Interlinear Hebraico-Português
Enih Gil’ead
תהילים
Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes
Para versão completa e atual, contate o autor <egilead@gmail.com>
שעַ֥ים ָ ָׁ֫ ְר
ַבעֲצַ ַ֪ת
resha'im ímpios
ba'atsat no-conselho-de
ֵ֝ ֵל ִ֗צים
ֲשר ׀ לַ֥ א ָה ַל ְ֮ך ֶׁ֤ א
ְמֹושב ַ֥ ַ ּוב
halach lo' ele-anda não
אַ ְַ֥ש ְֵֽׁרי־ה ִָ֗איש
'asher que
1:1
ha'ish-'ashrey o homem-Abençoado
ַ֭ ַחטָאים לַ֥ א ע ָ ָָ֑מד
ּוב ְֶ֣דרך
letsim uvemoshav 'amad lo' chata'im uvederech zombadores e-no-assentamento se-mantém não pecadores e-em-caminho-de 1:2
י ְה ִ֗ ָוה
ְתֹורת ַ֥ ַ כֶׁ֤י אַ֥ם ב
'adonay SENHOR
וָלָ ְֽׁיְלָה׃
יֹומָ ַ֥ם
valayәlah e-noite
yomam de-dia
מָ ַ֥ים mayim águas
י ָָשְֽׁב׃
betorat 'im ki na-Lei-de antes Mas
יה ְִ֗גה
לְֽׁא־י ָ֑בֹול ibol-lo' ele seca-não
ְתֹור ַ֥תֹו ָ ְּֽׁוב
yehgeh ele-medita
ַעְֽׁל־ ַפ ְל ֵָׁ֫גי palgey-'al a ribeiros de-junto
ש ַָ֪תּול
ki haresha'im chen- lo' mas os-ímpios asim-Não 1:5
ַל־כֶׁ֤ן ׀ ֵ ע ken-'al isso-Por
derech caminho-de
ַ֭ י ְהוָה 'adonay SENHOR
ְֽׁי־יֹוד ַע ֶ֣ ֵ כ
vehayah e-ele-será
yiten ele-dá
piryo seu-fruto
'asher que
אֲשר־יַע ֲֶ֣שה יַצְל ְֽׁיחַ׃
ו ְֹ֖כ ֹל
yatsliach ya'asseh-'asher ele-prospera ele faz-que
vechol e-tudo
שר־תדְ פַּ֥נּוeֲֽאא
ַב ש ָ ְָ֑פט bamishpat no-julgamento
וְ ְֽׁ ָה ִָ֗יה
ke'ets como-árvore
אם־ ֵ֝ ַכ ִ֗ ֹץ
ruach tidfenu- 'asher vento ela o lança fora-que
ְֵ֝ו ַחט ִָ֗אים ֶ֣דרך
ְֽׁרּוחַ׃
cheftso prazer-dele 1:3
ֲשר פ ְרי֨ ֹו ׀ יתֵֵּ֬ ן ֶׁ֤ א
ve'alehu be'ito e-suas-folhas no-seu-tempo 1:4
לא־כֵ ַ֥ן ה ְָרש ָָ֑עים כַ֥י
vechata'im ou-pecadores
ְכ ֵע ְ֮ץ
בְע ִ֗תֹו
lo' não
ָׁ֫חפְצַ֥ ֹו
uvetorato e-em-sua-Lei
shatul sendo-plantada
ְועָלֵ ַ֥הּו
לֶ֣ א
yashav se-assenta
kamots-'im como palha-antes
ַ֭ ְרשָעים
לא־י ֺ ֶָ֣קמּו
resha'im ímpios 1:6
yaqumu-lo' ele permanecerá-não
יקים׃ ְֽׁ צַד
ַבע ַ ֲַ֥דת
yode'a-ki tsadiqim ba'adat ele conhece-Porque justos no-ajuntamento-de
ת ֹאבֵ ְֽׁד׃
ְרש ֶָ֣עים
צַד ָ֑יקים ו ְֹ֖דרך
toved ela-perecerá
resha'im ímpios
vederech tsadiqim mas-caminho justos
Salmos 1 1 ¶ Feliz [é] o homem que não anda no conselho dos ímpios, não se detém no caminho dos pecadores, nem se assenta com os zombadores. 2 Antes, na lei do SENHOR [ele tem] o seu prazer e na sua lei medita de dia e de noite. 3 Ele será como árvore plantada junto a ribeiros de águas, a qual dá o seu fruto no seu tempo, e cujas folhas não secam, e tudo quanto ele faz, prospera. 4 ¶ Não [são] assim os ímpios; antes, são como a moinha que o vento espalha. 5 Por isso, não subsistirão os ímpios no juízo, nem os pecadores no ajuntamento dos justos. 6 Porque o SENHOR conhece o caminho dos justos; [mas o] caminho dos ímpios perecerá.
a) Salmos é um título derivado do Grego psalmos, e significa “poemas cantados” ao som de instrumentos musicais. O título Hebraico para esse livro de poemas é, sefer tehilim, que significa, “Livro [de] Louvores”. A palavra tehilim, “louvores” (como é conhecido cada salmo, individualemente), é plural, por ter, em cada salmo, muitas expressões de louvor; daí o se chamar cada capítulo de “salmos”; como “Salmos 1”, por exemplo, e não como “Salmo 1”. b) Dos 150 Salmos que compõe o livro, 73 deles são atribuídos Daví, 12 a Asaf, 2 a Salomão, 1 a Moisés, 1 a Etã, 12 deles são atribuídos aos filhos de Coré, uma família de levitas cantores que atuavam no Templo, e, 49 deles são de autoria desconhecida. c) O Livro dos Salmos inclui, entre a sua vasta gama de temas, os chamados de salmos Messiânicos. Esses salmos falam, profeticamente, do sofrimento do Messias (22, 69), do reinado do Messias (2, 21, 45, 72), do segundo advento do Messias (50, 97, 98) e, no salmo 110, o Messias é apresentado como o Filho de Deus e como o Sacerdote segundo a ordem de Melquizedeque. Das 186 citações dos salmos, no Novo Testamento, o salmo 110 é o mais citado.
162