Edición 113 julio agosto 2020 - Defendiendo la tierra y el territorio

Page 1

GRATIS / FREE

NÚMERO 113 JULIO - AGOSTO 2020

DEFENDIENDO LA TIERRA Y EL TERRITORIO Una revista sobre Derechos Humanos, Cultura y Desarollo en Guatemala.

A magazine on Human Rights, Culture and Development in Guatemala.


CONTENIDO

EM

ENTREMUNDOS

2

Nota de la editora

4

Derechos Humanos

6

Cambio climático

8

Cambio climático

10

La entrevista de EM

12

La entrevista de EM

14

Tema de portada

16

Tema de portada

18

Pueblos Indígenas

20

Pueblos Indígenas

22

El invitado de EM

24

El invitado de EM

26

Sobre la portada

FUNDADO EN 2001 6a Calle 7-31, Zona 1 Quetzaltenango, Guatemala mail@entremundos.org (502) 7761-2179

Editora: Diana Pastor Directora: Yessica Pastor Coordinadora de Voluntarios: Silvia Arcandi Asistente administrativa y publicidad: María Recinos Coordinadora del Programa de Capacitación: Lourdes Aguilar Publicidad: María Recinos Diagramación: Yesica Torres Portada: UDEFEGUA Voluntaria: Carol Ixtabalán Traductores: Thomas Lang, Karen Shevet Dinah, Jason Klarl y Mark Camp. Escritores: César Bol, Carol Ixtabalán, Fabio Cresto Aleína, Marlon Noé Sotz, Instituto Mesoamericano de Permacultura IMAP. Esta revista no habría sido posible sin todos ustedes. ¡Muchas gracias! La revista EntreMundos es impresa por: Imprenta y Litografia Creaciones Impresas

Nota de la

Editora

En la actualidad, la mayor preocupación de casi toda la humanidad en diferentes países del mundo, es sobrevivir a la pandemia y proteger la salud y la economía. Sin embargo, otros problemas que han venido aconteciendo desde hace años -y que deberían ser igual de alarmantes que la pandemiaestán allí aún sin ser prioridad, tal como el cambio climático, la contaminación, deforestación, pérdida de especies animales y plantas, y otros más. Tal parece como si las sociedades se concibieran a sí mismas como algo aislado a la naturaleza, y por ello no se preocupen de las consecuencias de lo que hagan y cómo lo hagan. A pesar de que con la ralentización de las actividades humanas se han tenido algunos efectos positivos para la tierra, como la reducción de gases de invernadero, otros problemas se han acelerado, como la destrucción del bosque del bosque de la Amazonía. Desafortunadamente, aquellos que defienden la tierra, y el territorio, pagan un precio muy alto, muchas veces con el daño a su propia integridad o con su propia vida. Recientemente, los ejemplos de los asesinatos de Alberto Cucul, guardabosques asesinado en Alta Verapaz y Domingo Choc, un guía espiritual maya Q’eqchi’ y conocedor de la naturaleza en Petén, nos demuestran que la tierra

Grafity por Banksy está en peligro, pero también lo están aquellos que se interesan en rescatarla. Por ello, hemos dedicado esta edición al tema del rescate de la tierra, pero también del territorio, porque consideramos que ambos conceptos están estrechamente ligados. Les presentaremos diferentes artículos que hablan sobre cómo una comunidad en Alta Verapaz lucha por recuperar sus tierras ancestrales; por qué la deforestación tropical debe ser una prioridad; cómo una minera en Izabal ha modificado la vida social y natural en este lugar y también sobre algunas alternativas para proteger nuestros recursos al día a día, además de otros artículos sobre otros temas que esperamos sean de interés para ustedes. Aún, en tiempos de pandemia, esperamos que puedan disfrutar de esta edición no. 113, de la Revista EntreMundos.

Nos gustaria mucho escuchar sus comentarios o preguntas. Contacte a: revista@entremundos.org

EntreMundos es una organización guatemalteca sin fines de lucro dedicada a estrechar y fortalecer a las organizaciones y grupos comunitarios. Esto se logra por medio del Programa de Voluntarios, El Programa de Capacitación, y la formación y sensibilización sobre temas de desarrollo a través de nuestra revista. EntreMundos no se hace responsable de las opiniones y comentarios en la siguiente publicación; la responsabilidad es de quienes firman los textos. La Revista EntreMundos tan solo actúa como intermediario promoviendo la libertad de prensa.

Revista en línea: revista.entremundos.org

Síguenos:

#revista entremundos


Editor´s

Note

Right now, the biggest worry of almost all of humanity in different countries around the world is to survive the pandemic and protect our health and the economy. However, other problems that have been happening for many years, and that should be equally as alarming as the pandemic, are still there without being a priority, such as climate change, pollution, deforestation, loss of animal and plant species, and more. It appears that in society, that these same things are conceived of like something that is isolated in nature, and therefore they don’t worry about the consequences of doing things how the do. While, due to this slowdown of human activities, there have been some positive effects for the earth like the reduction in greenhouse gases, other problems have accelerated, like the destruction of the forest of the Amazon forest. Unfortunately, those who defend the earth and territories pay a very high price, often with harm to their persons and their own lives. Recently, the examples of the murders of Alberto Cucul, a forest guardian killed in Alta Verapaz, and Domingo Choc, a Maya Q’eqchi’ spiritual guide and knowledgeable about the nature of the Peten, shows us that the earth

is in danger, but so are those who are interested in saving nature. Therefore, we have dedicated this edition to talk about the theme of saving the earth, but also territory, because we consider both concepts to be tightly aligned. We present to you different articles that talk about a community in Alta Verapaz fighting to recover their ancestral lands, why tropical deforestation should be a priority, how a mine in Izabal has changed the social and natural life of the area, and also about some alternatives to protect our resources day by day, and some other articles about other themes that we hope will be of interest to you. We still, during pandemic times, hope that you can enjoy this edition number 113 of Entremundos Magazine.

We would love to hear from you. Please email your questions and comments to: revista@entremundos.org

EntreMundos is a Guatemalan registered non-profit dedicated to the strengthening of local non-governmentorganizations and community groups. This is achieved through the Volunteering program, Capacity Building Program and raising awareness about development issues through our magazine. EntreMundos is not responsible for the views and opinions expressed in this magazine. Responsibility for the content of all the articles is solely that of the individual author. EntreMundos Magazine only acts as an intermediary promoting the freedom of the press.

Magazine on line: revista.entremundos.org

Follow us:

#revista entremundos

EM

ENTREMUNDOS

3

Editor’s note

5

Human Rights

7

Climate change

9

Climate change

11

The EM interview

13

The EM interview

15

Cover story

17

Cover story

19

Indigenous People

21

Indigenous People

23

The EM guest

25

The EM guest

27

Volunteering

FOUNDED IN 2001 6a Calle 7-31, Zona 1 Quetzaltenango, Guatemala mail@entremundos.org (502) 7761-2179

Editor: Diana Pastor Director: Yessica Pastor Volunteer Coordinator: Silvia Arcandi Administrative Assistant and Advertising: María Recinos Capacity Program Coordinator: Lourdes Aguilar Advertising: María Recinos Lay Out: Yesica Torres Cover: UDEFEGUA Volunteer: Carol Ixtabalán Translators: Thomas Lang, Karen Shevet Dinah, Jason Klarl y Mark Camp. Writers: César Bol, Carol Ixtabalán, Fabio Cresto Aleína, Marlon Noé Sotz, Instituto Mesoamericano de Permacultura IMAP. This magazine couldn’t have been possible without all of you. Thank you very much all!

EntreMundos magazine is printed by:

Imprenta y Litografia Creaciones Impresas


DERECHOS HUMANOS Estado y Despojo de Tierras a Comunidades Indígenas El caso de Tres Cruces en Cobán, Alta verapáz

CÉSAR BOL Entre los años de mil ochocientos cincuenta y mil ochocientos sesenta, llegaron los primeros alemanes en Guatemala para probar sus posibilidades económicas. Alrededor del año mil ochocientos sesenta y tres, se asentó el primer alemán en Cobán, Alta Verapaz, un hombre de apellido Sapper, que tres años después introduciría el cultivo del café. Los primeros registros de la familia Sapper en las Verapaces, según el Libro Almas Gemelas del Reverendo Ricardo Terga Cintron de Berrios, datan del año de mil ochocientos ochenta. En el año de mil ochocientos noventa y cuatro, Ricardo Sapper compró tres fracciones de finca, quedando unificadas como “Finca Tres Cruces”, que contaban con el café como cultivo principal. Las familias originarias y asentadas en dichas tierras, pasaron a ser trabajadores voluntarios o colonos para la familia Sapper. El nombre de “Tres Cruces” se originó debido a que dentro de la finca, un lugar conocido con este nombre era el primer punto de descanso de viajeros que trasladaban café para la exportación, con destino para el puerto pluvial en Panzós, Alta Verapaz. Durante la segunda guerra mundial, muchos alemanes fueron expulsados de Guatemala, dejando abandonadas muchas fincas. Por esta razón, los mozos colonos quedaron asentados dentro de la finca Tres Cruces viviendo de acuerdo a su

4

En alguna comunidad de Alta Verapaz. Foto: Nelson Cetino

cultura y costumbres. En el año de 1993, el abogado Edgar Raúl Pacay Yalibath se presentó ante los colonos, mencionando ser el representante legal de la familia Sapper, entregando el mandato de un bisnieto de don Ricardo Sapper a nombre de Joaquín Christian Sapper Grosse. Solicitó varias órdenes de desalojo para las familias acusándolos de invasores. Con el tiempo, los ex mozos colonos descubrieron que el mandato, estaban falsificados los datos de Joaquín y que la numeración de su cedula de vecindad era falsa. Dicho abogado falleció en el año dos mil veinte. Es importante mencionar que el señor Edgar Raul Pacay Yalibath fue magistrado en la Corte Suprema de Justicia.

Mientras tanto; en el año dos mil cuatro el Fondo Nacional de Tierras FONTIERRAS adjudicó la finca Tres Cruces a un grupo de sus mismos trabajadores, uno de ellos en el puesto de adjudicación de tierras, así como a otros beneficiarios abogados y trabajadores de otras instancias gubernamentales de CAMINOS (ministerio de comunicaciones, infraestructura y vivienda). Utilizaron un decreto agrario de tierras ociosas. Sin embargo, el decreto menciona que “se adjudican tierras ociosas a grupos de campesinos que

www.entremundos.org

tengan la posesión histórica de las tierras y haberla trabajado”. Estas familias beneficiarias nunca han tenido en posesión la finca Tres Cruces y provienen de otros departamentos, y por si fuera poco han hecho una persecución legal a las familias de colonos, acusándolos de invasores. Las últimas acciones que estas beneficiadas por el FONTIERRAS han realizado fue acorralar a los colonos frente a la autoridad; ante el Ministerio Publico se llegó a un acuerdo de proporcionar pequeñas fracciones de tierra para las familias y que ellos se quedaran con la mayor parte. Este proceso se encuentra suspendido temporalmente. Quienes no estén de acuerdo serán demandados como invasores y pueden ser encarcelados por muchos años de cárcel ante este delito, aunque en realidad sea lo contrario, cuando los supuestos propietarios, en complicidad del ministerio público hayan cambiado la versión de la historia. Los colonos han tratado de tener comunicación con la familia Sapper; sin embargo, esto no ha sido posible. Nota del autor: Este artículo fue escrito con el apoyo del testimonio de las familias de colonos.


HUMAN RIGHTS State Looting of Indigenous Land The case of Tres Cruces in Cobán, Alta Verapazz

CÉSAR BOL Between the years 1850 and 1860 the first Germans arrived in Guatemala to seek their fortune. Around they year 1863, the first German, a man by the name of Sapper, settled in Cobán, Alta Verapaz. Three years later he would begin coffee farming. The first records of the Sapper family in Verapaz, according to Reverend Ricardo Terga Cintron de Berrios’ book, Almas Gemelas, date back to the year 1880. In the year 1894, Ricardo Sapper bought three estate plots, which he joined together to form the Finca Tres Cruces estate, where coffee was the main crop. The native families and those that had settled in the area became voluntary workers or tenant farmers for the Sapper family. The name of Tres Cruces originated from the fact that within the land of the estate a place known by that name was the main resting spot for travelers bringing coffee to export at the rainy port in Panzós, Alta Verapaz. During the Second World War, many Germans were expelled from Guatemala, leaving many estates abandoned. For this reason, young tenant farmers remained settled within the Tres Cruces estate, living in accordance to their culture and customs. In the year 1993, the lawyer Edgar Raúl Pacay Yalibath presented himself to the farmers, claiming to be the legal representative of the Sapper family, with an order from a great-grandson of Ricardo Sapper

The Germans also settled in other departments. In the photo La Finca El Platanillo department of San Marcos, founded by Germans. Photo: Simon Burchel by the name of Joaquín Christian Sapper Grosse. He sought to order the removal of the families living there, accusing them of being invaders. With time, the former tenant farmers discovered that in the order, Joaquín’s information and ID number had been falsified. Said lawyer passed away in 2020. It’s important to mention that Mr. Edgar Raul Pacay Yalibath was a Magistrate on the Supreme Court. Meanwhile, in the year 2004, the National Land Fund FONTIERRAS adjudicated the Tres Cruces estate to some of its own workers, one of them who worked as an adjudicator of land, as well as other beneficiaries, lawyers, and employees of other government authorities from CAMINOS, the Ministry of Communication, Infrastructure and Housing. They used an idle farmland law to justify their actions. However, the law mentions that “idle land will be adjudicated to groups of peasants who have historically possessed said land and worked on it.” The families that benefited from this adjudication have never held the Tres

www.revista.entremundos.org

Cruces estate and come from other Departments, and as if that weren’t enough, they have prosecuted the tenant farmers’ families, accusing them of being invaders. The most recent actions committed by these people from FONTIERRAS has been to corner the farmers with authority. A deal was reached through the Public Ministry to distribute small fractions of land to the families while those from FONTIERRAS would keep the majority. This process has been temporarily suspended. Those who aren’t in agreement will be declared invaders, for which they can be imprisoned for many years, though the reality is the other way around; the supposed owners have, in cahoots with the Public Ministry, changed the story. The farmers have tried to contact the Sapper family but have not been successful. Author’s note: This article was written with the support of the testimony of tenant families.

5


CAMBIO CLIMÁTICO Deforestación Tropical: ¿Por qué es peligrosa y por qué debemos preocuparnos?

FABIO CRESTO ALEÍNA A finales de abril, la Fundación Nacional Indígena de Brasil anunció un giro en U en la política que por décadas, habían estado persiguiendo, para hacer efectivo el acceso a 9.8 hectáreas de tierras indígenas en el bosque amazónico para el acaparamiento de tierras, minería y deforestación. Además de las implicaciones éticas de esta regulación que puede destruir medios de subsistencia de tribus no contactadas previamente y exponiéndolos potencialmente a la actual pandemia, este nuevo giro en la política brasileña puede tener grandes repercusiones para el mundo entero. Los bosques tropicales como el Amazonas son puntos concentrados de biodiversidad ya que albergan la mitad de las especies del planeta, por consiguiente son considerados un ecosistema clave en la preservación de la biodiversidad terrestre global. Sin un plan fuerte para proteger a dichos ecosistemas, no tendremos medios para prevenir la extinción de infinidad de especies en peligro de extinción. Si nos alejamos del Amazonas y miramos a los trópicos como uno sólo, podemos ver que la situación es terrible casi en todos lados, pues las tasas de deforestación se están desplomando en todo el mundo y la mayoría de bosques tropicales, como el Amazonas, está bajo amenaza debido a la creciente presión humana. En los trópicos la deforestación ocurre principalmente por el cambio de uso de la tierra, junto con monocultivos de gran escala que reemplazan los bosques tropicales originales causando pérdidas irreversibles en la biodiversidad y las reservas de carbón. Los bosques están entre los ecosistemas terrestres más eficientes en el almace-

6

namiento de carbono, capturándolo de la atmosfera en los tejidos de las plantas, como también en la madera muerta, en los desechos y el suelo. Además de las grandes pérdidas en la diversidad por medio de la transformación de los bosques en plantaciones, el uso de la tierra está –efectivamenteamplificando las emisiones de carbono. Pero detengámonos por un momento, alguien podría objetar: los monocultivos son plantas también, ¿acaso no capturan carbono también? Bueno, lo hacen, y normalmente las plantas en la agricultura crecen más rápido que la vegetación natural, pero a largo plazo no almacenan básicamente nada de carbono, pues son generalmente cosechados después de 10 a 20 años en los trópicos, por lo tanto, regresan la mayoría del carbono almacenado a la atmosfera. Por el contrario, los bosques naturales son capaces de almacenar más dióxido de carbono por más tiempo, y también son generalmente más resilientes a climas extremos y enfermedades, ya que evolucionaron autorregulándose y autogenerando mecanismos que los habilitaron a sobrevivir por milenios antes de la llegada de los humanos. En otras palabras, cortar bosques libera dióxido de carbono a la atmosfera (en el caso de que los arboles sean quemados), y elimina la habilidad de acumular carbono del ecosistema. Pero los servicios ecosistémicos de los bosques (y de los bosques tropicales en particular) no se detienen en su habilidad de acumular y almacenar carbono, o en su papel de puntos de concentración de biodiversidad. Los bosques tropicales están, de hecho, involucrados en la regulación de proveer agua, una función que es a menudo descuidada. Estabilizan el suelo y reducen los riesgos de deslizamientos de tierra y la erosión del suelo mediante la mejora del

www.entremundos.org

reciclaje de agua a través de la evo transpiración, jugando un papel fundamental en la reducción del riesgo de inseguridad del agua. La evo transpiración es básicamente el proceso de bombeo que transfiere el agua de la tierra hacia la atmosfera, incrementando así la humedad en el aire y el agua disponible para la precipitación. Esto es particularmente verdadero en el Amazonas, en donde más de un tercio de la lluvia local se origina en la cuenca del Amazonas. Un incremento en la deforestación mermará definitivamente esta contribución, que no termina en la cuenca del Amazonas, pues en realidad todos los países de Sudamérica (a excepción de Chile) y algunos de Centro y Norteamérica, los países se benefician de la humedad que proviene del Amazonas. Estudios recientes han demostrado cómo los incrementos en las tasas de deforestación pueden empujar este ecosistema hacia lo que llaman “punto de inflexión”, posterior a que la mayoría del Amazonas se convierta en un ecosistema más seco (como las sabanas) en menos de 50 años, lo que traería consecuencias catastróficas a nivel mundial. Desde el 2010, la conferencia COP-10 en Nagoya, Japón, Guatemala ha sido reconocida como uno de los 20 países “megadiversos” y esta definición se debe también a la abundancia de bosques. En un estudio reciente realizado por Bronson Griscom and CONTINÚA EN LA PÁGINA 8...


CLIMATE CHANGE Tropical Deforestation: Why is it dangerous and why we should care about it?

FABIO CRESTO ALEÍNA At the end of April, the Brazilian National Indian Foundation (FUNAI) announced a U-turn on the policy they have been pursuing for decades, effectively making 9.8 million hectares of ancestral indigenous land in the Amazon forest accessible to land grabbing, mining, and deforestation. Besides the ethical implications of this new regulation, which can destroy the means of sustenance of previously uncontacted indigenous tribes and potentially expose them to the current pandemic, this new turn in the Brazilian policy can have huge repercussions for the whole world. Tropical forests like the Amazon are biodiversity hotspots as they harbor half of all Earth’s species, and therefore are considered a key ecosystem in the preservation of global terrestrial biodiversity. Without a strong plan to protect such ecosystems, we will have no means to prevent the extinction of countless endangered species. If we zoom out from the Amazon and take a look at the tropics as a whole, we can see that the situation is dire almost everywhere, as deforestation rates are plummeting worldwide and most of the tropical forests are, like the Amazon, under threat because of the increasing human pressure. In the tropics, deforestation mainly occurs because of land use change, with large-scale monocultures replacing the original tropical forests and therefore causing irreversible losses in biodiversity and carbon stocks. Forests are among the most efficient terrestrial ecosystems in storing carbon, sequestering it from the atmosphere into the

Deforestation in Guatemala from 1991 to 2019. Image: FB Eco Región Lachuá with graphics from IARNA living tissues of plants, as well as in the dead wood, in the litter and in the soil. Besides the huge losses in biodiversity, by transforming forests into plantations, land use is effectively amplifying carbon emissions. But hold on, someone could object: monocultures are plants too, are they not accumulating carbon as well? Well, they are, and normally plants in agriculture are growing even faster than natural vegetation, but in the long term, they do not store any carbon as they are generally harvested after 10 to 20 years in the tropics, therefore returning most of the accumulated carbon to the atmosphere. Natural forests, conversely, are able to store more carbon for longer timescale, and they are generally more resilient to climate extremes and diseases, as they evolved self-regulating and self-regenerating mechanisms that enabled them to survive for millennia before the arrival of humans. In other words, cutting forests both releases carbon dioxide to the atmosphere (in case trees are burned), and eliminates the carbon accumulation ability of the ecosystem. But the ecosystem services of forests (and tropical forests in particular) do not stop at their ability of accumulating and storing carbon, or at their role as biodiversity hotspots. Tropical forests are in fact also involved in the regulation of water supply, a function which is often neglected. By stabilizing the soil and therefore reducing the risk of landslides and by reducing soil erosion, as well as by enhancing water recycling

www.revista.entremundos.org

through evapotranspiration, they play a fundamental role in reducing the water security risk. Evapotranspiration is basically the pump-like process that transfers water from the soil to the atmosphere, therefore increasing air humidity and the water available for precipitation. This is particularly true in the Amazon, where up to one third of the local rainfall originates within the Amazon basin. An increase in deforestation will definitely decrease this contribution, that does not stop at the Amazon basin: actually, all countries in South America (except from Chile) and some of Central and North America are benefitting from the moisture coming from the Amazon. Recent studies also showed how increases in deforestation rates can push this ecosystem towards a so-called “tipping point”, after which most of the Amazon will become a drier savanna-like ecosystem in less than 50 years, with catastrophic consequences worldwide. Since the 2010 COP-10 conference in Nagoya, Japan, Guatemala has been recognized as one of the 20 “megadiverse” countries, and it owes this definition also to the abundance of its forests. In a recent study by Bronson Griscom and colleagues, Guatemala was identified among the first 40 tropical countries in which nature-based solutions to climate change are the most CONTINUED ON PAGE 9...

7


CAMBIO CLIMÁTICO ...VIENE DE LA PÁGINA 6 Colleagues, Guatemala ha sido identificada entre los primeros 40 países tropicales en los cuales las soluciones al cambio climático basadas en la naturaleza son las más costo-efectivas en términos del secuestro de CO2 equivalente por año. Griscom and Colleagues mostraron particularmente que si tomamos en cuenta el potencial total de las soluciones basadas en la naturaleza, estas podrían cubrir más del 100% del total de las emisiones de gases de efecto invernadero actuales del país. En el caso de Guatemala la solución costoefectiva más importante basada en la naturaleza para el cambio climático es precisamente la protección de bosques existentes y la restauración de tierras que eran forestales previamente. Claro, una transición general global hacia una economía descarbonizada es fundamental para poder alcanzar los objetivos de los Acuerdos de París, pero la ciencia nos muestra que países como Guatemala ya poseen potencial natural para superar el desafío global de la reducción de emisiones de carbono. También es claro que para aprovechar el potencial destacado en estos estudios científicos, los gobiernos de países tropicales como Guatemala deben tomar medidas inmediatas y difíciles para combinar un plan integral para la conservación y renaturalización de los ecosistemas locales con el desarrollo socio-económico rural. Evitar la deforestación y por lo tanto

8

limitar la expansión de tierras de cultivo pueden invalidar potencialmente el desarrollo del sector agrícola. En ciencia política, esto es llamado un “problema súper malvado”, el cual es una combinación de problemas complejos, que desafían cualquier solución simple y que se pueden conocer solo a medida que se abordan. La capacidad de pelear contra el cambio climático depende también del desarrollo de comunidades rurales, sin embargo, algunas actividades que guían a ese desarrollo, (como la deforestación para la agricultura) pueden aumentar el cambio climático y sus impactos. Desafortunadamente, esta es una de las razones por las cuales las tasas de deforestación no cesan en Guatemala. Global Watch reportó que solo en periodo del año 2000 al 2018, Guatemala perdió más del 20% de sus áreas más forestales (lo que significa áreas con cobertura forestal mayor al 75%), con una pérdida total de cobertura forestal del 35% en el mismo período de tiempo. Estos números son enormes en los departamentos de Petén, Alta Verapaz e Izabal encabezando un ranking nada envidiable de las áreas con las mayores pérdidas desde el año 2000. La solución a este problema súper malvado, probablemente se encuentra en un profundo cambio de nuestros medios de producción y la elección de una agricultura más sostenible y consciente, una elección que tiene que ser compartida por los políticos y los agricultores, pero principalmente por los votantes y consumidores.

www.entremundos.org

Imagen: civilworld2.blogspot Todos tenemos la responsabilidad de genera el cambio. Claro, países más grandes como Brasil e Indonesia están frecuentemente en las portadas de las noticias mundiales debido a la gran cantidad de hectáreas perdidas a diario para la agricultura no sostenible (principalmente relacionada a la industria cárnica) y otras actividades comerciales, pero no podemos olvidar lo que está pasando justo en nuestra puerta, incluso ahora, mientras nos enfrentamos a una de las crisis globales de salud y economía de entre las más dramáticas de la historia.


CLIMATE CHANGE ...COMES FROM PAGE 7 cost-effective in terms of sequestered CO2 equivalent per year. In particular, Griscom and colleagues showed that if we account for the total potential of nature-based solutions, they could cover over 100% of the total current greenhouse gas emissions of the country. In the case of Guatemala, the most important cost-effective naturebased solution for climate change are precisely the protection of the existing forests, and the restoration of previously forested land. Of course, a general global transition to a decarbonized economy is fundamental in order to reach the goals of the Paris Agreements, but science is showing us that countries like Guatemala already possess the natural potential to overcome the global challenge of reducing carbon emissions. It is also clear that to realize the potential highlighted in these scientific studies, the governments of tropical countries such as Guatemala will have to take immediate and difficult measures in order to combine a comprehensive plan for conservation and renaturation of the local ecosystems with the rural socio-economic development. Avoiding deforestation and therefore limiting the expansion of croplands can potentially cripple the development of the agricultural sector. In policy science, this is called a “super-

wicked problem”, which is a combination of complex problems, that defy any simple solution and can only be learned about as they are being addressed. The capacity to fight climate change depends also on the development of rural communities. However, some activities leading to such development, like deforestation for agriculture, can enhance climate change and its impacts; and unfortunately, this is one of the reasons why deforestation rates are not slowing down in Guatemala. Global Forest Watch reported that in the period 2000-2018 alone, Guatemala lost over 20% of its most forested areas (that is, areas with a forest cover larger than 75%), with a total tree cover loss of 35% in the same period of time. These numbers are huge, with the districts of Petén, Alta Verapaz, and Izabal leading the not-enviable ranking of the areas with the largest losses since 2000.

(mainly related to the meat industry) and other commercial activities, but we cannot forget what is happening right at our doorsteps, even now, while facing one of the most dramatic global health and economic crises in history.

The solution to this super-wicked problem probably lies within a profound change of our means of production and the choice of a more sustainable and conscious agriculture, a choice that has to be shared by the politicians, by the farmers, but also first and foremost by the voters and the consumers. We all have the responsibility of driving the change. Of course, larger countries like Brazil and Indonesia are often on the front pages of the world’s news because of the sheer amount of hectares lost every year to unsustainable agriculture

Spracklen et al., Observations of increased tropical rainfall preceded by air passage over forests, Nature (2012)

www. revista.entremundos.org

References and further readings: Griscom et al., National mitigation potential from natural climate solutions in the tropics, Phil. Trans. R. Soc. B (2019) Levin et al., Overcoming the tragedy of super wicked problems: constraining our future selves to ameliorate global climate change, Policy Sciences (2012) Lovejoy and Nobre, Amazon tipping point: Last chance for action, Science Advances (2019)

Staal et al., Forest-rainfall cascades buffer against drought across the Amazon, Nature (2018) Torres and Brandford, “Brazil opens 38,000 square miles of indigenous lands to outsiders”, Mongabay (2020) Mongabay, “Deforestation statistics for Guatemala”

9


LA ENTREVISTA DE EM Shantal Munguia Primera Mujer Periodista Transgénero en Honduras

POR ENTREMUNDOS La Revista EntreMundos conoció a Shantal Munguia en la presentación del documental m/f/x, organizado por Hivos Guatemala, la cual tuvo una presentación en la Ciudad de Quetzaltenango, dirigido por el director Koen Suidgeest, una producción que presenta las experiencias de vida y oportunidades de tres personas trans de distintas partes del mundo, que nos enseña que debe existir una sociedad más tolerante, inclusiva y justa. EntreMundos (EM) ¿Puedes contarnos quien es Shantal Munguia? Shantal: Es una mujer transgénero que ha tratado de sobrevivir a una sociedad clasista, machista, conservadora, y de pocas oportunidades, Shantal es alguien que lucha, no por conseguir fama sino por la igualdad como seres humanos, que nos traten a todos de la misma forma. Es una mujer que quiere generar un cambio en la mentalidad para que tengamos las mismas oportunidades y para que al ser una mujer transgénero no tenga que ser marginada, y que no se descalifique el trabajo que uno elige. EM: ¿Cómo fue tu transición y cómo le explicaste a tu familia y amigos lo que pasaba? Shantal: Fue algo difícil tanto para mí como para mis padres y hermanos, la transición fue durante la época de mi adolescencia, el proceso fue a base de un tratamiento hormonal. Tuve miedo de expresar realmente lo que yo era y sentía, porque es algo que no es bien

10

visto en mi país, existe discriminación por tu forma de ser, de actuar y pensar. Ir a estudiar, o ir a un lugar y sentirme cómoda era algo difícil, porque existe rechazo... eres objeto de burla, hay maltrato físico y psicológico. E M : ¿Cuéntanos un día cualquiera en tu vida? Shantal: Mi vida es un poco aburrida (entre risas), un día normal para Shantal es levantarme, cepillarme los dientes, bañarme, arreglar la cama; si tengo una entrevista o algo que hacer en mi trabajo salgo y lo realizo, de vez en cuando salgo a convivir con amigas y amigos, me gusta dedicarle un tiempo a la pareja para estar feliz. No tengo una vida fiestera, prefiero las cosas más íntimas, amo compartir pláticas donde uno conoce más a las personas. EM: ¿Cómo nació tu carrera y que te motivó a ser periodista? Shantal: Empecé estudiando Lenguas Extranjeras, pero mientras iba avanzando sentí que no era para mí, y poco a poco me di cuenta que quería ser periodista. Ahora quiero demostrarle a las personas que soy una periodista profesional, y que he luchado para estudiar. Quiero que la gente cambie esas ideas equivocadas sobre las personas trans. Mi profesión me ha dado muchas oportunidades, me ha abierto espacios de otras formas, para cambiar pensamientos y demostrar que somos personas preparadas, que estudiamos y que estamos para servir a los demás y

www.entremundos.org

ser ese puente entre la diversidad con la sociedad, consiguiendo así el respeto de muchas personas educadores y colegas. EM: ¿Cómo fue estudiar como persona trans en la universidad? ¿Qué sentiste al ser la primera mujer transexual graduada como licenciada en periodismo en la Universidad Nacional Autónoma de Honduras? Shantal: Llegue a la universidad expresándome tal como soy, con mi vestimenta diferente, era como romper y enfrentar los estereotipos, sin embargo fue algo muy difícil, como todo en Honduras. En la universidad sufrí de discriminación tanto por los estudiantes como los educadores, fui objeto de burlas, recuerdo una ocasión en donde acepte participar en un certamen de belleza; me dijeron que era una falta de respeto el que yo participara, sentir ese rechazo de mis colegas fue algo muy duro, pero esto me catapulto como Shantal Munguia al ser una noticia nacional e internacional como la mujer trans quería participar en un certamen de belleza. Yo solo quería ser parte de ello. Me gustaría poder decir que fue una hermosa experiencia y que no tuve CONTINÚA EN LA PÁGINA 12...


THE EM INTERVIEW Shantal Munguia, First Transgender Woman Journalist in Honduras

BY ENTREMUNDOS EntreMundos Magazine met Shantal Munguia at the screening of the documentary m/f/x, organized by Hivos Guatemala, which had a presentation in the city of Quetzaltenango, directed by Koen Suidgeest, a production that presents the life experiences and opportunities of three trans people from different parts of the world, that teaches us that a more tolerant, inclusive and just society should exist. Entre Mundos (EM): Can you tell us Who is Shantal Munguia? Shantal: She’s a transgender woman who has tried to survive a classist, sexist, conservative society, and with few opportunities. Shantal is someone who struggles, not for fame but for equality as human beings, that we all be treated the same way. She’s a woman who wants to generate a change in the mentality so that we have the same opportunities, and so that being a transgender woman doesn’t mean you have to be marginalized, and disqualified from the work that you choose. EM: How did your transition go and how did you explain to your friends and family what was happening? Shantal: It was something as difficult for me as it was for my parents and siblings. The transition was during the time of my adolescence. The process was based on a hormone treatment. I was afraid to really express what I was and how I felt, because it’s something that is frowned upon in my country. There’s discrimination because of your way of being, acting, and thinking. Going to study or going to a place and

feeling comfortable was something difficult, because there’s rejection… you’re an object of ridicule. There’s physical and psychological mistreatment. EM: Tell us about an average day in your life Shantal: My life is a little boring (amid laughter). A normal day for Shantal is getting up, brushing my teeth, taking a bath, making my bed; if I have an interview or something to do for work I go out and do it. Once in a while I go out and spend time with friends. I like to dedicate a little time to my partner to be happy. I don’t have a party life. I prefer more intimate things. I love to share conversations where you know people better. EM: How did your career begin and what motivated you to become a journalist? Shantal: I started studying Foreign Languages, but while I was advancing I felt that it wasn’t for me. And slowly I realized that I wanted to be a journalist. Now I want to show people that I’m a professional journalist, and that I’ve struggled to study. I want people to change those mistaken ideas about trans people. My profession has given me many opportunities, it’s opened other kinds of spaces, to change thoughts and show that we’re prepared people, that we study and that we’re here to serve others and be that bridge between diversity and society, and gaining in this way the respect of many educators and colleagues. EM: What was it like studying as the first trans person at the university? What did it feel like to be the first trans woman graduated with a degree in journalism at the National Autonomous University of Honduras?

www.revista.entremundos.org

Shantal: I came to the university expressing myself as I am, with my different clothing. It was like breaking and facing the stereotypes. However it was something very difficult, like everything in Honduras. At the university I suffered from discrimination as much from the students as from the educators. I was the brunt of jokes. I remember one occasion where I agreed to participate in a beauty pageant. They told me that it was a lack of respect. Feeling that rejection from my colleagues was something very hard, but this catapulted me as Shantal Munguia after being on national and international news as the trans woman who wanted to participate in a beauty pageant. I only wanted to be part of it. I’d like to be able to say that it was a great experience and that I didn’t have any problems, but it wasn’t like that. And although in life you find obstacles there will always be a way to overcome them. I think that it was the first time that a trans person was seen at the public university, but what interested me was studying, improving myself, and giving an impression different from what everyone thought. After everything, graduation day came and I felt very proud of receiving my university degree. In Honduras there are no gender identity laws so the degree has my legal name. However, in the ceremony I CONTINUED ON PAGE 13...

11


LA ENTREVISTA DE EM ...VIENE DE LA PÁGINA 10 ningún problema, pero no fue así, y aunque en la vida uno encuentra obstáculos siempre existirá una forma de vencerlos. Creo que fue la primera vez que se vio a una persona trans en la universidad pública, pero a mí lo que me interesaba era estudiar, superarme y dar una impresión diferente de lo que todos pensaban. Después de todo, llegó el día de mi graduación y me sentí muy orgullosa al recibir mi título universitario, en Honduras no existe una ley de identidad de género así que el título aparece con mi nombre legal, sin embargo, en la ceremonia yo recibí mi título como Shantal Munguia, la primera mujer transgenero graduada como licenciada en periodismo. EM: ¿Ha sido difícil desarrollar tu carrera en el campo de la comunicación? Shantal: Sí ha sido difícil porque ha sido difícil que se me tome como profesional. No quiero que me tomen como la mujer transgénero que siempre presenta temas sexuales, eróticos o sobre prostitución, porque yo no soy sexóloga, no quiero que me estanquen en una sola cosa, creo que tengo la capacidad de informar en otros temas de interés donde puedo destacar. EM: ¿Qué opinas de la situación de discriminación, acoso y exclusión que viven las personas sexualmente diversas en tu país? (y específicamente las personas trans). Shantal: Solo con el hecho de ser diferente significa que a una persona se le va a hacer de menos; eso ha hecho que muchas personas trans se involucren en el trabajo sexual. Muchas otras mujeres trans se ven obligadas a huir del país porque no hay acceso a un trabajo digno ni garantías para expresar tu identidad de género. Aún vivimos en una sociedad conservadora, se sufre discriminación en la calle, te ven como objeto sexual, para satisfacer un deseo. El acoso hacia una persona

12

trans se vive a diario al escuchar las burlas tanto de hombres como mujeres, exponiéndose a tantos calificativos que duele escuchar. Además están los los crímenes y abusos físicos, se corre el riesgo de que te asesinen, en Honduras existen tasas de asesinatos y ataques de odio hacia personas trans y todo queda impune. EM: Actualmente trabajas en un programa de televisión, tocando temas sobre educación sexual, y de la comunidad LGTBIQ. ¿Cómo percibe y reacciona la sociedad hondureña ante estos temas? Shantal: Es un programa totalmente diferente, hablamos abiertamente de temas tabú como la sexualidad, la comunidad LGTBTIQ, enfermedades de transmisión sexual, embarazos tempranos en adolescentes y otros temas similares. Muchas personas no tienen información en relación a estos temas, porque simplemente no hay una educación sexual en casa ni en los centros educativos. El programa está dirigido a adolescentes y adultos porque son temas que son necesarios tocar y porque muchos tienen dudas, creamos esta plataforma para que se replique, ya que los temas son proporcionados por profesionales como psicólogos, sexólogos, doctores especialistas en el tema. EM: Alguna anécdota o experiencia que nos quieras contar como periodista. Shantal: Hice un casting para el documental m/f/x, y a los directores les impactó mucho mi historia, desde mi superación profesional hasta mi transición. Fue muy bonito porque involucré mi trabajo como periodista y me dio mucha satisfacción poder contar mi vida a nivel internacional. Conocí otras historias en diferentes contextos, y me di cuenta que al final nos unía una sola cosa y es que luchamos por la inclusión, porque queremos ser aceptados tal y como somos. Esto permite dar voz a otras personas de la comunidad que

www.entremundos.org

no lo tienen o que no pueden hacerlo. EM: ¿Qué le dirías a las personas LGTBIQ, que, como tú, quieren seguir sus sueños? Shantal: Que nada en la vida es fácil pero tampoco imposible, si yo lo logré todos también pueden, mi mensaje es para todas aquellas personas que lean el artículo, sin distinción de sexo o de raza, creo que tenemos las mismas oportunidades y capacidades para seguir adelante, nos va llenar de satisfacción como seres humanos, el poder expresarnos y apoyarnos los unos a los otros. EM: ¿Algo más que quisieras agregar? Shantal: Agradecer a la Revista EntreMundos por la entrevista y que sea de provecho y agrado para los lectores.

CLASIFICADOS Spanish Online - Learn Spanish one to one: Private Spanish lessons in Xela & by skype, practice, improve or expand your grammar and conversation with a personalized method. Email: livingspanishonline@gmail.com WhatsApp: 31058731 Reparaciones - formateo actualizaciones de programas - redes - asesorías -con mantenimiento preventivo y correctivo de computadoras. Lllama al 5840-7917 ¿Tienes algo que vender, comprar o anunciar? ¡EntreMundos te ofrece ahora un espacio para tu clasificado a un excelente precio! Escribe a: revista@entremundos.org O llama al 77612179


THE EM INTERVIEW ...COMES FROM PAGE 11 received my degree as Shantal Manguia, the first transgender woman graduated with a degree in journalism. EM: Has it been difficult to develop your career in the field of communication? Shantal: Yes it’s been difficult because it’s been difficult to be taken as a professional. I don’t want to be taken as a transgender woman who always presents sexual or erotic subjects, or about prostitution, because I’m not a sexologist. I don’t want them to stick me with only one thing. I think that I have the capacity to inform about other areas of interest that I can feature. EM: What do you think about the situation with discrimination, harassment, and exclusion that sexually diverse people experience in your country? (and specifically trans people) Shantal: When someone is different, it means that this person will be rejected, and that has made lots of trans people get involved in sex work. Many other trans women are compelled to flee the country because there’s no access to dignified work nor guarantees to express your gender identity. We still live in a conservative society. There’s discrimination in the streets. You’re seen as a sexual

object, to satisfy a desire. The harassment toward a trans person is experienced daily on hearing ridicule as much from men as from women. Exposing yourself to so many pejorative comments that it hurts to hear. And in addition to that there are crimes and physical abuse. You run the risk of being murdered. In Honduras there are high rates of murders and hate attacks toward trans people and everything goes unpunished. EM: You currently work on a television show dealing with issues of sex education and the LGTBTIQ community. How is Honduran society perceiving and reacting to these matters? Shantal: It’s a totally different program. We speak openly about taboo subjects like sexuality, the LGTBTIQ community, STDs, early teen pregnancies and other similar subjects. Many people don’t have information about these things, because there’s simply no sex education at home or in education centers. The program is directed toward adolescents and adults because they’re subjects that are necessary to address and because many have questions. We create this platform so that it gets replicated since the subjects are provided by professionals like psychologists, sexologists, and doctors who specialize in these matters. EM: Any anecdote or experience you

www. revista.entremundos.org

want to tell us about as a journalist Shantal: I auditioned for the documentary m/f/x, and my story made quite an impact on the directors, from my professional development to my transition. It was cool because I involved my work as a journalist and it was very satisfying to me to be able to tell my life story on an international level. I learned other stories in different contexts, and I realized that in the end one thing united us. And that is we fight for inclusion, because we want to be accepted as who we are. This gives a voice to others in the community who don’t have it or are unable to do it. EM: What would you say to LGTBIQ people, who like you, want to pursue their dreams? That nothing in life is easy, but neither is it impossible. If I achieved it anyone can. My message is for everyone reading the article, without distinction of sex or race. I think that we have the same opportunities and abilities to move forward. It fills us with satisfaction as human beings, the power to express ourselves and support one another. EM: Anything else you would like to add? Shantal: Thank EntreMundos Magazine for the interview hoping that it will be of benefit and pleasure to readers.

13


TEMA DE PORTADA Agua, Tierra, Defensores y Minería: El Caso de la CGN en El Estor, Izabal CAROL IXTABALÁN ¿Qué no podemos sacar de la naturaleza que no sea útil en nuestra vida? Todos los productos que consumimos se derivan de la madre tierra, desde los alimentos que consumimos hasta los teléfonos celulares, cuya compra es demandada especialmente por aquellos a quienes les gusta adquirir los modelos de última tecnología para estar a la moda. Estos aparatos, utilizan en toda su producción una variedad de minerales para ser elaborados, y es aquí donde la minería lo queramos o no en nuestras vidas.

sido el de la mina CGN Pronico, quienes se encargan del proyecto Fénix para la se lleva a cabo la extracción de níquel. De acuerdo a Victor Maquín, comunicador comunitario del Estor, Izabal, este proyecto no solamente extrae níquel sino también las llamadas tierras raras.

La minería es un tema sensible, pues a partir de ella se generan daños ambientales y sociales. Y aunque a todos nos “beneficie” la minería, no todos sufren de igual manera las consecuencias de dicha actividad. Las poblaciones indígenas y rurales son las más afectadas por esta actividad, por lo que explicarle a un individuo promedio, cuya vivienda y área de movimiento se encuentra lejos de lo que pasa alrededor de las mineras, es un tanto difícil. No son pocas las voces que defienden la minería a capa y espada, alegando que ello trae grandes beneficios económicos al país.

¿Y qué son las tierras raras? Pues en realidad no son tierras, sino los minerales cuyos símbolos están ubicados en la parte inferior de la tabla periódica de los elementos. Minerales difíciles de extraer y de separarse de sí mismos y que representan nuevas oportunidades para el desarrollo tecnológico, motivo por el cual volcanes de tierra en bruto son enviadas vía marítima hacia Asia y Europa. ¿Cuáles son estas tierras exactamente? Pues no se tiene la información concreta, debido a que no existen controles rigurosos; ni siquiera el Ministerio de Energía y Minas lo sabe.

Sin embargo, el “ciudadano común” no es el único obstáculo para ver no sólo los pros sino también los contras de esta actividad. En el negocio, se ven involucrados intereses políticos y elitistas, lo cual lo hace un asunto aún más difícil de tratar. Uno de los casos más controversiales, ha

Todas estas actividades mineras, desde la exploración hasta el transporte tienen serias consecuencias en las poblaciones aledañas al sector minado, pues los recursos naturales, principalmente el recurso hídrico, los nacimientos de agua son afectados por la explotación

14

Mina CGN. Foto: Diego Alvarado

www.entremundos.org

minera. En el Barrio Nuevo en el Estor se denunciado que las actividades de extracción se acercan cada vez más al nacimiento de agua del cual ellos se abastecen; sin embargo, las entidades estatales no han tomado acciones en cuanto a estas denuncias. Además de eso, los cerros que rodean las comunidades, pierden su cobertura forestal y ahora no son más que pilas de tierra, sin vida. Por ejemplo, un famoso cerro conocido como “las nubes” considerado como sagrado para la población, se perdió por completo. Esta situación empeora la disponibilidad del recurso vital: el agua potable no es un recurso constante en este municipio. El Estor un lugar rodeado por el maravilloso lago de Izabal, por lo que es irónico que su población carezca de agua potable. Esta situación se prolonga y agudiza aún más en la actualidad, ya que la disponibilidad de este líquido es irregular y no hay un horario específico para su disponibilidad para las familias de varias comunidades. Esto afecta gravemente sus actividades diarias, puesto que, en tiempos como es de vital importancia tener disponibilidad de agua para mantener medidas de CONTINÚA EN LA PÁGINA 16...


COVER STORY Water, Land, Defenders and Mining: The CGN case in El Estor, Izabal CAROL IXTABALÁN What can’t we take out of nature that isn’t useful in our life? All of the products that we consume come from mother earth, from the food that we consume to cell phones, whose purchase is demanded especially by those who like to acquire the latest technology models to be in fashion. Throughout their production, these devices use a variety of minerals to be crafted, and mining is here whether we want it in our lives or not.

Izabal, this project not only extracts nickel but also so-called rare earths.

Izabal lake - El Estor. Photo: Don Sampson

Mining is a sensitive subject, and from it comes environmental and social damage. And although everyone “benefits” from mining, not everyone suffers its consequences in the same way, for what explains to an average individual, whose dwelling and area of movement are found far from what happens around the mining companies, is so difficult. There’s no shortage of voices that defend mining to the hilt, alleging that it brings great economic benefits to the country.

And what are rare earths? Well in reality they aren’t earths but rather minerals whose symbols are located in the lower part of the periodic table of elements. These are minerals difficult to extract and separate from themselves, but that represent new opportunities for technological development. This is the reason for which raw volcano soil is sent by sea to Asia and Europe. What are these earths exactly? Well there’s no concrete information due to the lack of strict controls; not even the Ministry of Energy and Mines knows.

However, the “common citizen” isn’t the only obstacle to seeing not only the pros but also the cons of this activity. In business we see political interests and elitists involved, which makes it a matter even more difficult to deal with. One of the more controversial cases has been the CGN Pronico mine, who are in charge of the Phoenix project to carry out the extraction of nickel. According to Victor Maquin, a community communicator from Estor,

All these mining activities, from exploration to transportation have serious consequences in towns neighboring the mining sector. Natural resources, mainly the water resource, the springs, are affected by mining exploitation. In Barrio Neuvo, in Estor, people have voiced opposition to the extraction activities that are getting closer each time to the springs, from which they draw their water supply. In addition to that, the

www. revista.entremundos.org

hills surrounding the communities lose their forest cover and are now no more than piles of dirt, lifeless. For example, a famous hill known as “the clouds” considered as sacred by the community, was completely lost. This situation worsens the availability of the vital resource: potable water isn’t a constant resource in this town. It’s ironic that Estor, a place surrounded by the splendor of Lake Izabal, lacks potable water. This situation is currently even more prolonged and exacerbated now that the availability of this liquid is irregular and there is no specific time for its availability for the families of several communities. This severely affects their daily activities, given that, during times when it’s of vital importance to have water available to take hygiene measures to avoid COVID-19 infection. This is why the situation is so difficult for people who live in these places. This distress has caused many of the residents, with the support of some entities, to CONTINUED ON PAGE 17...

15


TEMA DE PORTADA ...VIENE DE LA PÁGINA 14 higiene y así evitar el contagio por la COVID-19, por lo que la situación no es fácil para las personas que habitan estos lugares. Ese malestar ha hecho que tanto la población, con el apoyo de algunas entidades se organicen para hacer notar su inconformidad e informar sobre las necesidades que presentan. Activistas defensores de los recursos naturales y de los derechos humanos e indígenas son aliados en estos movimientos. Su propósito es apoyar y asesorar a los pobladores en las denuncias de anomalías, problemas en sus comunidades, injusticias, crímenes ambientales, y dado que esto se interpone con los intereses de algunos empresarios, son intimidados, criminalizados y amenazados. Por ejemplo, el año pasado hubo un allanamiento en las oficinas de la Asociación Estoreña para el Desarrollo (AEPDI) y la radio comunitaria Xyaab’ Tzuultaq’a, realizada por el ejército de Guatemala, la Policía Nacional Civil y el Ministerio Público, aún bajo Estado de Calamidad. Tanto AEPDI como la radio han realizado un importante papel como comunicadores y defensores de la población estoreña ante los abusos de la minera. El mes pasado, tanto la asociación como la radio recibieron amenazas por parte

16

de trabajadores suspendidos de CGN, quienes fueron removidos de sus funciones debido a que la minera no pudo trasladar materia prima para continuar con sus operaciones por bloqueos de otros trabajadores despedidos anteriormente, quienes pedían mejores condiciones laborales. Afuera de las instalaciones de AEPDI, este grupo de ex trabajadores se aglomeró y amenazó con quemar el lugar, gritando los nombres de comunicadores de la radio y de los trabajadores de la asociación, culpándolos por los despidos y suspensiones realizadas por la minera. En el comunicado CGN explicó que una de las causas de las suspensiones de contratos se debía a la «conflictividad del municipio», sin responder directamente sobre su responsabilidad hacia dichos ex trabajadores. Indudablemente, la minería está presente en muchos de los productos que utilizamos en la vida diaria y la discusión sobre su existencia es un tema delicado y complejo. Sin embargo, ciertamente las empresas mineras han encontrado en

www.entremundos.org

Photo: Carol Ixtabalán

Guatemala, tierra fértil para obtener ganancias sin importarles afectar a las poblaciones que viven en los lugares donde son instaladas. Son muchos los motivos por los cuales debemos proteger los recursos naturales y luchar por los derechos humanos de toda la población de Guatemala, por lo que el hecho de que las actividades de minería se lleven a cabo en un departamento o municipio lejano al nuestro, no evita que nos afecte en cualquier momento. Apoyar a las poblaciones afectadas mediante la divulgación de la información, apoyo legal o cualquier tipo de ayuda es una manera de cuidarnos entre todos y de convertirnos en defensores no sólo de nuestros recursos naturales, sino de nuestros derechos humanos.


COVER STORY ...COMES FROM PAGE 15 organize to bring attention to their dissent and advocate for their needs. Activists defending natural resources and human and indigenous rights are allies in these movements. Their purpose is to support and acompanny residents in reporting anomalies, problems in their communities, injustices and environmental crimes; so, since this interferes with the interests of some businessmen, they are intimidated, criminalized and threatened. For example, last year there was a raid at the offices of the Association for Development in El Estor (AEPDI) and the community radio Xyaab’ Tzuultaq’a, carried out by the Guatemalan army, the National Civil Police and the Public Ministry, still under Calamity State. Both AEPDI and the radio have played an important role as communicators and defenders of the people of El Estor in the face of mining abuses. Last month and once again, both the association and the radio station received threats by workers suspended by CGN, who were removed from their functions due to the fact that the mining company couldn’t transfer raw materials to continue operations. The transfer was

blockaded by workers previously fired, who were asking for better working conditions. Outside of the AEPDI facilities, this group of ex-workers gathered and threatened to burn the place down, yelling the names of radio announcers and association workers, blaming them for the firings and suspensions by the mining company. The CGN statement explained that one of the reasons for the contract suspensions was the “conflict with the municipality”, without responding directly to its responsibility to the workers. Undoubtedly, mining is present in many of the products that we use in daily life. But certainly, mining companies

www. revista.entremundos.org

Photo: Carol Ixtabalán

have found fe r t i l e ground in Guatemala to get profit, no matter how it affects communities that live in places where they are installed. There are many reasons for which we should protect the natural resources and fight for the human rights of all Guatemalan people. The fact that mining activities are carried out in a department or town far from ours doesn’t avoid it affecting us at some point. Supporting the affected communities through the sharing of information, legal support, or any type of help is a way to take care of ourselves and become defenders, not only of our natural resources, but also our human rights.

17


PUEBLOS INDÍGENAS Juventudes: Estar y Ser Indígena Maya, el Camino hacia el Hacer MARLON NOÉ SOTZ Yo nací Indígena, pero advertí mi identidad hasta dos décadas más tarde. Desde niño ponía, o a menudo ponían por mí una X o marca en el espacio de Indígena, a la par del recuadro de ladino o mestizo, para identificar mi etnia (en los exámenes, en el centro de salud, en mi inscripción de nacimiento, en los censos, en la universidad). Pero no entendía nada sobre aquello que se formaba en mi conciencia y que se plasmaría en mis actitudes. Pensaba que quizás tenía que ver algo con mi color y aspecto, mis contornos duros, marcados, mi pelo negro o mis labores en el campo. No estaba seguro de ello. De lo que sí tenía certeza era que encajaba mejor en aquel recuadro de Indígena. Sea de las ideas que decía la maestra en la escuela, en mi casa, en la tele o en la calle, estaba en el recuadro de Indígena, no había otra opción. Allí encajaba dentro del ápice de: etnia, pueblo o raza. Interioricé sin mucha singularidad y con normalidad, y entonces, me denominaba como Indígena sin saber nunca lo que significaba serlo, sin asumirlo con conciencia. En mi familia, no recuerdo que mi mamá, papá o alguien más, nos hablara en Kaqchikel. Excepto mi abuela materna, quien era la única que se comunicaba en este idioma con nosotros. No se hablaba sobre historias ancestrales, contadas por nuestros abuelos o abuelas. A veces, hablábamos sobre espantos, ánimas, espíritus, oraciones, pero no de nuestras historias; es más, siempre se demeritaba o menospreciaba toda forma de pensar, vivir o revivir aquello que no estaba presente, como el idioma Kaqchikel,

18

el respeto a las ceremonias mayas, el tiempo del calendario maya, los saberes sobre cuidados ancestrales, las prácticas comunitarias, etc. Para mí y mi familia, esas formas de vivir eran algo ajeno. Había una ausencia en la vida que no parecía evidente. En mi casa se habla en español, se vive conforme al tiempo consagrado en el calendario gregoriano –navidad, semana santa, vírgenes marías y jesuses, de muchos nombres, una feria, la independencia, día de los muertos y santos- jornadas laborales, rutinas escolares oficiales, y se buscaba el sentido de la existencia del mundo en una moral ocupada por la biblia y la doctrina católica. En la escuela era lo mismo: el estrecho de Bering, la esplendorosa y antigua civilización maya, la extinción de su mundo, las carabelas y don Cristóbal Colón, religiones politeístas, paganas, barbarie, don Pedro de Alvarado y los héroes de la conquista, la colonia, las figuras de la independencia y el indio. Fechas y personajes con apellidos españoles. En fin, los temas generales de los libros de texto usados en Guatemala. Nunca escuche la versión de quienes fueron vencidos: nosotros los indios. En mi recorrido por la escuela, desde la

www.entremundos.org

Foto: David Dennis

escuela primaria, siguiendo la educación básica, el diversificado e incluso la universidad, no aparecemos en la historia oficial; se nos da muy poca importancia, o aparecemos como sujetos pasivos, víctimas muchas veces, pero nada más. La época que nos incluía con exclusividad era la de la violencia: nombres, muchos nombres de muertos, desaparecidos, secuestrados, torturados, con apellidos en idiomas mayas. En ese pedazo de la historia aparecemos de una manera silenciada e impune. Aun así, he aprendido que estuvimos presentes de otras formas, no sólo durante la guerra sino en otros acontecimientos que nos parecen tan ajenos, lejanos y distantes, y que, a medida que nuestras voces de resistencia se alzan, nos reivindica con un papel importante, con una lucha que he tomado como propia. Mi llegada a la universidad fue casi un privilegio, no estaba contemplada dentro de mis planes al ser hijo de una técnica en salud rural y un campesino, una fila de espera de mis siete hermanos y ochenta y dos kilómetros de la Ciudad de Guatemala, donde quedaba la universidad. Ingresé a la Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales CONTINÚA EN LA PÁGINA 20...


INDIGENOUS PEOPLE Young People: To Be, Being Definitively Indigenous MARLON NOÉ SOTZ I was born indigenous, but I didn’t recognize my identity, did not realize who I was until two decades later. From the time I was a boy, I or others, frequently marked the box for indigenous, while at the same time marking the space for ladino or mestizo to describe my ethnicity--on exams, at health centers, for birth registration, for the census, and in the university. And I didn’t understand anything about it. I didn’t understand that something was taking shape in my consciousness and that it would be reflected in my behavior. I thought perhaps it had something to do with the color of my skin and my appearance, the striking contours of my body, my black hair or perhaps that I worked in the rural areas. But I was not sure about that. What I was sure of was that I fit better in the box marked indigenous. Be it ideas I got in school from my teacher, at home, from TV or on the street, I fit into the indigenous box. There was no other option. There I belonged, inside the apex of ethnicity, people or race. I internalized it, unconsciously, without much sense of uniqueness. It was my normality. And so, I was defined as indigenous without knowing what it meant to be indigenous, without consciously taking it on. I don’t remember my mother or my father or anyone else speaking to us in Kaqchikel except my maternal grandmother. She was the only one who communicated with us in the language. She didn’t talk about our ancestral history passed down from our grandparents. Sometimes we talked about ghosts, spirits, lost souls, prayers, but not about our history. Most likely, those ways of thinking were discredited

or undervalued: living or reliving that which was not present, e.g. the Kaqchikel language, respect for Mayan ceremony, the Mayan calendar cycles, knowledge about caring for elders, community practices. For my family and me that way of living was something foreign. There was an absence in our home life, something missing which was not obvious. In my home Spanish was spoken, life conformed to the renowned Gregorian calendar--Christmas, Holy Week between Palm Sunday and Easter, Virgen Marys and Jesuses with many names, a local fair, Independence Day, The Day of the Dead and Saints, work shifts, official academic calendar routines. One looked for meaning in worldly existence through a morality based on the Bible and Roman Catholic doctrine. At school it was the same: the Bering Straight, the splendid and ancient Mayan civilization--its world now extinct, the caravels of Christopher Columbus, polytheistic religions, pagans, brutality, Pedro de Alvarado and the heroes of the Spanish Conquest, the colonization, actors of independence . . . and the Indian. Dates and players with Spanish surnames. In the end, these are the general themes of textbooks used in Guatemala. I have never heard the version by those who were conquered: We, the Indians. Throughout my educational path, from primary school, into middle school, high school and including the university, we are not present in the official history. We are given little importance, or we were seen as passive subjects, often times as victims. But nothing more. The period in which we were included, exclusively, was that of violence (**The Thirty-Six Year Internal Conflict): names, many names of dead people, disappeared, kidnapped, tortured, with Mayan last names. In that piece of history we appear as silenced but unpunished. Yet I have learned that we were present in other ways, not only during the conflict, but also in other events where we seem alien, far away and distanced. To the extent that our voices of resistance rise, our role is reclaimed as

www.revista.entremundos.org

important, a struggle I have claimed as my own. My arrival at university was almost a privilege. As the son of a rural health technician, a humble rural person, and as one in a long queue of seven children and living 82 kilometers from Guatemala City where the university is located, going to college was not part of my plans or thinking. I enrolled in the Law School at the University of San Carlos, a place where the unpacking of the academic and ethnicity can arrive at a level of frivolity. I hid away in the university library with books by Guzman Bockler, Marta Elena Casaus, Miguel Angel Asturias, Severo Martinez Pelaez, Figueroa Ibarra, Eduardo Galeano, el PopVuh, el Memorial de Solola, el Rabinal Achi as my companions. And then decided to study political science. The process of choosing this major opened up the possibilities of a variety of academic areas in the social sciences, a chance to study history, to develop critical-thinking skills. And I got involved in the student movement. I adopted new ways of seeing reality--initially, through a lens of Western political theory; but later on, because of authors such as Boaventura de Sousa Santos, Aura Cumes, Gladys Tzul, Dorotea Gomez Grijalva and the epistomology of the South, it became based in community politics, political experiences in the indigenous social-communal movement. My experiences in the student movement were shaped by the student representation recreated as the Association of University Students. For me it was place for reflection, formation and political action in the context of student activism. From there I could redefine myself in an environment of diverse conversation, discussion and dialogue regarding revendication and current topics in new surroundings. It was a place were I could consider subjects such as defending territory, Mayan identity and spirituality, historic memory, racism, the women’s movement for equal rights, violence CONTINUED ON PAGE 21...

19


PUEBLOS INDÍGENAS ...VIENE DE LA PÁGINA 18 de la Universidad de San Carlos, espacio donde la descomposición académica y ética pueden llegar a sus expresiones más frívolas. Me refugié en la Biblioteca de la Universidad, acompañado de libros de Guzmán Böckler, Marta Elena Casaús, Miguel Ángel Asturias, Severo Martínez Peláez, Figueroa Ibarra, Eduardo Galeano, el Pop Vuh, el Memorial de Sololá, el Rabinal Achí; y de ahí, decidí estudiar en la Escuela de Ciencia Política. Elegir esta carrera, me abrió la posibilidad a una variedad de campos de conocimiento en las ciencias sociales, aprender de la historia, practicar la crítica e involucrarme en el movimiento estudiantil. Adopté nuevas visiones sobre la realidad -con teoría política occidental al principio- y posteriormente, desde otros autores: Boaventura de Sousa Santos, Aura Cumes, Gladys Tzul, Dorotea Gómez Grijalva y mediante epistemologías del sur, desde la política comunitaria y las experiencias políticas de movimiento social Indígena comunitario. Mis experiencias en el movimiento estudiantil gestado alrededor de la recuperación de representaciones estudiantiles como la Asociación de Estudiantes Universitarios, fue para mí un espacio de reflexión, formación y acción política dentro del movimiento estudiantil. Desde ahí pude redefinirme en un entorno de diversas conversaciones, discusiones y diálogos sobre muchas de las reivindicaciones y temas presentes en distintos espacios: la defensa del territorio, la identidad y espiritualidad maya, la memoria histórica, el racismo, lo movimientos de mujeres por la igualdad de derechos, las formas de violencia contra las mujeres (tal como el el acoso y hostigamiento sexual, la dominación masculina y el sistema patriarcal, la ideología sexista y las prácticas machistas), así como las desigualdades sociales y las relaciones de poder altamente asimétricas, las luchas de los movimientos de la comunidad LGTBI, la niñez, la juventud, los movimientos ciudadanos por la transparencia y en

20

contra de la corrupción, entre muchos otros. Sin embargo, me percaté de que hablar y discutir sobre lo comunitario, lo Indígena, la lucha de los pueblos originarios desde el campus universitario o desde la metrópoli era y continúa siendo una huida auténtica, una ausencia que no se llena, una tinaja vacía sin la experiencia vital y cotidiana de la comunidad. Es ensombrecer las voces que se alzan desde ahí y solapar problemas sustanciales. Por lo tanto, es una construcción incompleta. Fue en ese momento cuando asumí con plenitud de conciencia y pensamiento, el ser Indígena. No solo estaba Indígena. Ahora era Indígena. Soy un indio, ¡y que! Soy joven maya-kaqchiquel. Es una declaración voluntaria no desde una página en blanco; sino anclada en todo ese soporte de memoria colectiva, historia y flujo ancestral que ello implica y que había aprendido. Asumí serlo en forma auténtica. Este acto de autorreconocimiento, representa una actitud reflexiva y crítica frente a nuestra individualidad, al mundo, a la naturaleza, a nuestra familia, nuestras amistades, frente a los adversarios. Es también para mí una posición política, epistémica, humana, ética que se encuentra entre el recorrido de formación, la toma de conciencia sobre mi identidad como sujeto de derechos de forma individual y colectiva; ahora, desde mis experiencias cotidianas en la comunidad. Es una consecuencia de la necesidad de escuchar, de aprender y de gritar desde voces propias. Aún con la plena conciencia de ser Indígena, este acto de asumirme como tal y reconocer mi identidad estaba vacío. Este sentido de ser y de pertenecer a un pueblo, a una comunidad, sin estar y hacer en el pueblo y en la comunidad, le quita toda autenticidad. De ahí que volví, después de seis años aproximadamente a mi comunidad, Chixot, a abrirme a experiencias de vida que estaban allí presentes, gestándose desde hace mucho sin que me diera cuenta. Volví a

www.entremundos.org

participar en varios espacios comunitarios desde mi reconocimiento, como ser maya-kaqchikel, y a reconstruir y sanar una identidad quebrada. Mi experiencia relata una vivencia que cientos de jóvenes Indígenas experimentan en el recorrido hacia el autorreconocimiento y del desafío que ello representa, tanto para aquellos que nos encontramos en una situación más privilegiada con acceso a la educación como para aquellos que no la tienen, y que están y viven en nuestras comunidades, que se enfrentan a instituciones e instancias tradicionales productoras y reproductoras de principios, discursos y prácticas de colonialidad del saber y del poder, como la familia, la escuela, la iglesia, y el mismo Estado. Estos espacios, impiden el florecimiento del autorreconocimiento desde las visiones mayas ancestrales y las luchas que ello implico, y ponen al descubierto la transición hacia el punto de reflexión y encuentro sobre el ser Indígena maya. Esta toma de conciencia, esta convergencia entre el estar, ser y hacer de la existencia humana como sujeto de derechos perteneciente a un pueblo maya, es fundamental. ¿Qué podemos hacer para facilitar este proceso de reconocimiento de quiénes somos? Es imperativo crear y recrear espacios locales, comunitarios y permanentes de formación, diálogo y encuentro, desde lo maya, recuperando o revitalizando la sabiduría y espiritualidad, el arte y saberes, la memoria histórica y las resistencias que promuevan la autorreflexión de nuestra identidad para asumirla con plenitud de conciencia, memoria y actitud, y seguirla construyendo y reflexionando desde las prácticas vitales comunitarias. Debemos buscar aquellos espacios que contribuyan a cambiar la vida cotidiana material y de conciencia de nosotros la juventud maya, así como asumir el desafío de abrirse a la reflexión de las demandas y luchas de otras resistencias para entrelazar esfuerzos colectivos. Este proyecto crítico desde nosotros y nosotras, jóvenes mayas, es un hito impostergable que ya ha comenzado.


INDIGENOUS PEOPLE ...COMES FROM PAGE 19 against women (like assault and sexual harassment, male domination and the patriarchal system, sexist ideology and misogynist practices) as well as social inequality, severely asymmetrical power relationships, the struggles of the LGBTI community, rights for children, youth, civil movements for transparency, anti-corruption and many others. Nevertheless, I realized I must talk about and discuss the topics of community, the indigenous, the struggle of First/ Original Peoples. Located on campus and in the city, I was and continue to be an authentic escapee. There is/was an absence that is not filled, an empty vessel without vital experiences and the daily life of the community. It casts a shadow over the voices that rise up from there and enshrouds significant problems. It is an incomplete construction. At that moment of realization I took on a full-fledged consciousness and thought process of being indigenous. Not only was I indigenous, born indigenous, my very essence is indigenous. I am an Indian. So there!! I am a young Mayan Kaqchiquel. It is a voluntary declaration, not off some blank page, rather anchored in everything supported by collective memory, history and the rising tide of ancestry and all it implies and all I had learned. I accepted being it; I assumed my identity with full authenticity. This act of self-recognition represents a thoughtful approach and a direct critique of our individuality, of the world, of nature, of our family, our friendships, vis-a-vis our adversaries. For me it is also a political position, an epistemic one, a human one, an ethic found as one traverses the development of one’s formation, a snapshot of consciousness of my identity as a subject of individual and collective rights, currently and from my daily experiences in the community. It is the consequence of the need to listen, to learn and to shout with one’s own voice. Even with the full awareness of being

indigenous, the act of coming to terms with and recognizing my identity, was empty. This feeling of being, of belonging to a people, to a community, without being a participant among the people, operating within the community, takes all the authenticity away. Because of that, after some six years, I returned to my community, Chixot, to open myself up to the life experiences that were always present there gestating from a long time ago without me even realizing it. Since my self-recognition as a Mayan Kaqchikel I returned to participate in various parts of the community to reconstruct and heal a broken identity. My experience portrays the life of hundreds of indigenous youth trying out a path towards self-knowledge, self-acknowledgement and the challenge that represents. It is an experience as much for those of us with more privilege, with access to education, as it is for those who do not have such privilege, who live in our communities and come up against the usual institutions and organizations, the producers and reproducers of principles, discussions and practice of coloniality (“internalized colonialism”), e.g. the family, the school system, the church and the government. These places are experiences which impede the blossoming of self-knowledge/ self-recognition based on ancestral Mayan perspectives and the struggles involved. But they unleash transition towards a place of reflection and discovery of being an indigenous Mayan. This dose of consciousness, i.e. this convergence of being in a temporal state and the essence of being in a state of grounded self-determination and the experience of human existence as a person with rights belonging to the Mayan people, is fundamental. What can we do to facilitate this process of recognizing who we are? It’s imperative to create and recreate these local, communitybased and permanent spaces for personal development, for dialogue, for meeting within a Mayan context, recapturing and revitalizing its wisdom and spirituality, its art and knowledge, historic memory and resistance which promote self-reflection in order to take on our identity with full consciousness, memory and attitude, and to continue constructing and reflecting

www.revista.entremundos.org

based on vital practices of the community. We must search for places that contribute to change in daily material life and the consciousness of ourselves, Mayan youth, just as we accept the challenge of opening up to reflect on demands and struggles of others’ resistance. We must do this to weave together our collective strengths. This critical project from us, young men and women of the Mayan, is an urgent milestone of what has already begun. Translator’s Notes: * An understanding of ethnic identities and labels used in Guatemala is important. 1. Indigenous refers to the more than 20 sub-groups, descendants of the ancient Mayan peoples, could also be referred to as the First Peoples of Guatemala, southern Mexico, parts of Honduras, El Salvador and other regions of Central America. In Guatemala many indigenous people’s first language is still their sub-group’s Mayan dialect, resulting in identity defined by language spoken, e.g. Ixil, K’iche, Chuj, Q’eqchi, Mam, Kachikel, etc. In total, 21 Mayan languages, plus another indigenous language, Xinka, not a Mayan dialect. 2. Mestizo is used as it is in other Latin American countries, indicating a person of “mixed blood”, and particularly in Guatemala, the word implies that the individual has not maintained the language and culture associated with his/her indigenous parentage. 3. Ladino, although often used synonymously with mestizo in Guatemala, this term also includes children of born to foreigners, mestizos not acknowledging their indigenous background, Caucasian Guatemalans. 4. Criollo is synonymous with ladino but implies white and wealthy. There is racism and economic disadvantage associated with these distinctions: in general, the more one is seen as indigenous, the more discrimination experienced and the fewer economic opportunities available. ** The Thirty-Six Year War, often referred to as The Internal Conflict included genocide against the indigenous Maya of Guatemala. The conflict was initiated and facilitated by the United States Central Intelligence Agency. *** Coloniality of being and power is the concept of a historic continuum which reproduces, in the post-colonial societies, the values and beliefs of Western Modernity (quoted from “La colonialidad del ser y del poder: la mitologización del Desarrollo en América Latina” a paper by Juan David GómezQuintero published in El Ágora USB, Vol. 10 Núm. 1 (2010). In less academic language, one might say “internalized colonialism”, i.e. defining oneself from the point of view of one’s own oppressor, e.g. as “other” or “less than”.

21


EL INVITADO DE EM Protegiendo los Recursos Naturales en Nuestro Día a Día INSTITUTO MESOAMERICANO DE PERMACULTURA Al hablar de protección de recursos naturales es imposible callar sobre el creciente número de defensoras y defensores de la tierra que ha sido –y está siendo- víctima de persecución política, acoso, desapariciones y asesinatos. Si bien es necesario individualizar cada caso para condenar a autores intelectuales y materiales de estos crímenes, hay que tener presente que, en términos generales, los culpables son intereses económicos y sus grupos de sicariato. Tal perversidad encuentra su fundamento en los modelos de “desarrollo” extractivistas que hoy en día rigen la lógica económica. Aunque con el pasar de los años dichos modelos han variado su forma de operar, las dinámicas de explotación de los recursos naturales en nuestras Américas poco han

22

variado desde la invasión española y la posterior imposición de poderes políticos, económicos, ideológicos y militares. Posiblemente en la era de la desinformación sea difícil identificar los grupos que acaparan dichos poderes; mientras que a nivel local pueden tomar la forma de una asociación civil que busca purificar fuentes de agua mediante la construcción de megaproyectos, a nivel global pueden disfrazarse de organizaciones financieras internacionales que proclaman “mejorar” la calidad de vida de poblaciones “vulnerables” o gobiernos del norte global que apuntan a “cooperar” con naciones “en vías de desarrollo”. Por ello, se vuelve imprescindible reconocer quiénes están siendo representados en dichas instancias y así tomar decisiones conscientes sobre cómo relacionarse con estas. Así como es importante estar al tanto de quienes son las partes involucradas en el despojo histórico de tierra y cultura, igual de importante es preguntarnos por qué mientras muchas personas mesoamericanas anhelan el “sueño americano” o un estilo de vida similar, quiénes controlan el pseudosueño tienen tanto interés en nuestros “pobres” países. Nuestra región, Mesoamérica, es la parte más nueva del continente; hace 3 millones de años varias islas se unieron y conectaron Norte y Sur América, creando así el territorio ubicado desde el sur de México hasta Panamá. Está ubicada en el cinturón tropical, teniendo alta humedad, exposición solar,

www.entremundos.org

acceso a ambos océanos y alturas hasta de 4,211 metros sobre el nivel del mar. El conjunto de sus características geográficas y climáticas da lugar a más de 200 ecosistemas y permite actividades agrícolas durante todo el año. Sus 760 mil kilómetros cuadrados equivalen al 0.5% del planeta y son el hogar del 8% de todos los seres vivos que conocemos y del 19% de las especies terrestres. En la región fueron domesticadas más de 100 plantas, entre ellas maíz, amaranto, frijol, habas, tomate, calabaza, algodón, chile, aguacate, vainilla y cacao. Además, se cuenta con un sinfín de especies silvestres que contribuyen al bienestar humano y así como suelos y subsuelos ricos en minerales y nutrientes. Junto a tal riqueza biológica, los Pueblos Indígenas de la región desarrollaron riquezas culturales basadas en su relación con el entorno natural. El carácter sagrado dado a la Naturaleza es el fundamento de la protección y utilización de sus recursos. Estos conocimientos ancestrales también se traducen en prácticas sostenibles de agricultura, conservación de bosques, arquitectura, medicina y demás saberes que permiten la existencia humana en armonía con el medio ambiente. Muchos de estos conocimientos contrastan con el adoctrinamiento que mantienen sometidas a nuestras sociedades. Por ello, escuelas, universidades, iglesias, medios de CONTINÚA EN LA PÁGINA 24...


THE EM GUEST Protecting Natural Resources in our Day-to-Day MESOAMERICAN PERMACULTURE INSTITUTE When speaking of protecting natural resources, it is impossible to remain silent about the growing number of defenders of the Earth who have been— and are—victims of political persecution, harassment, disappearances, and murders. While it is necessary to look at each case individually to condemn the masterminds behind these crimes, we have to keep in mind that, in general, the culprits are economic interests and their paid assassins. Such perversity is founded on models of extractivist “development” that now govern economic logic. Although over the years these models have changed in the way they operate, little has changed in the dynamics of the exploitation of natural resources in our Americas since the Spanish invasion and the subsequent imposition of political, economic, ideological, and military power. In the era of misinformation it is possible that it is difficult to identify the groups that monopolize these powers. While at the local level this may take the form of a nonprofit organization that seeks to purify water sources in the midst of the construction of megaprojects, at the global level they can be disguised as international financial organizations that proclaim to “improve” the quality of life of “vulnerable” populations or governments of the global north that aim to “cooperate” with “developing” nations. Therefore, it is essential to recognize who is being represented in these instances and thus make

conscious decisions about how to relate to them. It is just as important to be aware of the parties who are involved in the historical dispossession of land and culture, as to question ourselves why, while many Mesoamerican people yearn for the “American dream” or a similar way of life, those who control the pseudo-dream have so much interest in our “poor” countries. Our region, Mesoamerica, is the newest part of the continent; 3 million years ago several islands came together and connected North and South America, creating the territory that is situated between southern Mexico and Panama. It is located in the tropical belt, has high humidity, sun exposure, access to both oceans and heights of up to 4,211 meters above sea level. The combination of its geographical and climatic characteristics gives rise to more than 200 ecosystems and allow for agricultural activities the year-round. Its 760,000 square kilometers are equivalent to 0.5% of the planet and are home to 8% of all the living things we know of and 19% of terrestrial species. In the region, more than 100 types of plants were domesticated including corn, amaranth, beans, tomato, squash, cotton, chili pepper, avocado, vanilla, and cacao. In addition, it has an endless number of wildlife species that contributes to the wellbeing of humans as well as to the soils and subsoils rich in minerals and nutrients.

dation of the protection and use of its resources. This ancestral knowledge is also translated into sustainable agricultural practices, forest conservation, architecture, medicine and other knowledge that allows humans to exist in harmony with the environment. Much of this knowledge is in direct contrast to the indoctrination of which our societies remain subject to. Because of this, on one hand schools, universities, churches, the news, and social media are used to devalue everything related to indigenous wisdom and present it as backwards, satanic, or old superstition. On the other hand the aim is to strip our people of our knowledge and practices to be used as a source of income. Once we forget that human beings are not the center of the universe but one more element in it and that our wellbeing is dependent on that of Nature’s, it becomes inevitable to care for our natural resources before our pleasures, indulgences, and comforts. This dominant culture creates the perfect conditions so that regional plans to pillage natural resources are implemented without major opposition and when opposition does exist it is criminalized or eliminated in illegal ways without any consequence. An aggravating factor is the pact between governments, armies, and CONTINUED ON PAGE 25...

Along with such biological richness, the Indigenous Peoples of the region developed cultural wealth based on their relationship with their natural environment. The sacredness given to Nature is the foun-

www.revista.entremundos.org

23


EL INVITADO DE EM ...VIENE DE LA PÁGINA 22 comunicación y redes sociales son utilizados para, por un lado, desvalorizar todo lo relacionado con sabiduría indígena y presentarlo como atraso, brujería o superstición antigua y, por otro, despojar de sus saberes y prácticas a nuestros pueblos para utilizarlas como fuente de ingresos. Una vez olvidado que el humano no es centro del universo sino un elemento más y que del bienestar de la Naturaleza depende el nuestro, se vuelve inevitable anteponer nuestros placeres, excesos y comodidades al cuidado de los recursos naturales. Esta cultura dominante crea las condiciones adecuadas para que planes regionales de saqueo de recursos naturales estén siendo implementados sin mayor oposición y que cuando exista, sea criminalizada o eliminada de formas ilegales sin ninguna consecuencia. Un agravante es el pacto entre gobiernos, ejércitos y monopolios económicos privados que se interpone a las reformas agrarias en favor de las mayorías mesoamericanas, por lo que son pocas personas las que poseen la mayoría de la tierra y que deciden cómo utilizarla; está de más enumerar las consecuencias nefastas de dichas decisiones. El modelo de “desarrollo” impuesto, además de contemplar la agricultura industrializada, la minería, la extracción de maderas y el abuso contra animales, implica la creación de infraestructura necesaria para el transporte

24

de materias primas y productos terminados, así como la explotación de fuentes de energía para el funcionamiento de los diferentes pasos del proceso de producción. Todo esto conlleva la destrucción de la Naturaleza y el mantenimiento de una estructura social injusta. Si bien existen intereses marcados por parte de algunas minorías poderosas en que la explotación de recursos naturales continúe como hasta la fecha, no hay que olvidar que, según la lógica de mercado, la oferta de productos y servicios fruto de la destrucción del planeta existe porque también existe una demanda. ¿Cómo hemos permitido que nuestras demandas mantengan su rodilla sobre el cuello de la Naturaleza? Claro está que pugnas de poder a nivel global y estrategias de despojo se ven reflejadas en nuestra vida diaria, pero no tenemos la misma claridad sobre cómo nuestra vida diaria alimenta estas dinámicas y del rol que jugamos en ellas. La defensa de los recursos naturales pasa también por revalorizar nuestra riqueza biológica y cultural y por repensar nuestros hábitos de consumo, renunciando a todo aquello que comprometa el bienestar del planeta y nuestras comunidades. Cada vez que compramos en el mercado local en lugar de en alguna cadena de supermercados, protegemos nuestros recursos naturales; cuando reemplazamos

www.entremundos.org

bebidas industriales por opciones hechas en nuestras comunidades con los recursos disponibles, cuidamos nuestros mantos acuíferos; mientras dedicamos nuestras tierras a la producción de alimentos nativos para el consumo local en lugar de monocultivos de exportación, conservamos nuestra biodiversidad; cuando decidimos poner los aportes científicos y académicos creados desde centros de estudio al servicio de la población y no al de unos pocos intereses dominantes, facilitamos la creación de tecnologías, prácticas y conocimientos amigables con el medio ambiente; cuando apoyamos organizaciones locales y somos parte de espacios de participación política lejos de permitir pasivamente que grupos de poder roben nuestro poder de autodeterminación, contribuimos a la protección del planeta y a la construcción de sistemas sociales justos. Son infinitas las formas en las que podemos proteger nuestros recursos naturales, todo está en reconocer qué acciones están a nuestro alcance para desmantelar las prácticas de opresión y explotación contra el planeta y las personas. Además, debemos de promover la creación de una consciencia ecológica que retorne a la Naturaleza a su lugar central en nuestras vidas, en las de quienes nos rodean y en las de las nuevas generaciones. Sólo así transformaremos los paisajes de destrucción que hoy han reemplazado la majestuosidad de la Naturaleza y dejaremos de ser cómplices de los crímenes contra el planeta y quienes lo defienden.


THE EM GUEST ...COMES FROM PAGE 23 private economic monopolies that stands in the way of agrarian reforms in favor of the Mesoamerican majorities. Because of this, few people own most of the land and decide how to use it; it is unnecessary to list the dire consequences of said decisions. The imposed “development” model, in addition to considering industrialized agriculture, mining, logging, and the abuse of animals, involves creating necessary infrastructure for the transport of raw materials and end products, as well as the exploitation of energy sources for the operation of the different steps in the production process. All this involves the destruction of Nature and sustaining an unjust social structure. While the exploitation of natural resources exists today because of the special interests of some powerful few, we must not forget that, according to market logic, the supply of products and services resulting from the destruction of the planet also exist because there is a demand. How have we allowed our demands to kneel on the neck of Nature? It is clear that power conflicts on a global level and plundering strategies are reflected in our daily lives, but we don’t have the same clarity about how our daily customs feeds this dynamic

and the role we play in them. Defending natural resources also involves revaluing our biological and cultural wealth and rethinking our consumption habits, giving up anything that compromises the wellbeing of the planet and our communities. Every time we buy in the local market instead of in some supermarket chain, we protect our natural resources; when we replace store-bought drinks with options made in our own communities with the resources we have available, we take care of our groundwater; while we dedicate our land to the production of native foods for local consumption rather than monocultures for export, we conserve our biodiversity; when we decide to put the scientific and academic contributions created in educational institutions to use in service to our population and not to a few dominant interests, we facilitate the creation of environmentally friendly technologies, practices, and knowledge; when we support local organizations and participate civically and do not passively allow powerful groups to steal our power of self-determination, we are contributing to the protection of the planet and the building up of just social systems. The ways in which we can protect our natural resources are endless. It all comes down to identifying what actions are within our reach to dismantle the oppressive and exploitative practices

www. revista.entremundos.org

against the planet and its people. In addition, we must promote the creation of an ecological consciousness that returns Nature to its central place in our lives, in the lives of those who we are surrounded by, and in the lives of future generations. Only then will we transform the landscapes of destruction that have now replaced the majesty of Nature and stop being complicit in crimes against the planet and those who defend it.

“We fear the idea of personal change, because we think we need to sacrifice something; to give something up. But human beings at our best are so creative and inventive, and we can create, develop and implement systems of change that are beneficial to all sentient beings and the environment.” - Excerpt from Joaquin Phoenix’s speech at the 2020 Oscars ceremony.

25


SOBRE LA PORTADA DOMINGO CHOC Domingo Choc Che, de 56 años de edad, era un guía espiritual Maya-Kek’chi, practicante de la medicina ancestral y defensor de la naturaleza y practicaba la medicina natural. Fue asesinado por un grupo de pobladores que lo acusaron de practicarle brujería a un hombre en la comunidad. Era un hombre muy sabio en la medicina tradicional Maya y formaba parte del Consejo de Guías Espirituales Releb’aal Saq’e’. Domingo Choc formaba parte de un equipo interdisciplinario de científicos y científicas de los pueblos mayas, de Guatemala y Europa, pues colaboraba con grupos de investigación de la Universidad de Zurich en Suiza, University College de Inglaterra, y a la Unidad de Antropología Médica de la Universidad del Valle de Guatemala. *Con información de BBC Mundo y Prensa Comunitaria

ALBERTO CUCUL Alberto Cucul Choc era guardarecursos del parque Nacional Laguna Lachuá, y según familiares y amigos, trabajaba ahí desde hace 13 años. Él residía en la aldea Pie del Cerro, Cobán. Tenía 46 años de edad y era un hombre con familia. Le dispararon mientras se conducía a su trabajo. Según medios de comunicación, las últimas palabras que Cucul dijo fueron “ya me jodieron, díganle a mi esposa que le dé estudios a mi hijo”. No se tiene información del motivo exacto por el cual fue asesinado, pero se sospecha que el avance de cultivos de palma africana, la tala ilegal de maderas finas, la cacería de especies protegidas y el crecimiento de territorios agrícolas eran razones por las cuales Alberto Cucul representaba un problema como guardián del parque. * Con información de Mongabay

26

www.entremundos.org www.entremundos.org


VOLUNTEERING

www.revista.entremundos.org

27



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.