August 2011
Volume 7 No. 9
Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper
Nuestras Raices regresa a sus raíces
Maritza Obregón, Ramiro Davaro-Comas, Anthony Wilson, Janelis Rivera, Hilda Colón, Diego Angarita, Julia Rivera, Jesús Espinosa, Juan Santiago y Kevin Andaluz, Sr. Al frente, Norangely y Kevin Jr.
2
Editorial / Editorial
contents
PRCC… Pa’lante Contra Viento y Marea A pocos días de finalizar el mes de julio recibimos el anuncio oficial del Puerto Rican Cultural Center (PRCC) de Springfield anunciando sus eventos culturales del verano, El Festival Puertorriqueño y la Parada Puertorriqueña. La reacción negativa por parte de algunos sectores de la comunidad al anuncio de que ambos eventos se llevarán a cabo en West Springfield y no en Springfield no nos cogió por sorpresa, pero si nos llamó la atención la cantidad de mensajes que recibimos reaccionando a la “mudanza.” Entendemos y compartimos algunos de los argumentos que se nos han presentado en contra de “sacar de nuestra comunidad” estos eventos. Las muchas razones a favor y en contra de esta decisión serían un buen tema para un futuro diálogo entre el PRCC y la comunidad puertorriqueña. Las intenciones del PRCC de “revivir” y mudar el Festival Puertorriqueño, que de ahora en adelante se llamará Festival Puertorriqueño de Nueva Inglaterra, eran de conocimiento público desde hacía mucho tiempo. En cuanto a la Parada Puertorriqueña, aunque no era de conocimiento popular, tan poco su “mudanza” era un secreto militar. Aparentemente, muchos de los que sabían de estos posibles cambios y tenían algo que decir, nunca lo hicieron.
No obstante la controversia generada por estas decisiones, hay que reconocer que el proceso de “revivir” el difunto Festival Puertorriqueño y de “reinventar” el Centro Cultural “no han sido un trabajo fácil.” Actualmente, el PRCC está pasando por un período crítico de transición. Este proceso de transición ha complicado la situación fiscal de la organización ya que la relación del Centro Cultural con algunos antiguos benefactores ha cambiado. Por las razones que sean, justificadas o no, a la nueva administración no le ha sido fácil conseguir muchos de los recursos que en el pasado le “caían del cielo.” En adición, el alto costo de montar un evento cultural de esta magnitud en un restringido ambiente fiscal, ha llevado a que muchas de las organizaciones Latinas de Connecticut y Massachusetts estén pasando por serias dificultades tratando de organizar y preservar estas paradas y festivales. De hecho, en estos estados varios eventos culturales han desaparecido por completo o han tenido que reducir sus ofrecimientos. Dadas estas circunstancias, entendemos que debemos seguir apoyando al Centro Cultural, al igual que otras organizaciones Latinas que luchan por sobrevivir, en sus esfuerzos por mantener vivos estos eventos “contra viento y marea.”
Foto del Mes/Photo of the Month
2 Editorial / Editorial Pasado, Presente y Futuro de Holyoke 3 Portada / Front Page Nuestras Raíces regresa a sus raíces 4 Residentes de Holyoke Reclaman Mejor Calidad de Aire N2N Apoya Legislación en Pro de Justicia Ambiental 5 Festival de la Familia Hispana 2011 - Mosaico Gráfico 8 Opinión / Opinion Inteligencia y Sabiduría ¿Qué Pasa en...? 9 Buzón / Legal Conozca su Póliza de Seguro 10 Puerto Rico and Puerto Ricans Nos Visita el Alcalde de Hatillo Muere Ricardo Alegría 11 República Dominicana and Dominican Americans Jorge Duany en la Cumbre de DANR en Puerto Rico República Dominicana Reconocida Mundialmente 12 Libros / Books Amores Virtuales 12 Música / Music Llega a Massachusetts “El Dúo de la Historia” 13 Salud / Health Consejos para Mantener el Asma Bajo Control Lyme Disease 14 Poesía / Poetry 48º Encuentro de Poetas 14 Deportes / Sports Alomar … Desde Salinas Hasta Copperstown 15 Liga de Los Mayores
Founded in 2004 䡲 Volume 7, No. 9 䡲 August 2011
Editor
Manuel Frau Ramos manuelfrau@gmail.com 413-320-3826 Assistant Editor Ingrid Estrany-Frau Managing Editor Diosdado López Art Director Tennessee Media Design Business Address El Sol Latino P.O Box 572 Amherst, MA 01004-0572 Editorial Policy El Sol Latino acepta colaboraciones tanto en español como en inglés. Nos comprometemos a examinarlas, pero no necesariamente a publicarlas. Nos reservamos el derecho de editar los textos y hacer correcciones por razones de espacio y/o estilo. Las colaboraciones pueden ser enviadas a nuestra dirección postal o a través de correo electrónico a: info@elsollatino.net.
Primera fila de izquierda a derecha: Elizabeth Cardona, Iván Calderón, Virginia Viera y María V. Pelchar. Fila de atrás: Representante Michael F. Kane, Senador Michael R. Knapik, Rafael Bonés, Capitán Alan G. Fletcher, Manuel Frau Ramos, Carlos González y Eric Maldonado
El Sol Latino welcomes submissions in either English or Spanish. We consider and review all submissions but reserve the right to not publish them. We reserve the right to edit texts and make corrections for reasons of space and/or style. Submissions may be sent to our postal address or via electronic mail to: info@elsollatino.net. El Sol Latino is published monthly by Coquí Media Group. El Sol Latino es publicado mensualmente por Coquí Media Group, P.O Box 572, Amherst, MA 01004-0572.
3
Portada / Front Page
Nuestras Raíces regresa a sus raíces Por MANUEL FRAU RAMOS En lo que parece ser un verano lleno de cambios y sorpresas en el pequeño mundo de organizaciones latinas en el Pioneer Valley, en esta ocasión las nuevas buenas nos llegan de una de las organizaciones Puertorriqueñas/ Latinas mas importantes de Holyoke, Nuestras Raíces. En un evento celebrado el 28 de julio en el espacio del desaparecido Mi Plaza Restaurant, que forma parte de El Centro Agrícola localizado en la Calle Main, los directivos de Nuestras Raíces celebraron con mucho orgullo la fundación, logros e historia de esta organización. Bajo el lema “Nuestras Raíces vuelve a sus raíces folclóricas” los organizadores del evento reconocieron la figura de Don Teodoro Ortiz, y a los jardineros, finqueros y jóvenes de la comunidad por su contribución al desarrollo de Nuestras Raíces, tanto en los tiempos buenos como en los malos. En 1992, Don Teodoro Ortiz, mejor conocido como Don Teo, organizó junto a un grupo de amigos el primer rescate de terrenos abandonados en South Holyoke, donde fue creado el primer jardín comunitario de Holyoke conocido como “La Finquita.” Don Teo falleció hace unos años atrás. Aquel primer paso y visión de Don Teo dió comienzo a un movimiento comunitario de donde nació Nuestras Raíces. Hoy en día, existen 9 jardines comunitarios: La Finquita, La Piedra, El Girasol, Beaudoin Village, Cuenta Con Migo, Jarvis Heights, Ciudad Verde (El Renacer), Lyman Terrace y Jardines de la Flats. Además de los jardines comunitarios, el crecimiento y rápido desarrollo llevó a Nuestra Raíces a ser un de las organizaciones comunitarias Latinas mas importantes de Holyoke, ofreciendo múltiples servicios que incluyen proyectos de liderazgo juvenil, desarrollo económico, y justicia ambiental. Hilda Colón, Secretaria Ejecutiva interina de Nuestras Raíces, manifestó que su deseo es que esta organización regrese a sus “raíces” para así fortalecer los proyectos originales que le dieron fama y buena reputación a esta organización. Para Hilda, estos son los jardines comunitarios, la finca, los programas juveniles y la celebración de nuestra herencia latina. Hilda, que
previamente había sido parte de Nuestras Raíces por mucho tiempo , regresó a bordo después de que finalizara un “turbulento” período que llevó a esta organización a una peligrosa crisis. Hilda, junto a Julia Rivera, presidenta de la Junta de Directores, señalaron que la organización venía perdiendo su visión original y que este proceso se aceleró durante los últimos cinco meses bajo la dirección del entonces director ejecutivo. Estos meses son descritos por muchos miembros de Nuestra Raíces, tanto veteranos como recién llegados, como uno de un clima de “intimidación”, Crédito: Nuestras Raíces. Don Teodoro Ortiz “abusos” y “maltratos” hacia los empleados, finqueros, jardineros y demás asociados lo que nunca antes se había visto en esa organización. Hilda, Julia y otros veteranos miembros de la organización, como Jesús Espinosa, ven ahora el futuro de Nuestras Raíces como uno de grandes oportunidades. Vislumbran un buen porvenir para la organización comunitaria que ahora regresa a “sus raíces y a sus antiguas oficinas”. Como parte del programas folclórico se anunció que durante el mes de agosto se estará trabajando para repetir el encuentro de congueros, conocido como El Bombazo, el cual se celebró exitosamente en el pasado. También se anunció que el 24 de septiembre se llevará a cabo el tradicional y tan esperado Festival de la Cosecha , celebrando los 24 años de la organización, en los terrenos de La Finca de Nuestras Raíces en 24 Jones Ferry Road, Holyoke, de 12 a 6.
Salsarengue Restaurant
Salsarengue
les invitan a celebrar el
Restaurant & Seafood
O
48 ENCUENTRO DE POETAS SÁBADO 20 DE AGOSTO 2011 @ 6:00 PM en
Salsarengue Restaurant 392 High Street, Holyoke, MA 01040 • (413) 533-1894
¡Entrada Gratis! Para más información puede comunicarse al (413) 320-3826 o info@elsollatino.net El Poder de la Palabra / The Power of the Word
Open 7 days a week 10:00 am – 6:00 pm
Catering for All Occasions
All credit cards accepted
392 High Street Holyoke, MA 01040 For more information & to place orders call:
WE DELIVER
(413) 533-1894 Offer valid only with this coupon
OFF 2.,0Tu% d. es. & We
Mon – 2:00 pm 10:00 am
4
Portada / Front Page
El Sol Latino August 2011
Residentes de Holyoke Reclaman Mejor Calidad de Aire HOLYOKE, MA. Residentes de Holyoke se reunieron en el jardín de la comunidad Nuestras Raíces para exigir mejores medidas de protección contra la contaminación y el aire contaminado/ neblina (smog). Los residentes manifestaron su apoyo a la Agencia de Protección Ambiental (EPA, por sus siglas en inglés), que está planeando lanzar nuevas reglas en cuanto a las toxinas en el aire y la capa de ozono a finales de este año. Las plantas energéticas que utilizan carbón, como la planta de la Mount Tom Generating Company en Holyoke, generan miles de toneladas de contaminantes como el dióxido de carbono, mercurio y dióxido sulfúrico cada año. La contaminación del aire producido por el dióxido de carbono aumenta la temperatura, lo cual empeora el smog de ozono. Estudios científicos han demostrado la existencia de una relación entre el smog de ozono y los ataques de asma y otras enfermedades respiratorias. La tasa de asma entre los niños en Holyoke es del 24%, más del doble del promedio estatal del 10%. Más de 134,000 niños en Massachusetts sufren de asma. Otros contaminantes del aire como el mercurio, una potente neurotoxina que causa daño cerebral en los seres humanos, terminan en nuestros lagos, ríos y arroyos, envenenando la vida silvestre, como los peces y los animales que se alimentan de peces, incluyendo a las personas. Mark Jester, presidente del Berkshire County League of Sportsmen, dijo que además de los
contaminantes que causan ataques de asma, las centrales de carbón emiten mercurio el cual cae a la tierra en lluvia, polvo y nieve. “Tenemos 125 cuerpos de agua en Massachusetts donde no se puede comer el pescado o sólo se puede comer el pescado en pequeñas cantidades debido a la contaminación que sale del aire,” dijo Jester. “Los peces y los pájaros no pueden votar, pero nosotros sí podemos-y tenemos que tomar medidas para mantener este veneno fuera de nuestro entorno.” El Río Connecticut es uno de esos cuerpos de agua donde los funcionarios de salud le advierten a los niños y a las mujeres embarazadas que limiten severamente o eviten totalmente el consumo de pescado capturado allí. Para agravar la deposición de mercurio, se avecinan los días más calurosos de la próxima temporada de verano en Massachusetts, cuando se prevé que la región de Springfield tendrá varios días durante los cuales la calidad del aire no será saludable, según medido por el Departamento de Protección del Medio Ambiente. En los días calurosos, los compuestos orgánicos volátiles y otros contaminantes como el óxido de nitrógeno de las centrales eléctricas, como la planta de carbón de Mount Tom, reaccionan para formar smog de ozono. “La contaminación del aire en Holyoke es definitivamente una preocupación para mí,” dijo
Foto suministrada. Residentes de Holyoke
Virgenmina Pérez, de la organización comunitaria Vecino a Vecino. “Cinco miembros de mi familia sufren de asma, incluyendo a mi nieto de dos años, Janiel Cruz. Mi biznieto recién nacido tuvo que ser hospitalizado por 3 meses cuando tenía 3 meses de edad porque su asma era muy fuerte. Necesitamos que la Agencia de Protección Ambiental ayude a protegernos de los contaminadores y nos mantenga sanos.” “Estamos tratando de ser saludables y cultivar nuestros propios alimentos en el jardín de la comunidad,” dijo Giovanna Di Churo de Nuestras Raíces. “Estamos tratando de ayudar a nuestro vecindario. Las plantas de carbón, como la planta de Mount Tom, han estado enfermando a la gente desde hace mucho tiempo. Los niños en Holyoke deberían estar pensando en dónde nadar y pescar y no preocuparse si el aire les dará un ataque de asma.”
N2N Apoya Legislación en Pro de Justicia Ambiental BOSTON, MA. Miembros de Vecino a Vecino del Oeste de Massachusetts (N2N) acudieron a la legislatura estatal el pasado 14 de julio para testificar en unas vistas públicas sobre sus experiencias acerca de la Nueva Ley de Justicia Ambiental. Las vistas legislativas acontecen tres años después de la aprobación de la histórica Ley de Justicia Verde en las Comunidades de Massachusetts. Los capítulos estatales de Vecino a Vecino y la Coalición Verde están apoyando la nueva legislación que fortalecería la Ley original. El proyecto de ley tiene como objetivo ampliar la transparencia de acceso y la equidad en el sector de la eficiencia energética en el estado. Desde la década de 1980 las empresas de servicios han prestado servicios de eficiencia energética en la comunidad. Estos programas están destinados a proporcionar a los residentes con servicios a proteger mejor sus hogares y tener menor y más eficiente uso de energía. Aunque ha aumentado el interés y la inversión en los servicios de eficiencia energética, muchas comunidades de ingresos bajos y moderados no tiene acceso a estos programas debido a los altos costos durante la fase inicial. Esto se debe a que muchas estructuras y facilidades viejas necesitan ser puestas al día para que puedan llenar los requisitos de codificación de climatización. Esta barrera económica impide que los inquilinos de bajos y medianos ingresos sean partícipes de tales beneficios. Hay una falta de transparencia. No está claro qué comunidades se están beneficiando de estos programas. De acuerdo a N2N-MA se necesitan datos que indiquen qué propietarios e inquilinos están recibiendo servicios de eficiencia energética para asegurar la distribución equitativa.
La escasez de estos datos impide evaluar la eficacia de los programas estatales de climatización del hogar o si las comunidades de bajos a moderados ingresos se están beneficiando. “Los contribuyentes Foto suministrada. N2N y otros aliados durante las vistas públicas han invertido miles de millones de dólares en programas de eficiencia energética en nuestro estado,” dijo Virgenmina Pérez, miembro de N2N-MA y residente en Holyoke. “Pero no podemos decir que las comunidades se benefician y cuáles no. Solo nos dan los números! “ La Ley establecería objetivos anuales para climatizar el 100% de las residencias y el 50% de las empresas del estado para el año 2030. También establecería puntos de referencia para garantizar el acceso equitativo de todos los contribuyentes. La legislacion tambien exigiría a las empresas de servicios públicos a proporcionar datos que muestran a donde estan llegando estos programas, que tipo de trabajo se realizó, cuanto gastaron en dólares, cual fue el ahorro energético, los empleos creados, que grupos de personas fueron contratadas, y establece objetivos de contratación y el lenguaje del empleador responsable en todos los contratos estatales.
festival de la familia hispana 2011 Portada / Front Page g
El Sol Latino August 2011
5
Mosaico Gráfico
Cursos de crédito — días, noches y por internet Opción de sesiones en verano, de 4 semanas ó 7 Programas de educación para adultos, y GED Cursos de enriquecimiento personal Programas para jóvenes y talleres deportivos
Para mas información, llame al (413) 552-2000 ó (413) 552-2321 ó visite www.hcc.edu
festival de la familia hispana 2011
6
Portada / Front Page g
El Sol Latino August 2011
Mosaico Gráfico Foto suministrada. Iván “El Niño de Hierro” Calderón
festival de la familia hispana 2011 El Sol Latino August 2011
Mosaico Grรกfico
7
8
Opinión / Opinion
Inteligencia y Sabiduría por José Raúl González La inteligencia es algo innato en ser humano, lo anormal es la falta de ella. En cambio, la sabiduría es algo que se va adquiriendo paulatinamente, gracias a la inteligencia enfocada no sólo al conocimiento de las cosas, sino al significado profundo de las mismas. Inteligencia y sabiduría no son sinónimos y tampoco caminan juntos necesariamente, pues son muchos los hombres que son inteligentes por sus capacidades cerebrales y destrezas innatas, pero que distan mucho de ser sabios. El estudio y la capacidad de aprender no necesariamente hacen a una persona sabia, porque la inteligencia nace del pensamiento humano mas que de sus destrezas. Alguien puede tener mucha rapidez para comprender y solucionar determinadas materias y problemas, pero no necesariamente esas soluciones pueden estar unidas a la verdad, la justicia y la bondad. Una persona puede poner su inteligencia al servicio del mal, del fraude, la estafa y la ignominia. En cambio, un sabio no usa jamás su inteligencia para el mal porque conoce el significado de él.
El Sol Latino August 2011
Nadie puede esperar alcanzar la sabiduria si persiste en ser perezoso, indolente, débil, holgazán, desvergonzado o egoísta. Pero el que es prudente, considerado, reflexivo, ferviente y sincero, podrá alcanzar el esclarecimiento de la Paz, la Justicia, la Libertad y la Sabiduría. Sin embargo, la Inteligencia es quien abre las puertas a la Sabiduría, porque la expansión del conocimiento permite una mayor apreciación intelectual del significado de las ideas y de los valores de los ideales. Un ser humano puede hallar la verdad en su experiencia interior, pero necesita un claro conocimiento de los hechos para aplicar su descubrimiento personal de la verdad a las exigencias prácticas de la vida diaria. La mente del hombre no debe ser aplastada por el solo peso de la lógica, ni sobrecogida por la elocuencia zagaz. La sabiduría es la que pone el justo medio en todo, porque hasta la virtud si se le lleva a los extremos puede convertirse en vicio. Por ejemplo: el exceso de compasión y piedad pueden degenerar en una grave inestabilidad emocional y el excesivo entusiasmo puede llevar al fanatismo. El hombre inteligente regularmente tiene éxito en lo monetario, pero muchas veces fracasa en la parte
personal o familiar por falta de atención a su personalidad y hacia sus seres mas cercanos. En cambio, el sabio no se conforma con un bienestar económico, busca la verdad en el vivir y sabe adaptarse a éste, libre de ansiedad y de temor. El hombre sabio sabe que toda buena acción es reflexiva, por eso no murmura ni alimenta rencores y tiene presente de no hacer con los otros lo que no quisiera que hagan con él. Finalmente, la inteligencia busca la perfección, nos puede dar éxitos y se consigue con esfuerzo. En tanto, la sabiduria trata de alcanzar la bondad, nos pone en el camino de la verdad y se consigue mediante la generosidad. El inteligente cuestiona la muerte y siente dolor ante el sufrimiento. El sabio da gracias por la vida y llora al sufrir y sus lágrimas sanan el corazón. No es mala la inteligencia, es buena, pero sin sabiduria puede convertirse en necedad y llevarnos por el camino de la injusticia y el desamor. El autor es natural de Perú, abogado y sociólogo. Fue Magistrado en Lima y Catedrático en la Universidad de San Martín de Porres. Su email: qi-negro@hotmail.com Actualmente reside en Springfield, MA.
¿Qué Pasa en...? Holyoke Free Class to Help Adults Prepare for College & Careers HOLYOKE. Interested in college and a good career, but need help getting ready? Holyoke Community College (HCC) and the Community Education Project will offer a free ten-week course to help adult learners prepare for college. Adult Basic Education Transition to College and Careers (ABETCC) is a program designed to help students master reading, writing, math and basic computer skills in a college context, and learn study skills and strategies to achieve college success.
Wistariahurst Museum Invites Wednesday, August 10 at 6:30 p.m. – Garden Talk: Hypertufa for Beginners With a mixture of cement, peat moss, perlite and water you’ll learn how to create a hypertufa container in a demonstration by Master Gardener Debra Hamm. Presented by Wistariahurst Museum Gardeners and Western Mass Master Gardeners. All talks are a $5 donation to benefit the garden restoration at Wistariahurst Museum. Friday, August 12 from 6:00 to 8:00 p.m. – Summer Beer Garden Bring a lawn chair or blanket and join us for an evening in the gardens sponsored by Liquors44 and Historic Holyoke at Wistariahurst. Sample libations and listen to the Ted Wirt Jazz Quintet playing jazz favorites and old standards out on the lawn. This is a rain or shine event. Tickets in advance $25 each/$40 per couple; $30 each/$50 per couple at the door
Evening classes meet at Picknelly Adult and Family Education Center, 206 Maple Street in Holyoke on Tuesdays and Thursdays from 5:30 to 8:30 p.m. from September 6 to December 15. Daytime classes meet at Holyoke Community College on Monday, Wednesday, and Friday from 9:15 a.m. to 1:15 p.m. from September 12 to December 16. Classes are taught in English, with counseling in English or Spanish. Must be 18 or older, have earned a GED (from any time) or graduated from high school four or more years ago. For further information contact (413) 552-2852 or edreyfuss@hcc.edu.
Wednesday, August 17 at 6:00 p.m. – Wistariahurst Gardeners’ Plant Swap This is a rain or shine event except in case of heavy rain. Bring a $2 donation and any type of labeled plant or plants, along with your own chair, and let the fun begin! Plant swaps are presented by Wistariahurst Museum Gardeners and Western Mass Master Gardeners. Saturday, August 20 at 9:00 a.m. – Yoga in the Gardens Join VegaYoga Movement & Arts on the lawn at Wistariahurst for an invigorating and refreshing yoga session amidst the historic gardens. A series of standing poses will be taught amidst the flora on three summer Saturdays. Whether learning Tree Pose, Extended Triangle Pose, or Warrior, one will be refreshed by the happiness and new self exploration felt after an hour of yoga. Reservations encouraged. Fee $10 Wistariahurst Museum is located at 238 Cabot Street in Holyoke, MA. For more information about this and other unlisted events contact Marjorie Latham, Events Coordinator at 413.322.5660.
¿Qué Pasa en...?
El Sol Latino August 2011
9
Holyoke Enjoy Outdoor Events and Adventures Holyoke, MA. July 21, 2011 For those who are staying close to home or just looking for some new mid-summer ideas and adventures, The Trustees of Reservations (The Trustees) -- the nation’s oldest statewide land conservation organization with 105 beautiful reservations located around the state -- offer countless fun ideas to add to your summer “to do” list, many of which are free. Most of these ideas can be done less than a tank-full of gas -- or better yet, on your energy-independent bicycle – and are free or heavily discounted for Trustees members. Dinosaur Footprints, Holyoke. Walk in the footsteps of giants. The 134 dinosaur footprints, preserved in stone at this reservation near the west bank of the Connecticut River, can bring out the kid in anyone. Bring a picnic and explore the tilted sandstone beds where dinosaurs, some as large as fifteen feet tall and twenty feet long, left their mark roughly 190 million years ago alongside now fossilized plants and the delicate ripple marks from prehistoric pools. Dinosaur Footprints is a perfect excursion on a trip exploring the Pioneer Valley and also offers many scenic areas for strolling and bird watching as well. Chesterfield Gorge in Chesterfield. Come experience this imposing gorge -- considered one of the “seven wonders of the west (of Massachusetts)” carved by a National Wild and Scenic River. This remarkable natural canyon featuring 70-foot walls allows visitors to experience both the region’s geologic past and its recreational potential. The ancient rock emerged from the seabed a halfbillion years ago, was then carved for thousands of years by glacial action and roaring meltwater. Today, this stretch of the Westfield River attracts walkers and cyclists, photographers and anglers. For those who love to hike, the reservation offers a half-mile trail along the cliff tops where you’ll take in breathtaking views of the gorge, the river,
and the surrounding forest. The Trustees are hosting a Discovery Day on August 27th where all ages are invited to explore the Westfield River and discover what swims, clings, crawls, and flies in and around it. Wear water shoes and come prepared to get wet. Even better, bring a picnic lunch and a blanket and make it a day on the river! Event is FREE/Trustees members, $5/adult non-members, and $3/children. Chapel Brook, Ashfield. After a great hike up Pony Mountain to take in the panoramic views of the Highlands and foothills of the Berkshires, people can enjoy the natural pools at Chapel Brook Falls below – a great way to get kids exploring the outdoors this summer while cooling off and having fun at the same time. During hot summer days, visitors can enjoy taking a dip in three cool pools of water fed by a clear, cascading stream. For a safe family outing, adults should be good swimmers. Although Pony Mountain is only 1,420 feet high, the hike to the top is exhilarating. The Summit Trail rises to meet the abrupt, vertical, 100-foot rock face of Chapel Ledge (which attracts experienced rock climbers). You’ll want to be in good shape to tackle this trail. A less-daunting, half-mile trail leads around the western side of Pony Mountain and is great for families with children. William Cullen Bryant Homestead, Cummington. The Bryant Homestead is more than just the boyhood home of one of America’s foremost 19th-century poets and a National Historic Landmark, it is a place to get inspired. You can follow Bryant’s footsteps on this 195-acre pastoral estate, pondering how the landscape portrayed in his poetry 150 years ago remains largely unchanged. Walk along the same maple tree allée planted by the Bryant family. Gaze out over the rolling hills from his Victorian cottage. Explore the old-growth forest on the Rivulet Trail, and the sugar bush used by Bryant and his brothers that contains trees almost 200 years old. Tours of the house and grounds are offered at 1:00PM and 3:00PM on Saturdays in July and August. Tours are FREE for members, $6 for adult non-members, and $3 for children.
In addition, the Homestead is hosting two Nature Printing & Haiku Discovery Days on August 13th and 27th. All ages are welcome to participate in a unique workshop led by volunteer educator Colin Harrington. Participants will search the lawns and woods for leaves, grasses, and other natural objects and make ink prints on rice paper. Even reluctant writers may find themselves writing haikus with ease, using Colin’s magic formula for allowing poems to write themselves. FREE for members, $6 for adult non-members, and $3 for children, with an optional materials donation. To find out how to apply for employment, request a speaker for an event, become an organizational partner, interview Trustees’ experts on important topics and issues, or become a member, donor or volunteer, please contact www.thetrustees.org.
Springfield Talleres Gratis: Campaña Salva Tu Casa Si eres uno de los muchos dueños de casa que está luchando con el pago hipotecario, este taller es para ti. NACA es la corporación sin fines de lucro más efectiva en la nación en presionar a los bancos a bajar las tasas de interés y hacer tu pago hipotecario más módico. NACA estará llevando a cabo Talleres Gratis con la ayuda e información que necesitas. Es GRATIS, pero tienes que actuar y registrarte. El taller va a ser bilingüe (español / inglés). Para más información acerca del próximo taller y registración, llama al (413) 788-6220 o visítanos en NACA.com y regístrate. Recuerda, es gratis y es el primer paso para obtener la ayuda y apoyo que necesitas. Talleres para primeros compradores de casa también disponibles. Visítanos en nuestra página web (www.naca.com)
Buzón / Legal Conozca su Póliza de Seguro Por Licenciado Robert G. O’Leary En los días después del reciente e histórico tornado, muchos vecinos han estado limpiando y arreglando sus casas y sus patios. De varias de estas personas he oído historias de gran generosidad, de negocios e individuos en y alrededor de Springfield ayudando a las victimas. Pero también he oído de compañías cobrando demasiado por remover árboles caídos sin ofrecer descuentos a familias en estas circunstancias.
En adición, la disparidad en los costos asociados a la limpieza de los patios varía grandemente. Por ejemplo, algunas de las víctimas solo recibirán $500.00 de sus compañías de seguro para remover los árboles caídos. Un vecino recibió un estimado de $4,900.00 mientras que otro recibió una oferta de solo $1,100.00 para remover aproximadamente 10 árboles. En otro de los casos, hubo un hombre al que se le ofreció remover los árboles gratis. Le sugiero a nuestros lectores que se encuentran en esta situación que es muy importante solicitar varios estimados. Debido a los desastres naturales poco usuales que hemos experimentado en la región,
sería recomendable sentarse con su agente de seguro para repasar su póliza actual. Es importante saber si los términos de su póliza son realistas y suficientes para cubrir los diferentes escenarios de desastres naturales tales como tornados, inundaciones, tormentas de nieve y terremotos. ¡Hasta la próxima vez, cuídense! Robert G. O’Leary • 413-297-5026 401 Nottingham Stree t• Springfield, MA 01104-2624 Pueden dirigir sus preguntas legales a El Sol Latino, Box 572, Amherst, MA 01004-0572 o enviar un correo electrónico a manuelfrau@gmail.com
10
Puerto Rico and Puerto Ricans
El Sol Latino August 2011
Nos Visita el Alcalde de Hatillo Por HÉCTOR ALCAIDE | Especial para El Sol Latino
Muere Ricardo Alegría
Recientemente estuvo visitando el área el Hon. José “Chely” Rodríguez, Alcalde del pueblo de Hatillo. Tuvimos la oportunidad de compartir con este dinámico joven que se ha destacado en la Isla del Encanto por su excelente trabajo administrativo en dicho pueblo.
Ricardo E. Alegría nació el 14 de abril de 1921 en el Viejo San Juan. Hizo sus estudios primarios y secundarios en las escuelas del Viejo San Juan. Obtuvo su bachillerato en Arqueología en la Universidad de Puerto Rico (Río Piedras) en 1942. Hizo una maestría de la Universidad de Chicago en Antropología e Historia en 1947 y un doctorado en Antropología de la Universidad de Harvard en 1954. Además tiene un certificado en museografía del Museo de Historia Natural de Chicago.
Hatillo es internacionalmente reconocido por su Festival de las Máscaras y por las fiestas patronales en honor a la Virgen del Carmen donde se lleva a cabo una procesión por el mar a cargo de los pescadores en yolas, acompañados con música de mariachi. También a Hatillo se le conoce como “la capital de la industria lechera de Puerto Rico.” Hatillo produce una tercera parte de la leche fresca que se consume en la isla. Además es la región donde mas leche fresca se produce por milla cuadrada en el mundo. Con gran entusiasmo Chely resaltó que “Hatillo vuelve a sacar 100% en los informes del Contralor por el manejo de sus finanzas. Esto ha sido asi por los últimos 18 años consecutivos. Tanto mi administración como administraciones pasadas han velado por el buen uso de los recursos de nuestro pueblo para así poder brindar un servicio de excelencia a nuestros ciudadanos.” Al preguntarle sobre proyectos en progresos o ya realizados este nos habló del nuevo centro de convenciones al lado del Punta Maracayo Resort Hotel, de cinco estrellas (único hotel que pertenece a un municipio en PR). El alcalde nos mencionó que “este centro de convenciones llena un espacio enorme en nuestra área, ya está contratado por adelantado por varios meses para actividades tales como bodas, convenciones, y actividades similares.” En una reciente visita realizada por El Sol Latino al pueblo de Hatillo pudimos observar lo pintoresco y colorido del centro del pueblo, pues a través de fondos asignados se pintaron varias viviendas y locales en colores vivos que le dan un atractivo enorme a dicho pueblo. Además, el ornato y la limpieza son impresionantes para los visitante y residentes. Añadió Chely que “ya está en una etapa bien avanzada el parque “Paseo del Norte” un tablado con bohíos, gazebos y aéreas recreativas que se construye en la costa que colinda con el municipio de Camuy.” Cada barrio de Hatillo cuenta con centros comunales totalmente renovados y remodelados con un toque moderno en sus estructuras. Cuenta además con áreas recreativas con más de 15 canchas bajo techo, gimnasios, parques todos con alumbrado y con el complejo deportivo que cuenta con área de pista y campo, canchas de tenis, parque de pequeñas ligas, parque nuevo para béisbol y facilidades para prácticamente todos los deportes. “Nuestro interés es mantener a los jóvenes fuera de las calles con
facilidades modernas, con alumbrado, y con todo lo necesario para practicar el deporte,” nos dice Chely Rodríguez, quien es un gran entusiasta del deporte. Hatillo se destaca por la gran cantidad de artistas nacidos en ese pueblo, como lo son José “PH” Hernández, autor de “Ojos Astrales” poema que le ha dado la vuelta al mundo; Don Lalo Monrozeau, músico de fama mundial; Velda González, actriz de Radio y TV; Don Oscar Colón Delgado, pintor de una calidad incomparable; Miguelito Alcaide, uno de los mejores requintistas de América Latina, y muchos más. Dentro de la mas reciente “cosecha” podemos mencionar en la pintura a los artistas Norberto Ruiz, Andrés Hernández y Octavio Ferrer; en la música a Papo Sánchez (ex cantante de Apollo Sound), Norberto Vélez de NG2, El Cano Rodríguez, primera trompeta del Gran Combo de PR. En la trova tenemos a Omar Santiago, uno de los mejores trovadores jóvenes que ha dado la isla y a Flor Luis González, extraordinario exponente de la música de tierra adentro. No nos podemos olvidarno del Payaso “Trapiche” el cual lleva 26 años haciendo reir a chicos y grandes y quien ha sido reconocido en la isla e interenacionalmente por su arte de hacer reir. Hatillo receintemente inauguró el Museo de Arte Oscar Colón Delgado, localizado en un edificio de un diseño arquitectónico impresionante. En el renglón agrícola nos dijo el Alcalde, “Como pueblo ganadero y agrícola, el municipio siempre le ha brindado el apoyo y su mano a la industria lechera y a los diferentes programas agrícolas que existen aquí. Recientemente celebramos el Festival de la Industria Lechera y el Festival de la Caña.” “En la industria privada se encuentra el Hotel Rosa del Mar, bello hotel localizado en la hermosa costa que no se debe de dejar de visitar cuando visiten a PR. Además, tenemos como propiedad municipal el área de acampar y de villas frente al mar, el área recreativa Luis Muñoz Marín, también conocida como “Punta Maracayo Camping” localizada detrás del Hotel Punta Maracayo Resort, añadió el Alcalde Rodríguez con una sonrisa que reflejaba su entusiasmo por su pueblo El Alcalde finalizó nuestra conversación diciendo que “los esperamos allá en nuestro Hatillo del Corazón (nombre original de Hatillo). Sé que la pasarán muy bien en nuestras playas, hoteles, museos y parques que están a la disposición de todos nuestros conciudadanos tanto de Puerto Rico como de los que viven acá en los Estados Unidos de América. Les esperamos.” Para mayor información, comuníquese con la Oficina de Turismo de Hatillo al (787) 262-2093, 262-3561 o 898-3840.
Alegría fue una de las figuras principales del panorama intelectual y cultural puertorriqueño. Más que un historiador y un arqueólogo, Alegría es considerado uno de los grandes responsables de la conservación del patrimonio cultural puertorriqueño. Entre las principales instituciones que el doctor Alegría estableció o ayudó a ser creadas encontramos el Instituto de Cultura Puertorriqueña (el cual dirigió por 18 años), el Archivo Histórico de Puerto Rico, el Museo de Antropología, Historia y Arte de la Universidad de Puerto Rico- Río Piedras, la Biblioteca General de Puerto Rico, la Escuela de Artes Plásticas de Puerto Rico, el Centro de Estudios Avanzados de Puerto Rico y el Caribe, y el Museo de las Américas. Bajo su dirección, el ICP estableció 14 museos que presentan diversas manifestaciones de la cultura. Creó 78 Centros Culturales a través de toda la Isla para divulgar la cultura puertorriqueña. Ayudó a la fundación del Ballet Folklórico de Irene McLean y el Grupo de Poesía Coreada de Maricusa Ornes. Estableció el Festival de Teatro Puertorriqueño, dirigido por Francisco Arriví y logró el rescate del cuatro puertorriqueño, a través de la obra de enseñanza y divulgación de Francisco López Cruz. Alegría promovió la reconocida Bienal del Grabado Latinoamericano y del Caribe, y el Taller de Artes Gráficas dirigido por Lorenzo Homar. La publicación de la Revista del Instituto de Cultura Puertorriqueña y de centenares de libros de historia, literatura, arte, música, antropología se unen a las publicaciones de discos de música puertorriqueña y son testimonio de su labor. Alegría falleció en la madrugada del 7 de julio de 2011 por complicaciones de salud.
Publish your bilingual ad in
El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826
Unlimited Cleaning Residential & Commercial Cleaning
• House • Office • Windows clean-up • Reasonable rates • Yard work too! Excellent References
Maria Yunga & Leo Ariza Amherst, MA 01002-0261 (413) 256-4972 • Cell: (413) 687-5349
Quality of L ife Chiropractic & Wellnes Care
Dr. Leonardo Samalot, DC (413) 209-1475 • DrSamalot@gmail.com Chiropractic and Holistic Medicine Western Herbal Medicine Nutrition & Lifestyle Coaching Strength Training Will consider home visits in Hampden County
TRANSLATIONS English to Spanish Spanish to English Contact us: 413-320-3827 ingridfrau12@gmail.com
República Dominicana and Dominican Americans
El Sol Latino August 2011
11
Jorge Duany en la Cumbre de DANR en Puerto Rico WASHINGTON, DC (22 de julio de 2011). El reconocido Doctor Jorge Duany, Catedrático de Antropología en la Universidad de Puerto Rico en Río Piedras, presentará en la Cumbre de Líderes “Dominicanos en Puerto Rico e Islas Vírgenes Americanas: Contribución, Participación y Prosperidad” que la Mesa Redonda Nacional Dominico-Americana (DANR, por sus siglas en inglés) llevará el 20 de agosto del presente. La Cumbre se efectuará en la Universidad Interamericana de Puerto Rico, Recinto Metro. “Le daremos la bienvenida al Profesor Duany en nuestra primera cumbre de liderazgo en Puerto Rico,” dijo la Dra. María Teresa Feliciano, Presidente del DANR. “El presentará en el panel titulado “Dominicanos en Puerto Rico” y discutirá sus estudios sobre le experiencia migratoria de los dominicanos en la Isla”. “El Dr. Duany es un catedrático prolífico que ha publicado extensamente sobre la migración caribeña, etnicidad, raza, y transnacionalismo,” dijo Claribel Martines-Marmolejos, Vice Presidente del DANR en Puerto Rico e Islas Vírgenes Americanas. Jorge Duany es Catedrático de Antropología en la Universidad de Puerto Rico en Río Piedras. Anteriormente se desempeñó como Director del Departamento de Sociología y Antropología de la UPR y Director de la Revista de Ciencias Sociales. Ha sido profesor e investigador visitante en varias universidades estadounidenses, incluyendo a Harvard,
Connecticut, Wisconsin, Florida, Michigan, Pensylvania y la Universidad de la Ciudad de Nueva York. Obtuvo su doctorado en Estudios Latinoamericanos con concentración en antropología en la Universidad de California en Berkeley. También posee una maestría en ciencias sociales de la Universidad de Chicago y un bachillerato en psicología de la Universidad de Columbia. Pertenece a las juntas editoras de varias revistas académicas, entre ellas Caribbean Studies, CENTRO: Journal of the Center for Puerto Rican Studies, Cuban Studies, Latin American and Caribbean Ethnic Studies, Latino Studies y New West Indian Guide. Sus últimos libros se titulan Blurred Borders: Transnational Migration between the Hispanic Caribbean and the United States (2011) y La nación en vaivén: Identidad, migración y cultura popular en Puerto Rico (2010). Recientemente coeditó un volumen titulado Puerto Rican Florida (2010) y How the United States Racializes Latinos: White Hegemony and Its Consequences (2009). Anteriormente publicó The Puerto Rican Nation on the Move: Identities on the Island and in the United States (2002). Es el coautor de Puerto Ricans in Orlando and Central Florida (2006), Los cubanos en Puerto Rico: Economía étnica e identidad cultural (1995) y El Barrio Gandul: Economía subterránea y migración indocumentada en Puerto Rico (1995). También es
el autor de Quisqueya on the Hudson: The Transnational Identity of Dominicans in Washington Heights (1994/2008). Desde 2003 escribe una Crédito: UPR-Río Piedras. Dr. Jorge Duany columna mensual de opinión para el periódico El Nuevo Día. Participarán en la cumbre delegaciones de estudiantes, líderes, educadores, expertos, dignatarios de los Estados Unidos, Puerto Rico, las Islas Vírgenes y República Dominicana. Fundada en el 1997, DANR es la única corporación 501(c) (3) no-partidista, sin fines de lucro y basada en Washington, DC, con la misión de investigar y abogar a favor del desarrollo y fortalecimiento socio-económico y político de los dominicanos en los Estados Unidos de América y sus territorios, incluyendo Puerto Rico y las Islas Vírgenes Americanas. Participación en la Cumbre es gratis, pero requiere inscripción previa; envíe su nombre por correo electrónico a info@danr.org o llamando al 787-3062351 o 202-238-0097.
Publish your bilingual ad in El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826
República Dominicana Reconocida Mundialmente SANTO DOMINGO, RD. La República Dominicana ha sido reconocida como uno de los países en el mundo con un serio compromiso para promover la transparencia, el combate a la corrupción, empoderamiento de los ciudadanos y utilización de nuevas tecnologías para mejorar el funcionamiento del gobierno.
Governance de Kenya; Instituto de Estudios Socioeconómicos (Brasil), Instituto Mexicano para la Competitividad (México), International Budget Partnership, MKSS (India), National Security Archive (Estados Unidos), Revenue Watch Institute, Transparency and Accountability Initiative y Twaweza (Tanzania).
El reconocimiento se hizo a través del Ministerio de la Presidencia el cual fue invitado a participar de la iniciativa del gobierno de los Estados Unidos de América y del gobierno de Brasil denominada Gobierno Abierto. Esta iniciativa es un esfuerzo global para hacer los gobiernos más eficientes, transparentes y con capacidad de rendir cuentas a sus ciudadanos.
El Ministro de la Presidencia explicó que “la República Dominicana forma parte de un selecto grupo de 60 países que sobresalen en sus gestiones en favor de la transparencia en puntos tan importantes como las leyes de acceso a la información, declaraciones juradas de funcionarios, participación de los ciudadanos y medidas anticorrupción, entre otras.”
El doctor César Pina Toribio, ministro de la Presidencia fue invitado a representar el país debido a los avances mostrados por la República Dominicana en la Iniciativa Participativa AntiCorrupción, promovida desde ese Ministerio.
“Para poner un ejemplo, la República Dominicana fue reconocida por disponer de una ley de acceso a la información y el programa Iniciativa Participativa ANTI-Corrupción(IPAC), es decir, que se aprecian las políticas puestas en marcha por nuestro gobierno,” destacó el doctor Pina Toribio.
El proyecto de Gobierno Abierto es encabezado por los gobiernos de Estados Unidos y Brasil, conjuntamente, y por un Comité representativo de otros países que incluyen México, Filipinas, Sudáfrica, Noruega, Indonesia y Reino Unido. Además forman parte del Comité las Organizaciones No Gubernamentales (ONG) African Center for Open
La actividad contó con la participación de representantes de alto nivel de los gobiernos invitados, entre ellos la Secretaria de Estado Hillary Clinton, el ministro de Relaciones Exteriores de Brasil, Antonio Patriota; el contralor general de Brasil, Jorge Hage; el secretario de Asuntos
Dr. César Pina Toribio
Estratégicos de El Salvador, Francis Hasbún; el presidente del Comité de Ética y Transparencia del Senado de Chile, Hernán Larrain; los ministros de Planificación de Honduras, Arturo Corrales y de Desarrollo del Gobierno de Israel, Michael Eitan, respectivamente, entre otros. Fuente: Oficina de Prensa de la Presidencia.
12
Libros / Books
El Sol Latino August 2011
Amores Virtuales de Marina Castañeda • (Plaza Janes, 2010. 376 páginas)
“Physician, heal thyself.” resulta ser el tema principal de Amores Virtuales, primera novela de la consabida psicoterapeuta mexicana, Marina Castañeda. La manera de curarse resulta ser tan sencilla como saber amar y ser amado. Los daños que uno puede sufrir por los abusos del Internet es un fuerte segundo mensaje de la novela. El protagonista, el psiquiatra Ulises Blanco, se encuentra sumamente cansado a la edad de 58 años, después de 30 años de trabajo clínico. Está harto de escuchar a los pacientes que tienen “la inflexión precisa de las eternas víctimas para quienes nunca nada es suficiente, que culpan siempre a los otros, y a quienes, además, hay que consolar por todo lo que no han logrado en la vida.” Sufre de la soledad: se le murió su esposa Hélène hace casi un año y se siente alienado de su único hijo Carlos y de su viejo padre internado en un sanatorio para los que sufren de Alzheimers. Al final del día lo único que le consuela es tomar su whisky al sentarse a la computadora mientras en el fondo se oyen tocar sus discos favoritos de Mahler. Esto sigue así hasta que recibe un email del anónimo MOrfeo. Duda en abrirlo pues podría ser un virus. Sin embargo hay algo que le parece dirigido personalmente a él. Lo abre. En vez de encontrar respuestas, encuentra más misterio. Cada día hay un nuevo mensaje que lo envuelve tanto que empieza a repasar toda su vida. Confiesa que “nunca he sabido amar.” Cree que “debería hacer un esfuerzo por escuchar mejor y acercarse más a sus pacientes.” Los episodios en que figura el protagonista alternan
con los que protagonizan sus varios pacientes. Está Jaime, que no puede confiar en nadie, menos aun en su esposa. Luego está Rosario, que a pesar de sus éxitos profesionales como fisioterapeuta piensa que hay “una conjura en su contra” por quienes deben amarla: su esposo y su hija Mariana. Está Pablo, joven de 16 años que trata de suicidarse por sufrir la soledad de ser homosexual. Otro paciente, Raquel, quiere saber cómo reclutar la ayuda de su hermano José para internar a su viejo padre enfermo. José no quiere escuchar ninguna solución que le quite algo de su herencia. El paciente Juan Luis sufre alucinaciones que le llevan poco a poco a retirarse de todo contacto humano. Y finalmente está Irma, que ha descubierto la “asombrosa intimidad del chateo” sólo que la identidad que presenta de sí misma es falsa. Dice, “Eso es lo que me gustó de mi relación con Lobito, que podía ser diferente de lo que soy en realidad.” El problema es que ahora su cibero-amante Lobito insiste en conocerla en persona. Como es el caso de muchos de sus pacientes, Ulises aprende que “existe el acoso virtual [por el internet], y que es mucho más peligroso que el real porque no tiene cara, ni tampoco solución.” El cruel acoso virtual que le hicieron sus compañeros a Pablo lo lleva a la desesperación y al intento de suicidarse. Juan Luis se pierde en el ciberoespacio. Rosario descubre la brutalidad del acoso sexual que está sufriendo su hija por medio del Internet. Y la única relación amorosa exitosa que experimenta Irma es por el mundo virtual, donde se ha presentado como un ser diferente de lo que es. Castañeda condena una vida sentada amarrada a la computadora, viviendo en el ciberoespacio, no en la realidad. Justo cuando empecé a cansarme de lo negativo y lo cínico de la novela, Ulises, guiado por el misterioso Morfeo, examina su vida. Al pensar en Argos, su fiel perro, recuerda lo cruel que fue con él, “Lo castigaba a golpes, lo amarraba y encerraba en su casita durante horas” y esto “cada vez que se sentía humillado por su
padre.” Ulises llora como no ha llorado en muchos años. Bastante temprano en la novela llegamos tanto a la crisis como al clímax. Ya sabemos que Ulises puede salvarse a sí mismo y ayudar a salvar a los demás. Sin embargo, hay muchos a quienes ayudar. ¿Cómo lo va a hacer? Al principio parece que la autora condena el Internet: “en las computadoras como en las personas, puede haber infecciones que no te matan hasta mucho después.” También pueden servir para algo bueno. Por medio de MOrfeo Ulises encuentra cómo salvarse. Rosario parece presentar una solución al dedicarse a combatir el abuso por Internet. Dice que “Las escuelas están adoptando políticas de cero tolerancia hacia la discriminación. Lo que están descubriendo…es que todos somos blancos en potencia [del acoso virtual], porque todos formamos parte de una minoría u otra: las mujeres, los ancianos, los niños, los morenos, los g eros, los ricos, los pobres, los extranjeros…” Como ficción, la novela presenta un tema universal adoptado a los fenómenos del mundo actual, y lo hace con personajes que exigen nuestra atención si no siempre nuestra compasión. Como la crisis de la novela y la decisión de Ulises ocurren bastante temprano en la novela: Ulises “tendrá que empezar de nuevo.” el resto de la novela es un largo desenlace. La autora mantiene nuestra atención mostrándonos cómo se resuelven las dificultades de los otros personajes. Se queda sin contestar, ¿quién es el misterioso Morfeo? En la portada de la novela, se la anuncia como “Un thriller que explora la psicología de Internet.” Cuestiono el uso de “thriller” para describir esta novela; creo que engaña al lector, haciéndole esperar otro tipo de novela. Reseña de Cathleen C. Robinson, profesora jubilada dl español y de la historia de América Latina que ahora se dedica a escribir.
Música / Music
Llega a Massachusetts “El Dúo de la Historia” Por DARLYN DÍAZ LINDSAY | Especial para El Sol Latino El Dúo de la Historia, Wisin y Yandel fueron bien recibidos en Massachusetts. Su concierto “El Regreso Tour” se llevó a cabo a fines de Junio en el Mass Mutual Center en Springfield. Las intensas lluvias no impidieron que sobre 2,200 fans, muchas de ellas féminas en pequeños trajes y zapatos altos, llegaran a ver el tan esperado concierto de los ganadores de premios tales como Premios Juventud, Latin Billboards Music Award, MTV Latinoamerica Artistas del Año, y más. Algunos fans pagaron sobre $300 y llegaron a las 5 de la tarde para conocer a los cantantes en persona. A eso de las 8:30, vestidos de negro, acompañados de sus bailarines e interpretando el tema “Abusadora” llegaron a tarima los reggaetoneros puertorriqueños. “Anoche”, “Sexy Movimiento”, “Yo te quiero” y “Decídete ya” fueron algunos de los más de 20 temas interpretados esa noche. Los cantantes Gadiel y Eloy, ambos firmados a WY Records, interpretaron varios de sus temas.
Wisin le contó al público que el dúo visitó a la isla de Haiti y tienen un proyecto allá. “Sobre 300 mil niños hoy en Haití están siendo abusados sexualmente. A veces no entendemos lo bendecido que somos. Si estas aquí eres bendecido,” dijo Wisin antes de subir al escenario a un niño del público a quien luego le puso una de sus cadenas. Ya finalizando el concierto, Yandel se quito su jacket y lo lanzó al público y ambos levantaron una bandera de Puerto Rico, a lo cual el público respondió con euforia. El dúo, como siempre, entregó un concierto lleno de energía. Wisin & Yandel nacieron respectivamente en 1978 y 1977 en Cayey, Puerto Rico. Comenzaron su carrera en 1998, conocidos también como WY, el Dúo de la Historia y El Dúo Dinámico, entre otros. Empezaron su
carrera artística en el año 1998 grabando el disco DJ Dicky: No Fear 3. Luego sacaron su primer álbum en el 2000 llamado Los Reyes Del Nuevo Milenio, donde consiguieron grabar con Tempo, y Baby Rasta & Gringo. Foto de Darlyn Díaz Lindsay. Wisin y Yandel en concierto.
Salud / Health
El Sol Latino August 2011
Consejos para Mantener el Asma Bajo Control SPRINGFIELD, MA. Ha llegado el verano con el calor y los problemas con la calidad del aire. Las personas con asma, especialmente los niños, corren un riesgosas alto de tener problemas de salud en esta época del año cuando juegan al aire libre.
• •
Según la Agencia de Protección Ambiental (EPA, por sus siglas en inglés), cuando los niveles de ozono aumentan durante el verano, el número de personas hospitalizadas con asma que reciben tratamiento en las salas de emergencia o que tiene que ser hospitalizadas, aumenta. La incidencia de asma – sobre todo en los niños – ha aumentado dramáticamente. Hoy en día hay 25 millones de personas en los Estados Unidos afectadas por el asma, incluyendo siete millones de niños, y es mas prevalente entre los afro-americanos. Springfield y Holyoke están entre las ciudades donde más se agrava el asma durante el verano debido al polen que se libera de los árboles y las plantas, los contaminantes en el aire, además del moho y otros irritantes. El Departamento de Salud Pública de Massachusetts reportó que el asma afecta al 10% de los niños en todo el estado, con tasas particularmente altas en Springfield (16%) y Holyoke (18%). El asma es la enfermedad crónica que más afecta a los niños en el área de Springfield durante los meses del verano.
El Dr. Mathew Sadof, pediatra, Centro de Salud de Baystate High Street y jefe de la Coalición contra el Asma del Pioneer Valley, recomienda lo siguiente para que los niños con asma: • La natación es un deporte excelente para los asmáticos. Aliente a los niños asmáticos a que naden y practiquen deportes como el béisbol, en vez de
Lyme Disease By CLAUDIA MARTORELL, MD MPH Lyme disease or borreliosos, is an infectious disease caused by bacteria from the genus Borrelia. The vector of infection is the bite of an infected deer tick. Borrelia burgdorferi is the predominant cause of lyme disease in the U.S.
• •
• •
13
ejercicios más prolongados e intensos. No obstante, los pacientes con asma inducida por el ejercicio deberían consultar a su médico antes de iniciar cualquier programa de ejercicio. Mantenga a su hijo dentro de la casa temprano en la mañana (antes de las 10 am), cuando el polen está en los niveles más altos. Si bien el aire húmedo y cálido de los vaporizadores puede aliviar los ataques de asma, no es saludable vivir en casas húmedas. Los ácaros del polvo (dust mites) crecen en la humedad y las casas húmedas aumentan el riesgo de moho. Por lo tanto, el uso continuo de humidificadores puede ser contraproducente. Mantenga las ventanas cerradas de noche para que no entren el polen y el moho. Si hace calor, use aire acondicionado, que limpia, refresca y seca el aire. Evite las actividades extenuantes cuando el nivel de ozono es alto, usualmente al comenzar la tarde, y en particular en los días calientes y hazy del verano. Los niveles son menores por la mañana y durante el anochecer. Consulte el Índice de Calidad del Aire (Air Quality Index ó AQI) en los informes meteorológicos locales. Los pacientes que son alérgicos al moho deben evitar los graneros, la paja, rastrillar hojas y cortar el césped. La caspa de los animales, ciertos irritantes como los perfumes, el humo de los cigarrillos, y algunos productos químicos como el dióxido de azufre y los sulfitos utilizados en comidas y bebidas con preservativos, también pueden desencadenar el asma.
El Consultorio Pulmonar Pediátrico de Baystate Children’s Hospital y el Programa de Intervención Primaria para la Atención del Asma del Centro de Salud de Baystate High Street ofrecen los tratamientos y la educación más recientes sobre el asma. Para obtener más información sobre el asma, o si necesita ver a un médico, llame a Baystate Health Link al 800-377-4325 o visite baystatehealth.org/bch
the illness is treated early. Delayed or inadequate treatment can lead to the more serious symptoms, which can be disabling and difficult to treat. Ticks that transmit B. burgdorferi to humans can also carry and transmit several other parasites which cause the diseases babesiosis and human granulocytic anaplasmosis (HGA), respectively.
The disease presentation varies widely. Early symptoms may include fever, headache, fatigue, depression, and a characteristic circular skin rash called erythema migrans. Left untreated, later symptoms may involve the joints, heart, and central nervous system. Not all patients with Lyme disease will have all symptoms, and many of the symptoms are not specific to Lyme disease, but can occur with other diseases.
Lyme disease is diagnosed clinically based on symptoms, objective physical findings (such as erythema migrans, facial palsy or arthritis) or a history of possible exposure to infected ticks, as well as serological blood tests. When making a diagnosis of Lyme disease, health care providers should consider other diseases that may cause similar illness. Serological testing can be used to support a clinically suspected case, but is not diagnostic by itself.
The incubation period from infection to the onset of symptoms is usually one to two weeks, but can be shorter, or much longer (months to years). Symptoms most often occur from May through September. In most cases, the infection and its symptoms are eliminated by antibiotics, especially if
Attached ticks should be removed promptly, as removal within 36 hours can reduce transmission rates. Protective clothing includes a hat, longsleeved shirts and long trousers tucked into socks or boots. Light-colored clothing makes the tick more easily visible before it attaches itself.
Dr. Claudia Martorell is a bilingual, boardcertified infectious diseases specialists who serves a patient population with HIV, Hepatitis C, and Hepatitis B in Springfield, MA. She is also a HIV and Hepatitis C clinical investigator. As the Director of The Research Institute, she focuses research towards HIV and Hepatitis C/B in minority populations. Dr. Martorell provides outreach and education on HIV/Hepatitis to underserved communities. Feel free to call for information, 413-747-5566 or visit our office on 57 Mulberry Street, Springfield, MA 01105.
¡AMIGUITOS DEL OESTE DE MASSACHUSETTS! ¿Vas a Celebrar tu Cumpleaños o Actividad? ¡Pues ya Llegó lo que Todos Esperaban! Llama Hoy y Reserva a Tiempo
413-642-3329 o 413-485-8948
14
Deportes / Sports
El Sol Latino August 2011
Alomar … Desde Salinas Hasta Copperstown Por MANUEL FRAU RAMOS Roberto “Robbie” Alomar mejor conocido como Roberto Alomar Jr. fue exsaltado al Salón de la Fama del Beísbol Profesional en Copperstown, New York el pasado 24 de julio. El ex intermedista se une así a Roberto Clemente y Orlando “Peruchín” Cepeda como los únicos boricuas con un espacio en el prestigioso recinto de los inmortales en Cooperstown. Roberto nació en Ponce pero criado en Salinas , Puerto Rico, el 5 de febrero de 1968. Roberto es el hijo de Sandy Alomar Sr. el cual jugo por 15 temporadas en las Grades Ligas y hermano del ex receptor Sandy Alomar Jr. Después de varias temporadas el las ligas menores Alomar irrumpió en las Grandes Ligas en 1988 con los Padres de San Diego y hizo su última apariencia con los Chicago White Sox en el 2004. En diciembre de 1990,Roberto y Joe Carter fueron cambiados a los Toronto Blue Jays por Fred McGriff y Tony Fernández. Fue en Toronto que desarrollo su poderosa ofensiva. En 1993 bateó .326, tercero en la liga detrás de sus compañeros de equipo John Olerud, y Paul Molitor. Fue parte de los campeonatos de la Serie Mundial en 1992 y 1993. En 1995, Alomar firmó con los Orioles de Baltimore donde se empareja con el jugador Cal Ripken Jr. los cuales lograron formar una combinación formidable de doble-play. Con los Orioles, Alomar volvió a los playoffs en 1996 y 1997. Los Orioles fueron derrotados en la Serie de Campeonato de la Liga Americana en ambos años. El 1998, Alomar firmó un contrato de cuatro años con los Indios de Cleveland donde se unió a su hermano el receptor Sandy Alomar Jr. y al campo corto Omar Vizquel. Roberto y Vizquel formaron una de mejores combinaciones defensivas de la época, ganando juntos tres Guantes de Oro consecutivos.
Foto MFR. Exhibición de fotos de Roberto Alomar en el Museo del Deporte de Puerto Rico en Guaynabo.
Durante su carrera ganó más Guantes de Oro que cualquier otra segunda base de la historia y también ganó la segunda mayor cantidad de los Premios Slugger de Plata para un segunda base. En una carrera de 17 años, Alomar fue un bateador de .300 con 210 jonrones y 1,134 carreras impulsadas en 2,379 partidos. Es en numero 51de todos los tiempos con 2,724 hits en su carrera. Participo en 12 juegos de Estrellas, dos Series Mundiales y obtuvo 10 Guantes de Oro. En su primer año de elegibilidad del Salón de la Fama de 2010, Alomar perdió por ocho votos, 405 votos son necesarios para la elección. Roberto Alomar se convirtió el 5 de enero de 2011, en el tercer boricua en ser seleccionado al Salón de la Fama del Béisbol de las Grandes Ligas, con el 90% de los votos.
Poesía / Poetry
47º ENCUENTRO DE POETAS
16 de julio de 2011 @ Salsarengue Restaurant
Fue en Cleveland donde Roberto tendría dos de sus mejores temporadas, y tal vez dos de las mejores temporadas de la historia para un segunda base. En 1999 bateó .323 con 24 jonrones, 120 carreras impulsadas y 37 bases robadas, y en 2001 recogió.336, 20, 100 y 30. Cleveland llego a los playoffs en 1998 pero perdieron en la Serie de Campeonato ante los Yanquis En 1999 también llegaron a los playoffs pero perdieron ante Boston en la Serie Divisional. Roberto Alomar era un bateador ambidiestro y lanzador de la mano derecha fue considerado como un excelente jugador defensivo con la velocidad, y un bateo sólido. Muchos expertos lo consideran como uno de los mejores segunda base en la historia.
Jeroton Clown
Music, Games, Balloons and Much More... For More information call: Jerry & Brenda 413-557-8273 or 413-210-5458 jero4817@yahoo.com
Deportes / Sports
El Sol Latino August 2011
Liga de Los Mayores
Juego Inaugural de los Play-Offs
Cayey y Los Jibaritos
30 de julio de 2011
15