Guide d'admission 2020

Page 1

GUIDE D'ADMISSION

2 0 2 0 ADMISSION GUIDE

OUR SCHOOL • NOTRE ÉCOLE • •

A


02

Notre ĂŠcole

06

InterprĂŠtation

30

Enseignement

31

Accompagnement musical

32

Renseignements pratiques

Our School

Performance

Teaching

Ballet Accompaniment

Useful Information

photos, sauf mention contraire: MICHAEL SLOBODIAN



PHILOSOPHIE ARTISTIQUE ARTISTIC PHILOSOPHY

L’épanouissement individuel de nos étudiants en tant qu’artistes est au cœur de notre mission.

The personal evolution of our students is at the heart of our mission.

Nous attachons une importance toute particulière au ballet comme élément fondateur d’une tradition toujours en évolution. La richesse éducative indéniable du ballet assure la force physique et la technique pour laisser émerger les habiletés expressives qui forgent l’artiste.

We value ballet as an ever-evolving tradition. We believe it is important to nurture our students to develop their mind, spirit, and body in movement in order to respond to the demands of today’s dynamic and expressive dance creations.

Comme la création chorégraphique n’a plus de frontières, nous croyons que les artistes d’aujourd’hui doivent être polyvalents, créatifs et encouragés à repousser les limites du passé. À l’instar des chorégraphes qui se servent de disciplines différentes pour créer, nous misons sur des pratiques diversifiées afin que chaque étudiant bénéficie d’une formation à la mesure de son talent, susceptible de le servir pour concrétiser ses ambitions artistiques.

As choreography becomes borderless, we also believe that dance artists must be trained to be versatile, creative, and motivated to push the boundaries of the past. Just as choreographers today draw on multiple disciplines to create dance, at L’École supérieure we optimize learning so that each student will be able to embark on a journey where their talent will best be served. We strive to foster our students to emerge as complete artists who are engaged, invested, passionate, and stimulated. As they develop autonomy with a professional focus, our students become independent learners and the architects of their own bodies and their continuing evolution.

Notre désir le plus cher est de les accompagner à devenir des danseurs compétents, engagés, passionnés et curieux. Grâce à notre programme, ils demeureront des artistes autonomes au sein d’une carrière épanouissante et les architectes d’un corps en perpétuelle évolution.

DIRECTION ARTISTIQUE

ANIK BISSONNETTE ARTISTIC DIRECTOR

Première danseuse des Grands Ballets Canadiens pendant près de 17 ans, Anik Bissonnette se consacre entièrement, depuis 2010, à transmettre ses connaissances à une relève digne des plus grandes compagnies de danse du Québec, du Canada et du monde.

photo PETER MORNEAU

1989

2

• • NOTRE ÉCOLE • OUR SCHOOL

Grands Ballets Canadiens

1995

1996

Ordre du Canada

Ordre du Québec

Principal dancer of Les Grands Ballets Canadiens for close to 17 years, Anik Bissonnette has devoted her energies, since 2010, to communicate her knowledge to a new generation of dancers worthy of the finest dance companies in Québec, Canada and the world.

2006 2008

2014

2018

Prix Prix du Gouverneur Ordre de Denisegénéral pour les Montréal Pelletier arts du spectacle de la réalisation artistique


HISTOIRE

ET MISSION

En 1980, les deux institutions sœurs emménagent dans la Maison de la danse du Québec, située sur le Plateau Mont-Royal, dans un important pôle de formation artistique. L’École supérieure met sur pied la Bibliothèque de la danse Vincent-Warren, qui s’est imposée comme le plus important centre de documentation en danse du Canada. Lorsque les Grands Ballets Canadiens vont s’établir dans le Quartier des spectacles en 2017, l’École supérieure a plus d’espace pour développer ses programmes, qui incluent la formation de maîtres et de pianistes accompagnateurs, ainsi que des cours de loisirs pour les petits et les grands.

Le cœur de la mission de l’École supérieure demeure la formation professionnelle d’interprètes en danse classique pour les Grands Ballets Canadiens et pour les plus grandes compagnies du monde.

photo SERGE BEAUCHEMIN

Les origines de l’École supérieure de ballet du Québec remontent au début des années 1950. Ludmilla Chiriaeff, danseuse, chorégraphe et professeure de danse, arrive à Montréal tandis que la toute première chaîne de télévision francophone en Amérique du Nord voit le jour. Sans tarder, Madame Chiriaeff met son talent et son énergie au service des émissions de variétés de Radio-Canada, mais elle ne se limite pas au cadre du petit écran. Elle fait œuvre de pionnière, donnant à la société québécoise sa première compagnie de danse classique d’envergure, les Grands Ballets Canadiens, et l’École supérieure, son premier établissement national entièrement voué à la formation professionnelle de danseurs. À la demande du ministère des Affaires culturelles du Québec, en 1966, Madame Chiriaeff incorpore l’École supérieure.

Ludmilla Chiriaeff • 1924 - 1996

HISTORY AND MISSION The origins of L’École supérieure de ballet du Québec date back to the early 1950s. Ludmilla Chiriaeff, dancer, choreographer and dance teacher arrived in Montréal just as the very first French-language television network was launched. While Madame Chiriaeff lost no time in applying her talent and energy to Radio-Canada’s variety programs, she did not limit herself to the small screen. True to her pioneering spirit, she gave Québec society its first major classical dance company, establishing the Grands Ballets Canadiens, and L’École supérieure, its first national establishment dedicated to professional dance training. In 1966, at the request of the Québec Ministry of Cultural Affairs, Madame Chiriaeff incorporated L’École supérieure. In 1980, the parent institutions moved to the Maison de la danse du Québec, located on Plateau Mont-Royal, in a major hub of artistic training. L’École supérieure established the Bibliothèque de la danse Vincent-Warren, which has become Canada’s leading dance documentation centre. When the Grands Ballets Canadiens moved to the Quartier des spectacles in 2017, L’École supérieure gets more space to develop its programs, which included the training of masters and piano accompanists, as well as recreational classes for children and adults.

Today, L’École supérieure’s primary mission remains the professional training of classical dancers for the Grands Ballets Canadiens and other major dance companies around the world.

OUR SCHOOL • NOTRE ÉCOLE • •

3


DIVISION PROFESSIONNELLE PROFESSIONAL DIVISION

Admission sur audition seulement Admission by audition only

Interprétation Performance

Cycle junior

Cycle intermédiaire

Cycle avancé

Junior Cycle

Intermediary Cycle

Advanced Cycle

Cours après l’école

Danse-études

After School Classes

Dance-Study

8-11

ans

years old

DES

1re-3e secondaire 4e-5e secondaire Grade 7-9

Grade 10-11

Admission sur étude de dossier

Based on an assesment of qualifications

Enseignement Teaching

Formation de formateur Teacher Training Program

Admission sur étude de dossier

Based on an assesment of qualifications

Accompagnement musical Ballet Accompaniment

photos PETER MORNEAU

4

• • NOTRE ÉCOLE • OUR SCHOOL

Programme de perfectionnement pour les musiciens Ballet Accompaniment Program


Programmes menant à une carrière en danse Programs leading to a career in dance

Diplôme d’études supérieures en interprétation de la danse classique

Cycle supérieur Superior Cycle

Post-Secondary Diploma in Classical Dance Performance DEC

DANSEUR

formé pour les Grands Ballets et pour les autres compagnies de danse au Québec, au Canada et ailleurs dans le monde

DANCER

trained for Les Grands Ballets and other dance companies in Quebec, Canada and around the world

Danse-études Dance-Study

1re-3e collégial 1st-3rd year AEC

Diplôme d’études supérieures en enseignement de la danse classique

Teacher Training Diploma

PROFESSEUR DE DANSE

en milieu de loisir ou de formation supérieure

DANCE TEACHER

for Recreational and / or Professional Students

Diplôme d’études supérieures en accompagnement de la danse classique Diploma in Ballet Accompaniment

ACCOMPAGNATEUR MUSICAL BALLET ACCOMPANIST

DES = Diplôme d’études secondaires DEC = Diplôme d’études collégiales AEC = Attestation d’études collégiales Secondary School Diploma

Diploma of College Studies

Attestation of College Studies OUR SCHOOL • NOTRE ÉCOLE • •

5


INTERPRÉTATION PERFORMANCE

L'École supérieure demeure, plus d'un demisiècle après sa fondation par Madame Ludmilla Chiriaeff, la seule institution francophone en Amérique du Nord à offrir une formation de calibre international en ballet. Le programme professionnel en interprétation vise le développement intégral de l'élève sur les plans artistique, morphologique, psychologique et technique. La direction artistique s'emploie à associer les meilleurs éléments des méthodes éprouvées, tout en restant à l'affût des plus récents développements dans l'art du mouvement. Le programme professionnel est subdivisé en cycles qui traduisent bien l'évolution de la formation, c'est-à-dire le niveau d'exigence en temps et en engagement, du junior au supérieur.

6

• • INTERPRÉTATION • PERFORMANCE

L’École supérieure remains, more than half a century after its founding by Mrs. Ludmilla Chiriaeff, the only francophone institution in North America that offers a world-class training in ballet. The professional program in performance aims for the holistically development of students, incorporating morphological, psychological, artistic, technical and scholastic components. The artistic direction strives to combine the best elements of proven methods, while remaining on the lookout for the latest developments in the art of movement. The professional program is subdivided into cycles that fairly reflect the evolution of the training program, that is to say, the requirements in term of time and commitment, from junior to superior level.


Au cycle junior, les cours se donnent après l'école et le samedi. Dès le cycle intermédiaire, l'élève s'engage dans un parcours danse-études. Il a la possibilité de choisir le cursus officiel ou le cursus en danse seulement. In the Junior Cycle, classes are given after school and on Saturdays. From the Intermediate Cycle, the student embarks on a dance-studies course and has the possibility to choose the official curriculum or the dance-only curriculum.

LE CURSUS OFFICIEL

LE CURSUS EN DANSE

›› allie une formation professionnelle en ballet à une formation

›› se compose exclusivement

››

›› offre la possibilité de poursuivre des

THE OFFICIAL CURRICULUM

››

›› ›› ››

THE DANCE-ONLY CURRICULUM

scolaire dispensée par des établissements réputés mène à l'obtention de l'attestation d'études en danse classique et du diplôme d’études secondaire (DES) mène à l'obtention du diplôme d'études supérieures en danse classique et du diplôme d’études collégial (DEC) en danse-interprétation classique (561.BA) Combines professional ballet training with an academic education dispensed by renowned establishments Leads to an attestation of studies in classical dance and a high-school diploma Leads to a diploma in superior studies in classical dance and a diploma of college studies in classical dance-interpretation (561.BA)

d’une formation professionnelle en ballet études par correspondance

›› obtention du diplôme d'études supérieures en danse classique

›› ›› ››

Same dance classes as the official curriculum Offers the possibility of taking correspondence courses Leads to a diploma of superior studies in classical dance

GARÇONS À l’École supérieure de ballet du Québec, il nous importe de fournir aux jeunes hommes une très solide technique, qui leur permet de développer toute la puissance et la précision nécessaires à l’exécution de certains mouvements qui leur sont propres (sauts, portés, etc.). C’est pourquoi les garçons suivent, dès le niveau primaire, des cours dynamiques spécialement conçus pour des athlètes de haut niveau. Dans ces classes composées exclusivement de garçons, les aspects spécifiquement masculins de la technique classique y sont approfondis en misant sur la vitalité, l'endurance et l’action. Possibilité de bourse complète (voir p. 28).

BOYS L’École supérieure de ballet du Québec believes that it is important to provide young men with solid technique, allowing them to develop the strength and precision needed to perform movements specific to them (jumps, lifts, etc.). For this reason, from the elementary level, boys take dynamic classes designed for high-performance athletes. In these classes, which are open exclusively to boys, students receive in-depth training in the specifically masculine aspects of classical technique, with a focus on vitality, endurance and action. Possibility of a full bursary (see p. 28). photo VANESSA FORTIN

PERFORMANCE • INTERPRÉTATION • •

7


AUDITIONS Pour être admis aux auditions, il faut satisfaire aux exigences relativement à l’âge (au 30 septembre 2020), à la santé et aux aptitudes à la danse. Des candidats de tous âges et niveaux peuvent auditionner. Toutefois, plus l’élève intègre le programme tard, plus les exigences techniques sont élevées. Composé de la directrice artistique et des professeures de l’École supérieure, le jury évalue entre autres la coordination, la flexibilité, la musicalité, l’expressivité.

To audition, potential students must meet requirements with regards to age (as of September 30, 2020), health and aptitude for dance. Candidates of all ages and levels may audition. However, the later a student enters the program, the stricter the technical requirements. Consisting of L’École supérieure’s artistic director and teachers, the jury evaluates aspects such as coordination, flexibility, musicality and expression.

INSCRIPTION REGISTRATION 1 2 Tous les cycles All Cycles

www.esbq.ca Deux photos  Two photos

Cycle junior

Cycle intermédiaire

Cycles avancé et supérieur

8 > 11 ans

12 > 14 ans

15 > 19 ans

Junior Cycle

Intermediary Cycle

Years Old

+ Portrait Face

Years Old

Bras le long du corps

Tendu a la seconde

1re arabesque de profil 1st arabesque in profile

40$ Tenue Outfit

T-shirt blanc, shorts ou collants noirs et demi-pointes.

Dance leotard with pink tights, demi-pointe and pointe shoes (if applicable) and hair bun.

5

or

Tendu à la seconde

Arms Against Body

Tenue de ballet avec collants roses, demi-pointes et pointes (s’il y a lieu) et chignon.

White t-shirt, black shorts or tights and demi-pointe shoes.

Auditions

DEVANT JURY AUDITION CLASS

Les retardataires ne sont pas admis. Les parents ne peuvent pas assister à l’audition, mais sont invités à une séance d’information.

Latecomers will not be admitted. Parents cannot attend the audition but are invited to an information session.

• • INTERPRÉTATION • PERFORMANCE

ou

or

4

8

Years Old

ou

3

Superior Cycle

2

heures Hours

12 JAN

26 JAN

JAN

JAN

GATINEAU

MONTRÉAL

2

FÉV FEB VANCOUVER


PAR VIDÉO

20

minutes

VIDEO AUDITION

maximum

Les candidats qui ne sont pas en mesure de se présenter à une audition devant jury peuvent envoyer une vidéo.

Candidates who are unable to participate in an audition class may send a video.

TOUS LES CANDIDATS

ALL CANDIDATES

L'audition vidéo (hyperlien ou DVD) doit être filmée avec la caméra à la hauteur du corps et comporter les éléments suivants :

Video audition (hyperlink or DVD) must be filmed with the camera at the body height and must include the following :

• Position de face : simplement faire face à la caméra, les bras le long du corps.

• Facing front : Simply stand, facing the camera, arms relaxed along the body.

• Position de profil : simplement se placer de profil à la caméra, les bras le long du corps.

• Profile position : As above, but stand sideways to the camera.

• Pointer les pieds : assis par terre, de profil à la caméra, tendre les jambes vers l'avant en pointant les pieds.

• Pointing feet : Sitting on the ground, profile to the camera, extend the legs in front of the body and point both feet.

• Flexion des pieds : assis par terre, de profil à la caméra, tendre les jambes vers l'avant en fléchissant les pieds. Les talons peuvent se détacher du sol. • Rotation externe (en dehors) : couché par terre sur le dos, placer les jambes dans une position de demipliés (la grenouille). Essayer de ne pas cambrer le dos. Répéter la position couchée sur le ventre. • Souplesse du dos : se placer sur le ventre et placer ses mains sous les épaules, se redresser le haut du corps à l’aide de ses mains. Les hanches doivent rester au sol. • Flexibilité : assis par terre, tendre les jambes et se pencher vers l’avant le plus loin possible et, si possible, toucher les pieds tout en gardant les jambes tendues.

• Flexing feet : Sitting on the ground, profile to the camera, extend the legs in front of the body and flex feet. The heels can lift off the ground. • External rotation (turnout) : Lying on the ground, on the back, put the legs in a demi plié position (the frog). Try not to arch the back. Repeat the same position while lying on the stomach. • Back flexibility : Lying on the stomach, place both hands underneath the shoulders and push up with the arms only. The hips must stay on the ground. • Flexibility : Sitting on the ground, profile to the camera, with legs extended in front, lean forward and if possible, touch the feet while keeping the legs straight.

CANDIDATS DE 11 À 12 ANS

CANDIDATES 11 TO 12 YEARS OF AGE

• Exercices à la barre : pliés, tendus, grands battements, etc.

• Exercises at the barre : pliés, tendus, grands battements, etc.

• Musicalité : sur de la musique, gambader en rond ou en diagonale. • Expression et sens artistique : exécuter une courte chorégraphie.

• Musicality and coordination : skip in a circle or in diagonal on a musical accompaniment. • Artistry : perform a short choreography.

CANDIDATS DE 13 ANS ET PLUS

CANDIDATES 13 YEARS OF AGE AND UP

Exécuter une courte classe de ballet incluant ces exercices :

Perform a short ballet class with these elements :

• barre (un seul côté)

• Barre (one side only)

• centre : tendus, adages, pirouettes et sauts (petits, moyens et grands allegro)

• Centre: tendus, adage, pirouettes and jumps (small, medium and big allegro)

• Les filles ajoutent un exercice de pointes au centre (préférablement un exercice de pirouettes) et une variation adaptée à leur niveau.

• Girls add one pointe exercise in the centre (preferably a pirouette exercice) and one variation, depending on the level.

26 JAN JAN

DATE LIMITE DEADLINE

PERFORMANCE • INTERPRÉTATION • •

9


STAGE D’ÉTÉ 2020 SUMMER INTENSIVE

Cycle junior

29

Deux semaines intensives pour débuter la formation !

JUIN

Junior Cycle

JUN

Two intensive weeks to start training !

10 JUL

Un service de garde est offert, sans frais supplémentaires, avant le début et après la fin des cours.

JULY

A day-care service is offered at no additional cost before and after classes.

Cycles intermédiaire, avancé et supérieur

Intermediate, Advanced and Superior Cycles

Les candidats retenus aux auditions doivent participer à la totalité du stage d’été, lequel constitue l’étape décisive du processus d'admission. Durant trois semaines, les candidats font l'expérience de l'entraînement quotidien à l'École supérieure, suivant des cours de :

Candidates retained after the first auditions are required to participate in the entire summer intensive program, which is a decisive step in the admission process. For three weeks, candidates will experience the daily training they would receive at L’École supérieure, taking classes in :

POINTES

BALLET

ou préparation au travail de pointes

TECHNIQUE GARÇONS Boys' Technique

or Preparation of Pointes Work

DANSE DE CARACTÈRE

Character Dance

DANSE CONTEMPORAINE Contemporary Dance

ATELIER AVEC CHORÉGRAPHES RECONNUS

à partir de la 2e secondaire

Workshop with Renowned Choreographers From Grade 8

Les candidats font l'objet d'une évaluation approfondie sur les plans artistique, technique et biomécanique. Ils peuvent être admis pour la rentrée scolaire ou invités à poser leur candidature de nouveau pour l'année suivante. Une classe ouverte et de brèves présentations aux parents ont lieu à la dernière journée du stage.

10

• • INTERPRÉTATION • PERFORMANCE

13 JUL

JULY

31 JUL

JULY

ENTRAÎNEMENT PHYSIQUE Physical Training

RÉPERTOIRE CLASSIQUE, NÉO-CLASSIQUE ET CONTEMPORAIN Classical, Neo-Classical and Contemporary

Candidates are subjected to an in-depth artistic, technical and biomechanical evaluation. They can be admitted for the school year or invited to apply again the following year. An open class and short presentations to parents are held on the last day of the summer intensive program.


« Pour avoir assisté aux journées portes ouvertes de fin de stage d’été, je constate que vous avez une approche holistique et bienveillante du développement de vos danseurs. Bien entendu, le stage leur permet de progresser et de maximiser leur talent, mais vous vous assurez aussi qu’ils sont bien dans leurs corps et dans leurs têtes. Je suis chaque année surprise par la communication qui existe entre les professeurs, les élèves et les parents. » — Maman de Marie, élève du cycle avancé “For having attended an open class at the end of the summer intensive, you have a holistic and caring approach to the development of your dancers. Of course, the internship allows them to progress and maximize their talent, but you also make sure that they are good in their bodies and in their heads. I am surprised every year by the communication between teachers, pupils and parents.” — Mother of Marie, student in the Advanced Cycle

HÉBERGEMENT L'École supérieure offre une solution d'hébergement aux candidats provenant de l'extérieur de Montréal

›› 7 jours par semaine ›› Supervision en tout temps ›› Repas du matin et du soir offerts sur place, lunch fourni pour le repas du midi

›› Déplacement en transport en commun avec les surveillantes ›› Activités de loisirs offertes la fin de semaine. Des frais ››

supplémentaires s'appliquent. Les élèves peuvent également choisir de retourner dans leur famille pendant la fin de semaine Arrivée le dimanche avant la première journée ; départ le dernier vendredi après la dernière classe.

HOUSING L'École supérieure offers the possibility of room and board to candidates from outside Montreal ›› 7 days per week ›› Supervision at all times ›› Morning and evening meals provided on the accommodation premises; box lunch provided for the noontime meal. ›› Transportation by public transit with supervisors ›› Recreational activities provided on weekends. Additional charges apply. Students can also opt to return home on weekends ›› Arrival on the Sunday prior to the first day; departure the last Friday after the final class.

PERFORMANCE • INTERPRÉTATION • •

11


NOUVEAU! NEW!

CYCLE NOVICE, DÉS 7 ANS

NOVICE CYCLE, FROM 7 YEARS OLD

Le cycle novice se veut un tremplin vers le programme en interprétation de la division professionnelle.

pour les jeunes danseurs de 2e année primaire for young Grade 2 dancers

Véritable introduction au vocabulaire de la danse classique et à son expression, le cycle novice permet à l’élève de découvrir également la création en danse. Le groupe étant plus petit que dans une classe de la division récréative, l’encadrement de chaque élève est renforcé. Au terme de chacune des deux sessions, une évaluation atteste des apprentissages réalisés. Un spectacle en studio a lieu à la fin de l’année scolaire. L’élève désirant par la suite intégrer le cycle junior doit faire l’audition. The new Novice Cycle is a stepping stone to the Professional Division’s Performance Program. A true introduction to the vocabulary of classical dance and its expression, the Novice Cycle allows students to discover dance creation as well. Since the group is smaller than that of a recreational class, the supervision of each student is reinforced. At the end of each of the two sessions, an evaluation will attest the level of learning achieved. A show takes place at the end of the school year in our studios. A student wishing to join the Junior Cycle must do the audition.

12

• • INTERPRÉTATION • PERFORMANCE

2

heures de cours par semaine de septembre à juin two hours of classes per week, from September to June

Inscription au printemps 2020 Places limitées Inscrivez-vous sans Registration opens in tarder, places limitées Spring 2020 Limited spots


CYCLE JUNIOR JUNIOR CYCLE

CRÉATION CREATION

DANSES DU MONDE WORLD DANCES

BALLET ENTRAÎNEMENT PHYSIQUE PHYSICAL TRAINING

TECHNIQUE GARÇONS BOYS TECHNIQUE

RÉPERTOIRE

NIVEAUX ET COURS LEVELS AND CLASSES Niveau

Âge

3

8

ans

4

9

ans

5

10 ans years old

6

11

Level

Durée hebdomadaire*

Age

Weekly hours years old years old

ans

years old

*Sujet à changement. Subject to change.

4 61/2 101/2 111/2

heures hours

heures hours

heures hours

heures hours

Le cycle junior constitue l’introduction du programme professionnel en interprétation de la danse classique, pour les enfants de 8 à 11 ans. Il met l’accent sur l’excellence, le goût du dépassement de soi et le plaisir dans le mouvement. Les cours se déroulent après l’école, c’est-à-dire à partir de 16h30, ainsi que le samedi. Évalués chaque année, les élèves doivent atteindre les objectifs et respecter les exigences pour être promus à un niveau supérieur ou encore poursuivre leur parcours au cycle intermédiaire. Autrement, ils peuvent continuer de pratiquer la danse au sein de la division récréative. The Junior Cycle is the introduction to the professional program in classical dance performance, for children ages 8 to 11. It emphasizes excellence, a glimpse of selftranscendence and pleasure in movement. Classes take place after school, starting at 4:30 pm, and Saturdays. Evaluated each year, students must meet set objectives and comply with established requirements to be promoted to the next level or to continue on to the Intermediate Cycle. Otherwise, they can opt to continue to dance in the recreational division.

PERFORMANCE • INTERPRÉTATION • •

13


CYCLE

INTERMÉDIAIRE INTERMEDIATE CYCLE

1re-2e-3e SECONDAIRE  GRADE 7 TO 9

Dès le cycle intermédiaire, l'élève s'engage dans un parcours danse-études. As of the Intermediate Cycle, the student embarks on a dance-studies path.

Journée type sujet à changement

Typical day subject to change

Cours de danse

Classe

Déplacement et lunch

Dance classes

Academic classes

Transportation and lunch

Lundi au vendredi Monday to Friday 08:00

09:00

10:00

11:00

12:00

13:00

14:00

15:00

16:00

17:00

18:00

2e secondaire : cours le samedi à partir de janvier Grade 8 : classes on Saturday starting in January 3e secondaire : cours le samedi de 10:45 à 13:00 Grade 9 : classes on Saturday from 10:45 to 13:00

BALLET

POINTES ou préparation au travail de pointes

TECHNIQUE GARÇONS Boys' Technique

or Preparation of Pointes Work

DANSE DE CARACTÈRE 1re secondaire

Character Dance

DANSE CONTEMPORAINE à partir de la 2e secondaire

Contemporary Dance From Grade 8

Grade 7

ENTRAÎNEMENT PHYSIQUE Physical Training

RÉPERTOIRE CLASSIQUE, NÉO-CLASSIQUE ET CONTEMPORAIN Classical, Neo-Classical and Contemporary

PARTENAIRE SCOLAIRE SCHOOL PARTNER

Le Pensionnat du Saint-Nom-de-Marie, un établissement d’enseignement secondaire privé, offre un cadre d’apprentissage stimulant sur un magnifique site. The Pensionnat du Saint-Nom-de-Marie, a denominational boarding school, offers a stimulating learning environment at the foot of Mount Royal.

14

• • INTERPRÉTATION • PERFORMANCE


CYCLE AVANCÉ ADVANCED CYCLE

4e-5e SECONDAIRE GRADE 10 AND 11

Au cycle avancé, l'horaire de l'élève lui permet de se concentrer exclusivement sur ses études le lundi et de se consacrer entièrement à la danse le samedi.

In the Advanced Cycle, the student's schedule allows him to concentrate exclusively on his studies on Mondays and devote himself entirely to dancing on Saturdays.

Mardi au vendredi Tuesday to Friday 08:00

09:00

10:00

11:00

12:00

13:00

14:00

15:00

16:00

17:00

18:00

10:00

11:00

12:00

13:00

14:00

15:00

16:00

17:00

18:00

Samedi Saturday 08:00

09:00

BALLET PAS DE DEUX Partnering

POINTES

DANSE CONTEMPORAINE Contemporary Dance

TECHNIQUE GARÇONS Boys' Technique

RÉPERTOIRE Repertoire

ENTRAÎNEMENT PHYSIQUE Physical Training

ATELIER CHORÉGRAPHIQUE Choreographic Workshop

photo PENSIONNAT DU SAINT-NOM-DE-MARIE


2011

élève en formation student in training

L’École supérieure salue le qui à force de rêve, de talent et d’efforts s’est hissée


2019

apprentie avec la compagnie apprentice at the company

Tatiana Lerebours jusqu’aux Grands Ballets. parcours de

L’École supérieure would like to acknowledge Tatiana Lerebours, whose dreams, talent and hard work over many years, have led her to join the ranks of Les Grands Ballets.


CYCLE SUPÉRIEUR

SUPERIOR CYCLE

Moyenne de 30 heures de formation en danse par semaine Average of 30 hours of dance training per week

Cours de danse

Cours théoriques ou généraux

Dance classes

Theoretical or general classes

Du lundi au vendredi Monday to Friday 08:00

09:00

10:00

11:00

12:00

13:00

14:00

15:00

16:00

17:00

18:00

10:00

11:00

12:00

13:00

14:00

15:00

16:00

17:00

18:00

Samedi Saturday 08:00

09:00

PARTENAIRE SCOLAIRE

SCHOOL PARTNER

Le seul diplôme d’études collégiales (DEC) en danse classique au Québec est offert en partenariat avec le cégep du Vieux Montréal depuis 1979. Cet établissement est reconnu notamment pour la grande qualité de ses divers programmes de formation technique en arts. The only college diploma in classical dance is offered in collaboration with the Cégep du Vieux Montréal since 1979. This prominent school is known especially for the high quality of its many arts-based technical training programs.

18

• • INTERPRÉTATION • PERFORMANCE


Cours de danse

Cours théoriques **

Cours généraux au cégep ***

Initiation à la classe de ballet en milieu professionnel Pointes et variations : Actualisation Performance en répétition Initiation au travail de partenaires Méthodes d’entraînement complémentaires*

Initiation à la carrière Nutrition et psychologie

Histoire de l’art Écriture et littérature Activité physique et santé

Dance Classes

1st year

1re année

Session 1

Session 2

2

nd

year

2e année

Session 3

Session 4

3

rd

year

3e année

Session 5

Session 6

Introduction to Ballet in a Professional Setting Pointes and Variations: Updating Performance in Rehearsal Introduction to Partnering Complementary Training Methods*

Classe de ballet 1 Pointes et variations 1 Travail de partenaires 1 Atelier chorégraphique 1

Ballet Class 1 Pointes and Variations 1 Partnering 1 Choreography Workshop 1

Classe de ballet 2 Pointes et variations 2 Travail de partenaires 2 Atelier chorégraphique 2 Interprétation 1 Classe de technique complémentaire* Ballet Class 2 Pointes and Variations 2 Partnering 2 Choreography Workshop 2 Interpretation 1 Complementary Technique*

Theory Classes

Introduction to the Career Nutrition and Psychology

Anatomie fonctionnelle Functional Anatomy

Histoire de la danse History of Dance

Classe de ballet 5 Variations 3 Atelier chorégraphique 5 Création Interprétation 2

Ballet Class 5 Variations 3 Choreography Workshop 5 Creation Interpretation 2

Philosophie et rationalité Littérature et imaginaire Éducation physique 1 Activité physique et efficacité Philosophy and Rationality Literature and Imagination Physical Education 1 Physical Activity and Efficiency

L’être humain (philosophie 2) Littérature québécoise Éducation physique 2 Activité physique et autonomie

Éthique et politique (philosophie 3) Littérature et culture contemporaines

Ballet Class 3 Variations 1 Partnering Choreography Workshop 3 Rhythmic and Musical Approach Repertory 1 Introduction to Creation

Ballet Class 4 Variations 2 Partnering 4 Choreography Workshop 4 Repertory 2

Art History Writing and Literature Physical Activity and Health

The Human Being (philosophy 2) Quebec Literature Physical Education 2 Physical Activity and Autonomy

Classe de ballet 3 Variations 1 Travail de partenaires Atelier chorégraphique 3 Approche rythmique et musicale Répertoire 1 Initiation à la création

Classe de ballet 4 Variations 2 Travail de partenaires 4 Atelier chorégraphique 4 Répertoire 2

General Classes at Cégep

Ethics and Politics (Philosophy 3) Contemporary Literature and Culture

Gestion de la carrière Career Management

Appréciation artistique Artistic Appreciation

Cours à option Anglais ou français langue seconde Optional Course English or French, Second-Language

Cours à option Anglais ou français langue seconde Optional Course English or French, Second-Language

* Limon, Gaga, travail au sol floor work ** En français In French only ***Cursus officiel seulement. Les cours de littérature et de philosophie peuvent être offerts en anglais dans un autre collège Students in the official program only. Literature and philosophy courses may be offered in English at another college.

PERFORMANCE • INTERPRÉTATION • •

19


MONTER SUR SCÈNE

ON STAGE

Le programme en interprétation permet d’acquérir de l’expérience dans divers contextes professionnels en participant à des productions d’envergure avec des artistes et des organismes reconnus, dans les lieux les plus prestigieux de la métropole. The interpretation program provides a varied range of experiences in different professional contexts by allowing students to participate in major productions along with recognized artists and organizations, in the most prestigious venues of the city.

As part of the partnership with Les Grands Ballets, our students take part in different shows at la Place des Arts, including The Nutcracker and La Belle au bois dormant.

Extrait de Serenade, de George Balanchine, présenté lors de La Soirée des étoiles à la salle Wilfrid-Pelletier Excerpt of Serenade from George Balanchine, performed during la Soirée des étoiles at salle Wilfrid-Pelletier

20

• • NOTRE ÉCOLE • OUR SCHOOL

photo LES GRANDS BALLETS SASHA ONYSHCHENKO

Dans le cadre du partenariat avec les Grands Ballets et l’École supérieure, les élèves prennent part à des spectacles à la Place des Arts, dont Casse-Noisette et La Belle au bois dormant.


photos VANESSA FORTIN

Solos créés sur mesure pour les finissants par des chorégraphes de renom, au Théâtre rouge du Conservatoire Solos tailor-made for graduates by renowned choreographers at Théâtre Rouge du Conservatoire

Collaboration avec l’Orchestre de l’Université de Montréal et la Société de musique contemporaine du Québec pour un concert à la Maison Symphonique de Montréal Collaboration with l’Orchestre de l’Université de Montréal with la Société de musique contemporaine du Québec for a concert at la Maison Symphonique de Montréal

photos JEROME BERTRAND

PERFORMANCE • INTERPRÉTATION • •

21


Corps de ballet, le spectacle annuel de l’École supérieure à la salle Pierre-Mercure met à l’honneur le répertoire classique ainsi que des créations originales. Corps de ballet, the annual show of L’École supérieure at the salle Pierre-Mercure, honours classical repertoire as well as original creations.

22

• • INTERPRÉTATION • PERFORMANCE


Créations étudiantes composant le spectacle Chorégraphes de demain au Wilder

photos VANESSA FORTIN

Student creations constituting Choregraphes An excerpt from The Sleeping the Beauty presented in Corps de ballet, de Wilder Buildingat the Salle Pierre-Mercure. thedemain annualshow showat ofthe l’École supérieure

PERFORMANCE • INTERPRÉTATION • •

23


L’École supérieure mène aux plus grandes L’École supérieure leads to the world greatest companies

Tatiana Lerebours Étienne Gagnon-Delorme

photo LES GRANDS BALLETS, SASHA ONYSHCHENKO

LES GRANDS BALLETS

24

Jordan Faye

• • INTERPRÉTATION • PERFORMANCE

Catherine Toupin


compagnies du monde KANSAS CITY BALLET II

BALLET ZÜRICH

VIRGINIA NATIONAL BALLET

Bernard Dubois II

Cohen Aitchison-Dugas photo CARLOS QUEZADA

BATSHEVA DANCE COMPANY II

TINY PRETTY THINGS

Quinn Fieldsone

BALLET DE L’OPÉRA NATIONAL DU RHIN

Sarah-Maude Laliberté

Béatrice Larrivée

fait partie de la distribution d’une série produite par Netflix sur la danse.

photo ASCAF

Pierre-Émile Lemieux-Venne

Sarah-Maude Laliberté is part of the distribution of a new ballet drama series produced by Netflix.

photo NIS & FOR

PERFORMANCE • INTERPRÉTATION • •

25


SERVICES BOURSE DE SOUTIEN GRANT

Les parents d’élèves souhaitant bénéficier d’une bourse de soutien doivent communiquer avec la Fondation de l’École supérieure de ballet du Québec afin de se procurer un formulaire de demande, à retourner rempli avant la fin du stage d’été. La Fondation de l’École supérieure communique sa réponse au courant du mois d’août. L’élève bénéficiant d’une bourse de soutien peut être appelé à contribuer à des activités organisées par l’École supérieure et sa fondation. Parents of students wishing to benefit from a grant must contact the Fondation de L’École supérieure de ballet du Québec for an application form, which is to be completed and returned to the School before the end of the summer intensive. The Fondation will render its decision during the month of August. Students benefitting from a grant may be called to contribute in activities organized by L’École supérieure and its foundation.

SOLUTIONS D'HÉBERGEMENT HOUSING OPTIONS

La résidence du Pensionnat du Saint-Nom-de-Marie est ouverte du dimanche soir au vendredi matin. The Pensionnat du Saint-Nom-de-Marie offers boarding from Sunday night to Friday morning.

SANTÉ

HEALTH

L’École supérieure gives the greatest attention to the prevention of injuries and eating disorders. For this reason, it provides a health service that seeks to better manage injuries or unease that might occur within the framework of intensive training such as the professional division’s performance program. The department head guides and works with students and their parents, in partnership with professionals renowned for their expertise in the evaluation and treatment of dancers.

26

• • INTERPRÉTATION • PERFORMANCE

photo LILI MARIN

L’École supérieure accorde la plus haute attention à la prévention des blessures et des troubles alimentaires chez l’élève. C’est pourquoi elle offre un service de santé, lequel vise à mieux gérer les blessures ou les malaises pouvant survenir dans le cadre d’un entraînement intensif comme celui du programme en interprétation de la division professionnelle. La responsable du service guide et accompagne l’élève et ses parents, notamment, dans les partenariats avec des professionnels reconnus pour leur expertise dans l’évaluation et le traitement des danseurs.


Située au premier étage de la Maison de la danse du Québec Ludmilla-Chiriaeff, la Bibliothèque détient la plus importante collection spécialisée en danse au Canada et l’une des plus importantes dans le monde, avec plus de 30 000 documents. L’abonnement gratuit à la Bibliothèque de la danse Vincent-Warren fait partie des privilèges de l’élève de la division professionnelle.

Located on the first floor of the Maison de la danse du Québec Ludmilla-Chiriaeff, the library carries more than a collection, specializing in dance in Canada and around the world, with more than 30,000 documents. The free subscription to the Bibliothèque de la danse Vincent-Warren is part of the privileges of the student in the professional division.

bibliodanse.ca

photos RAYSIDELABOSSIÈRE LABOSSIÈRE photo RAYSIDE

PERFORMANCE • INTERPRÉTATION • •

27


INSCRIPTION

ET FRAIS

REGISTRATION AND FEES

Lorsque l’élève est admis, il doit compléter son inscription à l’École supérieure et à l’établissement partenaire correspondant à son niveau lorsqu’il choisit le cursus officiel. Aux cycles intermédiaires et avancés, les élèves doivent effectuer en août un examen non sélectif afin d’intégrer le Pensionnat du Saint-Nom-de-Marie. Des rencontres sont à prévoir avec la directrice artistique et avec les représentants du Pensionnat.

When students are admitted, they must complete their registration with both L’École supérieure and the academic partner corresponding to their level, if they choose the official curriculum. At the Intermediate and Advanced Cycles, students must take a non-selective exam in August. Meetings will be scheduled with the artistic director and representative of the academic partner.

FRAIS FEES STAGE D’ÉTÉ 2020 obligatoire SUMMER INTENSIVE 2020 mandatory CYCLE

Durée en semaines Lenght in weeks

Frais Fees

Novice

-

-

SEPTEMBRE 2020 À JUIN 2021 SEPTEMBER 2020 TO JUNE 2021

1 055 $

Junior 3

1640 $

Junior 4

2

Junior 5

2 325 $

900 $

3 150 $

Junior 6

3 400 $

STAGE D’ÉTÉ 2020

SEPTEMBRE 2020 À JUIN 2021

obligatoire SUMMER INTENSIVE

SEPTEMBER 2020 TO JUNE 2021

mandatory

Durée

en semaines

Lenght

Frais Fees

Cursus officiel Official curriculum Frais des cours de danse Dance fees

in weeks

CYCLE Intermédiaire Intermediate

Avancé

Advanced

Supérieur Superior

Frais de l’établissement scolaire partenaire* School Partner fees* Résident du Québec From Québec

Résident hors du Québec Out of Québec

3

1 700 $

4 575 $

3 698 $

10 207 $

6 550 $

3

1 700 $

4 575 $

3 698 $

10 207 $

6 550 $

3

1 700 $

5 645 $

292 $

3 246 $

7 370 $

*Le paiement des frais scolaires s’effectue directement auprès de l'établissement partenaire. *Tuition fees are to be paid directly to the academic partner.

28

Cursus danse seulement Dance-only curriculum

• • INTERPRÉTATION • PERFORMANCE


ÉTUDIANTS ÉTRANGERS FOREIGN STUDENTS

Les étudiants étrangers sont évalués en priorité pendant le stage d’été afin qu’ils puissent démarrer le processus d’obtention d’un permis d’études le plus rapidement possible, et reçoivent leur lettre d’acceptation dès la première semaine s'il y a lieu. Les étudiants étrangers doivent obtenir les documents suivants : 1. un certificat d’acceptation du Québec pour études. http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca 2. un permis d’études. http://www.cic.gc.ca 3. une assurance en cas d'accident Pour obtenir plus d’information sur le processus d’obtention d’un visa, veuillez communiquer avec le responsable - registrariat et services aux élèves. Foreign students will receive priority evaluation during the summer program, allowing them to obtain a student’s permit as quickly as possible, and will receive their acceptance letter as early as the first week, if required. Foreign 1. 2. 3.

students must obtain the following documents : a Québec Acceptance Certificate for studies. http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca a study permit. http://www.cic.gc.ca insurance in the event of accident

For additional information on the process for obtaining a visa, please contact the Manager - Registrar’s office and Student Services.

SEPTEMBRE 2020 À JUIN 2021 SEPTEMBER 2020 TO JUNE 2021

Cursus officiel Official curriculum

STAGE D’ÉTÉ 2020 SUMMER INTENSIVE

Frais des cours de danse Dance fees

Frais de l’établissement scolaire partenaire* School Partner fees*

2 500 $

4 575 $

10 207 $

9 070 $

2 500 $

4 575 $

10 207 $

9 070 $

2 500 $

5 645 $

16 626$

9 070 $

CYCLE Intermédiaire Intermediate

Avancé

Advanced

Supérieur Superior

Cursus danse seulement Dance-only curriculum

*Le paiement des frais scolaires s’effectue directement auprès de l'établissement partenaire.

*Tuition fees are to be paid directly to the academic partner.

HÉBERGEMENT - FACULTATIF*

ACCOMODATIONS - OPTIONNAL*

CYCLE Intermédiaire Intermediate

Avancé

Advanced

Supérieur Superior

STAGE D’ÉTÉ 2020

SEPTEMBRE 2020 À JUIN 2021

1 225 $

6 400 $

1 225 $

6 400 $

1 225 $

-

SUMMER INTENSIVE

SEPTEMBER 2020 TO JUNE 2021

*À la résidence du Pensionnat du Saint-Nom-de-Marie. *At the Pensionnat du Saint-Nom-de-Marie residence..

PERFORMANCE • INTERPRÉTATION • •

29


ENSEIGNEMENT TEACHING

720

Avec une tradition de plus d'un demi-siècle, l'École supérieure a à coeur la transmission du savoir-faire nécessaire pour enseigner la danse classique, que ce soit en milieu de loisirs ou de formation professionnelle. C'est pourquoi elle offre un programme permettant de développer les habiletés essentielles au métier de formateur. En phase avec la réalité du monde du travail, ce programme peut être suivi à temps partiel.

heures de formation, incluant des stages pratiques Training hours, including practical internships

With a more than half a century’s tradition, L’École supérieure is an establishment committed to transmitting the necessary know-how to teach classical dance, both for recreational and / or professional students. In line with the reality of the working world, this program is also offered on a part-time basis.

Le candidat doit détenir :

Applicants must :

un DEC en danse-interprétation classique (561.BA) ou l'équivalent ou une expérience professionnelle en tant qu’interprète ou une expérience préalable en enseignement de la danse.

une connaissance suffisante de la langue française parlée et écrite.

Voici les documents à soumettre : • un curriculum vitæ • une lettre d’intention • une lettre de soutien provenant d’un employeur ou d’un formateur en danse.

• •

Hold a Dance Performance (561.BA) DEC in Classical Dance or equivalent or professional experience as a dancer or previous experience in dance teaching.

have sufficient knowledge of written and spoken French.

The • • •

application must include : Résumé Letter of intent Letter of support from an employer or a dance teacher.

Les candidats sélectionnés seront convoqués en entrevue.

Selected candidates will be invited to an interview.

photo VANESSA FORTIN

« L’enseignement me permet de partager la vaste expérience d’interprète que j’ai acquise au fil des ans, en tant que première danseuse aux Grands Ballets Canadiens, puis avec La La La Human Steps. Cependant, pour bien guider mes élèves dans leur développement, j’ai senti que j’avais besoin de plus de connaissances, que ce soit en anatomie, en musique ou en psychologie. Je suis maintenant bien outillée pour planifier des classes et concevoir des exercices adaptés aux défis que rencontrent mes élèves. » — Andrea Boardman, diplômée

"Teaching allows me to share the extensive performing experience I acquired over the years as principal dancer with the Grands Ballets Canadiens, then with La La La Human Steps. However, in order to properly guide my students in their development, I felt that I needed more knowledge in areas such as anatomy, music and psychology. Today, I am better equipped to plan courses and develop exercises suited to the challenges my students face." — Andrea Boardman, Graduate

30

• • ENSEIGNEMENR • TEACHINGL

Cours

Classes are in French only

• • • • • •

• • • • • •

Initiation à la carrière Principes d’anatomie appliqués à l’enseignement de la danse Principes de psychopédagogie de la danse Musique et enseignement de la danse Élaboration d’activités d’apprentissage de la danse Stratégies d’enseignement appliquées à l’enseignement de la danse Évaluation en danse Initiation en milieu de travail I et II Interprétation d’un programme Atelier pratique d’enseignement Production d’un spectacle Intégration en milieu de travail


ACCOMPAGNEMENT MUSICAL

BALLET ACCOMPANIMENT

45 + 15

Accompagner une classe de ballet au piano est un art, que les pianistes chevronnés de l’École supérieure maîtrisent du bout des doigts. Leur expertise est dorénavant accessible par le biais d’une formation spécifique, incluant observation, théorie et pratique.

heures de cours

Accompanying a ballet class is an art form, one that requires a great deal of training and experience. This expertise is accessible through our ballet accompanist course that includes observation, theory and practice.

Le candidat doit détenir

Hours of Classes

heures de stage d'apprenti

Hours of Apprenticeship

Each applicant must possess :

proficiency in classical or jazz piano

une solide formation musicale or ou • a college or university diploma un diplôme collégial ou universitaire en piano or ou • previous experience in ballet accompaniment. une expérience professionnelle en classe de ballet.

Le candidat sélectionné passera une courte audition, ainsi qu'une entrevue.

Selected candidates will be invited for a short audition and an interview.

La formation comprend notamment :

The course includes : • Introduction to ballet vocabulary • Definition of the musical structure of exercises • Strategies for communicating with ballet instructors • Organization of personal repertoire

• • • •

Introduction au vocabulaire du ballet Structure musicale des exercices Stratégies de communication avec le professeur de ballet Organisation de répertoire personnel

Des contrats de suppléance, avec possibilité de permanence, attendent les diplômés en accompagnement musical.

Contracts for both regular classes or replacements await succesful candidates.

photo PETER MORNEAU

ACCOMPANIMENTL •ACCOMPAGNEMENT • •

31


La division récréative offre des programmes de loisirs pour enfants, adolescents et adultes.

The recreational division offers leisure programs for children, teenagers and adults.

RENSEIGNEMENTS PRATIQUES USEFUL INFORMATION

CONTACTEZ-NOUS CONTACT US

Youri de Wilde Responsable - registrariat et services aux élèves Manager - Registrar’s office and Student Services

youri.dewilde@esbq.ca, 514 849-4929 poste ext. 225

Maison de la danse du Québec Ludmilla-Chiriaeff Laurier sortie Saint-Joseph 4816, rue Rivard Montréal (Québec) H2J 2N6 T. 514 849-4929 esbq.ca

32

• • RENSEIGNEMENTS • INFORMATION

4816, rue Rivard Montréal H2J 2N6


VENEZ NOUS VOIR COME SEE US

PORTES OUVERTES OPEN HOUSE

18 JAN JAN

AUDITIONS 12

26 JAN

JAN

JAN

GATINEAU

MONTRÉAL

JAN

JAN

2

FÉV FEB VANCOUVER

CHORÉGRAPHES DE DEMAIN Édifice Wilder

25

26

MAR

MAR

MAR

MAR

SPECTACLE ANNUEL ANNUAL SHOW

Salle Pierre-Mercure du Centre Pierre-Péladeau de l’UQAM

29

31

MAY

MAY

MAI

MAI

SPECTACLE DES FINISSANTS GRADUATES SHOW Salle à confirmer

Venue to be confirmed

16

17

JUN

JUN

JUN

JUN

OUR SCHOOL • NOTRE ÉCOLE • •

33


w w w. e s b q . c a


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.