Interlinear Hebraico-Português
Enih Gil’ead
אשית ִׁ֖ ב ְֵּר
Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes
Para versão completa e atual, contate o autor <egilead@gmail.com> 3:1
ַהש ָּ֔דה
ַח ַיָ֣ת
ׁ֙מכֹּל
ע ָּ֔רּום
ָּה ָּיָ֣ה
ש ׁ֙ ְּו ַהנָּ ָּח
hassadeh o-campo
chayat animal-de
mikol de-tudo-de
„arum astuto
hayah ela-era
vehanachash E-a-serpente
שה ָּ ֔ ל־הא ָ֣ ָּ א
וַיֹּׁ֙אמר
ֱֹלהים ִ֑ א
ְּהוָ֣ה ָּ י
ע ָּ ִָּׁ֖שה
ֲשר ֶׁ֥ א
ha'ishah-„el a mulher-para
vayo‟mer e-ele-disse
„elohim Deus
„adonay SENHOR
„assah ele-fez
„asher que
ִּֽת ֹּאכ ְּ֔לּו to‟chәlu vós-deveis-comer
ֹלָ֣ א
ֱֹלהים ֔ א
ִּֽי־ָאמר ָ֣ ַ כ
lo‟ não 3:2
„elohim Deus
„amar-ki ele disse-que
הָּ ִּֽא ָּ ִׁ֖שה
ו ֶַׁ֥ת ֹּאמר
ha'ishah a-mulher
vato‟mer E-ela-disse
נ ֹּאכֵ ִּֽל׃ ֱֹלהים ִ֗ א
֒בְּתֹוְך־ ַהגָּן
תג ְִּׁ֖עּו tige‟u vós-deveis-tocar
ֲשר ָ֣ ָּה ֵע ֮ץ א
hanachash-„el a serpente-para 3:3
מ ֔מנּו
mimenu to‟chәlu dele vós-deveis-comer 3:4
ַהנ ָּ ִָּׁ֖חש hanachash a-serpente
ׁ֙בְּיֹום
וַיֶֹּׁ֥אמר
ֱֹלהים ֔ י ֵ ָֹּ֣ד ַע א ֵעִּֽינֵיכִ֑ם „eynechem vossos-olhos 3:6
שה ָּ ָּׁ֡ הָּ ִּֽא
ו ֵ ַָ֣תרא
ha'ishah a-mulher
vatere‟ E-ela-viu
ִּֽת ֹּאכְּל ּׁ֙ו
ֹלֹ֤ א lo‟ não
פן־תְּ מֺּתִּֽ ּון׃
vayo‟mer E-ele-disse 3:5
temutun-pen morrais-para que não
ַ֚כי
ki „elohim yodea‟ porque Deus sabendo
ׁ֙והְּייתם
umiperi E-do-fruto-de
velo‟ e-não
ha‟ishah-„el a mulher-para
viheyitem e-vós-sereis
ּומפ ְָּ֣רי
וְֹּלֶׁ֥ א
אל־הָּ ִּֽא ָּ ִ֑שה ִ֗כי
mikol de-tudo-de
אל־ ַהנ ָּ ִָּ֑חש
miperi do-fruto
„amar hagan-betoch „asher ha‟ets ele-disse o jardim-no meio de que a-árvore
ִ֑בֹו
beyom no-dia
מ ִׁ֖כ ֹּל
„ets árvore-de
מפ ְֶּׁ֥רי
hagan-„ets o jardim-árvore de
ָאמר ָ֣ ַ
„elohim Deus
„af é-isso-mesmo?
ֵעֶׁ֥ץ
hagan o-jardim
ֵעִּֽץ־ה ַָּגִׁ֖ן
no‟chel nós-comemos
bo nele
הַגָּ ִּֽן׃
ַ֚ ַאף
ִּֽא־מֹות תְּ מֺּתִּֽ ּון׃ ִׁ֖ ֹל
ki Porque
temutun mot-lo‟ tu-morrerás morrer-não
וְּנ ְּפק ְִּׁ֖חּו
מ ֔מנּו
ֲא ָּכלְּכָ֣ם
venifqechu mimenu „achalchem e-eles-serão-abertos dele vós-comerdes
ֶׁ֥טֹוב ו ָּ ִָּּֽרע׃ vara‟ e-o-mal
7
tov bem
י ֹּדְּ ֵ ִׁ֖עי
ִּֽאֹלהים ֔ ֵכ
yode‟e sabedores-de
ke‟lohim como-Deus
7
Gênesis 3 1 ¶ Ora, a serpente era mais astuta que todas as alimárias do campo que o SENHOR Deus tinha feito; e esta disse à mulher: É isso que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim? 2 E disse a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim comeremos, 3 mas, do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais. 4 Então, disse a serpente à mulher: Certamente não morrereis. 5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerdes, se abrirão os vossos olhos, e sereis como Deus, sabedores do bem e do mal. 6 ¶ E, vendo a mulher
A expressão טֶׁ֥ ֹוב ו ָּ ִָּּֽרעtov vara’ “o bem e o mal”, a princípio dá uma enganosa idéia de estar “acrescentando” (um lucro, um ganho!) quando na verdade, só o que acrescentou foi “o mal” e a consciência do pecado; porque “o bem”, eles já conheciam. Essa mesma falsa impressão acontec, ainda nos dias de hoje, quando o inimigo nos diz que é bom (ou, que temos que!) estar “bem informados”, em dia com a mídia. A maioria das pessoas nunca para pra refletir sobre o significado das palavras que adota no seu dia-a-dia, como por exemplo, a palavra “informado”, que quer dizer: metido na forma, que tomou a forma de, no mesmo formato que! Quando, para o crente, a Bíblia é que deveria ser A Forma e O Padrão. O apóstolo Paulo nos adverte a não nos “conformarmos” com o mundo; “E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.”
21
Interlinear Hebraico-Português
ָּלעֵי ִַ֗נים
Enih Gil’ead
ת ֲאוָּה־הָ֣ ּוא ִּֽ ַ וְּכִ֧י
la‟enayim para-os-olhos
hu‟-ta‟avah ela-agradável
וַתקַ ֶׁ֥ח vatiqach e-ela-tomou
vechi e-que
ָּה ֵע ׁ֙ץ ha‟ets a-árvore
ֵינָ֣י ֵ ע
shәnehem ambos-eles
„eyney olhos-de
ע ֲֵלָ֣ה
וַ ִּֽיתְּ פְּר ּׁ֙ו
ׁ֙וַת ָּפ ַׁ֙ק ְּחנָּה
ב ַָּגִׁ֖ן
ְּהוָ֣ה ָּ י
מפ ְּריִׁ֖ ֹו
וַי ֹּאכַ ִּֽל׃ ֵע ִֺּּֽיר ִׁ֖מם
כֶׁ֥י
„erumim desnudos
ki que
ל ִָּׁ֖הם
ַויַע ֲֶׁ֥שּו
תְּ ֵא ָּ֔נה
וְּאש ְִּ֗תֹו
הָּ ִָּֽאדָָּ֜ ם
ve‟ishto e-sua-mulher 3:9
ha‟adam o-homem
הַגָּ ִּֽן׃
וַיתְּ ַח ֵֵ֨בא
ֵעֶׁ֥ץ
hagan „ets o-jardim árvore-de
betoch entre-de
אַיִּֽכָּה׃
לִׁ֖ ֹו
וַיֶֹּׁ֥אמר
„ayekah onde-tu
lo a-ele
vayo‟mer e-ele-disse
וָּא ָּ ָׁ֛ירא
ב ַָּגִ֑ן
va‟ira‟ e-temí
הַיִ֑ ֹום
ֱֹלהים ב ְִּׁ֖תֹוְך ֔ א
vayo‟mer E-ele-disse „erom-ki nu-porque
qol-„et voz de-*
vayitchabe‟ hayom e-ele-escondeu o-dia
ו ַֹּ֕י ֹּאמר
כ ִּֽי־ע ֵֶׁ֥יר ֹּם
ת־קֹול ֵ֨ א
„elohim „adonay Deus SENHOR
mitәhalech de-andando
מ ְּפנֵ ׁ֙י
„elohim Deus
ִָּֽאדם ִ֑ ָּ ָּאל־ה ha‟adam-„el o homem-para
ש ַ ִָּׁ֖מעְּתי
ֶׁ֥את־קֹּלְּך
bagan shamaә‟ti no-jardim eu-ouví 3:11
qolcha-„et tua voz-*
כֶׁ֥י
ל ְּ֔ך
הגָ֣יד
ַ֚מי
ו ַֹּ֕י ֹּאמר
ki que
lecha a- ti
higid ele-disse
mi quem
vayo‟mer E-ele-disse
levilti para-que-não
ַו ֵיָ֣דְּ ֔עּו vayide‟u e-souberam
vaya‟assu te‟enah e-eles-fizeram figo
lahem para-eles
mipәney da-face-de
לְּבל ְֶּׁ֥תי
„imah com-ela
ְּהוִ֧ה אֱֹלהָׁ֛ים מתְּ ַה ֵ ְֶׁ֥ך ָּ י
bagan no-jardim
„elohim „adonay vayiqra‟ Deus SENHOR E-ele-chamou 3:10
„anochi eu
ע ָּ ִׁ֖מּה
vayo‟chal e-ele-comeu
hem eles
ֱֹלהים ִׁ֖ וַיק ָּ ְָּׁ֛רא י ְּהוָּ ֶׁ֥ה א
ָאנ ֹּכי ִׁ֖
mipirәo do-seu-fruto
ֵ ִ֑הם
chagorot coberturas
ל ְָּ֣רּו ַח
וְּנח ָּ ְֹּ֤מד venechmad e-sendo-desejável
vato‟chal e-ela-comeu
vatipaqachnah E-eles-foram-abertos
חֲג ִֹּּֽר ֹּת׃
vayishme‟u E-eles-ouviram
tov ki bom que
ֹּאכל ִ֑ ַ וַת
vatiten e-ela-deu 3:7
vayitperu e-eles-coseram 3:8
„adonay SENHOR
ha‟ets a-árvore
וַת ֵ ִ֧תן
שנ ֵ֔יהם ְּ
leruach para-brisa-de
lema‟achal para-comer
lehaskil para-obter-sabedoria
ישּה ָׁ֛ ָּ גַם־לְּא
שמ ְּ֞עּו ְּ וַ ִּֽי
כָ֣י טֹו ֩ב ָּה ֵֵ֨עץ
ְּל ַהש ְּ֔כיל
le‟ishah-gam para o marido dela-também
„aleh folha
ְּל ַמ ֲא ָָּ֜כל
ָּו ֵאחָּבֵ ִּֽא׃
va‟echave‟ então-eu-escondi
יתיך ָׁ֛ צּו
ֲשר ִ֧ א
הֲמן־ ָּה ִֵ֗עץ
ָּ ִ֑אתָּ ה
ע ִֵׁ֖יר ֹּם
tsiviticha eu-te-mandei 3:12
„asher que
ha‟ets-hamin a árvore-?de
„atah tu
„erom nu
ִָּֽאדם ִ֑ ָּ ָּה
ו ִַׁ֖י ֹּאמר
ha‟adam o-homem
vayo‟mer E-ele-disse
ָאכָּ ִּֽלְּתָּ ׃ „achalta tu-comestes
22
ֲאכָּל־מ ִׁ֖מנּו mimenu-„achal dele-comer
que aquela árvore [era] boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore de-sejável para se obter entendimento, tomou do seu fruto, e comeu, e deu também a seu marido com ela, e ele comeu. 7 Então, foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que [estavam] nus; e coseram folhas de figueira, e fizeram para si coberturas. 8 E ouviram a voz do SENHOR Deus, que passeava no jardim na brisa [da tarde] do dia e escondeu-se o homem e sua mulher da presença do SENHOR Deus, por entre as árvores do jardim. 9 ¶ E chamou o SENHOR Deus a Adão e disse-lhe: Onde estás? 10 E ele disse: Ouvi a tua voz no jardim, e temi, porque estava nu, e me escondi. 11 ¶ E disse [Deus]: Quem disse a ti que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei para que não comesses? 12 Então, disse Adão: