September 2015
Volume 11 No. 10
Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper
September 2014
Volume 10 No. 10
Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper National Boricua Human Rights Network Manuel Frau-Ramos Ingrid Estrany-Frau Diosdado López Roberto Alejandro Carmen Rolón Fernando Alejandro Angel Nieto Vladimir Morales Victoria Morales Hashema Morales Roberto Márquez José Bou Celia Maldonado Carolyn M. Parker Geraldo Rosario Tapia Jacqueline Yos Mari Castañeda Joseph Krupczynski Roberto García Ceballos William Cumpiano Sonia Nieto Alicia López Wilson Valentín Celso López Ana Encarnación-Mullen Martin Espada Eduardo Cacho Meléndez José González René González Natalia Muñoz Anthony Rosa Agustín Gus Morales Meghan Armstrong Gaddier Rosario
It is Time to Free Oscar López Rivera
Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper
Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper
Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper
“In spite of the fact that here the silence from outside is more painful than the solitude inside the cave, the song of a bird or the sound of a cicada always reaches me to awaken my faith and keep me going.”
Portrait of Oscar López Rivera (September 2013 edition) by Gaddier Rosario
Oscar López Rivera Puerto Rican Political Prisoner
Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper
Free Oscar López Rivera
2
Editorial/Editorial
Keeping Oscar López Rivera’s Dream Alive To appreciate and understand the social justice community work that characterized the life of Oscar Lopez Rivera we need to frame it within a historical context. His political ideas, his actions and his successes and failures happened within the turbulent times of the civil rights movement and the increasing opposition to the Vietnam War. When López Rivera returned to Illinois from the war in 1967, he found the Chicago Puerto Rican community in distress, succumbing to a wide range of socioeconomic problems. He concluded that the existing Chicago economic and political power structure was guilty of negligence and bigotry because it was not making any real efforts to improve the quality of life for Puerto Ricans. Today, almost 48 years later, despite considerable civil rights advancements and progress in the quality of life in the Puerto Rican neighborhoods, most of the public policies initiatives enacted have largely failed to solve the problems. Crime, drugs, sub-standard education, lack of jobs, deplorable housing, and persistent, intergenerational poverty among Puerto Rican families living in distressed neighborhoods still persist. In fact, the outcome of one of the federal public policy initiatives enacted in the early 80s, popularly known as War on Drugs, was not what policy makers expected. The “zero tolerance” initiatives and policies originally written for the war on drugs became key components of the education reform movement and were implemented in many public school systems. The use of a mano dura approach to discipline
students contributed to create what today is known as the School to Prison Pipeline problem. According to the New York Civil Liberties Union (NYCLU), the School to Prison Pipeline is “a nationwide system of local, state and federal education and public safety policies that pushes students out of school and into the criminal justice system. This system disproportionately targets youth of color and youth with disabilities. Inequities in areas such as school discipline, policing practices, high-stakes testing and the prison industry contribute to the pipeline.” NYCLU explains that the pipeline “operates directly and indirectly. Schools directly send students into the pipeline through zero tolerance policies that involve the police in minor incidents and often lead to arrests, juvenile detention referrals, and even criminal charges and incarceration. Schools indirectly push students towards the criminal justice system by excluding them from school through suspension, expulsion, discouragement and high stakes testing requirements.” In our own backyard, cities like Holyoke and Springfield continue to be impacted by longstanding problems such as educational mal practice by the school systems, and mass incarceration of youth that have resulted in a vicious circle for individuals and communities. “It is much easier not to struggle, to give up and take the path of the living dead. But if we want to live, we must struggle.” –Oscar López Rivera, 1991
contents
2 Editorial / Editorial Keeping Oscar López Rivera’s Dream Alive 3 Portada / Front Page Who is Oscar López Rivera? 4 Primera Clase Graduanda del Programa Empresarios Comunitarios 5 Llegadas - Proyecto de Arte Público en Holyoke 6 Comienzan las Actividades del proyecto Herencia Latina 7 Tinta Caliente / Hot Ink Opinión / Opinion La Pobreza y la Salud Mental de los Niños 8 Ayuda: ¿Ambición o Amor? 9 I am Puerto Rican, a U.S. Citizen (not by choice) and an Immigrant 10 ¿Qué Pasa en...? 12 Libros/ Books The Water Museum 14 Salud / Health Un recordatorio para que vacune a su hijo
Cita del Mes/Quote of the Month If you have a chance to accomplish something that will make things better for people coming behind you, and you don’t do that, you are wasting your time on this earth. Roberto Clemente (1934 –1972)
Puerto Rican Major League baseball player from 1955 through 1972, exclusively with the Pittsburgh Pirates. Founded in 2004 n Volume 11, No. 10 n September 2015
Foto del Mes/Photo of the Month Local Boy Donates Hair to Locks of Love Roberto Manuel O’Leary-Moreno, a 10 year old boy from Springfield, decided to let his hair grow despite the narrowmindedness & judgmental looks & comments from others, so he could donate his long hair to children with cancer. Many times he was called “girl”, but he always answered with a smile: “I am a boy, helping other children. Thank you.” This charitable event for Locks of Love held on Friday August 7th at 11 am at Duke’s Barbershop, located at 902 Carew St., Springfield. Héctor Cruz will be the barber making sure that the locks are perfect for other children. For more information -Locks of Love. 234 Southern Blvd. West Palm Beach, FL 33405-2701 * Phone (561) 833-7332; Fax (561) 833-7962; Toll Free (888) 896-1588
Editor Manuel Frau Ramos manuelfrau@gmail.com 413-320-3826 Assistant Editor Ingrid Estrany-Frau Managing Editor Diosdado López Art Director Tennessee Media Design Business Address El Sol Latino P.O Box 572 Amherst, MA 01004-0572
Editorial Policy El Sol Latino acepta colaboraciones tanto en español como en inglés. Nos comprometemos a examinarlas, pero no necesariamente a publicarlas. Nos reservamos el derecho de editar los textos y hacer correcciones por razones de espacio y/o estilo. Las colaboraciones pueden ser enviadas a nuestra dirección postal o a través de correo electrónico a: info@elsollatino.net.
Roberto Manuel O’Leary-Moreno and barber Héctor Cruz
El Sol Latino welcomes submissions in either English or Spanish. We consider and review all submissions but reserve the right to not publish them. We reserve the right to edit texts and make corrections for reasons of space and/or style. Submissions may be sent to our postal address or via electronic mail to: info@elsollatino.net. El Sol Latino is published monthly by Coquí Media Group. El Sol Latino es publicado mensualmente por Coquí Media Group, P.O Box 572, Amherst, MA 01004-0572.
Portada / Front Page Who is Oscar López Rivera? by MANUEL FRAU RAMOS Oscar López Rivera was born in San Sebastián, Puerto Rico in 1943. As a teenager, he moved with his family to the U.S. and eventually graduated from high school in Chicago. At the age of 18 he was drafted into the army and served in Vietnam. He was awarded the Bronze Star and received an honorable discharge from the Army. When López Rivera returned to Illinois from the war in 1967, he found a Puerto Rican and Latino community in Chicago succumbing to a wide range of socioeconomic problems. The increasing and devastating drug epidemic, shortage of affordable housing, high level of unemployment, lack of access to health care and poor quality education had reached gloomy levels. He found that the existing Chicago economic and political power structure was guilty of negligence and bigotry for not improving the quality of life of the Puerto Rican and Latino community, and set to work as a community activist. In the process, he became an active and well-respected community organizer as well as an unconditional and prominent advocate for the independence of Puerto Rico. He engaged in the struggle for the establishment of bilingual education in the Chicago public schools, advocated for more representation and inclusion of Latino students, staff, and faculty in the state higher education institutions, and worked to end racial discrimination in hiring. He also worked to improve working conditions, confronted landlords regarding deplorable housing conditions, and pushed for access to quality and affordable medical services for the poor. Oscar was co-founder of the Dr. Pedro Albizu Campos High School, an alternative school controlled by Puerto Ricans. Originally named “La Escuelita Puertorriqueña,” the school began in the basement of a Chicago church as a response to the high dropout rate, Euro-centric curricula, and negative pedagogical conditions of Puerto Ricans in the city public schools. Oscar also co-founded the Juan Antonio Corretjer Puerto Rican Cultural Center, an initiative to address the socio-economic needs of the community. He also helped to establish Illinois’ first Latino Cultural Center. López Rivera was a community organizer for the Northwest Community Organization, ASPIRA, and the 1st Congregational Church of Chicago. He helped to found FREE (a half-way house for convicted drug addicts) and ALAS (an educational program for Latino prisoners at Stateville Prison in Illinois). In 1980-81, the U.S. Government accused López Rivera of being one of the leaders of the Fuerzas Armadas de Liberación Nacional (FALN), a Puerto Rican Nationalist group linked to more than 100 bombings and five deaths in the 1970s. López Rivera will neither confirm nor deny his affiliation with the FALN and disowns any personal involvement in the bombing deaths. At his trial, López Rivera and the other FALN members were not tied to specific bombings. Instead, he was convicted of seditious conspiracy (“attempt to overthrow the government of the United States in Puerto Rico by force”), armed robbery, and lesser offenses
El Sol Latino September 2015
3
and sentenced to 55 years in jail. Later, another 15 were added for a total of 70 years, due to an alleged escape attempt. In 1999, President Clinton extended an offer of conditional clemency to 14 of the Puerto Rican political prisoners convicted in 1981, but López Rivera rejected the offer. Twelve accepted the offer and were subsequently released. President Clinton defended his clemency decision stating that López Rivera was never convicted of crimes that resulted in deaths or injuries. López Rivera was never accused of any act of violence. According to president Bill Clinton, the sentences received by López Rivera and the other Nationalists were judged to be “out of proportion to the nationalists’ offenses.” U.S. Government statistics showed their sentences were almost 20 times greater than sentences for similar offenses by the American population at large. A study by Jan Susler published in the book The Puerto Rican Movement: Voices from the Diaspora edited by Andrés Torres and José Emiliano Velázquez, point outs that U.S. Government statistics showed that the prisoners’ sentences were “about six times longer” than sentences for murder offenses by the American population at large. In February 2011, López Rivera requested parole via his attorney but it was denied. In the last decade the calls for the release of Oscar López Rivera have grown. A wide range of artists, political, community and religious leaders, Puerto Ricans and non-Puerto Ricans, have demanded the release of Oscar. Among them, Puerto Rican politicians representing the three political status parties independence, statehood and Commonwealth. María Meléndez, mayor of Ponce, Carmen Yulín Cruz, San Juan mayor, Alejandro J. García Padilla, Governor of Puerto Rico, as well as former governors Aníbal Acevedo Vilá, Sila M. Calderón, Pedro Rosselló and Rafael Hernández Colón have asked for his release. Congressmen Luis Gutiérrez and José Serrano, as well as Congresswoman Nydia Velázquez, Resident Commissioner Pedro Pierluisi and the Speaker of the New York City Council, Melissa MarkViverito, have also officially supported the release of Oscar López Rivera. Among the many artists that have risen their voices in solidarity are singers Andy Montañez, Roy Brown, and Calle 13 - René Pérez Joglar and Eduardo Cabra, actor Edward James Olmos, actor and filmmaker Jacobo Morales, artist Nick Quijano, former Major League baseball player Carlos Delgado, and singer Ricky Martin. His release has been demanded by several Nobel Peace Prize winners - President Jimmy Carter (USA), Archbishop Desmond Tutu (South Africa), Adolfo Pérez Esquivel (Argentina), Corrigan Maguire (Northern Ireland), José Ramos Horta (East Timor), Rigoberta Menchú (Guatemala), and Jody Williams (USA). On June 8, 2014 the organizers of the most important Puerto Rican cultural event in the US, the National Puerto Rican Day Parade in New York City, paid tribute to Oscar López Rivera. This piece was originally published in the September 2013 issue of El Sol Latino. For this edition, we made a few changes to the original piece in order to update the information.
4
El Sol Latino September 2015
Primera Clase Graduanda del Programa Empresarios Comunitarios por MANUEL FRAU RAMOS La organización comunitaria Nuestras Raíces celebró la graduación de la primera clase del programa Empresarios Comunitarios el pasado 3 de agosto. El evento se llevó a cabo en las facilidades de Nuestras Raíces en Holyoke.
maestro de la mayoría de los cursos ofrecidos y también el coordinador del programa. Machuca se aseguró de conseguir conferenciantes con conocimiento especializados en diferentes áreas afines al material ofrecido en las clases.
El objetivo de esta innovadora iniciativa educativa es ayudar a residentes de Holyoke con poco o ningún conocimiento sobre el mundo financiero a adquirir destrezas básicas sobre literacia financiera. En la primera etapa del programa los participantes aprendieron a establecer sus metas y planes personales. El resto de las clases se montaron sobre esta base. Cómo abrir una cuenta de cheques o ahorro, cómo conseguir e interpretar su historial de crédito (credit score), la preparación de un presupuesto personal o familiar fueron algunos de los temas cubiertos en los cursos. Se espera que los graduandos del programa puedan utilizar los conocimientos adquiridos en las finanzas de hogar y que también les ayude a entender los principios básicos del mundo empresarial. En una entrevista para El Sol Latino realizada en agosto del 2014, Hilda Roqué, Directora Ejecutiva de Nuestras Raíces, señaló que el programa iba dirigido a darle la oportunidad a los trabajadores de los huertos caseros y las finquitas comunitarias a desarrollar las destrezas y conocimientos necesarios para comenzar un pequeño negocio o micro-empresa. Este programa también busca beneficiar a aquellos que tengan planes de comprar su primera casa o aquellos que necesiten arreglar su finanzas personales. Harry Montalvo, Community Development Specialist del Easthampton Savings Bank y asesor del programa de Empresarios Comunitarios, se dirigió al público en la ceremonia de graduación, resaltando la importancia de tener un buen crédito. Señaló que muchas personas están ajenas a su historial de crédito y desconocen el impacto financiero del mismo, tanto a nivel individual como a nivel familiar. Félix Machuca, Director de Operaciones de Nuestras Raíces, elogió a cada uno de los graduandos por su compromiso con el programa. Fue el
Foto por MFR. Segunda fila de izquierda a derecha: Richard Purcell, María Ferrer, Juan Montana, Hilda Roqué, Soniah González, Harry Montalvo, Astrid deSoete y Nancy Howard. Primera fila en el mismo orden: Rafael Machuca, Zoraida Rivera, Eva Nieves, Gloria González, Félix Machuca, Gloria Dávila. Graduados ausentes de la foto: Trevor Ortiz, Sugeily Colón, Gloriann Machuca y Glorister Harris.
United Way of Pionner Valley financió el desarrollo y la implementación de la iniciativa de los Empresarios Comunitarios. Nuestras Raíces se organizó informalmente en 1987 por miembros del movimiento de jardineros o huertos comunitarios y fue incorporada en el 1992. Esta cuenta con diez huertos comunitarios a través de la ciudad donde pequeños agricultores han transformado lotes de terrenos vacantes en espacios verdes donde se producen hierbas frescas, vegetales, fresas y flores. Para mas información sobre este programa o cualquier otro programa o servicio ofrecido por Nuestras Raíces, favor de comunicarse al 413-5351789. Visite sus oficinas en el 329 Main Street en Holyoke.
Recaudación de Fondos para Campaña
Jim Brunault
City Councilor-‐at-‐Large
Holyoke Jueves, 17 de Septiembre The Holyoke Lodge of Elks 250 Whitney Avenue 5:00pm-‐8:00pm Comida • Café • Barra de Efectivo (Cash Bar) Donación Sugerida $25 por persona Patrocinado por Campaign to Elect Jim Brunault Jeff Stanek, Tesorero
Portada / Front Page
El Sol Latino September 2015
5
Llegadas - Proyecto de Arte Público en Holyoke by MANUEL FRAU RAMOS El 19 de agosto se develó “Llegadas”, un proyecto de arte público en la calle Mosher, que pasa por debajo del puente de la vía del tren . Funcionarios de la administración municipal de la ciudad, junto a un gran número de residentes de Holyoke presenciaron la emotiva ceremonia. La pieza de metal iluminada de alrededor de 30 pies de largo representa una escena histórica de la calle Main, vista desde la Flats. El proyecto está acentuado por cajas de luces que contienen extractos de historias personales de los que han llegado a Holyoke desde el 1890 hasta el presente. El texto de cada una de las historias está escrito en español y en inglés. La intención del proyecto es contrastar la imagen singular de la ciudad con las múltiples voces de las historias de las llegadas de sus residentes. “Llegadas” captura las ricas experiencias de los migrantes y los inmigrantes de Holyoke. Foto MFR. Proyecto Arrival / Llegadas en la calle Mosher
Este proyecto fue financiado con fondos provenientes de un Block Grant para el desarrollo comunitario como parte de las mejoras a las aceras y cruces peatonales en la intersección donde se conectan las calles Mosher, Race y Main. La página del proyecto (www.Holyoke-Arrivals.org) contiene información adicional, desde detalles muy interesantes sobre la construcción del mural metálico como las historias que forman parte del proyecto.
Foto MFR. Los directores del proyecto, Joseph Krupczynski y Caryn Brause
“Llegadas” intenta transformar en una atracción segura, atractiva y creativa el camino que conecta el vecindario de la Flats y el centro de Holyoke. También conecta el pasado y la histórica estación del tren (Depot Square) de Holyoke con el nuevo terminal del tren. El proyecto es el trabajo de Caryn Brause y Joseph Krupczynski del Center for Design Engagement (CDE, por sus siglas en inglés). Ambos son profesores del Departamento de Arquitectura de la Universidad de Massachusetts Amherst. “Estoy muy complacida de estar trabajando en este proyecto por muchas razones. La ciudad de Holyoke está haciendo un trabajo creativo e innovador al considerar el arte como una parte importante de la infraestructura pública,” dijo Caryn Brause. En un comunicado de prensa distribuido previo al evento, el alcalde Alex Morse resaltó el impacto que va a tener este proyecto en la comunidad. “Cuando se complete, el proyecto ‘Llegadas’ hará que este camino tan transitado esté mejor iluminado y sea mas atractivo visualmente. Para aquellos que usan este camino para ir del centro de la ciudad a la Flats, de ahora en adelante tendrán algo educativo e interesante que ver. “
Publish your bilingual ad in
El Sol Latino!
Call us today at (413) 320-3826
This year the speaker of the Anniversary of El Grito de Lares Celebration will be Nelson Antonio Denis. Writer, film director, and former New York State Assemblyman. His awardwinning films premiered at the Tribeca Film Festival and have been screened throughout the U.S. and Puerto Rico. His editorials for the New York Daily News and El Diario (over 300 of them) won awards from the National Association of Hispanic Journalists. He is the writer of eight feature-length screenplays, writer/director of the feature film Vote For Me!, and author of the book War Against All Puerto Ricans.
Presentation & Book Signing Saturday, Sept. 19, 2015 4:00 pm
Holyoke Public Library 250 Chestnut Street, Holyoke, MA 01040 Please call for reservations 413-420-8101 Limited seating is available. SPONSORS: HOLYOKE PUBLIC LIBRARY, THE PUERTO RICAN CULTURAL PROJECT, EL GRITO DE LARES, EL SOL LATINO NEWSPAPER & THE PUERTO RICAN CULTURAL CENTER
The book will be available for sale at this event. If you wish to purchase a copy prior to the event, they are currently available at The Odyssey Bookshop, College Street, South Hadley, MA 01075 • Phone | 413-‐534-‐7307 •
6
Portada / Front Page
El Sol Latino September 2015
Comienzan las Actividades del proyecto Herencia Latina El lanzamiento formal de las actividades del proyecto Herencia Latina 201516 será el miércoles 16 de septiembre de 2015 a las 7 pm en la Biblioteca Forbes de Northampton. Durante el evento, patrocinado por Casa Latina, s presentara el la primera parte de la película Foreigners in Their Own Land. El profesor de Holyoke Community College, Raul Gutiérrez esta a cargo de una conversación al finalizar la conversación. El calendario de actividades de este proyecto está disponible en la página electrónica Herencia Latina 2015-16. Este proyecto abarcador incluye catorce películas y conversaciones sobre las mismas, cuatro exhibiciones, y seis programas y festivales culturales además de otros eventos en Springfield, Holyoke, Northampton y Turners Falls. Puede encontrar una lista completa de los programas en la página electrónica. Se harán varias presentaciones especiales de los seis episodios de la serie documental de PBS, “Latino Americans”, en bibliotecas y museos en Holyoke, Northampton, Springfield y Turners Falls, muchos de ellas seguidas de discusiones moderadas por expertos. Además, se celebrarán festivales y presentaciones musicales en los museos de Springfield y en Turners Falls. La pieza central de proyecto es el documental de seis partes “Latino Americans” creado para PBS en 2013 por la estación de televisión pública WETA. El mismo fue financiado por el National Endowment for the Humanities (NEH, por sus siglas en inglés). La serie galardonada es un crónica de la historia de los Latinos en los Estados Unidos desde el Siglo 16 hasta el presente. (Aprenda mas de la serie en XXX), Como parte de Herencia Latina 2015-16, los seis episodios serán presentados con
discusiones moderadas por expertos, en diferentes localizaciones durante el otoño y la primavera. Al concluir el proyecto, PVHN donará DVDs de la serie a la Biblioteca Pública de Holyoke y a Holyoke Community College. “Los Latinos Americanos han estado presentes en las comunidades del Pioneer Valley por mas de un siglo. Sin embargo, muchas personas todavía no saben de su rica y variada historia y cultura,” dijo Cliff McCarthy, presidente del Pioneer Valley History Network. “Estoy emocionado de que el PVHN tenga esta oportunidad de celebrar la cultura Latina y traer esta historia a nuestros museos, bibliotecas y comunidades.” Herencia Latina está encabezada y coordinada por el Pioneer Valley History Network y la Biblioteca Pública de Springfield. Los programas serán presentados por los socios del proyecto - Casa Latina Northampton, Holyoke Community College, L.I.S.A. (Latin American Students Association at H.C.C.), Holyoke Public Library, Springfield Museums, Springfield Public Library, Turners Falls RiverCulture, y el Wistariahurst Museum. El proyecto es financiado por la American Library Asociation, el National Endowment for the Humanities, y Mass Humanities, con el apoyo de El Sol Latino, Nuestras Raíces, y WGBY Public Television. El Pioneer Valley History Network es un consorcio sin fines de lucro de instituciones históricas a través de los condados de Franklin, Hampden y Hampshire en el oeste de Massachusetts. Los miembros incluyen museos, sociedades históricas, bibliotecas y sitios históricos así como personas interesadas en la historia. La membresía es gratis para individuos y organizaciones.
Centro de Comunitario de Educacion y recursos para inmigrantes y refugiados
Free English Classes for adult immigrants! ¡Clases de inglés gratuitas para inmigrantes! Llame ahora: Northampton 413/587-0084 Amherst 413/259-3288 Greenfield 413/772-0055 Turners Falls 413/676-9101.
El Sol Latino September 2015
OT TINTA H N I K
En Puerto Rico…
la población sigue disminuyendo. De acuerdo a datos de la Oficina del Censo CAr MLanIueEl FrNauTE Ramos Federal, entre 2010 y 2014, Po cerca de 40,000 a 50,000 puertorriqueños abandonaron la isla cada año. La población total de la isla bajó de 3.72 millones a 3.55 millones. Un estudio del Pew Research Center resalta que el número de Boricuas en los Estados Unidos sigue en aumento, de 3.4 millones en 2000 a 5.1 millones en el 2013. Da acuerdo al informe Progreso Económico publicado por el Banco Popular en el 2015, la mayoría de los que abandonan la isla son menores de 24 años. El impacto es tan grande que por primera vez en la historia, el número de estudiantes matriculados en kindergarten (26,776) en las escuelas públicas del país para el año académico 20152016 es menor que el número de estudiantes que cursarán cuarto año (29,062) de escuela superior.
7
In Puerto Rico... the population continues to decline.
According to data from the US Census Bureau, in the years 2010 to 2014, between 40,000 to 50,000 Puerto Ricans left the island each year. The total population of the island decreased from 3.72 million to 3.55 million. A study by the Pew Research Center notes that the number of Puerto Ricans in the United States continues to increase, from 3.4 million in 2000 to 5.1 million in 2013. According to the report Economic Progress published by Banco Popular, most of those leaving the island are under 24 years of age. The impact is so great that for the first time ever, the number of public school students enrolled in kindergarten (26,776) for the academic year 2015-2016 is less than the number of students that will be enrolled in 12th grade (29,062).
Publish your bilingual ad in El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826
Opinión / Opinion La Pobreza y la Salud Mental de los Niños por MIGUEL ARCE and WALTER MULLIN La crisis económica del país ha afectado profundamente la vida de millones de niños en América. La pobreza está vinculada con condiciones perjudiciales a la salud, tales como viviendas con graves deficiencias estructurales, nutrición inadecuada, y barrios peligrosos. Vivir en la pobreza tiene una amplia gama de efectos adversos en la salud mental y el bienestar de los niños. Los niños que viven en extrema pobreza por varios años, todas las otras cosas siendo iguales, sufren los peores resultados. Estos efectos se agravan por las barreras que los niños encuentran cuando no pueden tener acceso a las ayudas comunitarias que facilitan la salud mental. Las comunidades saludables desempeñan un papel importante en la salud mental de los niños ya que proporcionan oportunidades que apoyan su crecimiento, su desarrollo, y que apuntan a las necesidades específicas y la individualidad de cada niño, y finalmente, apoyando a los padres para poder hacer su trabajo. Existe una relación circular entre las comunidades saludables, la buena crianza de los hijo/as, y niños mentalmente saludables. Es como un movimiento circular, esta interacción no tiene un comienzo claro ni un final. Cuando existen problemas, stos se suman, empeorándose con el paso del tiempo sin ninguna acción para resolverlos. Dentro de las teorías sicológicas sobre el desarrollo infantil está la idea de que los niños internalizan sentimientos de protección y seguridad, y que estos sentimientos los ayudan a ser productivos y a estar emocionalmente estables. Aunque estas teorías se utilizan
generalmente para entender la dinámica familiar, son muy aplicables a las comunidades y barrios. Los niños deben sentirse seguros en sus propias comunidades. Tener un ingreso bajo determina dónde va a vivir una familia. AL igual que en todos los vecindarios, es razonable hacer estas preguntas: ¿Cómo una comunidad apoya el desarrollo saludable de los niños? ¿Cómo una comunidad puede asistir y ayudar a los padres a criar a sus hijo/as? ¿Cómo pueden los activistas comunitarios lidiar con el dramático impacto que tiene la pobreza en la vida diaria de padres e hijos que tienen que llevar una carga más pesada que la de aquellos que no viven en la pobreza? ¿Qué tiene que hacer una comunidad para ayudar a que los niños tengan un desarrollo saludable? Una de las principales tareas de las comunidades saludables es cuidar de los niños que viven allí. Las comunidades deben asegurarse de que los niños se sientan seguros para jugar, experimentar, y socializar fuera del hogar. Imagine la diferencia de jugar en un parque público con un jardines verdes y equipos de juego seguros versus un estacionamiento pavimentado con vidrios rotos y sin equipo de juegos. Los niños deben tener la habilidad de salir fuera de sus hogares sin estar expuestos a presiones sociales o actividad criminal. Las comunidades saludables toman con mucha seriedad la socialización de los niños. Las escuelas entienden las necesidades específicas de los niños que viven en la pobreza y reconocen que su papel para con estos niños es diferente al de los niños que no viven en la pobreza. Entienden que los niños llegan a la escuela sin haber desayunado y que los estudiantes puede que hayan sido expuestos a presiones familiares y comunitarias que les causan temor. Finalmente,
las comunidades deben proporcionar formas accesibles para enfrentar los problemas que surgen. Por ejemplo, cuando los padres necesitan orientación sobre cómo ayudar a un niño con un problema de conducta, la clínica de salud mental debe tener todo los recursos necesarios para afrontar la situación y estar situada en un lugar cercano y ofrecer servicios a un precio económico. Deben reconocer que hacerle frente a los problemas desde un inicio es mejor a dejar que la situación se ponga peor. El no ofrecer oportunidades para resolver los problemas, aumenta la probabilidad de que estos se conviertan en retos aún mas difíciles para la comunidad. Los padres crían a sus hijos y, por lo tanto, la salud de los padres está altamente correlacionada con la salud de los niños. Existe una fuerte correlación entre vivir en la pobreza con los factores de estrés y depresión asociados a la misma. La lucha por pagar el alquiler de la casa, comprar comida, acceso a transportación y luego comprar las cosas que los niños necesitan puede ser muy abrumadora. El trabajo de criar a los hijos cuando se vive en la pobreza es mucho más difícil que criar a los hijos con un ingreso más alto. Las comunidades de bajos recursos deben aceptar esto esto y reconocer que los padres de familia fácilmente podrían estar luchando en silencio en sus propias casas. La depresión y su efecto en los niños Los padres con bajos ingresos, especialmente las madres solteras, tienen mayores tasas de depresión y síntomas depresivos que los padres con ingresos mas alto. Un nuevo estudio encontró que más de la mitad de un grupo de madres de bajos ingresos en Maryland se sentían continued on page 8
8
Opinión / Opinion
El Sol Latino September 2015
La Pobreza y la Salud Mental de los Niños tristes, deprimidas, o desesperadas durante el año pasado y casi un tercio tenían esos sentimientos combinados con una falta de interés o placer en hacer las cosas. La depresión y la pobreza no sólo es una combinación preocupante para los padres, si no que las investigaciones han demostrado que los niños pueden quedar atrapados en el círculo depresivo de sus padres. Las madres con depresión persistente invierten menos tiempo con sus hijos en actividades positivas tales como la lectura, paseos al aire libre, viajes al parque, y juegos creativos en casa. Además, es menos probable que las madres deprimidas amamanten, sigan las reglas de seguridad (tales como poner a los niños en asientos de carros), y le den atención a las enfermedades de sus hijos. Esta evidencia sugiere que los hijos de padres deprimidos a menudo son víctimas de negligencia porque se les niega la atención y la interacción con un adulto, las cuales con cruciales para un desarrollo seguro y saludable. Las personas que son pobres tienen un mayor riesgo de problemas de salud, y un nuevo
continued from page 7
reporte de Gallup y Healthways muestra que la depresión, en particular, afecta de manera desproporcionada a este grupo socioeconómico. El treinta y un por ciento de las personas que viven en la pobreza reportaron tener depresión, que se caracteriza por fatiga, problemas de razonamiento, e insomnio. “La depresión podría llevar a la pobreza en algunas circunstancias, la pobreza podría conducir a la depresión en otras situaciones, o algún tercer factor podría causar ambas… A pesar de todo, está claro que aquellos que viven en la pobreza tienen doble probabilidad que los que no viven en la pobreza de ser diagnosticados con una enfermedad potencialmente debilitante y una que pudiera impedirles salir de la pobreza.” Los investigadores también encontraron que la pobreza parece estar vinculada con un mayor riesgo a desarrollar otras condiciones de salud tales como el asma, la obesidad y la presión arterial alta. Implicaciones para los niños Entonces, ¿Cuál es la conclusión? Como siempre, los líderes de comunidades caracterizadas por altos índices de pobreza deben comenzar por
Ayuda: ¿Ambición o Amor? por JOSÉ RAÚL GONZÁLEZ Si deseo algo y no puedo obtenerlo me siento infeliz. Si deseo tener más dinero, propiedades, ser más hermoso y no puedo tener lo que quiero, estoy desconsolado. Deseo amar a una persona y esa persona no me ama, otra vez me siento desdichado. Mueren mis seres queridos y experimento un gran dolor. ¿Por qué? ¿Por qué nos sentimos desdichados cuando no podemos tener lo que deseamos? ¿Por qué debemos tener necesariamente lo que deseamos? Pensamos que es nuestro derecho, pero no es cierto. Alguna vez nos hemos preguntado: ¿por qué debemos tener lo que deseamos cuando millones de personas no tienen ni siquiera lo que necesitan para la subsistencia? Además ¿por qué lo deseamos? Muchas veces tenemos cubiertas nuestra necesidad de alimento, ropa y vivienda pero no nos satisfacemos con eso, deseamos mucho más. Deseamos el éxito y que se note que somos exitosos, que se nos respete, se nos ame, se nos estime, queremos tener poder, queremos ser poetas, santos, actores famosos, primeros ministros, presidentes, ¿por qué? ¿Por qué queremos todo esto? No es que debamos estar satisfechos con lo que somos, eso sería inútil. Pero ¿por qué éste anhelo constante de más y más y más? El anhelo indica que estamos insatisfechos, descontentos, pero ¿con qué estamos descontentos? ¿Con lo que somos? Soy esto, no me gusta y quiero ser eso otro. Pienso que me veré mucho mas hermoso con nuevo atuendo, de modo que lo deseo. Esto significa que estoy insatisfecho con lo que soy y pienso que puedo escapar de mi descontento adquiriendo más ropa, más objetos, más poder, etc. Pero la insatisfacción sigue allí. Sólo la he tapado con ropas, con poder, con propiedades, con automóviles. Tenemos que comprender lo que somos en realidad, no tiene sentido que nos cubramos simplemente de posesiones, de poder y posición porque seguiremos siendo infelices. Viendo esto la persona desdichada, la persona que sufre,
Publish your bilingual ad in El
reconocer las necesidades de sus residentes. Esencial a este reconocimiento es la dinámica circular que se describe en este artículo - vivir en la pobreza, la depresión en los padres y el estrés en los niños a consecuencia de estos problemas, lo que con frecuencia se manifiestan como problemas de salud mental. Mientras que las clínicas de salud mental son necesarios para atender las necesidades específicas de estos niños y ayudar a los padres, es esencial reconocer que las comunidades juegan un papel importante en asegurar que los niños se sientan seguros, protegidos, y tengan acceso a oportunidades que promuevan un cambio positivo en la vida. Las comunidades deben cuidar de sus niños y sus padres. Walter Mullin, PhD es profesor en la Escuela de Trabajo Social en Springfield College. Miguel Arce, MSW es Profesor Asociado en la Escuela de Trabajo Social en Springfield College. Traducido por Virna R. De La Puente, estudiante del Segundo año de la Escuela de Trabajo Social de Springfield College. Editado por Ingrid EstranyFrau.
no huye en busca de guías, no esconde su dolor tras las posesiones, tras el poder. Por el contrario, quiere saber qué hay detrás de su dolor. Si miramos detrás del propio dolor encontraremos que somos muy insignificantes, vacíos, limitados y que estamos luchando por lograr cosas, por “llegar a ser.” Esa lucha es la causa del dolor. Pero si se comprende lo que son y se investiga a profundidad se descubrirá que ocurre algo por completo diferente. Por ejemplo: Si alguien tiene hambre y siento que puedo ayudarle ¿esto es ambición o es amor? Todo depende del motivo por el cual ayude. Afirmando que es para ayudar al prójimo necesitado, el político “se lanza a ayudar” se instala en una gran ciudad, vive en una gran mansión y alardea de sí mismo, (aún cuando alivie el hambre ajena mediante la ayuda) ¿Es eso amor? Tendríamos que preguntarnos ¿por qué deseo ayudar? ¿Acaso no tenemos ningún otro motivo, ningún otro incentivo que el deseo de ayudar?; ¿No sacamos ningún beneficio de eso? Si estamos esperando algún provecho de eso, políticamente o de otra manera, algún beneficio interno o externo, entonces no se le ama al prójimo. Si se alimenta al prójimo necesitado para uno volverse más popular o esperando que nuestros amigos nos reconozcan y nos promuevan y nos proclamen, entonces eso no es amor . Pero si amas al prójimo y le alimentas sin ningún motivo posterior, sin querer nada a cambio, eso es virtud. Si le alimentas y él no te agradece, y por eso te sientes lastimado, si es así no le amas. Si él te dice y dice a los del pueblo que eres un hombre maravilloso y eso te hace sentir muy halagado y refuerza tu vanidad, significa que estas pensando en ti mismo, y por cierto eso no es amor. Por lo tanto uno debe estar muy alerta para descubrir si está obteniendo alguna clase de beneficio de la ayuda que brindamos. El autor es natural de Perú, abogado y sociólogo. Fue Magistrado en Lima, y Catedrático en la Universidad de San Martin de Porres. Email: qinegro@hotmail.com.
Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826
Opinión / Opinion
I am Puerto Rican, a U.S. Citizen (not by choice) and an Immigrant by VICTOR DÁVILA Al Sharpton has been attacked in the social Media for a comment he made while making a point against the Donald Trump’s immigration plan during his show Politics Nation. Al Sharpton commented “and I grew up in Brooklyn, New York. I went to school not only with people from the Caribbean, uh, Trinidad, Haiti, Jamaica, people that were Russian Jews, people that were from Puerto Rico — all would have to go back if their parents were undocumented.”
El Sol Latino September 2015
9
very proud heritage, that those that are born in the island of Puerto Rico migrate to the U.S. for, the same thing that every other migrant group in the history of the U.S and of the world migrate for, a better economic opportunity. Otherwise, why leave your home country? To claim U.S. Citizenship is a Puerto Rican God given right for those born in the Island is to accept colonialism. I was conceived, born and raised in Puerto Rico. I migrated to the U.S. as a young teenager. My family and I went through the same psychological stressors, culture shock, anxiety and that overwhelming feeling of missing home that every other migrant group has experienced. I remember the first time I heard the term. “You are a minority”, I had to ask what that meant. I remember the anger I felt when I was told, “Speak English you are in America”. These different experience and culture shock makes me as much as an immigrant as any other group. But both sides of the political isle pretend to tell us, that we are not immigrants because we were forced US citizenship from birth. Yes, just like you, we are US citizens by a law signed in 1917 by President Woodrow Wilson know as The Jones Act. This law was not out of love for the Puerto Rican people, but rather, some will argue, to have an increase military force. In fact, Puerto Ricans have served in the US military since 1917 in every single US conflict. There is a silent feeling in Puerto Rico that we go to fight US conflict that does not belong to us. In fact there was real opposition to the Jones Act in Puerto Rico and even the non-voting resident commissioner from Puerto Rico in the US congress spoke against the measure to grant US citizenship to Puerto Ricans.
El Sol Latino May 2014 9 1/8 x 5 3/8
Al Shartpton knows something that the far right and the far left like pretend that does not exist. That Puerto Ricans are of a distinct nationality and a
For those of us that live in the U.S., we must play by the rules, work, engage in civic duty and vote. We must engage in political dialogue and demand an end of Colonialism. To willingly claim that you are a U.S. citizen, to get upset when someone else points out the obvious, that Puerto Ricans are of a natural distinct nationality is to embrace colonialism. Contact the author at: victordavila05@hotmail.com
Your community radio station, broadcasting 24/7 from the campus of Springfield Technical Community College
www.wtccfm.org WTCC is your source for music - from salsa to R&R oldies, gospel to jazz, R&B to bluegrass, Motown and more, as well as Ecos del Ritmo, Cantares Latino-Americanos, and Club House Dance Music plus local talk shows with local hosts discussing local issues.
10
¿Qué Pasa en...?
El Sol Latino September 2015
Amherst Participe en Estudio de Comunicación Madre-Hijo/a El Laboratorio de Interfaces del Sonido de UMass busca a madres puertorriqueñas y niños (de edad 6-8) para participar en un estudio sobre la comunicación de la madre e hijo. El estudio puede ser hecho cuando usted esté disponible y en el idioma que le resulte más conveniente.
The UMass Sound Interfaces Lab is looking for Puerto Rican mothers and their children (aged 6-8) to participate in a study on mother-child communication. This study can be done according to your availability and in the language(s) that you are most comfortable with.
Para más información puede comunicarse con nosotros vía: Llamada o texto: (413) 588-8575 Correo electrónico: umasslanguagestudy@gmail.com Facebook: https://www.facebook.com/soundinterfaces
For more information you can contact us by: Calling or texting: (413) 588-8575 Email: umasslanguagestudy@gmail.com Facebook: https://www.facebook.com/soundinterfaces
¡Por participar su niño recibirá una camiseta de Interfaces del Sonido de UMass y las madres recibirán una tarjeta de regalo de $20!
Your child will receive a Umass Sound Interfaces Lab t-shirt and mothers will receive a $20 giftcard!
Holyoke Haircut-A-Thon para Estudiantes de Holyoke Aproximadamente 20 barberos y estilistas unieron sus esfuerzos en un evento único en la ciudad de Holyoke para preparar a los niños para el comienzo del nuevo año escolar. El evento, organizado por Frankie Cardona, se celebró el domingo 16 de agosto en su negocio Hair Hunterz Barber Shop en 279 Appleton Street. Los barberos y estilistas ofrecieron recortes gratis a niños y ninas de edad escolar. En adición, los estudiantes recibieron materiales escolares para el comienzo del nuevo año escolar además de tenis, mochilas y uniformes escolares. El Salvation Army, el Boys and Girls Club, y Enlace de Familias contribuyeron al evento, donando certificados de regalo. Durante el maratón los barberos y estilistas hicieron una colecta de casi $2,000 para ayudar a las familias necesitadas. Frankie Cardona estableció Hair Hunterz Barber Shop hace 21 años. En el 2013 a Frankie se le reconoció en la graduacion del Programa Nurturing Fathers, ofrecido por Enlace de Familias, por su compromiso comunitario, tanto donando sus recursos como barbero como participando en proyectos comunitarios. Para mas informción llame al (413) 532-6517.
Foto MFR. Algunos de los barberos participantes en el haircut-a-thon
Graduación del Programa MSPCC Holyoke El pasado 7 de agosto se celebró la graduación de los participantes de los programas de la Massachusetts Society of the Prevention of Cruelty to Children - The Greater Holyoke Healthy Families, Mass Home Visiting y el Teen Perenting Program. Un total de 34 padres jóvenes de Holyoke celebraron sus logros en el Holyoke Health Center. Directores y representantes de los diferentes programas participaron de la emotiva ceremonia. Entre los presentes se encontraban Angie Morrell
Foto MFR. Devonne McLaughlin y su hija
(Prevention Director), Rene Robles (Home Visitor de Home Healthy Familiares), Mary McGeown (President and CEO, MSPCC), Lee MacKinnon (Children’s Trust), Lissette Gil-Sanchez (Mass Pregnant and Parenting Teen Initiative) y Catherine Padilla (Teen Parenting Program). La oradora principal de la clase graduanda lo fue Devonne McLaughlin, quien reciente obtuvo un bachillerato en Trabajo Social de Westfield University mientras trabajaba en un internado, tenía un trabajo a tiempo parcial, y criaba a su hija de 3 años.
Foto MFR. Efrain Caballero y su hija, junto a otros graduandos
¿Qué Pasa en...?
El Sol Latino September 2015
Springfield Convoy of Hope llena el Riverfront Park
11
Un gran evento realizado el 15 de agosto en el Riverfront Park sobrepasó las expectativas de los organizadores. Bajo un candente sol miles de personas se dieron cita para recibir regalos, donativos y servicios gratuitos brindados por un sinnúmero de instituciones y organizaciones comunitarias que se unieron al evento organizado por Convoy of Hope. Miles de familias se beneficiaron de la provisión de alimentos y exámenes de salud. Entre los programas y servicios gratuitos que se ofrecieron se encuentran vacunas, exámenes de mamografía, exámenes de la vista y una feria de empleos. También se regaló ropa para todas las edades, bicicletas, cortes de pelo y zapatos para niños. Los costos del evento fueron financiados por la organización Convoy of Hope con ayuda adicional de las iglesias locales y donativos privados.
Foto MFR. Jeroton, David Silva, Aolanis, Gabriel y Dorian
Convoy of Hope fue fundado en 1994 por la familia Donaldson. Más de 70 millones de personas de todo el mundo se han beneficiado de sus servicios. El éxito de Convoy of Hope está basado en su compromiso de trabajar conjuntamente con iglesias, empresas, agencias gubernamentales y otras organizaciones sin fines de lucro para ofrecer ayuda y esperanza a las personas de escasos recursos económicos en los pueblos y ciudades que visitan.
Foto MFR. Parte del comité organizador del evento
Veanos@www.issuu.com/elsollatino
12
Libros / Books
The Water Museum by LUÍS ALBERTO URREA
El Sol Latino September 2015
n
(Little, Brown and Company, April 2015, 272 pages)
Who is an American? Depends on whom you ask. If you ask Dexter of West Linden, Iowa, a character in “The Sous Chefs of Iogüa,” one of the short stories in Luis Alberto Urrea’s collection The Water Museum, he would point to Arnie and Ina, “good Vikings from Minnesota”. And Dexter would correct the owner of Juan’s Italian Cuisine--We cook American, telling him that “café” didn’t mean “coffee” but a good old fashioned American restaurant, to which Juan would reply, “Cheezits krize! French is American now?” From Chicago south to Texas and the border towns of Mexico, and from Texas west to California, Urrea’s thirteen short stories tell the tales of ordinary “Americans” struggling to fit in, to find a place where they might belong and build a life, fighting against the constantly shifting borders of cultures, prejudices, landscapes and history. There’s Saint Frankie of the Perpetual Coffeepot in the story “Mountains Without Number,” who opens the door of her cafe in Wyoming each morning to her regulars. Like those of the few remaining inhabitants, her thoughts and her feelings visit the glory days of the past. Good ol’ Ike, tells “Shoshone tales to anyone who would listen;” the Professor “knows everything and everybody, as long as they are dead.” The coast of southern California beaches provides the setting for “The Southside Raza Image Federation Corps of Discovery,” where diverse ethnicities fight to find a home in the land of opportunity: “The vatos didn’t like the...wetbacks, that was for sure. Sureños from the south battled it out with Norteños from the north; Chicanos faced off against Mexicanos. Beaners versus rednecks. Everybody against the black brothers. And just forget about the Asians.” Shadow, one of the characters in the story, proclaims “ you got to be something. If you ain’t something, you’re nothing. That’s a fact.” In “The National City Reparation Society,” Junior struggles to become that “something.” He leaves the coast of California and goes off to college in Chicago: “It wasn’t like Junior only hung with white people now. But he didn’t see much Raza, he’d be the first to admit. Not socially. That’s why you leave home, right? Shake off the dark.” “Taped to the Sky” tells the story of
Hubbard who flees the demise of his marriage after discovering his wife in bed with her twelve-step AA sponsor. He makes pit stops in Lafayette, Louisiana and Vidor, Texas, as he heads west on I-10, heading for the “Big land, big sky, big spirits...Albuquerque, Santa Fe, Pueblo, Denver. That’s where he was going, by God.” As he drove, “small scallops of cloud shimmered like mother -of-pearl”, the “Wind made its low song around him”, and “Barbed wire twinkled like spiderwebs and dew. The sky went all the way up and over and down.” The young man infatuated with the title character of “Amapola” finds himself in a terrifying situation, high above the Mexican poppy fields in a helicopter with his girlfriend’s Uncle Arnie shooting at the Indian workers below. In a somewhat fanciful turn, Urrea describes life in a small village in Mexico where courtship still follows the custom of “walking around the plazuela...and saying dashing things to the girls. They, of course, walked in the opposite direction, followed closely by their unsympathetic aunts.” “Mr. Mendoza’s Paintbrush” serves as the moral commentator of life in that village until one day he paints a stairway to heaven and climbs it. ‘2 short’ is a “tagger from down around 24th Street” who sometimes hangs out with Locos de Veinte and one night he broke into the Gutiérrez car grave yard looking for goods. He was stunned by the bloody hairs of a dead “White Girl” still stuck to a bracelet he found in one of the crashed cars. “Young Man Blues” tells the story of Joey whose Dad, Wyatt, has recently been sent to prison for 35 years. Now the man of the house, his “real job was keeping Moms afloat.” She was “dogged out every night from serving cocktails at the Catamaran.” She “was still hot, his friends told him, which pretty much made him gag.” Each morning, “Joey emptied the ashtray and poured out her hooch bottle before waking her.” But his most serious problem was the threat posed by Butchie and his “Mexicali gangster” Salvador, along with their dogs Diesel and Death, who want the goods and guns locked up in Wyatt’s garage. “Chametla” takes a step back in time and tells the story of the dying continued on next page
Libros / Books
The Water Museum
El Sol Latino September 2015
continued from previous page
Private Arnulfo Guerrero and the soldier companion who witnesses it, Corporal Ángel García. They had “ come out of the mining lands of Rosario, Sinaloa, full of revolution and fun. Men were raised to fight and enjoy fighting. None dared admit they were weary of it.” “Welcome to the Water Museum,” the story that lends its title to the anthology, is a terrifying look ahead when CREDIT: Nina Subin unending drought takes life from the land and its people. Since the drought has been going on for seventeen years, children have never seen a real rainstorm. On school field trips they visit the Water Museum where thunder storms are simulated: “Then came what must have been.... rain. Not real rain of course. But the sound of it. The sizzle and the whisper and the hiss and the splash of it.” The final story in the anthology, “Bid Farewell to Her Many Horses,” recounts how Bobby, a white boy, fell in love with Joni Her Many Horses, and how, when she dies of heartbreak and loneliness from leaving her people, she is taken home to the reservation for burial. One cannot help but be moved by these stories of people with dreams and longings and lovings. Urrea takes on their voice and celebrates their lives and struggles. Nature serves not only as backdrop but often as a silent character defining the lives of those who live within her confines. The writing is wonderful. Not only does Urrea adopt the voice of his characters, using the colloquial language of their speech, he elevates the narrative with touches of sheer poetry lending a moving poignancy to their stories. Urrea, a finalist for the Pulitzer prize for The Devil’s Highway, has won numerous accolades for both his fictional and nonfictional work. Review by Cathleen C. Robinson, retired teacher of Spanish and Latin American History who now dedicates her life to writing.
Publish your bilingual ad in
El Sol Latino!
Call us today at (413) 320-3826
13
14
Salud / Health
El Sol Latino September 2015
Un recordatorio para que vacune a su hijo SPRINGFIELD – La época de volver a la escuela ya está aquí. Es el momento perfecto para asegurarse de que sus hijos estén al día con las vacunas. “Darle a los niños todas las vacunas recomendadas por el esquema de inmunizaciones de los Centros para el Control y Prevención de Enfermedades es una de las cosas más importantes que pueden hacer los padres para asegurar un futuro sano para sus hijos,” dijo el Dr. Michael Klatte, de la División de Enfermedades Infecciosas Pediátricas del Baystate Children’s Hospital. “Si no lo ha hecho aún, hable con su médico a fin de averiguar qué vacunas necesita su hijo, especialmente para aquellos que vuelven a la escuela o comienzan a ir por primera vez,” agregó. Las vacunas protegen contra las enfermedades graves y potencialmente mortales. Cuando no se vacuna a los niños, corren mayores riesgos de infecciones, y también pueden pasarles estas enfermedades a otros niños en el aula y la comunidad -- inclusive bebés que son demasiado pequeños como para tener todas las vacunas, y personas que tienen el sistema inmunológico debilitado a causa del cáncer u otras afecciones de salud. La mayoría de las vacunas se dan durante los primeros 5 a 6 años de edad, cuando los niños son más vulnerables a las infecciones. Se recomiendan otras inmunizaciones durante los años de la adolescencia o la edad adulta y, para ciertas vacunas, se recomiendan inmunizaciones de refuerzo a lo largo de la vida. De acuerdo con el Dr. Klatte, según las leyes estatales, los niños tienen que tener al día todas las vacunas requeridas para comenzar la escuela. Las inmunizaciones requeridas para el 2015-2016, como lo indica el Departamento de Salud Pública de Massachusetts incluyen: • Dos dosis previas de vacunas contra el sarampión, paperas y rubeola (MMR) para entrar a cualquier grado, desde jardín de infantes hasta estudiantes de posgrado (inclusive estudiantes de ciencias de la salud). • Dos dosis de la vacuna contra la varicela para entrar a cualquier grado desde jardín de infantes hasta 4º grado, cualquier grado entre 7º hasta 11º, y para todos los
estudiantes universitarios de tiempo completo, incluyendo los estudiantes de posgrado y de ciencias de la salud. (Comenzando en 2017, se requerirán dos dosis para entrar en cualquier grado en Massachusetts, excepto guardería/ preescolar). • Una dosis de Tdap para entrar de 7º a 11º grado, y para todos los estudiantes universitarios de tiempo completo, inclusive estudiantes de posgrado y de ciencias de la salud. (Comenzando en 2016, se requerirá una dosis para entrar a cualquier grado desde 7mo. hasta estudios de posgrado.) Una dosis de la vacuna antimeningocócica para estudiantes recién inscritos en los grados de 9º al 12º que planeen residir en un dormitorio o lugar para vivir reconocido por la escuela, y para todos los estudiantes universitarios de tiempo completo, inclusive estudiantes de posgrado y de ciencias de la salud, que planeen residir en un dormitorio universitario o arreglo similar de vivienda. • Según los CDC, todos los pre-adolescentes de 11 a 12 años de edad necesitan una dosis de vacuna Tdap, una dosis de la vacuna antimeningocócica para ayudar a prevenir la meningitis bacteriana, y tres dosis de la vacuna HPV para estar protegido contra estas enfermedades graves. También es necesario aplicarse una segunda dosis
de la vacuna antimeningocócica a los 16 años. Junto con el informe publicado, la Encuesta Nacional sobre Inmunizaciones de Adolescentes del 2013, los CDC instan a los profesionales de la salud a recomendar firmemente todas las vacunas para adolescentes que se recomiendan para niños y niñas de entre 11 y 12 años de edad, y a recomendar la vacuna HPV lo mismo que recomiendan Tdap y antimeningocócica. “Siempre me preguntan los padres si las vacunas son seguras para los niños mayormente a causa de información incorrecta que se encuentra en el internet y en otros sitios, la cual, entre otras cosas, intenta conectar el autismo con las vacunas. Mi respuesta para ellos es que las vacunas son la única manera probada, segura y efectiva de proteger a sus hijos de estas enfermedades graves y a veces mortales,” dijo el Dr. Klatte. Creencias filosóficas, religiosas y personales que no permiten que vacune a sus hijos, actualmente permitido en 17 estados, por ley no se permiten en Massachusetts, aún si dicha documentación está firmada por un médico. La ley de Massachusetts no permite que un niño tenga una exención médica para inmunizaciones. Además el médico del niño debe proporcionar documentación firmada. La ley del estado de Massachusetts también permite las exenciones religiosas.
El Sol Latino September 2015
15
DOMINGO 13 DE SEPTIEMBRE 2015 Desfile comenzará puntualmente a las 11a.m. desde Main St/ Wason Ave hasta Main St/Boland Way Para obtener más información, llame al 413-351-0557 o por correo electrónico: SpringfieldPRParade@gmail.com
SPONSORS TO DATE
䘀䤀一䄀一䌀䤀䄀䴀伀匀 吀唀 一䔀䜀伀䌀䤀伀 夀 倀刀伀嘀䔀䔀䴀伀匀 䄀夀唀䐀䄀 吀준䌀一䤀䌀䄀
䌀唀䄀一䐀伀 吀䔀 倀刀䔀匀䄀吀䴀䄀一伀匀 䐀䤀一䔀刀伀 倀䄀刀䄀 䰀䄀一娀䄀刀 伀 䔀堀倀䄀一䐀䤀刀 吀唀 一䔀䜀伀䌀䤀伀Ⰰ 匀䔀䜀唀䤀䴀伀匀 䌀伀一吀䤀䜀伀Ⰰ 䌀伀一 匀䔀刀嘀䤀䌀䤀伀匀 吀준䌀一䤀䌀伀匀⸀ 一伀 吀䔀 䐀䔀䨀䄀䴀伀匀 䄀吀刀섀匀⸀
䰀氀洀愀洀攀⸀ 刀漀戀攀爀琀漀 一椀攀瘀攀猀 䐀椀爀攀挀琀漀爀 䐀攀猀愀爀爀漀氀氀漀 搀攀 一攀最漀挀椀漀猀 ⠀㐀㌀⤀ 㐀㈀ ⴀ 㠀㌀ 砀 ㌀
䤀渀瘀攀爀猀椀渀 攀渀 氀愀 挀漀洀甀渀椀搀愀搀 瀀愀爀愀 甀渀 昀甀琀甀爀漀 挀漀洀瀀愀爀琀椀搀漀 㐀 伀瀀攀渀 匀焀甀愀爀攀 圀愀礀 ⌀㐀 㜀 䠀漀氀礀漀欀攀 䴀䄀 㐀
16
El Sol Latino September 2015
¡Celebrando 40 años de buena música y mucho más! Únase a nosotros para gran arte de todas partes del mundo. DIANNE REEVES
with Peter Martin, Romero Lubambo, Reginald Veal, and Terreon Gully Viernes, 30 de Octubre
Billy Taylor Jazz Residency Artist
THE AMBROSE AKINMUSIRE QUARTET Jueves, 19 de Noviembre
MUNICH SYMPHONY ORCHESTRA
Philippe Entremont, Honorary Conductor Pepe Romero, Guitar Soloist; The Romeros Guitar Quartet Jueves, 5 de Noviembre - 7:30 p.m.
TAO: SEVENTEEN SAMURAI Miércoles, 3 de Febrero
JAZZ BY 5
Con Javon Jackson, tenor saxofón; Randy Brecker, trompeta; George Cables, piano; Eddie Gomez, bajo; Jimmy Cobb, percusión Jueves, 18 de Febrero
globalFEST ON THE ROAD CREOLE CARNIVAL
MARIA SCHNEIDER ORCHESTRA Sábado, 9 de Abril
STOMP
Martes y Miécoles, 12 y 13 de Abril
Emeline Michel from Haiti, Casuarina from Brazil, and Brushy One String from Jamaica. Sábado, 27 de Febrero
¡Hay Mucho Más¡ MIGUEL ZENÓN’S IDENTITIES BIG BAND Jueves, 11 de Febrero
¡Ahorre un 15% * de los precios generales de entradas al comprar tres eventos o más! Las entradas para los jóvenes de 17 años o menos comienzan en $10.
PILOBOLUS DANCE THEATRE Martes, 22 de Marzo
Visit fineartscenter. com para ver la lista completa de las actividades.
Para boletos, llame al 413-545-2511 o al 800-999-UMAS o visite fineartscenter.com (*Precios varían A y B)