandering musicians and street artists, of grilled corn on the cob, of bicycles, horse-drawn carriages and a wide variety of lively events that take place here regularly. Skateboarders and roller bladers



THESSALONIKI © P E R I K L E S M E R A KO S , N I C O L A S E C O N O M O U , D I M I T R I S M I C H A L A K I S

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ

Π Υ Ρ Γ Ο Σ Τ Ρ Ι Γ Ω Ν Ι ΟΥ / T R I GO N I O N TOW E R

ΤΣΙΝΑΡΙ / TSINARI

 άμαξες με άλογα κι ένα σωρό ζωηρά χάπενινγκ. Παρέες με 

52

σκέιμπορντ και πατίνια συναντιούνται στο άγαλμα του Μεγάλου Αλεξάνδρου, τουρίστες φωτογραφίζονται στις διάσημες Ομπρέλες. Στο Μέγαρο Μουσικής, ακόμα και αν δεν βρεις μια πολιτιστική πρόταση που να σε ενδιαφέρει, ανέβα στον 5ο όροφο του κτιρίου Μ2 (σχεδιασμένο από τον διάσημο Ιάπωνα αρχιτέκτονα Αράτα Ισοζάκι): στο καφέ-εστιατόριο Allegro θα βρεθείς τετ α τετ με τον Όλυμπο. Ένα μεσημέρι με ήλιο αφιέρωσέ το στην Άνω Πόλη. Πήγαινε με τα πόδια από το κέντρο και ψάξε για λίγες ώρες τα μυστικά της. Θα δεις σκηνές της ιστορίας της Θεσσαλονίκης να εναλλάσσονται: ρωμαϊκά, βυζαντινά και τουρκικά μνημεία συνυπάρχουν με κατοικίες από την αρχή του προηγούμενου αιώνα. Τρία από τα μέρη που αξίζει να κυκλώσεις στον χάρτη είναι ο Πύργος Τριγωνίου, που προσφέρει πανοραμική θέα σε όλο τον Θερμαϊκό, το ψηλότερο σημείο της περιοχής, το Γεντί Κουλέ (Επταπύργιο), που λειτούργησε και ως φυλακή, και η Μονή Βλατάδων. Σου άνοιξε η όρεξη; Κάνε μια στάση στο Τσινάρι (Αλεξάνδρας Παπαδοπούλου 72), ένα παραδοσιακό, παλιό ουζερί, ή στον Κήπο (Δ. Πολιορκητού 23), ένα καφενείο-μεζεδοπωλείο στην πίσω αυλή ενός παλιού αρχοντικού. Είναι παράξενο να ανακαλύπτεις εκ νέου μέρη στην πόλη σου τα οποία πίστευες ότι ήξερες καλά ή να βλέπεις με τα μάτια ενός ταξιδιώτη αγαπημένα σημεία στον τόπο όπου μεγάλωσες. Έτσι όμως είναι η Θεσσαλονίκη, μια ανεξάντλητη πόλη που απαιτεί πολλές αναγνώσεις.

* Ο Πρόδρομος Μοναστηρίδης είναι υπεύθυνος Marketing και Δημοσίων Σχέσεων του Μεγάρου Μουσικής Θεσσαλονίκης.

* Prodromos Monastiridis is Marketing & PR Manager at the Thessaloniki Concert Hall.

meet up at the statue of Alexander the Great, and tourists take selfies at the famous art installation "Umbrellas." At the Concert Hall, even if you can't find a cultural option that interests you, do go up to the 5th floor of the M2 building (designed by the Japanese architect Arata Isozaki); at the café-restaurant Allegro, you’ll get a stunning view of Mt Olympus. When you’ve had your fill of the sea, head back towards the city center and stroll up to the Upper Town to seek out its secrets. You’ll find Thessaloniki’s history on display: Roman, Byzantine and Turkish monuments coexist alongside residences from the beginning of the previous century. Three of the places that shouldn’t be missed are the Trigonion Tower, which is the highest point in the area and offers panoramic views over the entire Thermaic Gulf; the Yendi Koule (or Heptapyrgion), a fortress which later served as a prison, and the Vlatades Monastery. We're almost done, but let's get a bite first. Find a table at Tsinari (72 Alexandras Papadopoulou), a traditional old ouzerie, or at Kipos (23 D. Poliorkitou), a café-and-meze eatery in the backyard of an old townhouse. It's the perfect way to end the day. It feels strange to rediscover places in my own city, which I thought I knew so well, and to look at much-loved corners of the place where I grew up as if I were a visitor. Yet this is, in fact, what Thessaloniki is like: a city that cries out to be explored over and over again.



COVIAR


Η ΕΠΙΣΤΗΜΗ Τ ΤΟΥ ΚΟΚΤΕΪΛ Δοκιμάζουμε κλασικά κοκτέιλ, αλλά και signature συνταγές, σε κάποια από τα καλύτερα μπαρ της Αθήνας και της Θεσσαλονίκης. Της Νένας Δημητρίου

ι κάνει την Αθήνα ακόμα πιο συναρπαστική; Τα μπαρ της, που συνθέτουν μια σκηνή ολοζώντανη και από τις πιο ενδιαφέρουσες στην Ευρώπη. Το Baba Au Rum είναι ένα καθαρόαιμο high volume bar, πρωτοπόρο στην αναβάθμιση του αθηναϊκού τοπίου της διασκέδασης, με σταθερή παρουσία στη λίστα με τα 50 καλύτερα του κόσμου. Εξειδικεύεται στο ρούμι – ο κατάλογος περιλαμβάνει τόσα υπέροχα signature κοκτέιλ, που θα χρειαζόταν να μείνετε περίπου δύο μήνες στην πόλη μέχρι να τα δοκιμάσετε όλα! Το κοκτέιλ Baba Au Rum είναι ένα daiquiri-style ποτό με παλαιωμένο ρούμι από τον Άγιο Δομίνικο που αξίζει να γευτείτε, όπως και το Rum Punch με δύο διαφορετικά ρούμια, σιρόπι ανανά, apricot brandy και λίγο αψέντι. Το Gin Joint είναι επίσης ένα θεματικό μπαρ, στα ράφια του οποίου βρίσκονται φιάλες που μυρίζουν άρκευθο, το απαραίτητο συστατικό για την παρασκευή τζιν. Τα πιο ιδιαίτερα Gin & Tonic σερβίρονται εδώ. Αυτή την περίοδο ο κατάλογός τους είναι εμπνευσμένος από το αμερικανικό Almanac. Έχουν δημιουργήσει δώδεκα συνταγές που αντιστοιχούν σε ζώδια,

BABA AU RUM

© T H A L I A GA L A N O P O U LO U, A N G E LO S G I OTO P O U LO S

THE GIN JOINT

COCKTAIL SCIENCE Enjoy classic cocktails as well as signature mixes at some of the best bars in Athens and Thessaloniki. By Nena Dimitriou

W

hat makes Athens even more exciting after sunset? One answer is its vibrant bar scene, which is among the most interesting in Europe, with plenty of places to wet your whistle. Baba Au Rum is a pure-blooded, high-volume bar, and a pioneer in the embellishment of Athens’ entertainment landscape, with a steady presence on the world’s 50 Best Bars list. It specializes in rum – its list of spirits includes so many outstanding signature cocktails that you’d have to stay in the city for months to try them all! The eponymous Baba Au Rum cocktail, a daiquiri-style drink made with aged rum from the Dominican Republic, is a great drink, as is the Rum Punch, a blend of two rums, pineapple syrup, apricot brandy and a touch of absinth. The Gin Joint is another themed bar, a wonderful place that smells of juniper berries, the essential ingredient for making gin. This is where the most singular gin and tonics

55


τρεις για κάθε εποχή του χρόνου. Αν είστε Κριός, δοκιμάστε ένα Ιmpulsive Martini, με βότκα, μπανάνα, πιπερόριζα, χουρμά, εσπρέσο και νότες βανίλιας. Στο CV Distiller ο αριθμός των διαθέσιμων ετικετών ουίσκι είναι πλέον τετραψήφιος. Εκτός από το κυρίως μπαρ, υπάρχει και κελάρι με αυτόνομη λειτουργία και διαφορετικό κατάλογο, για κάποιον που επιθυμεί ακόμα πιο premium ποτά. Μόνο κλασικά κοκτέιλ ετοιμάζονται στην μπάρα του νέου Buñuel Uptempo bar, στο Κολωνάκι. Το μενού αντλεί έμπνευση από τον κινηματογραφιστή του σουρεαλισμού Luis Buñuel και σερβίρει Manhattan με bourbon ουίσκι, αρωματισμένο με bacon, υπό τους ήχους της τζαζ. Στη βερμουτερία Odori το μενού-κατάλογος ονομάζεται «We Will Always Have Athens» και κάθε ένα από τα δεκαπέντε κοκτέιλ σε αυτό συνδέεται με μια δραστηριότητα που μπορεί να κάνει κάποιος στην Αθήνα. Η σαββατιάτικη λαϊκή αγορά της Καλλιδρομίου γίνεται έμπνευση για ένα ποτό με πολλά λαχανικά. Tο τρέξιμο στο Παναθηναϊκό Στάδιο είναι αφορμή για ένα δροσιστικό ποτό με χαμηλούς αλκοολικούς βαθμούς. Η

Βαρβάκειος Αγορά έχει το δικό της ποτό: Smellscape negroni, με τσίπουρο, τζιν, Οdori blend με διάφορα βερμούτ, πράσινες πιπεριές ancho και σησαμέλαιο. Ως γαρνιτούρα χρησιμοποιούν σκόνη από αποξηραμένο μπέικον και πιπεριά τουρσί. Στη σκοτεινή ατμόσφαιρα του all-day καφέ-μπαρ Coviar στο Κολωνάκι θα πιείτε έξι signature κοκτέιλ που έχουν αναφορές στο θέατρο Grand Guignol. Ένα από αυτά, το Dr Jekyll and Mr Hyde, αλλάζει χαρακτήρα σύμφωνα με το ποτό της βάσης: μπορεί να γίνει Espresso Martini, αν επιλέξουμε να έχει βότκα, ή δροσερό Irish Coffee, αν επιλέξουμε να έχει ιρλανδέζικο ουίσκι. Κλασικά ποτά, όπως μια Spicy Margarita, σερβίρονται σε φίνες εκτελέσεις. To Senios, που άνοιξε πρόσφατα στην πλατεία της Αγίας Ειρήνης, σερβίρει κλασικά κοκτέιλ με έντονο ελληνικό στοιχείο. Tο ουίσκι-σόδα «παστέλι», με αναψυκτικό που έχει βάση νερό αρωματισμένο με σουσάμι και μέλι, είναι μόνο μια μικρή αναφορά στην ανεξάντλητη δημιουργικότητά τους. Αν τολμάτε να δοκιμάσετε κάτι ασυνήθιστο, είστε στο σωστό μέρος για να το ζητήσετε.

CV DISTILLER

ODORI VERMUTERIA

BUÑUEL UP TEMPO BAR

56

are served. Right now, their drinks list draws its inspiration from the quaint notion of the almanac, an anthology of curious facts on all topics. Among other choices, they’ve created 12 recipes that correspond to the twelve signs of the zodiac. If you happen to be an Aries, try an impulsive Martini, made with vodka, banana, ginger, dates, espresso coffee and hints of vanilla. At CV Distiller, the number of available whiskeys is now four digits long. Besides the main bar, there is also a cellar, which operates independently, featuring a separate list for those who seek even more premium drinks. At the new Buñuel Uptempo Bar, in Kolonaki, only classic cocktails are offered at its counter. The menu draws inspiration from the surrealist filmmaker Luis Buñuel, and serves Manhattans with bacon-flavored bourbon whiskey to the sound of jazz. At Odori, a bar specializing in vermouth, the menu list is entitled “We will always have Athens,” and each of its 15 cocktails is related to an activity one can engage in while in Athens. The Saturday open market on Kallidromiou Street becomes the inspiration for a drink with a high vegetable

content. Running at the Panathenaic (Kallimarmaro) Stadium becomes the excuse for a refreshing drink that is low in alcoholic content. Athens Central Market has its own drink, which goes under the name of Smellscapes Negroni, made with tsipouro, gin, Odori’s own blend of different vermouths, green ancho peppers and sesame oil. As a garnish, they use dehydrated bacon powder and pickled peppers. In the dusky atmosphere of the all-day café-bar Coviar in Kolonaki, you can enjoy six different signature cocktails, which reference the theatre genre of Grand Guignol. One of these, Dr Jekyll and Mr Hyde, changes its character according to the base spirit that is used every time: you can have an Espresso Martini if you select vodka or a cool Irish Coffee if you opt for Irish whiskey. Classic drinks, such a spicy Margarita, are served in new, elegant versions. Senios, which opened recently near Aghia Irini Square, serves classic cocktails with a strong Greek element. Its “pasteli” flavored whiskey and soda, made with a soft drink that has as its base sesame and honey-flavored water, is just one example of their inexhaustible inventiveness. If you’re bold by

© C H R I ST I N A G E O R G I A D O U, T H A L I A GA L A N O P O U LO U, D I M I T R I S V L A I KO S

NOEL


Στο Κουκάκι, το Meerkat Cocktail Safari έχει δημιουργήσει έναν νέο κατάλογο, επηρεασμένο από διαφορετικές φυλές της Αφρικής. Οι Touareg, Himbas, Suri και Dongon δίνουν αφορμές για κοκτέιλ που σχετίζονται με το φαγητό, την καθημερινότητα και τη ζωή τους. Οι σταφίδες και το τσάι από την καθημερινότητα των Touareg έβαλαν τη βάση για το «Tom Thumb in the desert put some grapes» με ουίσκι, σπιτικό σιρόπι σταφίδας και λευκό βερμούτ. Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να μπείτε μέσα από την μπάρα και να φτιάξετε το δικό σας κοκτέιλ με υλικά από την πλήρως εφοδιασμένη κάβα τους, δίπλα στους έμπειρους μπαρτέντερ. Αν σε ένα μπαρ σάς ελκύει η μουσική, τότε μπείτε στην εντυπωσιακά στολισμένη και συνήθως γεμάτη σάλα του avantgarde Noel. Ο νέος κατάλογος έχει θέμα τη μουσική. Τα κοκτέιλ σχετίζονται με μεγάλους καλλιτέχνες, τραγούδια των οποίων συχνά ακούγονται σε αυτό το μπαρ, που έγινε γνωστό στο κοινό και για τις μουσικές επιλογές του. Αξίζει να δοκιμάσετε ένα κοκτέιλ με limoncello, αλλά και κάποιο από τα ιδιαίτερα εύγευστα aperitivo. Πολυκοσμία και κλασικά κοκτέιλ χαρακτηρίζουν

και τον Κύριο, στην πλατεία Μαβίλη. Έχει ατμόσφαιρα πάρτι, καλόγουστη μουσική και ιδιότυπη σικ διακόσμηση. Ζητήστε ένα Dry Μartini, ένα Sazerac ή ένα Rum Fashioned. Κοσμοπολίτικη διάθεση και δυνατή μπάρα και παλμό που θυμίζει μπαρ το σαββατόβραδο έχει κάθε μέρα το Birdman, μια gastropub που λειτουργεί λίγους μήνες στο Σύνταγμα. Εδώ θα πιείτε το Negroni των 15 συστατικών, ρούμια από τη Μαρτινίκα και πολλά ακόμα premium αποστάγματα, μαζί με τη σπεσιαλιτέ, το «yakitori», ένα γιαπωνέζικο σουβλάκι από κοτόπουλα grass fed και ελευθέρας βοσκής.

Θ Ε Σ Σ Α Λ Ο Ν Ι Κ Η To μπαρ που άνοιξε τον δρόμο για το fine drinking στη Θεσσαλονίκη είναι το Vogatsikou 3. Άκαπνο, με μεγάλη κάβα και premium αποστάγματα. Δοκιμάστε το punch Waggle Dance, με ουίσκι, τζίντζερ και χυμό από ροζ γκρέιπφρουτ. Από την Αθήνα μετακόμισε πρόσφατα το Noell, σε ένα σκηνικό που

BIRDMAN

M E E R K AT C O C K TA I L S A FA R I

nature and like trying new and unusual things, you’ve come to the right place. If, on the other hand, music is more your thing, then check out the spectacularly decorated and usually crowded avant-garde Noel. Its new drinks list is themed around music. The cocktails reference famous artists whose songs are often played at this bar, which gained its reputation with the public for its musical selections as well as its tipples. Either a cocktail with limoncello or one of the particularly delicious aperitivos makes a good choice. In Koukaki, the Meerkat Cocktail Safari has created a new list inspired by different tribes of the African continent. The food, drink and daily life of the Tuareg, Himba, Suri and Dogon all provide background material for cocktails. Raisins and tea from the daily life of the Tuareg form the basis for the cocktail that goes by the name “Tom Thumb in the desert put some grapes,” made with whisky, homemade raisin syrup and white vermouth. If you’d like, you can hop over the bar and make your own cocktail, with the ingredients of the fully equipped cellar and side by side with the real bartenders.

SENIOS

Big crowds and classic cocktails are trademark characteristics of Kyrios, on Mavili Square. The atmosphere is partylike, the music is lively and the décor is eccentric chic. Ask for a Dry Martini, Sazerac or Rum Fashioned. Birdman, a gastropub that has been operating for a few months now near Syntagma, boasts a cosmopolitan clientele, an impressively long bar and an atmosphere that will make you think it’s a Saturday night even on a Tuesday. Here you can enjoy a Negroni made with 15 different ingredients, rums from Martinique, and many other premium spirits, together with their specialty, yakitori chicken skewers, a Japanese dish made with grass-fed free-range chicken.

T H E S S A L O N I K I The bar that paved the way for fine drinking in Thessaloniki is Vogatsikou 3. Non-smoking, it has a well-stocked cellar with premium spirits. Try the Waggle Dance punch, made with whisky, ginger and pink grapefruit juice. The bar Noell, the

57


Aθήνα Baba Au Rum  Κλειτίου 6, Σύνταγμα, τηλ. 211-7109140 The Gin Joint  Χρήστου Λαδά 1, Σύνταγμα, τηλ. 210-3218646 CV Distiller  Χατζηγιάννη Μέξη 7, Αθήνα, τηλ. 210-7231767 Bun῀uel Uptempo Bar  Π. Ιωακείμ 60, Κολωνάκι, τηλ. 211-1132626 Meerkat Cocktail Safari  Βυζαντίου 7, Κουκάκι, τηλ. 213-0453390 Odori Vermuteria  Σκουλενίου 2, Αθήνα, τηλ. 210-3314674 Coviar  Δελφών 5, Κολωνάκι, τηλ. 210-3623003 Senios  Καλαμιώτου 15, Μοναστηράκι, τηλ. 210-3318778 Birdman  Σκούφου 2, Σύνταγμα, τηλ. 210-3212800 Κύριος  Δορυλαίου 4, πλατεία Μαβίλη, τηλ. 210-6400615 Noel  Κολοκοτρώνη 59Β, Μοναστηράκι, τηλ. 211-2159534 Θεσσαλονίκη Vogatsikou 3  Βογατσικού 3, τηλ. 2310-222899 Noell  Π. Π. Γερμανού 13, τηλ. 2310-231260 Casablanca Social Club  Β. Όλγας 18, τηλ. 2311-243609 Γορίλας  Βεροίας 3, τηλ. 2313-086274

θυμίζει βικτωριανή έπαυλη και είναι τόσο στολισμένο, που νομίζει κανείς πως εδώ είναι πάντα Χριστούγεννα. Ο Γορίλας είναι ένα αγαπημένο στέκι, που κρύβει στο πίσω μέρος του μπαρ ένα πλήρως εξοπλισμένο εργαστήριο – εδώ παρασκευάζονται όλα τα σιρόπια, οι πουρέδες φρούτων και όσα συστατικά κάνουν μοναδικά τα ποτά τους. Ο τρέχων κατάλογος εμπνέεται από υπερήρωες. Το «A Taco Per Day» περιέχει τεκίλα, sweet chilli, μοσχολέμονο και κόκκινο λάχανο. Το νέο μπαρ της πόλης είναι το Casablanca Social Club, σε μία από τις περιποιημένες επαύλεις της οδού Βασιλίσσης Όλγας. Δέκα διαφορετικά Νegroni, άλλα δέκα signature κοκτέιλ και aperitifs και digestifs που φτιάχνονται με φρέσκους χυμούς απευθείας από τον αποχυμωτή. Στο privé στρογγυλό τραπέζι μπορείτε να απολαύσετε οποιοδήποτε κοκτέιλ επιθυμείτε, εμφιαλώσεις περιορισμένες και exclusive από έναν bartender που ασχολείται αποκλειστικά με τις επιθυμίες της δικής σας παρέας, σαν προσωπικός μπάτλερ. Διαθέσιμα και αρκετά πούρα.

CASABLANCA SOCIAL CLUB

ΓΟ Ρ Ι Λ Α Σ / GO R I L A S

NOELL

58

local version of Noel in Athens, features a setting reminiscent of a Victorian stately home. Lushly decorated, it gives one the impression that it’s always Christmas here. Gorilas is a muchloved haunt that has a fully equipped laboratory behind the bar where they prepare all the syrups, fruit purées and every ingredient that makes their drinks so special. The "A Taco Per Day," for instance, contains tequila, sweet chili, lime and red cabbage. The new bar in town is Casablanca Social Club, in one of the most well-preserved town houses on Vasilissis Olgas Street. It offers ten different Negroni cocktails as well as ten signature cocktails, in addition to aperitifs and digestifs, made using fresh fruit juices straight from the juicer. If you sit at the private round table, you can enjoy any cocktail of your choice and limited and exclusive mises en bouteille, under the guidance of a bartender who will dedicate himself to the wishes of your party, like a personal butler. Also on offer are several brands of cigars.

info

V O G AT S I KO U 3

Athens Baba Au Rum  6 Klitiou, Syntagma, Tel. (+30) 211.710.9140 The Gin Joint  1 Christou Lada, Syntagma, Tel. (+30) 210.321.8646 CV Distiller  7 Hatzigianni Mexi, Athens, Tel. (+30) 210.723.1767 Bun῀uel Uptempo Bar  60 Patriarchou Ioakeim, Kolonaki, Tel. (+30) 211.113.2626 Meerkat Cocktail Safari  7 Vizantiou, Tel. (+30) 213.045.3390 Odori Vermuteria  2 Skouleniou, Athens, Tel. (+30) 210.331.4674 Coviar  5 Delphon, Kolonaki, Tel. (+30) 210.362.3003 Senios  15 Kalamiotou, Monastiraki, Tel. (+30) 210.331.8778 Birdman  2 Skoufou, Syntagma, Tel. (+30) 210.321.2800 Kyrios  4 Dorileou, Mavili square, Tel. (+30) 210.640.0615 Noel  59B Kolokotroni, Monastiraki, Tel. (+30) 211.215.9534 Thessaloniki Vogatsikou3  3 Vogatsikou, Tel. (+30) 2310.222.899 Noell  13 P.P.Germanou, Tel. (+30) 2310.231.260 Casablanca Social Club  18 V.Olgas, Tel. (+30) 2311.243.609 Gorilas  3 Veroias, Tel. (+30) 2313.086.274

© J E S S I C A M O R F I S , P E R I K L E S M E R A KO S , KO N S TA N T I N O S T S A K A L I D I S



© K O N S TA N T I N O S T S A K A L I D I S

«Η Θεσσαλονίκη δεν είναι πια νησί» Κοσμοπολίτικη και οικεία, πολυπολιτισμική, αλλά αυθεντική, νεανική και αιώνια, η δεύτερη μεγαλύτερη πόλη της Ελλάδας ζει τη δική της τουριστική άνοιξη. Του Σπύρου Πέγκα* / Επιμέλεια: Αλεξάνδρα Τζαβέλλα

«Η 60

Θεσσαλονίκη είναι νησί;» Αυτή ήταν μία από τις πρώτες ερωτήσεις που μου έκαναν στις αρχές της δεκαετίας, όταν ταξίδευα στο εξωτερικό προσπαθώντας να συστήσω την πόλη σε διεθνή συνέδρια. Ήταν η περίοδος που παρακαλούσαμε ταξιδιωτικούς πράκτορες, δημοσιογράφους και travel bloggers να την επισκεφτούν και να γράψουν κάτι, έστω και σύντομο. Αισθανόμουν ότι έχτιζα από το μηδέν το προφίλ ενός προορισμού σχεδόν άγνωστου εκτός συνόρων, τον οποίο κατά 80% επισκέπτονταν Έλληνες, ενώ οι υπόλοιποι ήταν στην πλειονότητά τους περαστικοί ταξιδιώτες από τα Βαλκάνια. Πλέον είναι δεκάδες οι προσκλήσεις που δεχόμαστε κάθε μήνα από διεθνή συνέδρια και fora για να παρουσιάσουμε όσα σε σύντομο χρονικό διάστημα κατάφερε η Θεσσαλονίκη στον τουρισμό, στη γαστρονομική της ταυτότητα, αλλά και στην καινοτομία, στη διαχείριση των προσφύγων και στη νέα επιχειρηματικότητα. Παρουσιαστές και δημοσιογράφοι από διεθνή μέσα ενημέρωσης

έχουν ανακαλύψει έναν καινούργιο city-break προορισμό στην Ευρώπη, μια θαυμαστή second-tier (δεύτερη μετά την πρωτεύουσα) πόλη, και κάθε τόσο την αποθεώνουν με εκτενή αφιερώματα. Κάποιος που έχει να επισκεφτεί την πόλη πέντε χρόνια, ερχόμενος σήμερα θα εκπλαγεί από το μείγμα των ξένων τουριστών και τον κοσμοπολίτικο αέρα που έχουν φέρει. Από το 2013, κάθε ένα με δύο χρόνια μια διαφορετική εθνικότητα έχει την πρωτιά στην επισκεψιμότητα: πρώτα οι Ρώσοι, μετά οι Τούρκοι, οι Κύπριοι και φέτος οι Ισραηλινοί. Και είναι από τους αγαπημένους προορισμούς των Γερμανών και των Αμερικανών. Οι Βαλκάνιοι έρχονται ακόμα και για Σαββατοκύριακο ή ολοήμερη εκδρομή. Βρέθηκα πριν από λίγο καιρό σε ένα φεστιβάλ τεχνολογίας στη Σόφια και οι συμμετέχοντες μου έλεγαν: «Το Σαββατοκύριακο τα λέμε στην πόλη σου, θα έρθουμε για το Street Food Festival». Η Σόφια απέχει πια μόνο τρεις ώρες οδικώς από τη Θεσσαλονίκη! Δουλέψαμε πολύ για να ενδυναμώσουμε τις σχέσεις μας με τους γείτονες, όχι μόνο στη Σόφια, αλλά και στο Βουκουρέστι, στο Βελιγράδι, στα Τίρανα, στην Πρίστινα


Thessaloniki: No Longer an Island Cosmopolitan, intimate, multicultural, authentic, youthful and eternal: Greece’s second city is a blossoming tourist destination. By Spiros Pengas* / Edited by Alexandra Tzavella

“I

s Thessaloniki an island?” Back in the early part of this decade, this was one of the first questions I was always asked whenever I traveled abroad to attend international conferences in a bid to make the city better known. Those were the days when we would practically plead with travel agents, journalists and travel bloggers to visit our city, to get to know it and write something about it – even just a few lines. I felt like I was starting from scratch, trying to build up the profile of a destination that was virtually unknown beyond the borders of our country; after all, 80 percent of the city’s visitors were Greek, with most of the remainder being travelers from the Balkans who were just passing through. Nowadays, we receive dozens of invitations each month from international conferences and forums asking us to present everything that Thessaloniki has managed to achieve in such a short period of time – not only concerning tourism and the city’s gastronomic identity, but also regarding innovation,

the management of the refugee issue and youth entrepreneurship. Presenters and journalists from international media outlets have discovered a new European city-break destination, a marvelous second-tier city, and they shower Thessaloniki with praise in the extensive features they produce. Someone who hasn’t been here for five years and arrives today will be surprised by the mix of foreign tourists and the cosmopolitan air that they bring to Thessaloniki. Since 2013, every year or two a different group from abroad has taken its turn in registering the highest number of visitors: first it was the Russians, followed by the Turks and then the Cypriots. This year it’s the Israelis. The city is also a beloved destination among Germans and Americans, too. Of course, visitors from across the Balkans still come to spend a weekend. or to enjoy a day trip. I recently found myself at a technology festival in Sofia, where many participants came up to me to say, “See you this weekend in your town, we’re coming down for the Street Food

61 


© P E R I K L E S M E R A KO S , S A K I S G I O U M PA S I S Λ Ε Υ ΚΟ Σ Π Υ Ρ Γ Ο Σ / W H I T E T O W E R

Κ Α Π Α Ν Ι / K A PA N I

Π Α ΡΑ Λ Ι Α / WAT E R F R O N T

Ε Β ΡΑ Ϊ ΚΟ Μ ΟΥ Σ Ε Ι Ο / J E W I S H M U S E U M

«Αλλάζοντας το τοπικό storytelling, αναδείξαμε το πολυπολιτισμικό παρελθόν της Θεσσαλονίκης, έγινε ορατή η ελληνιστική και η βυζαντινή, αλλά και η εβραϊκή και η οθωμανική της κληρονομιά – γεγονός που είχε παγκόσμια απήχηση».

62

και στα Σκόπια. Τους επισκεφθήκαμε, τους προσκαλέσαμε. Παλιά τους σνομπάραμε. Πίσω από την τουριστική αυτή αναγέννηση βρίσκεται στρατηγικός σχεδιασμός και σκληρή δουλειά πολλών ετών. Αλλάζοντας το τοπικό storytelling, αναδείξαμε το πολυπολιτισμικό παρελθόν της Θεσσαλονίκης, έγινε ορατή η ελληνιστική και η βυζαντινή, αλλά και η εβραϊκή και η οθωμανική της κληρονομιά – γεγονός που είχε παγκόσμια απήχηση. Με βάση την ιστορία, δημιουργήθηκε μια πολιτική εξωστρέφειας που βασίστηκε σε διάφορα εργαλεία μάρκετινγκ και σε επιχειρηματικές κινήσεις. Η πόλη έγινε μέλος δυναμικών διεθνών δικτύων, ξεδιπλώσαμε τη «Διπλωματία των Πόλεων», συμβάλαμε στην αύξηση των διεθνών αεροπορικών συνδέσεων –το καλοκαίρι ξεπερνούν τις 100 την εβδομάδα–, αναβαθμίστηκαν οι υπηρεσίες στη φιλοξενία, καλλιεργήθηκε η γαστρονομική κουλτούρα. Τα στερεότυπα που ακολουθούσαν τη Θεσσαλονίκη, όπως η μπουγάτσα και ο καφές, έχουν φιλτραριστεί, είναι πιο ουσιαστικά και πιο κατανοητά: πλέον η μπουγάτσα προβάλλεται με τον σωστό τρόπο μέσα από παραδοσιακά εργαστήρια, όπως ο Μπαντής που πλέον δουλεύει σε ποσοστό 50% με τουρίστες. Η «φραπεδούπολη», όπως την αποκαλούσαν, έγινε η πόλη του espresso, σύμφωνα με την τελευταία έρευνα, και τα cafés ακολουθούν τις νέες τάσεις και σερβίρουν ποιοτικές ποικιλίες. Οι τουρίστες, που έτσι κι αλλιώς είχαν αρχίσει να αναζητούν νέους προορισμούς για city break στην Ευρώπη, έβαλαν τη Θεσσαλονίκη στη λίστα τους. Οικογένειες με παιδιά, ταξιδιώτες της τρίτης ηλικίας και backpackers ανακάλυψαν στον ελληνικό

Βορρά μια πόλη value for money, στην οποία μπορείς να φας, να διασκεδάσεις και να κοιμηθείς ξοδεύοντας λιγότερα χρήματα από όσα στην Αθήνα και χωρίς εκπτώσεις στην ποιότητα. Ένα τριήμερο μπορεί να χωρέσει βόλτες στο παραλιακό μέτωπο, εξερευνήσεις στην Άνω Πόλη, περιηγήσεις στα μουσεία, ψώνια στις υπαίθριες αγορές και στα παλαιοπωλεία, αλλά και ένα πέρασμα από τα εστιατόρια, τα μπαράκια και τα cafés. Και όλα αυτά μπορείς να τα κάνεις πεζή, εισπράττοντας σε κάθε βήμα τα νεανικά vibes των 150.000 φοιτητών που σπουδάζουν εδώ και της δημιουργικής κοινότητας της πόλης: των ανθρώπων που δραστηριοποιούνται στα κινηματογραφικά, στα μουσικά και στα γαστρονομικά φεστιβάλ κι εκείνων που κάνουν εναλλακτικές ξεναγήσεις βοηθώντας να εξελιχθεί ο βιωματικός τουρισμός. Εδώ συμβαίνει ακόμα αυτό που από τις περισσότερες ευρωπαϊκές πόλεις έχει σχεδόν χαθεί: βγαίνεις στους δρόμους και ανταλλάσσεις χαμόγελα και «καλημέρες». Αυτή η ζεστασιά της ανθρώπινης επαφής μαλακώνει και ομορφαίνει το σκληρό αστικό περιβάλλον με το πολύ μπετόν και το λίγο πράσινο. Όταν σπούδαζα και ζούσα στο εξωτερικό, μου έλειπε αυτή η αίσθηση της οικειότητας που περνάει και στους ταξιδιώτες. Κι είναι ένας από τους λόγους –αν όχι ο βασικότερος– που οι επισκέπτες μας θέλουν να επιστρέφουν στη Θεσσαλονίκη, την πόλη μας. * Ο Σπύρος Πέγκας είναι αντιδήμαρχος Τουριστικής Ανάπτυξης και Διεθνών Σχέσεων του Δήμου Θεσσαλονίκης.

* Spiros Pengas is the Deputy Mayor for Tourism Development and International Relations for the Municipality of Thessaloniki.


H ΠΟΛΗ ΜΟΥ

Festival there.” Sofia is now just a three-hour drive from Thessaloniki! We’ve worked hard to strengthen our relations with our neighbors, not only with Sofia but also with Bucharest, Belgrade, Tirana, Pristina and Skopje. We went out on the road ourselves and visited them all, telling them, “Come visit us, we’ll be expecting you.” We’ve become outward-looking, and it shows in how we present ourselves to others. The driving force behind this tourism renaissance is strategic planning and many years of hard work. In transforming the local narrative, we elevated Thessaloniki’s multicultural past to a more prominent position; its Hellenistic and Byzantine and also its Jewish and Ottoman heritage became more visible, and this resonated internationally. Using history as the foundation, we created an outward-looking policy, one based on various marketing tools and entrepreneurial actions: the city became a member of dynamic international networks; we presented the “City Diplomacy” initiative; we contributed to the increase in international airline connections (in the summer, these exceed 100 per week); hospitality services were upgraded; and the local gastronomic culture was nurtured. Certain culinary stereotypes associated with Thessaloniki, including those related to the bougatsa (a filo pastry filled with custard, cheese or ground meat) and to coffee, have been distilled and revamped, and are now more meaningful and intelligible. Today, bougatsa is presented the right way, through traditional makers like Bougatsa Bantis, with tourists currently accounting for half of its business. As for coffee, Frapedoupoli (“Frappe City”) – as Thessaloniki used to be called, somewhat disparagingly – has, according to the latest survey, evolved into

MY CITY “Espresso City.” The town’s cafes are following all the latest coffee trends and are serving up choice varieties. In this new atmosphere, tourists who were already on the lookout for new European city-break destinations have now put Thessaloniki on their travel agendas.Families with children, senior citizens and backpackers are all discovering a value-for-money city in the Greek north where they can dine well, indulge in some entertainment and find excellent accommodation. During the course of just a three-day stay, visitors can: tour the waterfront; explore Ano Poli; go on museum tours; do some shopping in the open-air markets and antique shops; and get a real taste of the city’s restaurants, cozy little bars and cafés. What’s more, all of this can be done on foot, in an atmosphere of youthful energy provided by both its 150,000 students and the members of the local artistic community – that is, the people who are active in cinema, music and gastronomic festivals, as well as those who offer alternative tours and, consequently, are helping experiential tourism grow and develop. Something that still happens here – but has almost vanished in most European cities – is that you can walk out onto the street and exchange smiles and greetings with passersby. This warmth of human contact softens the harsh urban environment, lending it a friendly beauty. During the time I studied and lived abroad, I came to miss this feeling of intimacy, a feeling that visitors pick up on immediately. And this is one of the reasons – if not the main one – that makes people want to keep returning to our city, Thessaloniki.

© KO N S TA N T I N O S T S A K A L I D I S

“In transforming the local narrative, we elevated Thessaloniki’s multicultural past to a more prominent position; its Hellenistic and Byzantine, and also its Jewish and Ottoman heritage became more visible, and this resonated internationally.”

63


ΒΑΣΙΛΗΣ ΜΠΑΡΤΖΩΚΑΣ Ο ιδρυτής της καινοτόμου εταιρείας που συνδέει τη δημιουργική κοινότητα των αρχιτεκτόνων και των designers με την αγορά και το κοινό περιγράφει το όραμά του για τον πολιτισμό της καθημερινότητας. Της Παγώνας Λαψάτη

DESIGN AMBASSADOR

The creator of a pioneering company that brings the design and architecture community together with the world of business talks about the role of architecture in our contemporary culture. By Pagona Lapsati

64

© T H A L I A GA L A N O P O U LO U

VASSILIS BARTZOKAS


➺ O Βασίλης Μπαρτζώκας στο περιστύλιο του Ωδείου Αθηνών. ————— Vassilis Bartzokas, standing in the colonnade of the Athens Conservatoire.


Ο

Βασίλης Μπαρτζώκας είναι άμεσος, αυθεντικός και γενναιόδωρος. Πιστεύει στο καλό κάρμα και στη θετική ενέργεια. Είναι οπαδός του «κάνε το καλό και ρίξ’ το στον γιαλό», όπως λέει ο ίδιος. Δεν του αρέσει η μετατόπιση ευθυνών, το «πάντα φταίνε οι άλλοι». Θεωρεί ότι, αν δεν σου αρέσει αυτό που ζεις, πρέπει να προσπαθήσεις να το αλλάξεις με όποιον τρόπο περνάει από το χέρι σου. Γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Αθήνα και τo 2012 αποφάσισε να εγκατασταθεί μόνιμα με την οικογένειά του στο Βερολίνο, μια πόλη που ενισχύει τις δημιουργικές δράσεις. Εκεί κατάφερε να ανασυγκροτήσει τις δυνάμεις του και να βρει τον προορισμό του. «Θυμάμαι ότι οι φίλοι μου πάντα ρωτούσαν: “Κάνεις τόσα projects, αλλά τι ακριβώς είσαι; Πώς να σε συστήσουμε;». Αυτά τα λόγια τον έκαναν να συνειδητοποιήσει ότι δεν είχε ταυτότητα, μια ιστορία που να περιγράφει τη δουλειά του, να βάζει όλα όσα κάνει κάτω από μια ομπρέλα. «Στην αρχή ήταν σοκαριστικό, ξεκίνησα στα 40 μου πάλι από το μηδέν. Στην πορεία όμως βρήκα τον στόχο μου. Αφετηρία αυτού του ταξιδιού ήταν η έκδοση του πρώτου ηλεκτρονικού περιοδικού για την αρχιτεκτονική και το ντιζάιν, του Archisearch.gr. Αποτελεί μια αξιόπιστη πηγή πληροφοριών για όσους ασχολούνται ή αγαπούν την αρχιτεκτονική και το ντιζάιν σε ολόκληρο τον κόσμο. Ένα χρηστικό εργαλείο για επαγγελματίες, αλλά και για το αναγνωστικό κοινό. Μέσα από

την επαφή με καινοτόμες ιδέες και ενδιαφέροντες ανθρώπους αποφασίσαμε, χωρίς να χάσουμε τον προσανατολισμό μας στην αρχιτεκτονική, να επεκτείνουμε τις δράσεις μας. Να γεφυρώσουμε “αυτό που πρέπει να κάνουμε” με “αυτό που απολαμβάνουμε να ζούμε”. Γεννήθηκε λοιπόν η ιδέα της Design Ambassador, μιας εταιρείας που λειτουργεί ως διαμεσολαβητής ανάμεσα σε αρχιτέκτονες, ντιζάινερ και εταιρείες. Σκοπός αυτής της συνάντησης είναι είτε η υλοποίηση ενός έργου είτε, μέσω των συνεδρίων, των εκθέσεων και των άλλων διοργανώσεων που επιμελούμαστε, να μοιραστούν τις γνώσεις και τις ιστορίες τους, να ενημερωθούν, να εμπνευστούν πώς μπορούν να γίνουν ακόμα πιο δημιουργικοί και να ενδυναμώσουν την παρουσία τους στον χώρο. »Τα συνέδρια, τα φεστιβάλ, οι εκθέσεις, όλα τα projects που αναλαμβάνουμε έχουν ως βασικό στοιχείο του περιεχομένου τους την επικοινωνία· να πάρουμε και να δώσουμε ενδιαφέρουσες πληροφορίες. Για παράδειγμα, το ΕΣΩ, που διοργανώνεται ήδη εφτά χρόνια στη Στέγη του Ιδρύματος Ωνάση, είναι το μεγαλύτερο συνέδριο για την αρχιτεκτονική και το ντιζάιν στην Ελλάδα. Το Συνέδριο Αρχιτεκτονικής και Τουρισμού στη Ρόδο, η έκθεση Invisible Hotel (2005) και άλλες δράσεις φέρνουν κοντά τους αρχιτέκτονες με τους επιχειρηματίες και τους φορείς του τουρισμού. Πέρυσι διοργανώσαμε με τη συμμετοχή αναγνωρισμένων αρχιτεκτόνων για πρώτη φορά στην Ελλάδα το ADFF (Architecture & Design Film Festival) στο Μουσείο Μπενάκη,

«Για μένα η αρχιτεκτονική είναι ο πολιτισμός της καθημερινότητας. Είναι η ποιητική της ύλης γύρω μας, η οποία έχει τη δύναμη να εμπνεύσει την αίσθηση μιας κοινά αποδεκτής ταυτότητας σε όλους μας».

Ζ Α Π Π Ε Ι Ο Μ Ε ΓΑ Ρ Ο / Α Γ Ι Ο Ι Α Σ Ω Μ ΑΤ Ο Ι /

ΖΑPPEIO HALL

A G H I O I A S O M AT O I C H U R C H Μ ΟΥ Σ Ε Ι Ο Α Κ Ρ Ο Π Ο Λ Η Σ / ACROP OLIS MUSEUM

Σ Τ Ο Α Τ ΟΥ Β Ι Β Λ Ι ΟΥ / THE ARCADE OF BOOKS

«Στην Αθήνα αγαπώ οτιδήποτε φανερώνει την ιστορία της μέσα από στρώσεις».

1

66

Το Μουσείο Ακρόπολης, όπου μέσα από τα γυάλινα δάπεδα οι επισκέπτες αποκαλύπτουν τη «θαμμένη» αρχαιότητα. Η εκκλησία στην Ασωμάτων, το έρημο και μυστηριώδες αρχοντικό «Αίολος», που δεσπόζει ψηλά στον βράχο της Καλλιδρομίου.

2

Τα νεοκλασικά της Αθήνας, μάρτυρες του αστικού μεγαλείου περασμένων εποχών. Το παλιό Αρσάκειο και η Στοά του Βιβλίου είναι από τα αγαπημένα μου σημεία στο κέντρο. Το Νομισματικό Μουσείο, το Ζάππειο Μέγαρο, το Προεδρικό Μέγαρο, το ξενοδοχείο Βύρων και τόσα άλλα.

3

Μνημεία του μοντερνισμού, όπως το Ωδείον Αθηνών και η Μπλε Πολυκατοικία στα Εξάρχεια. Η γεωμετρία τους είναι μαγευτική.

4

Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος και Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών Ιδρύματος Ωνάση. Χρειαζόμαστε σύγχρονα μνημεία τα οποία θα μπορούμε να τα ζούμε. Δημιουργούν πολιτισμό, όχι μόνο μέσα από το πρόγραμμά τους, αλλά και μόνο με την ποιότητα των χώρων τους.

5

Η ενοποίηση αρχαιολογικών χώρων. Μακάρι να τη δούμε να αγκαλιάζει περισσότερα σημεία στην πόλη μας, όπως τον Εθνικό Κήπο και τον λόφο Αρδηττού.

6

Η οδός Μαυρομματαίων. Ένας από τους ωραιότερους δρόμους της Αθήνας σε σκανδαλώδη υποβάθμιση.

© N I KO S D A N I I L I D I S , TAT I A N A M E G E VA N D , S H U T T E R S T O C K , VA N G E L I S Z AV O S , Y I O R G I S Y E R O LY M B O S , Y I A N N I S S O U L I S

Π Ρ Ο Φ Ι Λ


PROFILE

V

assilis Bartzokas is outspoken, genuine and generous, with a deep faith in good karma and positive energy. He’s a firm believer in paying it forward and in taking ownership of one’s actions and decisions. He also believes that if you don’t like something in your life, you should try to change it. In 2012, this Athenian (born and raised) moved his family to Berlin, a city that seeks to support creative initiatives. The move helped him focus his energy and hone in on his purpose. “I remember my friends always asking me: ‘You’re always working on some project or other, but what do you actually do? How do we introduce you?’” Such observations had made him realize that he didn’t have an identity as such, a story with which to describe his work, a label. “It was a shock at first,” says Bartzokas, “starting all over again at the age of 40, but eventually I found my purpose. The starting point of my journey was the launch of Archisearch.gr, the first online architecture and design magazine created in Greece. It’s a reliable source of information for people who are involved in, or are just fans of, architecture and design all over the world, a useful tool for professionals and for the general public. After coming across all sorts of innovative ideas and interesting people, we decided to expand our area of activity − without losing our focus on

architecture − and to go from what we ‘have’ to do to what we enjoy doing.” That decision grew into Design Ambassador, a company that acts as a go-between for architects and designers on the one hand and the business world on the other. Design Ambassador organizes conferences, exhibitions and other events where the different parties can share know-how, exchange ideas, learn about one another’s activities, discuss the possibility of working together, become inspired and strengthen their own professional presences. “The conferences, the festivals, the exhibitions, all the projects we take on,” Bartzokas explains, “are basically all about communication – giving and getting interesting information. ESO, for example, an event held for the past seven years at the Onassis Cultural Center [in Athens] is Greece’s biggest architecture and design conference. Τhe Architecture & Tourism Conference on Rhodes and the show Invisible Hotel (2005), along with other events, put architects in touch with businesspeople and tourism bodies. Last year, we organized the ADFF (Architecture & Design Film Festival) at the Benaki Museum, bringing internationally acclaimed architects to Greece for such an event for the first time, and presenting documentaries and discussions that explored the concepts behind particular structures in different parts of the world.”

“For me, architecture is ‘everyday’ culture. It is the poetics of the matter that surrounds us, which has the power to inspire and which gives us a sense of a mutually accepted identity.”

Κ Ε Ν Τ Ρ Ο Π Ο Λ Ι Τ Ι Σ Μ ΟΥ Ι Δ Ρ Υ Μ Α

Μ Π Λ Ε Π Ο ΛΥ Κ ΑΤ Ο Ι Κ Ι Α /

Σ ΤΑΥ Ρ Ο Σ Ν Ι Α Ρ ΧΟ Σ /

BLUE BUILDING ΩΔΕΙΟΝ ΑΘΗΝΩΝ /

S TAV R O S N I A R C H O S F O U N D AT I O N

Σ Τ Ε Γ Η Γ ΡΑ Μ Μ ΑΤ Ω Ν

ΑΤ Η Ε Ν S C O N S E R VAT O R Y

C U LT U R A L C E N T E R

ΚΑΙ ΤΕΧΝΩΝ Ι Δ Ρ Υ Μ ΑΤ Ο Σ Ω Ν Α Σ Η / O N A S S I S C U LT U R A L CENTER

"In Athens, I love everything that reveals the layers of its history."

1

The Acropolis Museum, where glass floors reveal the ancient history buried below; the Aghioi Asomatoi Church; and the mysterious Aeolus Mansion that cuts such an imposing figure high up on the rocky hill of Kallidromiou Street.

2

The neoclassical buildings that bear witness to the city’s bygone glories. The Arsakeio Arcade and the Stoa tou Vivliou (The Arcade of Books) are among my favorite spots in the city center, along with the Numismatic Museum, the Zappeio Hall, the building that housed the old Hotel Byron, and so many more.

3

Monuments to modernism like the Athens Conservatory and the Blue Building in Exarchia - their geometry is simply enchanting.

4

The Stavros Niarchos Foundation Cultural Center and the Onassis Cultural Center. We need modern monuments that are a part of our lives. They generate culture, not just thanks to their events programs, but also with the quality of their architecture.

5

Unified archaeological sites. I wish we could see this initiative embrace more parts of the city, such as the National Garden and Ardittos Hill.

6

Mavromataion Street is one of the most beautiful streets in Athens, but its abandonment is scandalous.

67


Π Ρ Ο Φ Ι Λ

PROFILE

Κατασκευή του ADFF στο αίθριο του Μουσείου Μπενάκη, από τους A&M Architects. ————— An installation in the Benaki Museum courtyard, presented within the framework of the ADFF by A&M Architects.

68

όπου μέσα από ντοκιμαντέρ και συζητήσεις διερευνώνται τα concepts ιδιαίτερων αρχιτεκτονημάτων σε ολόκληρο τον κόσμο. »Φυσικά, όλα αυτά δεν είναι εύκολο να οργανωθούν: η αναζήτηση των έργων και των ανθρώπων, η δημιουργία περιεχομένου, η επιμέλεια και ο συντονισμός είναι πολύ απαιτητική εργασία. Αυτό που παίρνεις όμως είναι ανεκτίμητο. Ευτυχώς στην Ελλάδα οι υποδομές στις υπηρεσίες συνεδρίων είναι πάρα πολύ καλές. Υπάρχουν δημιουργικοί, καινοτόμοι άνθρωποι, με υψηλή αίσθηση ευθύνης και επαγγελματισμού, γι’ αυτό άλλωστε τα τελευταία χρόνια ο συνεδριακός τουρισμός σημειώνει αύξηση. »Αγαπώ την αρχιτεκτονική, γιατί είναι πραγματικά άπειρη. Πρώτα απ’ όλα όμως είναι βίωμα που το κουβαλάμε ως ανάμνηση, που με τη σειρά της παρακινεί για νέες εμπειρίες. Δεν ξέρω αν “θα καταφέρουμε να παραδώσουμε πυραμίδες στην κοινωνία του μέλλοντος”, όπως έλεγε και ο Hans Meyer το 1942. Γνωρίζω όμως ότι η αρχιτεκτονική δημιουργεί μορφές και τοπόσημα, στα οποία αποδίδει νοήματα της εκάστοτε κοινωνίας τη δεδομένη χρονική στιγμή της ιστορίας της. »H αρχιτεκτονική αποτελεί βασικό εργαλείο για τη διαμόρφωση της εικόνας ενός τόπου, με απώτερο στόχο να τον καταστήσει τουριστικό πόλο έλξης. Δεκάδες παραδείγματα σε ευρωπαϊκές πόλεις, π.χ. Βασιλική Βιβλιοθήκη στην Κοπεγχάγη, το μουσείο Guggenheim στο Μπιλμπάο κ.ά., αποδεικνύουν ότι η αρχιτεκτονική αυτή καθαυτήν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως “προϊόν” για τουριστική κατανάλωση. Ελπίζουμε και στην Ελλάδα, με τα παραδείγματα του Μουσείου Ακρόπολης και του Κέντρου Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος, να συνειδητοποιήσουν οι φορείς την αρωγή της αρχιτεκτονικής στην οικονομία της χώρας και να υπάρξει ανάλογη πολιτική πρωτοβουλία. »Στην Αθήνα, δυστυχώς μεγάλο μέρος της παλιάς αστικής της καρδιάς σήμερα είναι υποβαθμισμένο, αν όχι “γκετοποιημένο”. Ο πληθυσμός της πρωτεύουσας εκτινάχθηκε στα σύγχρονα χρόνια και μετά τον Β΄ Παγκόσμιο Πόλεμο δεν μπορούσε εύκολα να επανέλθει στην κατάσταση της μπουτίκ πολιτείας που ήταν κάποτε. Διαθέτει όμως ακόμα όμορφα παλιά κτίρια, σε ορισμένα

Δεύτερο βραβείο στον διαγωνισμό Color in Architecture της Akzo Nobel (αρχιτέκτονες: Γ. Δασοπούλου, Ε. Τσιόρβα, Α. Χατζηκομνίτα). ————— Runner-Up award-winner at the Color in Architecture competition sponsored by Akzo Nobel. (architects: G. Dasopoulou, E. Tsiorva, Α. Hatzikomnita).

Despite the difficulties involved in organizing such events − thinking up projects, finding the right people, creating the content, supervising and coordinating − what you get back is “priceless,” says Bartzokas, adding that Greece’s excellent conference infrastructure is a big plus. The country, he says, “has a lot of creative and innovative people who are also reliable and professional, which is why conference tourism has seen such an increase in recent years.” What is it that drives Bartzokas? “I love architecture because it is truly infinite. First and foremost, though, it is a life experience that is ingrained as a memory and, in turn, drives us to new experiences,” he says. “I don’t know if we’ll ‘hand over pyramids to the society of the future’ − to quote what Hannes Meyer said in 1942 − but I do know that architecture creates forms and landmarks that mean something about a society at that particular moment in its history.” “Right now, architecture is one of the main tools in place branding, aimed at making a location a tourism destination. Dozens of examples in European cities − such as the Royal Library in Copenhagen or the Guggenheim in Bilbao − prove that architecture can be a tourist ‘consumption product’ in its own right,” notes Bartzokas, adding that he is hoping that the examples of newer landmarks, like the Acropolis Museum and the Stavros Niarchos Foundation Cultural Center, will help awaken Greek authorities to the economic benefits of bolstering architecture. “A large part of Athens’ ‘heart’ has fallen into urban decline,” he laments, “and has even become ghettoized. The capital’s population skyrocketed in modern times and, after World War II, it was hard for the city to return to its erstwhile ‘boutique’ state. But it still has beautiful old buildings, some of which have been granted a new lease on life. Among these are Romantso, a building from the 1940s that was once home to the printing press and offices of the Romantso, Pantheon and Vendetta magazines. After being restored by the SO9 (Some of



Π Ρ Ο Φ Ι Λ

PROFILE © E F T YC H I A V L A C H O U , N I KO S D A N I I L I D I S

Το Electra Metropolis Hotel με τη χαρακτηριστική ανάγλυφη όψη. ————— The Electra Metropolis Hotel, with its distinctive relief facade.

Το Ρομάντσο βρίσκεται στο ιστορικό κέντρο της Αθήνας. ————— Romantso, which is located in the historic center of Athens.

70

από τα οποία δόθηκε μια δεύτερη ευκαιρία ζωής. Ανάμεσά τους, το Ρομάντσο, ένα κτίριο της δεκαετίας του 1940 που στέγαζε το τυπογραφείο και τα γραφεία των περιοδικών “Ρομάντσο”, “Πάνθεον” και “Βεντέτα”. Μετά την αποκατάστασή του από τους Some of Nine και Flux office architecture, επαναχρησιμοποιείται ως θερμοκοιτίδα πολιτισμού. Επίσης το K-HUB, μια παραδοσιακή ξυλαποθήκη σ’ έναν παλιό βιομηχανικό χώρο του Πειραιά, μεταμορφώθηκε από το αρχιτεκτονικό γραφείο d-na concepts και λειτουργεί ως εκθεσιακός χώρος της εταιρείας εμπορίου ξυλείας Kanelli. Ακόμη, νέα, σύγχρονα κτίρια, όπως το ξενοδοχείο Electra Metropolis (MKV Design), αλλά και η Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών από το γαλλικό γραφείο Architecture studio, τα κεντρικά γραφεία της Εθνικής Ασφαλιστικής από τους αρχιτέκτονες Mario Botta, Ρένα Σακελλαρίδου και Μόρφω Παπανικολάου, τα γραφεία της ναυτιλιακής εταιρείας Αggemar (Ρένα Σακελλαρίδου), όλα εκφράζουν ενδιαφέροντα αρχιτεκτονικό λόγο και δημιουργούν ελκυστικές όψεις στην πρωτεύουσα. »Για μένα η αρχιτεκτονική είναι ο πολιτισμός της καθημερινότητας. Είναι η ποιητική της ύλης γύρω μας, η οποία έχει τη δύναμη να εμπνεύσει την αίσθηση μιας κοινά αποδεκτής ταυτότητας σε όλους μας. “Αρχιτεκτονώντας” το αστικό –ή αγροτικό– περιβάλλον που θέλουμε, αποκτάμε την πυξίδα για το μέλλον που θέλουμε. Η ελληνική πόλη έχει ανάγκη να καταστεί οπτικά πιο αναγνώσιμη. Το χρώμα είναι ζωντανό στοιχείο της οικοδομικής παράδοσης και η σημασία του θεωρώ ότι έχει υποβιβαστεί. Τα αποτελέσματα του διαγωνισμού Color in Αrchitecture έδειξαν ότι οι αρχιτέκτονες, οι μηχανικοί, οι αστικοί σχεδιαστές μπορούμε να συνεισφέρουμε με λύσεις επί των υπαρχόντων κτιρίων και να βελτιώσουμε την εικόνα τους. Ένας από τους στόχους του διαγωνισμού ήταν η πιθανή μεταγενέστερη υλοποίηση των προτάσεων από τους ανάλογους φορείς. »Είμαι ευτυχισμένος γιατί κάνω κάτι που αγαπώ, έχω τρία φανταστικά παιδιά, μια υπέροχη σύντροφο και εξαιρετικούς γονείς. Πλούσιος δεν είναι αυτός που έχει χρήματα, αλλά ευτυχία και ηρεμία στο μυαλό και στην ψυχή του».

Nine) and Flux office architecture firms, it’s now being used as an incubator for culture. There’s also K-HUB, a traditional lumberyard in an old industrial space in Piraeus redesigned by the architectural firm d-na concepts into an exhibition space for the Kanelli lumber company. Several new contemporary buildings, moreover, express an interesting architectural vernacular and endow the city with attractive edifices. These include the Electra Metropolis Hotel (MKV Design); the Onassis Cultural Center, designed by the French firm ArchitectureStudio; the National Insurance headquarters, by Mario Botta, Rena Sakellaridou and Morpho Papanikolaou; and the offices of the Aggemar shipping company (by Rena Sakellaridou).” For Bartzokas, architecture is “everyday” culture. It is, he says, “the poetics of the matter that surrounds us, which has the power to inspire and which gives us a sense of a mutually accepted identity. By ‘architectualizing’ the urban or rural environment we want, we acquire a direction regarding the future we desire. Greek cities need to become more visually distinct. Color is a vibrant element of architectural tradition, and I believe that its importance has been downgraded. The results of the Color in Αrchitecture competition showed that architects, engineers and city planners can all contribute solutions for existing buildings − such as using new materials and colors − in order to improve a city’s appearance. One of the aims of the competition was to promote the implementation of some of the proposals that were put forward.” In his own life, Bartzokas has found all the vibrancy and color he needs. “I am happy because I love my work, and I have a great family: three amazing kids, a wonderful partner, and excellent parents. A truly rich person is not someone with money, but someone who is happy and tranquil in mind and spirit.”



ο μεγαλος αφαιρετικος

© MANOS HADJIDAKIS ARCHIVE

Ταμπλό που ζωγράφισε το 1962 ο Μόραλης ως έκπληξη για τον Μάνο Χατζιδάκι, για να κοσμήσει τον μεγαλύτερο τοίχο του γραφείου του, στο διαμέρισμά του επί της οδού Ρηγίλλης. Το 1971, το έργο χρησιμοποιήθηκε για το εξώφυλλο του δίσκου του Χατζιδάκι «Ρυθμολογία».

72

Ο πολυδιάστατος, στοχαστικός δημιουργός, που χαρακτήρισε την ελληνική τέχνη του 20ού αιώνα, επανασυστήνεται στο κοινό μέσα από μια αναδρομική έκθεση πρωτοφανούς κλίμακας. Tης Μαργαρίτας Πουρνάρα


YIANNIS MORALIS The multitalented creator who left his mark on 20th-century Greek art is being reintroduced to the public in a retrospective of unprecedented scale. By Margarita Pournara

A painting that Moralis created in 1962 as a surprise for Manos Hadjidakis, to adorn the largest wall of his study in his apartment on Rigillis Street. In 1971, the work was used for the cover of Hadjidakis’ album “Rhythmologia.”

master of abstraction


ΓΙΑΝΝΗΣ ΜΟΡΑΛΗΣ

C O U R T E S Y O F YA N N I S M O R A L I S / B E N A K I M U S E U M A R C H . N O

37975

Όταν μπορούσα να τα βγάλω πέρα οικονομικά, δεν τα πουλούσα τα έργα μου. Κάποια έχουν φύγει. Είναι σαν να τα έχω προδώσει. Έχω προδώσει το βλέμμα τους...

Ο 74

Γιάννης Μόραλης (1916-2009) ανήκε, μαζί με μια πλειάδα άλλων δημιουργών (ποιητών, συγγραφέων, ζωγράφων και γλυπτών), στη λεγόμενη Γενιά του ’30. Επρόκειτο για χαρισματικούς ανθρώπους που γεννήθηκαν στις αρχές του 20ού αιώνα στην Ελλάδα, έζησαν ως παιδιά τις δραματικές συνέπειες του Α' Παγκοσμίου Πολέμου και της Μικρασιατικής Καταστροφής –δηλαδή την απώλεια ελληνικών κοινοτήτων με πανάρχαια παρουσία στην τουρκική, σήμερα, πλευρά του Αιγαίου– και ανατράφηκαν μέσα σε μια μεγάλη κρίση εθνικής ταυτότητας. Έπρεπε να ορίσουν ξανά μέσα τους, αλλά και στην τέχνη, ποιοι είναι οι σύγχρονοι Έλληνες. Άρχισαν να κάνουν αισθητή την εμφάνισή τους τη δεκαετία του ’30, επιτυγχάνοντας μια ιδιαίτερη σύζευξη. Απορρόφησαν ερεθίσματα από μοντερνιστικά ρεύματα της Ευρώπης, αλλά τα συνδύασαν με τη γνώση και την αναζήτηση της «ελληνικότητας». Οι ζωγράφοι ανέτρεξαν στην αρχαιότητα, στην ελληνική λαϊκή τέχνη και στο Βυζάντιο, για να φτιάξουν κάτι καινούργιο με σεβασμό, αλλά όχι υποταγή, στο παλιό. Οι ποιητές της φουρνιάς αυτής, όπως ο Οδυσσέας Ελύτης και ο Γιώργος Σεφέρης, απέκτησαν παγκόσμια αναγνώριση προσφέροντας δύο βραβεία Νομπέλ στην Ελλάδα. Ο Μόραλης ήταν εκείνος που φιλοτέχνησε τις συλλογές ποιημάτων τους κερδίζοντας με το σπαθί του τον θαυμασμό και την αγάπη τους. Ο ζωγράφος δήλωνε ότι ποτέ δεν ήθελε να γίνει ο «γενικός αντιπρόσωπος της αρχαίας ελληνικής τέχνης». Αν όμως κάποιος μη Έλληνας επισκεφθεί την ωραία αναδρομική του έκθεση στο Μουσείο Μπενάκη της οδού Πειραιώς, θα δει πολύ εύκολα τη μεταβολισμένη γνώση του του αρχαίου κόσμου. Μία από τις πιο γνωστές του σειρές λέγεται «Επιτύμβια» και είναι

——————

«Μάνος Χατζιδάκις – Έξι λαϊκές ζωγραφιές», 1951, μακέτα για τα κοστούμια, αυγοτέμπερα σε χαρτί.

“Manos Hadjidakis – Eksi Laikes Zografies” (Manos Hadjidakis – Six Folk Paintings), 1951, preliminary sketch for costumes, egg tempera on paper.

εμπνευσμένη από συνθέσεις της αρχαιότητας. Η περιορισμένη ποικιλία των χρωμάτων που χρησιμοποιούσε στα έργα του παρέπεμπε στην περίφημη παλέτα του αρχαίου ζωγράφου Πολυγνώτου: λευκό, μαύρο, κόκκινο και ώχρα, αν και αγαπούσε το μπλε. Εκτός από τη στροφή του κεφαλιού προς το παρελθόν, ο θεατής θα καταλάβει την αγωνία του ζωγράφου να κατακτήσει την αφαίρεση, να προχωρήσει σε νέα βήματα. Η εγκατάλειψη της παραστατικής τέχνης σε μια χώρα που έχει ζήσει με το βάρος των αρχαίων μορφών δεν είναι κάτι εύκολο ούτε αυτονόητο. Η διευθύντρια της Εθνικής Πινακοθήκης, Μαρίνα Λαμπράκη-Πλάκα έλεγε ότι η μεγάλη συνεισφορά του Μόραλη καθόλου δεν σχετιζόταν με τη διαφύλαξη της παράδοσης: εξοικείωσε τους Έλληνες μιας εποχής κατά την οποία υπήρχε συντηρητισμός με το γυναικείο γυμνό σώμα. Είναι αλήθεια. Σε όλους τους πίνακές του, πάντως, πρωταγωνιστεί η ανθρώπινη φιγούρα. Και αν στην περίοδο μετά την Κατοχή στράφηκε στην προσωπογραφία για να βγάλει τα προς το ζην, με άνδρες, γυναίκες και παιδιά απέναντι από το καβαλέτο του, είναι σαφές ότι αυτό που τον απασχόλησε ήταν το γυναικείο κορμί. Μερικά από τα ωραιότερα έργα του είναι ερωτικά. Ο έρωτας και ο θάνατος –ζωγράφιζε συνεχώς και αγγέλους– κυριάρχησαν στους καμβάδες του. Ο Μόραλης κατάλαβε από νωρίς την κλίση του στη ζωγραφική και έφηβος μπήκε στη Σχολή Καλών Τεχνών. Έφυγε για σπουδές στη Ρώμη και στο Παρίσι, όμως το ξέσπασμα του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου τον έφερε ξανά πίσω, για να πάει στο Μέτωπο. Η καριέρα του πήρε ανοδική πορεία και άρχισε να φτιάχνει σκηνικά για μερικές από τις ιστορικότερες θεατρικές παραστάσεις στην Αθήνα. Το 1958 εκπροσώπησε την Ελλάδα στην Μπιενάλε της Βενετίας. Στο μεταξύ είχε αρχίσει να διδάσκει στη Σχολή Καλών Τεχνών. Κοντά του μαθήτευσαν μερικοί


© P R I VAT E C O L L E C T I O N

YIANNIS MORALIS

When I could get by financially, I didn’t sell my works. Some are gone. It’s as if I’ve betrayed them. I’ve betrayed their gaze…

Y

iannis Moralis (1916-2009), together with a constellation of other creators (poets, writers, painters, and sculptors), belonged to the so-called "Generation of the ’30s." The members of this charismatic group, born at the beginning of the 20th century, had childhoods marked by the disastrous consequences of both World War I and the Asia Minor Catastrophe – which brought about the loss of long-lived Greek communities in what is now the Turkish side of the Aegean – and they came of age in a moment of great crisis for the national identity. So it fell to them to determine, internally and also in their art, just who the new contemporary Greeks actually were. They began to make their presence known during the 1930s, achieving a unified but not homogenous front, absorbing trends from European modernist movements and combining them with local knowledge and the search for “Greekness.” The painters in this group looked back to antiquity, to Greek folk art and to Byzantium in order to create something new that would be respectful, rather than subservient, to the old. The poets in the group, including Odysseus Elytis and George Seferis, achieved international recognition, eventually bringing home two Nobel Prizes. Moralis was the one to illustrate their work for publication. It was a harmonic union. His skills won him the admiration and love of those poets, who treated him as an equal in creation. Moralis used to say that he didn’t want to become the “general representative of ancient Greek art,” but even a non-Greek who goes to visit the beautiful retrospective currently on exhibit at the Benaki Museum - Pireos Street will

«Πανσέληνος», 1977-78, ακρυλικό σε μουσαμά. ————— “Full Moon,” 1977-78, acrylic on canvas.

quickly spot Moralis’ metabolized knowledge of the ancient world. One of his best-known series is called “Funeral Compositions,” which takes its inspiration from ancient themes and artistic works. The limited range of colors he used in his works also refers to the famous palette of the ancient vase painter Polygnotos: white, black, red and ochre, though he also loved blue. Apart from these nods to the past, the viewer will also see the painter’s urgent attempt to move forward into the realm of abstraction. This move, to abandon representational art in a country that had lived with the weight of ancient shapes, was neither easy nor expected. The director of the National Art Gallery, Marina Lambraki-Plaka, would note that Moralis made a major contribution that had nothing to do with the preservation of tradition: he familiarized Greeks with artistic depictions of the nude female form in an age marked by conservatism. It’s true. In all of his paintings, the human figure takes center stage. And although he turned to portraiture in order to make a living during the war, painting men, women, and children alike, it’s clear that what occupied him most was the female body. Some of his most beautiful works are erotic. Eros and death – he was constantly painting angels, as well – reigned over his canvasses. Moralis discovered his inclination for painting early on, and in his teens entered the Athens School of Fine Arts. He left for studies in Rome and Paris, but the outbreak of World War II brought him back to go and fight at the front. Following the war, he began creating sets for some of the most noteworthy theatrical performances in Athens. In 1958, he represented Greece at the Venice Biennale. Meanwhile, he had started teaching at the School of Fine Arts. Some of the most

75 ➺


76

«Δύο φίλες», 1946, λάδι σε μουσαμά, 100 x 67 εκ. ————— “Dio Files” (Two Female Friends), 1946, oil on canvas, 100 x 67cm C O U R T E S Y O F YA N N I S M O R A L I S / N AT I O N A L G A L L E R Y - A L E X A N D R O S S O U T S O S M U S E U M A R C H . N O Π . 7 6 9 3


C O U R T E S Y O F YA N N I S M O R A L I S / B E N A K I M U S E U M A R C H . N O 4 0 1 8 1

77 «Ζευγάρι», 1963, λάδι σε μουσαμά. ————— “Zevgari” (Couple), 1963, oil on canvas.

Επόμενες σελίδες: Προσχέδιο κεραμικής σύνθεσης, αυγό σε χαρτόνι, 33,5 x 45,5 εκ. ————— Following pages: Draft for a ceramic composition, egg tempera on cardboard, 33.5 x 45.5cm


C O U R T E S Y O F YA N N I S M O R A L I S / B E N A K I M U S E U M A R C H . N O 4 5 1 2 3

78


79


ΓΙΑΝΝΗΣ ΜΟΡΑΛΗΣ Γλυπτό χωρίς τίτλο, Αίγινα. ————— Sculpture, untitled, Aegina.

Η ζωγραφική δεν είναι έτοιμη, δηλαδή δεν υπάρχει στη φύση για να την πάρεις και να την αντιγράψεις. Πρέπει να δημιουργήσεις μια σύνθεση. Παίρνεις τα στοιχεία από τη φύση, τα οργανώνεις και τα ισορροπείς.

από τους σημαντικότερους σύγχρονους Έλληνες ζωγράφους, οι οποίοι μιλούν ακόμα για το χάρισμά του ως δασκάλου. Από το 1959 μέχρι και το 1962, ο Γιάννης Μόραλης εργάστηκε κοπιαστικά για να ολοκληρώσει μια τεράστια σύνθεση από γιαννιώτικο μάρμαρο που καλύπτει ένα ολόκληρο «μέτωπο» του ξενοδοχείου Hilton. Οταν ανηγέρθη αυτό το εντυπωσιακό κτίριο στον πολύ μικρότερο τότε αστικό ιστό της ελληνικής πρωτεύουσας, πολλοί θεωρησαν ότι ήταν ένας “ουρανοξύστης” που πάει να ανταγωνιστεί την Ακρόπολη. Η αλήθεια είναι ότι ο καλλιτέχνης έκανε αναφορές στο αρχαίο παρελθόν της πόλης. Η θεά Αθηνά, ένας ίππος, ένας βωμός, ένα πλεούμενο, κοπέλες που κρατούν αυλούς αποτυπώθηκαν μνημειακά πάνω στο μάρμαρο, σε ένα μέρος όπου οι Ελληνες πρωτοδοκίμασαν μπέργκερς και κλαμπ σαντουϊτς. Με καμπύλες και ευθείες, ο Μόραλης κατάφερε να φτιάξει κάτι γεωμετρικά λιτό, καθόλου απειλητικό για τον Παρθενώνα. Ο Μόραλης άφησε τη σφραγίδα του και σε άλλα οικοδομήματα, από το γνωστό τότε καζίνο Μον Παρνές μέχρι το

info

80

παραλιακό κέντρο Ωκεανίδα στη Βουλιαγμένη. Ενίοτε είχε την ευκαιρία να παρουσιάσει έργα του αλλά και σκηνικά στο εξωτερικό, χωρίς όμως να μπει ποτέ στο διεθνές κύκλωμα της τέχνης. Το 1960, ο γνωστός Αμερικανοεβραίος σκηνοθέτης Ζιλ Ντασέν τού ανέθεσε να διακοσμήσει την αίθουσα στις Κάννες όπου έγινε η δεξίωση για την ταινία «Ποτέ την Κυριακή», με πρωταγωνίστρια τη Μελίνα Μερκούρη, υποψήφια για Χρυσό Φοίνικα, αλλά και για πέντε Όσκαρ. Έχοντας ελάχιστα οικονομικά μέσα και χρόνο στη διάθεσή του, έκανε το θαύμα του. Οι ξένοι εντυπωσιάστηκαν και η βραδιά αυτή πέρασε στην ιστορία ως το πιο αυθεντικό ελληνικό glam της χρυσής δεκαετίας του ’60. Παρών ήταν και ο γνωστός συνθέτης Μάνος Χατζιδάκις, που είχε γράψει «Τα παιδιά του Πειραιά» για τη μουσική επένδυση της ταινίας, η οποία κέρδισε το χρυσό αγαλματίδιο. Ο Μόραλης μπορεί να μην είναι γνωστός στο εξωτερικό. Είναι όμως το κλειδί για να καταλάβει κανείς μέσα από το βλέμμα και τις αναζητήσεις του την εξέλιξη της Ελλάδας μέσα στις δεκαετίες.

«Γιάννης Μόραλης» (έως 05.01.2019) – Μουσείο Μπενάκη, Πειραιώς 138 Μέσα από ζωγραφικά έργα, σχέδια και χαρακτικά, γλυπτά και αρχιτεκτονικές εφαρμογές, εξώφυλλα δίσκων και εικονογραφήσεις βιβλίων, η έκθεση επιχειρεί να χαρτογραφήσει την πορεία του Γιάννη Μόραλη ανά δημιουργική δεκαετία, αναδεικνύοντας άγνωστες πτυχές της ζωής και του έργου του. Στην οργάνωσή της συμπράττουν για πρώτη φορά το Μουσείο Μπενάκη, η Εθνική Πινακοθήκη – Μουσείο Αλεξάνδρου Σούτσου, το Μορφωτικό Ίδρυμα Εθνικής Τραπέζης και η Γκαλερί Ζουμπουλάκη, με τη συμπαράσταση της οικογένειας του ζωγράφου.


© YA N N I S M O R A L I S A R C H I V E / M I E T

YIANNIS MORALIS

Ο Γιάννης Μόραλης στο ατελιέ του στην Αίγινα, 1988. ————— Yiannis Moralis at work in his studio in Aegina, 1988.

Painting isn’t ready-made, it doesn’t exist in nature for you to copy. You have to create a composition. You take elements from nature, you organize them and give them balance. ➺

important contemporary Greek painters studied with him, and they still speak of his gift for teaching. From 1959 to 1962, Moralis worked tirelessly to complete the enormous relief carved in Ioannina marble on the façade of the Athens Hilton. When this impressive building was constructed in what was then the much smaller urban landscape of the Greek capital, many considered it a “skyscraper” that was arrogantly trying to compete with the Acropolis. The artist did, indeed, make references to the city’s ancient past. A monumental Athena, a horse, a shrine, a floating ship and girls bearing wind instruments were carved onto the outside of a building in which Greeks had their first taste of burgers and club sandwiches. But out of his set of curves and straight lines, Moralis managed to create something geometrically spare, not at all threatening to the Parthenon. Moralis left his mark on other buildings as well, from the Casino Montparnasse on Mt Parnitha to the Okeanida

info

nightclub in Vouliagmeni. He had a few opportunities to present both his paintings and stage sets abroad, but he never became a part of the international art circuit. In 1960, the famed American director Jules Dassin asked him to decorate the room at Cannes where the reception would take place for the film “Never on Sunday,” a work starring Melina Mercouri that was nominated for the Palme d’Or as well as for five Oscars. With limited financial resources and time, Moralis wrought a miracle. The evening went down in history as the most authentically Greek glam event of the golden era of the 1960s. Present as well on this occasion was the well-known composer Manos Hadjidakis, who had written the music for the film, for which he won an Oscar. Moralis may never have become famous abroad, but his artistic trajectory helps us understand, through his searching gaze, the development of Greece over the decades.

Yiannis Moralis (to January 5, 2019) - Benaki Museum, 138 Pireos Through paintings, sketches, prints, sculptures, architectural designs, record covers and book illustrations, the exhibition attempts to chart Yiannis Moralis’ course through his different creative periods, revealing hitherto-unknown aspects of his life and work. The retrospective marks the first collaboration between the Benaki Museum, the National Art Gallery-Alexandros Soutsos Museum, the National Bank of Greece Cultural Foundation and the Zoumboulakis Gallery, with additional support from the artist’s family.

81


Μεταξωτό μαντίλι από τον δημιουργό Άγγελο Προεστό και το brand Proestilo

A silk scarf created by the artist Angelos Proestos in collaboration with the brand Proestilo.

Κοσμήματα από την KK Jewelry Lab, της Katerina Kouloubourou

Jewelry from the KK Jewelry Lab collections, by Katerina Kouloubourou.

living Ρούχα με έμπνευση από την παραδοσιακή υφαντική τέχνη της Κρήτης, Klotho Clothes that pay homage to traditional Cretan weaving methods, Klotho.

82

Μίνιμαλ διακοσμητικά αντικείμενα εμπνευσμένα από τα νησιά του Αιγαίου, The Round Button by Alexandra Papadimouli Minimalist decorative objects inspired by the islands of the Aegean Sea, The Round Button by Alexandra Papadimouli.


H Iλιάδα-Eυαγγελία Κοθρά εικονογραφεί το πιο φρέσκο, δημιουργικό και εξωστρεφές πρόσωπο της Ελλάδας σε μια πρωτότυπη ηλεκτρονική πλατφόρμα. _______________________ Της Μαρίας Κοραχάη

Χοντρό αλάτι, μέλι και ελαιόλαδο σε βαζάκι από τη Seacrets Inspirations Coarse-grained natural sea salt, honey and olive oil in jars, by SeaCrets Inspirations.

postcards «Η ιστορία ενός αληθινού βατράχου», εικαστικό έργο της Μαριάννας Κατσουλίδη “The tale of a real frog,” artwork by Marianna Katsoulidi.

To μπλε μάτι που «διώχνει την κακή ενέργεια» γίνεται pattern, ZeMa The blue “evil eye” charm against “malevolent energy” is turned into a decorative motif, ZeMa.

Iliada Evangelia Kothra presents the freshest, most creative and extroverted side of Greece on a compellingly original electronic platform. _______________________ By Maria Korachai

83


LIVING

Η

Ιλιάδα-Ευαγγελία Κοθρά μεγάλωσε την εποχή που οι καρτ ποστάλ-«ακορντεόν» κρέμονταν στα περίπτερα της Ομόνοιας και του Συντάγματος. «Οι ξένοι αγόραζαν τα “ακορντεόν” με την Ακρόπολη και τη Σαντορίνη, που έμεναν πολύ καιρό εκτεθειμένα στον ήλιο και είχαν ξεθωριάσει. Όταν έψαχνα να βρω όνομα για το πρότζεκτ μου, μου ήρθε στο μυαλό το “living postcards”, επειδή η Ελλάδα είναι μια καρτ ποστάλ, αλλά είναι ζωντανή, δεν έχει τίποτα ξεθωριασμένο», λέει η ίδια περιγράφοντας την πλατφόρμα της living-postcards.com, όπου συλλέγει και παρουσιάζει ψηφίδες που συνθέτουν το «νέο πρόσωπο της Ελλάδας» όπως το αντιλαμβάνεται η ίδια... Δηλαδή boutique hotels, μικρά brands μόδας και ντιζάιν, εστιατόρια που τιμούν την εντοπιότητα με δημιουργικές πινελιές, γκαλερί, νέα από την εγχώρια μουσική σκηνή πέρα από το... μπουζούκι, συνεντεύξεις με Έλληνες που καινοτομούν και άλλα πολλά που ανακαλύπτει στα ταξίδια της, κυρίως σε μη τουριστικά μέρη, από την Ήπειρο μέχρι την Πελοπόννησο και τα μικρά νησιά. Τι συνδέει τα παραπάνω; «Με ενδιαφέρει η νέα γενιά των Ελλήνων, που δεν φοβούνται τις αλλαγές, δουλεύουν πολύ, πειραματίζονται, βλέπουν μακριά, έχουν ήρεμη δύναμη, ανοιχτά μυαλά και φτερά, ταξιδεύουν, ενημερώνονται για τις παγκόσμιες τάσεις και πάνω απ’ όλα δεν κοιτάνε... την κατσίκα του γείτονα. Επειδή η κρίση ανέτρεψε κάθε σταθερά, αυτή η γενιά μαθαίνει –με σκληρό βέβαια τρόπο– να στηρίζεται μόνο στις δικές της δυνάμεις και ακριβώς γι’ αυτό δεν τη σταματάει τίποτα. Τα τελευταία χρόνια γεννήθηκαν πάρα πολλές μικρές επιχειρήσεις. Το εντυπωσιακό είναι ότι το μεγαλύτερο ποσοστό αυτών των νέων επιχειρηματιών είναι γυναίκες άνω των 40». Ως κύριες τάσεις στο νέο ελληνικό επιχειρείν διακρίνει πρώτα απ’ όλα τον επαναπροσδιορισμό του σουβενίρ, που κατάφερε να ξεφύγει από τις τετριμμένες ιδέες αντικειμένων που πωλούνταν στα τουριστικά μαγαζιά της Πλάκας και του Μοναστηρακίου. «Μου αρέσει αυτή η ανατρεπτική προσέγγιση που βλέπω σε κλασικά σύμβολα της ελληνικότητας, όπως το τσαρούχι και ο κίονας», εξηγεί. Ενώ, μιλώντας για μόδα, παρατηρεί ότι νέοι

Μου αρέσει αυτή η ανατρεπτική προσέγγιση που βλέπω σε κλασικά σύμβολα της ελληνικότητας, όπως το τσαρούχι και ο κίονας.

84

σχεδιαστές χρησιμοποιούν τον αργαλειό, πλέκουν, δουλεύουν με μαλλί, μετάξι, δέρμα, μάρμαρο και τονώνουν συχνά την τοπική αγορά, αγοράζοντας πρώτη ύλη από μικρούς προμηθευτές όλης της Ελλάδας. Παράλληλα, τρόφιμα όπως μέλι, ελαιόλαδο και βότανα, αλλά και φυσικά καλλυντικά, μπαίνουν σε μοντέρνα σχεδιασμένες συσκευασίες που βραβεύονται και κερδίζουν τις εντυπώσεις σε διεθνείς εκθέσεις. Η Ιλιάδα, που εργάζεται ως διευθύντρια μάρκετινγκ σε μεγάλη εταιρεία, δεν μπορεί να ξεχάσει την έντονη περίοδο του 2012, κατά την οποία, όπως λέει, ήταν πολύ δύσκολο να κλείσουν συνεργασίες με το εξωτερικό. «Υπήρχαν καθιερωμένα στερεότυπα: ότι είμαστε αναξιόπιστοι και τεμπέληδες, τη στιγμή που η χώρα είχε σοβαρά προβλήματα. Ενώ τώρα τα πράγματα είναι πολύ διαφορετικά. Τα ελληνικά προϊόντα βρίσκονται σε πάρα πολλά ράφια σε διάφορα μέρη του πλανήτη, έχουν καλή θέση στην παγκόσμια αγορά και ο ξένος καταναλωτής έχει πειστεί ότι έχουμε ντιζάιν, καινοτομία, πολύ καλές πρώτες ύλες και αξιοπιστία», συνεχίζει η ίδια, ομολογώντας τη χαρά της που πολλές τέτοιες συνεργασίες έχουν προκύψει και από το Living Postcards. Στην Αθήνα αγαπά τη νεολαία της, τα μικρά μπαρ-μικρόκοσμους που φυτρώνουν το ένα μετά το άλλο στο κέντρο, καθώς και την πολυπολιτισμική κουζίνα της. Όταν επιστρέφει από μεγάλα ταξίδια στο εξωτερικό, ωστόσο, αυτό που της έχει λείψει περισσότερο είναι η Άνδρος. Η θέα από το ορεινό χωριό Λάμυρα που φτάνει μέχρι τη θάλασσα, το ενετικό κάστρο της Χώρας και τον φάρο Τουρλίτη. Ενώ, αν συνόδευε έναν τουρίστα στο αεροδρόμιο για να επιστρέψει στην πατρίδα του, θα του χάριζε μια goody bag με ένα μπουκάλι ελαιόλαδο σε ντιζαϊνάτη συσκευασία, ένα βραχιόλι με μπλε ματάκι και ένα μαντίλι με pattern την Αφροδίτη της Μήλου, ραμμένο στο χέρι, με μετάξι από το Σουφλί.

I like this transgressive approach when it comes to classic symbols of Greekness, such as the tsarouchi shoe or the Ionian column.


© A G G E L I K I S O U LTAT O U

POSTCARDS

I

liada Evangelia Kothra grew up at a time when

accordion-fold postcards hanging from the racks of the kiosks in Omonoia and Syntagma Square were an ordinary sight. “Tourists would buy ‘accordions’ featuring the Acropolis or Santorini, the pictures faded from long-term exposure to the sun,” Kothra recalls. “When I started looking for a name for my project, the words ‘living postcards’ came instantly to mind, since Greece is a postcard, in a way, although it’s real and there’s nothing faded about it,” she continues, describing the living-postcards.com platform, where she collects and presents the elements that compose the “new face of Greece,” as she understands it. Her website features boutique hotels; small fashion and design brands; restaurants that, with their creative touches, honor a genuine sense of local character; bold art galleries; news from the Greek music scene that goes beyond the bouzouki; interviews with innovators; and so much else that she’s discovered on her domestic travels – especially to non-tourist destinations, from Epirus to the Peloponnese and the smaller islands. What’s the central theme of the platform? “I’m interested in the younger generation of Greeks who aren’t afraid of change or hard work; who experiment, look far ahead and have a quiet strength, open minds and wings on their backs; who travel, keep themselves informed of local trends and, above all, do not go green with envy at their neighbor. Because the financial crisis overturned everything that was considered a constant, this generation has had to learn – and certainly the hard way – to rely exclusively on its own strength, and this is why nothing can stop it. But it’s not just the young. A great number of small businesses have opened in the past few years, and what’s really impressive is that the largest percentage of the businesspeople behind them are women over 40.” This new Greek business spirit can be seen in the redefinition of the souvenir market, which has managed to transcend the old, hackneyed concepts exemplified by the

of objects traditionally sold at the tourist shops of Plaka and Monastiraki. “I like this transgressive approach when it comes to classic symbols of Greekness, such as the tsarouchi shoe or the Ionian column,” she explains. Discussing fashion, she notes that many young designers make use of traditional looms, they knit and they work with coarse wool, silk, leather and marble, often boosting the local economy by buying their primary materials from small producers across Greece. At the same time, food products such as honey, olive oil and medicinal herbs, as well as natural cosmetics, are presented in modern award-winning packaging. Kothra, a marketing director at a large company, is relieved that the intense period of the crisis, when it was very difficult to close deals with clients abroad, is a thing of the past. “When the country was facing major challenges, there were still the usual stereotypes in operation: that we were untrustworthy and lazy. Now, things are very different. Greek products are on store shelves in places across the world, they’re well positioned in the global market, and the foreign consumer has faith in our design and innovation abilities, our highquality primary materials and our reliability,” she continues, confessing her own delight that many such collaborations have been the result of the Living Postcards project. She loves the younger generation of Athens, adores the city’s small bars that have mushroomed acoss the city center, and enjoys its multicultural cuisine. When she’s on one of her long trips abroad, however, what she misses most is the island of Andros. The view from the mountain village of Lamyra stretches down to the sea and to the Venetian castle and the Tourlitis Lighthouse in Hora. The ultimate goody bag for a departing foreign visitor would, says Kothra, have to include a bottle of olive oil in stylish packaging, a bracelet with a blue bead to protect against the evil eye, and a patterned, hand-embroidered silk scarf from the northeastern village of Soufli, featuring the Venus de Milo.

85


M E E T A N A RT I S T Χριστίνα Δημητριάδη Aθήνα

Christina Dimitriadis

© D I M I T R I S V L A I KO S

Νο. 3

Athens

86 Tης Ελευθερίας Αλαβάνου ––––––––– By Eleftheria Alavanou


Επιτρέψτε μου να συστηθώ. Είμαι Ελληνογερμανίδα. Γεν-

Let me introduce myself. I’m Greek-German. I was born

νήθηκα με δύο ταυτότητες, με δύο υπηκοότητες. Σπούδασα Καλές Τέχνες, με ειδίκευση στη Φωτογραφία, στο The New School Parsons της Νέας Υόρκης, και μετά τις σπουδές μου έμεινα για έναν ακόμα χρόνο στη Νέα Υόρκη, όπου δούλεψα ως φωτογράφος για τον Θόδωρο Τερζόπουλο και το θέατρο Άττις, ακολουθώντας τους στα φεστιβάλ που συμμετείχαν, στην Καλιφόρνια και στο Κεμπέκ. Σήμερα ζω στο Βερολίνο και πηγαίνω όπου με καλεί η δουλειά μου. Η Αθήνα για μένα είναι η Ακρόπολη, ένας τόπος για προσκύνημα, η αρχή του πολιτισμού. Τη θαυμάζω για την αρχιτεκτονική, την τοποθεσία, τη θέα της. Όποτε έχω χρόνο, ανεβαίνω στον λόφο. Και την τελευταία φορά που ήμουν εδώ, κάθισα μία ολόκληρη μέρα επάνω. Η Αθήνα είναι ένα μέρος όπου όλο και περισσότεροι διεθνείς καλλιτέχνες στήνουν τα στούντιό τους, γεγονός πολύ ευχάριστο. Αυτή η πόλη τούς δίνει χώρο, κάτι που στερούνται σε άλλα μεγάλα αστικά κέντρα. Η Αθήνα στο μυαλό μου είναι συνδεδεμένη με τον ιδανικό καιρό, που μου λείπει όταν φεύγω. Αυτό που δεν μου αρέσει στη σημερινή Αθήνα, της μετά κρίση εποχής, είναι το Airbnb. Στο Κουκάκι, το μόνο που ακούς είναι τουρίστες που σέρνουν βαλίτσες – όλα τα σπίτια έχουν γίνει ξενοδοχεία. Η αγαπημένη μου βόλτα στην πόλη είναι αυτή στο υπέροχο, σαν ψηφιδωτό, πλακόστρωτο του Πικιώνη. Το περπάτησα, μάλιστα, και πρόσφατα. Έφτασα στον Άγιο Δημήτριο Λουμπαρδιάρη και προχώρησα στον Λόφο των Μουσών. Αυτή την περιοχή την αγαπώ πολύ, γιατί βρίσκεσαι στο κέντρο και όμως είναι σαν να είσαι στην εξοχή. Περπατώντας στου Φιλοπάππου, βλέπεις ολόκληρη την πόλη μέχρι τη θάλασσα. Νομίζω ότι είναι πολύ επιβλητικοί οι λόφοι της Αθήνας. Με εντυπωσιάζει το γεγονός ότι, ενώ πρόκειται για ένα πυκνοκατοικημένο αστικό κέντρο, διαθέτει τέτοιου είδους «ανοίγματα», που σου προσφέρουν τρομερή θέα. Μου αρέσουν, επίσης, οι διαδρομές στα στενά γύρω από το Μουσείο Ακρόπολης και γύρω από το Σύνταγμα, η οδός Ζαχαρίτσα στο Κουκάκι, η Σταδίου, τα Εξάρχεια για τα βιβλιοπωλεία και τα χαρτοπωλεία τους, τα μαγαζάκια στην οδό Αθηνάς και στα γύρω στενά, απ’ όπου αγοράζω τσάγια και μπαχαρικά, το περπάτημα μέσα από τα Πετράλωνα προς την γκαλερί Ελένη Κορωναίου, με την οποία συνεργάζομαι χρόνια. Ένα δικό μου μυστικό της πόλης είναι η λίμνη Βουλιαγμένης. Η μητέρα μου είχε επιλέξει να μένει στη Βούλα για να είναι κοντά στη λίμνη και, όποτε επέστρεφα στην Ελλάδα από το εξωτερικό, πηγαίναμε μαζί. Μου αρέσει επίσης η Δραπετσώνα, για βόλτα και φαγητό σε κάποιο ταβερνάκι, και το Σούνιο, που είναι όμορφο και ιδιαίτερο μέρος, αν και αρκετά τουριστικό. Δεν θα κρύψω την αδυναμία μου για τα Πετράλωνα και για τα εστιατόρια Θεραπευτήριο και Οικονόμου, αν και πρόσφατα πήγα στο εστιατόριο Κρήτη στην πλατεία Κάνιγγος για καλαμαράκια, κατσικάκι, μια καταπληκτική σαλάτα με παντζάρια και φακές συνοδεία τσικουδιάς και κρασιού, και σας το συστήνω ανεπιφύλακτα. Σε όποιον θέλει να γνωρίσει την εικαστική Αθήνα θα του πρότεινα να επισκεφτεί την Ακρόπολη, ξανά και ξανά.

with two identities, two citizenships. I studied fine arts, majoring in photography at the Parsons School of Design at the New School in New York. I stayed on in that city for a year after graduation, working as a photographer for Theodoros Terzopoulos and the Attis Theatre, following them around the festivals where they appeared, in California and Quebec. I now live in Berlin and go wherever my work takes me. To me, Athens is the Acropolis, a place of pilgrimage, the beginning of civilization. I admire the Acropolis for its architecture, its location, its view. Whenever I have time, I go up on the hill. And the last time I was here, I stayed up there for an entire day. Athens is a place where more and more international artists are setting up their studios, which is a very pleasant fact. This city gives them space, something that they are deprived of in other major urban centers. In my mind, Athens is connected with ideal weather – something I miss whenever I leave. What I don’t like in today’s post-crisis Athens is Airbnb. In Koukaki, the only thing you hear is the sound of tourists lugging suitcases; all the houses have become hotels.

My favorite stroll around town is along that wonderful, mosaic-like, flagstone-paved road created by Dimitris Pikionis on Filopappou Hill. I walked on it recently, in fact. I made my way to the Church of Aghios Dimitrios Loumbardiaris, and then moved on to the Hill of the Muses. I adore this area, because you’re in the city center but it feels like you’re in the countryside. From the top of Filopappou, you can see the entire city, all the way down to the sea. I think that the hills of Athens are amazing. I’m impressed that, despite being a densely populated urban center, the city possesses these kinds of “openings” that offer astonishing views. I like walking down the side streets near the Acropolis Museum and around Syntagma Square. I love Zacharitsa Street in Koukaki, and Stadiou Street, and the area of Exarchia, with its bookstores and stationery shops; and the little shops on or near Athinas Street, where I buy teas and spices. I also enjoy walking through the Petralona district to the Eleni Koroneou Gallery, with which I’ve been collaborating for years. One of my own city secrets is Lake Vouliagmeni. My mother chose to live in Voula in order to be near this lake and, whenever I returned from abroad, we’d go there together. I also like the Drapetsona area for a stroll and dinner in some little taverna, and Sounio, which is a beautiful and special place – though quite touristy. I won’t try to hide my soft spot for Petralona and for restaurants there like Therapeftirio and Oikonomou – though recently I did go to Kriti on Kaningos Square for calamari, kid goat and an amazing beet-and-lentil salad, all accompanied by tsikoudia (a pomace brandy) and wine, and do recommend it, unreservedly.

I’d suggest that anyone who wants to get to know the Athens of the visual arts should visit the Acropolis – over

87


ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΕΝΑN ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗ

88

MEET AN ARTIST

Επίσης, τα μεγάλα μουσεία, όπως το Εθνικό Αρχαιολογικό και το Μουσείο Ακρόπολης, αλλά και πιο εναλλακτικά μέρη, όπως είναι η γκαλερί Rodeo, που εγκαινίασε πρόσφατα έναν καινούργιο χώρο στον Πειραιά, η γκαλερί State of Concept Athens στο Κουκάκι και η γκαλερί Bernier/Eliades στην οδό Επταχάλκου. Εμπνέομαι από την ίδια τη ζωή. Η δουλειά μου αποτελείται από ομόκεντρους κύκλους. Όπως όταν ρίχνεις μια πέτρα στην επιφάνεια του νερού και σχηματίζονται κύκλοι, έτσι και στη δουλειά μου. Ξεκινάω να ερευνώ τον μικρότερο κύκλο, που είναι το «εγώ», και μετά οι κύκλοι επεκτείνονται στην οικογένεια, στις στενές προσωπικές σχέσεις, στην πόλη, στη χώρα. Κάτι ελληνικό που φωτογράφισα. Μια σειρά από βραχονησίδες, οι οποίες παρουσιάζονται μέσα από τριάντα εικόνες στην έκθεση «Island Hoping / Άτοποι Τόποι». Όταν ο αδελφός μου και εγώ ήμασταν μικροί, ένα από τα αγαπημένα μας παιχνίδια ήταν να βγαίνουμε στη θάλασσα με τη βάρκα στο Παληό Καβάλας και να «κατακτάμε» βραχονησίδες. Υπήρχε κάτι άγριο σε αυτές, μια ιδιαίτερη ομορφιά, αλλά ταυτόχρονα και μια ασχήμια. Ήταν και τέλειες και ατελείς. Σαν μυθικές φιγούρες, σαν μυθικοί τόποι. Αυτές οι παιδικές μνήμες έχουν μείνει στο μυαλό μου. Στο συγκεκριμένο πρότζεκτ φωτογράφισα βραχονησίδες στη Χαλκιδική, στους Φούρνους Κορσεών, ενώ υπάρχουν και δύο φωτογραφίες από το Παληό, που συνδέονται πάρα πολύ με τα παιδικά μου χρόνια.

info

and over again. They should also check out the larger museums, including the National Archaeological Museum and the Acropolis Museum, as well as more alternative places, such as the Rodeo Gallery, which recently opened a new space in Piraeus; the State of Concept Athens gallery in Koukaki; and the Bernier-Eliades Gallery on Eptachalkou St. I’m inspired by life itself. My work is composed of concentric circles and is similar to when you throw a pebble upon the surface of the water and circles are formed. After that happens, I start to explore the smallest circle – which is the “I” – and then the circles extend to the family, to close personal relationships, to the city, to the country. Something Greek that I photographed. A series of rocky islets, presented through the 30 images that comprise my exhibition, entitled "Island Hoping/Άτοποι Τόποι." When my brother and I were little, one of our favorite games was to go out to sea in a boat, off the shore of Paleo, near Kavala in northeastern Greece, and “conquer” rocky islets. There was something wild about these islets, a special beauty – but at the same time an ugliness, too. They were both perfect and imperfect, just like mythical figures and mythical places. These childhood memories have stayed with me. For this particular project, I photographed rocky islets off Halkidiki and around Fournoi, and there are also two photographs from Paleo which are very much connected to my childhood years.

«Island Hoping / Άτοποι Τόποι» (έως 03/02/19), σε επιμέλεια Ντένη Ζαχαρόπουλου, Κέντρο Τεχνών Δήμου Αθηναίων, Πάρκο Ελευθερίας. Τρίτη-Σάββατο 10.00-21.00, Κυριακή 10.00-14.00, Είσοδος ελεύθερη. www.christinadimitriadis.com

Island Hoping/Άτοποι Τόποι (to March 3, 2019), curated by Denys Zacharopoulos, Arts Center of the Municipality of Athens, Eleftherias Park. Open Tue-Sat 10:00-21:00, Sun 10:0014:00. Free admission. www.christinadimitriadis.com


advertorial

LINEA PIU

H LINEA PIU boutique ιδρύθηκε το 1986 στην Αθήνα και, χάρη στις αποκλειστικές συνεργασίες της, έχει καθιερωθεί ως ο απόλυτος προορισμός της κομψότητας. Ως μοναδικός αντιπρόσωπος της CHANEL στην Ελλάδα, προσφέρει χαρακτηριστικά κομμάτια του γαλλικού οίκου, όπως τσάντες 2.55, μπαλαρίνες, κοσμήματα και ρούχα. Με κορωνίδα τον οίκο CHANEL, αλλά και με τους διακεκριμένους οίκους Tom Ford, Blumarine και Ermanno Scervino, η LINEA PIU είναι σήμερα ένας από τους κυριότερους εκπροσώπους στην αγορά των γυναικείων ειδών πολυτελείας. Σε συνδυασμό με την υψηλού επιπέδου εξυπηρέτηση, η LINEA PIU υπόσχεται μια ξεχωριστή εμπειρία αγορών στις boutiques στην Αθήνα και στη Μύκονο.

Founded in 1986, LINEA PIU boutique has established itself as the ultimate destination for elegance in Greece for over three decades, through several exclusive partnerships. The sole representative of CHANEL in Greece since 1994, LINEA PIU is also the exclusive retailer of some of the finest global fashion houses such as Tom Ford, Ermanno Scervino and Blumarine. In the summer of 2012, LINEA PIU expanded its presence, opening a seasonal boutique on the picturesque island of Mykonos. The new boutique perfectly blends the spirit of this iconic location with the quality and refinement of LINEA PIU. The selection of unique fashion pieces will make your heart skip a beat every time a new collection is launched.

C

C

Σέκερη 6, Κολωνάκι Ν. Καλογερά 24, Χώρα, Μύκονος

6 Sekeri, Kolonaki, Athens 24 N. Kalogera, Chora, Mykonos

lineapiu.gr


THE WAY THROUGH

PHOTOGRAPHED BY COSTAS COUTAYAR FASHION EDITOR: NICHOLAS GEORGIOU (10AM) MAKE-UP AND HAIR: STELLAR (D-TALES) MODELS: MOA AND OSKAR (D-MODELS) FASHION EDITOR’S ASSISTANTS: GEORGE KARAPETIS & KATIA MARIA SARANTIDOU

90

MOA: Πουκάμισο από βαμβάκι / Cotton shirt, Gant (NOTOS). Παλτό από τουίντ και φούστα από μεταξωτό τούλι και δαντέλα / Tweed coat and silk tulle with lace skirt, Blumarine (LINEA PIU). Καπέλο από μαλλί / Wool hat, Katerina Karoussos (i-D STORE). OSKAR: Πουκάμισο και σακάκι από βαμβάκι και παλτό από μαλλί / Cotton shirt and blazer and wool coat, Dolce & Gabbana (LUISA). Παντελόνι από μαλλί / Wool trousers Tommy Hilfiger (ATTICA). Γυαλιά οράσεως / Glasses, Oliver People (PANAIDIS).


THE WOODS


Α Ρ Ι Σ Τ ΕΡ Η ΣΕΛ Ι ΔΑ / L EF T PAG E

92

MOA: Φόρεμα από μουσελίνα / Mousseline dress, Alexander McQueen (LUISA). Παλτό από μαλλί / Wool coat, Max Mara (MAX MARA BOUTIQUE).

—————— Δ Ε Ξ Ι Α ΣΕΛ Ι ΔΑ / RI G HT PAG E

MOA: Πουκάμισο από δαντέλα με γιακά από μεταξωτό σατέν / Lace shirt with silk satin collar, Gucci (GUCCI BOUTIQUE). Καπέλο από μαλλί / Wool hat, Katerina Karoussos (i-D STORE).


93


94 OSKAR: Βαμβακερό πουκάμισο και παντελόνι, γιλέκο και παλτό από μαλλί / Cotton shirt, wool west, wool coat and wool trousers, all Pal Zileri (DIAMADIS). Γυαλιά οράσεως / Εyeglasses, Oliver People (PANAIDIS).


95


96

96


Α Ρ Ι Σ Τ Ε Ρ Η Σ ΕΛ Ι ΔΑ / L EF T PAG E

OSKAR: Πουκάμισο από βαμβάκι / Cotton shirt, Scotch & Soda (INTERVISTA). Παλτό τουίντ / Tweed coat, Missoni (LUISA). Γραβάτα από μαλλί / Wool tie, Tommy Hilfiger (ATTICA). Παντελόνι από μαλλί / Wool trousers, Pal Zileri (DIAMADIS). Καπέλο / Hat, Nick Fouquet (LUISA). Κάλτσες από μαλλί / Wool socks, Falke (ATTICA). MOA: Φόρεμα από μετάξι / Silk dress, Veronica Beard, παλτό από μοχέρ / Mohair coat, Massimo Alba (ENNY MONACO). Κάλτσες από μαλλί / Wool socks, Falke (ATTICA).

—————— Δ Ε Ξ Ι Α Σ Ε Λ Ι ΔΑ / R I G HT PAG E

MOA: Παλτό από μαλλί / Wool coat, T by Alexander Wang (ATTICA). Φόρεμα από μετάξι / Silk dress, Etro (LUISA). Καπέλο από μαλλί / Wool hat, Katerina Karoussos (i-D STORE).

97


98 MOA: Πουκάμισο και παντελόνι από μετάξι / Silk shirt and trousers, F.R.S (ENNY MONACO). Ζακέτα από μαλλί / Wool cardigan, Bottega Veneta (BOTTEGA VENETA BOUTIQUE).


99


Α Ρ Ι Σ Τ ΕΡ Η ΣΕΛ Ι ΔΑ / L EF T PAG E

OSKAR: Πουκάμισο από βαμβάκι / Cotton shirt, Scotch & Soda (INTERVISTA). Σακάκι και γιλέκο από μαλλί / Wool blazer and vest, Tommy Hilfiger (ATTICA). Καπέλο / Hat, Nick Fouquet (LUISA).

100

—————— Δ Ε Ξ Ι Α ΣΕΛ Ι ΔΑ / RI G HT PAG E

MOA: Κάπα από μαλλί, με λεπτομέρειες από βελούδο και κεντημένα κρύσταλλα / Wool cape with velvet finishing and embroidered rhinestone, Gucci (LUISA). Πουκάμισο από μετάξι / Silk shirt, See by Chloe (ATTICA). Παντελόνι από μεταξωτό κρεπ / Silk crepe trousers, Alexander Wang (ATTICA). OSKAR: Πουλόβερ από μαλλί / Wool sweater, Polo Ralph Lauren (INTERVISTA). Παλτό από μαλλί / Wool coat, Valentino (LUISA). Παντελόνι από μαλλί / Wool trousers, Gant (NOTOS). Γυαλιά οράσεως / Glasses, Oliver People (PANAIDIS). Σε όλες τις λήψεις ο OSKAR φοράει μπότες από δέρμα Dr. Martens και η MOA μπότες από δέρμα, από προσωπική συλλογή. / In all the photos, OSKAR is wearing leather boots by Dr Martens and MOA is wearing boots from the stylist’s own collection.



VASSILIS ZOULIAS

Ο Έλληνας σχεδιαστής που κάνει τις γυναίκες να νιώθουν σταρ μας υποδέχεται στον δημιουργικό μικρόκοσμό του, μιλάει για τις «χολιγουντιανές» επιτυχίες του και δηλώνει πίστη στις δυνατότητες της δημιουργικής Ελλάδας.

The Greek designer with a gift for turning every woman into a star welcomes us into his world, talks about his career highlights and expresses his faith in Greece’s artists and designers.

Tης Ελίνας Δημητριάδη Πορτρέτα: Δημήτρης Βλάικος

By Elina Dimitriadi Portraits: Dimitris Vlaikos

FASHION FAIRYTALES

© D I M I T R I S V L A I KO S

102

BΑΣΙΛΗΣ ΖΟΥΛΙΑΣ


103


ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

Μ

INTERVIEW

παίνοντας στο ατελιέ του, κατάλαβα γιατί λένε ότι ο Βασίλης Ζούλιας δημιουργεί κόσμους και διηγείται ιστορίες με ό,τι σχεδιάζει. Η μελωδική μουσική που πλημμυρίζει τον χώρο δίνει ρυθμό στα βήματά μου, καθώς προσπαθώ να επεξεργαστώ όλες τις λεπτομέρειες του σκηνικού που έχει στήσει. Ξαφνικά, έχω μεταφερθεί σε ένα φινετσάτο αρχοντικό της παλιάς Αθήνας, το Αττικό φως ζεσταίνει τον χώρο και τα μεγάλα παράθυρα προσφέρουν θέα στη ζωντανή και σύγχρονη πρωτεύουσα έξω. Τα φορέματά του, με τα εντυπωσιακά υφάσματα και τα ρετρό σχέδια, με προκαλούν να τα αγγίξω, να τα φορέσω και να με μεταμορφώσουν σε σταρ που θα κλέψει τις εντυπώσεις, ακόμα και σε ένα κόκκινο χαλί στο Χόλιγουντ. Με την τελευταία κολεξιόν του με τίτλο «Take the Picture», ο Βασίλης Ζούλιας γιόρτασε τα 15 χρόνια του ως σχεδιαστής, ενώ στο παρελθόν, για περισσότερα από 20 χρόνια, είχε συνεργαστεί με τα μεγαλύτερα περιοδικά στην Ελλάδα ως fashion editor. Ο ίδιος δηλώνει ότι η δημιουργία είναι συνυφασμένη με το ελληνικό πνεύμα, παραμένει αισιόδοξος για το μέλλον και θεωρεί πως η Ελλάδα βρίσκεται ήδη στον χάρτη της διεθνούς βιομηχανίας της μόδας.

Αναφέρεστε συχνά στη μουσική και στον κινηματογράφο ως βασικά ερεθίσματα. Ποιες είναι οι πηγές έμπνευσής σας γενικότερα; Είναι κυρίως οι γυναίκες. Οι αναφορές που έχουμε

Πώς προέκυψε η ιδέα της τελευταίας κολεξιόν; Στην ταινία

Ήταν σημαντική αναγνώριση για Έλληνα σχεδιαστή... Είχε

«Funny Face» η Όντρεϊ Χέπμπορν, ως πρωτοεμφανιζόμενο μοντέλο, ποζάρει στο Λούβρο για έναν διάσημο φωτογράφο μόδας, κατεβαίνοντας τα σκαλιά μπροστά από το άγαλμα της Νίκης της Σαμοθράκης και φωνάζοντας «Take the picture, take the picture». Έχοντας αυτή την ατάκα και το Ζάππειο στο μυαλό μου, ονόμασα έτσι τη συλλογή μου και την παρουσίασα ως μια live αναπαράσταση των φωτογραφίσεων την εποχή των ’90s και των supermodels. Η μόδα κάνει συνεχώς κύκλους και τα ’90s ήταν μια χαρακτηριστική περίοδος που έκρυβε μέσα της συνεχείς αναφορές σε όλες τις προηγούμενες δεκαετίες. Ο φωτογράφος Χάρης Χριστόπουλος έκανε εξαιρετική δουλειά απαθανατίζοντας το σόου. Συμμετείχαν και οι φίλες μου και μοντέλα που μεσουράνησαν τότε, Βίκυ Καγιά και Εύη Αδάμ, βάλαμε ποπ μουσική της εποχής για σάουντρακ και περάσαμε υπέροχα.

πραγματικά μεγάλο διεθνή αντίκτυπο, καθώς για την εμφάνισή της αυτή έγραψαν τα μεγαλύτερα έντυπα μόδας, ενώ ήταν και σε όλες τις best-dressed λίστες μέχρι και στην πρώτη θέση. Μέσα σε ένα βράδυ δεχτήκαμε μηνύματα από παντού, μας ζήτησε δύο φορέματα και η Τζίτζι Χαντίντ για επικείμενες εμφανίσεις της. Προφανώς, είναι αποτέλεσμα πολυετούς δουλειάς και μια προσωπική επιτυχία μεν, αλλά θεωρώ ότι είναι και μια επιτυχία της Ελλάδας, που δείχνει ότι υπάρχουν πολλοί αξιόλογοι άνθρωποι με ταλέντο, οι οποίοι, αν βρεθούν τη σωστή στιγμή στο σωστό μέρος, μπορούν να κάνουν καταπληκτικά πράγματα. Είμαστε κι εμείς στην Ελλάδα πλέον στον χάρτη της διεθνούς βιομηχανίας της μόδας και δεν χρειάζεται να αισθανόμαστε ότι είμαστε εκτός ή ότι πρέπει να βγούμε περισσότερο προς τα έξω.

είναι σημαντικές και η έρευνα παίζει τον πιο σημαντικό ρόλο. Αυτό τονίζω και σε όλα τα νέα παιδιά που σπουδάζουν μόδα. Όλα τα περιοδικά και τα βιβλία που έχω στο ατελιέ μου τα έχω μελετήσει σελίδα σελίδα. Εν προκειμένω, ανέτρεξα σε τεύχη της Vogue από τη δεκαετία του ’90 και με βάση αυτά δημιούργησα τα κολάζ έμπνευσης για τη συλλογή μου, για να δείξω στα μοντέλα μου πώς ήθελα να ποζάρουν ή πώς να περπατάνε στο σόου.

Οι γυναίκες δηλώνουν ότι νιώθουν σταρ φορώντας τις δημιουργίες σας. Πώς φαντάζεστε τις γυναίκες στις οποίες απευθύνεστε; Η γυναίκα που φοράει τα ρούχα μου επιβάλλει την παρουσία της όπου εμφανίζεται και πάντα χαίρομαι όταν μου το επιβεβαιώνουν αυτό και οι ίδιες, κάτι που συνέβη και με τη διάσημη ηθοποιό Άλισον Μπρι, που ξεχώρισε στις Χρυσές Σφαίρες φορώντας μια δημιουργία μου. Το ίδιο βράδυ μού έστειλε μήνυμα ότι την έκανα να νιώσει σαν πριγκίπισσα, επομένως η Άλισον είναι ένα πολύ καλό παράδειγμα για το τι μπορεί να συμβεί σε μια γυναίκα φορώντας ένα δικό μου ρούχο.

H Μίντι Κέιλινγκ στο Met Gala 2018 με φόρεμα satin duchess με πιέτες και ουρά. ————— Mindy Kaling at the 2018 Met Gala, wearing a pleated duchess satin dress with a train.

104 «Είμαστε κι εμείς στην Ελλάδα πλέον στον χάρτη της διεθνούς βιομηχανίας της μόδας και δεν χρειάζεται να αισθανόμαστε ότι είμαστε εκτός ή ότι πρέπει να βγούμε περισσότερο προς τα έξω».


Αριστερά: η Λόρα Ντερν στην πρεμιέρα της ταινίας "Downsizing" με φόρεμα από μεταξωτό βελούδο και δαντέλα chantilly. Δεξιά: η Άλισον Μπρι στις Χρυσές Σφαίρες 2018 με strapless φόρεμα και παντελόνι από μεταξωτή τριπλή οργάντζα. ————— Left: Laura Dern at the premiere of the film "Downsizing," wearing a silk velvet and Chantilly lace dress. Right: Alison Brie at the 2018 Golden Globes, wearing a silk triple organza strapless skirted jumpsuit.

A

s soon as I walk into his atelier, I understand why every piece that Vassilis Zoulias designs is like something from a fairytale, a promise of a different world. The melodious music filling the room makes me slow my pace as I look around, trying to process all the details of this wonderful space. Like a stage set, my surroundings transport me back to an elegant, bygone era, as the Athenian light streams through big windows that look out onto the vibrant and modern capital outside. The impressive fabrics and retro designs of his dresses invite me to touch them, put them on and become a star, a woman who turns heads, like on a red carpet in Hollywood. With his latest collection, “Take the Picture,” Zoulias is celebrating 15 years as a fashion designer, a career that came after 20 years as a fashion editor at some of Greece’s leading magazines. After all this time, what’s his take on Greek fashion? He believes that creativity is an intrinsic part of the Greek spirit, is optimistic about the country’s future and argues that Greece is already on the world fashion industry map.

© GET T Y IMAGES/IDEAL IMAGE

What inspired your latest collection? In "Funny Face," Audrey Hepburn’s character, the debutante model, poses for a famous fashion photographer at the Louvre and walks down the staircase in front of the Winged Victory of Samothrace, shouting “take the picture, take the picture.” With that line and the Zappeion Mansion [in Athens] in mind, I named my collection as I did and presented it in a show inspired by photo shoots and supermodels of the 1990s. Fashion is constantly going around in cycles, and the 90s contained constant references to all the previous decades. Photographer Harris Christopoulos did a great job of capturing the show, two models who were at their peak back then and are friends of mine – Vicky Kaya and Evi Adam – took part and we had 90s pop music as our soundtrack. We had a wonderful time.

You often refer to music and cinema as important influences. What inspires you more generally? Women, mainly.

The references we have are very important and research plays the most pivotal role, which is something I try to drum into all the young people studying fashion. I’ve studied every book and magazine in this studio page by page. In the case of this collection, I went to issues of Vogue from the 90s and created an inspiration board for my collection from them, so that I could show my models how I wanted them to pose and walk in the show.

Women claim to feel like stars when they wear your creations. How do you imagine your perfect target woman? The women who wear my garments make a statement with their presence wherever they may be and I’m delighted that they confirm this themselves. This was the case with the famous actress Alison Brie, who wore one of my creations at the Golden Globes [last January]. She sent me a message that very same night to say she had felt like a princess; Alison is a good example of what can happen when a woman wears my dresses.

That was an important distinction for a Greek designer… It did have a big impact internationally. Some of the leading fashion publications wrote about her look and she was at the top of every best-dressed list. Within one night, we were inundated by messages and even Gigi Hadid asked us for two dresses for upcoming appearances. Obviously, it was the result of many years of hard work and a personal success, for sure, but I also think that it was a success for Greece, which proves that great things can happen when you have a lot of talented people who end up in the right place at the right time. We’re now on the international fashion industry map here in Greece and don’t need to feel that we’re out of it or need to put ourselves out there more.

Another one of your recent successes was designing the appearance of Mindy Kaling at the Met Gala, along with jewelry designer Pericles Kondylatos. The Met Gala is the world’s biggest fashion celebration and the opportunity to dress Mindy, a woman with a wonderful personality and a strong presence

“We’re now on the international fashion industry map here in Greece and don’t need to feel that we’re out of it or need to put ourselves out there more.”

105


106

Nυφικό από soi sauvage και δαντέλα κεντημένη. ————— Bridal gown made of soie sauvage and needle lace.


107 ➺


➺ Επιπλέον, επιτυχία ήταν και η επιμέλεια της εμφάνισης, μαζί με τον σχεδιαστή κοσμημάτων Περικλή Κονδυλάτο, της ηθοποιού Μίντι Κέιλινγκ για το Met Gala. Το Met Gala είναι η πιο σημαντική γιορτή της μόδας και ήταν μεγάλη μου χαρά που είχα την ευκαιρία να ντύσω τη Μίντι, μια γυναίκα με καταπληκτική προσωπικότητα και ουσιαστική παρουσία στον χώρο. Έπειτα από μια θαυμάσια συνεργασία με τη διάσημη στιλίστρια Κριστίνα Έρλιχ, η οποία μου ανέθεσε την επιμέλεια αυτής της εμφάνισης, φανταστείτε τη χαρά μου, όταν η Μίντι, μια γυναίκα που μπορεί να φορέσει τα πάντα, δήλωσε ότι το φόρεμά μου ήταν ό,τι πιο όμορφο είχε φορέσει ποτέ. Τίποτα δεν γίνεται τυχαία, και με τον Περικλή συμπράττουμε τα τελευταία δέκα χρόνια. Είναι ένας εξαίρετος δημιουργός. Να σας θυμίσω ότι και η Λέιντι Γκάγκα έχει φορέσει ένα στέμμα-δημιουργία του!

Σχεδιάσατε και τα κοστούμια για τη θεατρική παράσταση «Masterclass», μια σημαντική ιστορία από την καριέρα της Μαρίας Κάλλας. Πώς αποδώσατε το στιλ της πιο διάσημης Ελληνίδας παγκοσμίως; Δίνω πάντα γυναικεία ονόματα στις

108

να «ανακαλύψω την πυρίτιδα» μέσα από τη δουλειά μου. Θέλω απλώς η γυναίκα να αισθάνεται την υπόστασή της φορώντας τις δημιουργίες μου και να δημιουργεί αίσθηση από όπου περνάει.

Τι πιστεύετε για το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον της ελληνικής μόδας; Δουλεύοντας τα τελευταία σχεδόν 40 χρόνια στον χώρο, έχω δει πολλά νέα ταλέντα και ανθρώπους που συνεχίζουν με επιτυχία έως σήμερα, και παραμένω αισιόδοξος. Υπάρχουν σχεδιαστές που ξεκίνησαν μέσα στην κρίση και έχουν μια ανοδική πορεία. Επίσης, η κρίση ήταν και ένα μεταμφιεσμένο «δώρο» προς τους Έλληνες δημιουργούς γενικά, καθώς το κοινό στράφηκε ξανά στο ελληνικό προϊόν. Έχει ξεκινήσει και μια μικρή κίνηση τα τελευταία χρόνια, η οποία θεωρώ ότι θα λάβει μεγαλύτερες διαστάσεις, εκείνη της ελληνικής βιομηχανίας της μόδας. Επομένως, βλέπω θετικότατα το μέλλον.

Οι συλλογές σας δημιουργούν έναν κόσμο, όπως είπατε, λένε μια ιστορία. Ποια είναι τα αμιγώς ελληνικά στοιχεία που αξιοποιείτε γι’ αυτές; Ναι, αυτό είναι το branding μου, λέω

δημιουργίες μου και συμπτωματικά είχα ήδη ένα φόρεμα που είχα ονομάσει «Κάλλας»! Είναι πολύ χαρακτηριστικό του στιλ της, μαύρο, κλειστό μπροστά, με ανοιχτή δραματική πλάτη, και ο Οδυσσέας Παπασπηλιόπουλος, ο σκηνοθέτης της παράστασης, ενθουσιάστηκε μόλις το είδε. Η Κάλλας ήταν μια γυναίκα που το δράμα και το συναίσθημα πρωταγωνιστούσαν στη ζωή της. Και η δική μου δουλειά στηρίζεται σε μεγάλο βαθμό στα συναισθήματα που θα προκαλέσει. Όταν είδαμε και τη Μαρία Ναυπλιώτου, την πρωταγωνίστρια, να το φοράει, δεν χρειάστηκε να ψάξουμε για κάτι άλλο, είχα πετύχει να τους κάνω να αισθανθούν κάτι, και αυτό αποτελεί τη μεγαλύτερη ικανοποίησή μου.

μια ιστορία που δεν έχει ειπωθεί. Και είμαστε στη χώρα από την οποία εκκίνησαν όλα, καθώς οι Έλληνες δώσαμε το δώρο της σκέψης στον υπόλοιπο κόσμο. Οι Έλληνες δημιουργοί έχουμε κάτι από αυτό το τεράστιο κομμάτι μέσα μας, είναι στο DNA μας η δημιουργία. Έχουμε μια πλούσια κουλτούρα και η ευχή μου είναι, για όσους ασχολούνται με τη μόδα και τα σχετικά περιοδικά στην Ελλάδα, να εμπνέονται από την κληρονομιά μας, να πρωταγωνιστεί η ελληνική έμπνευση.

Είναι χαρακτηριστικό σας να συνδυάζετε ρετρό και μοντέρνα στοιχεία και οι συλλογές σας να μιλούν στο σήμερα, παραμένοντας διαχρονικές. Χρειάζεται να γνωρίζεις το παρελθόν

είχε γράψει κάποτε για την Αθήνα ότι είναι η Νέα Υόρκη της Ευρώπης, και είχε πάρα πολύ δίκιο. Ένας περίπατος στη Διονυσίου Αρεοπαγίτου είναι κάτι αξεπέραστο, μια βόλτα στην αγορά μας στο Μοναστηράκι επιβάλλεται, ενώ όλα τα παλιά ελληνικά και διαχρονικά ταβερνάκια στα Πετράλωνα δίνουν μια χαρακτηριστική εικόνα για τη ζωή μας εδώ. Και βέβαια συνιστώ να αγοράσει Έλληνες σχεδιαστές, καθώς όλοι θέλουν να γυρίζουν πίσω με κάτι όμορφο και ελληνικό!

προκειμένου να δημιουργήσεις κάτι υπέροχο στο παρόν και για το μέλλον. Το διαχρονικό έχει μια δυναμική από μόνο του και το στιλ είναι πιο σημαντικό από το να είσαι trendy. Ως άνθρωπος που έχει γεννηθεί και μεγαλώσει μέσα στη μόδα, σαφώς με ενδιαφέρει να ενημερώνομαι για τα πάντα, παρακολουθώ τη δουλειά των άλλων σχεδιαστών και τη χαίρομαι, αλλά δεν με ενδιαφέρει

Ζείτε στο κέντρο της Αθήνας, όπου βρίσκεται και το ατελιέ σας. Ποια είναι τα μέρη που αγαπάτε στην πόλη και θα θέλατε να δει όποιος δεν τη γνωρίζει; Το περιοδικό Wallpaper

Αριστερά: φόρεμα από ψάθα και δαντέλα. Δεξιά: φόρεμα από μεταξωτή μουσελίνα και πολύτιμους λίθους. ————— Left: dress made of straw and lace Right: dress made of silk muslin, with precious stones.


ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ➺

in the entertainment industry, was incredible. After working with the acclaimed stylist Cristina Ehrlich, who gave me the job of overseeing the look, you can imagine how happy I was to hear Mindy, a woman who can wear anything, say that it was the most beautiful gown she’d ever worn. There is a reason for everything, and Pericles and I have worked together for the past 10 years. He is an amazing artist, and let me remind you that Lady Gaga has also worn one of his crowns!

© D I M I T R I S V L A I KO S

You also designed the costumes for Masterclass, a play about Maria Callas. How did you capture her look? I always

INTERVIEW What do you think of the past, present and future of Greek fashion? Over the 40 years that I’ve been in this business, I’ve seen a lot of new talent and people who continue to be successful today, so I’m optimistic. We have designers who started during the crisis and seem to be doing very well. The crisis was also a gift in disguise for many Greek artists, as the public gravitated towards homegrown talent. There’s also been some positive developments in the Greek fashion industry over the past few years that I believe will have a larger impact going forward, so I have a very optimistic view for the future.

name my creations after women and I happened to have a dress that I had named Callas! It is typical of her style: black, with a high neckline and a dramatic open back, and Odysseas Papaspiliopoulos, the production’s director, was overjoyed when he saw it. Callas was a woman whose life was all about drama and high emotion. My work also depends a lot on the emotions it evokes. When we saw Maria Nafpliotou, the lead actress, wearing the dress, we knew that we didn’t have to look for anything else; I had succeeded in making them feel something and this is what gives me the greatest satisfaction.

You like to say that your collections create a world and tell a story. What are the “Greek” elements you use in these?

Would you agree that your signature is combining retro with modern elements and creating collections that are very today, while also having a timeless element. You need

You live and work in central Athens. What are some of your favorite places in this city that you would recommend to someone who doesn’t know it? Wallpaper magazine once

to know the past in order to create something wonderful in the present and for the future. Timeless fashion has its own dynamic, and being stylish is much more important than being trendy. As a person who has grown up around fashion, I’m naturally interested in keeping abreast of developments, seeing the work of other designers and getting a lot of pleasure out of it. I’m not here to reinvent the wheel with my work. All I want is that the woman who wears my work feels her strength and makes an impression wherever she is.

described Athens as Europe’s New York, and it was right. There’s nothing like a walk along Dionysiou Areopagitou; a wander around Monastiraki is a must; and all the classic old tavernas in Petralona give a very characteristic image of what life is like for us here. And, of course, I recommend that visitors buy something from a local designer. Who doesn’t want to go back home with something Greek and beautiful?

«Χρειάζεται να γνωρίζεις το παρελθόν προκειμένου να δημιουργήσεις κάτι υπέροχο στο παρόν και για το μέλλον. Το διαχρονικό έχει μια δυναμική από μόνο του και το στιλ είναι πιο σημαντικό από το να είσαι trendy».

Yes, that’s my branding, telling a story that hasn’t been told before. This is the country where it all started, too, because the Greeks are the ones who gave the world so many great stories. Greek artists have something of this huge legacy inside us and creativity is part of our DNA. We have such a rich culture and I only hope that everyone who is involved in fashion and all the relevant magazines in Greece take inspiration from our legacy and make it a star.

“You need to know the past in order to create something wonderful in the present and for the future. Timeless fashion has its own dynamic, and being stylish is much more important than being trendy.”

109


Χαρίστε στον εαυτό σας κάτι πολύτιμο! Τα καλύτερα κοσμηματοπωλεία της πόλης βρίσκονται σε μικρή απόσταση από το ξενοδοχείο σας.

Σκουλαρίκια και δαχτυλίδια από λευκόχρυσο, με διαμάντια και μαργαριτάρια / White gold earrings and rings with diamonds and pearls, Venetia Vildiridis (VENETIA VILDIRIDIS BOUTIQUE).

110 Photographed by Dionisis Andrianopoulos Fashion editor: George Karapetis Make-up and hair: Stellar (D-Tales) Model: Anna Lili (D-Models) Fashion editor’s assistants: Katia Maria Sarantidou and Konstantina Rafailaki


AGIRL’S BEST FRIENDS Treat yourself to something precious at the city’s finest jewelry stores, right around the corner from your hotel!

Σκουλαρίκια και κολιέ από λευκόχρυσο, με διαμάντια και ασημί μαργαριτάρια / White gold earrings and necklace with diamonds and silver pearls, Nikos Koulis (NIKOS KOULIS BOUTIQUE).

111


Καρφίτσα φορεμένη σαν σκουλαρίκι από λευκόχρυσο, με διαμάντια και ένα μαργαριτάρι / White gold brooch worn as an earring with diamonds and a pearl, Venetia Vildiridis (VENETIA VILDIRIDIS BOUTIQUE). Σειρά από μαργαριτάρια / Pearl necklace, Gofas (GOFAS BOUTIQUE).

112


Δαχτυλίδια από λευκόχρυσο, με διαμάντια και ασημί μαργαριτάρια / White gold rings with diamonds and silver pearls, Poniros (PONIROS BOUTIQUE). Κολιέ από λευκόχρυσο, με διαμάντια και μαργαριτάρια / White gold necklace with diamonds and pearls, Venetia Vildiridis (VENETIA VILDIRIDIS BOUTIQUE).

113


Είναι αλήθεια ότι ο χρόνος είναι σχετικός – σκεφτείτε, για παράδειγμα, πόσο γρήγορα περνούν οι μέρες στις διακοπές μας. Ο χρόνος όμως μπορεί να είναι επίσης όμορφος, επιβλητικός και κομψός, ανάλογα με το ρολόι με το οποίο επιλέγετε να εκφράζετε το στιλ σας.

WATCH STYLING

Manthos Delatolas PHOTOS

STUDIO ANASTASSATOS

ZENITH Defy El Primero 21 /Αυτόματος χρονογράφος με κάσα από μαύρο κεραμικό και λουράκι από ανάγλυφο μαύρο καουτσούκ / Automatic chronograph with a black ceramic case and a black relief rubber strap (Gofas Jewelry).

PIAGET Polo / Mε κάσα 42 mm από ροζ χρυσό 18Κ, αυτόματο μηχανισμό και μπλε λουράκι από δέρμα αλιγάτορα / With a 42mm 18Κ pink gold case, automatic movement and a blue alligator leather strap (Gofas Jewelry).

114

HUBLOT Spirit of Big Bang / Αυτόματος χρονογράφος με κάσα 45 mm από King Gold, skeleton καντράν και λουράκι από δέρμα αλιγάτορα / Automatic chronograph with a 45mm King Gold case, skeleton dial and an alligator leather strap (Gofas Jewelry).


OUT! OMEGA Tresor / Mε κάσα από χρυσό Sedna 18Κ, στολισμένη με διαμάντια, quartz μηχανισμό της Omega και λουράκι από δέρμα αλιγάτορα / With a diamond-decorated 18Κ Sedna gold case, Omega quartz movement and an alligator leather strap (Gofas Jewelry).

It’s true that time is relative - think, for instance, about how fast days go by on vacation - but time can also be beautiful, commanding and elegant, depending on the watch you choose to express yourself.

VACHERON CONSTANTIN Overseas Small Model / Mε κάσα 37 mm και μπρασελέ από ατόφιο ροζ χρυσό 18Κ, αυτόματο μηχανισμό και 84 διαμάντια / With a 37mm case and solid 18Κ pink gold bracelet, automatic movement and 84 diamonds (Stella Vildiridis). PATEK PHILIPPE Annual Calendar 4947R / Mε κάσα 38 mm από ροζ χρυσό 18Κ, στολισμένη με διαμάντια, ασημί καντράν με ενδείξεις ημέρας, ημερομηνίας, μήνα και φάσης της Σελήνης, και λουράκι από δέρμα αλιγάτορα / With a diamond-decorated 38mm 18Κ pink gold case; a silver dial with day, date, month and moon phase; and an alligator leather strap (Stella Vildiridis).

115


SINCE

1902

SINCE

1902

Το κατάστημά μας στο κέντρο της Αθήνας, γωνία Βουκουρεστίου 11 και Πανεπιστημίου 8, τηλ: +30 210-3635145 Our shop in the center of Athens, corner of 11, Voukourestiou and 8, Panepistimiou street, tel: +30 210-3635145

συνδυαστεί με το κόσμημα ε όλους τους τομείς, έτσι και ός έχει αυξηθεί. Αυτό όμως όλους να θέλουμε να είμαστε KΛΗΡΟΝΟΜΙΑ όταν υπάρχουν γερές βάσεις Το όνομα Βιλδιρίδης έχει συνδυαστεί με το κόσμημα ήδη ένα βήμα Το Όπως σε όλους τους τομείς, έτσι και εδώμπροστά! και 113 χρόνια. εται απλό και στοεύκολο, κόσμηματοο να ανταγωνισμός έχει αυξηθεί. Αυτό όμως μας αρέσει γιατί μας κάνει όλους να θέλουμε να είμαστε δοκιμασία και κάθε μέρα καλύτεροι από το χτες! Και όταν υπάρχουν γερές βάσεις ρα. Βασικό κίνητρο είναι η και ένα δυνατό όνομα είσαι ήδη ένα βήμα μπροστά! Το αλλά και η να ενέργεια και το το βρίσκεις έτοιμο ακούγεται απλό και εύκολο, το να ε το όνομα το καιβελτιώνεις την εξέλιξη είναι μεγάλη δοκιμασία και κάθε μέρα ομήσαμε. Στόχος μαςκαινούργια είναι κίνητρα. Βασικό κίνητρο είναι η σου δίνει αγάπη μας για το κόσμημα αλλά και η ενέργεια και το αλύτεροι, να προσφέρουμε πάθος μας να διατηρήσουμε το όνομα και την εξέλιξη α και κλασσικά κοσμήματα, της εταιρείας που κληρονομήσαμε. Στόχος μας είναι ε ανταγωνιστικές τιμές. να γινόμαστε κάθε μέρα καλύτεροι, να προσφέρουμε στους πελάτες μας μοντέρνα και κλασσικά κοσμήματα, εξαιρετικής ποιότητας και σε ανταγωνιστικές τιμές.

Το κατάστημά μας στο κέντρο της Αθήνας, γωνία Βουκουρεστίου 11 και Πανεπιστημίου 8, τηλ: +30 210-3635145 Our shop in the center of Athens, corner of 11, Voukourestiou and 8, Panepistimiou street, tel: +30 210-3635145

“Οι προσδοκίες και οι στόχοι μας βρίσκονται πολύ ψηλά! Εδώ και 113 χρόνια ο προπάππους μας ίδρυσε το πρώτο του κατάστημα στη Θεσσαλονίκη και σήμερα εμείς καλούμαστε, ως τέταρτη γενιά, να συνεχίσουμε, διατηρώντας και βελτιώνοντας την ποιότητα και τις υπηρεσίες που παρέχουμε. Από το πρώτο μας επαγγελματικό βήμα, οι γονείς μας Απόστολος και Αφροδίτη Βιλδιρίδη μας καθοδηγούν. Ο Απόστολος, με την πείρα των 40 ετών στο κόσμημα. Η Αφροδίτη με τη δημιουργικότητα, τις ασυνήθιστες ιδέες και τη γνώση των τάσεων της μόδας έδωσε μια ξεχωριστή πινελιά στην εταιρεία. Και οι δύο τονίζοντας αυτό που τους κράτησε ψηλά τόσα χρόνια: την εντιμότητα, την αξιοπιστία και την ποιότητα στις πέτρες και τις κατασκευές μας.” ΒΕνΕτίΑ & ΣτΕλλΑ ΒίλδίρίδΗ


ας στην Κηφισιά, 0 210-6236617 Kassaveti street 0 210-6236617

SINCE

1902

Το κατάστημά μας στο κέντρο της Αθήνας, γωνία Βουκουρεστίου 11 και Πανεπιστημίου 8, τηλ: +30 210-3635145 Our shop in the center of Athens, corner of 11, Voukourestiou and 8, Panepistimiou street, tel: +30 210-3635145

KΛΗΡΟΝΟΜΙΑ Το όνομα Βιλδιρίδης έχει συνδυαστεί με το κόσμημα εδώ και 113 χρόνια. Όπως σε όλους τους τομείς, έτσι και στο κόσμημα ο ανταγωνισμός έχει αυξηθεί. Αυτό όμως μας αρέσει γιατί μας κάνει όλους να θέλουμε να είμαστε καλύτεροι από το χτες! Και όταν υπάρχουν γερές βάσεις “Οι προσδοκίες και οι στόχοι μας βρίσκονται πολύ και ένα δυνατό όνομα είσαι ήδη ένα βήμα μπροστά! Το ψηλά! Εδώ και 113 χρόνια ο προπάππους μας ίδρυσε να το βρίσκεις έτοιμο ακούγεται απλό και εύκολο, το να το πρώτο του κατάστημα στη Θεσσαλονίκη και σήμερα το βελτιώνεις είναι μεγάλη δοκιμασία και κάθε μέρα εμείς καλούμαστε, ως τέταρτη γενιά, να συνεχίσουμε, σου δίνει καινούργια κίνητρα. Βασικό κίνητρο είναι η διατηρώντας και βελτιώνοντας την ποιότητα και αγάπη μας για το κόσμημα αλλά και η ενέργεια και το τις υπηρεσίες που παρέχουμε. Από το πρώτο μας πάθος μας να διατηρήσουμε το όνομα και την εξέλιξη επαγγελματικό βήμα, οι γονείς μας Απόστολος και της εταιρείας που κληρονομήσαμε. Στόχος μας είναι Αφροδίτη Βιλδιρίδη μας καθοδηγούν. Ο Απόστολος, με να γινόμαστε κάθε μέρα καλύτεροι, να προσφέρουμε την πείρα των 40 ετών στο κόσμημα. Η Αφροδίτη με τη στους πελάτες μας μοντέρνα και κλασσικά κοσμήματα, δημιουργικότητα, τις ασυνήθιστες ιδέες και τη γνώση εξαιρετικής ποιότητας και σε ανταγωνιστικές τιμές. των τάσεων της μόδας έδωσε μια ξεχωριστή πινελιά στην εταιρεία. Και οι δύο τονίζοντας αυτό που τους κράτησε ψηλά τόσα χρόνια: την εντιμότητα, την αξιοπιστία και την ποιότητα στις πέτρες και τις κατασκευές μας.” ΒΕνΕτίΑ & ΣτΕλλΑ ΒίλδίρίδΗ HERITAGE Advertorial_vildiridis(FINAL).indd 2-3 The name “Vildiridis” has been synonymous with jewelry for 113 years. As with all trades, competition in the field of jewelry has increased. But we welcome this reality as it pushes us to get better with every passing generation! And when the solid foundation is there, together with a well-reAdvertorial_vildiridis(FINAL).indd 4-5 spected name, then we are already a step ahead! Inheriting a business already set up and thriving is a comparative advantage; maintaining and expanding it is the challenge that motivates us everyday. And this principal motivation for us stems from our love for jewelry and our determination to safeguard the reputation and continue the progress of the firm we have inherited. Our main aim is to continually improve and to offer our clients contemporary and classic jewelry of exquisite quality at competitive prices.

Το κατάστημά μας στην Κηφισιά, Κασσαβέτη 19, τηλ.: tel: +30 210-6236617 Our shop in Kifissia, 19 Kassaveti street tel: +30 210-6236617

“Our aspirations and targets are mile high! Our greatgrandfather Apostolos Vildiridis opened shop in Our aspirations and our targets are sky high! his Ourfirst great-grandthe Greek city of Thessaloniki ago…. and, we, city the father Apostolos Vildiridis opened113 his years first shop in the Greek forth generation, are now faced with the challenge of walking of Thessaloniki 113 years ago… and, we, the fourth generation, in his and upgrading theinquality of our are nowsteps, facedmaintaining with the challenge of following his footsteps, products and services. Our parents, Apostolos and Aphrodite maintaining and upgrading the quality of our products and Vildiridis have been Apostolos steadily guiding our first professional services. Our parents, and Aphrodite Vildiridis, have steps. Apostolos with his 40-year long experience in the been steadily guiding our first professional steps; Apostolos field with of years jewelry. Aphroditeinwith herand creativity, original ideas and 40 of experience jewelry Aphrodite with her creativfashion-trends insight which have added a distinctive touch ity, original ideas and fashion-trend insights, which have addedto a the imagetouch of thetofirm. The two always distinctive the image of of thethem firm.standing The twoby ofus, them are emphasizing the principals have kept still standing bythe ourimportance side, alwaysofemphasizing the that importance of them in the lead of the industry: honesty, integrity and quality what has kept them in the lead in this industry: honesty, integrity of our andgemstones creations.”and creations. and thegemstones quality of our VeneTiA & STellA VildiridiS


STORE ADDRESSES

ATHENS

ROLEX, 5 Valaoritou, Tel. (+30) 210.362.1138

ATTICA THE DEPARTMENT STORE, 9 Panepistimiou, Tel. (+30) 211.180.2600

SALVATORE FERRAGAMO 4 Stadiou, Tel. (+30) 210.335.6437

BRUNELLO CUCINELLI 2, Valaoriou, Tel. (+30) 210.721.1303 CALLISTA CRAFTS, 11 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.364.7989

VILDIRIDIS, 8 Panepistimiou & 11 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.363.5145

CARTIER, 7 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.331.3600

ZOLOTAS, 10 Panepistimiou, Tel. (+30) 210.360.1272

& 3 Stadiou, Tel. (+30) 210.322.6115 TODS, 13 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.335.6425

CHOPARD, 2 Stadiou, Tel. (+30) 210.325.0555 DIOR, 18-20 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.361.3014 ERMENEGILDO ZEGNA, 24 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.364.3930 FORGET ME NOT, 100 Adrianou, Tel. (+30) 210.325.3740

ATTICA DEPARTMENT STORES, 48-50 Tsimiski, Tel. (+30) 2311.819.000

FRANCK MULLER, 21 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.362.8003

DSQUARED2, 9 Mitropolitou Iosif, Tel. (+30) 2311.208.229

GOFAS, 3 Stadiou, Tel (+30) 210.331.7540 GUCCI, 27 Tsakalof, Tel (+30) 210.360.2519

ERMENEGILDO ZEGNA, Mitropolitou Iosif & 5 Proxenou Koromila, Tel. (+30) 2310.222.702

HARALAS, 4 Stadiou, Tel. (+30) 211.108.8134

ESCADA, 60 Tsimiski, Tel. (+30) 2310.220.800

HERMES, 4 Stadiou & 1 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.323.3715

GOFAS, 9 Aristotelous Square, Tel. (+30) 2310-279.703

i-D CONCEPT STORES, 12 Kanari, Tel. (+30) 210.322.1801

HUGO BOSS, 7 Mitropolitou Iosif, Tel. (+30) 2310.232.425

KALOGIROU, 4 Stadiou, Tel. (+30) 211.108.8119

INTERVISTA, 71 Tsimiski, Tel. (+30) 2310.230.906

KASSIS, 18 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.364.1000

KALOGIROU, 75 Mitropoleos, Tel. (+30) 211.108.8160

KESSARIS, 7 Panepistimiou, Tel. (+30) 210.371.1010

KATERINA IOANNIDIS JEWELRY, 5 Mitropolitou Iosif, Tel. (+30) 2310.256.970

ORA KESSARIS 8Α Voukourestiou, Tel. (+30) 210.371.1020 LALAOUNIS, 6 Panepistimiou & Voukourestiou, Tel. (+30) 210.361.1371

MARELLA, 60 Tsimiski, Tel. (+30) 2310.220.800 MARINA RINALDI, 1 Aghias Sofias, Tel. (+30) 2310.237.575

LINEA PIU, 6 Sekeri, Tel. (+30) 210.360.6125

MAX MARA, 54 Mitropoleos, Tel. (+30) 2310.284.123

LOUIS VUITTON, 19 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.361.3938

MEDITERRANEAN COSMOS, 11th Thessaloniki-Moudania National Highway, Tel. (+30) 2310.489.571

LUISA WORLD, 15 Skoufa, Tel. (+30) 210.363.5600 MARCO BICEGO, 20 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.363.6900 MAX MARA, 2 Kanari, Tel. (+30) 210.360.7300 NIKOS KOULIS, 15 Filikis Eterias, Tel. (+30) 210.723.3783 NOTA LINGERIE, 17 Akadimias & Voukourestiou, Tel. (+30) 210.360.6163 NOTOS GALLERIES, Stadiou & Aiolou Tel. (+30) 210.324.5811 OMEGA, 2 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.322.7682 OROeORA PRINTEZIS, 4 Valaoritou, Tel. (+30) 210.364.7027 PANAIDIS, 11 Voukourestiou, Tel: (+30) 210.364.7436 55 Ermou & 2 Kapnikareas, Tel. (+30) 210.325.4873 PANDORA ART GALLERY, 70 Andrianou, Tel. (+30) 210.331. 4437 PATSEAS, 5 Stadiou, Tel. (+30) 210.323.0722 1 Dionysiou Areopagitou, Tel. (+30) 210.681.1553 PENTHEROUDAKIS, 19 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.361.3187 PONIROS, 36 Ermou, Tel. (+30) 210.323.3066

118

THESSALONIKI

PRADA, 17 Voukourestiou, Tel. (+30) 210.338.8386 RALPH LAUREN, 11 Voukourestiou, Tel. (+30) 210-361.1831

NOTOS GALLERIES, Hirsch Arcade, 24 Tsimiski & 31 Μitropoleos, Tel. (+30) 2310.366.600 ONE SALONICA OUTLET, 10 Kotta Roulia, Tel. (+30) 2310.545.489


A FOR

ACCOMMODATION

âž³


Τα Electra Hotels & Resorts αγαπούν το κρασί και το αντιμετωπίζουν ως κομμάτι του πολιτισμού. Οι έμπειροι συνεργάτες τους είναι στη διάθεσή σας για να σας μυήσουν στον πλούτο του ελληνικού αμπελώνα. Της Νένας Δημητρίου / Φωτογραφίες: Δημήτρης Βλάικος

➺ WINE R EVEL AT I ON S Electra Hotels & Resorts love wine and regard it as a part of culture. Their experienced staff are at your service to introduce you to the great richness and diversity of Greek wines. By Nena Dimitriou / Photos: Dimitris Vlaikos

120




ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ

Έ

να ζευγάρι Αμερικανών κάθονται στο Electra Metropolis Roof Garden και ζητούν να πιουν Ασύρτικο Σαντορίνης. «Είναι ένα από τα λίγα κρασιά που ζητούν με το όνομά του οι επισκέπτες μας», λέει ο Διονύσης Ατανίδης, maître d’hôtel στο Electra Metropolis, πιθανολογώντας ότι γνώρισαν τη διασημότερη, ίσως, ελληνική ποικιλία κατά τη διάρκεια των διακοπών τους στο νησί προέλευσής της. Οι άνθρωποι των Electra που ασχολούνται με το κρασί συμφωνούν στο ότι η πλειονότητα των επισκεπτών δεν γνωρίζουν πολλά για την αμπελοοινική παράδοση της χώρας και τη σύγχρονη εποχή του ελληνικού κρασιού και σίγουρα δεν περιμένουν να εντυπωσιαστούν πίνοντας μια γηγενή ποικιλία, όπως συνέβη στους Αμερικανούς με το Ασύρτικο της Σαντορίνης ή σε μια παρέα Ισπανών που δοκίμασαν εδώ για πρώτη φορά Ξινόμαυρο. «Θυμάμαι πρόσφατα έναν κύριο να μου ζητά ένα κόκκινο κρασί για να συνοδεύσει ένα πιάτο με ψάρι. Του πρότεινα ένα βορειοελλαδίτικο Pinot Noir, το οποίο αποδείχθηκε ιδανικό για την περίσταση, και μάλιστα ο πελάτης ικανοποιήθηκε ιδιαίτερα, όχι μόνο με την ποιότητα, αλλά και με την ευελιξία που παρέχουν τα ελληνικά κρασιά σε γευστικό επίπεδο», αναφέρει ο Παναγιώτης Κατσούδας, σομελιέ στο Electra Hotel Athens

GASTRONOMY και μέλος της Πανελλήνιας Ένωσης Οινοχόων Ελλάδος. Για τα Electra Hotels & Resorts το κρασί αποτελεί μέρος της συνολικής εμπειρίας που βιώνει ο επισκέπτης κατά τη διαμονή του. Η φιλοσοφία τους γύρω από τη γαστρονομία τοποθετεί το κρασί στο επίκεντρο της γευστικής εμπειρίας και το ανάγει σε αναπόσπαστο κομμάτι του ελληνικού πολιτισμού. Τόσο στην Αθήνα όσο και στη Θεσσαλονίκη και στη Ρόδο, οι wine lists των εστιατορίων περιλαμβάνουν κυρίως ελληνικές επιλογές. Οι περισσότερες αφορούν ΠΓΕ ή ΠΟΠ οίνους, ενδεικτικούς της περιοχής και τυπικούς ως προς την ποικιλία. Με μια ματιά στη λίστα μπορεί κανείς να γνωρίσει τις σημαντικές οινοπαραγωγούς περιοχές, από τη Φλώρινα μέχρι την Κρήτη και από τη Θράκη μέχρι την Πελοπόννησο και τα Δωδεκάνησα. Επιπλέον δίνεται έμφαση στους τοπικούς παραγωγούς της περιοχής κάθε ξενοδοχείου. Στη Ρόδο οι επισκέπτες μπορούν να δοκιμάσουν την τοπική Emery Wines, στη Θεσσαλονίκη στη λίστα πρωταγωνιστούν τα κτήματα της βόρειας Ελλάδας, όπως τα διεθνώς αναγνωρισμένα του Κυρ-Γιάννη στη Νάουσα, τα κρασιά του Κτήματος Άλφα στο Αμύνταιο Φλώρινας, οι Μαρκοβίτης και Θυμιόπουλος από τη Νάουσα, το Κτήμα Χατζηγεωργίου και το Κτήμα Βιβλία Χώρα από την Καβάλα, τα κρασιά του Παυλίδη και της Oenops Wines από τη Δράμα, της εταιρείας Τσάνταλη

Η φιλοσοφία του ομίλου Electra Hotels & Resorts γύρω από τη γαστρονομία τοποθετεί το κρασί στο επίκεντρο της γευστικής εμπειρίας και το ανάγει σε αναπόσπαστο κομμάτι του ελληνικού πολιτισμού.

The food philosophy of the Electra Hotels & Resorts group puts wine in the spotlight and highlights its integral role as one of the country’s cultural treasures.

A

n American couple sitting in the Electra Metropolis Roof Garden restaurant were talking about Santorini’s Assyrtiko wine. “It’s one of the few our guests ask for by name,” says Dionisis Atanidis, maître d’hôtel at the Electra Metropolis, deducing that the couple had been introduced to the Greek grape variety while vacationing on the popular Greek island. Electra staff members agree that many of Electra’s foreign guests are underinformed about the country’s heritage in winemaking and the comeback of Greek wine. They certainly don’t expect to be impressed by the stuff, although the American couple clearly was, as were, among others, some Spanish travelers who tasted Xinomavro for the first time at the hotel. And it’s not just the indigenous varieties that impress. “I remember a gentleman recently asking me for a red to go with a fish dish. I recommended a Pinot Noir from northern Greece that was perfect for the occasion and the guest was very pleased, not only with the quality but also the versatility of Greek wines in terms of flavor,” says Panagiotis Katsoudas,

sommelier at Electra Hotels Athens and a member of the National Sommeliers’ Association. At Electra Hotels & Resorts, wine is part of the overall guest experience. The group’s food philosophy also puts wine in the spotlight and highlights its integral role as one of the country’s cultural treasures. In Athens, Thessaloniki and Rhodes, the wine lists at the group’s restaurants comprise mainly domestic labels. Most are wines with protected geographical origin or indication status and tend to be representative of their respective grape varieties. Just a glance at these lists informs the reader of the country’s most important wineproducing regions, from Florina to Crete and from Thrace to the Peloponnese and the Dodecanese. Special room is also made for the producers in each hotels’ respective locality. In Rhodes, the list contains the bewst from local Emery Wines. In Thessaloniki, the stars come from the estates of northern Greece, like the acclaimed Kir-Yianni in Naoussa; Alpha in Amynteo in Florina; Markovitis and Thymiopoulos, also in Naoussa, and Chatzigeorgiou and Biblia Chora in Kavala.

123


ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ ➽

από Χαλκιδική, Νάουσα, Μαρώνεια και Ραψάνη, του Κτήματος Κίκονες από τη Θράκη, οι Κεχρής και Γεροβασιλείου από τη Θεσσαλονίκη και αρκετοί ακόμα. «Οι Θεσσαλονικείς επιλέγουν κρασί βάσει παραγωγού και όχι βάσει ποικιλίας», εξηγεί ο Αντώνης Γκιουρτζής, maître d’hôtel στο Electra Palace Thessaloniki, και σημειώνει πως οι επιλογές by the glass είναι μόνο από τα κοντινά οινοποιεία. Το ίδιο συμβαίνει και στα τρία ξενοδοχεία της Αθήνας, που προωθούν τον αττικό αμπελώνα με τους αξιόλογους παραγωγούς Βασιλείου, Κοκοτό, Παπαγιαννάκο και το Κτήμα Εύχαρις, που μάλιστα εμφιαλώνει για τα Electra Hotels & Resorts δύο υπέροχα house wines. Από τον αναγεννημένο κρητικό αμπελώνα, οι Δουλουφάκης, Δασκαλάκη, Λυραράκης και Πατεριανάκης δίνουν το δικό τους στίγμα στις τοπικές ποικιλίες μικρής παραγωγής και συστήνουν το Βιδιανό και τη Βηλάνα, ενώ δεν θα μπορούσε από τις λίστες των εστιατορίων των ξενοδοχείων να λείπει η Πελοπόννησος, με τις περίφημες Νεμέες, τα κρασιά του Τσέλεπου, της Semeli και τη Μαυροδάφνη της Μερκούρη. Από τους ορεινότερους αμπελώνες της Ελλάδας έρχονται τα

GASTRONOMY κρασιά του οινοποιείου Κατώγι Αβέρωφ, ενώ από τον αρχαίο ξερικό αμπελώνα της Σαντορίνης υπάρχει το Κατσανό του Γαβαλά, τα κρασιά του Χατζηδάκη και τα μοντέρνα του νέου οινοποιείου Vassaltis. Η Εύβοια εκπροσωπείται με το Κτήμα Avantis και το Lykos Winery, ενώ από την Κεφαλονιά, που αποδεικνύεται σημαντική οινοπαραγωγός δύναμη της χώρας, η Ρομπόλα της Gentilini φιγουράρει στον κατάλογο. Κατά τη διαμονή τους οι επισκέπτες δεν είναι απίθανο να δοκιμάσουν όλη την γκάμα των ετικετών κάποιου οινοπαραγωγού σε μία από τις παρουσιάσεις που φιλοξενούνται συχνά εντός των ξενοδοχείων ή, αν το επιθυμούν, να συμμετάσχουν σε κάποιο wine masterclass, που διοργανώνεται σε συνεργασία με τους Έλληνες Masters of Wine. Τα ξενοδοχεία δίνουν βήμα σε όλους τους παραγωγούς για εκδηλώσεις προώθησης, ενώ οι άνθρωποι των Electra επισκέπτονται κτήματα και δοκιμάζουν τις καλύτερες σοδειές τους, εκπαιδεύονται, ενημερώνονται, πιστεύουν όλο και περισσότερο στη διαφορετικότητα και στη δυναμική του ελληνικού terroir και σηκώνουν τα ποτήρια τους σε αυτό.

Κατά τη διαμονή τους οι επισκέπτες δεν είναι απίθανο να δοκιμάσουν όλη την γκάμα των ετικετών κάποιου οινοπαραγωγού σε μία από τις παρουσιάσεις που φιλοξενούνται συχνά εντός των ξενοδοχείων.

124

There’s also Pavlidis and Oenops in Drama; Tsantali in Halkidiki, Naoussa, Maroneia and Rapsani; Kikones in Thrace; and Kechris and Gerovassiliou in Thessaloniki, to name just some. “Thessalonians choose their wine according to the producer rather than the variety,” says Antonis Giourtzis, maître d’hôtel at Electra Palace Thessaloniki, adding that the by-theglass options are from nearby wineries. The same is the case at Electra’s three Athens hotels, which put the emphasis on Attica winemakers, such as the very good Vassiliou, Kokotos, Papagiannakos and Evharis, the last-mentioned of which also bottles two very pleasant house wines for Electra Hotels & Resorts. From the reborn wine industry of Crete, the estates of Douloufakis, Daskalakis, Lyrarakis and Paterianakis work with local varieties (particularly Vidiano and Vilana) in small quantities, while the Peloponnese is represented by some wonderful Nemean

wines from Tselepos and Semeli, as well as by Mavrodafni from Mercouri. From Greece’s highest mountain vineyards comes Katogi Averoff, while Santorini’s ancient arid vines produce Katsano from Gavalas, the wines of Hatzidakis and the modern wines of newcomer Vassaltis. Evia is represented by Avantis and Lykos, and Kefalonia is showcased as one of the emerging locations for Greek wine, with a Robola by Gentilini featuring on the lists. Guests can often taste the entire range of a single producer during their stay, as the hotels frequently host wine presentations and work with Greek Masters of Wine to provide masterclasses. What’s more, the hotels are open to producers for promotional events, while Electra’s own people visit the estates periodically to taste what they’re making and learn about the wines, reinforcing their belief in the diversity and dynamism of the Greek terroir even as they’re raising a glass to it.

© P E R I K L E S M E R A KO S

Guests can often taste the entire range of a single producer during their stay, as the hotels frequently host wine presentations.


ΓΕΎΜΑ ΣΤΟ ΧFLOOR

XFLOOR DINING

Συνταγές της Μεσογείου σε αθηναϊκό φόντο

A Mediterranean menu against an Athenian backdrop

ην τριάδα των roof gardens των αθηναϊκών Electra Hotels & Resorts συμπληρώνει το νέο café-restaurant ΧFloor του Electra Hotel Athens. Στην κομψή σάλα του δεκάτου ορόφου η ημέρα ξεκινά με το πλούσιο πρωινό, ενώ από το μεσημέρι έως το βράδυ οι επισκέπτες μπορούν να επιλέξουν από το μενού πιάτα που ισορροπούν ανάμεσα στην παραδοσιακή και τη σύγχρονη ελληνική και μεσογειακή κουζίνα. Ο σεφ Δημήτρης Σιώζος αρωματίζει τα πιάτα του με τα μυρωδικά της Μεσογείου, όπως το λάδι λουίζας, που μπαίνει στο πιάτο με χταπόδι και μελιτζανοσαλάτα, ή τη σάλτσα θυμαριού που «απογειώνει» το κοτόπουλο βιολογικής εκτροφής με πουρέ πατάτας. Εξαιρετικό το σκοπελίτικο κριθαρότο με καλαμαράκια, φρέσκια ντομάτα και βότανα, όπως και η σφυρίδα σχάρας με αλμυρίκι και σάλτσα μοσχολέμονου, που μυρίζει θαλασσινή φρεσκάδα. Με κάδρο την Ακρόπολη από τη μία και τον Λυκαβηττό από την άλλη, θα γευτείτε, εκτός από αυτές τις μοντέρνες δημιουργίες, μερικά αγαπημένα κλασικά φαγητά, που δεν συναντά κανείς συχνά στα μενού των εστιατορίων της πρωτεύουσας. Το γιουβέτσι με κοκκινιστό μοσχαράκι, το αυγολέμονο και κάποια ακόμα αστικά αλλά ρουστίκ πιάτα εναλλάσσονται κάθε μέρα. Συνοδεύστε το φαγητό με κρασί από τον ελληνικό αμπελώνα, με κυρίως γηγενείς ποικιλίες, όπως η Ρομπόλα, το Σαββατιανό, η Κυδωνίτσα, η Μαλαγουζιά. Τα επιδόρπια υπογράφει ο pastry chef Βαγγέλης Αλούπης.

he new café-restaurant XFloor at the Electra Hotel Athens completes the triad of roof garden restaurants of the Athens-based Electra Hotels & Resorts group. In the elegant room on the 10th floor, the day begins with a lavish breakfast, whereas from noon until evening, visitors can choose from a variety of dishes that strike a fine balance between traditional and contemporary Greek and Mediterranean cuisine. Chef Dimitris Sozos adds distinct aromas to his dishes using Mediterranean herbs and spices, such as the lemon verbena essential oil, that he applies in his octopus and melitzanosalata (grilled aubergine dip) recipe, or the thyme sauce which elevates his organic free-range chicken with mashed potato. The kritharoto, an orzo dish from Skopelos prepared with calamari, fresh tomato and herbs, is outstanding, as is the grilled white grouper with samphire and lime sauce, which is full of the fresh aromas of the sea. With the Acropolis on one side, and Lycabettus on the other, you can taste, alongside these modern creations, some much loved classic dishes that one does not often come across on restaurant menus in the capital. Oven-roasted beef on the bone in tomato sauce served with orzo (yiouvetsi), dishes served with egg and lemon sauce, as well as other sophisticated yet simultaneously rustic options, alternate on the daily menu. Accompany your meal with some Greek wine, especially the more earthy varieties, such as Robola, Savvatiano, Kydonitsa or Malagousia. The desserts on offer are the creations of pastry chef Vagelis Aloupis.

–––––––––––––––––

Τ

–––––––––––––––––

T


ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ

Ποιος μπορεί να αντισταθεί σε ένα γευστικό ταξίδι στην Ελλάδα με κρητικά καλιτσούνια, καλαματιανά λαλάγγια, θεσσαλονικιώτικη μπουγάτσα και παραδοσιακές ηπειρώτικες πίτες; Της Νένας Δημητρίου / Φωτογραφίες: Αλέξανδρος Αντωνιάδης

Π 126

ροτείνουμε να αφήσετε για μία μέρα στην άκρη τα γαλλικού τύπου κρουασάν και να γνωρίσετε τις μεστές ελληνικές γεύσεις μέσα από ένα απολαυστικό πρωινό που σας περιμένει μόλις λίγα βήματα μακριά από το κρεβάτι σας, για να σας φτιάξει τη διάθεσή και να δώσει ρυθμό στη μέρα σας. Στα Electra Hotels & Resorts έχουν συγκεντρώσει μοναδικά ελληνικά προϊόντα και συνταγές από όλη τη χώρα που δεν συναντά κανείς σε οποιοδήποτε ξενοδοχείο. Ακόμα κι αν δεν σηκώσετε το βλέμμα από τον πλούσιο μπουφέ για να κοιτάξετε τον βράχο της Ακρόπολης, θα καταλάβετε ότι βρίσκεστε στην Ελλάδα από τα τραγανά παξιμάδια, τους αφράτους λουκουμάδες, την ολόκληρη κερήθρα που στάζει μέλι, το ρυζόγαλο με κανέλα, το φρέσκο κατσικίσιο τυρί με βότανα και το άρωμα του φρεσκοστυμμένου χυμού από τα μυρωδάτα πορτοκάλια της Λακωνίας. Ταξιδέψτε μέχρι τα Επτάνησα δοκιμάζοντας το πικάντικο σαλάμι Λευκάδος και στη βόρεια Ελλάδα τρώγοντας παστουρμά, μια ποιοτική, πιο γευστική και θρεπτική επιλογή από το μπέικον. Ζητήστε καγιανά, τα ελληνικά scrambled eggs που φτιάχνονται με φρέσκια ντομάτα, και συνδυάστε τα με παστό

Μάνης. Τα τραγανά λαλάγγια από την Καλαμάτα είναι σίγουρα τα νοστιμότερα κριτσίνια, χάρη στο καλό μεσσηνιακό ελαιόλαδο με το οποίο ζυμώνονται. Θα ξετρελαθείτε με τα αφράτα πιτάκια με γλυκιά μυζήθρα και κανέλα, τα κρητικά καλιτσούνια, ενώ, αν προτιμάτε λεπτό φύλλο, τότε η μπουγάτσα Θεσσαλονίκης είναι το ιδανικό έδεσμα για εσάς. Ψήνεται κάθε πρωί για να την απολαμβάνετε ζεστή. Πουθενά αλλού δεν θα γευτείτε σε μία μπουκιά τη βαθιά νοστιμιά της υπαίθρου, όπως μετουσιώνεται εδώ στη χορτόπιτα, με τραγανό εξωτερικό φύλλο, απαλό ζυμάρι και γέμιση από μοσχοβολιστά φρέσκα χόρτα της εποχής. Η γαλατόπιτα, μια απλή συνταγή με ελάχιστα αλλά εξαιρετικής ποιότητας υλικά, με καταγωγή από την Ήπειρο, αποτελεί ικανό λόγο για να μείνετε λίγο περισσότερο στο τραπέζι. Πριν από την αναχώρησή σας, θυμηθείτε να ζητήσετε τη συνταγή από τον σεφ για να τη φτιάξετε στους αγαπημένους σας. Αυτό είναι το πρώτο γεύμα της μέρας όπως το έχουν σχεδιάζει και το σερβίρουν στα Electra Hotels & Resorts. Είναι αναπάντεχο, ολόφρεσκο, νόστιμο, χορταστικό, υγιεινό, εποχικό, τοπικό. Δοκιμάζοντάς το, θα ταξιδέψετε γευστικά σε όλη την Ελλάδα.


GASTRONOMY

Who can resist a tasty journey around Greece with lalagia from Kalamata, kalitsounia from Crete, bougatsa from Thessaloniki and traditional pies from Epirus? By Nena Dimitriou / Photos: Alexandros Antoniadis

P

ut aside the French-style croissants, and iwmmerse yourself in the rich flavors of Greece with the delicious breakfast that awaits you just a few steps from your bed. There’s nothing better to help you kick off your day with a smile and put some spring in your step. At Electra Hotels & Resorts, the chefs have brought together amazing products and recipes from all over the country. Even if you’re not looking out at the Acropolis, you’ll know you’re in Greece from the crunchy double-baked rusks, the fluffy loukoumades (dough fritters), the dripping honeycomb, the rich rice pudding scented with cinnamon, the fresh goat’s cheese with herbs and the arresting citrus aroma of the freshly squeezed Laconian oranges. The spicy salami from Lefkada will transport you to the Ionian, while the pastourmas – a healthier and much more aromatic alternative to bacon – takes you up to northern Greece. Ask for a plate of kagianas, a Greek version of scrambled eggs, made with fresh tomatoes and cured Mani ham. The crispy

lalagia from Kalamata are just the best breadsticks, thanks to the extra virgin olive oil that goes into their making. The small pies stuffed with mild myzithra cheese and cinnamon, called kalitsounia in Crete, are simply delightful, but if thin filo pastry is more to your liking, help yourself to the Thessalonian bougatsa (a filo pastry), which is baked fresh every day and served hot from the oven. The hortopita (greens pie) takes you into the countryside with its aromas of wild greens and herbs wrapped in crispy pastry, and the creamy galatopita – a simple milk pie from Epirus made using only a few high-quality ingredients – is reason enough to linger at the table a bit longer. Don’t leave without asking for the recipe so you can make it for your loved ones back home. This is how to start your day on the perfect note, as designed and served at Electra Hotels & Resorts. It’s unexpected, fresh, seasonal, delicious, healthy and hearty, and it will take you on a flavorsome journey around Greece.

127


ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ

GASTRONOMY

Τ

α τέσσερα νέα επιδόρπια που «γλυκαίνουν» το χειμερινό μενού του Electra Metropolis Roof Garden κινούνται στη λογική του comfort food: κάθε κουταλιά ευφραίνει τον ουρανίσκο και φτιάχνει τη διάθεση. Οι συνθέσεις του pastry chaf Βαγγέλη Αλούπη είναι ευφάνταστες, γεωμετρικές, εντυπωσιακές στην όψη και πλούσιες γευστικά, με φρέσκες, εποχικές πρώτες ύλες. Τα πιο αρωματικά μανταρίνια της χώρας, τα γνωστά μυρωδάτα Χιώτικα, παντρεύονται σε ένα φίνο επιδόρπιο με μους αμυγδάλου, σουμάδα και σπιτικό παγωτό κάρδαμο. Η σοκολάτα βρίσκει τη θέση της σε ένα «mi-cuit», δηλαδή ένα ρευστό γλυκό

με υπέροχη υφή, που συνοδεύεται από αλμυρή καραμέλα και σπιτικό παγωτό με βανίλια Μαδαγασκάρης. Μία από τις πιο διάσημες τούρτες, η Black Forest, ετοιμάζεται σε ατομικό μέγεθος, σε μια κλασική εκδοχή της με απαλή κρέμα και σοκολάτα, βύσσινα και σαντιγί αρωματισμένη με απόσταγμα κερασιού Κirsch. Το πόσο ταιριάζει η λευκή σοκολάτα με τα καραμελωμένα μήλα και το λικέρ Calvados θα το ανακαλύψετε στην τέταρτη πρόταση του σεφ, που δεν είναι άλλη από ένα εμπλουτισμένο μιλφέιγ με μήλο, σφολιάτα και παγωτό κανέλα. Στην επόμενη σελίδα, ο ίδιος μοιράζεται μαζί μας μια παραλλαγή της συνταγής, για να εξασκηθούμε στη σύγχρονη πατισερί από τη δική μας κουζίνα.

Ο Βαγγέλης Αλούπης, chef pâtissier του Electra Metropolis Athens, μοιράζεται μυστικά της τέχνης του και μία από τις νέες συνταγές του.

A SWEET DEDICATION Vagelis Aloupis, chef pâtissier of the hotel Electra Metropolis Athens, shares the secrets of his trade and one of his new recipes.

T

he four new desserts that feature on the winter menu of the Electra Metropolis Roof Garden fit the definition of comfort food: every spoonful soothes the palate and brightens your mood. Pastry chef Vagelis Aloupis’ creations are imaginative, geometrical, spectacular in appearance and rich in flavor, thanks to the fresh, seasonal primary ingredients. The famous clementines of Chios – the most aromatic in the country – are incorporated into a delicate dessert made with almond mousse, soumada almond liqueur and homemade cardamom ice-cream. Chocolate finds its perfect place in a mi-cuit (i.e. half-baked) dessert with exquisite textures,

served with salted caramel sauce and homemade ice-cream made with pure Madagascar vanilla. One of the most famous gateaux, the Black Forest, is prepared as personal-sized cakes in a classic version that includes chocolate, a light cream, sour cherries and whipped Chantilly cream, flavored with Kirsch liqueur. You’ll discover how well white chocolate works with caramelized apples and Calvados brandy in the chef’s fourth offering, a rich apple mille-feuille, made with puff pastry and served with cinnamon ice-cream. On the next page, Aloupis shares a version of this recipe so you can practice your skills in contemporary pastry-making in the comfort of your own kitchen.

➽ 128 Της Νένας Δημητρίου / By Nena Dimitriou Φωτογραφίες: Αλέξανδρος Αντωνιάδης / Photos: Alexandros Antoniadis


129


ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ

GASTRONOMY Μι λφ έϊ γ

Καραμελωμένα μήλα με τραγανά φύλλα σφολιάτας και κρέμα βανίλιας Μαδαγασκάρης.
 ◗ Για την κρέμα 500 γρ. γάλα ½ λωβός φρέσκια βανίλια Μαδαγασκάρης 115 γρ. κρυσταλλική ζάχαρη 1 μεγάλο αυγό 2 κρόκοι 40 γρ. κορν φλάουρ 25 γρ. βούτυρο αγελαδινό 150 γρ. κρέμα γάλακτος 35% λιπαρά 20 ml λικέρ Calvados Διαδικασία Σε μια μικρή κατσαρόλα βράζουμε το γάλα και την κρέμα με τη βανίλια για 1-2 λεπτά, αποσύρουμε και αφήνουμε το μείγμα σκεπασμένο για 15 λεπτά, να πέσει η θερμοκρασία και να βγάλει η βανίλια τα αρώματά της. Σε ένα μπολ βάζουμε το αυγό, τους κρόκους, τη ζάχαρη και το κορν φλάουρ και χτυπάμε

πολύ καλά με σύρμα χειρός μέχρι να γίνουν μια ρευστή κρέμα. Ρίχνουμε το μείγμα του γάλακτος μέσα στο μείγμα των αυγών, ανακατεύουμε καλά και επαναφέρουμε στην κατσαρόλα, σε χαμηλή θερμοκρασία, μέχρι να αρχίσει να δένει. Ανακατεύουμε και αποσύρουμε από τη φωτιά, προσθέτουμε το βούτυρο και, μόλις λιώσει, αδειάζουμε το μείγμα σε ένα χαμηλό μπολ, σκεπάζουμε με μεμβράνη και την αφήνουμε για 4-5 ώρες στο ψυγείο να κρυώσει. Όταν είναι έτοιμη, τη βάζουμε στον κάδο του μίξερ και τη χτυπάμε με το σύρμα σε χαμηλή ταχύτητα, να αφρατέψει. Προσθέτουμε το Calvados και συνεχίζουμε σε μέτρια ταχύτητα μέχρι να γίνει μαλακή και γυαλιστερή.

ια τα καραμελωμένα φύλλα ◗Γ σφολιάτας 1 έτοιμο φύλλο σφολιάτας 1 κουτ. γλυκού άχνη ζάχαρη Διαδικασία Πασπαλίζουμε το φύλλο με την άχνη και το τυλίγουμε σε ρολό. Ανοίγουμε με τον πλάστη μέχρι το φύλλο να γίνει αρκετά λεπτό (πάχος περίπου 1 χιλιοστό). Το αφήνουμε να ξεκουραστεί για 30 λεπτά στο ψυγείο και ψήνουμε στους 180°C, μέχρι να αποκτήσει χρυσοκίτρινο χρώμα. ◗ Για τα καραμελωμένα μήλα 150 γρ. μήλα, σε κύβους 80 γρ. κρυσταλλική ζάχαρη λίγη τριμμένη κανέλα 20 ml Calvados

Διαδικασία Βάζουμε ένα τηγάνι σε δυνατή φωτιά και ρίχνουμε τη ζάχαρη, περιμένουμε να αρχίσει να λιώνει και ανακατεύουμε για να μην καεί. Προσθέτουμε τα μήλα και ανακατεύουμε μέχρι η ζάχαρη να αρχίσει να γίνεται καραμέλα. Ρίχνουμε το ποτό, αφήνουμε 3-4 δευτερόλεπτα να εξατμιστεί το αλκοόλ και αποσύρουμε από τη φωτιά για να σερβίρουμε. Συναρμολόγηση Κόβουμε τη σφολιάτα σε έξι ίσα κομμάτια. Στο πιάτο σερβιρίσματος βάζουμε ένα κομμάτι από τη σφολιάτα και με ένα κορνέ καλύπτουμε την επιφάνειά του με την κρέμα. Τοποθετούμε από πάνω ένα φύλλο και επαναλαμβάνουμε με την κρέμα. Καλύπτουμε με ένα ακόμα φύλλο σφολιάτας, προσθέτουμε μερικά κυβάκια από το καραμελωμένο μήλο και σερβίρουμε.

Mi l l e- f eu i l l e

Caramelized apples with a crisp puff pastry crust and pure Madagascar vanilla pastry cream. ◗ For the pastry cream 500ml full-fat milk ½ fresh Madagascar vanilla pod 115g granulated sugar 1 large egg 2 egg yolks 40g corn flour 25g fresh cow’s butter 150g single cream (35%) 20ml Calvados brandy

130

Preparation In a small pan, bring the milk, cream and vanilla pod to a boil for 1-2 minutes. Remove from heat and leave to cool, covered, for 15 minutes, so that the vanilla pod infuses the mixture. Place the egg, egg yolks, sugar and corn flour in a bowl and whisk well by hand until light and

creamy. Add the milk mixture to the egg mixture, whisking well, and return to pan over a low heat, until it begins to thicken. Stir and remove from heat, add the butter, and, once melted, pour the mixture into a shallow bowl, cover with cling film and leave to cool and set in the fridge for 4 to 5 hours. When ready, pour pastry cream into the bowl of an electric mixer and whisk at low speed until it becomes light and fluffy. Add the Calvados and continue to whisk until it is smooth and shiny. ◗ For the caramelized puff pastry sheets 1 pack of ready-rolled puff pastry sheet (500g) 1 tsp icing sugar

Preparation Dust the sheet with the icing sugar and roll it into a cylinder. Then roll it out with a rolling pin until it is quite thin (approximately 1mm thick). Leave to stand for 30 minutes in the fridge, then bake on a baking sheet lined with parchment paper in a preheated oven at 180°C, until golden. ◗F or the caramelized apples 150g apples, peeled, cored and cubed 80g granulated sugar Cinnamon, to taste 20ml Calvados Preparation Set a frying pan over high heat and add the sugar. Stir until it melts, making sure that it does not burn. Add the

chopped apples and stir until the sugar is caramelized and sticks to the apples. Add the liqueur and leave for 2-3 seconds until the alcohol evaporates, then remove from the heat until you are ready to serve. Assembly Cut the puff pastry sheet into 6 equal slices. On a serving plate, place a slice of puff pastry and, using a pastry bag, cover its surface with pastry cream. Place another slice of puff pastry on top and cover once more with pastry cream. Place a third slice of puff pastry on top, add some of the caramelized apple cubes, and serve.



ectra Art Space by Skoufa Gallery

Electra Art Space by Skoufa Gallery

ΓΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΤΕΧΝΗ, ΠΑΤΗΣΤΕ ΙΣΟΓΕΙΟ Ο γκαλερίστας Γιάννης Καλλιγάς μάς υποδέχεται στο ολοκαίνουργιο Electra Art Space by Skoufa Gallery, τη νέα αίθουσα τέχνης του Electra Metropolis Athens. Του Γιώργου Μυλωνά / Φωτογραφίες: Θάλεια Γαλανοπούλου Στο εμβληματικό κτίριο που δημιούργησε ο Πάτροκλος Καραντινός στα τέλη της δεκαετίας του ’50, το τοπόσημο που τώρα στεγάζει το ξενοδοχείο Electra Metropolis, ξεκινά μια νέα σελίδα στην εικαστική ζωή της πρωτεύουσας. Η περίφημη Skoufa Gallery του Κολωνακίου, με σημαντικούς αλλά και ανερχόμενους δημιουργούς της ελληνικής τέχνης, αποφάσισε να «κατηφορίσει» στο ιστορικό κέντρο. || Ο διευ-

θυντής της, Γιάννης Καλλιγάς, εξηγεί γιατί επέλεξε τη συγκεκριμένη περιοχή: «Η Αθήνα έχει περάσει από πολλά σκαμπανεβάσμα-

132

τα την τελευταία δεκαετία, κρατώντας πολλές φορές το κέντρο της κλειστό με πορείες και κοινωνικές αναταραχές. Τα τελευταία χρόνια όμως γνωρίζει μια κανονικότητα. Έτσι, αποκαλύπτεται σε όλο της το εύρος η πιο ζωντανή, ίσως, περιοχή της πόλης των Αθηναίων. Μια περιοχή που ήδη από την εποχή του Όθωνα κέντριζε το ενδιαφέρον των κατοίκων της πόλης, αλλά και των ξένων περιηγητών. Κάτω από το Σύνταγμα, με τον δρόμο της Ερμού ως κύριο πόλο έλξης, η πόλη ξαναγεννιέται και μεταμορφώνεται, με μια πληθώρα καινούργιων εστιατορίων δημιουργικής κουζίνας και πολυπολιτισμικών επιρροών, μπαρ και ξενοδοχείων να της δίνουν ξεχωριστό χρώμα και άρωμα». ||  Πώς γεννήθηκε η συνεργασία με το Electra Metropolis; «Ένα βράδυ είχα βγει για φαγητό με φιλική παρέα στο κορεάτικο Dosirak, ένα από τα πλέον δημοφιλή ασιατικά εστιατόρια της περιοχής. Απέναντι, έβλεπα το Electra Metropolis, με τα πολύ όμορφα μαρμάρινα και ξύλινα στοιχεία, το εντυπωσιακό τεράστιο αίθριο στο εσωτερικό του και τα αρχιτεκτονικά χαρακτηριστικά της Αθήνας του ’60 και του ’70, που του δίνουν το αυστηρό ρετρό ύφος του, και σκεφτόμουν ότι

από την ποιοτική αναβάθμιση της περιοχής δεν μπορούσε να λείπει η σύγχρονη εικαστική τέχνη. Καθώς συνδέομαι φιλικά με έναν εκ των ιδιοκτητών, τηλεφώνησα στον Γιάννη Ρέτσο με σκοπό να δω αν ο χώρος του ξενοδοχείου στη γωνία Μητροπόλεως και Βουλής ήταν ελεύθερος. Κάπως έτσι, τέλος Οκτωβρίου, ανοίξαμε το Electra Art Space by Skoufa Gallery, με έμφαση στα αντικείμενα αλλά και αρκετό χώρο για μεγάλα και μικρά έργα και γλυπτά (όλα προς πώληση)».  || Ποιες ανάγκες έρχεται να καλύψει μια νέα αίθουσα τέχνης στο ιστορικό κέντρο; «Η παρουσία πλήθους τουριστών καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου και η πανταχού παρούσα Ακρόπολη, ορατή από παντού, χαρίζουν στο κέντρο διεθνή αέρα και διαχρονική αίγλη. Ιδανικές συνθήκες δηλαδή για την προβολή σε ένα ευρύ κοινό ντόπιων καλλιτεχνών και ντιζάινερ. Πρόθεσή μας, συγκεκριμένα, είναι να προωθήσουμε σύγχρονους, νέους κυρίως, Έλληνες ζωγράφους και γλύπτες με διαφορετικά ύφη. Από παραστατική και εξπρεσιονιστική σε pop και street art. Πρόκειται για τη συνέχεια αυτού που κάνουμε στη Skoufa Gallery στην Αθήνα αλλά και στη Μύκονο, με επίκεντρο τη ζύμωση των Ελλήνων καλλιτεχνών με τα ρεύματα της διεθνούς εικαστικής σκηνής».

info Electra Art Space Μητροπόλεως 15 & Βουλής, τηλ. 210-3603541, ανοιχτά: Δευτέρα-Σάββατο 10.00-18.00


Electra Art Space by Skoufa Gallery

Electra Art Space by Skoufa Galler

FOR GREEK ART, PRESS GROUND FLOOR Gallery owner Yannis Kalligas welcomes us to the brand-new Electra Art Space by Skoufa Gallery, in the Electra Metropolis Athens. By Giorgos Mylonas / Photos: Thalia Galanopoulou Inside the imposing building designed by Patroklos Karantinos in the late 1950s – an architectural landmark that today houses the Electra Metropolis Hotel – a new phase in the visual arts of the Greek capital is beginning. The renowned Skoufa Gallery in Kolonaki, which boasts both renowned and up-and-coming Greek artists among its collaborators, has decided to open a new space here in the city’s historic center. || Its director, Yannis Kalligas, explains why he chose this area: Αthens has gone through many ups and downs during the past decade, with public demonstrations and episodes of social unrest often keeping the center closed off. In recent years, however, there has been a marked feeling that matters have stabilized and returned to normal. And so, what is perhaps the most vibrant part of the city of Athens is now revealing itself once again in all its extraordinary richness. It is an area that has drawn the interest of both local residents and foreign travelers since King Otto’s time. West of Syntagma Square, with Ermou Street as the main magnet, the city is being reborn and transformed, with scores of new restaurants featuring creative menus and multicultural influences, as well as new bars and hotels that give it a unique color and atmosphere.” || How did the collaboration with the Electra Metropolis Hotel come about? “One night, I had gone out to dinner with friends at Dosirak, a well-known Korean restaurant. I was looking at the Electra Metropolis Hotel across the street, with its beautiful marble and wooden elements, its impressively spacious internal atrium and the architectural features of Athens in the 1960s and 1970s which lend it its strictly retro style, and I was thinking that

no true redevelopment of the area, in terms of real quality, could exist without the inclusion of contemporary visual art. One of the hotel owners, Yiannis Retsos, has been a close friend for a long time, so I called him to see whether their space on the corner of Mitropoleos and Voulis streets was available. This is, more or less, how we opened Electra Art Space by Skoufa Gallery towards the end of October, placing the emphasis on objects, with enough space for works large and small, as well as sculptures (all of them available for sale).” || What are the

needs that this new art space is seeking to address in Athens’ historic center? “The presence of a high number of tourists throughout

the year and the omnipresent Acropolis, visible from practically everywhere, endow the city center with international flair and a distinct sense of mystery and glory, making it the ideal setting for local artists and designers to showcase their work. Our intention is to promote mostly young contemporary Greek painters and sculptors covering a wide spectrum of artistic styles, ranging from representational and expressionistic art to pop and street art. This project follows up on what we do at the Skoufa Gallery in Athens and in Mykonos, focusing on the interaction of Greek artists with the new movements on the international visual arts scene.”

info Electra Art Space 15 Mitropoleos & Voulis, Tel. (+30) 210.360.3541, Open: Mon-Sat 10:00-18:00

133


134


Γίνετε μέλος του προγράμματος επιβράβευσης των Electra Hotels & Resorts, κερδίστε πόντους για κάθε ευρώ που ξοδεύετε και απολαύστε μοναδικά προνόμια και προσφορές. –––––––––––––––

Become a member of the Electra Hotels & Resorts Rewards program to enjoy unique privileges and offers by winning points with every euro you spend. –––––––––––––––

By Alexandra Mandrakou

Tης Αλεξάνδρας Μανδράκου

ELECTRA

REWARDS ➻ 135


Μ

έσα στον επόμενο μήνα έχετε στην ατζέντα σας δύο σημαντικά επαγγελματικά ταξίδια: ένα στην Αθήνα και ένα στη Θεσσαλονίκη. Σας αρέσει να σας «καλομαθαίνουν». Θέλετε, κάθε φορά που βρίσκεστε μακριά από το σπίτι σας, να απολαμβάνετε τη σύγχρονη ελληνική φιλοξενία στην καλύτερη εκδοχή της. Να σας προσφέρονται εξειδικευμένες υπηρεσίες υψηλού επιπέδου, να επωφελείστε εκπτώσεων και προνομίων, να ζείτε κάθε λεπτό της διαμονής σας ως μοναδική εμπειρία. Στον όμιλο Electra Hotels & Resorts, οι πιστοί πελάτεςμέλη του προγράμματος επιβράβευσης Electra Rewards είναι όλοι τους ξεχωριστοί. Και, όταν κάνουν απευθείας την κράτησή τους, μέσω της ιστοσελίδας electrahotels.gr ή της εφαρμογής Electra Hotels & Resorts, όχι μόνο επιβραβεύονται, αλλά έχουν και τη δυνατότητα να επιλέξουν οι ίδιοι τον τρόπο: συγκεντρώσατε πόντους στο Electra Palace ή στο Electra Hotel, όπου μένετε όταν βρίσκεστε στην Αθήνα για επαγγελματικό ταξίδι; Μπορείτε να τους αξιοποιήσετε κάνοντας τις οικογενειακές διακοπές σας στο Εlectra Palace της Ρόδου. Θέλετε να χαλαρώσετε από τους εντατικούς ρυθμούς μιας δύσκολης ημέρας; Απολαμβάνετε μια signature θεραπεία στο The Aegeo Spa του Electra Metropolis με αιθέρια έλαια και βότανα της ελληνικής γης σε ειδική τιμή μόνο για μέλη και «αποθηκεύετε» πόντους, τους οποίους θα εξαργυρώσετε αργότερα με άλλη υπηρεσία της επιλογής σας. Ονειρεύεστε ένα δείπνο για δύο με θέα στον Θερμαϊκό και στο δάσος του Σέιχ Σου στο πιο ρομαντικό εστιατόριο της Θεσσαλονίκης; Κλείνετε τραπέζι στο Orizontes Roof Garden του Electra Palace και συγκεντρώνετε, για άλλη μία φορά, πόντους, που γίνονται ασυναγώνιστα προνόμια. Όποια υπηρεσία και αν διαλέξετε, σε όποιο δωμάτιο των ξενοδοχείων του ομίλου Electra και αν μένετε, κερδίζετε πάντα. ➺

136

Η εφαρμογή Electra Hotels & Resorts προσφέρει δυνατότητα γρήγορου checkin, παραγγελίας στο δωμάτιο, αναφοράς βλαβών, ενημέρωσης για τις προσφορές της ημέρας στα ξενοδοχεία του ομίλου, chat με μέλος του προσωπικού και μικρά μυστικά για τους προορισμούς.


Via the Electra Hotels & Resorts app, you can access quick check-in, order room service, report problems, get updates on daily offers at the group’s hotels and discover the local secrets that different destinations hold.

Y

ou have two important business trips planned for next month: one in Athens and the other in Thessaloniki. You like being pampered. Each time you’re away from home, you want to be able to enjoy the very best in hospitality. You want to be offered high-quality services, to benefit from discounts and privileges and to enjoy every moment of your stay. What you should do then, is sign up as a member of the Electra Rewards Club. You can do this by downloading the Electra Hotels & Resorts app or by signing up online at electrahotels.gr. All loyal customers of the Electra Hotels & Resorts Group are valued, so when they book online or through the app not only are they rewarded but they can also choose how. If you have earned points during a business trip at the Electra Palace or the Electra Hotel in Athens, you can use them to go on a family holiday in Rhodes. If you'd like to relax after a difficult day, why not enjoy a signature therapy with ethereal oils and Greek herbs at the Electra Metropolis’ Aegeo Spa at a special, members-only price and get points which you can use later for a service of your choice? Ever dreamt of dining at Thessaloniki’s most romantic restaurant with its amazing views over the Thermaic Gulf? Book a table at the Orizontes Roof Garden of the Electra Palace and earn points for more unrivaled privileges. No matter what service you choose or wherever you stay within the Electra Group, you’re always a winner.

137


138

Εκτός του συστήματος επιβράβευσης μέσω πόντων, τα μέλη του Electra Rewards επωφελούνται πολλαπλά: ταχύτερο Wi-Fi, δυνατότητα γρήγορου check-in, ποτό καλωσορίσματος και άλλα ειδικά προνόμια τους περιμένουν σε κάθε ξενοδοχείο του ομίλου. Για να γίνετε μέλος, αρκεί να κατεβάσετε στο κινητό σας τηλέφωνο δωρεάν την εφαρμογή Electra Hotels & Resorts ή να εγγραφείτε στο mini website (αναζητήστε το σχετικό banner πάνω δεξιά στην ιστοσελίδα electrahotels.gr). Αποθηκεύοντας την ψηφιακή κάρτα μέλους στο Wallet της ηλεκτρονικής σας συσκευής, μπορείτε να κάνετε ηλεκτρονικά την κράτησή σας, να διαχειρίζεστε τον λογαριασμό σας, να ενημερώνεστε για τους πόντους που έχετε συγκεντρώσει και να «κλείνετε» ξενοδοχειακές υπηρεσίες, όπου και αν βρίσκεστε. Η εφαρμογή προσφέρει επίσης δυνατότητα γρήγορου check-in, παραγγελίας στο δωμάτιο, αναφοράς βλαβών, ενημέρωσης για τις προσφορές της ημέρας στα ξενοδοχεία του ομίλου, chat με μέλος του προσωπικού και μικρά μυστικά για τους προορισμούς. Οι κάρτες Classic (νέα μέλη), Silver (πάνω από 50.000 πόντους) και Gold (πάνω από 120.000 πόντους) του Electra Rewards είναι προσωπικές και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη συγκέντρωση και την εξαργύρωση πόντων κατά τη διαμονή των μελών σε οποιοδήποτε από τα ξενοδοχεία Electra Hotels & Resorts σε Αθήνα, Θεσσαλονίκη ή Ρόδο, καθώς και σε ένα δίκτυο επιλεγμένων συνεργατών που συνεχώς διευρύνεται.

Apart from the rewards system, members can benefit in a number of ways: quick check-in, a complimentary welcome drink, faster Wi-fi and other special privileges at any one of the group’s hotels. You can manage your account, monitor your points tally and book hotel services wherever you are by saving the digital member's card on your electronic device. Via the Electra Hotels & Resorts app, you can access quick check-in, order room service, report problems get updates on daily offers at the group’s hotels, talk to staff members and discover the local secrets that different destinations hold. There are three categories of membership: Classic (new members), Silver (more than 50,000 points) and Gold (more than 120,000 points). The membership cards are personal and can be used to collect and redeem points during stays at any Electra Hotel in Athens, Thessaloniki or Rhodes. Points can also be redeemed at any of the establishments in the continuously expanding partnership network.


BENEFITS OF THE CLUB

Classic

Silver

Gold

Upon Enrollment

50,000 Points

120,000 Points

Best rate guaranteed for direct bookings

Best available room in booked category*

Room category upgrade* VIP check-in

Early check-in (from 10:00)*

Premium

Premium

10% +

20% +

–10%

–15%

–20%

Late check-out (until 15:00)* Wi-fi

Fast

Bonus points Welcome drinks F&B outlets discounts Spa discounts Upgrade status gift Discounts and special benefits for partners

* Subject to availability

Κατεβάστε την εφαρμογή μας δωρεάν Download our free mobile application

Electra Hotels & Resorts Kεντρικά γραφεία Βουλής 44, 105 57, Αθήνα, Ελλάδα T: 210-3370016  E: loyalty@electrahotels.gr

Electra Hotels & Resorts Head Offices 44 Voulis, 105 57, Athens, Greece T: +30 210 3370016  E: loyalty@electrahotels.gr

139



ELECTRA

METROPOLIS

Athens

Σ

ε απόσταση μόλις 230 μέτρων από την πλατεία Συντάγματος, στο κέντρο της Αθήνας, το Electra Metropolis Athens υπόσχεται εμπειρίες διακριτικής πολυτέλειας, εμποτισμένες με retro chic αισθητική και άρωμα ’60s. Οι κλασικές αξίες, που εμπλουτίζονται με μοντέρνες πινελιές, κυριαρχούν στους χώρους του ξενοδοχείου. Όλους τους ορόφους διατρέχει η εντυπωσιακή εικαστική εγκατάσταση που δημιούργησε στο αίθριο ο Αλέκος Φασιανός, το Roof Garden προσφέρει θέα 360 μοιρών στην πόλη, ενώ τα 216 πλήρως εξοπλισμένα δωμάτια και σουίτες του ξενοδοχείου υπηρετούν με τον πλέον σύγχρονο τρόπο την ελληνική φιλοξενία. Οι παροχές, μεταξύ άλλων, περιλαμβάνουν: αυτόνομο κλιματισμό, 40" Smart LED τηλεοράσεις, δωρεάν Wi-Fi, απευθείας τηλεφωνικές γραμμές στο δωμάτιο και στο μπάνιο, ξύλινα πατώματα, προϊόντα περιποίησης Κορρές και μεγεθυντικό καθρέφτη στο μπάνιο. Επιπλέον, οι σουίτες έχουν λευκά μαρμάρινα μπάνια, ξύλινο πάτωμα, καφετιέρα και 48" Smart LED τηλεόραση, ενώ μερικές προσφέρουν μαγευτική θέα στην Ακρόπολη. Στον 10ο όροφο, το Metropolis Roof Garden προσφέρει πρωινό με πληθώρα ελληνικών γευστικών επιλογών, καθώς επίσης μεσημεριανό ή δείπνο βασισμένο στη σύγχρονη fusion ελληνική κουζίνα. Στο «M» bar σάς περιμένουν δροσιστικά κοκτέιλ και ασιατικό finger food, ενώ τους καλοκαιρινούς μήνες θα απολαύσετε τον αττικό ήλιο στην εξωτερική πισίνα με την προνομιακή θέα στην Ακρόπολη και στον Λυκαβηττό. Στο κέντρο ευεξίας θα επιλέξετε την υπηρεσία spa της επιλογής σας, θα χαλαρώσετε στο jacuzzi και στην εσωτερική πισίνα, και θα αποδράσετε από τους εντατικούς ρυθμούς της καθημερινότητας στη σάουνα και στο χαμάμ. To Εlectra Metropolis Athens αποτελεί ιδανική επιλογή για τη διεξαγωγή οποιασδήποτε κοινωνικής ή επαγγελματικής εκδήλωσης. Οι 5 χώροι συνεδρίων και εκδηλώσεων του ξενοδοχείου είναι πλήρως εξοπλισμένοι, διαθέτουν κλιματισμό και φυσικό φωτισμό και μπορούν να φιλοξενήσουν έως και 320 άτομα.

με μια ματια •  216 δωμάτια (132 Classic & Art, 42 Superior, 7 Executive και 16 Deluxe δωμάτια, 8 σουίτες και 11 Αcropolis σουίτες) •  2 εστιατόρια (Μetropolis Roof Garden, The Library) •  2 μπαρ (M Bar, Atrium) •  5 χώροι συνεδρίων και εκδηλώσεων (Magnolia, Thyme, Rosemary, Lavender, Jasmine) χωρητικότητας 204 ατόμων σε σχολική διάταξη και 320 ατόμων σε θεατρική διάταξη •  Fitness and Wellness Center (spa, γυμναστήριο, εσωτερική πισίνα, Jacuzzi, χαμάμ, σάουνα), εξωτερική πισίνα, δωρεάν Wi-Fi

info

Electra Metropolis Athens Μητροπόλεως 15, τηλ. 214-1006200 Για κρατήσεις: 210-3370100

L

ocated just 230 meters from Syntagma Square in the heart of Athens, the Electra Metropolis Athens promises an experience of discreet luxury infused with a retro-chic aesthetic and a 1960s feel. The interior design embraces classical values and enriches them with modern brushstrokes; the focal point of the lobby is the installation that runs all the way up the atrium, created exclusively for the hotel by artist Alekos Fassianos. The roof garden, meanwhile, offers a 360-degree view of the city, while the 216 fully equipped rooms and suites offer a modern take on traditional Greek hospitality. The special features include independent air conditioning, 40" Smart LED TVs, free Wi-Fi, telephones in the bedrooms and bathrooms, wood floors, Korres personal care products and a magnifying mirror in the bathrooms. Τhe suites come with white marble bathrooms, wood floors, coffee machines and 48" Smart LED TVs; some also boast magnificient Acropolis views. On the 10th floor, the Metropolis Roof Garden serves a plethora of Greek selections for breakfast, as well as lunch and dinner based on modern fusion Greek cuisine. The M Bar specializes in restorative cocktails and Asian finger food, while in the summer months you can bask in the Attic sun beside the outdoor pool while looking out at the Acropolis and Lycabettus Hill. At the wellness center, you can choose from a menu of different spa treatments, relax in the Jacuzzi or the indoor pool, or escape the harried pace of day-to-day life in the sauna or the hamam steam bath. The Εlectra Metropolis Athens is a perfect choice for any social or professional function, as our five conference and events halls are fully equipped with air conditioning, have plenty of natural light, and can accommodate up to 320 people in total.

at a glance •  216 rooms (132 classic and art, 42 superior, 7 executive and 16 deluxe rooms, 8 suites and 11 Acropolis suites) •  2 restaurants (Μetropolis Roof Garden, The Library) •  2 bars (M Bar, Atrium) •  5 conference and events halls (Magnolia, Thyme, Rosemary, Lavender and Jasmine) with a capacity of 204 in a classroom arrangement and 320 in a theater arrangement •  Fitness and wellness center (spa, gym, indoor pool, Jacuzzi, hammam steam bath and sauna), outdoor pool, free Wi-Fi

info

Electra Metropolis Athens 15 Mitropoleos, Tel. (+30) 214.100.6200, Reservations: (+30) 210.337.0100

141


ELECTRA

PALACE

Athens Η

μεγαλοπρέπεια και ο αέρας μιας άλλης εποχής συναντούν τη φιλοξενία πέντε αστέρων στην ιστορική καρδιά της Αθήνας, στην Πλάκα. Η κλασική αρχιτεκτονική και διακόσμηση του Electra Palace Athens εναρμονίζονται με την αριστοκρατικότητα της συνοικίας, ενώ η καλαισθησία και η πολυτέλεια συνδυάζονται με την προνομιακή θέα στην Ακρόπολη. Από τα μαρμάρινα μπάνια και τα αφράτα παπλώματα μέχρι τα χειροποίητα χαλιά και τα κλασικά έπιπλα, όλα ενισχύουν τον εκλεπτυσμένο χαρακτήρα και τη διαχρονική φινέτσα του ξενοδοχείου. Οι παροχές, μεταξύ άλλων, περιλαμβάνουν: δορυφορικές τηλεοράσεις, ηλεκτρονικά χρηματοκιβώτια, Wi-Fi σύνδεση και πλήρως εξοπλισμένα μπάνια με στεγνωτήρα μαλλιών, μπουρνούζια, παντόφλες, μεγεθυντικό καθρέφτη. Διατίθενται επίσης αντιαλλεργικά δωμάτια, στα οποία εφαρμόζεται η διαδικασία PURE εξασφαλίζοντας ένα ιδανικό περιβάλλον για τη διαμονή σας. Στον 5ο όροφο, το βραβευμένο roof garden εστιατόριο με την ελληνική δημιουργική κουζίνα του και τη θέα στην Ακρόπολη αποτελεί κορυφαία εμπειρία, ενώ στους αναπαυτικούς δερμάτινους καναπέδες του Duck Tail, μπαρ εμπνευσμένου από τις παραδοσιακές βρετανικές λέσχες, θα απολαύσετε το αναψυκτικό ή το ποτό σας πριν από την επόμενη επαγγελματική σας συνάντηση ή την επόμενη εξόρμησή σας στην πόλη. Το κέντρο ευεξίας, με τις πλήρεις υπηρεσίες spa, το jacuzzi και τη σάουνα, προσφέρει στιγμές περιποίησης και αναζωογόνησης. Τους καλοκαιρινούς μήνες, η εξωτερική πισίνα αποτελεί όαση δροσιάς στο κέντρο της Αθήνας και σε συνδυασμό με το poolbar είναι το σημείο όπου θα χαλαρώσετε και θα δροσιστείτε. Για τις επιχειρηματικές σας συναντήσεις, τη διοργάνωση ενός επιτυχημένου συνεδρίου, τη δεξίωση ή οποιαδήποτε άλλη εκδήλωση, οι τέσσερις χώροι εκδηλώσεων είναι πλήρως εξοπλισμένοι, διαθέτουν κλιματισμό και φυσικό φωτισμό και μπορούν να φιλοξενήσουν έως και 540 άτομα.

με μια ματια •  155 δωμάτια (103 Standard & 32 Superior δωμάτια, 9 Junior σουίτες, 10 σουίτες, 1 προεδρική σουίτα) •  2 εστιατόρια (Motivo, Electra Roof Garden Restaurant) •  2 μπαρ (Duck Tail Bar, Pool Bar) •  4 χώροι συνεδρίων και εκδηλώσεων (Αλκυόνη, Ηλέκτρα, Λευκοθέα, Ballroom) συνολικής χωρητικότητας 291 ατόμων σε σχολική διάταξη και 540 ατόμων σε θεατρική διάταξη •  Spa and Wellness Center, εξωτερική πισίνα, Fitness Center (γυμναστήριο, εσωτερική πισίνα, Jacuzzi, σάουνα), free Wi-Fi, υπόγειο πάρκινγκ

info

142

Electra Palace Athens Nαυάρχου Νικοδήμου 18-20, τηλ. 210-3370000 Για κρατήσεις: 210-3370100

A

n air of grandeur from a bygone era meets five-star hospitality at the Electra Palace Athens in Athens’ historic district of Plaka, where classic architecture and design are in harmony with the aristocratic flair of the district, and the luxurious elegance of the interior spaces is complemented by privileged views of the Acropolis. At the Electra Palace Athens, every last detail is made to count: from the marble bathrooms and fluffy duvets to the handmade rugs and classic furnishings, everything is designed to highlight the hotel’s sophisticated character. Among many of its special features are satellite TVs, electronic safes, full Wi-Fi coverage and fully equipped bathrooms with hairdryers, bathrobes, slippers and a magnifying mirror. The hotel also offers hypoallergenic rooms (maintained using the PURE method) to ensure a perfect stay. On the fifth floor, the awardwinning roof garden restaurant is an incredible experience, offering creative Greek cuisine and a magical Acropolis view, while on the comfortable sofas of the Duck Tail Bar – inspired by the concept of a British gentlemen’s club – you can enjoy a refreshment or drink while planning your next business meeting or city outing. The wellness center offers full spa services, including a Jacuzzi and sauna for those special moments of pampering and rejuvenation, while in the summer months the outdoor pool is an oasis in the city center and, in combination with the pool bar, the best spot to chill out and cool off. Ideal for business meetings, a successful business conference, a formal reception or the dinner party of your dreams, the hotel has four conference and events halls (fully equipped with air conditioning and plenty of natural light) that can accommodate up to 540 people in total for any type of event.

at a glance •  155 rooms (103 standard and 32 superior, 9 junior suites, 10 suites, 1 presidential suite) •  2 restaurants (Motivo, Electra Roof Garden Restaurant) •  2 bars (Duck Tail Bar, pool bar) •  4 conference and events halls (Alkioni, Electra, Lefkothea and the Ballroom) with a total capacity of 290 in a classroom arrangement and 540 in a theater arrangement •  Spa and wellness center, outdoor pool, fitness center (gym, indoor pool, Jacuzzi and sauna), free Wi-Fi, underground parking

info

Electra Palace Athens 18-20 Navarhou Nikodimou, Tel. (+30) 210.337.0000 Reservations: (+30) 210.337.0100




ELECTRA

HOTEL

Athens Ε

ίτε βρίσκεστε στην Αθήνα για επαγγελματικούς λόγους είτε για διακοπές, το Electra Hotel Athens, στην εμπορική καρδιά της πόλης, στον πεζόδρομο της Ερμού, είναι ιδανικό. Τα άνετα δωμάτια και οι πλούσιες παροχές θα σας χαρίσουν μια αξέχαστη εμπειρία διαμονής, ενώ η προνομιακή θέση του θα σας επιτρέψει να απολαύσετε τα αξιοθέατα και τη ζωή στο κέντρο της Αθήνας, αξιοποιώντας στο έπακρο τον περιορισμένο ελεύθερο χρόνο σας. Τα 106 πλήρως εξοπλισμένα δωμάτια και οι τρεις ανακαινισμένες σουίτες του ξενοδοχείου έχουν κομψή διακόσμηση σε απαλές αποχρώσεις και μπαλκόνια με θέα την πλατεία Συντάγματος και τον πεζόδρομο της Ερμού. Οι παροχές, μεταξύ άλλων, περιλαμβάνουν: πλήρως εξοπλισμένα μαρμάρινα μπάνια με μπουρνούζια, σεσουάρ μαλλιών, παντόφλες, παράθυρα με διπλά τζάμια, ξύλινα πατώματα, χρηματοκιβώτιο στο δωμάτιο, δωρεάν Wi-Fi. Στο ολοκαίνουργιο roof garden café-restaurant Χfloor του ξενοδοχείου θα απολαύσετε το πρωινό σας ή κάποιο από τα γεύματα της ημέρας, με θέα την Ακρόπολη και τον Λυκαβητό. Στο Terra Café-Wine Bar-Restaurant θα κάνετε ένα διάλειμμα από τη βόλτα ή το επαγγελματικό σας πρόγραμμα, για να πιείτε τον καφέ σας και να δοκιμάσετε επιλεγμένα κρασιά του ελληνικού αμπελώνα, τα οποία θα συνοδεύσετε με μεσογειακά πιάτα και σνακ. Για να αποβάλετε το στρες της ημέρας ή απλώς να χαλαρώσετε, μπορείτε, κατόπιν συνεννόησης, να απολαύσετε μια συνεδρία μασάζ στο δωμάτιό σας από έμπειρους επαγγελματίες θεραπευτές. Ο χώρος εκδηλώσεων Electra, χωρητικότητας 60 ατόμων, είναι πλήρως εξοπλισμένος, διαθέτει κλιματισμό και φυσικό φωτισμό και μπορεί να φιλοξενήσει επαγγελματικές συναντήσεις, εκπαιδευτικά σεμινάρια και άλλες εκδηλώσεις.

ΜΕ ΜΙΑ ΜΑΤΙΑ •  109 δωμάτια (106 Standard, 3 σουίτες) •  1 Roof Garden Café-Restaurant (Χfloor) •  1 Café-Wine Bar-Restaurant (Terra) •  1 χώρος εκδηλώσεων (Εlectra, χωρητικότητας 40 ατόμων σε σχολική διάταξη και 60 ατόμων σε θεατρική διάταξη) •  Δωρεάν Wi-Fi, πάρκινγκ (στο Electra Palace)

W

hether you’re in Athens on business or vacation, the Electra Hotel Athens is ideally located right in the center of the shopping district, on the pedestrian strip of Ermou Street. Its comfortable rooms and high-quality services guarantee an unforgettable stay, while its privileged location allows you to enjoy the sights and attractions of the city center, making the most of your time. Our 106 fully equipped rooms and three suites have elegant décor in soft color tones and balconies overlooking Syntagma Square and the pedestrianized Ermou Street. Special features include: fully equipped marble bathrooms with hairdryers; bathrobes and slippers; soundproof windows; wooden floors; room safes and free Wi-Fi. At the brand new roof garden café-restaurant Χfloor, you can enjoy your breakfast or another meal with a view of the Acropolis and Lycabettus Hill; later, you can take a break from sightseeing or business at the café-wine bar-restaurant Terra with a cup of coffee or a glass of wine from selected Greek vineyards, along with Mediterranean dishes and snacks. If you need to get rid of some of the day’s stress, you can arrange for an in-room massage treatment by experienced professionals. The 60-person events hall is fully equipped, has air conditioning and natural light, and is perfect for hosting business meetings, professional conferences or other events.

AT A GLANCE •  109 rooms (106 standard, 3 suites) •  1 roof garden café-restaurant (Χfloor) •  1 café-wine bar-restaurant (Terra) •  1 events hall (The Εlectra, with a capacity of 40 in a classroom arrangement and 60 in a theater arrangement) •  Free Wi-Fi, parking (at the Electra Palace)

info

Electra Hotel Athens 5 Ermou, Tel. (+30) 210.337.8000 Reservations: (+30) 210.337.0100

info

Electra Hotel Athens Ερμού 5, τηλ. 210-3378000 Για κρατήσεις: 210-3370100

145


ELECTRA

PALACE

Thessaloniki Τ

nextricably associated with Aristotelous Square, one of Greece’s most iconic urban spaces, the Electra Palace Thessaloniki is without doubt a jewel in the city’s crown. The imposing structure, with a façade inspired by Byzantine architecture and a neoclassical interior, the view over the Thermaic Gulf and the impressive services and amenities it offers all make it a truly special option whether you're visiting the city for business or pleasure. The Olympion Cinema, flagship of the Thessaloniki International Film Festival, is located right across the square, while you are also just a short distance from the main shopping street, the Thessaloniki International Exhibition Center and most of the city’s major monuments, museums and sights. The wood paneling, marble and wood parquet floor, plush carpets, luxuriant fabrics, the Cabriole and Chesterfield sofas and ornate furnishings are all in harmony with the space’s grand atmosphere. The individual rooms are extremely comfortable, fully sound-proofed and come equipped with features such as room safes, bathrobes, slippers and a direct phone line from both the bedside and the bathroom. The hotel has an indoor and an outdoor swimming pool, a gym, a spa and the Orizontes Roof Garden Bar & Restaurant on the top floor, where you can enjoy breakfast, a light lunch or a fine dinner. All of the superior and executive rooms, as well as the suites, look out onto Aristotelous Square and the sea. The hotel has five conference and events halls equipped with state-of-the art technology to ensure a successful business or social event.

ΜΕ ΜΙΑ ΜΑΤΙΑ

•  138 rooms (130 classic, premium, superior and executive rooms, 4 junior suites, 2 superior suites and 2 executive suites) •  1 restaurant (Orizontes Roof Garden Bar and Restaurant) •  1 bar (Εxcelsior) •  5 conference and events halls (Makedonia I and II, Byzantio I and II, Olympiada) with a capacity of 165 in a classroom arrangement and 445 in a theater arrangement •  Εlectra Fitness Center (spa, gym, Jacuzzi, indoor pool and Turkish-style sauna), outdoor pool, free Wi-Fi

•  138 δωμάτια (130 Classic, Premium, Superior & Executive δωμάτια, 4 Junior σουίτες, 2 Superior σουίτες και 2 Executive σουίτες) •  1 εστιατόριο (Orizontes Roof Garden Bar & Restaurant) •  1 μπαρ (Εxcelsior Bar) •  5 χώροι συνεδρίων και εκδηλώσεων (Μακεδονία Ι, Μακεδονία ΙΙ, Βυζάντιο Ι, Βυζάντιο ΙΙ, Ολυμπιάδα) συνολικής χωρητικότητας 165 ατόμων σε σχολική διάταξη και 445 ατόμων σε θεατρική διάταξη •  Εlectra Fitness Center (spa, γυμναστήριο, jacuzzi, εσωτερική πισίνα, σάουνα τουρκικού στυλ), εξωτερική πισίνα, δωρεάν Wi-Fi

info

146

I

αυτισμένο με την πλατεία Αριστοτέλους, μία από τις πιο εμβληματικές της Ελλάδας, το Electra Palace Thessaloniki αποτελεί κόσμημα της πόλης. Η επιβλητική αρχιτεκτονική του με την εμπνευσμένη από το Βυζάντιο πρόσοψη και το νεοκλασικό εσωτερικό, η θέα του στον Θερμαϊκό και οι εντυπωσιακές παροχές του το καθιστούν εξαιρετική επιλογή διαμονής, είτε επισκέπτεστε την πόλη για επαγγελματικούς λόγους είτε για αναψυχή: το σινεμά Ολύμπιον, όπου πραγματοποιείται το Διεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης, βρίσκεται ακριβώς απέναντι από το ξενοδοχείο, ενώ ελάχιστα απέχουν η αγορά του κέντρου, το Διεθνές Εκθεσιακό και Συνεδριακό Κέντρο Θεσσαλονίκης και τα περισσότερα σημαντικά μνημεία, μουσεία και αξιοθέατα. Οι ξύλινες επενδύσεις, τα μαρμάρινα παρκέ και τα ξύλινα πατώματα, τα μαλακά χαλιά, τα πολυτελή υφάσματα, οι Cabriole και Chesterfield καναπέδες, καθώς και τα περίτεχνα έπιπλα εναρμονίζονται ιδανικά με τη μεγαλοπρέπεια του χώρου. Την εμπειρία διαμονής ολοκληρώνουν τα άνετα και πλήρως εξοπλισμένα δωμάτια (με παροχές όπως πλήρη ηχομόνωση, χρηματοκιβώτιο, μπουρνούζια, παντόφλες, σεσουάρ, απευθείας τηλεφωνική γραμμή στο δωμάτιο και στο μπάνιο), η εσωτερική και εξωτερική πισίνα, το γυμναστήριο, το spa και το εστιατόριο Orizontes Roof Garden, όπου θα απολαύσετε το πρωινό, ένα ελαφρύ γεύμα ή το δείπνο σας. Όλα τα Superior και Executive δωμάτια, όπως επίσης και οι σουίτες, έχουν θέα στην πλατεία Αριστοτέλους και στη θάλασσα. Το ξενοδοχείο διαθέτει πέντε χώρους συνεδρίων και εκδηλώσεων εξοπλισμένους με την τελευταία λέξη της τεχνολογίας, που εξασφαλίζουν την άρτια και επιτυχημένη διοργάνωση οποιασδήποτε επαγγελματικής ή κοινωνικής εκδήλωσης.

Electra Palace Thessaloniki Πλατεία Αριστοτέλους 9, τηλ. 2310-294040 Για κρατήσεις: 2310-294011

AT A GLANCE

info

Electra Palace Thessaloniki 9 Aristotelous Square, Tel. (+30) 2310.294.040 Reservations: (+30) 2310.294.011




ELECTRA

PALACE

Rhodes Κ

υριολεκτικά πάνω στο κύμα, σε απόσταση μόλις 10 λεπτών με το αυτοκίνητο από τη Μεσαιωνική Πόλη της Ρόδου, με δική του παραλία και μια ατέλειωτη λίστα δραστηριοτήτων και παροχών, το Electra Palace Rhodes δεν είναι απλώς ένα ξενοδοχείο, αλλά προορισμός. Θα ξεκινήσετε την ημέρα με ένα χορταστικό πρωινό στο Electra’s Restaurant, θα κάνετε μαθήματα κατάδυσης ή γιόγκα στην παραλία, θα επιλέξετε το βιβλίο της αρεσκείας σας στην αίθουσα ανάγνωσης του resort και θα χαλαρώσετε στην κομψή εξέδρα ηλιοθεραπείας. Θα γευτείτε γαστρονομικές προτάσεις από διαφορετικές εθνικές κουζίνες, θα απολαύσετε διαμονή υψηλού επιπέδου στα καλαίσθητα δωμάτια και στις οικογενειακές σουίτες, θα αφεθείτε στα έμπειρα χέρια των ειδικών του spa ολιστικών θεραπειών, ενώ τα παιδιά σας θα απασχολούνται δημιουργικά στον άρτια στελεχωμένο βρεφονηπιακό σταθμό και στον παιδότοπο. Και όταν πια σουρουπώσει, θα πιείτε το κοκτέιλ σας στο Lounge Bar με θέα τη μεγάλη πισίνα και τον κήπο, ή στο Waves Beach Bar αγνατεύοντας το υπέροχο ηλιοβασίλεμα, και θα ακολουθήσετε τον/την αγαπημένο/η σας σε έναν ρομαντικό περίπατο στην ακροθαλασσιά. Κάπως έτσι κυλούν οι μέρες και οι νύχτες στο Electra Palace Rhodes: ξεκούραστα, αλλά και διασκεδαστικά, χαλαρωτικά και συναρπαστικά μαζί. Οι παροχές των δωματίων, τα οποία έχουν θέα στους καταπράσινους κήπους, στην πισίνα ή στη θάλασσα, μεταξύ άλλων περιλαμβάνουν: πλήρως εξοπλισμένα μπάνια, απαλά μπουρνούζια και κλινοσκεπάσματα, διπλά τζάμια, χρηματοκιβώτιο, αυτόνομα ρυθμιζόμενο κλιματισμό και DVD players.

ΜΕ ΜΙΑ ΜΑΤΙΑ •  309 δωμάτια (Classic & Superior, Sea Front Superior Guest Rooms, Junior, Family, Superior Family & Deluxe Sea Front σουίτες) •  4 εστιατόρια (Electra’s Restaurant, Al Convento, A la Chinoise, Orientalista) •  1 ζαχαροπλαστείο (Sugar Cube) •  5 μπαρ (Philoxenia Lobby Bar, Sea Cret Bar, Lounge Bar, H2O Pool Bar, Waves Beach Bar) •  Fitness and Wellness Center (spa, εσωτερική πισίνα, γυμναστήριο, ανοιχτά γήπεδα για διαφορετικά σπορ, εξωτερικό Jacuzzi), εξωτερική πισίνα, καθημερινές μουσικές βραδιές, θεματικές μαγειρικές εκδηλώσεις, υπηρεσίες φύλαξης και δημιουργικής απασχόλησης παιδιών (από 4 μηνών έως 11 ετών), δωρεάν Wi-Fi, πάρκινγκ

L

ocated right on the shoreline and at a distance of just 10 minutes by car from the medieval center of Rhodes, Electra Palace Rhodes, which boasts a private beach and a comprehensive list of activities and amenities, is more than a hotel; it is a destination. Start your day with a hearty breakfast at the Electra’s Restaurant, followed by a diving or yoga session at the beach, before curling up with a good book in the resort’s reading room or relaxing on the elegant sun deck. You can enjoy culinary creations inspired by ethnic cuisines from different parts of the world, high-caliber hospitality in our stylish rooms and family suites, and plenty of pampering at the hands of our experts at the holistic therapies spa, while the kids engage in creative play at the crèche or the playground, under the watchful eye of trained professionals. Nightfall will find you sipping a cocktail at the Lounge Bar looking out onto the big swimming pool and the garden, or at the Waves Beach Bar enjoying the perfect sunset, or taking a stroll by the sea with your loved ones. This is the perfect day at the Electra Palace Rhodes: relaxed and entertaining, laid back and yet exciting. Special features in the rooms – all of which either overlook the beautiful garden, the pool or the sea – include fully equipped bathrooms, soft bathrobes and bedding, soundproof windows, safes, independent air conditioning and DVD players.

AT A GLANCE •  309 rooms (classic and superior, seafront superior guest rooms, junior, family, superior family and deluxe seafront suites) •  4 restaurants (Electra’s Restaurant, Al Convento, A la Chinoise and Orientalista) •  1 patisserie (Sugar Cube) •  5 bars (Philoxenia Lobby Bar, Sea Cret Bar, Lounge Bar, H2O Pool Bar and Waves Beach Bar) •  Fitness and wellness center (spa, outdoor pool, gym, open courts for a variety of sports, outdoor Jacuzzi and indoor pool), live music every evening, themed cooking events, babysitting and creative play services (for children aged from 4 months to 11 years), free Wi-Fi, parking

info

Electra Palace Rhodes Trianda Beach, Tel. (+30) 22410.925.21 Reservations: (+30) 22410.925.21

info

Electra Palace Rhodes Τριάντα, τηλ. 22410-92521 Για κρατήσεις: 22410-92521

149


Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΩΝ ELECTRA

Στην Αθήνα αγαπώ κατ’ αρχάς τους Αθηναίους, που είναι πηγαία φιλόξενοι και αντιμετωπίζουν την καθημερινότητα με χιούμορ. Αγαπώ τις φωτεινές της νύχτες. Τις μεγάλες αντιθέσεις μεταξύ αρχαίου και σύγχρονου πολιτισμού. Το αυθεντικό φαγητό. Και φυσικά το γεγονός ότι με μια βόλτα στα Αναφιώτικα και στην Πλάκα ξεγελιέσαι και νομίζεις ότι βρίσκεσαι σε νησί. Η αγαπημένη μου διαδρομή είναι από το Γκάζι μέχρι το Σύνταγμα. Την κάνω καθημερινά πεζή πηγαίνοντας στη δουλειά μου, στο Electra Hotel της Ερμού. Πριν η πόλη ξυπνήσει καλά καλά, περπατάω την Αδριανού, ρίχνοντας κλεφτές ματιές στην Αρχαία Αγορά, για να την απολαύσω γαλήνια καθώς είναι, χωρίς τουρίστες, και λουσμένη στο πρωινό, καθαρό φως. Φτάνοντας στην πλατεία Μοναστηρακίου, δεν χορταίνω να χαζεύω το ιστορικό μωσαϊκό της πόλης: απ’ τη μια τη Βιβλιοθήκη του Αδριανού, το Τζαμί Τζισταράκη του 18ου αιώνα και τη μεταβυζαντινή εκκλησία της Παναγίας Παντάνασσας, και απ’ την άλλη τα μοντέρνα roof gardens. Συνεχίζοντας τον δρόμο μου προς το Σύνταγμα και βλέποντας την Ακρόπολη να ξεπροβάλλει κάθε τόσο ανάμεσα στις πολυκατοικίες, πάντα σκέφτομαι τι ωραία που θα ήταν αν έμενα σε κάποιο από τα ρετιρέ του ιστορικού κέντρου, για να την έχω κάθε μέρα καδραρισμένη στο παράθυρό μου… κι ας είχε η πολυκατοικία φασαρία, κι ας μην ήταν τόσο φροντισμένη όσο αυτή που μένω τώρα.

THE ELECTRA FAMILY

Για απίστευτη θέα στον φωτισμένο Παρθενώνα, πάντως, το δείπνο στο Μουσείο Ακρόπολης είναι μια αξέχαστη εμπειρία. Κάθε Παρασκευή το εστιατόριο του μουσείου μένει ανοιχτό μέχρι τα μεσάνυχτα και απολαμβάνεις μεσογειακά πιάτα συνοδεία live jazz μουσικής. 
 Για χορό στο κέντρο προτείνω το Drunk Sinatra (Θησέως 16), ένα πολύχρωμο cocktail bar-χρονοκάψουλα, με διακόσμηση που παραπέμπει στη δεκαετία του ’60 και jazz, blues και funk μουσικές. Έχει πάντα κόσμο και ωραία κοκτέιλ. Τις βροχερές μέρες πηγαίνω για ζεστή σοκολάτα ή γλυκό στο Noel (Κολοκοτρώνη 59Β), που έγινε σημείο συνάντησης απ’ την πρώτη μέρα που άνοιξε. Το μότο του είναι «welcome to the holiday bar» και είναι διακοσμημένο όλο τον χρόνο σαν να βούτηξες σε χριστουγεννιάτικο παραμύθι. Το δικό μου... βραβείο για το καλύτερο σουβλάκι της πόλης το απονέμω στο ψητοπωλείο Οδός Αισχύλου (Αισχύλου 14, Ψυρρή), που στεγάζεται σε ένα νεοκλασικό του 1875 με ένα καταπληκτικό «πράσινο» αίθριο. Τετάρτη έως Σάββατο βράδυ και Κυριακή μεσημέρι, οργανοπαίκτες-ρεμπέτες κρατάνε το κέφι στα ύψη. Μια Κυριακή που θέλω να βρεθώ δίπλα στη θάλασσα, οδηγώ έως το Μικρολίμανο. Η βόλτα στο λιμανάκι με τα σκάφη ολοκληρώνεται στο τραπέζι… Διαλέγω το ταβερνάκι Άμμος (Ακτή Κουμουνδούρου) για κριθαρότο με καραβιδόψυχα και φέτα, σαρδέλα γεμιστή και το τρομερό μαστέλο Χίου με δημητριακά και μέλι!

«Η δική μου Αθήνα σε μία βόλτα» Χριστίνα Ρέτσου | Christina Retsou Reception Agent, Electra Hotel Athens

150

What I love about Athens, first of all, are the Athenians themselves, who are spontaneously welcoming and who confront their daily reality with humor. I love the city’s luminous nights; the sharp contrasts between ancient and modern culture; the authentic food. And, of course, I love the fact that you can stroll around the Anafiotika neighborhood and Plaka and fool yourself into thinking that you’re actually on a Greek island. My favorite route is the one between Gazi and Syntagma Square, a journey I make on a daily basis as I walk to my workplace, the Electra Hotel, on Ermou Street. I pass through Adrianou Street before the city even has a chance to properly wake up, and I gaze on the Ancient Agora, taking in this ancient site while it is still perfectly tranquil, undisturbed by even a single tourist, and bathed in the clear, morning light. When I reach Monastiraki Square, I always have the feeling I could stay here forever, enjoying the city’s mosaic of history on view: Hadrian’s Library, the 18th-century Tzistarakis Mosque and the late Byzantine church of Panaghia Pantanassa on the one side, and all the modern roof gardens on the other. As I continue on my way towards Syntagma and spot the Acropolis peeping out from behind buildings, I always think how lovely it would be if I could live in one of the penthouse apartments in the historic center, so that I could see this splendid structure from my window every day… I wouldn’t even care if the building were noisy, or if it weren’t as wellmaintained as the one where I live now.

If you’re looking for an exceptional view of the Parthenon, however, dinner at the Acropolis Museum offers an unforgettable experience. Every Friday, the museum restaurant remains open until midnight, and you can enjoy your selection from its Mediterranean menu to the sounds of live jazz music. For dancing, I recommend Drunk Sinatra (16 Thiseos), a colorful, vibrant cocktail bar – it is a time machine that will carry you back to the 1960s – featuring jazz, blues and funk. It always draws a crowd and has nice cocktails. On a rainy day, go for a hot chocolate or a dessert at Noel (59B Kolokotroni), which has been a favorite meeting place since nearly the very first day it opened. Its motto is “Welcome to the holiday bar” and, throughout the year, its décor makes you feel as though you had stumbled into a Christmas fairytale. The best souvlaki in town can be had at Aischylou Grill House (14 Aischylou, Psyrri), which is housed in a neoclassical building dating back to 1857, with street seating under a pretty arbor. From Wednesday to Saturday nights, and at lunchtime on Sundays, musicians playing rebetika ensure that the diners remain entertained. On Sunday, when I feel like being by the seaside, I’ll drive down to Mikrolimano in Piraeus. The trip to the small harbor with the moored boats always concludes with lunch… I opt for the small eatery Ammos (44 Akti Koumoundourou) for orzo with crayfish meat and feta, stuffed sardines, and the unbeatable mastelo cheese of Chios, with cereal and honey!

© T H A L I A GA L A N O P O U LO U

“Α walk around my Athens”


151


ΑΘΉΝΑ

ATHENS

σεϋχελλες

seychelles

Πόσο ταιριάζει ο βουβαλίσιος καβουρμάς με παπαρδέλες; Τι γεύση έχει η μανούρα Σίφνου που ωριμάζει σε οινολάσπες; Ταιριάζει το απάκι με τα μανιτάρια; Αυτά θα μάθετε δοκιμάζοντάς τα σε γευστικές συνταγές σε αυτό το απλό, χαλαρό εστιατόριο. Το μενού βασίζεται σε εκλεκτές πρώτες ύλες από όλη τη χώρα. Μην πάτε χωρίς κράτηση.

How well does buffalo meat kavourmas (confit) go with pappardelle pasta? What does the Sifnos version of the cheese called manoura, which is matured in wine lees, taste like? And does apaki (cured meat) go well with mushrooms? You'll find out all this and more by tasting the delicious dishes of this simple, casual restaurant. The menu is based on the finest primary ingredients from across the country. Be sure to make a reservation.

ELECTRA LIKES

ΚΕΡΑΜΕΙΚΟΎ 49, ΚΕΡΑΜΕΙΚΌΣ, ΤΗΛ. 211-1834789

49 KERAMEIKOU, KERAMEIKOS, TEL. (+30) 211.183.4789

the gin joint

the gin joint

Ένα από τα πιο αυθεντικά μπαρ της αθηναϊκής σκηνής με τεράστια γκάμα σε τζιν, από πολύ σπάνια και πολύτιμα μέχρι limited releases. Υπέροχα φτιαγμένα κλασικά κοκτέιλ, τέσσερα διαφορετικά Gin and Tonic που προκύπτουν από μελετημένες συνταγές και καλόγουστη μουσική.

One of the most interesting bars on the Athens scene, the Gin Joint has a vast range of different gins, including very rare distillates and limited releases. Beautifully prepared classic cocktails, four different kinds of gin and tonic derived from carefully researched recipes, and tasteful music make it an excellent choice.

ΧΡΉΣΤΟΥ ΛΑΔΆ 1, ΠΛΑΤΕΊΑ ΚΑΡΎΤΣΗ, ΤΗΛ. 210-3218646

1 CHRISTOU LADA, KARYTSI SQUARE, TEL. (+30) 210.321.8646

avocado

Αν ακολουθείτε έναν πιο υγιεινό τρόπο ζωής, βρήκατε το στέκι σας στο κέντρο. Σερβίρει θρεπτικούς χυμούς και νόστιμο χορτοφαγικό φαγητό, με πολλές επιλογές για vegan, για όσους έχουν δυσανεξίες και για όσους προσέχουν.

avocado

If you're following a healthier lifestyle, you'll find your perfect haunt right in the city center. It serves nutritious juices and delicious vegetarian food, with a number of vegan options, as well as special choices for those with food intolerances or allergies.

ΝΊΚΗΣ 30, ΣΎΝΤΑΓΜΑ, ΤΗΛ. 210-3237878

30 NIKIS, SYNTAGMA, TEL. (+30) 210.323.7878

ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ

THESSALONIKI

nama

Ένα εστιατόριο μια σταλιά με νόστιμο, απλό, comfort φαγητό από τους νέους ντόπιους μάγειρες, οι οποίοι αξιοποιούν τοπικά υλικά από μικρές οικοτεχνίες και φροντίζουν ό,τι μπαίνει στα πιάτα τους να είναι της εποχής. Νόστιμο, απλό, comfort φαγητό. Φιλικό σέρβις, χαλαρή ατμόσφαιρα, value for money και στο κρασί.

nama

This is a miniscule restaurant where young local cooks are producing something totally fresh. Making the best use of regional ingredients from small family businesses, they ensure that anything that goes in their dishes is seasonal. It's delicious, simple comfort food with friendly service in a relaxed atmosphere at low cost, even when it comes to the wine.

ΟΛΎΜΠΟΥ 1, ΤΗΛ. 2313-088241

1 OLYMPOU, TEL. (+30) 231.308.8241

κτημα γεροβασιλειου

gerovassiliou estate

Μόλις είκοσι λεπτά από την πόλη μπορείτε να βιώσετε μια μοναδική οινοτουριστική εμπειρία, που περιλαμβάνει βόλτα στον αμπελώνα, ανάμεσα σε γλυπτά γνωστών Ελλήνων καλλιτεχνών, ξενάγηση στο κτήμα και στους χώρους παραγωγής, οινογνωσία μερικών εξαιρετικών σοδειών, όλες τις γνωστές ετικέτες και άλλες πιο σπάνιες, πριν καταλήξετε στο εστιατόριο για φαγητό και κρασί σε απόλυτη αρμονία, με θέα τις αμπελιές και μέχρι τη θάλασσα.

Only 20 minutes outside the city, you can enjoy a unique vinitourism experience that includes: a stroll around the winery with its outdoor sculptures by well-known Greek artists; a tour of the estate and its winemaking facilities; a wine-tasting involving some exceptional vintages, and all of the estate's well-known labels, as well as of some rarer ones; and a visit to the restaurant, where you'll find food and wine in perfect harmony, and a view over the vineyards that stretches as far as the sea.

ΕΠΑΝΟΜΉ, ΤΗΛ. 23920-44567

EPANOMI, TEL. (+30) 23920.445.67

οψοποιων mαγγανειαι

opsopoion maganeiai

Ένα κομψό εστιατόριο όπου νιώθεις ότι είσαι καλεσμένος σε σπίτι φίλων. Οι πελάτες γνωρίζουν τους ιδιοκτήτες με τα ονόματά τους, η Ντίνα μαγειρεύει, ο Δημήτρης σερβίρει και προτείνει κρασί. Θα δοκιμάσετε καλομαγειρεμένη μεσογειακή κουζίνα με πρώτης τάξης υλικά, καθώς και εκλεκτές ράτσες και ιδιαίτερες κοπές κρέατος. Αφήστε τους να σας προτείνουν κρασί και δείξτε τους εμπιστοσύνη, είναι γνώστες.

At this restaurant that is at once elegant and casual, and whose name loosely translates as “Cook’s Magic,” Dina cooks and Dimitris serves and makes wine recommendations. The atmosphere is homey but the food is divine: you'll dine on perfectly cooked Mediterranean dishes made from the finest ingredients. A range of special cuts of meat is available. Trust the wine recommendations; Dimitris knows his grapes. 5 AIMILIOU RIADI, TEL. (+30) 2310.889.699

AIMIΛΙΟΥ ΡΙΑΔΗ 5, ΤΗΛ. 2310-889699 i l l u st r at i o n s : p h i l i p p o s av r a m i d e s




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.