El SolLatino / May 2008

Page 1

May 2008

Volume 4 No. 6

Un Peri贸dico Diferente / A Different Kind of Newspaper

TEEN PREGNANCY: A Call for Action


contents

Editorial / Editorial

Embarazo Juvenil Es Problema De Todos

Teenage Pregnancy Is Everybody’s Problem

En los Estados Unidos el argumento cultural se ha venido utilizando con frecuencia cuando se discuten en problemas o situaciones que tienen que ver con desigualdad social.

In the United States, the cultural argument has been frequently used when discussing problems o situations that have to do with social inequalities.

Como ejemplo de esto tenemos la asociación que se hace entre los problemas educativos que confrontan los estudiantes Latinos en las escuelas públicas y algunos aspectos de su cultura. Los altos niveles de deserción escolar, el pobre rendimiento académico, los problemas de conducta y el ausentismo de los estudiantes Latinos continúan siendo frecuentemente asociados a “razones culturales.” De la misma manera, algunos siguen perpetuando la creencia de que la alta incidencia de embarazo juvenil entre las Latinas tiene una explicación meramente cultural. Dado el hecho de que la mayoría de las jóvenes Latinas de esta región son de origen puertorriqueño, podemos argumentar que si se concluye que el embarazo juvenil es un fenómeno con bases culturales, lo que realmente se está diciendo es que las puertorriqueñas, no importa la clase social ni el nivel de educación formal alcanzado, tienden a tener hijos a temprana edad no importa si viven aquí o en Puerto Rico. Sabemos que esto no es cierto. Tanto en Puerto Rico como a este lado del charco, las estadísticas demográficas demuestran que existe una clara correlación entre el tamaño de la familia y la edad de la mujer durante su primer embarazo y los niveles de educación formal e ingreso familiar. La Oficina del Censo Federal recientemente publicó unas estadística que indican que el 52 porciento de las mujeres que tuvieron su primer bebé fuera del ßœœ Solo el 9 porciento de las mujeres que tenían estudios universitarios mas allá de un bachillerato estuvieron embazadas fuera del matrimonio. Al considerar este problema solamente como uno de diferencia o deficiencia cultural lo que estamos haciendo, una vez más, es “blaming the victim” (culpando a la víctima). Esta manera de pensar refuerza la percepción de que las difíciles circunstancias económicas, sociales, educativas, de vivienda y de calidad de vida donde estas jóvenes y sus familias viven día a día son problemas creados por ellas mismas y por su cultura y no por la sociedad. Es hora de que, como sociedad, miremos y tomemos responsabilidad de las repercusiones que tienen la pobreza, y el acceso limitado a experiencias educativas de calidad. No podemos seguir echándole la culpa a quienes no tienen las mismas opciones en términos de oportunidades educativas de calidad, servicios de salud apropiados, y recursos económicos adecuados para asegurar una mejor calidad de vida. El problema es de todos.

As an example of this we have the association that is made between the educational problems that Latino students face in the public schools and various aspects of their culture. High school drop out rates, low academic achievement, behavior problems, and absenteeism of Latino students continue to be frequently associated to “cultural reasons.” By the same token, some continue to perpetuate the idea that the high pregnancy rate among Latinas teens can be explained solely by cultural reasons. Due to the fact that the majority of Latina teens in this area are of Puerto Rican origin, we can argue that if we conclude that teen pregnancy is a phenomenon culturally based, what we really are saying is that Puerto Rican teens, regardless of social class and level of formal education attained, tend to have children at younger ages, whether they live here or in Puerto Rico. We know that this is not true. Both in Puerto Rico and in the United States, demographic statistics show that there is a strong correlation between family size and age of the mother at the time of the first pregnancy, and levels of formal education attained and family income. The Federal Census Bureau recently published data indicating that 52 percent of women who had their first child out of wedlock did not have a high school diploma. Only 9 percent of women who had a college degree beyond undergraduate had been pregnant out of wedlock. By thinking of this problem as one solely of cultural difference or cultural deficiency we are, once again, “blaming the victim.” This way of thinking reinforces the perception that the difficult economic, social, educational, housing, and quality of life circumstances that these teenagers and their families face on a daily basis are their own doing and are created by their culture, and not by society. It is time that, as a society, we consider and take responsibility of the repercussions that poverty and limited access to quality educational opportunities have. We cannot continue to blame those that do not have the same options in terms of quality educational opportunities, appropriate health services, and adequate economic resources to ensure a better quality of life. It is everybody’s problem.

2 Editorial / Editorial Embarazo Juvenil Es Problema De Todos 3 Portada / Front Page Teen Pregnancy: Alarming Numbers 4 Jonathan Kozol: En la Lucha 5 Educación / Education Bilingual Law Program Established 6 ¿Qué Pasa en...? 8 Puerto Rico and Puerto Ricans Fallece Pedro Santaliz Puerto Rico Has Higher Homeownership El Nuevo Día Lanza División de Publicaciones 9 República Dominicana and Dominican Americans El Nuevo Día Lanza División de Publicaciones Se Oponen a que Graven Remesas Garantizan que no Habrá Crisis de Alimentos 10 Opinión / Opinion Deteniendo Pensamientos Negativos 11 Poeísa / Poetry 13mo Encuentro de Poetas @ Salsarengue Restaurant 11 Literatura / Literature Junot Díaz Wins the 2008 Pulitzer Prize 12 Libros / Books Sin Tetas No Hay Paraíso 13 Música / Music Costa Brava de Puerto Rico 13 Arte / Art Gaddier Rosario @ Burnett Art Gallery 14 Medio Ambiente / Environment Outstanding Environmentalists are Recognized Triunfo Para Ambientalistas de Puerto Rico 15 Deportes / Sports Ceremonia de Premiación de Puerto Rico Star 16 1er Torneo Invitacional de Domino de Holyoke

Founded in 2004 Volume 4, No. 5 May 2008 Editor

Assistant Editor Managing Editor Art Director Business Address

Manuel Frau Ramos editor@elsollatino.net 413-320-3826 Ingrid Estrany-Frau Diosdado López Tennessee Media Design El Sol Latino P.O Box 572 Amherst, MA 01004-0572

Editorial Policy El Sol Latino acepta colaboraciones tanto en español como en inglés. Nos comprometemos a examinarlas, pero no necesariamente a publicarlas. Nos reservamos el derecho de editar los textos y hacer correcciones por razones de espacio y/o estilo. Las colaboraciones pueden ser enviadas a nuestra dirección postal o a través de correo electrónico a: info@elsollatino.net. El Sol Latino welcomes submissions in either English or Spanish. We consider and review all submissions but reserve the right to not publish them. We reserve the right to edit texts and make corrections for reasons of space and/or style. Submissions may be sent to our postal address or via electronic mail to: info@elsollatino.net. El Sol Latino is published monthly by Coquí Media Group. El Sol Latino es publicado mensualmente por Coquí Media Group, P.O Box 572, Amherst, MA 01004-0572.

El Sol Latino May 2008

2


3

Portada / Front Page

TEEN PREGNANCY: ALARMING NUMBERS

By Manuel Frau Ramos

Holyoke, MA. The message in the participants, both presenters and public alike, in the conference A Call for Comprehensive Health Education about the high rates of teen pregnancy among Latinas underlines a sad reality: the situation is not good, and everything points to the fact that it won’t get better in the near future. One of the event attendants described the progress made so far as one of “un paso pa’lante y otro pa’trás, a paso de tortuga.” The statistics recently published in a report from the Massachusetts Department of Health agree with the conference presenters. The report indicates that the cities of Holyoke and Springfield have the highest Latina teen pregnancy rates in the state.

Foto MFR. Sarah Pérez McAdoo, MD

In 2006, the data most recently available, of all births in Holyoke from young mothers between the ages of 15 and 19, 84.6 percent were to Hispanic women. In 1996, the percent was 82.5. During this same period, the pregnancy rate of all teenage mothers in Holyoke went down to about 27 percent.

In Springfield, of all births to mothers betw 0een 15-19, 64.9 were to Latina youth. The number 10 years ago was 48.6 percent. Although there is no disagreement about the fact that these are alarming numbers, and about the economic and societal consequences of teen pregnancy, there is discrepancy about what the causes for the high pregnancy rate among Latina teens might be. According to the report, in Massachusetts the pregnancy rate among Latina teens is six times greater than for non-Hispanics. A series of articles published in the newspaper The Republican during February and March of this year present in general terms two different points of view regarding the roots of the problem. On the one hand, we have those who attribute the high number of Latina pregnant teens to the traditional argument that the problem has cultural roots. As an example of this way of thinking, one of the articles in The Republican quotes a physician from Holyoke saying that, ” It’s a cultural issue. In the Puerto Rican community they tend to start their parenting very young. The Hispanic community in general tends to put a high value on parenting.” This argument is nothing new. For years, social scientists have used cultural arguments to try to explain, and sometimes justify, economic and social disparities such as poverty. In general terms, this point of view alleges that if some of the Hispanic culture’s values, beliefs, and behaviors are modified, this would help to reduce the number of teen pregnancies among Latinas. Reacting to this first view point, María Idalí Torres, MSPH, Ph.D. professor at UMass Amherst, and Sarah Pérez McAdoo, MD, from Baystate Medical Center, exposed in an article also published by The Republican in March a critic to the culturalist argument. Among other things, they point out that the problem, in this particular case, can not be explained in cultural terms due to the fact that the majority of Latina youth in Holyoke and Springfield are of Puerto Rican origin and, nevertheless, their teen birth rates are much higher than those of their counterparts in Puerto Rico. They are also concerned that, by using the argument that this behavior is a cultural difference, where all the responsibility is placed on the teenagers, in turn will leads to a hands-off approach on the part of the human and health provides. Torres and Pérez McAdoo point out that there are two factors that could explain the problem of teen pregnancy.

El Sol Latino May 2008

First, there is an absence of an educational policy that would allow the incorporation of comprehensive sexual within the public school curriculum. Second, there is no assessment system to measure the effectiveness of the existing pregnancy prevention programs. The authors think that it is not worthwhile to keep investing in programs that seem to be ineffective. The conference A Call for Comprehensive Health Education was organized by the Youth Empowerment Adolescent Health Network (YEAH! Network). (continued on next page) Photo MFR. L-R: Community panel members Dalia Robles, Nilsa García and Analiz García


4

Portada / Front Page

EMBARAZO DE ADOLESCENTES: NUMEROS ALARMANTES Por Manuel Frau Ramos

Uno de los asistentes a este concurrido evento describió el avance logrado hasta ahora como uno de “un paso pa’lante y otro pa’trás, a paso de tortuga.” La estadísticas recientemente publicadas en un informe del Departamento de Salud de Massachusetts concuerdan con lo expresado en la conferencia. El informe señala que las ciudades de Holyoke y Springfield tienen los niveles más altos de embarazos de adolescentes Latinas en el estado. En el 2006, que son las cifras mas recientes disponibles, el 84.6 porciento del total de nacimientos ocurridos en Holyoke de jóvenes entre los 15 y 19 años de edad, fue de adolescentes Hispanas. En el 1996, el porciento era de 82.5. Durante el mismo período de tiempo, la tasa de embarazos de todas las madres adolescentes de Holyoke bajó casi al 27 porciento. En Springfield, de todos las nacimientos de madres de 15-19, el 64.9 fueron entre jóvenes Latinas. La cifra de 10 años atrás era de 48.6. por ciento para este grupo. De acuerdo al informe, en Massachusetts, la tasa de embarazo entre las jóvenes Latinas es seis veces mayor que la de no-Hispanas.

Aunque no existe desacuerdo alguno de que estas cifras son alarmantes y de las consecuencias económicas y sociales de los embarazos durante la adolescencia, sí existe desacuerdo sobre cuáles son los orígenes de la alta incidencia de embarazos entre las jóvenes Latinas. Una series de artículos publicados en el periódico The Republican durante febrero y marzo de este año ilustran a rasgos generales los dos diferentes puntos de vista acerca de las raíces del problema. Por un lado, tenemos aquellos que atribuyen el alto número de embarazos entre las jóvenes Latinas al tradicional argumento de que el problema tiene raíces culturales. Como ejemplo de este punto de vista uno de los artículos aparecidos en The Republican cita a un médico de Holyoke diciendo que, “It’s a cultural issue. In the Puerto Rican community they tend to start their parenting very young. The Hispanic community in general tends to put a high value on parenting.” Este argumento no es nada nuevo. Por mucho tiempo, científicos sociales han utilizado argumentos culturales para tratar de explicar y, en algunos casos justificar, desigualdades económicas y sociales tales como la pobreza. En términos generales, este punto de vista alega que si se modifican algunos de los valores, creencias y conductas de la cultura Hispana, esto ayudaría a reducir el número de embarazos entre las adolescentes Latinas.

Jonathan Kozol: En la Lucha

También les preocupa que bajo el pretexto del argumento culturalista, donde se pone toda la responsabilidad sobre las adolescentes, esto lleve a una inactividad de parte de los proveedores de servicios humanos y de salud. Torres y Pérez McAdoo señalan dos factores que pueden explicar mejor el problema de embarazo juvenil. Primero, no existe una política educativa que permita incorporar la educación sexual comprensiva dentro del currículo de las escuelas públicas. Segundo, falta un sistema de evaluación que mida la efectividad de los programas de prevención de embarazo existentes. Las autoras argumentan que no vale la pena seguir invirtiendo en programas que parecen ser inefectivos con la población Latina. La conferencia A Call for Comprehensive Health Education fue organizada por el Youth Empowerment Adolescent Health Network (YEAH! Network).

By Ingrid Estrany-Frau

Jonathan Kozol honored the Valley with his presence at Holyoke Community College (HCC) this past April 14. The educator, writer, and activist spoke highly of elementary and preschool teachers and the work they do, calling it “the beautiful profession.”

Conscience of a Nation (1995) among others, also had other ideas to share with his audience. He rolled up his sleeves, looked us in the eye, and said, “I’ve got some serious things I want to say to you tonight,” affirmed Kozol. And very serious they are indeed.

The author of Illiterate America (1986), Savage Inequalities: Children in America’s Schools (1991), and Amazing Grace: The Lives of Children and the

He talked about how some in education will tell us that Blacks and Latinos are “different from everybody else”; that they have a complicated family history, that there is disorder and chaos in the home. Some think they need “rigid discipline” and that we have to “drill them.” “One cast is being educated to ask the questions and one cast is being trained to give scripted answers. All this threatens democracy in America,” said Kozol

Photo MFR. Jonathan Kozol at Holyoke Community College

Reaccionando a esta primera posición, María Idalí Torres, MSPH, Ph.D., profesora de UMass Amherst, y Sarah Pérez McAdoo, MD, de Baystate Medical Center, exponen en un ensayo publicado también en The Republican a principios de marzo, una crítica al argumento culturalista. Entre otras cosas, señalan que el problema, en este caso en particular, no puede explicarse culturalmente ya que la mayoría de las adolescentes Latinas de Holyoke y Springfield son de origen puertorriqueño y, sin embargo, las tasas de nacimiento entre éstas y sus contrapartes en Puerto Rico son significativamente desiguales.

In Letters to a Young Teacher (2007), Kozol corresponds with Francesca, a new teacher who writes to him about her day-to-day experiences in the classroom. When referring to her Latino and Black students, Francesca tells Kozol that she “refuses to treat them as a different species from mainstream America. Give them the same rich opportunities and they will blossom.”

As Kozol explained, Francesca showed sensitivity for her students’ racial origins by reading José Martí, and selections from the Harlem Renaissance, among others. In addition to addressing the issue of culture and education, Kozol talked about what he called “the miserable mania of obsessive testing – nondiagnostic, high stakes testing that does not tell us anything about what a child needs. It just gives us a label to put on a child: success or failure.” He added, “It is madness to force Latino students to take high stakes tests when they haven’t been here long enough to learn English.” Kozol also made a compelling argument about how “outrageous” it is to impose high stakes tests on small children who have not had preschool. “Only a tiny fraction of minority children in America get preschool. They are holding the kids accountable but not Washington accountable for not having provided preschool.” It is clear that Kozol continues to be the voice of those who continue to suffer the inequalities of our educational system. He continues to speak against the segregated public schools of almost every major city in the nation. “I am too old to bite my tongue.” Let’s hope that, for the sake of our school children, he continues to speak the truth.

El Sol Latino May 2008

Holyoke, MA. El mensaje de los participantes, tanto conferenciantes como asistentes, en la conferencia A Call for Comprehensive Health Education sobre la alta tasa de embarazo entre adolescentes Latinas subraya una triste realidad: la situación no es buena, y todo parece indicar que no habrá mejoría en el futuro cercano.


5

Educación / Education

Bilingual Law Program Established Detroit, MI. (PRNewswire-HISPANIC PR WIRE). On Tuesday, April 29th, 2008, The University of Detroit Mercy School of Law (UDM Law) and the Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey (ITESM), México’s leading private law school, held the official signing ceremony for the launching and creation of the “North American Lawyer Multiple Degree Program,” also known as “The NAFTA Lawyer Program.”

admission to practice law both in the United States and Mexico. Students can also participate in UDM’s joint degree program with the University of Windsor Faculty of Law, thereby enabling them to earn a Canadian law degree (the LL.B.) as well.

The NAFTA Lawyer Program is the first of its kind and the only known degree program in which students can earn law degrees in three countries-the United States, Mexico, and Canada- with courses taught in English and Spanish. Unlike programs at other institutions, this unique program enables UDM and ITESM to award participating students the J.D. degree in the United States and the L.E.D. (Licenciado en Derecho) degree in Mexico.

“We are very pleased to enter this pioneering agreement with the University of Detroit Mercy School of Law,” said Dr. Salvador Trevino, Dean of ITESM’s Monterrey Campus School of Business which oversees its Law Program. “It is one thing to talk about being a NAFTA lawyer, it is quite another to have the training in two - or even three - NAFTA legal systems. This unique program will give students throughout the hemisphere a distinct advantage in practicing law in the 21st century,” said Lic. Marlon Omar López Zapata, Director of ITESM’s Monterrey Campus Law School.

With these degrees, students will have the educational credentials necessary to qualify for

This groundbreaking program offers students a unique opportunity to actually learn both the US and Mexican legal systems and to be in a position to represent clients in each country

Cita del Mes/Quote of the Month

“This groundbreaking program offers students a unique opportunity: to actually learn both the US and Mexican legal systems and to be in a position to represent clients in each country. By receiving certification in both a common law and a civil law system, students will also be better positioned to represent clients around the world, including clients with interests in areas such as continental Europe and Latin America which use a civil law model,” said Dean Mark C. Gordon, Dean of the University of Detroit Mercy School of Law.

Foto del Mes /Photo of the Month

“At a time when Hispanics are the youngest and fastest-growing segment of the population and increasingly key to the American workforce, the national investment in Hispanic education needs a quantum leap upward rather than a reduction.” Reaction to President Bush’s proposed budget cut to HACU institutions. Antonio Flores President and CEO of the Hispanic Association of Colleges and Universities Hispanic Magazine, May 2008

Wil Ehevarría at Holyoke Public Library Photo MFR. Filmmaker Will Echevarría, at center with black vest, with friends at the showing of his documentary The Ballad of a Migrant Farmworker at the Holyoke Public Library, April 10, 2008. The film documents the Puerto Rican migrant experience to the Pioneer Valley at the beginning of the ‘90s.

El Sol Latino May 2008

Can you spare 10 minutes to learn how you may qualify for the following? •Up to a $40,000 enlistment bonus package •Up to $65,000 college loan repayment program •Up to $73,000 towards college •Guaranteed job skill training with over 200 occupations to choose from A total benefits package worth over $175, 000! Do you want to experience new cultures, tackle new challenges, and see places that others will only dream about? Do you want to test yourself physically and mentally? To find out if you are Army Strong, call Sergeant First Class Jose A. Rivera at

Office 413-774-7586 . Cell 1-877-206-0163

Oportunidad de Empleo ¡No Pierda Esta Oportunidad! Solicitamos:Telemarketing, Promotores,Vendedores, Encuestadores y Secretaria Experiencia no necesaria Requisitos: Hablar español y gustarle trabajar con el público Llamar al

413-788-0909

Job Opportunity Don’t Miss This Opportunity! We need:Telemarketers, Promoters, Sales Persons, Secretary and Survey Person Experience not necessary Requirements: Must speak Spanish and like to work with the public Call

413-788-0909


¿Qué Pasa en...?

Holyoke Recognition to Daniel Ross of Nuestras Raíces Arlington, Virginia. April 7. For his innovative approach, Ross was one of 21 social entrepreneurs from the United States, Canada, México and Central America who were inducted recently into an international fellowship by Ashoka:Innovators for the Public. Daniel Ross grew the organization with the low-income Latino residents of Holyoke, Massachusetts, starting with community gardens. Now they are bringing immigrant communities to the forefront of efforts to revitalize their ailing cities by engaging them in developing culturallyreinforcing economic opportunities, promoting food security, improving health and safety, and achieving environmental justice. “I came to this work as a 22-year-old kid just out of college, working with migrant farm workers,” says Ross. “It was good that I didn’t know what I was doing because I would ask the older farm workers a lot of questions: ‘What do you want to do? Where do you want to take this? What is your vision?’ They lamented the loss of some of their native foods and customs, and particularly that their children were losing touch with their cultural heritage.” Tackling the two problems together is what makes Nuestras Raíces unique. The organization started by converting vacant lots into community gardens to grow the plants needed to make native dishes. People would come together around the gardens, and ideas began to flourish – especially that of older gardeners wanting to teach children their skills and knowledge. The program then grew to include micro-enterprise loans for food-related enterprises, business development support, and technical assistance training. “We now have twenty entrepreneurs, all in the food and agriculture business,” explains Ross.

Today, 135 families tend ten urban farms and a rich blend of small businesses on a 30-acre riverfront site, where adults and youth learn to manage farms and businesses, and elders transmit their culture to the rising generation. Visitors to the site enjoy wholesome food, a taste of nature, and vibrant fiestas. Now Nuestras Raíces is training other similar communities to create their own prosperity, inspire their youth, and revitalize their cities. The organization is working with nearby communities of Somalian refugees and immigrants from several former Soviet bloc countries as they develop food, agriculture and cultural celebration projects. “One of the beautiful things about this job is that I get to spend time working with children,” says Ross. “I get out there afternoons and weekends; I can still dig compost with the best of them!” Ashoka gives leading social entrepreneurs a global network, an international association of their peers. Fellows become lifetime members, receiving initial support that enables them to focus full-time on their work and access to professional and strategic services to help them achieve pattern-changing impact in their fields. Each Fellow is also eligible to apply for supplemental funding for collaborative projects, and to receive training and technical assistance through Ashoka and its partners. “Ashoka Fellows create pattern-changing solutions for the most pressing social problems of our day,” says Ashoka’s U.S. Director Barbara Kazdan. “Although Ashoka U.S. is only seven years old, we have identified the most inventive and dedicated social entrepreneurs to join with their peers to elevate and strengthen the ‘citizen sector’ here and around the world. Ashoka:Innovators for the Public is a global community of social entrepreneurs who deliver innovative solutions to social problems. To build this citizen sector community, Ashoka identifies and supports leading social entrepreneurs, creates opportunities for collaboration, and builds systems and institutions that facilitate high impact social solutions.

Free College Preparation Class

Interested in College, but not quite Ready?

Bienvenidos / Welcome To a FREE college preparation class offered by The Community Education Project and Holyoke Community College June 9 – August 15, 2008 12 class hours a week, M, W, F at HCC 9:15am - 1:15pm Extensive mentor/tutor hours outside of class time A supportive community learning environment Math, reading/writing, study strategies and computer instruction Help with financial aid and admission applications Access to HCC resources Qualified instructor and mentor/tutors Counseling in English or Spanish Please contact Elia Dreyfuss, Coordinator ABE/College Transition Program Holyoke Community College 303 Homestead Avenue, Holyoke, MA 01040 Phone: 413.552.2852 Fax: 413.552.2192 Email: edreyfuss@hcc.mass.edu *You must be 18 or older to apply.

Royal Prestige

®

¡Donde sólo se acepta lo mejor! Su sueño de una casa podría hacerse realidad gracias a los 4 sorteos de $100,000 en efectivo que Royal Prestige® celebrará en 2008. Los sorteos y las promociones correspondientes se transmitirán durante el programa Cada Día de la cadena Telemundo, animado por María Antonieta Collins y José Díaz-Baralt. Hable con su Representante Autorizado de Royal Prestige®

413-788-0909 ¡ Llame y Participe Ya! Buscamos representantes de ventas y mercadeo. Comuníquese con nuestro Representante Autorizado La casa fotografiada es sólo con propósito ilustrativo y no representa la que un ganador podría comprar con $100,000.

El Sol Latino May 2008

6


7

¿Qué Pasa en...? Holyoke

Greenfield

Funding Available For Youth-Led Community Projects

GCC Foundation Announces Fundraising Campaign

MLCC Is Recognized for its Technology Initiative

Holyoke, MA. A group of Holyoke teens is looking to their peers for great ideas that improve the community. The Holyoke Youth Commission, a group of 14-21 year olds who meet and carry out projects to promote civic engagement among youth, have run their Mini-Grant Program for the past six years. They have given out over $25,000 in small grants to other youth who design and carry out projects such as park clean ups, murals, an outreach van, peer groups, a basketball league, and more. This spring they have $5,000 to allocate. These dollars come from the federal Substance Abuse and Mental Health Services Agency. The Youth Commission minigrants are awarded through a competitive application.

Greenfield, MA. The Greenfield Community College Foundation aims to raise $800,000 in its 45th Anniversary Fundraising Campaign, it announced during the yearly campaign kickoff breakfast.

Springfield, MA. LISTA National President José Marquez presented the Massachusetts Latino Chamber of Commerce (MLCC) with a Technology Excellence Award for bringing various elements of technology under one central hub to facilitate the Latino business and non profit community the leverage and education they need to succeed in a highly advanced technologically driven society.

What is the Mini-Grant Program? The Youth Commission is looking for projects that meet all of the following points: Projects must support the goal of creating a community that is free of drugs. They must include positive messages and activities that keep young people away from drugs and alcohol. This may include youth development activities. Projects must benefit youth from a broader area or neighborhood and serve a larger number of youth than those from the program or group that applies for the grant. There must be a learning component to the project. This means that the individuals who carry out the project must show what they have learned during the time they plan and carry out their service to other young people. Some examples of the learning component might be journals kept by participating youth (individually or as a group), a video journal of the project, or a photo essay on poster board. Projects must be developed by youth and written by youth. Adults may help but may not write the grants themselves. Grants written by adults will not be considered. Projects cannot pay youth stipends although incentives are allowed within the budget. Projects must be carried out by Holyoke youth and benefit Holyoke youth and/or adults. How much money is available? We have a total of $5,000 to award. We are offering these mini-grants up to the amount of $1,000. What is the time line?

El Sol Latino May 2008

Springfield

Applications must be received by May 30th. Grant projects must be completed by October 31st, 2008. Applicants must send 10 copies of the enclosed application form and cover sheet to: Holyoke Youth Commission, c/o Girls Inc. of Holyoke P.O. Box 6812 Holyoke, MA 01041. Applications are available at the Holyoke Youth Task Force office (383 Dwight Ave. in Open Square) or by contacting Rebecca Masters, Coordinator of the Holyoke Youth Task Force at rmasters.holyoke@girls-inc.org or 532-6247, ext. 108.

“We appreciate gifts of all sizes, said Diane Esser, Campaign Chair. “This year we want to increase our number of donors and encourage our existing supporters to increase their donation. In this way, we can achieve our goal of investing in access and excellence now and for the next 45 years.” Money raised by the GCC Foundation sustains the college’s superb educational programs and funds four critical needs: scholarships; the library; professional development for the faculty and staff; and the President’s Fund for new initiatives. The state has not given the library funding since 2001, which means that without the Foundation there would be no new books on the shelves. Also, as the cost of living skyrockets students face bigger financial challenges. GCC needs additional funds to meet those challenges by giving scholarships to more students so they can pursue their career goals. “The reality is there is less funding available to GCC now from the state than in the past, and it’s the students who bear the financial brunt of this,” said Ira Mitchel, ViceChair of this year’s Foundation Campaign. Thirty years ago, GCC received 95 percent of its operating budget from the state. Since then the Commonwealth has steadily decreased its funding of public higher education. Today GCC receives only 50 percent of its funds from the state. With ever-tighter budgets and an increasing need for affordable public higher education, the help and generosity of community members, businesses, and alumni are essential to insure GCC continues to offer the access and excellence that are the heart of its mission. An associate’s degree will help the average worker earn $300,000 more over a lifetime than someone with a high school degree. Since it opened in 1962, 9,385 students have graduated from GCC, earning a total of 10,570 degrees. That translates to a stronger community, with residents who are better prepared to contribute their skills and to give better lives to their families. President Bob Pura said, “GCC is not just a college in this community - GCC is this community’s college. It is not just that we are the only college in Franklin County - it is that we understand and accept the responsibility of what that means.” “We are deeply concerned about the rising costs of living and that is certainly true in higher education. It now costs about $75,000-$200,000 for a Baccalaureate degree at colleges within driving distance. How many of our neighbors can afford those numbers? It costs our students $1,800 per semester at GCC and then they transfer off to those colleges. That difference is significant.” “Affordability, however, is not all that is important. Access to mediocrity is immoral and excellence to only the few is not what this community and this college is all about. This campaign is all about keeping the doors to excellence open for all who seek to enter.” For more information or questions, call Allen Davis, executive director of the GCC Foundation, at 413.775.1601.

The Massachusetts Latino Chamber of Commerce has partnered with Latinos in Information Sciences and Technology Association (LISTA) a national nonprofit and José Marquez, National President/CEO in order to bridge the digital divide. “We are very excited to announce this new partnership and the launch of the New Tech Center of Excellence to be built in conjunction with LISTA stated Carlos González. The partnership with LISTA’s tech literacy programs is the greatest gift to the future of the children of Massachusetts and I want to thank their visionary president Carlos Gonzalez, for spearheading this movement,” said Mr. Marquez. “Through our combined efforts, LISTA Tech Council and our initiatives we will work towards closing the Technology and financial literacy gap between Hispanic and non-Hispanic youth in Massachusetts,” said Carlos Gonzalez, President. LISTA’s mission is to educate, motivate and encourage the use of technology in the Latino community, empowering them to bridge the digital divide. The Latino Business and Technology Center is sponsored by Western MA Electric, Baystate Health, Health New England, Hampden Bank, Jim Santiago, Carlson Realty, Americorp Vista, US Post Office, Maria Acuña Real Estate, José Márquez, LISTA, Western MA Mortgage Experts, and Junior Achievement of Western MA.

Salsarengue Restaurant & Seafood

Open 7 days a week 10:00 am – 6:00 pm

WE DELIVER

Catering for All Occasions All credit cards accepted

392 High Street Holyoke, MA 01040 For more information & to place orders call:

(413) 533-1894 Offer valid only with this coupon

OFF 2.,0Tu% d. es. & We

Mon – 2:00 pm 10:00 am


8

Puerto Rico and Puerto Ricans

Fallece Pedro Santaliz

Puerto Rico Has Higher Homeownership

San Juan, PR. El director ejecutivo del Instituto de Cultura Puertorriqueña (ICP), José Luis Vega, lamentó hoy la muerte del actor y dramaturgo Pedrito Santaliz.

Washington, DC. (PRNewswire-HISPANIC PR Wire). Residents of Puerto Rico had a higher homeownership rate, had more people per household and were less likely to move than U.S. stateside residents, according to an analysis of U.S. Census Bureau data from the 2006 Puerto Rico Community Survey.

Santaliz falleció en el Hospital Universitario tras una larga enfermedad, según sus familiares. Pedro Santaliz fue fundador en Nueva York de la compañía Nuevo Teatro Pobre de América y considerado como el dramaturgo puertorriqueño que llevó el teatro a los barrios Es por esto que se le reconoce como “el padre del teatro popular.” “Con su muerte Puerto Rico y el teatro puertorriqueño pierden al padre del teatro popular, su trabajo teatral responde a las necesidades de nuestros barrios. En su trabajo se recoge el sentir, la forma de vivir y los valores de esas comunidades,” dijo Vega en un comunicado.

Puerto Rico’s homeownership rate of 74.1 percent was lower than only two states -Minnesota (76.3 percent) and Michigan (75.2 percent). There were 3.13 persons per household in Puerto Rico, compared with 2.61 in the United States, and 7.1 percent of Puerto Ricans moved within the commonwealth in 2006, compared with 13.5 percent who moved within the same U.S. state.

These are among the wide range of data now available annually from the Census Bureau’s Puerto Rico Community Survey. Among the other findings are the following: Housing The median value of owner-occupied housing units in Puerto Rico was $98,700, which was higher than four U.S. states -Oklahoma, Arkansas, West Virginia and Mississippi. Among municipios (county equivalents), some of the highest median values of owner-occupied housing units were found in Guaynabo ($181,300), San Juan ($150,300) and Trujillo Alto ($151,400). In Puerto Rico, 47.2 percent of mortgaged owners spent 30 percent or more of their

household income on selected monthly owner costs (mortgage, tax, insurance, utilities, fees, etc.), an amount exceeded only by California’s 51.8 percent.

to 45.4 percent. However, this rate was more than three times as high as the rate for the United States overall and more than twice as high as any state.

Demographic Characteristics According to Census Bureau population estimates program, there were 3.9 million people living in Puerto Rico in 2006. Of these, nearly 20 percent were children and 12.8 percent age 65 and over. The median age of Puerto Rico residents was 34.7.

Median earnings of full-time, year-round workers were $19,280, with men earning slightly more ($19,750) than women ($18,803).

Households in Puerto Rico were more likely than those in the United States to contain at least one person 65 and over, 29.3 percent compared with 23.2 percent, and at least one person under 18, 38.8 percent compared with 34.6 percent.

Education From 2000 to 2006, Puerto Rico’s high school completion rate increased from 60 percent to 66.1 percent, and its bachelor’s degree attainment rate increased from 18.3 percent to 20.7 percent among people 25 years and over. Guaynabo had one of the highest bachelor’s degree rates among municipios with populations of 65,000 or greater, going from 35.9 percent in 2000 to 40.7 percent in 2006. Its high school completion rate increased from 72.3 percent to 77.4 percent. Puerto Rico had a lower high school completion rate than any state. Economic Characteristics Since 2000, Puerto Rico’s individual poverty rate decreased from 48.2 percent

At $20,425, the median family income in Puerto Rico was about a third that of the United States ($58,526) and about half that of Mississippi ($42,805), the state with one of the lowest median family incomes. Among municipios, Bayamón, Carolina, Guaynabo, San Juan, Toa Alta and Trujillo Alto had median family incomes that were higher than the median for the commonwealth.

Mobility People changed residences at a lower rate within Puerto Rico (8 percent) than within the U.S. overall (16.8 percent). In 2006, 4.5 percent of Puerto Rico’s residents lived in the same municipio one year ago, 2.5 percent lived in a different municipio, 0.8 percent lived in the United States mainland and 0.1 percent lived abroad. For Puerto Rico, 91.7 percent of the total population was native born, 5.1 percent were born in the United States or U.S. Island Areas, 0.3 percent were born abroad of an American parent and 2.9 percent were foreign born.

El Nuevo Día Lanza División de Publicaciones

“La cultura puertorriqueña está de luto por la partida de uno de sus preclaros exponentes, Santaliz, quien asumió el apostolado de acercar las artes escénicas a las comunidades más desaventajadas de nuestro país,” añadió. Santaliz comenzó su vinculación con el teatro cuando tenía seis años de edad y participó en una representación de “La zapatera prodigiosa.” Vivió tres años en varios países de Europa y en 1965 se trasladó a Nueva York, donde fundó la compañía Teatro Pobre de América, que promovía un mayor protagonismo de los actores, daba mucha importancia a la improvisación y representaba obras en diferentes espacios para llegar a comunidades no familiarizadas con el teatro.

La recién creada división operará bajo el nombre de Creamos Publicaciones y proveerá soluciones completas, incluyendo desarrollo de concepto, editorial y diseño gráfico para cualquier tipo de publicación. Los servicios de Creamos Publicaciones varían desde el diseño de una pieza sencilla de publicación y la creación de una nueva hasta rediseñar y producir publicaciones existentes.

“El consumidor de hoy en día está muy distraído con todas las opciones de medios disponibles en el mercado. Para atraer su atención es muy importante que las publicaciones ofrezcan un alto nivel de calidad gráfica que ayude a comunicar efectivamente con más visuales y menos contenido,” comentó Jaime Segura, gerente general de El Nuevo Día Orlando. “Mediante la subcontratación de recursos externos de diseño gráfico las casas editoriales pueden concentrarse en sus operaciones, ahorrar recursos o reubicarlos en otras áreas del negocio aumentando así sus ganancias,” añadió Segura. “Contamos con un grupo excelente de diseñadores con conocimientos y experiencia en diseño digital y producción de la mayoría de productos en la industria de publicaciones como revistas,

periódicos, folletos y muchos otros,” dijo Orlando Campero, director creativo de Creamos Publicaciones. “Nuestro equipo es muestra de la diversidad de la comunidad hispana en general, lo cual nos provee el conocimiento y la habilidad de diseñar las publicaciones específicamente para las necesidades de su consumidor,” añadió Campero. El Nuevo Día Orlando es parte del Grupo Ferré Rangel. Grupo Ferré Rangel es una de los compañías hispanas más grande en los Estados Unidos y la corporación hispana privada de medios de comunicación más grandes en el país. GFR publica El Nuevo Día, el periódico diario de mayor circulación en Puerto Rico y en los Estados Unidos con una circulación diaria de 200,000 y 250,000 los domingos.

El Sol Latino May 2008

Según el titular del ICP, su mayor logro fue la creación de jóvenes actores y dramaturgos provenientes de esos mismos barrios.

Orlando, FL. (PRNewswire-HISPANIC PR WIRE). 16 de abril de 2008. El Nuevo Día Orlando, el único periódico diario en español en la Florida Central, anunció que comenzará a ofrecer servicios de diseño de publicaciones para el mercado hispano en EEUU.


9

República Dominicana and Dominican Americans

Feria del Libro Reconoce a Escritores Dominicanos Se Oponen a que Graven Remesas San Juan, PR. Miguel Soto Class y Jorge Duany manifestaron su desapruebo a la propuesta de imponer cualquier tipo de impuesto o arbitrios al dinero que envían los dominicanos residentes en Puerto Rico hacia la República Dominicana. El gobierno de Puerto Rico está estudiando esta propuesta. Se estima que la cantidad de dinero que se envía hacia la República Dominicana asciende a unos 240 millones de dólares anuales. Santo Domingo, RD. Trece importantes figuras de las letras dominicanas, a las que se añade un reconocido promotor de la lectura y bibliotecario, y un escritor de literatura deportiva, fueron honrados este año durante la XI Feria Internacional del Libro Santo Domingo 2008, que se celebró en la Plaza de la Cultura Juan Pablo Duarte. Como es tradición, en cada día del festival se rindió homenaje a un escritor, en reconocimiento a sus aportes para el desarrollo de la literatura y el fomento de la lectura en República Dominicana. El primer día ferial, martes 22 de abril, se honró al reconocido periodista y comentarista de libros don Francisco Comarazamy, quien a sus 100 años de edad, todavía sigue activo en el Listín Diario, periódico del que fuera director por muchos años. Al día siguiente, se honró al fenecido poeta Abelardo Vicioso, miembro de la Generación del 48. Con tal motivo, Ediciones Ferilibro publicará su novela inédita “Leyendas del Capitán Veneno”, una verdadera primicia del festival anual. El jueves 24, se dedicó al ensayista y autor de crónicas históricas Rafael Chaljub Mejía,.seguidos por la escritora Angela Hernández Núñez y el narrador Lipe Collado. La escritora Ligia Minaya Belliard, residente en Denver, Colorado, se honró el domingo 27, y Héctor J. Cruz al día siguiente. Cruz recibió su reconocimiento en su calidad de escritor deportivo, autor de la célebre biografía de Juan Marichal, entre otras obras.

Los últimos dos días de abril se le dedicaron al crítico literario y ensayista Bruno Rosario Candelier, Premio Nacional de Literatura 2008, y al narrador Avelino Stanley. Los primeros tres días de mayo se le dedicaron al sociólogo y folclorista Dagoberto Tejeda, al ensayista, crítico y lingüista Manuel Matos Moquete y al escritor residente en New York, Juan Rivero. Este último considerado como uno de los intelectuales más apreciados por la diáspora dominicana en Estados Unidos. El día final de La Feria del Libro, 4 de mayo, se honró al sacerdote Jesús Hernández, quien se ha destacado por su labor de promotor de la lectura y director de la muy valiosa Biblioteca Antillensis Salesiana, especializada en filosofía y obras dominicanas.

Miguel Soto Class, director ejecutivo del Centro para la Nueva Economía de Puerto Rico, señaló que la mayoría de la comunidad dominicana se dedica al ahorro y a enviar dinero a sus familiares. En tanto, un estudio realizado en cuatro vecindarios con gran concentración de dominicanos en el área metropolitana de San Juan reveló que cuatro de cada cinco dominicanos envían dinero regularmente hacia la República Dominicana. El investigador universitario y profesor de sociología Jorge Duany, de la Universidad de Puerto Rico-Río Piedras, señalo que los dominicanos residentes en Puerto Rico envían un promedio de 189 dólares mensuales a sus parientes en la República Dominicana.

Este año se añadió la novedad que, desde hacía varias semanas, colegios y centros escolares públicos estudiaron la obra de cada autor homenajeado, para luego participar en los coloquios, lecturas y conversatorios que se realizaron cada día en honor a cada uno de ellos. La Feria Internacional del Libro Santo Domingo 2008, en su décimo-primera edición, se dedicó este año a don Emilio Rodríguez Demorizi, el más prolífico de los historiadores dominicanos, y tuvo a los Estados del Caribe como invitados de honor. Sus temas centrales fueron el Caribe, la Historia, la Poesía de Amor y el Fomento de la Lectura.

Garantizan que no Habrá Crisis de Alimentos Santo Domingo, RD. (Dirección de Información, Prensa y Publicidad de la Presidencia). 22 de abril del 2008. El presidente Leonel Fernández aseguró ante miles de parceleros de la Reforma Agraria que en el país no habrá crisis alimentaria como ha ocurrido en otras naciones del mundo donde incluso se han producido estallidos sociales.

El Sol Latino May 2008

El mandatario afirmó que en la República Dominicana no sucederá esa situación porque el gobierno participa activamente con productores, con distribuidores y comerciantes estableciendo acuerdos para que los precios no sean alterados y no den paso a la especulación. El Jefe de Estado dijo que ese acuerdo está en ejecución y se está cumpliendo al pie de la letra. “De manera que nosotros le garantizamos al pueblo dominicano el acceso a los productos básicos de la canasta familiar a un precio razonable.” El presidente Fernández hizo la afirmación durante el Encuentro Nacional de Parceleros de la Reforma Agraria y Organizaciones Campesinas que organizó el Instituto Agrario Dominicano (IAD), y la Secretaría de Medio Ambiente en una finca en Villa Mella, propiedad de Arturo Parada.

Al referirse a la crisis energética generada por los altos precios del petróleo, explicó que para buscar una solución a los precios de los combustibles se ha pretendido utilizar las tierras generalmente cultivadas para producción de alimentos en la producción de biocombustibles. Dijo que eso ha desatado un alza en los precios de los alimentos en todas partes del mundo, y que como resultado de la crisis energética hay una crisis de alimentos, incrementándose los precios de los productos alimenticios en todas partes, tales como la leche, el arroz, y las habichuelas. Aseguró que como consecuencia de eso hay protestas sociales en países como Senegal, Egipto, Haití, recientemente, en costa de Marfil. “En distintos lugares del mundo hay protestas y estallidos sociales porque los precios de los alimentos han subido exorbitantemente y esto se ha debido a la crisis energética que ha obligado a la búsqueda de biocombustibles.” En ocasión de celebrarse el Día Mundial de la Tierra el presidente Fernández recordó la obligación que tenemos todos de proteger y cuidarla “porque ahí está nuestra existencia y ahí está la supervivencia del género humano.”

Jorge Duany En cambio, los puertorriqueños residentes en la isla reciben un promedio de 113 dólares mensuales de parte de sus familiares en Estados Unidos. Estos hallazgos son parte de un estudio realizado bajo los auspicios de la Fundación Ford titulado, Un cruce migratorio transnacional: la circulación de gente y dinero en Puerto Rico. El estudio señala también que los dominicanos residentes en la isla tienen más contacto y lazos familiares en la República Dominicana que los boricuas de la isla con los que viven en Estados Unidos. Por otro lado, Soto Class señala que el perfil típico de la persona que envía remesas desde Puerto Rico es el de una mujer dominicana de edad promedio de 46 años, empleada doméstica, recién llegada a Puerto Rico. Las remesas representan un nueve por ciento del total que se recibe en República Dominicana, cerca de 240 millones de dólares. Se estima que la población dominicana en la isla es de alrededor de 70 mil dominicanos.


10

Opinión / Opinion

Deteniendo Pensamientos Negativos A veces nos invade una corriente negativa, sobre todo cuando no se cumplen nuestras expectativas a pesar del mucho esfuerzo que impusimos. Entonces fluyen uno tras otro los pensamientos negativos contra nosotros mismos, contra los demás y contra las circunstancias. Muchas veces este pensamiento negativo es deliberado cuando alguien nos lo transmite o lo siembra en nosotros, y lo mas común, mediante el chisme que reúne las dos características mas nefastas (la maldad y la mentira). Esto puede durar un tiempo corto o muy largo, haciendo que esto nos vuelva pesimista, negativo, y hasta nos haga actuar con algún grado de maldad, proveyéndonos de actitud negativa; entonces surge la pregunta: ‘¿Cómo detengo mis pensamientos negativos?’. Este mismo cuestionamiento le han hecho muchas veces a la doctora Rhonda Byrne, ella es creadora de ‘El Secreto’; y nos contesta así: “Si alguna vez usted hizo esa pregunta puede sentir un enorme alivio al conocer la respuesta, ya que es muy sencilla. ¿Cómo puede detener sus pensamientos negativos? ¡Sembrando buenos pensamientos! Cuando trata de detener los pensamientos negativos, se está enfocando en aquello que no desea –los pensamientos negativos– y los atraerá abundantemente. Jamás lograrán desaparecer si se enfoca en ellos. La parte de “detenerlos” es

Por José Raúl González

irrelevante puesto que está enfocado(a) en los pensamientos negativos. No importa si trata de detener, controlar o apartar los pensamientos negativos, el resultado será siempre el mismo. Está enfocado(a) en los pensamientos negativos y, de acuerdo con la ley de atracción, está invitando a su vida un gran número de ellos. La verdad es siempre muy sencilla y fácil: para detener los pensamientos negativos, ¡simplemente siembre pensamientos positivos! ¡Siembre buenos pensamientos deliberadamente! Está sembrando buenos pensamientos cuando practica diariamente el aprecio por todas las cosas que se presentan en su diario vivir. Aprecie su salud, su automóvil, su hogar, su familia, su trabajo, sus amistades, su entorno, sus comidas, sus mascotas y la magnífica belleza del día. Alabe, elogie y agradezca todas las cosas. ¡Cada vez que da “Gracias” está generando un buen pensamiento!. A medida que vaya sembrando más y más pensamientos buenos, los negativos irán desapareciendo. ¿Por qué? Porque se estará enfocando en los buenos pensamientos y uno atrae aquelloen lo que se enfoca. Por eso, no debe prestar atención alguna a los pensamientos negativos. No se preocupe por ellos. Si llega alguno, no les dé importancia, y permita que sirvan para recordarle que debe tener más pensamientos buenos en ese mismo instante.

Cuantos más pensamientos buenos pueda sembrar en un día, tanto más rápidamente se irán transformando en cosas buenas. Si pasa todo el día hablando de las cosas buenas y dando ‘Gracias’ en todo momento, no podrán creer lo que les espera en el día de mañana. Tener buenos pensamientos con deliberación se asemeja a la siembra de semillas. Al tener buenos pensamientos, usted siembra buenas semillas en su interior y esas semillas se trasformarán en un jardín del paraíso. ¿En qué forma se presentará ese jardín del paraíso? ¡Como su vida misma!...” El autor es natural de Perú, Abogado y Sociólogo, fue Magistrado en Lima y Catedrático en la Universidad de San Martín de Porres, su email: cuynegro@hotmail.com actualmente reside en Springfield, MA.

Business Opportunity Well-established Spanish restaurant for sale Please call 413-246-9810 with all inquiries

RECUERDE: LA DETECCIÓN TEMPRANA ES LA MEJOR PROTECCIÓN

En el Women’s Center estará bien cuidada. Tomaremos el tiempo para conocerla. Ofrecemos atención personal, un personal cuidadoso, y un ambiente relajado que usted agradecerá. Haremos todo lo posible para darle el cuidado que usted necesita, sea una mamografía rutinaria, servicios de salud del seno, o educación personalizada. Nuestro cuidado comprensivo, servicios de apoyo y nuestras tecnólogas licenciadas le harán su visita lo mas cómoda y relajada posible.

BOSOM BUDDIES/ AMIGAS DE PECHO GRUPO DE APOYO PARA EL CANCER DEL SENO

413 534-2770

2 HOSPITAL DRIVE, HOLYOKE, MA

LUNES A VIERNES 7:30AM a 4:30PM SABADOS 7:30AM a 11:30AM AUSPICIADO POR SUSAN G. KOMEN FOR THE CURE

LLAME A VILMARIE 413-534-2770

• Ofrecemos mamogramas seis días a la semana. Para saber si cualifica para un mamograma gratis llame a Vilmarie al 534-2770. • ¡Transportación al Women Center es gratis! Llame a Vilmarie 2 semanas antes de su cita. • Servicios en Español están disponibles.

Usted cuida de los demás. ¡Déjenos cuidarla a usted!


11

Poesía / Poetry 13mo Encuentro de Poetas @ Salsarengue Restaurant 19 de abril de 2008

Literatura / Literature

Junot Díaz Wins the 2008 Pulitzer Prize Junot Díaz Gana el Premio Pulitzer 2008 By Manuel Frau Ramos Junot Díaz, a 39-year-old native of Santo Domingo in the Dominican Republic who moved to New Jersey as a boy, won the 2008 Pulitzer Prize for fiction for his debut novel The Brief Wondrous Life of Oscar Wao. Díaz earned his undergraduate degree from Rutgers University and earned his master of fine arts degree from Cornell University in 1995. He taught in Syracuse University’s English department from 1997 to 2002.

Por Manuel Frau Ramos The novel, which also won the National Book Critics Award in 2007, revolves about Oscar, an obese comics fan growing up in Paterson, N.J., and his dysfunctional Dominican family, going back to the Rafael Trujillo dictatorship.

Junot Díaz, de 39 años de edad y natural de Santo Domingo en la República Dominicana quien de niño se mudó a New jersey, ganó el Premio Pulitzer 2008 de ficción por su novela debut The Brief Wondrous Life of Oscar Wao.

Oscar’s family lives much as Díaz’s own family did, the author has said, balancing two lives, two cultures, in New Jersey and their native Dominican Republic.

Díaz hizo el Bachillerato en Rutgers University y obtuvo un grado de Maestría en Bellas Artes de Cornell University en 1995. Enseñó en el Departamento de Inglés de Syracuse University de 1997 a 2002.

Díaz teaches at the Massachusetts Institute of Technology (MIT) since 2003 and is an associate professor in the Program in Writing and Humanistic Studies. He lives in New York City and Boston.

Díaz worked for more than a decade on this his first novel, a tragic but humorous story of desire, politics and violence among Dominicans at home and in the United States.

His first book was the critically praised 1996 story collection, Drown. Later, he was named one of the 20 top writers for the 21st century by The New Yorker magazine.

The novel has been widely praised for the realism and immediacy of its style, mixing pop culture and political criticism.

El Sol Latino May 2008

Photo MFR. L-R: Norman Holland, Yolanda Van Derdys, Junot Díaz and Cristina Canales at Hampshire College during his book promotion tour back in September 2007.

Publish your bilingual ad in El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826

La novela, que también ganó el Premio National Book Critics en el 2007, trata de Oscar, un obeso fanático de los comics que se cría en Paterson, NJ y de su disfuncional familia dominicana, que se remonta hasta la época de la dictadura de Rafael Trujillo. El autor ha señalado que la familia de Oscar vive de manera parecida a la de su propia familia, balanceando dos vidas, dos culturas, en New Jersey y en la República Dominicana. Díaz trabajó por más de diez años en ésta su primera novela, una historia trágica pero cómica sobre deseo, política y violencia entre los dominicanos en su patria y en los Estados Unidos.

Until know, the only U.S. Latino writer to ever receive the Pulitzer Prize in literature was Oscar Hijuelos, for The Mambo Kings Play Songs of Love, published in 1989. The fiction of Junot Díaz has been published in The New Yorker, The Paris Review and The Best American Short Stories.

crítica favorable. Más adelante, fue nombrado uno de los 20 escritores más importantes del Siglo 21 por la revista The New Yorker.

Foto MFR. I-D: Emily Russo, Junot Diaz, Joan Grenier, Darcy Lambert, Jon Weissman, Carlos Vega y Elaine Fletchere en Hampshire College durante la gira promocional del libro el pasado septiembre 2007. Díaz es profesor del Massachusetts Institute of Technology (MIT) desde 2003 y es profesor asociado en el Programa de Escritura y Estudios Humanísticos. Vive en la ciudad de Nueva York y en Boston. Su primer libro fue Drown, en 1996, una colección de cuentos que recibió una

La novela ha sido muy bien acogida por el realismo y lo inmediato de su estilo, mezclando la cultura popular y la crítica política. Hasta ahora, el único escritor Latino en Estados Unidos en recibir un Premio Pulitzer en literatura había sido Oscar Hijuelos por The Mambo Kings Play Songs of Love, publicada en 1989. El trabajo de ficción de Junot Díaz ha sido publicado en The New Yorker, The Paris Review y en The Best American Short Stories.


12

Libros / Books

Sin Tetas No Hay Paraíso Por Gustavo Bolívar Moreno. Bogotá, Colombia. Quintero Editores, 2005. 222 páginas.

Éste es el mundo que nos ilumina el colombiano Gustavo Bolívar Moreno con su inmensamente popular Sin Tetas No Hay Paraíso. Esta novela ha sido traducida a más de 20 idiomas. Se incluye como texto en los colegios de su país. Inspiró la legislativa colombiana a proponer una ley que prohíbe cualquier operación estética a cualquier joven menor de 18 años. El mismo autor convirtió su novela en guión para la más exitosa telenovela contemporánea de su país. Últimamente, NBC compró los derechos para transformarla en película. Bolívar, hablando en una conferencia del Lee County Reading Festival en Fort Myers de la Florida, el 15 de marzo, dijo que con este libro opuso el realismo mágico de su compatriota Gabriel García Márquez con un nuevo género que él denomina el “realismo trágico.” Dijo que la joven protagonista de su novela, Catalina, se basa en la realidad. Cuando estaba trabajando en Pereira en un documental sobre las pandillas, se le acercó la verdadera Catalina, joven que le dijo que más que nada quería tener una carrera en la televisión. Bolívar le aconsejó que se quedara en el colegio, que estudiara mucho, y así podría lograrlo todo. Ella le contestó que no, que la escuela “no servía para nada.” Que lo que les importa más a las jóvenes de su barrio es tener el mejor cuerpo posible. Lo más importante para ella, y para muchas como ella, es operarse para tener senos protuberantes como los de la actriz Pamela Anderson. Al pensarlo, el autor se horrorizó al darse cuenta de que aquella Catalina tenía razón. Para las que viven en tal pobreza casi no hay salida. Tener más educación es una pérdida de tiempo porque no les va a ofrecer mejor vida. Al fin y al cabo no habrá oportunidades de salir de su lamentable situación a adelantarse en otro nivel de la sociedad. Bolívar cree que esta situación tristísima se debe exclusivamente a la herencia del tremendo narcotráfico en su país. Esta herencia ha formado una cultura en la cual sólo importan dos valores: Primero: la vanidad: Hay que ser bella a todo costo, tomando como modelo las actrices, las modelos, y las figuras representadas en la televisión. Con la belleza viene el acceso a los hombres poderosos. Ser amante de uno de éstos les asegura entonces la riqueza y la vida acomodada. Así surge el fenómeno de la “mujer prepago.” A cambio de ropa, dinero, operaciones estéticas y otros lujos, las jóvenes sacrifican el cuerpo a los capos. Segundo: El dinero fácil. Las increíbles y obscenas cantidades de dinero que se puede ganar en el narcotráfico ha convencido a toda una generación que sólo importa tener dinero, y tenerlo rápido, con el menos esfuerzo posible y utilizando cualquier medio de ganarlo. Se sorprendió Bolívar por la popularidad mundial de su novela Sin Tetas No Hay Paraíso y por la demanda a que se traduzca a tantos idiomas. Se dio cuenta entonces de que en

todas partes del mundo donde hay tanta desesperación se repiten las tragedias que le pasan a su protagonista. Tales tragedias mayormente afectan a las mujeres, sobre todo a las jóvenes. Se multiplican diariamente los lugares del mundo en que importan solamente la vanidad y el dinero fácil. ¿De donde surge una situación tan lamentable? Este le hecha la culpa al narcotráfico. Dijo que la guerra civil lidiada por FARC se pudiera haber resuelto años atrás si no fuera por la ayuda financiera de los carteles de drogas de su país. Éstos, en cambio, reciben la protección armada contra su propio gobierno y contra la DEA de los Estados Unidos. El autor dice que mientras exista la demanda por las sustancias ilegales, existirá esta terrorífica cultura que el narcotráfico inspira. Bolívar le echa la culpa también a los padres. Falta la verdadera comunicación entre padres e hijos. No hay modelos entre los adultos en la vida de los jóvenes; no hay patrones a quienes los jóvenes pueden admirar e imitar; no hay adultos a quienes los jóvenes pueden pedir consejos. La novela muestra la irresponsabilidad de Hilda, mamá de Catalina, que nunca le pregunta a su hija de dónde saca tanto dinero ni en qué cosas se ha metido. Bolívar condena a las Hildas del mundo. Además, le echa la culpa a la sociedad que permite e ignora la pobreza y el hambre. De estos fenómenos nace la cultura narcotraficante con su concomitante violencia. Actualmente, las luchas en su país, como en muchas partes del mundo, no son motivadas ni por la ideología, ni por la política, ni por la religión. El motivo es simplemente ganar dinero. Por eso la corrupción ha llegado a todos los niveles de la sociedad, hasta incluso el gobierno. Sin Tetas No Hay Paraíso trata de la triste historia de la joven y bella Catalina que ve a sus amigas salir de su pobre barrio en lujosos carros blindados a pasar un fin de semana de fiesta en las suntuosas fincas de los capos. Las ve volver derramando dinero en operaciones estéticas, joyas, y ropa. En su desesperada búsqueda por operarse, la joven se mete en un mundo de lujuria; es brutalmente violada; es víctima de hombres sin escrúpulos; sufre la traición de su supuesta amiga Yésica; y al fin, lo pierde todo. El estilo de Bolívar es directo, franco, honesto. No se estremece frente a la brutalidad de las realidades que comunica. Pero tampoco le falta la compasión y el lector se asombra al ver lo que le pasa a Catalina; se asusta. Tan realista es el tratamiento de Bolívar que uno quiere meterse en la acción, advertirle a la protagonista de los peligros que le esperan; quiere rescatarla. Pero el ritmo del libro lleva al lector inexorablemente a su fin. Con las manos atadas, el lector ve la tragedia desenredarse sin poder hacer nada. Hay momentos en la novela cuando vemos el trasfondo periodístico del autor. Hay partes que parecen ensayos apasionados, tipo “exposé,” que le dan al lector todos los datos y hechos sobre el narcotráfico y su cultura. Pero esos momentos no interrumpen ni el tono ni el ritmo de la novela y, por lo tanto, no le restan poder. Sin Tetas No Hay Paraíso es una de esas novelas que tienen el poder de abrirle los ojos al lector y obrar para hacer cambios beneficiosos en la sociedad. Reportaje y reseña por Cathleen C. Robinson.. maestra jubilada deEspañol e Historia de Latinoamérica.

El Sol Latino May 2008

Cuando uno se enfrenta con los extremos del hambre, de la pobreza, y de la desesperación, y cuando la educación no parece conducir a ningún mejoramiento de vida, uno puede llegar a hacer cosas horrendamente absurdaz como, por ejemplo, ser un sicario que reza ante la estatua de la Virgen María para que el asesinato encargado le vaya bien; o ser una joven de trece años resuelta a sacrificarlo todo por unas tetas de silicona. La joven así piensa lograr convertirse en amante de un capo del narcotráfico como única manera de mejorarse la vida.


Música / Music

Costa Brava de Puerto Rico

En un pueblo al Sur de Puerto Rico llamado Santa Isabel un grupo de jóvenes se dan a la tarea de organizar un grupo musical. A estos se les unieron otros jóvenes de los pueblos de Coamo, Salinas, Juana Díaz y Ponce logrando así organizar el grupo. Lo próximo fue escoger el nombre entre varios sugeridos para el grupo, tomando en consideración que Santa Isabel se encuentra en la costa. El Sr. Pablo Roberto Ortíz un gran locutor de la famosa emisora tropical en ese momento en Puerto Rico, SALSA 63, sugiere el nombre de Costa Brava para el grupo, el cual aceptaron. Desde ese momento, en 1980, lo que comenzó como un juego se convirtió en Costa Brava dirigida por Elvin Torres y algunos de los integrantes.

Foto suministrada. De izq. a der. - Francisco Pérez (Paco Pepe); Sub – Director y Saxofón Tenor, Héctor Sánchez; Timbal, Carlos Brandy; Trombón, Elvin Torres; Director, Arreglista y Trompetista, Angel Ramos; Bongo y Percusión Menor, Rudy Prats; Primera Trompeta, Vicente Gaztambide; Congas, Luis Morales; (Pucho), Saxofón Alto, Ulises Rivera; Cantante. Abajo de izq. a der. - Francisco Javier Quiñones; Cantante, Ulises Martínez; Cantante, Mario Vélez; Bajista y Arreglista, José Leandro; Pianista y Arreglista. Con la ayuda de Paco Pepe sub – director (saxofón tenor) y demás integrantes consiguen el primer contrato de grabación con el Sr. Darío González, Presidente de Borinquen Records para hacer su primera producción que se llamó COSTA BRAVA WITH TASTE (Con Sabor a Costa Brava). Con Borinquen Records realizaron tres producciones para luego hacer la cuarta con el Sr. Pepito Cordero. Esta se llamó DE COSTA A COSTA, y con ella comenzaron a escucharse en el exterior.

El Sol Latino May 2008

Desarrollaron promoción internacional, logrando su primer contrato en la Ciudad de New York. Fueron contratados para el prestigioso Teatro Roseland, a donde los llevó el Productor Rafy Mercado. Fueron homenajeados, llevándolos en una gran carroza a través de la Quinta (5ta) Avenida, en el Gran Desfile Puertorriqueño. Desde entonces Costa Brava de Puerto Rico, por veintisiete años (27), se ha mantenido produciendo para varias casas disqueras tales como Brava Records, Profono [Fonovista], EJR Records y Puerto Rico Records. Han tenido el privilegio de presentar su música en Hawaii y visitar casi todas las ciudades de Estados Unidos, Venezuela y Colombia, donde ganaron el Premio Congo de Oro en la Ciudad de Barranquilla. Ganaron además la Feria de Cali y continuaron cosechando éxitos con su gira a Perú en junio y octubre de 2007 con su nuevo disco compacto ¡A Pico Y Pala Pa’ que No Joma! Costa Brava de Puerto Rico se mantiene visitando países como Panamá, Costa Rica, Curazao, Europa y Colombia al igual que otros países internacionales, sin olvidar importantes plazas a través de todo Puerto Rico, manteniendo el gran respaldo del público puertorriqueño y del extranjero.

Arte / Art

13

Gaddier Rosario @ Burnett Art Gallery Amherst, MA. Contemporary Caribbean artist Gaddier Rosario (1969- ) presents CRIOLLO art exhibition on display in Burnett Art Gallery located on the second floor of the Jones Library from May 1 through May 31, 2008. An artist’s reception was held in the gallery on May 1st from 5:00 to 8:00 p.m. The exposition not only transmits the dynamism and creativity of a Caribbean artist, but it also tells the cultural history “in the new city of New England.” The colorful and diverse selection of the artwork includes oil paintings, pastel, Net art and mixed media pieces that showcase a variety of contemporary artistic trends. Gaddier has more than 15 years of plastic art career. Born in San Juan. P.R. in 1969, Gaddier studied in “Liga de Arte de San Juan” studying experimental painting, photography and drawing as well as Communications at “Sagrado Corazón University” and industrial design in “Escuela de Artes Plásticas”. The artist resided in Puerto Rico until he relocated to New England in 2004 with his family. He has established the Gaddier Fine Art and Design Studio in Open Square in the heart of Holyoke’s Historic Canal District. The artist also evolved in his own studio as editorial illustrator, graphic artist, photographer, and art director. Making the contributions that Caribbean artists do to enrich the cultural life of the city. For more information about the exhibition and Gaddier’s art visit www.gaddier.com. For press inquiries please contact Jacqueline Santiago (jacky@ gaddier.com), tel. 413.253.6540, fax 509.562.8016.


14

Medio Ambiente / Environment

Outstanding Environmentalists are Recognized

Triunfo Para Ambientalistas de Puerto Rico

San Francisco, CA. April 13, 2008. The 2008 Goldman Environmental Prize announced last month the winner of this world-renowned award. The winners are recognized for being “a group of fearless grassroots leaders taking on government and corporate interests and working to improve the environment and living conditions for people in their communities.”

Por Manuel Frau Ramos

This year’s recipients include a duo from Ecuador who is fighting Chevron, one of the world’s petroleum giants, to bring justice and environmental recovery to an area devastated by oil pollution, and a Mozambican activist-musician who brings education about sanitation and clean water systems through performance and community-based outreach to one of the poorest nations in the world. The Goldman Environmental Prize, now in its 19th year, is awarded annually to grassroots environmental heroes from each of the world’s inhabited continental regions and is the largest award of its kind. Since receiving a Goldman Prize, eight winners have been appointed or elected to national office in their countries. The 1991 Goldman Prize winner for Africa, Wangari Maathai, won the 2004 Nobel Peace Prize.

Rosa Hilda Ramos comenzó su cruzada ambientalista tras decidir donar el equipo médico que había usado su madre la cual había muerto de cáncer en 1990. Es durante este proceso que Rosa Hilda descubrió que muchos de sus vecinos sufrían de las mismas dolencias respiratorias y cancerosas que su madre había padecido. Para el 1990, Cataño sufría el índice más alto de enfermedades respiratorias e incidencia de cáncer en Puerto Rico. La principal causa era la contaminación atmosférica producida por las plantas generadoras de energía eléctrica a base de petróleo administradas por la Autoridad de Energía Eléctrica de Puerto Rico (AEE). Para esa misma época la Agencia de Protección Ambiental (EPA, por sus siglas en inglés) tenía Foto cortesía de Goldman Environmental Prize conocimiento de los altos índices de contaminación en la zona de Cataño y había notificado al gobierno de Puerto Rico del peligro que esto representaba para la salud de los habitantes. Hasta entonces, ninguna agencia estatal había tomado acción alguna sobre este problema. Es entonces que Ramos y otros líderes comunitarios fundaron en 1991 la organización Comunidades Unidas Contra la Contaminación (CUCCo) con el objetivo de llevar sus quejas directamente al Departamento de Salud y la Junta de Calidad Ambiental de Puerto Rico. Ante la persistencia de Ramos y CUCCo, la EPA decidió celebrar audiencias públicas. Como resultado de estas, EPA determinó que la AEE estaba violando de las leyes federales de Aire Limpio y Agua Limpia.

This year’s winners are: Pablo Fajardo Mendoza, 35, and Luis Yanza, 46, Ecuador In the Ecuadorian Amazon, Fajardo and Yanza lead one of the largest environmental legal battles in history against oil giant Chevron, demanding justice for the massive petroleum pollution in the region. Feliciano dos Santos, 43, Mozambique Using traditional music, grassroots outreach and innovative technology to bring sanitation to the most remote corners of Mozambique, Feliciano dos Santos empowers villagers to participate in sustainable development and rise up from poverty. Rosa Hilda Ramos, 63, Puerto Rico Ramos leads her community to permanently protect the Las Cucharillas Marsh, one of the last open spaces in the area and one of the largest wetlands ecosystems in the region. Jesús León Santos, 42, Mexico In Oaxaca, where unsustainable land-use practices have made it one of the world’s most highly-eroded areas, León leads a land renewal program that employs ancient indigenous practices to transform depleted soil into arable land. Marina Rikhvanova, 46, Russia Rikhvanova works to protect Siberia’s Lake Baikal, one of the world’s most important sources of fresh water, from environmental devastation brought on by these polluting industries. Ignace Schops, 43, Belgium Schops led the effort to establish Belgium’s first and only national park, protecting one of the largest open green spaces in the country.

Después del triunfo judicial, Rosa Hilda Ramos logró convencer a EPA a que destinara los millones de dólares provenientes de las multas por contaminación a la protección a largo plazo de la Ciénaga de Las Cucharillas. La Ciénaga de Las Cucharillas, de una extensión de 1,200 acres al lado de Cataño forma parte del Estuario de la Bahía de San Juan. Es el único estuario tropical en el Programa Nacional de Estuarios de Estados Unidos. Al quedarse cortos de fondos para comprar la totalidad de los 1,200 acres de terrenos, Ramos y CUCCo desarrollaron estrategias para la compra de las restante tierras y también impedir la construcción de edificios de almacenamiento en los terrenos privados de la ciénaga. A finales de 2004, la Corporación Bacardí transfirió a la reserva de la Ciénaga Las Cucharillas un terreno de 10 acres, valorado en aproximadamente $1 millón. Promovido por Ramos, el traspaso del terreno formó parte de un arreglo negociado entre la Bacardí y la EPA para resolver las violaciones de la Ley de Agua Limpia en que había incurrido la fábrica de ron de Bacardí en Cataño . En agosto de 2004, el gobierno de Puerto Rico declaró zona protegida a la Ciénaga de Las Cucharillas.

El Sol Latino Revista Élite Salsarengue Restaurant Casa Cultural Puertorriqueña de Holyoke Jay Borges y el grupo musical Kultura Borikua les traen el

14MO ENCUENTRO DE POETAS Y NOCHE BOHEMIA SÁBADO 17 DE MAYO DE 2008 @ 6:00 PM en Salsarengue Restaurant • 392 High Street • Holyoke, MA 01040 • (413) 533-1894 Para más información puede comunicarse al (413) 320-3826 o info@elsollatino.net ¡ Entrada Gratis ! El Poder de la Palabra / The Power of the Word

El Sol Latino May 2008

Photo courtesy of the Goldman Environmental Prize. L-R: Feliciano dos Santos, Luis Yanza, Jesús León Santos, Rosa Hilda Ramos, Ignace Schops, Marina Rikhvanova and Pablo Fajardo.

En el 1993, Ramos y CUCCo demandaron a AEE en la corte federal. La AEE fue hallada responsable de las enfermedades respiratorias y dolencias afines sufridas por los habitantes de Cataño, imponiéndosele una multa de $7 millones.


Co

15

Deportes / Sports

Ga Bu

Ceremonia de Premiación de Puerto Rico Star

Ou

5 de abril de 2008

Tri

Foto MFR. Israel Acosta , José Declet y Roberto Fontánez

Foto MFR. Rob erto Fontánez , Eddie Andújar e Isra el Acosta

r Club t 2 Impress Ca Foto MFR. Bes

, Jimmy erto Fontánez Acosta Foto MFR. Rob el ra Is o López e Correa, Eduard

Foto M

FR. Pu

Foto MFR. Rob erto Fontánez , e Israel Acosta Tony Peña

erto Ric o

Star 20

08

Ahora Aceptando Aplicaciones Favor de pasar por la oficina para buscar una aplicación. Estamos abiertos de 10am a 12 pm & 1:00 am a 4pm de lunes a viernes (viernes hasta las 12:00 pm)

¡Venga y Aplique Hoy! Tenemos Apartamentos desde Uno hasta Seis Cuartos Disponibles

El Sol Latino May 2008

con nevara y estufa Alfombra en la sala y dormitorios Lavandería Centro social con actividades para los jóvenes Todas las utilidades incluídas (calefacción, agua caliente y electricidad) Cerca de supermercados y restaurantes Cerca de paradas de transportación pública y cerca de centros comerciales

¡¡¡NO HAY LISTA DE ESPERA!!! (Solamente en el edificio especificado.) Se aceptan aplicaciones en

63 Jackson Street, Suite 101, Holyoke, MA 01040 SI TIENE ALGUNA PREGUNTA FAVOR DE LLAMAR A LA OFICINA AL

532-9268 It is illegal to discriminate against any person on the basis of race, color, creed, religion, national or ethnic origin, citizenship, ancestry, class, sex, sexual orientation, family status, disability, military/veteran status, source of income, or age. If you feel you have been discriminated against, you may call the 504 coordinator at 413-534-0955.


Deportes / Sports

1er Torneo Invitacional de Domino de Holyoke War Memorial Hall • 5 de abril de 2008

HOLYOKE

COMMUNITY COLLEGE

¡Inspírate!

Cursos de crédito – días, noches y por internet Opción de sesiones en verano, de 4 semanas ó 7 Programas de educación para adultos, y GED Cursos de enriquecimiento personal Programas para jóvenes y talleres deportivos

Para mas información, llame al (413) 552-2000 ó (413) 552-2321 ó visite www.hcc.edu

El Sol Latino May 2008

16


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.