Edición 92 enero febrero 2017 - Animales

Page 1

GRATIS / FREE

NĂšMERO 92 ENERO - FEBRERO 2017

ANIMALES

Noticias y comentarios sobre Derechos Humanos y Desarollo en Guatemala

News and commentary on Human Rights and Development in Guatemala


A DOMICILIO: 2383-5406



CON T ENI DO

4

Nota de la Editora

6

Noticias de DDHH

8

Islas Flotantes

10

Precio de Cafe

12

De Excursión

14

Tema de Portada

16

El Reportaje de EM

18

El Reportaje de EM

20

Vida de un Perro

22

Voces Colectivas

24

Voces Colectivas

26

Comunidad

28

Comunidad

30

Oportunidades Para Voluntarios

FUNDADO EN 2001 6a Calle 7-31, Zona 1 Quetzaltenango, Guatemala mail@entremundos.org (502) 7761-2179 Editora: Valeria Ayerdi Director: Fabio Carbone Coordinadora de Voluntarios: Patricia Schwartz Coordinadora de Desarrollo: Simona Rovelli Asistente de Programa de Capacitacion: Yessica Pastor Coordinadora de Programa de Turismo: Patricia Rabanales Publicidad: Mei Lau / Rachel Panneman Diagramación: Sean McNulty Portada: Natalia Perdomo Diseño Original de EntreMundos: Sergio Villatoro y Angelika Kaltenbrauer

Colaboradores:

Juanita Rosas, Marie Struthers, Patricia Schwartz, Gabrielle Weimer, Elaine Hauri Fuentes, Kyle Fish, Keilah Sullivan, Laura Catania, Sean McNulty, Marie Wunder.

ENTRE MUNDOS NOTICIAS Y COMENTARIOS DE LOS DERECHOS HUMANOS Y EL DESARROLLO EN GUATEMALA

EntreMundos es impreso por: Imprenta y Litografia Creaciones Impresas

Nota De La

Editora

“Los científicos estaban sorprendidos en 1980, por el descubrimiento de una tremenda diversidad de insectos en la selva tropical. En un estudio realizado a 19 árboles en Panamá, de las 1,200 especies de escarabajos descubiertos; el 80% eran desconocidas a la ciencia… Sorprendentemente los científicos tienen un mejor entendimiento de cuántas estrellas hay en la galaxia que de cuántas especies hay en la Tierra” Instituto de Recursos Mundiales (WRI por sus siglas en inglés) La edición de enero-febrero está dedicada a los anímales. Los que viven en carne propia nuestra fragilidad como habitantes de este planeta. No nos fuimos tras artículos sesudos que explayaran sobre la importancia de estos seres en nuestras vidas. Al contrario, hicimos un recorte detallado de artículos que de alguna forma u otra nos explican lo imprescindibles

que son. Hablamos de un proyecto de harina de gusanos para combatir la desnutrición, también de cómo una sola persona fue capaz de rescatar 47 perros de la calle y tenerlos en su casa. Como siempre nos faltó espacio… visiten nuestro sitio web www.revista. entremundos.org para leer más artículos, denle “me gusta” a nuestra página en Facebook, apoyen a las organizaciones locales pues a través de ellas podemos lograr un impacto y dejar una huella en el mundo que sea tan noble como la de un animal. Feliz inicio de año de parte de todos en EntreMundos. Las fotografías en la portada pertenecen a 12 perritos rescatados y esperando un hogar en la Asociación Huellas Xela, para más información: huellasenxela@gmail.com y al teléfono 5560-2786.

Nos gustaria mucho escuchar sus comentarios o preguntas. Contacte a: revista@entremundos.org

EntreMundos es una organización guatemalteca sin fines de lucro dedicadaaestrecharyfortaleceralasorganizacionesy grupos comunitarios. Esto se logra a través de voluntarios, talleres de capacitación, formación y la sensibilización sobre cuestiones de desarrollo a través de nuestra revista. EntreMundos no se hace partícipe de las opiniones y comentarios en la siguiente publicación. La responsabilidad es de quienes firman los textos. Revista EntreMundos tan solo actúa como intermediario promoviendo la libertad de prensa.

Síguenos:

#revista.entremundos #revista entremundos


Note

“Scientists were startled in 1980 by the discovery of a tremendous diversity of insects in tropical forests. In one study of just 19 trees in Panama, 80% of the 1,200 beetle species discovered were previously unknown to science... Surprisingly, scientists have a better understanding of how many stars there are in the galaxy than how many species there are on Earth.” - World Resources Institute (WRI).

person who shelters the 47 dogs she rescued from the street in her home. As always, we lacked space… visit our website www.revista.entremundos. org to read more articles, like us on Facebook, and support local NGOs. It’s through them we can make an impact and leave a footprint as noble as the those from an animal. Happy beginning of the year from everyone at EntreMundos.

The January-February issue is about animals. The ones who experience our vulnerability as inhabitants of Earth in their flesh. We weren’t looking for abstract thinkpieces on the value of these beings. We took a more practical approach and instead found concrete explanations of the essential roles they play in our lives. Inside our pages, we talk about a project that uses protein powder milled from mealworms to fight malnutrition. We also found a

The pictures in the cover are from 12 dogs rescued and waiting for a home at Asociación Huellas Xela. For more information about them, go to: huellasenxela@gmail.com / Phone number: 5560-2786.

We would love to hear from you. Please email your questions and comments to: revista@entremundos.org

EntreMundos is a Guatemalan registered non-profit dedicated to the strengthening of local non-governmentorganizations and community groups. This is achieved through providing volunteers, capacity building workshops, IT training and raising awareness about development issues through our magazine. EntreMundos is not responsible for the views and opinions expressed in this magazine. Responsibility for the content of all the articles is solely that of the individual author. EntreMundos Magazine only acts as an intermediary promoting the freedom of the press.

Follow us:

#revista.entremundos #revista entremundos

Editor's Note

7

Human Rights News

9

Floating Islands

11

Cost of Coffee

13

Road Trip

15

Cover Story

17

The EM Report

19

The EM Report

21

A Dog’s Life

23

Collective Voices

25

Collective Voices

27

Community

29

Community

31

Volunteer Opportunities

CON T EN TS

Editor´s

5

FOUNDED IN 2001 6a Calle 7-31, Zona 1 Quetzaltenango, Guatemala mail@entremundos.org (502) 7761-2179 Editor: Valeria Ayerdi Director: Fabio Carbone Volunteer Coordinator: Patricia Schwartz Development Coordinator:Simona Rovelli Capacity Building Program Assistant: Yessica Pastor Community Tourism Program Coordinator: Patricia Rabanales Advertising: Mei Lau / Rachel Panneman Lay Out: Sean McNulty Cover: Natalia Perdomo EntreMundos’ Original Design: Sergio Villatoro y Angelika Kaltenbrauer

Contributors:

Juanita Rosas, Marie Struthers, Patricia Schwartz, Gabrielle Weimer, Kyle Fish, Elaine Hauri Fuentes, Keilah Sullivan, Laura Catania, Sean McNulty, Marie Wunder.

ENTRE MUNDOS NEWS AND COMMENTARY ON HUMAN RIGHTS AND DEVELOPMENT IN GUATEMALA

EntreMundos is printed by:

Imprenta y Litografia Creaciones Impresas


NOTICIAS SOBRE DERECHOS HUMANOS LAS GAVIOTAS El Juzgado de Control de Ejecución de Medidas para Adolescentes en Conflicto con la Ley Penal instó a la Secretaría de Bienestar Social (SBS) a adoptar una serie de medidas encaminadas a mejorar la situación de los centros penales destinados a menores. Verónica del Rosario Galicia, jueza del ramo, dio a conocer una resolución en la que ordenó el cierre por un año del Anexo del centro de detención Las Gaviotas, contratar más personal para todas las cárceles de menores, promover reformas estructurales, entre otras acciones. Galicia también resolvió que el Instituto Nacional de Ciencias Forenses de Guatemala (INACIF) debe realizar evaluaciones cada seis meses a los niños y adolescentes privados de libertad, para dar tratamiento a sus enfermedades y prevenir las mismas. Las disposiciones de la jueza fueron dadas a conocer después de que fuera presentado un informe de supervisión de los centros juveniles efectuado por representantes de la oficina del Procurador de los Derechos Humanos (PDH) y del Ministerio Público. En la visita de campo quedó en evidencia la precaria condición de las cárceles que atienden a los menores y las condiciones infrahumanas en las que viven. El magistrado de conciencia, Jorge de León Duque, calificó de “valiente e histórica” la resolución, y consideró que “sienta las bases para lograr la verdadera reinserción y adaptación de quienes deben responder ante la justicia”. El exjefe del Estado Mayor del Ejército,

CASO MOLINA THIESSEN Benedicto Lucas García, será procesado junto con otros cuatro militares retirados por su presunta participación en la desaparición del menor Marco Antonio Molina Theissen y en los vejámenes a los que fue sometida su hermana, Emma Guadalupe Molina Theissen, en 1981. El titular del Juzgado C de Mayor Riesgo, Víctor Herrera, resolvió abrir un proceso penal contra Lucas García por el delito de violación con agravación de la pena, delitos contra los deberes de la humanidad y desaparición forzada. En el caso de Francisco Gordillo, Manuel

6

Callejas, Edilberto Letona y Hugo Zaldaña, quienes ya estaban vinculados al expediente judicial, el Juez ordenó ampliar la acusación en su contra por el delito de violación sexual agravada. Según las investigaciones, Emma Guadalupe fue retenida el 27 de septiembre de 1981, en Sololá, por un retén militar. Luego fue trasladada a la zona militar Manuel Lizandro Barillas, donde fue agredida sexualmente y torturada hasta que logró escapar, días después. En represalia, el 6 de octubre de ese mismo año, miembros del Ejército secuestraron a su hermano menor, Marco Antonio, cuyo paradero es hasta ahora desconocido.

CONFLICTO ARMADO Una casualidad permitió al investigador Walter Paniagua, del Centro de Estudios sobre Conflictividad, Poder y Violencia, encontrar un archivo del Organismo Judicial que, luego de su depuración y sistematización, aportará pistas para poder ubicar a víctimas de desaparición, secuestro o asesinato durante el conflicto armado interno. Luego de la revisión de 10 mil 663 expedientes, la organización seleccionó 1,043 archivos que se sospecha podrían tener alguna relación con violaciones a los derechos humanos en Quiché y Huehuetenango, entre 1978 y 1985. Las actas de levantamiento de cadáveres no identificados o denuncias encontradas en el archivo aportan detalles minuciosos de las víctimas, lo que podría dar luces sobre personas desaparecidas, explicaron los investigadores Marina de Villagrán y Felipe Juárez. La información, recopilada desde julio de 2015 hasta septiembre pasado, estará al servicio de organizaciones de búsqueda de personas desaparecidas o sus familiares. La base de datos incluye información sobre personas que se sospecha fueron asesinadas en un contexto de guerra, por el tipo de arma utilizada, la localización o el número de las heridas o la intención de ocultamiento, y el contexto en que ocurrió el hecho, detalló Villagrán. Los jueces de Paz que practicaban los levantamientos o los forenses describen con mucho detalle el aspecto físico de las víctimas y su vestuario, lo que podría aportar luces para encontrar a personas desaparecidas, agregó la entrevistada.

www.entremundos.org

De acuerdo con los datos proporcionados por el Ministerio Público en 2015, indican que se recibieron 56,704 denuncias mientras que en el 2016 ya van 50,014. Esto por el delito de violencia en contra de la mujer, que es el más denunciado en nuestro país. Vilma Rojas, jefa del departamento de Coordinación de Atención a la Víctima del MP, señala que este delito es una terrible violación a los derechos humanos y no debe ser tolerado bajo ninguna circunstancia.

VIOLENCIA CONTRA LA MUJER La CICIG y el MP calcularon la impunidad que afecta los procesos penales relacionados a la violencia contra la mujer, corrupción, muerte violenta y libertad sexual. Julia Barrera, vocera del MP, explicó que la medición de la impunidad se hizo en base a la cantidad de expedientes ingresados a la Fiscalía y que aún no llegan a una condena en los juzgados y tribunales del Organismo Judicial (OJ) y se encuentran en alguna etapa anterior. “Los procesos pueden estar pendientes de fecha para audiencia de fase intermedia —acusación— o de fecha para que se inicie un debate oral —juicio—”, aseveró Barrera. Los hallazgos del informe revelan que en el 54.8 por ciento de los hogares en los que habitan miembros menores de 18 años, estos viven en situación de pobreza, no solo monetaria sino también de privación en al menos dos dimensiones de derechos. Las dimensiones de derecho que fueron analizadas se refieren a la nutrición, salud, educación, agua potable, saneamiento y vivienda. De acuerdo con Alejandra Contreras, economista del ICEFI, las condiciones en las que viven estos menores no les permiten llenar sus necesidades básicas. A decir de Contreras la población infantil y adolescente indígena es la más afectada y aquella que habita en el área rural. La experta enfatizó que alrededor de más de 3 millones de niñas, niños y adolescentes se encuentran dentro del rango de pobreza en el país. FUENTE: CENTRO DE ESTUDIOS DE GUATEMALA


HUMAN RIGHTS NEWS

LAS GAVIOTAS The Court of Control and Implementation of Adolescents in Conflict with Criminal Law urged the Secretary of Social Welfare (SSW) to adopt a series of measures aimed at improving the situation of juvenile detention centers. Verónica del Rosario Galicia, branch judge, issued a resolution ordering the year-long closure of the juvenile detention center annex called Las Gaviotas. Improvements include hiring more staff for all juvenile detention centers and promoting structural reforms, among other actions. Galicia also resolved that the National Institute of Forensic Sciences of Guatemala (NIFSG) should carry out evaluations every six months for children and adolescents deprived of liberty in order to provide treatment for or prevent illnesses. The judge’s provisions were given after a report – conducted by representatives of the Human Rights Prosecutor’s office and the Public Ministry – was presented on the supervision of juvenile detention centers. During the field visit, evidence was provided regarding the prisons housing minors and the subhuman conditions in which these minors live. Magistrate Jorge de León Duque described the resolution as “courageous and historic” and considered it “the basis for achieving true reintegration and adaptation of those demanding justice.”

MOLINA-THEISSEN CASE

Former Army Chief of Staf f Benedicto Lucas García will be tried along with four other retired military personnel for alleged involvement in the disappearance of minor Marco Antonio Molina Theissen and the maltreatment that his sister Emma Guadalupe Molina Theissen endured in 1981. The head of Major Risk Court C, Víctor Herrera, resolved to open a criminal case against Lucas García for the crime of aggravated rape, crimes against humanity, and forced disappearance. In the case of Francisco Gordillo, Manuel Callejas, Edilber to Letona, and Hugo

Zaldaña, who were already linked to the judicial proceedings, the judge ordered an extension of the accusation against them for the crime of aggravated rape. According to the investigators, Emma Guadalupe was detained on September 27, 1981, in Sololá at a military checkpoint. Later she was transferred to the military zone Manuel Lizandro Barillas, where she was sexually assaulted and tortured until she managed to escape some days later. In reprisal, on October 6 of the same year, members of the army kidnapped her younger brother, Marco Antonio, whose whereabouts are still unknown.

ARMED CONFLICT

A coincidence allowed researcher Walter Paniagua, of the Center for Studies about Conflict, Power, and Violence, to find a judicial branch file that, after its treatment and systematization, will provide clues to help locate victims of forced disappearances, kidnapping, or murder during the internal armed conflict. After reviewing 10,663 files, the organization selected 1,043 files that are suspected to be related to human rights violations in Quiché and Huehuetenango between 1978 and 1985. The exhumation of unidentified corpses combined with complaints found in the files provide meticulous details about the victims, which shed light on the missing persons, explained researchers Marina de Villagrán and Felipe Juárez. The information, compiled from July 2015 to this past September, will be available for organizations or families searching for disappeared persons. The database includes information about people suspected to have been murdered in the context of the war; the type of weapon used; the location or number of wounds or intent to conceal; and the context in which the event occurred, detailed Villagrán. Peace judges who conducted the exhumations and medical examiners describe with great detail the physical appearance and clothing of the victims, which could assist in finding disappeared persons, added the interviewee.

www.entremundos.org

Data provided by the Public Ministry indicates that in 2015, 56,704 complaints were received, while in 2016, 50,014 complaints have already been received. This is primarily due to the crime of violence against women, which is the most reported in our country. Vilma Rojas, head of the Public Ministry’s Coordination of Victim Care Department, points out that this crime is a terrible violation of human rights and should not be tolerated under any circumstances.

VIOLENCE AGAINST WOMEN The International Commission against Impunity in Guatemala (CICIG) and the Public Ministry calculated the impunity that affects the criminal proceedings related to violence against women, violent death, and sexual freedom. Julia Barrera, spokeswoman for the Public Ministry, explained that the measurement of impunity was based on the number of files submitted to the Prosecutor’s Office. Many still have not reached a conviction in the courts and tribunals of the Judicial Branch and some remain in an earlier stage. “The proceedings may remain pending for (1) an interim-phase hearing – the indictment – or (2) a date to begin the oral debate – the trial,” affirmed Barrera. The report´s findings reveal that 54.8 percent of households with minors live in poverty. Further, they live not only in economic poverty, but also in deprivation in at least two other dimensions of basic rights. The categories of the report examined nutrition, health, education, drinking water, sanitation and housing. According to Alejandra Contreras, an economist at ICEFI, the conditions in which these children live do not allow them to fulfill their basic needs. Contreras states that the indigenous children and adolescent populations, especially those that live in rural areas, are the most affected. She emphasized that more than 3 million children and adolescents in the country live below the poverty line.

SOURCE: CENTRO DE ESTUDIOS DE GUATEMALA

7


ISLAS FLOTANTES OPINIÓN Aves de Paradiso JUANITA ROJAS

“Una mujer mordía una manzana. Subiendo, azul, una vehemente sabia entreabría su mano. Y subían por su cuerpo los peces y las flores” (Tema de mujer y manzana. Eduardo Carranza) La salida del Reino Unido de la Unión Europea tras el Brexit, el triunfo del No en el plebiscito por la Paz en Colombia y el de Trump en Estados Unidos, la crítica situación de Oriente Medio, son algunos de los sucesos más relevantes de la escena política internacional del 2016 que parecen estar señalando la inminente crisis de una civilización levantada sobre el antropocentrismo, el dominio de la razón y la explotación sin límites de la naturaleza. En Guatemala la denegación de la Reforma Constitucional con la que se buscaba el reconocimiento al pluralismo jurídico y en el que se incluía la legitimidad al Sistema Jurídico Maya, parece estar en sintonía con el levantamiento de un muro que exactamente 26 años después de la noche en la que caía del muro de Berlín, pondrá mayores límites a las necesidades de muchos. Porque el norte, más que un sueño, hace tiempo es la ruta que queda hacia una forma digna de sobrevivir, incluso muy por encima de toda la dureza que trae consigo.

8

¿Cómo fomentar el cambio si no cambiamos, si no creemos? Nezahualcoyotl. El poeta gobernante. / How to encourage change if we do not change, if we do not believe? Nezahualcoyotl. The ruling poet. . Hace unos días tuve la oportunidad de Hay miles de alternativas para interpretar conversar con un abuelo maya. Me sigue y habitar el mundo. La llegada de la crisis sorprendiendo la fuerza con la que en parece también señalar la necesidad de Guatemala se sostiene la vida muy a pesar una nueva filosofía que nos permita la de toda la incertidumbre y dificultad con intuición, el contacto con el agua, la natula que se desenvuelve la cotidianidad. raleza y el diálogo con todos sus seres para “Me gustaría ver lo que viene y aunque intuir y permitir que nos habite la vida no voy a estar ahí para verlo, lo intuyo”, me que nos rodea llena de esperanza, muy a dijo el abuelo mientras sus ojos brillaban pesar de la catástrofe. Ya son muchos años llenos de esperanza. Seguramente fue una viviendo exiliados del paraíso y pueda ser fuerza similar la que inspiró al Presidente que en la manzana se esconda la dulzura Colombiano Juan Manuel Santos, que que nos hace falta para conectarnos con pese a todas las críticas y la pérdida del el canto de las flores y dejarnos consentir, plebiscito, está llevando a puerto el barco como mariposas macondianas, “por un sol, de la paz colombiano, apoyado por muy secreto sol, que nos madura por dentro”, diversos sectores y al guiño del Premio como ya lo intuía Carranza. Nobel de la Paz.

www.entremundos.org


ISLAS FLOTANTES OPINION Birds of Paradise JUANITA ROJAS

“A woman bit an apple. Going up, blue, a wise vehement sage opened her hand. And the fish and the flowers went up by his body” (Theme of woman and apple. Eduardo Carranza) The release of the UK from the European Union after the Brexit, the triumph of the No in the Plebiscite for Peace in Colombia, Trump´s victory in the United States, and the critical situation in the Middle East, are some of the most relevant events of the international politics scene of 2016. The scene seems to indicate the impending crisis of a civilization based on anthropocentrism, the domain of reason and the unlimited exploitation of nature. In Guatemala, the denial of the Constitutional Reform which sought to establish legal pluralism (included legitimacy to the Maya Legal System), denies the possibility of the lifting of a wall that exactly 26 years after the Fall of the Berlin Wall - will put greater limits on the needs of many. Because the north, more than a dream, is the route that remains to a worthy form of survival, even above all the harshness it brings. A few days ago I had the opportunity to talk with a Mayan Elder. I am still amazed with

A pesar del resultado del Plebiscito por la Paz, Colombia es un país dulce que se levanta cada día buscando la Paz con valentía, con belleza / Despite the result of the Plebiscite for Peace, Colombia is a sweet country that rises every day seeking peace with courage and beauty. the strength with which life in Guatemala is sustained despite all the uncertainty and difficulty with which daily life unfolds. “I would like to see what is coming and although I will not be there to see it, I intuit it,” the elder told me while his eyes glittered with hope. It was surely a similar force that inspired the Colombian President Juan Manuel Santos, who despite all the criticism and the loss of the plebiscite, is carrying the ship of Colombian peace, supported by many sectors and the nod of the Nobel Peace Prize.

www.entremundos.org

There are thousands of alternatives to interpret and inhabit the world. The arrival of the crisis also seems to indicate the need for a new philosophy that allows us contact with water, nature, and contact with all beings to intuit and dialogue the life around us, full of hope in spite of the catastrophe. It has been too many years already in exile from paradise and it may be that in the forbidden fruit we find the hidden sweetness we need to connect with the song of flowers and let us consent, like Macondo´s butterflies, “by a sun, a secret sun, that matures us from the inside” as Carranza already intuited.

9


TEMA DE PORTADA El verdadero costo del café ANDY WALSH El trabajo infantil se basa desde hace mucho tiempo en la producción de café en Latinoamérica. Guatemala, uno de los principales productores de café del mundo, no es exento de esto y a menudo se ha resaltado por su uso de trabajo infantil en el cultivo del café. Humanium, una organización no gubernamental (ONG) dedicada a detener la violación de los derechos del niño, define el trabajo infantil como eso que 1) priva a los niños de su infancia y 2) es perjudicial para su salud física y mental.

sus niños más de lo que se considera ayuda razonable. Los niños a veces trabajan a tiempo completo sin pago. En las granjas más grandes donde trabajan los niños, ganan considerablemente menos que sus contrapartes. Para estos niños que trabajan a tiempo completo, hay que renunciar la posibilidad de una educación. A largo plazo, esto puede resultar en un ciclo de una población sin educación que permanezca en posiciones laboriosas y siga aprovechándose de los niños para recibir ayuda adicional.

Según las estadísticas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), 10.6 por ciento de los niños de 7 a 14 años en Guatemala trabajan, frecuentemente combinando las tareas con su educación. Un informe de 2014 del gobierno guatemalteco encontró que el 65 por ciento del trabajo infantil del país se encontraba dentro del sector agrícola. Este trabajo intenso puede resultar en la desnutrición, la depresión, la dependencia de drogas, y el envejecimiento prematuro, entre otros efectos negativos.

El gobierno guatemalteco ha dado pasos para reducir el trabajo infantil en los últimos años, notablemente introduciendo un marco legal para combatir el tema, el Plan de Acción de 2016-2018 para Liberar Guatemala de las Peores Formas de Trabajo Infantil. Pese a que el objetivo es ayudar a los niños involucrados en una gama de actividades diferentes, incluyendo la agricultura y la explotación sexual como resultado de la trata de personas, la falta de recursos y la inadecuada ejecución judicial de mandatos judiciales limitan la capacidad del gobierno para combatir el problema. Guatemala también ha ratificado todas las convenciones internacionales fundamentales relacionadas con el trabajo infantil, entre ellas el mantenimiento del salario mínimo para el trabajo la prohibición del trabajo forzoso, y la edad de e s co l a r i d a d obligatoria.

Un cóctel de varios factores sociales y económicos conducen a que los niños sean esforzados a trabajar. La pobreza es la causa principal. En Guatemala, casi 60 por ciento de la población vive por debajo del umbral de pobreza (Banco Mundial). Esto se puede sentir en gran medida dentro de la industria agrícola, particularmente en las explotaciones agrícolas de propiedad familiar, donde los ingresos son bajos y hace falta la mano de obra. En lugar de pagar por trabajadores adicionales para realizar labores agrícolas, los padres comúnmente hacen que trabajen

Mientras que este impulso gubernamental para disminuir o eliminar el uso generalizado del trabajo infantil en el cultivo del café es extraordinario, la presión también

10

www.entremundos.org

debe provenir de fuera de Guatemala. En particular, las organizaciones dedicadas a los derechos del niño en todo el mundo, como Humanium, y otras ONGs como Food Empowerment Project (Proyecto del Empoderamiento Alimentario), comprometidas a la justicia alimentaria, pueden generar acciones que reduzcan el uso de los niños en la mano de obra del café mediante la cobertura de los medios de comunicación y otras formas de apoyar. Los consumidores también desempeñan un papel fundamental para asegurar un futuro más seguro para los niños que viven en regiones productoras de café por elegir comprar café que se sabe se ha producido bajo circunstancias sostenibles y justos. Los emblemas de Rainforest Alliance (Alianza de la Selva Lluviosa) y Fair Trade (Comercio Justo) fomentan un pago más justo para los productores, en cierta medida eliminando el hecho de que muchos agricultores están a la merced de los precios de productos básicos en el mercado internacional, pero no garantizan que sus productos estén libres de trabajo infantil. Con la creciente popularidad del café, es esencial que los consumidores se eduquen sobre sus opciones para que las plantaciones puedan finalmente ser libres del trabajo infantil forzado.

Fotografía: Phil Gradwell


COVER

STORY

The real cost of coffee ANDY WALSH Child labor has long been rooted in coffee production in Latin America. Guatemala, one of the world’s leading coffee producers, is not exempt from this and has regularly been critiqued for its use of child labor in coffee cultivation. Humanium, a non-governmental organization (NGO) dedicated to stopping the violation of children’s rights, defines child labor as work that 1) deprives children of their childhood and 2) is detrimental to their physical and mental health. According to International Labor Organization (ILO) statistics, 10.6 percent of children aged 7-14 in Guatemala are working, often combining duties with their education. A 2014 report by the Guatemalan government found that 65 percent of child labor within the country was found within the agricultural sector. This intense labor can result in malnutrition, depression, drug dependency, and premature aging, among other negative effects. A confluence of various social and economic factors lead to children being forced into labor. Poverty is a leading cause. In Guatemala, almost 60 percent of the population lives below the poverty line,

according to The World Bank. This is felt heavily in the agricultural industry, particularly on family-owned-and-run coffee farms where income is low and labor is in shortage. In lieu of paying for additional labor to perform farm duties, parents often have their children working beyond what is considered reasonable help. Children sometimes work full-time without pay. On larger farms where children are working, it is for a wage considerably less than their adult counterparts. For these children, working full-time means forgoing an education. Long-term, this can result in a cycle of an uneducated population remaining in laborious positions and drawing on children for assistance. The Guatemalan government has made positive steps to reducing child labor in recent years, most noticeably introducing a legal framework to combat the issue: the 2016-2018 Action Plan to Make Guatemala Free from the Worst Forms of Child Labor. Whilst this aims to assist children involved in a range of labor, including agriculture and sexual exploitation as a result of human trafficking, a lack of resources and inadequate judicial enforcement of court orders limits the government’s capacity to fight the problem. Guatemala has also ratified all key international conventions relating to child labor, including maintaining a minimum wage for work, prohibition of forced labor, and a compulsory education age. Whilst this government push to decrease or eliminate the widespread use of child labor in coffee cultivation is notable, pressure

www.entremundos.org

Fotografía: David Amsler must also come from outside of Guatemala. In particular, organizations committed to the rights of children worldwide, such as Humanium and other NGOs - such as Food Empowerment Project - committed to food justice, can generate action that reduces the use of children in the coffee workforce through media coverage and support. Consumers also play a pivotal role in ensuring a safer future for children living in coffee-producing regions by choosing to purchase coffee known to have been produced under sustainable and just circumstances. Rainforest Alliance and Fair Trade badges encourage fairer pay for producers, to an extent eliminating farmers being at the mercy of commodity prices on the international market, but do not absolutely guarantee their products are free from child labor. With coffee ever-growing in popularity, it is essential that consumers educate themselves on their choices so that plantations can eventually be free from forced child labor.

11


DE EXCURSIÓN POR: KEILAH SULLIVAN Aves Marinas y Plastico Un nuevo estudio publicado en Science Advances (“Avances de ciencia”) trató de averiguar por qué las aves marinas comen plástico a pesar del hecho de que el consumo repetido de plástico eventualmente causa que las aves mueran de hambre. Los investigadores concluyeron que aves marinas con nariz de tubo (como los albatros y los petreles) utilizan su sentido del olfato para localizar las algas que atraen el krill que consumen. La basura plástica acumula algas con el tiempo, por lo tanto atrayendo a las aves. SEABIRDS AND PLASTIC A NEW STUDY PUBLISHED IN SCIENCE ADVANCES SOUGHT TO ASCERTAIN WHY SEABIRDS EAT PLASTIC DESPITE THE FACT THAT REPEATED PLASTIC CONSUMPTION WILL EVENTUALLY CAUSE THE BIRDS TO STARVE TO DEATH. THE RESEARCHERS CONCLUDED THAT TUBE-NOSED SEABIRDS (SUCH AS ALBATROSSES AND PETRELS) USE THEIR SENSE OF SMELL TO LOCATE THE ALGAE THAT ATTRACTS THE KRILL THEY CONSUME. PLASTIC WASTE ACCUMULATES ALGAE OVER TIME, THUS DRAWING IN THE BIRDS.

Transfusiones de sangre En 1667, Prosper Denis intentó la primera transfusión de sangre por transferir la sangre de un cordero a un hombre. El hombre desarrolló anemia, desalentando el concepto de transfusiones de sangre por muchos siglos. Por fin, a principios del siglo XIX, los investigadores empezaron a experimentar con las transfusiones de sangre usando perros. En 1914, un médico belga llamado Albert Hustin realizó con éxito transfusiones de sangre de perros y empleaba la práctica con 32 pacientes suyos. Hoy en día, las transfusiones de sangre son una práctica común y salvadora que se usa tanto para las personas como para los animales. BLOOD TRANSFUSIONS IN 1667, PROSPER DENIS ATTEMPTED THE FIRST BLOOD TRANSFUSION BY TRANSFERRING BLOOD FROM A LAMB TO A MAN. THE MAN DEVELOPED ANEMIA, DISCOURAGING THE CONCEPT OF BLOOD TRANSFUSIONS FOR MANY CENTURIES. FINALLY, IN THE EARLY 1900S, RESEARCHERS BEGAN EXPERIMENTING WITH BLOOD TRANSFUSIONS USING DOGS. BY 1914, BELGIAN DOCTOR ALBERT HUSTIN SUCCESSFULLY CONDUCTED BLOOD TRANSFUSIONS IN DOGS AND EMPLOYED THE PRACTICE WITH 32 OF HIS PATIENTS. TODAY, BLOOD TRANSFUSIONS ARE A COMMON, LIFE-SAVING PRACTICE USED FOR BOTH PEOPLE AND ANIMALS.

12

www.entremundos.org


ROAD TRIP BY: KEILAH SULLIVAN En la guardia de Leon En 2005, cuatro hombres en Etiopía secuestraron a una niña de 12 años con la intención de obligarla a casarse con uno de ellos. Una semana después, los policías descubrieron a la niña sola, ya que tres leones habían atacado y ahuyentado a los secuestradores. Los leones se quedaron con la chica hasta que llegaron los policías. Un experto en vida silvestre sugirió que el llanto de la niña podía haber sonado similar al lloriqueo del cachorro de león, previniendo que los leones la lastimaran. IN THE LION’S DEN IN 2005, FOUR MEN IN ETHIOPIA KIDNAPPED A 12-YEAR-OLD GIRL, INTENDING TO FORCE HER TO MARRY ONE OF THEM. A WEEK LATER, THE POLICE DISCOVERED THE GIRL ALONE, THREE LIONS HAVING ATTACKED AND CHASED OFF THE KIDNAPPERS. THE LIONS REMAINED WITH THE GIRL UNTIL POLICE ARRIVED. A WILDLIFE EXPERT SUGGESTED THAT THE GIRL’S CRYING MAY HAVE SOUNDED SIMILAR TO THE MEWLING OF A LION CUB, PREVENTING THE LIONS FROM HARMING HER.

Mejor amigo del hombre Después de que murió Miguel Guzmán en Córdoba, Argentina, en 2006, su cuerpo fue llevado del hospital a una funeraria lejana y fue enterrado poco después. El perro de Guzmán, un perro mestizo llamado Capitán, pronto huyó de su casa. En enero de 2007, Capitán fue milagrosamente descubierto al lado de la tumba de Guzmán. Durante años tras la muerte de Guzmán, Capitán visitaba su tumba todos los días, demostrando el vínculo entre el hombre y el perro.. MAN’S BEST FRIEND AFTER MIGUEL GUZMÁN DIED IN CÓRDOBA, ARGENTINA, IN 2006, HIS BODY WAS TAKEN FROM THE HOSPITAL TO A DISTANT FUNERAL HOME AND INTERRED SHORTLY THEREAFTER. GUZMÁN’S DOG, A MIXED BREED NAMED CAPITÁN, SOON RAN AWAY FROM HOME. IN JANUARY 2007, CAPITÁN WAS MIRACULOUSLY DISCOVERED LYING BESIDE GUZMÁN’S GRAVE. FOR YEARS FOLLOWING GUZMÁN’S DEATH, CAPITÁN VISITED HIS GRAVE EVERY DAY, DEMONSTRATING THE BOND BETWEEN MAN AND DOG.

www.entremundos.org

13


TEMA DE PORTADA

Petunia, la vaca mas afortunada en Guatemala ELIANE HAURI FUENTES -¡Es que yo veía que don Checha recogía con la pala absolutamente cada vez que la Petunia cagaba! - Ah pues Anna, yo así hago, cuando estoy a la par de la Petunia… - Es que Eliane, ¡esa vaca está mejor tratada que los propios hijos de don Checha, esa vaca está como en un hotel, es una situación para nada común! Anna, la veterinaria me cuenta cuando llegó de visita al segundo parto de Petunia, hace dos meses; es cierto que estábamos todos muy pendientes, y muchos querían presenciar el parto porque Petunia es una vaca estrella. Salió en el Quetzalteco, porque tuvo a trillizos en el 2015. Normalmente las vacan paren una cría, dos es raro, pero tres, ya es excepcional. Cuando don Checha conoce a una nueva persona que se interesa en el campo, cuenta con mucho orgullo: - ¡desde Canadá hasta la Tierra de Fuego, solamente somos 2 campesinos con este caso, un señor en Canadá, y yo en Cantón Choquí, Quetzaltenango!

14

Los trillizos de Petunia tienen ahora año y medio y se llaman, Copo, Angélica y Peppa. Hace 2 meses nació una nueva becerrita, Lila. Todos estábamos muy ansiosos por saber si iban a ser gemelos o trillizos otra vez, pero no. Don Checha y doña Lulú son agricultores que empezaron hace unos 8 años, pero esta vaca la tienen solamente hace 2 años. Don Checha recibió apoyo de una asociación con un bio-digestor que es una maravilla, es una especie de tubo, como un pequeño invernadero que procesa el estiércol de los animales para transformarlo en gas para una estufa de la cocina y también en “biol”. El biol es un súper abono orgánico para los diferentes cultivos que tienen en dos invernaderos y fuera. Por esas razones, la pareja está muy agradecida con Petunia. Cuando nacieron los trillizos, era primera vez que don Checha y doña Lulú tenían una vaca. Hacía algunos años que solo tenían cultivos y la vaca fue una pequeña revolución en su vida. Como para el primer parto fueron trillizos, toda la leche les sirvió para los becerritos. Ahora pues sigue la revolución porque de esta última becerrita que nació, ¡ahora alcanza la leche para hacer quesos! Soy trabajadora voluntaria con ellos, haciendo prácticas para aprender de agricultura antes de entrar a una escuela de agronomía. Cuando entendí que no sabían de quesos, (soy binacional guatemalteca

www.entremundos.org

y... suiza) los llevé donde un amigo en San Martin Jilotepeque que tuvo la gran gentileza de mostrarnos todo el proceso. Nos llevamos de ahí una magnifica panza de vaca secada con sal y limón que es el famoso “cuajo” que sirve para la fabricación de los quesos. Después de haber aprendido ahí, estuvimos ensayando hasta que logramos nuestros quesos de sabores que ahora vendemos cada segundo domingo de mes en el mercado orgánico de Xela, a un costado de la Catedral. Muy contentas hicimos un rotulo anunciando que nuestros quesos eran “naturales”: no cuajados con pastilla química como lo suelen hacer, sino que con el mero cuajo. Les ponemos hierbas orgánicas de nuestro huerto : chile pimientoy apio, albahaca, cebollín y ajo. El paso siguiente fue querer hacer queso de pita. Después de varias veces de ensayo, a punta de videos youtube, lo logramos. Y este último segundo domingo de diciembre, les cuento que todos nuestros quesos de pita se vendieron. Los esperamos en el mercado organico cada segundo de mes! CESAR RODRÍGUEZ Y LULÚ CRISÓSTOMO ESTÁN EN LA ZONA 6 DE QUETZALTENANGO, CANTON CHOQUI Y SU GRANJA DE 2 CUERDAS TIENE MIEL Y MUY DIFERENTES CULTIVOS DE HIERBAS Y VERDURA, 100% ORGÁNICO.


COVER

STORY

Petunia, the luckiest cow in Guatemla ELIANE HAURI FUENTES “It’s just that I saw that every time Petunia shat, Don Checha used his shovel to pick up the shit!” “Well, Anna, I do the same when I’m with Petunia.” “Eliane, that cow is better treated than Don Checha’s own children. It’s like the cow is in a hotel. It’s not a normal situation.” The above conversation took place with a veterinarian, Anna, as she described her experience when she arrived to assist with Petunia the cow’s second birth two months ago. It’s true that we were all waiting to see what happened. We wanted to witness the birth because Petunia was our star cow. The story was even published in the Quetzalteco because she had triplets in 2015. Usually cows give birth to one calf. Two is rare, but three was exceptional. When Don Checha meets a new person interested in his field, he describes with great pride: “From Canada to Tierra de Fuego, there are only two farmers who

have had such a case: a man in Canada, and I myself here in Cantón Choquí, Quetzaltenango!” Petunia’s triplets are now a year and a half old and are named Copo, Angélica, and Peppa. Two months ago another calf was born, Lila. Everyone was anxious to know if Petunia would have twins or triplets again, but it was not to be. Don Checha and Doña Lulú are farmers who began their work eight years ago, but they’ve only had Petunia for two years. Don Checha is supported by an organization with an incredible bio-digester, which is a kind of tube, like a small greenhouse, that processes the animals’ manure to transform it into stove gas and “biol.” Biol is an organic super fertilizer for different crops grown in two greenhouses as well as in outdoor fields. For this reason, Don Checha and Doña Lulú are grateful for Petunia. When the triplets were born, it was the first time Don Checha and Doña Lulú had owned a cow. For years they only had crops. The cow was a small revolution in their lives. Since the first birth consisted of triplets, all of the milk went to the calves. Now the revolution continues because, with the birth of this newest calf, they have sufficient milk to make cheese. I am a volunteer working with them, doing an internship to learn about agriculture before enrolling in an agronomy school. When I understood that they didn’t know about how to make cheese (I am a Swiss-

www.entremundos.org

Guatemalan binational) I took them to see a friend in San Martin Jilotepeque who graciously showed us the whole process. We took with us a magnificent cow belly dried with salt and lemon that is the famous cuajo (rennet, in English) that is used for curdling cheese. After learning this, we practiced until we achieved the cheese flavors that we now sell every second Sunday of the month in the organic market in Xela, next to the cathedral. We were very pleased to be able to create a label advertising our cheeses as “natural”: not curdled with a chemical tablet as many manufacturers do, but with our own cuajo. We use organic herbs from our own garden: chili peppers and celery, basil, chives, and garlic. The next step was to make pita cheese. After several attempts – and watching various YouTube videos – we succeeded. And this last second Sunday of December, I can tell you that we sold all of our pita cheeses. We look forward to seeing you all at our organic market every second Sunday of December! CESAR RODRÍGUEZ AND LULÚ CRISÓSTOMO ARE LOCATED IN ZONE 6, QUETZALTENANGO, CANTON CHOQUÍ, AND THEIR FARM HAS HONEY AND MANY DIFFERENT KINDS OF CROPS, HERBS, AND VEGETABLES, 100% ORGANIC.

15


EL REPORTAJE DE ENTREMUNDOS Migración y el complejo industrial cárnico PATRICIA SCHWARTZ Y SEAN MCNULTY Antes del amanecer en Quetzaltenango, el trabajo ya había empezado en el matadero al borde de la ciudad. Las vacas – transportadas en camiones de las tierras bajas costeras – mugen en sus corrales. Los zopilotes vigilan del techo. En Iowa, Mercedes Gómez también se levantaba antes de la salida del sol, fichando en la planta más grande de procesamiento de carne kosher en los Estados Unidos para embutir las tripas de salchichas por seis dólares por hora. ¿Por qué trabajaba Mercedes – una guatemalteca – en una planta de procesamiento de carne miles de millas de su casa? Los factores que la llevaron a emigrar, el trabajo que encontró ella en Iowa, y las fuerzas que la devolvieron a Guatemala tienen raíces en un esquema comercial neoliberal que prioriza el libre movimiento de la carne encima de los derechos y el sustento de quienes la procesan. El comercio entre Guatemala y los Estados Unidos se codifica a través de un pacto de comercio internacional – el Tratado de Libre Comercio entre Centroamérica y República Dominicana (TLC-CRD). Guatemala es un importador neto de carne y muchos otros alimentos básicos bajos la política del TLC-CRD, a pesar del hecho de que más de un tercio de su fuerza laboral está empleada en el sector agrícola. El Congreso de la República de Guatemala aprobó el TLC-CRD en sólo dos días en 2005, bajo presión significativa de los Estados Unidos y sin apoyo público. El acuerdo abrió la puerta a que los intereses corporativos internacionales inundaran a los mercados centroamericanos con mercancías importadas. Además, el acuerdo globalizó el proceso de la producción: convirtiendo la comida de un sustento localizado a una mercancía de comercio internacional. Cuando las reglas del juego económico son establecidas por acuerdos comerciales desarrollados por los Estados Unidos, tradicionales sistemas alimentarios en países como Guatemala sufren. Los trabajadores agrícolas a pequeña escala se ven obligados

16

a competir con las industriales granjas estadounidenses subvencionadas por el gobierno de los Estados Unidos. Con su gran cuota de mercado, facilidad de acceso, y bajos aranceles, las granjas estadounidenses pueden exportar productos alimenticios a Guatemala a precios hasta 30-40% por debajo del valor justo del mercado. Los agricultores y ganaderos guatemaltecos se ven obligados a producir solamente productos de exportación. Se quedan vulnerables a los cambios en el mercado, alejados del sustento y la producción de alimentos nativos, y a menudo ellos pierden sus tierras. Además, la producción mundial de carne es un grave impulsor del cambio climático. Cada libra de carne de res producida introduce alrededor de 60 libras del dióxido de carbón en la atmósfera. En Guatemala, que paradójicamente es un importador neto de carne de res, la deforestación para la ganadería ha devastado regiones como El Petén, literalmente quemando un hoyo en una de las partes más biodiversas y ecológicamente delicadas del país e introduciendo millones de libras de dióxido de carbón mediante la tala de claros y corte y quemado para la amplia industria agrícola. Las ganancias económicas a corto plazo de la reinvención agrícola en El Petén no se han tenido un “efecto de goteo.” De hecho, han exacerbado las presiones de los acuerdos comerciales neoliberales como TLC-CRD en las vidas de los tres de cada cuatro guatemaltecos que viven por debajo del umbral de pobreza. La transustanciación de la selva en fincas ganaderas consolida aún más la tierra en manos de la élite guatemalteca, empeorando la tenencia de la tierra en un país donde menos del cinco por ciento de la población posee cerca de ochenta por ciento de la tierra cultivable. También consolida la riqueza en manos de los narcotraficantes – muchos de los cuales lavan su dinero a través de operaciones masivas de ganadería – y por lo tanto refuerza aún más la impunidad, la corrupción, y el espectro de la violencia provocada por el narcotráfico dentro de las sistemas de producción.

CONTINÚA EN LA PÁGINA 18...

www.entremundos.org

Fotografía: Patricia Schwartz


THE ENTREMUNDOS REPORT Migration and the meat-industrial complex PATRICIA SCHWARTZ & SEAN MCNULTY Before dawn in Quetzaltenango, work had already begun at the slaughterhouse on the edge of town. Cows trucked from the coastal lowlands were lowing in their pens. Vultures stood vigil on the roof. In Iowa, Mercedes Gomez was also up before the sun—clocking in at the largest kosher meatpacking plant in the United States to stuff sausage casings for six dollars an hour. Why was Mercedes - a Guatemalan - working at a meatpacking plant a thousand miles from home? The factors that drove her to migrate, the work she found in Iowa, and the forces that returned her to Guatemala are rooted in a neoliberal trade scheme that prioritizes free movement of meat over the rights and livelihoods of those who process it. Trade between Guatemala and the US is codified via an international trade pact - the Dominican Republic and Central America Free Trade Agreement, or DR-CAFTA. Guatemala is a net importer of meat and many other basic food items under the policies of CAFTA, despite the fact that over a third of its workforce is employed in the farming sector. The Guatemalan Congress passed CAFTA in only 2 days in 2005, under significant US pressure and without much public support. The agreement opened the door for international corporations to flood Central American markets with imported goods and globalized

the process of production—converting food from localized sustenance into an international trade commodity. When the rules of the economic game are set by trade agreements developed by the United States, traditional food systems in countries like Guatemala suffer. Small-scale agricultural workers are forced into competition with government-subsidized industrial farms in the US. With their large market share, ease of access, and low tariffs, these farms can export food products to Guatemala at prices up to 30-40% below fair market value. Guatemalan farmers and ranchers are thus compelled to produce export-only products. They’re left vulnerable to market shifts, driven away from subsistence and native food production, and sometimes lose their land. Global meat production is also a major driver of climate change. About sixty pounds of C02 are introduced into the atmosphere per pound of beef produced. In Guatemala, which is paradoxically a net importer of beef, deforestation for cattle ranching has devastated regions like El Peten - burning a hole in one of the most biodiverse and ecologically delicate parts of the country and introducing millions of pounds of C02 through clear-cutting and burning for the agriculture industry. The short-term economic gains of El Peten’s agricultural reinvention have not trickled

www.entremundos.org

down. Indeed, they’ve exacerbated economic pressure on the three out of four Guatemalans who live below the poverty line. The transubstantiation of rainforest into cattle ranches consolidates land even further in the hands of Guatemala’s elite, worsening land tenure in a country where less than five percent of the population owns about four fifths of the arable land. It also consolidates wealth in the hands of narcotraficantes - many of whom launder drug money via massive ranching operations further entrenching impunity, corruption, and the specter of drug-driven violence within the Guatemalan food system. Climate change, land consolidation, and neoliberal trade agreements like CAFTA are threats to Guatemala’s underclass. Within an economic opportunity climate like that of Guatemala, this often leaves migration in search of work as the only option. In her hometown in Sacatepéquez, Mercedes could barely make enough to survive. “I´m a single mother,” she said. “I have 3 children and I take care of my parents ... life is really hard. One struggles and struggles and can´t make a living. That´s why I borrowed money to go to the States.” There, she ended up in an Iowa factory town called Postville. Postville is a town in the midwestern United States —a region recently remade by industrial agriculture and the displacement of unionized manufacturing jobs in a globalized trade system. Postville was home to the Agriprocessors factory - the largest kosher meatpacking plant in the United States. Mercedes worked there stuffing sausages in

CONTINUED ON PAGE 19...

17


EL REPORTAJE DE ENTREMUNDOS ...VIENE DE LA PÁGINA 16 El cambio climático, la concentración parcelaria, y los acuerdos comerciales neoliberales como el TLC-CRD, constituyen graves amenazas para los trabajadores agrícolas. Dentro de un clima de oportunidad económica (es decir, de falta de oportunidad) como el de Guatemala, esto a menudo hace que la “migración en búsqueda de trabajo” sea la única opción para mucha gente. En su ciudad natal de Sacatepéquez, Mercedes apenas podía ganar lo suficiente para sobrevivir. “Soy madre soltera,” dijo ella. “Tengo tres hijos incluso más tengo mis padres. . . . La vida es muy dura. Una lucha y lucha y no se puede. Es por eso que me prestaron el dinero para ir a los Estados.” Allá, ella se encontró trabajando en un pueblo fabril llamado Postville. Postville es un pueblo en el medio oeste de los Estados Unidos, una región recientemente rehecha por la consolidación de la agricultura industrial y el desplazamiento de los puestos de trabajo de la manufactura en un sistema de comercio globalizado. Postville era el hogar a la fábrica Agriprocessors, la fábrica más grande del procesamiento de la carne kosher en los Estados Unidos. Mercedes trabajaba allí embutiendo salchichas para poder enviar remesas a casa y ahorrar para una vida mejor. Ese era su plan, al menos. En la mañana del 12 de mayo, 2008, el Control de Inmigración y Aduana (ICE, por sus siglas en inglés), eligió como objetivo Agriprocessors para la redada de inmigración más grande en la historia de los Estados Unidos. Más de 400 trabajadores, la mayoría de ellos guatemaltecos, fueron arrestados en una muestra performativa de fuerza. Se llevaron a cabo apresurados procedimientos legales para Mercedes y sus compañeros de trabajo en el Congreso Nacional de Ganado de Iowa – los mismos corrales donde se juzgan el mejor ganado del estado cada año en la feria del condado. Sin representación adecuada, servicios de interpretación, o el proceso debido, vieron y juzgaron hasta diez personas a la vez. Muchos trabajadores de Agriprocessors, incluyendo a Mercedes, luego pasaron cinco meses en centros criminales de

18

detención después de la redada de Postville. Cumplieron condenas por el cargo de robo grave de identidad por usar falsos números de seguridad social – una dudosa táctica legal usada por mucho tiempo por los fiscales de inmigración para coaccionar a trabajadores indocumentados a declararse culpables de cargos menores. Esta forma de coacción fue rechazada por la Corte Suprema en el año posterior a Postville. Postville no es un incidente aislado. En 2006, ICE arrestó y deportó a más de mil trabajadores en seis plantas de procesamiento de carne diferentes, propiedad de Swift & Company. El año siguiente, ICE detuvo a docenas de trabajadores en una planta en Smithfield, North Carolina. Estas redadas a gran escala ejemplifican cómo la ley de inmigración explota a los trabajadores de naciones en desarrollo por criminalizar su participación en el mismo sistema que desmanteló los sistemas laborales y alimentarios establecidos desde hace mucho tiempo en sus propios países de origen. Aunque el gobierno de Obama se alejó de las redadas a gran escala en los lugares de trabajo que eran comunes bajo el gobierno de Bush, sí creció el presupuesto de la aplicación de inmigración por 300%. Además, el gobierno de Obama supervisó la deportación de más personas que cualquier otro presidente. Donald Trump, aunque promete romper o renegociar pactos de libre comercio como el TLC-CRD, hasta ahora no se ha alejado de su promesa de deportar a 11 millones de inmigrantes indocumentados, comenzando con 2 millones en sus primeros cien días. Este tipo de acciones drásticas de la aplicación de la ley sólo crean una imagen de una agencia que rechaza la inmigración. Lo que no hacen estas acciones es: 1) abordar los factores subyacentes que conducen a los inmigrantes a los Estados Unidos o 2) disuadirlos de venir. Los migrantes guatemaltecos que trabajaban en la línea de montaje esa mañana de mayo eran partes efectivamente invisibles del proceso de la producción y la comercialización. La redada los hizo repentinamente visibles: seres humanos usados como soportes en una actuación con un precio de varios millones de dólares. Demostraciones ostentosas (como las redadas y deportaciones) tampoco abordan un hecho básico: que las plantas de procesamiento como Postville colocan la carne en

www.entremundos.org

los estantes de los supermercados a través de mano de obra barata y vulnerable, de la cual los consumidores están totalmente alienados. En total, Guatemala importa mucho más carne de la que exporta o produce internamente, y la manera en la que esta carne alcanza a las mesas se ha convertido en un velado proceso industrial. Las líneas de montaje de máquinas motivadas por cuotas en los Estados Unidos sistemáticamente convierten animales en productos procesados y envasados luego enviados y vendidos a miles de millas al sur. Esto ha divorciado a muchos guatemaltecos de la producción localizada de carne – una tradición donde el ganado es criado localmente, masacrado por los ganaderos que los criaron, y vendido como carne fresca en un mercado local. Los supermercados son un sector de rápido crecimiento en Guatemala. Walmart de México y Centroamérica posee la mayoría de las cadenas principales. Son un importante impulsor de la directa inversión extranjera en Guatemala, que ha aumentado 45% desde de la implementación del TLC-CRD. Mucha de esa carne se importa de las plantes de procesamiento donde emigrantes como Mercedes la embalan. Hoy en día, la planta de Postville continúa operando. Ahora es propiedad de Agristar, otro carnicero kosher y miembro de la Federación de Exportación de Carne de los Estados Unidos. Trabajadores somalíes y birmanos trabajan en la planta, embutiendo las mismas tripas de salchichas que Mercedes solía hacer. En su colonia en los alrededores de la Ciudad de Guatemala, Mercedes ha regresado a una vida más o menos como la que tenía antes, aunque su hijo y sus hermanos permanecen en los Estados Unidos. Ella ahora tiene una pequeña tienda donde vende ropa y bocados de maíz para sobrevivir. Muchos de los productos en su tiendecita se compran al por mayor de la Dispensa Familiar, una corporación propiedad de Walmart de México y Centroamérica. “Trabajaba mucho pues para poder ganar un poco de dinero más que aquí,” dijo ella. “Aquí no hay dinero. Si uno no gana, no se come.”


THE ENTREMUNDOS REPORT ...FROM PAGE 17

order to send home remittances and save for a better life. That was her plan, at least. On the morning of May 12th, 2008, Immigration and Customs Enforcement (ICE) targeted Agriprocessors for the single largest workplace immigration raid in US history. More than 400 workers, most of them Guatemalan, were arrested in a performative show of force. Hurried legal proceedings for Mercedes and her coworkers were staged in Iowa’s National Cattle Congress—the pens where the best cattle in the state are judged each year at the county fair. Without adequate representation, translation services, or due process, they were tried ten at a time. Many Agriprocessors workers, including Mercedes, then spent five months in criminal detention centers following the Postville raid. Most were charged with aggravated identity theft for using false social security numbers— a legal tactic long-used by immigration prosecutors to coerce undocumented workers into pleading guilty to lesser charges that was rejected by the Supreme Court in the year after Postville—before pleading down to the lesser charge of document fraud. The Postville raid is not an isolated incident. In 2006, ICE arrested and deported more than a thousand workers at six different meatpacking plants owned by Swift & Company. Immigration enforcement uses migrant workers from developing nations by criminalizing their participation in the very system that dismantled the long-established work and food systems in their home countries.

Though the Obama administration shifted away from the large-scale workplace raids seen under Bush, it did grow the immigration enforcement budget by 300% and oversaw more deporations than any administration before. Donald Trump, while hoping to dismantle or renegotiate free trade pacts like CAFTA, has so far not walked away from his promise to deport 11 million undocumented immigrants—starting with two million in his first hundred days. These dramatic enforcement actions reinforce the image of an agency pushing back against immigration. What they don’t do is address the underlying factors that drive immigrants to the US, or deter them from coming. The Guatemalan migrants working the assembly line on that May morning were effectively invisible parts of the process of meat production. The raid rendered them suddenly visible human beings used as props in a performance with a five million dollar price tag. Immigration enforcement also fails to address a basic fact—that processing plants like Postville put meat on supermarket shelves via cheap and vulnerable labor from which consumers are thoroughly alienated. All told, Guatemala imports far more meat than it exports or produces internally; and the way in which that meat reaches tables has become a veiled industrial process. Machine and quota-driven assembly lines in the United States systematically convert animals into processed and packaged commodities to be shipped and sold a thousand miles south. This has divorced many Guatemalans from localized meat production—a practice where

www.entremundos.org

livestock are raised locally, butchered by the ranchers who raised them, and sold as fresh meat at a local market. Foreign supermarkets are a rapidly growing sector in Guatemala. Walmart de Mexico y Centroamerica owns most of the major chains. They’re a major driver of foreign direct investment in Guatemala, which has risen 45% since the implementation of CAFTA. Much of their meat is imported from processing plants where migrants like Mercedes pack it. Today, the Postville plant continues its operation. It is now owned by Agristaranother kosher meatpacker and member of the U.S. Meat Export Federation. Somali and Burmese workers work the factory, stuffing the same sausage casings that Mercedes once did. In her colonia outside Guatemala City, Mercedes has returned to a life more-or-less as before, though her son and brothers remain in the United States. She now has a small shop where she sells clothing and corn snacks to get by. Many of the products in her tiendecita are bought wholesale from Despensa Familiar - a corporation owned by Walmart de Mexico y Centroamerica. Having survived the long journey north, incarceration, and deportation, Mercedes is back where she started - at the bottom rung of the ladder. And, without the wages from her meatpacking job, she’s struggling to put food on the table. “I worked hard to be able to make a bit more money than I can here,” she said. “Here there is no money. And if you don’t earn, you don’t eat.”

19


TEMA DE PORTADA La vida de un perro es la calidad de vida de todos MARIE STRUTHERS ¿Qué se debe hacer con los numerosos enfermizos perros callejeros que recorren las calles de Xela? (Presencie Ud. el grupo de 14 que vio esta escritora en la 8ª Calle, cinco minutos antes de escribir estas palabras.) Siomara Alonzo tiene una solución: acogerlos, proporcionarles amoroso cuidado nutricional para hacerles sanos, luego adoptarlos Ud. mismo o encontrarles a una familia anfitriona. Siomara se ha estado llevando a cabo esta misión por los últimos 12 años. Hoy en día su casa contiene 42 perros, todos rescatados de la enfermedad o el peligro de la calle, todos buscando nuevas casa. Pero el trabajo de Siomara ha llegado a un punto de crisis: Ya no hay más espacio en su casa para acomodar a más perros. Necesita urgentemente donaciones monterías y alimentarias para compensar los costos de los alimentos, que totalizan 750 quetzales cada semana. “Es una emergencia. Hemos alcanzado nuestro límite y requerimos voluntarios, donaciones – ¡y personas para adoptar!” dice Siomara. La pasión de Siomara para los perros callejeros despegó hace 12 años cuando trabajaba como voluntaria en una clínica

20

veterinaria en Xela. La clínica atendía a algunos perros callejeros, pero cuando salió del negocio no había otra opción que devolver a los perros a la calle. “Eso fue demasiado doloroso para mí, así que los llevé a mi casa,” explica Siomara. “No puedo soportar la indiferencia hacia los animales. Para mí, si una persona no es amable con los animales, hay una alta probabilidad de que no sean amables con otras personas.” ¿Cuántas personas se necesitan para cuidar a los 42 perros? Sólo algunos. Siomara, su joven hijo, y un voluntario que viaja todos los fines de semana de la Ciudad de Guatemala son los tres que se encargan de la alimentación, la limpieza, el aseo, y las necesidades médicas. “Ud. no estará sólo si Ud. adopta,” dice Siomara, explicando que ella siempre está disponible para dar consejos y responder a las preguntas de nuevos dueños. Además, si los dueños no pueden pagar por las citas veterinarias, Siomara misma llevará a los perros al veterinario. “Mi prioridad es que los perros sean felices en su nuevo hogar, así que si no se adaptan bien, yo estoy lista para llevarlos de vuelta.” Hay un protocolo establecido de adopción. Dueños potenciales tienen que presentar un certificado de adopción, una copia de su número de identificación tributaria, una factura de electricidad, y deben someterse a una entrevista con Siomara. Los perros callejeros amenazan la salud pública. La rabia es el principal – y a veces fatal – riesgo, pero las garrapatas, los parásitos intestinales, y los gusanos que tienen los perros también pueden ser contraídos por seres humanos. Los perros callejeros

www.entremundos.org

causan accidentes de tráfico y sus heces se agregan a la basura general de las calles y la contaminación del aire. También se reproducen muy rápidamente, agravando todos los problemas anteriores. La esterilización de los perros impide la reproducción y por lo tanto la sobrepoblación, y también crea un ambiente más tranquilo para ellos. Dada la falta de espacio actual en su casa, Siomara ha recurrido a la esterilización de unos perros a la vez, y luego los devuelve a la calle. ¿Qué más se necesita hacer? Siomara sostiene que Xela necesita establecer un refugio para animales callejeros (hay al menos un refugio municipal para perros callejeros en la Ciudad de Guatemala, y varias clínicas veterinarias asociadas que ofrecen servicios de bajo costo). También se necesitan campañas de esterilización, igual que clínicas veterinarias gratuitas o de bajo costo. Y Siomara requiere ayudantes de todo tipo para cuidar, limpiar y alimentar a los perros; organizar y acompañarlos a citas veterinarias; y establecer contactos con restaurantes y empresas locales para obtener alimentos y otras donaciones. “La mayoría de las personas piensan, ‘Oh, 42 perros, ¡qué pesadilla!’ Y por supuesto, ¡el precio es alto! Sin embargo, la satisfacción que recibo yo es inmensa, sobre todo durante la noche cuando todos están durmiendo pacíficamente. Los perros son felices si reciben una acaricia sólo una vez al día.” SE PUEDE CONTACTARLE SIOMARA ALONZO A 4231-0427


COVER

STORY

A dog’s life is everyone’s quality of life MARIE STRUTHERS What’s to be done with the numerous stray and sickly dogs roaming the streets of Xela? (Witness the group of 14 this writer saw on Eigth Street five minutes prior to writing these lines.) Siomara Alonzo has a solution: take them in, provide some loving care and nutrition to make them healthy, then adopt them yourself or find a host family. Siomara has been carrying out this mission for the last 12 years. Today her household contains 42 dogs, all rescued from sickness or danger in the street, all looking for new homes. But Siomara’s work has reached a crisis point: There is no more space in her house to accommodate new dogs. Monetary and food donations are urgently needed to offset food costs, which total 750 quetzales per week. “It’s an emergency. We’ve reached our limit and require volunteers, donations — and people to adopt!” says Siomara. Siomara’s passion for stray dogs took off when, 12 years ago, she volunteered in a veterinary clinic in Xela. The clinic tended to some stray dogs, but when it went out of business there was no other option but to put the dogs back in the street. “That was too painful for me, and so I took them into my own house,” explains Siomara. “I can’t

bear the indifference towards animals. For me, if a person isn’t kind to animals there’s a high probability that they won’t be kind to other people.” How many people does it take to care for 42 dogs? Just a few. Siomara, her young son, and one volunteer who travels every weekend from Guatemala City are the three that take care of feeding, cleaning, grooming, and medical needs. “You won’t be alone if you adopt,” says Siomara, explaining that she is always on call to provide advice and answer questions from new owners. In addition, if owners cannot afford veterinary appointments Siomara will bring the dogs to the veterinarian herself. “My priority is for the dogs to be happy in their new home, so if they don’t adapt well, I am ready to take them back!” There is an established adoption protocol. Potential owners must present an adoption certificate, a copy of their national identity card, and an electricity bill, as well as undergoing an interview with Siomara. Stray dogs threaten public health. Rabies is the leading and sometimes fatal risk, but the dogs’ ticks, fleas, intestinal parasites and worms are also contracted by humans. Stray dogs cause traffic accidents and their feces add to the general litter in the streets and air contamination. They also reproduce very quickly, compounding all of the above problems. Sterilization of the dogs prevents reproduction and thereby overpopulation, and also creates a calmer environment. Given the current lack of space in her house Siomara has resorted to sterilizing a few

www.entremundos.org

dogs at a time, and then re t u r n i n g them to the street. What else needs to be done? Siomara argues that Xela needs to establish a shelter for stray animals (there is at least one municipal shelter for stray dogs in Guatemala City, and several partner veterinary clinics that offer low-cost services). Sterilization campaigns are also needed, as are free or low-cost veterinary clinics. And Siomara requires helpers of all kinds. To care for, clean, and feed the dogs; to arrange for and accompany them to veterinary appointments; and to liaise with local restaurants and businesses to obtain food and donations. “Most people think “oh, 42 dogs, what a nightmare! And, of course, the price is high! However, the satisfaction I receive is immense, particularly at night when they are all sleeping peacefully. The dogs are happy if they are stroked just once a day.” SIOMARA ALONZO CAN BE CONTACTED AT 4231-0427

21


VOCES

COLECTIVAS

MealFlour

GABRIELLE WEIMER A primera vista, la galleta parece suficiente inocente. Es de color marrón-dorado y lleva el aroma cálido y dulce de canela, banano y toque de algo menos familiar. En primer bocado, tiene una consistencia esponjosa como un pancito de banano. El sabor se intriga más, lo de banano acompañado con un sabor ligeramente a nuez. La fuente de ese sabor de nuez es lo que fortifica esta galleta con hierro y proteínas – es polvo de gusanos. Gusarina (MealFlour, en inglés) es una empresa social que brinda programas de capacitación en la construcción y mantenimiento de granjas de gusanos de harina y como convertir los gusanos a un polvo rico en proteínas que se incorpora fácilmente en varias comidas. Se inició el proyecto por Elizabeth Frank, Joyce Lu y Gabrielle Wimer el noviembre de 2015. Su misión es combatir la desnutrición y proveer fuentes de oportunidad económica a través de un modelo ambientalmente sostenible. En julio de 2016, el equipo

22

Gusarina se mudaron a Quetzaltenango para empezar el piloto en colaboración con Primeros Pasos, una clínica que brinda servicios de salud, educación y nutrición al valle Palajunoj. Con casi 50% de niños menores de cinco años afectados, Guatemala tiene la tasa cuarta más alta de desnutrición crónica en el mundo. Áreas rurales se afecta lo más, donde la tasa de desnutrición casi alcance 70% de niños menores de cinco años. En estas regiones, la mala salud se vincula con la pobreza. Este vínculo se hace difícil permitirse familias fuentes tradicionales de proteína como el carne y pollo. Gusanos de harina también son más sostenibles y ecológicos que otras fuentes de proteína. Cuesta menos de 1 galón de agua para producir 1 libra de gusanos de harina, mientras se necesitan 1.000 galones de agua para producir la misma cantidad de carne. Gusanos de harina también producen 12 veces menor las emisiones que el ganado tradicional. Actualmente, Gusarina está trabajando con Primeros Pasos para realizar un programa de capacitación en Candelaria, una comunidad ubicada en el valle Palajunoj. El proyecto está

www.entremundos.org

trabajando con cinco familias quienes reciben charlas semanales en la construcción y mantenimiento de sus granjas de gusanos de harina. Las charlas también incluyen clases de cocina así que familias puedan incorporar el polvo de gusanos de harina en su alimentación. Desde noviembre, Gusarina ha estado trabajando con PEILE, otra ONG local. El proyecto ha realizado 3 programas de capacitación profesional para maestros, donde los introdujo a la crianza de gusanos en un curso de tres días. En 2017, Gusarina y PEILE seguirán la colaboración con los maestros para configurar sus propias granjas. PEILE trabaja en muchas comunidades por la región suroccidental de Guatemala y utilizará sus programas existentes para brindar el programa de capacitación Gusarina a tantas como 10 comunidades en 2017. Con toda la expansión y crecimiento, Gusarina podría aprovechar tu ayuda. Actualmente realiza una recaudación de fondos para financiar la expansión del programa de capacitación. Ve la página web www.mealflour.org para más información y donar. Si te interesa ofrecer servicios voluntarios para apoyar el mantenimiento de las granjas o los programas de capacitaciones, se puede contactar mealflour@gmail.com.


COLLECTIVE

VOICES

MealFlour

GABRIELLE WEIMER The cookie seems innocent enough at first glance. It’s golden-brown and has the warm, sweet aroma of cinnamon, banana, and a hint of something less familiar. At first bite, the consistency is breadlike and moist, like a biscuit-sized banana bread. The taste is more intriguing, with the strong, banana notes accompanied by a slightly nutty flavor. The source of that slightly nutty flavor is what fortifies the cookie with an iron- and proteinpacked punch— mealworm powder. MealFlour (Gusarina, in Spanish) is a social enterprise that provides trainings on how to build and maintain mealworm farms, and turn mealworms into a protein powder that can be easily incorporated into a variety of foods. It was started by Elizabeth Frank, Joyce Lu, and Gabrielle Wimer in the fall of 2015. Their mission is to combat malnutrition and create sources of economic opportunities through an environmentally sustainable model. In July 2016, the MealFlour team moved to Quetzaltenango to begin their pilot in collaboration with Primeros Pasos, a clinic that provides health, education, and nutrition services throughout the Palajunoj Valley.

With nearly 50% of children under five malnourished, Guatemala has the fourth highest rate of chronic undernutrition in the world. Rural, indigenous areas are most severely affected, with rates reaching nearly 70%. In these regions, poor health is coupled with poverty, making it difficult for families to afford traditional sources of protein such as meat. Mealworms are also more environmentally friendly than other sources of protein. It only takes 1 gallon of water to produce 1 lb. of mealworms, whereas it takes 1,000 gallons of water to produce the same amount of beef. Mealworms also produce 12x fewer greenhouse gases than livestock. MealFlour is currently working with Primeros Pasos to run a training program in Candelaria, a community in the Palajunoj Valley. They are working with five families who receive weekly lessons on how to build and maintain their farms. These classes also include cooking lessons so families know how to incorporate the mealworm powder into their diets. Since November, MealFlour has also been working with PEILE, another local NGO. They have run three train-thetrainer programs, where they introduced student teachers to the idea of mealworm farming in 3-day crash courses. In 2017, MealFlour and PEILE will continue working with these student teachers to set up their own farms. PEILE works in several communities throughout the western

www.entremundos.org

It only takes 1 gallon of water to produce 1 lb. of mealworms, whereas it takes 1,000 gallons of water to produce the same amount of beef. Mealworms also produce 12x fewer greenhouse gases than livestock. highlands and will use its existing programs to bring MealFlour’s trainings to as many as 10 new communities in 2017. With all of this growth, MealFlour could use your help. They are currently crowdfunding to finance the expansion of their training program. Check out their website www.mealflour.org for more information and to donate. If you are interested in volunteering, either to help MealFlour maintain their mealworm farms in Xela or to help with trainings throughout Guatemala, you can reach them at mealflour@gmail.com.

23


VOCES

COLECTIVAS

Tan Ux’il KEILAH SULLIVAN Pese a que la educación sobre la salud sexual sigue siendo un tema delicado en muchas naciones, una ONG guatemalteca del desarrollo juvenil llamada Tan Ux’il se enfrenta al sexo adolescente y premarital directamente. Según el Consejo de Asuntos Hemisféricos (COHA, por sus siglas en inglés), 44 por ciento de las mujeres guatemaltecas se quedan embarazadas antes de tener veinte años. “Entre las mujeres indígenas y no educadas, esa última estadística sube a 54 y 68 por ciento,” escribe German A. Ospina, una investigadora con COHA. En 2012, había casi 61,000 embarazos entre niñas entre 11 y 19 años y 35 embarazos entre niñas de 10 años de edad. Varios analistas citan el acceso limitado a la educación y la falta de acceso a la atención médica, además de la oposición a los anticonceptivos de la Iglesia Católica, como los principales contribuyentes al aumento de los embarazos de los menores de edad. Estas son los mismos asuntos que Tan Ux’il trata de abordar. Fundada en 1998 en Petén, Tan Ux’il originalmente quería servir a las mujeres adultas en términos del acceso a los métodos de planificación familiar. Sin embargo, la fundadora Gladys Chinchilla Paiz de Gijón rápidamente notó que muchas de las mujeres que buscaban ayuda eran en realidad niñas y adolescentes, muchas ya embarazadas. Como tal, en 2002 Tan Ux’il empezó a trabajar con adolescentes, centrándose en proporcionar educación y recursos para ellos.

tienen una comunicación con nosotros . . . ellos reconocen la necesidad de nuestros programas educativos.” Barajas describe cómo, poco a poco, la comunidad en la que trabaja Tan Ux’il empezó a abrirse a la necesidad de una educación integral de salud sexual para sus hijos. Las madres enviaban a sus hijas a Tan Ux’il para que aprendieran de todo, desde la menstruación hasta los anticonceptivos hasta los aspectos físicos y emocionales del sexo. Estas hijas volvían a casa y les enseñaban todo lo que habían aprendido a sus mamas, hermanas, primas, tías, etc. “Muchas veces es una bendición para los padres,” dice Barajas, “porque ellos no pueden dar esta educación a sus hijos pero nosotros sí. Muchas veces los padres no saben cómo usar un condón u otros anticonceptivos.” Además de desempeñar su papel como “condoneros,”Tan Ux’il ahora ofrece servicios de consejería, llegando directamente a los adolescentes. También proporcionan: - clases de educación sexual integral en los colegios; - un programa de radio conocido como Código Cero, producido y realizado por jóvenes y para jóvenes;

Inicialmente, los adultos en Petén resistían el nuevo enfoque de la organización, calificándoles meros condoneros. Esther Barajas, miembro del equipo estratégico de Tan Ux’il, describe cómo los adultos solían encontrar discusiones tan abiertas acerca de la sexualidad – particularmente la sexualidad de menores de edad – escandalosas. Los adolescentes, por otro lado, no las encontraban chocantes, ya que la mayoría ya era consciente de que ellos mismos y/o sus amigos ya tenían relaciones sexuales. “¿Voy a hablar con los más jovencitos o los más tiernos de estos temas cuando sus padres no están enterados? Definitivamente sí,” dice Barajas. “Pero una vez que sus padres

24

- talleres y charlas acerca de cualquier tema, desde la salud reproductiva hasta la violencia doméstica; - la prevención de las ITS y el VIH/SIDA y una clínica médica para jóvenes; - y mucho, mucho más. Los embarazos precoces gravemente limitan las oportunidades para chicas en particular para terminar el colegio o lograr asistir a la universidad. Mediante su trabajo en Petén, Tan Ux’il espera empoderar a chicas con el conocimiento necesario para tomar sus propias decisiones sexuales además de decisiones sobre la vida misma. Con el tiempo, la comunidad en su conjunto ha abrazado a la organización, ambos padres e hijos. Barajas describe como algunos padres se han acercado a ella y le dieron gracias por el programa de radio. “Miren, yo no les puedo dar a mis hijos la educación sexual que ellos necesitan,” ellos le dicen a Barajas. “Lo que hago es poner ese programa de radio para que lo escuchen y allí eso se van educando.” En una nación donde miles de niñas de 10 a 14 años de edad se quedan embarazadas cada año, dice Barajas, “Ellos no quieren que sus hijos sean una estadística más.”

Fotografía: Keilah Sullivan

www.entremundos.org


COLLECTIVE

VOICES

Tan Ux’il KEILAH SULLIVAN While sexual health education remains a testy topic in many nations, a Guatemalan youth development NGO called Tan Ux’il is tackling adolescent and premarital sex head-on. According to the Council on Hemispheric Affairs (COHA), 44 percent of Guatemala women are pregnant by the age of 20. “Among indigenous and uneducated women, the latter statistic rises to 54 and 68 percent, respectively,” writes German A. Ospina, a research associate with COHA. In 2012, there were nearly 61,000 pregnancies

among girls ages 11 to 19, and 35 pregnancies among 10-year-olds. Analysts cite limited access to education and healthcare, as well as the Catholic Church’s opposition to contraceptives, as leading contributors in the increase in underage pregnancies. It is these very issues that Tan Ux’il seeks to address. Begun in 1998 in Petén, Tan Ux’il originally intended to serve adult women in terms of access to family planning methods. However, founder Gladys Chinchilla Paiz de Gijón quickly noticed that many of the women who sought assistance were actually young girls and teenagers, many already pregnant. As such, in 2002 Tan Ux’il began working with and focusing on providing education and resources for adolescents. Adults in Petén initially resisted the organization’s new focus, labeling them mere condoneros (“condom distributors”). Esther Barajas, a member of the Tan Ux’il team, describes how adults found such open discussion of sexuality – particularly sexuality among minors – shocking. Teenagers, on the other hand, did not, since most were either aware that their friends were sexually active or were themselves sexually active. “Am I going to speak with young people about these subjects even if their parents are not aware? Definitively yes,” Barajas says. “Because once their parents finally communicate with us, they recognize the necessity of our educational programs.”

Barajas described how, gradually, the community in which Tan Ux’il works began to open up to the necessity of comprehensive sexual health education for their children. Mothers would send their daughters to Tan Ux’il to learn about everything from menstruation to contraceptives to the physical and emotional aspects of sex. These daughters would then return home and teach their mothers, sisters, cousins, aunts, etc. all that they had learned. “Many times it’s a blessing for the parents,” says Barajas. “Because they themselves cannot give this kind of education to their children. Many times they don’t know how to use condoms or other contraceptives.” In addition to their role as condoneros, Tan Ux’il now offers counseling services, directly reaching out to teenagers. They also provide - comprehensive sexual education classes at public schools; - a radio program known as Code Zero, produced and performed by young people and for young people; - workshops and talks on everything from reproductive health to domestic violence; - STI/HIV/AIDS prevention and a youth medical clinic; - and much, much more. Early pregnancies severely limit the opportunities for young women in particular to complete high school or pursue higher education. Via their work in Peten, Tan Ux’il hopes to empower young girls with the knowledge necessary to make their own sexual and life decisions. Over time, the community as a whole has embraced the organization, both parents and children. Barajas describes how parents have approached her and thanked her for the radio program. “Look, I can’t give my children the education they need,” she says they tell her. “So I have them listen to the radio program and they receive an education that way.” In a nation where thousands of 10 to 14 year olds girls become pregnant each year, Barajas says, “they don’t want their children to be another statistic.”

Photo: Keilah Sullivan

www.entremundos.org

25


COMUNIDAD Medical volunteers and the problems they bring KYLE FISH

Cada año, decenas de voluntarios médicos viajan desde los Estados Unidos a Guatemala para trabajar en clínicas, hospitales, centros comunitarios de salud, y programas rurales de salud. Frecuentemente estudiantes actuales o potenciales, estos voluntarios vienen a Guatemala buscando experiencias en la atención médica que se extienden más allá de aquellas fácilmente accesibles para ellos en su patria. Los beneficios potenciales de esta práctica son sustanciales, y también los riesgos. La presencia de voluntarios internacionales puede facilitar un intercambio mutualmente beneficioso de filosofías, protocolos, y perspectivas en la medicina. Los voluntarios aportan nuevas ideas y prácticas que pueden mejorar los sistemas locales de atención médica, y mientras los voluntarios están aquí, pueden aprender valiosas lecciones para aplicar en sus propias comunidades. Los voluntarios también pueden ayudar a expandir la red sanitaria a las personas que se quedan no alcanzadas o no atendidas por los programas existentes. Muchos voluntarios vienen con buenas intenciones: ayudar y aprender. Sin embargo, muchos de ellos llegan ingenuos acerca de la complejidad social, cultural, y política de los contextos en los que van a trabajar. Con español deficiente y mínima consciencia cultural, buscan mejorar situaciones que apenas entienden. En estos casos, las buenas intenciones son insuficientes para asegurar que no se hagan daño. En los peores casos, los voluntarios pueden perjudicar a los proyectos, desestabilizar situaciones frágiles, crear dependencia, y luego ellos desaparecen sin dejar rastro. Afortunadamente, hay muchas formas de preservar los beneficios de los voluntarios médicos internacionales mientras protegerse de los peligros potenciales. Es ampliamente reconocido que los voluntarios deben trabajar con proyectos sostenibles en colaboración con el personal local para asegurar que su trabajar sea relevante para las necesidades locales e inte-

26

Fotographia: Kyle Fish grado en el contexto más amplio de la atención médica guatemalteca. Éstas son, sin duda, prácticas esenciales, pero también son insuficientes. Aquí propongo un conjunto de directrices adicionales para promover programas de voluntariado responsables y mutuamente beneficiosos en Guatemala: Primero, requerir entrenamiento en la historia ya la cultural de Guatemala para todos los voluntarios médicos internacionales. No se puede separar la atención médica del contexto histórico y cultural en el que se administra, y la consciencia de estas realidades es esencial para cualquier persona que desee hacer contribuciones significativas a los programas de atención médica. Segundo, requerir un compromiso de tiempo mínimo de seis meses para voluntarios médicos inexpertos. Los problemas pueden surgir fácilmente como resultado de la inexperiencia y el malentendido durante los viajes a corto plazo. Compromisos más largos son necesarios para que los voluntarios se vuelvan sensibles al contexto en el que trabajan y para que adapten sus mentalidades y comportamiento como corresponde.

www.entremundos.org

Tercero, requerir fluidez lingüística o una relación cara-a-cara con un traductor para cualquier voluntario que participe directamente con el cuidado del paciente. La comunicación efectiva es esencial para desarrollar la confianza en la relación entre el paciente y el médico, y para asegurar que los pacientes puedan abogar por sí mismos. A menudo se descuida de este aspecto de la atención en el trabajo voluntario. Estas directrices son un esfuerzo para ayudar asegurar que los programas médicos de voluntariado en Guatemala sean beneficiosos para todos los involucrados. Los voluntarios que son conscientes, comprometidos, y bien preparados pueden ser ventajas tremendas, pero hay que continuar cuidadosamente y críticamente reflexionando sobre estas prácticas para asegurar que el trabajo tenga impactos positivos.

KYLE FISH SE MUDÓ A GUATEMALA DESPUÉS DE COMPLETAR UN TÍTULO EN BIOQUÍMICA EN EL SUR DE CALIFORNIA. VIVE EN COBÁN, ESTUDIANDO SALUD PÚBLICA Y TRABAJANDO CON MEDICAL TEAMS INTERNATIONAL (EQUIPOS MÉDICOS INTERNACIONALES)


COMMUNITY Medical volunteers and the problems they bring KYLE FISH Every year, scores of international medical volunteers make their way from the United States to Guatemala to work in clinics, hospitals, community health centers, and rural health programs. Often current or prospective medical students, these volunteers come to Guatemala seeking experiences in health care that extend beyond those readily accessible to them in their homeland. The potential benefits of this practice are substantial, as are the risks. The presence of international volunteers can facilitate a mutually beneficial exchange of philosophies, protocols, and perspectives in medicine. Volunteers bring new ideas and practices that can improve local health care systems, and while here they can learn valuable lessons to apply in their own communities. Volunteers can also help expand the health care network to provide services to people who are unreached or underserved by existing programs. Many volunteers come with good intentions: to help and to learn. However, many of them arrive naĂŻve about the social, cultural, and political complexity of the contexts they will be

First, require training in Guatemalan history and culture for all international medical volunteers. working in. With broken Spanish and minimal cultural awareness, they seek to improve situations they barely understand. In these cases good intentions are insufficient to ensure no harm is done. At worst, volunteers can undermine existing projects, destabilize fragile situations, create dependency, and then disappear without a trace. Fortunately, there are many ways to preserve the benefits of international medical volunteers while guarding against the dangers. It is widely acknowledged that volunteers ought to work on sustainable projects in collaboration with local staff to ensure that their work is relevant to local needs and integrated into the larger context of Guatemalan health care. These are undoubtedly essential practices, but they are insufficient. Here I propose a set of additional guidelines to further promote responsible and mutually beneficial volunteer programs in Guatemala: First, requiring training in Guatemalan history and culture for all international medical volunteers. Health care cannot be separated from the historical and cultural context in which it is administered, and awareness of these realities is

www.entremundos.org

essential for anyone hoping to make meaningful contributions to health care programs. Second, requiring a minimum time commitment of six months for inexperienced medical volunteers. Problems can easily arise as a result of inexperience and misunderstanding during short-term trips. Longer commitments are necessary for volunteers to become sensitive to the context they are working in and adapt their mindsets and behavior accordingly. Third, requiring language fluency or one-onone partnership with a translator for any volunteers directly involved in patient care. Effective communication is essential for developing trust in the patient-provider relationship, and for ensuring that patients can advocate for themselves. This aspect of care is often neglected in volunteer work. These guidelines are an effort to help ensure that medical volunteer programs in Guatemala are beneficial for everyone involved. Volunteers who are aware, committed, and well prepared can be tremendous assets, but we must continue to carefully and critically reflect on these practices to ensure their work has positive impacts.

KYLE FISH MOVED TO GUATEMALA AFTER COMPLETING A DEGREE IN BIOCHEMISTRY IN SOUTHERN CALIFORNIA. HE IS LIVING IN COBĂ N, STUDYING PUBLIC HEALTH, AND WORKING WITH MEDICAL TEAMS INTERNATIONAL.

27


COMUNIDAD Fotographia: Laura Catania

AlterNatives: La historia de Guadalupe Ramírez más allá de un enfoque de comercio justo LAURA CATANIA No hacen falta las ideas de un futuro mejor en las mentes brillantes de mujeres indígenas en el altiplano de Guatemala. Con facilidad se puede imaginar nuevos inicios para ellas, pero en la mayoría de casos las oportunidades para crecer no están disponibles para ellas y se quedan relegadas en el mismo sistema opresivo que se les fue impuesto desde la época de la colonia, la cual les ha quitado su trabajo y recursos para el beneficio de las personas de fuera. Guadalupe “Lupe” Ramírez originaria de Tejutla, San Marcos, es una activista indígena que desde inicios de los noventas ha abordado el tema de la pobreza en las comunidades del altiplano desde un punto de vista distinto, uno que está basado en transformar las causas base de la pobreza, como oposición de los modelos caritativos de codependencia de programas extranjeros de salud o de apadrinamiento de niños. Hija de un líder de una cooperativa, Lupe cree que la esperanza reside en la organización y que nadie puede sobresalir por sí mismo. Ella aprendiendo el manejo de las cooperativas mientras participaba en las reuniones de las comunidades y experimentó de primera mano cómo las personas pueden mejorar su vida si se trabaja conjuntamente. Aunque las comunidades indígenas con frecuencia tienen que hacer frente a varios retos, prácticas como la intervención comunitaria han permitido a las personas sobrevivir siglos de injusticia y marginación. El principal objetivo de Lupe es ayudar a las mujeres indígenas para que se adapten a un mundo globalizado. Ella inició su activismo restableciendo el capital social que estaba destruido

28

por décadas de violencia durante el conflicto armado interno. Ella lo logró con la creación de una organización de base, Asociación de Mujeres del Altiplano (AMA) en 1993, la cual ayuda al empoderamiento de mujeres mayas en el altiplano de Quetzaltenango proveyendo programas de educación de salud y redes de solidaridad conocidas como Círculos de Mujeres como respuesta a un trauma histórico. Pero el trabajo originalmente inició en la región de Chichicastenango, donde se encuentra el mayor número de viudas del conflicto interno. Las cuales quedaron sin un ingreso para sostenerse, estas viudas pasaban por muchos problemas para poder mantener a su familia por su propia cuenta. Lupe les trajo hilos de alta calidad lo cual les permitió regresar a la tradición artesanal que habían hecho desde que eran jóvenes, creó grupos para motivarlas a contar sus historias mientras tejían. Después ella tomaba los productos y los vendía en el mercado de Chichicastenango y en iglesias de Estados Unidos. De estos humildes inicios nació AlterNatives en 1994, una empresa social con la misión de proveer el acceso a un mercado directo a los productores nativos y traer valores al mercado global. Los artesanos socios de AlterNatives enfrentan restricciones en cuanto a movilidad, poco acceso a capital y condiciones políticas desfavorables, aparte de otras desventajas que con frecuencia limitan su participación en la economía formal.

www.entremundos.org

Por lo tanto, es muy difícil para ellos competir con corporaciones internacionales muy bien financiadas como Wal-Mart y emprendedores extranjeros que ya tienen acceso al capital, educación y conocimiento de mercadeo mucho mejor que los productores indígenas. Empresas supuestamente de “comercio justo” que a menudo relegan a artesanos a un estado dependiente reteniendo los precios del mercado y no incluyendo programas integrales que rompan los ciclos de pobreza. El sueño de Lupe de empoderar a las mujeres indígenas marginadas con un modelo de comercio directo ha iniciado su ascenso y AlterNatives ahora tiene una amplia gama de clientes internacionales que se dedican al diseño de modas o diseño de interiores. El acceso a este mercado lucrativo y recibir formación empresarial y artesanal constante ha permitido que los artesanos socios de AlterNatives puedan alcanzar un status económico que en la mayoría de casos el modelo de comercio justo no proporciona.

ALTERNATIVES BOUTIQUE ESTÁ UBICADA EN LAS OFICINAS CENTRALES DE AMA EN LA 5TA AVENIDA 6-17 ZONA 1 DE XELA. ¡COMPRA PRODUCTOS HECHOS A MANO EN LA TIENDA, EN LÍNEA O VISÍTANOS PARA UNA DEMOSTRACIÓN DE TEJIDO GRATIS!


COMMUNITY AlterNatives: The story of Lupe Ramirez’s beyond fair trade approach LAURA CATANIA Ideas for a better future are not lacking in the luminous minds of indigenous women in the Highlands of Guatemala. They easily envision new beginnings for themselves. However, many

Photo: Laura Catania

times the tools for creating new growth are not available to them and they stay relegated to the same oppressive system that has been imposed on them since colonial rule, one that takes all of their labor and resources for the benefit of outsiders. Guadalupe “Lupe” Ramirez from Tejutla, San Marcos, is an indigenous activist who since the early 90’s has been addressing poverty in Highland communities from a different approach: one that is based in transforming the underlying causes of poverty, as opposed to the dependency-creating models of charity from foreign aid and child sponsorship programs. The daughter of a cooperative leader, Lupe believes that hope is found in organization and that no one can succeed solely their own. She grew up learning about the cooperative movement by participating in community meetings, and saw firsthand how people improve their lives by working together. Even though indigenous communities constantly face serious c h a l l e n g e s, p ra c tices like community action have allowed her people to survive centuries of injustice and marginalization. L u p e ’s p r i m a r y objective is to assist indigenous women to adapt to a global i z e d wo r l d. S h e began her activism by re-establishing the social capital that was so destroyed by the decades of violence in the internal armed conflict. She did this by creating the grassroots organization Asociación de Mujeres del Altiplano or “AMA”in 1993, which empowers Maya women in the Quetzaltenango Highlands through

www.entremundos.org

providing behavioral health programming and solidarity networks (“women’s circles”) as a response to historical trauma. But the work originally began in the region of Chichicastenango, where there is a high concentration of widows from the civil war. Left alone without any substantial income, those widows were struggling to care for their families on their own. Lupe bought them high-quality thread which allowed them to come back to the artisan tradition they had practiced since they were young, and gathered them in groups to encourage them to share their stories while they wove. She then took their products and sold them in the Chichicastenango market and in North American churches. From these humble beginnings emerged AlterNatives in 1994, a social enterprise with the mission of providing native producers with direct market access and bringing indigenous values to the global marketplace. AlterNatives’ artisan partners face restrictions on movement, lack of access to capital, and unfavorable political conditions among many other disadvantages that often limit their participation in a formal economy. It is therefore very difficult for them to compete against well-financed international corporations like Wal-Mart and entrepreneurs from the global north that already have access to capital, education, and marketing knowledge far greater than that of indigenous producers. Supposedly “fair trade” businesses often relegate artisans to a dependent status by retaining their price markup and not including integrated programming that breaks cycles of poverty. Lupe’s dream to empower marginalized indigenous women with a direct-trade model has taken flight, and AlterNatives now boasts an array of upscale fashion and home design clients internationally. Accessing these lucrative markets and receiving consistent entrepreneurial and artisan training has allowed AlterNatives’ artisan partners to earn a status that the fair-trade model often fails to provide.

ALTERNATIVES BOUTIQUE IS LOCATED IN THE AMA HEADQUARTERS AT 5 AVENIDA 6-17 ZONA 1 OF XELA. SHOP HANDMADE PRODUCTS IN-STORE, ONLINE, OR COME VISIT US FOR A FREE WEAVING DEMONSTRATION!

29


OPORTUNIDADES PARA VOLUNTARIOS

Hábitat para la Humanidad Hábitat para la Humanidad Guatemala está buscando un voluntario dedicado para ayudar a recolectar perfiles para nuestro departamento de Desarrollo de Recursos en Quetzaltenango (Xela), Guatemala. El voluntario de Perfiles viaja por todo Guatemala por hasta dos semanas de cada mes y visita a familias que recientemente se mudaron a nuevos hogares, para llevar a cabo entrevistas familiares, tomar fotos, y escribir perfiles sobre sus experiencias con Hábitat. El Voluntario de Perfiles tendrá un horario de trabajo flexible y puede trabajar desde casa, con visitas ocasionales a la oficina. Esta es un puesto voluntario, pero todos los gastos de viaje son pagados por HPHG. También existe la posibilidad de ascender a otras posiciones remuneradas dentro de HPHG. Los voluntarios tendrán excelentes oportunidades para conocer gente de toda Guatemala y aprender sobre el trabajo de Hábitat, así como adquirir experiencia profesional. Para aplicar, por favor envíe su hoja de vida en inglés y una breve nota explicando por qué le gustaría ser voluntario con Habitat en español a Rosanna Giorlandino, profiles@habitatguate.org.

deben comprometerse por un mínimo de tres días. Los interesados pueden ponerse en contacto con Patricia Macías en guatehousingalliance@gmail.com o a través de nuestra página de Facebook: Guatemala Housing Alliance.

Asociación de Desarrollo Integral- “GIRASOL”

EntreMundos

e ”

Asociación de Desarrollo Integral“GIRASOL” es una organización sin fines de lucro, cuya finalidad es ayudar a comunidades pobres, mediante un modelo de desarrollo integral. Ellos están ubicados en la comunidad El Pilar del Río, en la Costa Pacifica. Trabajan para apoyar la expansión de las capacidades de sus habitantes, ampliándoles sus opciones y oportunidades e integrándoles los aspectos relacionados al desarrollo social y económico pero principalmente su desarrollo sostenible. Se busca un voluntario de médico o paramédico para atender enfermedades comunes en la comunidad; y también voluntarios para ayudar con recaudación de fondos. Ellos cuentan con hospedaje y alimentación en sus instalaciones para voluntarios. Para más información, póngase en contacto con Nidia Mijangos: info@girasol-guatemala. org, 2366-3152.

GHA

Operación Panito Xela

Guatemala Housing Alliance es una organización sin fines de lucro que trabaja en el lago Atitlan desde el año 2010 construyendo casas de bajareque (una técnica tradicional de construcción que usa caña y barro) para familias en extrema pobreza en San Pablo la laguna y ofreciendo becas y talleres comunitarios a los jóvenes en el área. GHA busca voluntarios que ayuden en las tareas de construcción, trabajando directamente con las familias beneficiarias. No es necesaria experiencia previa en construcción, ni se requiere nivel mínimo de español. Los voluntarios y voluntarias

Operación Panito Xela es una organización no lucrativa que trabaja con fondos donados de sus voluntarios y miembros, unidos con una misma visión de servir al prójimo, para proveer alimentos y apoyo a las poblaciones vulnerables indígenas alrededor de Xela. Se buscan voluntarios para participar en las actividades navideñas, y cada sábado a las 6:30 am Enfrente La Casa del Cultura, dentro del Parque Central y después para ir con ustedes al Hospital General de Occidente para ayudar en la distribución y suministro de comida, y la

30

www.entremundos.org

planificación de otros proyectos temporales de apoyo. Búscales en Facebook www.facebook.com/operacionpanitoxela o póngase en contacto con Iris López a 3027-2284.

EntreMundos busca voluntari@s para ayudar en desarrollar y mantener un proyecto de reciclaje. ¡Ayúdanos a ser parte de la reducción de basura en las calles de Xela! L@s voluntari@s necesitarían ser disponibles para la recolección, organización, y entrega de los materiales reciclables el cuarto viernes de cada mes…con oportunidades para una expansión de trabajo para personas muy dedicadas al proyecto. Pónganse en contacto con Patricia Schwartz, volunteeringentremundos@gmail.com, 7761-2179.

SERVICIO PARA VOLUNTARIOS

EntreMundos ofrece un servicio para voluntarios que les conecta con organizaciones locales. Ven y visita la oficina de Entremundos de lunes a jueves entre 2pm y 4pm para una visión general de todas las oportunidades. Por una donación de Q25 recibirás ayuda personal para encontrar un trabajo voluntario dirigido a tus intereses personales, uso de los computadoras e internet, llamadas a ONGs para preguntas o dudas y planificación del trabajo (nosotros podemos hacer esto por ti).

Para más información contacta:

volunteering@entremundos.org ,

6a calle, 7-31, zona 1 o llama: 7761- 2179


OPPORTUNITIES FOR VOLUNTEERS e

Habitat for Humanity

Integrated Development association - “GIRASOL”

Habitat for Humanity Guatemala is looking for a dedicated volunteer to help gather profiles for our Resource Development department in Quetzaltenango (Xela), Guatemala. The Profiles Volunteer travels within Guatemala for up to two weeks of every month and visits families that have recently moved into new homes to conduct family interviews, take their photos, and write profiles about their experiences with Habitat. The Profiles Volunteer will have a flexible work schedule and can work from home, with occasional office visits. This is a volunteer position, but all travel expenses are paid by HFHG. There is also the possibility of promotion to other paid positions within HFHG. Volunteers will have excellent opportunities meet people from all over Guatemala and to learn about Habitat’s work, as well as gain professional experience. Please submit a resume or CV in English and a short note outlining why you would like to volunteer with Habitat in Spanish to Rosanna Giorlandino, profiles@ habitatguate.org.

Asociación de Desarrollo Integral“GIRASOL” is a nonprofit organization whose purpose is to help poor communities through a model of integrated development. They are located in El Pilar del Rio, a community on the Pacific Coast. They work to support the expansion of the capabilities of community inhabitants, widening their choices and opportunities and integrating them into issues related to social and economic development, but primarily sustainable development. A volunteer doctor or paramedic is needed to address diseases in the community, as well as volunteers to help with fundraising. Lodging and meals for volunteers can be provided in their facilities. For more information, contact Nidia Mijangos: info@ girasol-guatemala.org, 2366-3152.

Guatemala Housing Alliance Guatemala Housing Alliance is a nonprofit organization that has been working in Lake Atitlan since 2010, building low-rise houses (a traditional construction technique that uses cane and mud) for families in extreme poverty in San Pablo la Laguna and offering scholarships and workshops for young people in the area. GHA seeks volunteers to assist with construction work, working directly with beneficiary families. No prior experience in construction is required, nor is a minimum level of Spanish required. Volunteers must commit for a minimum of three days. Those interested can contact Patricia Macías at guatehousingalliance@gmail.com or through our Facebook page: Guatemala Housing Alliance.

EntreMundos EntreMundos is looking for volunteers to help develop and manage a recycling project. Help be a part of reducing waste Semilla Nueva and trash in the streets of Xela! Volunteers would need to be available on the fourth Friday of each month to help with collection of recyclable materials, organization, and delivery, with opportunity for expansion of work for a dedicated volunteer. Interested persons should get in touch with Patricia Schwartz, volunteeringentremundos@gmail.com, 7761-2179.

Operación Panito Xela

Operación Panito Xela is a non-profit organization that works via donated funds from its volunteers and members, united under the same vision of serving others, to provide food and support to some of the most vulnerable indigenous populations around Xela. Volunteers are needed to participate in Christmas activities, and each Saturday at 6:30 am in front of Casa del Cultura in Parque Central, and afterwards to accompany them to the Hospital General de Ocidente, to help with the distribution and provision of food, and to plan other seasonal support projects. Find them on Facebook www.facebook.com/operacionpanitoxela or contact Iris López, 3027-2284.

VOLUNTEERING SERVICE

EntreMundos offers a volunteer service to connect volunteers to NGOs. Come and visit the EntreMundos office from Monday to Thursday between 2pm and 4pm for an overview of all volunteer opportunities. For a donation of Q25 you will receive personal assistance with finding a volunteer position suited to your specific needs, use of the computers and internet, and phone calls to NGOs with questions or to make arrangements (we can do this for you).

For more information contact: volunteering@entremundos.org visit 6a calle, 7-31, zona 1, or call: 7761-2179 www.entremundos.org

31


On the Road

o c i r r e Mont

z a p a r e V a t l A

n a l t i t A


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.