Salmos 100

Page 1

Interlinear Hebraico-Português

Enih Gil’ead

‫תהילים‬

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes

Para versão completa e atual, contate o autor <egilead@gmail.com>

‫ַ֝ ַליה ָ֗ ָוה‬

‫ה ִ ָ֥ריעּו‬

l‟adonay para-o-SENHOR

‫֥ב ֹאּו‬

‫ְתֹודה‬ ָ֑ ָ ‫ִמז ְ֥מֹור ל‬

hari‟u bradem-de-alegria127

mizmor Cântico

‫ְהו֣ה‬ ָ ‫אֶת־י‬

‫ִעב ְ֣דּו‬

‫כָל־הָאָ ֶָֽרץ׃‬

bo‟u bessimchah vinde com-alegria 100:3

„adonay-„et SENHOR-*

„ivdu Servi

ha‟arets-kol a terra-tudo de

‫דְ ָ֗עּו‬

‫ב ְִרנָנָ ָֽה׃‬

de‟u Sabei

birәnanah com-ululas-de-alegria 128

lefanayv para-diante-da-sua-face

‫הָּֽוא־ ָ֭ ָעשָנּו‬

‫א ֱֹ֫ל ִה֥ים‬

‫ה֤ ּוא‬

֮‫כִ ָֽי־י ְהוָה‬

„anachnu velo velo‟ „assanu-hu‟ nós e-não 129 nos fez-ele 100:4

„elohim Deus

hu‟ ele

„adonay-ki SENHOR-que

‫א ַ ֲָ֑נחְנּו‬

‫שמ ָ ְָ֑חה‬ ִ ‫ְב‬

letodah para-agradecimento 100:2

100:1

‫ולא‬

‫וְל֣ ֹו‬

‫שע ָָ֨​ָריו ׀‬ ְ ‫֤ב ֹאּו‬ she‟arayv suas-portas

bo‟u vinde

‫ַ֝ ְל ָפ ָָ֗ניו‬

‫ו ְ֣צ ֹאן מ ְַרעִיתָֽ ֹו׃‬ marә‟ito seu-pasto

‫ב ֲָרכ֥ ּו‬

‫ָֹֽודּו־לֹו‬ ָ֗ ַ֝ ‫ֲחצֵר ָ ֹ֥תיו בִתְ ה ִָלָ֑ה ה‬

barachu bendizei-ele

lo-hodu louvai-ele

‫ַחס ְָ֑דֹו‬ chassәdo sua-misericórdia

127

‫ְעֹול֣ם‬ ָ ‫ל‬

‫ַ֝ ַע ָ֗םֹו‬

vetso‟n „amo e-ovelha-de seu-povo

‫בְתֹודָָ֗ ה‬

bitehilah chatserotayv betodah com-hinos seus-átrios com-ações-de-graça 100:5

le‟olam para-sempre

‫ִי־טֹוב ָ֭ י ְהֹוָה‬ ֣ ‫כ‬

‫שמָֹֽו׃‬ ְ

„adonay tov-ki SENHOR bom-porque

‫אֱמּונָתָֽ ֹו׃‬

‫ַָ֝ו ָ֗ד ֹר‬

„emunato sua-verdade

vador e-geração

shemo nome-dele

‫ַד־ד ֹר‬ ֥ ‫ְוע‬ dor-ve‟ad geração-e até

Salmos 100 1 ¶ Cântico de ações de graças bradem de alegria ao SENHOR, toda a terra. 2 Servi ao SENHOR com alegria vinde PErante Ele com brados de alegria. 3 Sabei que o SENHOR [é] Deus; foi ele, e não nós, que nos fez povo seu e ovelhas de seu pasto. 4 Vinde por suas portas com gratidão, e em seus átrios com hinos; louvai-O e bendizei o seu nome. 5 Porque o SENHOR é bom, eterna a sua misericórdia, e de geração a geração a sua verdade.

‫ ה ִָריעּו‬hari’u = brado! Uma celebração (nada formal) com brados (gritos) de alebria!

128

‫ ב ְִרנָנָה‬birәnanah = ululas de alegria. A palavra “ulula, ululas, ululante,” é uma espécie de “grito de guerra” ou, “grito de vitória”, mais ou menos igual àquele som produzido pelos índios norte americanos quando partiam para a guerra. Dar “ululas” de alegria é uma prática bastante comum, apesar de variar bastante de lugar para lugar. Quem assistiu àquele filme (árabe), chamado “Sabah”, por certo irá se lembrar do que é “ulular de alegria!”, na cultura médio-oriental. 129

Quando assinaladas as diferenças entre os textos Ketiv e o texto Qәere’, o primeiro texto sempre representa o texto Ketiv e o segundo texto, o texto Qәre’. Para maiores esclarecimentos sobre os testos Ketiv & Qәre‟, ver nota de odapé em Gênesis 8:17 (nesta Interlinear).

166


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.