August 2008
Volume 4 No. 9
Un Peri贸dico Diferente / A Different Kind of Newspaper
Fiest贸n Latino en Holyoke
2008
2
El Sol Latino August 2008 contents
Editorial / Editorial
Holyoke
Holyoke
No Pierde la Clave
No Pierde la Clave
Manteniendo la tradición que establecimos años atrás, en este número hemos decidido omitir los artículos de portada que regularmente ocupan las primeras páginas. En su lugar, una colección de las fotos que mejor resaltan los cuatros días de fiestón del 22º Festival de la Familia Hispana en la ciudad de Holyoke el pasado mes de julio ocuparán este espacio. La calidad de las atracciones artísticas de este año y la asistencia récord indiscutiblemente convierten a El Festival de la Familia Hispana en el evento cultural Hispano más importante del oeste de Massachusetts. Se calcula que durante el concierto de Raphy Leavitt y su Orquesta La Selecta, había entre 10,000 y 13, 000 espectadores. Nuestras portada presenta una selección de la diversa gama de los artistas que desfilaron por la tarima: Alfonso “Papo” López y su Orquesta La Perfecta, y Jesús Pagán y su Orquesta, orgullos de Holyoke; Randy Gabriel, el Niño Trovador; Milly Quezada, la Reina del Merengue; Raphy Leavitt y su Orquesta La Selecta, Sammy Marrero y Prodigio Claudio. Queremos extender nuestras más sinceras felicitaciones al comité organizador de La Familia Hispana, Inc. y a los maestros de ceremonias Luisito ‘El Brujo de Guayama’ Ortiz, Anita ‘La Zuky’ Rivera, y Robert ‘El Pelón’ Sandoval, quienes no sólo animaron el evento si no que también demostraron sus habilidades para el baile…la foto habla por sí sola. Definitivamente nuestro pueblo no perdió la clave… Manuel
Keeping with the tradition that we established years ago, in this edition we have decided to omit the front-page articles that usually occupy our first pages. In their place, a photo collection that highlights the best of the 4 days of the fiestón that was the 22º Festival de la Familia Hispana in the city of Holyoke this past July will occupy their space. Without a doubt, the quality of this year’s artistic attractions and the record attendance make the Festival de la Familia Hispana the most important Hispanic cultural event of Western Massachusetts. It is estimated that between 10,000 and 13,000 spectators were present during the Raphy Leavitt and his Orquesta La Selecta concert. Our front page presents a selection of the diverse array of artists that were on stage: Alfonso “Papo” López y su Orquesta La Perfecta, and Jesús Pagán y su Orquesta; Randy Gabriel, el Niño Trovador; Milly Quezada, la Reina del Merengue; Raphy Leavitt y su Orquesta La Selecta, Sammy Marrero y Prodigio Claudio. We want to extend our sincere congratulations to the organizing committee of La Familia Hispana, Inc. and to the masters of ceremonies Luisito ‘El Brujo de Guayama’ Ortiz, Anita ‘La Zuky’ Rivera, and Robert ‘El Pelón’ Sandoval who also displayed their dance abilities on stage…the photo speaks for itself. Definitivamente nuestro pueblo no perdió la clave…
2 Editorial / Editorial Holyoke No Pierde la Clave 3 Portada / Front Page Festival de La Familia Hispana 2008 Nuestros Músicos 4 Nuestra Gente 5 Nuestra Gente 6 ¿Qué Pasa en...? 10 Puerto Rico and Puerto Ricans Corium Canticus Gana Premios en Argentina New Head of National Puerto Rican Coalition Latino Population 45 Million, Not! 11 República Dominicana and Dominican Americans Deportistas Dominicanos Asistirán a Beijing Juan Luis Guerra Artista UNESCO para la Paz Someterán la Reforma Constitucional en Agosto 12 Literatura / Literature Reconocen Cuento de Luis Valdiviezo Arista 12 Opinión / Opinion Las Pastillas y la Felicidad 13 Música / Music Un Junte “AA” de Andy Montañéz y Atabal 14 Salud / Health Programa de Ayuda para Servicios Dentales 15 Deportes / Sports 2nd Jacob Santos Cup: A Complete Success 16 2nd Jacob Santos Cup Tournament
Manuel
Founded in 2004 Volume 4, No. 9 August 2008 Editor
Assistant Editor Managing Editor Art Director Business Address
Manuel Frau Ramos editor@elsollatino.net 413-320-3826 Ingrid Estrany-Frau Diosdado López Tennessee Media Design El Sol Latino P.O Box 572 Amherst, MA 01004-0572
Editorial Policy El Sol Latino acepta colaboraciones tanto en español como en inglés. Nos comprometemos a examinarlas, pero no necesariamente a publicarlas. Nos reservamos el derecho de editar los textos y hacer correcciones por razones de espacio y/o estilo. Las colaboraciones pueden ser enviadas a nuestra dirección postal o a través de correo electrónico a: info@elsollatino.net. El Sol Latino welcomes submissions in either English or Spanish. We consider and review all submissions but reserve the right to not publish them. We reserve the right to edit texts and make corrections for reasons of space and/or style. Submissions may be sent to our postal address or via electronic mail to: info@elsollatino.net. El Sol Latino is published monthly by Coquí Media Group. El Sol Latino es publicado mensualmente por Coquí Media Group, P.O Box 572, Amherst, MA 01004-0572.
Portada / Front Page
El Sol Latino August 2008
N u es t ros M s Ăş s i co
8 0 0 a v l i 2 d t e La Familia Hispana Fes
8 0 0 a v l i 2 d t e La Familia Hispana Fes
8 0 0 a v l i 2 d t e La Familia Hispana Fes
3
4
Portada / Front Page N u es t
El Sol Latino August 2008
rA G t e en
8 0 0 a v l i 2 d t e La Familia Hispana Fes
8 0 0 a v l i 2 d t e La Familia Hispana Fes
Salsarengue Restaurant & Seafood
Open 7 days a week 10:00 am – 6:00 pm
Catering for All Occasions
Car Alarms Remote Starters Car Stereos 12 volt accessories
se Habla Español
Specializing in:
Service & Installation
All credit cards accepted
392 High Street Holyoke, MA 01040
Car Dealers Welcome
For more information & to place orders call:
WE DELIVER
(413) 533-1894 Offer valid only with this coupon
OFF 2.,0Tu% d. es. & We
Mon – 2:00 pm 10:00 am
Robert PEñeiro 413-218-0100 • audiotronicsØ1@hotmail.com
Portada / Front Page N u es t r A Ge n t e
El Sol Latino August 2008
8 0 0 a v l i 2 d t e La Familia Hispana Fes
5
6
¿Qué Pasa en...?
El Sol Latino August 2008
Amherst New WORLD Theater Fund Raising Amherst, MA. The University of Massachusetts Fine Arts Center hosted the first Salsa Dance Party, a benefit for New WORLD Theater (NWT). The fund raising cultural event was held on July 11 in the lobby of the Fine arts Center. It attracted a diverse public that enjoyed the music of Jay Borges and its music band Kultura Borikua, with special guest percussionist and world-renowned musician Angel Rodríguez. Elizabeth Fernández O’Brien offered salsa lessons, and Caribbean food was provided by Holyoke-based Salsarengue Restaurant.
It has a commitment to present high-quality theater that serves to educate, enliven and empower its diverse, broad-based audience and to foster a creative network of professional and community participants. New WORLD Theater has redefined the role of the arts in higher learning. It has purposely blurred the lines between professional and community, the arts and politics, scholarship and activism. For over two-decades NWT has created, through arts-based grassroots organizing, a practice of creative collaborations with communities throughout Western Massachusetts. For more information you may contact New WORLD Theater the following address: New WORLD Theater, University of Massachusetts, 100 Hicks Way, Rm. 16 Curry Hicks, Amherst, MA 01003 Phone: 413-545-1972; Fax: 413-545-4414 Our offices are located on the 5th floor of John Quincy Adams (JQA) Building in the Southwest Residential Area.
Photo MFR. lr: Angel Rodriguez, Tony Rivera, and Luis Morales in the background. All the proceeds benefited New WORLD Theater’s community center programs, including Project 2050, the Community Spirit Showcase and more. New WORLD Theater is a regional arts leader with a national and international reputation as a visionary cultural institution dedicated to producing and presenting theatrical works by artists of color.
Open: Monday thru Friday
EVERY THING FOR $1.00 Time: 9am to 4pm
Photo MFR. Andria Assaf (Artistic Director of NWT), and Nicole Young (Audience and Community Development Coordinator of NWT).
We have bins full Tenemos mucha of Ladies’, Men’s, ropa para Damas, Children’s clothes, Hombres y Niños/as Handbags y Carteras, Shelves full of shoes, Zapatos, Books and Videos. Libros y Videos.
254 Maple Street Holyoke, MA
254 Calle Maple Holyoke, MA
COUPON
CUPON
BUT 5 ITEMS FOR $1.00 GET ONR ITEM FREE
COMPRE 5 ARTÍCULOS POR UN $1.00 LLÉVESE UNO GRATIS
Abrimos: lunes a viernes
TODO POR UN $1.00 Horario: 9am a 4pm
¿Qué Pasa en...?
El Sol Latino August 2008
7
Holyoke Abren Tienda de Goodwill Industries
HHC Launches Healthy Programs for Children
Goodwill Industries abrió su primera tienda Everything for $1.00 en la ciudad de Holyoke. La tienda está localizada en 254 Maple Street, con horario de lunes a viernes de 9 am a 4 pm. En Everything for $1.00 los clientes tienen la oportunidad de escoger entre una gran cantidad de ropa para niños/as, mujeres y hombres. También ofrecen carteras, zapatos, libros y videos. Los artículos disponibles cambian constantemente y reciben nueva mercancía todos los días. Todo por un dólar. Los individuos que viene a Goodwill reciben entrenamiento vocacional para oportunidades competitivas de trabajo. La misión de Goodwill es crear una mejor comunidad a través de asociaciones con industrias para empleos, educación, y mejor calidad de vida.
Foto MFR. Representatives from the Holyoke Food & Fitness, Policy Council, Nuestras Raíces, YMCA, Holyoke Health Center, and participating youth. Holyoke Health Center hosted a press conference on July 23 at La Finca farm to present a comprehensive, community-based program to address the health of children and families in Holyoke. Programs presented included Holyoke Fuerte/ Mighty Holyoke, an initiative that will provide intensive bilingual bicultural programs to address exercise, nutrition and behavior changes, and Futuro Saludable/Healthy Future Clinic, a program featuring goal setting and motivational techniques to provide healthy exercise and nutritional behavior changes.
ID: Personal de Everything for a $1.00. Claudia, Carmen ( gerente de la tienda) y Berjika (al frente) esperan su visita.
Publish your bilingual ad in
El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826
Holyoke Health Center has partnered with a number of funders to begin changing expectations for children and families, and improve their health. The programs highlighted were: Holyoke Health Center’s CATCH program, partnering with Greater Holyoke YMCA, that provides children and their
families with intensive bilingual, bicultural programs to look at exercise, nutrition and behavior changes to improve health; Futuro Saludable; Summer Camp! Holyoke Kids got to the Farm!, a collaboration between Nuestras Raíces, Greater Holyoke YMCA, and Holyoke Health Center; Summer Feeding Program at the Holyoke Health Center that provides free breakfast and lunch for children 5-18 years age; the E.N. White School After School program will provide 12 weeks of vigorous physical activity after school to different age groups participating on different days and healthy snacks; and the Holyoke Food & Fitness Policy Council planning initiative.
Interested in College, but not quite Ready? If you have a GED or graduated from high school 4 years ago or more, we invite you to apply for this program.
Puerto Rican Parade Pageant of Springfield Freddie Vázquez and Victor Frank presented some of the candidates for this year’s Springfield Puerto Rican Parade Pageant Queen. The ceremony took place during a reception hosted by the Massachusetts Latino Chamber of Commerce July 22 at the Hispanic Family Festival in Holyoke.
Bienvenidos / Welcome To a FREE college preparation class offered by The Community Education Project and Holyoke Community College Sept 8 – December 12, 2008 12 class hours a week • M, W, F at HCC, 9:15am - 1:15pm Extensive mentor/tutor hours outside of class time A supportive community learning environment Math, reading/writing, study strategies and computer instruction Help with financial aid and admission applications Access to HCC resources Qualified instructor and mentor/tutors Counseling in English or Spanish • Free bus pass Please contact Elia Dreyfuss, Coordinator ABE/College Transition Program Holyoke Community College 303 Homestead Avenue, Holyoke, MA 01040 Phone: 413.552.2852 / Fax: 413.552.2192 Email: edreyfuss@hcc.mass.edu
Photo MFR. Freddie Vázquez, Victor Frank, and Blanca Matos, 2007 Queen, with some of the candidates.
*You must be 18 or older to apply.
8
¿Qué Pasa en...?
El Sol Latino August 2008
Holyoke
Springfield
2do Festival del Jíbaro
Beatriz Fuentes: Coordinadora de BIA-MA
Por segundo año consecutivo se celebró el Festival del Jíbaro. El evento se llevó a cabo los días 12 y 13 de julio en La Finca, 24 Jones Ferry Road en Holyoke.
Beatriz Fuentes, fundadora de “Amigos de Natalie,” ha sido designada como Coordinadora Bilingüe de Educación de la Asociación de la Herida del Cerebro de MA (BIA-MA). En su nuevo papel, ella coordinará eventos en la comunidad y las relaciones públicas para aumentar el conocimiento de la seguridad en la comunidad latina.
Este año los organizadores repitieron algunos de los eventos culturales y artísticos más populares del año pasado, añadiendo nuevas atracciones
Beatriz también será representante de los programas de prevención de BIA-MA, incluyendo Piensa en el Futuro, un programa escolar diseñado para promover el conocimiento de la herida del cerebro y prevención entre estudiantes en los grados 4-12.
El programa incluyó atracciones tales como bailes folclóricos, comparsas de vejigantes, presentaciones de chiringas y poesía negroide a cargo de Jerry Cruz, acompañado del Sr. González y sus estudiantes David, Rafael, Nathaniel y Eric. En la parte musical, se presentó el veterano y popular trío Voces de Mi Pueblo y el recién creado grupo Esencia Tropical. Un evento que atrajo mucha atención fue la competencia de trovadores la cual resultó ser muy popular entre los asistentes al festival.
Foto MFR. Así se baila…
La relación de Beatriz Fuentes con el BIA-MA empezó hace dos años cuando ella colaboró con la Asociación para formar “Amigos de Natalie” en la memoria de su hija, Natalie, de 21 años de edad quien falleció en un accidente. Un cinturón de seguridad pudo haber salvado la vida de su hija. La campaña a nivel local, que incluye carteleras bilingües y programas educativos en las escuelas, ha recibido el apoyo y la atención de funcionarios del estado, de los negocios locales, y de la comunidad latina.
Foto MFR. Id: Los trovadores Jay Borges, Pedrito Alvarez, Raynaldo Ortiz, Miguel “El Pico de Oro” González (juez) y Erick Serrano, ganador de la competencia de trovadores.
“Necesité hacer algo para hacer una diferencia, y supe que la única manera de tener éxito era poniéndole una cara a esta tragedia,” dice Fuentes, que ha participado en desfiles, testificado ante la Legislatura de Massachusetts, y tomado parte en docenas de entrevistas de los medios de comunicación en inglés y en español. Durante todo este proceso, ella también logró graduarse de Mount Holyoke College en 2008 como una Frances Perkins Scholar. “Beatriz es sinceramente una persona notable cuya energía y compromiso son implacables,” dice Arlene Korab, directora ejecutiva de BIA-MA. “Somos sinceramente afortunados y nos honra tenerla como parte de nuestro personal para ayudar a prevenir la herida de cerebro, especialmente entre la comunidad latina.”
Foto MFR. Baile folclórico
Cita del Mes/ Quote of the Month Somos el Son Somos el son de Borinquen somos el son hispano, con este son unimos a todos nuestros hermanos. Autor: Víctor Rodríguez Arroyo Canta: Sammy Marrero
Raphy Leavitt y su Orquesta La Selecta Foto suministrada. Grupo de artistas participantes.
La Asociación de la Herida del Cerebro de Massachusetts, una organización privada y no lucrativa, proporciona apoyo a través de servicios a sobrevivientes de heridas del cerebro y a sus familias. Esta ofrece programas para prevenir las heridas del cerebro, educación al público sobre los riesgos y el impacto de las heridas del cerebro, y de los partidarios para la legislación. BIA-MA también llega a los muchos veteranos que vuelven a casa de Iraq y guerras de Afganistán con heridas del cerebro y a sus familias.
¿Qué Pasa en...?
El Sol Latino August 2008
9
Westfield
Descubren Bandera Histórica de Puerto Rico militares al ejército español. Las mismas son el equivalente a lo que hoy conocemos como unidades de la Guardia Nacional.
El pasado 25 de julio se develó por primera vez al público una bandera que se “descubrió” en el edificio que ocupa The Westfield Athenaeum (Westfield) la cual es de gran importancia histórica para los puertorriqueños.
Los oradores principales del evento fueron Natalia Muñoz, editora de La Prensa del Oeste de Massachussets y nieta del primer gobernador electo de Puerto Rico Luis Muñoz Marín y el Dr./Sargento Mayor José Irizarry, principal de la escuela elemental Margaret C. Ells en Springfield.
El evento celebrado en el museo Jasper Rand Art del Westfield Athenaeum, programado para coincidir con la conmemoración del establecimiento del Estado Libre Asociado de Puerto Rico, fue organizado por el Comité Bandera Histórica y el Westfield Spanish American Association (WSAA).
La bandera militar descubierta Foto MFR. Bandera del Batallón hace tres años en el ático del Provisional de Puerto Rico No. 3 Westfield Athenaeum pertenece Brenda Toro fungió al período colonial español de como maestra de ceremonias, Rosa Bridgette Puerto Rico. Esta bandera perteneció al ‘Batallón Vega estuvo a cargo de los dos himnos Provisional de Puerto Rico No. 3’ el cual operaba nacionales, y la invocación la hizo el Rvdo. Pedro en la parte noreste de la isla. Estas unidades Rivera Morán. La parte artística estuvo a cargo militares estaban compuestas mayormente del guitarrista Eliézer Torres, acompañado por las por puertorriqueños y servían como refuerzos
!VENGA Y SEA PARTE DE NUESTRA COMUNIDAD! Bonitos Y Espaciosos Apartamentos Disponibles Estudios – 5 Dormitorios Aceptamos Sec 8
Calefacción y agua caliente Totalmente alfombrados Electrodomésticos Centro de Actividades Lavandería
Para obtener una aplicación favor pasar por nuestra oficina localizada en
18 Hamilton Street, Holyoke, MA 01040 Lunes a Jueves 10:00 am a 12:00 mediodía y de 1:00 pm a 4:00 pm Viernes 10:00 am a 12:00 PARA MAS INFORMACIÓN SÍRVASE LLAMAR AL
535-1955
Foto MFR. Miembros organizadores del evento y participantes del programa. voces de Noemí Arguinzoni y Rosa Vega. El Ballet Típico Internacional, dirigido por Evelyn Rivera, deleitó al público presente. El Comité Bandera Histórica está compuesto por Ana Andino, Milta Franco, Aurie Irizarry, Chistopher Lindquist (Director del Ateneo), Zaida Luna, Maria Pérez, Zoria Santos, Agma Sweeney y Rafael Toro. Se está organizando un evento para el mes de noviembre de este año donde se transfiera la bandera del ‘Batallón Provisional de Puerto Rico No. 3’ al Instituto de Cultura Puertorriqueña.
10
Puerto Rico and Puerto Ricans
El Sol Latino August 2008
Corium Canticus Gana Premios en Argentina Por Mariam Ludim Rosa Vélez
Mayagüez, PR. (Prensa RUM). 11 de julio de 2008. Los integrantes del coro Corium Canticus del Recinto Universitario de Mayagüez (RUM) y su director Edgar Antonio Vélez Montes, ganaron dos medallas en el VI Concurso de Interpretación Coral de Música Folklórica y Popular Sudamericana que se celebró del 6 al 8 de junio de 2008 en la Ciudad de La Plata en Argentina. Vélez Montes recibió la medalla dorada que se le ofrece al director más meritorio de la competencia. El jurado otorgó de forma unánime esta distinción. Mientras, Corium Canticus obtuvo medalla plateada en la categoría de voces mixtas en la que participaron ocho coros. “Estamos extremadamente contentos. Nos sentimos muy orgullosos de haber representado al Colegio, a Mayagüez, a Puerto Rico y al Caribe,” afirmó Vélez Montes al explicar que fue el único coro en recibir dos medallas y que la presea plateada fue la más alta que otorgaron en la categoría de voces mixtas.
Es la primera vez que un coro caribeño participa en este concurso de interpretación. Para Vélez Montes, haber sido seleccionados para participar ya representaba un triunfo. De los 13 coros que fueron escogidos para competir, ocho eran de Argentina, tres de Colombia, uno de Paraguay y Corium Canticus de Puerto Rico. La competencia internacional es organizada por la Asociación Argentina para la Música Coral “América Cantat” en la que los participantes someten muestras de su trabajo y son seleccionados entre cientos de coros. Los colegiales compitieron en la categoría A que incluyó a los coros de voces mixtas. Por requerimiento del concurso interpretaron las obras Si Buenos Aires no fuera así de Eladia Blázquez y Malambo de Marcela Valva. El coro puertorriqueño interpretó las siguientes canciones del folclor sudamericano: El Guapo de Ángel Guanipa, Kasar mie la gaji de Alberto Grau, Rosamarela de Héctor Villalobos, Cuando me ves así de
Foto suministrada. José Pedroni y Damián Sánchez, y Locuras de Silvio Rodríguez. Corium Canticus lo integran 28 jóvenes, de los cuales 15 son féminas y 13 varones. De acuerdo con Vélez Montes, la combinación de colegiales y exalumnos les ofrece un sonido más maduro. En el 2006, el coro obtuvo el primer lugar en la categoría de universitarios en la Segunda Competencia Coral de la UPR de Ponce. Tras la exitosa participación en Argentina evalúan otras competencias en Canadá, Francia y Rusia.
New Head of National Puerto Rican Coalition Angelo Falcón New York, NY. (LATINO POLICY eNEWSLETTER). July 14, 2008. Although the job announcement is still on the website, the word is that the Washington, DC-based National Puerto Rican Coalition (NPRC) has selected Rafael Fantauzzi as their new President and CEO. He comes to the position directly from their Board, for which he served as Secretary, and replaces their longtime head, Manuel Mirabal, who resigned late last year to join the lobbying firm of Toñio Burgos and Associates as a Senior Advisor.
Foto del Mes /Photo of the Month
The NPRC has a budget of $1.1 million (2005). Fantauzzi describes himself as an “award winning corporate and social responsibility executive with emphasis on diversity and community relations.”
Joedis (Joe) Avila, Strategic Sourcing Manager for the Molson Coors Brewing Company worked with him at Coors Brewing Company and found that, “Rafael was very passionate about his job. He was always challenging the status quo to get things to the next level. He led the execution of the ‘Coors Líderes Program’ which initiated a new way of doing CSR within the Coors Brewing Company!” Tim Doke, Vice President - Corporate Communications for American Airlines commented that, “Rafael was central to our efforts to build a successful diversity program at American Airlines. He showed vision, imagination and incredible energy as we designed and launched an employee-led diversity council. Rafael did a superb job in helping us forge important
relationships with leadership organizations representing the Hispanic-American community and left a huge gap when he left to pursue opportunities at Coors.” Fantauzzi, who reportedly started in his new position this month, is a graduate of Georgetown University. He was, most recently, Principal Consultant for Ideation Marketing, and has held the positions of Director of Corporate Relations for the Coors Brewing Company (2002-2008), and Manager of Community Relations and Promotions for American Airlines (19822002). The Chair of the organization’s Board of Directors is Lydia Valencia, who is the longtime director of the Puerto Rican Congress of New Jersey based in Trenton.
Latino Population 45 Million, Not! Angelo Falcón
New York, NY. (LATINO POLICY eNEWSLETTER). July 14, 2008. As our national organizations promote Latino issues in the Presidential campaign, they all keep incorrectly using the figure that there are 45 million Latinos in the country. Incorrectly because it excludes the 4 million other Latinos who are U.S. citizens living in Puerto Rico and the other U.S. territories. So the actual Latino population in the U.S. is over 49 million, or 16 percent of the total U.S. population. Now the point can be made that only those Latinos living stateside can vote in the November elections, so these 4 million territorial Latinos shouldn’t be included. But the policies and politics that will be determined by who is in the White House and the U.S. Congress will affect all U.S. citizens, then those excluded 4 million need to be counted so that they are not forgotten in the process. By the way, of these 49 million Latinos, 63 percent are U.S.-born and 73 percent are U.S. citizens. For a handy compilation of statistics on Latinos, mostly excluding Puerto Rico and the other territories, check out the Census Bureau’s fact sheet on Hispanic Heritage Month.
Revista Élite Salsarengue Restaurant Casa Cultural Puertorriqueña de Holyoke Jay Borges y el grupo musical Kultura Borikua les invitan al
16O ENCUENTRO DE POETAS ¡Entrada YEl Poder NOCHE BOHEMIA Gratis! de la Palabra / The Power of the Word Desayuno de la Familia Hispana, Inc. Foto MFR. Homenajeados, miembros de La Familia Hispana, Inc. y organizadores y reina del concurso de belleza Sra. Piel Canela. Segundo fila: MC Carlos González -Latino Chamber of Commerce, Anthony Soto, Maribel Aponte, Víctor Santos, Erick Hernández, Harold Santiago, Prodigio Claudio, y Diosdado López. Primera fila: Leira Santana, Indira Acevedo, Elizabeth Cardona y Anita ‘La Zuky’ Rivera.
SÁBADO 16 DE AGOSTO DE 2008 @ 6:00 PM en Salsarengue Restaurant 392 High Street • Holyoke, MA 01040 • (413) 533-1894 Para más información puede comunicarse al (413) 320-3826 o info@elsollatino.net
República Dominicana and Dominican Americans Deportistas Dominicanos Asistirán a Beijing Santo Domingo, RD. (DIPPP). 18 de Julio del 2008. El presidente Leonel Fernández deseo éxito a los atletas y a la delegación dominicana que asistirán a los Juegos Olímpicos que se celebrarán en Beijing, China. El jefe de Estado habló en el Salón de Embajadores del Palacio Nacional al entregar la bandera nacional a la delegación del Comité Olímpico Dominicano que próximamente viajará a China, la cual está integrada por Luisín Mejía, presidente; Juan Vila, jefe de misión; el secretario de Deportes, Felipe Jay Payano; el doctor Milton Pinedo, jefe médico; y José Manuel Ramos, sub jefe de misión. La delegación dominicana partirá este sábado a Japón, donde durará 15 días, para luego ir a Beijing, 10 días antes de comenzar los Juegos Olímpicos.
Fernández señaló que a pesar de los inconvenientes, los Juegos Olímpicos de Beijing han generado un entusiasmo a escala mundial. Dijo sentirse honrado con la participación de los atletas dominicanos, quienes participarán en nueve disciplinas. El mandatario manifestó que estos juegos representan un desafío, un gran reto, por la calidad de los atletas de los países que participarán en las distintas disciplinas deportivas. La delegación dominicana está integrada por un total de 55 personas, de las cuales 25 son atletas y los restantes delegados y entrenadores. República Dominicana competirá en las disciplinas deportivas de atletismo, judo, boxeo, vela y natación, entre otras. El presidente del Comité Olímpico Dominicano (COD), Luisín Mejía, agradeció el apoyo del Presidente Fernández y destacó que los atletas dominicanos tienen posibilidades de alcanzar medallas en Beijing. El secretario de Deportes, Felipe Jay Payano, calificó como histórica la participación del país en los juegos de Beijing y destacó el esfuerzo y el apoyo del presidente Fernández para el desarrollo de los deportes en el país. Foto suministrada.
Someterán la Reforma Constitucional en Agosto Santo Domingo, RD. (DIPPP). 18 de Julio del 2008. El presidente de la República, doctor Leonel Fernández, anunció que el próximo 16 de agosto someterá al Congreso Nacional el proyecto de reforma a la Constitución de la República que fue preparado por una comisión de juristas luego de una consulta popular.
discurso principal del acto de presentación del informe final de la “Consulta Popular para la Reforma Constitucional.” Además fue puesto en circulación el texto “Las Reformas Constitucionales en Latinoamérica y el Caribe”, en el salón de conferencias de la Secretaría de Estado de Relaciones Exteriores.
En tal sentido, el presidente Fernández planteó la Asamblea Revisora como el método para la reforma constitucional, porque no se trata de que en la República Dominicana se vaya a romper con el sistema político, como sucedió en países de Europa y América Latina, que hicieron sus reformas a través de una Asamblea Constituyente.
Al acto de lanzamiento de la consulta popular asistieron funcionarios del gobierno, el presidente de la Junta Central Electoral, Julio César Castaños Guzmán, y otros jueces electorales, el vicepresidente de la Suprema Corte de Justicia, Rafael Luciano Pichardo, y otros jueces judiciales, el presidente de la Cámara de Diputados, Julio César Valentín, y varios legisladores, dirigentes políticos, de la sociedad civil, y el nuncio apostólico de su Santidad, entre otras personalidades.
Argumentó que la reforma constitucional en nuestro país lo que busca es llenar las lagunas dejadas por las reformas anteriores, como las del 1994 y la modificación del año 2002. Entiende Fernández que en nuestro país la Constitución debe definirse democrática, social y de derecho, como lo han hecho las últimas reformas constitucionales modernas.
11
Juan Luis Guerra Artista UNESCO para la Paz Santo Domingo, RD. (Secretaria de la Cultura).1 de Julio del 2008. La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), anunció hoy que el cantautor dominicano Juan Luis Guerra ha sido declarado Artista UNESCO para la Paz, una distinción que se aplica a figuras del arte mundial que han manifestado preocupación por estamentos marginados de la sociedad. La designación fue hecha por el Director General del organismo internacional con sede en París, el Foto suministrada. japonés Koichiro Matsuura, y comunicada al Secretario de Estado de Cultura, José Rafael Lantigua, quien es además Presidente de la Comisión Nacional Dominicana de UNESCO. El ministro de cultura dominicano dijo que “se trata de un alto honor para nuestro gran artista y para la República Dominicana, que demuestra la trascendencia de la trayectoria de Juan Luis Guerra como personalidad indiscutible de la cultura dominicana.” Lantigua informó además que la designación de Guerra tiene un período inicial de dos años, y que con la misma “el artista dominicano de mayor proyección internacional podrá dar su apoyo a fin de que el mensaje de la UNESCO sea ampliamente difundido entre su público.” En la comunicación que Matsuura dirigiera a Guerra, le señala que con esta designación “está invitado a unirse a otras personalidades que comparten sus mismos ideales, al igual que su pasión por la cultura tradicional y la creación contemporánea.” Añade el director general de UNESCO, que con la misma “podrá emprender numerosas acciones benévolas a favor de los niños de América Latina y el Caribe y de todo el mundo, al tiempo que continuará promoviendo la música tradicional de la República Dominicana.” La ceremonia formal de designación tendrá lugar en París, en la sede de UNESCO, en una fecha próxima. Lantigua elogió los esfuerzos desplegados por la embajadora dominicana ante UNESCO, la socióloga Laura Faxas, para que se aprobase esta designación que es codiciada por numerosas figuras del arte y la cultura en todo el mundo. Es la primera vez que una personalidad del arte dominicano es designada Artista UNESCO para la Paz, considerada una de las distinciones más altas que concede el reputado organismo internacional. UNESCO ha declarado Patrimonios Orales Intangibles de la Humanidad a la Cofradía del Espíritu Santo, los Congos, de Villa Mella, y hace dos años al Teatro Danzante Cocolo, los Guloyas, de San Pedro de Macorís. Estos últimos han sido invitados por UNESCO para presentarse en la sede del organismo en París en septiembre próximo, por lo que se cree que podría ser una fecha propicia para la ceremonia de designación de Juan Luis Guerra.
“Nuestra Constitución debe establecer las garantías del Estado de Derecho, que reafirme los derechos fundamentales que dan el perfil de un Estado democrático y moderno,” sostuvo el presidente Fernández. Los conceptos del mandatario fueron emitidos este viernes en la noche al pronunciar el
El Sol Latino August 2008
Foto suministrada
UNESCO estudia actualmente declarar Patrimonio de la Humanidad la denominada Ruta de los Ingenios, que rememora el período de la esclavitud, al tiempo que evalúa otras solicitudes en este orden para República Dominicana.
12
Literatura / Literature
Opinión / Opinion
El Sol Latino August 2008
Las Pastillas y la Felicidad
Reconocen Cuento de Luis Valdiviezo Arista El cuento El Mapa de San Felipe, del escritor afro-peruano Luis Martín Valdiviezo Arista, obtuvo el 2do accésit en el XVIII CONCURSO INTERNACIONAL DE CUENTOS ENRIQUE LABRADOR RUIZ 2007 organizado por El Círculo de Cultura Panamericano (CCP) de los Estados Unidos. El CCP tiene su centro principal en el área metropolitana de New York y capítulos regionales en Chicago, Houston, Miami y New Jersey. Esta organización cultural independiente, sin fines de lucro, fundada en 1963 es conformada por escritores, educadores y artistas dedicados al estudio y la promoción de las culturas hispánicas en las Universidades de los Estados Unidos. La ceremonia de premiación tuvo lugar en el Koubek Memorial Center de la Universidad de Miami a las 6:00 pm del viernes 25 de julio. El cuento será publicado en la Revista Círculo del CCP que se distribuye exclusivamente en bibliotecas universitarias. De padre peruano y madre huancaína, Valdiviezo Arista nació en Lima en 1965 y vivió toda su adolescencia en el Residencial San Felipe de Jesús María, lugar que inspiró la destacada ficción El Mapa de San Felipe. Hizo estudios en el Colegio Claretiano y la Universidad Católica de Lima, donde obtuvo la licenciatura en Filosofía. Actualmente está escribiendo una tesis de doctorado sobre El Multiculturalismo Peruano desde la Mirada de la Negritud, en la Universidad de Massachusetts-Amherst, y prepara un libro de cuentos donde los personajes “problematizan” y transforman sus identidades morales, culturales y de género a través de sus sueños y vigilias en el exilio.
Por: José Raúl González.
En 1513, el explorador español Juan Ponce de León, que había acompañado a Cristóbal Colón en su segundo viaje, avistó lo que es hoy la costa de Miami. Pensando que era una isla, y puesto que estaba en la estación primaveral, bautizó esa tierra como la ‘Pascua Florida’, el origen del nombre que este estado americano conserva hasta el día de hoy. Una de las obsesiones de Ponce de León era encontrar allí ‘la fuente de la eterna juventud’ que, según una antigua leyenda europea, rejuvenecía automáticamente a quien se bañase en ella. La historia nos cuenta que una gran cantidad de españoles que vinieron con Ponce de León se sumergieron en las lagunas de la Florida pensando que cada una de ellas era la fuente de la juventud y que después al salir se secarían hechos unos chiquillos. Hoy lo único que queda de ‘la fuente de la juventud’ es que, actualmente, es el nombre de un centro de cirugía estética en el Estado de Florida. Y sin embargo, el impulso supersticioso que llevó a los acompañantes de Ponce de León sigue intacto entre nosotros. No nos sumergiremos en falsas fuentes pero sí le entregamos nuestro cuerpo (y alma) a toda clase de pepas que nos prometen también la juventud eterna: pastillas, grageas, píldoras, gotas, jaleas, supositorios, champús, cremas, talcos, infusiones, extractos, aceites, lociones, pócimas, etc. que dicen ‘sirven’ para adelgazar, para robustecerse, para estudiar, para hacer el amor, para hacernos crecer, para extendernos, para comer más, para comer menos, para fortalecer los dientes, para estar más animados, para estar más tranquilos, para dormir, para quitar el sueño, operaciones para perfilar la nariz, para jalar los ojos, para achicar la boca, para hacer crecer los pechos, para perfilar el trasero, para perfilar los dedos, para perfilar la barbilla, remedios chinos, coreanos, tailandeses, americanos, raíces, hojas, polen, extracto de hígado de tiburón, páncreas de cuervo, esófago de corvina, cremas de nácar, de caracol, de culebras, etc., etc... En estos tiempos le hemos puesto un altar a alguna pastilla de algo, y nos inclinamos todas las mañanas a su consuelo durante el desayuno. Hace algunas décadas nos encomendábamos a un remedio ‘nutriente’, la famosa Emulsión de Scott, el aceite de hígado de bacalao (en alguna entrevista, la madre de García Márquez atribuyó a este jarabe el éxito literario de su hijo). Ahora tenemos de todo para cada parte del cuerpo y para el alma también. “Las pastillas nos libran de todos los males,” pero… ¿quién nos libra de las pastillas? “Así que no pierdas más tu tiempo. ¡Llama ahora!, ¡¡Llama ya!! Nuestras telefonistas especializadas te están esperando para darte una fina atención personalizada, pero recuerda, ten a la mano el número de tu tarjeta de crédito… Así acaban los anuncios publicitarios de alguna prensa escrita, radio y televisión que pretenden venderte esas pastillas.
Valdiviezo no solamente ha escrito sobre literatura si no también acera de temas educativos y de política. Entre sus recientes escritos se destacan Yo también soy América, Literatura (2008), La Ola de Obama II, Actualidad (2008), El Día de la Negritud Peruana, Actualidad (2008), Un Laberinto: Dejos Peruanos y Palabrotas Españolas, Crónicas y Viajes (2008), y Un Hispano In-deportable, Crónicas y Viajes (2000).
Yo no pretendo venderte nada, y con la anuencia de mis amigos médicos, sólo quiero aportar un poquito a que reflexionemos al respecto. Antes de automedicarnos e ingerir toda esa gama de productos comerciales autodenominados ‘productos naturales’ como: potasio, zinc, calcio, hierro, fósforo, ajos, vitamina tras vitamina, etc. sin saber con exactitud si nuestro organismo las necesita, pongamos nuestra salud y bienestar en manos profesionales, acudamos rutinariamente a nuestro control para mantener y preservar nuestra salud, y ésta de alguna manera nos posibilitará la felicidad que tanto deseamos.
Luis Martín Valdiviezo Arista ha sido un colaborador del movimiento de poetas que mensualmente se reúne en Salsarengue Restaurant en la ciudad de Holyoke, Massachusetts.
José Raúl González es natural de Perú, Abogado y Sociólogo. Fue Magistrado en Lima y Catedrático en la Universidad de San Martín de Porres. Su email: cuynegro@hotmail.com Actualmente reside en Springfield, MA.
Jay Borges Director
413-731-1261 kulturaborikua@comcast.net
Oportunidad de Empleo ¡No Pierda Esta Oportunidad! Solicitamos:Telemarketing, Promotores,Vendedores, Encuestadores y Secretaria Experiencia no necesaria
Héctor Rodríguez, Fabio Mateus, Juan “Berto” Rodríguez, Jay Borges, Gilberto “Gulen” Rivera y Tony Rivera, Roberto Piñeiro Jr.
Requisitos: Hablar español y gustarle trabajar con el público Llamar al
413-788-0909
Job Opportunity Don’t Miss This Opportunity! We need:Telemarketers, Promoters, Sales Persons, Secretary and Survey Person Experience not necessary Requirements: Must speak Spanish and like to work with the public Call
413-788-0909
Música / Music
El Sol Latino August 2008
Un Junte “AA” de Andy Montañéz y Atabal Río Piedras, PR. (Notic@mpus). De bomba, plena, salsa, seis y bolero estarán las navidades puertorriqueñas este año con “Un junte doble A en Navidad”, una producción discográfica que unirá, por primera vez en un disco, las voces del niño de Trastalleres, Andy Montañéz, y el grupo Atabal. El disco, producido en Radio Universidad de Puerto Rico (WRTU, 89.7 F.M. San Juan, 88.3 F.M. Mayagüez), busca revivir la letras musicales basadas en la tradición cristiana navideña de la Isla. De esta manera, Un junte doble A en Navidad pretende distanciarse de las discografías navideñas que se caracterizan por el doble sentido en sus líricas.
un sentimiento profundo por la música puertorriqueña. Héctor y los muchachos son unos trabajadores incansables de nuestra música. Siempre he trabajado con grupos de orquestación grandescomo el Gran Combo y Dimensión Latina- pero sé que la gente va a aceptar este junte. Le tengo mucha fe a este proyecto porque lo estamos haciendo con mucho cariño. Queremos hacer un disco clásico para la Navidad, que se convierta en un legado.” indicó Montañéz.
“En este disco nosotros no estamos recurriendo a la frasecita cómica ni al doble sentido, que es lo que ha pasado durante los últimos años con la música navideña en Puerto Rico. Esto es un disco rítmico y sabroso, pero con buenas letras y basado en nuestra tradición cristiana navideña,” aseguró Héctor Rodríguez, fundador y director de Atabal. Por su parte, para Andy Montañéz el junte con Atabal y el sabor de sus tambores, representa un acoplo ya pensado y esperado de su parte, desde hace unos años. “Desde hace tiempo quería hacer este junte, y lo quería hacer perfecto. Nos conocemos muy bien, hemos compartido tarima muchas veces, nos une
13
Por Ziara González Nieves
de Puerto Rico, cuando, en marzo de este año, Charlie Sepúlveda & The Turnaround estuvieran a cargo de esa primicia. Estas oportunidades representan la posibilidad para que WRTU continúe proyectando las capacidades modernas y técnicas de sus facilidades para servir como espacio para la grabación de producciones discográficas mercadeables a nivel local e internacional. El junte doble A contará con números originales del grupo Atabal, una plena de Rafael Hernández, composiciones de Feliz Castillón y un poema musicalizado de Edwin Reyes, entre otros, así como un arreglo en bolero, realizado por el trompetista Julito Alvarado, del clásico del jazz norteamericano “A Christmas Song” (“Canción de Navidad”), para un total de 10 presentaciones musicales.
Foto J. Pérez-Mesa / Notic@mpus
Según explicara Rodríguez, el énfasis de esta producción va a estar, además de en la conocida sección de ritmo del grupo, “en la presencia del cuatro puertorriqueño, a cargo del experimentado cuatrista Orlando Laureano, y en la fusión de voces de los cantantes de Atabal y de Andy Montañés.”
Un junte doble A en Navidad constituye la segunda producción discográfica comercial que se graba y post produce en su totalidad en el estudio “Tite Curet Alonso” de Radio Universidad
Se espera que la producción esté disponible para el 1ro de noviembre, fecha que coincide con el inicio del Festival de Radioamigos de Radio Universidad.
HOLYOKE
COMMUNITY COLLEGE
Servicio de transporte gratis para estudiantes de Holyoke Community College desde el centro de Holyoke hasta HCC y de regreso a Holyoke.
14
Salud / Health
El Sol Latino August 2008
Programa de Ayuda para Servicios Dentales raciales, étnicos y socioeconómicos en el estado de Massachusetts.
Springfield , MA 01199 Springfield, MA A pesar de ser completamente prevenible, una de las enfermedades infantiles crónicas más comunes es la falta de salud dental, que, en el área de Springfield, es un asunto serio para muchas familias por no tener acceso a servicios odontológicos. Casi un 41 por ciento to de los niños hispanos en kindergarten padecen en de problemas de salud dental. Esta cifra representa a una incidencia de casos que es 1.8 veces más frecuente uente que en los niños anglos. Casi la mitad de los estudiantes hispanos en sexto grado también n padecen de los mismos males, 1.6 veces más ás que los estudiantes anglos. Es más, estudiantes udiantes hispanos de tercer grado cuyos padres tienen ingresos bajos padecen de enfermedades nfermedades dentales con una incidencia dos veces mayor que los estudiantes anglos os del mismo nivel escolar. Estas cifras forman parte del informe, The Oral Health of Massachusetts sachusetts Children (La salud oral de loss niños de Massachusetts), recopilado copilado por el Catalyst Institute con n una subvención de Delta Dental of Massachusetts. El informe analiza la desigualdad esigualdad en los servicios de salud entre ntre los grupos
“La salud oral es clave para la salud y el desarrollo de los niños. Creemos que la salud dental de todos los niños tiene que ser evaluada y atendida antes de que ellos comiencen kindergarten, para que comiencen saludables y listos para aprender,” dijo el Dr. Frank Robinson de Community Health Planning en Baystate Health y director ejecutivo de Partners for a Healthier Community. Desde el 2007 el programa BEST Oral Health Project ha estado a la vanguardia de atender la crisis en la salud oral en el área de Springfield a trav través de un programa que puede servir de m modelo para otras comunidades del esta estado. El programa BEST, cuyas ssiglas Earlyrepresentan Bringing Early Education Screening and Educación Treatment (Trayendo Ed Temprana, Exámenes y Niños), Tratamiento a los N asiste a los niños eentre las edades de 0-5, en el condado de Hampden. Ham Hasta ahora, los resultados de sus esfuerzos han sido positivos, ya que eel programa colabora colabor con proveedores de cuidado c a los niños y dent dentistas. BEST se encuentra encuent en 11 cciu ciudades pueblos iuda dade dess y pu pue eblos
del condado, con 32 divisiones en los Early Childhood Education Center Organizations, también conocidos como centros de cuidado y educación a los niños. Entre las organizaciones que colaboran con el programa BEST se encuentran el Commonwealth Mobile Oral Health Services (CMOH), Tufts University School of Dental Medicine, Boston University Goldman School of Dental Medicine, Springfield College School of Social Work, y Partners for a Healthier Community, una agencia sin fines de lucro dedicada a fortalecer la salud de los residentes de Springfield con el apoyo del liderato cívico de la ciudad, y asociaciones con otras entidades. “Sabemos que los programas en la comunidad son efectivos y continuarán siendo parte de nuestros esfuerzos para que todas las familias, niños y niñas en el condado de Hampden tengan acceso a los mejores servicios dentales. Cuando hay servicios de salud dental en las escuelas y en las clínicas médicas en las comunidades, aumenta la salud de la comunidad,” dijo Robinson. Si necesita servicios de salud dental, el programa MassHealth Dental Program (Medicaid) ofrece seguro médico para cubrir los gastos y ayuda a sufragar el costo del seguro privado. Para más información, puede llamar al 1-800-207-5019. Familias que no cualifican para MassHealth o no tienen seguro privado, pueden solicitar ayuda o conseguir mas información visitando en o llamar al www..massdental.org, ó llama al 1-800-342-8747.
Royal Prestige
®
¡Donde sólo se acepta lo mejor!
Su sueño de una casa podría hacerse realidad gracias a los 4 sorteos de $100,000 en efectivo que Royal Prestige® celebrará en 2008. Los sorteos y las promociones correspondientes se transmitirán durante el programa Cada Día de la cadena Telemundo, animado por María Antonieta Collins y José Díaz-Baralt. Hable con su Representante Autorizado de Royal Prestige®
413-788-0909 ¡ Llame y Participe Ya! Buscamos representantes de ventas y mercadeo. Comuníquese con nuestro Representante Autorizado La casa fotografiada es sólo con propósito ilustrativo y no representa la que un ganador podría comprar con $100,000.
Deportes / Sports
El Sol Latino August 2008
15
2nd Jacob Santos Cup
A Complete Success
R. FR byy MF ottoooss b hoot ll Ph All
For second year in a row the women softball team Tainas of Holyoke hosted the Jacob Santos Cup Tournament at McNally Park (Flats). This year participated five team that came form not only Massachusetts but also Connecticut. Vivas de Nora (Worcester), Jueyeras de Santurce (Bridgeport), Boston (Boston), Azucareras
he ho h osstted ted ed tteam eam Tainas. ea Tain Ta nas as. (Harford) and th the hosted The event thatt took 12, too ook on on July Jul uly 1 uly 12 2 2008 20 008 08 celebrated the memory of community leader, enterprenuer and long time Holyoke resident Jacob Santos. The organizer, Yolanda RodrĂguez, plans to keep organizing the successfully and
unique un u niq que ue one one ne day day ay women woom men n softball soft so fttba ftba ballllll tou ttournanment ourn ou rnan anme anme ment en ntt eevery very ve ery ry ssummer. um mm me er. err.. IIn n only two year it has been becoming in one most expected sport event of the region. For more information about the tournament you may contact Yolanda Rodriguez at 413-533-0484.
16
Deportes / Sports
El Sol Latino August 2008
2nd Jacob Santos Cup Tournament July 12, 2008 • Holyoke
1st Place: Cangrejeras de Santurce
2nd Place: TaĂnas