December 2008
Volume 5 No. 1
Un Peri贸dico Diferente / A Different Kind of Newspaper
2
Editorial / Editorial ¡Feliz Navidad y Próspero Año 2009!
Merry Christmas and Happy New Year 2009!
Esperamos que durante este período festivo todos podamos tener momentos de reflexión y paz con nuestras amistades y familiares. Aunque la difícil situación económica puede significar un período navideño lleno de preocupaciones, no perdamos de vista lo que realmente es importante en la vida. La familia, las amistades, la fe, la salud y el amor no se pueden comprar pero valen mucho.
We hope that during this holiday season we are all able to have moments of reflection and peace with our friends and families. Even though the difficult economic times could very well mean a Christmas time full of worries, let’s not loose sight of what is really important in life. Family, friends, faith, health, and love cannot be bought but they are priceless.
A nuestros lectores, nuestro más sincero agradecimiento por el apoyo que le han brindado a El Sol Latino desde nuestra creación en el 2004. Su apoyo ha sido de gran ayuda para mantenernos siendo un periódico diferente e independiente.
To our readers, our most sincere thanks for the support you have given El Sol Latino since its creation in 2004. You support has been instrumental in allowing us to continue to be a different kind of newspaper, and independent.
También queremos agradecer la valiosa colaboración que siempre hemos tenido con Salsarengue Restaurant, La Familia Hispana, Inc., la Revista Elite, y el grupo musical Kultura Borikua. Ustedes siguen siendo parte importante de nuestros proyectos y del éxito del periódico.
We also wish to thank the valuable collaboration that we have always had with Salsarengue Restaurant, La Familia Hispana, Inc., Revista Elite, and the musical group Kultura Borikua. You continue to be an important part of our projects and of the newspaper’s success.
¡Mil Gracias y Muchas Felicidades les desean!
Many Thanks and Happy Holidays!
El Sol Latino contents
Manuel, Diosdado, Ingrid, y Tennessee Media Design
Manuel, Diosdado, Ingrid, and Tennessee Media Design
Cita del Mes / Quote of the Month “We can’t say that the Latino vote decided the victory, but if it’s added to the African-American vote, they determined the destiny of the country. This support represents a commitment by Obama to Hispanic voters to address the issues that are important to this community: First, the economy and second, immigration reform.” Clarissa Martinez de Castro, of the National Council of La Raza quoted in La Opinión
December 2008
2 Editorial / Editorial ¡Feliz Navidad y Próspero Año 2009! 3 Portada / Front Page Interrogantes Sobre Calidad de Aire en Holyoke Latino Vote in the 2008 Elections 4 The Case of the Battalion Flag of Puerto Rico 5 Educación / Education Iniciativa Bilingüe de la UPR Students Drop Back In on Education, Dreams 6 McDonald’s y el Hispanic Scholarship Fund 7 ¿Qué Pasa en...? 9 Poesía / Poetry 19º Encuentro de Poetas @ Salsarengue Restaurant ¿Quién eres tú? 10 Puerto Rico and Puerto Ricans Jovino González Ganador del Concurso de Trovadores Fortuño Takes Action to Revitalize PR’s Economy Tras Talleres Cuenta Su Historia Velázquez Chair of the Congressional Hispanic Caucus 11 República Dominicana and Dominican Americans RD Entre los Principales Reformadores del Mundo Problema Financiero se Debe a Crisis Ética Abogan por el Derecho a una Vida Sin Violencia 12 Libros / Books Chiquita 14 Arte / Art Nueva Exhibición de Gaddier Rosario Gaddier Rosario’s New Art Exhibition 15 Salud / Health Domestic Violence Through the Survivors’ Eyes Baystate Medical Center Unit Earns Award
Foto del Mes /Photo of the Month
Founded in 2004 Volume 5, No. 1 December 2008 Editor
Assistant Editor Managing Editor Art Director Business Address
Manuel Frau Ramos editor@elsollatino.net 413-320-3826 Ingrid Estrany-Frau Diosdado López Tennessee Media Design El Sol Latino P.O Box 572 Amherst, MA 01004-0572
Editorial Policy El Sol Latino acepta colaboraciones tanto en español como en inglés. Nos comprometemos a examinarlas, pero no necesariamente a publicarlas. Nos reservamos el derecho de editar los textos y hacer correcciones por razones de espacio y/o estilo. Las colaboraciones pueden ser enviadas a nuestra dirección postal o a través de correo electrónico a: info@elsollatino.net.
El Mejor Ice Cream in Town
El Sol Latino welcomes submissions in either English or Spanish. We consider and review all submissions but reserve the right to not publish them. We reserve the right to edit texts and make corrections for reasons of space and/or style. Submissions may be sent to our postal address or via electronic mail to: info@elsollatino.net.
Foto MFR. Nadia, propietaria de Nancy’s Tropical Ice Cream junto a Shayvonne Jacobs durante la Feria Latina 2008 de la Comunidad organizada por la Massachusetts Latino Chambers of Commerce.
El Sol Latino is published monthly by Coquí Media Group. El Sol Latino es publicado mensualmente por Coquí Media Group, P.O Box 572, Amherst, MA 01004-0572.
Portada / Front Page
3
El Sol Latino December 2008
Interrogantes Sobre Calidad de Aire en Holyoke Por Manuel Frau-Ramos | editor@elsollatino.net Holyoke. MA. 5 de noviembre de 2008. La organización comunitaria Nuestras Raíces y el Pioneer Valley Environmental Health Network dieron a conocer en noviembre, los resultados de la primera fase de una investigación ambiental relacionada con la calidad del aire en la ciudad de Holyoke.
De acuerdo a Daniel Ross, director ejecutivo de Nuestras Raíces, y Giovanna Di Chiro, profesora de Mount Holyoke College y asesora del estudio, este estudio es único en la región. Las razón es que muy pocos pueblos y ciudades han realizado este tipo de estudio ambiental por el alto costo que conlleva realizarlo.
El estudio realizado por el Northeast States for Coordinated Air Use Management (NESCAUM, por sus siglas en inglés), con el apoyo técnico de la Agencia de Protección Ambiental, encontró altos niveles de Carbón Negro en las muestras de aire analizadas. Estos niveles sobrepasan los niveles aceptables de salud carcinógena establecidos por la propia agencia federal. Esta microscópica partícula se encuentra en los gases producidos por la gasolina diesel.
Tanto Di Chiro como Ross resaltan la importancia de este estudio ya que sus resultados tienen un gran valor en el establecimiento de política pública a lo que salud comunitaria se refiere.
El monitoreo de las emisiones de Carbón Negro se realizó en la Calle Main durante los meses de marzo y junio con el propósito de determinar los niveles de gases diesel en esa área. La zona donde se realizó el estudio es el mismo vecindario donde se planifica establecer la controversial estación de transferencia de desperdicios sólidos o basura.
Aunque no se ha realizado ningún estudio abarcador acerca de la incidencia de problemas respiratorios en Holyoke, sabemos que existe una alta tasa de asma pediátrica entre los estudiantes de las escuela elementales de la ciudad. Varias escuelas elementales de Holyoke, tales como la Lawrence, la Morgan, la Kelly, la E.N. White y la Donahue tienen tasas de asma que son significativamente más altas que la tasa promedio en otras escuelas del estado. La mayoría de los estudiantes en estas escuelas son Latinos, mayormente puertorriqueños.
De acuerdo al estudio, el cáncer no es el único problema de salud asociado a altos niveles de partículas de Carbón Negro. Problemas respiratorios y del corazón también han sido asociados a estar expuesto a los gases producidos por la gasolina diesel.
Latino Vote in the 2008 Elections Washington, DC. Hispanics participated in the 2008 presidential elections in record-breaking, historical levels and they voted for Barack Obama and Joe Biden over John McCain and Sarah Palin by a margin of more than two-toone (67% versus 31%). These are the general findings of the Pew Hispanic Center when analyzing the exit polls from Edison Media Research as published by CNN. According to the report The Hispanic Vote in 2008, at the national level, all Latino demographic sub-groups voted for Obama by heavy margins. Exit polls showed that 64% of Hispanic males and 68% of Hispanic females supported Obama. Latino youth overwhelmingly supported Obama over McCain, 76% versus 19%. Latinos voted by substantial margins in all states with large Hispanic populations. Obama’s biggest breakthrough came in Florida where he won 57% of the Latino vote in a state where Latinos have historically supported Republican
presidential candidates (Bush got 56% of the Latino vote in Florida in 2004). However, Florida residents voted to reelect their Republican national representatives like Mario Díaz-Balart, Lincoln Díaz-Balart, and Ileana Ros-Lehtinen. Obama’s margins were much larger in other states with big Latino populations. He carried 78% of the Latino vote in New Jersey, 76% in Nevada, and 74% in California. In an election year when voter participation rose across the board, Latinos increased their share of the national vote to 9% from 8% in 2004. In several states, however, Latinos represented a larger share of voters this year than in 2004. The largest increases in the share of voters who are Hispanic occurred in the states of New Mexico (9 percentage points higher), Colorado (5 points higher) and Nevada (5 points higher), all three battleground states in this year’s election.
Esta información no se aleja de otros estudios nacionales que resaltan que la incidencia de asma es mayor entre las minorías, Latinos y especialmente en puertorriqueños que en otros sectores de la población. Un estudio realizado en el 2007 por Victoria Santiago, publicado en la revista CENTRO del Center for Puerto Rican Studies de Hunter College, señala que la incidencia de asma es mayor entre los pobres y Latinos. Aproximadamente 1 millón de Hispanos padecen de asma.y los puertorriqueños están impactados de forma desproporcionada: la tasa de asma entre los puertorriqueños es 5% mas alta que la de noHispanos Blancos. En adición, la prevalencia de ataques de asma es mayor entre los puertorriqueños. Los hallazgos del estudio realizado por Nuestras Raíces y el Pioneer Valley Environmental Health Network no solo refuerzan lo que han encontrado otros estudios si no que levantan importantes interrogantes sobre el impacto que tendría la propuesta estación de transferencia de la basura sobre las existentes condiciones de salud, en particular los problemas respiratorios, de los residentes de ese sector.
Figure 1 Popular Vote in 2008 Presidential Election, by Race and Ethnicity Obama Hispanic White Black
McCain
67
31
43
55 95
4
Source: Pew Hispanic Center Analysis of 2008 exit Poll results as reported by CNN
In summary, Mark Hugo López, author of the Pew Hispanic report, report describes the Latino historical political participation in the following terms, “No other major demographic voting group in the country swung so heavily to Obama as Latinos did between the primaries and the general election.”
4
Portada / Front Page g
El Sol Latino December 2008
““p peen pen nin nsu ula ar tr ttroops.” roo ooopss.”” IIn n aad dd diit “peninsular addition to these sse eas ason son oned ed ttro roop ro op ps, s tthere heere h eree wer w eree four provisional er seasoned troops, were ba b att ttal allio ions ions ns cconsisting onsi on sisssttin ng of the local men battalions o P of uert uert ue rtoo Rico Ri ico co,, n Puerto Rico, numbered from 1 th hrooug uggh h 4, 4, aand nd to complete through tthem th hem eem mw erre the t Dozavo th were Ar rtitilllll er e y Ba at Artillery Battalion with 700 me en. n. These The troops Th men. re ece ceivved ceiv d tthe support of the received In nst stitititu utte te of o Volunteers, the Institute Nati Na tit on onal a G National Guard, and the Body Bo Body dy of of Public P Order, in ad dd diititio tion on to to the various addition pa arami raami m liita t ryy organizations paramilitary ccr rea eate t d provisionally te proovv pr created for the ooccasion.” oc cca c si s on n.”
The Case of the Battalion Flag of Puerto Rico
Westfi W We est stfififiel eeld, ld, d M MA. A. N A. November ovem ov vem mb be er 1 10 10, 0, 20 2 2008. 008 08. Approximately Ap A pp ppr prroxim ooxxim mat atel ely el ly fifive ve yyears ve ears ea rs aago, goo, a hi historic ist storric c flag from the Spanish American War used by the 3rd Provisional Battalion of Puerto Rico circa 1886-1898 was found in the Westfield Athenaeum. The flag was discovered at the Westfield Athenaeum’s attic by a team of volunteers led by Dr. Robert Brown. At the Athenaeum’s 140th Anniversary Celebration in January 2008, Dr. Brown approached Agma Sweeney, district aide for Congressman John Olver, to request that the congressman assist with identifying an appropriate home in Puerto Rico so that the flag could return back to the island.
Drr. Castro’s Dr. Cast Ca ssttro’s rro o’ss research res e e found that no W no esstfifield eld ld ssoldiers oldi ol die appear to Westfi h ha ave ve sserved errvveed in in tthe hee S Sp p have Spanish American W Wa arr:: IIn n addition, aad ddi d tion tition on, ther tthere th her ere re is n o evidence that War: no iindicates indi in ndi d ca catees th that att the thee Provisional Pro P rovi ro v si sion onal nal Battalion No 3 th hat at had had ad companies com ompa pan niiess in in S Sa an JJuan, Humacao, that San Vieques, and Fajardo, participated in military actions against American troops. The evidence seems to show that although Westfield natives fought in this war, they might not have landed in Puerto Rico. Furthermore, in the book by Frank E. Edwards, The 98 Campaign of the 6th Massachusetts there is no mention of soldiers from Westfield. Also, there is no evidence found in Nelson A. Miles book, Serving the Republic: Memoirs of the civil and military life of Nelson A Miles.
A veteran who moved to Westfield after the war was Manuel Lloveras. He served in the U.S. Army and was stationed in Puerto Rico. He may have known the history of how the flag arrived in Westfield. However, Mr. Lloveras estate and his grandson did not identify it as having belonged to his grandfather. In a public ceremony on November 17, the Westfield Athenaeum officially transferred the flag to the Instituto de Cultura Puertorriqueña (ICP). Josefina Gómez, Director of the Biblioteca Nacional of the ICP thanked the generosity of the Westfield Athenaeum, the Athenaeum’s historian Dr. Robert Brown, and the work of Congressman John Olver and Agma Sweeney, in returning the flag home to Puerto Rico.
Since its discovery, the one million dollar question that everyone is asking is: How did the flag arrive in Westfield, and how did it made its way up the Athenaeum’s attic? Finding the elusive answer has been a challenge and the mission of the Athenaeum, the Westfield Spanish American Association, and the Historic flag taskforce. So far, there is no definite answer. There are various theories based on historic accounts, according to Dr. María de los Angeles Castro, a professor of Puerto Rican history at the University of Puerto Rico- Río Piedras. Dr. Castro states that: “For Puerto Rico’s defense during the war of 1898, the Spanish government had only a garrison of between 7,000 and 8,000 men. They were organized in 7 battalions. Three of them, named Patria, Alfonso XIII, and Principado de Asturias, consisted of men from Spain known as the
Dr. Castro presents some of the possible ways in which the flag may have traveled to Westfield: “With the available information, it’s difficult to determine when and how the flag became property of an American soldier or official who then brought it to Westfield. A hypothesis is that while in Puerto Rico, he may have received it directly from a Spanish or Puerto Rican soldier in any number of circumstances. One cannot rule out the possibility that the flag arrived by way of Cuba, as the note found with the flag indicates. U.S. battle ships stopped in Puerto Rico on their way to Cuba and a soldier could have received it from a member of the Provisional Battalion as a friendship gesture. One must also take into account that the Provisional Battalions numbers 1, 2 and 5 served in Cuba. No 1 served honorably in defense of San Juan Hill in Santiago de Cuba. Yet another possibility, a Puerto Rican soldier could have exchanged or gifted it to an American Soldier during the Armistice at the end of the war. Or the flag could have been purchased by a history buff that later chose to donate it to the Athenaeum.”
Sources for this story come from: Dr. María de los Angeles Castro, Dr. Robert Brown, Westfield Athenaeum, Christopher Lindquist, Ralph Melnick, Llowell Lloveras, and the military records of Manuel Lloveras.
Photo supplied
Educación / Education
El Sol Latino December 2008
5
Iniciativa Bilingüe de la UPR Holyoke, MA. Por tercer año consecutivo, representantes de la Universidad de Puerto Rico (UPR) visitaron el área como parte de una gira promocional de uno de sus programas educativos más innovadores, Iniciativa Bilingüe para Estudiantes Latinos. La Iniciativa Bilingüe, creada en el 2003, tiene como misión fundamental ofrecer una alternativa económica, cultural y educativa a un número limitado de estudiantes puertorriqueños o de raíces latinoamericanas, residentes en los Estados Unidos, para estudiar en la institución de educación universitaria más importante de Puerto Rico. La Universidad de Puerto Rico, creada en el 1903, es el sistema universitario público compuesto de once recintos distribuidos a través de la isla. De estos, solo los recintos de Humacao, Cayey y Río Piedras participan en la Iniciativa. Todos los recintos de UPR están acreditados por Middle States Association of Colleges and Schools lo cual permite sin ningún problema las transferencias y solicitudes a escuela graduadas en los Estados Unidos. El 12 de noviembre un nutrido número de estudiantes puertorriqueños de la Holyoke High School tuvieron la oportunidad de escuchar la orientación de la Dra. Diana Rivera-Viera, coordinadora de la Iniciativa. Como en años anteriores, Rivera-Viera describió las características principales de la Iniciativa, recalcando el
Students
Drop Back In
on Education, Dreams By MARIE P. GRADY They are supposed to be reduced to statistics by now. A stark reminder in black and white of the dismal dropout rates in urban high schools. Instead, this group of young people gathered outside a class at Holyoke Community College are living, breathing testaments to what has gone wrong in American education and what is going right. They come from different backgrounds and cultures but all of their stories have the same refrain: disenchanted and disillusioned with high school, they seemed all but discounted by educators – until they discovered HCC’s Gateway to College program. Now, instead of facing life as dropouts, they are on their way, not only to a high school diploma, but a college degree. Astonishingly, this program started by the Bill & Melinda Gates Foundation nationally - and supported locally by member school districts - will end up costing less per student than many traditional public education programs. For students like Mike de Jesús, it was not that they didn’t get it in traditional school; it’s that traditional schools just didn’t get them. de Jesús received perfect scores on two recent Massachusetts Comprehensive
Foto MFR. Orientación de la Iniciativa Bilingüe para Estudiantes Latinos en Holyoke High School.
compromiso de la UPR con las comunidades latinas en los Estados Unidos, principalmente la puertorriqueña, de ofrecer alternativas educativas. Este año se complementó la sesión orientadora con la participación de otro personal asociado a la Iniciativa. Estos fueron, el Dr. José Pérez Pelayo, quien enseña el curso de español a los estudiantes de la Iniciativa en el Recinto de Cayey, y de Humacao, la Dra. Jazmina Román, coordinadora docente, Debbie García de la oficina de admisiones y Marlene Cruz, estudiante de la Iniciativa. Se ha señalado que las limitaciones en la capacidad familiar de costear estudios universitarios es una variable determinante en el proceso decisional de los estudiantes Hispanos de proseguir estudios Assessment System tests. A 17-year-old Springfield resident who was attending Longmeadow High School through the School Choice program, his mother steered him here when problems cropped up at school. He says
“There’s more freedom; more flexibility.” Damaris del Valle, 18, of the Indian Orchard section of Springfield, was so disengaged in school that she wasn’t showing up. Her mother wanted her to at least get her graduate equivalency diploma.
“I didn’t want just a GED,’’ she says. Denise Calderwood, director of the program, knows how kids can be labeled early on. What was her label? “Troublemaker.” After dropping out of her school, she became a police officer there a few years later. She later became the first woman to run for sheriff in her Florida county and now has two higher education degrees. The schools of today, she says, are still modeled on the schools of the 1950s, but the students – many selftaught - are light years away. When she was in school, one out of four students dropped out; today, one out of two don’t graduate in large urban high schools. The consequences? About $1 million less in lifetime earnings and the likelihood that this forgotten class will bear another one. The college was among five nationwide to receive a $350,000 grant for this program for students ages 1620 last year. Ultimately, the $8,000 a year each it will cost to educate 350 students over three years will come from member public school districts, many of
universitarios. Uno de los beneficios mas sobresalientes de este programa es su bajo costo. La oportunidad de estudiar en una de las universidades mas reconocidas del Caribe y Latino América con una reputación de excelencia académica de primera clase a un costo menor que cualquier universidad tanto en PR como en los EU es un gran incentivo. Si desean más información, pueden visitar la página electrónica www.upr.edu donde encontrarán la solicitud de admisión. Seleccione Estudiantes y luego vaya al Bilingual Initiative Logo. Si tiene alguna pregunta acerca del programa pueden comunicarse vía correo electrónico al bilingual@upr.edu o con la Dra. Diana Rivera-Viera al (787) 250-0000 ext. 2002 o 4613. whom are paying more than that per pupil to educate students in their system. By 2010 as many as 250 such programs will be up and running nationwide. It is a model that is working. Through the first eight weeks, students with a history of skipping school had perfect attendance. Dustin VanderMost, 18, had given up on school in Rhode Island before moving in with his sister here. He remembers his teachers. “A lot of them were that type that didn’t care.”
Now he hopes to be a teacher some day. Kierstin Neveu, 16, was “this close” to dropping out of a Springfield high school. “At least I’m in class here. I’m trying to get somewhere.” Jillian Conant, 17, remembers being distracted in her Springfield high school class by students and teachers who didn’t seem to care. Although her mother has been supportive, some have told her she’s the problem.
“I like proving people wrong,” she says. VanderMost agrees. “Seventy-five percent of me being here is because I wanted to do something with my life; the other 25 percent is I wanted to say (I could) to all the people who said I couldn’t.” Marie P. Grady is Literacy Works Project liaison for the Regional Employment Board of Hampden County Inc. For more information on the Gateway to College program, contact Denise Calderwood at 413-552-2370 or dcalerwood@hcc.mass.edu
6
Educación / Education
El Sol Latino December 2008
McDonald’s y el Hispanic Scholarship Fund
McDonald’s and the Hispanic Scholarship Fund
Holyoke, MA. 20 de noviembre de 2008. Por segundo año consecutivo McDonald’s® y el Hispanic Scholarship Fund (HSF) unieron esfuerzos para resaltar y promover la importancia de la educación universitaria entre los estudiantes Latinos y sus familiares a través de Town Hall Meetings y Steps for Success College Workshops.
Holyoke, MA. November 20, 2008. For the second year in a row, McDonald’s® and the Hispanic Scholarship Fund (HSF) joined efforts to promote and highlight the importance of post-secondary education among Latino students and their families through Town Hall Meetings and Steps for Success College Workshops.
El Hispanic Scholarship Fund, fundado en el 1975, es una organización sin fines de lucro que promueve The Hispanic Scholarship Fund, founded in 1975, is a la educación universitaria de los Hispanos en los non-profit organization that promotes the university Estados Unidos. Con el fin de lograr duplicar la education of Hispanics in the United States. With the proporción de Hispanos que logran estudios goal of doubling the rate of Hispanics that earn a universitarios, HSF ofrece a la comunidd Latina más Foto MFR. Jorge Gómez, dueño/ operador college degree, HSF awards the Latino community becas para la educación superior – y realiza una labor de locales McDonald’s en el área. more scholarships to pursue higher education – and más extensa de difusión sobre la educación – que does a more comprehensive job of promoting cualquier otra identidad del país. En sus 33 años de historia, HSF ha education - than any other organization in the country. In its 33-year history, otorgado más de 86,000 becas, por un total de más de $247 millones. HSF has awarded in excess of 86,000 scholarships worth more that $247 million . El pasado 20 de noviembre el Town Hall Meeting se llevó a cabo en la Escuela Superior de Holyoke, y atrajo a un número considerable de familias Latinas. Estas reuniones, gratuitas y bilingües, orientan a los estudiantes Latinos y a sus familiares acerca del proceso de solicitud de admisión a instituciones universitarias.
On November 20, the Town Hall Meeting was held at Holyoke High School, attracting a considerable number of Latino families. These free, bilingual meetings provide information to Latino students and their families regarding the admission process to university institutions.
El programa de actividades educativas incluyó talleres dirigidos a orientar a los estudiantes y sus familiares acerca de los pasos básicos a seguir en el proceso de solicitud de admisión universitaria. En adición, se proveyó información sobre el proceso de buscar y solicitar ayuda financiera y becas disponibles, tales como el programa de becas RMHC®/HACER®.
The program of educational activities included workshops to students and their families about the basic steps in the admission process. In addition, information was provided about the search and application for financial aid and scholarships available, such as the RMHC®/HACER®. scholarship program.
Este programa de becas del Ronald McDonald House Charities, creado en el 1985, es uno de los programas de becas mas grandes de la nación. El mismo mismo ha otorgado becas por un valor de casi 18 millones de dólares a cerca de 13,000 estudiantes desde sus comienzos. El evento educativo contó con una buena representación de los colegios y universidades del oeste de Massachusetts, tales como Holyoke Community College, Mount Holyoke College, Smith College, UMass-Amherst, Holy Cross, Amherst College, y Springfield Technical Community College, entre otros. Para más información sobre el Ronald McDonald House Charities, visite www.rmhc.org. Para información acerca de RMHC/HACER y los Town Hall Meetings visite www.MeEncanta.com. Puede obtener más información sobre HSF en www.hsf.net.
¿Necesitas un poema para una ocación especial?
Restaurant & Seafood
Open 7 days a week 10:00 am – 6:00 pm
All credit cards accepted
392 High Street Holyoke, MA 01040 For more information & to place orders call:
WE DELIVER
(413) 533-1894 Offer valid only with this coupon
20%
The educational meeting had a good representation of colleges and universities in Western Massachusetts, among them, Holyoke Community College, Mount Holyoke College, Smith College, UMass-Amherst, Holy Cross, Amherst College, and Springfield Technical Community College. For more information about the Ronald McDonald House Charities, visit www.rmhc.org. For information about RMHC/HACER and the Town Hall Meetings, visit www.MeEncanta.com You may obtain more information about HSF at www.hsf.net.
Comunicarse con
Salsarengue Catering for All Occasions
This scholarship program of the Ronald McDonald House Charities , created in 1985, is one of the largest educational scholarship programs in the country. It has provided over $18 million in scholarships to nearly 13,000 students since its inception.
OFF d. es. & We u T ., n o M m p 0 :0 –2 10:00 am
Ana (413) 218-3564 • $10 por poema
Salsarengue Restaurant Jay Borges y Kultura Borikua Casa Cultural Puertorriqueña de Holyoke les invitan al
20O ENCUENTRO DE POETAS YEl Poder FIESTA NAVIDEÑA de la Palabra / The Power of the Word
¡Entrada Gratis!
SÁBADO 20 DE DICIEMBRE DE 2008 @ 6:00 PM en Salsarengue Restaurant 392 High Street • Holyoke, MA 01040 • (413) 533-1894 Para más información puede comunicarse al (413) 320-3826 o info@elsollatino.net
¿Qué Pasa en...?
El Sol Latino December 2008
7
Amherst Sandoval @ Food for Thought Books
Bandera Puertorriqueña en Amhesrt
Alberto Sandoval Sánchez presented his new works with the release of the Ollantay! Journal that he just edited. The gathering at Food for Thought Books in Amherst also served as a fundraising event for the Holyoke based community theater group, Kimbombó.
La Asociación Puertorriqueña de Amherst celebró su anual evento del izamiento de la bandera de Puerto Rico. La ceremonia se llevó a cabo el 10 noviembre frente a la alcaldía de Amherst. El evento se ha venido celebrando por los últimos 12 años.
The Ollantay! Theater Magazine, in existence for 17 years, is produced by Ollantay Center for the Arts. The journal is used in many national and international colleges and universities and gives a voice to both emerging and established Latino playwrights. It includes all matters related to the l-d: Jerry Cruz, Marisol Fontanez, Alberto Sandoval, Yolanda Robles, Adilka Vásquez y Robin Hodgkinson. theatre, interviews, and critical essays. of Life: Transcultural Performance and Identity in This is the first Ollantay Theater Magazine fully dedicated to Latina/o queer theatre and performance. U.S. Latina Theater. His work has been included It includes testimonials, interviews, critical essays, in a variety of journals and anthologies including Technofuturos and Ollantay! and an archival section on AIDS. The issue is meant to “center stage” and give visibility to the theatre and performance of U.S. Latinas/os. Sandoval-Sánchez is a professor of Spanish at Mount Holyoke College and critical theatre analyst. His publications include José Can You See?, Puro Teatro: A Latina Anthology, and Stages
Kimbombó Theater is a project of the Community Education Project (CEP). It is comprised of present and former students of CEP as well as other community members. Their work and projects are supported through the resources of CEP, the administration, and the Board of Directors of CEP.
I-d: Vladimir Morales, presidente de la Asociación Puertorriqueña de Amherst, Martín Espada y Víctor Cuco Guevara
Holyoke Premio de la mejor gandinga va para… Holyoke, MA. El 8 de noviembre se llevó a cabo la primera competencia culinaria, auspiciada por Nuestras Raíces, entre dos restaurantes del área para determinar quien preparaba la mejor gandinga. En este primer encuentro se enfrentaron los restaurantes Juncos y Cayey Restaurant de Springfield y a La Placita Restaurant de Holyoke.
Tanto Jim Santiago, Director de Desarrollo Económico de Nuestras Raíces, como la Sra. Julia Rivera, también de Nuestras Raices y organizadora del evento, manifestaron que esta competencia sería la primera de muchas, ya que están planeando organizar otros eventos similares. Sirvieron de jurado Jesús Espinosa, y Anita La Zuky Rivera del periódico El Pueblo Latino.
Kimbombó estrenó su nueva obra teatral Desde La Montaña el pasado 7 de noviembre en el anfiteatro de Congregational Church de Holyoke. El mensaje de la obra teatral estuvo dirigido a orientar a la comunidad sobre la importancia de una alimentación saludable. El guión de la obra trasmitió un mensaje que advierte de las consecuencias de ingerir alimentos de poco valor nutricional. Enfatizaron que una pobre alimentación puede ocasionar condiciones de salud tales como la diabetes, colesterol alto, alta presión, y sobre todo, la obesidad.
El sabroso evento se llevó acabo en el patio de La Placita Restaurant donde unas 25 personas tuvieron el privilegio de probar las muestras sin identificar (solo por número) de gandingas de ambos restaurantes.
Al comenzar la obra teatral una orientación sobre la buena nutrición fue presentada por Kathy Verdecía, nutricionista del Holyoke Health Center.
El jurado otorgó el premio de la Mejor Gandinga a Lilibet Torres, de La Placita Restaurant.
I-d: Parados: Julia Rivera, Santos Romero y Jim Rivera. Sentados: Jesús Espinosa, Anita La Zuky Rivera, Sonia Ortiz y Julio Gutiérrez.
Neva Obra Teatral de Kimbombó
Lilibet Torres…. Ganadora del premio a la mejor gandinga
Foto Suministrada. Parte del elenco de la obra teatral Desde La Montaña.
8
¿Qué Pasa en...?
Springfield Free NACA Workshop/ Taller Gratis de NACA
SAVE YOUR HOME CAMPAIGN FREE NACA WORKSHOP If you are one of many homeowners struggling to make payments on your mortgage, this workshop is for you. NACA is a non-profit corporation effective in pressing lenders to modify interest rates and make your mortgage payment affordable.
El Sol Latino December 2008
La Feria Latina 2008 en la YMCA La Cámara de Comercio Latina de Massachsetts celebró con gran éxito su premier evento, la Feria Latina 2008 de la Comunidad en las facilidades de la YMCA de Springfield. Se calcula que la asistencia al evento contó con alrededor de 1,500 personas. El evento, el cual estuvo amenizado por el grupo musical Cultural BoriKua por segundo año consecutivo, reconoció tanto a comerciantes como a miembros de la comunidad que se han destacado en su campo. Entre los comerciantes que se reconocieron por su éxito empresarial se encuentran Oscar Ramos (Ramos Accounting), Julio Felicano (North End Oil), y Anita Soto (Jasmine Creations).
On December 13th, NACA is holding a Free Workshop with the help and information you need and it’s FREE but you have to act—and sign up. The workshop will be held at the Sheraton Springfield Monarch Place from 10am to 12noon. The workshop will be bilingual (English/Spanish).
El Westfield Spanish American Association (WSAA, por sus siglas en inglés) celebró su evento anual del izamiento de la bandera puertorriqueña el pasado 16 de noviembre frente a la alcaldía de Westfield. La ceremonia de la bandera fue dedicada a las hermanas puertorriqueñas que hicieron de Westfield su residencia en la década de lo ‘60. Estas pioneras forman parte de la primera ola de migrantes Boricuas que llegaron a la región del oeste de Massachusetts en dicha década. Estas son: María Otero, Francisca Panchita Luna, Santiaga Matos y Benita López Rivera. Presenciaron la ceremonia el alcalde de Westfield, Mike Boulander, el senador estatal Mike Knapik, la superintendente de las escuelas de Westfield, Shirley Alvira, el concejal de la ciudad Nick Morganelli, y Josefina Gomes, Directora de la Biblioteca Nacional de Puerto Rico del Instituto de Cultura Puertorriqueña. Isabel Castro, presidenta de la Asociación Hispano Americana de Westfield, fungió como maestra de ceremonias.
For more information and registration call (413) 788-6220 or visit us on-line at NACA.com and sign up. Remember it’s free and is the first step to get the help and support that you need. *First time home buyers workshops available visit us on-line (www.naca.com).
Westfield Bandera Puertorriqueña en Westfield
Roberto “Bobby” Figueroa, integrante del grupo Kultura Borikua, y su hija Talisha Figueroa
Posteriormente se llevó a cabo una actividad cultural en la cual se ofreció comida típica y un acto artístico por parte del grupo de Holyoke, Kimbombó. Foto de Noemí Fernández. i-d: Nellie Matos acompañado a la homenajeada Maria Otero.
CAMPAÑA SALVE SU CASA TALLER GRATIS DE NACA Si eres uno de los muchos dueños de casa que están luchando con el pago hipotecario, este taller es para ti. NACA es la corporación sin fines de lucros más efectiva en la nación en presionar a los bancos a bajar las tasas de interés y hacer que su pago hipotecario sea más módico. El 13 de diciembre, NACA estará llevando a cabo Talleres Gratis con la ayuda e información que necesitas y es GRATIS pero tienes que actuar—y registrarte. El taller se llevará a cabo en el Sheraton Springfield Monarch Place de 10am a 12pm. El taller va a ser bilingüe (español/inglés). Para más información y registración llame al (413) 788-6220 o visítenos en NACA.com y regístrese. Recuerda, es gratis y es el primer paso para obtener la ayuda y apoyo que necesitas. *Talleres para primeros compradores de casa también disponibles, visítenos en nuestra pagina Web (www.naca.com).
Foto de Noemí Fernández. Izamiento de la bandera.
I-d. Michael Counter y Scott Kinney, representantes de Johnson & Hill Staffing Services, Inc.
I-d:Juliette Meyer (Blue CrossBlue-Shield) Bobby Rodríguez (Bay State Health), James Morton (YMCA), Waleska Lugo-de Jesús (YMCA), Carlos González (LCC), Anita Soto (Jasmine Creations), Oscar Ramos (Ramos Accounting) y Julio Feliciano (North End Oil)
Foto de Noemí Fernández. i-d: Isabel Castro, Marisa White, Mara Sanabria, Hilda Colón.
Poesía / Poetry
El Sol Latino December 2008
19º Encuentro de Poetas @ Salsarengue Restaurant 15 de noviembre de 2008
Foto: Julián Ortiz
9
¿Quién eres tú? Por Jossie Valentín ¿Quién eres tú? Hombre inepto e incompetente… Hace ocho años que infectas este mundo Tu arrogancia es tan sólo un tapujo para tu cobardía “Mission Accomplished” dijiste ¿Misión de quién? ¿Para qué? ¿Cuántas vidas perdidas por tus caprichos y tu ineptitud? Supuesto lider…¿cómo vas a ser un lider si ni siquiera sabes expresarte? Las palabras tambalean en tu lengua y es inevitable mofarse de tí ¿Quién eres tú? Hombre inepto e incompetente… Retoño de tu padre, intentando terminar su “propósito”, dictador ignorante Ni siquiera aceptas el amor entre mi esposa y yo, y quieres que todos estén de acuerdo con tu forma de pensar y tus ideales Ocho años más tarde, aquí estamos, aún en medio de una guerra innecesaria Aún esperando esa “misión cumplida” que prometiste Aún esperando que tu inteligencia florezca… Pero, ¿sabes qué? Te llegó la hora…”no más” decimos… ¿Quién eres tú? Hombre inepto e incompetente… El presidente número cuarenta y tres de esta nación Pero el 20 de enero del 2009, ya tu voz no contará Y cuando esta nación pregunte ¿quién eres tú?, serás tan solo un mal recuerdo del pasado. (15 de noviembre del 2008)
En este Período Navideño,
¡NO CONDUZCA BORRACHO! ¿Ha Resultado Herido en un Accidente Causado por Alguien Conduciendo bajo la Influencia del Alcohol o las Drogas? ¿No puede usted dejar de pensar/ revivir lo que pasó? ¿Padece de ataques de ansiedad/ pánico que no había experimentado antes? ¿Padece de pesadillas o problemas durmiendo? Hay ayuda disponible. ¡Es GRATIS! Llame al
413-335-9329 Tenemos servicios bilingües Este proyecto es posible gracias a la ayuda financiera de la Massachusetts Office for Victim Assistance (MOVA) a través del Drunk Driving Trust Fund (DDTF).
10
Puerto Rico and Puerto Ricans
El Sol Latino December 2008
Fortuño Takes Action to Revitalize PR’s Economy
San Juan, PR. El Instituto de Cultura Puertorriqueña (ICP) dió a conocer la decisión del jurado y los resultados de la gran final del Concurso Nacional de Trovadores. El Director Ejecutivo del Instituto de Cultura Puertorriqueña, Dr. José Luis Vega, anunció que Jovino González Rodríguez, natural de Ciales, ganó el Primer Premio del Concurso Nacional de Trovadores del ICP el16 de noviembre de 2008.
San Juan, PR. Puerto Rico Governor-elect Luis Fortuño announced a new special council to recommend effective policy for the fiscal and economic reconstruction of the U.S. Commonwealth of Puerto Rico.
Foto ICP Jovino González Rodríguez
Jovino González Ganador del Concurso de Trovadores
Este es el quinto triunfo de González, quien fue Trovador Nacional de Puerto Rico en 1994, 2001, 2004 y 2005. Jovino tendrá esta distinción hasta noviembre de 2009 y representará al ICP en actividades y misiones culturales. Jovino González Rodríguez es un excelente trovador e improvisador puertorriqueño, domina el arte de improvisar décimas y decimillas, géneros tradicionales de la trova campesina puertorriqueña. Desde los ocho años González se familiarizó con la música campesina puertorriqueña y aprendió a tocar la guitarra con la que acompañaba a su padre en las parrandas familiares. Ocho de los mejores improvisadores puertorriqueños compitieron por el título de Trovador Nacional de Puerto Rico 2008. El Jurado estuvo compuesto por Isidro Fernández, Hipólito Ríos, Edgardo Delgado Lebrón y Edwin Soto. El conjunto acompañante fue Añoranzas Borinqueñas.
The new Economic and Fiscal Advisory Council of Puerto Rico will recommend policy action in the following three areas: -- Fiscal Reconstruction -- Public-Private Partnerships -- Economic Sustainability The new Economic and Fiscal Advisory Council is comprised of a select and diverse group of leaders of the private sector headed by Richard L. Carrión, CEO and Chairman of Popular, Inc. It will submit recommendations on fiscal reconstruction and public-private partnerships before year’s end for implementation in January 2009 and on economic sustainability no later than March 2009. “The economy is our No. 1 priority and we want to move promptly,” said Governor-elect Fortuño. “We all have to work together with great determination and leave behind bitter partisanship for a common cause: the revitalization of the economy of Puerto Rico.” Governor-elect Fortuño inherits an economy in a three-year recession and a government with a federal deficit that could reach $1.6 billion in the current fiscal year, as publicly acknowledged by administrators of gubernatorial agencies. The Puerto Rico Treasury Department recently reported that general fund revenues for September came in $100 million below budgeted estimates.
Source: Office of the Puerto Rico Governorelect Luis Fortuño
Velázquez Chair of the Congressional Hispanic Caucus
“It is an honor to have been selected by my colleagues as Chair of the Congressional Hispanic Caucus,” Congresswoman Velázquez said. “With their rapid growth, increasing purchasing power and political influence, this is both an exciting and critical time for Latinos.” Since being elected to Congress in 1992, Congresswoman Velázquez has been an active member of the Caucus, chairing the Economic Development Task Force as well as holding the position of Vice Chair. Her leadership
Redacción / Notic@mpus El rol protagónico de un importante sector obrero de la capital de Puerto Rico en nuestra historia se trató en la conferencia Tras Talleres cuenta su historia: memorias del centenario de una comunidad de Santurce, Puerto Rico, que ofrecieron la Prof. Ana M. Fabián Maldonado y la estudiante doctoral Moraima García Rohena el jueves, 13 de noviembre de 2008 en la Facultad de Ciencias Sociales, Universidad de Puerto Rico-Río Piedras. El presentador fue el Dr. Luis Nieves Falcón, Profesor Emérito de la Facultad de Ciencias Sociales y los comentarios estuvieron a cargo del Dr. Daniel Nina, de la Facultad de Derecho Eugenio María de Hostos de Mayagüez. De acuerdo con las conferenciantes, algunos de los esfuerzos para redescubrir y reconstruir la historia del Caribe y sus comunidades se han fundamentado principalmente en el rescate de la memoria y de los testimonios de los hacedores de nuestras identidades. Esto contribuye a una nueva lectura y entendimiento de los procesos sociales, económicos y políticos de nuestras islas. En Tras Talleres cuenta su historia se presentarán los testimonios y los relatos de la comunidad partiendo desde dicha perspectiva. Con este abordaje se le ha otorgado presencia histórica y reconocimiento a aquellos puntos de vista, valores y experiencias ignorados por la oficialidad.
“I am gratified by the response and willingness of this diverse group of leaders to join forces for the revitalization of the economy of Puerto Rico,” said Governor-elect Fortuño. “I am confident we will reach our goal.”
Los resultados de la Gran Final fueron los siguientes: * Jovino González Rodríguez (Ciales), Primer Premio * Omar Santiago Fuentes (Hatillo), Segundo Premio * Wilfredo González Pérez (Lares), Tercer Premio * Casiano Betancourt Morales (Trujillo Alto), Cuarto Premio * Roberto Silva Gómez (San Lorenzo), Quinto Premio * Jerry Rodríguez Flores (Lajas), Sexto Premio * Julio Ramos Rivera (Toa Baja), Séptimo Premio * Víctor González del Valle (Coamo), Octavo Premio
Washington, DC. Congresswoman Nydia M. Velázquez (D-N.Y.) was elected by her peers in the Congressional Hispanic Caucus (CHC) to lead the group for the 111th Congress. As Chair of the CHC, the Congresswoman is committed to working in a bipartisan manner to increase opportunities for the nation’s 47 million Hispanics.
Tras Talleres Cuenta Su Historia
and advocacy stretches outside the CHC to include serving as Chair of the House Small Business Committee. In this role she has worked towards building consensus and converting ideas into legislative action. Velázquez plans to bring that same leadership to the CHC and advocate for a national agenda that reflects the needs and potential of Hispanic Americans. “The current environment poses many challenges for Latinos, from the foreclosure crisis and immigration to accessing quality health care and education,” Congresswoman Velázquez said. “Strengthening resources for the Hispanic community is not just good for Hispanics; it’s good for the entire country. By supporting the growing number of innovative business owners in the Latino community, we will start to rebuild the economy and bolster the nation as a whole.”
Foto J. Perez-Mesa / Notic@mpus. Ana M. Fabián y “El Niño de Tras Talleres”, Andy Montañés. La Prof. Ana M. Fabián se desempeña como Investigadora Asociada del Instituto de Estudios del Caribe del Recinto de Río Piedras. Es autora de los libros Vieques en mi Memoria:Testimonios de la Vida y junto con la Dra. Alice Colón, de Mujeres en el Caribe: desarrollo, paz y movimientos comunitarios. Entre varios de sus proyectos de investigación se incluyen Viequenses en la isla de Santa Cruz (en progreso), El impacto del VIH-SIDA en la vida cotidiana de la mujer puertorriqueña, La inmigración caribeña y la educación y, Creación artística en el Caribe. Moraima García Rohena es estudiante del Programa Doctoral del Departamento de Psicología del Recinto de Río Piedras y sus investigaciones giran en torno a los niños autistas y el trabajo comunitario.
¿Necesitas una Interprete? AAA • Citas Médicas Terapia Mental • Grupo de Apoyo Comunicarse con (413) 218-3564 • $15 por hora
Ana
República Dominicana and Dominican Americans
El Sol Latino December 2008
11
RD Entre los Principales Reformadores del Mundo
Problema Financiero se Debe a Crisis Ética
Abogan por el Derecho a Una Vida Sin Violencia
Washington DC. Según la sexta edición del informe Doing Business 2009 publicado anualmente por la International Finance Corporation y el Banco Mundial, este año, la República Dominicana integra por primera vez el grupo de los 10 países más importantes en lo que se refiere a reformas para la regulación de las actividades comerciales y registra avances en cuatro de las 10 esferas que abarca el informe, incluyendo amplias reformas tributarias.
La Romana, RD, 23 de noviembre del 2008. El presidente de la República Dominicana, Leonel Fernández, aseguró que los problemas financieros que en la actualidad vive el mundo son fruto de la profunda crisis de valores éticos en los mercados y de la “podredumbre en el sistema”.
Santo Domingo, RD. 17 de noviembre de 2008. La Secretaría de Estado de la Mujer (SEM) lanzó la campaña “Vivamos en Paz de Igual a Igual” en conmemoración del Día Internacional de la No Violencia Hacia la Mujer, que se celebra a nivel mundial el próximo 25 del corriente mes de noviembre.
El Informe clasifica a los países según 10 indicadores de la reglamentación de las actividades comerciales que registran el tiempo y el costo que supone cumplir los requisitos legales para iniciar y administrar un negocio, participar en el comercio transfronterizo, pagar impuestos y cerrar una empresa. La República Dominicana , uno de los principales países reformadores de la región y del mundo, agilizó los trámites en varias esferas mediante la digitalización de los procesos. Actualmente se encuentra en pleno funcionamiento un sistema, aplicado a modo de prueba en 2006, que permite declarar y pagar los impuestos por Internet. Asimismo, los empresarios pueden rellenar en línea varias formalidades que se requieren para poner en marcha una empresa, como la verificación de nombre y la inscripción en los organismos comerciales y fiscales correspondientes. La República Dominicana redujo del 29% al 25% la tasa de impuesto sobre la renta de las empresas y derogó varios impuestos. Gracias a que el impuesto a la transferencia se redujo del 4.3% al 3%, disminuyó el costo del registro de propiedades. El costo de transferencia de una propiedad, que antes era del 5.1%, hoy equivale al 3.8%. Además, las autoridades mejoraron el portal electrónico destinado a la documentación y los pagos aduaneros, con lo que se redujo en tres días el tiempo de exportación. Los buenos resultados obtenidos reflejan una tendencia positiva que se observa en todo el Caribe. El informe indica que las áreas de la reforma en que la República Dominicana obtuvo excelentes resultados fueron: apertura de una empresa, registro de propiedades, pago de impuestos, y comercio transfronterizo. La clasificación del Doing Business 2009 le da a la República Dominicana el puesto 97. En el Doing Business 2008 el país ocupó el puesto 110. Fuente: El Banco Mundial.
Friend Companion
Single Man, need friend to talk, go out to eat, or to the movies, for a drink? (Public Places!)
Ana
(413) 218-3564 • $15 por hora
Tras presentar las conclusiones en el seminario “El Emergente Orden Financiero Global: una Perspectiva Regional”, que por dos días se realizó en La Romana, el Mandatario indicó que dicha crisis de valores se observa en la especulación en los futuros mercados, en la desregulación y en la falta de supervisión en los mercados, entre otras prácticas antitéticas. Argumentó que otra prueba de ello es que firmas de auditorías y agencias calificadoras de riesgos fueron cómplices del fraude y de la manipulación, tras advertir que esas crisis deben ser superadas inmediatamente.
Foto Suministrada. Alejandrina Germán El lanzamiento fue encabezado por Alejandrina Germán, titular de la SEM, quien dijo que el desarrollo humano no puede lograrse si no respetamos los derechos humanos de mujeres y hombres, especialmente el derecho a la vida, a tener una vida libre de violencia. Foto suministrada: Presidente Leones Fernández en primer plano. Indicó que esta situación nunca debió haber ocurrido, ya que necesariamente tendremos un alto costo que pagar porque conllevará a que haya en el planeta más personas pobres, más desempleados, más gentes sufriendo y desorientadas. “Solamente –reflexionó– la actitud, digamos, de avaricia, de codicia, de acumulación de riquezas ha podido llevar al mundo a esta situación. Por tanto, el retorno a los valores éticos es fundamental, el saber que los mercados si bien generan riquezas también están destinados a la satisfacción de necesidades de las sociedades.” Indicó que para lograr el adecuado balance que permita el buen funcionamiento de nuestras sociedades, se requiere que la mano visible del Estado actúe en coordinación con la mano invisible de los mercados. Se vaticinó que el 2009 será muy difícil para las economías del mundo, pero entiende que desde el punto de vista optimista se iniciará en ese año un proceso gradual y lento de recuperación y para el 2010 ya se podría estar superando este problema. Fernández sostuvo que también hay una crisis mayor de índole estructural, relacionada a la deuda interna de los Estados Unidos que podría presentarse próximamente con “la crisis de la tarjetas de crédito”, agravando aún más la situación en el sector financiero. El Presidente expresó que es importante que se busque un nuevo paradigma, toda vez que como se discutió en el cónclave el capitalismo global está bajo cuidados intensivos, por lo que se requieren de nuevas alternativas que combinen lo político con lo económico y lo social. Fuente: Dirección de Información, Prensa y Publicidad de la Presidencia.
Manifestó que la construcción de la paz implica lograr la igualdad entre los géneros y el fomento de la participación equitativa de las mujeres en todas las esferas del quehacer político, económico y social. “Nuestro objetivo es lograr sensibilizar a cada hombre y mujer, niños, niñas y adultos de toda la sociedad dominicana, y a las instituciones públicas y privadas sobre la necesidad de instaurar una cultura de Paz, que contemple el respeto de todos y todas de igual a igual,” precisó la funcionaria de la Mujer. Lograr este objetivo requiere de un compromiso compartido de toda la sociedad y del gobierno dominicano para eliminar las causas y consecuencias de la violencia contra la mujer e intrafamiliar, generadoras de forma ampliada de la violencia social, que impiden lograr la paz social que tanto necesitamos. “Con el lanzamiento de esta campaña, en el mes de la No Violencia hacia las mujeres, ratificamos una vez más, nuestra firme convicción de que nuestras heroínas, Minerva, Patria Y Maria Teresa Mirabal, simbolizan el arrojo de la mujer dominicana en la lucha por la igualdad, la libertad y el progreso hacia el pleno desarrollo de una cultura de paz, la cual se logra por medio de la educación en valores, y el desarrollo de actitudes, convicciones y estilos de vida, entre las personas, grupos y naciones,” agregó. Indicó que para asegurar la efectividad de esta campaña, la Secretaria de Estado de la Mujer ha preparado un spot que será difundido por radio y televisión; así como la colocación de vallas, afiches y la distribución de camisetas, gorras y paraguas. Fuente: Dirección de Comunicaciones de SEM
12
Libros / Books
El Sol Latino December 2008
Chiquita de Antonio Orlando Rodríguez • Madrid, España: Alfaguara, 2008. 560 páginas Si se combinan un personaje fascinante que sí vivió, un mundo poco frecuentado por el hombre común, una época histórica de cambios monumentales, un poco de fantasía, un punto de vista creativo, y los talentos de escribir del cubano Antonio Orlando Rodríquez, sale Chiquita, biografía novelizada y ganador del Premio Alfaguara de este año. Espiridiona Cenda, quien nació el 14 de diciembre de 1869 en San Carlos y San Severino de Matanzas en la costa norte de Cuba, fue mucho más conocida por el apodo Chiquita, y esto por su estatura liliputiense. De adulta sólo llegó a medir 26 pulgadas de altura. Sus padres, el ilustre médico Ignacio Cenda y su esposa Cirenia, gozaban de buen vivir en una casona acomodada con sus otros niños (de estatura normal), un sobrino Segismundo que se había quedado huérfano, y los sirvientes. Chiquita se crió en un ambiente bien vigilado, saliendo poco y dedicándose a sus estudios. Lo que le faltaba de estatura le sobraba de inteligencia. También tenía talentos de cantar y bailar que ensayaba con su primo Segismundo, talentoso pianista.
Muy bien hecho es el punto de vista que utilizó para que todo parezca ser la pura verdad. El lector no sabe cuando traspasa los límites de lo verdadero a lo inventado. El autor lo alcanza por usar un narrador ficticio, Cándido Olazábal. Supuestamente Chiquita dictó la historia de su vida a Olazábal quien nunca llegó a publicar el libro. En los últimos años de su vida, decidió dar todo lo que había escrito al ficticio Orlando Rodríguez. Faltaban unos capítulos que fueron destruidos cuando el huracán Fox sopló su destrucción por Cuba. Así que realmente tenemos tres narradores en esta novela. Se entiende que la mayoría de los capítulos son los que fueron dictados por Chiquita y tienen un tono narrador serio. Por aquí y por allá se meten los capítulos que faltaban; Orlando Rodríguez hizo que Olazábal grabara en cinta lo que podía recordar de las secciones perdidas. El tono de estos capítulos es comiquísimo porque Olazábal se expresa de una manera chistosa, en un lenguaje muchas veces bastante verde y salpicado de dichos y refranes populares (un poco a Sancho Panza en el famoso Don Quijote) y con largos desvíos del tema que resultan entretenidos en sí. Sin embargo, estos capítulos tienen el efecto de hacerle a Chiquita aun más real e imponente que en su supuesta biografía.
El tercer punto de vista es del autor Orlando Rodríguez que se mete como narrador también. El texto de Chiquita va con muchas notas al pie de la página que aclaran o corrigen los hechos citados arriba. Aunque éstas dan Su mundo protegido se derrumbó poco después de la muerte de sus padres un tono de verosimilitud, el mismo autor admitió en entrevista con Críticas que la información que da en estas notas es a veces pura invención. cuando la guerra por la independencia de la isla intensificó a tal punto que los españoles tanto como los insurrectos exigían el apoyo de los ciudadanos, El juego chistoso entre estos cambios de punto de vista se ve muy bien en adueñándose aun de la propiedad, los animales y las casas de los cubanos. el capítulo 25, cuando Chiquita narra de como asistía a reuniones secretas de una organización clandestina de enanos (la Orden de los Pequeños de Fue entonces que Rumaldo,“un petimetre amante de la ropa de moda, la Nueva Arcadia) que piensa dominar el mundo de los grandes. Podía de la buena mesa, y del dinero fácil,” le convenció a su hermana mayor Chiquita que se fuera para Nueva York acompañada de su sirvienta Rústica asistir a estas reuniones gracias a su don de bilocación que le permitía y su primo. Según Rumaldo, los americanos quedaban encantados con los que su “cuerpo austral” viajara a otros continentes “mientras su cuerpo físico dormía en Manhattan.” Sigue explicando como unos rompieron de liliputienses y por eso podían ganarse cantidad de dinero. esta secta para formar Los Auténticos Pequeños y después hubo aun otra Lista además de inteligente, Chiquita sabía manejar a la gente y las sucesión que se llamaba Los Verdaderos Auténticos Pequeños. circunstancias para que saliera con éxito y en poco tiempo se hizo famosa Justo cuando me puse los ojos en blanco por lo ridículo de la narración dando conciertos con Segismundo. “La muñeca viviente,” como fue (aunque fuera sátira), doblé la página a leer la primera parte de Capítulo 26 conocida por su público encantando, siempre se consideró una artista. A pesar de que a veces tenía que aceptar contratos con equipos de vaudeville, donde habla Olazábal: “Hazme el favor de quitar esa cara de incredulidad. Ya sé que todo lo relacionado con la secta y las bilocaciones te pareció absolutamente rechazó ser calificada como “freak.” inverosímil y no te critico.” Me reí a carcajadas. Dice en otra parte “¡No Por sus encantos, sus talentos y su inteligencia, Chiquita llegó a meterse pongas esa cara! Si esta parte de la biografía de Chiquita te resulta difícil de en círculos de gente famosa. Fue la famosa actriz Sarah Bernhardt quien creer, eso no es mi problema.” le facilitó la entrada a los empresarios que la lanzaron al público. Por Y ni hablar del talismán mágico que lleva Chiquita alrededor del cuello ni del su popularidad, los cubanos exiliados querían que Chiquita influyera al manjuarí, la mascota que le salva la vida a Chiquita. público y al gobierno de los EEUU que les ayudaran en la lucha por la independencia de Cuba…y después para que influyera que los EEUU se Entonces, ¿a qué género pertenece esta novela. ¿Es memoria? ¿Fantasía? retirara de la isla. Aun llegó a conocer al presidente McKinley y a la famosa ¿Biografía? ¿Sátira? ¿Novela histórica? ¿Erótica? periodista femenista Nellie Bly. Que se decida el lector, quien de todos modos ha de ser muy entretenido Aunque retrató fielmente la época tumultuosa de sus tiempos, el autor admite que inventó mucho de la historia personal de Chiquita. Elaboró los amoríos que tenía su protagonista; con sus palabras gráficas y eróticas se acercó hasta el lecho donde Chiquita hacía el amor con sus diversos pretendientes.
por esta novela. Reseña de Cathleen C. Robinson. Maestra jubilada de Español e Historia de Latinoamérica. Actualmente se dedica a escribir y a la crítica literaria.
El Sol Latino December 2008
13
ARTE PARA UN CAMBIO EVENTOS DE
EVENTOS DE
DICIEMBRE 2008
FEBRERO 2009
Center Series
HUBBARD STREET SOWETO GOSPEL CHOIR DANCE CHICAGO miércoles, 3 de diciembre, 7:30 PM Sala de Conciertos (Concert Hall) Este glorioso coro de 25 miembros interpreta una combinación inspiradora tribal, tradicional, y popular de música de los evangelios en ocho idiomas diferentes. Asientos Reservados: $35, $30, $15; Estudiantes de Five College/ GCC y menores de 17 años: $15 Patrocinado por Hasbro y 93.9 The River
Center Series
NEW ORLEANS’ OWN HOT 8 BRASS BAND
TOMÁS KUBÍNEK
viernes, 13 de febrero, 7:00 PM Sala de Conciertos (Concert Hall) miércoles, 4 de febrero, 7:30 PM Parte espectáculo de variedades, Sala de Conciertos (Concert Hall) viernes, 6 de febrero, 8:00 PM, Reconocido mundialmente por su Auditorio Bowker (Bowker Auditorium) parte improvisación, y completamente mágico, este artista de enfoque de baile exuberante, Artistas que año tras año figuran atlético y ecléctico, Hubbard Street en el Festival de New Orleans Jazz fama internacional deja a sus audiencias con una perspectiva Dance Chicago ha sido una fuerza & Heritage capturan el ritmo y el cómicamente alterada de las innovadora en el baile contempulso de la música festiva de la posibilidades creativas de la vida. poráneo por más de tres décadas. calle de esta magnífica ciudad. Asientos Reservados: $30, $25, Asientos Reservados: $40, $30, Asientos Reservados: $25, $15; $15; Estudiantes de Five College/ Estudiantes de Five College/GCC y $15; Estudiantes de Five College/ GCC y menores de 17 años: $10 GCC y menores de 17 años: $15 menores de 17 años: $15 Family Festival Pre-Show Party Habrá una charla antes de la Venga a las 6:00 pm para nuestra presentación por parte de The Arts Give Back fiesta familiar antes de la presentConstance Valis Hill, profesora Favor de traer un artículo para ación. Conozca al personal de la asociada de los Five College, de donar al Dakin Humane Society. 6:45 a 7:15 pm en el vestíbulo. Haga su selección de la lista que se Revista FamilyFun, haga manualiPatrocinado por Florence Savings encuentra en www.dakinshelter.org dades y disfrute de unos entremeses nutritivos. Bank, Prudential Sawicki Real Patrocinado por WEIB 106.3 FM Patrocinado por Baystate Medical Estate, y 93.9 The River Practices, FamilyFun Magazine y 93.9 The River
Sawicki Real Estate
for tickets call 545-2511 or 1.800.999.UMAS | online at www.fineartscenter.com
14
Arte / Art
El Sol Latino December 2008
Gaddier Rosario’s New Art Exhibition Copyright Gaddier Fine Art Studio
Copyright Gaddier Fine Art Studio
Nueva Exhibición de Gaddier Rosario
Holyoke, MA. El artista caribeño de arte contemporáneo Gaddier Rosario presenta su más reciente exhibición Path to Harmony en el Open Square Art Gallery localizado en la zona histórica del canal en Holyoke.
Holyoke, MA. Contemporary Caribbean artist Gaddier Rosario presents his most recent exhibition, Path to Harmony, on display at the Open Square Art Gallery located in the canal historical zone inn Holyoke.
La exhibición estará abierta desde el 7 de noviembre de 2008 hasta el 10 de febrero de 2009.
The exhibition will be open from November 7, 2008 through February 10, 2009.
Path to Harmony es una exhibición de visiones sensoriales con un mensaje de unidad y reflexión. En esta muestra Gaddier explora cómo el sentido de la intuición y la psiquis definen la luz en sus pinturas. “Estas pinturas están creadas en un estado de reflexión provocado por una conmoción espiritual o por cualquier otra causa, objetiva o subjetiva,” comenta el artista puertorriqueño. El concepto de las obras examina cómo los ejercicios del dibujo crean un trance en el individuo en una colaboración entre arte y vida. Estos rituales presentan una morfología que sobrepasa la discreción del auto discurso. Este tipo de prácticas, se argumenta, realizan una recepción activa que caracteriza a una estética relacional claramente creativa. La selección de obras incluye pinturas al óleo y medios mixtos, una muestra fascinante de las capacidades de este artista caribeño. Parte del programa de la exhibición será un regalo de un grupo de diseños, ejemplos del ejercicio, en un libro de pintar para distribución limitada durante la exhibición y Photo by MFR. Alvilda Victoria a través del sitio de la internet www.gaddier.com. Es Martínez-Anaya and Loretta Yarlow, una guía práctica para una experiencia en la University Gallery Director. meditación creativa. Para información adicional, comuníquese con: Gaddier Rosario (art@gaddier.com), tel.: 413.204.8201; fax: 509.562.8016
Jay Borges Director
413-731-1261
kulturaborikua@comcast.net
Path to Harmony is a visual sensorial exhibition with a message of unity and reflection. On this presentation, Gaddier explores how the sense of intuition and psychic defined the light in his art. “These paintings are created in state of reflection caused by a spiritual shock or any other cause, objective or subjective...” proclaim the Puerto Rican artist. The conceptual paintings examine how examples of trance drawing, art/life rituals present a sense morphology that exceeds notions of a discrete self. Such practices, it is argued, engage an active reception that characterizes distinctly relational aesthetics creativity. The selection of artworks includes oil painting and mixed media pieces that showcase contemporary artistic trends. Part of the program of this exhibition will be a gift of a line art coloring book, printable by internet from the artist’s website: www.gaddier.com and on the art studio, a practical guide to a colorful experience of meditation. For more information about the exhibition and Gaddier’s art, (art@gaddier.com), phone: 413.204.8201; fax: 509.562.8016
Salud / Health
El Sol Latino December 2008
15
Domestic Violence Through the Survivors’ Eyes Hadley, MA. On Wednesday October 22, 2008, Everywoman’s Center, Safe Passage, Gándara Center, and New England Learning Center for Women in Transition (NELCWIT) organized and hosted a domestic violence awareness-raising event specifically focused on the Spanish speaking community.
The event, which was free of charge and open to the public, was held at Sunbridge/Elaine Manor in Hadley. The gathering featured a domestic violence workshop, survivors’ testimonials, and two exhibitions; “Healing the wounded heart” and “Silent witnesses”, both of which were used to educate the Latino Community about the impact of violence. The “Healing the wounded heart” exhibit was a demonstration of how art therapy can be used as a complement to counseling for victims of violence. This exhibit is composed of a series of wooden hearts designed by Pioneer Valley youth and adults affected by violence. Each of these heart’s designs and messages exhibit the impact that violence has had on victims and survivors.
L-r: Carmen Palma, (Gándara Center), Teresa Cordoba (NELCWIT), Iris Nieves (Safe Passage), Viviana Valiente (Safe Passage), Natali Kepes (EW’C).
The other exhibit, titled “Silent witnesses,” is composed of twelve human-sized wooden silhouettes, each of which contains a real, moving story about incidents of domestic violence that have resulted in loss of life.
This event represents the beginning of a movement to educate and raise awareness among victims, families, and the Latino Community about the scale and effect of domestic violence in order to prevent future incidents of violence.
During the event, all attendees were invited to participate in the workshop, observe the exhibits, ask questions, and receive information about the services offered by the four sister organizations that sponsored the event.
For more information about this activity, exhibits, free educational workshops, and other activities, please contact the Latino Coalition at (413) 5452586 or mnkepes@admin.umass.edu.
Baystate Medical Center Unit Earns Award Springfield, MA. November 18, 2008. Baystate Medical Center’s Daly 6-2 surgical intermediate care unit has joined the ranks of the top health care teams in the nation, becoming one of only two such units ever to win the American Association of Critical Care Nurses’ Beacon Award. The honor is a first for an intermediate care unit at the Springfield teaching hospital, and the first such award for an intermediate care unit in all of New England. Baystate has won five Beacon Awards altogether: The hospital’s Adult Intensive Care Unit (ICU) earlier this year won a critical care Beacon Award for the fourth consecutive time—the only unit in the nation to do so, and the only ICU in New England to be recognized in 2008. Intermediate care units meet an important need for care for patients who are too sick for a standard medical-surgical unit but do not require the level of care provided in an ICU. “I commend the Daly 6-2 nursing and patient care team for their dedication and commitment to providing the very best care to patients,” said Deborah Morsi, RN, PhD, vice president, Patient Care Services, Baystate Medical Center, and chief nursing officer, Baystate Health. As recipient of a Beacon, Daly 6-2 met rigid criteria for excellence, adhering to the highest standards of quality in leadership, recruiting and training nurses, and caring for patients and their families. “I’m so proud of the Daly 6-2 team,” said Mike Davis, RN, unit manager. “Every day and night they work together to deliver outstanding care to acutely ill patients. They deserve this national recognition.” “This award is a wonderful public recognition of the outstanding care our patients receive in our surgical intermediate care unit,” added Trish Hannon, chief operating officer, Baystate Medical Center, and senior vice president of Health Care Operations, Baystate Health. The clinical leaders and staff have focused their efforts toward quality, safety and evidenced-based care as a team. This recognition further emphasizes BMC’s position as a leading medical center in Massachusetts and the country. This award also provides an opportunity for employees and others linked to BMC to share in the pride of this accomplishment through their work and support,” said Hannon.
Exhibition; Healing the wounded heart.
16
El Sol Latino December 2008
Jay Borges Š