CAMBIOS NO NOVO TEXTO DAS NORMAS ORTOGRÁFICAS E MORFOLÓXICAS DO IDIOMA GALEGO, APROBADAS POLA REAL ACADEMIA GALEGA, EN SESIÓN PLENARIA DO DÍA 12 DE XULLO DE 2003, CON RESPECTO Ó TEXTO DA EDICIÓN DE 1995. 1. Léxico: No texto das Normas os substantivos vocal e estudio pasan a vogal e estudo, e o verbo estudiar pasa a estudar.
2. O alfabeto a) O nome da letra <q> pasa a ser que b) O nome dos dígrafos <ch>, <ll> e <qu> pasan a denominarse respectivamente ce hache, ele dobre e que u.
3. Acentuación a) Engádese a seguinte aclaración:. “Para os efectos de indicar que non forman ditongo coa anterior, as vogais i, u tónicas non se acentúan graficamente cando entre estas e a átona aparece o grafema h: prohibo” b) Limítase a acentuación de interrogativos que introducen interrogativas indirectas a aqueles casos en que é necesario para evitar anfiboloxías: "Cal, cando, canto, como, onde, que e quen non se acentúan en interrogativas e exclamativas directas: cal queres?, cando vés?, canto queres?, como che vai?, onde está?, que queres?, quen cho deu?, que desgraza! Tampouco se acentúan as formas do interrogativo e exclamativo cando introducen interrogativas indirectas (pregúntalle cando volve, pregúntalle onde está, preguntoulle cal quería), agás cando for preciso para evitar posibles anfiboloxías: dille qué queres, / dille que queres, xa sabes qué hai? / xa sabes que hai?, xa sabes cánto lle custou / xa sabes canto lle custou etc."
4. Apóstrofo Introduciuse un novo epígrafe, dedicado ao apóstrofo, permitindo a súa utilización para a reproducción da prosodia oral, ou para respectar títulos de obras ou cabeceiras de publicacións: "No galego moderno non se utiliza habitualmente o apóstrofo ('), aínda que se admite o seu uso cando se pretende reproducir fielmente a prosodia do galego oral ou dialectal: n'é verdade, n'o fixen, ont'á noite. Poderá usarse tamén na citación de títulos ou cabeceiras de publicacións cando o artigo inicial se integra coas preposicións de ou en: o argumento d'A Esmorga; iso está n'Os Eoas."
5. Os signos de interrogación e admiración O seu emprego é obrigatorio ao final do enunciado, pero só se recomenda ao seu inicio para evitar ambigüidades e facer máis doada a lectura. A redacción actual é a seguinte: "A entoación interrogativa ou exclamativa márcase ao final do enunciado por medio dos signos ? e !, respectivamente: Por que non llelo preguntas ti?; Miraches ben?; Vaia, Tomé, por que non calas?; Vaiche boa!; Mira que non o
fagas! Para facilitar a lectura e evitar ambigüidades poderase indicar o inicio destas entoacións cos signos ¿ e ¡, respectivamente. Na orixe o signo de interrogación situábase só ao remate, e esta segue sendo a práctica máis frecuente entre as linguas do noso ámbito. Mais hai que ter en conta que en moitas delas a frase interrogativa contén marcas gramaticais que sinalan claramente o inicio da interrogación, sexa un elemento oracional específico (fr. est-ce que, ing. do ou did etc.), sexa a inversión entre o suxeito e o verbo (fr. As-tu mangé?, ing. Are you Galician?, al. Hast du das Buch?). Outras linguas, pola contra, carecen destas marcas gramaticais, de xeito que, se non se sinala graficamente o inicio da entoación interrogativa, esta queda en moitos casos sen marcar. Entre estas linguas están o portugués e o italiano (que seguen mantendo o signo de interrogación só ao final, a pesar das dificultades de lectura que isto supón), o castelán (que, pola contra, optou por situar un signo invertido ao inicio), o catalán (que segue unha vía intermedia, sen que haxa acordo total ao respecto, aconsellando o uso do signo inicial cando a súa ausencia poida supoñer un atranco á lectura correcta: se o signo final coincide noutra liña, se a entoación interrogativa non comprende todo o texto, se non hai un adverbio ou pronome interrogativo etc.) e o galego. Na nosa lingua, o único que diferencia unha oración interrogativa doutra enunciativa é a distinta entoación xa desde o inicio; para advertir o lector desta diferenza, é conveniente marcar cun signo de interrogación o punto en que se produce o cambio cando houber calquera dúbida de interpretación: vou contigo ao teatro, ¿ou queres que quede?; ¿vou contigo ao cine, ou queres que quede?
En todas as linguas as normas de uso do signo de admiración seguen as dadas para o de interrogación.”
6. Grupos -ct- e -ccSuprímese a primeira consoante cando vai precedida polas vogais i e u (condución, conflito...). Con todo, mantense nalgúns tecnicismos e palabras cultas de escasa frecuencia ou para evitar homonimias): "Suprímese a primeira consoante nos dous grupos cando os preceden as vogais i e u: abdución, abdutor, adución, adutor, aflición, aflito, condución, conduta, conduto, condutor, conflito, constrición, constritivo, construción, construtivo, construtor, contradición, contrición, dedución, dedutivo, delito, destrución, destrutor, dicionario, distrito, ditado, ditadura, ditame, ditar, estrito, estrutura, flutuación, flutuar, frutífero, frutificar, frutuoso, indución, indutor, introdutor, introdutorio, lutuoso, obstrución, obstrucionismo, obstrucionista, obstrutivo, produción, produtivo, produto, produtor, reconstrución, redución, reduto, redutor, reprodución, reprodutor, restrición, restritivo, tradutor, vítima, Vítor, vitoria, vitorioso, xurisdición. Porén, convén manter esta primeira consoante nalgunhas palabras pertencentes a linguaxes especializadas, de escasa presenza na fala ou para evitar homonimias. Son voces como adicción, adicto, amicto, anfictión, anfictionia, apodíctico, convicción, convicto, deíctico, dicción, dicterio, dúctil, ductilidade, ducto, edicto, evicción, ficción, ficticio, flictena, fricción, friccionar, ictericia, ictérico, ictiografía, ictioloxía, ictiomancia (e outras formas con ictio-), indicción, invicto, lictor, micción, nictalope, nictalopía, pictografía, pictórico (e outras formas con picto-), ricto, succión, succionar, veredicto, vindicta.”
7. Semicultismos con vocalización da primeira consoante do grupo -ct-: A consoante implosiva vocaliza en i nos casos de reitor, cos seus derivados, e seita (pero sectario, sectarismo):
"Con respecto a estes grupos cultos, non se debe esquecer que hai algúns semicultismos con vocalización da consoante implosiva en u ou en i: doutor, doutoramento, doutrina; reitor, reitorado, reitoral, reitoría; seita (pero sectario, sectarismo); suxeitar e suxeito. Ás veces, ao lado destas formas existe a culta correspondente, cun significado menos restrinxido, como ocorre, por exemplo, en pauto / pacto."
8. Grupo [ks]. Encontro de dous x nunha mesma palabra Un caso especial dáse cando na mesma palabra, non composta, aparece dúas veces x en posición intervocálica, a primeira vez co valor de [ks¡] e a segunda co de [S]. Nestas palabras pódese optar por substituír o primeiro x por s (esaxeración, esaxerar, esaxero, esexese, esexético, esixencia, esixente, esixir etc.) ou ben por manter inalterado o grupo etimolóxico (exaxeración, exaxerar, exaxero, exexese, exexético, exixencia, exixente, exixir etc.). Esta posibilidade de elección non afecta aos prefixos do tipo ex- seguidos de consoante nin ás palabras compostas, en que só cabe manter o grupo: expunxir, lexicoloxía, toxicoloxía etc.
9. Algunhas observacións sobre a pronuncia dos grupos cultos Introdúcese un novo epígrafe 8.18 sobre a pronunciación dos grupos cultos, no que se prescribe o timbre aberto das vocais “e”, “o” cando van seguidas por un destes grupos, e se condenan realizacións do tipo ['aTto], [aX'nOstiko], etc.: "A consoante implosiva dos grupos cultos consonánticos, do tipo cc, cd, cn, x [ks¡], ct, bc, bm, bs, bt, bv, bx, ps, pt, pn, mn, gm etc. pronúnciase xeralmente relaxada, e mesmo pode desaparecer. Cando estes grupos consonánticos van precedidos das vogais e ou o, estas realízanse sempre con timbre aberto [E], [O]: obxecto [oB'SEkto]. Nos grupos cc, cd, cn, ct, dm, dn o primeiro elemento pronúnciase [k] ou [d], con maior ou menor grao de relaxación, e mesmo pode desaparecer. Pero é incorrecta a pronunciación deste elemento como interdental [T]. O primeiro elemento dos grupos cultos gm e gn pronúnciase como velar sonoro (un g relaxado) ou mesmo como un ene velar [N], mais nunca como aspirado."
10. Terminacións -cio, -cia e -zo, -za a) Mantense Galicia como forma lexítima galega e como denominación oficial do país, pero recoñécese tamén a lexitimidade histórica da forma Galiza: "Teñen terminación -cia, entre outros, acacia, audacia, avaricia, contumacia, delicia, eficacia, falacia, farmacia, ictericia, impericia, inmundicia, malicia, milicia, noticia, pericia, perspicacia, pertinacia, suspicacia, etc. Entre estas palabras está Galicia, voz lexítima galega, denominación oficial do país e maioritaria na expresión oral e escrita moderna. Galiza é tamén unha forma lexitimamente galega, amplamente documentada na época medieval, que foi recuperada no galego contemporáneo." b) Amplíase a relación de voces con -zo, -za: diferenza, espazo, estanza ('estrofa'), graza, licenza, nacenza, novizo, perseveranza, presenza, querenza, sentenza, servizo e terzo: "Noutras palabras o galego conserva as formas con solución patrimonial -zo, -za: andazo, avinza, cansazo, cobiza (cobizar, cobizoso etc.), crenza (descrenza), diferenza (indiferenza), doenza, espazo (espazar, espazoso), estanza ('estrofa'), finanza (financeiro), graza (desgraza), habenza, licenza, nacenza (renacenza),
novizo, perseveranza, pertenza (xunto ao cultismo pertinencia, con significado diferente), postizo, preguiza (preguiceiro, preguizoso), presenza, prezo (desprezo, menosprezo, prezar, desprezar), querenza (benquerenza, malquerenza), sentenza, servizo (servizal), tenza (mantenza), terzo (terza, terzá, terzar), xuízo (axuizar, prexuízo), xustiza (axustizar, inxustiza, xusticeiro). A maioría delas son formas xa amplamente documentadas desde antigo na nosa lingua, e algunhas son préstamos que se incorporaron con esta solución (estanza, finanza...)."
11. Considéranse admisibles tanto -ble como -bel: "A solución moderna para as palabras cultas que teñen o sufixo latino -BILIS é -ble ou -bel (pl. -bles ou -beis). Así, amable, apetecible, bebible, estable, indeleble, indisoluble, infalible, perdurable, preferible, realizable, soluble, terrible, variable, xeneralizable etc.; ou amábel, apetecíbel, bebíbel, estábel, indelébel, indisolúbel, infalíbel, perdurábel, preferíbel, realizábel, solúbel, terríbel, variábel, xeneralizábel etc. Consecuentemente, débese escribir establecer, establecemento, restablecer e restablecemento, ou ben estabelecer, estabelecemento, restabelecer e restabelecemento. A historia do sufixo -BILIS é complexa e diferente no galego e no portugués. En textos portugueses medievais aparecen -vel e -vil (plural -viis); máis tarde impúxose como única forma -vel (plural -veis). En textos galegos antigos danse as seguintes solucións (con alternancia gráfica b/v): para o singular, -vele ~ -bele (estavele ~ estabele), -vel ~ -bel (estavel ~ estabel), -vil ~ -bil (estavil ~ estabil), -vle~ -ble (estavle ~ estable); para o plural, as formas rexistradas son -vi(i)s ~ -bi(i)s (semellavi(i)s ~ semellabi(i)s), -viles ~ -biles (convenaviles ~ convenabiles) e -veles ~ -beles (semellaveles ~ semellabeles). Esta última solución é con moito a máis frecuente. A terminación -ble (pl. -bles) impúxose como solución xeral en todo o territorio galego, e mesmo se documenta no norte de Portugal. Esta é ademais a solución adoptada por outras linguas (francés, catalán, castelán...). De por parte, -bel, -beis (amábel, amábeis) ten tamén unha importante presenza na lingua escrita xa desde o século XIX. A solución -bre usouse moito na literatura desde o séc. XIX (*posibre, *amabre), debido á tendencia popular a mudar en r o l agrupado con consoante (vide 8.1). Esta, en troques, é a única solución correcta para nobre, palabra coñecida así desde a Idade Media.
A secuencia -bil (pl. -biles) aparece en palabras como débil, hábil, lábil, móbil, núbil."
12. -eo, -eu e -ao, -au a) Engádense chapeu, romeu e xubileu á relación de palabras en -eu. b) Engádense bacallau e pau á relación de palabras en -au.
13. -us, -um, -o Engádense ímpeto e tribo á relación de palabras en -o.
14. Feminino dos nomes rematados en -n a) -án / -á: "Os substantivos e adxectivos que acaban en -án forman o feminino en -á, tanto que procedan dun sufixo -ANU, como que teñan outra orixe etimolóxica: alazán, alazá; aldeán, aldeá; ancián, anciá; artesán, artesá; barregán, barregá; bosquimán, bosquimá; capitán, capitá; chan, chá; cidadán, cidadá; cirurxián,
cirurxiá; comarcán, comarcá; concidadán, concidadá; cortesán, cortesá; cotián, cotiá; cristián, cristiá; curmán, curmá; ermitán, ermitá; escribán, escribá; gardián, gardiá; gran e gra; insán, insá; irmán, irmá; livián, liviá; louzán, louzá; malsán, malsá; marrán, marrá; musulmán, musulmá; nugallán, nugallá; pagán, pagá; rufián, rufiá; san, sa; sancristán, sancristá; sultán, sultá; tecelán, tecelá; temperán, temperá; temporán, temporá; truán, truá; van, va; verán; vilán, vilá. Este é un dos sufixos produtivos con que conta o galego para a formación de xentilicios. Seguen este modelo afgán, afgá; alemán, alemá; castelán, castelá; catalán, catalá; coimbrán, coimbrá, e, especialmente, os referidos a entidades de poboación galegas: aresán, aresá; arousán, arousá; arzuán, arzuá; bergantiñán, bergantiñá; caldelán, caldelá; carnotán, carnotá; compostelán, compostelá; ferrolán, ferrolá; fisterrán, fisterrá; mariñán, mariñá; muradán, muradá; muxián, muxiá; ourensán, ourensá; ponteareán, ponteareá; pontecaldelán, pontecaldelá; redondelán, redondelá; ribeirán, ribeirá; salnesán, salnesá; ullán, ullá; vilagarcián, vilagarciá. Algúns xentilicios galegos poden conservar a súa forma local -ao / -á: arnoiao, arnoiá; burelao, burelá; courelao, courelá; caldelao, caldelá (do Castro Caldelas); dezao, dezá; lancarao, lancará; limiao, limiá; mariñao, mariñá (da Mariña luguesa); masidao, masidá; meirao, meirá; melidao, melidá; ribeirao, ribeirá (do Ribeiro) etc. Pola mesma razón, admitirase tamén a forma feminina local -án en casos como unha carnotán, unha fisterrán, unha muradán etc."
b) -án / -ana: "A terminación -án / -ana aparece nunha serie de nomes, substantivos e adxectivos, que xeralmente actúan como caracterizadores pexorativos: balandrán, balandrana; baleigán, baleigana; barbuzán, barbuzana; barrigán, barrigana; barullán, barullana; bocalán, bocalana; brután, brutana; buleirán, buleirana; burrán, burrana; burricán, burricana; cabezán, cabezana; cachamoulán, cachamoulana; cachán, cachana; cacholán, cacholana; cagán, cagana; canelán, canelana; cangallán, cangallana; carallán, carallana; carcamán, carcamana; carneirán, carneirana; carroulán, carroulana; chalán, chalana; charlatán, charlatana; cornelán, cornelana; farfallán, farfallana; folán, folana; folgazán, folgazana; galbán, galbana; guedellán, guedellana; lacazán, lacazana; langrán, langrana; larpán, larpana; leilán, leilana; lerchán, lerchana; lorán, lorana; lordán, lordana; loubán, loubana; mentirán, mentirana; orellán, orellana; paduán, paduana; pailán, pailana; palafustrán, palafustrana; papán, papana; parvallán, parvallana; paspán, paspana; pastrán, pastrana; pelandrán, pelandrana; pertegán, pertegana; pillabán, pillabana; porcallán, porcallana; ruán, ruana; tangueleirán, tangueleirana; testalán, testalana; testán, testana; toleirán, toleirana; vergallán, vergallana; zalapastrán, zalapastrana; zampallán, zampallana."
c) -ón / -oa "Forman o feminino en -oa unha serie de adxectivos e substantivos en que -ón non pode analizarse como sufixo: anfitrión, anfitrioa; bretón, bretoa; campión, campioa; ladrón, ladroa (que tamén ten un feminino ladra); león, leoa; patrón, patroa; saxón, saxoa; teutón, teutoa."
d) -ón / -ona Rematan en -ón / -ona as palabras en que esta terminación é un sufixo aumentativo ou deverbal pexorativo: mullerona, casona; abusón, abusona; acusón, acusona; faltón, faltona; lambón, lambona; preguntón, preguntona etc.
15. Terminacións -dade, -tade Incorpórase puberdade ó grupo en -dade.
16. Terminación -aría / -ería Dáselle preferencia á solución tradicional -aría (a non ser en certos galicismos), aínda que se admite tamén a solución -ería: "Os substantivos formados con este sufixo referíanse orixinariamente a cousas e indicaban o lugar onde se fabricaban, onde se vendían ou onde había abundancia delas. A forma -aría, maioritaria no galego medieval, era o resultado fonético regular da correspondente latina -ARÍA. Por iso debe dárselle preferencia a esta solución: armaría, artillaría, bruxaría, camisaría, carnizaría, carpintaría, cervexaría, cestaría, chancelaría, charlatanaría, chocolataría, enfermaría, enxeñaría, ferraría, gandaría, infantaría, lavandaría, leprosaría, libraría, moblaría, panadaría, papelaría, pedraría, peixaría, perfumaría, pradaría, refinaría, reloxaría, tesouraría, tinturaría, zapataría... Con esta solución conflúen tamén aqueloutros vocábulos derivados co sufixo -ía sobre bases en -ario: comisaría, notaría, secretaría, testamentaría etc., derivados a partir de comisario, notario, secretario e testamentario, respectivamente. A solución -ería, documentada tamén no galego medieval, fíxose case xeral no galego moderno, polo que se admite así mesmo como normativa. En calquera caso, téñase en conta que algúns galicismos modernos, como batería, galería, galantería ou mercería presentan unicamente a terminación ería. Á forma iberorrománica -aría correspondía a francesa -erie, que, coma outros sufixos galorrománicos, se documenta na Península desde época moi temperá. Desta maneira entran as dúas en conflito; e en castelán e catalán impúxose doadamente -ería, unha vez que o sufixo latino -ARIUS terminou dando cast. -ero e cat. -er (caballero-caballería, cavaller-cavalleria). Pero esta non foi a única causa do triunfo de -ería, pois en italiano, onde non hai -ero, tamén se impuxo -eria (libraio-libreria). En portugués tamén penetrou moito o novo sufixo (Livro de Montería, séc. XV) e aínda hoxe hai moitas palabras con el (carroceria, parceria, cristaleria, correria, grosseria, bateria, bilheteria, sorveteria, loteria, bijuteria). Por ultracorrección úsase ás veces un falso sufixo *-eiría, creado a partir dos substantivos derivados en -eiro e non dos primitivos. Así, de ferreiro fíxose *ferreiría ou de leiteiro, *leiteiría etc. Estas formas deben evitarse.”
17. Encontros vocálicos Co epígrafe 10.6. do texto novo, introdúcense unha serie de recomendacións sobre a pronunciación dos encontros vocálicos nas palabras que acaban en -e cando van seguidas doutra que comeza por vocal. "Na lingua escrita do séc. XIX e da primeira metade do sec. XX era frecuente o uso do apóstrofo para representar certas elisións vocálicas que se producen ao se
encontraren a vogal final dunha palabra e a inicial da seguinte, cando pertencen ao mesmo grupo fónico. Na ortografía actual non se utiliza o apóstrofo, e nos casos de elisión optouse ou ben pola amálgama das dúas palabras (do, no, deste, naquel etc.) ou ben pola grafía plena de cada unha delas (entre as árbores). Aínda que non se represente graficamente este fenómeno, as palabras que acaban en -e, especialmente as gramaticais, perden na fala a vogal final cando van seguidas doutra palabra que comeza por vogal (vide 6): desde América ['dezDa'mE|ika], dixo que andara moito ['diSokan'da|a'mojto], este amigo [esta'miVo], preguntou se había traballo [preVun'towsa'Biatra'Ba¥o], sempre anda con contos ['sEm'prandakoN'kontos], deixoume alí [dej'Sowma'li]."
18. O artigo a) O artigo determinado O alomorfo -lo pasa a ser de uso obrigatorio só despois da preposición por e do adverbio u. Nos demais casos a súa representación é facultativa. Insístese en que, mesmo que non se represente graficamente, a única pronunciación recomendable é a que reproduce os alomorfos -lo(s), -la(s) nos contextos sinalados: "O artigo determinado presenta en galego as seguintes formas: MASCULINO
FEMININO
o a os as Existe tamén unha variante alomórfica lo, la, los, las, que é de uso obrigatorio tras da preposición por (vai polo carreiro) e do adverbio u (ant. *ub) (u-lo libro?). Ademais de nos casos mencionados, pódense representar na escrita as variantes lo, la, los las nos seguintes contextos: a) Despois de infinitivo, das formas verbais conxugadas que rematen en -r ou -s e dos pronomes enclíticos nos, vos e lles: vou colle-las laranxas, perdíche-los cartos, collémo-lo saco, ti e-lo demo, xa sábe-lo que pasou, tomóuno-lo pelo, dóuvo-la boneca, quitóulle-las ganas de rir. b) Despois dos pronomes tónicos nós e vós cando van seguidos dunha precisión numérica: nó-los dous, vó-los sete. c) Despois de ambos, entrambos e todos, cos seus femininos, da preposición tras, da conxunción copulativa (e) mais: ámbalas dúas, fixérono entrámbolos dous, tódolos días e tódalas noites, estalle tralos montes de acolá, fomos eu e mailo fillo do señor Miguel. A asimilación indicada en a) e b) pode non darse se despois da palabra rematada en -r ou en -s hai unha pausa. Aínda que non se represente graficamente, a única pronunciación recomendable é a que reproduce a segunda forma nos contextos sinalados: vender a casa [ben1"dela "kas¡a].” SINGULAR PLURAL
b). Contracción da preposición a co artigo o O encontro da preposición a co artigo o pódese representar graficamente como ao ou ó:
"O encontro da preposición a co artigo masculino o(s) resólvese graficamente como ao(s) ou ó(s) A pronuncia correcta, sexa cal for a súa representación, é [O], que é a única que se rexistra en practicamente todo o dominio lingüístico galego."
c) Contraccións do artigo determinado coa conxunción comparativa ca: Admítese a dobre representación para o encontro da conxunción comparativa ca co artigo determinado: ca o ou có, ca a ou cá: "O encontro da conxunción comparativa ca co artigo determinado represéntase ca o(s), ca a(s) ou có(s), cá(s) (é máis ruín ca o / có demo, Betanzos é máis pequeno ca a / cá Coruña), aínda que a pronuncia xeral é [kO], [ka]."
19. Demostrativos Elimínanse esto, eso e aquelo como formas neutras.
20. Relativos Admítese tamén o relativo posesivo cuxo, con flexión de xénero e número.
21. Numerais cardinais Deglutínanse os numerais entre vinte e trinta: vinte e un, vinte e dous, vinte e dúas... "Cando os numerais vinte, trinta, corenta..., noventa van seguidos da conxunción e, contraen na pronunciación a súa vogal final coa conxunción e nunha realización [E]: vinte e sete ['bintE'sEte], trinta e dúas ['trintE'Duas] , oitenta e catro [oj'tEntE'katro]."
22. Multiplicativos Elimínanse triple e cuádruple.
23. Verbo a) Paradigmas regulares Prescríbese a acentuación proparoxítona na P4 e P5 dos pretéritos de subxuntivo (andásemos, andásedes...), pero mantense a acentuación paroxítona nas mesmas persoas do copretérito (andabamos, andabades), do antepretérito (andaramos, andarades) e do pospretérito (andariamos, andariades)
b) Oír / ouvir Admítese ouvir ao lado de oír, que se conxugan da seguinte maneira: OÍR: INDICATIVO
SUBXUNTIVO
PRESENTE
COPRETÉRITO
PRESENTE
oio oes oe oímos oídes oen
oía oías oía oïamos oïades oían
oia oias oia oiamos oiades oian
IMPERATIVO
oe oíde
PRETÉRITO
ANTEPRETÉRITO
PRETÉRITO
INF. CONX.
oín oíches oíu oímos oístes oíron
oíra oíras oíra oiramos oirades oíran
oíse oíses oíse oísemos oísedes oísen
FUTURO
POSPRETÉRITO
FUTURO
oirei oirás oirá oiremos oiredes oirán
oiría oirías oiría oiriamos oiriades oirían
oír oíres oír oírmos oírdes oíren
oír oíres oír oírmos oírdes oíren F. NOMINAIS INF. oír XER. oíndo PART. oído
OUVIR INDICATIVO
SUBXUNTIVO IMPERATIVO
PRESENTE
COPRETÉRITO
PRESENTE
ouzo ouves ouve ouvimos ouvides ouven
ouvía ouvías ouvía ouviamos ouviades ouvían
ouza ouzas ouza ouzamos ouzades ouzan
PRETÉRITO
ANTEPRETÉRIT O
PRETÉRITO
INF. CONX.
ouvín ouvíches ouviu ouvimos ouvistes ouviron
ouvira ouviras ouvira ouviramos ouvirades ouviran
ouvise ouvises ouvise ouvísemos ouvísedes ouvisen
FUTURO
POSPRETÉRITO
FUTURO
ouvirei ouvirás ouvirá ouviremos ouviredes ouvirán
ouviría ouvirías ouviría ouviriamos ouviriades ouvirían
ouvir ouvires ouvir ouvirmos ouvirdes ouviren
ouvir ouvires ouvir ouvirmos ouvirdes ouviren F. NOMINAIS INF. ouvir XER. ouvindo PART. ouvido
ouve ouvide
24. Adverbios e locucións adverbiais a) Engádense os adverbios alén e aquén. b) Elimínanse entonces, alomenos c) Aglutínanse acotío, amodo, apenas, decontado, decontino, decotío, deseguida, deseguido, devagar, enseguida e talvez.
25. Preposicións e locucións prepositivas
Engádense a respecto de, alén de, após, aquén de, até, canto a.
26. Conxuncións e locucións conxuntivas Engádense até que, no entanto, porén. Elimínase anque, entonces, nembargantes, sen embargo. Aglutínanse apenas, decontado que, deseguida que.