August 2012
Volume 8 No. 9
Un Peri贸dico Diferente / A Different Kind of Newspaper
26 Aniversario o
Un Peri贸dico Diferente / A Different Kind of Newspaper
Un Peri贸dico Diferente / A Different Kind of Newspaper
Festival de la Familia Hispana 2012
Un Peri贸dico Diferente / A Different Kind of Newspaper
2
Editorial / Editorial
Un Verano Latino en el Pioneer Valley
A Latino Summer in the Pioneer Valley
Como mencionamos el mes pasado, el verano latino en el oeste de Massachusetts es una época de festividades y eventos culturales.
As we mentioned last month, the Latino summer in Western Massachusetts is a time of festivities and cultural events.
En esta edición dedicamos nuestras primeras páginas a documentar en fotos nuestra música, nuestra gente y nuestra cultura.
In this edition we dedicate our first pages to document in photos our music, our people and our culture. Let’s celebrate and remember the good times of the Festival de la Familia Hispana, Inc., the Breakfast and the Puerto Rican Day Parade of Western Massachusetts.
Celebremos y recordemos los buenos momentos del Festival de la Familia Hispana, Inc., del Desayuno y de la Parada Puertorriqueña del Oeste de Massachusetts. Este año las festividades tuvieron un sgnificado especial al ser dedicadas a CarlosVega y a la Rondalla de Humacao. Los exhortamos a asistir al próximo evento: El New England Puerto Rican Festival and Parade los dias 24-26 de agosto. La Parada Puertorriqueña regresa este año a la ciudad de Springfield, el día 26 comenzando a las 11 am. Los otros eventos del Festival se llevarán a cabo en el Eastern States Exposition (Big E).
This year the Festival had special significiance as it was dedicated to CarlosVega and the Rondalla de Humacao. We encourage you to attend the next event: The New England Puerto Rican Festival and Parade on August 24-26. The Puerto Rican Day Parade this year returns to the city of Springfield, on the 26th starting at 11 am. The other Festival events will take place at the Eastern States Exposition (Big E).
Foto del Mes / Photo of the Month Homenajeados del Desfile Puertorriqueño del Oeste de Massachusetts 2012 Dedicado a Carlos Vega
contents 2 Editorial / Editorial Un Verano Latino en el Pioneer Valley 3 Portada / Front Page Nuestra Música 4 Nuestra Gente 5 Juan González part of Governor’s Youth Council Luis Soto: Camino a UMass 6 Fortuño’s Plan for English Proficiency in Puerto Rico 7 Opinión / Opinion Desigualdad y Violencia 8 Tinta Caliente / Hot Ink 9 ¿Qué Pasa en...? 11 Libra / Books State of Wonder 12 Musíca / Music Conjunto Clásico Visita Holyoke en Gira Promocional 13 Salud / Health ¿Los dolores de cabeza afectan su calidad de vida? 14 Sigue Esfuerzo por Cerrar Planta de Carbón 14 Deportes / Sports Baloncesto Comunitario de Springfield en su Fase Final 15 Deportes / Sports Policías Salen Victoriosos Juegos de Estrellas de Liga de los Mayores 2012
Founded in 2004 n Volume 8, No. 9 n August 2012
Foto MFR. Al frente, los homenajeados, de izq. a der.: Elizabeth Cardona – Directora de la Oficina de Springfield del Gobernador Deval Patrick, Margarita Rentas vda. de Montañez - Gran Mariscal, Iris Yolanda Van Derdys de Ortiz - Madrina, Francisco D. Rivera – Padrino, Jorge Camacho - Fundador y Director de la Rondalla de Humacao. Parados, de izq. a der.: Carlos González, Michael R. Knapik, Miembros de la Rondalla de Humacao , Alex Morse, al centro, Diosdado López, Aaron Vega, Andrew Meléndez
Cita del Mes/ Quote of the Month “Increíblemente, en Puerto Rico el 20% de los más pudientes gozan del 56% de la riqueza nacional; mientras el 20% más pobre disfruta solo del 1.9% de esa misma riqueza.” - Sila M. Calderón
Editor Assistant Editor Managing Editor Art Director Business Address
Manuel Frau Ramos manuelfrau@gmail.com 413-320-3826 Ingrid Estrany-Frau Diosdado López Tennessee Media Design El Sol Latino P.O Box 572 Amherst, MA 01004-0572
Editorial Policy El Sol Latino acepta colaboraciones tanto en español como en inglés. Nos comprometemos a examinarlas, pero no necesariamente a publicarlas. Nos reservamos el derecho de editar los textos y hacer correcciones por razones de espacio y/o estilo. Las colaboraciones pueden ser enviadas a nuestra dirección postal o a través de correo electrónico a: info@elsollatino.net. El Sol Latino welcomes submissions in either English or Spanish. We consider and review all submissions but reserve the right to not publish them. We reserve the right to edit texts and make corrections for reasons of space and/or style. Submissions may be sent to our postal address or via electronic mail to: info@elsollatino.net. El Sol Latino is published monthly by Coquí Media Group. El Sol Latino es publicado mensualmente por Coquí Media Group, P.O Box 572, Amherst, MA 01004-0572.
Portada / Front Page
El Sol Latino August 2012
Nuestra Música
8
1
1. El moderador, Luis Antonio “El Caballo” 2. La Rondalla de Humacao 3. Orquesta Broadway 4. Willie González 5. Dj Flow & Dj Dynasty 6. Sandy Reyes 7. Phillip Borras & Quest Star 8. Juanito Correa Vargas
6 2
3
7 5
4
3
4
Portada / Front Page
El Sol Latino August 2012
Nuestra Gente
7 2
4
1. Protesta en contra de demolición de Lyman Terrace 2. Festival de la Familia Hispana, Inc. 3. Yolanda Van Derdys, Margarita Montañez, Francisco “Cisco” Rivera 4. Grupo Folklórico “El Coquí” 5. Puerto Rican Cultural Center 6. Glady’s Kitchen: Aida, Gladys y Julio 7. Vecino a Vecino 8. WGBY 57
6
5 1
3
8
Portada / Front Page
El Sol Latino August 2012
Juan González part of Governor’s Youth Council BOSTON, MA. Last month, Governor Deval Patrick hosted members and alumni of the Governor’s Youth Council Monday at the first statewide Youth Council reunion. The 28 Council members were selected to advise Governor Patrick on key issues affecting youth across the state, and represent all 14 counties of Massachusetts.
porcess to bring forth issues that are hindering communities whose most basic needs are often overlooked and ignored by decision makers, and elected officials.”
Among the participants was Juan González, born and raised in Holyoke, who is a graduate of Holyoke High School. Currently, he is a junior at Westfield State University majoring in Political Science with a concentration in Public Policy. Juan plans on attending UCONN Law School to study Public Law and pursue his ultimate goal of becoming a public policy analyst.
González emphasized that the political participation begins with being part of the electoral process. “The individual right to vote is often taken for granted in this country. It is the only powerful tool that the masses have to their benefit to make policy changes and bring forth favorable results for the common good.”
During the Council meeting, participants shared what they have accomplished as a Youth Council member as well as their goals going forward. González stated that his participation as a Hampden County Representative allowed him to be a voice for the concerns that youth face in his community. “Being involved in my community has exposed me to many local youth-related issues that need to be addressed at the state government level.” When asked about what attracted him to politcs, González explained, “The democratic process has always appealed to me. It’s an effective way to voice concerns that urban communities face. Pollitics is a form of participation in the democratic
Luis Soto: Camino a UMass El camino de Luis Soto de la adolescencia a la adultez no ha sido el que él y sus padres esperaban o hubiesen deseado. Hijo de padres puertorriqueños - Eliezer Soto y Rosa Sepúlveda - oriundos del pueblo de Jayuya, Luis nació en Hartford, CT y se crió en la ciudad de Springfield, MA. Tiene tres hermanas y tres hermanos. En el 2007, se graduó de la Roger L. Putnam Vocational Technical Academy. Aunque la educación universitara no estaba en sus planes, ese mismo año Luis se matriculó en Holyoke Community College para, según el, “keep his mother from nagging.” Al fin y al cabo, esta decisión lo ayudó y lo sigue ayudando a superar el incidente que pronto cambiaría dramáticamente el curso de su vida. En la primavera del 2008, siendo estudiante en HCC, en un acto de violencia en Springfield, Luis recibió varios disparos de bala y casi pierde su vida. Como resultado de este evento, ha quedado en silla de ruedas. Tras su estadía en el hospital, Luis pronto regresó a HCC y desde entonces no ha parado de estudiar. Myriam Quiñones, coordinadora del Programa Multicultural Academic Services (MAS), describe el regreso de Luis como un
5
by Manuel Frau Ramos
Photo provided by the Governor’s office. Governor Deval Patrick and Juan González
As to why he is a Democrat, he explained that, “The Democratic Party believes in equality, equal opportunity for all Americans, and immigration reform. These values are the backbone of the interest of the minority whose voices are often misunderstood and ignored by the majority. These values are the core pillar of the “American Dream.” I am proud to be a strong advocate for reactionary movements that improve the quality of life for underprivileged communities. The Democratic Party mirrors the principals of the
new era of the progressive movement and is thus the most appealing political party based on my liberal views to issues that affect minority communities.” González finished by saying, “I think it’s critically important that young Latino leaders become involved in the democratic process and understand the inner workings of government relations to become well-tailored advocates for the Latino community whose representation in government is habitually needed.”
Por MANUEL FRAU RAMOS periodo difícil de adaptación que pudo superar con esfuerzo e inmensa determinación. “Ni una sola vez se dio por vencido ni se quejó de nada ni de nadie. Por el contrario, Luis aprendió a a ceptar su nuevo estilo de vida, a valorar su educación, su familia y su vida como un todo,” añade Quiñones.
Durante su estadía en HCC, Luis fue miembro del Programa MAS y del Latino International Student Association. Luis acaba de graduarse de HCC con un Grado Asociado en Administración de Empresas. Este otoño seguirá sus estudios en la University of Massachusetts – Amherst. Aunque originalmente planeaba estudiar Administración de Empresas decidió estudiar Sicología con planes de entrar en el reconocido programa de Trabajo Social de Spingfield College. Al presente Luis trabaja en el Disabilities Services Office en UMASS- Amherst y es voluntario en el Weldon Rehabilitation Hospital, localizado en el Mercy Medical Center en Springfield. La determinación de Luis y sus aspiraciones académicas y profesionales nos recuerdan a Carmen Rosa Rosado, otra estudiante de HCC y de UMASS que ha pasado toda su vida en silla de ruedas. En una entrevista que le hicimos en el pasado, Carmen señaló: “Uno no se puede rendir fácilmente,” palabras que recogen a fondo el alto sentido de determinación de ambos. Foto MFR. Luis Soto
6
Portada / Front Page
El Sol Latino August 2012
by ISAIAH MARCANO, Research Associate
Fortuño’s Plan for English Proficiency in Puerto Rico at Council on Hemispheric Affairs | July 17, 2012
With an electoral season approaching, the islands comprising Puerto Rico have once more become the center of debate and conflict. Recently, the current Governor of Puerto Rico and statehood advocate Luis Fortuño introduced a mandatory bilingual public-education program for all students on the islands. The initiative, called “Generation Bilingual,” emphasizes the importance of English proficiency among the islanders. Ultimately, his ambitious program aims to graduate a 100 percent English-Spanish bilingual class from secondary schools by 2022. Given the economic upheaval and rise in violent crime on the island, Fortuño’s proposition is rather timely, and may reflect his efforts to regain popularity as many islanders lose faith in his conservative administration. The unemployment rate of roughly 14.2 percent has driven the local population to search for a desperate solution to its lingual and other woes.
and members of the Republican Party have emphasized English proficiency as a prerequisite for island statehood. To this end, there is concern for underlying political intentions. The Independence Party candidate for the office of Resident Commissioner to the U.S. Congress, Juan Manuel Mercado, alleges, “Fortuño’s motives are more concerned with ideology than education,” and that his program is merely part of a scheme to facilitate annexation of the archipelago to the United States. With the referendum to determine the islands’ status as a commonwealth, independent nation, or state in the Union, set for this November, accusations against Fortuño are not without basis. The current governor has definitive ideological and political ties to the mainland United States. Not all Puerto Ricans are convinced of the governor’s concern for their wellbeing, although bilingualism, especially fluency in English, is widely considered an essential asset for success in the globalized world. Though English is an official language of Puerto Rico and roughly 30 percent of the population has a relative command of the language, American culture and language remain alien for much of Puerto Rico’s Spanishspeaking majority. Fortuño’s program of bilingual education has often been described as a step toward the further Americanization of the islands, although it remains in its nascent stages. To this end, Secretary of Education Edward Moreno recently announced that American English will become the language of instruction in 31 of the islands’ public schools. More specifically, all subjects other than Puerto Rican history and Spanish language classes are to be taught in English.
Luis Fortuño, Source: OG
As a member of the local New Progressive Party (PNP) and U.S. Republican Party, Fortuño has had his motives for this program called into question. Los Penepés, or PNP party members, are generally associated with statehood advocacy,
Opponents of the governor’s program are not necessarily against English instruction on the islands; rather, they argue that public schools ought to offer English solely as a foreign language option. Their position is that it would prove injudicious to impose or mandate English
les invitan a celebrar el
392 High Street, Holyoke, MA 01040 • (413) 533-1894
¡Entrada Gratis!
Para más información puede comunicarse al (413) 320-3826 o info@elsollatino.net El Poder de la Palabra / The Power of the Word
Fortuño’s justifications revolve around the growing emphasis on English as an international language. These motives are untenable, however, given the growth of many states outside of the Anglo-sphere. Some increasingly useful languages include Mandarin, Hindi, Portuguese, Arabic, Russian, and French. Spanish has also seen a definitive rise in relevance as an international language. Greater variety in second or third languages would encourage Puerto Rican citizens to look past the United States for opportunities and expedite the development of crucial ties with the rest of the world. As the debate over Puerto Rico’s sovereignty hangs in the balance and the election for governor rapidly approaches, the world will watch to see which direction Puerto Ricans decide to take. Fortuño’s experiment is underway and islanders will have to soon determine whether or not a predominantly English language curriculum will address the archipelago’s unsettled woes of disproportionate unemployment rates and violent drug-related crime. As an old island saying goes, “Lo que no conviene, no viene:” If it doesn’t help, it has to go.
Restaurant & Seafood
57O ENCUENTRO DE POETAS Salsarengue Restaurant
Moreover, the implementation of a mandatory English-Spanish bilingual program would further undermine the islands’ already substandard Spanish language education system. Exposing children to bilingual instruction prior to developing a command of the original mother tongue has definitive risks in the long run. Perhaps the most relevant includes a lack of mastery in Spanish or related subjects. Many argue that the government ought to address these flaws in the quality of education in Spanish prior to enacting any drastic changes. At this point, Fortuño’s plans might aggravate the shortcomings of the Puerto Rican public education system. Additionally, research has shown that a command of the vernacular actually facilitates secondlanguage learning to a great extent.
Salsarengue
Salsarengue Restaurant
SÁBADO18 DE AGOSTO 2012 @ 6:00 PM en
language education, given that the majority of islanders remain outside of the Anglo-sphere.
Open 7 days a week 10:00 am – 6:00 pm
Catering for All Occasions
All credit cards accepted
392 High Street Holyoke, MA 01040 For more information & to place orders call:
WE DELIVER
(413) 533-1894
Offer valid only with this coupon
OFF 2.,0Tu% d. es. & We
Mon – 2:00 pm 10:00 am
Opinión / Opinion
El Sol Latino August 2012
7
Desigualdad y Violencia por SILA M. CALDERÓN Se ha hablado y se ha escrito mucho, dentro y fuera de Puerto Rico, de la relación directa entre la desigualdad y la violencia. Yo también he hablado de esto. Hoy, quiero ir más allá. No hay duda –aunque muchos no lo conozcan— que Puerto Rico tiene una de las tasas de desigualdad más altas en el mundo. En una lista de 147 países publicada por las Naciones Unidas, basada en el Coeficiente Gini, que representa el nivel de equidad en la distribución de ingresos, Puerto Rico ocupa el lugar 133 con un Coeficiente Gini de 0.532. En otras palabras, existen 132 países con más equidad en la distribución de sus recursos que Puerto Rico, entre ellos, Afganistán, Bangladesh, Egipto, Pakistán y Liberia, por mencionar algunos. Por otro lado, solamente 13 países de este informe tienen mayor desigualdad en la distribución de sus riquezas que Puerto Rico, entre ellos, Ecuador, Bolivia, Honduras, Angola y Haití. La reducción de la pobreza a través de la autogestión y el desarrollo comunitario constituyen el norte de la agenda de trabajo del Centro para Puerto Rico y la Fundación Sila M. Calderón. En la actualidad 45% de nuestra ciudadanía vive bajo los estándares federales de pobreza. Bajo esos mismos estándares, Mississippi, el estado más pobre de la nación norteamericana tiene 22.4%. ¿Cómo puede ser que en una isla en la cual existe una infraestructura de primera, hoteles y facilidades de lujo para el turismo, grandes y costosas urbanizaciones cerradas y restaurantes que compiten a nivel mundial, exista una pobreza de esta magnitud? Increíblemente, en Puerto Rico el 20% de los más pudientes gozan del 56% de la riqueza nacional; mientras el 20% más pobre disfruta solo del 1.9% de esa misma riqueza. Estas estadísticas son números abstractos. Pero la realidad detrás de estos números es otra: es la realidad del hacinamiento, la realidad de la ausencia de ingresos propios y la peor realidad, que es la de falta de oportunidades. ¿Hasta cuándo vamos a ignorar estos datos? ¿Hasta cuándo vamos a seguir mirando, sin ver? ¿Hasta cuándo vamos a seguir oyendo, sin escuchar? No hay duda tampoco que Puerto Rico se ha convertido en uno de los países más violentos del hemisferio. El pasado mes de junio cerró con 468 asesinatos en lo que va de año. Un gran porciento de ellos, relacionados a las drogas y narcotráfico, persecuciones y balaceras en vías públicas y violencia contra la mujer. Una muestra breve: madre e hija asesinadas en su negocio de floristería en Bayamón, joven de 17 años baleado a muerte en un “carjacking” en Dorado, dos jóvenes asesinados en una carretera de Cupey, un “disc jockey” asesinado en Cidra, un gerente de una cadena de comida rápida asesinado en Juncos, un hombre que mata a machetazos a su pareja en Yauco. El fin de semana anterior fue uno sangriento con 17 muertes violentas. Esto sin contar las decenas de
heridos, familias rotas y la estela de sufrimiento, impotencia y frustración que estos episodios provocan. Todos estamos de luto por estas muertes insensatas, como lo fue la de Stefano, hijo y nieto de una prominente familia de San Juan. También estamos de luto por Karla Michelle, de Villa Palmeras; como lo estamos por los que mueren asesinados en los residenciales, en las barriadas y en los puntos de drogas. Sus nombres quizás no aparecen en los periódicos, pero el dolor de sus familiares es igual de amargo. La angustia por nuestros muertos asesinados no tiene límite. Son cientos los estudios científicos que señalan la pobreza y la desigualdad como factores detonantes para la violencia y el subdesarrollo. Por ejemplo, el Estudio Global sobre Homicidios de las Naciones Unidas publicado en el 2011, revela que Puerto Rico tiene una tasa de asesinatos que proporcional al número de sus habitantes, triplica la de Estados Unidos y es mucho mayor que la de México. No ha de sorprender que el mismo estudio señala que en todas las Américas los países más desiguales son los mismos que exhiben las tasas más altas de muertes violentas. He hablado de esto públicamente en innumerables ocasiones y he dedicado años de mi vida a trabajar con los más desposeídos. Hoy quiero hacer más que hablar y trabajar. Quiero expresar a los cuatro vientos que éste es el país de las injusticias y de las insensibilidades. Quiero despertar con mi grito del alma a aquéllos que aún no se han dado cuenta que son esas injusticias e insensibilidades las que nos tienen sumidos en una guerra civil de asesinatos y de terror. Hoy quiero lanzar mi palabra al viento para ver si ella jamaquea a los puertorriqueños y a las puertorriqueñas a abrir sus ojos y sus oídos, y también sus corazones, para ayudar a los que se nos han quedado atrás a salir del abandono. Y no me estoy refiriendo al asistencialismo, ni mucho menos a “obras de caridad”. Estoy hablando de crear las condiciones para que los hombres y mujeres que viven en profunda desventaja puedan levantarse por sí mismos. Estoy hablando de ofrecerles las herramientas para que ellos puedan ganarse su sustento digna y honestamente, rompiendo con la dependencia que corroe su espíritu. Hoy quiero expresar con todas mis fuerzas y con toda mi emoción que es absolutamente necesario que se establezcan en Puerto Rico políticas públicas continuas para promover la autogestión, el apoderamiento y el empresarismo entre aquéllos que no tienen nada. Hoy también quiero reclamar públicamente el restablecimiento del proyecto de valores en todos los niveles en todas las escuelas públicas y no sólo en unas cuantas. Me refiero al proyecto que tanto trabajo dio instituir en el 2002 y que se desmanteló de un plumazo en el 2005. Estas políticas públicas, si se establecieran, al igual que sus consabidos programas, no serían un costo
Foto suministrada. Sila M. Calderón
para el erario. Al contrario, serían una inversión, la más grande que se puede hacer, para lograr un Puerto Rico de más estabilidad, más productividad y sobre todo, de más paz. No es con la Policía que vamos a terminar con la violencia. Es yendo a la médula del problema y haciendo esfuerzos reales para lograr mayor equidad. No hay duda que en la educación hacia el apoderamiento personal y el retorno a los valores que siempre hemos sostenido, es que se encuentra el comienzo de la reconciliación y el final de la terrible consternación y desconsuelo que reina en Puerto Rico. Hace unos días, leí unas líneas del escritor español García Lorca que quisiera compartir con ustedes hoy: “…la melancolía que yo siento no es por la gente de mi casa, que sería pequeño y ruin, si no por todas las criaturas que por falta de medios y por desgracia suya no gozan del supremo bien de la belleza que es la vida, de su bondad, su serenidad y su pasión”. Y continúa García Lorca, “…yo tengo más lástima de un hombre que quiere saber y no puede, que de un hambriento. Porque un hambriento puede calmar su hambre fácilmente con un pedazo de pan, pero un hombre que tiene ansias de saber y no tiene medios, sufre una terrible agonía…”. He oído a muchos decir que en Puerto Rico ya no se puede vivir, que los profesionales se están yendo del país y que los hijos universitarios no quieren regresar. Sin embargo, somos muchos los que tenemos fe en la capacidad de este pueblo y en sus posibilidades. Los que tenemos fe nos abrazamos a la esperanza de un Puerto Rico más equitativo y de mejor convivencia; y tenemos la convicción de que así puede ser. Por eso no nos quitamos. Porque en Puerto Rico hay mucho trabajo que hacer. Para más información, visite el portal electrónico de Centro Para Puerto Rico. El ensayo fue publicado originalmente en La Prensa of Western Massachusetts y en Panorama Político el 11 de julio de 2012.
8
Tinta Caliente / Hot Ink En Holyoke… diferencias entre la Parada Irlandesa y el Festival de la Familia Hispana. En una conversación reciente con unos amigos salió el tema CAr MLanIueEl FrNauTE os m Ra Po de las diferencias entre estas dos importantes celebraciones: la cobertura que reciben del “mainstream media” , los auspiciadores, y quiénes participan.
OT TINTA H INK
La Parada Irlandesa recibe amplia cobertura, amplio apoyo financiero de la comunidad empresarial del área y amplia participación de todos los sectores de la comunidad, o sea, “Reymundo y todo el mundo” apoya y asiste a este evento. En cambio, el Festival recibe todo lo contrario: poca cobertura en los medios “mainstream”, poca ayuda financiera y poca participación de la comunidad nolatina de la región. Uno de mis amigos comentó que estas diferencias pudieran ser debido a que muchos ven el Festival como “un local ethnic party” para los Latinos, y no como una celebración de la ciudad de Holyoke y de todos sus “Holyokers.” Ya es tiempo de que al Festival se le vea de la misma manera que a la Parada Irlandesa – ambos son Holyoke. In Holyoke... differences between the Irish Parade and the Hispanic Family Festival. In a recent conversation with some friends, the issue of the differences between these two important events came up: the coverage they receive from the “mainstream media”, the sponsors, and who participates. The Irish Parade receives wide coverage, large financial support from the business community of the area, and broad participation of all sectors of the community, that is, “Reymundo y todo el mundo” supports and attends the event. On the other hand, the Festival receives just the opposite: little coverage in the “mainstream” media, little financial support, and low participation of the non-Latino community in the region.
El Sol Latino August 2012
One of my friends commented that these differences could be due to the fact that many see the Festival as “a local ethnic party” for Latinos, and not as a celebration of the city of Holyoke and all of its “Holyokers.” It is time that the Festival is seen in the same way as the Irish Parade - both are Holyoke. En Holyoke… La controversia sobre Lyman Terrace se niega a morir. Aunque ya no se menciona en los medios de comunicación, algunos residentes de Lyman Terrance mantienen vivas las esperanzas de no perder sus hogares. El 14 de julio se realizó un “Community Barbeque” en la comunidad, auspiciado por organizaciones regionales tales como la International Socialist Organization y el Western Mass Jobs with Justice. Al día siguiente un grupo de residentes llevó a cabo un sorpresivo piquete en contra de la demolición de sus viviendas durante la Parada Puertorriqueña del Oeste de Massachusetts. In Holyoke... The controversy over Lyman Terrace refuses to die. Although not mentioned in the media, some residents of Lyman Terrance keep alive the hope of not losing their homes. On July 14 a “Community Barbeque” was held, supported by regional organizations such as the International Socialist Organization and the Western Mass Jobs with Justice. The next day a group of residents held a surprise picket against the demolition of their homes during the Puerto Rican Day Parade of Western Massachusetts. En Puerto Rico…la cadena nacional Univisión felicitó a Puerto Rico el 25 de julio por conmemorar el día de su “independencia.” (!?!) Rápidamente, se disculparon por el error cometido. ¡Increíble pero cierto! que en estos tiempos la cadena de medios de comunicación hispanos más grande de los Estados Unidos haya cometido un error como este. In Puerto Rico... national broadcaster Univisión congratulated the Island on July 25 for commemorating its “independence day” (!?!) They quickly apologized for the error. Unbelievable but true that in these times the largest Spanish-language media company in the United States made this kind of mistake.
Servicio de transporte gratis para estudiantes de Holyoke Community College desde el centro de Holyoke hasta HCC y de regreso a Holyoke.
¿Qué Pasa en...?
El Sol Latino August 2012
Holyoke Free College Preparation Classes Starting in September HOLYOKE — Holyoke Community College is offering free non-credit college preparation courses this fall to people who want to go to college but may be worried they are not quite ready. The ABE Transitions to College and Careers Program (ABE TCC), a collaboration between HCC and the Community Education Project (CEP), helps prospective students build college level proficiency in math, reading and writing, study strategies and computers in a supportive community learning environment. Participants also receive assistance identifying possible career paths and navigating the college admissions process. Courses will be offered both during the day on the main campus and in the evening in downtown Holyoke at the Picknelly Adult and Family Education Center (PAFEC), 206 Maple St.: FALL ABE TCC Day/Dia classes at Holyoke Community College: Sept. 10 to Dec. 14, 2012, Monday, Wednesday, Friday, 9:15 a.m. to 1:15 p.m. Bridge to ABE TCC Evening/Noche classes at PAFEC: Sept. 4 to Dec. 13, Tuesday and Thursday, 5:30 p.m. to 8:30 p.m. Applicants must be at least 18 years old, have a GED (from anytime) or high school diploma from at least four years ago, be proficient in English (ESL learners are welcome) and must intend to pursue a college certificate or degree program as either a part-time or full-time student after the prep class ends. Enrollment will continue until the classes are full. For more information or to apply, please contact: Elia Dreyfuss, coordinator, ABE Transition to College and Careers, Holyoke Community College, (413) 552-2852, edreyfuss@hcc.edu
Los Tres Caballeros de la Guitarra ¿Que tienen en común Eric Méndez, de Chicago “La Ciudad de los Vientos” y Carlos Rosado de Yabucoa “La Ciudad del Azúcar”? Ambos aprendieron a construir de principio a fin guitarras españolas de manos del luthier William Cumpiano, quien tiene su taller en Northampton.
9
Wistariahurst Museum Summer Hours and Events During the month of August, the main house at Wistariahurst Museum will be open for historic house tours during regularly scheduled hours of operation between 12:00 and 4:00 p.m. Tours will run on the hour with the first tour starting at 12:00 p.m. and the final tour starting at 3:00 p.m. Patrons are asked to check in at the Museum’s Carriage House & Gift Shop to pay admission and begin tours. Historic house tours are $7 for adults and $5 for students and seniors. Please contact the museum for special appointments. Wistariahurst Museum, originally the home of prominent silk manufacturer, William Skinner and his family, has stood as an example of elegance and fine architecture since 1874. The Museum, which is listed on the National Register of Historic Places, is dedicated to preserving Holyoke’s history and inspiring an appreciation of history and culture through educational programs, exhibits and special events. \The Holyoke Summer Strings 2012 Program will present a Summer Concert on the lawn at Wistariahurst. They will perform an array of folk, classical and pop music in the charming atmosphere of the Wistariahurst gardens. In the occurrence of rain, the concert will take place inside the Museum. Please bring your own lawn chair or blanket. Free, donations accepted Friday, August 3 from 6:00 to 8:00 p.m. – Summertime Beer Garden Bring a lawn chair or blanket and join us for an evening on the lawns of Wistariahurst Museum. Sample libations from breweries near and far and enjoy light refreshments while listening to The Expandable Brass Band. In the occurrence of rain, the Beer Garden will take place inside the museum. This event is co-sponsored by Liquors44 and Historic Holyoke at Wistariahurst. Tickets in advance $25 each/$40 per couple; $30 each/$50 per couple at the door Saturday, August 11 from 9:00 to 10:00 a.m. – Yoga in the Gardens Join Yoga Movement & Arts for a final summer session on the lawn at Wistariahurst for invigorating and refreshing yoga amidst the historic gardens. A series of standing poses will be taught, such as Tree Pose, Extended Triangle Pose, or Warrior. You will be refreshed by the happiness and new selfexploration felt after an hour of yoga. Reservations encouraged. $13 per class Sunday, August 12 at 2:00 p.m. – Senior Concert Band of Western Mass Relax in the gardens at Wistariahurst for a lovely afternoon with the Senior Concert Band of Western Mass. Enjoy a program of classics, show tunes, patriotic songs and more. Please bring your own chair or blanket, and a picnic if you like! Rain date August 19 at 2pm. Free, donations accepted
Foto MFR. Eric Méndez, William Cumpiano y Carlos Rosado
Foto MFR. Eric y Carlos improvisando
Méndez proviene del corazón puertorriqueño de Chicago – El Paseo Boricua – y es ebanista de profesión. Rosado es cuatrista y un veterano maestro de artes industriales en las escuelas públicas de Puerto Rico. Los dos estudiantes pasaron varias semanas en el taller del maestro Cumpiano, autoridad de renombre mundial en el arte de hacer instrumentos musicales de cuerda. A Cumpiano también se le conoce por “El Proyecto del Cuatro”, el cual busca documentar y preservar la música típica de Puerto Rico.
Saturday, August 18 from 9:30 a.m. to 11:30 a.m. OR 12:30 p.m. to 2:30 p.m. – Garden Workshop: Hypertufa Get ready to get your hands dirty! Master Gardener Deb Hamm will host this workshop on making mud-pie-like hypertufa, a unique and long-lasting material that is a great way to add more container plants to your garden. Materials will be provided. Pre-registration is required as seating is limited. Only one spot is left in our morning workshop but we will add an afternoon class if the morning fills! Fees for garden workshops benefit the garden restoration at Wistariahurst. Admission $20, including mold for bowl
TRANSLATIONS
TRANSLATIONS
Veanos@www.issuu.com/elsollatino !Veanos@www.issuu.com/elsollatino "#$%&'()))*+&&,,*-%./01&%11#2+$%' '
English to Spanish
English to Spanish Spanish to English Spanish to English TRANSLATIONS English to Spanish Contact us: 413-320-3827 Spanish to English Contact us: 413-320-3827 ingridfrau12@gmail.com Contact us: 413-320-3827 ingridfrau12@gmail.com ingridfrau12@gmail.com
March 2011
TRANSLATIONS
English to Spanish Spanish to English Contact us: 413-320-3827 ingridfrau12@gmail.com
Volume 7 No. 4
Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper
LOS DERECHOS CIVILES Y LA UPR
!
!
10
¿Qué Pasa en...?
El Sol Latino August 2012
Holyoke Concierto Callejero en la Main Street El concierto callejero frente al Restaurant Salsarengue duante la Parada Puertorriqueña del Oeste de Massachusetts ya es una tradición. Este año, Ray Castro, fundador y director musical del Conjunto Clásico y sus dos cantantes, David Millán y Héctor Luis Pagán, junto a un grupo de músicos locales le dieron un ambiente musical al evento.
ghjk+
Foto MFR. Ahmed González, Juan Vélez, Jesús Pagán, Luis Morales y Lydia Vélez
Foto MFR. Pipo Luis Delgado
Foto MFR. Carmen Vélez, David Millán y Mary Huertas
Foto MFR. René González, Pipo (al fondo), Ray Castro, Jesús Pagán, Héctor Luis Pagán, Luis Morales (semi oculto) y David Millán
Springfield Escuelas Públicas de Springfield anuncian … El verano es la temporada para barbacoas en Forest Park, la Parada Puertorriqueña anual, diversión en Six Flags, softball en el Parque Calhoun y tantas otras actividades aquí en Springfield. Es importante que, además de divertirse, su hijo continúe aprendiendo durante las vacaciones. Los estudiantes pueden practicar sus tablas de multiplicación, leer libros o ayudar a contar el cambio cuando usted compre un artículo en la tienda. Si usted viaja fuera de la ciudad, su hijo puede ayudarle a leer los rótulos en la carretera para determinar si usted se dirige hacia el norte, sur, este u oeste. Recuerde que nuestras Bibliotecas de Springfield y Museos ofrecen muchas actividades divertidas e interesantes durante el verano.
Esperamos que todos estén disfrutando un verano seguro y activo con sus familias y amistades. Se acabará antes de darnos cuenta. Pero mientras comiencen a preparar a su hijo para el comienzo de otro año escolar, esperamos que nos puedan acompañar en un último evento de diversión del verano. Se llama la Celebración de Retorno a la Escuela y se llevará a cabo el sábado 25 de agosto en el Parque Blunt de 10 a.m. hasta las 2 p.m. llueva o no. Habrá comida gratis, entretenimiento y música. También mucha información que creemos será útil para los padres. También podrán economizar en gastos de retorno a la escuela si usted y su hijo son de las primeras personas en presentarse a la celebración. Los primeros 5,000 niños acompañados por un adulto recibirán una mochila gratis llena de artículos escolares. Para más información visite www.sps.springfield.ma.us o llame al 413-787-7908.
Libros / Books
El Sol Latino August 2012
11
State of Wonder by ANN PATCHETT • Harper Perennial, 2012 (Paperback edition). 384 pages. technology to offer women throughout the world the chance to bear children past what had been traditionally thought of as the child-bearing years. Since there were so few details of her husband’s death, including the whereabouts of his body, Karen Eckman persuades Marina to go to the jungle to get answers. Additionally, Mr. Fox wants her to bring Swenson back, or at least the scientific technology that the doctor has developed, so that Vogel could get the new drug into production. Marina sets out on the trip with more than a few trepidations, not the least of which is confronting her former nemesis, the acerbic Dr. Swenson. Years before, Swenson witnessed the young intern Marina’s fatal mistake with a patient, a mistake that caused Marina to renounce the practice of medicine as well as her husband and all of her friends and acquaintances from that era of her life.
For an author born in California and living most of her life in Nashville, Tennessee, Ann Patchett has an incredible talent for making the realities and ambiance of Latin America jump to spine-chilling life. First there was the prize-winning Bel Canto (2001) based on the true events of the Japanese embassy hostage crisis in Lima, Peru (1996), when members of the Túpac Amaru Revolutionary Movement held hundreds of high-level government and military officers, business officials, and diplomats, hostage for 126 days. Recently re-released in paperback, Patchett’s latest work State of Wonder uses the Amazon as a central character. Its biodiversity, remote access, heat- and insect-saturated jungle, primitive tribes, and infinite possibilities for the development of wonder drugs are all integral to the plot. The story begins thousands of miles away on the cold and snowy plains of Eden Prairie, Minnesota where the main character, Marina Singh, works as a lab technician and pharmacologist for Vogel, a company dedicated to developing health products. She learns that her former lab partner, Anders Eckman, died deep in the jungles of the Amazon. Eckman had been sent by Marina’s boss (and secret lover) Mr. Fox to investigate the progress of Annick Swenson, a researcher who had spent ten years among the (fictitious) tribe of Lakashi Indians. Women members of the tribe had demonstrated the ability to conceive and give birth to children even though well into their elderly years. Vogel hoped to develop the
And then there was the heat of the Amazon: “It had not been cool beneath the candy colored stripes [of the awning], but away from them the sun meted out a pummeling that was stunning... Marina felt the top of her head turning soft as the sun worked into her brain...” Despite the miles between the cul de sac of the Eckman’s in Minnesota and the endless river ways of the Amazon, and all the worlds of differences in between, the plot is wonderfully, tightly knit. While the characters are inventions of Patchett’s creative mind, the setting is not. The author is superb at creating ambiance--the smells, the sights, the tastes. The reader feels like mopping
up the dripping sweat from her brow and smacking at the cluster of mosquitoes threatening to devour her entire arm. Manaus, the city in the jungle that once was a mecca of civilization during the rubber-harvesting days, continues to boast an opera house and a season of performances. Characters are superbly developed, even minor characters like Milton who picks Marina up at the airport in Brazil; or Easter, the orphaned boy Swenson adopted; or the Bovenders, “world travelers” who seem to be stalled in Manaus living in Swenson’s flat. The language of the novel is wonderful. Describing the anaconda Marina is forced to wrestle with, Patchett writes “There was an odor none of them recognized, the smell of a furious reptile, an oily stench of putrid rage that sunk into the membranes of their nostrils as if it planned to stay there forever.” Despite the fact that Patchett “made them up,” the Lakashi Indians nevertheless seem as though they could in fact be any one of the numerous indigenous peoples who live in the Amazonian jungle. Patchett uses Swenson to voice a thematic concern: “The question is whether or not you choose to disturb the world around you or if you choose to let it go on as if you had never arrived. That is how one respects indigenous people...Any progress you advance to them will be undone before your back is turned. You might as well come down here to unbend the river. The point, then, is to observe the life they themselves have put in place and learn from it.” Review by Cathleen C. Robinson, retired teacher of Spanish and Latin American history who now dedicates her life to writing. Glicee Prints of this original charcoal painting with, or without, this quote. “Listening to your heart finding out who you are, is not easy. It takes time for the chatter to quiet down. In the silence of “not doing” we begin to know what we feel. If we listen and hear what is being offered, then anything in life can be our guide. Listen.”
Call Alvilda Sophia Anaya-Alegría at her new studio.413-885-9250 to get it! Studio: 25 New South Street, Suite 100 Northampton, MA 01060 In the same building as the Northampton Center for the Arts, Next to the Academy of Music, except that you take a left at main entrance (from the front door). Many other works, Bold Colors and Geometric Designs are Available! If you like Pier I, you’ll like my work. Guaranteed.
12
Música / Music
El Sol Latino August 2012
Conjunto Clásico Visita Holyoke en Gira Promocional por MANUEL FRAU RAMOS Ray Castro, fundador y director musical de la legendaria orquesta salsera Conjunto Clásico, visitó Holyoke el pasado 7 de julio como parte de la gira promocional de su nueva producción musical.
misma refleja la transformación social y económica de Puerto Rico en aquel entonces, de una sociedad agrícola a una urbana y el continuo éxodo de los puertorriqueños hacia los Estados Unidos.
Aprovechó su visita al Restaurant Salsarengue en la High Street para dialogar con la prensa local sobre el contenido de su nueva producción, Este es mi Conjunto. La visita fue coordinada por el músico y también salsero Jesús Pagán.
Conjunto Clásico lanza su segunda producción en el 1980, “Felicitaciones” la cual incluye una de las canciones mas populares en aquellos años, “Piragüero”, también interpretada por Tito Nieves.
Ray señaló que el Conjunto Clásico está entrando en una nueva etapa ya que en esta producción, la cual les tomó dos años y medio en finalizar, introduce a su nuevo cantante David Millán. Además, la colección musical incluye una versión salsera de la canción en inglés “Close to You”, hecha famosa en la década de los setenta por el famoso dúo The Carpenters.
El tercer disco del conjunto se lanzó en 1981 titulado Si no bailan con ellos no bailan con nadie. Este produce varios hits tales como “Faisán” y “Pau Pau”.
La producción también incluye, “Quiéreme”, “Buscando un Amor”, “Ramonita”, “Caminito” y “Camaleón” entre otras. Esta última canción, muy popular en las redes sociales y Youtube.
Foto MFR. Ray Castro en Salsarengue Restaurant
Además de Tito Nieves, cantantes tales como “El Inquieto Anacobero” Daniel Santos, “El Elegante de la Salsa” Tito Allen, Johnny Rivera, Rafael De Jesús, Julio Barreto y David Navedo han colaborado con el grupo. Los arreglos musicales siempre han sido de alta calidad – con los talentos de José Febles, Luis “Perico” Ortiz, Marty Sheller, Louis Ramírez, Louis Cruz, Ricky González, Robert Navarro y Ramón Sánchez. Ray Castro define su agrupación musical con una de “ritmo cubano con sentimiento Boricua” y añade que busca “mantenerse fiel al género cocolo.” Foto MFR. José Bou, Ray Castro, David Millán y Jesús Pagán
Conjunto Clásico se crea en New York en el 1979 con el lanzamiento de su primer trabajo musical, “Los Rodríguez”. El disco fue un gran éxito, principalmente la canción del mismo título. Interpretada por Tito Nieves, la
Después de 30 años de fundado y con 18 producciones musicales de alta calidad, Conjunto Clásico ha dejado su huella en la historia de la salsa como una de las agrupaciones mas reconocidas en su género, produciendo éxito tras éxito musical.
Sigue Esfuerzo por Cerrar Planta de Carbón por MANUEL FRAU RAMOS
Jeroton Clown
Music, Games, Balloons, Popcorn, Sugar Candy and Much More... For More information call: Jerry & Brenda 413-557-8273 or 413-210-5458 jero4817@yahoo.com
Salud / Health
El Sol Latino August 2012
13
¿Los dolores de cabeza afectan su calidad de vida?
considera estresante varía de una persona a otra, por lo cual pedimos a los pacientes que traten de identificar factores de estrés específicos que influyen sobre sus dolores de cabeza,” dijo el Dr. Walting.
SPRINGFIELD, MA. ¿Quién no ha escuchado alguna vez la frase, “Me duele la cabeza”? Para mucha gente es algo de poca importancia, pero para otras es algo muy serio. Un dolor de cabeza puede ser solo una pequeña interrupción en nuestro día, pero quienes sufren de síntomas más graves, un dolor de cabeza puede impedirles realizar sus actividades diarias.
Algunas señales de alerta son dolores de cabeza persistentes luego de una lesión en la cabeza o aparición de dolores de cabeza en una persona que jamás los había tenido, especialmente si es una persona de edad avanzada, tiene antecedentes de cáncer o su sistema inmunitario se ha suprimido debido a enfermedad o medicamentos.
“Los dolores de cabeza que más consultas al médico generan son las migrañas, que son mas comunes y pueden ser muy severas. Incluso más comunes que las migrañas son las cefaleas tensionales que por lo general son menos severas y a menudo se tratan con medicamentos de venta sin receta,” dijo el Dr. Paul Walting de la División de Neurología de Baystate Medical Center.
“Un caso de ’el peor dolor de cabeza de toda mi vida’, sobre todo si aparece repentinamente, también es muy preocupante pues podría indicar una hemorragia cerebral. En general, si usted tiene dolores de cabeza con frecuencia que son lo suficientemente intensos como para impedirle desarrollar sus actividades diarias, consulte a su médico,” aconsejó el doctor. El doctor le preguntará su historia clínica y le hará un examen médico, concentrándose en los dolores de cabeza, pero explorando también otros problemas médicos generales.
Las cefaleas tensionales se caracterizan por un dolor leve a moderado, generalmente descrito como que “aprieta” la cabeza, como que ejerce “presión” o como una “banda circular” que comprime la cabeza. Cuando una persona siente un dolor de cabeza intermitente, moderado a severo, con una sensación de “palpitación” o de “martilleo” acompañado de náuseas y/o vómitos, así como de sensibilidad a la luz y los ruidos, la causa más probable es una migraña. Las cefaleas en brotes son extremadamente intensas, caracterizadas por dolores en un solo lado, en general en un ojo o alrededor de él; ese ojo se enrojece y lagrimea, y hay escurrimiento nasal. El factor más obvio que distingue a las migrañas de otros dolores de cabeza es la intensidad del dolor además de que pueden tener otros síntomas tales como náuseas, vómitos y sensibilidad a la luz y los ruidos. Algunos tipos de migraña, como la “migraña con aura”, la “migraña basilar” o la “migraña hemiplégica” están asociadas con síntomas como la pérdida temporal de la vista o cambios en la vista, debilidad, dificultad para hablar y cambios en el comportamiento. “Estos síntomas se asemejan a un accidente cerebrovascular (stroke), por lo cual los pacientes se preocupan y acuden de inmediato al médico,” dijo el Dr. Walting. Hay dos tipos de tratamientos: abortivos y preventivos. El primero busca minimizar o detener un dolor de cabeza una vez que se presenta. Los tratamientos abortivos comprenden la administración de medicamentos de venta sin receta (aspirina, ibuprofeno, etc.) así como de medicamentos recetados. Cuando se trata de dolores de cabeza, hay varios factores que pueden desencadenarlos o incluso empeorarlos. “Un factor muy significativo que puede influir es la dieta. Existen muchos posibles desencadenantes de migrañas entre las comidas y las bebidas. A menudo le pedimos a los pacientes que traten de identificar esos disparadores y que los eliminen de su dieta,” mencionó el doctor. En las mujeres las fluctuaciones hormonales y el período menstrual también pueden ser factores influyentes. Los medicamentos, tanto recetados como de venta sin receta, así como los suplementos alimenticios, pueden causar dolores de cabeza. “Un fenómeno que vemos con frecuencia es el abuso de medicamentos o los dolores de cabeza “por rebote” que se produce cuando el uso frecuente de ciertos medicamentos para dolor de cabeza en realidad empeoran en lugar de mejorar al paciente,” comentó el Dr. Walting. El estilo de vida, la falta de sueño, el tabaquismo, el consumo de bebidas alcohólicas y el uso de drogas pueden influir sobre el patrón de dolores de cabeza, al igual que ciertos trastornos de la salud, como la hipertensión. “Cuando le pregunto a mis pacientes ‘¿Qué le causa dolor de cabeza o qué lo empeora?’, casi todos mencionan el estrés. Por supuesto lo que se
Es importante describir los dolores de cabeza con todos los detalles posibles para ayudar a su médico a determinar la causa de su dolor. También es muy útil llevar un diario de los dolores de cabeza, marcando en un calendario cuán a menudo se producen. Se recomienda llevar una lista a la cita médica de todos los medicamentos, vitaminas, suplementos o cualquier otra cosa que usted tome (o mejor aún, los envases, si fuera posible). Si se ha hecho un análisis de laboratorio o de imágenes, entréguele los resultados a su médico. Si desea más información visite baystatehealth.org y haga clic en “Neurology” (Neurología), debajo de la pestaña “Services” (Servicios). Para hacer una cita (debe tener un referido/orden por escrito de su médico), llame al (413) 794-7033.
14
Salud / Health
Sigue Esfuerzo por Cerrar Planta de Carbón por MANUEL FRAU RAMOS HOLYOKE, MA. Una coalición de grupos ambientalistas, bajo el nombre de Coal Free Massachusetts, se reunieron frente a las oficinas de la organización comunitaria Nuestras Raíces para volver a demandar el cierre de la fábrica de carbón Mount Tom. Mt. Tom, la cual ha operado en Holyoke desde la década de los sesenta, es una de solo dos plantas generadoras en el estado que utilizan carbón para generar energía eléctrica. Aunque se ha especulado por bastante tiempo el cierre permanente de esta planta, la gerencia de la misma siempre han negado la existencia de un plan de cierre. Los residentes de Holyoke vienen quejándose desde hace tiempo que las emisiones de aire que emite Mount Tom están llenas de contaminantes nocivos.
El Sol Latino August 2012
existentes en el estado para el 2020 y que sean reemplazadas por formas de crear energía que sean mas eficientes y limpias. Además, busca que el estado se mueva hacia la creación de energía solar y de viento. De acuerdo a un comunicado de prensa distribuido por Coal Free Massachusetts, Mount Tom junto con Salem Harbor Station, y Brayton Point Station son los tres contaminadores de aire mas grandes de Massachusetts. Según un estudio del Clear Air Task Force producido en el 2010, la contaminación generada por las plantas de energía que utilizan carbón causan anualmente 251 muertes, 211 admisiones hospitalarias, y 471 ataques del corazón en el estado. El pasado octubre el Concejo de la Ciudad de Holyoke unánimemente aprobó una resolución para estudiar el uso futuro de las facilidades de la planta de carbón Mount Tom. La resolución fue promovida por los miembros del movimiento Action for a Healthy Holyoke! (AHH!, por sus siglas en inglés).
Las partículas en suspensión son responsables de una amplia gama de impactos en la salud, incluyendo enfermedades del corazón, daño pulmonar, y un aumento en el riesgo de cáncer del pulmón. Holyoke, una de las ciudades mas pequeñas tiene una de las tasas mas altas de incidencia de asma en el estado. La tasa de asma en niños en Holyoke es de 24%, mas del doble de la tasa promedio del estado de 10%. Leonirda Figueroa señaló que cuando ella vivía en Puerto Rico no sufría de asma y que al poco tiempo de mudarse a Holyoke comenzó “ a tener problemas de asma y bronquitis.” Carmen Concepción, residente del Barrio 2, mencionó que ella también era asmática y que debido a las condiciones del aire ella tenía que “tener sus medicamentos a la mano.’’ Coal Free Massachusetts es una coalición de organizaciones alrededor del estado que tienen en su plataforma el cerrar las dos plantas de carbón
Foto MFR. Representantes de Neighbor to Neighbor, Nuestras Raíces, Holyoke Food and Fitness, Sierra Club y residentes de Holyoke
Deportes / Sports
Baloncesto Comunitario de Springfield en su Fase Final El 4º Torneo de Baloncesto de la ciudad de Springfield se prepara para celebrar la gran final en agosto. El 22 de septiembre, durante la celebración del evento anual del Festival del Barrio, se llevará a cabo un acto de premiación de los valores del torneo. El torneo, organizado por la organización Juventud en Progreso, ha celebrado sus juegos en la cancha de baloncesto de Calhoun Park, localizada en el North End, todos los lunes, miércoles y viernes, comenzando a las 5pm. El torneo cuenta con dos divisiones, una con equipos con jugadores entre las edades de 6 a 12 años, y la otra división para jugadores juveniles desde 13 hasta 16 años. Ambas divisiones están abiertas para jugadores de ambos sexos. La división juvenil la componen los equipos Bulls, dirigido por Rashim Hargett, los Celtics dirigido por Adolfo Colón, los Thunders dirigido por Harán Aponte y los Heat dirigido por Julio.
Foto MFR. Equipos Celtics y Bulls junto a árbitros y directivos de la Liga
Foto MFR . Juego entre Celtics y Bulls
Deportes / Sports
El Sol Latino August 2012
15
Policías Salen Victoriosos Como parte del Juego de Estrellas de la Liga de los Mayores 2012 celebrado el 7 de julio en el Parque de “La Flats” se llevó a cabo un juego entre miembros del Cuerpo de la Policía de Holyoke (HPD, por sus siglas en inglés) y un equipo comunitario compuesto por voluntarios. El equipo de la ley y el orden “abusó” de los indefensos ciudadanos, al darles una “paliza” con marcador de 15 a 1.
Equipo Comunitario de Holyoke
Bateador del equipo de la Policía
Equipo de la Policía de Holyoke
Bateadora del equipo de la Policía
Juegos de Estrellas de Liga de los Mayores 2012 El Juego de Estrellas celebrado el 7 de julio en el Parque de “La Flats” enfrentó a los azules contra los rojos. El equipo rojo lo compusieron jugadores de Los Cerveceros, Los Jibaritos, y Gigantes. El equipo azul lo formaban jugadores de Cayey, Leones y Carmelo Non Stars. Jugadores del equipo Killer Choppas se dividieron y fueron compartidos entre el equipo azul y el equipo rojo. El lanzamiento de la primera bola estuvo a cargo del legendario jugador de softball, beisbol y líder deportivo Reinaldo “Pichón” Sánchez. Pichón es reconocido por la organización de ligas de beisbol y softball del área, especialmente en Springfield. El juego lo ganaron los componentes del equipo azul. El Jugador Mas Valioso de los azules lo fue Juan Mora y el Mas Valioso de los rojos lo fue Héctor Rodríguez. Aníbal Nieves Roque fue el Lanzador Mas Valioso.
Equipo Azul
Héctor Rivera, Comisionado de la Liga, Reinaldo “Pichón” Sánchez y Miguel Cruz, Fundador de la Liga de los Mayores
Equipo Rojo
El arbitraje del juego estuvo a cargo de los tres caballeros de “El Escuadrón del Pánico”: Chepo, Nerís y Juan Santos.
Lanzamiento de la primera bola por Reinaldo “Pichón” Sánchez Junior Colóny
Manuel Silva y Miguel Cruz
16
El Sol Latino August 2012
New England Puerto Rican Festival and Parade Weekend Activities August 24-26, 2012 Opening Ceremony in Honor of the Town of Yabucoa, Puerto Rico August 25, 2012 12 noon- 1:30pm Eastern States Exposition (Big E) 1305 Memorial Avenue (Rte. 147)
Puerto Rican Parade August 26, 2012 10am 11am Parade Begins
Continuation of Festival Celebration 2pm- 10pm Eastern States Exposition (Big E) 1305 Memorial Avenue (Rte. 147)