Año 3 , Edición 16, Marzo 2022
Mujeres en Minería La importancia de la equidad de género Women in Mining Gender equity, essential for productivity La mina de litio conectada The connected lithium mine Rockwell Automation
Diana Centeno Fátima Castrejón Gisela Quintero Guadalupe Guerrero Isaura Ávila Jackeline Maldonado Karina González Lilia Garduño Lourdes Cabrera Rosa María Pegueros Sandra de León Stefania Camacho Susana Sepúlveda Victoria Méndezo
El legado del rey de la plata de México The legacy of Mexico s silver king
Ac tiv M Est i d a in a d d in M St g a o d in at ct e M er e iv of iti éx a e M e s ic n e ex in o l ico th e
Entrevistas Interviews:
EDITORIAL
Litio, un mineral estratétigo para el future de la industria Lithium, a strategic mineral for the future of the industry
@soyrubialvarado
En México y en todo el mundo, el litio se ha convertido en un recurso clave para la industria. Frente a este contexto, el gobierno de nuestro país ha anunciado la creación una empresa nacional que se encargue de su explotación en beneficio de la población. Rubí Alvarado, Directora General General Manager
E
n una de sus conferencias matutinas más recientes, Andrés Manuel López Obrador aseveró que, con esta compañía nacional “se evitará ser territorio de conflicto de potencias como Rusia, China y Estados Unidos”. De acuerdo a este planteamiento, lo anterior es un pilar clave de la sostenibilidad y los compromisos intergeneracionales que ha firmado México a nivel mundial. En dichos acuerdos sociales, ambientales y económicos, la cooperación con otros países es una estrategia necesaria. Asimismo, la Agencia Internacional de Energía (IEA) ha estimado que la demanda de este mineral aumentará
In Mexico and around the world, lithium has become a key resource for industry. In this context, the Mexican government has announced the creation of a national company that will be in charge of its exploitation for the benefit of the population.
I
n one of his most recent morning
conferences, Andrés Manuel López Obrador stated that, with this national company, "we will avoid being a conflict territory for powers such as Russia, China and the United States". According to this approach, this is a key pillar of the sustainability and intergenerational commitments that Mexico has signed at a global level. Cooperation with other countries is a necessary strategy in these social, environmental, and economic agreements. Likewise, the International Energy Agency (IEA) has estimated that the demand for this mineral will increase 42 times by 2040. This is highly representative in the context
EDITORIAL hasta 42 veces para 2040. Este dato es sumamente representativo en un contexto de transición energética hacia fuentes más limpias. De este modo, resulta indispensable una planificación rigurosa para la exploración y explotación del litio. Esto no sólo para México, sino para toda la región latinoamericana. Únicamente así, el desarrollo económico, social y empresarial podrá llevarse a cabo con balances positivos hacia el futuro. Dichos balances tendrán que resonar con la soberanía energética de México. Además, aunque el litio ha sido nombrado como el “petróleo del futuro o el nuevo oro”, las decisiones que se tomen frente a este recurso guardarán equilibrio con el uso aún vigente de los combustibles fósiles en varias actividades económicas. Otro dato proporcionado por la IEA expone que en 2020 la producción mundial de litio alcanzó 82,000 toneladas. Esta cifra pone en evidencia el reto de generar estrategias para una explotación adecuada de este recurso en México, sobre todo en el largo plazo. Ahora bien, aunque el principal uso del litio hasta ahora ha sido en baterías (vehículos eléctricos, fuentes de respaldo, computadoras, celulares, etc.), no cabe duda de que este mineral continuará integrándose en todas las actividades económicas y sociales de forma cada vez más profunda. Es al gobierno, las organizaciones y la industria minera y energética, a quienes les corresponderá crear planes de desarrollo que aprovechen lo más posible el potencial estratégico que hoy en día posee México.
of the energy transition towards cleaner sources. Thus, rigorous planning for the exploration and exploitation of lithium is essential. This is not only for Mexico, but for the entire Latin American region. Only in this way can economic, social and business development be carried out with positive balances for the future. These balances will have to resonate with Mexico's energy sovereignty. Furthermore, although lithium has been called the "oil of the future or the new gold", the decisions to be made regarding this resource will have to be balanced with the current use of fossil fuels in several economic activities. Another figure provided by the IEA states that in 2020, world lithium production will reach 82,000 tons. This figure highlights the challenge of generating strategies for the adequate exploitation of this resource in Mexico, especially in the long term. Although the main use of lithium so far has been in batteries (electric vehicles, backup sources, computers, cell phones, etc.), there is no doubt that this mineral will continue to be integrated into all economic and social activities in an increasingly deeper way. It is up to the government, organizations and the mining and energy industry, to create development plans that make the most of the strategic potential that Mexico possesses today.
COLUMNAS
Los caminos que construye el litio hacia el futuro Lithium possibilities for the future Aldo Santillán Alonso - Managing Director & Editor in Chief at Mining México
Hoy en día el mundo se enfrenta a un desafío que año con año crece: la demanda de energía. Solamente de aquí a 2040, la Agencia Internacional de Energía (IEA) ha anunciado que esta necesidad se elevará en un 30%. En este contexto, el litio se ha insertado como un mineral esencial.
U
no de sus usos principales ha sido el de fabricación de baterías. Estas tecnologías tienen su origen hace más de dos siglos. Por ejemplo, con la primera pila
Today, the world is facing a challenge that grows year by year: the demand for energy. Between now and 2040 alone, the International Energy Agency (IEA) has announced that this need will increase by 30%. In this context, lithium has become an essential mineral.
te, las baterías de iones de litio se introdujeron al mercado
O
hasta 1991.
For example, the first rechargeable lead-acid battery was invented
recargable de plomo y ácido inventada en 1854. No obstan-
ne of its main uses has been in the manufacture of batteries. These technologies originated more than two centuries ago.
in 1854. However, lithium-ion batteries were not introduced to the
Desde ese año y a partir de la inversión de recursos en inves-
market until 1991.
tigación y manufactura, el litio ha impulsado principalmente a la industria de la movilidad eléctrica. Esto se evidencia
Since that year and from the investment of resources in research
con los más de 70 millones de autos que la IEA estima para
and manufacturing, lithium has mainly driven the electric mobility
el año 2025.
industry. This is evidenced by the more than 70 million cars that the IEA estimates for the year 2025.
De este modo, el litio se encuentra en el corazón de las baterías que alimentan hoy en día a millones de dispositivos tecnológicos muy conocidos. Entre ellos se pueden encontrar las computadoras, los teléfonos inteligentes, tabletas electrónicas y hardware industrial, entre muchos otros. No obstante, parte de aprovechar el potencial que el litio plantea hacia el futuro, implica también reconocer otros usos menos difundidos. Entre esas utilidades se encuentran los catalizadores para fabricar caucho sintético, la elaboración de grasas lubricantes, la industria del vidrio y la cerámica, o bien, los catalizadores en la producción de algunos medicamentos. La importancia de este metal se vuelve aún mayor cuando la IEA advierte que, la demanda energética en los próximos años, “será como añadir otra China y otra India a la carga global”. En este sentido, el aprovechamiento de las
ES FUNDAMENTAL QUE MÉXICO DESARROLLE, A TRAVÉS DE DIFERENTES MECANISMOS, ESQUEMAS ADECUADOS DE PLANIFICACIÓN PARA EL POTENCIAL DEL LITIO. MEXICO MUST DEVELOP, THROUGH DIFFERENT MECHANISMS, ADEQUATE PLANNING SCHEMES FOR LITHIUM'S POTENTIAL.
COLUMNAS EL LITIO SE ENCUENTRA EN EL CORAZÓN DE LAS BATERÍAS QUE ALIMENTAN HOY EN DÍA A MILLONES DE DISPOSITIVOS TECNOLÓGICOS MUY CONOCIDOS. LITHIUM IS AT THE HEART OF THE BATTERIES THAT POWER MILLIONS OF POPULAR TECHNOLOGICAL DEVICES TODAY.
Thus, lithium is at the heart of the batteries that power millions of well-known technological devices today. These include computers, smartphones, tablet computers and industrial hardware, among many others. However, part of harnessing the potential that lithium holds for the future also involves recognizing other lesser-known uses. Among these uses are catalysts for the manufacture of synthetic rubber, the production of lubricating greases, the glass and ceramics industries, and catalysts in the production of certain drugs.
fuentes de energía renovables y el incremento de las capacidades energéticas de almacenamiento, deberá realizarse con
The importance of this metal becomes even greater when the IEA
el mayor respeto posible al medio ambiente.
warns that energy demand in the coming years "will be like adding another China and another India to the global load". In this regard,
Para ello, hay que reconocer datos relevantes como el hecho
the use of renewable energy sources and the increase in energy
de que la cantidad de reservas no garantiza una producción
storage capacities must be carried out with the greatest possible
proporcional. Por ejemplo, la Bolsa de Comercio de Rosario,
respect for the environment.
Argentina, establece que en países como Chile el 44% de las reservas solamente produciría el 21% del total. Para el caso
To this goal, it is necessary to recognize relevant facts, such as the
mexicano, el Servicio Geológico de Estados Unidos plantea que
fact that the quantity of reserves does not guarantee proportional
México cuenta con reservas de litio por 1.7 millones de toneladas.
production. For example, the Rosario Stock Exchange, Argentina,
Sin embargo, su extracción representa uno de los mayores retos
states that in countries such as Chile, 44% of the reserves would
debido a que se encuentra en yacimientos de arcilla. Este tipo
only produce 21% of the total.
de reservas contiene una concentración de apenas 0.0001% de litio por tonelada, contra el 0.1% de los yacimientos salares.
In the case of Mexico, the U.S. Geological Survey states that Mexico has lithium reserves of 1.7 million tons. However, its extraction
Lo anterior significa que la extracción de este mineral, requerirá de
represents one of the greatest challenges due to the fact that it
mayores cantidades de energía e inversión. En este sentido,
is found in clay deposits. This type of reserve contains a concen-
es fundamental que México desarrolle, a través de dif-
tration of only 0.0001% of lithium per ton, compared to 0.1% in
erentes mecanismos, esquemas adecuados de
salt deposits. This means that the extraction of this mineral will
planificación, así como centros de investigación e
require greater amounts of energy and investment. In this sense, it
información en torno a las oportunidades del litio.
is essential that Mexico develops, through different mechanisms, adequate planning schemes, as well as research and information
Solamente así, los proyectos mineros que hoy
centers around lithium opportunities.
en día se posicionan tanto desde la inversión pública como la privada en México, tendrán
Only in this way, the mining projects that today are positioned for
mejores oportunidades de desarrollar una
both public and private investment in Mexico, will have better op-
industria integral, equilibrada y benéfica de
portunities to develop an integral, balanced and beneficial industry
este recurso a nivel nacional e internacional.
from this resource at a national and international level.
Aldo Santillán es Managing Director & Editor in Chief de Energy & Commerce, Mining México y Energy Capital para México y Estados Unidos. Forma parte de la junta directiva de Capital Media Group LLC y Grupo Avanmex. Ha sido periodista, comunicador, consultor y capacitador durante 24 años. Aldo Santillan is Managing Director & Editor in Chief at Energy & Commerce, Mining México, and Energy Capital for Mexico and USA. He is a member of the board of directors at Capital Media Group LLC and Avanmex Group. For the last 24 years, he has been journalist, communicator, consultant, and trainer.
Mujeres en Minería
Un estereotipo derribado La mujer minera mexicana A stereotype overthrown Mexican women miners
En 1996 en México se anuló del Código del Trabajo la restricción que le prohibía a la mujer acceder a los yacimientos mineros. Aún hasta el año 2008 su participación en la industria minera era nula. Desde entonces ha luchado contra mitos y legislaciones para abrirse un camino. In 1996, the government removed the restriction of women from working in the mining industry. Since then, women have fought against myths and legislation to make way for themselves. Even until 2008, their participation in the mining industry was non-existent.
A
ctualmente el sector tiene más de 60,000 mujeres en su fuerza laboral. También ha crecido su presencia en carreras profesionales orientadas en ciencias de la tierra. Sin embargo, al ser un campo que se relaciona con la fuerza del hombre y su errónea creencia de que la presencia de una mujer dentro de una mina es de “mala suerte” aún existe segregación para su crecimiento. Aunque las cifras aumentan continuamente, el género femenino ocupa mayormente puestos administrativos o de ventas. Los lugares técnicos son raramente asignados a mujeres. También, aquellas que logran llegar a una meta alta deben de librar obstáculos como el rechazo, maltrato o incluso acoso. No obstante, el género ha demostrado su capacidad al realizar las labores de forma eficiente, está llegando a puestos destacando como supervisoras, operadoras, investigadoras y directoras. La labor de la mujer se está reconociendo. La muestra y aliciente de su trabajo es un salario que es hasta un 80% mayor al promedio
C
urrently, the sector has more than 60,000 women in its workforce. It has also grown its presence in professional careers oriented to earth sciences. However, being a field that relates to male strength and its erroneous belief that the presence of a woman inside a mine is “bad luck,” there is still segregation for its growth. Although the numbers are steadily increasing, the female gender occupies primarily administrative or sales positions. Technical positions are rarely assigned to women. Also, those who make it to the top must overcome obstacles such as rejection, mistreatment, or even harassment. However, the gender has demonstrated its ability to perform tasks efficiently and reach significant positions as supervisors, operators, researchers, and managers. Women’s work is being recognized. The proof and incentive for their work is a salary that is up to 80% higher than the national female average. The sector is
Women in Mining
LA LABOR DE LA MUJER SE ESTÁ RECONOCIENDO. LA MUESTRA Y ALICIENTE DE SU TRABAJO ES UN SALARIO QUE ES HASTA UN 80% MAYOR AL PROMEDIO FEMENIL NACIONAL. WOMEN’S WORK IS BEING RECOGNIZED. THE PROOF AND INCENTIVE FOR THEIR WORK IS A SALARY THAT IS UP TO 80% HIGHER THAN THE NATIONAL FEMALE AVERAGE.
also supporting women with specific training and better working conditions. If the mining industry recognizes that women are autonomous and robust, they will have a better life. For this change, companies have to generate gender awareness policies. Finally, the sector knows that this promotion of gender equality is helping to fight poverty and stimulating economic and social development. Every opportunity for Mexico is convenient for the goals of the organizations. That is why
Mujeres en Minería
+66,000
MUJERES LABORAN PARA LA INDSUTRIA DE LA MINERÍA EN MÉXICO. +66,000 WOMEN WORK FOR THE MINING INDUSTRY IN MEXICO.
femenil nacional. El sector también está apoyando al género con capacitación específica y mejores condiciones de trabajo. En el momento que la industria minera reconozca que la mujer es autónoma y fuerte le dará la oportunidad de tener una mejor vida. Para este cambio las empresas tienen que generar políticas de sensibilización de género. Finalmente, el sector sabe que esta promoción de igualdad de género está ayudando a combatir la pobreza y estimulando el desarrollo económico y social del país. Toda oportunidad para México es conveniente para las metas de las organizaciones. Por ello las empresas están reestructurando e incluyendo cada día a más mujeres en su plantilla laboral. La edición de marzo en Mining México, abre espacios a grandes mujeres destacadas dentro de la industria. Mostramos sus logros, demostrando que deben de ser calificadas por su trabajo y no por su género. Esta edición es un tributo al género femenino, reconocemos sus capacidades profesionales y personales. Apoyamos la celebración del Día Internacional de la mujer que se celebra el 8 de marzo, con un espacio que promueve la igualdad.
companies are restructuring and including more women in their workforces every day. The March edition of Mining Mexico opens spaces to great women in the industry. We showcase their achievements, demonstrating their work and not their gender qualify them. We support International Women’s Day, celebrated on March 8, with a space that promotes equality. This edition is a tribute to the female gender. We recognize professional and personal capabilities.
Women in Mining Lourdes Cabrera
Inside Sales Manager en Metso Outotec / Inside Sales Manager at Metso Outotec
Trabajo en conjunto: hacia una mayor participación de la mujer en la minería Working together: towards greater participation of women in mining El compromiso de Metso Outotec es construir un mejor futuro, avanzando hacia la sustentabilidad y ofreciendo las mejores innovaciones tecnológicas y servicios integrales para las industrias de agregados, procesamiento de minerales y refinación de metales a nivel mundial. Además, la empresa reconoce el talento que tienen las mujeres para impulsar la transformación en el sector minero. Metso Outotec’s commitment is to build a better future, moving towards sustainability and offering the best technological innovations and comprehensive services for the aggregates, mineral processing, and metal refining industries worldwide. In addition, the company recognizes the talent of women to drive transformation in the mining sector. Por/by: Elizabeth García
U
na de las mujeres que reflejan el desarrollo y éxito de la empresa es Lourdes Cabrera, quien se desempeña como Inside Sales Manager en Metso Outotec. Ella es Licenciada en Comercio Internacional por el Tec de Monterrey, Campus Irapuato. Además, Lourdes cuenta con una gran experiencia en Servicio al Cliente de la empresa, donde empezó a laborar desde 2008. Mientras que, en 2017, colaboró en un proyecto en Panamá como Contract Administrator. A partir de septiembre de 2020, ella trabaja en el área comercial de Metso Outotec. Desde su punto de vista, el empoderamiento en el ámbito profesional no debe de estar determinado por el género, sino por las acciones de las personas. De esta forma, una empresa
O
ne of the women who reflect the company’s development and success is Lourdes Cabrera, who serves as Inside Sales Manager at Metso Outotec. She has a degree in International Commerce from the Tec de Monterrey, Irapuato Campus. Moreover, Lourdes has extensive experience in Customer Service at the company, where she started working in 2008. In 2017, she collaborated on a project in Panama as a Contract Administrator. And in September 2020, she started working in the sales area of Metso Outotec. She thinks that empowerment in the professional field should not be determined by gender, but by people’s actions. In this way, a company
Mujeres en Minería
EL HECHO DE CONTAR CON MUJERES LÍDERES, ABRE LAS PUERTAS A OTRAS MUJERES QUE QUIERAN INCURSIONAR EN UN SECTOR, EN UNA INDUSTRIA, EN UNA EMPRESA “THE FACT OF HAVING WOMEN LEADERS OPENS THE DOORS TO OTHER WOMEN WHO WANT TO ENTER A SECTOR, AN INDUSTRY, A COMPANY” Lourdes Cabrera
debe empoderar a todos sus trabajadores, sin importar que sean hombres o mujeres. “Creo que es más enriquecedor que todos tengamos el poder de actuar en nuestro rol, así podemos aportar más”, señaló. En este sentido, la Lic. Lourdes Cabrera consideró la importancia de avanzar hacia un mayor liderazgo de mujeres en la industria, debido a la existencia de un sesgo de participación. “El hecho de contar con mujeres líderes, abre las puertas a otras mujeres que quieran incursionar en un sector, en una industria, en una empresa”. Además, ella reiteró que en un puesto laboral, las capacidades deben de tener un mayor peso que el género. “Una persona debería tener la oportunidad de ocupar una posición, si cuenta con las capacidades que la posición requiere y no creo que su género deba ser un impedimento”, comentó. Desde sus inicios como profesionista, Lourdes Cabrera observó una predominancia masculina, sin embargo, consideró que esto ha cambiado y ahora hay una mayor participación de mujeres. “Me da mucho gusto participar en una empresa que se preocupa
should empower all its workers, regardless of whether they are men or women. “I think it’s better that we all have the power to act in our role, so we can contribute more,” she said. Besides, Lourdes Cabrera considered the importance of moving towards greater women’s leadership in the industry, due to the existence of a participation bias. “The fact of having women leaders opens the doors to other women who want to enter a sector, an industry, a company”. In addition, she reiterated that in a job position, capabilities should have a greater weight than gender. “A person should have the opportunity to occupy a position if they have the capabilities that the position requires and I don’t believe that their gender should be an impediment,” she commented. Since her beginnings as a professional, Cabrera observed a male predominance, however, she considered that this has changed and now there is greater participation of women. “It’s a pleasure to participate in a company that
Women in Mining por cerrar esta brecha, y ver que en la industria en general, cada vez somos más mujeres”, indicó. Uno de los aspectos que se deben de cambiar, de acuerdo con la Gerente, es romper con los estereotipos de género. Sin embargo, ella considera que siempre se puede trabajar por superarlos y demostrar las capacidades de una persona, para poder acceder a mayores oportunides. Por último, la Lic. Cabrera recomendó a las mujeres que intentan desarrollarse en el sector: “Haz siempre lo mejor que puedas, colabora mucho con tu equipo para obtener mejores resultados y cosas más grandes”. Para ella, es indispensable el trabajo bien hecho y la colaboración en equipo.
is concerned about closing this gap, and to see that in the industry in general, there are more and more women,” she said. One of the aspects that must be changed, according to the Manager, is to break with gender stereotypes. However, she believes that you can always work to overcome them and demonstrate one’s capabilities to have access to greater opportunities. Finally, Lourdes Cabrera recommended to women who are trying to develop in the sector: “Always do the best you can, collaborate a lot with your team to obtain better results and greater things”. She considered that a job well done and team collaboration are two important elements.
ME DA MUCHO GUSTO PARTICIPAR EN UNA EMPRESA QUE SE PREOCUPA POR CERRAR ESTA BRECHA, Y VER QUE EN LA INDUSTRIA EN GENERAL, CADA VEZ SOMOS MÁS MUJERES “IT’S A PLEASURE TO PARTICIPATE IN A COMPANY THAT IS CONCERNED ABOUT CLOSING THIS GAP, AND TO SEE THAT IN THE INDUSTRY IN GENERAL, THERE ARE MORE AND MORE WOMEN” Lourdes Cabrera
Cubrebocas fue retirado solo para la fotografía.
Mujeres en Minería Susana Sepúlveda Soto
Gerente de Servicios en Konecranes Chile / Services Manager at Konecranes Chile.
Hacia una minería inclusiva. Towards an inclusive mining.
La productividad de una mina exige equipos de elevación, fabricados con la más alta tecnología y a través de una ingeniería innovadora. Konecranes no sólo ofrece esa experiencia de seguridad y eficacia para la industria minera, sino que también, cuenta con un equipo de profesionales que trabajan para lograr esa excelencia. The productivity of a mine demands lifting equipment, manufactured with the highest technology and through innovative engineering. Konecranes not only offers that experience of safety and efficiency to the mining industry but also has a team of professionals who work to achieve that excellence.
U
n ejemplo de quienes integran al equipo de profesionales comprometidos es Susana Sepúlveda, quien se desempeña como Gerente de Servicios en Konecranes Chile. Ella es Ingeniero Comercial, y tiene otras carreras que le han ayudado en la Contabilidad y el Comercio Exterior. Además, ha realizado diversos diplomados, tales como en Dirección Gerencial e Inteligencia Emocional. Susana cuenta con más de veinte años de experiencia en Konecranes, de los cuales, la mayoría se ha desarrollado como Gerente en el área Comercial y de Servicios. De esta forma, ella ha liderado importantes proyectos de ingeniería y servicios para empresas extranjeras con oficinas en Chile. Desde su perspectiva, el mundo ha presenciado importantes cambios, entre ellos, una mayor participación profesional de mujeres en la industria. Para ella, todavía estamos ante una lucha por obtener mayores derechos, como el respeto, pero se ha logrado avanzar bastante. De acuerdo con Susana, el empoderamiento es una característica de muchas mujeres, quienes desempeñan cargos con una gran
Por/by: Elizabeth García
O
ne example of those who make up the team of committed professionals is Susana Sepúlveda, who serves as Services Manager at Konecranes Chile. She is a Commercial Engineer and has other degrees that have helped her in Accounting and Foreign Trade. In addition, she has completed several diplomas, such as in Management and Emotional Intelligence. Susana has more than twenty years of experience in Konecranes, most of which has been developed as a Manager in the Commercial and Services area. In this way, she has led important engineering and services projects for foreign companies with offices in Chile. From her perspective, the world has witnessed important changes, among them, the greater professional participation of women in the industry. For her, we are still facing a struggle to obtain greater rights, such as respect, but much progress has been made. According to Susana, empowerment is a characteristic of many women, who
Women in Mining
LAS MUJERES SOMOS MUY BUENAS PARA ESCUCHAR Y ANALIZAR LO QUE ESTÁ SUCEDIENDO A NUESTRO ALREDEDOR, Y ESO NOS PERMITE TOMAR DECISIONES MÁS CERTERAS “WOMEN ARE VERY GOOD AT LISTENING AND ANALYZING WHAT IS HAPPENING AROUND US, AND THAT ALLOWS US TO MAKE MORE ACCURATE DECISIONS” Susana Sepúlveda
dedicación y determinación. “El empoderamiento viene de manera natural, porque las mujeres nos sentimos capaces de hacer cualquier cosa. Solamente, esperamos una oportunidad para demostrarlo”, señaló. Así, ella consideró que, existen diferencias entre hombres y mujeres en la forma de llevar a cabo liderazgos. Susana mencionó: “El liderazgo de una mujer tiene la capacidad de adaptarse a diferentes situaciones y personas. Las mujeres somos muy buenas para escuchar y analizar lo que está sucediendo a nuestro alrededor, y eso nos permite tomar decisiones más certeras”. Además, Susana indicó que, en el mundo profesional, importan más las habilidades de las personas. “No podemos elegir a nadie por un género, se debe elegir a una persona por las capacidades que tienen, independiente del sexo y de las convicciones.” Según su criterio, las elecciones laborales no deben de ver edades ni géneros. Su visión de la sociedad es que, en general, ha existido un cambio en la industria minera, porque
perform positions with great dedication and determination. “Empowerment comes naturally because women feel capable of doing anything. We just wait for an opportunity to prove it,” she said. Thus, she considered that there are differences between men and women in the way they carry out leadership. Susana mentioned: “A woman’s leadership can adapt to different situations and people. Women are very good at listening and analyzing what is happening around us, and that allows us to make more accurate decisions”. In addition, Susana indicated that, in the professional world, people skills matter more. “We cannot choose anyone because of a gender, a person should be chosen for the abilities they have, independent of sex and convictions.” According to this criteria, job choices should not look at age or gender.
Mujeres en Minería cuando ella comenzó a laborar, las mujeres no eran fácilmente aceptadas para trabajar en minas. Sin embargo, “hoy en día, cuando vas a las mineras, puedes observar a mujeres manejando camiones, en el área operativa, administrativa, planificación”, indicó. Asimismo, Susana enfatizó la relevancia de educar por igual a hombres y mujeres, para tener las mismas oportunidades y avanzar hacia la equidad. “No se trata de ser iguales, porque somos diferentes, pero dentro de esas diferencias, el respeto por los derechos tiene que ser igualitario”. Finalmente, Susana señaló el avance hacia una mejor sociedad “Cada vez, las brechas que se pueden producir en la parte profesional, son menores, agradezco a aquella mujeres, antes de mi tiempo, que tuvieron la valentía de luchar por los derecho que hoy tengo, espero dejar un mundo más fácil para nuestras hijas, estoy segura que llegará el día en todos seamos respetados y valorados por lo que somos, sin importar el sexo, creencia, etnia o condición social”.
NO SE TRATA DE SER IGUALES, PORQUE SOMOS DIFERENTES, PERO DENTRO DE ESAS DIFERENCIAS, EL RESPETO POR LOS DERECHOS TIENE QUE SER IGUALITARIO “IT’S NOT ABOUT BEING THE SAME, BECAUSE WE ARE DIFFERENT, BUT WITHIN THOSE DIFFERENCES, RESPECT FOR RIGHTS HAS TO BE EQUAL.” Susana Sepúlveda
Her view of society is that, in general, there has been a change in the mining industry, because when she started working, women were not easily accepted to work in mines. However, “today, when you go to the mines, you can see women driving trucks, in the operational, administrative, and planning areas,” she said. Likewise, Susana emphasized the relevance of educating men and women equally, to have the same opportunities and move towards equity. “It’s not about being equal, because we are different, but within those differences, respect for rights has to be equal”. Susana pointed out the progress towards a better society “Every time, the gaps that can occur in the professional part, are smaller, I thank those women, before my time, who had the courage to fight for the rights I have today, I hope to leave an easier world for our daughters, I’m sure that the day will come when we will all be respected and valued for who we are, regardless of sex, belief, ethnicity or social status”.
Mujeres WIM de México forma parte de una organización internacional que busca posicionar la presencia de las mujeres en todos los niveles de la industria minera. Nuestro objetivo es impulsar iniciativas que mejoren las condiciones y aumenten las oportunidades de nuestro género en el sector. Women in Mining is a global organization committed to advancing women in the mining sector by acting as Industry Change Agent, WIM Champion and Diversity Trend Setter
Mujeres WIM de México te espera
¡Afíliate! wimmexico.org.mx
afiliacion@wimmexico.org.mx
5
ESPECIAL MUJERES EN MINERÍA Fatima Castrejón, Community Relations Manager en Torex Gold Resources Inc. / Fatima Castrejón, Community Relations Manager at Torex Gold Resources Inc.
Confianza, Empatía y Sororidad: claves para la igualdad Trust, Empathy, and Sorority: Keys to Equality En la actualidad, se ha logrado cambiar la visión de que las minas eran lugares de trabajo exclusivo para hombres. Lo anterior, gracias a la inclusión en empresas como Torex Gold Resources Inc., quien integra en su plantilla a mujeres profesionistas que trabajan con calidad y compromiso.
Currently, the vision that mines were exclusive workplaces for men has been changed. This change has been achieved by the inclusion of companies such as Torex Gold Resources Inc., which integrates into its staff professional women who work with quality and commitment. Fatima Castrejón Community Relations Manager en Torex Gold Resources Inc.
W
ith fifteen years of experience, Fatima Cas-
Por / By: Elizabeth García
C
trejón began working in the mining indus-
on quince años de experiencia, Fatima Castrejón comenzó
try in 2007. As part of her beginnings, she conducted
a trabajar en la industria minera desde el 2007. Como
baseline studies in all the communities surround-
parte de sus inicios, realizó estudios base en todas las
ing mining operations in the Sierra de Chihuahua.
comunidades, alrededor de operaciones mineras en la Sierra de Chihuahua. Además, tiene una gran trayectoria en la gestión y dirección,
In addition, she has a great trajectory in management and leadership, especially in the area of Community Relations, in companies such as Agnico Eagle and Coeur Mining. Currently,
especialmente en el área de Relaciones Comunitarias, en empresas
she works as Community Relations Manager at Minera Me-
como Agnico Eagle y Coeur Mining. Actualmente, se desempeña
dia Luna, Torex Gold Resources Inc. in the State of Guerrero.
como Community Relations Manager en Minera Media Luna, Torex Gold Resources Inc. en el Estado de Guerrero.
Regarding the participation of women in the professional field, Fatima Castrejón mentioned: "Empower-
Respecto a la participación de las mujeres en el ámbito
ment allows you to strengthen your capabilities, your
profesional, Fatima Castrejón mencionó: “El empoderamiento
confidence, and a vision to promote positive changes
te permite fortalecer tus capacidades, tu confianza y una visión
and encourage other women in the professional field".
para impulsar cambios positivos e impulsar a otras mujeres en el
Thus, she considered that empowerment is extreme-
ámbito profesional”. Así, ella consideró que el empoderamiento
ly important for women to position themselves.
es sumamente importante para que las mujeres se posicionen.
From her perspective, there’s a need to boost wom-
Desde su perspectiva, es necesario impulsar el liderazgo de
en's leadership in all professional fields. "Women are
las mujeres en todos los ámbitos profesionales. “Las mujeres
unstoppable when we are in a leadership role. And we
somos imparables cuando estamos en un rol de liderazgo. Y
ESPECIAL MUJERES EN MINERÍA
“CONÓCETE A TI MISMA, CONFÍA EN TI MISMA, SÉ VALIENTE, PREPÁRATE, NUNCA TE RINDAS, BUSCA UN MENTOR, TEN SORORIDAD, EMPATÍA CON OTRAS MUJERES, Y VIAJA”. FATIMA CASTREJÓN, COMMUNITY RELATIONS MANAGER EN TOREX GOLD RESOURCES INC.
"KNOW YOURSELF, TRUST YOURSELF, BE BRAVE, BE PREPARED, NEVER GIVE UP, FIND A MENTOR, HAVE SORORITY, EMPATHIZE WITH OTHER WOMEN, AND TRAVEL." FATIMA CASTREJÓN, COMMUNITY RELATIONS MANAGER AT TOREX GOLD RESOURCES INC.
tenemos mucha habilidad para articular estrategias para consolidar have a great ability to articulate strategies to consolidate work teams with greater social commitment," she said.
equipos de trabajo con un mayor compromiso social”, indicó. En palabras de Fatima, las empresas deben escoger a su equipo
In Fatima's words, companies should choose their work
de trabajo, de acuerdo a sus capacidades técnicas y sociales, sin
team according to their technical and social capabilities, with-
distinguir el género. “En Minera Media Luna, tenemos la política
out distinguishing gender. "At Minera Media Luna, we have
de poner a la persona correcta en el lugar correcto. Ver a las
a policy of putting the right person in the right place. To see
personas por sus capacidades y habilidades, no por el género”.
people by their capabilities and skills, not by gender." In addition, Castrejón indicated that there is still little fe-
Además, Castrejón indicó que todavía existe poca participación femenina en la minería a nivel mundial, con un 5 y 10 %. Mientras
male participation in mining globally, at 5 and 10%. Mean-
que, sólo un 10% de mujeres ocupan cargos directivos en las
while, only 10% of women hold management positions
500 empresas mineras más importantes que cotizan en la bolsa.
in the 500 largest publicly traded mining companies. However, she pointed out that in the company where she works,
Sin embargo, ella señaló que en la empresa donde labora, “el 18% de su fuerza laboral está ocupada por mujeres en todos los
"18% of its workforce is occupied by women at all levels, from
niveles, desde operadoras, hasta roles de liderazgo”. Además,
operators to leadership roles". Fatima also proudly mentioned that
Fatima mencionó con orgullo que, la presidenta de Torex Gold
the president of Torex Gold is Jody Kuzenko, a woman leader.
es Jody Kuzenko, una mujer líder.
Likewise, Fatima Castañedo indicated that to move to-
Asimismo, Fatima Castañedo indicó que, para avanzar hacia
wards a gender equity system, it’s necessary to break with
un sistema igualitario, es necesario romper con los estereotipos
the stereotypes that society has set. "For women, the is-
que la sociedad ha marcado. “A las mujeres, el tema de los
sue of stereotypes generates distrust in ourselves. Let's
estereotipos nos genera desconfianza en nosotras mismas.
encourage women to have confidence in themselves,
Debemos confiar en nosotras mismas, sepamos que somos
to know that we are capable," she emphasized.
capaces”, enfatizó.
Finally, Fatima took the opportunity to motivate other women
Finalmente, Fatima aprovechó para motivar a otras mujeres que
seeking to develop professionally and work in mining. "Know your-
buscan desarrollarse profesionalmente y trabajar en la minería.
self, trust yourself, be brave, be prepared, never give up, look for a
“Conócete a ti misma, confía en ti misma, sé valiente, prepárate,
mentor, have sorority, empathy with other women, and travel."
nunca te rindas, busca un mentor, ten sororidad, empatía con otras mujeres, y viaja”.
Mujeres en Minería Rosa María Pegueros
Regional Marketing Supervisor MarCom LAM de Danfoss / Regional Marketing Supervisor MarCom LAM of Danfoss
Hacia una industria más equitativa Towards a more equitable industry Rosa María Pegueros nos platica su experiencia liderando al equipo de Danfoss Latinoamérica. La Regional Market Supervisor atiende necesidades a nivel de mercadeo y a nivel estrategias que ofrecen para posicionar a Danfoss. Rosa María Pegueros tells us about her experience leading Danfoss Latin America team. The Regional Market Supervisor attends to the needs at a marketing level and strategies that offer to position Danfoss. Por/by: Ana Paula Ferrer
R
osy, no cree que el empoderamiento sea una competencia entre hombres y mujeres, sino al contrario, deben tener esta igualdad de condiciones. Por otro lado, nos platica que tiene la fortuna de trabajar en una compañía donde realmente el discurso de equidad e igualdad es una realidad. Danfoss, ha establecido un programa regional que le llaman Women in Leadership. Aquí les dan las herramientas para poder desempeñarse mejor y, a su vez, poder empatar muchas de las actividades que implican ser mujer, como ser mamá, esposa, profesionista etc. Rosy comenta que, en Danfoss, está totalmente fuera de la mente el seleccionar a una mujer por su género. “Si cubres las capacidades y la experiencia que el puesto requiere, por supuesto que puedes entrar a laborar y cubrir ese puesto retador”. En su opinión, falta que el entorno familiar recobre mucho el tema de valores para lograr la equidad. También invita a “las escuelas de ingeniería a apoyar, apostar más por potencializar al talento femenino que está ahí y hacer que las carreras sean también atractivas para un género femenino”.
R
osy does not believe that empowerment is a competition between men and women; they should have this equality of conditions. On the other hand, she tells us that she is fortunate to work in a company where the discourse of fairness and equality is a reality. Danfoss has established a regional program called Women in Leadership. Here they are given the tools to perform better and, in turn, be able to engage in many of the activities that involve being a woman, such as being a mother, wife, professional, etc. Rosy comments that, at Danfoss, it is completely out of the mind to select a woman based on her gender. “If you cover the skills and experience that the position requires, of course, you can go to work and fill that challenging position.” In her opinion, the family environment needs to recover much of the values to achieve equity. Rosy also invites “engineering schools to support, bet more on empowering the female talent that is there and also, making careers attractive for a female gender.” Something that seems essential to her that must change in Mexico is security for women.
Women in Mining
LA MUJER NO DEBERÍA DE TENER MIEDO DE SALIR, DE SENTIRSE LIBRE DE OPINAR, TRABAJAR Y EJERCER LO QUE ELLA QUIERA. EN SU FORMA DE PENSAR, SENTIR ACTUAR NO DEBERÍA DE HABER REPRESIÓN ALGUNA “WOMAN SHOULD NOT BE AFRAID TO GO OUT, TO FEEL FREE TO GIVE THEIR OPINION, WORK AND EXERCISE WHAT THEY WANT. IN THEIR WAY OF THINKING, FEELING AND ACTING THERE SHOULD BE NO REPRESSION AT ALL” Rosa María Pegueros
Algo que le parece primordial que debe de cambiar en México es la seguridad para las mujeres. “La mujer no debería de tener miedo de salir, de sentirse libre de opinar, trabajar y ejercer lo que ella quiera. En su forma de pensar, sentir actuar no debería de haber represión alguna”. Una de las experiencias más enriquecedoras que ha tenido, es realizar proyectos o encuentros con sus partners. Comenta que, ser mujer ha influido de una forma positiva en su trayectoria. Hasta este momento, su desarrollo profesional ha sido con base a sus méritos, trabajo y presentando resultados. Rosy aconseja a las mujeres que se preparen. “Una manera de destacar o de marcar un diferencial, es tus capacidades, que estés preparada, que tengas tu formación académica”.
“Woman should not be afraid to go out, to feel free to give their opinion, work and exercise what they want. In their way of thinking, feeling and acting there should be no repression at all”. One of the most enriching experiences is carrying out projects or meetings with their partners. She comments that being a woman has positively influenced her career. Until now, her professional development has been based on her merits, work, and presenting results. Rosy advises women to prepare. “One way to stand out or make a difference is your abilities, that you are prepared, that you have your academic training.”
ESTADOS MINEROS Guadalupe Guerrero, Gerente de Cuentas Clave en la Industria para Grupo Prysmian México / Guadalupe Guerrero, Key Account Manager at Prysmian Group Mexico
Mujeres y hombres nos complementamos y avanzamos hacia la equidad Women and men complement each other and we are moving towards equity La economía no podría seguir funcionando sin la distribución de energía y de las telecomunicaciones. En este sentido, Grupo Prysmian fabrica miles de millas de cables y sistemas subterráneos y submarinos para la transmisión y distribución de energía. Así como, cables de media y baja tensión para los sectores de construcción e infraestructura. The economy couldn’t function without energy distribution and telecommunications. In this sense, Grupo Prysmian manufactures thousands of miles of subway and submarine cables and systems for the transmission and distribution of energy. Also, the company sales medium and low voltage cables for the construction and infrastructure sectors.
Por / By: Elizabeth García
A
demás, la empresa demuestra su compromiso con la
I
n addition, the company demonstrates its commitment to gender equity, through the leadership by women such
equidad de género, al estar liderada por mujeres como
as Guadalupe Guerrero, who serves as Key Account Manag-
Guadalupe Guerrero, quien se desempeña como Gerente
er at Prysmian Group Mexico. She has a degree in Economics
de Cuentas Clave en la Industria para Grupo Prysmian México.
and Administrative Sciences by the University of Sonora.
Ella es Licenciada en Ciencias Económico Administrativas por
Since her professional beginnings, Guadalupe has been interested in
la Universidad de Sonora.
working for the industry. Thus, she has more than 20 years of experi-
Desde sus inicios profesionales, Guadalupe se interesó en
ence working in the commercial area, specifically in the sale of mate-
trabajar para la industria. Así, cuenta con una experiencia de más
rials, products, and cables for different industries, such as mining.
de 20 años, trabajando en el área comercial; específicamente
The experience that the Manager has in the sector, allows
en la venta de materiales, productos y cables para diferentes
her to be an example for women who seek to empower them-
industrias, como la minería.
selves. She said: "A woman must work hard to climb the lad-
La experiencia que la Gerente tiene en el sector, le permite ser
der and put herself in a position of empowerment". Thus, she
un ejemplo para mujeres que buscan empoderarse. Desde su
indicated that, from a young age, women must prepare them-
perspectiva: “Una mujer debe esforzarse mucho para escalar en
selves, be determined, and set goals for themselves.
el ámbito, y colocarse en una posición de empoderamiento”. Así,
Guerrero also emphasized the importance of moving towards greater
ella indicó que, desde pequeñas, las mujeres deben prepararse,
gender equality and equity in the professional sector. So, she consid-
ser decididas y fijarse objetivos.
ered that the position of a job should be determined by a person's ca-
Además, Guerrero enfatizó la importancia de avanzar hacia una
pabilities. People should work with the opposite gender, always in the
ESTADOS MINEROS mayor igualdad y equidad de género en el sector profesional. De esta forma, ella consideró que, la posición de un trabajo debe estar determinada por las capacidades de una persona. Las personas deben de trabajar con el género opuesto, siempre de la mejor manera posible, y demostrando sus conocimientos, señaló. En este sentido, la Gerente enfatizó que, es importante tener más mujeres líderes, porque son la voz e inspiración para miles de mujeres más, algunas de ellas que trabajan y tal vez no están siendo reconocidas. “La mujer empoderada deberá ser líder y un ejemplo para otras mujeres”, expresó. De acuerdo con el punto de vista de Guadalupe, en la industria existe una predominancia de hombres, pero se avanza hacia una mayor igualdad, donde los hombres y mujeres se complementan. “He tenido experiencias muy positivas en cuanto a jefes que han apoyado mucho mi carrera. En cuanto a los clientes hombres, ellos
Guadalupe Guerrero Gerente de cuentas clave, Grupo Prysmian México
han respetado mucho el trabajo de la mujer”. Guadalupe Guerrero observa que existe una mayor participación de
best possible way, and demonstrate their knowledge, she said.
la mujer en el mundo laboral, en comparación con épocas anteriores.
Besides, the Manager considered that it’s important to have
Sin embargo, señaló que, aún se tiene mucho trabajo: “En el gobierno
more women leaders because they are the voice and inspira-
de México, todavía hace falta legislar mucho para llegar a la equidad,
tion for thousands of other women, some of them who work
donde las mujeres puedan tomar sus decisiones”. También, indicó que
and perhaps are not being recognized. "The empowered woman
existen mujeres que son madres, realizan tareas domésticas, y por
should be a leader and an example for other women," she said.
lo tanto, se esfuerzan más para desempeñar un puesto de trabajo.
According to Guadalupe's point of view, in the industry,
Con mucho orgullo y felicidad, la Gerente de Grupo Prysmian, señaló
men are predominant, but society is moving towards great-
que ha existido un importante cambio: “hace algunos años, las
er equality, where men and women complement each oth-
mujeres trabajaban en las minas por necesidad, pero ahora lo hacen
er. "I have had very positive experiences in terms of bosses
por gusto”. Guadalupe Guerrero concluyó: “Antes, existía el mito que
who have been very supportive of my career. As for male cli-
una mujer no podía estar en una mina, y ahora en México, 60,000
ents, they have been very respectful of women's work."
mujeres trabajan en las minas, un 12% de la plantilla laboral”.
Guadalupe Guerrero notes that there is greater participation of women in the working world, compared to previous times. Howev-
“LA MUJER EMPODERADA DEBERÁ SER LÍDER Y UN EJEMPLO PARA OTRAS MUJERES”. GUADALUPE GUERRERO, GERENTE DE CUENTAS CLAVE EN LA INDUSTRIA PARA GRUPO PRYSMIAN MÉXICO.
er, she pointed out that there is still a lot of work to be done: "In the Mexican government, there is still a lot of legislation needed to achieve equality, where women can make their own decisions". She also pointed out that there are women who are mothers, do housework, and therefore, make more effort to perform a job. Moreover, the Manager of Prysmian Group pointed out that
"THE EMPOWERED WOMAN SHOULD BE A LEADER AND AN EXAMPLE FOR OTHER WOMEN." GUADALUPE GUERRERO, KEY ACCOUNT MANAGER AT PRYSMIAN GROUP MEXICO.
there has been an important change: "some years ago, women worked in the mines out of necessity, but now they do it for pleasure". Guadalupe Guerrero concluded: "There was a myth that a woman couldn’t work in a mine, and now in Mexico, about 60,000 women work in the mines, 12% of the workforce".
Mujeres en Minería
Trabajando por una mayor participación de mujeres en la industria del transporte Working for greater participation of women in the transportation industry Para que la industria minera pueda cumplir con sus objetivos de sustentabilidad, necesita de un transporte que utilice menos combustible, genere menos emisiones y mejore los costos operacionales. Además de garantizar esos objetivos, Scania cuenta con un equipo de mujeres comprometidas con la igualdad de oportunidades en el ambiente laboral. In the mining industry to meet its sustainability goals, it needs transport that uses less fuel, generates fewer emissions, and improves operational costs. In addition to ensuring these goals, Scania has a team of women committed to equal opportunities in the work environment.
G
isela Quintero es un gran ejemplo de liderazgo en la industria del transporte, al desempeñarse como Directora de Servicios y Experiencia al Cliente de Scania. Ella es Licenciada en Administración y tiene una Maestría en Negocios Internacionales por la Universidad Autónoma de Querétaro. También cuenta con una gran experiencia en la dirección y gestión de empresas, al trabajar en la industria automotriz y aeronáutica. Actualmente, Quintero colabora en el área de servicios. Desde su perspectiva, es necesario avanzar hacia un sistema laboral igualitario, donde el acceso, las oportunidades y los derechos sean los mismos para mujeres y hombres. “Todas las organizaciones, pero también como personas, tenemos que procurar que este empoderamiento sea de igualdad de condiciones”, señaló. Además, la directiva considera que, en la industria todavía existe predominancia masculina. En este sentido, un mayor liderazgo de la mujer es
Por/by: Elizabeth García
G
isela Quintero is a great example of leadership in the transportation industry, serving as Scania’s Director of Services and Customer Experience. She has a Bachelor’s degree in Administration and a Master’s degree in International Business from the Autonomous University of Querétaro. She also has extensive experience in leadership and business management, because she has worked in the automotive and aeronautics industries. Quintero is currently working in the services area. Moreover, she thinks that it’s necessary to move towards an egalitarian labor system, where access, opportunities, and rights are the same for women and men. “All organizations, but also as individuals, we have to ensure that this empowerment is of equal conditions,” she said. In addition, the executive believes that in the industry there is still male predominance,
Women in Mining
TODAS LAS ORGANIZACIONES, PERO TAMBIÉN COMO PERSONAS, TENEMOS QUE PROCURAR QUE ESTE EMPODERAMIENTO SEA DE IGUALDAD DE CONDICIONES “ALL ORGANIZATIONS, BUT ALSO AS INDIVIDUALS, WE HAVE TO ENSURE THAT THIS EMPOWERMENT IS OF EQUAL CONDITIONS” Gisela Quintero
beneficioso para las empresas, porque les aporta mejores resultados financieros y expansión económica. “Lo anterior es el resultado de incorporar nuevos métodos y nuevas estructuras de pensamiento que las mujeres aportamos”, indicó. Para ella, el cambio social hacia la igualdad, empieza en lo personal: “tenemos que empezar por el trabajo de uno mismo, vivimos con estereotipos que nos fueron impuestos”. Así, Gisela Quintero considera que las personas deben identificar los patrones y estereotipos, y de esta forma, poder cambiarlos. En cuanto a México, ella considera que existe un avance en la incorporación de la mujer, pero todavía quedan cosas por cambiar. Por ejemplo, la directiva
where there is a need for greater participation of women in the sector. In this sense, greater female leadership is beneficial for companies, because it brings them better financial results and economic expansion. “This is the result of incorporating new methods and new thinking structures that we women bring to the table,” she said. For her, social change towards equality begins at a personal level: “We have to start by working on ourselves, we live with stereotypes that were imposed on us”. Thus, Gisela Quintero considers that people must identify the patterns and stereotypes, and thus, be able to change them. In Mexico, she considers that there is progress in the incorporation of women, but there are still things to change. For example, she mentioned that there are sectors in a society
Mujeres en Minería
mencionó que existen sectores en la sociedad, donde las niñas no tienen acceso a la educación. De esta forma, Quintero señaló que, el cambio empieza con uno mismo. Y después, las organizaciones, el gobierno y las empresas deben modificar su agenda para impulsar una mayor participación de las mujeres. “Las únicas personas que se pueden convencer de que algo no es posible, son ustedes mismas. Tenemos que ser determinadas y no aceptar que alguien nos diga lo contrario”, expresó. Por último, Gisela comentó que ha tenido la fortuna de conocer personas que la han ayudado y la han impulsado, a lo largo de su desarrollo profesional. En este sentido, ella expresó la importancia de la cooperación y la motivación: “invitar a la gente a que apoye e impulse, y que sólo estemos con gente que nos sume”, concluyó.
LAS ÚNICAS PERSONAS QUE SE PUEDEN CONVENCER DE QUE ALGO NO ES POSIBLE, SON USTEDES MISMAS. TENEMOS QUE SER DETERMINADAS Y NO ACEPTAR QUE ALGUIEN NOS DIGA LO CONTRARIO “THE ONLY PEOPLE WHO CAN BE CONVINCED THAT SOMETHING IS NOT POSSIBLE ARE YOURSELVES. WE HAVE TO BE DETERMINED AND NOT ACCEPT SOMEONE TELLING US OTHERWISE” Gisela Quintero
where girls do not have access to education. In this way, Quintero pointed out that change begins with oneself. And then, organizations, government, and companies must change their agenda to promote greater participation of women. “The only people who can be convinced that something is not possible are yourselves. We have to be determined and not accept someone telling us otherwise,” she said. Finally, Gisela commented that she has been fortunate to meet people who have helped and encouraged her throughout her professional development. In this sense, she expressed the importance of cooperation and motivation: “to invite people to support and encourage, and that we are only with people who join us,” she concluded.
Las noticias más importantes para el sector minero
Rubí Alvarado
Sebastián Lara
síguenos en redes sociales
@miningmex
miningmexico.com
Mujeres en Minería Cannon Mining impulsando el desarrollo / Cannon Mining driving development
Rompiendo paradigmas: mujeres demuestran lo que son capaces en la industria minera Breaking paradigms: women show what they are capable of in the mining industry Integrantes del equipo de Cannon Mining nos platican como el enfrentarse a una industria tan tradicional, les ha ayudado a dar otra imagen de lo que son capaces. Además, nos comparten como Cannon Mining les ha abierto este tipo de puertas. Members of the Cannon Mining team tell us how facing such a traditional industry has helped them give another image of what they are capable of. In addition, they share with us how Cannon Mining has opened these types of doors for them. Por: Ana Paula Ferrer
D
W
ithin the team is Sandra Paulina De entro del equipo está Sandra Paulina León Galavitz, “Pau”; Isaura Valeria De León Galavitz, “Pau”; Isaura Valeria Ávila Hernández, “Vale”; María Victoria Ávila Hernández, “Vale”; María Victoria Méndez Rodríguez, “Vicky”; Gabriela Stefania Méndez Rodríguez, “Vicky”; Gabriela Camacho Quijano, “Gaby” and, finally, Perla Stefania Camacho Quijano, “Gaby” y, por últiKarina González Ortiz, “Karina”. mo, Perla Karina González Ortiz, “Karina”. Karina piensa, que se les debe dar el poder a las mujeres para que puedan tomar decisiones en la industria. Desde el punto HAY QUE LUCHAR POR LO QUE de vista de Vale, la relevancia del liderazQUEREMOS, QUE NO NOS HAGAN go de la mujer, radica en la equidad. “Las MENOS SOBRETODO FÍSICAMENTE mujeres pueden tener la misma capacidad que los hombres para desempeñarse O LABORALMENTE como líderes”. Pau opina que vivimos en una socie“WE HAVE TO FIGHT FOR WHAT WE dad la cual se rige todavía, principalWANT, THAT THEY DON’T MAKE US LESS, mente por el machismo. En el ámbito ESPECIALLY PHYSICALLY OR AT WORK” de elegir a una mujer por sus capacidades, “creo que es muy raro que una
Women in Mining
empresa elija a una mujer meramente por sus capacidades, si no, se fijan más en las características físicas”. Vicky en realidad no siente que haya predominancia masculina. En Cannon Mining les dan a todas las mujeres la oportunidad de obtener conocimientos. Esto la hace sentir muy bien porque toman en cuenta a las mujeres. Vale explica que hay que concientizar y cambiar el pensamiento social para poder darle la importancia que se le debe a la mujer.
Perla Karina González Ortiz - Compras Nacionales
Mujeres en Minería
Gabriela Stefania Camacho Quijano - Jefatura de Marketing
Durante su trayectoria profesional, Gaby cuenta que lo más enriquecedor es el conocer diferentes formas de pensar y diferentes puntos de vista de muchas personas. “De todo lo que llevo trabajando, el conocer, eso es lo que más me llevo. Conocer diferentes formas de pensar, actuar y eso te hace ser más flexible”. Para Pau el hecho de ser mujer le ha permitido poder dar otra imagen de lo que son capaces en la industria minera. Parte de que Cannon contrate a mujeres que estén desarrollando
Isaura Valeria Ávila Hernández - Administración de Servicio
EN CUANTO A LA SOCIEDAD ES UNA CONCIENTIZACIÓN Y UN CAMBIO DE PENSAMIENTO PARA PODER DARLE LA IMPORTANCIA QUE SE LE DEBE A LA MUJER Y MÁS QUE NADA VALORARLA COMO ES, UNA PERSONA QUE TAMBIÉN ES ÚTIL PARA LA SOCIEDAD . “AS FOR SOCIETY, IT IS AN AWARENESS AND A MIND SHIFT TO BE ABLE TO GIVE THE IMPORTANCE THAT WOMEN DESERVE AND, MORE THAN ANYTHING, TO VALUE HER FOR WHO SHE IS, A USEFUL MEMBER OF SOCIETY.”
Karina thinks that women should be empowered to make decisions in the industry. From Vale’s point of view, the relevance of women’s leadership lies in equity. “Women can have the same capacity like men to perform as leaders.” Pau believes that we live in a still governed society, mainly by machismo. In the field of choosing a woman for her abilities, “I think it is very rare for a company to choose a woman merely for her abilities; if not, they look more at physical characteristics.” Vicky doesn’t feel like there’s male dominance. At Cannon Mining, they give women the
Women in Mining
María Victoria Méndez Rodríguez - Recepcionista
diferentes funciones, le da una imagen de responsabilidad. Sumado a esto, Gaby destaca que todas son muy jóvenes y que Cannon les da la oportunidad de crecer y desarrollarse. Finalmente, Vicky aconseja que “hay que luchar por lo que queremos, que no nos hagan menos sobretodo físicamente o laboralmente. Todos somos iguales entonces tenemos las mismas oportunidades”.
opportunity to gain knowledge. This makes her feel very good because they take women into account. Vale explains that it is necessary to raise awareness and change social thought to give women the importance they deserve. During her professional career, Gaby says that the most enriching thing is knowing different ways of thinking and different points of view. “Of everything I’ve been working on, knowing people, that’s what I’ve taken the most with me. Knowing different ways of thinking, acting and that makes you more flexible”. For Pau, being a woman has allowed her to give another image of what they are capable of in the mining industry. Part of Cannon hiring women who perform different functions gives her an idea of responsibility. In addition to this, Gaby points out that they are all very young and that Cannon offers them the opportunity to grow and develop. Finally, Vicky advises that “we have to fight for what we want, that they don’t make us less, especially physically or at work. We are all equal, so we have the same opportunities”.
Sandra Paulina De León Galaviz - Administración de Refacciones
Mujeres en Minería Diana Centeno
Directora General de Grupo Maya / Managing Director of Grupo Maya
Determinación, sensibilidad y respeto; mujeres líderes en el sector de seguridad Determination, sensitivity, and respect; women leaders in the security sector. Durante muchos años, el sector de seguridad fue visto como un espacio donde los hombres desempeñaban más puestos de trabajo. En la actualidad, se ha logrado cambiar esa idea y avanzar hacia una mayor participación de mujeres, quienes demuestran sus capacidades innatas para liderar en esta industria. For many years, the security sector was seen as a space where men held more jobs. Currently, this idea has been changed and women have become more involved and are demonstrating their innate abilities to lead in this industry.
Por/by: Elizabeth García
D
iana Centeno, Directora General de Grupo Maya, es un ejemplo de éxito e inspiración para muchas mujeres que buscan desarrollarse en el sector de seguridad privada. Ella estudió la Licenciatura de Derecho en la Facultad de Derecho de la UNAM y posteriormente, realizó una Maestría en Administración de la Seguridad en la UDLAP Jenkins. Además, tiene diversos diplomados, uno de ellos está especializado en la legislación minera, y fue realizado en Perú. Desde muy joven, Diana comenzó a laborar en la empresa Grupo Maya, y en muy poco tiempo, logró ascender como Coordinadora Legal. Mientras que, desde 2016, fue elegida como Directora General de Grupo Maya, empresa que ha logrado dirigir hacia la excelencia y más amplia calidad comercial.
S
he is a prominent woman in the mining industry not only because of her skills, preparation and leadership, but also because she was born with mining DNA, something that few can boast. Diana Centeno, CEO of Grupo Maya, is an example of success and inspiration for many women seeking to develop in the private security sector. She studied law at the Law School of UNAM and later completed a Master’s Degree in Security Administration at UDLAP Jenkins. In addition, she has several diplomas, one of which is specialized in mining legislation, and was done in Peru. At a very young age, Diana began working in the company Grupo Maya, and in a very
Women in Mining
LAS MUJERES NO NECESITAMOS UN EMPODERAMIENTO, CREO QUE LAS MUJERES SOLO NECESITÁBAMOS DETERMINACIÓN. “WOMEN DON’T NEED EMPOWERMENT, I THINK WOMEN JUST NEEDED DETERMINATION.” Diana Centeno
La directiva consideró que, la idea de empoderamiento hace creer que las mujeres no tienen por sí mismas ese poder, sino que viene desde el exterior. Contrario a esa idea, ella considera que las mujeres tienen capacidades, características y liderazgo innatos. “Las mujeres no necesitamos un empoderamiento, creo que las mujeres solo necesitábamos determinación”, expresó. Desde su perspectiva, las mujeres tienen muchas ventajas para liderar en los puestos de trabajo, y el sentimentalismo es una de ellas. “Las mujeres somos mas confiables y cometemos menos ilícitos en relación con fraudes, porque
short time, she was promoted to Legal Coordinator. While, since 2016, she was elected CEO of Grupo Maya, a company that has managed to lead towards excellence and broader commercial quality. Grupo Maya’s CEO considered that the idea of empowerment makes people believe that women do not have that power by themselves, but that it comes from the outside. Contrary to that idea, she believes that women have innate capabilities, characteristics, and leadership. “Women don’t need empowerment, I think women just needed determination,” she said. From her perspective, women have many advantages to lead in the workplace, and sentimentality is one of them. “We women are more trustworthy and commit fewer illicit acts about frauds, because we always think and reflect about people, our actions, family, our values and we are sensitive, by educating ourselves to show feelings,” she said.
Mujeres en Minería siempre pensamos y reflexionamos sobre las personas, nuestras acciones, la familia, nuestros valores y somos sensibles, nos educaron para demostrar nuestros sentimientos”, señaló. Asimismo, Centeno señaló que las capacidades de una persona deben tener un mayor peso en la elección de una persona para un puesto de trabajo, sin que el género sea una condicionante. “Los perfiles no deben distinguir en un género, son las aptitudes, experiencia, desarrollo profesional y actitud los rectores que deberían observarse para elegir a la persona”. Si bien, la directiva considera que el sector de seguridad y la industria minera son lugares con predominancia masculina, ella ha estado rodeada de hombres que respetan y valoran a las mujeres. Además, Diana indicó que, Grupo Maya es una empresa con igualdad de género e inclusión, donde todas las personas tienen las mismas oportunidades y derechos, sin importar si son hombres o mujeres. De igual forma, Diana Centeno indicó: “El respeto es lo único que nos puede llevar a un tema igualitario en todos los aspectos”. En este sentido, ella observa como ejemplo a su hijo, quien forma parte de las nuevas generaciones que rompieron con los roles de género impuestos por décadas anteriores. Por último, la directiva aprovechó para aconsejar a las mujeres que están intentando crecer en el mundo profesional: “No dudes que la mujer que serás en cinco o en diez años, te va a agradecer que lo hayas intentado. No tengas miedo, esto es un aprendizaje, toma la oportunidad y arriésgate”, concluyó.
Women in Mining
NO DUDES QUE LA MUJER QUE SERÁS EN CINCO O EN DIEZ AÑOS, TE VA A AGRADECER QUE LO HAYAS INTENTADO. NO TENGAS MIEDO, ESTO ES UN APRENDIZAJE, TOMA LA OPORTUNIDAD Y ARRIÉSGATE “DON’T DOUBT THAT THE WOMAN YOU WILL BE IN FIVE OR TEN YEARS, WILL THANK YOU FOR TRYING. DON’T BE AFRAID, THIS IS AN APPRENTICESHIP, TAKE THE OPPORTUNITY AND TAKE A CHANCE” Diana Centeno
Likewise, Centeno pointed out that a person’s capabilities should have a greater weight in the choice of a person for a job position, without gender being a conditioning factor. “Profiles should not distinguish on a gender, it is the skills, experience, professional development and attitude that should be observed in choosing the person.” Although she considers that the security sector and the mining industry are male-dominated places, she has been surrounded by men who respect and value women. Diana also indicated that Grupo Maya is a company with gender equality and inclusion, where all people have the same opportunities and rights, regardless of whether they are men or women. Similarly, Diana Centeno said: “Respect is the only thing that can lead us to equality in all aspects”. In this sense, she sees as an example her son, who is part of the new generations that broke with the gender roles imposed by previous decades. Finally, Centeno took the opportunity to advise women who are trying to grow in the professional world: “Don’t doubt that the woman you will be in five or ten years will thank you for trying. Don’t be afraid, this is an apprenticeship, take the opportunity and take a chance,” she concluded.
Mujeres en Minería Mujeres y hombres en la minería / Women and men in mining
El empoderamiento es una cualidad de todo ser humano sin importar su género Empowerment is a quality of every human being regardless of gender Empoderar es ayudar a una persona a que desarrolle la confianza y la seguridad en sí misma; en sus capacidades, en su potencial y en la importancia de sus acciones y decisiones; especialmente en aquellas que repercuten en su vida positivamente. Empowerment helps people develop self-confidence and self-assurance; in their capabilities, in their potential, and in the importance of their actions and decisions, especially those that positively impact their lives. Por/by: Norma Martínez
MUJER EN LA MINERÍA
Jackeline Maldonado inició su trayectoria académica como Licenciada en Negocios Internacionales. Actualmente, es Business Development Manager en Globexplore Drilling & Analytics. Es una de las compañías más valoradas y respetadas, liderando la industria de la perforación por medio de un alto desempeño e integridad, con base en Hermosillo, Sonora. Como parte de la empresa, Jackeline siente una gran satisfacción cuando un proyecto se desenvuelve de la manera correcta con los resultados pactados. A lo largo de su crecimiento profesional Jackeline no ha sentido presión por ser de las pocas mujeres dentro del sector minero. Al contrario, al ser calificada por los resultados y no por su género, ha logrado superar los obtáculos que podría tener por ser mujer. El sector minero es una industria que tradicionalmente está enfocada a los hombres, aún así, la sociedad está logrando darle un giro a ciertas creencias y pensamientos.
DESDE EL INICIO DE MIS ESTUDIOS, SIEMPRE ME HE PROPUESTO CRECER, Y COMO TAL, SIEMPRE HE TENIDO EL RESPALDO DE MIS MENTORES Y COMPAÑEROS. “SINCE THE BEGINNING OF MY STUDIES, I HAVE ALWAYS SET OUT TO GROW, AND AS SUCH, I HAVE ALWAYS HAD THE SUPPORT OF MY MENTORS AND PEERS.” Jackeline Maldonado,
Business Development Manager en Globexplore Drilling & Analytics
Es así, como se espera que en pocos años, estas diferencias disminuyan y se derribe la percepción de que la presencia de un hombre o de una mujer en un puesto de trabajo de liderazgo, pueda tener diversos resultados.
Empoderamiento, cualidad de todo ser humano El empoderamiento del individuo es un conjunto de herramientas que le ayudan a aumentar su fortaleza, mejorar sus capacidades y acrecentar su potencial. A lo largo de su carrera laboral, Jackeline no sólo se ha ganado un lugar importante dentro de la industria minera, sino que ha aprendido que las capacidades de un profesionista se miden por su empoderamiento más que por su género. El liderazgo de una mujer En el mundo profesional, todos somos capaces de ejercer un liderazgo; motivando a que los integrantes se sientan parte del equipo, escuchando sus opiniones y haciéndolos partícipes en las decisiones. Un líder es aquella persona que, es capaz de influir, motivar y hacer que todos los integrantes de un equipo trabajen con entusiasmo enfocados cada día en la consecución de logros, metas y objetivos de la empresa.
WOMAN IN MINING Jackeline Maldonado began her academic career with a degree in International Business. Currently, she is in Business Development Manager at Globexplore Drilling & Analytics. It is one of the most valued and respected companies, leading the drilling industry through high performance and integrity, based in Hermosillo, Sonora. As part of the company, Jackeline feels excellent satisfaction when a project unfolds in the right way with the agreed results. Throughout her professional growth, Jackeline has not felt pressure for being one of the few women in the mining sector. On the contrary, by being qualified by results and not by her gender, she has overcome the obstacles she might have because she is a woman. The mining sector is an industry traditionally focused on men, but society is managing to change certain beliefs and thoughts. In a few years, equality will demolish the perception that a man or a woman in a leadership position can have different results. Empowerment is a quality of every human being The empowerment of the individual is a set of tools that help increase their strength, improve their capabilities and increase their potential. Throughout her career, Jackeline has not only earned an essential place in the mining industry, but she has learned that a professional’s capabilities are measured by her empowerment rather than by her gender. A woman’s leadership In the professional world, we are all capable of exercising leadership, motivating team members to feel part of the team, listening to their opinions, and making them participate in decisions. A leader is a person who is capable of influencing, motivating, and making all the
Mujeres en Minería
EL LIDERAZGO SE DEBE DE MEDIR CONFORME A LA INFLUENCIA POSITIVA Y DECISIONES ASERTIVAS DE CUALQUIER PERSONA, SEA HOMBRE O MUJER, Y NO POR SU GÉNERO. LEADERSHIP SHOULD BE MEASURED BY ANY PERSON’S POSITIVE INFLUENCE AND PROACTIVE DECISIONS, WHETHER MALE OR FEMALE, AND NOT BY GENDER.
Habilidades y capacidades Las empresas al seleccionar a sus candidatos, deben de considerar criterios que midan sus cualidades, habilidades y capacidades. Los métodos tradicionales como selección por género o números deben de quedar atrás. El objetivo de un equipo de trabajo, debe de enfocarse al logro de sus metas; los integrantes del grupo deben de tener las características necesarias para alcanzarlas; y el género no altera de forma alguna ese fin. Cultura de trabajo igualitaria Actualmente, la industria minera mexicana tiene más de 60,000 mujeres en su fuerza laboral. La predominancia masculina es evidente, sin embargo, las empresas están adoptando culturas laborales igualitarias. Aún cuando Jackeline trabaja rodeada de compañeros, con el apoyo de su equipo, ha acumulado herramientas y pilares para desarrollar sus fortalezas y desenvolverse en sus funciones.
members of teamwork with enthusiasm, focused every day on achieving the company’s achievements, goals, and objectives. Skills and capabilities Companies should consider criteria that measure their qualities, skills, and capabilities when selecting candidates. Traditional methods such as selection by gender or numbers should be left behind. The objective of a work team should focus on achieving its goals; the members of the group should have the necessary characteristics to commit them, and gender does not alter that goal in any way. Equal work culture Currently, the Mexican mining industry has more than 60,000 women in its workforce. Male predominance is evident, yet companies are adopting egalitarian work cultures. Even though Jackeline works surrounded by
Women in Mining Educación para un sistema igualitario Los cambios en la educación y en consecuencia en la sociedad, son la raíz para alcanzar un sistema igualitario en la sociedad mexicana. Nuestra sociedad ya está cambiando, sin embargo, todavía hay que seguir fomentando esta igualdad. Mujeres principalmente han alzado la voz en busca de este progreso, y hombres ya están uniéndose a este movimiento. La mujer profesional Está demostrado científicamente que hombres y mujeres tienen las mismas capacidades. Para crecer en el mundo profesional, todos debemos de establecer objetivos claros, tener disciplina y constancia. La mujer no debe de contraerse por su género. Al contrario, aún cuando la sociedad es limitante, debe de trabajar, a veces hasta el doble, pero tendrá la gran satisfacción de demostrarse a sí misma, que logró su meta. Finalmente, Jackeline está segura de que hombres y mujeres dentro del sector minero, deben de trabajar en un mismo equipo. Ambos, tienen que enfocarse en los mismos objetivos, el crecimiento de la empresa a nivel nacional e internacional, y el logro de ello, depende de la colaboración e integración de ambos géneros.
men, with the support of her team, she has accumulated tools and pillars to develop her strengths and perform her duties. Education for an egalitarian system Changes in education and society are at the root of Mexican culture’s egalitarian system. Our society is already changing; however, it is still necessary to promote this equality. Women have mainly raised their voices in search of this progress, and men are already joining this movement. The professional woman Men and women have the same capabilities. To grow in the professional world, we must all set clear objectives have discipline and perseverance. Women should not be contracted because of their gender. On the contrary, even when society is limiting, she must work, sometimes twice as hard, but she will have the great satisfaction of proving that she has achieved her goal. Finally, Jackeline is sure that men and women in the mining sector must work together. Both have to focus on the same objectives; the company’s growth at a national and international level. The achievement of this depends on the collaboration and integration of both genders.
EN GLOBEXPLORE DRILLING & ANALYTICS, NUESTRA EMPRESA, DESDE SUS POLÍTICAS, CÓDIGOS Y REGLAMENTOS, PROMUEVE LA IGUALDAD DE GÉNERO; TODAS SENTIMOS UN GRAN RESPALDO “AT GLOBEXPLORE DRILLING & ANALYTICS, OUR COMPANY, FROM ITS POLICIES, CODES, AND REGULATIONS, PROMOTES GENDER EQUALITY; WE ALL FEEL GREAT SUPPORT” Jackeline Maldonado, Business Development Manager en Globexplore Drilling & Analytics
Mujeres en Minería Lilia Garduño
Jefa de Desarrollo e Investigación Metalúrgica / Head of Metallurgical Research and Development
Lilia Garduño: abriendo puertas a las mujeres en la industria minera Opening doors for women in the mining industry Química Teutón es una empresa, en donde apoyan el desarrollo profesional y crecimiento personal de las mujeres que colaboran en ella. Creen en el talento y compromiso que cada una aporta en las diferentes áreas. Lilia Garduño, nos platica como ha sido su experiencia. Química Teutón is a company made up mostly of women. Here they support their professional development and personal growth. They believe in the talent and commitment that each one brings to the different areas. Lilia Garduño tells us about her experience. Por/by: Ana Paula Ferrer
E
gresada de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), Lilia estudió la carrera de Ingeniería Química Metalúrgica. Actualmente, se desempeña como Jefa de Desarrollo e Investigación Metalúrgica en Química Teutón. Para Lilia el empoderamiento femenino es como “la empresa para la que ella trabaja, el equipo con el que ella trabaja la respalda. Creen en ella.”. De la misma forma, comenta que primero debe de haber liderazgo. Cuando una mujer es capaz de liderar un equipo, cuando sabe transmitirle el mensaje y trabajar en conjunto, “entonces estás empoderando”. Lilia destacó que “de ninguna manera está bien escoger para un puesto a una mujer por ser mujer. Todo el tiempo tiene que ser por sus capacidades”. Afirmó que sí hay predominancia masculina en el ambiente laboral en el
G
raduated from the Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), Lilia studied Metallurgical Chemical Engineering. Currently, she works as Head of Development and Metallurgical Research at Química Teutón. For Lilia, female empowerment is like “the company she works for, the team she works with supports her. They believe in her.” In the same way, Lilia comments that first, there must be leadership. When a woman can lead a team, when she knows how to convey the message and work together, “then you are empowering.” Lilia stressed that “in no way is it right to choose a woman for a position because she is a woman. It must always be for her abilities.” She affirmed that there is a male predominance in the work environment in which she operates,
Women in Mining
ME DECÍAN: PETROQUÍMICA, PETRÓLEOS, ¿NO SABES QUE EN LAS PLATAFORMAS HAY PUROS HOMBRES? YO DECÍA: ¿Y? ¿QUÉ IMPORTA? ENTONCES AL PRINCIPIO FUE UN ACTO DE REBELDÍA “THEY TOLD ME: PETROCHEMICALS, OILS, DON’T YOU KNOW THAT THERE ARE ONLY MEN ON THE PLATFORMS? I SAID: AND? DOES IT MATTER? SO, IN THE BEGINNING IT WAS AN ACT OF REBELLION”
Mujeres en Minería
50% DE
HOMBRES Y 50% MUJERES ES EL PORCENTAJE QUE LILIA ESTIMA EN CUANTO A LA GENTE QUE TRABAJA EN QUÍMICA TEUTÓN.
AROUND 50% OF MEN AND 50% OF WOMEN IS THE PERCENTAGE THAT LILIA ESTIMATES OF PEOPLE WORKING AT QUÍMICA TEUTÓN
but believes that, in Química Teutón, there are 50% men and 50% women working. The engineer considers that it is necessary to continue advancing in Mexico. In very specific aspects such as “the breastfeeding stage; if there are no specific reforms that support you, in that aspect, you have to leave your job, then you have to stop your professional part.” Something that she finds very enriching is “being with operation superintendents, with area heads, with a plant manager, in a meeting and being listened to. Knowing how to negotiate, that they pay attention to you, and that you achieve that negotiation, persuade, convince.”
Women in Mining
UNA MUJER QUE ES SEGURA VA A SER UNA MUJER INDEPENDIENTE Y LIBRE “A WOMAN WHO IS CONFIDENT IS GOING TO BE INDEPENDENT AND FREE”
que se desenvuelve, pero cree que, en Química Teutón, hay un 50% de hombres y 50% mujeres trabajando. La ingeniera considera que hay que seguir avanzando en México. Sobre todo, en aspectos muy específicos tales como “la etapa de lactancia y si no hay reformas específicas que te apoyen, en ese aspecto, tú tienes que abandonar tu trabajo, entonces tú tienes que detener tu parte profesional”. Algo que encuentra muy enriquecedor es “estar con superintendentes de operación, con jefes de área, con gerente de planta, en una reunión y ser escuchado. Saber negociar, que te pongan atención, y que logres esa negociación, persuadir, convencer”. La gente a su alrededor cuestionaba el por qué quería ser ingeniera química metalúrgica. “Me decían: petroquímica, petróleos, ¿no sabes que en las plataformas hay puros hombres? Yo decía: ¿y? ¿qué importa? Entonces al principio fue un acto de rebeldía”. La rebeldía se convirtió en un acto de compromiso. Hoy en día, es para ella una responsabilidad, porque sabe que es capaz y quiere ver las cosas realizadas. Finamente, aconseja a las mujeres que sean seguras de sí mismas. “Una mujer que es segura va a ser una mujer independiente y libre”.
People around her questioned why she wanted to be a Metallurgical Chemical Engineer. “They told me: petrochemicals, oil, don’t you know that there are only men on the platforms? I said: so? Does it matter? So, at first, it was an act of rebellion.” Then, rebellion became an act of commitment. Today, it is a responsibility since she knows she is capable and wants to see things done. Finally, she advises women to be sure of themselves. “A woman who is confident is going to be independent and free.”
Maquinaria y Tecnología Hacia una minería más segura / Towards safer mining
Tecnologías de seguridad operacional minera La industria minera se encuentra en un importante momento hacia la digitalización y automatización de procesos. En ese sentido, es indispensable que la optimización no sólo se produzca en términos económicos, sino también de seguridad operacional.
Por / By: Paola Sánchez
A
segurar la integridad física y mental del personal de las minas, implica ir más allá de sólo colocar elementos policiales a cargo de este rubro en los proyectos. Es decir, que requiere de estrategias y directrices de salud, protección y potencial rescate de las y los trabajadores mineros. Al respecto, empresas como Dräger plantean que, a lo largo de siglos de experiencia, el avance en seguridad operacional “ha dado lugar a una reducción significativa de varios riesgos y peligros”. Por esta razón, la fiabilidad en las operaciones debe empezar “incluso antes de que la persona entre en la mina”. Para ello, se pueden implementar distintos métodos de aseguramiento como los equipos especializados, detectores de gases, instrumentos de ventilación e instrumentos de recopilación de datos. Así, por ejemplo, la ventilación permite reducir los riesgos del aire en espacios cerrados; así como las propias emisiones de humos de explosión en los proyectos mineros. Por otro lado, los detectores de gases en la mina contribuyen a una reacción rápida en caso de fugas, incendios y exceso de vapores tóxicos por encima de los límites permitidos.
Maquinaria y Tecnología
Optimización de la seguridad en las minas En la visión de MineARC Systems, “al implementar una estrategia para optimizar las operaciones dentro de una mina, la organización debe considerar cinco aspectos esenciales”. Estos aspectos son: seguridad del personal, actividades diarias de la operación, eficiencia en los costos y facilidad de aplicación; así como integración con el esquema actual de funcionamiento. Procesos de este tipo requieren, para un adecuado funcionamiento, de tres elementos principales. El primero de ellos relacionado con definir las brechas tecnológicas comprobadas y la evaluación de los riesgos más comunes en términos operativos. Este factor es importante para reconocer los alcances, límites y retos de las capacidades mineras en distintos rubros. LA FIABILIDAD EN LAS OPERACIONES DEBE EMPEZAR “INCLUSO ANTES DE QUE LA PERSONA ENTRE EN LA MINA. RELIABILITY IN OPERATIONS MUST START “EVEN BEFORE THE PERSON ENTERS THE MINE.
El segundo elemento implica planificar la adquisición, instalación y mantenimiento de las tecnologías a largo plazo. Esto ya que la planificación permite no sólo reducir costos y aumentar la eficiencia productiva, sino también mejorar la certeza en la toma de decisiones. El tercer componente se vincula con mantener una actualización constante hacia las nuevas amenazas que surgen en el sector. Este constante repaso a las circunstancias
Mining operational safety technologies The mining industry is at an important juncture on its journey towards digitization and process automation. In this sense, it is essential that optimization not only takes place in economic terms, but also in terms of operational safety.
E
nsuring the physical and mental integrity of mine personnel implies going beyond just placing police elements in charge of this area in the projects. In other words, it requires strategies and guidelines for the health, protection and potential rescue of mine workers. In this regard, companies such as Dräger state that, over centuries of experience, progress in operational safety “has resulted in a significant reduction of various risks and hazards”. For this reason, reliability in operations must start “even before the person enters the mine”. To achieve this goal, various methods of assurance can be implemented, such as specialized equipment, gas detectors, ventilation instruments and data collection instruments. Ventilation, for example, can be used to reduce air risks in enclosed spaces, as well as explosion fume emissions in mining projects. On the other hand, gas detectors in the mine contribute to a quick reaction in case of leaks, fires and excess of toxic vapors above the permitted limits.
Optimizing mine safety In MineARC Systems’ view, “when implementing a strategy to optimize operations within a mine, the organization must consider five essential aspects”. These aspects are: personnel safety, daily activities of the operation, cost efficiency and ease of implementation, as well as integration
Maquinaria y Tecnología
LA PLANIFICACIÓN PERMITE NO SÓLO REDUCIR COSTOS Y AUMENTAR LA EFICIENCIA PRODUCTIVA, SINO TAMBIÉN MEJORAR LA CERTEZA EN LA TOMA DE DECISIONES. PLANNING MAKES IT POSSIBLE NOT ONLY TO REDUCE COSTS AND INCREASE PRODUCTION EFFICIENCY, BUT ALSO TO IMPROVE CERTAINTY IN DECISION-MAKING.
favorece la innovación y mayores beneficios económicos y sociales. En relación con lo anterior, MineARC Systems propone que “es necesario que la seguridad abrace a la tecnología para estar a la altura de los cambios continuos en los procesos de producción y fabricación en la era moderna”. De este modo, “a medida que la industria de los recursos avanza, las organizaciones transitan hacia la digitalización como un componente integral”. Esto “como una forma de garantizar la salud y la seguridad del personal de la mina”. Frente a los retos de la industria, la tecnología implementada en el ámbito de la seguridad operacional, tiene el potencial de integrar los distintos componentes y estrategias para alcanzar cada vez mejores resultados.
Casos ejemplares En el caso mexicano destacan algunas empresas como Grupo Multisistemas de Seguridad Industrial (GMSI) y Grupo IPS, enfocadas en la vigilancia y seguridad privada. Asimismo, Superior Glove se ha distinguido por la elaboración de guantes y otros equipos de protección resistentes a los impactos y riesgos de la industria. También destacan firmas mexicanas como Hardware and Software Integrated Technologies (HAS-IT). En su labor, HAS-IT ha desarrollado
with the current operating scheme. Processes of this type require, for proper operation, three main elements. The first is related to defining the proven technological gaps and assessing the most common risks in operational terms. This factor is important to recognize the scope, limits and challenges of mining capabilities in different areas. The second element involves planning the acquisition, installation and maintenance of technologies in the long term. This is because planning allows not only to reduce costs and increase production efficiency, but also to improve certainty in decision making. The third component is linked to maintaining a constant update on the new threats that arise in the sector. This constant review of circumstances favors innovation and greater economic and social benefits. In relation to the above, MineARC Systems proposes that “security needs to embrace technology to keep up with the continuous changes in production and manufacturing processes in the modern era”. Thus, “as the resource industry moves forward, organizations transition to digitization as an integral component.” This can be conceived “as a way to ensure the health and safety of mine personnel.” In the face of industry challenges, technology implemented in the field of operational safety has the potential to integrate the various components and strategies to achieve ever better results.
Exemplary cases In Mexico, companies such as Grupo Multisistemas de Seguridad Industrial (GMSI) and Grupo IPS, focused on surveillance and private security, stand out. In addition, Superior Glove has distinguished itself by manufacturing
Maquinaria y Tecnología
cerillos electrónicos, a fin de disminuir riesgos para el personal al momento de realizar detonaciones en las minas. Entre otras tecnologías desarrolladas en México, se encuentran algunas como los explosivos de baja intensidad a partir de fragmentadores de roca controlados. Estos dispositivos pueden prevenir derrumbes en zonas inestables de los proyectos mineros. En otros países como Estados Unidos, algunas empresas han creado sistemas de monitoreo inalámbrico para el gas metano y el dióxido de carbono. Esta técnica permite cuidar con mejores resultados la seguridad de los trabajadores y reducir los riesgos a los cuales están expuestos. Si bien las tecnologías mencionadas se han desarrollado de forma distinta en cada país y según los variados contextos mineros de la industria; lo cierto es que comparten similitudes en términos de la innovación tecnológica, química y digital. Cabe destacar que estas soluciones se encuentran enmarcadas en un contexto de desarrollo de la llamada minería inteligente. De esta forma, el avance en la automatización puede fortalecer la seguridad en el sector; así como reducir la incertidumbre producida por eventos inesperados como la pandemia que actualmente atraviesa el mundo. Finalmente, es fundamental rescatar que a mediano y largo plazo estos esfuerzos sean dirigidos también hacia el cuidado ecológico; además de la distribución equitativa de recursos para todas y todos.
gloves and other protective equipment resistant to the impacts and risks of industry. Mexican firms such as Hardware and Software Integrated Technologies (HAS-IT) also stand out. HAS-IT has developed electronic matches to reduce risks to personnel when detonating in mines. Other technologies developed in Mexico include low-intensity explosives from controlled rock fragmenters. These devices can prevent cave-ins in unstable areas of mining projects. In other countries such as the United States, some companies have created wireless monitoring systems for methane gas and carbon dioxide. This technique allows to take better care of workers’ safety and reduce the risks to which they are exposed. Although the aforementioned technologies have been developed differently in each country and according to the different mining contexts of the industry, they share similarities in terms of technological, chemical and digital innovation. It should be noted that these solutions are framed in the context of the development of so-called smart mining. In this way, progress in automation can strengthen safety in the sector and reduce the uncertainty caused by unexpected events such as the pandemic currently affecting the world. Finally, it is essential that in the medium and long-term these efforts are also directed towards ecological care, as well as the equitable distribution of resources for all.
PROCESAMIENTO Vías hacia la minería inteligente / Pathways to smart mining
Ingeniería y puesta en marcha de plantas de procesamiento de minerales Las plantas de procesamiento son fundamentales en el sector minero. De ahí que, en el contexto de una minería inteligente, sea fundamental superar los retos para modernizar sus procesos e instalaciones.
Por/By: Paola Sánchez
E
ste tipo de proyectos también son denominados plantas concentradoras. Su finalidad principal es el procesamiento en varias etapas industriales hasta obtener concentrados
de metales. Es decir, gracias a su labor se pueden preparar los minerales obtenidos de los yacimientos. Posteriormente, dichos recursos son transformados en productos que pueden someterse
Mineral processing plant engineering and commissioning Processing plants are fundamental in the mining sector. Hence, in the context of smart mining, it is essential to overcome the challenges of modernizing its processes and facilities.
a procesos propios de la metalurgia extractiva. These types of projects are also called concentrator
Para lograr dicha conversión, el mineral es tratado y clasificado
plants. Their main purpose is the processing in various in-
en varias etapas mediante una serie de equipos, los cuales van
dustrial stages until metal concentrates are obtained.
reduciendo el tamaño de las rocas de mineral. Así, entre los procesos que llevan a cabo estas plantas se encuentran la conminución,
In other words, thanks to their work, the minerals obtai-
flotación, espesamiento y filtrado. En palabras de SRK Consulting,
ned from the deposits can be prepared. Subsequently,
esto significa que “conforme una mina avanza a través de su ciclo de
these resources are transformed into products that can
vida y conforme cambia la alimentación de la planta, el proceso de
PROCESAMIENTO operación se debe revisar y ajustar continuamente para mantener un desempeño óptimo”. Así, las operaciones del proceso de minería se complejizan cada vez más, no sólo en procesos sino también en instalación de hardware y software especializados. Esto exige que tanto las empresas como las instituciones gubernamentales avancen hacia operaciones y procesos más optimizados. La optimización de estos proyectos requiere de operaciones con mayor calidad, sustentabilidad y modernización; lo cual pasa por un uso cada vez menor de consumibles como energía y elementos reactivos, así como herramientas más actualizadas, inteligentes y automatizadas. En este sentido, la integración de estos elementos requiere una alineación de los objetivos de cada proyecto con los requisitos de las operaciones de toda la planta. Este requerimiento se logra a través de las directivas de los diagramas de flujo. Según HLC Ingeniería y Construcción, “los diagramas de flujo deben detallar la reducción de tamaño y la separación de las especies valiosas; así como el manejo de los materiales”. Asimismo, los procesos de la ingeniería de detalle y fabricación de suministros deben ser integrados a estas planificaciones.
be subjected to extractive metallurgy processes.
To achieve this conversion, the ore is treated and classified in several stages by means of a series of equipment, which reduces the size of the ore rocks. Thus, among the processes carried out by these plants are comminution, flotation, thickening and filtering.
In the words of SRK Consulting, this means that “as a mine progresses through its life cycle and as the plant feed changes, the operating process must be continually reviewed and adjusted to maintain optimum performance”.
Mining optimization Thus, mining process operations are becoming increasingly complex, not only in processes but also in the installation of specialized hardware and software. This requires both companies and government institutions to move towards more optimized operations and processes.
The optimization of these projects requires operations with higher quality, sustainability and modernization;
La automatización como proceso, implica transferir tareas productivas de los seres humanos hacia las nuevas tecnologías. De esta forma, automatizar el procesamiento minero implica integrar la baja de costos y la mejora de la calidad, con la resistencia a los químicos altamente corrosivos que son utilizados en estas operaciones. Entre las soluciones que para ello han ideado algunas firmas mineras, se encuentran SRK Consulting. Esta compañía mejora la eficiencia y el rendimiento en general del proceso por medio de
which requires an increasingly lower use of consuma-
software de análisis comparativo y simulación.
bles such as energy and reactive elements, as well as more updated, intelligent and automated tools.
Por otro lado, Malvern Panalytical ha avanzado hacia el camino de la automatización minera con análisis de laboratorio y monitoreo en
In this sense, the integration of these elements requi-
tiempo real. Tecnologías de este tipo permiten adquirir información
res an alignment of the objectives of each project with
detallada de la calidad del mineral y generar análisis predictivos. En
the requirements of the operations of the entire plant.
palabras de Malvern Panalytical, esta combinación de conjuntos de
PROCESAMIENTO !"#$%&'(')"*'+,#-.#!$/# %0$1.*&$/#0.23'.0.#-.# $%.0"*'$,./#*$,#("1$0# *"!'-"-4#/3/&.,&"5'!'-"-# 1#($-.0,')"*'+,6 THE OPTIMIZATION OF PROJECTS REQUIRES OPERATIONS WITH HIGHER QUALITY, SUSTAINABILITY AND MODERNIZATION.
datos abre la oportunidad a “modelar en tiempo real la estructura
y electrificación a través de proyectos como MineOptimize. Para las y
del mineral”. Ello crea un bucle de retroalimentación digital sobre
los expertos de ABB, “el siguiente paso es permitir que todos estos
toda la operación minera.
sistemas aislados estén contenidos o integrados en un único sistema funcional como plataforma completa de automatización y digitalización”.
Adicionalmente, compañías como FESTO han elaborado procesos fiables y precisos para incrementar el rendimiento y la resistencia a
La incorporación de la Industria 4.0 es una realidad cada vez más
través de la digitalización. Algunas de las tecnologías que ofrecen
presente. Por ello, las vías hacia una minería inteligente tendrán que
tienen que ver con las temperaturas extremas y radiación ultravioleta;
facilitar las operaciones según los distintos contextos en los cuales
así como aplicaciones en zonas de alta montaña y efectos de la
son desarrollados los proyectos extractivos y productivos en todo
corrosión, suciedad, polvo y ácidos.
el mundo.
En términos de digitalización FESTO creó soluciones que incluyen
De esta manera, si bien el objetivo de la industria es acelerar la
componentes en red para automatización modular, servicios
automatización, a la par de los estándares de calidad y seguridad,
Cloud o tableros de mandos para analizar los rendimientos; tanto
será necesario que la planificación minimice también los efectos
localmente como de forma remota.
sobre el medio ambiente.
Finalmente, entre las empresas más reconocidas en el rumbo de la
Sólo así, el futuro de esta industria podrá avanzar hacia una minería
automatización minera se encuentra ABB. A finales de 2021, esta
inteligente pero también sustentable. La prioridad es que los beneficios
firma de tecnología global proporcionó consultoría para la mina
sean distribuidos de formas más justas para todos los actores sociales
Blötberget, en Suecia. Su diseño de solciones incluyó la digitalización
involucrados.
PROCESAMIENTO This requirement is achieved through flowchart directives. According to HLC Engineering and Construction, “flowsheets must detail size reduction and separation of valuable species; as well as material handling.” Likewise, detailed engineering and manufacturing supply processes must be integrated into these plans. Automation as a process implies transferring productive tasks from human beings to new technologies.
Thus, automating mining processing involves integrating cost reduction and quality improvement with resistance to the highly corrosive chemicals used in these operations. Industry leading automation solutions Among the solutions that some mining firms have devised for this purpose is SRK Consulting.
This company improves overall process efficiency and performance through benchmarking and simulation software.
On the other hand, Malvern Panalytical has moved towards mining automation with laboratory analysis and real-time monitoring. Technologies of this type enable detai-
well as applications in high mountainous areas and the effects of corrosion, dirt, dust and acids.
In terms of digitalization, FESTO created solutions that include networked components for modular automation, Cloud services or dashboards to analyze performance; both locally and remotely.
Finally, among the most recognized companies in the mining automation field is ABB. In late 2021, this global technology firm provided consulting for the Blötberget mine in Sweden. Its design solutions include digitalization and electrification through projects such as MineOptimize.
For ABB experts, “the next step is to enable all these isolated systems to be contained or integrated into a single functional system as a complete automation and digitalization platform.
Towards intelligent and sustainable mining The incorporation of Industry 4.0 is an increasingly present reality. Therefore, the
led information on ore quality to be acquired and predictive analysis to be generated.
In Malvern Panalytical’s words, this com-
path towards intelligent
!"#$%&'()'("&$*%#+,#!"# $%+-./($"#012#,.#-%"#(,"!$+"+# &"+"#3,4#56.#)(,.,%/,1 THE INCORPORATION OF INDUSTRY 4.0 IS AN INCREASINGLY PRESENT REALITY.
bination of data sets opens up the opportunity for “real-time modeling of ore structure.” This creates a digital feedback loop over the entire mining operation. Additionally, companies such as FESTO have developed reliable and accurate processes to increase throughput and resilience through digitization.
Some of the technologies they offer deal with extreme temperatures and ultraviolet radiation; as
mining will have to facilitate operations according to the different contexts in which extractive and productive projects are developed around the world.
Thus, while the industry’s goal is to accelerate automation, along with quality and safety standards, planning will also need to minimize the effects on the environment.
Only in this way will the future of this industry be able to move towards intelligent but also sustainable mining. The priority is for the benefits to be distributed in fairer ways for all the social actors involved.
PROCESAMIENTO This requirement is achieved through flowchart directives. According to HLC Engineering and Construction, “flowsheets must detail size reduction and separation of valuable species; as well as material handling.” Likewise, detailed engineering and manufacturing supply processes must be integrated into these plans. Automation as a process implies transferring productive tasks from human beings to new technologies.
Thus, automating mining processing involves integrating cost reduction and quality improvement with resistance to the highly corrosive chemicals used in these operations. Industry leading automation solutions Among the solutions that some mining firms have devised for this purpose is SRK Consulting.
This company improves overall process efficiency and performance through benchmarking and simulation software.
On the other hand, Malvern Panalytical has moved towards mining automation with laboratory analysis and real-time monitoring. Technologies of this type enable detai-
well as applications in high mountainous areas and the effects of corrosion, dirt, dust and acids.
In terms of digitalization, FESTO created solutions that include networked components for modular automation, Cloud services or dashboards to analyze performance; both locally and remotely.
Finally, among the most recognized companies in the mining automation field is ABB. In late 2021, this global technology firm provided consulting for the Blötberget mine in Sweden. Its design solutions include digitalization and electrification through projects such as MineOptimize.
For ABB experts, “the next step is to enable all these isolated systems to be contained or integrated into a single functional system as a complete automation and digitalization platform.
Towards intelligent and sustainable mining The incorporation of Industry 4.0 is an increasingly present reality. Therefore, the
led information on ore quality to be acquired and predictive analysis to be generated.
In Malvern Panalytical’s words, this com-
path towards intelligent
!"#$%&'()'("&$*%#+,#!"# $%+-./($"#012#,.#-%"#(,"!$+"+# &"+"#3,4#56.#)(,.,%/,1 THE INCORPORATION OF INDUSTRY 4.0 IS AN INCREASINGLY PRESENT REALITY.
bination of data sets opens up the opportunity for “real-time modeling of ore structure.” This creates a digital feedback loop over the entire mining operation. Additionally, companies such as FESTO have developed reliable and accurate processes to increase throughput and resilience through digitization.
Some of the technologies they offer deal with extreme temperatures and ultraviolet radiation; as
mining will have to facilitate operations according to the different contexts in which extractive and productive projects are developed around the world.
Thus, while the industry’s goal is to accelerate automation, along with quality and safety standards, planning will also need to minimize the effects on the environment.
Only in this way will the future of this industry be able to move towards intelligent but also sustainable mining. The priority is for the benefits to be distributed in fairer ways for all the social actors involved.
Maquinaria y Tecnología Automatización e información / Automation and information
La mina de litio conectada
De acuerdo a estimaciones, para el año 2040, el 50% de todas las ventas de automóviles podría corresponder a modelos eléctricos, lo cual derrumbaría una demanda de 13 millones de barriles de petróleo por día. Además, las aplicaciones de movilidad electrónica y los sistemas de almacenamiento de energía, también estarán impulsando un uso cada vez mayor del litio.
J
unto con este crecimiento exponencial en el uso del litio, vendrá la presión sobre la industria. La demanda mundial de este recurso podría crecer a un ritmo mayor a la oferta en los próximos años. Esta circunstancia requerirá de unos 10,000 millones de dólares en minería durante los próximos 10 años, según datos de la compañía minera global SQM, En este sentido, las prioridades y las preocupaciones de las empresas mineras de litio no son diferentes a las de otras empresas
The connected lithium mine According to estimates, by the year 2040, 50% of all automobile sales could be electric models, which would bring down a demand of 13 million barrels of oil per day. In addition, e-mobility applications and energy storage systems will also be driving an increasing use of lithium.
A
long with this exponential growth in lithium use will come pressure on the industry. Global demand for this resource could grow at a faster rate than supply in the coming years. This circumstance will require some 10 billion dollars in mining over the next 10 years, according to data from the global mining company SQM, In this sense, the priorities and concerns of lithium mining companies are no different from those of other mining companies. Operating at a high level is always a priority; but so is
Maquinaria y Tecnología
mineras. Operar a un nivel elevado siempre es una prioridad; pero también lo es la sustentabilidad, la seguridad de los trabajadores, la alta calidad de la producción; y el control de los presupuestos. Para ello, la conformación de proyectos mineros deberá continuar afrontando riesgos y retos, pero será fundamental una adecuada planificación para superarlos con éxito. Entre estos retos pueden encontrarse los plazos de entrega o una consideración excesiva de presupuesto.
3
Li
sustainability, worker safety, high production quality, and budget control. To this end, the formation of mining projects will continue to face risks and challenges, but proper planning will be essential to overcome them successfully. These challenges may include lead times or excessive budget considerations. Thus, a lack of standards for suppliers can result in additional engineering hours and project delays. In addition to the fact that, when the different components of the project are not properly integrated, the operation and efficiency of the plant in the future will suffer.
50%
EN 2040
2025 2018
16-20% CAGR
EVOLUCIÓN DE LA DEMANDA DE LITIO
Así, la carencia de estándares para los proveedores puede resultar en horas de ingeniería adicionales y retrasos en el proyecto. Adicional al hecho de que, cuando no se integran correctamente los diferentes componentes del proyecto, la operación y la eficiencia de la planta en el futuro se verán perjudicadas. Frente a estas metas, Rockwell Automation plantea una excelente opción en los aspectos de automatización e información. De este modo se consigue una mejor integración de los sistemas y una experiencia del usuario más optimizada. Lo anterior significa no sólo una mejor coordinación entre fabricantes, sino
VENTAS DE VEHÍCULOS ELÉCTRICOS DE PASAJEROS EN TODO EL MUNDO
Faced with these goals, Rockwell Automation offers an excellent option in the aspects of automation and information. This results in better integration of systems and a more optimized user experience. This means not only better coordination between manufacturers, but also better guidance, standards and technical assistance in the project, as well as a detailed design from the beginning. It is worth noting that, today, most lithium is extracted from brine reserves. These deposits are usually located at high altitudes and in areas with low rainfall where solar evaporation is a
Maquinaria y Tecnología
también una mejor orientación, estándares y asistencia técnica en el proyecto; así como un diseño detallado desde el principio. Cabe destacar que, hoy en día, la mayor parte del litio se extrae de las reservas de salmuera. Estos depósitos suelen estar situados a grandes altitudes y en zonas con escasas precipitaciones en las que la evaporación solar es un método rentable para lograr el decantamiento de las sales. Debido a estas circunstancias, la calidad lo es todo en los proyectos extractivos; pues el carbonato de litio apto para baterías tiene un contenido de carbonato entre el 99.2 y el 99.5% con un bajo nivel de impurezas. Por eso una pequeña diferencia en la calidad puede tener un impacto considerable en el precio; por ejemplo, el litio apto para baterías puede
cost-effective method to achieve decantation of the salts. Due to these circumstances, quality is everything in extractive projects; for battery grade lithium carbonate has a carbonate content between 99.2 and 99.5% with a low level of impurities. Therefore, a small difference in quality can have a considerable impact on price; for example, battery grade lithium can cost between $1,000 and $1,500 USD more per ton than technical grade lithium. Considering the above, it is worth noting that the range of solutions offered by Rockwell Automation has high degrees of reliability in the face of the operational challenges of this type of mining. Some of them are condition and energy monitoring, process control optimization
Maquinaria y Tecnología
costar entre $1,000 y $1,500 USD., más por tonelada que el de grado técnico. Considerando lo anterior, conviene destacar que la gama de soluciones ofrecida por Rockwell Automation posee altos grados de fiabilidad ante los retos operacionales de este tipo de minería. Algunas de ellas son el monitoreo de condiciones y de la energía, la optimización del control de procesos y la gestión de motores de bombas; acompañado de distintas soluciones de ciberseguridad. Entre las soluciones de sistemas, Rockwell Automation brinda el proyecto Integrated Architecture para el litio. Este esquema incluye una integración de sistemas de extremo a extremo, pasando desde el control de procesos hasta los sistemas de información y producción. Finalmente, en la perspectiva de Rockwell Automation, “la estandarización aporta beneficios a lo largo de todo el ciclo de vida de la mina”. Asimismo, permite aprovechar al máximo la transformación digital en las reservas y proyectos de litio.
and pump motor management; accompanied by different cybersecurity solutions. Among the systems solutions, Rockwell Automation provides the Integrated Architecture project for lithium. This scheme includes end-toend systems integration, ranging from process control to information and production systems. Finally, from Rockwell Automation’s perspective, “standardization brings benefits throughout the mine’s life cycle. It also makes it possible to take full advantage of the digital transformation in lithium reserves and projects.
PROCESAMIENTO Actividades económicas Economic activities.
Minería en crecimiento con la economía Mining growing with the economy Dependiendo del recurso minero a explotar y su uso posterior, en general se realizan dos actividades en el sector minero: extractiva y metalúrgica. La minería extractiva es la obtención de los minerales acumulados en el suelo y subsuelo para proporcionar de materias primas a la industria, y su conversión en productos manufacturados.
Por / By: Elizabeth García
E
ntre los principales minerales que colocan a México como país minero, se encuentran el plomo, el zinc, el yeso, el oro y el cobre. Además, nuestro país es líder
en la producción de plata. Como parte de la industria metalúrgica, se desarrollan principalmente las actividades de fundición de metales, parte de la industria del hierro y acero. Así como, la fabricación de productos primarios de metales preciosos, metales ferrosos (aleaciones de hierro y acero) y metales no ferrosos (aleaciones de aluminio, cobre, zinc, plomo, plata, oro etc.).
Depending on the mining resource to be exploited and its subsequent use, in general, there are two activities in the mining sector: extractive and metallurgical. Extractive mining is the obtaining of minerals accumulated in the soil and subsoil to provide raw materials to industry, and their conversion into manufactured products.
A
s part of the metallurgical industry, the activities of metal smelting, part of the iron and steel indus-
try, are mainly developed. As well as the manufacture of primary products of precious metals, ferrous met-
En este sentido, la minería es una actividad clave para
als (iron and steel alloys), and non-ferrous metals (alu-
que el sistema económico pueda seguir funcionando. Lo
minum alloys, copper, zinc, lead, silver, gold, etc.).
anterior, porque otras actividades económicas dependen de la utilización de los recursos mineros, por ejemplo, el
In this sense, mining is a key activity for the econom-
transporte, la tecnología, la medicina, las comunicaciones,
ic system to continue functioning. This is because other
la industria miliar, entre otras.
PROCESAMIENTO
OTRAS ACTIVIDADES ECONÓMICAS DEPENDEN DE LA UTILIZACIÓN DE LOS RECURSOS MINEROS, POR EJEMPLO, EL TRANSPORTE, LA TECNOLOGÍA, LA MEDICINA, LAS COMUNICACIONES, LA INDUSTRIA MILIAR, ENTRE OTRAS. OTHER ECONOMIC ACTIVITIES DEPEND ON THE USE OF MINING RESOURCES, FOR EXAMPLE, TRANSPORTATION, TECHNOLOGY, MEDICINE, COMMUNICATIONS, MILITARY INDUSTRY, AMONG OTHERS.
A nivel mundial, China, Estados Unidos, Rusia y Australia ocupan los primeros cuatro lugares en términos del valor
economic activities depend on the use of mining resourc-
monetario de la extracción minera en su suelo, con México
es, such as transportation, technology, medicine, com-
en el décimoquinto lugar. En la región de América Latina
munications, the military industry, among others.
se encuentra un gran interés de inversión extranjera en la producción minera. Así, el continente se mantuvo como el
Globally, China, the United States, Russia, and Austra-
principal destino de la inversión en exploración, con 25%
lia occupy the first four places in terms of the monetary
del total mundial.
value of mining extraction on their soil, with Mexico in fifteenth place. In the Latin American region, there is a great
Sin embargo, el contexto de pandemia por Covid-19, obligó
deal of foreign investment interest in mining production.
a las empresas a pausar sus actividades mineras. Para el
Thus, the continent remained the main destination for in-
año 2020, la industria minera mundial experimentó una
vestment in exploration, with 25% of the world total.
contracción de 3.3% en 2020, de acuerdo con la Cámara Minera de México (Camimex). Poco a poco, la minería ha
However, the context of the Covid-19 pandemic forced
reanudado sus operaciones, intentando avanzar hacia su
companies to pause their mining activities. By 2020, the
recuperación.
global mining industry experienced a contraction of 3.3% 2020, according to the Mexican Chamber of Mines (Cami-
Lentamente, se observa un aumento en la demanda
mex by its acronym in Spanish). Gradually, mining has re-
internacional de metales y minerales, lo cual, favorece el
sumed operations, trying to move towards recovery.
desarrollo del sector. Países industriales con poblaciones
PROCESAMIENTO grandes requieren de una mayor cantidad de materias primas, metales y minerales, como es el caso de China, Estados Unidos
International demand for metals and minerals is slow-
y Rusia. Ya para finales de 2020, los precios de los metales
ly increasing, which favors the development of the sec-
se recuperaron, lo cual, impulsa hacia una recuperación de
tor. Industrial countries with large populations require
la industria minera-metalúrgica.
more raw materials, metals, and minerals, such as China, the United States, and Russia. By the end of 2020,
Desarrollo de la industria minero-metalúrgica en México
metal prices have recovered, which is driving the re-
El país tiene importantes reservas de recursos naturales,
covery of the mining and metallurgical industry.
incluidos minerales y metales, por lo cual es de especial atractivo para la inversión. Así, se colocó como el segundo
Development of the mining-metallurgical industry in Mexico
destino con el presupuesto de exploración más alto de
The country has significant reserves of natural resourc-
América Latina, de acuerdo con el informe anual S&P Global
es, including minerals and metals, making it particularly
Market Intelligence.
attractive for investment. According to the annual S&P
De esta forma, el sector minero-metalúrgico contribuye
Global Market Intelligence report, Mexico has the sec-
con el 8.3% del Producto Interno Bruto Industrial y el 2.3%
ond-highest exploration budget in Latin America.
del Producto Interno Bruto Nacional, de acuerdo con cifras del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI), en 2020.
According to figures from the Na-
EL PAÍS HA LOGRADO POSICIONARSE A NIVEL MUNDIAL EN LOS PRIMEROS LUGARES COMO PRODUCTOR DE 17 METALES Y MINERALES.
Asimismo, la CAMIMEX estima que, a lo largo de 2020, el sector minero invirtió 3 mil 18 millones de dólares. Lo anterior,
tional Institute of Statistics and Geography (INEGI by its acronym in Spanish), the mining-metallurgical sector will contribute 8.3% of the Industrial Gross Domestic
THE COUNTRY HAS MANAGED TO POSITION ITSELF AMONG THE WORLD'S TOP PRODUCERS OF 17 MILLION TONS OF MINERALS.
Product and 2.3% of the National Gross Domestic Product in 2020.
significó una disminución del
Likewise, CAMIMEX estimates
35% en comparación con lo
that, throughout 2020, the min-
invertido en 2019.
ing sector invested 3,18 billion dollars. It means a 35% decrease compared to what was invested in 2019.
En cuanto a los empleos, los datos del Instituto Mexicano del Seguro Social señalan que, al termino de 2020, se registraron
Regarding jobs, data from the Mexican Social Security In-
367 mil 935 empleos directos en la industria minera. De
stitute indicate that, at the end of 2020, 367 thousand
ellos, se ha buscado una mayor participación de las mujeres
935 direct jobs were registered in the mining industry. Of
el sector minero-metalúrgico. La participación femenina
these, greater participation of women has been sought in
fue de 57 mil 826, un 15.7%, de acuerdo con el reporte del
the mining-metallurgical sector. Female participation was
Instituto Mexicano del Seguro Social (IMSS).
57,826, 15.7%, according to the report of the Mexican Social Security Institute (IMSS by its acronym in Spanish).
De esta forma, el país ha logrado posicionarse a nivel mundial en los primeros lugares como productor de 17 metales
In this way, the country has managed to position itself
y minerales. Es importante destacar que México tiene el
among the world's top producers of 17 metals and minerals.
primer lugar en producción de plata; el segundo en fluorita;
PROCESAMIENTO y el tercero en celestita, sulfato de sodio y wollastonita. Así It is important to highlight that Mexico has first place in silver
como, el quinto lugar en bismuto, molibdeno y plomo; sexto
production; second in fluorite; and third in celestite, sodium
en cadmio, sulfato de magnesio, zinc, diatomita, barita; y
sulfate, and wollastonite. It is also fifth in bismuth, molybde-
octavo en yeso, sal, oro y cobre.
num, and lead; sixth in cadmium, magnesium sulfate, zinc, diatomite, barite; and eighth in gypsum, salt, gold, and copper.
Si bien, la crisis sanitaria también afectó el desempeño de la actividad minera en México. Durante el último trimestre de
However, the health crisis also affected the performance of
2020, el Producto Interno Bruto (PIB) de la minería registró
mining activity in Mexico. During the last quarter of 2020,
un incremento de 4.2%. Lo anterior, fue resultado de la
the Gross Domestic Product (GDP) of mining recorded an
recuperación a nivel mundial, y sobre todo, el aumento de
increase of 4.2%. This was the result of the global recov-
la demanda de países centrales, que incrementaron los
ery and, above all, the increase in demand from central
precios de los metales.
countries, which increased metal prices. It is important to note that mining must move towards the use of sustain-
Es importante destacar que, la minería debe avanzar hacia
able techniques that imply less destruction of the envi-
la utilización de técnicas sustentables, que impliquen una
ronment. It must also be carried out to satisfy people's
menor destrucción del ambiente. También, debe realizarse a
needs, always the health and social development first.
fin de satisfacer las necesidades de las personas, siempre anteponiendo la salud y el desarrollo social.
15.7%
DE PARTICIPACIÓN DE MUJERES EN LA INDUSTRIA MINERA-METALÚRGICA. 15.7% PARTICIPATION OF WOMEN IN THE MININGMETALLURGICAL INDUSTRY.
MAQUINARIA Y TECNOLOGÍA Plantas de generación de energía Power generation plants
Soluciones de potencia eléctrica, garantes de la fiabilidad Electric power solutions, guarantors of reliabilityeliability Asegurar un suministro eléctrico confiable es esencial para cualquier proyecto de exploración y explotación minera. Incluso, en minas ubicadas en lugares remotos, el suministro de energía eléctrica confiable es imprescindible para un funcionamiento continuo. %&'()*&+!,!)-.*,/.-!012-)!'(00.#!*'!-''-&3*,.!41)!,&#!-50.1),3*1&! ,&6!7*&*&+!0)18-93:!%;-&!*&!)-713-.#!.19,3-6!7*&-'<!,!)-.*,/.-! 012-)!'(00.#!*'!-''-&3*,.!41)!91&3*&(1('!10-),3*1&:
!"#$%!"#$!!"#$%&'($#)$&*
!
"#$%&'(#%&)*+'(,#-*"-&#(&#-&('%%*..'"#/%*0%')'(# -&#&1/.*%'234"#5#&1/.*+'234"#/'%'#"6&7*(# /%*5&2+*(#)3"&%*(,#.'(#%&-&(#-&#(6)3"3(+%*#
I
n remote areas, where exploration and development programs are being developed for new mining pro-
jects, local power grids may not have sufficient capacity to support continuous operations and activities.
&.82+%32*#.*2'.&(#/6&-&"#"*#2*"+'%#2*"#.'#2'/'23-'-#
Likewise, in new mines, power grids may be una-
(69323&"+&#/'%'#%&(/'.-'%#.'(#*/&%'23*"&(#5#'2+373-'-&(#
ble to supply sufficient power. Mines requi-
2*"+3"6'(:
re high power plants to operate consistently.
;06'.)&"+&,#&"#.'(#"6&7'(#)3"'(,#.'(#%&-&(#-&#(6)3"3(+%*#
Experts consider that it is not worth acquiring an
&.82+%32*#/6&-&"#(&%#3"2'/'2&(#-&#'<'(+&2&%#(69323&"+&#
electric generator for mining if it does not have at
&"&%0=':#>'(#)3"'(#%&?63&%&"#-&#/.'"+'(#-&#'.+'#/*+&"23'#
least 2000 KVA. Such generation ensures everything
/'%'#+%'<'@'%#-&#)'"&%'#2*"(+'"+&:
from lighting to the supply of drilling machines.
!1/&%+*(#2*"(3-&%'"#?6&#"*#7'.&#.'#/&"'#'-?63%3%#6"#
Electric power solutions such as genera-
0&"&%'-*%#&.82+%32*#/'%'#.'#)3"&%='#(3#&.#)3()*#"*#+3&"&#
tor sets are technologies that guarantee con-
)="3)*#ABBB#CDE:#!('#0&"&%'234"#'(&06%'#-&(-&#
tinuous power supply for both cases.
.'#3.6)3"'234"#F'(+'#&.#(6)3"3(+%*#-&#.'(#)$?63"'(#
A generator set, in essence, is a machine that drives
/&%9*%'-*%'(:
an electric generator through an internal combustion
MAQUINARIA Y TECNOLOGÍA >'(#(*.623*"&(#-&#/*+&"23'#&.82+%32'#2*)*#.*(#0%6/*(# -&#&.&2+%40&"*(#(*"#+&2"*.*0='(#?6&#0'%'"+3G'"#&.# (6)3"3(+%*#&.82+%32*#2*"+3"6*#/'%'#')<*(#2'(*(: H"#0%6/*#&.&2+%40&"*,#&"#&(&"23',#&(#6"'#)$?63"'#?6&# )6&7&#6"#0&"&%'-*%#&.82+%32*#'#+%'78(#-&#6"#)*+*%# -&#2*)<6(+34"#3"+&%"':#I*"#2*)J")&"+&#6+3.3G'-*(# 26'"-*#F'5#-89323+#&"#.'#0&"&%'234"#-&#&"&%0='#&.82+%32'# -&#'.0J"#.60'%,#*#26'"-*#(*"#9%&26&"+&(#.*(#2*%+&(# &"#&.#(6)3"3(+%*#&.82+%32*:#>'(#/.'"+'(#/6&-&"#(&%#
!"#$%&'()"#('*+%'('# ,'!#+-.#,'#/!"&0"-# 1#2'&'(",.('-#'!340(%4.-# '5%4%'&0'-#/"("#6!%&,"(# -+-#./'("4%.&'-# ,'#$"&'("#4.&0%&+"7## =>?>?@!A%BC>A%D!EF%!CD%!GH!%HH>I>%?E! JGK%A!JLM?ED!M?N!@%?%AMEGAD!EG! DF>%LN!>ED!GJ%AME>G?D!IG?E>?CGCDLO:
%&)*.2'-'(#-&+%$(#-&#.'#2')3*"&+'#-&#6"#3"(+'.'-*%: !"#.'#3"-6(+%3'#)3"&%'#&13(+&"#/*2'(#&)/%&('(#2*"# .'#2'/'23-'-#5#&1/&%3&"23'#/'%'#*9%&2&%#(*.623*"&(# 93'<.&(#-&#/*+&"23'#&.82+%32':#K'+&%/3.'%,#2*"#6"# ')/.3*#/*%+'9*.3*#-&#(*.623*"&(,#/&%(*"'.3G'#&#3"(+'.'# (3(+&)'(#/'%'#2'-'#9'(&#-&#)3"&%='#'2+6'.:#I6(#0%6/*(# &.&2+%40&"*(#&(+$"#-3(&L'-*(#/'%'#F'2&%#?6&#.'# */&%'234"#96"23*"&#-&#)'"&%'#&9323&"+&#5#(&06%': !(#3)/*%+'"+&#(&L'.'%#?6&#.*(#0%6/*(#&.&2+%40&"*(# /'%'#.'#3"-6(+%3'#&1+%'2+37'#(&#2.'(3932'"#&"#)&0'7'+3*(# &"#.60'%#-&#M3.*7'+3*(: ;06'.)&"+&,#&13(+&#6"'#.="&'#2*)/.&+'#-&#0%6/*(# &.&2+%40&"*(N#-38(&.,#)4-6.*(#-&#'.3)&"+'234"#&"# 2*"+&"&-*%&(,#(*.623*"&(#-&#%&26/&%'234"#-&#2'.*%# 5#6"3-'-&(#-&#'.?63.&%,#+'"+*#/'%'#.'(#"&2&(3-'-&(# 2*"+3"6'(# *# /%*73(*%3'(:# E(3)3()*,# .*(# 0%6/*(# &.&2+%40&"*(#/6&-&"#/&%(*"'.3G'%(&#2*"#6"'#')/.3'# 0')'#-&#'22&(*%3*(,#2*)/*"&"+&(#5#*/23*"&(#-&# %&"-3)3&"+*,#'-'/+'<.&(#'#.'#)&-3-'#-&#.*(#/%*5&2+*(# *#.'(#)3"'(: O&"+%*#-&.#)&%2'-*,#+')<38"#&13(+&"#(3(+&)'(#-&# )32%*P%&-&(PF=<%3-'(#/'%'#6(*#&"#*/&%'23*"&(#%&)*+'(:# H+3.3G'"-*#6"'#2*)<3"'234"#*/+3)3G'-'#-&#96&"+&(#-&# &"&%0=',#+'"+*#-&#96&"+&(#%&"*7'<.&(#5#-&#2*)<6(+3<.&(# +%'-323*"'.&(: E(3)3()*,#.*(#*/&%'-*%&(#-&#)3"'(#-&#+*-*#&.#)6"-*# (&#F'"#-'-*#26&"+'#?6&#.'(#/.'"+'(#&.82+%32'(#-&#0'(# "'+6%'.#*+*%0'"#6"#%&(/'.-*#93'<.&#/'%'#.'(#*/&%'23*"&(# -&#)3"&%='#%&.'23*"'-'(#2*"#.'#&1+%'2234"#-&#2*<%&,# )3"&%'.#-&#F3&%%*,#*%*#5#/.'+':
engine. They are commonly used when there is a shortfall in the generation of electric power somewhere, or when there are frequent power outages. The plants can be towed behind an installer’s truck. In the mining industry, there are few companies with the capability and experience to offer reliable electrical power solutions. Caterpilar, with a broad portfolio of solutions, customizes and installs systems for every phase of mining today. Its generator sets are designed to make the operation run efficiently and safely. It is important to note that generator sets for the extractive industry are rated in megawatts rather than kilowatts. A full line of generator sets is also available: diesel, containerized power modules, heat recovery solutions, and rental units for both continuous and temporary needs. Generator sets can also be customized with a wide range of accessories, components, and performance options to suit projects or mines. Hybrid-micro-grid systems for use in remote operations are also available on the market. Utilizing an optimized mix of energy sources, both renewable and traditional fuel sources. In addition, mine operators around the world have found that natural gas power plants provide reliable backup for mining operations involved in the extraction of copper, iron ore, gold, and silver.
Servicios Evaluación cualitativa y cuantitativa / Qualitative and quantitative evaluation
Inspección y muestreo en la industria minera El mejor modo de determinar el valor de una carga a granel es por medio de una evaluación cualitativa y cuantitativa basada en un muestreo y un análisis.
!
!"#$%&'()*#+,-(.+#/+-"
as inspecciones independientes de minerales son una parte esencial del proceso de envío en la industria minera. El proceso de inspección y muestreo proporciona el conocimiento de que el cargamento es pesado e inspeccionado de manera confiable. Igualmente, el proceso de muestreo proporciona certeza de que las muestras y pruebas cumplen con las normas internacionales para certificación. En la industria minera, las principales mercancías inspeccionadas son: mineral ferroso, mineral de manganeso, mineral de cromo, carbón y coque, ferroaleaciones, productos de acero, desechos ferrosos y no ferrosos y productos metalúrgicos. Para lograr una inspección eficiente y un muestreo integral, se debe emplear una evaluación cualitativa y cuantitativa basada en un muestreo y un análisis imparcial. Ese método ayuda a reducir los riesgos comerciales, garantizando que las expediciones cumplan los estándares internacionales y las especificaciones del mercado. En la industria existen empresas que cumplen con todos los aspectos de la inspección comercial, inspección de equipos, muestreo de cargas a granel, muestreo de concentrados y análisis comercial. SGS es una compañía multinacional suiza, que junto con sus filiales en varios países y empresas conjuntas, proporciona servicios de inspección, verificación, ensayos y certificación. Igualmente, proporciona un amplio catálogo de servicios de evaluación independiente, centrado
Inspection and sampling in the mining industry The best way to determine the value of the bulk cargo is by qualitative and quantitative evaluation based on sampling and analysis.
I
ndependent mineral inspections are an essential part of the shipping process in the mining industry. The inspection and sampling process provides the knowledge that the shipment is reliably heavy and inspected. Likewise, the sampling process assures that samples and tests meet international standards for certification. In the mining industry, the main commodities inspected are ferrous ore, manganese ore, chromium ore, coal and coke, ferroalloys, steel
Servicios LA INSPECCIÓN PROPORCIONA EL CONOCIMIENTO DE QUE UN CARGAMENTO ES PESADO E INSPECCIONADO DE MANERA CONFIABLE, MIENTRAS EL PROCESO DE MUESTREO GARANTIZA QUE EL CARGAMENTO CUMPLE CON LAS NORMAS INTERNACIONALES. THE INSPECTION PROVIDES THE KNOWLEDGE THAT A SHIPMENT IS RELIABLY HEAVY AND INSPECTED, WHILE THE SAMPLING PROCESS GRANTED THAT THE SHIPMENT MEETS INTERNATIONAL STANDARDS.
en la reducción de sus riesgos y en la verificación de la cantidad y la calidad de envíos. Los servicios de inspección comercial y muestreo de productos a granel incluyen: servicios de cargas y navíos, inspección visual, gestión de inventarios de existencias, servicios de inspección de equipos, muestreo tradicional y mecánico, análisis comercial y evaluación de la conformidad del producto. Adicionalmente, la producción primaria, el transporte, la calidad, la cantidad, las condiciones, el envasado y la documentación son factores de gran interés en la cadena de suministro de metales. Igualmente, los servicios de inspección ayudan a las empresas a distribuir productos que cumplan constantemente estándares de calidad altos, y a obtener la conformidad, cada vez más compleja, con los estándares reglamentarios de salud, seguridad y medio ambiente.
products, ferrous and non-ferrous scrap, and metallurgic products. To achieve an efficient inspection and integral sampling, qualitative and quantitative assessment based on sampling and impartial analysis must be employed. This method helps to reduce commercial risks by ensuring that shipments meet international standards and market specifications. There are companies in the industry that perform all aspects of commercial trade, equipment inspection, bulk cargo sampling, concentrate sampling, and commercial analysis. SGS is a Swiss multinational company, which together with its subsidiaries in many countries and joint companies p ro v i d e s i n s p e c t i o n , verification, testing, and certification services. It also supplies a wide range of independent assessment services, focused on reducing the risks and verifying the quantity and quality of shipments. Commercial inspection and sampling services for bulk commodities include cargo and vessel services, visual inspection, stock inventory, equipment inspection services, traditional and mechanical sampling, trade analysis, and product conformity assessment. In addition, primary production, transportation, quality, quantity, condition, packaging, and documentation are factors of great interest in the metals supply chain. Likewise, inspection services help companies to distribute products that consistently meet high-quality standards, and to obtain increasingly complex compliance with health, safety, and environmental regulatory standards.
Sociedad y Medio ambiente Minería y sustentabilidad / Mining and Sustainability
Hacia una minería sustentable que cuide el futuro El concepto de desarrollo sustentable implica asegurar las necesidades de las personas sin afectar el entorno natural que permitirá su disponibilidad para las generaciones futuras. En este sentido, las actividades mineras deben realizarse de forma eficiente y responsable con los recursos naturales para preservar el equilibrio ecológico. Por / By: Elizabeth García
L
a complejidad de la industria minera obliga a las empresas a mantenerse a la vanguardia en la implementación y adopción de nuevas tecnologías para optimizar sus procesos productivos. Desde sus orígenes, la minería ha sido una actividad estratégica para el funcionamiento de las economías. Así, la comercialización de los metales y minerales ha generado ingresos para las empresas que extraen esos recursos mineros. Sobre todo, aquellos recursos que son fundamentales para el desarrollo de las industrias, por lo cual, su valor se aprecia. En la actualidad, se vive un contexto alarmante de crisis climática que ha planteado
LAS POLÍTICAS DE MINERÍA SOSTENIBLE DEBEN ATENDER DOS EJES: MEDIOAMBIENTAL Y SOCIAL. SUSTAINABLE MINING POLICIES MUST ADDRESS TWO ASPECTS: ENVIRONMENTAL AND SOCIAL.
Towards sustainable mining that cares for the future. The concept of sustainable development implies ensuring the needs of people without affecting the natural environment that will allow its availability for future generations. In this sense, mining activities must be carried out efficiently and responsibly manner with natural resources to preserve the ecological balance.
S
ince its origins, mining has been a strategic activity for the functioning of economies. Thus, the commercialization of metals and minerals has generated income for the companies that extract these mining resources. Especially, those resources that are fundamental for the development of industries, therefore, their value is appreciated. Currently, there is an alarming context of a climate crisis that has led organizations such as the United Nations (UN) to discuss the relationship between economic growth and sustainability. It has also been widely discussed that mining should be sustainable, integrating socio-cultural, economic, and environmental aspects in the development of its activities. Some of these sustainable mining policies should address two axes: environmental and social. About the former, activities must be carried out in a way that does not degrade the environment; reduce emissions of polluting gases; protect the mining resources of each region. As well as respecting the flora, fauna, water, and natural resources; proper waste management; knowledge of and respect for national and international standards; among others.
Sociedad y Medio ambiente a organismos como la Organización de las Naciones Unidas (ONU), discutir la relación entre el crecimiento económico y la sustentabilidad. También, se ha discutido mucho que, la minería debe ser sostenible, integrando los aspectos socio-culturales, económicos y ambientales en el desarrollo de sus actividades. Algunas de estas políticas de minería sostenible deben atender dos ejes: medioambiental y social. En relación al primero, se deben realizar actividades que no degraden al medio ambiente; reducir las emisiones de gases contaminantes; proteger los recursos mineros de cada región. Así como, respetar la flora, fauna, recursos hídricos y naturales; realizar una correcta gestión de residuos; conocer y respetar las normas nacionales e internacionales; entre otras. Mientras que, el segundo punto, implica realizar actividades que impulsen el desarrollo de las personas y comunidades. Por ejemplo, las actividades mineras deben asegurar: la inclusión social; generación de oportunidades educativas, laborales, científico-técnicas; no desplazamiento de las comunidades; promoción de la seguridad de las personas; generación de ingresos. De acuerdo con la Cámara Minera de México (CAMIMEX), la minería genera empleos y remunerados a 379 mil familias mexicanas de manera directa. En 2020, el sector minero-metalúrgico contribuyó con el 8.3% del Producto Interno Bruto Industrial y el 2.3% del Producto Interno Bruto Nacional, de acuerdo con cifras del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI). En general, la minería puede ayudar a que los países y las empresas obtengan mayores ingresos. Pero siempre debe recordarse que, la continuidad de la minería sustentable, depende de la existencia de recursos mineros y de las personas. Por lo tanto, uno de los principales objetivos siempre debe ser el garantizar el cuidado del medio ambiente y sus riquezas naturales.
The second point involves carrying out activities that promote the development of people and communities. For example, mining activities must ensure social inclusion; generation of educational, labor, scientifictechnical opportunities; non-displacement of communities; promotion of people’s safety; generation of income.
According to the Mexican Chamber of Mines (CAMIMEX), mining generates direct and remunerated employment for 379,000 Mexican families. In 2020, the mining-metallurgical sector contributed 8.3% of the Industrial Gross Domestic Product and 2.3% of the National Gross Domestic Product, according to figures from the National Institute of Statistics and Geography (INEGI). In general, mining can help countries and companies to obtain higher revenues. But it must always be remembered that the continuity of sustainable mining depends on the existence of mining resources and people. Therefore, one of the main objectives must always be to guarantee the care of the environment and its natural wealth.
COMPAÑÍAS MINERAS Industrias Peñoles y Fresnillo plc / Industrias Peñoles and Fresnillo plc
El legado del rey de la plata de México The legacy of Mexico's silver king
La historia de la minería moderna en México no puede ser contada sin mencionar el nombre “Alberto Baillères González”. El expresidente de Grupo Bal es considerado uno de los empresarios más visionarios que ha dado este país. Su legado, en palabras del gremio minero, perdurará por décadas en beneficio de los mexicanos. The history of modern mining in Mexico cannot be told without mentioning the name "Alberto Baillères González". The former president of Grupo Bal is considered one of the most visionary businessmen this country has ever produced. His legacy, in the words of the mining union, will endure for decades to come for the benefit of Mexicans.
Por / By: Efraín Mariano
E
l jueves 2 de febrero murió a los 90 años del empresario
O
n Thursday, February 2, Mexican businessman Alberto Baillères González died at the age of 90. Considered the fourth rich-
mexicano Alberto Baillères González. Considerado como el
est man in Mexico, he built his empire and fortune with hard work,
cuarto hombre más rico de México, forjó su imperio y fortuna
leadership and vision. He dedicated 55 years of his life to the con-
con trabajo, liderazgo y visión. Entregó 55 años de su vida a la
solidation of Grupo Bal, which, among other companies, concen-
consolidación de Grupo Bal que, entre otras empresas, concentra
trates two of the most important mining companies in the world.
a dos de las compañías mineras más importantes del mundo.
Grupo Bal is a diversified conglomerate with leading companies
COMPAÑÍAS MINERAS Grupo Bal es un conglomerado diversificado con empresas líderes en sus respectivos sectores como El Palacio de Hierro, Grupo Nacional Provincial (GNP), Grupo Profuturo, Valmex, TANE, PetroBal, y ElectroBal. Sin embargo, el 70% de sus ingresos provienen de las mineras Peñoles y Fresnillo, que extraen principalmente oro, plata y zinc, entre otros materiales. Grupo Bal, en un mensaje póstumo, destacó que recordarán a Don Alberto Baillères González como empresario visionario, mexicano ejemplar, romántico soñador, que triunfó y superó sus metas, pero, sobre todo, quien dejó un legado invaluable. “Agradecemos a Don Alberto su intachable ejemplo y extraordinario legado, el cual vivirá por siempre entre los más de 75 mil colaboradores de Grupo Bal. Su apasionada entrega, sentido humano y valores con los que se condujo a lo largo de toda su vida son una inspiración para todos
ENTRE LAS EMPRESAS DE GRUPO BAL SE ENCUENTRAN INDUSTRIAS PEÑOLES, FRESNILLO PLC, GRUPO NACIONAL PROVINCIAL, GRUPO PROFUTURO, VALMEX, EL PALACIO DE HIERRO, TANE, PETROBAL, Y ELECTROBAL. GRUPO BAL'S COMPANIES INCLUDE INDUSTRIAS PEÑOLES, FRESNILLO PLC, GRUPO NACIONAL PROVINCIAL, GRUPO PROFUTURO, VALMEX, EL PALACIO DE HIERRO, TANE, PETROBAL, AND ELECTROBAL.
nosotros”, manifestó su hijo Alejandro Bailléres Gual en el mensaje.
in their respective sectors, such as El Palacio de Hierro, Gru-
El inicio del legado
po Nacional Provincial (GNP), Grupo Profuturo, Valmex, TANE,
Alberto Baillères nació en 1931 en la Ciudad de México.
PetroBal, and ElectroBal. However, 70% of its income comes
Se graduó en la Academia Militar Culver en Indiana en 1950
from the mining companies Peñoles and Fresnillo, which main-
y obtuvo el título de Licenciado en Economía, Magna Cum
ly extract gold, silver and zinc, among other materials.
Laude, en 1957 del Instituto Tecnológico Autónomo de
Grupo Bal, in a posthumous message, emphasized
México (ITAM). En 1999, esa misma institución le otorgó el Doctorado
that they will remember Don Alberto Baillères González as a visionary businessman, an exemplary Mexican, a ro-
Honoris Causa en reconocimiento a sus logros y liderazgo
mantic dreamer, who triumphed and surpassed his
en el desarrollo social, educativo y empresarial de México.
goals, but, above all, who left an invaluable legacy.
Sin embargo, inició su carrera profesional en 1951,
"We thank Don Alberto for his impeccable example and ex-
mientras estudiaba Economía, trabajando para el Banco de
traordinary legacy, which will live forever among the more
Comercio. En 1957 ingresó a la Cervecería Moctezuma como
than 75 thousand employees of Grupo Bal. His passionate
vendedor en el área de la Ciudad de México. Posteriormente,
dedication, human sense and the values with which he con-
ocupó varios cargos de gran responsabilidad en las distintas
ducted himself throughout his life are an inspiration to all of
áreas de la empresa, siendo promovido a director general
us," said his son Alejandro Bailléres Gual in his message.
en 1964. Adicionalmente, en 1963, fue nombrado director general de El Palacio de Hierro, en donde implementó una importante reestructura de la compañía. Con el fallecimiento de su padre, Raúl Baillères, heredó
The beginning of the legacy Alberto Baillères was born in 1931 in Mexico City. He graduated from Culver Military Academy in Indiana in 1950 and obtained
el conglomerado de empresas en 1967. En ese año, la
a Bachelor's degree in Economics, Magna Cum Laude, in 1957
cervecería Cuauhtémoc Moctezuma y la minera Peñoles
from the Instituto Tecnológico Autónomo de México (ITAM).
eran las más valiosas. Sin embargo, Baillères incrementó su
In 1999, ITAM awarded him a Doctorate Honoris Causa in
COMPAÑÍAS MINERAS
fortuna gracias a su visión y explotación de minerales
recognition of his achievements and leadership in the so-
como la plata y el oro.
cial, educational and business development of Mexico.
Bajo su liderazgo, dichas empresas vivieron una era
However, he began his professional career in 1951, while
de gran expansión y consolidación, hasta conformar lo
studying economics, working for the Banco de Comercio. In
que hoy se conoce como Grupo Bal que emplea más
1957 he joined Cervecería Moctezuma as a salesman in the
de 75 mil personas.
Mexico City area. Subsequently, he held several positions
Al encabezar la compañía de Industrias Peñoles,
of great responsibility in different areas of the company,
propietaria de Fresnillo, creó a una de las minas
being promoted to general manager in 1964. Additionally, in
más rentables a nivel mundial, superando a mineras
1963, he was appointed CEO of El Palacio de Hierro, where
establecidas en países como Canadá, Sudáfrica,
he implemented a major restructuring of the company.
Estados Unidos, China y Australia. Igualmente opera
Upon the death of his father, Raúl Baillères, he in-
las minas de La Herradura y La Ciénega, consideradas
herited the conglomerate in 1967. In that year, the
como las minas de oro más importantes de México.
Cuauhtémoc Moctezuma brewery and the Peñoles
Como resultado, varias publicaciones especializadas
mining company were the most valuable. Howev-
en economía y finanzas le otorgaron los sobrenombres
er, Baillères increased his fortune thanks to his vision
de el “rey midas mexicano” y el “rey de la plata”.
and exploitation of minerals such as silver and gold.
Adicionalmente de Fresnillo, el empresario fue
Under his leadership, these companies experi-
propietario de las unidades mineras: Bismark, Francisco
enced an era of great expansion and consolidation,
I. Madero, Milpillas, Naica, Sabinas, Tizapa, Velardeña
until they became what is known today as Grupo
y Capela.
Bal, which employs more than 75,000 people.
Alberto Baillères también fue miembro del Consejo de
At the head of Industrias Peñoles, owner of Fresnillo, he
Administración de compañías líderes en México como
created one of the most profitable mines in the world, sur-
FEMSA, Grupo Televisa y Grupo DESC. De 1991 a 2020,
passing mining companies established in countries such as
fue consejero de Grupo Financiero BBVA-Bancomer.
Canada, South Africa, the United States, China and Australia.
COMPAÑÍAS MINERAS De 1967 a 2021, fue miembro del Consejo Mexicano
It also operates the La Herradura and La Ciénega mines,
de Negocios, A.C. De 1973 a 1977 fue miembro del
considered the most important gold mines in Mexico.
Comité Asesor del Chase Manhattan Bank, bajo el
As a result, several economic and finan-
mando del Sr. David Rockefeller y también fue miembro
cial publications have given him the nicknames
del J.P. Morgan International Council.
of "Mexican King Midas" and "King of Silver".
Medalla “Belisario Domínguez” Alejandro Baillères también destacó por su incansable labor y compromiso con México. Recibió múltiples reconocimientos a lo largo de su vida, siendo el más importante la Medalla “Belisario Domínguez”. Dicha medalla es la distinción más alta que otorga el
In addition to Fresnillo, the businessman owned the Bismark, Francisco I. Madero, Milpillas, Naica, Sabinas, Tizapa, Velardeña and Capela mining units. Alberto Baillères was also a member of the Board of Directors of leading Mexican companies such as FEMSA, Grupo Televisa and Grupo DESC. From 1991 to 2020,
Senado de la República a las mexicanas y los mexicanos
he was a member of the board of Grupo Financiero BB-
que contribuyen al fortalecimiento de México mediante
VA-Bancomer. From 1967 to 2021, he was a member
el impulso económico, el desarrollo social y la creación
of the Mexican Business Council. From 1973 to 1977,
de empleos.
he was a member of the Advisory Committee of Chase
En abril de 2021, Don Alberto Baillères designó a su hijo Alejandro Baillères Gual como nuevo presidente
Manhattan Bank, under Mr. David Rockefeller, and was also a member of the J.P. Morgan International Council.
COMPAÑÍAS MINERAS
de Grupo Bal. Desde esa fecha se quedó como presidente
Belisario Domínguez Medal
consejero de Grupo Bal y presidente Honorario de las empresas
Alejandro Baillères also stood out for his tireless
de GNP, Profuturo, Grupo Palacio de Hierro, Industrias Peñoles
work and commitment to Mexico. He received mul-
y Fresnillo plc.
tiple awards throughout his life, the most import-
De acuerdo con varias publicaciones, su fortuna ascendía a 10,480 millones de dólares. De acuerdo con datos de la
ant being the "Belisario Domínguez" Medal. This medal is the highest distinction granted by
agencia Bloomberg, ocupaba la posición número cuatro entre
the Mexican Senate to Mexicans who contribute to
los hombres más acaudalados de México, el lugar número
the strengthening of Mexico through economic pro-
12 en Latinoamérica y la posición 285 a nivel mundial.
motion, social development and job creation.
Historia de Industrias Peñoles Industrias Peñoles, con más de 13 décadas de historia, ha contribuido al desarrollo de México con inversión, empleos
In April 2021, Mr. Alberto Baillères appointed his son Alejandro Baillères Gual as the new chairman of Grupo Bal. Since that date, he remained as chairman of the board of Grupo
COMPAÑÍAS MINERAS
FRESNILLO IS THE WORLD'S LEADING SILVER PRODUCER. IN 2020, IT REPORTED PRODUCTION OF 53.1 MILLION OUNCES. IT ESTIMATES TO REPORT A PLATFORM IN THE RANGE OF 53.5 MILLION OUNCES TO 59.5 MILLION OUNCES. FRESNILLO ES EL PRINCIPAL PRODUCTOR DE PLATA DEL MUNDO. EN 2020, REPORTÓ UNA PRODUCCIÓN DE 53.1 MILLONES DE ONZAS. ESTIMA REPORTAR UNA PLATAFORMA EN EL RANGO DE 53.5 MILLONES DE ONZAS A 59.5 MILLONES DE ONZAS.
e infraestructura.
Bal and honorary chairman of GNP, Profuturo, Grupo Palacio
Peñoles, con sede en Torreón, es la segunda minera más
de Hierro, Industrias Peñoles and Fresnillo plc companies.
grande de México. Es el primer productor mexicano de oro,
According to several publications, his fortune amount-
zinc y plomo y el líder mundial en producción de plata primaria. Sus orígenes se remontan a 1887, cuando se constituye
ed to 10,480 million dollars. According to Bloomberg, he was ranked number four among the wealthiest men in Mex-
la Compañía Minera de Peñoles, tomando su nombre de la localidad
ico, number 12 in Latin America and 285th in the world.
en el estado de Durango donde se encontraban sus primeras
History of Industrias Peñoles
minas. Tres años después, se funda la Compañía Metalúrgica
Industrias Peñoles, with more than 13 decades
de Torreón para procesar concentrados de las minas en oro,
of history, has contributed to Mexico's develop-
plata y plomo afinado. En 1912 se funda Peñoles Exploration
ment with investment, jobs and infrastructure.
Company con el fin de expandir las operaciones de la Compañía. En 1961, con la Mexicanización de la Minería, se establece
Peñoles, headquartered in Torreón, is Mexico's second largest mining company. It is Mexico's leading producer of gold, zinc
COMPAÑÍAS MINERAS la participación obligatoria del 51% de capital mexicano en
and lead and the world's leading producer of primary silver.
empresas del sector. Se constituye Metalúrgica Mexicana
Its origins date back to 1887, when Compañía Minera de
Peñoles mediante la fusión de la antigua minera y metalúrgica.
Peñoles was incorporated, taking its name from the town
En 1964, se adquiere el 51% de la Compañía Fresnillo, con
in the state of Durango where its first mines were located.
minas importantes de metales preciosos.
Three years later, the Compañía Metalúrgica de Torreón was
En 1968, se constituye Industrias Peñoles como empresa
founded to process concentrates from the mines into gold,
controladora y núcleo financiero de todas sus filiales. Ese mismo
silver and refined lead. In 1912, Peñoles Exploration Com-
año, comienza a cotizar en la Bolsa Mexicana de Valores (BMV).
pany was founded to expand the Company's operations.
Tras cuatro décadas de expansión y crecimiento sostenido,
In 1961, with the Mexicanization of Mining, the man-
en 2008 se reestructuran las operaciones mineras, agrupando
datory 51% Mexican capital participation in mining com-
las de metales preciosos en Fresnillo plc que, en este mismo
panies is established. Metalúrgica Mexicana Peñoles
año, se convirtió en la primera empresa mexicana en cotizar
is formed through the merger of the former mining and
en la Bolsa de Valores de Londres y desde entonces forma
metallurgical companies. In 1964, 51% of Compañía Fres-
1887
nillo, with important precious metal mines, is acquired. In 1968, Industrias Peñoles was established
1 DE MARZO SE CONSTITUYE COMPAÑÍA MINERA DE PEÑOLES EN LA CIUDAD DE TORREÓN
as the holding company and financial core of
MARCH 1, 1887 COMPAÑÍA MINERA DE PEÑOLES IS INCORPORATED IN THE CITY OF TORREON.
growth, in 2008 the mining operations were restruc-
all its subsidiaries. That same year, it was listed on the Mexican Stock Exchange (BMV). After four decades of expansion and sustained
tured, grouping the precious metals operations into
COMPAÑÍAS MINERAS
12.7
MILLONES DE ONZAS DE PLATA, PRODUCCIÓN DE FRESNILLO EN EL TERCER TRIMESTRE DE 2021 12.7 MILLION OUNCES OF SILVER, FRESNILLO'S PRODUCTION IN THE THIRD QUARTER OF 2021
parte del FTSE100. Actualmente, Peñoles permanece como accionista
Fresnillo plc, which in the same year became the first Mexican company to be listed on the London Stock Ex-
mayoritario de Fresnillo. Las operaciones metalúrgicas,
change and since then has been part of the FTSE100.
químicas y mineras de metales base (zinc, plomo y cobre)
Currently, Peñoles remains the majority sharehold-
permanecen bajo operación directa de Peñoles. En 2009, Peñoles incursionó en la generación de energía limpia para consumo en sus operaciones, con el arranque de Fuerza Eólica del Istmo en Oaxaca y, un año después,
er of Fresnillo. The metallurgical, chemical and base metal mining operations (zinc, lead and copper) remain under direct operation by Peñoles. In 2009, Peñoles ventured into the generation of clean en-
Peñoles se convierte en la primera empresa mexicana en
ergy for consumption in its operations, with the start-up of
emitir Certificados Bursátiles en dólares en el mercado
Fuerza Eólica del Istmo in Oaxaca and, a year later, Peñoles
nacional.
became the first Mexican company to issue dollar-denom-
En 2012, Fresnillo cerró con niveles récord de producción
inated Certificados Bursátiles in the domestic market.
de oro, ya que logró extraer 473 mil 34 onzas del metal
In 2012, Fresnillo closed with record levels of gold pro-
precioso, cifra 5.4% superior a la de 2011. La cifra también
duction, as it managed to extract 473 thousand 34 ounces
estuvo por encima del objetivo anual de la empresa, de 460
of the precious metal, 5.4% higher than in 2011. The figure
mil onzas. El precio del metal a finales de 2012 estaba en
was also above the company's annual target of 460 thou-
mil 675 dólares la onza. Como referente, el 22 de febrero
sand ounces. The price of the metal at the end of 2012
del 2022, la onza de oro costaba 1,900 dólares.
was at 1,675 dollars per ounce. As a benchmark, on Feb-
En 2013, con una inversión de 206 millones de dólares, inicia operaciones la unidad minera Velardeña en Durango,
ruary 22, 2022, an ounce of gold cost 1,900 dollars. In 2013, with an investment of 206 million dollars, the Ve-
una de las minas de zinc más importantes de México. En
lardeña mining unit began operations in Durango, one of the
2020, inicia operaciones la mina Capela, con una inversión
most important zinc mines in Mexico. In 2020, the Capela mine
de 334 millones de dólares.
begins operations, with an investment of 334 million dollars.
ESTADOS MINEROS Exploración y crecimiento minero / Exploration and mining growth
Estado de México, entidad con alto potencial minero Estado de México, an entity with a high mining potential El estado cuenta con 182 minas de las cuales 180 se dedican a la extracción de sustancias minerales no metálicas y 2 a la extracción y beneficio de minerales metálicos. A su vez se tienen identificadas 760 localidades de interés minero con producción de 28 tipos de sustancias minerales. The state currently counts with 182 mines, from which 180 are dedicated to extracting non-metallic mineral substances and 2 to the extraction and benefit of metallic minerals. At the same time, there are 760 identified localities of mining interest with a production of 28 types of mineral substances.
ESTADOS MINEROS
Por / By: Ana Paula Ferrer
E
l Estado de México es una de las entidades más
T
he Estado de México is one of the wealthiest entities in the country; this makes it the second state
ricas del país, siendo el segundo estado que
in Mexico that contributes the most to GDP with 9%.
más aporta al PIB con un 9.1%. Cuenta con un
It counts with geologic surroundings that allow it to be
entorno geológico que le permite ser una entidad con
an entity, from the colonial times to the present day,
un alto potencial en minería tanto de recursos minerales
with a high potential in mining with metallic mineral re-
metálicos como los no metálicos. El aprovechamiento
sources as well as for non-metallic. The exploitation of
de éstos genera desarrollo económico y bienestar en
these generates economic development and welfare
las regiones rurales así como en las zonas marginadas
in rural regions and marginated zones of the state.
del estado. The mineral resources are primary providers of the highly
Los recursos minerales son proveedores básicos de
productive industrial sectors that are also located in the
sectores industriales altamente productivos también
entity, such as automotive, steel, chemical, construction,
localizados en la entidad, tales como la automotriz,
among others. The current scenario of the state’s mining
siderúrgica, química, de la construcción, entre otras. El
activity, in its metallic and non-metallic mineral aspects,
escenario actual de la actividad minera del estado, en
presents a growth perspective since it is a relevant fac-
sus vertientes de minerales metálicos y no metálicos,
tor in its territory’s social and economic evolution.
presenta una perspectiva de crecimiento ya que es un factor relevante en la evolución social y económica de
Metallic Minerals
su territorio.
One of the most critical mining regions for the extraction
“EL ORO” ES EL PROYECTO MÁS IMPORTANTE EN EXPLORACIÓN YA QUE SE ESTÁ DESARROLLANDO UN PROGRAMA DE BARRENACIÓN MUY AGRESIVO “EL ORO” IS THE MOST CRITICAL EXPLORATION PROJECT SINCE A VERY AGGRESSIVE DRILLING PROGRAM IS BEING DEVELOPED
ESTADOS MINEROS
1,218.7 KG DE ORO, 208,882 KG DE PLATA, 8,703 TONELADAS DE PLOMO, 808 TONELADAS DE COBRE Y 37,769 TONELADAS DE ZINC SE PRODUJERON EN LOS MUNICIPIOS DE ZACAZONAPAN Y ZACUALPAN 1,218.7 KG DE ORO, 208,882 KG DE PLATA, 8,703 TONELADAS DE PLOMO, 808 TONELADAS DE COBRE Y 37,769 TONELADAS DE ZINC SE PRODUJERON EN LOS MUNICIPIOS DE ZACAZONAPAN Y ZACUALPAN
ESTADOS MINEROS
Minerales metálicos
of metallic mineral substances is El Oro-Tlalpajahua, where
Dentro de las regiones mineras más importantes para
gold and silver are produced. Its type of deposit is veins and
la extracción de sustancias minerales metálicas se
stockwork. Currently, the Canadian company Xiali Gold Corp.
encuentra El Oro-Tlalpujahua en donde se produce oro
has a project called “El Oro” in this municipality. According
y plata. Su tipo de yacimiento es vetas y stockwork.
to a study carried out by the Mexican Geological Service
Actualmente la empresa canadiense Xiali Gold Corp.,
(SGM), it is the most critical project in exploration since a
tiene un proyecto llamado “El Oro” en este municipio el
program of very aggressive drilling is being developed.
cual, según un estudio realizado por el Servicio Geológico Mexicano (SGM), es el más importante en exploración ya
Another important mining region is Temascaltepec, in which
que se está desarrollando un programa de barrenación
gold, silver, copper, lead, zinc, and cadmium are produced.
muy agresivo.
The type of deposit in this area is vein and stockwork. Among its districts and mining areas are Temascalte-
Otra región minera relevante es la de Temascaltepec, en la
pec, Zacualpan, Sultepec, Zacazonapan and Tlataya.
cual se produce oro, plata, cobre, plomo, zinc y cadmio. El tipo de yacimiento de esta área es de vetas y stockwork.
One of the most relevant projects in this region is Tizapa,
Entre sus distritos y zonas mineras
an exploration of Zacazonapan.
se encuentran Temascaltepec,
There, the production is polymetallic
247
Zacualpan, Sultepec, Zacazonapan y Tlataya.
with three types of concentrates:
CONCESIONES MINERAS FEDERALES LAS CUALES CUBREN UN TOTAL DE 262,526 HECTÁREAS
Entre los proyectos más relevantes en esta región se encuentra Tizapa, una exploración de Zacazonapan en donde la producción es polimetálica con tres tipos de concentrados: plomo, zinc y cobre.
lead, zinc, and copper. Industrias Peñoles carries out the exploration and exploitation of this area.
There is also La Guitarra, a project run by First Majestic lo-
247 federal mining concessions, which cover a total of 262,526 hectares
La exploración y explotación de esta zona es llevada a cabo por Industrias Peñoles.
cated in the municipality of Temascaltepec, where gold and silver are produced. This proj-
ect has been closed since 2018 due to the company’s decision to give some maintenance to it.
También se encuentra La Guitarra, un proyecto llevado por First Majestic localizado en el municipio de Temascaltepec
In Zacualpan, Impact Silver Corporation has an ex-
en donde se producen oro y plata. Este proyecto se
ploration project called Distrito de Zacualpan, where
encuentra cerrado desde el 2018 debido a la decisión
gold, lead, zinc, and silver are produced. This compa-
de la compañía de darle mantenimiento.
ny also has El Porvenir de Zacualpan, one of the principal mines in operation in the Estado de México.
En Zacualpan, Impact Silver Corporation cuenta con un proyecto de exploración llamado Distrito de Zacualpan en
Lastly, we have the Real de Belém and San Antonio project,
donde se produce oro, plomo, zinc y plata. Esta compañía
where gold, lead, zinc, and silver are also produced. This proj-
también cuenta con El Porvenir de Zacualpan, una de las
ect belongs to the Canadian company Energold Drilling Corp.
ESTADOS MINEROS
principales minas en explotación del Estado de México
For a few years until now, Temascaltepec has increased
Por último, tenemos el proyecto de Real de Belém y
the mining activity of the Estado de México. According to
San Antonio en donde también se produce oro, plomo,
the annual report of the Mining Chamber of Mexico (CAMI-
zinc y plata. Este proyecto pertenece a la compañía
MEX), the primary mineral production in 2020 occurred in
canadiense Energold Drilling Corp.
the municipalities of Zacazonapan and Zacualpan. Between those two places, a total of 1,218.7 kg of gold, 208,882 kg
Temascaltepec ha incrementado la actividad minera del
of silver, 8,703 tons of lead, 808 tons of copper, and 37,769
Estado de México. Según el informe anual de la Cámara
tons of zinc were produced. Of the total national produc-
Minera de México (CAMIMEX), la principal producción
tion, Zacazonapan ranked fourth in zinc production, sixth
de minerales en el 2020 se dio en los municipios de
in lead production, and seventh in silver production. With
Zacazonapan y Zacualpan. Entre estos dos lugares se
participation of 5.41%, 3.25%, and 3.37% consecutively.
produjo un total de 1,218.7 kg de oro, 208,882 kg de plata, 8,703 toneladas de plomo, 808 toneladas de cobre y
Thanks to the significant metallic geological-mining po-
37,769 toneladas de zinc. De la producción nacional total,
tential, applications and granting of federal mining conces-
Zacazonapan ocupó el cuarto lugar en la producción de
sions have been generated for expropriation and use. There
zinc, el sexto lugar en producción de plomo y el séptimo
are 247 federal mining concessions, mainly concentrat-
lugar en producción de plata. Con una participación del
ed in municipalities of the southern and western regions
5.41%, 3.25% y 3.37% consecutivamente.
of the entity, which cover a total of 262,526 hectares.
Gracias al significativo potencial geológico-minero
Non-metallic minerals
metálico, se han generado solicitudes y otorgamientos
There are 28 non-metallic mining districts within the Esta-
de concesiones mineras federales para la expropiación
do de México. They produce quarry, gravel, sand, limestone,
y aprovechamiento. Se cuentan con 247 concesiones
dolomite, pumice, and diatomite. The entity is among the first
ESTADOS MINEROS
mineras federales, concentradas principalmente en
places at the national level in the production of sand and
municipios de la región sur y occidental de la entidad,
gravel. Within the most relevant mines, there is Arenera La
las cuales cubren un total de 262,526 hectáreas.
Fe, Cementos Apasco S.A., Mina Dos Cerros, Mina La Esperanza and Agregados Como S.A. of C.V. to mention a few.
Minerales no metálicos Existen 28 distritos mineros no metálicos dentro del
The main non-metallic mineral exploration projects
Estado de México. En ellos se produce cantera, grava,
are located in the municipality of Apaxco, Estado de
arena, caliza, dolomita, pumicita y diatomita. La entidad
México. One of these is Cerro Blanco, where dolo-
se encuentra entre los primeros lugares a nivel nacional
mite, calcite, and some iron oxides are produced. The
en la producción de arena y grava. Dentro de las minas
project is in charge of Cementos Apasco S.A.
de no metálicos se encuentran tales como Arenera La Fe, Cementos Apasco S.A., Mina Dos Cerros, Mina La
There is also another project called Cerro Blanco. Al-
Esperanza y Agregados Como S.A. de C.V.
though it has the same name as Cementos Apasco’s one, this one is developed by Cal Apasco S.A., and its
Los principales proyectos en exploración de los minerales
main product is calcium carbonate. Finally, Cemen-
no metálicos están localizados en el municipio de Apaxco
tos Anáhuac S.A. of C.V has various projects in the re-
Estado de México y son: Cerro Blanco en donde se
gion searching for different mineral substances.
produce dolomita, calcita y algo de óxidos de hierro. El proyecto está a cargo de Cementos Apasco S.A.
Mining History Mining is one of Estado de Mexico’s oldest activities that
La empresa Cal Apasco S.A., al igual que Cementos
began with the arrival of the Spanish. According to the
Apasco, tiene un proyecto llamado Cerro Blanco. Su
SGM, in 1929, the first mine in the Zacualpan region called
principal producción es el carbonato de calcio. Por
Capula was discovered. The first mining locality that was
último, Cementos Anáhuac S.A. de C.V., cuenta con
worked was Rica de Alberrada, found in 1531 in Sultepec.
diversos proyectos en la región en busca de diferentes
Later, the Cabrestante, Canal Guadalupe, Magistral, Golon-
sustancias minerales.
drina, and Rosario mines were discovered. Similarly, in the Amatepec and Tlatlaya regions, gold veins with high gold
Historia Minera La minería es una de las actividades más antiguas en el Estado de México que comenzó con la llegada de los españoles. De acuerdo con el SGM, en 1929 fue descubierta la primera mina en la región de Zacualpan denominada Capula. La primera localidad minera trabajada fue Rica de Alberrada, descubierta en 1531 en Sultepec. Posteriormente fueron descubiertas
GRACIAS AL IMPORTANTE POTENCIAL GEOLÓGICO-MINERO, SE HAN GENERADO SOLICITUDES Y OTORGAMIENTOS DE CONCESIONES MINERAS FEDERALES PARA LA EXPROPIACIÓN Y APROVECHAMIENTO
las minas Cabrestante, Canal Guadalupe, Magistral, Golondrina y Rosario. De igual forma, en las regiones de Amatepec y Tlatlaya se descubrieron vetas auríferas con altos contenidos de oro haciéndose notables antes
THANKS TO THE SIGNIFICANT GEOLOGICAL-METALLIC MINING POTENTIAL, APPLICATIONS AND GRANTING OF FEDERAL MINING CONCESSIONS HAVE BEEN GENERATED FOR EXPROPRIATION AND USE
ESTADOS MINEROS
5.41% DE ZINC, 3.25% DE PLOMO Y 3.37% DE PLATA FUERON LOS PORCENTAJES QUE TUVO ZACAZONAPAN EN LA PRODUCCIÓN TOTAL NACIONAL 5.41% OF ZINC, 3.25% OF LEAD, AND 3.37% OF SILVER WERE THE PERCENTAGES OF ZACAZONAPAN IN THE TOTAL NATIONAL PRODUCTION
de 1534 En 1878 se fundó el Mineral del Oro, el cual,
content were discovered, becoming notable before 1534.
logró que el estado alcanzara un lugar sobresaliente tanto a nivel nacional como internacional en la actividad
In 1878 Mineral del Oro was founded, which allowed
minera. El trabajo de exploración de Mineral del Oro fue
the state to reach an excellent place in mining activi-
lento, de esta forma, se fueron descubriendo diversas
ty, both nationally and internationally. The exploration
vetas entre las que destacaron Chihuahua, San Acacio,
work of Mineral del Oro was slow; in this way, various
La Descubridora y San Rafael.
veins were discovered, among which Chihuahua, San Acacio, La Descubridora, and San Rafael stood out.
Durante el año de 1893, se descubrió la Veta Negra en la mina La Esperanza y se formó la compañía Esperanza
During the year 1893, the Veta Negra was discovered
Mining Co. de capital norteamericano. En esta mina se
in the La Esperanza mine, and the Esperanza Mining
produjeron grandes cantidades de mineral lo que la convirtió
Company of North American capital was formed. Large
a ella, y a la compañía El Oro Mining, en las más ricas de
amounts of ore were produced in this mine, making it,
toda la historia de producción del Mineral del Oro.
and El Oro Mining company, the wealthiest companies in the entire history of Mineral del Oro’s production.
La región del Oro era muy importante en el año 1900, fue una de las primeras en recibir electricidad y el servicio
El Oro region was very significant in the year 1900, and it
telefónico de larga distancia. También, cuando el ferrocarril
was one of the first to receive electricity and long-distance
México-Toluca-Acámbaro se construyó, una rama fue
telephone service. Also, when the Mexico-Toluca-Acámbaro
creada que llegaba a Mineral del Oro para recolectar la
railway was built, a branch was constructed that reached the
producción minera, conectando al Estado de México con
Mineral del Oro to collect the mining production, connect-
otros lugares. Esta región creció tanto que a finales del
ing more the Estado de México’s area. This region grew so
siglo XX, llegó a contar con una población superior a la
much that by the end of the 20th century, it had a population
capital del estado, Toluca de Lerdo.
more significant than the state capital, Toluca de Lerdo.