NEWS
EDIÇÃO 19 R$ 50,00 € 30,00
1
BIA DORIA
2
Quando natureza e arte se encontram geram frutos Que são para sempre.
BIA DORIA Resíduo e Flores de Madeira 130 x 122 cm
Rua Brás Melilo, 91 - Vila Nova Conceição 3 (11) 3842-7994 - São Paulo - SP www.biadoria.com.br
EXPEDIENTE EXPEDIENT Publisher Publisher
Tradutor Translator
José Luiz Ribeiro – MTB.35.024 joséluiz@elitemagazine.com.br
Katlin Lemos
Diretor de Jornalismo Director of Journalism
Diretora e Editora Internacional International Director and Editor
Rubem Duailibi redacao@elitemagazine.com.br
Fabiana Baione fabiana.baione@elitemagazine.com.br
Diretora Executiva Executive Director
Diretora de marketing em Miami Director of Marketing in Miami
Sônia Regina Martuscelli – MTB.35.652 redacao@elitemagazine.com.br
Taciana Davidson taciana.davidson@elitemagazine.com.br
Diretor de Projetos Especiais Director of Special Products
Colunista e diretora de marketing em NY Columnist and director of marketing in NY
Felipe Rezende felipe@elitemagazine.com.br
Michelle Meirelles michelle.meirelles@elitemagazine.com.br
Conselho Editorial Editorial Board
Diretor Comercial Commercial Director
Agnelo Pacheco, João Anibale, Tonico Senra, Eby Piaskowy
Fernando Eleuterio f.eleuterio@elitemagazine.com.br
e Sonia Sahão
Editor de Turismo Tourism Editor
Consultores de turismo de luxo Luxury Turism Consultant
Fábio Martuscelli fabio@elitemagazine.com.br
Sonia Sahão, Eby B. Piaskowy, Lucita Marques e Guilhermes Paulus
Diretor de Negócios Business Director
Assessoria de Imprensa Press Office
Luiz Felipe G. Machado luiz.machado@elitemagazine.com.br
Marcia Damos e Silvia Barbosa Neubern marcia@mdassessoria.com.br silneubern@hotmail.com
Direção de Arte e Criação Art and Creative Design
Colaboradores Contributors
4eFergovi Design Studio contato@4efergovi.com
Amauri Jr., Ney Ayres, Nicolli Botelho, Marco Antonnio Badia;
Web Designer Web Designer
Editoração Eletrônica Desktop Publishing
Herbert Leonardo herbert.leonardo@elitemagazine.com.br
Editora – Impresso pelo sistema CTP (Digital Elite)
Flávia Pires; Flávia Guastelli; Dr. Amaury Portugal
SIC Editora – Printed by the CTP System (Digital Elite)
Jornalista Journalist Bruna Borges Ribeiro redacao@elitemagazine.com.br
Elite Travel é uma publicação da SIC Editora/ Elite News – Sistema Internacional de Comunicação Ltda Elite INPI REG 819290939 Av. Dr. Chucri Zaidan, 1550- CJ 408- Capital Corporate Office Brooklin CEP:04718-050- , São Paulo-SP Brasil- www.elitemagazine.com.br A revista não se responsabiliza pelos conceitos emitidos nos artigos assinados. É Vedada a reprodução parcial ou total de qualquer conteúdo sem autorização expressa. As pessoas que não constam no expediente, não tem autorização para falar em nome da revista Elite Travel Living News. The Magazine is not responsable for the concepts in articles signed.
4
Total or partial reproduction is prohibited of any content without express consent. Those not listed in the expedient not have have permission to speak on behalf of Elite Travel Living News Magazine.
CADA VEZ MAIOR
TURKISH
5
20 64 95 106 114 6
40
CARTA AO LEITOR LETTER TO THE READER
MOTORS
10
DESTINOS
28
HOTÉIS
64
LIFESTYLE
86
GASTRONOMIA
92
MOTORS
86
DESTINATION
HOTEL
LIFESTYLE
GASTRONOMY
110 118
8
COLUNISTAS
100
NEGÓCIOS
110
ARTE
114
ARCH & DESIGN
118
COLUMNIST
BUSINESS
ART
ARCHITECTURE AND DESIGN
7
CARTA AO LEITOR LETTER TO THE READER A Elite Magazine completa 20 anos e celebra nesta edição um novo
Elite Magazine is turning 20 and this issue celebrates it with a new
projeto editorial. Com a concepção do Publisher José Luiz Ribeiro
editorial project. Under the command of publisher José Luiz Ribeiro
e do Editor FÁBIO Martuscelli, a revista desenha com os melhores
and editor Fabio Martuscelli, the magazine consolidates its success,
traços um sucesso já consolidado, mas sempre mantendo seu
always keeping its high standards and language that have defined
padrão e linguagem que a define desde a sua concepção em 1995.
it since 1995.
Fazendo história nesses 20 anos no mundo das artes, da alta
Elite has been making history for the past 20 years in Arts, Fine Dining,
gastronomia, moda, nos melhores destinos e hotéis, a revista se
Fashion, Travel and Hospitality. Today, we want to start fresh, yet keep
renova, hoje, ainda seguindo seu DNA em cada página, de um jeito
our DNA in each page, to grant you with the best reading experience.
único para mostrar a você o que há de melhor. Aproveite!
8
9
NOVO BMW X6M, LUXO E TECNOLOGIA POR Fテ。IO MARTUSCELLI
NEW BMW X6M, LUXURY AND TECHNOLOGY
MOTORS MOTORS
10
A SAV mais potente do Mercado
The World’s Most Powerful SAV
O BMW Group Brasil traz ao mercado o novo BMW X6M, a união
BMW Group Brazil brings the new BMW X6M to market,
entre o primeiro Sport Activity Coupé do mundo com a linha BMW
a fusion between the world’s first Sport Activity Coupé and the BMW
M, responsável pela criação de carros esportivos e com motorização
M line, responsible for the development of sports cars and differentiated
diferenciada BMW M Twin Power Turbo.
BMW M Twin Power Turbo engines.
Com a alta performance como principal característica, a BMW
Having high performance as its main feature, BMW has developed
desenvolveu a mais potente unidade de motor para um veículo com
the most powerful engine unit to a four-by-four vehicle. BMW X6M’s
tração nas quatro rodas. A nova geração do BMW X6M tem motor V8
new generation feats a 4.4l V8 engine which generates 575 horsepower.
4.4 litros que gera 575hp de potência. Com construção inteligente,
Its smart, sporty design added to light materials enable the BMW X6M
materiais leves e design esportivo, o motor leva o BMW X6M de 0
engine to go from 0 to 100 km/h in only 4,2 seconds and guarantees
a 100 km/h em apenas 4,2 segundos e garante um torque máximo
a maximum torque of 750Nm/rpm between 2.200 and 5.000 rpm.
de 750Nm/rpm entre 2.200 e 5.000 rpm. Todo o desenvolvimento
The whole development of X6M is carried by BMW M division. Not
da X6M é feito pela divisão BMW M. Não só o motor, como também
only the engine but also the platform, suspension and gearing are
a plataforma, suspensão e câmbio são projetados para entregar o
projected to deliver the highest performance on the roads, with an
mais alto desempenho nas pistas, com velocidade máxima controlada
electronically controlled maximum speed of 280km/h. (17 mph)
eletronicamente de 280km/h.
The performance features of new BMW 6XM are even more emphasized by its Launch Control function, which delivers the exact amount of
As características de performance do novo BMW X6M são ainda mais
power and torque for a perfect start.
enfatizadas pela função Launch Control, que entrega a dose exata de potência e torque para uma arrancada perfeita. Seu design exterior
Its aerodynamic exterior design contributes in bringing a sports
aerodinâmico contribui para trazer esportividade ao veículo, uma vez
fashion to the vehicle, once the incoming air and its curtains, along
que as entradas e cortinas de ar, juntamente com o Aeroblade e o
with Aeroblade and Air Vent control significantly improve the dragging
Air Vent Control, melhoram significativamente o coeficiente de arrasto
factor in the car.
do veículo. “O lançamento no Brasil de um modelo que é referência
“The launching of a model that is a symbol of high-end luxury goods,
de alto luxo, por sua alta tecnologia, exclusividade e esportividade,
for its leading-edge technology, exclusivity and sportiness, such as
como é o BMW X6M, é muito importante para agradar aos exigentes
BMW X6M, is very important to please the ever-sodemanding clients
clientes da linha BMW M”, comenta Nina Dragone, diretora de
of BMW M line”, says Nina Dragone, Marketing Director of BMW Brazil.
marketing da BMW do Brasil.
MOTORS
NOVO BMW X6M, LUXO E TECNOLOGIA
11
12
Tecnologia de Ponta
State-of-the-art Technology
Os veículos da BMW são conhecidos mundialmente por oferecerem alta
BMW vehicles are known worldwide for their high technology.
tecnologia. E o BMW X6M mostra isso de forma exemplar, oferecendo
And BMW X6M outstandingly lives up to it, offering their occupants
aos seus ocupantes alguns dos mais modernos equipamentos da
some of the most advanced BMW equipments, such as Head Up
marca, como Head-Up Display, que projeta velocidade e outras
display, which projects speed and other information on the windshield
informações no para-brisa e o sistema Night Vision com Dynamic
and the Night Vision System with Dynamic Light Spot, which counts
Light Spot, que conta com câmera infravermelha e joga um facho
on a infrared camera and sheds light over pedestrians or animals that
de luz sobre pedestres ou animais que estiverem à beira da pista.
are on the edge of the road. The Full Led technology head lamps is
O farol com tecnologia Full Led é adaptativo e conta com assistente
adaptable and counts on a high beam assistant.
de farol alto.
Alta Conectividade
High Connectivity
O novo modelo oferece o que há de mais moderno quando o assunto
The new model offers the most up-to-date there is when it comes to
é conectividade. O já conhecido sistema de navegação profissional
connectivity. The well-knownnavigation system with Real Time Traffic
com Real Time Traffic Information inclui iDrive touch DVD drive, HD
Information includes iDrive touch DVD drive, A 20 GB Internal HD
interno de 20 GB para armazenamento de arquivos de áudio, mapas
for audio, satellite maps and 3D graphs storage, in a high resolution
em satélite e gráficos em 3D, em uma tela de alta resolução de 10”.
10’’ screen.
Além disso, o BMW X6M traz ainda o sofisticado sistema de som
Besides, the X6M BMW features the sophisticated Bang & Olufsen
Bang & Olufsen e o comando de voz que passou a reconhecer
sound system and the voice command now includes Portuguese,
o idioma português, facilitando ainda mais a execução de tarefas
making tasks such as finding an address, accessing contact lists and
como localizar um endereço, acessar lista de contatos, entre outras
other functions even easier to perform. A Digital TV and Infotainment
funções. TV Digital e Sistema de Infotainment traseiro garantem a
System on the back guarantee the fun.
diversão a bordo.
BMW ConnectedDrive
BMW ConnectedDrive
O novo BMW X6M conta com a exclusiva tecnologia BMW
The new BMW X6M includes the exclusive BMW ConnectedDrive
ConnectedDrive, que oferece ao usuário, entre outras funções, o
technology, that offers phone services among other functions, in
serviço Teleservices, no qual o carro transmite uma mensagem para
which the cars sends out a message to BMW informing them on the
a BMW informando sobre a necessidade de um serviço baseado nas
need of services based on the car’s conditions, such as break pads
condições de uso do carro, como por exemplo, troca das pastilhas
replacement, to which the dealership is contacted and in turn will
de freio, e o concessionário é alertado e entra em contato com o
arrange the service with the car’s owner. Furthermore, such technology
proprietário do veículo para agendar o serviço. Além disso, a tecnologia
still allows the user to make emergency calls should they be involved
permite ainda que o usuário faça uma chamada de emergência,
in a collision – the contact is immediately done.
por meio do acionamento do botão de emergência ou em caso de colisão – quando o contato é acionado automaticamente.
Another ConnectedDrive function is the concierge service. The car features an integrated cellphone simcard, and the driver may contact
Outra função do ConnectedDrive é o Serviço de Concierge. O carro
an exclusive concierge to assist with their most varied needs.
vem com chip de celular integrado, e o condutor pode entrar em
They can recommend hotels and restaurants as well as provide the
contato com um concierge exclusivo para atender às necessidades
BMW driver with useful information.
mais variadas. O concierge pode indicar hotéis e restaurantes, ou também fornecer informações úteis para o condutor BMW.
MOTORS
NOVO BMW X6M, LUXO E TECNOLOGIA
13
14
15
VOLVO XC90: ONDE DESIGN E TECNOLOGIA REVELAM O LUXO POR FERNANDO ELEUTERIO
VOLVO XC90: WHERE TECHNOLOGY AND DESIGN UNVEIL LUXURY
MOTORS MOTORS
16
O novo Volvo XC90 é o utilitário-esportivo premium mais seguro e tecnológico já produzido pela marca, além de estrear a moderna plataforma SPA (Scalable Product Architecture) que traz uma nova linguagem de design, transmitindo requinte e beleza para todos ao seu redor. O modelo está disponível em duas versões com ampla lista de equipamentos de conforto: Momentum e Inscription, as duas são entregues um dos pacotes mais luxuosos já oferecidos em um automóvel da marca .
Momentum Na versão Momentum, destaque para a tela central de 9”, sensível ao toque, que permite controlar o sistema de som premium, com dez alto-falantes, o Sensus Navigation Pro e o ar-condicionado digital com quatro zonas individuais de refrigeração. Os bancos dianteiros trazem regulagens elétricas de posição, de ajuste lombar e de apoio das pernas, aquecimento e memória, enquanto os assentos traseiros trazem booster integrado, para crianças. A terceira fileira de bancos é de série em todas versões.
The new XC90 Volvo is the safest and most technologically advanced premium sports utility car ever produced by the carmaker, besides being the first to feat the modern SPA (Scalable Product Architecture) platform, which brings a new idea of design, lending an air of sophistication and beauty to anyone around it. The model is available in two versions with a wide list of comfort equipments: Momentum and Inscription, both are delivered in one of the most luxurious packages ever offered in a Volvo vehicle.
Momentum The Momentum version highlights the central 9’’ touchscreen that allows control of the premium tenspeakers sound system, Sensus Navigation Pro and digital air conditioning with four individual zones of refrigeration. The front seats bring electrical position regulators for lombar adjusments and leg support, heating and memory, while the back seats include an integrated booster for children. The third row is serial in all versions.
MOTORS
DESIGN E TECNOLOGIA REVELAM O LUXO
17
Nos itens de segurança, sistemas inéditos como o controle de cruzeiro
Regarding security items, new systems such as adaptable cruising
adaptativo com assistente em fila, que controla freio, acelerador
control with in-line assistant, which manages breaks, gas and wheels
e a direção do carro em situações de congestionamento, a nova
in traffic situations, the new City Safety generator detects cars,
geração do City Safety, que detecta carros, pedestres e ciclistas
pedestrians and cyclists even in the dark. Now, the system breaks
inclusive no escuro. Agora, o sistema também freia automaticamente
automatically in crossings should it detect a car coming from the
em cruzamentos, se detectar um carro vindo no sentido contrário.
opposite direction.
O XC90 também possui o exclusivo sistema de proteção em saída
The XC90 also features the exclusive protection system at highway
de estrada, que aumenta a segurança dos ocupantes caso o carro
exit, which increases the safety of the occupants if the car leaves
saia da pista em um acidente.
the track in an accident.
Outras tecnologias presentes na versão Momentum são o assistente
Other technologies that are present in Momentum are the parking
de estacionamento, que estaciona o carro automaticamente em
assistant, that automatically parks the car in perpendicular and parallel
vagas perpendiculares e paralelas, painel de instrumentos de 12,3”,
parking spots, the 12,3’’instrument panel (latest in its category) and
o mais moderno da categoria e faróis principais e de neblina com
100% led driving and foglights.
iluminação 100% em LED. O motorista também pode escolher seu
18
modo de condução: Confort, Eco, Dynamic e Off Road.
The driver may as well choose their driving mode: Comfort, Eco,
Cada seleção oferece um ajuste específico para motor, transmissão,
Dynamic and Off Road. Each selection offers specific adjustments for
direção e até mesmo o layout do painel. Nesta versão, o utilitário é
engine, transmission, wheels and even panel layout. In this version,
equipado com rodas de 19 polegadas.
the automobile is equipped with 19’’wheels.
Inscription
Inscription
A versão Inscription chega ao mercado com um dos melhores sistemas
The Inscription version comes onto the market with one of the the
de áudio já desenvolvidos para um automóvel: da Bowers & Wikins, com
best audio systems ever developed to an automobile: 19 speakers,
1.400 watts, 19 alto-falantes, incluindo um dos primeiros subwoofers
1400 watts Bowers & Wikins, including one of the first air-ventilated
air-ventilated em um carro e um software de processamento de áudio
subwoofers in a car and a state-of-the-art audio processing software that
de última geração que simula, dentre outros ambientes, a sala de
simulates, among other settings, the concert room of Gothenburg’s
concerto da Orquestra Filarmônica de Gotemburgo.
Philharmonic Orchestra.
DESIGN E TECNOLOGIA REVELAM O LUXO
MOTORS
A versão também traz o Chassi Four-C, com o sistema de suspensão
The version also features Four-C Chassis, with airbag suspension.
por bolsas de ar. Isso habilita o motorista a ajustar, nos modos de
It enables the driver to adjust, within the driving modes, the most appropriate
condução, a altura mais adequada de rodagem, de acordo com o
height for driving, according to floor conditions. The body height may also
piso. A altura da carroceria também pode ser ajustada para funções
be adjusted for specific functions, such as the trunk load.
específicas, como a de carga do porta-malas. The new XC90 Inscription wins in the details: its sophisticated design O Novo XC90 Inscription é identificado nos detalhes: o refinado
features chrome platings in several spots of the body such as the frontal
design recebe apliques cromados em vários pontos da carroceria,
grid and on door friezes, and such care for detail entails components
como na grade frontal e nos frisos da porta, e o cuidado nos detalhes
such as a leather-coated key. Wheels are 20 inches in this version.
se estende a componentes como a chave revestida em couro. As rodas, nesta versão, são de 20 polegadas.
On the inside, Inscription features new seats, with electrically adjustable side support and ventilation, and the back seats also receive a heating
Por dentro, o Inscription traz novos bancos, com apoios laterais
system. Another exclusive detail of this variation is Head Up Display,
ajustáveis eletricamente e ventilação, e os bancos traseiros também
which projects the panel’s main information in front of the driver.
recebem sistema de aquecimento. Outro detalhe exclusivo desta variante é o Head Up Display, que projeta as principais informações
When it comes to safety, XC90 Inscription adds to the well-rounded
do painel à frente do motorista.
package the side traffic alerts and rear-end collisions, apart from BLIS – Blind Spot alert and the innovative 360º view, that projects an aerial
Em segurança, o XC90 Inscription adiciona ao já completo pacote os
vision of the car’s surroundings on the central screen.
alertas de tráfego lateral e de colisão traseira, além do BLIS – alerta de ponto cego - e o inovador sistema de Visão 360º, que projeta na
In both cases the modern SUV is equipped with the efficient four-by-
tela central uma visão aérea completa ao redor do veículo.
four, 320 horsepower Drive-E T6 engine and automatic transmission of eight speeds, gathering all features of a car that provides a unique
Em ambas, o moderno SUV é equipado com o eficiente motor Drive-E
peace and harmony sensation to its driver. This is new new definition
T6, de 320 cv, tração integral e transmissão automática de oito
for luxury.
velocidades, consumando todas suas características para proporcionar uma sensação única de paz e harmonia para seu condutor. Essa é a nova versão do luxo.
MOTORS
DESIGN E TECNOLOGIA REVELAM O LUXO
19
NOS ARES COM A GULFSTREAM POR FELIPE REZENDE
IN THE AIR WITH GULFSTREAM
MOTORS MOTORS
20
A linha de produtos da Gulfstream oferece uma combinação excepcional
The Gulfstream product line offers an exceptional combination of
de desempenho e preferências dos clientes em cada segmento.
price, performance and value-added customer preferences in each segment of the mid- to large-cabin business-jet market.
O Gulfstream G650 e G650ER
O Gulfstream G650 e G650ER São alimentados por dois dos novos motores Rolls-Royce BR725 oferecendo maior alcance e velocidade. A cabine e o cockpit são os
The Gulfstream G650 and G650ER, are powered by two of the new
mais avançados da frota da Gulfstream. O G650ER é o novo carro
Rolls-Royce BR725 engines and offer the longest range, fastest speed,
chefe da empresa. O jato executivo de mais longo alcance do mundo
largest cabin and the most advanced cockpit in the Gulfstream fleet.
que fornece maior flexibilidade.
The G650ER, the company’s newest flagship, is the world’s longestrange business jet and provides greater mission flexibility.
O G650 é capaz de viajar 12.964 km a Mach 0.85. Com um design
It can travel 7,500 nautical miles/13,890 kilometers at Mach 0.85.
aerodinâmico avançado, o G650 tem uma velocidade operacional
Flying even faster at Mach 0.90, it can carry eight passengers 6,400
máxima de Mach 0,925. Ele pode subir até uma altitude de 15.545
nm/11,853 km. The G650 is capable of traveling 7,000 nautical
metros, permitindo-lhe evitar o congestionamento do tráfego e
miles/12,964 kilometers at Mach 0.85 or 6,000 nm/11,112 km at
condições meteorológicas adversas.
Mach 0.90. Using an advanced aerodynamic design, the G650 has a maximum operating speed of Mach 0.925. It can climb to a maximum
O G650 / G650ER apresenta o mais avançado e tecnológico cockpit,
altitude of 51,000 feet/15,545 meters, allowing it to avoid airline-traffic
incluindo uma série de sistemas avançados que permite que os
congestion and adverse weather. The G650/G650ER features the
passageiros usem dispositivos eletrônicos pessoais para controlar
most technologically advanced PlaneViewTM II cockpit and uses the
os componentes de alta definição de áudio e vídeo, bem como
Gulfstream Enhanced Vision System (EVS), the Synthetic Vision-
iluminação, temperatura, persianas e outras funções de cabine.
Primary Flight Display (SV-PFD) system and Head-Up Display (HUD).
MOTORS
NOS ARES COM A GULFSTREAM
21
22
Localizado na encantadora Serra Gaúcha, com maravilhosa vista para o Vale do Quilombo, o Saint Andrews é um exclusive house e membro do Relais & Châteaux. São apenas 11 suítes requintadas, com serviços personalizados, como mordomos, chauffeurs, piscina, spa, fitness center, alta gastronomia, sommelier, adega gourmet, cigar lounge, biblioteca, sala de leitura e jardins maravilhosos com perfumes naturais. Tudo feito para que você passe dias maravilhosos.
INVERNO ROMÂNTICO (até 23 de Setembro) Nada melhor do que aproveitar o clima da serra, com temperatura amena e convidativa, para viver momentos inesquecíveis a dois. A programação inclui: check-in com espumante servido por um mordomo; recepção na suíte com pétalas de rosas e espumante rosé; vinhos e queijos na Adega Gourmet; jantar harmonizado servido no Restaurante Primrose; almoço especial; café da manhã servido diariamente no horário que melhor lhe convir; chá da tarde servido diariamente; minibar da suíte; serviço de mordomia 24h; serviço de transfer In e Out realizados pela Rota Romântica dos aeroportos de Porto Alegre, Caxias do Sul ou distâncias até 150km do hotel; serviço de chauffeur de pequenos trajetos, pontos turísticos, restaurantes, tour panorâmico em Gramado e Canela; além de todo o encanto que só o Saint Andrews tem a oferecer. Durante o ano todo, a cada 2 noites de hospedagem pagas, você ganha 1 noite, e a cada 3 noites você ganha 2 noites (exceto feriados)*. *Válido para hospedagens de domingo à quinta-feira.
PROGRAMAS ESPECIAIS: • Dia dos Pais (07/Agosto a 09/Agosto) • Opera Dinner (28/Agosto a 30/Agosto) • Primavera Romântica (23/Setembro a 21/Dezembro) • Natal • Réveillon informações e Reservas: saintandrews.com.br, ligue 54 3295-7700 ou no seu agente de viagens
23
NOVA DIAVEL, AINDA MAIS ARROJADA POR JOSÉ LUIZ RIBEIRO
AN EVEN BOLDER DIAVEL
MOTORS MOTORS
24
Modelo continua sendo um dos mais cobiçados e premiados da Ducati no Brasil e no mundo A nova versão da Diavel, Big Cruiser esportiva mais cobiçada no mundo, acaba de ser lançada no Brasil. Com um design ainda mais moderno, a motocicleta preserva as características originais que vêm surpreendendo motociclistas do mundo inteiro desde que foi apresentada pela primeira vez, em 2010: mescla design, estilo e tecnologia com máxima precisão e pilotagem surpreendente. Construída para ter uma presença marcante, embora leve e ágil como todas as Ducatis, a Diavel leva a relação homem-moto ao nível de absoluto conforto. A máquina inovadora combina décadas de experiência de dois cilindros e estilo italiano nas versões Diavel e Diavel Carbon. O coração da Diavel é o motor 1198 Testastretta 11° Dual Spark, que tem autêntico desempenho Desmodromic Ducati, 1198.4cc, 162cv @ 9250 rpm de potência e 130.5 Nm @ 8000 rpm de torque. Suave e adaptável para uma performance balanceada, apresenta ponteiras do escapamento redesenhadas e com o ajuste de tempo de abertura das válvulas permitem o alcance da curva de torque em baixas rotações.
Award-winning model remains one of the most lusted after, both in Brazil and worldwide Diavel’s new version, Big Cruiser, the most lusted after sport motorcycle worldwide has just landed in Brazil. Even more modernly designed, the motorcycle still holds on to the original features that have surprised motorcycle riders in the world since introduced for the first time in 2010: it balances design, style and technology with extreme precision and surprising driving. Built to be remarkable despite being light and agile like all Ducatis, Diavel takes the man-motorcycle relationship to levels of absolute comfort. The innovative machine combines decades of experience with two cylinders and Italian style in the Diavel and Diavel Carbon versions. Diavel’s heart is the 1198 Testastretta 11° Dual Spark engine, which has authentic Desmodromic Ducati, 1198.4 cilinders, 162 horsepower at 9250 rpm and 130.5 Nm at 8000 rpm of torque. Smooth and adaptable for balanced performance, it features redesigned exhaust pipes and adjusted opening time for the valves, which allows the reach of torque curves in low rotations.
MOTORS
NOVA DIAVEL, AINDA MAIS ARROJADA
25
O aumento de torque é gerenciado pelo sistema Ride-by-Wire Ducati
The increase in torque is managed by Ducati Ride-by-Wire system
(RBW), garantindo a permanência da potência durante a pilotagem.
(RBW), guaranteeing the steadiness of power during the ride.
Para garantir o total conforto e adaptação específica para a pilotagem
To ensure total comfort and specific adaptation to the ride of Ducati
do Ducatista, a Diavel está equipada com farol Full LED, assento
drivers, Diavel is equipped with full led lights, one of the lowest, most
redesenhado e confortável, um dos assentos mais baixos da Ducati,
comfortable redesigned seats as well as eight levels of traction control,
bem como 8 níveis de controle de tração, freios com sistema Bosch-
9MPABS Bosch-Brembo system breaks and three engine mapping
Brembo 9MPABS e 3 níveis de mapeamento do motor: todos integrados
levels: all integrated to the three riding modes (Urban, Touring e Sport),
às 3 opções dos Riding Modes (Urban, Touring e Sport), que podem
that may be easily modified with a button touch, even when in motion.
ser modificados facilmente com apenas um toque de botão, mesmo
The model presents a Trellis chassis of light tubes with two steel side
com a motocicleta em movimento. O modelo apresenta um chassi
sections that run onto the lower back frame.
Trellis de tubos leves com duas seções laterais fundidas de alumínio que correm para o subquadro traseiro.
“Diavel is one of the symbols of the brand worldwide. The new model must reach a select group of Ducati fans, motorcycle lovers
“A Diavel é um dos símbolos da marca no mundo. O novo modelo
who seek a good that was projected to offer performance, comfort
deve atender um grupo seleto de fãs da Ducati, apaixonados por
and most importantly: style”, says Ricardo Susini, general director of
motociclismo e que buscam uma motocicleta projetada para oferecer
Ducati in Brazil.
desempenho, conforto e principalmente estilo”, diz Ricardo Susini, diretor-geral da Ducati no Brasil.
26
NOVA DIAVEL, AINDA MAIS ARROJADA
MOTORS
Informe publicitário
Com 225 hectares, o hotel possui diversas atrações, entre elas um dos melhores campos de golfe do Brasil.
RESORT WISH FOZ DO IGUAÇU, HOSPEDAGEM 5 ESTRELAS COM UM DOS MELHORES CAMPOS DE GOLFE DO BRASIL Além de abrigar as famosas Cataratas do Iguaçu, uma das Novas Sete Maravilhas da Natureza, e a Usina Itaipu Binacional, maior geradora de energia limpa e renovável do planeta, a cidade de Foz do Iguaçu agora dispõe de um diferenciado hotel de golfe 5 estrelas instalado na cidade, o Wish Resort Golf & Convention. O hotel da marca “Wish”, bandeira cinco estrelas da rede GJP Hotels & Resorts, passou por uma grande reestruturação, inclusive nos apartamentos e nos três restaurantes, e conta hoje com uma área total de 225 hectares, ampla área de lazer com piscinas, trilhas, pista de cooper, parede de escalada, um dos maiores kid´s club do Brasil e uma grande novidade: um moderno campo de golfe profissional com 18 buracos e 80 hectares. A assinatura do campo é do conceituado arquiteto norte-americano Erik Larsen, que tem quase 30 anos de experiência no setor e passou por grandes empresas como a Arnold Palmer Design Company, que pertence ao ex-jogador Arnold Palmer, um dos maiores atletas da história mundial do golfe profissional.
FOZ DO IGUAÇU AGORA DISPÕE DE UM DIFERENCIADO HOTEL DE GOLFE 5 ESTRELAS INSTALADO NA CIDADE, O WISH RESORT GOLF & CONVENTION. O Wish Resort Golf & Convention, que fica a apenas 10 minutos do aeroporto de Foz do Iguaçu, também oferece professor exclusivo de golfe e o espaço Iguassu Falls Golf Clube, prédio anexo ao hotel e sede oficial dos torneios de golfe. O local oferece locação de equipamentos para o esporte, loja para venda de produtos de golfe, lounge e um bar para atendimento especial aos esportistas. Para quem estiver hospedado, o hotel também oferece 35% de desconto no Green Fee (valor pago para jogar uma volta no campo).
27 Reservas pelo site wishgolfresort.com.br ou 0800 600 8088.
OS ENCANTOS DE RIVIERA NAYARIT POR BRUNA GIANINNI
THE CHARMS OF RIVIERA NAYARIT
DESTINOS DESTINATION
28
Alta gastronomia, points culturais e paisagens de tirar o fôlego
Fine gastronomy, cultural points and breathtaking landscapes
Localizado na Costa Oeste do México esconde-se um destino incrível
On the west coast of Mexico lies an incredible destination that has
e que está ganhando destaque entre os turistas, principalmente os
become popular among tourists, specially Brazilian ones. We are talking
brasileiros. Estamos falando de Riviera Nayarit, que apresenta aos
about Riviera Nayarit, that bestows its enthusiastic visitors with 307
seus entusiasmados visitantes, 307 km de praias voltadas para o
kilometers of Pacific Ocean beaches and average temperatures of 25
oceano Pacífico e temperatura média de 25º C durante todo o ano.
degrees Celsius (77F) throughout the year. The place is here to state
A região veio para mostrar que nem só de Cancun vive o México!
that Mexico is way more than just Cancun. The way into Riviera is
Sua porta de entrada é Puerto Vallarta, onde estão localizados o
Puerto Vallarta, where the airport, famous tourist center and amazing
aeroporto, o famoso centro turístico e praias lindíssimas. Vallarta nada
beaches are. Vallarta is merely an old fishermen’s village hat has become
mais é do que uma antiga ilha de pescadores que se transformou em
a port of goods and nowadays is composed of two hundred twenty
um porto de mercadorias, e conta atualmente com 220 mil moradores.
thousand inhabitants. Sunshine and calm waters throughout the year
Lá, há sol e águas calmas durante quase o ano todo e por estar
top the fact that the city sits between the ocean and the mountains of
situada entre o oceano e as montanhas da Sierra Madre, seu visual
Sierra Madre. Its stunning views mix the green of nature to the one in
exuberante mescla o verde das matas com o mar e permite aos
the ocean and allow tourists to visit waterfalls and thermal water pools.
turistas visitarem cachoeiras e piscinas de águas termais. One of the most famous islands is Isla Marietas, featuring great Uma das ilhas mais famosos e que vale a visita é a Isla Marietas, na
marine life and protected by the government. Sea turtles, Manta Rays,
qual habita animais marinhos e é protegida da caça e pesca pelo
Octopuses, Whales and Dolphins can be seen from very close, not
governo mexicano. Tartarugas marinhas, jamantas, polvos, baleias e
to mention the several kinds of birds that come to rest on the rocks.
golfinhos podem ser apreciados de perto, isso sem falar das diversas espécies de aves que pousam sobre as pedras.
A chegada à ilha só é possível através de barcos de passeios, que
Getting there is only possible on tour boats, that can be hired in the
podem ser contratados na cidade local. A maioria das agências
city. Most agencies will offer scuba, kayak and SUP trips to be done
oferecem pacotes com mergulho, caiaque e stand up paddle com
at the place. Snacks and tour guides are included in the tours.
passeios a serem realizados no local, mini lanche incluso e guias estarão presentes durante todo passeio.
The main island, surrounded by rocks, hides the high point of the tour. To get there, everyone must wear diving gear and dive through the rocks
A ilha principal, envolta de pedras, esconde o ápice do passeio.
under the water to find “The Hidden Beach”, a short beach extension
Para chegar lá, é necessário uso de equipamentos comuns de
half-covered by a stone wall in the heart of Marietas. No one knows
mergulho e passar por entre as pedras debaixo d´ água e descobrir
for sure how the place - with its massive hole on the stone - gained
a Praia Escondida, uma breve extensão de praia semicoberta por
shape, but the feeling of reaching onto the sand is indescribable,
uma parede de pedras no coração das Marietas. Ninguém sabe ao
since this kind of landscape is extremely rare.
certo como a Praia Escondida, com um grande buraco na rocha, se formou, mas a sensação de chegar na areia é indescritível, já que
The hotel complex is in Nuevo Vallarta. All-inclusive resorts, with lots
esse tipo de paisagem é raríssimo de se ver.
of entertainment attract tourists and their families. Restaurants, cafes and nightclubs make for the lively nightlife in the region.
Em Nuevo Vallarta encontra-se o principal complexo hoteleiro. Resorts all inclusive, com muito entretenimento atraem os turistas e suas famílias. Restaurantes, cafés e baladas compõem a vida noturna mais agitada da região.
DESTINOS
OS ENCANTOS DE RIVIERA NAYARIT
29
A região de Bucerías, localizada ao norte da costa de Nuevo Vallarta
The region of Bucerias, located on the north shore of Nuevo Vallarta
abriga toda a raiz cultural da região. Bucerías quer dizer mergulho
encompasses all the cultural roots of the region. Bucerias are translated
e foi justamente em suas lindas praias que antigos exploradores
as “diving” and it was in those awe-inspiring beaches that former
encontravam pedras preciosas. A tradicional praça principal oferece
explorers used to find precious stones. The traditional main square
inúmeros restaurantes de mariscos e clubes praianos para comer
offers a never-ending range of seafood restaurants and beach clubs to
e relaxar com boa música ao vivo. Também oferece um excelente
eat and relax to the sound of live music. It also offers an excellent crafts-
mercado de artesanatos, onde pode-se comprar joias de prata,
clothes-and-localsweets market, as well as a variety of galleries with
artesanatos, roupa e doces regionais, bem como uma variedade de
impressive pieces of art. Let yourself be seduced by this simple village
galerias com criações artísticas impressionantes. Se encante com
that has so much to say about Riviera Nayarit’s history.
esse povoado simples e que tem muito a dizer sobre a história de Riviera Nayarit.
The most luxurious bit, with lots of hotels and private beaches is in Punta Mita. One of the most sought-after by celebrities who visit the
O pedaço mais luxuoso, com grandes hotéis e praias privativas está
place is St Regis Punta Mita Hotel, that features a private beach and
em Punta Mita. Um dos mais cobiçados pelas celebridades que visitam
offers premium services, always caring for the privacy of each one
o local é o hotel St. Regis Punta Mita, que abriga praia particular
of their guests. Golf courts with surreal dimensions are the joy of
e serviços de primeira qualidade, sempre se preocupando com a
sportspeople. Except for the activities in each hotel, there is barely
privacidade de cada hóspede. Campos de golfe com dimensões
any nightlife. The keywords here are peace and quiet.
surreais fazem a cabeça dos esportistas. Tirando o agito de cada hotel, a vida noturna de Punta Mita é nula. A palavra de ordem da região é sossego!
30
OS ENCANTOS DE RIVIERA NAYARIT
DESTINOS
Já para aqueles que curtem o surfe, Sayulita é o lugar. As ondas conhecidas internacionalmente, fazem do esporte o principal atrativo da área, além dos retiros de yoga. Num clima muito amigável, ruas tranquilas de paralelepípedos e charmosas lojas com artesanato local, completam a paisagem litorânea. No centro podemos encontrar para comprar as famosas caveiras mexicanas, que são feitas à mão, itens variados com um dos símbolos da região, Frida Kahlo, arte feita com miçangas coloridas pelo povo Huichole da região e claro, a saudosa tequila produzida artesanalmente no México. Uma dica: não deixe de experimentar em Sayulita a água de sabor. São águas aromatizadas em vários sabores como melancia, abacaxi com hortelã, menta entre outros. São bem tradicionais e podem ser encontradas em quiosques no centro.
Onde se hospedar St. Regis Punta Mita Resort O resort cinco estrelas St. Regis Punta Mita encanta os hóspedes logo na entrada. No check in os visitantes podem apreciar a piscina infinita entre os gigantes coqueiros vindos antes da praia, além de serem recebidos pelo diretor de vendas e marketing, o anfitrião Brian King com uma tradição local, onde um fino champanhe é cortado por uma espada samurai, representando a hospitalidade da casa.
For surf lovers, Sayulita is where you want to be. The internationallyknown waves make the sport the main attraction of the area, not to mention the yoga retreats. Pleasant weather, cobblestone streets and charming stores with local handicraft complete the beach landscape. In the city center we can find the famous handcrafted mexican skulls, several items with one of the region’s symbols, Frida Khalo, colored beads art made by the Huichole people and of course, the nostalgic Tequila, produced in Mexico. Tip: Don’t miss out on the flavored waters, such as watermelon, pineapple and mint, among others. They are traditional and can be found in kiosks downtown.
Where to stay St Regis Punta Minta Resort The five-star resort casts a spell on its guests right by the entrance. During check in visitors can appreciate the infinite pool among the giant coconut trees before the beach, besides being received by the sales and marketing director, Brian King, with a local tradition, where fine champagne is cut by a Samurai sword, representing the house hospitality.
DESTINOS
OS ENCANTOS DE RIVIERA NAYARIT
31
Perfeito para quem busca desfrutar de uma hotelaria de primeira,e
Perfect for those willing to enjoy the comforts of the hotel, since it is
relatar, já que é bem distante dos centros culturais.
quite far from the cultural centers.
O atendimento personalizado é marca registrada do Resort, que
The resort’s trademark lies in their personalized customer service, which
oferece serviço de quarto e mordomo 24 horas, que pode ser
offers room service and butler 24 hours a day, that can be called via
acionado via Whatsapp. Uma seleção de restaurantes tentadores no
Whatsapp. A selection of tempting restaurants in the place refine the
local aprimoram a experiência. Com 930 metros quadrados, o spa
experience. With 930 square kilometers, Punta Mita Remede SPA offers
Remède Punta Mita oferece um menu cheio de mimos suntuosos
a menu with lots of invigorating treatments and pampering options in
e tratamentos revigorantes em nove salas de tratamento, suíte para
nine treatment rooms, couple suite and manicure.
casal ou salão de manicure. Three infinite pools facing the ocean offer the perfect destination to relax Três piscinas com borda infinita de frente para o mar oferecem o
outdoors. Should guests wish to have water adventures beyond the
destino perfeito para relaxar ao ar livre. Se os hóspedes desejarem
pool and beach, they can count on pool butlers to organize free diving
aventuras aquáticas para além da piscina e da praia, podem contar
excursions and make reservations for scenic trips at the sites.
com mordomos de piscina para organizar excursões de mergulho livre e fazer reservas para excursões cênicas no local.
Close to the resort, guests can try the exclusive Jack Nickaus professional golf court with 18 holes, or tennis courts sitting among
Próximo ao resort, os hóspedes podem experimentar o exclusivo
palm trees. Luxury and well-being for the whole family.
campo de golfe profissional Jack Nicklaus par 72 de 18 buracos, ou quadras de tênis situadas em meio a palmeiras. Luxo e bem-estar
St. Regis Punta Mita Resort
para toda a família.
Lote H-4, Carretera Federal 200, km 19,5 Punta de Mita, Nayarit 63734. Mexico Phone: (52) (329) 291 5800
St. Regis Punta Mita Resort Lote H-4, Carretera Federal 200, km 19,5 Punta de Mita, Nayarit 63734. México Telefone: (52) (329) 291 5800
32
OS ENCANTOS DE RIVIERA NAYARIT
DESTINOS
Dreams Villamagna Nuevo Vallarta Localizado na bela Banderas Bay com vista espetacular sobre as montanhas de Sierra Madre, Dreams Villamagna Nuevo Vallarta é um resort com sistema all-inclusive. Para garantir diversão 24h, o resort dispõe de praia privativa, piscinas com borda infinita, serviço de mordomo, serviços de spa e seis restaurantes com características distintas para cada ocasião, mas todos inspirados na gastronomia mexicana. Vale lembrar que o hotel possui 232 quartos e suítes, todos com varandas, algumas com jacuzzis e vista para a praia ou mata de Sierra Madre. Dreams Villamagna possui pacotes especiais para casamentos e conferencias de empresas. Aliás, os casamentos ao pôr do sol à beira mar são super concorridos na região. Por estar localizado em Nuevo Vallarta, o hotel é uma boa opção para quem procura conhecer bem os centros e a cultura local. Dreams Villamagna Nuevo Vallarta Paseo de los Cocoteros, Lotes 32 e 33 Nuevo Vallarta, Nayarit - Mexico 63732
|
Telefone: (52) 322-226-8700
info.drevm@dreamsresorts.com
Dreams Villamagna Nuevo Vallarta Located on beautiful Banderas Bay, overlooking the stunning mountains of Sierra Madre, Dreams Villamagna Nuevo Vallarta is an all-inclusive resort, four AAA diamonds prepared to host families and couples. To ensure fun 24/7, the resort counts on a private beach, infinite pools, butler service, spa services and six restaurants with distinct characteristics for each occasion, but all of them inspired in the Mexican cuisine. It’s worth noticing that the hotel features 232 rooms and suites, all of them with balconies, some with jacuzzis and they face either the ocean or the green mountains. Dreams Villamagna offers special packages for weddings and business conferences. Besides, wedding receptions at sunset are very popular and sought in the region. Dreams Villamagna Nuevo Vallarta Paseo de los Cocoteros, Lotes 32 e 33 Nuevo Vallarta, Nayarit Mexico 63732
|
Phone: (52) 322-226-8700
info.drevm@dreamsresorts.com
DESTINOS
OS ENCANTOS DE RIVIERA NAYARIT
33
Festival Gastronômico
Gastronomy Festival
O Festival Gastronômico de Riviera Nayarit acontece no final de
The Riviera Nayarit Gastronomy Festival happens in the end of november
novembro e reúne inúmeros restaurantes e chefs de cozinha renomados
and gathers countless renowned restaurants and chefs from all over
de várias regiões do mundo. Neste ano participaram mais de 20
the world. This year over 20 chefs have attended it, presenting the
chefs que apresentaram o melhor da gastronomia tradicional e
best of contemporary and traditional Mexican cuisine.
contemporânea mexicana.
One of the highlights in the event is Frida Restaurant, in the luxurious
Um dos destaques do evento é o restaurante Frida, localizado no
Grand Velas Riviera Nayarit Resort, in Nuevo Vallarta. Dinner in the
luxuoso resort Grand Velas Riviera Nayarit, em Nuevo Vallarta. O
classical restaurant was led by guest chefs Miguel Quezada and Jose
jantar no clássico restaurante foi comandado pelos chefs mexicanos
Manuel Gordian. From appetizers to dessert, the finest Mexican menu
convidados Miguel Quezada e José Manuel Gordián. Desde a entrada
was unveiled before or eyes, spiced up just right. Tequila cocktails
até a deliciosa sobremesa, revelam o melhor e mais refinado menu
were served along the appetizers and white wine followed the main
mexicano tradicional, com pimentas na medida. Drinks com tequila
seafood course.
acompanham as entradas e vinhos brancos fazem a fez do prato principal com frutos do mar.
Another restaurant that called our attention was Tuna Branca, by Cafe des Artistes, in Hotel Cinco Punta Minta. By the mention of the region
Outro restaurante que chama a atenção é o Tuna Branca, por
we already knew it was a sophisticated and traditional restaurant.
Café des Artistes, localizado no interior do hotel Cinco Punta Mita.
Ran by its owner Thierry Blouet, it features a Mexican menu filled
Comandado pelo chef e dono, o francês Thierry Blouet, apresenta um
with seafood. All dishes and drinks have their own unique flavors and
menu mexicano regado por frutos do mar. Todos os pratos e drinks
smells. Guest chef: Pedro Martins, from the Canary Islands.
tem sabores e aromas bem característicos. Chef convidado Pedro Martin das Ilhas Canarias.
34
OS ENCANTOS DE RIVIERA NAYARIT
DESTINOS
ANA ASLAN
35
AS RIQUEZAS DE UMA JAMAICA POUCO EXPOLARADA. POR MICHELLE MEIRELES
THE RICHES OF A JAMAICA UNEXPLORED.
DESTINOS DESTINATION
36
Férias nas praias do Caribe: Uma das mais sonhadas viagens pelos apaixonados por lugares românticos com aquele toque de aventura. A tranquilidade do mar e a simplicidade das pessoas que tratam os turistas como sua própria família são, definitivamente, pontos que fazem a diferença ao escolher o destino de uma viagem. Dentre os lugares mais incríveis do Caribe existem opções luxuosas, mas também a possibilidade de combinar luxo com um toque de realidade local, o que torna a Jamaica uma das experiências mais enriquecedoras que um turista pode vivenciar. Conhecida como berço de Bob Marley, a Jamaica oferece muito mais do que apenas a história em torno da vida do ícone do Reggae Music. Dividida em algumas pequenas regiões, podemos nomear as mais conhecidas sendo; Kingston - Montego Bay - Negril - Ocho Rios - Port Antonio e South Coast, as quais definitivamente deixam memórias incríveis na tragetória de qualquer turista. A praia de Negril foi classificada como uma das dez melhores praias do mundo, segundo o site do Ministério do Turismo e Entretenimento da Jamaica, além de ter sido a única estrela Jamaicana a ser considerada pela CNN entre as “Top 100” praias. A pequena região também é famosa por sua vida noturna em volta do Norman Manley Boulevard.
A vacation in the Caribbean Islands: one of the most dreamed trips for lovers of romantic places with a touch of adventure. The tranquility of the sea and the simplicity of the people who treat tourists as their own family are definitely points that make a difference when choosing the destination of a trip. Among the most amazing places in the Caribbean there are many luxury options, but the possibility of combining luxury with a touch of local reality makes Jamaica one of the most enriching experiences that a tourist could try. Known for being the birthplace of Bob Marley, Jamaica offers much more than just the story around the life of the Reggae Music icon. Divided into some small regions, we can name the most known; Kingston Montego Bay - Negril - Ocho Rios - Port Antonio and South Coast, which definitely leave incredible memories in the path of any tourist. Negril’s Beach was rated one of the top ten beaches in the world and the only Jamaican star on CNN”s Top 100 beaches. But the small region is also famous for its nightlife around the Norman Manley Boulevard. A recommendation of Negril as a travel destination goes beyond the beaches and nightlife experience, as the region is also world famous for its adventure attractions.
DESTINOS
RIQUEZAS DA JAMAICA
37
O turista com perfil aventureiro, vai se encontrar no paraíso ao conhecer
The tourist with an adventurous profile, who likes to take some risks will
as falésias de Negril, além de poder ir fundo nas raízes Jamaicanas
feel in paradise getting to know the cliffs of Negril, also by going deep
ao conhecer as fazendas e rotina de viver a vida em um lugar tão
into the Jamaican roots knowing the farms and routine on how to live
diferente dos destinos convencionais de viagem.
a life in a place so different from all the conventional trips destinations.
Para explorar a região de Negril e todas as opções de aventura é
To explore the area of Negril and all the adventure options a local
necessário um guia local. A empresa Juju Tours , foi a escolhida pelo
guide is extremely necessary. The company “Juju Tours” was chosen
Trip Advisor, dentre outros mecanismos de pesquisa de satisfação,
by Trip Advisor, among other mechanisms of satisfaction surveys, as
como a melhor opção para os visitantes, por fugir das rotas “normais”
the best option for visitors to escape the “normal” route tourists and
de turistas e aprofundar na cultura local de uma forma radiacal e ao
deepen the local culture in a radical and at the same time safe and
mesmo tempo segura e confortável.
comfortable way. Negril offers a spectacle of natural beauty combined
Negril oferece um espetáculo de belezas naturais combinado à uma
with an exuberant culture by car, bike , foot and even by riding a horse,
cultura exuberante por passeios de carro, bicicleta, à pé e até mesmo
and the Juju Tours company has all the local operating methods to
à cavalo, e a empresa Juju Tours conta com todos os métodos de
offer its clients who becomes friends at the end of the trip. This region
exploração local para oferecer a seus clientes que tornam-se amigos
also consists of numerous high luxury resorts with the best of comfort
ao final da viagem. Esta região é também formada por inúmeros resorts
and down-the-earth experience.
alto luxo com a melhor forma de junção de conforto e experiência
For even greater appreciation of the peace and local reality, Zimbali
da terra.
Retreats, located in the mountains of Negril and away from the sea
Para a apreciação ainda maior da paz e realidade local a Pousada
and the nightlife is certainly the perfect combination of luxury with
Zimbali , localizada nas montanhas de Negril e longe do mar e da vida
the most amazing vibe of the earth; Zimbali Retreats has won many
noturna é certamente a combinação perfeita entre o conforto e luxo
awards for excellence, including the Trip Advisor Treveller’s Choice by
com a vibe mais incrível da terra; A pousada Zimbali Retreats ganhou
offering a Cooking Tour and health and wellness spa. Zimbali Retreats
muitos prêmios de excelência, dentre eles o Trip Advisor Traveller’s
is designed to surround the visitor with the beauty and peacefulness
Choice, por oferecer um tour de culinária local. Zimbali Retreats foi
of nature. Every accommodation has its own unique personality and
projetado para cercar o visitante com a beleza e tranquilidade da
entice the guest to both explore and relax at the same time.
natureza. Cada acomodação tem a sua própria personalidade de forma a encantar aos hóspedes que buscam explorar as belezas,
The innumerous high-end and luxury hotels around the region of
cultura e relaxar ao mesmo tempo.
Ocho Rios offer peace and a touch of luxury and good taste. The
Os inúmeros hotéis de alto luxo que compõe a região de Ocho Rios
Jewel Dunn’s River, its a premium Jamaica all-inclusive, adults-only
oferecem paz e tranquilidade regados a muito luxo e bom gosto. O
resort located mere moments from one of Jamaica’s top attractions
resort The Jewel Dunn River Beach Resort & Spa é uma opção só
- spectacular Dunn’s River Falls. The resort offers a variety of options
para adultos que pertence a uma rede de All Inclusive Resorts e fica
for the rooms, suites and apartments, as well as six restaurants and
localizado em um dos pontos mais nobres e próximo às principais
six bars located within the property and their all-inclusive Jamaican
atrações da Jamaica. O resort oferece uma variedade de opções
beach resort presents a world of culinary adventures. The Radiant Spa
quanto a quartos, suites e apartamentos, além de seis restaurantes e
is part of the resort and considered a true relaxing oasis, designed to
seis bares localizados dentro da propriedade. O Radiant Spa, é parte
awaken the senses and take the guests to their best state of relaxation.
do resort e considerado um verdadeiro oásis relaxante, projetado para
Activities are limitless as well once you are still in Jamaica and can
despertar os sentidos e levar os hospedes ao seu melhor estado
count on innumerous ways to spend your day having the most that
de paz e tranquilidade. As atividades dentro do resort bem como as
nature has to offer.
externas, sao ilimitadas e oferecem ao turista diversas maneiras de passar o dia com o melhor que a natureza tem a oferecer.
Known by name but in many cases, completely unknown as an
Apesar de muito conhecida pelo nome, a Jamaica ainda tem muito a
experience, Jamaica is definitely an excellent destination option when
ser explorada. Um lugar cheio de vida e riquezas que é uma excelente
seeking peace, romance and luxury with a good touch of adventure
opção de turismo quando se busca paz, romantismo e luxo com um
and natural experience.
bom toque de aventura e experiência natural. Jewel Dunn’s River: www.jewelresorts.com Jewel Dunn’s River: www.jewelresorts.com
Zimbali Retreats: www.zimbaliretreats.com
Zimbali Retreats: www.zimbaliretreats.com
Juju Tours: www.jujutours.com
Juju Tours: www.jujutours.com
38
RIQUEZAS DA JAMACA
DESTINOS
PISANI
S Ã O PA U L O
|
RIO DE JANEIRO
|
BRASÍLIA
WW.PISSANI.COM.BR
|
GOIÂNIA
|
RECIFE
39
ARAKUR USHUAIA NA MÍTICA TIERRA DEL FUEGO POR FÁBIO MARTUSCELLI
AKAKUR USHUAIA IN THE MYTHICAL TIERRA DEL FUEGO
Membro VIRTUOSO da The Leading Hotels of the World, o Arakur
Virtuous member of The Leading Hotels of the World, Arakur Ushuaia
Ushuaia Resort & Spa fica em meio a 180 hectares da Reserva
Resort & Spa sits among 180 hectares of Cerro Alarkén Natural Reserve,
Natural Cerro Alarkén, um mirante (250 m) com vista panorâmica
with a panoramic viewpoint of Ushuaia and the Beagle Channel, in
de Ushuaia e do Canal de Beagle, na mítica Tierra del Fuego, na
mythical Tierra del Fuego, in Argentinean Patagonia.
Patagônia Argentina. Das portas do Arakur partem trilhas que percorrem a Reserva Natural
Just outside the doors of Arakur there are hikes that go through Cerro
Cerro Alarkén e seus arredores, entre passeios fotográficos para
Alarkén Natural Reserve and its surroundings among photographic
observar a fauna e flora nativa e caminhada de 1 km ao longo do
tours to observe the native fauna and flora and a 0,62 mile hike along
Arroyo Grande.
Arroyo Grande. Summer (December to March) is ideal to visit Martillo
O verão de dezembro a março é época de visitar a Ilha Martillo, uma
Island, a penguin breeding site packed with the adorable birds.
pinguinera com centenas dessas simpáticas aves. No inverno, o ski na estação de Cerro Castor e slide de trenós de cães Husky são
During winter, ski in Cerro Castor and sleighs pulled by Husky dogs are
uma aventura e tanto. Navegação pelo Canal de Beagle, tours de
quite an adventure. Navigating through the Beagle Channel, four-by-four
4 x 4 pelos lagos cor de esmeralda (Escondido; Fagnano; Laguna
tours on the emerald color lakes (Escondido; Fagnano; Laguna
Esmeralda), e vôos de helicóptero podem ser feitas o ano todo.
Esmeralda) and helicopter tours can be taken all year long.
DESTINOS DESTINATION
40
41
Pscinas Incríveis
Amazing pools
Ushuaia é um ótimo destino para relaxar, e as piscinas do Arakur
Ushuaia is a great destination to relax and Arakur pools were designed
foram pensadas para isso – projetadas igualmente para enfatizar as
for that – projected specially to optimize views, the largest one is 17
vistas: a maior tem 17 metros de comprimento, e uma segunda, a
meters long, while the second one, the in & out pool has infinite edge
piscina in & out com borda infinita e música subaquática, traz duas
and underwater music as well as two indoors jacuzzis. In the exterior
hidromassagens internas. No deck exterior, mais duas hot tubs ao ar
deck, two other outdoor hot tubs are perfect for contemplating twilight
livre são perfeitas para contemplar o entardecer – que entre Dezembro
– which between December and March in Patagonia may start at 9
e Março na Patagônia pode começar às 21:00!
p.m.! Saunas, Scottish Showers, Gym and a Pool Bar complete the set
Saunas, ducha escocesa, academia de ginástica, um pool bar
for your well-being.
completam o conjunto de bem-estar.
42
Gastronomia Fuegina
Fueguina Gastronomy
A gastronomia destaca os sabores fueguinos, representados no
The cuisine highlights the “Fueguino” flavors, represented in La Ravia
restaurante La Cravia pelo trio centolla (caranguejo gigante); o cordeiro
restaurant by the centolla trio (giant crab); the roasted lamb and black
assado e a merluza negra, pescado raro de sabor único. Além da
hake, a uniqueflavored fish. Apart from the authentic Argentinean
autêntica parrilla argentina, pronta para grelhar os melhores e mais
Parilla (Barbecue), that is always ready to grill the most diverse cuts
tenros cortes, como o bife de chorizo e o bife ancho. O Lobby Bar
of meat, such as chorizo and ancho beef. Lobby Bar offers a wide
oferece uma ampla seleção de drinques e vinhos das regiões de
selection of drinks and wines from Mendoza, Salta, Cafayate and
Mendoza, Salta, Cafayate e Neuquén.
Neuquén regions.
Reserva Natural Cerro Alarkén
Cerro Alarkén Natural Reserve
Em meio a 100 hectares de florestas preservadas, habitadas por
Amidst one hundred hectares of preserved forests, populated by native
espécies nativas, o Arakur é o ponto de partida de diversas aventuras:
species, Arakur is the starting point of several kinds of adventure trips:
pesca, passeios fotográficos e trekkings de diferentes níveis.
fishing, photography tours and different levels of hikes.
Os trekkings mais leves percorrem 1 km ao longo do rio Arroyo Grande,
The easier ones go around Arroyo Grande river for about 0,62 mile,
chegando à cachoeira e à castoreira no vale do Rio Chico, onde
reaching a waterfall and Rio Chico beaver dam, where the fearless
vivem os intrépidos castores. Outro curto alcança o cume do Cerro
creatures live. Another short one leads to the top of Cerro Alarkén,
Alarkén, com vista em 360º que abarca a Baía de Ushuaia e do Canal
with a 360* view that encompasses Ushuaia Bay and the Beagle
de Beagle, as cadeias montanhosas Martial e Vinciguerra, o vale de
Channel, the mountain ranges Martial and Vinciguerra, Andorra Valley,
Andorra, os montes nevados Cortés, Olivia e Cinco Irmãos. Outras
Cortés Snowy Mounts, Olivia and Cinco Hermanos. Other hikes lead
caminhadas rumam ao Monte Cortés e ao vale de Andorra com seu
to Cortés Mount and Andorra Valley with its Vinciguerra Glacier and
Glaciar Vinciguerra e a Lagoa dos Témpanos (de 30 min a 2 horas).
the Témpanos Lake (this one takes between 30 minutes to 2 hours).
ARAKUR USHIAIA
DESTINOS
LONDRINA
ganha o mais inovador complexo médico-hospitalar
O PALHANO MEDICAL CENTER permite total FLEXIBILIDADE para abrigar o PROJETO IDEAL da sua Clinica ou Consultório O CONCEITO assegura a MÁXIMA SINERGIA entre especialidades, serviços de laboratórios de análise clínica, centro de diagnóstico e uma unidade hospitalar
LOCALIZAÇÃO Rua Ayrton Senna da Silva ao lado da sede da Unimed
43 www.gbxcapital.com
LOS ANGELES, A CAPITAL DO ENTRETENIMENTO POR Fテ。IO MARTUSCELLI
LOS ANGELES, THE ENTERTAINMENT CAPITAL OF THE WORLD
DESTINOS DESTINATION
44
Chegar em Los Angeles, ou a mundialmente conhecida LA, é uma
Being in Los Angeles, or L.A as it is known worldwide, is a fascinating
experiência fascinante. A cidade do entretenimento mundial e a segunda
experience. The world’s entertainment city and second largest city
mais populosa dos Estados Unidos traz inúmeras oportunidades ao
by population in the United States offers countless opportunities to
viajante, e cabe a ele decidir qual roteiro irá escolher, se é trilhar
travelers and it is up to them to decide their route: if exploring the
o caminho da “fama”, conhecer a excepcional vida noturna ou
“walks of fame” or simply appreciating the glamour on streets such
simplesmente o glamour das ruas como Rodeo Drive.
as Rodeo Drive.
Um bom exemplo para se hospedar e começar o tour pela Cidade
A good accommodation option and starting point is Marina del Rey
dos Anjos é o Hotel Marina del Rey, a oeste do centro. É a maior
hotel, heading west from the city center. It is the largest small vessels
marina do mundo para embarcações de pequeno porte. Lá é possível
marina in the world. Over there you can enjoy all the local beauty
desfrutar de toda beleza local com atividades ao ar livre que vão de
with outdoor activities that range from Paddleboarding to Kayaking.
stand up paddle a caiaque. Enjoy sunset at Salt restaurant, located in the hotel. Outside there is Aproveite o pôr do sol no restaurante Salt, localizado no próprio Hotel.
an open sky fireplace, creating the perfect combination to appreciate
Na parte externa há uma lareira a céu aberto criando a combinação
a good cocktail or wine. Try the Californian ones, they are incredible.
perfeita para degustar um bom drinque ou um vinho. Experimente os californianos, são surpreendentes.
Among the attractions of LA, go visit Grand Central Market that preserves its historical legacy since its opening in 1917 and allows
Entre as atrações de Los Angeles, conheça o Grand Central Market
for a local gastronomic experience with the best ingredients, chefs
que preserva seu legado histórico desde sua abertura em 1917
and cuisine of California.
e fornece uma experiência gastronômica local com os melhores ingredientes, chefs e culinária da Califórnia.
In the same afternoon you can also visit Walt Disney Concert Hall, with the best of Classical, Contemporary, Jazz and international music.
Em uma mesma tarde aproveite a oportunidade para conhecer,
Projected by Frank Gehry, Walt Disney Concert hall is an architectural
também, o Wald Disney Concert Hall, com o melhor da música
landmark internationally recognized and one of the most acoustically
clássica, contemporânea, world music e jazz. Projetado pelo arquiteto
sophisticated in the world.
Frank Gehry, Walt Disney Concert Hall é um marco arquitetônico reconhecido internacionalmente e uma das salas de concerto mais acusticamente sofisticadas do mundo.
DESTINOS
LOS ANGELES
45
46
MARINA DEL REY
Agora, se quiser passar seus dias mais próximos do centro, o The
If you wish to be downtown the best option is The Line Hotel, just 3
Line Hotel, a 3 milhas do centro e de Hollywood, se situa em um
miles from it and also from Hollywood, in a neighborhood that never
bairro que fica acordado 24 horas por dia. São 388 quartos, com
sleeps. There are 388 rooms, with wide windows. Perfect to surround
janelas que cobrem toda a parede da frente, excelente para sentir
yourself by the city vibes.
a cidade aos seus pés. The liveliness around it is due to the fact that there are many restaurants A agitação ao redor deve-se ao fato da maior concentração de
and bars south California, such as the rooftop Perch Restaurant that
restaurantes e bares do sul da Califórnia, como é o caso do restaurante
offers an excluive food and drinks menu with a Bistrot inspiration.
Rooftop Perch que oferece um menu exclusivo de pratos e bebidas com inspiração francesa bistrô.
Now if you wish to delve into the essence of Hollywood, Redbury
Agora, se quiser sentir a essência de Hollywood, o The Redbury Hotel,
hotel on Hollywood & Vine St offers 57 apartments with a bohemian
localizado no cruzamento icônico de Hollywood & Vine St., oferece
touch mixing elegance and sophistication in each detail. The
57 apartamentos com um toque boêmio misturando elegância e
Gastronomic experience is taken over by Cleo restaurant, which
sofisticação em cada detalhe. Sua gastronomia através do restaurante
brings a contemporary menu with a selection of meats, seafood and
Cleo traz consigo um menu contemporâneo com seleções de
vegetables, delicious salads, homemade breads and refined drinks.
carnes, frutos do mar e vegetais, deliciosas saladas, pães caseiros
One of the best Hollywood dining experiences.
e drinques refinados.
Still in Hollywood, a horseback ride under the famous sign with the
Uma das melhores experiências gastronômicas de Hollywood. Ainda
best la views at Sunset Ranch Horseback Ride is highly recommended.
em Hollywood procure fazer um passeio a cavalo sob o famoso letreiro com as melhores vistas em LA no Sunset Ranch Horseback Ride.
To wrap up, visit Universal Studios hollywood. Be ready to experience a movie scene. Relive all the remarkable ones such as ABC’s Desperate
E para finalizar, visite o Universal Studios Hollywood. Prepare-se para a
Housewives or the blockbuster War of the Worlds. Also, experience
verdadeira experiência como se estivesse em um filme de Hollywood!
first-hand the greatest 3D experience in the world, King Kong 360 3D,
Vivenciar as cenas de cinema que marcaram sua história no Studio
created by Peter jackson, among other attractions such as Harry Potter.
Tour, como a série de sucesso Desperate Housewives da ABC ou o acidente aéreo incrível do blockbuster de A Guerra dos Mundos. E, em primeira mão, sobreviver a maior experiência 3-D do mundo, King Kong 360 3-D, criado por Peter Jackson. Estas entre inúmeras atrações como a próxima do Harry Potter.
DESTINOS
LOS ANGELES
47
No dia a dia agitado não sobra tempo para as melhores escolhas da vida. Pense o quanto você merece uma viagem inesquecível. A Queensberry oferece destinos exclusivos pelos cinco continentes. Invista no que realmente importa: a sua felicidade.
Viajar com a Queensberry é sempre a melhor escolha! 48
o melhor da vida é viver
Já há algum tempo, a Nova Zelândia não é mais o destino quase exclusivo dos jovens e apaixonados por esportes radicais. Com um clima semelhante ao que se encontra na Argentina, é um destino fantástico para conhecer ao longo de todo o ano. O país é dividido em duas grandes ilhas principais a do Norte e a do Sul que juntas reúnem uma quantidade de paisagens e atrações impressionantes.
DOORSCOMUNICAÇÃO
NOVA ZELÂNDIA
Na Ilha do Norte, onde vive a maior parte da população, os principais pontos turísticos são as cidades de Auckland e Rotorua, onde os verões são relativamente quentes e há praias perfeitas, vulcões ativos, gêiseres, lagos multicoloridos e outras formações geológicas inusitadas que formam cenários que parecem de outro mundo (como o Monte Tongariro que serviu de pano de fundo para as filmagens da trilogia O Senhor dos Anéis). Já na Ilha do Sul, encravada entre a cadeia de montanhas Remarkables e o magnífico lago Wakatipu onde a natureza expressa toda a sua beleza, as principais atrações são as cidades de Queenstown, que além de ser a capital dos esportes radicais do país, oferece uma grande variedade de atividades bem mais amenas, como tour de helicóptero, passeio de lancha rápida pelo Rio Shotover, cruzeiro pelo lago Wakatipu e até um tour para ver o lendário pássaro Kiwi. Na costa Oeste da ilha, estão os famosos e visitáveis glaciais de Franz Josef e Fox Glacial. Somem-se a esses recursos naturais vinhos esplêndidos, cidades vibrantes, gente amável e uma infraestrutura exemplar de turismo sustentável, um dos destinos mais completos e empolgantes da Terra.
NOVA ZELÂNDIA ESSENCIAL – 8 dias/ 7 noites Auckland, Waitomo Caves, Rotorua e Queenstown. Saídas 2015: Diárias
A partir de
2.193 + 4x R$ 1.279 R$
à vista R$ 7.309
[ terrestre, válido para saídas de Jun. 25 a Ago. 27 ]
NOVA ZELÂNDIA EXPRESS – 9 dias/ 8 noites Auckland, Matamata, Rotorua, Christchurch, Lake Tekapo, Wanaka e Queenstown. Saídas 2015: Quartas
A partir de
3.186 + 4x R$ 1.858 R$
à vista R$ 10.618
[ terrestre, tour regular, válido para saídas até Set. 30 ]
ROTA DO VINHO NA NOVA ZELÂNDIA – 8 dias/ 7 noites Napier, Wairarapa, Martinborough, Wellington e Marlborough. Saídas 2015: Diárias
A partir de
2.213 + 4x R$ 1.291 R$
à vista R$ 7.377
Saídas 2015: Diárias [ terrestre, válido para saídas até Set. 21 ]
A partir de
5.450 + 4x R$ 3.179 R$
à vista R$ 18.166
Saídas 2015: Terças específicas
[ terrestre, válido para saídas até Set. 24 ]
O MELHOR DA NOVA ZELÂNDIA – 11 dias/ 10 noites Auckland, Waiheke Island, Rotorua, Queenstown e Franz Josef.
NOVA ZELÂNDIA DE NORTE AO SUL – 14 dias/ 13 noites Auckland, Matamata, Rotorua, Lake Tekapo, Wanaka, Queenstown, Franz Josef, Greymouth, Punakaiki, Kaikoura e Christchurch. [ terrestre, tour regular, válido para saídas: Ago. 11 e 18; Set. 15 e 29 ]
A partir de
12.033 + 4x R$ 7.019
R$
à vista R$ 40.109
NOVA ZELÂNDIA – ILHA NORTE – 5 dias/ 4 noites Auckland, Matamata e Rotorua. Saídas 2015: Quartas
A partir de
1.603 + 4x R$ 935
R$
à vista R$ 5.343
[ terrestre, tour regular, válido para saídas até Set. 30 ]
Baixe um leitor de QR Code em seu celular e aproxime o telefone no código ao lado para ver outros roteiros.
o melhor da vida é viver Importante: Preços publicados por pessoa em apto. duplo, somente terrestre. Disponibilidade e preços sujeitos a alterações sem aviso prévio. São os valores mínimos de cada programa convertidos pelo câmbio vigente na data de fechamento da revista. Preços em reais serão reconvertidos pelo câmbio turismo na data de pagamento. Todas as taxas e suplementos (não inclusos nos preços) devem ser pagos com a 1ª parcela. Parcelamento com entrada de 30% + 4 parcelas iguais de acordo com a data de embarque. Câmbio: US$ 1,00 = R$ 3,33 em 02/06/2015. Imagens meramente ilustrativas.
49
Cadastur: 26.006416.10.0001-8
Consulte nossos preços no site: www.queensberry.com.br ou queensberry.viagens – Q1viagens – queensberryviagens
OS MANUSCRITOS, O REI HERODES E O MAR MORTO POR RUBEM DUAILIBI
THE MANUSCRIPTS, KING HEROD AND THE DEAD SEA
DESTINOS DESTINATION
50
A minha viagem a v el foi fantástica, fomos para Qumram onde
My trip to Israel was fantastic, we went to Qumram where the Manuscripts
acharam os Manuscritos. Os Essênios moravam lá há mais de 2.000
were found. The Essenes used to live there over 2000 years ago.
anos. Nesses manuscritos já havia dados sobre terras, impostos,
These documents held information on land, taxes, architecture and the
arquitetura e sobre a pequena população que morava perto do Mar
small population that lived by the Dead Sea. It is worth remembering
Morto. Temos que lembrar, que poucas pessoas sabiam escrever,
that few people knew how to write and had to be very precise in order
e tinham que ser muito precisos e não errar em seus “papéis”, que
not to make mistakes on “paper” - then made of sheep skin. Great
eram feitos de pele de carneiros. Grande descoberta arqueológica,
archeological discovery, inside holes in a desert-like mountain, in 1947.
dentro de buracos numa montanha desértica, em 1947. Fomos para Masada, ver o palácio do Rei Herodes, nesse lugar, se
We headed to Masada to see King Herod’s palace. There we learned
aprende sobre os defensores judeus, que lutaram por quase três
about the Jewish Defenders, who fought for almost three years against
anos contra a invasão romana de Flavius, escolheram o suicídio para
Flavius’ Roman invasion and chose suicide to be set free from the
ficarem livres da escravidão que viriam a ter com essa conquista
slavery they would have to face upon the Roman success. The view
romana. A vista do lugar é incrível, e essa é uma das maiores obras
is amazing and the place is one of the greatest works of Herod. The
feitas por Herodes.
Dead Sea lies about 1476 feet below sea level, and its waters come from
O Mar Morto fica a 450 metros abaixo do nível do mar, e suas águas
Jordan River, just between the mountains of Jordan and Israel. Since it
vem do Rio Jordão, ese localiza entre as montanhas da Jordânia e
is ten percent saltier than the ocean there is no nautical life. The mud
Israel. Como possui 10% a mais de sal que a água da maioria dos
extracted from its banks is used for medical and cosmetic purposes.
oceanos, não existe vida náutica. A lama que é retirada das bordas, é usada para uso medicinal e beleza.
Museu em Israel
Museum in Israel
Um dos passeios a ser feito, é a visita ao Museu de Israel.
One of the must-do tours is Israel Museum. Right by the entrance there
Logo na entrada do museu, existe uma maquete em escala real, de
is a scale model of how constructions used to look like thousands
como eram as construções centenas de anos. As casas, palácios,
of years ago, such as houses, palaces, walls and a fascinating story
muralhas, e em cada lado uma história fascinante. Israel tem muitas
on each side. Israel has many stories of conquest. Different cultures
histórias de conquistas, e culturas diferentes que tomaram conta dos
have been deeply ingrained in its sites for centuries.
locais por centenas de anos.
A torre de Davi em Jerusalém
Tower of David in Jerusalem
Israel é uma surpresa agradável para fazer uma viagem. Os lugares são milenares, e mágicos. Chegando pela Turkish Airlines, fomos
Israel’s millennial and magical sites are a pleasant surprise to have
para o Hotel Waldorf Astoria em Jerusalém. O hotel de luxo, tem
during a holiday. Having flown in with Turkish Airlines, we headed to
atendente que é brasileira, e os quartos são maravilhosos. Saindo
Waldorf Astoria in Jerusalem. The luxury hotel has brazilians working
do hotel, a poucos passos em um corredor cheio de lojas de grife,
in customer services and amazing rooms. A few steps from the hotel
você sobe uma escada e a primeira surpresa: A Torre de Davi. Lugar
there is a street packed with brand stores, and head all the way up
impressionante, que deve ser visitado à noite, quando projetam um
to a surprise: the Tower of David. The impressive site must be visited
show de imagens sobre ele.
at night, when there is a light show over it.
DESTINOS
ISRAEL
51
52
53
LUXO EM JERUSALÉM POR JOSÉ LUIZ RIBEIRO
LUXURY IN JERUSALEM
DESTINOS DESTINATION
54
55
Um mix de estilos foram combinados na estrutura eclética do Waldorf
A mix of styles was used in the ecletic structure of Waldorf Asturia
Astoria Jerusalém , quando originalmente construído em 1929, se
Jerusalem, originally built in 1929 and having become one of the most
tornou um dos prédios mais luxuosos do Oriente Médio.
luxurious buildings in the Middle East.
Com localização privilegiada e próximo da Cidade Velha, no cruzamento
Exceptionally well-situated and close to the Old City, at the crossing
das Ruas Agron e King David, o edifício foi concebido para ser uma
between Agron and King David streets, the building was conceived to
obra mestra da arquitetura árabe em Jerusalém, tanto na aparência
be an Arabic masterpiece in Jerusalem, both in appearance and comfort.
quanto em conforto. A fachada foi adornada com versículos gravados do Corão e o lobby
The façade has been engraved with verses from the Koran and the
de entrada com sua alta Rotunda possui uma luz octagonal que atinge
entrance lobby has an octagonal skylight that reaches the height of
toda a altura do edifício. Colunas decorativas em estilo dórico, jonico
the building. Ornate columns grace the entrance.
e coríntio enfeitam a entrada. Lighting fixtures feature throughout the building. Being meticulously Os equipamentos de iluminação em todo o edifício foram feitos em
preserved and restored, with a design that mixes Greek-Roman,
estilo art deco, e meticulosamente preservados e restaurados
Gothic and Ottoman architecture, its façade is eighty years old and
Com um design de combinação greco romana, arquitetura gótica e
remains fabulously well-preserved. The restored Waldorf allows for
otomana, sua fachada possui oitenta anos e se encontra fabulosamente
no comparison.
preservado. Totalmente repaginado o Waldorf Astoria Jerusalém não tem comparativos . Experimente o prestígio, o luxo, no coração de
Experience prestige and luxury in one of the magnificent rooms of
Jerusalém em uma das magníficas acomodações desse luxuoso
this deluxe hotel, in the heart of Jerusalem, whose towers lie a few
hotel, cujas torres estão a poucos minutos do Portão de Jaffa.
minutes away from Jaffa Gate.
O Hotel tem 10 andares de luxo impecável, 197 confortáveis
The hotel features 10 floors worth of impeccable luxury, 197 comfortable
apartamentos, 27 suites luxuosíssimas, 2 mega suítes presidênciais,
apartments, 27 extremely luxurious suits, 2 presidential suites, 2 indoor
2 duas piscinas cobertas, um magnífico Spa com tratamentos de
pools, a magnificent SPA with state-of-the-art treatments, sophisticated
última geração, restaurantes requintados, um bar na varanda e um
restaurants, a balcony bar and an excellent lobby bar.
excelente lobby bar.
56
LUXO EM JERUSALÉM
DESTINOS
Só há uma Palm Beach. Só há um Resort. Só há um The Breakers.
Situado no coração da ilha de Palm Beach, Flórida, com 140 acres de uma propriedade costeira excepcional, só o The Breakers pode oferecer essa experiência de resort completo. Reconhecido como um dos destinos mais icônicos da América do Norte, este lendário resort foi totalmente revitalizado para oferecer um paraíso a casais, famílias e celebrações especiais. Divirta-se na praia tropical, jogue golfe e aproveite o spa rejuvenescedor, descubra a novo Ocean Fitness, a gastronomia deliciosa, lojas de grifes internacionais e serviços incríveis, energizados por uma equipe genuinamente atenciosa, algo imprescindível para ajudar a criar memórias duradouras. Aberto no The Breakers: HMF – o mais badalado bar de Palm Beach, dedicado à sua diversão noturna.
Para ofertas especials, visite thebreakers.com/elite ou ligue para +1 561-422-4852. Owned and operated by Flagler System, Inc.
57
WINGS OVER NAMIBIA POR NICOLLI BOTELHO
WINGS OVER NAMIBIA
DESTINOS DESTINATION
58
Wings over Namibia é um safari realizado através de aeronaves no qual o viajante poderá conhecer as regiões mais belas e marcantes deste país. Nesta jornada, o viajante poderá avistar as lendárias dunas de Sossusvlei, a curiosa topografia de Damaraland e a região de Kaokoveld com seus elefantes adaptados ao deserto, assim como a vida selvagem do Etosha National Park e seus arredores. Os lodges estão localizados em concessões privadas e os transfers entre os mesmos são realizados pela Wilderness Air. Namíbia é símbolo de espaços abertos e livres, a as concessões da winds over Namíbia oferecem 30.230 hectares por hóspede! Este país é o habitat de ecossistemas muito únicos e especiais, como o Namib, o mais antigo deserto do mundo, os brilhantes salares de Etosha e uma fascinante cultura local. Essa jornada guarda a essência da origem da Wilderness Safaris, onde amigos of Namíbia conheceram as primeiras áreas selvagens no centro-sul africano e criamos nossa conexão e paixão por safaris guiados, cercados de conhecimento e também diversão. Mantendo essa essência, Wings over Namíbia permite que os hóspedes vivenciem o cenário dramático e excêntrico do deserto, avistem aninais adaptados a essas condições e apreciem um dos céus mais limpos do mundo. Tudo isso em conjunto, temos ainda a oportunidade única de observar este magnífico país de cima.
Wings over Namibia is a flying safari in which the traveler gets to visit the most beautiful and remarkable sites of the country. In this journey visitors to visit the legendary Sossusvlei dunes, the curious topography of Damaraland and Kaokoveld region with their desert elephants, as well as wildlife at Etosha National Park’s and its surroundings. Lodging is located in private concessions and transfers are made by Wilderness Air. Namibia is a symbol of open, free spaces and our concessions offer 30.230 hectares per guest! The country is habitat for unique and special ecosystems , such as Namib (the oldest desert in the world), the shiny Etosha salars and some fascinating local culture. Keeping its essence, Wings Over Namibia provides guests with the experience of the dramatic and eccentric desert. Check out animals in their habitat and appreciate one of the clearest skies in the world. On top of that you will have the unique opportunity of seeing the country from above.
DESTINOS
WINGS OVER NAMIBIA
59
Dias 1 e 2 - Little Kulala - Kulala Wilderness Reserve, Sossusvlei
Days 1 and 2 - Little Kulala - Kulala Wilderness Reserve, Sossusvlei
Partindo de Wildhoek em vôo da Wilderness Air, no caminho você
Leaving from Wildjoek in a Wilderness Air flight, we appreciated the
irá apreciar vistas fascinantes de montanhas e deserto. Hospede-
mountain and desert views on the way. We had a two night stay
se duas noites no Kulala Wilderness Reserve, explorando a região
in Kulala Wilderness Reserve, exploring Sossusvlei region with the
de Sossusvlei com oportunidade de conhecer o esplendor das
chance of seeing the splendorous red dunes of Namib. Activities
enormes dunas vermelhas de Namib. As atividades no Little Kulala
in Little Kulala usually start in the morning with safaris to Sossusvlei
começam no período da manhã com safaris às espetaculares dunas
dunes and include a trip to the fascinating Sesriem Canyon, with
de Sossusvlei e inclui visita ao fascinante Sesriem Canyon, com pôr
an amazing sunset and unforgettable hot air balloon trips. (Cost not
do sol maravilhoso e inesquecíveis passeios de balão que depende
included, subject to weather conditions).
das condições climáticas no dia).
Dias 3 e 4: Damaraland Camp – Torra Conservancy, Damaraland
Days 3 and 4: Damaraland Camp – Torra Conservancy, Damaraland
Deixando pra trás as dunas vermelhas, o viajante segue para o
Red Dunes behind us, we headed to our next destination, with a
próximo destino, com um vôo panorâmico acima do Namib Desert para
panoramic flight over Namib Desert to contemplate the ocean of
contemplar de uma forma diferente o “oceano de dunas”, incluindo
dunes from a different perspective, including the possibility of spotting
a possibilidade de avistar vestígios de barcos que permanecem
wrecked ships that still remain in those sands. After flying over part of
nas areias dessa região. Após voar por parte desta costa para
this shore to Swakopmund, we have landed to refuel the airplane and
Swakopmund, iremos realizar um pouso para reabastecimento e
left toward the mountains surrounded by rivers in the north region of
partiremos em direção às montanhas cercadas por rios na região
Damaraland, to spend two nights on Damaraland Camp. This lodge
norte de Damaraland, para passar duas noites no Damaraland Camp.
is known for having a wide range of wild animals that have adapted
Este lodge é conhecido pela diversidade de animais selvagens
to desert life, specially elephants and their amazing bonds with the
adaptados ao deserto, especialmente elefantes, e por sua incrível
local community of Torra.
parceria com a comunidade local de Torra.
60
WINGS OVER NAMIBIA
DESTINOS
Dias 5 E 6: Ongava Tented Camp Or Ongava Lodge – Ongava Game Reserve, E Tosha
Days 5 and 6: Ongava Tented Camp Or Ongava Lodge – Ongava Game Reserve, E Tosha
Em um novo e último vôo, o viajante segue sua viagem para o Ongava
We were flown to Ongava Game Reserve. The flight unveiled a contrast
Game Reserve. O vôo mostra o contraste entre o cenário cheio
between rocky Damaraland and Ongava and Etosha’s region: the latter
de pedras de Damaraland e a região rica em madeira, verde e vida
having plenty of wood, green areas and wildlife. We had a two night
selvagem de Ongava e Etosha. Hospede-se duas noites no Ongava
stay at Ongava tented Camp or Ongava Lodge.
Tented Camp ou no Ongava Lodgeque fica escondido na parte oeste da reserva e tem como principal vista um pequeno lago onde muitos
Intimist Ongava Tented Camp is hidden in the west part of the reserve
animais aproximam-se para beber água. O Ongava Lodge está rodeado
and its main view is a small lake where lots of animals come to drink
de um cenário com pedras e avista a vasta planície na qual está um
water. Ongava lodge is surrounded by rocks and its view is also a
pequeno lago que pode ser visitado de noite.
lake that can be visited at night.
Dia 7: Retorno Através de aeronave o viajante é levado ao aeroporto de Hosea
Day 7: Return
Kutako International Airport para pegar uma conexão para o seu
Travelers are flown to Hosea Kutako International Airport in order to take
destino, após vivenciar todos os encantos de uma das mais belas,
a connection flight to their final destination, after being enticed by one
encantadoras e dramáticas vistas aéreas do mundo.
of the most beautiful, charming and dramatic aerial views in the world.
DESTINOS
WINGS OVER NAMIBIA
61
62
63
AMORA HOTEL POR FÁBIO MARTUSCELLI
HOTEL AMORA
A m o r a H o te l i n ov a e m h o s p e d a ge m n a p r a i a d e Maresias (SP) e oferece exclusivas suítes duplex com hidromassagem e vista para o mar
Amora Hotel Innovates Hospitality at Maresias beach, offering oceanfront views in exclusive duplex suites with jacuzzi
O Amora Hotel é a mais nova opção de hospedagem na praia de
Amora Hotel is the latest accommodation option in Maresias, north
Maresias, Litoral Norte de São Paulo.
shore of São Paulo.
De frente para o mar, um verdadeiro pé na areia, o Amora Hotel é ideal
Oceanfront and practically on the beach, Amora Hotel is the perfect
para famílias e casais que querem descansar em meio à natureza e
spot for families and couples who wish to rest among nature and
desfrutar de um cenário único em um dos locais mais privilegiados
enjoy a unique landscape in one of the most privileged places of
do litoral paulista.
São Paulo’s coast.
Cercada pela Mata Atlântica, Maresias tem 5 km de areias brancas,
Surrounded by Atlantic Rainforest, Maresias encompasses 5 kilometers
fofas e mar claro. A praia de Gabriel Medina tem ondas perfeitas para
worth of soft white sands and clear waters. Gabriel Medina’s beach
os amantes do surf, kitesurfe e stand up paddle. E, um comércio
has perfect waves for surf, kite-surf and SUP lovers. There is also a
sofisticado com lojas, restaurantes, bares e casas noturnas badaladas,
sophisticated shopping strip with stores, restaurants, bars and trendy
como a famosa Sirena.
nightclubs such as the famous Sirena.
Durante os finais de semana e feriados prolongados é possível realizar
On weekends and long holidays you can take boat or schooner trips
passeios de barco ou escuna para a Ilha do Montão do Trigo, Ilha das
to Ilha do Montão do Trigo, Ilha das Couves and also As Ilhas. In
Couves e também As Ilhas. No verão, durante os passeios com várias
summer, during the tour breaks you get to spot dolphins if you are
paradas, com sorte é possível ver até mesmo golfinhos na região.
lucky enough.
HOTÉIS HOTELS
64
65
66
O Amora Hotel tem parceria com agências de turismo locais e pode
Amora Hotel has partnerships with several local tour agencies and
ajudar na escolha do passeio ideal para famílias ou casais. Aliás, um dos
might help you choose the ideal tour for couples and families alike.
diferenciais do hotel está em seu atendimento personalizado e atencioso.
In fact, one of the hotel’s differentials lies in their careful, personalized
Com cerca de 1 ano, o Amora Hotel trouxe para Maresias um novo
customer service.
conceito de hospedagem com exclusivos apartamentos duplex com
Having been around for nearly a year, Amora Hotel has brought a
varandas e vista para o mar que acomodam com conforto famílias
new concept of accommodation to Maresias, with exclusive duplex
com crianças e casais.
apartments with balconies and ocean views that comfortably lodge
São 24 suítes com varandas, sendo que 17 são dúplex e 7 são térreas.
families with kids and couples. There are 24 suites with balconies,
Todas equipadas com TV LED 39´, blue-ray, ar condicionado Split
divided in 17 duplex and 7 ground floor ones. All of which equipped
quente e frio, cofre eletrônico, frigobar e telefone.
with 39’’LED TV’s , blue-rays, hot and cold air conditioning, electronic
As suítes duplex luxo são ideais para famílias e hospedam muito
safe, minibar and phone. Luxury duplex suites suit families best, due
bem pais e filhos, pois no piso superior possuem duas camas box
to the fact that their top floor features two single beds and 39’’ TV,
de solteiro e TV LED 39´, além da cama queen size e outra TV no
besides a queen size bed and another TV on the ground floor.
térreo. Já as suítes duplex máster possuem no piso superior uma
On the other hand, the duplex master suites include a double jacuzzi
hidromassagem dupla com vista para o mar, perfeitas para casais.
with an ocean view on the top floor. Perfect for couples. At the
Na área de lazer, o Amora tem piscina aquecida e deck molhado de
entertaining area, Amora features a heated pool and an oceanfront
frente para o mar, academia de ginástica, restaurante, estacionamento
wet deck, gym, restaurant, private parking lot and beach service with
privativo e serviço de praia com guarda-sol, cadeiras, toalhas e
umbrellas, beach chairs, towels and waiting service. There is free WiFi
garçom. Há internet wi-fi grátis em todo o hotel.
everywhere in the hotel.
O hotel também oferece o Amora Day Spa com massagens relaxantes,
The hotel also offers Amora day SPA with relaxing massage, reflexology,
reflexologia, detox, drenagem linfática, esfoliação, spa das mãos e
detox, lymphatic drainage, exfoliation and hands and feet SPA. There
dos pés. Há também sessões de Reiki e alinhamento dos chakras.
are also Reiki and Chakra alignment sessions.
HOTEL AMORA
HOTÉIS
ROYAL CANIN
67
PROPRIEDADES DE LUXO DISPONÍVEIS PARA ALUGUEL LUXURY PROPERTIES AVAILABLE FOR RENT
Villa Machiavelli nos vinhedos da Toscana
Villa Machiavelli in the vineyards of Tuscany
Toscana, Itália
Tuscany, Italy
Situado na pitoresca região de Chianti, clássica de Toscana, a Vila
Nestled in the picturesque Chianti Classico region of Tuscany, the
Maquiavelli foi cuidadosamente restaurada no século XVI. A vila tem
16th century Villa Machiavelli has been lovingly restored. This estate
vista para mais de 750 hectares de vinhedos, olivas e floresta toscana.
looks out over 750 acres of vineyards, olive groves and the Tuscan
Com grande destaque histórico, existem vilas centenárias, com cinco
forest. Central to the estate is the historic, centuries-old main villa,
suites reais e um terraço com vista encantadora para zona rural da
with five royal guest suites and a frescoed terrace overlooking the
Toscana, Florença e torre sineira de Giotto.
Tuscan countryside, Florence, and Giotto’s bell tower.
Villa Branca
Villa Branca
Miami, Florida
Miami, Florida
Villa Blanca é uma residência extraordinária com estilo mediterrâneo
Villa Blanca is an extraordinary estate residence in a modern,
moderno. Oferece um vasto espaço de 12.000 m2 de espaço vivo.
Mediterranean style.
Possui um pé direito de12 metros e janelas da mesma proporção
space, and sits on a 30,000 square foot lot. The grand living room
com vista deslumbrante para a baía. Do lado de fora os hóspedes
features 12-foot ceilings with floor-to-ceiling windows and direct bay
se sentirão em um oásis tropical privado, com piscinas em cascata
views. Outside, guests will be welcomed in their private tropical
multinível, uma cozinha e área de jantar ao ar livre.
oasis, with cascading multi-level pools, an outdoor kitchen and al fresco dining area
HOTÉIS HOTELS
68
It offers a vast 12,000 square feet of living
Villa Belissima
Villa Belissima
Los Cabos
Los Cabos
Esta é uma vila deslumbrante próxima a comunidade de Pedregal
This is a stunning hillside villa in the Pedregal community of Cabo San
de Cabo São Lucas, que combina arquitetura moderna, o calor de
Lucas which blends modern architecture, the warmth of Baja and
Baja e vista espetacular do Pacífico. A arquitetura contemporânea
boundless views of the Pacific. The sleek contemporary architecture
e elegante foi projetada para maximizar sua incrível localização na
has been designed to maximize the impressive hillside location with
encosta com varandas e terraços que convidam os hóspedes a
balconies and terraces that invite guests to revel in the vistas.
deleitarem com as vistas esplêndidas.
Danse des Etoiles
Danse des Etoiles
St. Barths
St. Barths
Localizado em Pointe Milou, foi preciso quase dois anos para concluir
Located in Pointe Milou, it took a specialized nearly two years to
Danse des Etoiles. A decoração foi especialmente importada de
complete Danse des Etoiles. Décor has been specially imported from
Shanghai, Hong Kong, Bali e Pequim, enquanto o interior branco
Shanghai, Hong Kong, Bali and Beijing, while the bright white interior
brilhante o leva para um grande deck de 300 m2. A bela piscina
opens out onto a vast 300 square meter teak deck. The crescent
de pedras pretas vulcânicas indonésias possui uma vista magnífica
shaped, Indonesia black volcanic stone pool faces the Atlantic ocean
para o oceano Atlântico, onde os hóspedes podem desfrutar da bela
and, from here, guests can enjoy sunset views over the distant islands
vista do por do sol sobre as ilhas distantes de St. Martin e Anguilla.
of St. Martin and Anguilla.
Villa Vista Ballena
Villa Vista Ballena
Los Cabos
Los Cabos
Saudada como uma das melhores casas em Los Cabos, Villa Vista
A spectacular home in Los Cabos, Villa Vista Ballena is a masterpiece of
Ballena, é uma obra-prima da arquitetura romântica, com belo estilo
romantic hacienda-style architecture in a beachfront location alongside
em um local a beira-mar ao lado do mundialmente famoso Cabo del
the world-renowned Cabo del Sol Golf Course. Overlooking the Sea
Sol Golf Course. Com vista para o Mar de Cortez, a propriedade
of Cortez, the property blends the best of traditional architecture and
combina o melhor da arquitetura tradicional e artesanal com todas as
craftsmanship with every modern convenience, boasting handmade
conveniências modernas, possuí telha artesanal mexicana, acentos
Mexican tile, antique accents imported from Europe, intricate estries
antigos importados da Europa, tapeçarias, mobílias requintadas, e
and furnishings, wood-beamed ceilings and beautiful ironwork.
tetos com vigas de madeira detalhados em ferro, além do espaçoso
The spacious terrace affords breathtaking views of the coastline,
terraço que oferece uma vista deslumbrante.
while the boasts a spectacular location on an acre of flat oceanfront property just steps from the beach. Enjoy the views from the beautiful swimming pool with swim-up bar or from the large, custom Jacuzzi. Five bedrooms.
Ilha Privada
Private island
Angra Dos Reis, Brazil
Angra Dos Reis, Brazil
Esta ilha privada, acessível apenas por barco, tem apenas quatro
This private island, accessible only by boat, has just four spacious villas
quartos. No clássico estilo da ilha, cada casa é um bangalô com
on it. In classic island style, each home is a thatch roof bungalow on
telhado de sapé sobre palafitas, com terraços com vista para a
stilts, with terraces overlooking the bright blue water. Each of the four
água azul brilhante. Cada um dos quatro bangalôs são únicos – dois
bungalows is unique – two contains living quarters, the third houses
contém dois aposentos, o terceiro possui uma cozinha totalmente
a fully equipped kitche, with the fourth is a glass-walled hut, entirely
equipada, o quarto é uma cabana com paredes de vidro com vista
on the water, with views to sea below.
para o mar abaixo.
HOTÉIS
PROPRIEDADES DE LUXO
69
CHARME E ROMANTISMO NO BARRA DO PIÚVA POR FÁBIO MARTUSCELLI
CHARM AND ROMANCE AT BARRA DO PIÚVA
O Barra do Piúva Porto Hotel é um dos hotéis mais charmosos do
Barra do Piuva is one of the most charming hotels on São Paulo’s
litoral de São Paulo. Lá tudo conspira a favor do romance.
coast. It is all about romance. Overlooking the beautiful Canal de São
Localizado de frente para o mar com uma vista maravilhosa do Canal de
Francisco, Ilha das Cabras and the ocean, Piúva offers personalized
São Sebastião e da Ilha das Cabras, ponto tradicional de mergulho, o
customer service and has only 18 apartments. Being less than 2
Piúva tem um atendimento personalizado e atencioso e possui apenas
kilometers away from the ferry boat – if you are going south – the
28 apartamentos. Distante menos de 2 km da chegada da balsa,
hotel’s architecture ensures privileged ocean views from pretty much
no sentido sul, o hotel tem uma arquitetura que permite uma visão
all of its common areas.
privilegiada do mar de praticamente todas as dependências do hotel. Além de manter uma grande área de mata nativa preservada, o Barra
Besides being in a great area of preserved native forest, Barra do Piúva
do Piúva Porto Hotel tem acesso a uma pequena praia isolada, onde
Porto Hotel gives access to a small secluded beach where you can
se pode tomar banho de mar, permitindo também a ancoragem e
swim in the ocean, and vessels as small as 50 feet are allowed to park.
atracação de embarcações de até 50 pés. A área de lazer do hotel conta com piscina e jacuzzi aquecida de
The hotel’s entertainment area includes an oceanfront swimming pool
frente para o mar, sauna, academia de ginástica, internet wi-fi e
and a hot jacuzzi,a sauna, gym, WiFi and restaurant. The hotel also
restaurante. O hotel também coloca à disposição dos hóspedes
provides guests with Kayaks, snorkeling gear (Flippers and Masks)
caiaques, máscaras, nadadeiras para mergulho e ainda aluga pranchas
and rents out Stand up Paddle boards.
de stand up paddle.
HOTÉIS HOTELS
70
71
72
73
AQUI SEU PET É BEM-VINDO! YOUR PET IS WELCOME HERE!
Ele já é praticamente membro da família, você o ama e quer que
They are practically members of your family. You love and want them
ele sempre esteja do seu lado. Não é mesmo? Claro que estamos
always by your side, don’t you? It is your pet we are talking about!
falando do seu Pet! Muitas vezes planejamos toda a viagem de férias com a família, e na hora de fechar com o hotel, nos deparamos com
Ever so often we plan our family holidays and when it comes down to
a dúvida: será que eles aceitam animais? Para resolver esta questão
picking and choosing a hotel, we are faced with the question: do they
de uma vez, preparamos para você uma lista definitiva de hotéis em
allow pets? To settle the matter once and for all, we have made you a
que seu animalzinho é bem-vindo! BOA VIAGEM!
definitive list of hotels in which your pet is welcome. Have a nice trip!
Confira: The Phoenix Resort; The Langham Chicago; La Maison Arabe;
Check it out: The Phoenix Resort; The Langham Chicago; La Maison
Four Seasons Hotel Istanbul at Sultanahmet; Alchymist Grand Hotel &
Arabe; Four Seasons Hotel Istanbul at Sultanahmet; Alchymist Grand
Spa; The Milestone Hotel; Palacio Duhau - Park Hyatt Buenos Aires;
Hotel & Sp a; The Milestone Hotel; Palacio Duhau - Park Hyatt Buenos
Le Bristol Paris; The Ritz-Carlton New York, Central Park; Grand Hyatt
Aires; Le Bristol Paris; The Rit z-Carlton New York, Central Park;
São Paulo; Copacabana Palace; Hotel Unique; Hotel Fasano São Paulo.
Grand Hyatt São Paulo; Copacabana Palace; Hotel Unique; Hotel Fasano São Paulo.
Vale lembrar que o aeroporto internacional John F. Kennedy, em Nova York, será o primeiro do mundo a ter um terminal destinado
It’s worthwhile noting that JFK International Airport, in New York, is the
exclusivamente a animais. Batizado de ARK, em referência à arca
world’s first to have an animal terminal. Called ARK, in reference to
de Noé, o novo espaço terá capacidade para receber mais de 70
Noah’s Ark, the new space will be able to handle over 70 thousand
mil animais por ano.
animals a year.
A “arca” está sendo construída no lugar de um antigo terminal de
The “ark” is currently being built on the former site of a cargo building
cargas desativado em 2004 e deve ser inaugurado no ano que vem.
which has been vacant since 2004 and should be opened next year.
HOTÉIS HOTELS
74
PÉROLA NEGRA NATURAL POR SONIA REGINA RIBEIRO
POLINESIAN BLACK PEARL
Uma pérola negra natural da Polinésia inspirou a criação do paraíso
A Polinesian black pearl has inspired the creation of Paradise in Brazilian
em terras bem brasileiras. Ao ambiente farto em beleza, a presença
lands. To the awe-inspiring environment, sustainable human presence
humana sustentável garantiu um upgrade de sofisticação. Acrescentou-
grants a sophisticated upgrade. Add to that: comfort, infrastructure and
se conforto, infraestrutura e um punhado de boas ideias para oferecer
a handful of great ideas to offer “the very best of nature to those who
“o melhor da natureza a quem quer o melhor da vida”. O resultado
expect the very best of life”. The result is eye-catching: a dream trip.
salta aos olhos: uma viagem dos sonhos. Tudo isso significa Kiaroa Eco Luxury Resort, o destino de luxo mais completo do país.
All of which can be translated into Kiaroa Eco Luxury Resort, the absolute premium destination in the country. Kiaroa is composed of
São apenas 22 acomodações entre suítes e bangalôs inspirados em
only 22 apartments, divided between suites and bungalows inspired in
recantos paradisíacos do planeta, como Moorea, Malindi e Bali. A
paradise-like spots around the world, such as Moorea, Malindi and Bali.
Bahia também é fonte para a decoração baseada em matérias-primas
Bahia also plays its role in inspiring the hotel’s design, based in raw
descartadas pela natureza e adornadas artesanalmente. O conforto
materials that come from nature, plenty of crafts adorn the decoration.
das instalações está nos mínimos detalhes. Como nas roupas de
The lodging’s comfort hides in the detail: Trussardi egyptian cotton
cama em algodão egípcio da conceituada marca Trussardi, nos
bed linen, goose feather pillows and L’Occitane and Bulgari toiletries.
travesseiros em plumas de ganso e nos produtos de banho L’Occitane e Bulgari. Os luxos da tecnologia tampouco foram esquecidos e áreas
Technological luxuries were also present and private common rooms
de bem-estar privativo foram valorizadas nos projetos dos bangalôs.
were given great importance in the bungalow projects. To top the
Completam a experiência um restaurante de padrão internacional,
experience, an internationaly-standardized restaurant, an oceanfront
um bar à beira-mar, uma piscina de 800 metros quadrados, um spa
bar, a 800 sq.mt pool, a full, 1000 sq mt SPA nestled close to nature
completo com 1000 metros quadrados de área construída em sintonia
and a wide range of tours.
com a natureza e uma grande variedade de opções de passeio. The hotel also features a private concrete landing strip authorized by Há, também, uma pista de pouso privada em concreto e homologada
DAC (the national aviation control agency), a helicopter landing pad
pelo DAC, heliponto e serviço de recepção vip no aeroporto internacional
and VIP reception service at Salvador international Aiport, ensuring
de salvador, garantindo exclusividade e conforto aos hóspedes.
exclusivity and comfort to its guests.
HOTÉIS HOTELS
75
OROTOUR, ONDE A FELICIDADE ESTÁ NO AR POR MARIA INÊS BORGES
OROTOUR, WHERE HAPPINESS IS IN THE AIR
O charmoso e tradicional Orotour Garden Hotel está localizado a 1740
Charming and Traditional Orotour Garden hotel is located 4822 feet
metros de altitude dentro de uma belíssima reserva florestal e com
above sea level inside a stunning forest reserve, with impressive
uma arquitetura que impressiona. Mágico, sofisticado e ao mesmo
architecture. Magical, sophisticated and cozy at the same time. Enjoy
tempo simples e acolhedor. Aproveite as temperaturas mais baixas,
the lowest temperatures, blue skies and come relish the charms of
o céu azul e venha desfrutar dos encantos de Campos do Jordão.
Campos do Jordão.
Um pouco afastado da área mais movimentada da cidade, propicia
Away from the city buzz, it allows for an experience of rest and comfort.
uma experiência focada em descanso e conforto. Tanto dos seus
From both its beautiful gardens and most of rooms the vast, green
lindos jardins como de grande parte dos quartos é possível avistar
mountains can be spotted, reinforcing the idea of a rustic, bucolic
uma vastidão verde das montanhas, reforçando a ideia de cenário
landscape. One of the most popular hotels among families since
bucólico e remoto. Um dos hotéis mais procurados por famílias, pois é
it’s guaranteed fun for everyone, its specialized monitors offer a set
diversão garantida pra todos, sua monitoria especializada disponibiliza
of outdoor activities and morning walks, in an intense contact with
uma série de atividades ao ar livre e caminhadas matinais, em um
nature, recharging batteries for adults and stimulating creativity and
ambiente de intenso contato com a natureza, renovando as energias
socialization for children.
dos adultos e estimulando a criatividade e convívio das crianças.
HOTÉIS HOTELS
76
Atende suas expectativas como um resort, tanto para seu descanso e lazer, como para o sucesso do seu evento corporativo. Possui um completo centro de convenções, além de sala de leitura, café francês, sala de lareira e sala de carteado. Piscina coberta e aquecida, sauna, quadras de tênis e poliesportiva, campo de futebol, sala de fitness, bem como cabelereiro e massagista com hora marcada. Além de sala infantil super equipada, parquinho e playgroud. Além dos seus 61 apartamentos também possui chalés com lareira para até 5 pessoas. Nas férias e feriados crianças até 10 anos são free, hospedadas no mesmo apartamento dos pais, e desfrutam de um buffet exclusivo no restaurante infantil. Também neste mesmo período dispõe de vans para o centro de Capivari e serviço de leva e traz para as boates, além de passeios programados à pontos turísticos. Durante as férias e feriados seu bar La Cave apresenta música ao vivo todas as noites. O restaurante Capriccio serve sua famosa feijoada aos sábados e o tradicional fondue a luz de velas. O Orotour Garden Hotel está preparado para receber os hóspedes mais exigentes com conforto e eficiência dos grandes hotéis e chame das pequenas pousadas. Reservas (12) 3662-2833 www.orotour.com.br
It lives up to expectations as a resort, for both resting and leisure, as well as to ensure the success of your corporate event. It includes a complete convention center, besides a reading room, french café, a fireplace room and a playing cards room. It also features a heated indoor swimming pool , sauna, tennis and multi-sport game court, soccer field, fitness room as well as hair stylist and masseuse upon request. A kid’s room with playground is also available. Apart from its 61 apartments there are also cottages - with a fireplace - that accommodate up to 5 people. On holidays and observed days children between 0 and 9 years old staying in their parents’ apartment are free of charge. They also enjoy exclusive meals at the children’s restaurant. The hotel also offers vans taking guests to the city center and shuttle service to nightclubs, as well as tours to specific spots. During holiday season and on observed days its bar, La Cave, offers live music every night. Capriccio restaurant has a famous Feijoada on Saturdays and the traditional candlelight Foundue. Orotur Garden Hotel is prepared to receive the most demanding guests with the efficiency of a great hotel and the charm and coziness of a small B&B. Reservations +55 (12) 3662-2833 www.orotour.com.br
HOTÉIS
OROTOUR
77
publieditorial
A trilha sonora ideal para eternizar o seu evento
showtime
““Momentos importantes devem ser celebrados.” É o que o empresário, produtor e DJ, Jhony Nilsen - à frente da empresa Showtime Pro, diz sobre a responsabilidade de transformar desejos e expectativas em realidade. Com mais de 15 anos de experiência fazendo eventos, a marca possui vasto portfólio com eventos dos mais diferentes perfis. Desde empresas que apostaram alto para impressionar acionistas e novos investi-
dores, até CEOs que contrataram o DJ e infraestrutura para seus próprios eventos particulares em projetos ousados e únicos, embasados no que é tendên cia. Ao longo dos anos como DJ, Jhony Nilsen desenvolveu uma técnica própria de identificar o perfil de seus clientes e não apenas tocar o que gostam, mas de traduzir o evento em uma trilha sonora exclusiva. Existem diversos cases em que a produção musical aliada à tecnologia ajudaram nossos clientes a atingir
78 mais complexos de expressão e entendimento níveis para
clientes,
colaboradores,
entre
outros.
showtime O nosso expertise é administrar uma pista cheia de atribuições e mantê-la ao mesmo tempo, sofisticada e eletrizante.
55 11 5049 0050
www.showtimepro.com.br
by DJ Jhony Nilsen
atendimento@showtimepro.com.br 79 instagram: @showtimeproducoes facebook.com/showtimeproducoes
HOTEL SAINT ANDREWS POR MARIA INÊS BORGES
SAINT ANDREWS HOTEL O Hotel Saint Andrews, em Gramado (RS), programou diversas
Hotel Saint Andrews, in Gramado, Rio Grande do Sul, has planned
atividades para aproveitar as temperaturas mais baixas do Brasil.
several activities for guests to enjoy Brazil’s lowest temperatures.
O hotel sediará o 1º Festival de Whisky & Charutos, a ser realizado entre
The hotel will host the first Whiskey & Cigar Festival, to be held on
os dias 24 e 26 de julho , especialmente dedicado aos apreciadores
the 24th and 25th of July, especially dedicated to Cuban cigars and
de um bom charuto cubano e um destilado de qualidade.
spirits lovers.
O evento, único deste tipo no Brasil, acontecerá no novíssimo
The unique event will happen in the brand new hotel’s Cigar Lounge,
Cigar Lounge do hotel, construído com o objetivo de atrair o público
created with the objective of attracting people who enjoy tasting
que costuma degustar charutos especiais do mundo inteiro. Cesar
special cigars form around the world. Cesar Adames, the world’s
Adames, maior especialista no mercado de tabaco e destilados no
greatest specialist in the tobacco and spirits market in Brazil, will
Brasil, será o palestrante da noite e falará, entre outros temas, sobre
be the guest speaker and will talk, among other topics, about the
o whisky Glenmorangie.
Glenmorange Whiskey.
O festival receberá também o responsável pelo marketing da holding
The festival will also receive the LVMH Moet Hennesy /LouIs Vitton
LVMH Moët Hennessy • Louis Vuitton S.A., Raphael Vidigal, que
holding specialist, Raphael Vidigal, who will take part in the guided
participará da degustação dirigida, falando aos convidados sobre
tasting, speaking to guests about the history of the great hosts: the
a história dos grandes anfitriões da noite: os rótulos de whisky da
whiskey labels of Glenmorangie and Ardbeg family, which are featured
família Glenmorangie e Ardbeg, que fazem parte do portfólio da
in the French import’s portfolio.
importadora francesa. The program also includes a delicious paired dinner, prepare by chef A programação também inclui um delicioso jantar harmonizado,
Andre Soares, besides the launching of the Cuban cigars Hoyo de
preparado pelo chef André Soares, além do lançamento dos charutos
Monterrey and Cohiba. The detailed program of this and other events
cubanos Hoyo de Monterrey e Cohiba.
is available at www.saintandrews.com.br or might be checked out
Toda a programação deste e de outros eventos especiais está
on (54) 3295-7700.
disponível no site : www.saintandrews.com.br ou pode ser consultada através do telefone (54) 3295-7700.
About Saint Andrews Hotel Sobre o Hotel Saint Andrews Saint Andrews Gramado is the first exclusive hotel in Brazil, member of O Hotel Saint Andrews Gramado é o primeiro exclusive house do
Relais & Chateau. Having only 11 suites and capacity for 22 privileged
Brasil e membro do Relais & Châteaux. Com apenas 11 suítes e
guests, Saint Andrews has a stunning view of Vale dos Quilombos,
capacidade para 22 hóspedes privilegiados, o Saint Andrews tem
in Gramado, at Serra Gaucha region.
uma vista deslumbrante para o Vale dos Quilombos, em Gramado, na Serra Gaúcha (RS). O hotel, que faz parte da rede GJP Hotels &
The hotel, which is part of GJP Hotels and Resorts chain, offers
Resorts, dispõe de serviços exclusivos para quem busca experiências
exclusive services for those seeking unique experiences, such as
únicas, como mordomos 24 horas, café da manhã com horário livre,
round-the-clock butlers and breakfast service, afternoon tea, shuttle
chá da tarde, serviço de traslado do aeroporto de Porto Alegre/
service from Porto Alegre/Gramado or Caxias do Sul/Gramado with
Gramado ou Caxias do Sul/Gramado com chauffeur privativo em
a private chauffeur in a hotel car or helicopter.
carro do hotel ou helicóptero (opcional).
HOTÉIS HOTELS
80
HOTELS
SAINT ANDREWS
81
THE PALMS HOTEL & SPA POR FABIANA BAIONE
THE PALMS HOTEL & SPA
A apenas alguns minutos do coração de South Beach em Miami, com
Just minutes from the heart of South Beach, taking over an entire block
um quarteirão inteiro de território e uma faixa intacta de praia com
on a pristine white sandy beach, The Palms Hotel & Spa originally
areia branca, o The Palms Hotel & Spa originalmente abriu suas portas
opened its doors under the name of Sea Isle Hotel in 1939. It was
com o nome de Sea Isle Hotel, em 1939. Ele foi comprado por seus
bought by its current owners, the Krause family in 1989 and remodeled
proprietários atuais, a família Krause, em 1989, que e o reformou e
and reopened under the name of The Miami Beach Ocean Resort
reabriu com o nome de The Miami Beach Ocean Resort no verão
in the summer of 1992. In the following years, the family continued
de 1992. Nos anos seguintes, a família continuou modernizando e
modernizing and remodeling the property, which culminated in the
reposicionando a propriedade, o que culminou no relançamento em
re-launch in 2010 as The Palms Hotel & Spa. The property, certified
2010, como The Palms Hotel & Spa. A propriedade, com certificação
AAA 4-Diamond, now part of the exclusive collection of the group,
AAA 4-Diamond, agora faz parte da exclusiva coleção do grupo,
Preferred Hotels & Resorts, is one of the few full-service hotels
Preferred Hotels & Resorts, e é um dos poucos hotéis com serviço
independently owned and operated in Miami beach.
completo de propriedade e operação independente na praia. The Palms Hotel & Spa combines genuine service, laid back O The Palms Hotel & Spa combina serviço genuíno, sofisticação
sophistication and oceanfront serenity into a destination where
descontraída e serenidade em frente ao mar em um destino onde o
environmental awareness and well-being are essential factors for
bem-estar completo e a consciência ambiental são fatores essenciais
each guest experience. The Palms offers 251 rooms, with 155 of
de cada experiência. O The Palms oferece 251 quartos, com 155
them overlooking the city, 79 with ocean view and 13 rooms with an
deles com vista para a cidade, 79 com vista para o mar e 13 quartos
upper level ocean view with sofa beds and separate seating area. The
com vista para o mar de nível superior, com sofá-cama e área de
Suites floor offers two junior suites, each with its own sitting area and
estar. O andar de suítes oferece duas suítes júnior, cada uma com
balcony overlooking the city. Two one-bedroom suites offer a spacious
sua área de estar e sacada com vista para a cidade. Duas suítes de
living room, small dining area and balcony overlooking the ocean.
um quarto oferecem uma sala de estar espaçosa, pequena área de jantar e sacada com vista para o mar.
HOTÉIS HOTELS
82
83
O Hotel dispõe de uma grande piscina aquecida, além de uma
The hotel has a large heated pool plus a prime location opposite to the
localização privilegiada em frente à praia com lounges, guarda-sóis,
beach with lounges, umbrellas, beach towels, food and beverage service.
tolhas de praia e serviço de alimentação e bebidas.
The Essensia Restaurant follows a philosophy “from the farm to the
O Restaurante Essensia segue uma filosofia da “fazenda para mesa”,
table”, offering a selection of healthy seasonal global cuisine. Many
oferecendo uma seleção de época da culinária global saudável. Muitas
of the herbs and products used in the restaurant are from the organic
das ervas e produtos utilizados no restaurante são provenientes da
garden of Essensia chef who works with local farmers and carefully
horta orgânica do chef do Essensia, que trabalha com agricultores
selected suppliers. The restaurant offers healthy and tasty dishes
locais e fornecedores cuidadosamente selecionados.
prepared with ingredients, meat and seafood locally sourced, with a sophisticated and vibrant style.
O restaurante oferece pratos saudáveis e saborosos, preparados com ingredientes, carnes e frutos do mar de origem local, com um estilo
The Essensia Lounge brings a house made and sustainable menu,
sofisticado e vibrante.
including signature cocktails made with fresh fruit and herbs grown in the organic garden chef with pure and artisan spirits, plus a variety of
O Essensia Lounge traz um cardápio artesanal e sustentável, que inclui
imported beers, national and microbreweries. The exclusive wine list
coquetéis exclusivos feitos com frutas frescas e ervas, cultivadas na
is committed to bring organic and biodynamic wines. The Essensia
horta orgânica do chef com destilados puros e artesanais, além de uma
Lounge also offers a delicious gourmet menu bar with snacks, soups,
variedade de cervejas importadas, nacionais e de microcervejarias.
salads, sandwiches and breads.
A exclusiva carta de vinhos compromete-se em trazer vinhos orgânicos
The hotel’s Aveda spa is a large facility that offers holistic treatments
ou biodinâmicos. O Essensia Lounge também oferece um delicioso
and rituals designed to provide a highly personalized experience. The
cardápio gourmet de bar, trazendo petiscos e porções, sopas,
facilities has a series of multi-purpose rooms including a double suite,
saladas, sanduíches e pães. O spa Aveda do hotel é uma instalação
an internal and external relaxation area with steam room, cabanas by
de aproximadamente 500m2 que oferece tratamentos e rituais
the pool, a full salon, fitness room and a retail sales area for Aveda
holísticos, desenvolvidos para proporcionar uma experiência altamente
products. The spa guests have direct access to tropical gardens,
personalizada. As instalações trazem uma série de salas multiuso,
pool and the hotel’s beach area.
incluindo uma suíte de casal, uma área de relaxamento interna e externa com sauna a vapor, cabanas de tratamento na beira da
As a responsible corporate citizen, The Palms Hotel & Spa promotes
piscina, um salão de beleza completo, sala de fitness e uma área
many environmental awareness initiatives through its “Program Inspired
de venda a varejo da Aveda. Os clientes do spa têm acesso direto
by Nature”, which includes activities to reduce, reuse and recycle,
aos jardins tropicais, piscina e área de praia do hotel.
quarterly cleaning the beach and participation in the Sustainable Hospitality Council.
Como um cidadão corporativo responsável, o The Palms Hotel & Spa promove muitas iniciativas de consciência ambiental através de seu
The Hotel has 4 ecological ratings Green Key and Green Key Meetings
“Programa Inspirado pela Natureza”, que engloba atividades de reduzir,
is certified by the Florida Green Lodging. In October 2011 The Palms
reutilizar e reclicar, limpezas trimestrais na praia e a participação no
received the Sustainable South Florida Award, awarded by the Miami
Conselho Sustentável Hoteleiro. O hotel tem 4 classificações ecológicas
Chamber of Commerce and the Sustainable Hospitality Awards in 2013.
Green Key e Green Key Meetings, é certificado pelo Florida Green
In addition, the restaurant at The Palms, Essensia, is committed to get
Lodging. Em outubro de 2011 recebeu o prêmio Sustainable South
local products, have won the Snail (Snail) approval of Slow Foods.
Florida Award, outorgado pela Câmara de Comércio de Miami, e o prêmio Sustainable Hospitality Awards em 2013.
The Essensia’s kitchen staff is also involved in educational Community programs such as the school program of Miami Dade Schools
Além disso, o restaurante do The Palms, Essensia, está comprometido
Department of Food, Nutrition’s Chef’s Move to Schools Program,
a obter produtos locais, e ganhou já o caracol (Snail) de aprovação da
which takes chefs for schools, and the charity Common Thread,
Slow Foods. A equipe de cozinha do Essensia está também envolvida
which teaches children about nutrition and preparation of healthy
em programas comunitários educativos, como o programa escolar
and beneficial food.
de Miami Dade Schools Department of Food, Nutrition’s Chef’s Move to Schools Program, que leva chefs para as escolas, e a instituição de caridade Common Thread, que ensina crianças a respeito de nutrição e preparo de pratos saudáveis e benéficos.
84
THE PALMS HOTEL & SPA
HOTÉIS
85
VOLVO OCEAN RACE POR FERNANDO ELEUTERIO
VOLVO OCEAN RACE
A principal regata de volta ao mundo do planeta marcou presença no
The main round-the-world regatta has made a significant appearance
estado de Santa Catarina, na cidade de Itajaí. A curiosidade sobre
in the state of Santa Catarina, in the city of Itajaí, Brazil. Curiosity
as extremas dificuldades impostas aos atletas, a divulgação e o
over the extreme difficulties imposed on athletes, the promotion and
alcance sobre essa que é a mais tradicional das provas, assim como
projection over the most traditional of the competitions as well as the
toda a estrutura montada em terra para dar suporte à prova fizeram
whole inland structure to support it have made the appearance an
desta passagem um sucesso absoluto, mais de 300 mil pessoas
absolute success, over 300 people attended Vila da Regata, one of
estiveram presentes na Vila da Regata, um dos maiores públicos de
the highest numbers of all stages.
todas as etapas. Brazil and Volvo Ocean Race have been working together since its O relacionamento do Brasil com a Volvo Ocean Race ocorre desde
first edition, 41 years ago. Rio de Janeiro (RJ), São Sebastião (SP)
a primeira edição, 41 anos atrás. Rio de Janeiro (RJ), São Sebastião
besides Itajaí have also been hosts at previous times in the country.
(SP) além de Itajaí já foram cidades-sede nas vezes em que a regata desembarcou no País.
LIFESTYLE LIFESTYLE
86
Krust Frostad, CEO da volta ao mundo, esta na torcida por uma nova
Krust Frostad, CEO of the round-the-world event, supports the idea
campanha de uma equipe brasileira na próxima edição. A última e
of a Brazilian team in its next edition. The only and last participation
única participação de um barco do Brasil na regata foi na edição
of a Brazilian boat was in 2005-2006, in which Krust himself - who
2005-2006, e nessa oportunidade o próprio Krust que é norueguês,
is Norwegian - was a member of Brazil 1, boat that finished the
foi integrante do BRASIL 1 , barco que terminou a edição em terceiro
competition third. The team was under the command of Olympic
lugar. A equipe foi comandada pelo bicampeão olímpico Torben Grael.
two-time winner Torben Grael.
O barco campeão desta edição foi o Abu Dhabi Ocean Race (Emirados Árabes Unidos) ,o Team Brunel (Holanda) ficou com a prata e o
The latest champion was Abhu Dhabi Ocean Race boat, from the
Dongfeng Race Team com o bronze (China). O britânico Ian Walker,
United Arab Emirates. Team Brunel (Holland) got the silver and Dongfeng
comandante do time dos Emirados entra para um seleto grupo de
Race team (China) with the bronze. British Ian Walker, commander of
medalhistas olímpicos e vencedores da Volta ao Mundo, assim como
the emirate team has now joined a select group of olympic, round-
Torben Grael.
the-world medal winners, such as Torben Grael.
A próxima edição será realizada em 2017-2018, e contará com os modelos de barcos atuais os VO65.
The next edition will be held in 2017-2018 and will feature the new VO65 .
LIFESTYLE
VOLVO OCEAN RACE
87
A MAGIA DO SONHO INFANTIL POR FÁBIO VILLA VERDE
THE MAGIC OF A CHILD’S DREAM
Viajei com a minha família para Orlando com o propósito de visitar
I have traveled to Orlando with my family with the objective of visiting
os principais parques e apresentar o Mundo Mágico, idealizado por
the main parks and introduce the Magical World created by Walt
Walt Disney ao meu filho Rafael de 6anos. A felicidade estampada
Disney to my 6-year-old son, Rafael.
no rosto do meu filho Rafael quando teve o primeiro encontro com os seus super-heróis, ficará marcada na nossa mente. Eternamente.
The look in Rafael’s face when he saw his super heroes “in the flesh” will forever remain in our minds. He talked to Mickey Mouse, Captain
Ele conversou com o Mickey como se eles fossem amigos de longa
America, Buzz Lightyear and Woody, Optimus Prime and Bumblebee
data, com o Capitão América, com o Buzz Ligthyear e o Woddy , o
as if they were longtime buddies. He enjoyed and experienced each
Optimus Prime e o Bumblebee do filme “Transformers”, os Minions do
minute of this delighful fantasy that we seem to have forgotten in our
“Meu Malvado Favorito” enfim curtiu e viveu cada minuto dessa gostosa
adult lives. A trip to Orlando charming aspects that go way beyond
fantasia que infelizmente, deixamos há muito em nossas infâncias.
parks and shopping. Ciy tours, a great tourist structure, trips to the planned neighborhoods such as Celebration,
A viagem para Orlando tem seus encantos que vão muito além de parques e compras. Passeios pela cidade, muito bem preparada para
Downtown Disney - where you can find great dining options and
receber turistas, visitas aos bairros planejados como Celebration,
excellent cultural hubwith street artists and Cirque Du Soleil.
Downtown Disney, um local aonde se encontra uma boa gastronomia
Missing our good old Brazilian food, we headed to Gilson’s Brazilian
e uma vida cultural com apresentações de talentosos artistas de
Restaurant. We also went shopping at Milenia Mall, besides the famous
rua e também a apresentação do Cirque Du Soleil. A saudade da
Premium Outlets and Perfumeland, where we specially enjoyed the
boa comida brasileira nos levou ao Gilson’s Brazilian Restaurant, as
customer service. Those were unforgettable days, worthy of a Walt
boas compras no Milenia Mall, além dos famosos outlets Premium e
Disney tale.
também na Perfumeland, local aonde encontramos um atendimento
Tips:
muito especial. Foram dias inesquecíveis dignos de um conto de
Rent a car – Unique VIP Concierge
fadas que somente Walt Disney poderia descrever. Dicas de viagem:
Parks: Magic Kingdom, Hollywood Studios, Universal Studios and
Rent a Car : UNIQUE VIP CONCIERGE
Islands of Adventure.
Parques: Magic Kingdom, Hollywood Studios, Universal Studios, Islands of Adventures
LIFESTYLE LIFESTYLE
88
A UNIQUE VIP CONCIERGE oferece um atendimento personalizado, completo e com qualidade única para seus clientes em Miami. LUXURY REAL ESTATE
VIP CONCIERGE
FÁBIO VILLA
PASSEIOS
LOCAÇÃO DE CARROS
INGRESSOS
TRANSFER
MANAGEMENT
PAGAMENTO DE CONTAS
LIMPEZA
LISTA DE COMPRAS
MANUTENÇÃO
Entre em contato para maiores informações.
55 (11) 98181 5053 (BRA) - 1 (305) 762 0766 (USA) unique@uniquevipconcierge.com www.uniquevipconcierge.com facebook.com/uniquevipconcierge instagram.com/uniquevipconcierge
89
ELITE BEAUTY POR FLÁVIA GUASTELLI
ELITE BEAUTY Não há nada melhor do que se olhar no espelho e se sentir bem com
Nothing compares to looking at the mirror and feeling good about what
o que vê. Nos últimos tempos a procura por tratamentos estéticos vem
you see. As time goes by the search for aesthetic treatments has been
numa crescente constante. Embora as mulheres sejam as maiores
constantly increasing. Although women are the ones who look for it
interessadas, os homens também se mostram preocupados e se
the most, men have been increasingly interested and surrendering
rendem cada vez mais a esse Universo. Normalmente, um tratamento
to the cosmetic universe. It usually takes a treatment two months to
leva pelo menos dois meses para obter resultado e dependendo da
start showing results and depending on the chosen procedure, it
técnica escolhida, demanda tempo e paciência.
demands time and patience.
Nem tudo precisa ser assim! Surgiu no mercado uma novidade que
Except it doesn’t have to be like that anymore. There is a new trend
nos EUA já é um sucesso.
in the market that has become a hit in the United States:
O efeito Blur!
The Blur effect.
Para os entendidos de photoshop, é o efeito que desfoca a imagem
To Photoshop experts, it is the effect that blurs the image and skin
e as imperfeições da pele, e, adaptado ao mundo Beauty, a ideia é
imperfection, and adapted to Beauty world, adopts the same concept.
a mesma. A indústria cosmética criou produtos que prometem este
The cosmetic industry has created products that promise that result
resultado através de ativos que refletem a luz. O segredo está nas
through active ingredients that reflect light. The secret lies in nano-
nanoparticulas, que dão o efeito de “preenchimento”.
particles that guarantee the “filling” effect.
No momento em que o produto penetra na pele, pode-se perceber a
The moment the product penetrates the skin, you will notice the
diferença. Textura lisa, as linhas de expressão, os poros dilatados e o
difference. Smooth texture, lines, open pores and skin glow really
brilho da pele realmente suavizados. Tudo isso com ação instantânea
diminish instantaneously and lasting up to 6 hours. Besides, it feels
e duração de até seis horas. Além disso, o toque é seco, ideal para
dry, ideal for Brazilian skin which is usually oily.
a maioria das brasileiras que possuem a pele mais oleosa. A following trend is also the invisible make up look. Or if you prefer, Seguindo essa mesma linha, outra nova tendência é a pele com cara
the “I-just-woke-up-like-that” look. It is all about clean, minimal make
de “NO MAKE”. Ou, como preferirem: “ACORDEI ASSIM”. Trata-se
up, practically invisible that - between you and me - looks subtle
de uma maquiagem minimalista, clean, praticamente invisível, e,
and elegant.
convenhamos, não há nada mais elegante do que ser sútil. Do you want to learn how to do a natural, no makeup look? Quer aprender a fazer um make natural? Siga o passo a passo e fique pronta para os elogios:
1. Clean your skin with a cleanser or make up remover. 2. Put on a layer of sunscreen or moisturizer.
1. Limpe bem a pele com demaquilante ou adstringente.
3. Use some concealer and powder.
2. Aplique um protetor solar ou hidratante para dar naturalidade à pele.
4. Mascara. Use it to taste!
3. Use corretivo e pó compacto.
5. Don’t forget the nude lipstick.
4. Rímel. Use a vontade!
6. Last but not least, some peach-toned blush.
5. Não esqueça do batom nude. 6. Por fim, um blush de tom pêssego.
LIFESTYLE LIFESTYLE
90
91
MARAKUTHAI POR FÁBIO MARTUSCELLI
RENATA VANZETTO MARAKUTHAI FOR TOG
Renata Vanzetto abre Marakuthai for TOG na loja de Philippe Starck
Renata Vanzetto opens Marakuthai for TOG at Phillipe Starck’s store
A brincadeira começou no ano passado, durante a maior feira de
It all started as a game last year, during the world’s greatest design fair:
design do mundo: o Salão de Milão. Ali, Philippe Starck, o designer
Milan Design Week. There, Philipe Starck, the French born designer
que nasceu na França e ganhou o mundo ao transformar objetos
who won over the world by turning day-to-day pieces into beautiful,
do cotidiano em peças criativas e lindas, inventou a TOG. A grosso
creative ones, came up with TOG. Simply put, a furniture brand that
modo, uma marca de móveis que dá ao consumidor a chance de
enables the client to personalize items with the best of handcrafted
personalizar peças com o melhor do artesanal e da tecnologia por
and technology through 3D printers. To be noted: TOG’s Flagship
meio de impressoras 3-D. Detalhe: este mês a TOG abre as portas
store opens in Itaim bibi this month.
através de sua Flagship store no Itaim Bibi. For TOG (all creators TOGether), clients, artists, craftsmen and Para a TOG (todos os Criadores TOGether, isso é, juntos) clientes,
manufacturers mush share the search for exceptional design, the
artistas, artesãos e fabricantes devem compartilhar a busca pelo
perfect fusion between dreams and reality. In that sense, the brands’
design excepcional, a fusão perfeita entre sonho e realidade. Nesse
showroom displaying fashionable furniture: a cozy ambience is needed
aspecto, não basta o showroom da marca exibir móveis arrojados – é
for the client to reflect and be inspired, and enjoyable and relaxing
preciso um ambiente acolhedor para o cliente refletir e se inspirar, é
spaces are a must as well. Two perfect excuses so that Renata Vazetto
preciso espaços de desfrute e relaxamento também. Dois pretextos
was invited to outline Marakuthai for TOG.
perfeitos para que Renata Vanzetto fosse convidada a levar toda a aconchego do seu restaurente Marakuthai for TOG.
GASTRONOMIA GASTRONOMY
92
A chef, responsável por quatro restaurantes e por um bufê, ainda
The chef, who is responsible for four restaurants and a catering
pinta quadros e escreve poemas, combina o frescor e a autenticidade
company, still paints and writes poems. She matches the freshness
desejada pela marca e foi pessoalmente escolhida por Philippe Starck
and authenticity wanted by the brand and was personally chosen
para assinar o restaurante de seu primeiro endereço na América
by Phillipe Starck to run his first restaurant in Latin America. That is
Latina. Daí a preocupação estética na atmosfera e na apresentação
where the aesthetic concern about the atmosphere and presentation
das deliciosas comidinhas do Marakuthai for TOG.
of delicious foods of Marakuthai for TOG came from.
“A ideia é dar vida à loja com um bar e um restaurante autoral e
“The idea is to liven up the store with an original, contemporary
contemporâneo, que receba bem as pessoas ao longo do dia e
restaurant and bar that caters for people during the day, and this is
este é exatamente o DNA do Marakuthai”, resume Renata que,
exactly what Marakuthai’s DNA is all about” summarizes Renata, who
nesta empreitada, conta com a ajuda da mãe, a decoradora Silvia
counted on her mother’s – Silvia Camargo, interior designer - help to
Camargo. No térreo, com saída para o jardim, o restaurante é como
decorate the place. On the ground floor – which leads to a garden –
uma casa, mas ao invés de ser dividido em cômodos, é dividido em
the restaurant resembles a house with lounges instead of rooms. The
lounges. O projeto é de Silvia que, a exemplo dos Marakuthais de
project is Silvia’s, who, following the lead of Ilhabela’s and Jardins’
Ilhabela e dos Jardins, garimpou o mobiliário. Claro, a composição
Marakuthais, dug up the furniture. Undoubtedly the composition of
dos espaços inclui também peças de Starck e de seus designers e
spaces also include Starck’s and his fellow designers pieces and
prioriza objetos de acrílico e de madeira.
prioritizes acrylic and wood objects.
“Mantive nossas cores tradicionais, a turquesa e o vinho, o preto
“I have kept our traditional colors, turquoise and burgundy, black and
e o branco, e esquentei os lounges com tapetes e tecidos, como
white, and warmed up the lounges with rugs and fabric, such as stylist
os da estilista Adriana Barra”, revela a decoradora que ainda usou
Adriana Barra”, says the designer, who used dressing tables as bar
penteadeiras como bar, espalhou chaise longues e luminárias
counters, spread long chaises around and antique lamps, “giving it
“antiguinhas, que dão um ar de mercado de pulgas trendy”.
an air of a trendy flea market.”
GASTRONOMIA
MARAKUTHAI
93
No que toca a cozinha, Renata criou um menu leve e variado.
Regarding food options, Renata will offer a light and diverse menu.
No almoço, um “bufê chique” traduzido em receitas afetivas e
For lunch, a chic buffet with comfort foods. “There will always be
generosas. “Haverá sempre uma friturinha, porque cresci comendo
something deep-fried, since I grew up having my grandma’s deep-
os bolinhos de minha avó. Era bolinho de camarão, de peixe, de
fried cakes: shrimp, pumpkin, fish, anything you can imagine, really”,
abóbora, de tudo o que se pode imaginar”, adianta a cozinheira.
says the chef. Besides finger foods, some more filling dishes such
Além das guloseimas, pratos mais substanciosos, como as famosas
as coconut milk chicken curry, or red curry beef with sides of jasmine
tirinhas de frango ao curry e leite de coco ou de mignon ao curry
rice and farofa. (Brazilian seasoned manioc/corn flour)
vermelho, sempre serão escoltados por guarnições como o arroz de jasmim e a farofa do dia.
In the afternoon, snack-sandwiches with ingredients such as pastrami and crafted cured salmon, cheese such as goat and buffalo mozzarella,
Durante a tarde, destaque para os “sandubetes” com ingredientes
besides homemade sauces such as spicy mayo and crafted bread
(incluindo pastrami e salmão artesanalmente curados, queijos como
(ciabatta, grains and gluten-free) to taste.
de cabra e mussarela de búfala, além de molhos caseiros como a maionese apimentada) e pães artesanais (ciabatta, grãos e sem
As of happy hour time, snacks to be shared, such as the Asian salmon
glúten) à escolha.
spoon with pepper jam, corn with garlic paste and parmesan cheese and creamy mushroom Ragu with ciabatta bread), Marakithai’s hits
A partir da happy hour, belisquetes para serem compartilhados (caso
include Seafood Wok and ostrich strips in shitake sauce with a side
da colher de salmão asiática com geleia de pimenta, do milho com
of jasmine rice and Farofa de Castanha - Brazilian seasoned manioc/
creme de alho e parmesão e do ragu cremoso de cogumelos com
corn flour with nuts - followed by good cocktails.
ciabatta), hits do Marakuthai (entre eles, a wok de frutos do mar e as tirinhas de avestruz em molho de shiitake acompanhadas por arroz de jasmim e farofa de castanhas) e bons coquetéis.
When it comes to drinks, the list includes some classical cocktails such as Manhattan (Bourbon, sweet Vermouth and Angostura) and
Neste setor líquido, a carta apresenta clássicos da coquetelaria,
Singapore Sling (a mix of Gin and cherry, herbs and orange liqueur)
como o Manhattan (à base de Bourbon, vermute doce e Angostura)
made to match the perfect background music that will float between
e o Singarpore Sling (que mistura gim a licores de cereja, ervas e
jazz and other swing cool rhythms.
laranja) executados à perfeição ao som de uma playlist cuidadosa, que flanará pelos diversos estilos do jazz e outros ritmos de swing cool.
94
MARAKUTHAI
GASTRONOMIA
JAPÃO E SUA GASTRONOMIA POR FLAVIA PIRES
JAPANESE GASTRONOMY
Viajar pelo Japão é uma experiência pra lá de surpreendente em vários
Traveling around Japan was in many aspects a surprising experience.
sentidos. A tradicional cultura japonesa vai muito além do visual, com
Traditional Japanese culture goes way beyond visual, with unique-
paisagens de uma estética única e uma modernidade assustadora.
aesthetic landscapes and astounding modernity. The harmony between
A harmoniosa convivência do tradicional e do contemporâneo comprova
traditional and modern proves itself to be a trip through all our senses.
uma verdadeira viagem por todos os sentidos. Tato, olfato, e paladar
Touching, hearing and tasting are challenged all the time.
são aguçados a todo momento. Organization, discipline, persistence and bravery that remain from A organização, disciplina, persistência e bravura decorrentes
Samurai times are reflected on the delicate and minimalist gastronomy.
principalmente aos costumes dos antigos samurais, refletem na
Impeccable cuts of sashimi, extremely high-quality fresh fish guarantee
delicada e minimalista gastronomia. Cortes impecáveis de sashimi,
a real experience where natural flavors take over your senses.
peixes ultra frescos e de muita qualidade, garantem um verdadeira
Tokyo has around 80 thousand restaurants and the greatest gathering of
experiência onde o sabor natural dos alimentos invadem o paladar.
ranked ones in the world. Close to 240 places are featured in Michelin
Tokyo possui cerca de 80 mil restaurantes e tem a maior concentração
Guide and 14 of them rated 3 stars. The nicest thing is that a great
de estrelados do mundo. Cerca de 250 estabelecimentos fazem
many of them offers only a counter with 8 seats tops. Reservations
parte do Guia Michelin e 14 deles com 3 estrelas. O mais bacana
are a must-do and some of them months ahead. Timetables are
é que muitos deles tem apenas um balcão com no máximo 8
organized in shifts and served at once to all diners. Many restaurants
lugares. Reservas são imprescindíveis e alguns deles com meses
have no website and in case they do have a phone, there is a great
de antecipação. Os horários são organizados por turnos e servidos
chance they don’t speak any English. The secret is to get all the
ao mesmo tempo para todos os comensais. Muitos restaurantes
reservations made by your hotel concierge. Mandarim Oriental is a
não tem site e se tiver telefone, a chance é grande de não falarem
great accommodation option in the city.
inglês. A dica é fazer todas a reservas via Concierge do seu hotel. O Mandarin Oriental é uma excelente opção de hospedagem na cidade.
GASTRONOMIA GASTRONOMY
95
Serviço irretocável com uma equipe afiadíssima de serviços, inclusive
Impeccable service with a sharp team, including two Brazilians,
com dois brasileiros, um deles é o Raul Levis que pode te ajudar com
one of them being Raul Levis, who can help you with all reservation
todos os detalhes das reservas. A pontualidade nos restaurantes é
details. Punctuality in the restaurants is very strict. In case you are late,
muito rigorosa. Caso chegue atrasado os pratos que já foram servidos
dishes that have been already served will be disregarded, as a way of
não serão repostos, o chef não perdoa a descortesia do atraso. Pouca
calling out on the rudeness of your being late. Little talk and low-voice
conversa e bem baixinho, evite o uso de perfumes especialmente
conversations, avoid wearing perfume, specially if you sitting by the
se você estiver no balcão. Celular nem pensar. Fotos proibidas na
counter. Cellphones are a no-no. Pictures are forbidden in most of
maioria deles. Muitos não tem cardápio e também não falam inglês.
them. Many have no menu and also speak no English. Forget about
Esqueça Molho Shoyu,Wasabi, outros elementos estilo Trufas, Temakis,
soy sauce, wasabi and other truffle-style spices, temakis, sushis
Sushis decorando barcos e outras invenções ocidentais. No máximo o
decorating boats and any other western inventions.The only item
Gengibre para neutralizar o paladar para o prato seguinte. A qualidade e a
there might be is ginger – only to clear the taste for the following dish.
variedade dos peixes é tão grande que não precisa de nenhum complemento.
The variety and quality of fish is so great it needs no complement.
Obrigatório provar um legítimo menu Kaiseki, um requintado banquete
The authentic Kaiseki menu is a must-try. The sophisticated feast
composto de pequenos pratos , sempre com apresentação tão
composed of small dishes, that are introduced as exquisitely as their
surpreendente quanto o sabor. Experimentar o autêntico Kobe Beef
flavor. Trying out the traditional Kobe Beef is also part of Japanese
também faz parte da cultura japonesa. Os bois são da estirpe Tajima
culture. The Wagyu cattle Tajima oxen, from the province of Hyogo
do gado Wagyu, criados na província de Hyogo e é uma verdadeira
are a real treat, known for their taste and soft, marbled consistency.
iguaria, reconhecido pelo seu sabor, consistência macia, gordura
It is said to be one of the best meat cuts in the world.
bem marmorizada. Considerada uma das melhores carnes do mundo. O lamen é um dos pratos mais populares no Japão.
Ramen is one of the most popular dishes in Japan. Despite having
Apesar de ser um prato de macarrão que se difundiu no país através
been brought to the country by Chinese restaurants, ingredients and
dos restaurantes chineses, os ingredientes e o caldo foram totalmente
sauces have been adapted to the Japanese taste. It is worth checking
adaptados ao gosto dos japoneses. Vale conferir um desses milhares
one of the thousands of restaurants everywhere. Another tip is to try out
de restaurantes espalhados por todos os lados. Outra dica é provar o
the familiar Tempura. If you are willing to have a cheat day and binge
nosso velho conhecido Tempura. Para quem quiser dar uma escapada na
on fried foods, there is a two-star-awarded tempura-only restaurant.
dieta e se deliciar nas frituras, tem restaurante especializado somente em
It is the perfect excuse to neglect your diet for a day. From 5 a.m on
Tempura e ainda com 2 estrelas Michelin. Assim fica mais fácil arranjar uma
the famous Maguros start, giant tunas that are frantically disputed over
desculpa pra sair da linha. A partir das 5 horas da madrugada começa o
at the famous Tsukjii Fish Market. Japanese consume around 30%
famoso leilão dos Maguros, atuns gigantescos disputados freneticamente
of the whole amount of tuna produced in the world (1.7 tons/year).
no famoso Mercado de Peixes Tsukiji. Os japoneses consomem cerca de
In case you are willing to get there around 4 a.m, get one of the 140
30% do atum pesado no mundo (1,7 milhões de toneladas/ano). Caso
tickets given and stand in line for an hour, you will probably get to see
esteja disposto a chegar no mercado por volta das 4 da madrugada,
one of the greatest events in the city. Around 15 thousand restaurant
retirar um dos 140 tickets distribuídos na entrada Kachidoki e ficar na
owners take part in the auction. The market attracts thousands of
fila por uma hora, provavelmente verá um dos grandes programas na
tourists and locals searching for fresh fish with indescribable variety.
cidade. Em torno de 15 mil donos de restaurantes participam do leilão.
Having lunch on one of the various simple restaurants of the market
O mercado atrai milhares de turistas e locais em busca de peixes ultra
is an experience worth having. Eating in Japan requires discipline and
frescos e com uma variedade indescritível. Vale almoçar em um dos
is undoubtedly a great adventure.
muitos restaurantes simples do mercado. Comer no Japão requer disciplina e sem sombra de dúvidas, uma grande aventura.
Onde Comer?
Where to eat?
LES CRÉATIONS DE NARISAWA | Considerado um dos 50 melhores
LES CRÉATIONS DE NARISAWA
restaurantes do mundo e com duas estrelas Michelin, o restaurante é
ranked as one of the 50 best restaurants in the world. It is a reference
referência em técnicas culinárias que reverenciam a natureza. O menu
in culinary techniques that worship nature. The sample menu made
degustação composto por 12 pratos é cuidadosamente elaborado
of 12 dishes is carefully elaborated by chef Yoshihiro Narisawa in an
pelo chef Yoshihiro Narisawa em uma apresentação indescritível.
impeccable presentation. The service is uniquely delicate.
O serviço é de uma delicadeza ímpar.
Www.narisawa-yoshihiro.com
www.narisawa-yoshihiro.com
96
JAPÃO E SUA GASTRONOMIA
GASTRONOMIA
|
The two-Michelin stars was
97
NAGAZUMI | O jovem chef Masashi San tem uma estrela Michelin
NAGAZUMI | Young chef Masashi San holds one Michelin star and
e comanda sozinho e super concentrado, com muita simpatia e
runs it alone with a lot of focus, sympathy and dedication the 8 places
dedicação os 10 lugares no balcão. Destaque para a excelente carta
by the counter. Outstanding Sake list. (Phone + 81 3 5410 1919)
de saquês do restaurante. ( Tel: +81 3-5410-1919 ) SIGNATURE SIGNATURE
| One of the starry ones from Hotel Mandarin Oriental
| Um dos estrelados do Hotel Mandarin Oriental com
with stunning decorations and views of the 36th floor, French chef
uma decoração e vista estonteante do 36o andar, o chef francês
Nicolas Boujéma leads the tasting of six dishes perfectly . Michelin
Nicolas Boujéma comanda com perfeição a degustação com seis
well-deserved. It was here that Rene Redzepi, aka Noma, world’s
pratos e muitas outras opções à la carte no cardápio. Mais do que
number 1 for four years in a row settled with his team at the completely
merecida sua estrela Michelin. Foi aqui que o chef René Redzepi, aka
transformed kitchen in order to receive five selected guests a night in
Noma, o número 1 do mundo pelo quarto ano consecutivo, instalou-
a week that has definitely become eternal in the participants’ minds.
se com sua equipe na cozinha totalmente adaptada e transformada
www.mandarinoriental.com
para receber seletos 5 convidados por noite em uma semana que com certeza ficou eternizada na memória dos participantes.
L’ÉFFERVECENCE | Chef Shinobu Namae has worked at Henston
www.mandarinoriental.com
Blumenthal in England and nowadays masters his own restaurant in Tokyo. An extensive sample menu composed of 12 dishes evidence
L’ÉFFERVECENCE | O chef Shinobu Namae já trabalhou no Heston
his excellence and talent, having ranked 12th among the 50 best
Blumenthal na Inglaterra e hoje domina com maestria seu restaurante
restaurants in the world with 2 Michelin stars.
em Tokyo. Um extenso menu degustação com 12 pratos comprovam
www.leeffervecence.jp
a excelência e o talento do renomado chef que está em 12o posição nos 50 melhores restaurantes do mundo e ainda 2 estrelas Michelin.
SUSHI SORA | Having only 8 seats by the 400- year-old cypress
www.leeffervecence.jp
counter and a 40-year-old Bonsai, it entices by its minimalist and extremely elegant ways. Chef Yuju Imaizumi handpicks each piece
SUSHI SORA
|
Com apenas 8 lugares no balcão de cipreste
to ensure the perfect cut. The fish quality is impressive. Sora is in the
que data 400 anos e um Bonsai com 40 anos, encanta pela forma
elegant Mandarin Oriental.
minimalista e extremamente elegante. O chef Yuji Imaizumi’s escolhe
www.mandarinoriental.com
a dedo cada peça para realizar o corte perfeito. A qualidade dos peixes é impressionate. O Sora fica no elegante Mandarin Oriental.
SUSHI KANESAKA | With two spots in the city and a Michelin star,
www.mandarinoriental.com
chef Shinji Kanesaka surprises from beginning to end. His counter is fought over and worthy of so many prizes.
SUSHI KANESAKA | Com dois endereços na cidade e uma estrela
( Tel: +81 3-3211-5323 )
Michelin, o chef Shinji Kanesaka surpreende do começo ao fim. Seu balcão é disputadíssimo e digno de tantos prêmios.
TEMPURA KONDO
( Tel: +81 3-3211-5323 )
star restaurant offers the best Tempuras in the city. Worth putting on
|
Located at Ginza district, the two Michelin
a few extra pounds. (Phone: +81- 3 5568 0923) TEMPURA KONDO |
Localizado no bairro de Ginza, o restaurante
com duas estrelas Michelin oferece os melhores tempuras disparado
NEW YORK
na cidade. Vale ganhar uns quilinhos a mais. ( Tel: +81 3-5568-0923 )
Park Hyatt, New York is one of those places to listen to good jazz,
| Having a stunning view from the 41st floor of Hotel
taste excellent drinks and in case you are hungry, the Grill restaurant NEW YORK
|
Com uma vista estonteante do 41o andar do hotel
will provide you with excellent Kobe Beef. Sophia Coppola’s Lost in
Park Hyatt, o New York é desses lugares para ouvir um bom jazz,
Translation was shot there.
apreciar excelentes drinks e se bater a fome, o restaurante Grill
Www.tokyo.park.hyatt.com
anexo te salva com um delicioso Kobe Beef. O filme Encontros e Desencontros de Sofia Coppola foi rodado ali.
To know more about Japan and its charms,,
www.tokyo.park.hyatt.com
www.flaviapiresexplora.com.br
Para saber mais sobre o Japão e seus encantos, www.flaviapiresexplora.com.br
98
JAPÃO E SUA GASTRONOMIA
GASTRONOMIA
99
A BORDO DA PATAGÔNIA ARGENTINA POR MAURÍCIO VIANNA
ABOARD ARGENTINEAN PATAGONIA
Podem me chamar “do contra”. Mas assim como fujo das praias
You may call me “contrarian”. But in the same way I run away from
lotadas do litoral paulista durante os feriados (quem leu minha última
packed São Paulo beaches during observed days (if you have read
coluna aqui na Elite Travel sabe do que estou falando), há pouco
my last column in Elite Travel, you know exactly what I am talking
resolvi escapar dessa antessala do verão. E no final de semana não
about), I have recently decided to escape this summer. And on the
fiz por menos: deixei o calor escaldante de quase 40o C para me
weekend I have done no different: I left the boiling heat of nearly 40C
refrescar no gelo.
to freshen up in the ice.
E, como já entregam o título e as fotos deste artigo, meu fim de
And as you may have noticed by the pictures and name of the article,
semana escapista não foi em nenhuma estação de esqui, mas sim
my escape wasn’t at a Ski resort, but aboard MarPatag Cruise, in
a bordo do Cruzeiro MarPatag, pela Patagônia Argentina. E sim, é
Argentinean Patagonia. Yes, you can take this extraordinary trip in just
possível fazer essa extraordinária viagem em pouco mais que um fim
over a weekend. Here is how: you fly out on Friday, landing in El Calafate
de semana. Eis o caminho das pedras (de gelo): você sai daqui na
in South Argentina, in the afternoon; have an amazing dinner in the
sexta-feira, chegando em El Calafate, ao sul da Argentina, à tarde;
city center of Calafate and sleep at Los Sauces Casas Patagonicas.
janta maravilhosamente bem no centrinho de Calafate e dorme no Los Sauces Casas Patagónicas.
COLUNISTAS COLUMNIST
100
COLUMNIST
ARGENTINE PATAGONIA
101
No dia seguinte, faz um tour pela cidade, a pé ou com as bikes do
The next day, go on a bike or walking tour and at 5 pm you go onboard
hotel, e às cinco da tarde embarca no MarPatag. Você passará as
MarPatag. You will then spend Saturday and Sunday nights on Santa
noites de sábado e domingo no navio Santa Cruz, dormindo com a
Cruz ship, sleeping with the magical view of the glaciers around you.
mágica visão dos glaciares ao seu redor. During the day, the ship stops at strategic panoramic viewpoints so Durante o dia, o cruzeiro para em pontos panorâmicos estratégicos
that the small group of passengers can contemplate and learn about
para que o pequeno grupo de passageiros possa contemplar e
this majestic nature spectacle: Upsala, Spegazzini, Mayo and Perito
aprender um pouco a respeito desse grandioso espetáculo da
Moreno, Parque Nacional Los Glaciares’ main attractions.
natureza: Upsala, Spegazzini, Mayo e Perito Moreno, as principais “atrações” do Parque Nacional Los Glaciares.
Being back on land on Monday at four in the afternoon is the perfect timing to take the flight back to Buenos Aires at 6. I stayed at Faena,
De volta à terra na segunda-feira, às quatro da tarde, é o timing certo
in Puerto Madero, a great area to enjoy the city’s nightlife and good
para pegar o vôo das seis para Buenos Aires. Fiquei no Faena, em
restaurants – which can actually be done at Faena, since the old
pleno Puerto Madero, zona para curtir a noite e bons restaurantes
port region has been turned into a boutique hotel by Phillip Starck
– o que é possível fazer no Faena mesmo, pois o antigo silo da
and is home to El Cabaret, where the fascinating Rojo Tango show
região portuária transformado por Phillipe Starck em hotel butique
happens, and The Library Lounge, that always brings the best DJ’S
abriga o El Cabaret, local de apresentação do fascinante show Rojo
and musicians from Argentina and the world. Yet there is Bistro Sur,
Tango, e The Library Lounge, que sempre traz os melhores DJs e
with its menu signed by renowned chefs. Topped, of course by the
músicos da Argentina e do mundo. E ainda o Bistro Sur, com seu
finest Malbec wine. On the following day, at 9 am, the way back
cardápio assinado por renomados chefs. E isso tudo, claro, regado
to São Paulo via Aeropark – all of which really close. And if you’re
pelo melhor vinho Malbec. No dia seguinte, às nove da manhã, a
thinking a escape between Friday afternoon and Tuesday morning is
volta para Sampa via Aeropark – tudo bem perto. E se você já está
too long for your schedule, MarPatag offers day-long trips with several
pensando que uma escapada de sexta à tarde a terça pela manhã é
departure and tours options. I stand by the idea the everyone should
muito tempo para sua agenda, a MarPatag oferece ainda o Cruzeiro
allow themselves a couple of days off in this hectic world, and I mean
Leal, uma experiência full day, com diversas opções de horários e
it not only as a tourism professional, but also someone interested in
passeios, tudo em apenas um dia. Sou defensor da ideia de que
experiencing different cultures, gastronomy and landscapes. And
todos deveriam se permitir alguns dias de pausa neste agitado
when it comes to landscapes, Patagonia’s glaciers can melt the heart
mundo, e digo isso não apenas como profissional de turismo, mas
of the most demanding of tourists.
também como uma pessoa interessada em conhecer novas culturas, gastronomia e paisagens. E nesse último quesito, os glaciares da Patagônia Argentina definitivamente derretem o coração até mesmo do mais exigente dos turistas. Para mais informações: mauricio@nethospitality.com.br
102
PATAGÔNIA ARGENTINA
COLUNISTAS
For more: mauricio@nethospitality.com.br
VERSATILIDADE
PARA SEU
ESPAÇO MEGA
103 /espacomegaeventos
/espacomegaeventos
POLÍCIA FEDERAL DO BRASIL POR DR. AMAURY PORTUGAL
FEDERAL POLICE OF BRAZIL Tecnologia de Ponta no Combate ao Crime Internacional
State-of-the-art technology in fighting international crime
O combate aos crimes que se espalham pelo mundo, seja o tráfico
The war on crime, from drug dealing to terrorist activities in Europe has
de drogas ou até atividades de grupos terroristas na Europa, tem
caused great world power countries to develop advanced technology
feito com que as grandes potências mundiais desenvolvam alta
aiming to act effectively against the great dangers that have spread
tecnologia visando uma efetiva atuação contra esse grande perigo
around the world.
que ronda a todos nós. Brazilian Federal Police - Federal Police Department - has developed A Polícia Federal brasileira – Departamento de Polícia Federal – tem
and improved its knowledge and purchased software and scanners
desenvolvido e aprimorado seus conhecimentos e adquirido aparelhos
among other gadgets to fight the most diverse kinds of crime, not
de software e scanners, entre outros, para o combate aos crimes
only in national territory, but also in other parts of the world according
mais diversos, não só em território nacional, como em outras partes
to government interests.
do mundo, de acordo com os interesses do Brasil. Nowadays, our country - through the Federal Police - is as prepared Hoje nosso país, através da Polícia Federal, se iguala em tecnologia
and equipped as major world powers such as United States, France,
às grandes potências mundiais como os Estados Unidos, França,
Germany and England, preventing and repressing the most diverse
Alemanha e a Inglaterra na prevenção e repressão às mais diversas
criminal activities around the world. To the great powers there is no
atividades criminosas ao redor do planeta. Para as grandes potencias
secret in activities carried inside a country’s borders, thanks to the
não há segredos nas atividades desenvolvidas dentro das fronteiras
great technology they hold.
de um país, graças à alta e farta tecnologia que detêm. Brazilian Federal Police – BFP – has in its technological arsenal several A Polícia Federal brasileira – DPF – tem em seu arsenal tecnológico
modern and efficient devices, using software to help investigations
vários aparelhos modernos e eficientes, utilizando softwares no auxílio
and the discovery of criminal activities.
a investigações e a descoberta de atividades criminosas:
Scanner IMAGER 5006i
Scanner IMAGER 5006i
O Scanner IMAGER 5006i é um scanner que custa mais de 1 milhão
Scanner Imager 5008I is worth over a million Reais and uses a laser
de reais, e que usa raio laser para produzir uma nuvem com milhões de
beam to produce a million-dotted cloud, that becomes a 3D image
pontos, que depois viram uma imagem em três dimensões do local a
of a place to be investigated. With such cloud it is possible to sweep
ser investigado. Com a nuvem de pontos que o equipamento produz,
the place for information and keep the data.
é possível fazer uma varredura do ambiente e guardar esses dados.
COLUNISTAS COLUMNIST
104
O material é reproduzido em 3D, junto com as informações dos laudos
The material is produced in 3D, along with information and reports
de trajetória das balas em carros, cadáveres, a fim de complementar
on bullet trails in cars, dead bodies and etc in order to complement
o que precisa ser investigado.
what needs to be investigated.
Em outros casos, o scanner pode recriar ruas de favelas ou locais
In other cases the scanner might re-create slum sreeets or places
onde acontecem tiroteios e é capaz de reproduzir até as pichações
where shootings have happened, and may well reproduce even tagging
e as árvores que existiam no local.
on the walls and the exact location of trees.
i2 Inteligente
i2 Inteligente
Este poderoso software é capaz de cruzar dados e interpretar padrões
This powerful software is able to cross data and interpret patterns of
de relacionamento entre as informações, utilizando diferentes tipos
information, using different kinds of files at the same times. During the
de arquivos ao mesmo tempo. Na CPI dos Correios, o i2 cruzou
Mail System Parliamentary Inquiry, I2 has crossed-referenced millions
milhões de dados bancários, obtidos por meio de quebra de sigilo,
of bank data, obtained by the lifting of bank secrecy with names of
com nomes de empresários e números de chamadas para encontrar
businessmen and phone numbers to establish a relationship between
relação entre suspeitos de formação de rede de corrupção.
suspects of creating a corruption chain. The software is used in
O software destina-se à investigações complexas em órgãos dedicados
complex investigations exclusively dedicated to cross-referencing
exclusivamente aos cruzamentos, sendo uma ferramenta muito cara
data, since it is too expensive to produce diagrams.
para se utilizar apenas visando produzir diagramas, sendo que é feita para investigações grandes e complexas.
Para que tipo de investigação serve o programa i2 INTELLIGENCE?
What kind of investigation is I2 Intelligence most suitable to?
Para investigações contra terrorismo, tráfico de drogas, lavagem de
Investigations against terrorism, drug dealing, money laundry, financial,
dinheiro, fraudes financeiras, fraudes com cartões de crédito, fraudes
insurance and credit card fraud, forensic accounting , organized crime,
de seguros, contabilidade forense, crime organizado, controle de
immigration control and counterfeit.
imigração e falsificações.
O que o software faz?
What does the software do?
Identifica padrões e conexões ocultas entre membros de grandes
It identifies standards and hidden connections between the members of
grupos.Cruza dados de investigações entre órgãos policiais.
big groups. It cross-references investigation data among police divisions.
AMAURY PORTUGAL
Amaury Portugal
Delegado de Polícia Federal
Police Deputy
Presidente do Sindicato dos Delegados de
President of the Federal Police Deputy Union of São Paulo
Polícia Federal no Estado de SP
Vice-President of National Federal Police Deputy Federation
e Associação dos Delegados São Paulo Vice-Presidente Federação Nacional dos Delegados de Polícia Federal
COLUNISTAS
POLÍCIA FEDERAL DO BRASIL
105
GENÉTICA E ENVELHECIMENTO POR DRA. LÍGIA KOGOS
GENETICS AND AGING
COLUNISTAS COLUMNIST
106
Poderemos envelhecer da mesma forma que nossa mãe?
Are we bound to age the same way our mothers did?
Herdamos de nossos pais genes desejáveis e outros nem tanto,
We have inherited some desirable genes from our parents. Others,
tanto da linhagem materna como da paterna. Assim, podemos herdar
not so much. In that sense, we could take after our mother’s beautiful
belos olhos azuis de nossa mãe que serão motivo de orgulho para
blue eyes that will make us forever proud, but also our father or
sempre , mas também rebeldes cabelos crespos de nosso pai ou avô
grandfather’s wild hair that will grant us hours of hair straightening in
paterno que nos farão gastar horas fazendo escova pela vida afora.
life. It all boils down to how those genes will rule over each other, how
Tudo dependerá de como estes genes dominarão uns aos outros,
they will penetrate in our codes (the ever so popular gene penetration
como penetrarão em nosso código (a tal “penetrancia “dos genes),
factor), how they will manifest in our phenotypes (our final looks).
como se manifestarão em nosso fenótipo (nossa aparência final, a
In addition to that, our biological destiny will also be outlined by
tradução clínica de nossos genes). Além disso , nosso destino biológico
our habits and lifestyle, the diseases we get throughout life, the
também se delineará de acordo com nossos hábitos nosso estilo de
unfavorable circumstances. That is why twin sisters may well age
vida, as doenças que contraímos ao longo da vida, as circunstâncias
in very different ways. Genetics affect the way we do it, this is a
desfavoráveis . Por isso duas irmãs de idade aproximada ou mesmo
given. But since we are talking about it, other aspects also play a
gêmeas, podem envelhecer de maneira bem distinta uma da outra.
very important role. The genetic load may be there, working as an
A genética tem peso na forma como envelhecemos, já que é um
alert, or stimulating things for better and for worse. Genetics dictate
fator crucial, mas se estamos falando de envelhecimento, outros
the rules, but environment and behavior change it. Our genetic code
aspectos têm enorme importância. A carga genética pode estar lá
determines whether the skin will be more or less vulnerable to solar
sim e ser significativa, serve como um alerta, ou como um estímulo,
damages, if menopause will happen before the 50s, if skin and bones
para o bem e para o mal! A genética dita as normas, mas o meio
will resist to the dramatic collagen loss that happens after the drop of
ambiente e o comportamento a modificam. Nosso código genético
female hormones. Cells are programmed by genetical information and
determina se a pele será mais ou menos vulnerável aos danos solares
behave accordingly after 60 years old: skin loses collagen, softness
, se a menopausa acontecerá antes dos 50 anos, se a pele e os
and wrinkles show up, bones lose calcium and become fragile and
ossos resistirão à dramática perda de colágeno que ocorre após a
prone to breaking, the spine might bend and there might even be
queda do hormônio feminino. As células estão programadas pela
a shortening in height. However, external factors such as hormone
informação genética e se comportam como o esperado após os 60
replacing are able to completely reverse the genetic future that was
anos, : a pele perde o colágeno, aparecem a flacidez e as rugas,
written! For each individual there will be different modes of external
os ossos perdem cálcio, tornam-se frágeis, propensos a fraturas e
factors about genetics. Sun, smoking, stress, poor diets, hormonal
ao encurvamento da coluna e até à diminuição de estatura. Mas,
deprivation, chronological age, bad socioeconomic conditions are
fatores externos, como a reposição hormonal, revertem totalmente o
important external determiners of aging.
futuro genético que estava escrito pela genética! Para cada individuo, haverá modulação diferente, dos fatores externos sobre a genética. Sol, Fumo, Stress, Má Alimentação, Privação Hormonal, Idade
To what extent can we interfere with genetics to prevent aging?
Cronológica, Más Condições Socioeconômicas, são os grandes determinantes externos do envelhecimento.
Medicine has provided us with better longevity prospects and quality of life in those extra decades. It seems only natural that human beings
Até onde podemos interferir na genética para se prevenir o envelhecimento? A medicina nos proporcionou maior tempo de vida e qualidade das décadas extras que conquistamos. Nada mais natural que o ser humano ambicione viver esta vida mais longa com aparência
wish to live these extra years with compatible looks, that won’t stigmatize them as elderly. We can go as far as science and knowledge take us, within limits of what is truly beautiful, ethical, safe and healthy. It is up to doctors, families, educators and the press to show that the search for beauty is positive when within reason and not done obsessively.
compatível, que não o estigmatize como idoso. Poderemos ir até onde a ciência e o conhecimento nos levarem, dentro dos limites do que é realmente belo, ético, saudável e seguro. Cabe aos médicos, às famílias, aos educadores e à imprensa, mostrar que a busca da beleza é positiva, desde que não se torne obsessiva e insensata.
COLUNISTAS
GENÉTICA E ENVELHECIMENTO
107
SAÚDE BUCAL DURANTE A VIAGEM POR PROF. DR. AONIO GENICOLO VIEIRA
ORAL HYGIENE DURING THE TRIP What you must know to keep your mouth healthy during trips!
O que voce deve saber para manter a saúde bucal durante sua viagem!
Normalmente quando viajamos a passeio ou a negócios, relaxamos em nossa higiene bucal pelo fato de sairmos de nossa rotina diária. A boca é a maior cavidade do corpo em contato com o mundo exterior. Ela é o primeiro destino dos alimentos e dos líquidos para abastecer nosso organismo e às vezes ainda auxilia na respiração. Serve também para fazer aquele carinho humano tão gostoso que é o beijo. Por suas características e funções, a boca é um ninho de bactérias. Em apenas um mililitro de saliva saltitam cento e cinqüenta milhões de bactérias. O que você deve fazer durante sua viagem é manter a regularidade da higiene bucal. Com ela você previne 95% dos problemas odontológicos. A placa bacteriana libera ácidos que além de provocar a cárie, corroem a superfície das restaurações, diminuindo sua longevidade, saliento que, a placa bacteriana em questão de quatro horas leva a formação do tártaro (calcificação da palca bacteriana). Seus dentes e suas gengivas agradecerão pelo seu cuidado. Isto é simples, basta seguir as nossas orientações:
When traveling on business or leisure we tend to neglect our oral hygiene due to the fact that we break our routine. The mouth is the body’s biggest cavity in contact with the outside world. It is food and drink’s first destination to keep our body working and sometimes even helps with breathing. It also plays a role in demonstrating affection through kissing. For its characteristics and functions, it is home for thousands of bacteria. In just 1 ml worth of saliva there are over 150 million bacteria. What you must do during your trip is keep your oral hygiene routine. With it you avoid 95% of dental problems. Dental Plaque releases acid that apart from causing tooth decays, eat away the surface of the sealing, compromising its longevity. It is worth noting that plaque takes fours hours to become plaque scale (calcified plaque). Your teeth and gum will thank you for taking care of yourself. Doing that is quit simple:
1- Leve uma necesser com escova, pasta e fio dental dentro e deixe facil acesso em sua bagagem de mão. 2- Após as refeições dentro da aeronave faça a higiene bucal da seguinte maneira:
1. Have easy-access to toothbrush, toothpaste and floss in your hang luggage. 2. After meals in the airplane do the cleaning of your teeth this way: Place the floss between your teeth, in a 90 straight angle and pull it up to the gum Involve the teeth and moving back and forth take it off. 3. Place the side of bristles between the gum and the teeth, and brush as if you were “sweeping” them, pulling the dirt out. Repeat the movement at least three times in each region. Then clean the upper part of the teeth with back-and-forth moves.
Coloque o fio entre os dentes formando um ângulo reto de 90º e o leve até o sulco gengival. Abrace o dente, e com um movimento de vai e vem retire o fio. Coloque a borda lateral das cerdas da escova entre a genviva e os dentes e movimente a escova como se estivesse varrendo o dente, jogando a sujeira para fora. Repita o movimento pelo menos três vezes em cada região. Depois limpe a parte de cima dos dentes com movimentos de vai e vem.
Dr. Aonio Vieira
Consultoria: Prof. Dr. Aonio Genicolo Vieira CIRURGIÃO- DENTISTA www.aoniovieira.com.br / aonio@aoniovieira.com.br
Dr Aonio holds a graduate degree in Prosthodontics and Implant Dentistry at Free University of Berlin, Germany. He has been to radio and TV programs to speak about dental care for over 10 years. He is also the author of the book “Sorria com Saúde”- Novo Século Publishers. Www.aoniovieira.com.br
Especialista e pós graduado em prótese dentária e implantodontia, pós graduado em implantodontia na Free University of Berlin - Germany. Há mais de 10 anos participa de programas de rádio e televisão, jornais e revistas, esclarecendo dúvidas e abordando assuntos sobre Saúde Oral e Odontologia. Autor do Livro - Sorria com Saúde - Editora Novo Século Av. Paulista, 326 , 14 andar - SP tel (11) 3262-3363 www.aoniovieira.com.br www.aonio@aoniovieira.com.br
COLUNISTAS COLUMNIST
108
109
DESIGNING EMOTIONS, DESIGNING BRANDS DESIGNING EMOTIONS, DESIGNING BRANDS
NEGÓCIOS BUSINESS
110
O estúdio 4eFergovi, situado em São Paulo – Brasil, trabalha desde
4eFergovi studio, in São Paulo, Brazil, has been working in Art Direction
2012 estratégias de design e direção de arte para marcas.
and Design for brands.
Fundado por Ronaldo França e Rubem Vieira, a 4eFergovi conecta
tFounded by Ronaldo França and Rubem Vieira, 4eFergovi connects
conceito, emoção, planejamento e estratégias para trabalhar o melhor
emotion, planning and strategy to work out the best brand positioning to
posicionamento de uma marca para o seu público. Através do branding,
its public. Through it, they provide services in Photography, Illustration,
trabalham serviços como fotografía, ilustração, webdesign, motion
Webdesgin, Motion Graphics and consultancy. Whether it is a product
graphics e consultoria. Seja um produto ou serviço, antes de tudo
or service, the company needs to understand its public and what it
a empresa precisa entender seu público e conhecer o que ele quer.
actually wants. More than beauty, consumers have become ever so
Muito mais do que algo bonito, o consumidor tem sido cada vez mais
demanding when relating to a brand and its values. Working out a
exigente para realmente se identificar com uma marca e seus valores.
brand means establishing an emotional connection with its public,
Trabalhar uma marca significa criar uma conexão emocional com seu
while trying to be sustainable in concepts, values and positioning.
público, e buscar ser sustentável em conceito, valor e posicionamento. Besides being beautiful, a brand must be efficient. We develop Uma marca além de bonita precisa ser eficiente, desenvolvemos a
companies, services or personal brands from the beginning, which is
marca de uma empresa, serviço, produto ou pessoa, do primeiro
make them feel confident about who they are, after deeply understanding
ponto que é fazer ela ser segura sobre quem ela é e conhece-la,
their target audience and its needs, bringing them benefits, adding
depois conhecer seu público profundamente e suas necessidades,
up to the visual bit and finally planning how this whole development
gerar benefícios para esse público, somar com a parte visual e por
will be executed so it is efficient and long-lasting in its connection
fim planejar como será executado toda essa criação para que seja
to the public. And our job goes on. It is not only about creating the
eficiente e se conecte de maneira duradoura ao público. E nosso
brand, having a concept and a beautiful image, we need to sustain it
trabalho continua, não basta criar a marca, ter um conceito e uma
and connect it to its public.
imagem bonita, é preciso sustentá-la e conectá-la constantemente ao seu público.
O que é uma marca e como vocês a desenvolvem?
What is a brand and how do you develop it?
Marca é mais que um nome, podemos dizer que é um ativo intangível
A brand is way more than a name. We might as well define it as an
pois é a somatória de diversos fatores que tem o poder de conectar
intangible asset, because it is the result of many factors that have
racionalmente e emocionalmente um público à marca.
the power to rationally and emotionally connect public and brand.
Muitos ainda ligam marca a um logo, uma embalagem ou campanha
Many people still relate the idea of brand to a logo, a package or
publicitária. Marca é comportamento, é planejamento, e mais, é
advertising campaign. A brand involves behavior, planning, and much
conhecer seu público e suas necessidades no qual muitas vezes eles
more: knowing its audience and its needs in such a way they might
não sabem quais são, apenas tem o desejo de consumir. Existem
not even know themselves, they just have an urge to consume. There
muitas empresas, sem querer, com ótimas marcas mas para o público
are several companies with loads of great brands to the wrong people
errado por terem ótimas ideias mas não conhecerem seu público,
that, because of such great ideas and not knowing their audience,
planejam e executam apenas o visual e esquecem do mais importante
end up planning and executing it really bad. They forget the most
que é onde será aplicado e para quem, isso implica em necessidades
important thing is where and when it is going to be applied, which
desse público e o benefício que sua marca gera para eles.
implies their audience’s needs and the benefits their brand will reap.
NEGÓCIOS
4eFERGOVI
111
Qual é o maior diferencial da 4eFergovi como um estúdio de design?
What is the biggest 4eFergovis’ differential as a design studio?
Caminhamos com as marcas, simples assim. Acreditamos que a
We follow-up with the brands, simple as that. We believe the difference
diferença está em fazer parte da marca e não apenas em criar ou
lies in being part of the brand, not just creating and executing it. Way
executar. Muito antes de chegar à criação de fato procuramos entender
before reaching actual creation we try to understand it, experience the
a marca, viver o clima organizacional do cliente, seu comportamento,
client’s corporate climate, its behavior, benefits before the public and
benefícios perante ao seu público e planejamento. O processo de
planning. The branding process does not last three months or a year,
branding não se faz em 3 meses ou 1 ano, é um trabalho contínuo
it is continuously involving technique, planning, discipline and design.
que envolve técnica, planejamento, disciplina e design.
O que podemos esperar da 4eFergovi para 2016?
What lies ahead for 4eFergovi for 2016?
Técnologia e conceito, o mundo e o mercado de marcas tem caminhado
Technology and concept. Both the world and the branding market
muito rápido, e por isso sempre procuramos estar um passo à frente
have been growing really fast, that is why we try to always be one step
com novas tendências, desde a criaçao da marca até lojas conceito
ahead with new trends, from branding to stores, concepts and actions.
e ações. Além de atingir a América Latina, estaremos com um forte
Beyond Latin america, we will have strong presence in Europe in 2016.
trabalho na Europa a partir de 2016. We currently work with lots of different market segments: fashion, Trabalhamos com muitos mercados atualmente, moda, arquitetura,
architecture, events. However, next year we are going to position
eventos, porém, no próximo ano trabalharemos forte o direcionamento
ourselves very strongly toward luxury brands design, which is a
e design para marcas de luxo, no qual é um segmento com um
segment with demanding clients and requires visual strategies purely
público bastante exigente e que requer estratégias visuais baseadas
based on concepts and experience.
puramente em conceito e experiência.
We believe the power of design and its impact. Possibilities arise
Nós acreditamos no poder do design e qual impacto possuí.
through creativity, because when we create new possibilities, brands
Possibilidades surgem através da criatividade, porque quando criamos
become visually surprising.
novas possibilidades, sua marca surpreende visualmente. www.4efergovi.com www.4eFergovi.com
112
4eFERGOVI
NEGÓCIOS
AMAURY JR.
113
PAULO CABRAL POR JOSÉ LUIZ RIBEIRO
PAULO CABRAL
ARTE ART
114
115
Paulo Cabral nasceu em São Paulo, capital e começou a desenvolver
Paulo Cabral was born in São Paulo and started developing his artistic
sua habilidade artística aos 14 anos de idade. O caminho que lhe
skills at age 14. The road that seemed most natural to him was to take
pareceu mais natural ao seu desenvolvimento foi cursar
up design and illustration, after which he developed great awareness
desenho e ilustração revelando grande sensibilidade no desenvolvimento
in creating figurative work.
de trabalhos figurativos. His main theme since design and illustration lessons was – and still Seu tema principal desde a época das aulas de desenho e ilustração
is – artistic nude, learning anatomy and body movement details. He
era, e ainda é, o nú artístico, aprendendo detalhes de anatomia e
has then worked in the development of poetry books, illustrating from
movimentos corporais. Trabalhou na realização de livros de poesia,
covers to internal poems. In 1955 at age 18 he started going to is first
ilustrando desde a capa aos poemas internos. Em 1995 ainda com
oil-on-canvas lessons, and his studies revolved around the works of
18 anos começou a freqüentar as primeiras aulas de pintura a óleo
great masters such as Michelangelo, DaVinci, Caravaggio and Dalí.
e a realizar estudos baseados em obras dos grandes mestres:
Influenced by them and taken by the beauty of their works of art, he
Michelangelo, Da Vinci, Caravaggio e Salvador Dalí. Influenciado por
began to have a unique vision, allowing for more expansion of his
estes e inspirado pela beleza de suas obras, passou a ter uma visão
techniques and themes and feeling freer to work on the female shape
particular, possibilitando maior desenvolvimento em sua técnica e
with its volume, texture and subtleties, exploring light and shadow,
temas sentindo-se livre para trabalhar principalmente a figura feminina
contrast that prevails in his works of art.
com seus volumes, texturas e nuanças, explorando a luz e sombra determinando o contraste, que é predominante em suas obras.
A well-structured basis, which began with drawings in adolescence, oil-on-canvas based on great masters in his early adult life added to
Uma formação estruturada, iniciada com desenho na adolescência,
constant care in perfecting his main theme – the realism of female
pintura a óleo baseada nos grandes mestres no início da vida adulta e
shapes. His first exhibition has presented him with new horizons and
um cuidado em aprimoramento constante sobre seu tema principal,
the gaps between his exhibitions are only due to the time needed in
o realismo das formas femininas. Sua primeira exposição, já o levou a
order to produce new paintings.
novos horizontes e o espaçamento entre novas exposições se deve ao tempo requerido na pintura de suas telas.
Time taken to focus on details, so visible and important in his work.
Tempo dedicado ao detalhes, tão importantes e visíveis em sua obra.
116
PAULO CABRAL
ARTE
117
CONTEMPORÂNEA E ATEMPORAL POR MARIA INÊS BORGES
CONTEMPORARY AND TIMELESS
ARCH & DESIGN
ARCHITECTURE AND DESIGN
118
O grande desafio desse projeto assinado por jóia bergamo foi transformar o apartamento de 342 metros quadrados, recém entregue pela construtora, em um ambiente moderno, clean, integrando os espaços.
A inspiração vem sempre das necessidades e desejos de cada cliente, diz Jóia Bergamo, ‘’confiar em nosso trabalho pra cuidar de seu projeto é garantia de tranquilidade e bom gosto, procurando sempre atender e satisfazer o cliente em todos os sentidos e realizar o sonho de cada um’’, revela Jóia. O principal desejo dos clientes em relação a esse projeto, um casal com dois filhos adolescentes, foi o de ter um apartamento clean, confortável, com espaços utilizáveis. Assim uma boa solução foi abrir espaço da área social integrado com a varanda e espaço gourmet, conquistando assim uma área ampla, porém aconchegante, com funções definidas e independentes. O charme do espaço fica por conta do Espaço Zen com três confortáveis chaises para relaxamento. O home teather teve sua marcenaria executada mediante projeto.
The greatest challenge of the project signed by Jóia Bergamo was to turn a newly finished 3.681 square feet apartment into a modern, clean and well-integrated space.
“Inspiration always comes from our clients needs and desires”, says Jóia Bergamo. “Trusting our work to take care of your project means that good taste and smoothness are guaranteed. We thrive on meeting our customer demands and getting them satisfaction in all senses making everyone’s dreams come true” Their clients - a couple with two children - main desire about this project was to have a clean, comfortable space with lots of useful areas. In that sense, a good solution was to open the social area space integrating the balcony and gourmet space, guaranteeing a wide but cozy area, with well-defined but independent functions. The charm lies in the Zen Space with three comfortable chaises for relaxing. The home theater was especially projected.
ARCH & DESIGN
JÓIA BERGAMO
119
120
121
O ponto forte desse projeto é a sala, com peças de design e
The highlight of this project lies in the living room, with colorful design
decoração pontuada com cores alegres. Revestida em mármore
pieces. The match between the Roman Travertine Marble and the
travertino romano bruto com o detalhe do piso de madeira, conferiu
wooden floor provided differential and coziness to the ambiance,
um diferencial e aconchego ao ambiente, predominando os tons
where clear beige and white tones prevail. The internationally designed
claros, bege e branco. Já os móveis com design internacional são
furniture is Montenapoleone. The landscaping was also carefully
da Montenapoleone.
established with vietnamese vases and resistant indoor plants. On top of that, a minimalist garden with Snake Plant isolating the Zen Space.
O paisagismo também foi cuidadosamente criado com vasos vietnamitas e plantas que resistem a ambientes internos. Além de um
Lighting was set based on the layout, having economy in mind.
jardim minimalista com espadas de São Jorge que isola o Espaço Zen.
However it adds value to the ambiance.
A iluminação foi criada em função do layout, priorizando a economia,
couple’s suite, apart from an office, a music room and an atelier for
A parte intima possui duas confortáveis suítes para os dois filhos
the violin workshop – the owner’s hobby - and a special cellar.
adolescentes e suíte do casal, além de um escritório, uma sala de música e um ateliê para oficina de violinos - hobby do proprietário, e uma adega especial.
122
The inner part has two comfortable suites for the teenagers and the
mas valorizando o ambiente.
JÓIA BERGAMO
ARCH & DESIGN
VEUVE
123
124