Verdade ou Mentira?

Page 1

Interlinear Hebraico-Português

Enih Gil’ead

‫ב ְֵּראשִׁית‬

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes

Para versão completa e atual, contate o autor <egilead@gmail.com>

‫ַו ֵטֵּ֥שֶב‬

‫ַה ֶֶּ֔מגֶב‬

‫ַ ַ֣א ְּרצָה‬

vayeshev e-habitou 20:2

hanegev o-Neguebe 74

vayo‟mer E-ele-disse

bigerar em-Gerar

‫ו ַֹּ֧ט ֹאמֶר‬

„artsah „avraham misham vayissa‟ para-terra-de Abraão de-lá E-ele-partiu

‫ִׁבג ָ ְָּֽרר׃‬

‫ש ַַ֗לח‬ ְּ ִׁ ‫ַוט‬

‫ִׁ ׁ֑הוא‬

vayishlach e-ele-enviou 20:3

hi‟ ela

‫ַו ָ ֵ֖טגָר‬

‫א ֲַ֣ח ֹתִׁ י‬

‫ה ָ ַׁ֑ליְּלָה וַטַֹ֣אמֶר‬

‫אֶל־ש ָ ֵָּ֥רה‬

‫ַאב ְָּרהָ ָ֛ם‬

„ishto sua-mulher

sarah-„el Sara-de

„avraham Abraão

‫ַבחֲלַ֣ ֹום‬

‫ִׁימלֶך‬ ִׁ ‫א‬ ֵ֖ ֶ ‫ֱֹלהָ֛ים אֶל־ ֲאב‬

vayo‟mer halayәlah bachalom „avimelech-„el e-ele-disse a-noite em-sonho-de Abimeleque-para

‫ֲאשֶר־ ָל ֶַּ֔קחְּתָ ו ִׁ ְֵּ֖הוא‬

‫וַט ֹא ֶַ֕מר‬

‫ִׁשה‬ ַ֣ ָ ‫עַל־ ָהא‬

‫א ֵֶלׁ֑י ָה‬

‫ק ַ ֵָ֖רב‬

‫ה ֲַֹּ֨לא הָּׁ֤ וא‬

halo‟ ?Não

‫גַם־צ ִׁ ֵַ֖דיק‬

taharog tu-matarás

tsadiq-gam justa-também

‫ַם־הֵּ֥וא‬ ִׁ ‫וְּהִׁ ָֽיא־ג‬ hi‟-gam-vehi‟ ela-também-e ela

‫כ ַ ֵַ֖פי‬

‫ו ְּבנִׁקְּיֵֹּ֥ן‬

ֵּ֥‫ִׁהמְּך‬ hinecha eis-que-tu

‫ַו ֲאבִׁי ֶֶ֕מלֶך ֹלֵּ֥ א‬

‫תַ ה ֲָֽר ֹג׃‬

„amrah ela-disse

„elohim Deus

‫ֵמ ֙ת‬

ha‟ishah-„al met a mulher-sobre morto 20:4

vayo‟mar „eleycha qarav lo‟ va‟avimelech e-ele-disse a-ela ele-aproximou não E-Abimeleque 20:5

‫אָֽ ָמ ָ ְֵּ֖רה‬

qadesh-beyn Cades-entre

‫ִׁאש ְֵּ֖תֹו‬

be‟ulat vehiv‟ laqacәhta-„asher casada-de e-ela tu tomaste-que

hu‟ ele

‫בֵין־ק ֵ ֵָ֖דש‬

uveyn e-entre

sarah-„et vayiqach gerar melech „avimelech Sara-* e-ele-tomou Gerar rei-de Abimeleque

‫ַ֗לֹו‬ ‫ב ֺ ְֵּּ֥עלַת‬

shur Sur

‫ֲאבִׁי ֶ֙מ ֶל ֙ך ֶ ַ֣מלֶך ג ְֶָּּ֔רר ַוט ַ ִֵׁ֖קח אֶת־ש ָ ָֽ​ָרה׃‬

vayavo‟ E-ele-veio lo para-ele

‫ובין ׁ֑שור‬ ַ֣ ֵ

vayagar e-peregrinou

„achoti irmã-minha

‫ַוט ָֹּ֧ב ֹא‬

֙‫ִׁשם ַאב ְָּרהָם‬ ָּׁ֤ ָ ‫ַוט ִׁ ַַּ֨ןע מ‬

20:1

‫ִֶּׁ֔הוא‬

‫א ֲַ֣ח ֹתִׁ י‬

hi‟ ela

„achoti irmã-minha

‫בְּתָ ם־ ְּלב ִָׁבָ֛י‬

‫בָ ָֽעַל׃‬ ba‟al marido

‫הֲגֵּ֥ ֹוי‬

‫אֲד ֶָֹ֕ני‬

hagoy „adonay ?nação Senhor

‫אָ ָֽמַר־ ִׁל ֙י‬ li-„amar a mim-ele disse

‫ׁ֑הוא‬

‫ָאחי‬ ַ֣ ִׁ

kapay uveniqyon levavi-betam hu‟ „achi minh-mão e-inocência-de meu coração-com integridade de ele irmão-meu 20:6

‫ַגַ֣ם‬

‫וַט ֹא ֶמ ֩ר ֵא ַָּ֨ליו הָֽ ָאֱֹל ִִׁ֜הים ַבח ֲַֹ֗לם‬

gam bahalom ha‟elohim „elayv também em-sonho Deus para-ele

ָ‫ע ִׁ ַָ֣שית‬ „assita tu-fizeste

‫ָשיתִׁ י ז ָֹֽאת׃‬ ֵּ֥ ִׁ ‫ע‬

vayo‟mer E-ele-disse

‫בְּתָ ם־ ְּל ָב ְּב ֙ך‬ levavcha-vetam teu coração-com integridade de

zo‟t isto

„assiti eu-fiz

‫י ַ ָ֙דעְּתִׁ ֙י ִׁכָּׁ֤י‬

‫ָאנ ֹ ִׁ ָּׁ֤י‬

ki yada‟eti porque eu-sei

„anochi eu

74

Gênesis 20 1 ¶ E partiu Abraão dali para a terra do sul e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar. 2 E disse Abraão de Sara, sua umlher: É minha irmã; então enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara. 3 ¶ Veio Deus a Abimeleque, em sonhos de noite, e disse-lhe: Eis que morto [és] por causa da mulher que tomaste; porque ela [é] casada [e tem] marido. 4 Mas Abimeleque não se tinha chegado a ela; E disse: Senhor, matarás também uma nação justa? 5 Não [foi] ele [que] me disse: É minha irmã? E ela, também ela disse: É meu irmão! Com integridade de coração e em inocência de minhas mãos tenho feito isto. 6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que com integridade de coração fizeste isto;

‫ ַהמֶגֶב‬hanegev = “o Neguebe”. O Neguebe é uma região que fica ao sul de Israel e, nas narrativas bíblicas, muitas vezas é sinônimo do ponto cardeal “sul”.

93


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.