Edición 91 noviembre diciembre 2016 - Niñxs

Page 1

GRATIS / FREE

NÚMERO 91 NOVIEMBRE - DICIEMBRE 2016

niñxs

Noticias y comentarios sobre Derechos Humanos y Desarollo en Guatemala

News and commentary on Human Rights and Development in Guatemala


A DOMICILIO: 2383-5406


. .. E N I Z A G A M MOR E TH A N A • Providing capacity building workshops and IT courses for local organisations to improve their capacity to organise, manage, and deliver their services and activities. • Connecting volunteers with development projects throughout Guatemala. • Providing a space for local organisations, volunteers to meet and network.

W W W.E N T R E M U N D

O S.O R G


CON T ENI DO

4

Nota de la Editora

6

Noticias de DDHH

8

Islas Flotantes / Opinión

10

Vivir, Viajar, Disfrutar

12

De Excursión

14

Historia de Pedro

16

El Reportaje de EM

18

El Reportaje de EM

20

Una Cuenta de Niños

22

Melissa y Luis

24

Voces Colectiva

26

Comunidad

28

la Página Pensativa

30

Oportunidades Para Voluntarios

FUNDADO EN 2001 6a Calle 7-31, Zona 1 Quetzaltenango, Guatemala mail@entremundos.org (502) 7761-2179 Editora: Valeria Ayerdi Director: Fabio Carbone Coordinadora de Voluntarios: Patricia Schwartz Coordinadora de Desarrollo: Simona Rovelli Asistente de Programa de Capacitacion: Yessica Pastor Coordinadora de Programa de Turismo: Patricia Rabanales Publicidad: Mei Lau / Rachel Panneman Diagramación: Sean McNulty Portada: Natalia Perdomo Diseño Original de EntreMundos: Sergio Villatoro y Angelika Kaltenbrauer

Colaboradores:

Juanita Rojas, Lucía Escobar, Patricia Schwartz,, Iker Ugalde, Mather Alcahé, Keilah Sullivan, Jennie Eklund, Sean McNulty, Yessica Pastor, Marie Wunder.

ENTRE MUNDOS NOTICIAS Y COMENTARIOS DE LOS DERECHOS HUMANOS Y EL DESARROLLO EN GUATEMALA

EntreMundos es impreso por: Imprenta y Litografia Creaciones Impresas

Nota De La

Editora

La situación de la niñez en Guatemala es alarmante. Somos un país de jóvenes, regidos por un estado que los obliga a permanecer en el abandono. Cerca de 7.4 millones de habitantes son menores de 18 años, de los cuales aproximadamente 2.7 millones llegan a los cinco años de edad. Cinco de cada 10 niños y niñas menores de cinco años en Guatemala sufren desnutrición crónica y ocho de cada 10 infantes indígenas, habitan en los 17 departamentos más afectados por la sequía prolongada. Datos de la Organización de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) revelan que el país recibe un promedio de 21 casos diarios de diferentes formas de agresión o violencia sexual y 19 denuncias por maltrato físico. El Ministerio Público (MP) registró un total de 1371 casos de agresión sexual en contra de menores de edad en los 22 departamentos de Guatemala, es decir un promedio de 153 por mes. Aproximadamente 1,099 niñas y adolescentes han muerto por violencia sexual de enero a junio, según el Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social (MSPAS), la mayoría en la capital, Alta Verapaz y Petén. El Instituto Nacional de Ciencias Forenses (INACIF) reportó, sólo en julio y agosto pasados, 1,153 evaluaciones médico-legales por delitos sexuales en contra de personas menores de 18 años, 46 de los casos son de niños, 163 de niñas menores de seis años, 1,046 en adolescentes mujeres y 107 en varones adolescentes.

De acuerdo con datos del MP de enero a agosto se recibió un total de siete mil 529 denuncias por maltrato infantil y reveló 117 casos relacionados con el delito de trata de personas y explotación sexual comercial en contra de niños, niñas y adolescentes, así como 11 denuncias por promoción, facilitación y favorecimiento de prostitución de menores de edad. La Secretaría contra la violencia sexual, explotación y trata de personas (SVET) reportó un total de 81 casos de enero a julio 2014, de los cuales 67 corresponden a niños y 14 a niñas. El Sistema de Información Gerencial de Salud (SIGSA) reportó de enero a mayo de este año 79 mil 254 embarazos en niñas y adolescentes, incluidos 520 casos de menores de 14 años, que según el MSPAS del 2009 a lo que va del 2014 se han registrado cinco mil 725 casos como estos. La Secretaría de Seguridad Alimentaria y Nutrición (SESAN) registró más de 27 mil menores de edad embarazadas en el primer semestre del 2014, el 50 por ciento de ellas presentó desnutrición crónica. ¿Les preocupa la delincuencia, la inseguridad, el atraso en el que vivimos? Va a ser peor en diez años, pues como sociedad insistimos en ignorar a los más vulnerables, criticamos la cantidad de hijos, pero no exigimos educación sexual integral. Nos obsesiona cómo los tratan, pero muchas veces ni exigimos ni procuramos sueldos dignos. Decidimos dar la espalda a nuestro futuro, que irónico!

Nos gustaria mucho escuchar sus comentarios o preguntas. Contacte a: revista@entremundos.org

EntreMundos es una organización guatemalteca sin fines de lucro dedicadaaestrecharyfortaleceralasorganizacionesy grupos comunitarios. Esto se logra a través de voluntarios, talleres de capacitación, formación y la sensibilización sobre cuestiones de desarrollo a través de nuestra revista. EntreMundos no se hace partícipe de las opiniones y comentarios en la siguiente publicación. La responsabilidad es de quienes firman los textos. Revista EntreMundos tan solo actúa como intermediario promoviendo la libertad de prensa.

Síguenos:

#revista.entremundos #revista entremundos


Note

The situation of children in Guatemala is alarming. We are a young country ruled by a government that forces children to remain abandoned. Nearly 7.4 million of Guatemala’s inhabitants are children under the age of 18, of which 2.7 million are younger than five years of age. 5 out of 10 boys and girls under the age of 5 in Guatemala suffer chronical malnutrition. Data from the United Nations Children’s Fund (UNICEF) shows that the country receives an average of 21 cases per day of different forms of sexual assault or violence and 19 complaints of physical abuse. The Public Ministry (PM) – the Guatemalan office in charge of conducting investigations – registered a total of 1,371 cases of sexual assault against minors in the 22 departments of Guatemala, which is to say an average of 153 cases per month. Approximately 1,099 girls and teenagers have died due to sexual violence from January to June, according to the Ministry of Public Health and Social Assistance, the majority of which occurred in Guatemala City, Alta Verapaz, and Petén. The National Institute for Forensic Science (NIFS) reported that, in July and August alone, 1,153 investigations regarding sexual assault against minors took place. Of these assaults, 46 of the cases involved boys, 163 involved girls under the age of six, 1,046 involved teenage girls, and 107 involved teenage boys. From January to August, the Public Ministry recorded 7,529 complaints of child abuse and

117 cases related to human trafficking and the commercial sexual exploitation of boys, girls, and teenagers, as well as 11 complaints regarding the promotion, facilitation, and encouragement of the prostitution of minors. The Secretary against Sexual Violence, Exploitation and Trafficking (SVET) reported a total of 81 cases between January and July 2014, of which 67 involved boys and 14 involved girls. Child and adolescent pregnancies and child labor remain as calamities in society. The Health Management Information System (HMIS) reported 79,254 child and adolescent pregnancies from January to May of this year, including 520 cases of children under 14. According to the HMIS, from 2009 to 2014 it registered 5,725 cases like these (girls under 14). The Secretary of Food Safety and Nutrition (SFSN) registered more than 27,000 pregnant minors in the first half of 2014, fifty percent of whom showing signs of chronic malnutrition. Are you worried about the crime, insecurity, and backwardness in which we live? It will be worse in ten years, because as a society we insist on ignoring the most vulnerable among us, criticizing the number of children but not demanding comprehensive sexual education. We are obsessed with how they are treated, but many times we neither demand nor secure decent wages. The irony is this: that we decide to turn on our backs on our own future.

We would love to hear from you. Please email your questions and comments to: revista@entremundos.org

EntreMundos is a Guatemalan registered non-profit dedicated to the strengthening of local non-governmentorganizations and community groups. This is achieved through providing volunteers, capacity building workshops, IT training and raising awareness about development issues through our magazine. EntreMundos is not responsible for the views and opinions expressed in this magazine. Responsibility for the content of all the articles is solely that of the individual author. EntreMundos Magazine only acts as an intermediary promoting the freedom of the press.

Follow us:

#revista.entremundos #revista entremundos

Editor's Note

7

Human Rights News

9

Floating Islands/ opinion

11

Live, Love Learn

13

Road Trip

15

Story of Pedro

17

The EM Report

19

The EM Report

21

A Child’s Tale

23

Melissa and Luis

25

Collective Voices

27

Community

29

The “Pensativa” Page

31

Volunteer Opportunities

CON T EN TS

Editor´s

5

FOUNDED IN 2001 6a Calle 7-31, Zona 1 Quetzaltenango, Guatemala mail@entremundos.org (502) 7761-2179 Editor: Valeria Ayerdi Director: Fabio Carbone Volunteer Coordinator: Patricia Schwartz Development Coordinator:Simona Rovelli Capacity Building Program Assistant: Yessica Pastor Community Tourism Program Coordinator: Patricia Rabanales Advertising: Mei Lau / Rachel Panneman Lay Out: Sean McNulty Cover: Natalia Perdomo EntreMundos’ Original Design: Sergio Villatoro y Angelika Kaltenbrauer

Contributors:

Juanita Rojas, Lucía Escobar, Patricia Schwartz,, Iker Ugalde, Mather Alcahé, Keilah Sullivan, Jennie Eklund, Sean McNulty, Yessica Pastor, Marie Wunder.

ENTRE MUNDOS NEWS AND COMMENTARY ON HUMAN RIGHTS AND DEVELOPMENT IN GUATEMALA

EntreMundos is printed by:

Imprenta y Litografia Creaciones Impresas


NOTICIAS SOBRE DERECHOS HUMANOS

HYRDOELECTRCA Los pobladores de Alta Verapaz realizaron en octubre, una manifestación frente a la Corte de Constitucionalidad (CC), para exigir que se efectúe una consulta popular sobre los proyectos hidroeléctricos Oxec I y II. Además, presentaron una acción de amparo ante la CC, luego de que la Corte Suprema de Justicia (CSJ) declarara con lugar una apelación presentada por la empresa, la cual le permite operar con normalidad en la citada región. Bernardo Caal, líder comunitario, señaló que, derivado de la implementación de los nueve proyectos hidroeléctricos en la región, el afluente del río Cahabón se ha reducido, lo cual ha provocado que la población tenga escaso acceso al agua. El entrevistado agregó que se reunirán con la fiscal general, Thelma Aldana, para que agilice las investigaciones penales en contra de los propietarios de las empresas, ya que han dejado sin agua a miles de pobladores. Por su parte Marina Martínez, gerente de comunicación e imagen institucional de la División de Unidad de Energía de Renace, aseguró que los señalamientos realizados por los manifestantes en contra de la empresa son falsos, y que forman parte de una campaña de desprestigio iniciada hace varios días, la cual estaría orquestada por una Organización No Gubernamental (ONG) española. Martínez agregó que los señalamientos son realizados por personas ajenas al municipio donde se encuentra la hidroeléctrica. “Ellos son de Chamelco, Lanquín y Cahabón y nuestro grupo de incidencia se limita a San Pedro Carchá”, dijo. EMPODERAMENTO DE ADOLESCENTES Romper con prácticas machistas como la del padre que “estrena” a su hija en las relaciones sexuales —casos comunes en

6

Jalapa—, es uno de los objetivos de niñas y adolescentes que integran la red Chispa. La organización está integrada por cien mujeres de 15 instituciones que trabajan en 12 departamentos.

por ciento, respectivamente. En tanto que en los infantes de seis y siete años se reportaron niveles de 30.9 y 32.7 por ciento, según el Censo Nacional de Talla en Escolares 2015.

Las activistas se proponen evitar embarazos en niñas y adolescentes, mejorar la autoestima de las mujeres y cerrar brechas entre habitantes de las áreas rural y urbana, así como promover cambios en la mentalidad de las comunidades.

La medición reveló que los indicadores más bajos de desnutrición se reportan en la capital (13.8 por ciento) y Escuintla (18.6 por ciento), mientras que los departamentos del occidente donde los suelos casi siempre son áridos, los niveles son mayores.

Una de las integrantes de la red es Jimena Asturias, de 13 años, quien lucha en su tierra natal, Jalapa, contra la cultura machista y capacita a padres de familia, niñas y adolescentes sobre los derechos de las mujeres. Asturias representó a Guatemala el año pasado en la Asamblea General de las Naciones Unidas, donde habló sobre los embarazos tempranos. Las organizaciones que forman la red Chispa han procurado abrir espacios de desarrollo para las niñas en la provincia. Una de las beneficiadas es Adelita Lopic, 17, quien hoy también forma parte del colectivo. Lopic es el número 10 de 11 hijos y huérfana de padre desde el 2010. Pudo obtener una beca para continuar sus estudios de diversificado y será la única de sus hermanos que se gradúe del nivel medio. Chispa tendrá una cumbre en la que podrán coincidir todas las participantes y comenzar a plantear soluciones a sus problemas. La actividad se desarrollará del 28 al 30 de noviembre, en Sololá, donde trabaja Estrellas de Mar.

NIÑEZ Guatemala es el segundo país con la incidencia de privación de derechos dentro de la población infantil, la más alta de la región según el estudio: “Pobreza multidimensional que afecta a la niñez guatemalteca”, realizado por el Instituto Centroamericano de Estudios Fiscales (ICEFI) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). Los hallazgos del informe revelan que en el 54.8 por ciento de los hogares en los que habitan miembros menores de 18 años, estos viven en situación de pobreza, no solo monetaria sino también de privación en al menos dos dimensiones de derechos. Las dimensiones de derecho que fueron analizadas se refieren a la nutrición, salud, educación, agua potable, saneamiento y vivienda.

DESNUTRICION

De acuerdo con Alejandra Contreras, economista del ICEFI, las condiciones en las que viven estos menores no les permiten llenar sus necesidades básicas.

Según el IV Censo Nacional de Talla en Escolares 2015, el promedio nacional de la prevalencia de desnutrición crónica infantil (talla baja respecto de la edad) es de 37.6 por ciento. Este padecimiento afecta más en la provincia con 41.7 por ciento, mientras que el 20.9 por ciento de niños lo padecen en zonas urbanas.

A decir de Contreras la población infantil y adolescente indígena es la más afectada y aquella que habita en el área rural. La experta enfatizó que alrededor de más de 3 millones de niñas, niños y adolescentes se encuentran dentro del rango de pobreza en el país.

La prevalencia de desnutrición crónica es mayor en niños de ocho y nueve años, quienes registran el 45.7 y 54.2

FUENTE: CENTRO DE ESTUDIOS DE GUATEMALA

www.entremundos.org


HUMAN RIGHTS NEWS

HYDROPOWER In October, residents of Alta Verapaz conducted a protest in front of the Constitutional Court (CC) to demand a referendum regarding hydroelectric projects Oxec I and II. In addition, they requested injunctive relief before the CC, after the Supreme Court of Justice (SCJ) announced an appeal presented by the company, which permits it to conduct normal operations within the mentioned region. Bernardo Caal, community leader, indicated that, due to the implementation of the nine hydroelectric projects in the region, the tributary of the Cahabón River has been reduced, which has limited the population’s access to water. The interviewee added that they will meet with the attorney general, Thelma Aldana, to expedite the criminal investigations against the company owners, as they have left thousands of people without water. For her part, Marina Martínez, communications and institutional image manager of the Energy Unit Division of Renace, claimed that the statements made by the protesters against the company are false and that they are part of a smear campaign launched days ago, orchestrated by a Spanish non-governmental agency (NGO). Marínez added that the accusations were made by people outside the municipality where the hydropower is located. “They are from Chamelco, Lanquín and Cahabón and our impact area is limited to San Pedro Carchá,” she said. ADOLESCENT EMPOWERMENT Breaking with sexist practices such as fathers who “introduce” their daughters to sexual relations – a common practice in Jalapa – is one of the objectives of

girls and teenagers who make up the Chispa (“Spark”) network. The organization is comprised of one hundred women from 15 institutions that work in 12 departments. The activists propose preventing child and teenage pregnancies, improving women’s self-esteem, and closing the gap between inhabitants of rural versus urban areas in order to promote changes in the communities’ mentality. One of the net work members is Jimena Asturias, 13, who is fighting in her homeland of Jalapa against the machista culture, as well as training parents, girls, and teenagers in women’s rights. Last year, Asturias represented Guatemala at the United Nations General Assembly, where she spoke about child pregnancies. The organizations that form the Chispa network have sought to open developmental spaces for girls in the province. One of the beneficiaries is Adelita Lopic, 17, who today is also part of the collective. Lopic is the tenth of eleven children and an orphan since 2010. She was able to obtain a scholarship that allowed her to continue her studies in middle school, and she will be the only one of her siblings to graduate from high school. Chispa will host a summit in which all the participants will be able to meet and begin proposing solutions to their problems. The event will be held from November 28 to 30 in Sololá, where Estrellas del Mar (Stars of the Sea) works.

MALNUTRITION According to the Fourth National School Height Census in 2015, the national average chronic malnutrition prevalence among children (low height for age) is 37.6 percent. This condition has the greatest effect in the provinces, with 41.7 percent prevalence, while in urban areas children suffer 20.9 percent prevalence.

www.entremundos.org

The prevalence of chronic malnutrition is greater in children of eight and nine years of age, who recorded 45.7 and 54.2 percent, respectively. Children of six and seven years recorded levels of 30.9 and 32.7 percent, according to the National School Height Census of 2015. The measurement revealed that the lowest indicators of malnutrition are reported in the capital (13.8 percent) and Escuintla (18.6 percent), while the western departments – where the soil is almost always arid – have higher levels. CHILDHOOD G uate mala is th e s e co n d wo r s t country when it comes to the incidence of disenfranchisement within the child population, the highest in the region according to the study, “Multidimensional poverty that affects Guatemalan childhood,” conducted by the Central American Institute for Fiscal Studies (CAIFS) and the United Nations Children’s Fund (UNICEF). The report’s findings reveal that 54.8 percent of homes with children under 18 live in poverty, not just monetary but also lacking in at least two additional dimensions. The dimensions analyzed refer to nutrition, health, education, drinkable water, sanitation, and housing. According to Alejandra Contreras, CAIFS economist, the conditions in which these minors live doesn’t allow them to meet their basic needs. As said by Contreras, the child and indigenous adolescent population and those living in rural areas are most affected. The expert emphasized that more than three million girls, boys, and adolescents find themselves living within this range of poverty in the country. SOURCE: CENTRO DE ESTUDIOS DE GUATEMALA

7


ISLAS FLOTANTES OPINIÓN Atrapesueños JUANITA ROJAS

“Amo el trozo de tierra que tú eres, Porque de las praderas planetarias Otra estrella no tengo. Tú repites La multiplicación del universo” Pablo Neruda Desde hace varios domingos jóvenes y jovencitas de municipios y comunidades del altiplano occidental guatemalteco han organizado espacios de encuentro en donde comparten reflexiones sobre sus vidas, las de sus familias y comunidades a través de las artes. Primero fue Malacatancito, luego Totonicapán y quedan más encuentros. Los y las jóvenes primero trabajan sus obras en sus comunidades, reflexionan y aprenden a leer críticamente su realidad a través del arte y después se reúnen a intercambiar sus aprendizajes y compartirlos con sus familias. Uno de los temas que han reflexionado ha sido la falta de sueños de los jóvenes porque si uno pregunta la mayoría de jóvenes no tienen sueños, dice uno de los chicos. ¿A qué se debe esta falta de sueños?, ¿Qué papel puede tener la cultura en el desarrollo comunitario? David Klaymenyer ha teorizado el papel que tiene la cultura en el desarrollo. Como el teórico de la Paz Johan Galtung, considera que la cultura es uno de los pilares fundamentales en los procesos de cambio social. En líneas generales Kleymerer explica cómo cuando una comunidad está

8

desconectada de sí misma no sueña y por tanto es difícil que tenga entusiasmo para buscar su plenitud. En cambio, cuando se re encuentra con sus valores, historias, tradiciones, lengua, y empieza a encontrar en ellas sentido y respuestas a los desafíos cotidianos que afronta, ella misma se va llenando de una energía renovada que es el motor generador de los cambios hacia la plenitud. Es por ello que reencontrar el valor del temazcal y los sonidos de un idioma en una pieza artística realizada por dos jovencitas Mam es conmovedor para un grupo de comadronas y toda una comunidad que se reconoce a sí misma y re descubre la importancia de este saber femenino al que llena de valor para protegerlo y que no desaparezca. También es así como una comunidad siente el coraje de un grupo de chicas jóvenes que en una pieza teatral expresan

www.entremundos.org

los retos que supone ser mujer indígena y salir adelante en un contexto sumamente machista, opresor y racista. “La cultura es como un árbol”, dice un líder indígena Tzotzil de México, “si las ramas verdes –el lenguaje, las leyendas, las costumbres-son cortadas sin piedad, entonces las raíces, lo que une a la gente con su lugar en la tierra y con su comunidad, entonces se marchitan.” Quienes trabajamos en desarrollo sabemos el reto que implica motivar procesos cambio duraderos y cohesionados. A pesar de que la cultura no es una prioridad en las agendas, vale la pena revisar el valor de estos espacios de re-encuentro en los que las comunidades van re-tejiendo sus historias y recuperando sus sueños. Porque como dice Pablo Neruda “amar es un viaje con agua y estrellas”


ISLAS FLOTANTES OPINION

Dreamcatcher JUANITA ROJAS

“I love the piece of land that you are Because of the planetary prairies I have no other star. You repeat The multiplication of the universe” Pablo Neruda For several Sundays young boys and girls of the communities and municipalities of western Guatemalan highlands have organized meeting places where they share reflections on their lives, their families and communities through the arts. There have been meetings in Malacatancito and Totonicapan, and there are more coming. Young people first develop their artwork in their communities. They reflect and learn to read their reality through arts and then meet to share their learnings with their families and communities. One of the issues that have reflected on has been the lack of dreams of young people. If you ask, most young people do not have dreams, says one of the kids. Why is this lack of dreams? What role can culture play in community development? David Klaymenyer has theorized on the role culture plays in development. As the famous theorist of Peace Johan Galtung, he believes that culture is one of the pillars of social change processes. Kleymerer explains that when a community is disconnected from itself does not dream and therefore its people have little enthusiasm to find its fullness. Instead, when the community and its people reencounter its values, stories, traditions, language, and start finding in them meaning and answers to the

daily challenges they face, the community is filled with a renewed energy which is the engine of change. That is why rediscovering the value of the temazcal and the sounds of a language into an art piece, made by two young Mam girls is moving to a group of midwives. In this art piece a community recognizes itself and rediscovers the importance of this female knowledge. Furthermore, spectators fill the tradition with a value that protects the practice of disappearance. It is also this way that in another artwork, a community feels the courage of a group of young girls who, through a play, express the challenges of being indigenous women and the difficulties but also possibilities of succeeding in a highly sexist, racist, and oppressor context.

“Culture is like a tree,” says a Tzotzil indigenous leader from Mexico, “if the green branches-the language, legends, customs-are cut mercilessly, then the roots, which unites people and community with their place on earth, fade away.” Those who work in development know the challenge of motivating lasting and cohesive change processes. Although culture is not a priority on the development agendas, it is worth reviewing the value of meeting spaces where communities are re- weaving their stories and recovering their dreams. Because as Pablo Neruda says “love is a voyage with water and stars”.

Obra de teatro del grupo de mujeres de Totonicapán Arteluz/ Play of the theatre group Arteluz (Light art) from Totonicapán

www.entremundos.org

9


VIVIR VIAJAR DISFRUTAR

Guatemala / Filipinas JENNIE EKLUND “Desde hace varios domingos algunos jóvenes y un amigo mío me preguntaron si Guatemala ya es mi país favorito porque he pasado casi un año aquí. Me fui y regresé y no termino de hablar bien del país y sus habitantes. El razonamiento detrás de su pregunta era que viajaba por casi tres años, visité casi 50 países y solamente dos veces me quedé en un lugar por más de seis meses, esto fue en Filipinas y en Guatemala. ¿Por qué decidí quedarme tanto tiempo en estos dos países especiales, situados en continentes opuestos en dos lados completamente diferentes del mundo? ¿Qué tienen en común? La primera cosa que me vino a la memoria era

el hecho de que los dos, Guatemala y Filipinas, fueron colonizadas por siglos por los españoles. Eso caracteriza Filipinas como el único país asiático debajo del gobierno español (aparte de Guam, una pequeña nación insular del pacífico). La influencia española en Guatemala es obvia; el español es la lengua oficial. En cada esquina hay una iglesia católica, en las calles el señor Gonzales vende tortillas, tamales y tostadas en abundancia. En Filipinas el efecto de la colonización española no esta tan presente pero sin embargo todavía lo esta. Aunque el español como lengua oficial fue removido en los años 80 muchos de las cien lenguas y dialectos diferentes hablados en Filipinas tienen miles de préstamos españoles todavía. Más de 90% de la población pertenece a la Iglesia católica romana como en Guatemala, y se celebra muchos festejos y días festivos con gran esplendor. La cocina es una mezcla de la española y la asiática, dominada de arroz pero se puede encontrar bistéc, calderata, longaniza y tocino en el restaurante local de Señor Ramirez. Los chicken buses decorados de Guatemala tienen un equivalente en Filipinas donde los Jeepneys son un medio de transporte popular

Fotografía: Jennie Eklund

10

www.entremundos.org

y ya casi llegaron a ser un símbolo del país; pintados en colores vivos y con música a todo volumen de un altavoz situado en el techo. La razón principal porque me encapriché con Filipinas, y pienso que al final eso es lo que reduce todo, era la gente. Los filipinos son símpaticos, acogedores y llenos de sonrisas y risitas. Los guatemaltecos son famosos por ser encantadores, y eso es exactamente lo que era mi experiencia. Ellos son un poco más reservados y cautos. Las Filipinas continuamente sufren desastres naturales, como tifones, tsunamis y terremotos, tienen una historia de corrupción gubernativa y una población estimada a 25% que carece de lo necesario para vivir. A pesar de eso, son positivos y se confían en Dios que los protege y los guia en su camino de la vida. Pase lo que pase porque todo está en las manos de Dios. La última frase fue cortada a ‘Bahala na’ que literalmente significa ‘whatever’ y es una frase que se escucha a menudo. En Guatemala el equivalente fuera ‘quiera dios que…’ que es usado en el habla diario. En resumidas cuentas, si es la gente que hace un país, y yo de verdad lo creo, diría que ya tiene la


LIVE TRAVEL ENJOY

Guatemala / Philippines

cuisine is a fusion of Spanish and Asian, mainly dominated by rice, but bistek, caldereta, longaniza and tocino can be found in the local restaurant, owned by Mr. Ramirez.

JENNIE EKLUND A friend of mine asked me the other day if Guatemala is my new favourite country, because I’ve spent nearly a year here. I left and I came back and I can’t speak highly enough about the country and its inhabitants. The reasoning behind his question was that I’ve been travelling for nearly 3 years, have visited almost 50 countries and only twice did I get stuck somewhere for more than 6 months; in The Philippines and in Guatemala.

The main reason I became infatuated with the Philippines, and I think this is what it all boils down to in the end, is the people. The Filipinos are friendly, welcoming and full of smiles and giggles. The Guatemalans are also known for being friendly, which is exactly what I’ve experienced. They are, however, a little bit more reserved and cautious. The Philippines is continuously suffering from natural disasters, such as typhoons, tsunamis and earthquakes. They have a history of government corruption and an estimated 25% of the country’s population live below the poverty line. Despite this fact, they remain positive and they rely on God to keep them safe and to guide their path in life. Whatever happens, happens and is in the hands of God. This last sentence has been shortened to “Bahala na”, literally meaning “Whatever” and it is a phrase you hear quite often. In Guatemala, the equivalent would be “quiera dios que…” which is also used in daily speech.

So, why is it that I decided to stay longer in these two particular countries, situated in two completely different continents on opposite sides of the world? What do they have in common? The first thing that comes to mind is the fact that both Guatemala and The Philippines were colonised by Spain for centuries. This makes the Philippines stand out, being the only Asian country ever under Spanish rule (apart from Guam, a tiny island nation in the pacific). The Spanish influence in Guatemala is obvious; Spanish is the official language, around every corner there’s a catholic church, on the street you can find an abundance of tortillas, tamales and tostadas, sold by Mrs. Gonzales. In the Philippines, the effect of the Spanish colonisation is more subtle, but still very much present. Although Spanish was removed as an official language in the 80s, many of the hundred different languages and dialects spoken in The Philippines have thousands of Spanish loanwords. Nearly 90% of the population belong to the Roman Catholic church and just like in Guatemala, there are lots of festivities, and religious holidays are celebrated with grand splendour. The

The colourfully decorated chicken buses of Guatemala have an equivalent in the Philippines, where the Jeepneys are a popular mean of transport and have almost become a symbol of the country; painted in bright colours, often with loud music blasting out of a massive speaker placed on the roof.

So, to cut it short, if it is the people that makes a country, and I personally believe it is, I would say that you have the answer to the initial question asked… Fotografía: Jennie Eklund

www.entremundos.org

11


DE EXCURSIÓN POR: KEILAH SULLIVAN La adquisición del lenguaje para neonatos Investigadores alemanes han demostrado que, cuando lloran los bebes, emplean las mismas entonaciones usadas en su lengua materna. Los investigadores afirman que los bebes incluso empiezan aprender su primer idioma a través de los acentos de los padres mientras que aún están en el vientre. Por ejemplo, los bebes franceses estudiados lloraban con una inflexión hacia abajo mientras que los bebes alemanes lloraban con una inflexión hacia arriba. Quiere decir que cuando los bebes lamentan y lloran, en realidad están participando en una etapa importante del desarrollo del lenguaje. LANGUAGE ACQUISITION FOR INFANTS GERMAN RESEARCHERS HAVE DEMONSTRATED THAT WHEN BABIES CRY, THEY EMPLOY THE SAME INTONATIONS USED IN THEIR MOTHER TONGUE. THESE RESEARCHERS CLAIM THAT BABIES EVEN BEGIN TO PICK UP THEIR FIRST LANGUAGE VIA THEIR PARENTS’ ACCENTS WHILE STILL IN THE WOMB. FOR INSTANCE, FRENCH BABIES IN THE STUDY CRIED WITH UPWARD INFLECTION WHEREAS GERMAN BABIES CRIED WITH DOWNWARD INFLECTION. THIS INS DICATTHAT WHEN INFANTS WAIL AND CRY, THEY ARE ACTUALLY PARTICIPATING IN AN IMPORTANT STAGE OF LANGUAGE DEVELOPMENT.

Los ritos de la mayoría de edad en todo el mundo Muchas culturas han desarrollado rituales de la“mayoría de edad.”Por ejemplo, en el rumspringa amish, los adolescentes están permitidos experimentar la vida con los “ingleses” (la gente no-inglesa de la comunidad norteamericana). En Etiopia, los chicos tienen que desnudarse y saltar por encima de una vaca macho castrado cuatro veces con el fin de ser considerado hombres. Y en Indonesia, las púberes en la tribu Menawai en la Sumatra Occidental solían participar en un rito de paso de afilarse los dientes. COMNG OF AGE RITUALS AROUND THE WORLD MANY CULTURES HAVE DEVELOPED “COMING OF AGE” RITUALS. FOR INSTANCE, IN THE AMISH RUMSPRINGA, ADOLESCENTS ARE ALLOWED TO EXPERIENCE LIFE WITH THE “ENGLISH” (THE NON-AMISH NORTH AMERICAN COMMUNITY). IN ETHIOPIA, BOYS MUST STRIP NAKED AND JUMP OVER A CASTRATED MALE COW FOUR TIMES IN ORDER TO BE CONSIDERED A MAN. AND IN INDONESIA, PUBESCENT GIRLS IN THE MENTAWAI TRIBE IN WEST SUMATRA USED TO PARTICIPATE IN A TOOTH-SHARPENING RITE OF PASSAGE.

12

www.entremundos.org


ROAD TRIP BY: KEILAH SULLIVAN Los amigos imaginarios quizás van de la mano con la occidentalización Algunos investigadores han postulado que los niños criados en ambientes solitarios – que carecen de familia extendida constantemente proporcionado cuidado o muchos hermanos con quien interactuar – son más propensos a inventar amigos imaginarios. Culturas orientadas al oeste tienden tener menos hijos, más hijos únicos, y menos contacto con la familia extendida. Sin embargo, los investigadores han encontrado que el aumento de la “occidentalización” ha causado que los niños en países incluso como la India experimenten un aumento de la soledad, lo que aumenta la prevalencia de los amigos imaginarios. IMAGINARY FRIENDS PERHAPS GO HAND IN HAND WITH WESTERNIZATION SOME RESEARCHERS HAVE POSITED THAT CHILDREN RAISED IN LONELY ENVIRONMENTS – LACKING EXTENDED FAMILY CONSTANTLY PROVIDING CARE OR MANY SIBLINGS WITH WHOM TO INTERACT – ARE MORE LIKELY TO INVENT IMAGINARY FRIENDS. WESTERN-ORIENTED CULTURES TEND TO HAVE FEWER CHILDREN, MORE ONLY CHILDREN, AND LESS CONTACT WITH EXTENDED FAMILY. AS SUCH, RESEARCHERS HAVE FOUND THAT ENCROACHING “WESTERNIZATION” HAS CAUSED CHILDREN IN EASTERN COUNTRIES SUCH AS INDIA TO EXPERIENCE INCREASING SOLITUDE AND LONELINESS, INCREASING THE PREVALENCE OF IMAGINARY FRIENDS.

Nkosi Johnson: Un niño de muchos que cambiaron el mundo Nacido positivo con VIH en Johannesburgo en 1989, Nkosi Johnson fue impedido de asistir a la escuela debido a miedo público acerca del VIH y el sida. Gracias a la atención de los medios que publicaron su caso, la escuela eventualmente le permitió asistir. Más tarde, Nkosi sirvió como el orador principal para la Conferencia Internacional sobre el Sida. Además, él fundó una organización para ayudar a las personas positivas con VIH y póstumamente recibió el Premio Internacional Infantil de la Paz. NKOSI JOHNSON: ONE CHILD OF MANY WHO CHANGED THE WORLD BORN HIV-POSITIVE IN JOHANNESBURG IN 1989, NKOSI JOHNSON WAS PREVENTED FROM ATTENDING SCHOOL BECAUSE OF PUBLIC FEAR OF HIV/AIDS. THANKS TO THE MEDIA ATTENTION SURROUNDING NKOSI, THE SCHOOL EVENTUALLY ALLOWED HIM TO ATTEND. NKOSI LATER SERVED AS THE KEYNOTE SPEAKER FOR THE INTERNATIONAL AIDS CONFERENCE. HE ALSO FOUNDED AN ORGANIZATION TO ASSIST HIVPOSITIVE PEOPLE AND POSTHUMOUSLY RECEIVED THE INTERNATIONAL CHILDREN’S PEACE PRICE.

www.entremundos.org

13


TEMA DE PORTADA

Soy Pedro, tengo 13 años y cuando crezca quiero ser sicario MARITHER ALCAHÉ

Pedro acude por la tarde a terapia por orden del director de su escuela; ¡ya no saben qué hacer con él! Es un niño agresivo, que además empieza con problemas de drogas. Con un poco de desconfianza y algo de actitud desafiante; Pedro va narrando su vida: su padre es alcohólico y llega borracho a golpear a la madre, anda con otras mujeres y tiene otros hijos. Su madre trabaja fuera de casa; así que Pedro pasa sus tardes solo y aburrido, en compañía de un celular. Sus padres lo golpean como castigo, a veces con un cincho y a veces con lo que encuentren. Su madre dice que ya está desesperada; que los golpes ya ni le duelen a Pedro y de vez en cuando ella le grita que se arrepiente de haberlo tenido, que es una decepción. En la escuela los maestros le dicen que así no va a llegar a nada bueno y lo más probable es que pierda el año. Pedro dice que cuando crezca quiere ser sicario porque así se va a vengar de toda la gente mala. Pedro es un nombre ficticio, pero su historia

14

es un caso real; no es una historia aislada, sino el diario vivir de muchos niños de escasos recursos que viven en la ciudad. Y nos preguntamos: ¿porque en Guatemala hay violencia? La respuesta la podemos encontrar al ver como tratamos nuestra niñez. Cómo crece Pedro, ante la indiferencia de todos. Las neurociencias demuestran que la violencia en las primeras etapas del desarrollo; predisponen al cerebro a vivir bajo la influencia de una hormona llamada cortisol; la que genera stress en el cuerpo y nos conduce a la agresión; los niños en Guatemala son criados a base de cinchazos, insultos y golpes por parte de sus cuidadores. De hecho, se supone que debe tener miedo para que se porten bien. Un niño en sus primeros años necesita desarrollar un apego seguro a sus padres, mantenerse cerca de ellos y recibir mucho cariño y un buen modelo a seguir; pero lo usual en la mayoría de familias que generan ciudadanos violentos es que viven en condiciones de violencia y alcoholismo, lo que predispone que los niños desarrollen una adolescencia con problemas de ira acumulada y eso los hace involucrarse en delincuencia y adicciones. Otro factor precipitante de violencia es el entorno; los niños en las ciudades están creciendo en un ambiente hostil y sin estímulos positivos. Su vida es una constante carga de labores escolares y aburrimiento. Lo que provoca frustración. Un niño necesita áreas verdes para jugar y ser niño, no es un lujo: es una necesidad para la salud mental, de preferencia un ambiente enriquecido de arte y cultura que le permita imaginar, tener sueños, desarrollar talento y creatividad.

www.entremundos.org

“ Y nos preguntamos: ¿porque en Guatemala hay violencia? La respuesta la podemos encontrar al ver como tratamos nuestra niñez. Cómo crece Pedro, ante la indiferencia de todos.”

Dice un proverbio africano; “se necesita todo un pueblo para educar a un niño”. No basta culpar a los malos padres; necesitamos lograr una sociedad amigable con los niños en todos los aspectos. Desde la creación de juego, hasta el cambio de paradigma educativo y la formación parental. No más indiferencia; si nos asusta el crimen; entonces necesitamos poner la mirada al momento más valioso del ser humano; donde todo se origina: su infancia.


COVER

STORY

My name is Pedro, I am 13 years old, and when I grow up I want to be a hitman. MARITHER ALCAHÉ

because then he can revenge himself against all the bad people. Pedro is a fake name, but his story is real case. It’s not an isolated story, either, but daily life for many children with scarce resources in the city. And we ask ourselves, why is there so much violence in Guatemala? We find the answer in how we treat our children – such as how Pedro grows with the indifference of everyone. Neuroscience demonstrates that violence in the first stages of development predisposes the brain to live under the influence of a hormone called cortisol, which causes stress in the body and drives aggression. Children in Guatemala are raised on belt-beatings, insults and abuse by their caretakers. In fact, it is believed by many that children must be afraid in order to behave appropriately.

In the afternoon, Pedro goes to therapy by order of his school principal. They don’t know what to do with him! He is an aggressive boy, who furthermore has begun to dabble in drugs. With a distrustful and defiant attitude, Pedro narrates his life: His father is an alcoholic and arrives home drunk to beat Pedro’s mother. He goes out with other women and has other children. Pedro’s mother works hard outside of the home, so Pedro spends his afternoons alone and bored, accompanied by his cell phone.

In his or her first years, a child needs to develop an attachment to his or her parents, staying near to them and receiving care and a good role model to follow. However, usually, in the majority of families that produce violent citizens, children live in conditions of violence and alcoholism. This predisposes those children to an adolescence with problems of latent rage and causes them to involve themselves in delinquency and various addictions.

His parents beat him as punishment, sometimes with a belt and other times with whatever they can find on hand. His mother says that she is desperate, that the beatings no longer hurt Pedro. Sometimes, she yells that she regrets ever having him and that he’s a disappointment. In school, the teachers tell him that he will never be anything worthwhile and that they’ll probably lose him within the year. Pedro says that when he grows up he wants to be a hitman

Another precipitating factor is the violence in their environment. Children in the cities are growing up in a hostile environment without any positive stimulus. Their life is a constant burden of scholastic labors and boredom. This provokes frustration. A child needs green areas to play and be a child. This is not a luxury: It is a necessity for mental health. Preferably this environment is enriched by art and culture that permits children to imagine, to dream, to develop talent and creativity.

www.entremundos.org

“ Children in Guatemala are raised on the basis of beltbeatings, insults and abuse by their caretakers. In fact, it is believed by many that children must be afraid in order to behave appropriately. ”

An African proverb says, “It takes a village to raise a child.” It is not enough to blame bad parents. We need to achieve a child-friendly society in all aspects, from the creation of games to an educational paradigm shift and parental training. No more indifference. If we are afraid of crime, then we need to shift our focus to the most valuable moment of a human being’s life, where everything has its origin: childhood.

15


EL REPORTAJE DE ENTREMUNDOS

Patriarcado y poder en Guatemala

maciones, hipertensión arterial durante el embarazo y una larga gama de problemas relacionados con el desarrollo y el rendimiento físico y mental de los recién nacidos, lo cual suele durar toda su vida.

La alta tasa de embarazos en niñas y jóvenes en Guatemala es un síntoma de los incontables y complejos problemas sociales a los que se puede remontar la condición de subordinación general de las mujeres en el país. La sub-representación de la mujer en las esferas políticas, económicas y educativas así como los casos de violencia y exclusión que sufren, contribuyen al mantenimiento de una estructura patriarcal que oprime a las mujeres y elimina sus oportunidades para salir adelante.

Los embarazos en la adolescencia también tienen un efecto dominó que debilita el tejido social en general. OSAR ha demostrado que el 88% de las niñas que estaban en la escuela, abandonaron sus estudios después de quedar embarazadas. La ausencia de estas jóvenes mujeres en el sistema educativo provoca un vacío permanente en los centros productivos y políticos. El número de mujeres guatemaltecas que no generan ingresos propios cuadruplica el de los hombres. Esto se debe en gran medida a la cantidad substancial de tiempo que pasan haciendo trabajo doméstico no remunerado.

PATRICIA SCHWARTZ

El estudio anual OSAR (El Observatorio de Salud Sexual y Reproductiva), revela la arriesgada historia de la situación de madres menores en Guatemala y como esto persiste hoy en día. Según datos de 2016, en solo el primer trimestre de este año se registró 9,829 embarazos en niñas menores de 18 años. En 2014, se registraron un total de 71,000 jóvenes embarazadas de entre los 10 y 19 años. Cabe anotar que de esta cifra, 5,119 embarazadas tenían menos de 14 años. Las consecuencias de embarazos en menores tiene efectos adversos en la salud de las madres y en la de los bebes. La extensa lista de riesgos en madres menores y en sus hij@s, debido al estado inadecuado del cuerpo de una niña para soportar un

16

embarazo, incluye mala nutrición y falta de nutrientes esenciales para el buen desarrollo del bebé. En el 50 por ciento de los casos en

“ 88% de las niñas que estaban en la escuela, abandonaron sus estudios después de quedar embarazadas. La ausencia de estas jóvenes mujeres en el sistema educativo provoca un vacío permanente” Guatemala, las niñas embarazadas presentan una estatura menor de 1.5 metros, lo cual significa un gran riesgo de nacimientos de bebes con bajo peso. Asimismo aumenta la posibilidad de muerte intrauterina, malfor-

www.entremundos.org

Como acertadamente ha dicho Vilma Liliana de León, Acompañante de Democracia en Género de la organización no lucrativa nacional SERJUS, “los valores de la familia se reflejan en la sociedad.” Estamos viviendo en una sociedad en la cual el 45% de las mujeres son víctimas de violencia verbal, física o sexual, según datos del Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social de 2008. Este año, el Instituto Nacional de Ciencias Forenses (INACIF) registró 1,663 delitos sexuales contra mujeres durante evaluaciones legales con médicos, en tan solo los primeros 3 meses de 2016. La población más afectada por este tipo de violencia son niñas entre 0 y 17 años.

CONTINÚA EN LA PÁGINA 18...


THE ENTREMUNDOS REPORT

Patriarchy and power in Guatemala PATRICIA SCHWARTZ

Pregnancy in young girls is one symptom of a complex myriad of social issues that can be traced to the general subordinate condition of women in the country. Sub-representation of women in political, economic, and educational spheres as well as the significant instances of violence and exclusion they suffer contribute to the maintenance of a patriarchal structure that oppresses women and eliminates their opportunities for advancement. The annual “OSAR”(The Observation of Sexual and Reproductive Health) study reveals the history of the risky situation of underage mothers in Guatemala, and how it persists today. According to 2016 data, the first trimester of this year alone has seen 9,829 pregnancies in children under 18 years of age. In 2014, a total of 71,000 pregnancies were registered in young girls between 10-19 years. From this figure, it should be noted that 5,119 of those pregnancies were in girls less than 14 years old. The consequences of underage pregnancies have dangerous adverse effects on the health of these mothers and their babies. The extensive list of risks for young mothers and children due to the inadequate state of a young girl´s body to support a pregnancy include malnutrition and a lack of essential

“ The first trimester of this year has seen 9,829 pregnancies in children under 18 years of age. ”

nutrients for proper development. In 50% of cases in Guatemala, pregnant girls present heights of less than 1.5 meters, which signifies a large risk for underweight babies at birth. It also increases the possibility for miscarriage, deformities, hypertension during pregnancy, and a range of other problems with the physical and mental development and performance of the newborns that can often last their entire lives. Underage pregnancies also create ripples of other effects that weaken the general fabric of society. OSAR has shown that 88% of girls that were in school, abandoned their studies

www.entremundos.org

after becoming pregnant. The absence of these young women in the education system causes a lifelong void of their presence in productive and political centers. The number of Guatemalan women who generate no personal income is 4 times as high as that of men. This is largely due to the vast amount of time that they spend doing domestic, non-paid work. As aptly stated by Vima Liliana de León, Companion for Gender Democracy at the national non-profit organization SERJUS, “the values of the family are reflected in the society.” And we are living in a society in which 45% of women are victims of verbal, physical, or sexual violence, according to 2008 data from the Ministry of Public Health and Social Assistance. This year, The National Institute of Forensic Science (INACIF) registered 1663 sexual crimes against women during legal medical examinations in just the first 3 months of 2016. The population most affected by this type of violence is girls between 0-17 years.

CONTINUED ON PAGE 19...

17


EL REPORTAJE DE ENTREMUNDOS ...VIENE DE LA PÁGINA 16 Más aún, hay que tomar en cuenta la negra cifra de datos relacionados con el tema de violencia contra la mujer por la cultura de silencio que existe alrededor de los temas de violencia sexual; que a menudo se debe a la prevalencia de las transgresiones intrafamiliares que constituyen la inmensa mayoría de los delitos de violencia sexual contra niñas. A pesar de los desafíos abrumadores, existen algunos signos de esperanza, al menos en teoría, dentro de la legislación guatemalteca en la lucha por la progresión y la protección de las mujeres. En noviembre de 2015, el Congreso modificó el Código Civil para elevar la edad mínima legal para el matrimonio de 14 a 18 años para las mujeres (16 a 18 años para los varones). La Ley contra el Femicidio nacional también puede ser una herramienta fuerte y comprehensiva, cuando se pone en práctica. Sin embargo, “la debilidad está en la aplicación”, lamenta la Señora De León. Trabajando en el campo de la democracia de género, ella es testigo de primera mano de la enorme brecha entre la ley y su cumplimiento en un clima cultural oprimente. Se ha observado año tras año las recomendaciones propuestas al gobierno en cuanto a la aplicación de las leyes existentes, sin que haya ningún tipo de avance tangible. Aunque una ley robusta puede existir en el papel, se vuelve inútil sin la aplicación adecuada. En el ejemplo de la Ley contra el Femicidio, todavía hay una gran cantidad de vacilaciones por parte de los informantes potenciales a causa de las normas restrictivas alrededor de la costosa representación de un abogado. Del mismo modo, la demanda

18

insatisfecha del país para la anticoncepción y educación sobre planificación familiar (clasificado como uno de los más altos de América Latina y el Caribe) podría ser abordado a través de reformas y medidas aplicadas de conformidad con el existente Decreto 87-2005, Ley de Acceso Universal y Equitativo de Servicios de Planificación Familiar. Según la Señora de León, las áreas más críticas de intervención para combatir la violencia contra y la exclusión de las mujeres que exacerban la situación actual de embarazos en menores son: la educación sexual, un sistema de salud integral y la participación política activa de las mujeres y los hombres jóvenes. Ella reconoce la necesidad de una educación sexual objetiva en mujeres jóvenes, para “aceptar y cuidar de sus cuerpos;” convirtiéndolas en actoras menos vulnerables y defensoras de sus derechos. En general, un enfoque más preventivo en salud, más allá del actual sistema curativo y subfinanciado que, en su opinión sólo se reconoce en las mujeres que ya están embarazadas, podría abordar las estructuras subyacentes y crear mejoras duraderas en la salud de la mujer. Desde la perspectiva de la democracia de género, hay que reconocer los papeles que

www.entremundos.org

los hombres y las mujeres tienen que desempeñar para la creación de una Guatemala más segura y más constructiva para tod@s. Esta lucha también requiere la creación de nuevos modelos de masculinidad, la eliminación de la violencia en la concepción y presentación de género, y la creación de espacios abiertos en cuales los hombres puedan pedir ayuda y buscar comprensión. Guatemala ha sido un caldo de cultivo para la acción política dirigida por jóvenes en los últimos años. Estas generaciones tienen el poder y el potencial para realizar una reforma real a través de las fronteras políticas, sociales y culturales. El primer paso es diagnosticar los problemas y limitaciones que frenan a las mujeres, y desde allí, pronunciarse en contra. Como conoce De León de primera mano, “la lucha empieza con nosotr@s mismas.”


THE ENTREMUNDOS REPORT ...FROM PAGE 17 Further, it must be taken into account that a huge amount of these crimes are unreported as a result of the culture of silence surrounding sexual violence, often due to the prevalence of intra-familiar transgressions which make up the overwhelming majority of sexually violent crimes against young girls. Despite overwhelming challenges, some signs of hope do exist, at least in theory, within Guate-malan law for the fight for the progression and protection of women. In November of 2015 Con-gress modified the Civil Code to raise the legal minimum marriage age from 14 to 18 years for girls (16 to 18 years for boys). The national Law against Femicide can also be a strong and comprehensive tool, when put into practice. However, as Ms. De León laments, “the weakness is in the application.” Working within the field of gender democracy, she witnesses firsthand the enormous gap between the law and its fulfil-ment within the opposing cultural climate. She has observed year after year of proposed rec-ommendations to the government regarding the application of existing laws, without any ad-vances to show for it. Though a robust statute may exist on paper, it is rendered useless without proper application. In the example

of the Law against Femicide, there is still a large amount of hesitation on the part of potential informants because of restrictive rules around expensive rep-resentation from a lawyer. Likewise, the country’s unmet demand for contraception and family planning education (ranked one of the highest in Latin American and the Caribbean) could be addressed via applied reforms and actions in accordance with the preexisting “Law of Universal and Equitable Access to Family Planning Services” (Decreto 87-2005).

According to Ms. De Leon, the most critical areas of intervention to combat the violence against and exclusion of women that exacerbate the current underage pregnancy situation are: sexual education, comprehensive healthcare, and active political involvement of young women and men.

www.entremundos.org

She recognises the need for young women to have objective sex education, to “accept and take care of their bodies,” making them into less vulnerable actors and defenders of their rights. In general, a more preventative approach to healthcare, beyond the current responsive (and also underfunded) system that, in her opinion, only recognizes women once they are already pregnant, could address underlying structures and creating lasting improvements in women´s health. From the perspective of gender democracy, we must recognize the roles that both women and men have to play in creating a safer and more constructive Guatemala for all. This struggle also means creating new models of masculinity, removing violence from gender production and presentation, and and creating open spaces for men to ask for help and understanding. Guatemala has been hotbed for youth-led political action in recent years. These generations hold the power and potential for real reform across political, social, and cultural boundaries. The first step is diagnosing the issues and limitations holding women back, and from there, speaking out. As De León knows firsthand, “the fight starts within ourselves.”

19


TEMA DE PORTADA

Un Cuento de Niños

IKER UGALDE GARCÍA Con siete años, como la mayoría de niños de esa edad, soñaba con ser futbolista. Con el tiempo me fui dando cuenta que no iba a ser posible. Tan poco me acerqué al sueño, que no llegué ni a tener mis propios tacos. Ahora con unos años más y peinando alguna que otra cana, me sale la sonrisa pensando en aquellos sueños tontos. Estoy sentado en una banca del parque y con pocas ganas de ir a casa. Tengo la mente nublada y creo un poco borracho. Me vienen a la cabeza muchos recuerdos y me siento cómodo en este estado melancólico, recordando las cosas que le pasaron a un niño que le toco nacer en Guatemala. Nací en una casita de la zona cinco. Mi madre tuvo que dar a luz en la casa, no porque no quisiera ir al hospital, sino porque yo estaba cansado de estar dentro y quería salir antes de tiempo para ver lo que pasaba ahí fuera. Mi padre, carpintero de profesión y aficionado a gastarse el dinero de la madera en las cantinas. Mi madre, profesional de muchas cosas; de parir hijos, de multiplicar la comida y de todas esas cosas en las que las madres se vuelven licenciadas. Con este panorama me tocó lanzarme a la vida. Después de unos años de vivir en la zona cinco, pasamos por muchas casas de barrios diferentes. De algunas salimos porque no podíamos pagar la renta, de otras porque la

20

familia crecía y de otras porque eran pocilgas donde no se podía vivir. En la escuela no tuve muchos amigos, me gustaba jugar con mis hermanos y hermanas. El uniforme heredado de alguno de ellos, con sus arreglos, parches y ese color deslavado de la ropa utilizada una y mil veces y secada al sol de la mañana. Algún vecino llegaba a la casa diciendo que nuestro padre estaba tirado en la calle y nos tocaba ir a buscarlo. De todo esto me cuesta recordar cómo pasaban exactamente las cosas. Lo que sí recuerdo son escenas de aquellas situaciones. Veo a mi madre preocupada, pero siempre manteniendo la calma y tratando con dulzura a nuestro padre enfermo. Mis hermanos mayores tuvieron que dejar de estudiar y ponerse a trabajar para llevar dinero a casa. Como yo soy el quinto, pude seguir estudiando y me libré de pasar las tardes vendiendo chicles en el parque o lustrando zapatos. La mayoría de niños que me rodeaban no estaban mucho mejor que yo. Silenciosamente éramos compañeros de desgracias. Tuve muchas riñas con otros niños, pero nunca a ninguno se le ocurrió decir que mi padre era un borracho. No sé si por pensar que era un golpe demasiado bajo o por miedo a que yo le recordara en voz alta a qué olía la mierda en su casa. Todas estas vivencias han marcado el adulto que soy. Casado y padre de tres hijos. Licenciado y de profesión, profesor universitario. Si me preguntan cómo estoy, me siento como una puta mierda. Como me sentí tantas veces de niño. Como se sintieron en otras tantas ocasiones mis hermanos y hermanas. Como se sintió mil veces mi madre y como se sentía mi padre. No sé por qué me siento así, yo no tuve culpa de nada. Yo solo quería ser futbolista.

www.entremundos.org

Imagen: Underlining Einstein


COVER

STORY

A Children’s Tale

IKER UGALDE GARCIA At seven years, like most children of that age, I dreamed of being a soccer player. Eventually, it dawned on me that this was not possible. So far did I remain from that dream that I didn’t even succeed in having my own cleats. Now, with a few more years under my belt, and a few more gray hairs on my head, I smile at the thought of those silly dreams. I’m sitting on a park bench with little desire to go home. My mind is clouded and, I think, a little drunk. Many memories come to mind, and I feel comfortable in this melancholy state, remembering things that occurred to a boy who happened to be born in Guatemala. I was born in a little house in zone five. My mother had to give birth at home, not because she didn’t want to go to the hospital but because I was tired of being inside and wanted to leave early to see what was happening out there. My father, a carpenter by profession and a great fan of spending his wood-earned money in bars. My mother, a professional of many things: bearing children, multiplying food, and all those things at which mothers become licensed. With this background, I found myself thrust into life. After some years of living in zone 5, we passed through many houses in different neighborhoods. We left some because we couldn’t pay the rent, others because our family grew, and still others because they were pigsties

where no one could live. In school, I didn’t have many friends; I liked to play with my brothers and sisters. My uniform was inherited from them, mended, patched, and the faded color of clothing used a thousand and one times and dried in the morning sun. A neighbor came by our home saying that our father was lying in the street and we had to go looking for him. During all this, I can hardly remember exactly how things went. What I do remember are scenes from those situations. I see my mother, worried but always remaining calm, gently caring for our sick father. My older brothers had to leave school and begin to work in order to provide money for our home. As I am the fifth born, I was able to continue studying, and I was free to spend my afternoons selling gum in the park or shining shoes. Most of the children who surrounded me were not much better off than I. Silently, we were companions of misfortune. I got into a lot of quarrels with other children, but it never occurred to them to tell me that my father was a drunkard. I don’t know if they believed it to be too low a blow or if they feared that I in turn

would remind them that their houses smelled like shit. All these experiences have formed the adult I am. Married and father to three children. Licensed professional, university professor. If you ask how I am, I feel like fucking shit. Which is how I felt so often as a child. How my brothers and sisters felt on many occasions. How my mother and father felt a thousand times. I don’t know why I feel like this, I have no guilt. I just wanted to be a soccer player.

PIZZA-PASTA-VINO

CONTAMOS CON PRODUCTOS IMPORTADOS

Tel. 7761 2774 13 AV. 5-42 ZONA 1 - al lado de La Despensa www.entremundos.org

21


TEMA DE PORTADA

Luis y Melissa SEAN MCNULTY

Melissa le conoció a Luís Saloc en una lavandería en Louisville, Kentucky. Él manejaba allí con su padre y su tío en un oxidado Toyota de los años ochenta. En las palabras de Melissa, “Parecía como un puto hooptie [un carro muy destartalado].” Hablaba ella algo de español y les ayudaba a traducir facturas y otros documentos mientras que esperaba su ropa. Luis lavaba suelos. Melissa era una madre soltera con un niño llamado Hector, nacido con solo 29 semanas y con problemas cardíacos que requerían de un viaje para ver un médico en Cincinnati dos veces por semana. Luis le pidió su número. En el año 2008, se casaron. Se mudaron a un apartamento sin cama. Por tres meses, la familia durmió juntos en un colchón inflable prestado. Luis tenía dos trabajos, de las ocho de la mañana hasta las once de la noche, y pidió residencia. A veces, recogían latas de cerveza para reciclar por dinero. Otro hijo, Misrael, nació en 2009. Elizandro, el tercer, nació en 2011.

22

En 2013, el padre de Luís había regresado a Guatemala y había enfermado. El matrimonio era tenso; había discusiones acerca del dinero y otras veces acerca del alcohol. Así Luís se despidió de la familia que había creado en Kentucky y regresó a casa en Suchitepéquez. Melissa trabajaba en Panera Bread hasta que se le rompió la mano en un accidente. Le denegaron su reclamo de compensación de trabajo. La familia sobrevivió con cupones de alimentos y asistencia social para la discapacidad. Entonces, 11 meses después de haberse ido, llamó Luis. “Tienes que venir a Guatemala,” le dijo a ella. “Necesito ver a los niños.” En junio, la familia Saloc se había reunio, descendiendo por minibús al pueblo costero de Willywood. Cerca de tres mil personas viven allí. Crían ganado, cultivan maíz y sésamo, y trabajan en las plantaciones caña de azúcar en los alrededores. Cuatro de cinco niños son menores del promedio para el crecimiento. Entre el tercio y la mitad de los niños son pequeños debido a la desnutrición. “Me sentía muy confundida acerca de dónde iba pero me sentía como si viviera en la selva,” dijo Melissa. “Me sentía muy sola.”

www.entremundos.org

Ella barría, cocinaba, y lavaba ropa a mano. Se le cayeron las uñas. Paso seis meses con incontinencia, bebiendo agua con cal, ayunando y orando. Perdió cuarenta libras de peso. Para ganar dinero, vendía alimentos en todo el pueblo, despertándose a la una para cocinar tostadas de canela, burritos, y palomitas. Durante un tiempo, vendía granizadas una carretilla. Más tarde, ella pregonaba leche cruda en la madrugada. Perseveraban a través de una fe recién adquirida. En 2004, después de tres meses de preparación, fueron bautizados y casados de nuevo en una iglesia evangélica. La ceremonia fue húmeda y era larga; nadie bailaba o tomaba. Se quedaron parados en el calor, cantando y orando, por casi cuatro horas. Pasaron dos años más. Entonces, en octubre, un milagro: Luis obtuvo su visa. Regresarán al Medio Oeste, juntos como una familia, a tiempo para el Día de Acción de Gracias. “Me he quedado aquí. Me he bajado el peso, me he quedado aquí. Vendí todo lo que tenía para vender, menos mi cuerpo,” Melissa dijo la semana en la que llegó la visa en el correo. Tosió, y su voz se puso más baja. “Esa es la historia. Es loca, pero es nuestra.”


COVER

STORY

Luis and Melissa SEAN MCNULTY

Melissa met Luís Saloc in a laundromat in Louisville, Kentucky. He would drive there with his father and his uncle in a rusted eighties Toyota - in Melissa’s words, “It looked like a f**kin’ hooptie.” She spoke some Spanish would help them translate bills and documents while waiting for her wash. Luís washed floors. Melissa was a single mother to a toddler named Hector - born at 29 weeks with heart problems that required a twice-weekly drive to see a Cincinnati doctor. Luís asked for her number. By 2008 they were married. They moved into an apartment with no bed. For three months, the family slept together on a borrowed blow-up mattress. Luís worked two jobs, from 8 AM until 11 PM, and applied for residency. Sometimes, they collected beer cans to recycle for cash. Another son, Misrael, was born in 2009; Elizandro, the third, in 2011. By 2013, Luís’s father had returned to Guatemala and fallen ill. The marriage was strained; there were arguments about money and others about booze. So Luís said goodbye to the family he’d made in Kentucky and returned home to Suchitepequez.

Melissa worked at Panera Bread until her hand was smashed in an accident. Her workers comp claim was denied. The family survived on food stamps and disability. Then, 11 months after he had left, Luís called. “You need to come to Guatemala,” he told her. “I need to see the boys.” By June, the Saloc family was reunited, descending by minivan to the coastal village of Willywood. About three thousand people live there. They raise livestock, grow corn and sesame, and work on the surrounding sugarcane plantations. Four out of five children in are under average for growth. Between one-third and one-half are stunted by malnutrition. “I was very confused about where I was going but I felt like I was living in the jungle,” Melissa said. “I felt very alone.” She swept, cooked, and washed clothes by hand. Her fingernails fell out; she spent six months incontinent, drinking water with lime, fasting, and praying. She lost forty pounds. To make money, she sold food around the village - waking up at one to cook cinnamon tostadas, burritos, and popcorn. For a while, she sold granizadas from a cart; later, she would hawk raw milk in the early morning.

“ Melissa worked at Panera Bread

until her hand was smashed in an accident. Her workers comp claim was denied. The family survived on food stamps and disability. Then, 11 months after he had left, Luís called.” 2014, after three months of preparation, they were baptized and married anew in an evangelical church. The ceremony was humid and long; nobody danced or drank. They stood in the heat, singing and praying, for close to four hours. Two more years ticked by. Then, in October, a miracle - Luís got his visa. They’ll be back in the Midwest, together as a family, in time for Thanksgiving. “I’ve stayed here. I’ve lost weight, I’ve stayed here. Sold whatever I have to sell, besides my body.” Melissa said the week the visa came in the mail. She coughed, and her voice got quieter. “That’s the story. It’s crazy, but that’s our story.”

They persevered through newfound faith. In

www.entremundos.org

23


VOCES

COLECTIVAS

Asoremi y Horizontes sin límites Ixil

KEILAH SULLIVAN Durante las últimas décadas, varias organizaciones con sede en Quiché han tratado de abordar las trágicas consecuencias del conflicto armado. En particular, ASOREMI –Red de Organizaciones de Mujeres Ixhiles– y Horizontes sin límites Ixil, se han dedicado a la lucha contra la constante pobreza y el analfabetismo en las areas ixiles. El pueblo ixil en particular, sufrió el régimen de 17 meses de Efraín Ríos Montt, de 1982 a 1983. Durante la guerra civil, la persecución indiscriminada de las guerrillas de izquierda por parte de los militares llevó a clasificar a los ixiles como una “falta moral” simplemente por ser indígenas. En 1999, las Naciones Unidas instauraron una comisión de la verdad que documenta la forma de que el 70 a 90% de las aldeas ixiles fueron quemadas, como parte de la política de tierra quemada del gobierno de Guatemala. Un 60% adicional abandonaron sus hogares. Para el año 1996, cuando los acuerdos de paz pusieron fin

24

a la guerra, al menos siete mil ixiles habían sido asesinados o muerto por hambre. A pesar de las atrocidades cometidas contra ellos, el pueblo Ixil ha recibido poca ayuda del gobierno. En particular, el municipio de Chajul continúa experimentando a largo plazo los efectos del conflicto armado. Chajul es uno de los tres pueblos que componen el “Triángulo Ixil” en el departamento de Quiché. Según Laura Myers, vicepresidente de Horizontes sin límite Ixil, Chajul tiene uno de los “indicadores socioeconómicos más bajos en Guatemala.” Un estudio realizado por el Ministerio de Educación en 2010, encontró que menos del 11,5% de los estudiantes en Chajul se gradúan de la escuela secundaria. Por otra parte, casi el 40% de la población adulta es analfabeta. Los historiadores atribuyen a menudo esta baja educacional y alta tasa de analfabetismo a la larga y desgarradora historia de persecución de la gente ixil. Por estas razones, Horizontes sin límites Ixil (LHI) describe su misión como “la creación de oportunidades para los jóvenes indígenas, mujeres y familias de Chajul, Guatemala, para desarrollar las habilidades académicas y profesionales necesarias para lograr un cambio en sus vidas y en la comunidad.” Fundada por Pedro Caba Asicona en 2004, LHI comenzó primero a ofrecer becas para estudiantes motivados que no podían pagar la escuela. Asicona creció en Chajul durante el conflicto armado y se convirtió en el primer estudiante del pueblo, graduado de la universidad. En 2013, LHI patrocinó a 52 estudiantes y tuvo a más de 1.400 miembros en

www.entremundos.org

su biblioteca comunitaria. Por su parte ASOREMI establecida en Nebaj otro punto del Triángulo Ixil - trabaja para patrocinar el desarrollo económico. Fundada en 1999, ASOREMI ahora consta de nueve organizaciones ixiles financiadas por el Fondo de Inversión Social. Sus programas incluyen talleres sobre crianza de pollos, ganado de engorde, artesanías y tejido. Estos talleres buscan empoderar a las mujeres ixiles económicamente, lo que les permite una mayor capacidad en toma de decisiones y la participación en sus propios hogares. Por otra parte, a las mujeres embarazadas se les enseña habilidades para salvar vidas, tanto en la atención prenatal como en la postnatal incluyendo nutrición y salud básica. Mediante el fortalecimiento de los conocimientos y la capacidad económica de las mujeres - dentro y fuera de la casa - ASOREMI espera fortalecer la comunidad Ixil en su conjunto. En 2013, Ríos Montt fue finalmente condenado, en palabras de la BBC, “por ordenar la muerte de 1.771 personas maya-ixiles.” Su legado brutal es todavía evidente en las elevadas tasas de analfabetismo y pobreza del Triángulo Ixil, incluyendo Nebaj y Chajul. Sin embargo, muchas organizaciones del pueblo Ixil están trabajando arduamente para contrarrestar su trágica historia. Colectivos como ASOREMI y organizaciones independientes como Horizontes sin límites Ixil, se han dedicado a la rectificación de los errores del pasado. Estas dos organizaciones se destacan entre las muchas que trabajan con los ixiles al ambicionar una mayor educación y la estabilidad económica.


COLLECTIVE

VOICES

Asoremi and Horizontes sin límites Ixil KEILAH SULLIVAN

Over the past decades, various organizations based in Quiche have sought to address the tragic consequences of the armed conflict. In particular, Asoremi – the Association Network of Organizations for Ixil Women – and Limitless Horizons Ixil have dedicated themselves to combating long-lasting poverty and illiteracy among the Ixil. The Ixil people in particular suffered during Efrain Rios Montt’s 17-month regime from 1982 to 1983. During the Civil War, the military’s indiscriminate pursuit of left-wing guerrillas led them to classify the Ixil as a “moral offense” simply for being indigenous. In 1999, the United Nations published a truth commission documenting how 70 to 90% of Ixil villages were burned as a part of the Guatemalan government’s scorched-earth policy. Moreover 60% fled their homes. By 1996, when the Peace Accords ended the war, at least seven thousand Ixil had been

murdered or starved to death.

its community library.

Despite the atrocities committed against them, the Ixil people have received little government aid. In particular, the town of Chajul continues to experience the long-term effects of the armed conflict. Chajul is one of three villages that compose the “Ixil Triangle” in the Quiche Department. According to Laura Myers, vice president of Limited Horizons Ixil, Chajul has one of the “lowest socioeconomic indicators in Guatemala.” A 2010 study by the Ministry of Education found that less than 11.5% of students in Chajul graduate from middle school. Furthermore, nearly 40% of the adult population is illiterate. Historians often attribute these low educational and high illiteracy rates to the Ixil people’s long and harrowing history of persecution. Forced to flee their homes and hide in the mountains, the Ixil had little time or opportunity to pursue a culture of higher education.

For its part, ASOREMI is based in Nebaj – another point of the Ixil Triangle – and works to sponsor economic development. Founded in 1999, ASOREMI now consists of nine Ixil organizations funded by the Social Investment Fund. Its programs include workshops on raising chickens, fattening cattle, handicrafts, and weaving. These workshops seek to empower Ixil women economically, allowing them greater decision-making capacity and participation in their own homes. Moreover, pregnant women are taught life-saving skills in both pre- and post-natal care, including nutrition and basic health. By strengthening women’s economic literacy and capacity – in and out of the home – Asoremi hopes to strengthen the Ixil community as a whole.

For these reasons, Limitless Horizons Ixil (LHI) describes its mission statement as “creating opportunities for the indigenous youth, women, and families of Chajul, Guatemala, to develop the academic and professional skills needed to effect change in their lives and community.” Founded by Pedro Caba Asicona and Katie Morrow in 2004, LHI first began providing scholarships for motivated students otherwise unable to afford school. Asicona himself grew up in Chajul during the armed conflict and became the town’s first university graduate. By 2013, LHI sponsored 52 scholars and had over 1,400 members in

www.entremundos.org

In 2013, Rios Montt was finally convicted, in the words of the BBC, “of ordering the deaths of 1,771 people of the Ixil Maya.” His brutal legacy is still apparent in the high illiteracy and poverty rates of the Ixil Triangle, including Nebaj and Chajul. But many organizations and the Ixil people themselves are working hard to counteract their tragic history. Collectives such as ASOREMI and independent organizations such as Limited Horizons Ixil have dedicated themselves to rectifying past wrongs. These two organizations stand among many working with the Ixil to pursue increased education and economic stability.

25


COMUNIDAD

Aprendamos junto para un mejor futuro KEILAH SULLIVAN En junio de 2007, Johanna y Henry Ramos eran testigos la toxicomanía y la violencia en la comunidad de Pacajá y decidieron hacer algo para abordarlo. Empezaron un equipo de fútbol para chicos, proporcionando una válvula de escape para su aburrimiento y energía. Ocho años más tarde su organización Aprendamos Juntos trabaja con más de 40 niños y patrocina varios proyectos dentro de la comunidad. Recientemente, esto incluye clases de arte proporcionadas por Andrea María López Pérez. Johanna describe cómo, después de inscribirse en un campeonato de fútbol en 2007, “Empezamos [ella, Henry y los chicos] a convivir, nos empezamos a conocer. . . . [L] o principal que nos motivó a seguir con el proyecto era que ellos empezaron a cambiar. Yo empecé tener la confianza . . . y llegó un momento en cual nosotros ya no éramos unos amigos sino que éramos parte de su familia.” La organización se esfuerza para inculcar sólidos valores éticos en los niños: “Queremos que ellos conozcan que toda acción tiene una reacción sea buena o mala,” explica Johanna.

A pesar del progreso, Andrea y Johanna hacen referencia al problema del machismo en la comunidad. “Hay mucha violencia familiar,” dice Andrea. Johanna en particular promueve a Aprendamos Juntos como un refugio donde las niñas pueden venir para apoyo y cariño. Por ejemplo, ella describe a un padre que reconoce a sus tres hijos pero no a sus tres hijas. “Aquí intentamos cuidar a las niña específicamente,” dice ella. También se mantiene la meta original de proporcionar un lugar seguro donde los niños pueden escapar de las drogas y la violencia. Como dice Johanna, “Nuestro objetivo principal fue más que todo crear un entorno igual para todos y crear una cultura de no violencia.” Ahora, Andrea y Johanna esperan introducir a los niños de Aprendamos Juntos al arte. Andrea es una estudiante de artes visuales en la Universidad de San Carlos completando su Ejercicio Profesional Supervisado. La Ciudad de Imaginación, una organización de cultura y arte basada en Quetzaltenango, se acerco a Andrea con Aprendamos Juntos con el fin de promover el arte entre los niños de zonas rurales desfavorecidas. Por seis meses, Andrea proporcionará clases de arte para los niños de Aprendamos Juntos. Su deseo para sus estudiantes es simple: “El arte cambia sus maneras de pensar. Con los ejercicios, quiero lograr eso.”

Gracias al duro trabajo y a las contribuciones monetarias de los Ramos, Aprendamos Juntos ha sido un gran éxito. La organización ya ofrece actividades significativas para niños, mujeres, y ancianos. Esto incluye tres equipos de fútbol, un programa de patrocinio para estudiantes motivados, un sistema de compañeros para ancianos y niños solitarios, talleres, noches de cine y charlas educativas.

26

www.entremundos.org

Los niños, por supuesto, tienen menos interés en la filosofía y más en la diversión. “Me gusta dibujar ardillas,” dice Erwin. “Animales, personajes, caricaturas.” Erwin y sus amigos Daniel y Emerzón han venido a Aprendamos Juntos en diciembre de 2015. Participan en la clase de arte, les encantan las noches de cine, y juegan en los torneos de fútbol cada sábado. Desde su creación, Aprendamos Juntos representa un ambiente seguro donde los miembros marginados de la comunidad, como las mujeres y los niños, pueden reunirse para hablar, colaborar, aprender, y buscar ayuda o consejos. Gracias a la dedicación de Johanna y Henry, la organización ha florecido. Las clases de arte de Andrea toman estos objetivos un paso más allá, yendo de la mera supervivencia a la cultura. “Tienen [los niños] lo básico,” explica Andrea. “Vivienda, agua y luz, comida.” Pero Andrea quiere proporcionar más. Quiere proporcionar arte.

APRENDAMOS JUNTOS 5 CALLE 3 AVENIDA 4-29 ZONA 10 DE QUETZALTENANGO, PACAJÁ


COMMUNITY

Aprendamos Juntos: learnng together for a better future KEILAH SULLIVAN In June 2007, Johanna and Henry Ramos witnessed the substance abuse and violence in their community in Pacajá and decided to address it. They began a soccer team for young boys, providing an outlet for their boredom and energy. Eight years later, their organization Aprendamos Juntos works with over 40 children and sponsors multiple projects within the community. Most recently, this includes art classes provided by Andrea María López Pérez. Johanna describes how, after signing up for soccer tournaments in 2007, “we [she, Henry, and the boys] began to get to know one another. . . . [T]he principal thing that motivated us to continue the project was that we began to see change in the boys. I began to have their trust . . . and finally a moment arrived when we were not longer friends but family.” The organization works to instill strong ethical values in the children. “We want [the children] to know

that every action has a reaction, whether good or bad,” Johanna explains. Thanks to the Ramos’s hard work and monetary contributions, Aprendamos Juntos has been wildly successful. The organization now provides meaningful activities for children, women, and the elderly. This includes three soccer teams, a sponsorship program for motivated students, a buddy system for old folks and lonely kids, workshops, movie nights, and educational talks.

Now, Andrea and Johanna hope to introduce the children at Aprendamos Juntos to art. Andrea is a visual arts student at San Carlos University completing her final supervised professional exercises. La Ciudad de la Imaginación, a culture and arts organization in Quetzaltenango, paired Andrea with Aprendamos Juntos in order to promote art among rural, disadvantaged children. For six months, Andrea will provide art classes for the Aprendamos Juntos children. Her desire for her students is simple: “Art changes your ways of thinking. With the exercises [I use], I want to accomplish that.”

“I like drawing squirrels,” says Erwin. Animals. Characters. Cartoons.”

The children, of course, are less intent on philosophy and more interested in fun. “I like drawing squirrels,” says Erwin. “Animals. Characters. Cartoons.” Erwin and his friends Daniel and Emerzón have come to Aprendamos Juntos since December 2015. They participate in the art class, love movie nights, and play in soccer tournaments on Saturdays.

Despite the progress, both Andrea and Johanna reference the problem of machismo within the community. “There’s a lot of familial violence,” Andrea says. Johanna in particular promotes Aprendamos Juntos as a haven where girls can come for affection. For instance, she describes a father who recognizes his three sons but not his three daughters. “Here we try to take care of the girls specifically,” she says. The original goal of providing a safe place where boys can escape violence and drugs also remains. As Johanna says, “Our principal objective was to create an equal environment for everyone and a culture of non-violence.”

Since its inception, Aprendamos Juntos represents a safe environment where marginalized members of the community, such as women and children, can gather to talk, collaborate, learn, and seek help and advice. Thanks to Johanna and Henry’s dedication, the organization has flourished. Andrea’s art classes take these objectives a step further, moving beyond survival to culture. “The children have the basics,” Andrea explains. “Home, water, electricity, food.” But Andrea wants to provide more. She wants to provide art.

 Part time hours (week days and weekends)  One-on-one tutoring  All materials provided  3 months minimum commitment  Experience preferred  Paid or exchange for Spanish classes Email or stop by for an application form.

www.entremundos.org

Interior Pasaje Enríquez, Zona 1, Xela, Tel: 7765-8380 utatlan_xela@hotmail.com

27


LA PÁGINA PENSATIVA

#JusticiaParaMarcoAntonio LUCÍA ESCOBAR

hijo: Marco Antonio. Su pecado: tener preocupaciones políticas en una época en que eso era considerado un delito en Guatemala. Marco Antonio estudiaba tercero básico cuando miembros del ejército guatemalteco lo secuestraron, detuvieron y desaparecieron. Su hermana Emma, fue detenida ilegalmente el 27 de septiembre de ese mismo año, cuando iba por Cuatro Caminos en bus. La llevaron a la zona militar de Quetzaltenango donde fue torturada y violada repetidas veces. Estuvo ocho días ahí hasta que logró huir por una ventana. Un día después de que escapara, el 6 de octubre, militares vestidos de civil y armados, llegaron a la casa de sus padres en la colonia Florida. Entraron a la fuerza, engrilletaron a Marco Antonio, le taparon la boca con masking tape y golpearon a su mamá. El niño fue metido a un costal y tirado en la parte posterior de un picop con placa oficial 17675. Desde ese día, los padres lo buscaron en cárceles, hospitales, morgues y destacamentos militares. La familia llevó el caso hasta la Corte Interamericana de Derechos Humanos, quienes fallaron en contra del Estado de Guatemala, emitiendo sentencia el 4 de mayo del 2004 y ordenándole investigar, enjuiciar y castigar a los responsables, así como ubicar sus restos y devolveros a su familia.

El 6 de octubre de 1981 la vida de la familia Molina Theissen cambió radicalmente. La felicidad, la esperanza y la alegría se fueron para siempre, llevándose al más pequeño de cuatro hermanos, a Marco Antonio de 14 años de edad. Han pasado 34 años desde ese día. Hoy Marco Antonio tendría casi cincuenta años. Sin embargo para su familia, será siempre el adolescente que le arrancaron de sus brazos a

28

su madre Emma y de quién aun no encuentran sus restos. La historia de los Molina Theissen es la historia de por lo menos 45 mil familias guatemaltecas que sufrieron la desaparición forzada de hermanos, hijos, padres, sobrinos o tíos, durante los 36 años de guerra en Guatemala. Carlos y Emma tuvieron 3 hijas: Emma Guadalupe, Ana Lucrecia y María Eugenia, y un

www.entremundos.org

Hoy en día, los restos de Marco Antonio aún no han aparecido, pero una luz de esperanza se abrió para sus familiares con la apertura del juicio y captura de cinco militares que guardan prisión, acusados de crímenes de guerra y graves violaciones a los derechos humanos. La esperanza de la familia, es que por humanidad confiesen dónde se encuentran los restos de Marco Antonio, y así poder enterrarlo dignamente, y darle fin a éste capítulo terrible de la historia de Guatemala.

EDICIONES DEL PENSATIVO, 4A. CALLE ORIENTE NO. 38. ANTIGUA 002001, WWW.DELPENSATIVO.COM


THE “PENSATIVA” PAGE

#JusticiaParaMarcoAntonio LUCÍA ESCOBAR On October 6, 1981, the life of the Molina Theissen famly changed radically. Happiness, hope and joy disappeared forever when the smallest of four siblings, Marco Antonio, 14 years old, was taken away. Since this day, 34 years have passed by. Marco Antonio would be almost fifty years old. Nevertheless, to his family he will always be the adolescent snatched away from the arms of his mother Emma and the one whose mortal remains are still not found. The story of the Molina Theissens is the story of at least 45,000 Guatemalan families who suffered the disappearance of brothers, sons, fathers, nephews, or uncles during the 36 years of war in Guatemala. Carlos and Emma had three daughters: Emma Guadalupe, Ana Lucrecia and María Eugenia

and one son: Marco Antonio. Their sin: having political ties in a time when this was considered to be a crime in Guatemala. Marco Antonio was in 10th grade when members of the Guatemalan army disappeared him. His sister Emma was illegally arrested on September 27 of the same year while on a Cuatro Caminos bus. They took her to the military zone of Quetzaltenango where she was tortured and raped repeatedly. She was there for eight days before she could escape through a window. One day after her escape, on October 6, armed plainclothes policemen came to her parents’ house in the colonia Florida. They entered forcibly, attached leg irons to Marco Antonio, sealed his mouth with masking tape and hit his mother. The boy was put in a sack and thrown on the loading area of a pickup with the license plate 17675.

www.entremundos.org

Since that day his parents have been looking for him in prisons, hospitals, morgues, and military detachments. The familiy took the case to the Inter-American Court of Human Rights which on May 4, 2004 sentenced the State of Guatemala to investigate, to prosecute and to punish those responsible as well as to locate his mortal remains and bring them back to the family. Nowadays Marco Antonio’s remains haven’t appreared yet but with the opening of the proceeding and the capture of five soldiers indicted for war crimes and human rights abuses a light of hope turned on for his relatives. The hope is that the offenders confess where they hid the remains of Marco Antonio that he can be buried with dignity and finish this terrible chapter of Guatemalan history can be finished.

EDICIONES DEL PENSATIVO, 4A. CALLE ORIENTE NO. 38. ANTIGUA 002001, WWW.DELPENSATIVO.COM

29


OPORTUNIDADES PARA VOLUNTARIOS

Semilla Nueva Semilla Nueva es una organización que trabaja en 25 comunidades rurales de la Costa Sur de Guatemala en los departamentos de: Retalhuleu y Suchitepéquez. Utiliza semillas nutritivas para ayudar a los agricultores rurales de Guatemala encontrar un camino hacia una mejor nutrición, a seguridad alimentaria duradera y prosperidad. Ayuda a desarrollar estas nuevas semillas, llevarlas al mercado, y trabajar con los socios para que sean accesibles. Se busca voluntari@s para apoyar en las operaciones diarias y las actividades del programa, con la oportunidad de contribuir en la comunicacion, monitoreo y evaluación, investigación, traducción de los materiales de la organización, fotografía y videografía. L@s personas interesadas deben aplicar a través del correo electrónico (outreach@semillanueva.org ) para un programa específico (http:// semillanueva.org/get-involved/fellowships/) tambien pueden especificar su área de interés, o la habilidad con la que puede contribuir al equipo de Semilla Nueva.

CODEFIS

CODEFDIS es una organización en Xela que brinda atención especial a niños, jóvenes y adultos con necesidades especiales. En particular, tienen cinco áreas de atención: fisioterapia, terapia ocupacional, introducción a las habilidades básicas, deportes y natación. Áreas adicionales en los que trabajan son: el baile de silla de ruedas y talleres ocupacionales. Se necesita voluntarios para ayudar con las cinco áreas de atención, entre 8:30am y 1pm. También buscan voluntarios que puedan ayudar con los talleres ocupacionales, como enseñar a los niños a hacer manualidades con materiales reciclados u otras actividades creativas…así como especialistas en la recaudación de fondos para ayudar en planificación de proyectos futuros. Se puede contactar al correo: Codefdis.edu. gt@gmail.com, o a los numeros de telefono: 35070144/ 30700995

30

CECEP

e

Centro Comunitario Educativo Poqomchi (CECEP) es una organización indígena sin fines de lucro con servicio social y educativo que desarrolla proyectos enfocados en la conservación y la revitalización de la cultura Poqomchi, lo cual se trabaja primeramente a través del Museo Katinamit. Se busca voluntarios para facilitar talleres con grupos comunitarios, promover el museo y el centro histórico, trabajar en el programa educativo para jóvenes, y ayudar con el proyecto municipal de letrinas. Puede contactarse con Sucely Ical Lem a cecep@telgua.com o cecep@intelnet.net.gt; (+502) 7950-4896.

para personas muy dedicadas al proyecto. Las personas interesadas pueden ponerse en contacto con: Patricia Schwartz, volunteeringentremundos@gmail.com, 7761-2179.para los voluntarios.

El Proyecto

e

Se busca voluntari@s para enseñar inglés y educación ambiental, y hacer consultas en el puesto de salud (enfermer@s o doctor@s). El horario de trabajo será entre 8:00 am y 1 pm, y hay posibilidad para que l@s voluntari@s pueden quedarse en la comunidad. Personas interesadas pueden ponerse en contacto con Jorge Perez , jorgecandela96@yahoo.com, 502 3153-7565 para mayor información.

ODMI Organización para el Desarrollo del Maya Indígena (ODIM) es un grupo pequeño trabajando al nivel de base en los pueblos de San Juan La Laguna, San Pablo La Laguna, y lugares circumvecinos de el Lago de Atitlán. Sus principales áreas de interés son salud y educación. Construyeron una clínica médica y dental en San Juan La Laguna que provee servicios asequibles incluyendo medicina para miembros de las comunidades locales. Por ahora, se necesitan voluntarios médicos o personas con altos niveles en salud global o salud público para trabajar en la clínica. También trabajan con grupos de voluntarios en construcción de casas. Para mas información, puede contactar Jeff a odimguatemala@gmail.com.

EntreMundos EntreMundos busca voluntari@s para ayudar a desarrollar y mantener un proyecto de reciclaje. ¡Ayúdanos a ser parte de la reducción de basura en las calles de Xela! L@s voluntari@s necesitan estar disponibles para la recolección, organización, y entrega de los materiales reciclables el cuarto viernes de cada mes… con oportunidades para una expansión de trabajo

www.entremundos.org

SERVICIO PARA VOLUNTARIOS

EntreMundos ofrece un servicio para voluntarios que les conecta con organizaciones locales. Ven y visita la oficina de Entremundos de lunes a jueves entre 2pm y 4pm para una visión general de todas las oportunidades. Por una donación de Q25 recibirás ayuda personal para encontrar un trabajo voluntario dirigido a tus intereses personales, uso de los computadoras e internet, llamadas a ONGs para preguntas o dudas y planificación del trabajo (nosotros podemos hacer esto por ti).

Para más información contacta:

volunteering@entremundos.org ,

6a calle, 7-31, zona 1 o llama: 7761- 2179


OPPORTUNITIES FOR VOLUNTEERS e Semilla Nueva Semilla Nueva is an organization that works in 25 rural communities in the Southern Coast of Guatemala in the departments of Retalhuleu and Suchitepequez. It develops more nutritious seeds to help rural Guatemalan farmers find a path to better nutrition, lasting food security, and prosperity. They help develop these new seeds, bring them to market, and work with partners to make them accessible. Volunteers can participate directly in daily operations and program activities, with opportunities to contribute in communications, monitoring and evaluation, research, translation of organizational materials, photography and videography. Interested persons should apply via email (outreach@semillanueva.org) for a specific fellowship program (http://semillanueva.org/ get-involved/fellowships/). You can specify your desired area of interest or skill that you could bring to the Semilla Nueva team.

CODEFIS

CODEFDIS is an organization in Xela that provides special care for children, youngsters and adults with special needs. Their 5 main areas of attention are: physiotherapy, occupational therapy, introduction to basic skills, sports, and swimming. They also occasionally work in wheelchair dancing and occupational workshops. Volunteers are needed to help with all five areas between 8:30am and 1pm daily. Further, they also seek people to help with the occupational workshops like teaching the children to make recycled crafts and other creative activities, and specialists in fundraising to help them plan for future projects. They can be reached at codefdis. edu.gt@gmail.com or 35070144/ 30700995

CECEP Centro Comunitario Educativo Poqomchi (CECEP) is an indigenous non-profit social service and education organization in Alta Verapaz that develops projects focused on conserving and revitalising the Poqomchi culture. This is most primarily done through the museum, Museo Katinamit. Volunteers are needed to facilitate workshops with community groups, promote the museum and historic center, work in the youth education program, and help with the municipal latrines project. Contact Sucely Ical Lem at cecep@telgua.com or cecep@intelnet.net.gt; (+502) 7950-4896.

organization, and delivery, with opportunity for expansion of work for a dedicated volunteer. Interested persons should get in touch with Patricia Schwartz, volunteeringentremundos@ gmail.com, 7761-2179.

El Proyecto

e

Volunteers are needed to instruct English and environmental classes, as well as hold consultations in the health clinic (nurses and doctors). The work schedule would be between 8am and 1pm, and volunteers can stay in the community. Interested persons can get in contact with Jorge Perez , jorgecandela96@yahoo.com, 502 31537565, for more information.

ODIM OrganizaciĂłn para el Desarrollo del Maya IndĂ­gena (ODIM) is a small group working on a grassroots level in the towns of San Juan la Laguna, San Pablo la Laguna, and places around Lake Atitlan. Their principal areas of interest are health and education. They built a medical and dental clinic in San Juan la Laguna that provides affordable services including medicine for local community members. For now, doctors and volunteers in high levels of global and public health are needed. They also work with groups of volunteers in house construction. You can contact Jeff at odimguatemala@gmail.com for more information.

EntreMundos

EntreMundos is looking for volunteers to help develop and manage a recycling project. Help be a part of reducing waste and trash in the streets of Xela! Volunteers would need to be available on the fourth Friday of each month to help with collection of recyclable materials,

www.entremundos.org

VOLUNTEERING SERVICE

EntreMundos offers a volunteer service to connect volunteers to NGOs. Come and visit the EntreMundos office from Monday to Thursday between 2pm and 4pm for an overview of all volunteer opportunities. For a donation of Q25 you will receive personal assistance with finding a volunteer position suited to your specific needs, use of the computers and internet, and phone calls to NGOs with questions or to make arrangements (we can do this for you).

For more information contact: volunteering@entremundos.org visit 6a calle, 7-31, zona 1, or call: 7761-2179 31


On the Road

o c i r r e Mont

z a p a r e V a t l A

n a l t i t A


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.