Revista HALL Ed. 43 | ABIMAD | GGE

Page 1

A L T A

D E C O R A Ç Ã O

E M

R E V I S T A

43

ED

Jul2015




EXPEDIENTE DIRECTORIO

CONSELHO EDITORIAL:

Consejo editorial:

Diretoria ABIMAD

Dirección ABIMAD

EDITOR / JORNALISTA RESPONSÁVEL:

Editor / Periodista Responsable:

Elizabeth Gonzaga (MTB 4631/PR)

Elizabeth Gonzaga (MTB 4631/PR)

imprensa@abimad.com.br

imprensa@abimad.com.br

PROJETO GRÁFICO:

Proyecto Gráfico:

GGeDESIGN Estúdio Gráfico

GGeDESIGN Estúdio Gráfico

www.ggedesign.com.br

www.ggedesign.com.br

VERSÃO EM ESPANHOL: Traduzca.com FOTOS: Beto

Versión en Español: Traduzca.com

Speeden / Hudson Cavalcanti Arquivo ABIMAD / Divulgação

IMPRESSÃO: Pancrom

Expediente / Directorio

(*As matérias assinadas não expressam necessariamente a opinião da Revista ABIMAD Hall.)

PARA ANUNCIAR NA ABIMAD HALL LIGUE - (11) 5505-1214 ABIMAD@ABIMAD.COM.BR Envie comentários, sugestões, críticas e dúvidas para: imprensa@abimad.com.br Rua Geraldo Flausino Gomes, 42 cj. 112 Cidade Monções - São Paulo / SP CEP: 04575-901

Fotos: Beto Speeden / Hudson Cavalcanti

Arquivo ABIMAD / Divulgação Impresión: Pancrom (*Las materias firmadas no expresan necesariamente la opinión de la Revista ABIMAD Hall.)

PARA ANUNCIAR EN LA ABIMAD HALL LLAME AL + 55 (11) 5505-1214 ABIMAD@ABIMAD.COM.BR Envíenos comentarios, sugerencias, críticas y dudas al: imprensa@abimad.com.br Rua Geraldo Flausino Gomes, 42 cj. 112 Cidade Monções - São Paulo / SP CEP: 04575-901

www.abimad.com.br

FOTO CAPA - HUDSON CAVALCANTI / ABIMAD

GERÊNCIA EXECUTIVA

Gerencia Ejecutiva

Patrícia Linhares de Souza DIRETOR-TESOUREIRO

Director Tesorero DIRETOR-PRESIDENTE

Director Ejecutivo

4

Michel Otte VICE-PRESIDENTE

Vicepresidente

Paulo Mourão

Paulo Allemand CONSELHO FISCAL

Consejo Fiscal

patricia@abimad.com.br

PROMOÇÃO E ORGANIZAÇÃO DE FEIRAS

Promoción y organización de ferias

ABIMAD

abimad@abimad.com.br

COORDENADOR DE EXPANSÃO Laercio Coelho Coordinación de Expansión Jaime Pfutezenreuter Maurizio Sarcinella Francisco Marcos Martins maurizio@abimad.com.br

DEPARTAMENTO DE MARKETING

DEPARTAMENTO DE COMPRAS

Rafael Magno

Marco Túlio Ferreira

DEPARTAMENTO INTERNACIONAL

ADMINISTRATIVO/FINANCEIRO

Joelma Silva

Bruno Cotrim

ASSESSORIA DE IMPRENSA

Felipe Brigante

Karina Nascimento

Marília Santana

Departamento de Marketing rafael@abimad.com.br

Departamento Internacional joelma@abimad.com.br

Departamento de Compras tulio@abimad.com.br

Administrativo/Financiero bruno@abimad.com.br

Asesoría de Prensa

felipe@abimad.com.br

karina.nascimento@abimad.com.br

marilia@abimad.com.br



CARTA DO PRESIDENTE Carta del Presidente

HALL DE ENTRADA Recibidor

DE ESTILO E OLHAR De Estilo y Mirada

HALL DESIGN RECÉM-CHEGADOS Recién Llegados

MATÉRIA-PRIMA Materia Prima

FEIRAS E MOSTRAS Ferias y Muestras

08 10 16 22 28 42 48 54 58 60

VITRINE DE LUXO Vitrina de Lujo

ROTEIRO DE VIAGEM Itinerario de Viaje

GASTRONOMIA Gastronomía

PANORAMA Panorama

EM AÇÃO En Acción

ARTIGO Artículo

LISTA DE ASSOCIADOS Lista de Asociados

6

64 70 78 84 88 92 96

Simmetria Ambienti conquista Curitiba com luxo, sofisticação e exclusividade Simmetria Ambienti conquista Curitiba con lujo, elegancia y exclusividad

O fascinante universo do tecido indiano El fascinante universo del tejido indio Por Maria Ignez Barbosa

Cadeiras e banquetas - Discretas, porém estrelas da decoração Sillas y banquetas - Discretas, pero estrellas de la decoración

O Rio de Janeiro como inspiração Río de Janeiro como inspiración

20ª ABIMAD: a arte de vender tendências 20aABIMAD: el arte de vender tendências

Casa Cor SC Casa Cor SP Casa Cor Goiás

Tóquio: uma das maiores metrópoles do mundo Tokio: una de las más grandes metrópolis del mundo

Como fazer o seu cliente virar fã? ¿Cómo hacer para que su cliente se transforme en un fan? Por Marcelo Cristiano Gonçalves



ABIMAD y todo el sector del mueble están de luto. Recientemente perdimos al ilustre amigo y coordinador de Ferias José Lúcio Aragão. Una persona impar, un empresario ejemplar y un coordinador visionario que ayudó a hacer de esta una gran feria. Zé Lúcio, como era conocido por los más cercanos, fue uno de los fundadores de ABIMAD, una de las personas que creyó en el potencial de nuestro segmento, dentro y fuera de Brasil.

Expediente / Directorio

A ABIMAD e todo o setor moveleiro estão de luto. Recentemente perdemos o ilustre amigo e coordenador de Feiras José Lúcio Aragão. Uma pessoa ímpar, um empresário exemplar e um coordenador visionário que ajudou a fazer desta uma grande feira. Zé Lúcio, como era conhecido pelos mais próximos, foi um dos fundadores da ABIMAD, uma das pessoas que acreditou no potencial do nosso segmento, dentro e fora do Brasil. De personalidade forte, muito respeitado e extremamente amigável, dedicou 12 anos à nossa Associação e ao crescimento do mercado moveleiro no país. Anos estes dos quais seremos eternamente gratos, pois ajudaram a construir a história do setor. Não há palavras para mensurar a falta em todos os sentidos que nos fará. Infelizmente a vida é feita de partidas e chegadas. José Lúcio, siga em paz, e tenha a certeza de aqui daremos continuidade ao seu legado. De forma triste, porém, otimista, chegamos a 20ª ABIMAD confiantes e com expectativas em superar as negociações e vendas das edições anteriores. Sabemos que o momento econômico anda desfavorável, não somente ao nosso setor, como também para todas as áreas do país. Entretanto, temos a consciência de que mediante a uma crise é preciso inovar e adaptar-se, sem deixar de dar continuidade à excelência embutida em nossas ações e produtos, seja na Associação ou à frente de nossas empresas. Acreditamos que todos os clientes e parceiros merecem, no mínimo, o melhor. E com este pensamento confiante estamos prontos a receber o mercado nacional de lojistas e profissionais da decoração, na certeza que durante a feira este mínimo será encontrado em todo o evento e que os lojistas terão acesso às melhores indústrias brasileiras da alta decoração. Tenho certeza que juntos desenvolvendo, crescendo e fortalecendo nossas alianças, conseguiremos manter reunido em um só lugar os melhores estilos e tendências da indústria moveleira do Brasil. Muito obrigado e boa leitura

MICHEL OTTE

8

Presidente da ABIMAD

De personalidad fuerte, muy respetado y extremadamente amigable, dedicó 12 años a nuestra Asociación y al crecimiento del mercado de muebles en el país. Años estos de los cuales seremos eternamente gratos, pues ayudaron a construir la historia del sector. No hay palabras para mensurar la falta que nos hará en todos los sentidos. Infelizmente la vida está hecha de partidas y de llegadas. José Lúcio, siga en paz, y tenga la seguridad que desde aquí daremos continuidad a su legado. De forma triste, pero optimista, llegamos a la 20ª ABIMAD confiantes y con expectativas en superar las negociaciones y ventas de las ediciones anteriores. Sabemos que el momento económico anda desfavorable, no solamente a nuestro sector, como también a todas las áreas del país. Sin embargo, tenemos la consciencia de que mediante una crisis es preciso innovar y adaptarse, sin dejar de dar continuidad a la excelencia embutida en nuestras acciones y productos, sea en la Asociación o al frente de nuestras empresas. Creemos que todos los clientes y aliados merecen, por lo menos, lo mejor. Y con este pensamiento de confianza estamos listos para recibir el mercado nacional de comerciantes y profesional de la decoración, con la seguridad de que durante la feria este mínimo será encontrado en todo el evento y que los comerciantes tendrán acceso a las mejores industrias brasileñas de la alta decoración. Tengo la seguridad de que juntos desarrollando, creciendo y fortaleciendo nuestras alianzas, conseguiremos mantener reunido en un solo lugar los mejores estilos y tendencias de la industria del muebles de Brasil. Muchas gracias y buena lectura

MICHEL OTTE Presidente de la ABIMAD



Hall de Entrada / Recibidor

SIMMETRIA AMBIENTI CONQUISTA CURITIBA COM LUXO, SOFISTICAÇÃO E EXCLUSIVIDADE

10

SIMMETRIA AMBIENTI CONQUISTA CURITIBA CON LUJO, ELEGANCIA Y EXCLUSIVIDAD


AQUI PREZAMOS MUITO PELO BOM ATENDIMENTO EM TODOS OS DETALHES. VENDEMOS MUITO MAIS QUE MÓVEIS E PEÇAS DE DECORAÇÃO. OFERECEMOS OBJETOS DE DESEJO QUE IRÃO FAZER PARTE DA VIDA DE NOSSOS CLIENTES. AQUÍ PRIMAMOS POR LA ATENCIÓN A TODOS LOS DETALLES. VENDEMOS MUCHO MÁS QUE MUEBLES DE DECORACIÓN. OFRECEMOS OBJETOS DE DESEO QUE FORMARÁN PARTE DE LA VIDA DE NUESTROS CLIENTES.

Inaugurada em 2011, a Simmetria Ambienti se destaca no mercado de Curitiba com produtos que ditam as tendências em móveis e decoração. Idealizada para atender o público mais exigente, formado por arquitetos, decoradores e clientes que sabem valorizar o design e a qualidade, conta com a direção do Grupo Móveis Campo Largo que há mais de meio século atua no setor. Para o diretor da empresa, Edson Luiz Marochi, a Simmetria é uma loja pensada e projetada para oferecer uma grande experiência de compra. Essa afirmação fica evidente para quem visita de elevador panorâmico os quatro andares distribuídos em mais de 3700 metros quadrados, que fazem da Simmetria a maior loja do segmento na capital paranaense. Além dos móveis e ambientes cuidadosamente criados, oferece um agradável terraço aberto com vista para uma das partes mais charmosas da cidade, já que a loja possui uma localização privilegiada no bairro Soho Batel.

Inaugurada en 2011, Simmetria Ambienti se destaca en el mercado de Curitiba con productos que dictan las tendencias en muebles y decoración. Idealizada para atender al público más exigente, formado por arquitectos, decoradores y clientes que saben darle valor al diseño y a la calidad, cuenta con la dirección del Grupo Móveis Campo Largo, que actúa en el sector hace más avde medio siglo. Para el director de la empresa, Edson Luiz Marochi, Simmetria es una tienda pensada y proyectada para ofrecer una gran experiencia de compra. Esa afirmación queda evidente para quien visita los cuatro pisos, distribuidos en más de 3.700 metros cuadrados, en el ascensor panorámico, lo que hace de Simmetria la tienda del segmento más grande de la capital de Paraná. Además de los muebles y de los ambientes cuidadosamente creados, cuenta con una agradable terraza con vista para una de las partes más elegantes de la ciudad, una vez que la tienda está muy bien ubicada, en el Soho Batel.

11


Hall de Entrada / Recibidor

Mas os principais destaques da Simmetria, de acordo Marochi, estão na excelência do atendimento, na exclusividade de produtos e na oferta permanente das melhores tendências do mercado. “Aqui prezamos muito pelo bom atendimento em todos os detalhes. Vendemos muito mais que móveis e peças de decoração. Oferecemos objetos de desejo que irão fazer parte da vida de nossos clientes. E a escolha destes objetos é um momento especial, que merece ser respeitado. E para atender melhor buscamos nos superar diariamente. Viemos ao mercado de Curitiba para sermos referência no segmento. Sem desrespeitar os concorrentes, hoje posso afirmar que oferecemos o melhor do melhor para nossos clientes” comenta com orgulho o diretor.

12

Pero los principales destaques de Simmetria, de acuerdo con Marochi, son la excelencia en la atención, en la exclusividad de productos y en la permanente oferta de las mejores tendencias del mercado. “Aquí primamos por la atención a todos los detalles. Vendemos mucho más que muebles de decoración. Ofrecemos objetos de deseo que formarán parte de la vida de nuestros clientes. Y la elección de esos objetos es un momento especial, que merece ser respetado. Para atender mejor, buscamos superarnos diariamente. Llegamos al mercado de Curitiba para ser referencia en el sector. Sin faltarle el respeto a la competencia, hoy puedo afirmar que les ofrecemos lo mejor de lo mejor a nuestros clientes”, comenta con orgullo el director.


PRODUTOS A Simmetria é uma loja que além de exclusividade, luxo e sofisticação, imprime brasilidade por todos os lados. O empresário comenta que a principal razão de trabalhar somente com produtos nacionais, é pelo fato de serem apaixonados pelo design brasileiro. Por isso, é fácil caminhar pela loja e encontrar entre as mais de duas mil peças expostas, produtos de profissionais como: Jader Almeida, Lattoog, Ronald Sasson, Zanini de Zanine, Regiane Carvalho, Nada Se Leva, entre outros renomados e grandes escritórios. “Trazemos peças assinadas para a loja porque julgamos importante oferecer para nossos clientes a oportunidade de levarem para dentro de suas casas o melhor do design brasileiro” menciona. Marochi comenta ainda que outro ponto favorável, é que muitas indústrias estão se atualizando sobre a importância que um design exclusivo tem, até mesmo como argumento de venda. “Hoje, uma peça assinada é vista também como uma obra de arte. Todo mundo quer ter”, enfatiza o empresário.

PRODUCTOS Simmetria es una tienda que, además de exclusividad, lujo y elegancia, imprime su personalidad brasileña por todas partes. El empresario comenta que la principal razón de trabajar apenas con productos nacionales se debe al hecho de ser apasionado por el diseño brasileño. Por eso, es fácil caminar por la tienda y encontar entre las más de dos mil piezas expuestas, productos de profesionales como Jader Almeida, Lattoog, Ronald Sasson, Zanini de Zanine, Regiane Carvalho, Nada Se Leva, entre otros de renombre e importantes estudios. “Traemos piezas con la firma de sus diseñadores para la tienda porque consideramos que es importante ofrecerles a nuestros clientes la oportunidad de llevarse para sus casas lo mejor del diseño brasileño”, dice. Marochi también comenta que otro punto favorable es que muchas industrias están actualizándose sobre la importancia del diseño exclusivo, incluso como argumento de venta. “Hoy, una pieza firmada también es vista como obra de arte. Todo el mundo la quiere tener”, destaca el empresario.

13


Hall de Entrada / Recibidor

14

Quanto a seleção dos produtos, a Simmetria criou uma curadoria que está sob responsabilidade de Maristela Campagnaro, gerente Comercial que atua há mais de 10 anos no Grupo, junto com a gerente Administrativa, Karine Zanlorenzi, onde todos os anos fazem uma nova seleção de produtos que irá compor as coleções. Foram necessários dois anos de investimentos sem muito retorno até que a loja pudesse se firmar como lançadora de tendências. “Agora, temos o privilégio de sermos os primeiros a apresentar as novidades de nossos parceiros ao mercado” comenta o diretor.

Con respecto a la selección de los productos, Simmetria creó una curaduría que está bajo la responsabilidad de Maristela Campagnaro, gerente comercial, que actúa desde hace más de 10 años en el Grupo, junto a la gerente administrativa Karine Zanlorenzi, y todos los años se hace una nueva selección de productos que compondrán las colecciones. Fueron necesarios dos años de inversiones sin mucho retorno hasta que la tienda se firmase como lanzadora de tendencias. “Ahora, tenemos el privilegio de ser los primeros a presentarle al mercado las novedades de nuestros aliados”, comenta el director.

As vendas ficam sob o comando de Rogério Cavanellas, que trata os produtos como joias, verdadeiras obras de arte. E seguindo esta linha em que as peças são tratadas como um bem precioso, Maristela comenta que quando sai para fazer a curadoria busca muito mais que fornecedores de produtos, procura por verdadeiros parceiros. Isso porque o grau de exigência e critérios de escolha da Simmetria são bem altos, levando em conta desde o tipo de embalagem na qual estes produtos serão transportados até a forma como chegam na loja e são armazenados ou colocados em exposição. Para se ter uma ideia, todos os produtos dentro ou fora da loja seguem procedimentos para manuseio e os cuidados com as peças se estendem até o momento da entrega, quando, por exemplo, são utilizadas pantufas e luvas especiais dentro da casa do cliente.

Las ventas están bajo la responsabilidad de Rogério Cavanellas, que trata los productos como joyas, realmente como obras de arte. Y siguiendo esa idea de tratar las piezas como un bien precioso, Maristela comenta que cuando sale para realizar la curaduría, busca mucho más que proveedores de productos, busca por verdaderos aliados. Eso porque el nivel de exigencia e los criterios de selección de Simmetria son bastante elevados, tomando en cuenta desde el tipo de embalaje en el cual los productos serán transportados hasta la forma como llegan a la tienda y son almacenados o colocados en exposición. Para tener una idea, todos los productos dentro o fuera de la tienda siguen procedimientos para su manipulación y los cuidados con las piezas se extiendan hasta el momento de entrega, cuando, por ejemplo, se utilizan pantuflas y guantes especiales dentro de la residencia del cliente.


ABIMAD A paranaense que conquistou o segmento da alta decoração, trabalha com muitos produtos de associados da ABIMAD. Segundo Marochi, a Associação exerce um trabalho de grande importância para o mercado da decoração. “Eu vejo a ABIMAD como a maior feira do Brasil. É a principal feira que frequentamos hoje, onde escolhemos muitos de nossos produtos e determinamos as novas parcerias. E nossos clientes sabem que todas as peças encontradas na loja representam as melhores indústrias do país” afirma.

A Simmetria oferece aos seus clientes produtos de importantes associados como a 6F Decorações, Cristais di Murano, Voler, Tissot, Essenza, Doimo Brasil, Natuzzi Group, Steel Forma.

ABIMAD La paranaense que conquistó el sector de la alta decoración, trabaja con muchos productos de asociados de ABIMAD. Según Marochi, la Asociación desempeña un trabajo muy importante para el mercado de la decoración. “Veo ABIMAD como la feria más grande de Brasil. Es la principal feria de la cual participamos actualmente, en la que elegimos muchos de nuestros productos y determinamos las nuevas alianzas. Y nuestros clientes saben que todas las piezas que encuentran en la tienda representan a las mejores industrias del país”, afirma. Simmetria les ofrece a sus clientes productos de importantes asociados, como 6F Decorações, Cristais di Murano, Voler, Tissot, Essenza, Doimo Brasil, Natuzzi Group, Steel Forma.

15 FOTOS CRÉDITO: CRISTHIANO SOUZA


O FASCINANTE UNIVERSO DO TECIDO INDIANO EL FASCINANTE UNIVERSO DEL TEJIDO INDIO

De Estilo e Olhar / De Estilo y Mirada

P O R

16

M A R I A

I G N E Z

B A R B O S A

JAQUETA INFANTIL RABARI DE ALGODÃO BORDADA COM SEDA

Dentre as colônias do Império Britânico, a Índia foi sempre considerada a “Joia da Coroa”. Desde então, e até hoje, os ingleses se deixam encantar por tudo o que vem dessa terra exótica que tanto se orgulhavam de explorar e comandar com seus Governadores Gerais e Regionais, postos altamente cobiçado pelos políticos ingleses.

Entre las colonias del Imperio Británico, India siempre ha sido considerada la “Joya de la Corona”. Desde entonces, y hasta la actualidad, los ingleses se han dejado cautivar por todo lo que llega de esa tierra exótica que tanto orgullo tenían de explotar y de dirigir con sus Gobernadores Generales y Regionales, puestos muy codiciados por los políticos ingleses.

Desde os hábitos e os costumes dos Sultãos, Rajás e Marajás com suas imensas joias feitas com diamantes e pedras preciosas nas mais variadas cores que, sobretudo os homens ostentavam, até os tecidos pintados, os sits ou chintz, tudo os fascinava. Sem esquecer os xales bordados à mão que viraram a cabeça das mulheres na Europa como se pode ver em tantos retratos de damas pintados por famosos artistas dos séculos 18 e 19.

Desde los hábitos y las costumbres de los Sultanes, Rajás y Marajás, con sus inmensas joyas elaboradas con diamantes y piedras preciosas en los más diferentes colores que ostentaban los hombres, principalmente, hasta los tejidos pintados -los sits o chintz: todo les fascinaba. Sin olvidar los chales bordados a mano, que encantaron a las mujeres europeas, como se puede ver en muchos cuadros de damas, pintados por conocidos artistas del siglos XVIII y XIX.

Pois em Londres, no próximo mês de outubro, no Museu Victorian & Albert, terá início um Festival da Índia com o entusiasmado apoio da Good Earth, uma organização de design fundada em 1996 e que cultiva o que chama de Luxo Sustentável, e tenta manter viva a tradição e a herança artesanal da Índia e da Ásia.

Pues en Londres, en el próximo mes de octubre, en el Museo Victorian & Albert, se dará inicio al Festival de India, con el entusiasmado apoyo de Good Earth, una organización de diseño fundada en 1996 y que cultiva lo que se le llama Lujo Sustentable, e intenta mantener viva la tradición y la herencia artesanal de India y de Asia.


O evento, que celebra os 25 anos da criação da Galeria Nehru, grande ala dentro do museu que abriga as mais importantes peças de arte Sul asiáticas produzidas no mundo entre o século 16 e o século 19. Ali estão alojadas preciosidades como a famosa escultura de madeira Tigre Tipu que, em tamanho real, mostra o animal devorando um europeu prostrado, preciosas pinturas da era Mughal e também o deslumbrante trono de ouro criado para o Marajá Ranjit Singh.

El evento, que celebra los 25 años de la creación de la Galería Nehru, una amplia ala dentro del museo que abriga a las más importantes piezas del arte Sur Asiáticas producidas en el mundo entre el siglo XVI y el XIX. Allí se encuentran preciosidades como la conocida escultura de madera Tigre Tipu que, en tamaño real, muestra el animal devorando a un europeo tumbado, preciosas pinturas de la era Mughal y también el deslumbrante trono de oro creado para el Marajá Ranjit Singh.

SARI HOUNDSTOOTH DE ABRAHAM & THAKORE - 2011 FOTO CORTESIA DE ABRAHAM & THAKORE

17


XALE MAPA DE KASHMIR BORDADO A LÃ

De Estilo e Olhar / De Estilo y Mirada

DETALHE TAPEÇARIA COM APLIQUE EM ALGODÃO, GUJARAT

A exposição The Fabric of India ou O Pano da Índia, além de outra voltada para a magnifica joalheria da aristocracia dominante, será certamente uma das que mais vai atrair a atenção dos visitantes. É a primeira exposição sobre o tema a de fato ir fundo no estudo do incomparavelmente rico universo dos têxteis feitos à mão na Índia. Desde os primeiros fragmentos de tecido descobertos ainda antes de Cristo, até a moda contemporânea, ela vai ilustrar a maestria técnica e a criatividade dos tecidos indianos. Estarão expostos 200 itens feitos à mão, desde preciosidades antigas, panos e roupas do dia a dia, banners de cerimonial, sáris contemporâneos, painéis sagrados, lenços bandana, e inclusive, logo a entrada, talvez a peça mais chamativa, a fabulosa tenda usada entre 1750 a 1799 pelo legendário regente do Reino de Mysore, Tipu Sultan. Para se ter uma ideia de seu volume, basta dizer que ela tem mais de 58 metros quadrados. E tem desenhos variados e magníficos em sua estamparia. A peça está sendo emprestada pelos atuais donos de Powis Castle, uma propriedade que no ano 1200 nasceu para ser uma fortaleza no País de Gales e onde ela pode ser vista parcialmente pelos visitantes. Será a primeira vez, em uma geração, que a tenda poderá ser vista inteiramente montada. E vai ser possível ter-se o prazer de nela entrar e de nos deixarmos envolver pelos detalhes nos contornos e pelos motivos florais do tecido. Como muitas das peças magnificas, esta tenda veio para Inglaterra, em posse Edward, o segundo Lord Clive e Governador de Madras, depois de ele ganhar a Batalha de Seringapatan em 1799 quando o exército do Sultão Tipu foi derrotado e muitos dos despojos foram “comprados” pelos britânicos como espólio de guerra.

TAPETE COM PINTURA DA COSTA CORAMANDEL

La exposición The Fabric of India o Paño de la India, además de otra, volcada a la magnífica joyería de la aristocracia dominante, será, seguramente, una de las que más llamará la atención de los visitantes. Se trata de la primera exposición sobre el tema que, de hecho, profundiza el estudio incomparablemente rico universo de los textiles elaborados a mano en India. Desde los primeros fragmentos de tejidos descubiertos aun antes de Cristo, hasta la moda contemporánea, ella ilustrará la magnífica técnica y la creatividad de los tejidos indios. Están expuestos 200 ítems hechos a mano, desde preciosidades antiguas, paños y ropas del día a día, bandas de ceremonias, saris contemporáneos, paneles sagrados, lienzos bandana, e, incluso, a la entrada, probablemente la pieza más atractiva, la fabulosa tienda usada entre 1750 y 1799 por el legendario monarca del Reino de Mysore, Tipu Sultán. Para tener una idea de su grandiosidad, basta decir que mide más de 58 metros cuadrados. Y que cuenta con diferentes diseños y magníficas estampas. La pieza ha sido prestada por sus actuales dueños, del Castillo Powis, una propiedad construida en el año 1.200 para ser una fortaleza en el País de Gales y en la que los visitantes pueden verla parcialmente. Será la primera vez, en una generación, que la tienda podrá ser vista completamente armada. Y será posible tener el placer de entrar en ella y sentir el placer de dejarse envolver por los detalles en los contornos y por los motivos florales del tejido. Como muchas de las piezas magníficas, la tienda llegó a Inglaterra en manos de Edward, el segundo Lord Clive y Gobernador de Maderas, después que venció la Batalla de Seringapatan, en 1799, cuando el ejército del Sultán Tipu fue derrotado y muchos de los despojos fueron “comprados” por los británicos como espolio de guerra.

18 BORDADO DE OURO POR SHIVASHANKER NARAYEN


Por meio dos mais fascinantes objetos de arte como um deslumbrante banner de parede do século 20, uma jaqueta ricamente bordada para uso na guerra no início do século 17, um dos mais finos exemplos da roupagem Mughal existentes, a fragmentos de lã do século 3 descobertos em escavações arqueológicas, vai se poder traçar a secular história da exportação do tecido indiano mundo a fora. Vamos aprender sobre o material bruto e os processos por que passa a feitura à mão do tecido indiano. Estarão ali as fibras básicas da seda, do algodão e da lã, mostrando, além da tradição da manufatura, os recursos naturais do país. Logo de início saberemos como se dá o processo de tingimento com a tintura da romã, do índigo e sobre as intricadas técnicas da impressão com blocos, da tecelagem e do bordado através dos séculos. Na Índia, é de praxe poder e devoção religiosa serem expressos por meio dos têxteis e a exposição vai mostrar como os tecidos eram usados na vida das cortes e no universo religioso. Para uso nos templos e santuários, o tecido tinha de ser da melhor qualidade possível e o seu tratamento feito à mão pelos melhores e mais aptos artesãos. Na mostra haverá exemplos como um tecido de 1570 que conta a história da deusa Vishnu, uma camisa do século 16 com talismã islâmico e com versos do Corão inscritos em tinta e pintura dourada e também uma cena da crucificação feita no sudoeste da Índia para uma igreja cristã armênia do século 18. Esta parte da mostra explorará também o grau de opulência, a escala e o esplendor dos objetos feitos a mão para os ricos e poderosos do século 17. DETALHE TAPEÇARIA DE ALGODÃO, GUJARAT PARA O MERCADO OCIDENTAL

JAQUETA AJRAKH INSPIRADA POR RAJESH PRATAP SINGH, ROUPAS IMPRESSAS DIGITALMENTE, NOVA DELI, 2010© VICTORIA E ALBERT MUSEUM LONDON

Por medio de los más fascinantes objetos de arte, como una deslumbrante banderola de pared del siglo XX, una chaqueta ricamente bordada para el uso en la guerra en el inicio del siglo XVII -uno de los ejemplos más finos del vestuario de Mughal que existen-, hasta fragmentos de lana del siglo III, descubiertos en excavaciones arqueológicas, será posible trazar la secular historia de la exportación del tejido indio por todo el mundo. Vamos a aprender sobre el material bruto y sobre los procesos por los cuales pasa la hechura a mano del tejido indio. Allí, se encontrarán las fibras básicas de seda, del algodón y de la lana, mostrando, además de la tradición de la manufactura, los recursos naturales del país. Justo al inicio, sabremos cómo se da el proceso de teñido con tintura de granada, de añil, y sobre las complicadas técnicas de la impresión con bloques, de los telares y del bordado a través de los siglos. En India, es habitual que el poder y la devoción religiosa sean expresados por medio de los tejidos y la exposición mostrará cómo los tejidos eran usados en la vida de las cortes y en el universo religioso. Para su uso en los templos y santuarios, el tejido tenía que ser de la mejor calidad posible y era tratado a mano por parte de los mejores y más experimentados artesanos. En la muestra, habrá ejemplos como un tejido de 1570 que narra la historia de la diosa Vishnu, una camisa del siglo XVI con talismán islámico y con versos del Corán inscritos en tinta y en pintura dorada, además de una escena de la crucifixión hecha en el sudoeste de India para una iglesia cristiana armenia del siglo XVIII. Esa parte de la muestra explotará también el grado de opulencia, la escala y el esplendor de los objetos elaborados a mano para los ricos y poderosos del siglo XVII.

19


De Estilo e Olhar / De Estilo y Mirada

PANO DE CERIMONIAL, TECIDOS DE SEDA E FIO-EMBRULHADO OURO, AHMEDABAD PARA O MERCADO TAILANDÊS, DO SÉCULO 19. © VICTORIA AND ALBERT MUSEUM

UMA SENHORA MUÇULMANA SEGURANDO UMA FLOR, AQUARELA E OURO NO PAPEL, MUGHAL, FINAL DO SÉCULO 17. © VICTORIA AND ALBERT MUSEUM

A histórica e a atual importância do têxtil para a economia da Índia é um dos focos de The Fabric of India. A prevalência do tecido indiano ao redor do mundo há milênios merece grande destaque. Fragmentos de tecidos ancestrais descobertos em diferentes regiões no mundo serão a prova da antiguidade dessa prática e se poderá notar como a habilidade dos artesãos permitia que adaptassem a técnica e os desenhos para o gosto de diferentes mercados. Um exemplo é um extraordinário pano de cerimonial de Gujarat, executado no século 14 para o mercado indonésio e tratado desde então como peça sagrada. Panos que circundavam as camas em palácios como a do Príncipe Eugene da Áustria estarão ali para mostrar como o algodão tingido era requisitado inclusive nas mais altas camadas da sociedade europeia.

20

Foi entre o século 17 e o século 19 que ficou mais evidente a popularidade do chintz produzido e estampado na Índia. Tanto era o sucesso na Europa das mercadorias de lá trazidas, que, mesmo com a proibição da importação por parte de alguns países, inclusive a Inglaterra, e a abertura de fábricas para industrializar o tecido localmente com a intenção de aniquilar a pratica no pais de origem no século 19, o artesanato do tecido indiano prosseguiu. O contrabando passou a ser praticado e, de um modo ou de outro, para sorte nossa, a extraordinária capacidade de produzir têxteis dos indianos está viva até hoje. A exposição será inaugurada no dia 3 de outubro e deve permanecer em cartaz até 10 de janeiro de 2016. Há tempo, portanto, para uma fugida até o museu VIcti and Albert em Londres.

La histórica y la actual importancia del tejido para la economía de India es uno de los enfoques de The Fabric of India. La prevalencia del tejido indio alrededor del mundo desde hace miles de años merece gran destaque. Fragmentos de tejidos ancestrales descubiertos en diferentes regiones del mundo serán la prueba de la antigüedad de esa práctica y se podrá notar cómo la habilidad de los artesanos permitía que se adaptasen la técnica y los diseños para el gusto de diferentes mercados. Un ejemplo es un extraordinario paño de ceremonial de Gujarat, elaborado en el siglo XIV para el mercado indio y tratado desde entonces como pieza sagrada. Paños que circundaban las camas de palacios, como la del Príncipe Eugene, de Austria, estarán allí para mostrar cómo el algodón teñido era solicitado incluso en las más elevadas capas de la sociedad europea. Entre el siglo XVII y el XIX quedó más evidente la popularidad del chintz elaborado y estampado en India. Las mercaderías llevadas desde ese país tenían tanta importancia en Europa que, aun con la prohibición de importación por parte de algunos países, incluso de Inglaterra, y la abertura de fábricas para industrializar el tejido localmente con la intención de aniquilar la práctica en India en el siglo XIX, la artesanía del tejido indio continuó. Se pasó a practicar el contrabando y, de un modo u otro, para suerte nuestra, la extraordinaria capacidad de producir productos textiles de los indios se mantiene viva hasta nuestros días. La exposición será inaugurada el 03 de octubre y debe permanecer hasta el 10 de enero de 2016. Por lo tanto, hay tiempo para hacerse una escapada hasta el Museo Victoria and Albert, en Londres.

FOTOS CORTESIA / VICTORIA AND ALBERT MUSEUM LONDON



Hall Design

CADEIRAS E BANQUETAS. DISCRETAS, PORÉM ESTRELAS DA DECORAÇÃO SILLAS Y BANQUETAS. DISCRETAS, PERO ESTRELLAS DE LA DECORACIÓN

MÓVEIS JAMES

6F DECORAÇÕES

22

VOCÊ CONSEGUE IMAGINAR UMA CASA, ESCRITÓRIO, LOJA OU ESCOLA SEM CADEIRAS OU PELO MENOS UMA BANQUETA? IMPOSSÍVEL. ELAS ESTÃO TÃO EMBUTIDAS EM NOSSAS VIDAS QUE, MUITAS VEZES PODEM PASSAR ATÉ MESMO DESPERCEBIDAS, MAS NUNCA ESQUECIDAS. COM MILHARES DE ANOS DE CRIAÇÃO E COMPONDO OS MAIS DIFERENTES AMBIENTES, AS CADEIRAS OCUPAM NA HISTÓRIA O PAPEL DO OBJETO DE USO INDIVIDUAL MAIS PROJETADO, DESENHADO E REDESENHADO ATÉ HOJE.


¿PUEDE USTED IMAGINARSE UNA CASA, UNA OFICINA, UNA TIENDA O UNA ESCUELA SIN SILLAS, O, AL MENOS, UNA BANQUETA? ¡IMPOSIBLE! ELLAS ESTÁN TAN INCLUIDAS EN NUESTRAS VIDAS QUE MUCHAS VECES, INCLUSO, PUEDEN PASAR SIN SER NOTADAS, PERO JAMÁS OLVIDADAS. CON MILES DE AÑOS DE CREACIÓN Y COMPONIENDO LOS MÁS DIFERENTES AMBIENTES, LAS SILLAS OCUPAN EN LA HISTORIA EL ROL DEL OBJETO DE USO INDIVIDUAL MÁS PROYECTADO, DISEÑADO Y REDISEÑADO HASTA NUESTROS DÍAS.

Os estudiosos afirmam que as primeiras cadeiras surgiram a cerca de 4 mil anos atrás com os egípcios, quando estes deram encosto ao assento. Produzidas com ébano e cedro, e muitas vezes revestidas em ouro e marfim, as cadeiras egípcias eram repletas de detalhes misturando pernas de animais e formatos de leão. Os artesãos que as fabricavam eram extremamente talentosos e minuciosos. Outros mobiliários que ocupam de forma discreta os ambientes e de maneira importante compõe a história do ato de se sentar da humanidade, são os banquinhos e as banquetas. Entretanto, desde o começo ao seu uso são atribuídas várias funções que estão além de sentar e servir de apoio a outros objetos. Os egípcios, por exemplo, por ser um povo de estatura pequena, utilizavam os banquinhos como uma espécie de degrau para subir nas cadeiras e após estarem sentados estes mesmos banquinhos serviam como apoio para os pés. No Brasil, a história da cadeira começa no século 16 com a chegada dos portugueses. Antes, aqui, os mobiliários indispensáveis eram apenas as redes e as esteiras indígena, feitas de fibras vegetais. No início eram de uso restrito às igrejas, conventos, palácios de governo entre outos locais de requinte. Já no século 19 as famílias brasileiras com alto poder aquisitivo passam a incorporar as cadeiras como peça do mobiliário. O restante da população, quando necessitava descansar as pernas ou mesmo uma pausa para conversa, sentava em pequenos bancos, redes ou até mesmo no chão. Aos poucos esta peça foi se democratizando no país e chegando ao alcance de todos, assim como é nos dias de hoje. A cadeira assumiu papel de tamanha relevância para humanidade que, mesmo estando no espaço os astronautas as têm como referência, de forma a dar a ideia de um ambiente habitado. Isso sem mencionar que cada cadeira carrega consigo um propósito, podendo este ser direcionado ao trabalho, ao lazer, ao uso social, para os estudos ou somente como um peça de exposição, sendo infinitas as suas possibilidades e harmonizações com os ambientes.

RAFFINATO

LUCATTI

Los estudiosos afirman que las primeras sillas surgieron hace cerca de 4 mil años, con los egipcios, cuando incluyeron respaldo al asiento. Elaboradas en ébano y cedro, y muchas veces revestidas en oro y marfil, las sillas egipcias eran repletas de detalles que mezclaban patas de animales y formas de león. Los artesanos que las fabricaban tenían gran talento y era muy detallistas. Otros muebles que ocupan de forma discreta los ambientes y que componen la historia del acto de sentarse de la humanidad, son los banquillos y las banquetas. Sin embargo, desde el inicio, se le atribuye a su uso varias funciones que van más allá se sentarse y servir de apoyo para objetos. Los egipcios, por ejemplo, por ser un pueblo con estatura baja, utilizaban los banquillos como si fuese un escalón para subirse a las sillas, y después de sentarse en ellas, para apoyar los pies. En Brasil, la historia de la silla comienza en el siglo XVI, con la llegada de los portugueses. Antes, los muebles indispensables eran apenas das hamacas tejidas y las esterillas indígenas, elaboradas en fibras vegetales. Al inicio, las sillas eran de uso limitado a las iglesias, conventos, palacios de gobierno, entre otros lugares elegantes. Ya en el siglo XIX, las familias brasileñas con elevado poder adquisitivo pasaron a incorporar las sillas como muebles. La población en general, cuando necesitaba descansar las piernas o deseaba hacer una pausa para conversar, se sentaba en pequeños bancos, hamacas o también en el suelo. De a poco, esa pieza se fue democratizando en el país y fue llegando al alcance de todos, tal como lo es hoy día. La silla pasó a ser tan importante para la humanidad que, aun estando en el espacio, los astronautas las tiene como referencia, de forma a dar la idea de un ambiente habitado. Eso sin mencionar que cada silla lleva en sí un objetivo, que puede estar dirigido al trabajo, a la recreación, al uso social, para los estudios o apenas como una pieza de exposición, con infinitas posibilidades y armonía con los ambientes.

23






RECÉM-CHEGADOS

Recém-chegados / Recién llegados

RECIÉN LLEGADOS

ÁFRICA

ÁFRICA

6F Decorações apresenta a coleção África, inspirada na população típica do terceiro continente mais extenso do mundo. A linha inclui 12 peças, entre caixas, vasos, cachepôs, garden seat e abajur, todas em porcelana com pinturas feitas à mão e coladas artesanalmente. A coleção remete ao estilo italiano Fornasetti, que tem como característica o uso predominante das cores preta e branca e a representação de rostos de diferentes etnias.

6F Decorações presenta la colección África, inspirada en la población típica del tercer continente más extenso del mundo. La línea incluye 12 piezas, entre cajas, jarros, maceteros, garden seat y portátiles, todas en porcelana con pinturas hechas y pegadas a mano. La colección remite al estilo italiano Fornasetti, que presenta como característica el uso predominante de los colores negro y blanco y la representación de rostros de diferentes etnias. WWW.6F.COM.BR

ILUMINAÇÃO

28

FESTA

CELEBRACIÓN

Este ano a Acervo Casa lança a linha Cristal Prata: produtos de metal banhado a prata e vidro. As peças imprimem sofisticação e requinte para o melhor estilo das festas e eventos.

Este año, Acervo Casa lanza la línea Cristal Plata: productos de metal bañado en plata y vidrio. Las piezas imprimen refinamiento y elegancia al mejor estilo de las celebraciones y eventos.

WWW.ACERVOCASA.COM.BR

Peça fundamental em toda decoração, a Artesania lança o elegante abatjour com detalhe em madrepérola.

ILUMINACIÓN Pieza fundamental en toda la decoración, Artesanía lanza la elegante lámpara con detalles en madreperla.

WWW.ARTESANIAACTUAL.COM.BR


SOFISTICAÇÃO Criação da designer Daniela Ferro, da Asa Design, o banco Savana é uma peça que confere fluidez e movimento ao ambiente. Produzido com base em aço inox, o tecido é composto por tiras que são entrelaçadas.

ELEGANCIA NATUREZA

NATURALEZA

A delicadeza das flores para dentro de casa e de forma permanente. Esta é a proposta da Bela Flor que, através das plantas artificiais, ajuda a compor os mais diferentes tipos de decoração.

La delicadeza de las flores en el interior de la casa y de forma permanente. Esa es la propuesta de Bela Flor que, por medio de las plantas artificiales, ayuda a componer los más diferentes tipos de decoración.

Creación de la diseñadora Daniela Ferro, de Asa Design, el banco Savana es una pieza que le aporta fluidez y movimiento al ambiente. Fabricado con base en acero inoxidable, el tejido está compuesto por tiras entrelazadas. WWW.BELMETAIS.COM.BR

WWW.BELAFLOR.COM.BR

INSPIRAÇÃO

INSPIRACIÓN

Inspirado na água doce e cristalina das lagoas e nas dunas dos Lençóis Maranhenses, o designer Léo Apter criou o sofá Lençóis Maranhenses. Com assentos em blocos e encostos móveis, é possível montar milhares de composições diferentes com apenas algumas peças. O sofá possui bordados elegantes nos assentos, nos detalhes de costura dos encostos e nas almofadas e está disponível nas versões com capa e revestido.

Inspirado en el agua dulce y límpida de las lagunas y en las dunas de los Lençóis Maranhenses, el diseñador Léo Apter ideó el sofá Lençóis Maranhenses. Con asientos en bloques y respaldos móviles, es posible armar miles de composiciones diferentes con apenas algunas piezas. El sofá cuenta con elegantes bordados en los asientos, en los detalles de costura de los respaldos y en los almohadones, y está disponible en las versiones con funda o revestido.

WWW.BELLARTE.COM.BR

29



WWW.CRISTAISDIMURANO.COM.BR

ICÔNICA

ÍCONO

A Poltrona Luis XV Desenvolvida pela DAF e sua equipe de designers, além de produzida em madeira e estofada, traz detalhes de Botone e curvas clássicas somadas a tecidos atuais.

El Sillón Luis XV, desarrollado por DAF y su equipo de diseñadores, además de elaborado en madera y tapizado, presenta detalles capitaneados y curvas clásicas sumadas a los tejidos actuales. WWW.MOVEISDAF.COM.BR

SINGULAR

SINGULAR

Com acabamento refinado e sofisticação nos detalhes, a Cristais di Murano lança o Vaso Blue Twist com aplicação de ouro 24k. Uma criação da designer Odete David Cavalli.

Con acabado refinado y elegancia en los detalles, Cristais di Murano lanza el Jarro Blue Twist con aplicación en oro 24k. Una creación de la diseñadora Odete David Cavalli.

ELEGÂNCIA A poltrona Galáxia faz parte da nova coleção da Elos estofados – Affeto Collection – que chega ao mercado com uma nova roupagem e muitas novidades. Além de 100% artesanal, conta com pés em alumínio e encosto com almofada solta. Confeccionada em seda, traz conforto e sofisticação ao ambiente.

ELEGANCIA El sillón Galáxia forma parte de la nueva colección de Elos acolchados -Affeto Collection- que llega al mercado con nueva presentación y muchas novedades. Además de ser el 100% artesanal, cuenta con patas en aluminio y respaldo con almohadón suelto. Elaborado en seda, aporta comodidad y elegancia al ambiente. WWW.ELOSESTOFADOS.COM.BR

31


PERSONALIDADE A mesa de centro Mixer da Essenza, assinada por Paulo Sartori, se destaca na sala de estar refletindo atitude. A estrutura da base é feita em jequitibá, o tampo em MDF e o acabamento em carvalho ou laca.

PERSONALIDAD La mesa de centro Mixer, de Essenza, diseñada por Paulo Sartori, se destaca en el living y refleja su actitud. La estructura de la base está elaborada en madera de yesquero, la tapa en MDF y el acabado en roble o laca.

Recém-chegados / Recién llegados

WWW.ESSENZADESIGN.COM.BR

WWW.ESTOBEL.COM.BR

MULTIFUNCIONAL

MULTIFUNCIONAL

O Sofá Brasilian Flag premiado em projeto especial para os Estados Unidos, através da assinatura do Studio de design Marta Manente, traz ao Brasil uma peça inspirada nos traços e cores da bandeira brasileira. Multifuncional - sofá de living e chaise long, a peça será comercializada pela Estobel Estofados com diversas opções de tecidos e acabamentos.

El Sofá Brasilian Flag, premiado en proyecto especial para Estados Unidos, con la firma del Studio de Design Marta Manente, le presenta a Brasil una pieza inspirada en las características y en los colores de la bandera de Brasil. Multifuncional sofá para living y chaise long, la pieza será vendida por Estobel Estofados, con varias opciones de telas y acabados.

RETRÔ A poltrona Hibisco, da Estafados Ferrari, resgata a história e o passado com referências ao design dos anos de 1950. Seu charmoso estilo retrô vem atualizado e modernizado com os pespontos decorativos de cores contrastantes, com a opção dos pés em U de metal e duas almofadas decorativas com vivo e botão de cores diferentes.

RETRO

32

El sillón Hibisco, de Estofados Ferrari, rescata la historia y el pasado con referencias al diseño de los años 1950. Su elegante estilo retro se presenta actualizado y modernizado con los pespuntes decorativos de colores contrastantes, con la opción de patas en U de metal y dos almohadones decorativos con vivo y botón en diferentes colores.

WWW.ESTOFADOSFERRARI.COM.BR


WWW.ESTOFADOSJARDIM.COM.BR

URBANO

URBANO

Linhas retas e design clean que prioriza o conforto. Especialmente desenvolvido para os lares que necessitam da praticidade urbana, o sofá Acaraí da Estafados Jardim, com assentos extensíveis e os encostos reclináveis numa peça que parece de living, é ideal para reunir pessoas e compartilhar momentos gostosos da vida.

Líneas rectas y diseño clean que le da prioridad a la comodidad. Especialmente desarrollado para los hogares que necesitan la practicidad urbana, el sofá Acaraí, de Estofados Jardim, con asientos extensibles y respaldos reclinables en una pieza que parece ser de living, es ideal para reunir a las personas y compartir momentos amenos de la vida.

VERSÁTEIS Produzidas em plástico de engenharia, material resistente e reciclável, as banquetas I’m In podem ser utilizadas em ambientes úmidos e áreas externas. Design exclusivo baseado em tendências europeias são consideradas produtos versáteis, pois podem ser utilizadas também como base de mesa, aparadores e ainda combinar com vários tipos de ambientes.

VERSÁTILES Elaboradas en plástico de ingeniería, material resistente y reciclable, las banquetas I’m In pueden ser utilizadas en ambientes húmedos y áreas externas. Diseño exclusivo, basado en tendencias europeas, son consideradas productos versátiles, pues pueden ser utilizadas también como base de mesa, aparadores y, además, combinar con varios tipos de ambientes. WWW.IMINHOME.COM.BR

DIVERSIDADE

DIVERSIDAD

As cristaleiras da Insight misturam madeira de demolição com laca, apresentando um intenso mix de padrões que resulta em um visual fascinante.

Las vitrinas de Insight mezclan madera de demolición con laca, que presenta una intensa mezcla de estándares que resulta en una imagen fascinante.

WWW.TMINSIGHT.COM.BR

33


Recém-chegados / Recién llegados

CONFORTO

COMODIDAD

Design e conforto são palavras que simplificam a descrição do estofado Neon, da Ilha Bela Móveis. Desenvolvido com apelo retrô, linhas retas e pés palito de madeira maciça, é perfeito para compor os ambientes modernos e integrados. O estofado pode ser confeccionado com qualquer uma das 120 opções de revestimentos disponíveis.

Diseño y comodidad son palabras que simplifican la descripción del sillón Neon, de Ilha Bela Móveis. Desarrollado en una idea retro, líneas rectas y patas finas en madera maciza, es perfecto para componer los ambientes modernos e integrados. El sillón puede ser elaborado con cualquiera de las 120 opciones de revestimientos disponibles.

WWW.ILHABELAMOVEIS.COM.BR

CONCEITO

REQUINTE

Produzida em madeira clara de Tauari e tecido de linho da São Têxtil, a poltrona Lazzio, da Kirius Móveis, foi inspirada no conceito “Menos é Mais” imprimindo um aspecto de conforto e design retrô.

Atenta às tendências da moda, a Iummi traz para sua linha de cômodas a Bombê Barcelona. Em madeira com revestimento externo das gavetas em textura crocco brilho, a peça ganha presença em ambientes sofisticados. Os puxadores em cristais e o revestimento interno em tecido aveludado conferem requinte ao móvel.

CONCEPTO Elaborada en madera clara de Tauari y tejido de lino de São Têxtil, el sillón Lazzio, de Kirius Móveis, fue inspirado en el concepto “Menos es Más” imprimiéndole un aspecto de comodidad y diseño retro.

ELEGANCIA Atenta a las tendencias de la moda, Lummi presenta su línea de cómodas Bombê Barcelona. En madera con revestimiento externo de los cajones, en textura crocco brillo, la pieza cobra presencia en ambientes elegantes. Los tiradores en cristales y el revestimiento interno en tejido aterciopelado, le otorgan elegancia a la pieza. WWW.IUMMI.COM.BR

34 WWW.KIRIUSMOVEIS.COM.BR


PROVENÇAL Valorização dos traços naturais, trazendo consigo referências da natureza. Assim é o armário de três portas em madeira da Lucatti Artes. A peça produzida artesanalmente, realça a beleza que há no estilo provençal.

PROVENZAL Valoración de los trazados naturales, que conllevan referencias de la naturaleza. Así es el armario de tres puertas en madera de Lucatti Artes. La pieza es elaborada artesanalmente, destaca la belleza existente en el estilo provenzal. WWW.LUCATTIARTES.COM.BR

METALIZADA A Poltrona da Matrezan inova com estilo e conforto. Desenvolvida com detalhes em madeira Tauari, ressalta a pintura metalizada.

METALIZADA El Sillón de Matrezan innova con estilo y comodidad. Desarrollada con detalles en madera Tauari, destaca la pintura metalizada.

WWW.MATREZAN.COM.BR

HARMONIA A base Deep, da Mobilier Decor, é o casamento perfeito entre o movimento e a leveza. O vidro sobreposto ainda deixa em evidência o detalhe superior da base, na junções dos pés, trazendo harmonia entre os componentes.

ARMONÍA La base Deep, de Mobilier Decor, es el par perfecto entre el movimiento y la levedad. El vidrio superpuesto también pone en evidencia el detalle superior de la base, en las uniones de las patas, lo que otorga armonía entre los componentes.

WWW.MOBILIERDECOR.COM.BR

35


WWW.MOVEISJAMES.COM.BR

DESIGN Poltrona Gabo da Móveis James foi inspirada no estilo de Design Contemporâneo. Quando observamos seus detalhes é possível ver a estrutura vazada em seus pés, que formam um “X” e as laterais possuem faixas em couro, o que tornam este projeto arrojado e conceitual, sem perder sua capacidade de integrar a todos os tipos de ambiente.

DISEÑO

Recém-chegados / Recién llegados

Sillón Gabo, de Móveis James, inspirada en el estilo de Diseño Contemporáneo. Cuando observamos sus detalles, es posible notar la estructura perforada en sus patas, que forman un “X” y las laterales presentan fajas en cuero, lo que hace conque este proyecto sea innovador y conceptual, sin perder su capacidad de interactuar con todos los tipos de ambientes.

DESTAQUE

DESTAQUE

Para criar composições inspiradoras, a Nusa Dua apresenta uma ótima alternativa que é mesclar com mobiliários que expressam criatividade e intensidade, como a escrivaninha Xuanwu. Produzida em madeira, material característico pela qualidade, durabilidade e resistência, a peça possui pintura em sua extensão com acabamento impecável, destacando seu visual com muito estilo.

Para crear composiciones inspiradoras, Nusa Dua presenta una excelente alternativa, que es hacer combinaciones con muebles que expresan creatividad e intensidad, como el escritorio Xuanwu. Elaborado en madera, material característico por su calidad, durabilidad y resistencia, la pieza es pintada en toda su extensión con acabado impecable, lo que destaca su presentación con mucho estilo.

WWW.NUSADUA.COM.BR

APARADOR Com formato moderno e sofisticado, a Studio Casa apresenta o novo aparador em madeira laminada com tampo em espelho.

APARADOR 36

Con formas modernas y elegantes, Studio Casa presenta el nuevo aparador en madera laminada con tapa espejada.

WWW.STUDIOCASA.COM.BR



ARTESANAL A Raffinato apresenta a Cadeira Grassi que possui estrutura em madeira e encosto com tecido em junco. Uma peça produzida artesanalmente e desenhada por Yury Albrecht.

ARTESANAL Raffinato presenta la Silla Grassi, que posee estructura en Madera y respaldo en junto tejido. Se trata de una pieza elaborada de forma artesanal y diseñada por Yury Albrecht.

Recém-chegados / Recién llegados

WWW.RAFFINATO.COM.BR

NATURAL Valorizando o ecológico, a Tapetah apresenta sua linha de tapetes artesanais com ênfase em matérias-primas naturais como, fios de sisal e fibras de bananeira.

NATURAL Valorando la ecología, Tapetah presenta su línea de alfombras artesaneles con destaque en materias primas naturales, como hilos de sisal y fibras de banano.

WWW.TAPETAH.COM.BR

CRISTAL Pensando para oferecer um produto que além de servir como peça decorativa ainda possa armazenar, a Tokglass apresenta o “Porta Objeto” revestido em cristal colorido com puxador em acrílico e diversas cores.

CRISTAL

38

Pensando en cómo ofrecer un producto que además de servir como pieza de decoración también pueda servir para guardar cosas, Tokglass presenta el “Porta Objeto” recubierto en cristal de colores con tirador en acrílico y varios colores.

WWW.TOKGLASS.COM.BR


REALEZA A Tradeflow apresenta a bandeja em formato de salão de baile, uma réplica da baixela da Imperatriz Elizabeth, do Império Austro-húngaro (Sisi).

REALEZA Tradeflow presenta la bandeja en formato de salón de baile, una réplica de la vajilla de la Emperatriz Elizabeth, del Imperio Austrohúngaro (Sisi).

WWW.TFLBR.COM

CORES Feita em madeira, tecido e muitas cores, a Poltrona Pavão Punjab da Trevisan Concept, traz alegria para os ambientes.

COLORES Elaborada en madera, tejido y muchos colores, el Sillón Pavão Punjab, de Trevisan Concept, le confiere alegría al ambientes.

WWW.TUMAR.COM.BR

LUXO Elegância, conforto e imponência são sinônimos da poltrona Dominique, da Tumar. Peça que segue tendências internacionais, através dos braços mais finos e grandes almofadas ideal para ambientes menores.

LUJO Elegancia, comodidad y buena presencia son sinónimos del sillón Dominique, de Tumar. Una pieza que sigue las tendencias internacionales por medio de los brazos más finos y grandes almohadones, ideal para ambientes menores. WWW.TREVISANCONCEPT.COM.BR

PALLET

PALLET

A Poltrona Pallet, da P&C Arte Mobili trabalha com o conceito de sustentabilidade sem abrir mão da qualidade do acabamento. Produzida com madeira de pinus de reflorestamento, foi concebida para ser um produto leve, resistente e versátil, que caia bem tanto na cidade, como no campo ou na praia. São 20 opções diferentes de tecido.

Poltrona Pallet, de P&C Arte Mobili trabaja con el concepto de sostenibilidad sin dejar de lado la calidad del acabado. Producida con madera de pino de reforestación, fue concebida para ser un producto leve, resistente y versátil, que caiga bien tanto en la ciudad, como en el campo o en la playa. Son 20 opciones diferentes de tejido. WWW.PCARTEMOBILI.COM.BR

39


DECORAÇÃO A Rudnick lança a linha de decoração Olinda com detalhes na madeira maciça que proporcionam um aspecto rústico sofisticado, com duas opções de acabamento: laca branca com freijó laminado ou laca branca com nature laminado.

DETALLES Rudnick lanza la línea de decoración Olinda con detalles en la madera maciza que proporcionan un aspecto rústico sofisticado, con dos opciones de acabado: laca blanca con freijó laminado o laca blanca con nature laminado.

Recém-chegados / Recién llegados

WWW.RUDNICK.COM.BR

ARTE

ARTE

A Arte Jmangabeira e Lya Bettini, apresentam na coleção 2015 o diferencial para a decoração com telas abstratas, interferências artísticas e gravuras em canvas.

Arte Jmangabeira y Lya Bettini, presentan en la colección 2015 el diferencial para la decoración con telas abstracas, interferecias artísticas y grabado en canvas. WWW.JMANGABEIRA.COM.BR

40

RAÍZES

RAÍZES

A Tapete São Carlos lança a linha Raízes inspirada nas tradições indígenas. O modelo Caroá, faz referência à saia de Caroá, planta utilizada na confecção de saias e cocares vestidos em cerimônias e celebrações tradicionais do povo Pankará. O desenho representa a Caroá em movimento, usada em belas puxadas de Toré, dança tradicional com variações de ritmos e toadas. Ao vestir sua Caroá, o Pankará honra o seu povo e seus ancestrais e mantém viva a tradição. O ato de vesti-la reveste o povo de coragem e traz força e proteção.

Tapete São Carlos Lanza la línea Raízes, inspirada en las tradiciones indígenas. El modelo Caroá hace referencia en la falda de Caroá, planta utilizada en la confección de faldas y tocados usados en ceremonias y celebraciones tradicionales del pueblo Pankará. El diseño representa la Caroá en movimiento, usada en hermosas presentaciones de Toré, danza tradicional con variaciones de ritmos y tonadas. Al vestir su Caroá, el Pankará honra su pueblo y sus ancestros y mantiene viva la tradición. El acto de vestirla reviste el pueblo de valentía y trae fuerza y protección.

WWW.TAPETESSAOCARLOS.COM.BR



O RIO DE JANEIRO COMO INSPIRAÇÃO

Matéria-prima / Materia Prima

RÍO DE JANEIRO COMO INSPIRACIÓN O ARQUITETO LEONARDO LATTAVO E O DESIGNER PEDRO MOOG AFIRMAM QUE A CIDADE MARAVILHOSA É A FONTE DE INSPIRAÇÃO PARA GRANDE PARTE DE SEUS PRODUTOS.

EL ARQUITECTO LEONARDO LATTAVO Y EL DISEÑADOR PEDRO MOOG AFIRMAN QUE LA CIUDAD MARAVILLOSA, COMO SE LE DICE A RÍO DE JANEIRO, ES LA FUENTE DE INSPIRACIÓN PARA GRAN PARTE DE SUS PRODUCTOS.

PEDRO MOOG

LEONARDO LATTAVO

42

CADEIRA NIMI

CADEIRA PANTOSH







20ª ABIMAD: A ARTE DE VENDER TENDÊNCIAS

Feiras e Mostras / Ferias y Muestras

20ª ABIMAD: EL ARTE DE VENDER TENDENCIAS

48

Reunindo os maiores fabricantes do Brasil, a 20ª edição da ABIMAD traz como principal slogan a “a arte de vender tendências”. Durante o período de 27 a 30 de julho, lojistas de todo o Brasil e importadores da América Latina acompanham as novidades de 94 expositores que trazem móveis e objetos de decoração conforme as tendências de 2015. Em dois pavilhões que juntos totalizam 25 mil metros quadrados, sendo 15 mil metros quadrados de estandes com o melhor da indústria da alta decoração. “Com os ambientes integrados e a valorização dos locais de convívio, o mobiliário se adaptou a esta nova realidade. O lojista encontrará características menos formais, com grande mistura de materiais e modelos. Conforto, aliado à estética, a funcionalidade e a qualidade no acabamento, são os pilares que norteiam a produção dos nossos expositores”, explica Michel Otte, presidente da ABIMAD.

Reuniendo los más grandes fabricantes de Brasil, la 20ª edición de ABIMAD trae como principal slogan “el arte de vender tendencias”. Durante el período del 27 al 30 de julio, comerciantes de todo Brasil e importadores de América Latina acompañan las novedades de 94 expositores que traen muebles y objetos de decoración conforme las tendencias de 2015. En dos pabellones que juntos totalizan 25 mil metros cuadrados, 15 mil metros cuadrados de stands con lo mejor de la industria de la alta decoración. “Con los ambientes integrados y la valorización de los lugares de convivencia, el mobiliario se adaptó a esta nueva realidad. El comerciante encontrará características menos formales, con gran mezcla de materiales y modelos. Comodidad, aliada a la estética, la funcionalidad y la calidad en el acabado, son los pilares que guían la producción de nuestros expositores”, explica Michel Otte, presidente de ABIMAD.


COMUNICACIÓN La campaña de la 20ª ABIMAD: el arte de vender tendencias, presenta formas abstractas que dan énfasis al décor moderno y contemporáneo. Destaque para el uso de colores, en especial, el color marsala, elegido por Pantone el “color del año”, referencia para todo universo de la moda.

INVITADOS VIPS

COMUNICAÇÃO A campanha da 20ª ABIMAD: a arte de vender tendências, apresenta formas abstratas que dão ênfase ao décor moderno e contemporâneo. Destaque para o uso de cores, em especial, a cor marsala, eleita pela Pantone a “cor do ano”, referência para todo universo da moda.

CONVIDADOS VIPS Como acontece em todas as edições da feira, a ABIMAD convidou cerca de 700 lojistas de todas as regiões do Brasil, que terão suas despesas com passagens aéreas, estadias, alimentação e traslados, durante os quatro dias do evento, totalmente custeados pela Associação.“Os principais lojistas do país estarão na ABIMAD, subsidiados pela associação. Além disso, com a mudança do cenário econômico e comportamento do consumidor, investimos em regiões promissoras do mercado nacional. Esta é uma das nossas prioridades, fortalecendo parcerias e abrindo novos clientes”, explica Paulo Allemand, diretor financeiro da ABIMAD.

NEGÓCIOS INTERNACIONAIS

Tal como ocurre en todas las ediciones de la feria, ABIMAD invitó a cerca de 700 comerciantes de todas las regiones de Brasil, que tendrán sus gastos con pasajes aéreos, estadías, alimentación y traslados, durante los cuatro días del evento, totalmente costeados por la Asociación. “Los principales comerciantes del país estarán en ABIMAD, subsidiados por la asociación. Además, con el cambio del escenario económico y comportamiento del consumidor, invertimos en regiones prometedoras del mercado nacional. Esta es una de nuestras prioridades, fortaleciendo alianzas y abriendo nuevos clientes”, explica Paulo Allemand, director financiero de ABIMAD.

NEGOCIOS INTERNACIONALES Además de los comerciantes, arquitectos y decoradores de todos los Estados brasileños que visitan la feria de ABIMAD, la 20ª edición contará con la presencia de decenas de importadores de países de América Latina, cuya venida también tuvo el subsidio de la Asociación. “El programa ABIMAD Export fue intensificado para atraer un número superior de comerciantes internacionales a la feria”, afirma Joelma Silva, del departamento internacional de ABIMAD. La 20ª edición contará con la presencia de comerciantes de los siguientes países: Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, México, Panamá, Paraguay, Perú, Puerto Rico, Rep. Dom. y Uruguay.

Além dos lojistas, arquitetos e decoradores de todos os Estados brasileiros que visitam a feira da ABIMAD, a 20ª edição contará com a presença de dezenas de importadores de países da América Latina, cuja vinda também é subsidiada pela Associação. “O programa ABIMAD Export foi intensificado para atrair um número maior de lojistas internacionais à feira”, afirma Joelma Silva, do departamento Internacional da ABIMAD. A 20ª edição contará com a presença de lojistas dos seguintes países: Bolívia, Chile, Colômbia, Equador, México, Panamá, Paraguai, Peru, Porto Rico, Rep. Dom. e Uruguai.

49


Feiras e Mostras / Ferias y Muestras

50

INFRAESTRUTURA

INFRAESTRUCTURA

Características de todas as feiras da ABIMAD, a megaestrutura montada proporciona aos visitantes e expositores o máximo de conforto e praticidade. São oferecidos, gratuitamente, café expresso, quick massage, além das tradicionais rodadas de espumante ao final de cada dia. Nos dois primeiros dias da feira, a ABIMAD promove um free happy hour no LOUNGE ABIMAD, dentro do pavilhão do Expo Center Norte, para todos os visitantes e expositores. O duo DIVASLIVE formado pelas Dj Scarlet e Daiana Mazza, uma incrível fusão da música eletrônica com o som único do violino.

Características de todas las ferias de ABIMAD, la megaestructura montada proporciona a los visitantes y expositores el máximo de comodidad y practicidad. Se ofrecen, gratuitamente, café expreso, quick massage, además de las tradicionales ruedas de espumante al final de cada día. En los dos primeros días de la feria, ABIMAD promueve un free happy hour en el LOUNGE ABIMAD, dentro del pabellón del Expo Center Norte, para todos los visitantes y expositores. El dúo DIVASLIVE formado por las Dj Scarlet y Daiana Mazza, una increíble fusión de la música electrónica con el sonido único del violín.

Além da praça de alimentação com diversas opções de restaurantes, a feira colocará food-trucks, veículos customizados para a comercialização de alimentos e bebidas, em pontos estratégicos do pavilhão.

Además de la plaza de alimentación con diversas opciones de restaurantes, la feria colocará food-trucks, vehículos personalizados para la comercialización de alimentos y bebidas, en puntos estratégicos del pabellón.

A revista HALL também terá um estande próprio, apresentando aos profissionais do setor sua mais recente edição.

La revista HALL también tendrá un stand propio, presentando a los comerciantes su última edición.

SUSTENTABILIDADE A iniciativa promovida pela ABIMAD para o descarte responsável dos materiais terá continuidade nesta edição da feira. Em parceria com a Anca (Agência Nacional de Consultoria Ambiental), a coleta seletiva irá reciclar lona plástica (bagum), carpete, madeira, plástico, papelão e metais em geral utilizados durante a montagem e desmontagem. Este trabalho resulta na redução do número de caçambas contratadas para a retirada do lixo.

SUSTENTABILIDAD La iniciativa promovida por ABIMAD para el desechado responsable de los materiales tendrá continuidad en esta edición de la feria. En alianza con ANCA (Agencia Nacional de Consultoría Ambiental), la recolección selectiva reciclará lona plástica (bagum), alfombra, madera, plástico, cartón y metales en general utilizados durante el montaje y desmontaje. Ese trabajo resulta en la reducción del número de volquetes contratados para la recolección de la basura.


51




CASA COR SP WWW.CASACOR.COM.BR

Feiras e Mostras / Ferias y Muestras

FOTOS: DIVULGAÇÃO CASA COR SÃO PAULO

01

03

54

A Casa Cor de São Paulo chegou a sua 29ª edição. Com cerca de 70 ambientes inspirados em conceito como, brasilidade, compartilhamento e de que menos é melhor, a mostra recebeu o público durante o período de 26 de maio a 12 de junho, no Jockey Club – um dos espaços mais charmosos e icônicos da capital paulista. Refletindo a beleza da cultura brasileira, apresentou arte, objetos e cores, além da participação de importantes profissionais e jovens talentos com a exposição de ambientes inovadores e opções de entretenimento para toda a família.

05

Casa Cor de São Paulo llegó a su 29ª edición. Con aproximadamente 70 ambientes inspirados en conceptos como, el ser brasileño, compartición y que menos es mejor, la muestra recibió al público durante el período del 26 de mayo al 12 de junio, en el Jockey Club – uno de los espacios más elegantes y representativos de la capital paulista. Reflejando la belleza de la cultura brasileña, presentó arte, objetos y colores, además de contar con la participación de importantes profesionales y jóvenes talentos con la exposición de ambientes innovadores y opciones de entretenimiento para toda la familia.

02

04

06


08

07

09 10

11 13 12

01. AMANDA DAMHA - TOILETTE CONTEMPORÂNEO 02. PATRICIA PASQUINI – QUARTO DO MENINO 03. LÉO ROMANO – CLUBE LÉO 04. GERSON DUTRA DE SÁ E ANA LUCIA SALAMA – CAFÉ & CONFORTO 05. TONINHO NORONHA E RENATO ANDRADE – SUÍTE MASTER 06. MAYARA CLÁ E NATASHA HADDAD – ATELIER DO ENXOVAL 07. MARIANA NORONHA E SAMRA AKAD - BABY JUNGLE CHIC 08. ANDREA TEIXEIRA E FERNANDA NEGRELLI - LIVING SUBLIME 09. PATRICIA MARTINEZ – LAGOM 10. ROBERTO RISCALA – VARANDA DO COLECIONADOR 11. ADRIANA SCARTARIS E SEMARA BRITO – JOALHERIA DESIGN 12. PAULA MAGNANI – ESTAR DA FAMÍLIA 13. GIL CIONI E OLEGÁRIO SÁ – CASA DA ÁRVORE

55


CASA COR FLORIANÓPOLIS

Feiras e Mostras / Ferias y Muestras

WWW.CASACORSC.COM.BR

De 28 de maio a 12 de junho, os holofotes do país estiveram voltados para Santa Catarina. Neste período, o Estado recebeu simultaneamente dois grandes eventos: a Bienal Brasileira de Design, que pela primeira vez marcou presença na capital catarinense, e a sexta edição da CASA COR SC, com sedes nas cidades de Florianópolis e na Praia Brava, em Itajaí.

Del 28 de mayo al 12 de junio, las luces del país estuvieron dirigidas a Santa Catarina. Durante ese período, el estado recibió, simultáneamente, dos grandes eventos: la Bienal Brasileña de Diseño, que marcó por primera vez presencia en la capital catarinense, y la sexta edición de CASA COR SC, con sedes en las ciudades de Florianópolis y Praia Brava, en Itajaí.

Em Florianópolis, foram apresentados 21 ambientes em um prédio histórico, localizado no bairro José Mendes, conhecido por ser uma antiga fábrica de refrigerantes, hoje sob a administração do SESC.

El Florianópolis, se presentaron 21 ambientes en un edificio histórico, ubicado en el barrio José Medes, conocido por ser una antigua fábrica de refrescos, actualmente bajo la administración del SESC.

02

56

FOTOS: SIDNEY KAIR / LIO SIMAS

04

01

03

05


06

07 08 09 10 11 12 01. JULIANA PIPPI - 5X SÃO PAULO COM DECA 02. CAROLINA GOBBI MOCELIN E PATRICIA MOSCHEN - 10 + 1 HOME OFFICE 03. ESCRITÓRIO ARQUITETURA MINEIRA - LAVABOS DE LUXO- CONTAINER E JARDIM 04. TUFI MOUSSE E NADIA MÜLLER - ESTAR GOURMET 05. ANA CAROLINA OGATA, CARLOS ROLIM E SANDRO DELLA CASA - ATELIÊ DO MESTRE CERVEJEIRO 06. LETÍCIA PIMENTEL SILVA CALDART E LEONARDO CALDART - HOME THEATER 07. CRIS PASSING - LOFT DA CRIS 08. ESCRITÓRIO GEBARA & FILÁRTIGA ARQUITETOS - MEU LOFT 09. BETO GEBARA, LUIZ FERNANDO ZANONI, MARIO PINHEIRO, RICARDO FONSECA, SERRANO FONSECA E WAGNER BARREIRO - PUB CONFRARIA DO CHOPP HONESTO 10. ESTELA CISLAGHI - SALA DE JANTAR DO COLECIONADOR 11. LAURA GRANSOTTO - SALA ÍNTIMA “DOS 50 TONS DE BRANCO 12. MARCELO WOLSCHIK DE PROENÇA E ALEXANDRE MÜLLER - SUÍTE URBAN-U 13. ANA TREVISAN - UM JARDIM PARA...

13

57


CASA COR ITAJAÍ WWW.CASACORSC.COM.BR

FOTOS: SIDNEY KAIR / LIO SIMAS

Em Itajaí, 25 espaços foram distribuídos no Riviera Concept, empreendimento que sediou a CASA COR pelo terceiro ano consecutivo, localizado no endereço mais desejado do litoral catarinense: a Praia Brava. En Itajaí, se distribuyeron 25 espacios en el Riviera Concept, emprendimiento que recibió a CASA COR por tercer año consecutivo, ubicado en la dirección más codiciada de la costa catarinense: Praia Brava.

Feiras e Mostras / Ferias y Muestras

01

03

02 04

05

58

06

07


09

08

10 11

13 12

01. ESCRITÓRIO BLANC CONCEPT DESIGN - TRÍADE LOFT 02. FERNANDA CONSONNI E PRISCILLA BORGES - CLUB HOUSE 03. FABIANE FOLCHINI - COZINHA DE CAMPO 04. HEBERT EVARISTO E LUIZA FORTKAMP - HOME OFFICE 05. WOLFGANG SCHLÖGEL - JARDIM 06. ADRIANA PIVA - ESPAÇO POLÍGONO 07. CAROLINA VIANNA COELHO E KÁTIA DUARTE - QUARTO DE LUXO DO HÓSPEDE 08. CLAUDIA STACH E DANIELA BORDIGNON - SUÍTE JOVEM MULHER 09. LAURA GIASSI MORASTONI E HOMERO MARQUES - SHANTI URBAN SPA 10. JULIANA JAGELSKI, ANA HOLZER, ARIANNE SAUT DA SILVEIRA E FLÁVIA SAUT APOSTAM - LOFT SUSTENTÁVEL 11.FERNANDO LUIZ DAL BOSCO - HALL CLÁSSICO 12. DANIELA SCHMITT ARQUITETURA - SUÍTE DA EMPRESÁRIA 13. MOACIR SCHMITT JR E SALVIO MORAES JR - LOFT BLACK EDITION

59


CASA COR GOIÁS WWW.CASACOR.COM.BR

Feiras e Mostras / Ferias y Muestras

A CASA COR Goiás em sua 19ª edição contou com 37 ambientes projetados por 56 profissionais de arquitetura, decoração e paisagismo do Estado, exibindo as tendências efervescentes. Em 3.500 m² de pura criatividade trouxeram sugestões e ideias que podem ser aplicadas em casas, apartamentos, studios e em espaços comerciais ou corporativos. A mostra também contou com o primeiro parklet da cidade - uma minipraça construída sobre vaga de estacionamento para transformar um espaço destinado para carros num lugar de convívio para pessoas.

CASA COR Goiás, contó, en su 19ª edición, con 37 ambientes proyectados por 56 profesionales de arquitectura, decoración y paisajismo del Estado, exhibiendo las tendencias en efervescencia. En 3.500 m² de pura creatividad, presentaron sugerencias e ideas que se pueden aplicar en casas, departamentos, estudios y en espacios comerciales o corporativos. La muestra también contó con el primer parklet de la ciudad -la reproducción de una pequeña plaza construida sobre una plaza de estacionamiento para transformar un espacio destinado a coches en un lugar de convivencia de las personas.

01

FOTOS: JOMAR BRAGANÇA

02

60

FOTOS: JOMAR BRAGANÇA

04

03

05


07

06

08 10 09 12 11

01. FABÍOLA FLEURY NAOUM E WILKER GODOI - BANHEIRO SENSORIAL 02. GIOVANNI BORGES - ESTÚDIO DO AVENTUREIRO 03. CYNARA DE SIQUEIRA E KARINA DE SIQUEIRA - ESCRITÓRIO 04. LEO ROMANO - SALA LEO 05. SÂMELLA CARDOSO E GUSTAVO FREITAS - QUARTO DO BEBÊ 06. ALESSANDRA LOBO - BANHO DO CASAL 07. ANA PAULA DE CASTRO E SANDERSON PORTO - LOFT 08. FÁTIMA MESQUITA E MÁRCIA ALBIÉRI - CONFRARIA DE VINHO 09. REGINA AMARAL - LICENÇA, SEU PORTEIRO 10. ALEXANDRE MILHOMEM - STUDIO BARROCO 11. DORISELMA MARIOTTO - STUDIO MARIOTTO 12. EDNARA MARTINS E FLAVIO PARAGUASSÚ - REFÚGIO DO MATO

61




VITRINE DE LUXO

Vitrine de Luxo / Vitrina de Lujo

VITRINA DE LUJO

WWW.AZIMUTYATCHS.COM.BR

NÁUTICO

NÁUTICO

Desenvolvida para os consumidores da América Latina, a Azimut 42, com cerca de 13 metros, traz além do conforto e requinte característicos, uma área externa privilegiada. O agradável espaço gourmet na praça de popa com amplas churrasqueiras é um dos diferenciais da embarcação. Além disso, conta com um amplo salão principal, grandes janelas que privilegiam a iluminação natural e traz uma mesa de jantar removível (que também é dobrável) e que pode ser utilizada na praça da popa.

Desarrollada para los consumidores de América Latina, Azimut 42, con aproximadamente 13 metros, presenta, además de la comodidad y elegancia que le son características, un área externa privilegiada. El agradable espacio gourmet, en el patio de popa con amplios parrilleros, es uno de los diferenciales de la embarcación. Además, cuenta con un amplio salón principal, grandes ventanas que privilegian la iluminación natural y una mesa de comedor removible (que también es plegable) y que puede ser utilizada en el patio de la popa.

FLOR DE ACEROLA CUIDADOS

Com frasco elaborado em relevo especial e com fita decorativa criada pela artista Celene Godoi, a Deo Colônia, inspirada na essência irreverente da Flor de Acerola, perfuma a pele com uma fragrância floral e cítrica.

64

L’Occitane en Provence lança Óleo Divine Immortelle Antissinais para uma rotina facial ainda mais completa. A marca francesa aposta em uma das tendências mundiais em cuidados faciais com produto de toque seco e de rápida absorção.

FLOR DE ACEROLA

CUIDADOS

Con frasco elaborado en relieve especial y con cinta decorativa creada por la artista Celene Godoi, Del Colônia, inspirada en la esencia irreverente de la Flor de Acerola, perfuma la piel con aroma floral y cítrico.

L’Occitane en Provence lanza Óleo Divine Immortelle Antissinais, para una rutina facial todavía más completa. La marca francesa apuesta en una de las tendencias mundiales en cuidados faciales con producto con toque seco y de rápida absorción.

WWW.LOCCITANE.COM.BR




CELEBRAÇÃO A dinamarquesa Bang & Olufsen comemora seus noventa anos em grande estilo. Para este momento, a marca anunciou o lançamento da coleção exclusiva Love Affair. São seis produtos com uma nova proposta e opção de cor em sintonia com o aumento do interesse por belos materiais, especialmente o ouro rosa, que está vivendo um renascimento na indústria joalheira.

MODERNO La danesa Bang & Olufsen celebra sus noventa años en gran estilo. Para ese momento, la marca anunció el lanzamiento de la colección exclusiva Love Affair. Se trata de seis productos con una nueva propuesta y opción de color en sintonía con el aumento del interés por materiales hermosos, especialmente el oro rosado, que está pasando por un renacimiento en la industria de las joyas.

WWW.BANG-OLUFSEN.COM

SOFISTICAÇÃO

MODA

MODA

Em estilo oversized este Valentino é perfeito para quem quer seguir a tendência da nova temporada de óculos redondo que destaca-se pela presença de rockstuds injetados em sua armação de acetato transparente.

En estilo este oversized Valentino es perfecto para quien desea seguir la tendencia de la nueva temporada, los lentes redondos que se destaca por la presencia de rockstuds inyectados en su armazón en acetato transparente. WWW.MARCHON.COM

Um dos lançamentos de 2015 da Dryzun é o anel Arvoredo. A joia feita em ouro branco de 18 quilates é cravejada com 198 diamantes de 1,25 quilate. Apesar de contar com um design moderno o anel tem um estilo delicado que combina com todos os looks.

SOFISTICACIÓN Uno de los lanzamientos de 2015 de Dryzun es el anillo Arvoredo. La joya es elaborada en oro blanco 18 quilates, engastada con 198 diamantes de 1,25 quilates. A pesar de contar con un diseño moderno, el anillo presenta un estilo delicado, que combina con todos los modelos. WWW.DRYZUN.COM.BR

67


TECNOLOGIA

TECNOLOGÍA

O Galaxy S6 Edge foi projetado a partir do zero, cria um novo padrão de design e desempenho ao utilizar materiais nobres como vidro e metal, bem como oferecem a tecnologia avançada em todos os seus aspectos – das câmeras fotográficas ao processador, da tela ao carregamento sem fio.

Galaxy S6 Edge ha sido proyectado a partir del cero. Crea un nuevo estándar de diseño y de desempeño al utilizar materiales nobles, como el vidrio y el metal, así como ofrecen la tecnología avanzada en todos sus aspectos -de las cámaras fotográficas al procesador, de la pantalla a la carga inalámbrica.

No Brasil, os aparelhos poderão ser encontrados nas cores White Pearl, Black Sapphire, Gold Platinum e Green Emerald.

En Brasil, los aparatos podrán ser encontrados en los cores White Pearl, Black Sapphire, Gold Platinum y Green Emerald.

Vitrine de Luxo / Vitrina de Lujo

WWW.SANSUNG.COM/BR

EXCLUSIVOS

EXCLUSIVOS

O maxi Anel em Flor, em ouro amarelo com pétalas salpicadas de diamantes brancos e miolo em esmeraldas, encanta e surpreende pela delicadeza, exuberância e feminilidade. Criada por Rosane Magri, a joia faz parte da coleção exclusiva Luxury.

El maxi Anillo en Flor, en oro amarillo con pétalos salpicados de diamantes blancos y centro en esmeraldas, encanta y sorprende por la delicadeza, exuberancia y feminidad. Creada por Rosane Magri, la joya forma parte de la colección exclusiva Luxury. +55 11 3064.6614

WWW.AUDI.COM.BR

68

VELOCIDADE

VELOCIDAD

Chega ao Brasil o Audi TT Coupé 2015, totalmente renovado. O novo Audi TT Coupé se destaca pela aplicação de tecnologias inovadoras no sistema de propulsão. Sua concepção revolucionária de seus controles e mostradores, que mostram todo o seu potencial no Audi Virtual Cockpit, também ressalta aos olhos. O novo TT é oferecido ao mercado brasileiro em duas versões, Attraction e Ambition, ambas equipadas com o eficiente conjunto propulsor formado pelo motor 2.0 Turbo FSI, agora com 230 cv (19 a mais do que na geração anterior) e o câmbio S tronic com seis marchas e dupla embreagem.

Llega a Brasil el Audi TT Coupé 2015, completamente renovado. El nuevo Audi TT Coupé se destaca por la aplicación de tecnologías innovadoras en el sistema de propulsión. La concepción revolucionaria de sus controles y paneles, que muestran todo el potencial del Audi Virtual Cockpit, también salta a los ojos. El nuevo TT se ofrece en el mercado brasileño en dos versiones, Attraction y Ambitionlas, las dos equipadas con el eficiente conjunto propulsor formado por el motor 2.0 Turbo FSI, ahora con 230 cv (19 más que en la generación anterior) y el cambio S tronic, con seis marchas y doble embrague.


MODERNO

MODERNO

O Moto 360 é um relógio moderno, com design clássico e sistema operacional Android Wear™. Confortável e construído com os materiais mais nobres, o Moto 360 mantém o usuário atualizado, sem interromper sua rotina. Com um olhar de relance, é possível obter atualizações ou simplesmente falar, para obter as informações que o usuário procura.

Moto 360 es un reloj moderno, con diseño clásico y sistema operacional Android Wear™. Cómodo y fabricado con los materiales más nobles, el Moto 360 mantiene al usuario actualizado, sin interrumpir su rutina. Con una rápida mirada, se pueden obtener actualizaciones o simplemente hablar, para obtener las informaciones que el usuario busca. WWW.MOTOROLA.COM.BR

ESTILO A linha Personal desenvolvida pela Technogym, leva a assinatura de Antonio Citterio, vencedor de um dos maiores prêmios de design do mundo: o Red Dot Awards. A coleção que pretende aliar aliar luxo, design, bem-estar e hábitos saudáveis, reúne seis equipamentos/objetos de design criados com materiais sofisticados e artesanais. Um dos destaques da linha é o Cross Personal (foto). Com superfícies espelhadas, acabamentos em preto e um design vanguardista tornam este aparelho fácil de harmonizar com qualquer ambiente.

ESTILO

EXPRESSIVO

EXPRESIVO

Perfume da felicidade, Dolce Vita evoca a alegria de viver de um passeio em um conversível na riviera italiana. Esta fragrância efervescente de feminilidade, com deliciosas notas frutadas e florais e com acentos picantes e sensuais de cedro, encarnam o espírito de Dior em todo o seu esplendor.

Perfume delicado, Dolce Vita evoca la alegría de vivir de un paseo, en un convertible, por la Riviera Italiana. Ese aroma efervescente de feminidad, con deliciosas notas frutadas y florales y con tonos picantes y sensuales de cedro, le confieren el espíritu de Dior en todo su esplendor.

La línea Personal, desarrollada por Technogym, lleva la firma de Antonio Citterio, vencedor de uno de los premios más grandes del diseño del mundo: el Red Dot Awards. La colección, que pretende combinar lujo, diseño, bienestar y hábitos sanos, reúne seis equipos/objetos de diseño creados con materiales sofisticados y artesanales. Uno de los destaques de la línea es el Cross Personal (foto). Superficies espejadas, acabados en negro y un diseño de vanguardia hacen con que este aparato sea fácil de arminizar con cualquier ambiente. WWW.TECHNOGYM.COM/BR

WWW.DIOR.COM

69


TÓQUIO: UMA DAS MAIORES METRÓPOLES DO MUNDO

Roteiro de Viagem / Itinerario de Viaje

TOKIO: UNA DE LAS MÁS GRANDES METRÓPOLIS DEL MUNDO

70


Por volta de 1868, Tóquio era chamada de Edo, uma pequena cidade que tornou-se, já naquela época, o centro político do Japão e que algumas décadas mais tarde, é renomeada como Tóquio - “Capital do Leste”. Muitas foram suas batalhas, dois exemplos recentes se deram no último século, onde quase que a destruíram por completo. A primeira em 1923, devido a terremotos seguidos de incêndios, e a outra durante a Segunda Guerra Mundial em que foi bombardeada pelas tropas americanas. Tóquio se recuperou fortemente ao longo das décadas e hoje é considerada um dos maiores centros financeiros do mundo. Além de se destacar neste setor, se faz notória nas áreas de educação, cultural, política e comercial. Assim, possui em seu território a maior concentração de todo o país de inúmeras sedes de empresas e instituições de ensino superior, bem como teatros, museus e entre outros estabelecimentos comerciais. Na produção industrial, Tóquio é famosa por seu mercado eletrônico e automobilístico, que exporta produtos para todos os continentes do mundo. E, apesar de sua pouca área territorial, tem se expandido em direção à Baía de Tóquio, que teve cerca de um sétimo de sua área aterrada para dar lugar às novas construções da metrópole. Devido às suas reconstruções e às tendências mundiais de unificação de linguagens e necessidade de comunicação, Tóquio conta hoje com uma sinalização bilíngüe. Muitas das placas trazem informações nos alfabetos japonês e romano, facilitando a compreensão e localização para pessoas estrangeiras que não compreendem a língua japonesa.

Alrededor del año 1868, Tokio era conocida como Edo, una pequeña ciudad que, ya en aquella época, se convirtió en el centro político de Japón y que algunas décadas más tarde fue renombrada como Tokio - “Capital del Este”. Muchas fueron sus batallas, dos ejemplos recientes de esas luchas ocurrieron en el último siglo, en que casi fue destruida por completo. La primera, en 1923, debido a terremotos seguidos de incendios, y la otra durante la Segunda Guerra Mundial, cuando sufrió bombardeos de las tropas norte-americanas. Tokio se recuperó fuertemente a lo largo de las décadas y actualmente se la considera uno de los centros financieros más grandes del mundo. Además de destacarse en ese sector, se destaca en las áreas de la educación, cultura, política y comercio. En su territorio, cuenta con la concentración más grande de todo el país de incontables sedes de empresas e instituciones de enseñanza superior, además de teatros, museos y otros establecimientos comerciales. En la producción industrial, Tokio es conocida por su mercado electrónico y automotriz, que exporta productos para todos los continentes. Y, a pesar de su escasa superficie territorial, se ha expandido en dirección a la Bahía de Tokio, que tuvo cerca de un séptimo de su superficie aterrada para dar lugar a nuevas construcciones de la metrópolis. Gracias a las reconstrucciones y a las tendencias mundiales de unificación de lenguajes y necesidades de comunicación, Tokio cuenta con señalización bilingüe. Muchas placas presentan informaciones en los alfabetos japonés y romano, lo que facilita la comprensión y la ubicación de los extranjeros que no comprenden la idioma japonés.

A região metropolitana é considerada a mais densamente povoada do mundo, com cerca de 38 milhões de pessoas residindo nas províncias de Tóquio, Kanagawa, Saitama e Chiba. Com a intensão de revitalizar o interior do país, o governo lançou uma série de incentivos para as pessoas que planejam deixar Tóquio. Até o ano de 2020, o governo pretende zerar o aumento populacional da região.

La región metropolitana es la más densamente poblada del mundo, con cerca de 38 millones de personas que viven en las provincias de Tokio, Kanagawa, Saitama y Chiba. Con la intensión de revitalizar el interior del país, el gobierno lanzó una serie de incentivos para las personas que pretenden salir de Tokio. Hasta el año 2020, el gobierno pretende dejar en cero el aumento poblacional de la región.

A superpopulosa capital japonesa conta também com muitos bairros onde, por todos os lados, tecnologias de ponta convivem com tradições ancestrais. E em entre toda a modernidade da arquitetura e tecnologias é possível encontrar templos budistas, altares xintoístas e jardins zen. Por isso, é possível afirma que Tóquio é plural.

La superpoblada capital japonesa también cuenta con muchos barrios en los que, por todos lados, las tecnologías de avanzada conviven con tradiciones ancestrales. Y entre toda la modernidad de la arquitectura y tecnologías, es posible encontrar templos budistas, altares sintoístas y jardines zen. Por eso, podemos afirmar que Tokio es plural.

71


ARQUITETURA

Roteiro de Viagem / Itinerario de Viaje

No que se refere a arquitetura, tanto em Tóquio como em várias outras partes do Japão, as noções deste segmento podem ser vistas como liberais devido à quase inexistência de um legado de edifícios sobreviventes do passado, assim, os arquitetos podem expressar melhor suas próprias ideias. Daí, surgem incontáveis projetos arquitetônicos que podem ser chamados de, no mínimo, interessantes. Este lado diferente da arquitetura chamou a atenção do fotógrafo francês Jérémie Souteyrat que lançou no final do ano passado, o livro “Tokyo No Ie” (Casas de Tóquio) com inúmeras imagens da arquitetura incomum encontrada na cidade. Souteyrat, longe dos arranha-céus e dos bairros mais conhecidos como Shinjuku e Shibuya, escolheu o subúrbio como fonte inspiração para suas fotos onde encontrou residências e fachadas comerciais que andam na contra-mão do convencional.

72

Outros pontos interessantes da arquitetura de Tóquio estão, por exemplo, na Tokyo Sky Tree, a torre de TV mais alta do mundo, com 634m, projetada por Ando e pelo escultor Kiichi Sumikawa. Ou a St. Mary’s Cathedral, do japonês Kenzo Tange, revestida com placas de aço inox, o Asahi Super Dry Hall, sede da marca de cerveja homônima, do francês Philippe Starck, e o Za-Koenji Public Theatre, cujo conceito de tenda fechada foi criado por Toyo Ito, ganhador do Pritzker.

ZA-KOENJI PUBLIC THEATRE

ST. MARY’S CATHEDRAL

ARQUITECTURA En lo que se refiere a la arquitectura, tanto en Tokio como en varias otras partes de Japón, las nociones de ese segmento pueden ser vistas como liberales, debido a la casi ausencia de un legado de edificaciones del pasado; de esa forma, los arquitectos pueden expresar mejor sus propias ideas. Así es que surgen varios proyectos arquitectónicos que pueden ser clasificados como, al menos, interesantes. Ese lado diferente de la arquitectura llamó la atención del fotógrafo francés Jérémie Souteyrat, que lanzó al final del año pasado, el libro “Tokyo No Ie” (Casas de Tokio) con varias imágenes de la inusualbarquitectura encontrada en la ciudad. Souteyrat, lejos de los rascacielos y de los barrios más conocidos, como Shinjuku y Shibuya, escogió el suburbio como fuente de inspiración para sus fotos, donde encontró residencias y fachadas comerciales que están en la contramano de lo convencional.

TOKYO SKY TREE

Otros puntos interesantes de la arquitectura de Tokio están, por ejemplo, en la Tokyo Sky Tree, la torre de TV más alta del mundo, con 634 m, proyectada por Ando y por el escultor Kiichi Sumikawa. O la St. Mary’s Cathedral, del japonés Kenzo Tange, recubierta con placas de acero inoxidable, el Asahi Super Dry Hall, sede de la marca de cerveza homónima, del francés Philippe Starck, y el Za-Koenji Public Theatre, cuyo concepto de tienda cerrada fue creado por Toyo Ito, vencedor del Pritzker.

YOKOHAMA


VISTA DE UM DOS MAIS MOVIMENTADOS CRUZAMENTOS DO MUNDO EM SHIBUYA

DESIGN Sete vezes vencedor do Prêmio Pritzker, o Japão é um verdadeiro caldeirão de design e Tóquio conta com genuínas obras de arte criadas por alguns dos maiores arquitetos do mundo. Não apenas os arranha-céus dos centros comerciais de Shibuya e Shinjuku, mas também nas residências localizadas nos subúrbios que se materializam em sonhos de grandes artistas. E no que se refere ao design, este ano, em outubro, acontece a 30ª Tóquio Design Week. Um evento internacional que reúne o melhor da arquitetura e do design de interiores, de produtos e gráficos e ainda artistas de todo o mundo. O evento que vem atraindo mais de 100.000 visitantes por ano, traz para 2015, como tema principal a “Creative Life Exhibition”, onde promete apresentar as principais tendências e novidades nas áreas de design, arte, moda e música.

DISEÑO Vencedor en siete ediciones del Premio Pritzker, Japón es un verdadero caldero de diseño y Tokio cuenta con genuinas obras de arte creadas por algunos de los arquitectos más grandes del mundo. No apenas los rascacielos de los centros comerciales de Shibuya y Shinjuku, como también las residencias ubicadas en los suburbios se materializan en sueños de grandes artistas. Y en lo que se refiere al diseño, este año, en octubre, ocurrirá la 30ª Tokio Design Week Un evento internacional que reúne lo mejor de la arquitectura y del diseño de interiores, de productos y gráficos, además de artistas de todo el mundo. El evento, que atrae a más de 100.000 visitantes por año, presenta para 2015, como tema principal, la “Creative Life Exhibition”, en la que promete presentar las principales tendencias y novedades en las áreas de diseño, arte, moda y música. CARTAZ TOKYO DESIGN WEEK

73


Roteiro de Viagem / Itinerario de Viaje

CENTRO NACIONAL DE ARTE

MUSEUS A parte cultural também é efervescente em Tóquio, com diversos museus e teatros espalhados pela cidade. Aqui, destacam-se o Museu Nacional de Tóquio que conta em sua coleção com mais de 114 mil objetos, incluindo 87 tesouros nacionais e 634 de patrimônio cultural. Outro espaço interessante é o Metropolitan Edo-Tokyo Museum inaugurado em março de 1993, como um espaço para refletir sobre a história e a cultura. Instalado em um edifício, um tipo de armazém, o museu apresenta objetos originais e réplicas, uma viagem através da história de 400 anos. Para quem busca entender as coisas que acontecem no mundo de hoje, o lugar certo é o Museu Nacional de Ciência Emergente e Inovação (Miraikan). Neste é possível, através de exposições permanentes, itinerantes e palestras, explorar de perto o contato com a ciência e a tecnologia. O Centro Nacional de Arte de Tóquio é outro ponto de referência cultural que oferece aos seus visitantes e moradores um dos maiores locais para exposição do país com mais de 14 mil metros quadrados inúmeras exposições ao mesmo tempo.

MUSEOS El área cultural también está en efervescencia en Tokio, con varios museos y teatros distribuidos por la ciudad. Aquí, se destacan el Museo Nacional de Tokio, que cuenta en su colección con más de 114 mil objetos, incluso 87 tesoros nacionales y 634 del patrimonio cultural. Otro espacio interesante es el Metropolitan EdoTokyo Museum, inaugurado en marzo de 1993, como un espacio para reflexionar sobre la historia y la cultura. Instalado en un edificio, un tipo de almacén, el museo presenta objetos originales y réplicas, un viaje a través de la historia de 400 años. Para quien busca comprender las cosas que ocurren en el mundo actual, el lugar correcto es el Museo Nacional de Ciencias Emergente e Innovación (Miraikan). Allí es posible, por medio de exposiciones permanentes, itinerantes y de conferencias, explorar de cerca el contacto con la ciencia y la tecnología.

74

El Centro Nacional de Arte de Tokio es otro punto de referencia cultural que les ofrece a los visitantes y a los habitantes uno de los lugares más grandes de exposiciones del país, con más de 14 mil metros cuadrados, incontables exposiciones al mismo tiempo.


MONUMENTOS Tóquio ainda conserva alguns monumentos antigos, como o Palácio Imperial, localizado no centro, além de vários jardins, parques e templos. Muitos destes templos encontram-se dentro de parques, como, por exemplo, o templo dedicado ao Imperador Meiji, que todos os anos atrai milhares de turistas de todas as partes do mundo.

MONUMENTOS

PALÁCIO IMPERIAL

TEMPLO IMPERADOR MEIJI

Tokio todavía conserva algunos monumentos antiguos, como el Palacio Imperial, ubicado en el centro, además de varios jardines, parques y templos. Muchos de esos templos están ubicados dentro de parques, como, por ejemplo, el templo dedicado al Emperador Meiji, que todos los años atrae a miles de turistas de todas las partes del mundo.

75


HANAMI

EVENTOS

Roteiro de Viagem / Itinerario de Viaje

Quatro são os principais comemorações que acontecem todos os anos em Tóquio.

Ano Novo em Tóquio - No dia 1º de janeiro comemora-se o Hatsumode, o Ano Novo japonês propriamente dito, quando famílias inteiras visitam os templos e santuários de Tóquio para fazer as suas tradicionais oferendas. Um dos momentos altos do ano novo japonês passa-se nos templos: na véspera, os sinos dos templos tocam 108 vezes!

Cerimónia das Agulhas Quebradas - No dia 8 de fevereiro, realiza-se a Cerimónia das Agulhas Quebradas. Durante esse dia, as mulheres costureiras costumavam mostrar o seu apreço e respeito pelas velhas agulhas enferrujadas e partidas, espetando-as em bolos de tofu ou konnyaku. Este ritual ancestral costuma ser realizado em templos como, por exemplo, o de Senso-ji, embora isto seja feito em quase todos os templos do Japão.

TEMPLO SENSOJI-JI

Hanami - A tradição do Hanami que geralmente acontece do final de março ao começo de maio significa contemplar as flores. Começou como um entretenimento imperial, hoje em dia todos os japoneses saem de casa durante o Hanami para fazer piqueniques e ver as cerejeiras, em lugares como o Parque de Ueno, o Parque Shinjuku Gyoen e os Jardins do Palácio Imperial.

Festival das Estrelas - Realiza-se no dia 7 de Julho. Remonta a uma lenda sobre o encontro de duas estrelas. Altair Katsujiro, um pastor, e Vega Shokujo, uma jovem, representam dois apaixonados separados pela Via Láctea. Segundo a lenda, só se podem reunir no dia 7 de julho é tradicional escrever um desejo ou um poema num papel colorido e pendura-lo num bambuzal.

EVENTOS

realidad se practique en casi todos los templos de Japón.

Todos los años hay cuatro celebraciones principales en Tokio.

Hanami - La tradición del Hanami

Año Nuevo en Tokio - El 1º de enero se celebra el Hatsumode, el Año Nuevo japonés propiamente dicho, cuando familias enteras visitan los templos y los santuarios de Yokio para hacer sus tradicionales ofrendas. Uno de los momento altos del año nuevo japonés se pasa en los templos: en la víspera, ¡las campanas de los templos tocan 108 veces!

Ceremonia de las Agujas Usadas - El 08 de febrero se realiza

76

la Ceremonia de las Agujas Usadas. Durante ese día, las mujeres que cosen solían mostrar su aprecio y respeto hacia las viejas agujas herrumbradas y partidas pinchándolas en tortas de tofu ou konnyaku. Ese ritual ancestral suele ser realizado en templos como, por ejemplo, el de Senso-ji, aunque en

que geralmene sucede desde finales de marzo hasta principios de mayo - significa contemplar las flores, comenzó como un entretenimiento imperial, actualmente, todos los japoneses salen de sus casa durante el Hanami para hacer picnic y observar los cerezos en lugares como el Parque de Ueno, el Parque Shinjuku Gyoen y los Jardines del Palacio Imperial.

Festival de las Estrellas - Se realiza el 07 de Julio. Remonta de una leyenda sobre el encuentro de dos estrellas. Altair Katsujiro, un pastor, y Vega Shokujo, una joven, representan dos enamorados separados por la Vía Láctea. Según la leyenda, apenas se pueden reunir un día, el 07 de julio. Es tradicional escribir un deseo o un poema en un papel colorido y colgarlo en un bosque de bambúes.



Gastronomia / Gastronomía

Gastronomia

DOCE SABOR

DULCE SABOR

Diego Badaró, que nos últimos anos tem exercido importante papel no renascimento do cacau baiano, inaugurou, em São Paulo, a Casa do Sabor AMMA. O local, decorado com fotos das fazendas de cacau do sul da Bahia, da fábrica e dos processos do chocolate, oferece um charmoso ambiente com variado cardápio de doces e bolos. Além disso, o espaço abriga encontros, exposições e palestras sobre temas diversos do mundo do chocolate, da gastronomia e da preservação ambiental.

Diego Badaró, quien en los últimos años ha desempeñado importante rol en el renacimiento del cacao de Bahía, inauguró, en São Paulo, la Casa do Sabor AMMA. El lugar, decorado con fotos de las estancias de cacao del Sur de Bahía, de la fábrica y de los procesos del chocolate, ofrece un ambiente acogedor con menú variado de dulces y tortas. Además, el espacio recibe encuentros, exposiciones y conferencias sobre diferentes temas del mundo del chocolate, de la gastronomía y de la preservación ambiental.

DRINKS Com uma proposta única em Curitiba, o restaurante La Varenne inaugurou em parceria com a cozinha experimental do Bom Gourmet, um wine bar no mezanino do Pátio Batel. A proposta do Bar Bom Gourmet La Varenne é servir vinhos em taça, drinks exclusivos e cardápio especial de petiscos com assinatura do premiado chef Ivo Lopes.

DRINKS

78

Con una propuesta única en Curitiba, el restaurante La Varenne inauguró en alianza con la cocina experimental de Bom Gourmet, un wine bar en el entrepiso del Patio Batel. La propuesta del Bar Bom Gourmet La Varenne es servir vinos en copas, bebidas exclusivas y menú especial de aperitivos con la firma del renombrado chef Ivo Lopes.

AVENIDA DO BATEL, 1.868 - CURITIBA | PR TEL.: +55 41 3044.6600

AL. MINISTRO ROCHA AZEVEDO, 1052 - SÃO PAULO / SP TEL.:+55 11 3068.0240 - WWW.AMMACHOCOLATE.COM.BR


MERCATO O Eataly, maior mercado de gastronomia e produtos artesanais italianos do mundo, abriu sua primeira unidade na América Latina, em São Paulo. Inspirada no primeiro Eataly em Turim, Itália, a loja oferece em seus 4,5 mil metros quadrados, distribuídos em três pisos, um total de 7 mil produtos comercializados, que incluem padaria, hortifrúti, açougue, peixaria, rotisseria, pasta fresca, uma fábrica de mozzarella, queijos, carnes curadas, laticínios e todas as categorias essenciais de uma mercearia, como doces, geleias, conservas, azeites, molhos, temperos, condimentos, massas, arroz, bebidas não alcoólicas, vinhos, cervejas, destilados além de uma livraria e bazar.

MERCATO Eataly, el mercado de gastronomía y productos artesanales italianos más grande del mundo abrió su primera unidad en América Latina, en São Paulo. Inspirada en el primer Eataly en Turín, Italia, la tienda ofrece en sus 4,5 mil metros cuadrados, distribuidos en tres pisos, un total de 7 mil productos comercializados, que incluyen panadería, productos de huerto y frutas, carnicería, pescadería, rotisería, pasta fresca, una fábrica de mozzarella, quesos, carnes curadas, productos lácteos y todas las categorías esenciales de un almacén, como dulces, mermeladas, conservas, aceites, salsas, condimentos, pastas, arroz, bebidas no alcohólicas, vinos, cervezas, destilados, además de una librería y un bazar.

AVENIDA PRESIDENTE JUSCELINO KUBITSCHEK, 1489 - SÃO PAULO / SP TEL.: +55 11 3279.3300 - WWW.EATALY.COM.BR

ARGENTINO

ARGENTINO Sob o comando do empresário Jair Coser, a rede Corrientes 348 reinaugurou sua unidade da Miguel Calfat. Com projeto assinado pelo Studio Zeh Arquitetura, a casa agora é dividida em dois pisos, tem varanda de teto retrátil e janelas de vidro que podem ser abertas nos dias quentes, além de um elegante jardim vertical próximo à entrada. No centro do salão, um colorido bar que remete ao Caminito, em Buenos Aires, e no 2º andar, mesas ao ar livre com ombrelones, perfeitas para drinks e aperitivos. O cardápio permanece o mesmo das demais unidades com foco na parrilla. Para entrada, fazem sucesso as clássicas Empanadas 348 (carne, carne com passas, queijo, queijo com cebola, queijo com alho poró ou abobrinha) e para encerrar, panqueca de doce de leite argentino com sorvete de creme.

Bajo la dirección del empresario Jair Coser, la cadena Corrientes 348 reinauguró su local de Miguel Calfat. Con proyecto firmado por el Studio Zeh Arquitetura, la casa ahora está repartida en dos pisos, cuenta con terraza con techo retráctil y ventanas de vidrio que se pueden abrir en los días calurosos, además de un elegante jardín vertical próximo a la entrada. En el centro del salón, un bar multicolor que remite al Caminito, en Buenos Aires, y en el 2º piso, mesas al aire libre con sombrillas, perfectas para copetines y aperitivos. El menú permanece igual al de las demás unidades, con enfoque en la parrilla. Para la entrada, el éxito son las clásicas Empanadas 348 (carne, carne con pasas, queso, queso con cebolla, queso con puerro o calabacín) y, para encerrar, panqueques de dulce de leche argentino con helado de crema.

RUA COM. MIGUEL CALFAT, 348 - SÃO PAULO / SP TEL.: +55 11 3849.0348 | WWW.CORRIENTES348.COM.BR

79


INTERNACIONAL Instalado en uno de los barrios más tradicionales de la ciudad de Americana, interior de São Paulo, el Les Deux Cozinha Internacional se ha afirmado por la calidad y los sabores incomparables que la chef Talita Ferreira lleva a la mesa. Al completar dos años, la casa renovó y aumentó el menú, antes especializado en cocina franco-italiana, y trajo los sabores de Brasil y del mundo, consolidándose como un legítimo representante de la cocina internacional. Platos tradicionales, como el pato confit o el carré de cordero (foto) han cautivado el paladar de los amantes de la buena cocina. Postres, como el brigadeiro de capim santo (dulce en forma de trufa a base de hierba santa) y el mousse de cupuaçu (copoazú), le dan una característica muy brasileña.

Gastronomia / Gastronomía

INTERNACIONAL

80

RUA FLORINDO CIBIN, 212 - AMERICANA / SP TEL.: +55 19 3645.1444

Instalado em um dos bairros mais tradicionais da cidade de Americana, interior paulista, o Les Deux Cozinha Internacional firmou-se pela qualidade e sabores ímpares que a chef Talita Ferreira traz à mesa. Ao completar dois anos, a casa renovou e incrementou o cardápio, antes especializado na culinária franco-italiana, e trouxe os sabores do Brasil e do mundo,

firmando-se como um legítimo representante da culinária internacional. Pratos tradicionais como o pato confit e o carré de cordeiro (foto) têm conquistado o paladar de amantes da boa culinária. Sobremesas como brigadeiro de capim santo e mousse de cupuaçu dão o toque brasileiríssimo.

MEDITERRÂNEO

MEDITERRÁNEO

Instalado em uma casa moderna e aconchegante, o MIMO traduz a vontade da empresária e proprietária Fernanda Duarte de receber em um ambiente moderno com cardápio variado com toques mediterrâneos, elaborado por ela e pelo chef Volney Ferreira. O próprio nome traduz o intuito da dona – cuidar e mimar seus clientes. Entre as novas sugestões do cardápio destacam-se a sopa de melão, que leva ainda burrata e presunto parma; o Spaghetti com tomate pelati, queijo burrata e raspas de limão siciliano e as Costelas de cordeiro, acompanhadas de polenta e espinafre (foto).

Instalado en una casa moderna y acogedora, MIMO traduce las ganas de la empresaria y propietaria Fernanda Duarte de recibir en un ambiente moderno, con menú variado, con sabores mediterráneos, todo elaborado por ella y por el chef Volney Ferreira. El propio nombre traduce la intención de la dueña cuidar y mimar a sus clientes. Entre las nuevas sugerencias del menú, se destacan la sopa de melón, que también lleva queso burrata y jamón de Parma; el Espagueti con tomate pelati, queso burrata y raspas de limón siciliano y las Costillas de cordero, acompañadas por polenta y espinaca (foto).

ENDEREÇO: RUA CACONDE, 118 - SÃO PAULO / SP TEL.: +55 11 3052.2517 - WWW.MIMORESTAURANTE.COM.BR


ORO Y MIEL OURO E MEL Importada da Bélgica, a cerveja Golden Queen Bee é a primeira cerveja de luxo do mundo com teor alcoólico de 8,8% em embalagem elegante em garrafa de 750ml, e a única com adição de flocos de ouro e mel. Indicada para todos os momentos de celebração, apresenta coloração amarelo dourado, com espuma consistente e regular, aroma ligeiramente adocicado e notas pronunciadas de mel e malte.

Importada de Bélgica, la cerveza Golden Queen Bee es la primera cerveza de lujo del mundo con contenido alcohólico de 8,8% envasada en una elegante botella de 750 ml, la única con copos de oro y de miel. Indicada para todos los momentos de celebración, presenta coloración amarillo dorada, con espuma consistente y regular, aroma suavemente dulce y detalles pronunciados de miel y malta. WWW.NONOBIER.COM.BR

ESCOCÊS O nome Ruby reflete claramente seu longo amadurecimento em selecionados barris de Jerez. Notas de frutas secas combinam-se ao melaço e são seguidas de agradável doçura com final de boca marcado por carvalho e uma nuance tostada. Amadurecido 100% em barris de Jerez novos de carvalho espanhol, a sugestão para seu consumo é que seja apreciado puro, com um pouco de água ou com gelo.

ESCOCÉS El nombre Ruby refleja claramente su larga madurez en seleccionados barriles de Jerez. Suave sabor a frutas secas que se combinan a la melaza y son seguidas por agradable dulzor con final de boca marcado por roble y un matiz tostado. EL 100% madurado en barriles de Jerez nuevos, de roble español, la sugerencia para consumirlo es que se aprecie puro, con un poco de agua o hielo.

ASIÁTICO

WWW.THEMACALLAN.COM

Com a ideia de fortalecer a comida asiática no cenário gastronômico paulistano, o Miso Restaurante é a nova aposta da empresária coreana Lilian Hwang, radicada no Brasil há 38 anos. A empreitada vai incorporar as experiências de sucesso adquiridas em outros cinco restaurantes em que administra na Liberdade, entre eles, o Tanka.

ASIÁTICO Con la idea de fortalecerla comida asiática en el escenario gastronómico de São Paulo, Miso Restaurante es la nueva apuesta de la empresaria coreana Lilian Hwang, radicada en Brasil desde hace 38 años. El nuevo emprendimiento incorporará las experiencias exitosas adquiridas en otros cinco restaurantes que administra en el barrio Liberdade, entre ellos, el Tanka.

RUA PEDROSO ALVARENGA, 554 - SÃO PAULO / SP | TEL.: +55 11 316.3605

81


WINE BAR O cardápio do Wine Bar da Enoteca Decanter Blumenau tem novidades para o outono. O menu assinado pela chef Janaina Rickmann conta com harmonização feita pelo sommelier Guilherme Corrêa, primeiro sommelier a se formar no exterior, na Associazione Italiana Sommeliers. Estão disponíveis opções para compartilhar com os amigos em um happy hour, como o trio de bruschettas harmonizado com o Cinsault Gallardia 2014, do Chile e, ainda, os vinhos brancos com sugestão de montaditos de salmão defumado ao limão siciliano.

WINE BAR El menú de Wine Bar de la Enoteca Decanter Blumenau presenta novedades para el otoño. El menú es firmado por la chef Janaina Rickmann cuenta con la armonización del sommelier Guilherme Corrêa, primer sommelier a graduarse en el exterior, en la Associazione Italiana Sommeliers.

Gastronomia / Gastronomía

Están disponibles opciones para compartir con los amigos en un happy hour, como el trío de bruschettas armonizado con el Cinsault Gallardia 2014, de Chile, y, además, los vino blancos con sugerencia de montaditos de salmón ahumado al limón siciliano.

AV. BRASIL, 660 - BLUMENAU / SC | TEL.: +55 47 3326.0111 | WWW.DECANTER.COM.BR

ROSE Da França saem os vinhos mais conceituados e premiados do mundo, assim como a autêntica bebida de elegante perlage: o champagne. Um bom exemplo é o Champagne Barons de Rothschild Rose, onde a arte do corte é vista neste cuvée Rosé, que exalta o estilo da maison Barons de Rothschild com elegância e finesse. Este champagne apresenta alta concentração de Chardonnay e a mágica da Pinot Noir, vinificada como tinto. A harmonia da fruta e a leveza deste champagne carregam uma complexidade que os palatos mais experientes com certeza apreciarão. O champagne Rosé incorpora de forma distinta os valores de vinificação da família Rothschild: perfeição, constância e um espírito de excelência e requinte, tudo com o máximo de esmero.

ROSE

82

De Francia salen los vinos de renombre y más premiados del mundo, así como la auténtica bebida de elegante perlaje: la champaña. Un buen ejemplo es la Champaña Barons de Rothschild Rose, en que el arte del corte se nota en este cuvée Rosé, que exalta el estilo de la maison Barons de Rothschild con elegancia y refinamiento. Esa champaña presente elevada concentración de Chardonnay y la magia de Pinot Noir, vinificada como tinto. La armonía de la fruta y la levedad de esta champaña conllevan una complejidad que los paladares más experimentados seguramente apreciarán. La champaña Rosé incorpora de forma diferente los valores de vinificación de la familia Rothschild: perfección, constancia y un espíritu de excelencia y refinamiento, todo con el máximo de esmero. WWW.PNRIMPORT.COM.BR


CAFÉS ESPECIAIS O Malabarista Cafés Especiais, localizado no 1º piso da expansão do Galleria Shopping, em Campinas, traz sabores e aromas únicos para os amantes da bebida, em grãos selecionados e formas diferentes de preparo, tornando a hora do “cafezinho” um momento agradável, de resgate à cultura cafeeira. Bebidas geladas com café, sucos naturais, pães, tortas, quiches e croissants, tudo é preparado com ingredientes frescos e selecionados onde são preservados os sabores mais importantes para o paladar.

CAFÉS ESPECIALES Malabarista Cafés Especiais, ubicado en el 1º piso de la expansión del Galleria Shopping, en Campinas, presenta sabores y aromas únicos para los amantes de la bebida, en granos seleccionados y formas diferentes de preparación, haciendo del “cafecito” un momento agradable, de rescate a la cultura cafetera. Bebidas heladas con café, jugos naturales, panes, tortas, tortas saladas y cruasanes, todo es preparado con ingredientes frescos y seleccionados en los que se mantienen los sabores naturales más importantes para el paladar. GALLERIA SHOPPING - RODOVIA D. PEDRO KM 132 - CAMPINAS / SP TEL.: +55 19 3766.5300

ESPECIAL Chega ao Brasil uma versão luxuosa da garrafa de Gold Label Reserve, o whisky para celebrações da família Johnnie Walker. Toda dourada, a garrafa lembra uma barra de ouro e promete fazer a festa com seu whisky que equilibra sabores de frutas doces e cremosidade a notas profundas de mel finalizadas com ondas prolongadas de madeira. Johnnie Walker Gold Label Reserve é um blend rico e de toque vibrante, com whiskies provenientes da destilaria de Clynelish – cuja água vem de Kildonan Hills, onde foi descoberto ouro no século XIX.

WWW.VARANDA.COM.BR

ESPECIAL Llega a Brasil una versión de lujo de la botella de Gold Label Reserve, el whisky para celebraciones de la familia Johnnie Walker. Toda dorada, la botella recuerda una barra de oro y promete hacer la fiesta con su whisky que equilibra sabores de frutas dulces y cremosidad, con notas profundas de miel finalizadas con prolongadas olas de madera. Johnnie Walker Gold Label Reserve es un blend rico y con toque vibrante, con whiskis provenientes de la destilaría de Clynelish – cuya agua viene de Kildonan Hills, donde se descubrió oro en el siglo XIX.

83


ARTIGOS DE LUXO CONQUISTAM ESPAÇO NO SETOR MOVELEIRO ARTÍCULOS DE LUJO CONQUISTAN ESPACIO EN EL SECTOR DE MUEBLES

Panorama / Panorama

BOLETIM DO SISTEMA DE INTELIGÊNCIA SETORIAL (SIS) DO SEBRAE AUXILIA EMPREENDEDORES A ENTENDER O PERFIL DESTES CONSUMIDORES E OFERECER SERVIÇOS DIFERENCIADOS O setor de móveis e decoração de luxo movimenta cerca de R$ 7 bilhões por ano no Brasil, aproximadamente 26% do total faturado em 2014 no mercado de luxo nacional. Interessadas nessa fatia crescente do mercado, as empresas moveleiras têm investido na fabricação de itens exclusivos, sofisticados e de alto padrão, como mostra o Sistema de Inteligência Setorial (SIS) do Sebrae/ SC no Boletim de tendências Móveis de luxo – Oportunidade para o setor moveleiro. O material apresenta um panorama deste mercado, além de características e oportunidades para os empreendedores.

El sector de muebles y decoración de lujo mueve cerca de R$ 7 mil millones por año en Brasil, aproximadamente el 26% del total facturado en 2014 en el mercado de lujo nacional. Interesadas en ese mercado creciente del mercado, las empresas del mueble vienen invirtiendo en la fabricación de ítems exclusivos, sofisticados y de alto estándar, como lo muestra el Sistema de Inteligencia Sectorial (SIS) del Sebrae/SC en el Boletín de tendencias Muebles de lujo - Oportunidad para el sector de muebles. El material presenta un panorama de este mercado, además de características y oportunidades para los emprendedores.

Para ser considerado um objeto de luxo, a peça deve ter um design original, além de ser única ou oriunda de uma produção em pequena escala, garantindo um senso de exclusividade aos clientes. Os detalhes e a qualidade de acabamento artesanal também são características que definem um produto. Por fim, oferecer uma garantia estendida é outro sinal de confiabilidade da marca e que pode fidelizar o cliente.

Para ser considerado un objeto de lujo, la pieza debe tener un design original, además de ser única u oriunda de una producción en pequeña escala, garantizando un sentido de exclusividad a los clientes. Los detalles y la calidad de acabado artesanal también son características que definen un producto. Por fin, ofrecer una garantía extendida es otra señal de confiabilidad de la marca y que puede fidelizar al cliente.

A oferta de serviços especializados, além do produto em si, é outro fator que influencia na aquisição de artigos de luxo. Este consumidor quer receber atenção especial – com atendimento personalizado, assessoria em design de interiores – e ter uma experiência com o produto. A criação de showrooms, catálogos de móveis e a assinatura de um designer fazem a diferença para qualquer marca, assim como o emprego correto e inteligente de tecnologia na produção e na divulgação dos produtos.

La oferta de servicios especializados, además del producto en sí, es otro factor que influye en la adquisición de artículos de lujo. Este consumidor quiere recibir atención especial - con atención personalizada, asesoría en design de interiores - y tener una experiencia con el producto. La creación de showrooms, catálogos de muebles y la firma de un designer hacen la diferencia para cualquier marca, así como el empleo correcto e inteligente de tecnología en la producción y en la divulgación de los productos.

PERFIL DO CONSUMIDOR

PERFIL DEL CONSUMIDOR

Os consumidores de móveis de luxo são classificados em três perfis. Os antenados são os formadores de opinião, acompanham as tendências e os meios de comunicação. Em comparação aos outros perfis, têm maior propensão a fazer compras por impulso. Enquanto que os recompensadores são pessoas que costumam comprar para si ou para presentear. Geralmente valorizam o marketing e costumam lembrar-se da marca. Por último, os exigentes: sabem o que querem e pesquisam detalhadamente antes de efetuar a compra, valorizando muito a qualidade.

Los consumidores de muebles de lujo se clasifican en tres perfiles. Lo atentos son los formadores de opinión, acompañan las tendencias y los medios de comunicación. En comparación a los otros perfiles, tienen más propensión a hacer compras por impulso. Mientras que los recompensadores son personas que suelen comprar para sí o para regalar. Generalmente valoran el marketing y suelen recordar la marca. Por último, los exigentes: saben lo que quieren y buscan detalladamente antes de efectuar la compra, valorando mucho la calidad.

SHOWROOM PARA MÓVEIS DE LUXO

84

BOLETÍN DEL SISTEMA DE INTELIGENCIA SECTORIAL (SIS) DEL SEBRAE AUXILIA A EMPRENDEDORES A ENTENDER EL PERFIL DE ESTOS CONSUMIDORES Y OFRECER SERVICIOS DIFERENCIADOS

Destinado à exibição dos produtos aos clientes, revendedores e distribuidores, o showroom é a referência visual do que está sendo vendido. Pode ser feito na própria loja ou em eventos. Este tipo de espaço permite que mais de uma marca figure no mesmo ambiente, o que é visualmente instigante e possibilita ao cliente uma visão diferente sobre os móveis e o ambiente proposto. Além de tudo, é um território neutro que otimiza o tempo nas vendas, pois permite o atendimento de várias pessoas simultaneamente. WWW.IEMI.COM.BR

FONTE: BOLETIM DO SISTEMA DE INTELIGÊNCIA SETORIAL (SIS)

SHOWROOM PARA MUEBLES DE LUJO Destinado a la exhibición de los productos a los clientes, revendedores y distribuidores, el showroom es la referencia visual de lo que se está vendiendo. Puede hacerse en la propia tienda o en eventos. Este tipo de espacio permite que más de una marca figure en el mismo ambiente, lo que es visualmente instigador y le posibilita al cliente una visión diferente sobre los muebles y el ambiente propuesto. Además de todo, es un territorio neutro que optimiza el tiempo en las ventas, pues permite la atención de varias personas simultáneamente.


LIVRO DE PAULO ALVES MARCA 20 ANOS DA SUA CARREIRA LIBRO DE PAULO ALVES MARCA LOS 20 AÑOS DE SU CARRERA

A infância no interior e o legado de Lina Bo Bardi, os fundamentos da marcenaria artesanal e a inspiração na arte concretista se misturam na obra de Paulo, que completa 20 anos. O resultado é uma legítima expressão do design brasileiro. Vistos em conjunto no livro Paulo Alves, lançado pela Editora Olhares, os móveis desenhados pelo autor desvendam uma lógica criativa em que a madeira - e suas características naturais e simbólicas - é a protagonista. Ao longo do livro, é possível observar como certas soluções do designer avançam e se recombinam em diferentes linhas de produtos, sempre com resultados surpreendentes. A inventividade do autor e sua maestria no trabalho autoral com madeira remete ao legado dos mestres do móvel moderno brasileiro. O livro conta com a participação de nomes como Nando Reis, Marcelo Rosenbaum e Zanini de Zanine, entre os autores que escrevem sobre aspectos da obra de Paulo.

La infancia en el interior y el legado de Lina Bo Bardi, los fundamentos de la ebanistería artesanal y la inspiración en el arte concretista se mezclan en la obra de Paulo, que completa 20 años. El resultado es una legítima expresión del design brasileño. Vistos en conjunto en el libro Paulo Alves, lanzado por la Editora Olhares, los muebles diseñados por el autor desvendan una lógica creativa en que la madera – y sus características naturales y simbólicas – es la protagonista. A lo largo del libro, es posible observar cómo ciertas soluciones del diseñador avanzan y se recombinan en diferentes líneas de productos, siempre con resultados sorprendentes. La inventividad del autor y su maestría en el trabajo de autor con madera remite al legado de los maestros del mueble moderno brasileño. El libro cuenta con la participación de nombres como Nando Reis, Marcelo Rosenbaum y Zanini de Zanine, entre los autores que escriben sobre aspectos de la obra de Paulo.

85


EM AÇÃO EN ACCIÓN

Em Ação / En Acción

FOTOS: DIVULGAÇÃO BUTZKE

BUTZKE NO ISALONI 2015 Pela primeira vez no Salão Internacional do Móvel de Milão, referência mundial em tendências de decoração e arquitetura A Butzke, primeira empresa do país especializada em móveis de madeira certificada voltados para o lazer, áreas externas e internas, por meio do projeto Brazilian Furniture, convênio entre Abimóvel – Associação Brasileira das Indústrias de Mobiliário, e a Apex-Brasil – Agência Brasileira de Promoção de Exportações e Investimentos, participou pela primeira vez do Salão Internacional do Móvel de Milão, de 14 a 19 de abril de 2015, no moderno centro de exposições de Rho, em Milão, Itália. A marca apresentou, em primeira mão, seu lançamento mais esperado do ano, a coleção Mucuri, primeira parceria com o designer carioca Zanini de Zanine. Desenvolvida em cumaru, madeira nativa 100% certificada FSC, a linha é composta por espreguiçadeira, mesa de jantar, mesa auxiliar e cadeira.

86

Além de seu grande lançamento, a marca apresentou também suas mais novas criações assinadas por Carlos Motta, Paulo Alves, Pedro Useche e Sergio Rodrigues.

BUTZKE EN ISALONI 2015 Por primera vez en el Salón Internacional del Mueble de Milano, referencia en tendencias de decoración y arquitectura. Butzke, primera empresa del país especializada en muebles de madera certificada volcados el descanso, área externas e internas, por medio del proyecto Brazilian Furniture, convenio entre Abimóvel – Asociación Brasileña de las Industrias de Muebles, y a ApexBrasil – Agencia Brasileña de Promoción de Exportaciones e Inversiones, participó por primera vez en el Salón Internacional del Mueble de Milano, del 14 al 19 de abril de 2015, en el moderno centro de exposiciones de Rho, en Milano, Italia. La marca presentó, en primera mano, su lanzamiento más aguardado del año, la colección Mucuri, primer resultado de la alianza con lo diseñador Zanini de Zanine, de Río de Janeiro. Desarrollada en cumbarú, madera silvestre el 100% certificada FSC, la línea está compuesta por reposera, mesa de comedor, mesa auxiliar y silla. Además de su gran lanzamiento, la marca presentó también sus más recientes creaciones firmadas por Carlos Motta, Paulo Alves, Pedro Useche y Sergio Rodrigues.

PRÊMIO Neste ano a Salvatore ganhou o prêmio A´Design Award pela criação do tapete Spitz. A cerimônia de premiação aconteceu em Como, na Itália. A designer da peça, Vanessa Martins foi receber o prêmio.

PREMIO Este año, Salvatore recibió el premio A´Design Award por la creación de la alfombre Spitz. La ceremonia de entrega de los premios ocurrió en Como, en Italia. Vanessa Martins, diseñadora, recibió el premio.


REDESIGN DA MARCA

REDISEÑO DE LA MARCA

A Iummi começou 2015 de cara nova. A fim de adequar a marca aos seus valores atuais, buscouse representá-la de forma mais apropriada e jovial. O ícone de localização utilizado representa o conceito: “aqui você encontra”. Com a ampliação do portfólio de produtos, o redesign da marca também contemplou a definição de novos conceitos e linhas como Furniture, Garden, Decor, Lighting e Office. Cada linha possui produtos pensados para decorar e compor os mais diversos ambientes de acordo com tendências internacionais. A empresa também duplicou a área do showroom para melhor atender aos clientes.

Lummi comenzó 2015 con nueva imagen. Para adecuar la marca a los nuevos valores actuales, se ha tratado de representarla de forma más adecuada y jovial. El icono de la ubicación utilizado representa el concepto: “aquí usted encuentra”. Con la ampliación del portafolio de productos, el rediseño de la marca también contempló la definición de nuevos conceptos y líneas como Furniture, Garden, Decor, Lighting y Office. Cada línea cuenta con productos pensados para decorar y componer los más diferentes ambientes de acuerdo a las tendencias internacionales. La empresa también duplicó el área del showroom para atender mejor a los clientes.

MESA REDONDA A Ethnix, empresa que há 19 anos traz tendências e referências culturais mundiais para o mercado brasileiro de decoração, lançou uma série de produtos durante o evento Show de Lançamentos, no dia 13 de maio, em seu showroom. Durante o evento, a marca proporcionou uma mesa redonda com o tema “Como gerir seu negócio em tempos de crise”, e com a participação de nomes importantes do design e do mercado de decoração. Max Reichel CEO da Oppa, Traudi Guida fundadora da Le Lis Blanc e proprietária da SouQ e Cris Rosembaum designer e idealizadora da Feira Rosenbaum participaram de uma mesa redonda falando como enxergam o mercado em meio a crise e estratégias para passar por ela sem que o negócio seja atingido e a maneira lidam com os altos e baixos do mercado, Mônica Waldvogel, jornalista e apresentadora que intermediou a mesa.

MESA REDONDA Ethnix, empresa que hace 19 años presenta tendencias y referencias culturales mundiales para el mercado brasileño de la decoración, lanzó una serie de productos durante el evento Show de Lanzamientos, el 13 de mayo, en su showroom. Durante el evento, la marca organizó una mesa redonda con el tema “Cómo administrar su negocio en tiempos de crisis”, con la participación de nombres importantes del diseño y del mercado de la decoración. Max Reichel CEO de Oppa, Traudi Guida fundadora de Le Lis Blanc y propietaria de SouQ y Cris Rosembaum diseñadora e idealizadora de la Feria Rosenbaum participaron en una mesa redonda que trató de cómo ven el mercado en medio a la crisis y estrategias para pasar por ella sin que el negocio sea afectado; además de hablar de la forma como ellas actúan ante los altibajos del mercado, Mônica Waldvogel, periodista y conductora fue la moderadora de la mesa. FOTOS: GEORGIA LEOPOLDI

87


Em Ação / En Acción

ABIMAD COM ARTE

ABIMAD CON ARTE

O artista plástico Wesley Corrêa, que desde quando era criança brinca de forma leve, graciosa e impactante com as cores, estará na 20ª ABIMAD apresentando suas obras aos visitantes da feira. Além disso, o artista será o responsável pela assinatura das imagens de fundo da 21ª edição que acontecerá de 16 a 19 de fevereiro de 2016.

El artista plástico Wesley Corrêa, que desde cuando era niño juega de forma leve, graciosa e impactante con los colores, estará en la 20ª ABIMAD presentando sus obras a los visitantes de la feria. Además, el artista será el responsable por la firma de las imágenes de fondo de la 21ª edición que se realizará del 16 al 19 de febrero de 2016.

DIVAS O som único de um violino unindo-se a moderna música eletrônica, é o resultado do show marcante que a Dj Scarlet e Daiana Mazza apresentarão durante a 20ª ABIMAD. Unidas pela música e pela amizade o duo DivasLive, após conquistarem o cenário carioca, ganham fãs por todo o Brasil.

DIVAS

88

El sonido único de un violín uniéndose a la moderna música electrónica, es el resultado del show impactante que las Djs Scarlet y Daiana Mazza presentarán durante la 20ª ABIMAD. Unidas por la música y por la amistad el dúo DivasLive, después de conquistar el escenario carioca, ganan aficionados por todo Brasil.


ELOS

ELOS

Em 2015, a Elos Estofados chega ao mercado com uma nova roupagem e muitas novidades. A nova formação deu-se através de muita pesquisa, levando em conta as tendências nacionais e internacionais. O novo projeto do showroom construído no centro da produção da fábrica também foi idealizado com o mesmo briefing de sensações e texturas. “Optamos por trabalhar na fachada com revestimentos de parede e paginações em madeira de eucalipto uma das principais matérias-primas utilizadas na construção do estofado. “

En 2015, Elos Estofados llega al mercado con nueva presentación y muchas novedades. La nueva formación se dio por medio de mucha investigación, considerando las tendencias nacionales e internacionales. El nuevo proyecto del showroom construido en el centro de la producción de la fábrica también ha sido ideado con el mismo briefing de sensaciones y texturas. “Optamos por trabajar en la fachada con revestimientos de pared y versiones en madera de eucaliptos - una de las principales materias primas utilizadas en la construcción del sillón.”

ABERTURA DE OUTLET FORTALECE ATUAÇÃO DA P&C NO MERCADO NACIONAL

ABERTURA DE OUTLET FORTALECE LA ACTUACIÓN DE P&C EN EL MERCADO NACIONAL

A P&C ArteMobili agora está atendendo o público em uma loja de 131 m², junto à própria fábrica, na cidade de Nova Prata, no Rio Grande do Sul. O outlet, inaugurado no início de abril, conta com uma grande variedade de móveis de ponta de estoque, com preços bem mais acessíveis que os praticados no mercado.

P&C ArteMobili ahora está atendiendo al público en una tienda de 131 m², junto a la propia fábrica, en la ciudad de Nova Prata, Rio Grande do Sul. El outlet, inaugurado al inicio de abril, cuenta con una gran variedad de muebles de saldo de stock, con precios mucho más accesibles que los practicados en el mercado.

O conceito criado - “Permita-se mobiliar por menos” - resume o objetivo da novidade: oferecer ao consumidor qualidade e sofisticação a preço justo. “Temos ótimas ofertas, com produtos de diferentes linhas”, explica Gustavo Zanuz, gerente de Produto e Marketing da P&C. “É o que há de melhor no que exportamos nos últimos anos”. A abertura do espaço é a primeira ação de um plano de fortalecimento da atuação nacional da empresa, que tem longa trajetória de exportação para Europa e América do Norte. O outlet da P&C fica na Av. Imperatriz Leopoldina, 727. Funciona de segunda a sexta, das 9h às 17h, sem fechar ao meio-dia.

El concepto que se ha creado - “Permítase amueblar por menos” - resume el objetivo de la novedad: ofrecerle al consumidor calidad y elegancia por un precio justo. “Contamos con excelentes ofertas, con productos de diferentes líneas”, explica Gustavo Zanuz, gerente de Producto y Marketing de P&C. “Es lo que hay de mejor entre lo que exportamos en los últimos años”. La abertura del espacio es la primera acción de un plan de fortalecimiento de la actuación nacional de la empresa, que cuenta con amplia trayectoria en exportación hacia Europa y Norte-América. El outlet de P&C está en la Av. Imperatriz Leopoldina, 727. Funciona de lunes a viernes, de las 09:00 a las 17:00, no cierra al medio día.

89


Em Ação / En Acción

FOTOS: DIVULGAÇÃO TAPETES SÃO CARLOS

90

TAPETES SÃO CARLOS REALIZA PROJETO COM TRIBOS INDÍGENAS

TAPETES SÃO CARLOS REALIZA PROYECTO CON TRIBUS INDÍGENAS

A Tapetes São Carlos, em busca de um projeto sustentável encontra, através da ONG Opção Brasil, de São Caetano do Sul/ SP, o projeto “Índios na Cidade” e a partir dele faz nascer a nova coleção intitulada Raízes. Segundo a direção, a realidade daquela etnia específica abriu os olhos para a verdadeira situação dos povos indígenas no Brasil, permitindo a todos os participantes a oportunidade em conhecer um povo receptivo, amoroso e acolhedor, com uma cultura extremamente rica e preservada. Segundo a empresa, esta experiência gerou muito mais que uma coleção, fez nascer um sentimento de transformação, profundo de empatia e compaixão. Este sentimento virou em ação, fazendo com que todos da empresa arrecadassem em poucos dias cerca de 300 kg de roupas de inverno e significantes contribuições, como telhas, barcos, alimentos e brinquedos.

Tapetes São Carlos, en búsqueda de un proyecto sostenible encuentra, a través de la ONG Opção Brasil, de São Caetano do Sul/SP, el proyecto “Índios en la Ciudad” y a partir de él hizo nacer la nueva colección titulada Raíces. Según la dirección, la realidad de aquella etnia específica abrió los ojos para la verdadera situación de los pueblos indígenas en Brasil, permitiendo a todos los participantes la oportunidad en conocer un pueblo receptivo, amoroso y acogedor, con una cultura extremadamente rica y preservada. Según la empresa, esta experiencia generó mucho más que una colección, hizo nacer un sentimiento de transformación, profundo de empatía y compasión. Este sentimiento se transformó en acción, haciendo con que todos de la empresa recaudasen en pocos días cerca de 300 kg de ropas de invierno y significantes contribuciones, como tejas, barcos, alimentos y juguetes.

Além das doações, a Tapetes São Carlos se responsabilizou que uma porcentagem de cada metro quadrado vendido desta coleção será revertida para as tribos participantes do projeto, determinada em acordo pela empresa e os líderes de cada etnia.

Además de las donaciones, Tapetes São Carlos se responsabilizó que un porcentaje de cada metro cuadrado vendido de esta colección será revertida para las tribus participantes del proyecto, determinada en acuerdo por la empresa y los líderes de cada etnia.


6F DECORAÇÕES E ATELIER SANDRO BARROS FIRMAM PARCERIA

6F DECORAÇÕES Y ATELIER SANDRO BARROS FIRMAN ALIANZA

O atelier Sandro Barros, marca que produz peças de alta costura sob medida, e a 6F Decorações, importadora de móveis e objetos de decoração de alto luxo, se unem para apresentar com exclusividade no Brasil novas porcelanas Richard Ginori, manufatura italiana líder na produção de arte em louças com mais de 270 anos de história.

El Atelier Sandro Barros, marca que produce piezas de alta costura de medida, y 6F Decorações, importadora de muebles y de objetos de decoración de alto lujo, se unen para presentar con exclusividad en Brasil nuevas porcelanas Richard Ginori, manufactura italiana líder en la producción de arte en vajillas con más de 270 años de historia.

No início de maio, o Atelier Sandro Barros recebeu a Voliére, coleção de mesa posta inédita da Richard Ginori. Inspirada em obras de arte, ilustrações botânicas de 1800 pintadas à mão, os temas retratados nas porcelanas são beija-flores e outras espécies de pássaros emolduradas por motivos florais com um elegante filete pintado em ouro de 24 quilates. Voliére inclui jogo de jantar completo pintado em mais de cinquenta diferentes tons de cores.

En el inicio de mayo, el Atelier Sandro Barros el recibido la colección de mesa puesta nunca antes vista, Voliére, de Richard Ginori. Inspirada en obras de arte, ilustraciones botánicas de 1800 pintadas a mano, los temas presentados en las porcelanas son picaflores y otras especies de pájaros decoradas con motivos florales con un elegante hilo pintado en oro de 24 quilates. Voliére incluye vajilla completa pintada en más de cincuenta matices de colores.

SHOWROOM

SHOWROOM

A Trevisan Concept tem como objetivo proporcionar experiência e emoção a seus clientes de forma inovadora, tanto em seus produtos quanto em seu atendimento. Sendo assim, a sua nova sede conta com um showroom que remete a uma casa de espetáculo. Atrás das cortinas vermelhas de veludo encontram-se cenários com produtos de varias cores e padrões exclusivos, expostas de maneira que facilite e encante a escolha de seus clientes.

Trevisan Concept tiene como objetivo proporcionar experiencia y emoción para sus clientes de forma innovadora, tanto en sus productos como en su atención. Siendo así, su nueva sede cuenta con un showroom que remite a una casa de espectáculo. Detrás de las cortinas rojas, de pana, se encuentran escenarios con productos de varios colores y patrones exclusivos, expuestas de forma a facilitar y encantar la elección de sus clientes.

De acordo com Ana Trevisan sócia-diretora do estabelecimento, a iniciativa tem objetivo de fazer da compra não apenas a escolha de produtos de qualidade mas, sim, o encantamento de seus clientes pela experiência em um showroom que vai além da venda. “Aqui o cliente sabe que entregamos mais que produtos, entregamos emoção”.

De acuerdo con Ana Trevisan, socia directora del establecimiento, la iniciativa tiene por objetivo hacer del acto de la compra no apenas la selección de productos de calidad, como también cautivar a los clientes por la experiencia en un showroom que va más allá de la venta. “Aquí, el cliente sabe que entregamos más que productos, entregamos emoción”.

O showroom, que ainda está em fase de crescimento, tem em vista além de proporcionar uma experiência de compra com encantamento e praticidade, a realização de projetos que convidam a subir no palco arquitetos, decoradores e outros profissionais do segmento de decoração para promover eventos, palestras e workshops.

El showroom, que todavía está en etapa de expansión, tiene en vista, además de proporcionar una experiencia de compra con encantamiento y practicidad, la realización de proyectos que invitan a subir en escenario a arquitectos, decoradores y otros profesionales del segmento de la decoración para promover eventos, conferencias y workshops.

91


MARCELO CRISTIANO G O N Ç A LV E S

Artigo / Artículo

ESPECIALISTA EM MARKETING DE RELACIONAMENTO, FIDELIZAÇÃO E GESTÃO DE CLIENTES. SÓCIO DA MARKA FIDELIZAÇÃO E RELACIONAMENTO

Especialista en Marketing de Relacionamiento, Fidelización y Gestión de Clientes Socio de Marka Fidelização e Relacionamento WWW.MARKAFIDELIZACAO.COM.BR

QUANDO FALAMOS EM “TER FÃS”, LOGO IMAGINAMOS BANDAS, TIMES, ARTISTAS E ESPORTISTAS. OS FÃS SÃO AQUELES QUE PROMOVEM E DEFENDEM SEUS ÍDOLOS E NUNCA OS ABANDONAM. SERÁ QUE AS EMPRESAS TAMBÉM PODEM TER FÃS? SIM, ELAS PODEM. E AQUELAS QUE CONSEGUEM TRANSFORMAR SEUS CLIENTES EM FÃS CONQUISTARÃO SEGUIDORES FIÉIS E, COM ISSO, TERÃO GRANDES CHANCES DE TER SUCESSO E CRESCER SEMPRE. 92

COMO FAZER O SEU CLIENTE VIRAR FÃ? ¿CÓMO HACER PARA QUE SU CLIENTE SE TRANSFORME EN UN FAN?

CUANDO HABLAMOS SOBRE “TENER FANS”, ENSEGUIDA NOS IMAGINAMOS BANDAS, EQUIPOS DEPORTIVOS, ARTISTAS Y ATLETAS. LOS FANS SON AQUELLOS QUE PROMUEVEN Y QUE DEFIENDEN A SUS ÍDOLOS Y QUE JAMÁS LOS ABANDONAN. ¿LAS EMPRESAS TAMBIÉN PUEDEN TENER FANS? SÍ, LO PUEDEN. Y AQUELLAS QUE CONSIGUEN TRANSFORMAR A SUS CLIENTES EN FANS CONQUISTARÁN SEGUIDORES FIELES Y, DE ESA FORMA, TENDRÁN GRANDES OPORTUNIDADES DE TENER ÉXITO Y DE CRECER SIEMPRE.


Mas o que difere um cliente de um fã? Os clientes são racionais, enquanto fãs agem, muitas vezes, movidos pela emoção. Para quem é fã de uma marca, o preço não é o fator mais relevante para definir uma compra. Fãs de uma empresa compram por causa do sentimento, do laço afetivo e da identificação que têm com uma marca. É mais fácil convencer um fã a comprar do que um cliente – pois o cliente se orienta de fatores racionais para decidir-se pela compra de algum item.

Pero, ¿cuál es la diferencia entre un cliente de un fan? Los clientes son racionales, mientras que los fans actúan, muchas veces, movidos por la emoción. Para los fans de una marca, el precio no es lo más importante para definir su compra. Los fans de una empresa compran movidos por el sentimiento, por el vínculo afectivo y por la identificación que sienten con una marca. Es más fácil convencer un fan a comprar que a un cliente -porque el cliente se guía por factores racionales para decidirse por la compra de algún artículo.

Outra diferença importante se dá na interação com a marca. Cliente não reclama quando há algo errado. Ele simplesmente deixa de comprar. Os fãs procuram fazer críticas construtivas à marca de sua admiração, sem abandoná-la na primeira vez em que houver algo errado. Numa situação como esta, a empresa ganha tempo para corrigir o erro, melhorar os produtos e serviços e conquistar mais clientes. Ela dá ao fã a oportunidade de continuar recomendando sua marca – algo que clientes nem sempre fazem.

Otra diferencia importante ocurre en la interacción con la marca. El cliente no reclama cuando hay algo mal. Simplemente deja de comprar. Los fans buscan hacer críticas constructivas para la marca que admiran, sin abandonarla en la primera oportunidad en que algo sale mal. En una situación como esa, la empresa tiene tiempo para corregir el error, mejorar los productos y servicios y cautivar más clientes. Ella le da al fan la oportunidad de seguir recomendando su marca -algo que los clientes no siempre lo hacen.

Há ainda uma terceira diferença entre o cliente e o fã: o tíquete médio de cada um. Um fã gasta mais que um simples cliente. Tudo bem que eles são a minoria, mas têm alto poder de consumo. São 20% dos clientes que correspondem a 80% do faturamento da empresa. Por isso, é fundamental tratá-los bem e mantê-los junto à empresa, para que ela continue crescendo de maneira saudável.

Existe una tercera diferencia entre el cliente y el fan: la disposición financiera de cada uno. Un fan gasta más que un simple cliente. Está bien que ellos son la minoría, pero tiene elevado poder de consumo. Son el 20% de los clientes que corresponden al 80% de la facturación de la empresa. Por eso, es fundamental tratarlos bien y mantenerlos junto a la empresa, para que ella continúe creciendo de forma sana.

93


Pienso que los empresarios que están leyendo este artículo deben estar preguntándose cómo transformar un cliente en un fan. Siguen algunos consejos, vea:

Acredito que os empresários que estão lendo este artigo devem estar se perguntando como transformar um cliente em fã. Seguem algumas dicas, acompanhe:

Artigo / Artículo

• Treine seus funcionários para cadastrar todos os clientes e associar todas as vendas a este importante sistema. Com isto, ficará fácil você saber quais são os 20% dos clientes que mais gastam em sua empresa; • Pesquisas, eventos (como cafés da manhã), uso dos recursos do sistema CRM: ferramentas não faltam para aproximar as marcas de seus fãs. Um exemplo é configurar o sistema para que ele avise sempre que um fã estiver realizando uma compra. Assim, cada vez que isso acontecer, um funcionário da empresa deve estar preparado para atender, entender e perceber características e necessidades destes clientes. Aprenda, aprenda, aprenda com seus fãs. Prepare sua empresa para atender cada vez melhor este pequeno publico que corresponde à maior parte do faturamento; • “Bom atendimento” qualquer empresa pode dar, até mesmo a concorrente, já que é isso que qualquer cliente espera. Clientes fãs não querem simplesmente ser atendidos, eles querem se relacionar com a empresa. Querem produtos que atendam ao seu estilo de vida, querem ser surpreendidos e tratados como únicos e perceber que a marca tem intimidade com seus anseios; • Todos os funcionários devem fazer parte do processo de criar e manter fãs para sua empresa. Por isso, é preciso, frequentemente, discutir alguns pontos importantes, como o que fazer para incentivar o cliente a voltar na próxima vez; de que maneira transformar sua empresa na primeira opção de compra de um consumidor; e como aumentar o número de clientes fãs da empresa; • Compartilhamento gera comprometimento. Mais importante do que ficar somente treinando os funcionários é criar um ambiente colaborativo, onde todos se sintam engajados e comprometidos em fazer o cliente voltar na próxima vez e nas demais, até que se torne um fã incondicional da sua empresa; • Mantenha o foco no cliente, não no concorrente. É inevitável que, quando uma empresa cresce, o dono não esteja mais tão envolvido no dia a dia operacional e afaste-se do contato direto com os clientes. É justamente nesta fase que as empresas passam a ter mais foco no concorrente do que nos clientes e começam a ter maiores dificuldades para o crescimento. É preciso criar estratégias para que o negócio volte a ter o foco no cliente. Assim, estando próximo dos clientes e dos fãs, os resultados podem ser surpreendentes;

94

• Mexa-se: para que uma empresa conquiste fãs, ela precisa se diferenciar. E, para diferenciar-se, é fundamental estar aberto para melhorar os processos a todo tempo e a todo momento. A hora é agora!

• Capacite a sus empleados para que hagan el registro de cada cliente y para que asocien todas las ventas a ese importante sistema. Así, será más fácil saber quiénes son el 20% de los clientes que más gastan en su empresa; • Encuestas, eventos (como desayunos), uso de los recursos del sistema CRM: no faltan herramientas para aproximar a las marcas de sus fans. Un ejemplo es configurar el sistema para que siempre avise cuando un fan está haciendo una compra. Así, cada vez que eso ocurra, un empleado de la empresa debe estar preparado para atenderlo, entender y observar las características y las necesidades de esos clientes. Aprenda, aprenda, aprenda con sus fans. Prepare su empresa para atender cada vez mejor a ese pequeño público que corresponde a la mayor parte de la facturación; • “Buena atención” cualquier empresa puede ofrecer, incluso la competencia, una vez que eso es lo que cualquier cliente espera. Clientes fans no quieren simplemente ser atendidos, quieren relacionarse con la empresa. Quieren productos que atiendan a su estilo de vida, quieren ser sorprendidos y tratados como únicos y ver que la marca tiene intimidad con sus anhelos; • Todos los empleados deben formar parte del proceso de crear y de mantener fans para su empresa. Por eso, frecuentemente es necesario discutir algunos puntos importantes, como qué hacer para incentivar al cliente a que vuelva la próxima vez; de qué forma transformar su empresa en la primera opción de compra de un consumidor; y cómo aumentar la cantidad de clientes fans de la empresa; • Compartición genera compartición. Más importante que limitarse a capacitar a los empleados, es generar un ambiente de colaboración, en el cual todos se sientan comprometidos en hacer con que el cliente regrese en una y más oportunidades, hasta transformarse en un fan incondicional de su empresa; • Mantenga el enfoque en el cliente, no en la competencia. Es inevitable que, cuando una empresa crece, el dueño no se involucre tanto en el día a día operacional y se aleje del contacto directo con los clientes. Justamente en esa etapa, las empresas pasan a poner más énfasis en la competencia que en los clientes y comienzan a encontrar dificultades más grandes para crecer. Es necesario crear estrategias para que el negocio vuelva a enfocarse en el cliente. Así, al estar más próximo de los fans, los resultados pueden ser sorprendentes; • ¡Muévase!: para que una empresa cautive fans, necesita diferenciarse. Y para diferenciarse es fundamental estar abierto para mejorar los procesos permanentemente. ¡Este es el momento!



LISTA DE ASSOCIADOS LISTA DE ASOCIADOS

A

2A Cerâmica +55 19 3581-3281 www.2aceramica.com.br

Bolis Ind. e Com. de Móveis Ltda. +55 49 3324-2457 www.bolis.com.br

Conforflex Móveis Ltda. +55 51 3712-1102 www.conforflex.com.br

6F Decorações, Exportação, Imp. e Com. Ltda. +55 11 4612-3600 www.6f.com.br

Bonté Ind. e Com. de Móveis Ltda. +55 54 3293-3467 www.bonte.com.br

Cores da Terra - Cerâmica e Ferro +55 73 3537-2281 www.coresdaterra.com.br

Branyl +55 19 3492-8400 www.branyl.com.br

Cristais di Murano - Originalle +55 47 3327-0459 www.cristaisdimurano.com.br

Abitare Home Ltda. +55 27 3322-0189 www.abitarehome.com

Buchara Com. Imp. Exp. Ltda. +55 19 3794-7102 www.buchara.com.br

Anjos do Brasil - D´Angelis +55 45 3286-1177 www.anjos.ind.br

Lista de Associados / Lista de Asociados

Art Home - Importação e Exportação Art Home Ltda. +55 11 5523-5333 www.arthome.com.br Art Image Indústria e Comércio Ltda. +55 11 5521-0834 www.artimage.com.br Art Quadro +55 19 3842-2722 www.artquadro.com.br Artesania Actual +55 41 3649-1470 www.artesaniaactual.com.br Artecouro Ind. e Com. de Móveis Ltda. +55 43 3274-5640 www.artecourosofas.com.br Arte Nova Ind. e Com. de Móveis Ltda. +55 43 3325-4040 www.artenova.ind.br Artisan - Crestof Ind. e Com. de Estofados Ltda. +55 48 3438-4368 www.artisan.ind.br

B

Bell’Arte Indústria de Estofados Ltda. +55 47 3274-1600 www.bellarte.com.br Bel Metais +55 47 3644-8294 www.belmetais.com.br

Cia das Fibras - Grão Lume Decorações Ltda. +55 11 2305-7564 www.ciadasfibras.com.br Cia das Folhas - All Leaves Com. Imp. e Exp. Ltda. +55 11 3831-0300 www.ciadasfolhas.com.br

Coisas do Brasil +55 34 3318-2100 www.coisasbrasil.com.br

Flexpelle Indústria de Estofados Ltda. +55 44 3233-3124 www.flexpelle.com.br Formanova Ind. e Com. de Móveis Ltda. +55 48 3286-0644 www.formanovamoveis.com.br Formline Móveis +55 44 3268-1878 www.formlinemoveis.com.br Fratini +55 11 2431-5025 www.fratini.com.br

Destack Moveis +55 17 3422-4040 www.destackmoveis.com.br Doimo Brasil +55 31 3626-9350 www.doimobrasil.com.br

E

Feeling Estofados Ltda. +55 47 3376-1300 www.feelingestofados.com.br Fibras Artes - Artes Primavera Móv. Ind. Com. Ltda. +55 21 2676-3787 www.fibrasarte.com.br

Desigan Ind. e Com. de Móveis Ltda. +55 41 3677-2320 www.desigan.com.br

Casalecchi Móveis Ltda. +55 19 3651-4233 www.casalecchi.com.br

China Shopping Vacheron do Brasil Ltda. +55 11 5666-7999 www.chinashopping.com.br

F

Denise Marcovici EPP +55 11 3661-2200 www.modali.com.br

Casa Design +55 37 3322-3321 www.casadesigndecor.com.br

Bartelli Móveis +55 54 3268-0600 www.bartelli.com.br

Ethnix +55 11 3313-4141 www.ethnix.com.br

Decortextil +55 19 3478-5005 www.decortextil.com.br

Cartago Ind. de Tapetes Ltda. +55 19 3816-5009 www.cartago.com.br

CGS Indústria e Comércio de Móveis Ltda. +55 45 3264-1801 www.cgsmoveis.com.br

Estofados Treviso +55 54 3477-1215 www.estofadostreviso.com.br

Decoratto Interiori - TopDecor +55 47 3035-2808 www.topdecor.ind.br

Carolina Haveroth Arte Cerâmica Ltda. +55 47 3323-1099 www.carolinahaveroth.com.br

Barroca Almofadas - Barraco Chique Decorações Ltda. +55 34 3236-4667 www.barrocaalmofadas.com.br

Estofados Tironi Ltda. +55 47 3370-4141 www.estofadostironi.com.br

Decorare Textil Ltda. +55 83 3245-3344 www.decorareonline.com.br

Carbo Import +55 21 2294-4984 www.carboimport.com.br

Cerâmica Artística Mazzotti Ltda. Epp +55 19 3581-3962 www.ceramicamazzotti.com.br

D & D Internacional Decoração e Design +55 83 3342-0817 www.dedinternacional.com.br

Deco Metal - Artefatos de Alumínio e Metal Ltda. +55 43 3253-1267 www.decometal.com.br

Camacã Design em Madeira +55 71 3377-1096 www.camacadesign.com

Assad Abdalla Neto & Cia Ltda. +55 11 3272-1033 www.abdallaimports.com.br

Estofados Jardim Ltda. +55 47 2106-7599 www.estofadosjardim.com.br

Dall Oglio Madeiras Ltda. +55 45 3264-3035 www.dallmoveis.com.br

Cabbage Trees +55 21 3416-6450 www.cabbage.com.br

Century Ind. e Com. de Móveis Ltda. +55 44 3264-8550 www.centuryestofados.com.br

Bella Iluminação +55 11 5660-2600 www.bellailuminacao.com.br

96

C

Estofados Germânia Ltda. +55 54 3281-1299 www.germania.com.br

Daf Indústria Metalúrgica Ltda. +55 54 3388-9510 www.moveisdaf.com.br

By Art Design +55 11 4723-8585 www.byartdesign.com.br

Aspectto Design Ind. de Móveis Ltda. +55 54 3452-7233 www.aspectto.com.br

Bela Flor +55 17 3223-1200 www.belaflor.com.br

D

Butzke Importação e Exportação Ltda. +55 47 3312-4000 www.butzke.com.br

Antica Comércio de Objetos de Dec. Ltda. +55 11 4586-1748 www.antica.com.br

Estofados Ferrari +55 32 3539-4350 www.estofadosferrari.com.br

Cristaleria San Carlos +55 11 5031-8433 www.sancarlosdobrasil.com.br

Bucalo +55 11 3189-0020 www.bucalo.com.br

Ana Verona +55 15 3264-1279 www.anaverona.com.br

Estobel Indústria de Estofados Ltda. +55 54 2109-3000 www.estobel.com.br

Cristais São Marcos Ltda. +55 35 3714-1892 www.cristaissaomarcos.com.br

BTC Decorações e Presentes Ltda. +55 11 5660-2600 www.btcmail.com.br

Acervo Casa +55 21 3325-0913 www.acervocasa.com.br

Essenza Design Indústria de Móveis Ltda. +55 54 3233-1461 www.essenzadesign.com.br

G

Galerie Estambul Ltda. +55 31 3288-4020 www.estambultapetes.com.br

Dona Flor Mobília Ind. e Com. de Móveis +55 43 3251-4917 www.donaflormobilia.com.br

German Interiores +55 61 3354-7979 www.german.com.br

Elegant Solutions +55 11 2369-1033 www.elegantsolutions.com.br

Gold Line - Polo Design Ind. e Com. de M. Ltda. +55 44 4001-3030 www.goldline.ind.br

Elite Ind. e Com. de Móveis Ltda. +55 47 3373-0661 www.elitemoveis.ind.br

Green House - Outdoor Importação e Exp. Ltda. +55 19 3885-5051 www.greenhousemoveis.com.br

Elos Móveis e Estofados Ltda EPP +55 54 3454-9917 www.elosestofados.com.br Empório Tapetes Indústria e Comércio Ltda. +55 48 3245-5010 www.emporiotapetes.com.br Enele Indústria de Estofados Ltda. +55 49 3344-8999 www.enele.com.br

Espaço Eduardo Moraes E.M Trading Móveis de Decor +55 21 2716-5533 www.eduardomoraesimport.com.br

GS Móveis de Vime Ltda. +55 41 3372-1216 www.gsmoveis.com.br

H

H.A. Rocha Decorações +55 45 3037-1919 www.helainyrocha.com.br Hariz Comércio de Tapetes Ltda. +55 11 5053-7700 / 5051-3836 www.hariz.com.br Helizart Ltda. +55 31 3227-9613 www.helizart.com.br



Lista de Associados / Lista de Asociados

I

Heringer Decorações +55 62 3086-8700 www.silviahenringer.com.br

Mart Collection +55 11 3616-5555 www.martcollection.com.br

Herval Móveis e Colchões +55 51 3564-8300 www.herval.com.br

Matrezan +55 54 3275-1225 www.matrezan.com.br

Ilha Bela Móveis +55 54 3453-4113 www.ilhabelamoveis.com.br

Melyana Comércio Ltda. +55 21 2527-8020 www.melyana.com.br

P&C Artemobili +55 54 3242-1890 www.pcartemobili.com.br

I’ M IN +55 35 3472-2396 www.iminhome.com.br

Mempra Indústria de Móveis Ltda. +55 43 3172-6600 www.mempra.com.br

Pollus Ind. e Com. De Móveis Ltda. +55 17 3426-1234 www.pollusmoveis.com.br

Imperial-Casavetti Estofados +55 54 3454-9799 www.vilaimperial.com.br

Messy Plus Distribuidora e Importadora Ltda. +55 11 3028-3300 www.chinashopping.com.br

Prataria Fernando Alves +55 11 2093-7941 / 2294-0150 www.pratariaalves.com.br

Indústrias Artefama SA +55 47 3631-1200 www.artefama.com.br

Metal Nobre - JCV Palma e Cia Ltda. +55 44 3262-6163 www.metalnobrepresentes.com.br

Indústria De Móveis Cosmo Ltda. +55 17 3426-8333 www.cosmo.ind.br

Minuano +55 51 3552-2500 www.salvatoreminuano.com.br

Indústria de Móveis Ancezki Ltda. +55 54 3453-3224 www.ancezki.com.br

Mobilier Decor +55 48 4107-0994 www.mobilierdecor.com.br

In Garden Móveis Exportação Ltda. +55 51 3043-2442 www.ingarden.com.br

Modali Indústria e Comércio de Móveis Ltda. +55 11 2779-3321 www.homecollection.com.br

Insight +55 47 3563-1053 www.tminsight.com.br

J K

Italsofa Nordeste SA - Natuzzi Group +55 11 6193-5987 www.italsofa.com

Móveis Cacique +55 35 3531-1559 www.moveiscacique.com.br

Iummi Home Fashion +55 54 2621-7030 www.iummi.com.br

Móveis Clement Ltda. +55 47 3633-4800 www.moveisclement.com.br

Jowanel Ind. de Móveis Estofados Ltda. +55 17 3421-7095 www.jowanel.com.br

Móveis e Design Sir Ltda. +55 37 3331-4329 www.sirdesign.com.br

Kirius Móveis +55 88 3664-1930 www.kiriusmoveis.com.br

Móveis Irimar Indústria e Comércio Ltda. +55 47 3644-2599 www.irimar.com.br Móveis James Ltda. +55 47 3631-0300 www.moveisjames.com.br

La Casa Ind. e Com. de Móveis Ltda. +55 43 3336-4641 www.lacasadesign.com.br

Móveis Rudnick S/A +55 47 3631-1000 www.rudnick.com.br

Leôncio de Souza Queiroz Neto Lês Coussin +55 19 3295-7437 www.lescoussins.com.br

Movelim Indústria Moveleira Ltda. +55 43 3274-5500 www.carppem.com.br

Legacy Sofás Importação e Exportação +55 19 3575-3066 www.legacysofas.com.br

Móveis Weihermann +55 47-3631-5500 +55 47-3631-5504 www.moveisweihermann.com.br

Liberal e Marini - AM Liberal Decorações Ltda. +55 21 3154-2324 www.liberalmarini.com Lucatti Artes e Decorações Ltda. +55 13 3313-1747 www.lucattiartes.com

M

Msul Ind. de Móveis Ltda. +55 54 3477-2274 www.msulmoveis.com.br

N

Madeplan +55 48 3658-8584 www.madeplanquadros.com.br

98

Marizza Prado - Campo Verde Ind. e Com. +55 17 3234-2188 www.marizzaprado.com.br

New Way Com. Artigos Decorativos Ltda. +55 32 3331-6914 www.hobnob.com.br Nova Home +55 21 3086-5501 www.novahome.com.br

Mannes Ltda. +55 47 3373-9200 www.mannes.com.br Maria Valentine Home Decorações Ltda Me +55 48 3245-8148 / 5010 www.mariavalentinedecor.com.br

P

Nusa Dua Ltda EPP +55 47 3367-5504 www.nusadua.com.br

O

Stylofino Indústria e Com. de Quadros Ltda. +55 11 4443-2635 www.stylofino.com.br

Parma Móveis Ltda. +55 32 3539-2500 www.parmamoveis.com.br

Q

Quadrum e Arte Comercial Ltda. +55 11 3222-7612 www.quadrumeart.com.br

R

Raffinato Móveis e Decorações Ltda. +55 41 3297-1213 www.raffinato.com.br

Suka Stile Smaltato +55 11 5041-4834 / 5042-0531 www.suka.com.br SV Móveis e Decorações Ltda. +55 54 3283-1630 www.svmoveis.com.br

T

Tapetah Artigos para Decoração Ltda. +55 11 2458-0121 www.tapetah.com.br Tapetes São Carlos Ltda. +55 16 3362-4000 www.tapetessaocarlos.com.br Tapis Comércio e Confecções de Tapetes Ltda. +55 11 3667-5548 www.tapetestapis.com.br

Reginez +55 34 3336-5795 www.reginez.com.br

Tessuti Estofados Imp. Exp. Ltda. +55 44 3244-9028 www.tessutiestofados.com.br

Renar Móveis S/A +55 49 3246-9500 www.renar.com.br

Tissot & Cia Ltda. +55 54-3421-4000 www.tissot.com.br

Ribeiro e Pavani Com. Imp. Exp. de Artigos +55 11 3414-1000 www.ribeiroepavani.com.br

Tok Glass Ind e Com de Cristais Ltda. +55 51 3483-3700 www.tokglass.com.br

Rivatti Móveis Ltda. +55 54 3028-6666 www.rivatti.com.br

Tradeflow - TFL +55 11 5084-4362 www.tflbr.com

Rojemac +55 11 3616-9900 www.rojemac.com.br

S

Tafona Antiguidades Ltda. +55 47 3343-1043 www.tafona.com.br Tapecouro +55 16 3727-1164 www.tapecouro.com.br

Recliners Indústrial Ltda. +55 19 3422-0752 www.recliners.com.br

Mônaco Tapetes +55 11 4144-9100 www.monacotapetes.com.br

Kleiner Schein Móveis +55 48 3623-3333 www.kleinerschein.com.br

L

Ornamental Art Design +55 48 3651-1300 www.santaluziamolduras.com.br

Trapos e Fiapos +55 86 9910-0101 www.traposefiapos.com.br

Roncali Decor Móveis e Decorações Ltda. +55 54 2521-7776 www.roncalidecor.com.br

Trees&Co +55 11 2738-0235 www.treesco.com.br

Sandra Fuganti +55 43 3327-6648 www.sandrafuganti.com.br

Trevisan Concept +55 51 3013-6087 www.trevisanconcept.com.br

Sankonfort Colchões Ind. e Com. Ltda. +55 11 2813-6161 www.sankonfort.com.br

Tumar Ind. de Móveis Ltda. +55 54 3463-8533 www.tumar.com.br

Sarquis Samara Atelier de Escultura Ltda. +55 43 3321-0186 www.sarquissamara.com.br

U

UNUE Marka Indústria e Comércio de Estofados +55 43 3336-1114 www.markaestofados.com.br

Scarazzato Ind. Com. de Molduras Ltda. +55 43 3256-9560 www.scarazzato.com.br

Universum do Brasil Indústria Mov. Ltda. +55 54 3293-1488 www.universum.com.br

Secrets de Famille +55 11 3083-7949 www.secretsdefamille.com.br

Urban Imp. Comércio e Distribuição Ltda. +55 11 3225-0049 www.urbanbrasil.com.br

Sier Móveis Ltda. +55 32 3539-2100 www.siermoveis.com.br

V

Singh Comércio Imp. e Exp. Ltda. +55 11 4522-6735 www.singh.art.br

Vimeza Indústria de Móveis Ltda. +55 54 3283-1622 www.vimeza.com.br

Spazzio Nobre - M. E. Gonçalves Indústria de Móveis Ltda. +55 43 3274-8800 www.spazzionobre.com.br

Oficina J.Mangabeira +55 19 3867-1275 www.jmangabeira.com.br

Steel Forma Indústria e Comércio de Móveis e Decor +55 43 3328-0335 www.steelforma.com.br

Orbhes Espumas e Colchoes Ltda. +55 47 3376-8400 www.orbhes.com.br

Studio Casa +55 41 3649-1066 www.studiocasa.com.br

Via Star Com. de Imp. e Exp. Ltda. +55 11 2225-9090 www.viastar.com.br

Voler Móveis Ltda. +55 54 3293-3111 www.voler.com.br

W

Wharehouse Artes e Decorações Ltda. +55 11 5524-0476 www.wharehouse.com.br




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.