Costa Pacífica Panama’s Pacific Coast
escapes 3
escapes 4
escapes 5
Contenido / Contents Mayo - Junio / May - June 2008
18
36
32
38
Playas de la Costa Pacífica 18 Pacific Coast Beaches
Columna / Columns
28 Coronado
12 Escapes Fauna
32 Pedasí 36 Arena Negra / Black Sand 38 Escudo de Veraguas
46
49 Receta / Recipe 54 7 Diferencias Differences 56 Escapes Flora 58 Escapes Legal 64 Sabías Qué? Did You Know?
46 El Asombroso Aguacate
The Amazing Avocado
44 50 Anti-ageing Yoga
escapes 6
10 Escapes Favoritos
50
Dirección Editorial Editor in Chief Lara Petrosky lara@escapespanama.com Coordinación General General Coordination Moises Escoffery moi@escapespanama.com Ejecutivas de Cuenta Account Executives Nini Flynn nini@escapespanama.com Yasna Díaz Diseño Gráfico Graphic Desing Evelyn Paternina de Sulbarán artes@escapespanama.com Asistente de Producción Production Assistant Ingrid Luttrell ingrid@escapespanama.com Colaboradores Collaborators Diana Stone Nomi Boyd Juan José Estrada Alejandro Balaguer Mary Menasche Ana Karina Guitierrez Agradecimientos Thanks To Roberto Arroyo Pilar Baso Raúl Morales Guillermo Avelar Servicios Internacionales International Services CAU Internacional S.A. Fotografías Photography Alex Schmid, Alejandro Balaguer, Instituto Panameño de Turismo, www.istockphoto.com, Archivos Escapes Magazine. Las opiniones expresadas en los artículos reflejan exclusivamente el punto de vista de los autores. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido editorial de esta revista sin la autorización expresa de los editores. Los editores no se hacen responsable por el contenido de los anuncios publicitarios incluidos en esta revista The opinion in the articles exclusively reflect the author’s point of view. Total or partial reproduction of the contents in this magazine without the express authorization of the editors is prohibited. The publisher is not responsible for the contents of the advertisement published in this magazine.
Cortesía de:
PORTADA Fotógrafo: Alex Schmid Lugar: Escudo de Veraguas
Tel: (507) 236-5800 Vía Ricardo J. Alfaro, Sun Tower Mall, Piso No.2, Local 69. Panamá, Rep. Panamá www.escapespanama.com
escapes 7
escapes 8
escapes 9
escapes 10
escapes 11
escapes 13
escapes 1
escapes 15
escapes 16
escapes 17
escapes 49
escapes 18
escapes 19
C W
uando Vasco Núñez de Balboa descubrió el Océano Pacífico en 1513, debió quedar maravillado. Se hubiera quedado asombrado del contraste entre el mar Caribe, la costa y el inmensamente diferente Pacífico, o “Mar del sur” como él lo llamó. hen Vasco Nuñez de Balboa, discovered the Pacific Ocean in 1513, he must have been amazed. He would have been astounded by the contrast between the Caribbean Sea and coast and the hugely different Pacific, or “South Sea” as he called it.
escapes 20
The Pacific Coast
La Costa PacĂfica
escapes 21
En la mayoría de las áreas del Istmo, el Caribe normalmente es tranquilo con sus aguas azules poco profundas que bañan corales y playas. En cambio, está el Pacífico, profundo y entre azul, gris y verde, parece llegar a tierra con energía suficiente para suministrar electricidad a una pequeña ciudad.
In most areas of the isthmus, the Caribbean is usually gentle with its shallow blue waters lapping coral sand beaches. Al contraire, the Pacific, deep and blue gray-green, seems to roar onto shore with energy enough to electrify a small city.
Las accesibles playas de la costa pacífica se encuentran en el oeste de la ciudad de Panamá y desde hace tiempo son el lugar que los habitantes de la ciudad de Panamá prefieren para pasar el fin de semana y las vacaciones. Desde Panamá hasta Chiriquí encontrará playas para todos los gustos. En auto, las playas más desarrolladas y cercanas van desde Gorgona y Coronado, a una hora de la ciudad, hasta Farallón y Playa Blanca a dos horas. Las playas van alcanzando unas a otras, pero cada una con muy diferentes características.
The easily accessible Pacific Coast Beaches are found to the west of Panama City and have long been among the favorite weekend and holiday retreats for city dwellers. From Panama City to Chiriqui, you will find beaches to suit all tastes. Starting at about 60km from the city the beaches extend all along the coast to Chiriqui. By automobile, the closest and most developed beaches run from Gorgona, about an hour from the city, to Farallon and Playa Blanca, about two hours. The beaches reach out one to the other, but each has very distinctive characteristics.
Gorgona- A principios del siglo XX Gorgona se creó con la gente desplazada desde la ciudad original de Gorgona que fue destruida cuando el río Chagres fue represado para formar el lago Gatún. A lo largo de los años, se fue desarrollando un pueblo pesquero con playas para los panameños que iban el fin de semana. Cuenta con una bonita playa de arena gris, aguas calientes y maravillosos charcos de agua como resto
Gorgona- In the early 20th century Gorgona was a relocation center for the displaced people of the original town of Gorgona: lost when the Chagres River was dammed to form Gatun Lake. Over the years, it grew into a fishing community and weekend beach town. It is a nice picnic beach with gray sand, warm waters and wonderful tidal pools, great for children’s play and discovery. Although it has grown
escapes 22
de la marea, perfecto para el juego y el descubrimiento de los niños. Aunque ha crecido considerablemente en los últimos años, Gorgona sigue contando con una atmósfera de descanso. Coronado, desde hace tiempo, se ha venido desarrollando como el lugar con playa privada que elige la gente que vive en la ciudad. Coronado es el lugar principal de la costa. Aquí encontrará una comunidad de gente próspera que viene a pasar su fin de semana así como a recién llegados que han construido sus casas. Coronado tiene largas y amplias playas con arena blanca y hierro. Aquí, en vez de mucha gente, todavía puede encontrar el tipo de playas que le hacen apreciar la soledad, que permiten descubrir algo especial. A lo largo de la playa también hay diferentes condominios, adaptados a cada uno. La variedad de casas van desde pequeños bungalows en la playa, hasta lujosas casas y apartamentos. También hay un proyecto para aquellos que le gustan los caballos, un resort de golf, un supermercado grande, restaurantes y alojamientos muy variados, desde los íntimos “ bed and breakfast” hasta los hoteles tipo resort.
significantly in the last few years, there continues to be a very laid back atmosphere in Gorgona. Coronado was developed as a private beach community for city dwellers many years ago, Coronado is the hot spot along the coast. Here you will find the traditionally thriving community of weekenders as well as recent newcomers who have made it their home. Coronado has long wide beaches of white and magnetic black sand. Here, in spite of its larger population, it still can offer the kind of beach experience that makes you feel that, you alone, have discovered something special. Although life centers around the beach, there is something for everyone. Houses range from little beach bungalows to palatial homes and condos. There is a development for equestrian enthusiasts, a golf resort, a huge supermarket, restaurants and varied lodgings, from intimate bed and breakfasts to hotel resorts. . San Carlos, Palmar Centered around a fishing based community, San Carlos is the largest town in the area. Although the beach is rocky and nothing special the town itself is quaint and typical of the area. Palmar the beach adjacent to San Carlos is small but popular and great fun for weekend
escapes 23
San Carlos, El Palmar, creado y situado alrededor de una comunidad pesquera, es el pueblo más grande del área. Aunque la playa es rocosa y no tan peculiar, el pueblo es pintoresco y muy típico. El Palmar, la playa adyacente a San Carlos es pequeña, pero popular, sobre todo entre los que disfrutan del buen surf. Hay diversos campamentos para surfers que ofrecen tablas para rentar y hospedajes a muy buen precio. La playa Santa Clara es extensa, blanca y simplemente maravillosa. Sin el desarrollo o infraestructuras de Coronado, y sin hoteles “todo incluido”, como en Farallón. Sólo tiene algunos ranchitos justo frente al mar; el sitio perfecto para tenderse a la orilla o recostarse en una hamaca a disfrutar de un buen libro. Para aquellos que realmente están buscando un poco de todo, Farallón y Playa Blanca son las playas ideales. Ambas situadas muy cerca del Aeropuerto Scarlet Martínez, una antigua pista militar utilizada por los Estados Unidos de América. Este lugar está situado a unas dos horas de la ciudad de Panamá por carretera o sólo 15 minutos de vuelo (charter) por Air Panama. Ambas son conocidas por sus hoteles “todo incluido”, que ofrecen desde diversión bajo el sol, hasta actividades y giras para todos los gustos. Las playas son de
escapes 24
surfers. There are several surf camps that offer board rentals and reasonable lodging. Santa Clara’s beach is wide, white, and wonderful. There is no hustle and bustle at Santa Clara, none of the infrastructure of Coronado and no all inclusive hotels like Farallon. There are a few cozy inns right on the beachfront and it is a perfect place for wandering at the waters edge or lying in a hammock with a good book. Farallon and Playa Blanca are the beaches for those who really are looking for a bit of everything in one tidy package. They are located close to the Scarlet Martinez Airport, formerly an American military airstrip. These beaches are about two hours from the city by car or 15min. from the city on an Air Panama charter flight. Both beaches offer all inclusive hotel packages for fun in the sun as well activities and tours for every imaginable desire. The beaches themselves are white sand and postcard lovely. These are the last easily accessible beaches along the PanAmerican Highway but certainly not the last of Panama’s Pacific Coastal Beaches. Pedasi is located in the Southeast corner of the Azuero Penninsula. If you are taveling by road, turn off the Pan-American Highway at the town of Divisa and follow the Carretera Nacional; if your need for sun and
arena blanca, tan hermosas como las de una postal. Son las últimas playas de fácil acceso a través de la vía Panamericana, pero sin duda no son las últimas playas de la costa pacífica panameña. Pedasí está situado en el sureste de la Península de Azuero. Si está viajando por carretera, salga de la vía Panamericana en el pueblo de Divisa y siga la Carretera Nacional; otra opción para llegar es tomar uno de los vuelos programados de Air Panama. Pedasí es una pequeña ciudad
surf is urgent, Air Panama has scheduled flights to Pedasi. Pedasi is a pretty little town of friendly local people and a growing number of “residential tourists.” It is well known for its beaches and deep sea fishing. Beaches in this area tend to be wide with fine beige gray sand and some are famous for their right and left breaking surf. The favorite swimming beaches here are Playa El Toro and Playa La Garita. Los Destiladeros and Playa Venado , south of town, are the
escapes 25
de gente local muy amigable y con un creciente número de “turistas residentes”. Es famoso por sus playas y profundo mar con mucha pesca. Las playas en esta área tienden a ser anchas, con una arena beige y gris; algunas muy famosas. Las principales playas para nadar aquí son Playa El Toro y Playa La Garita. Los Destiladeros y Playa Venado, al sur de la ciudad son las playas preferidas por los surfers. Aquí hay playas donde puede contar siempre con buen surf y donde las olas rompen según la necesidad del surfer. Santa Catalina- Se encuentra saliendo de la via Panamericana, está a dos horas de la población de Soná en Veragüas. Se trata de una aislada ciudad con pocas diversiones, pero para los surfers tiene la playa perfecta. Entre diciembre y abril, cuando están las mejores olas, vienen surfers de todas partes del mundo. Las Lajas y La Barqueta- La playa de Las Lajas en Chiriquí está a una corta distancia de la autopista Panamericana, cercana a David (cabecera de la provincia). Cuenta con amplias extensiones de arena beige y suave. Se trata de la playa perfecta para nadadores y surfers. Playa Barqueta se encuentra al sur de David. A unos 15km (10mi), Barqueta está todavía sin desarrollar y es el sitio perfecto para aquellos que aman la soledad o los largos paseos románticos al atardecer. La arena es negra y los atardeceres son maravillosos. Las tortugas retornan cada año para poner sus huevos aquí. En el resort Las Olas encontrará alojamiento; es más, se trata del único resort en la zona que da servicio completo. Las playas se extienden a lo largo de la costa Pacífica de frontera a frontera, de Colombia a Costa Rica. Algunas, tal como hemos mencionado, son muy accesibles en coche o a través de Air Panama; otras se mantienen salvajes y prohibidas para todos, excepto para el viajero y aventurero decidido. La promesa de Panamá es que hay una playa para cada persona, sólo tiene que ir y encontrar la suya.
escapes 26
beaches where surfers go. These are the beaches where surfing is almost always dependable and the surf is so accommodating that it breaks to the preference of the surfer. Santa Catalina- Turning off the Pan-American Highway, Santa Catalina Beach is about two hours from the town of Sona in Veraguas. It is an isolated town with few amenities but for surfers it is the beach of choice. It attracts international surfers every year from December to April when its right and left breaking waves are at their best.
Las Lajas and La Barqueta-Las Lajas Beach in Chiriqui is a short drive off the Pan-American Highway, close to David. It has long stretches of buff sand and gentler, than most, currents. It is the perfect beach for swimming and body surfing. Playa Barqueta is south of David. Stretching out for about 15km (10mi.), Barqueta is still mostly undeveloped and certainly an environment for those who love solitude or long romantic evening strolls. The sand is black and the sunsets are beautiful. Turtles return here every year to lay their eggs. The Las Olas resort offers lodging and is the only full service resort in the area. Beaches stretch the entire length of the Pacific Coast from border to border, Columbia to Costa Rica. Some, as we have mentioned, are easily accessible by car or by Air Panama and some remain wild and elusive to all but the hardiest of travelers. Panama’s promise is that there really is a beach for everyone you just have to go out and find it.
escapes 27
escapes 28
escapes 29
Having it all …
Teniéndolo todo...
T
enerlo todo, esa es la filosofía de Coronado…. Belleza, playas tropicales, un campo de golf de primera clase, un club ecuestre, y una atmósfera de vacaciones; todo al alcance de sus manos. Imagine unas vacaciones permanentes… de eso se trata Coronado. Coronado es la playa más antigua y desarrollada de Panamá. Al tiempo que están las extensas playas, algunas privadas y ostentosas; el principal atractivo de Coronado sigue siendo ofrecer todo lo que necesitan y desean tanto los que van de vacaciones como los residentes de la zona. Una vez allí, el salir de Coronado es opcional; con sus mercados, el supermercado 24 horas, sus restaurantes, así como las ferreterías, farmacia, clínica veterinaria y el próximo año el hospital, todo ello elimina la necesidad de ir a cualquier otro sitio. Puede nadar por la mañana, jugar 18 hoyos de golf por la tarde, andar a caballo al atardecer por la playa, divertirse por la noche, simplemente no se puede tener nada mejor.
escapes 30
H
aving it all is what Coronado is all about … beautiful, tropical beaches, a world class golf course, a equitation club, and a vacation atmosphere with everything at your fingertips. Imagine a permanent vacation … that is what Coronado is all about. Coronado is the oldest and most developed beach community in Panama. While it boasts long, sandy and, often private, beaches, Coronado’s main “draw” is the fact that it offers convenience to vacationers and residents alike. Once there, leaving is optional as its markets, 24-hour fullservice supermarket, and restaurants, as well as hardware stores, pharmacy, veterinary clinic, and, next year, medical clinic, eliminate the need to go anywhere else. You can swim in the morning, play 18 holes of golf in the afternoon, take an evening horseback ride on the beach, entertain at night, and still get things done around the house! It just doesn’t get much better.
Está situado a 50 millas (80 km) desde la ciudad de Panamá, sólo la carretera con algunos baches engaña un poco la primera vez que los visitantes llegan; sin embargo se quedan maravillados de todo lo que pueden encontrar allí. Después de la bulliciosa actividad comercial de la entrada, y tras dos kilómetros, la carretera le lleva hasta la puerta de seguridad del Club Ecuestre, donde tienen lugar shows internacionales de caballos durante el año, que incluyen demostraciones del espectacular paso finos montados por jinetes vestidos de blanco, reminiscencia de la época colonial. Una vez en la puerta de entrada, los jardines y la gloriosa y flamante línea de árboles de las sinuosas calles de Coronado añaden un faz de color y ocultan casas muy diversas; desde enormes villas estilo mediterráneo que uno esperaría encontrarse en Grecia o Italia, a las más clásicas que simulan el interior de Panamá, perfectas para pasar el fin de semana. Nuevas torres de condominios continúan apareciendo en la localidad, pero no han alterado el entorno, haciendo presente un ambiente vacacional los 365 días del año. El campo de golf es sede de competencias anuales y torneos; competidores y espectadores a la vez disfrutan de la belleza del hotel situado allí y que siempre está cubierto de buganvillas.
Located about 50 miles from Panama City, the bumpy road into this community is a bit deceiving … first time visitors wonder what they are in for. After the bustle of commercial activity at the entrance, the one and a quarter mile ride to the security gate takes you past the Equestrian Club, site of international horse shows during the year which includes demonstrations of spectacular paso finos ridden by white clad equestriennes reminiscent of colonial times. Once beyond the gate, tumbling gardens and glorious flamboyant trees line Coronado’s many winding roads; they add a riot of color and hide homes ranging from enormous Mediterranean style villas one would expect to find in Greece or Italy to more classically “Panama interior” type weekend getaways. Condominium towers continue to pop up throughout the community, but they have not altered the overall, laid back, 365 days a year, vacation ambience. The golf course hosts annual championship tournaments and competitors and spectators alike enjoy the beautiful, bougainvillea clad, hotel located on the premises.
escapes 31
escapes 32
escapes 33
E
L
Pedasí es una pequeña ciudad, limpia, con calles que llegan a una tradicional plaza frente a una clásica Iglesia de cal. En la plaza se encuentra un busto de Mireya Moscoso, que orgullosamente está en su lugar de nacimiento; la que fuera la primera presidenta mujer de Panamá.
It is a tidy town with well marked, clean, streets centered on a traditional plaza in front of a classical whitewashed church. In the plaza there is a bust of Mireya Moscoso, Panama’s first woman president and Pedasi’s most famous citizen, which proudly watches over her birthplace.
Es un lugar tranquilo, muy amigable que originariamente era un pueblo pesquero con hombres muy trabajadores cuyo sustento dependía del mar. Hoy en día, la fuente principal todavía es el mar, pero ha evolucionado hacia otras actividades. La pesca en Pedasí es impresionante; hay centenares de especies de peces, incluyendo wahoo, dorado, marlin, pez vela y una gigante concentración de atunes. Ballenas, tiburones, delfines y tortugas también llegan a la costa. El snorkel y el buceo son buenos, especialmente desde abril hasta
It is a quiet, yet friendly, place, originally a fishing village of hard working people whose livelihood depended on the sea. Today, the focus is still the sea, but it has evolved into a kaleidoscope of sea centered activities. The fishing in Pedasi is world class; there are hundreds of species of fish, including Wahoo, Dorado, Marlin, Sailfish, and a high concentration of Yellowfin tuna. Whales, Whale Sharks, Dolphins, and sea turtles all visit the coastline waters. Snorkeling and scuba diving are good, especially from April to December,
n el último pedazo de tierra firme de Panamá, situado en el sureste de la península de Azuero, está Pedasí, un diminuto pueblo con un gran impacto. Rodeada de montañas que se dirigen a la playa, es una pintoresca villa que tiene mucho que ofrecer.
escapes 34
ands End” Panama, perched on the south eastern point of the Azuero Penninsula, Pedasi is a tiny town making a big impact. Surrounded by hills that gently roll right down to the beach, it is a picturesque village which, in spite of its size, has a lot to offer.
diciembre, además, algunos de los mejores surfers de Centro América pueden encontrarse en playa Venado.
and some of the best surfing in Central America can be found at Playa Venao.
Cerca está Isla Iguana y un poco más lejos, Isla Cañas, ambas están protegidas y son perfectas para disfrutar de la naturaleza. Isla Iguana es el hogar o parada para millones de pájaros migratorios o de la región, y sus aguas transparentes contienen un impresionante arrecife de corales fáciles para hacer snorkel y ser testigo de la vida del arrecife.
The protected, nearby, Isla Iguana and slightly more distant, Isla Cañas, off the coast, are perfect spots to watch nature. Isla Iguana is home to and a stopover for millions of native and migratory birds, and its shallow waters contain an impressive coral reef easy to snorkel and witness reef life.
Isla Cañas es uno de los pocos lugares del mundo donde Olive Ridley pudo ver nidos de Tortugas. Miles de tortugas marinas, de diversas variedades, se encuentran y vuelven cada año para poner sus huevos en la arena caliente de Isla Cañas, entre los meses de abril y octubre. A cuatro horas de la ciudad de Panamá en auto, o cuarenta y cinco minutos con Air Panama, Pedasí parece ser un tranquilo refugio tanto para el hombre como para la fauna y flora. Es una ciudad encantadora con suficiente infraestructura para lograr una atmósfera confortable. Podrá encontrar pequeñas tiendas de conveniencia, otra de buceo, una de surf, unos pocos restaurantes, bares, bancos, una biblioteca con servicio de internet, una oficina de correos, una clínica, y alojamientos desde un hotel cinco estrellas a hoteles boutique y resorts. La vida del pueblo tiene lugar en los porches de las casas con techos coloridos y jardines bien cuidados. Sí, existe un plan real de desarrollo y un sentido de comunidad entre aquellos que han escogido vivir allí. Pedasí ofrece un estilo de vida difícil de encontrar en cualquier otro lugar. Aquí, cada persona entiende a la perfección el delicado ciclo que sostiene a la humanidad; donde la gente respeta y cuida la naturaleza, y como agradecimiento, la naturaleza respeta y cuida de su gente.
Isla Cañas is a barrier island and one of the few places in the world where Olive Ridley sea turtles nest. Thousands of sea turtles join them, including the Loggerhead, Hawksbill, and Leatherback, and return every year to lay their eggs in the warm sand of Isla Cañas, between the months of April and October. Four hours from Panama City by car, or forty five minutes by Air Panama, Pedasi seems to have become a tranquil refuge for “Man” as well as wildlife. It is a charming town with just enough infrastructure to provide a comfortable atmosphere. There are small grocery stores; a dive shop, a surf shop, a few restaurants and bars, banks, a library with internet service, a post office, a medical clinic, and lodging ranging from hostel to five star boutique hotels and resorts. Village life happens on the front porches of colorfully tiled roofed houses with well tended gardens. There are well planned developments and a real sense of community among those who have chosen to live there. Pedasi offers a lifestyle that is hard to find anywhere else. Here everyone understands the importance of the delicate cycle that sustains mankind at its very best; where mankind nurtures nature so that nature can, in turn, nurture mankind.
Where to stay Donde quedarse Hotel Villa Camilla Precio / Prices $180 - $300
En el hotel Villa Camilla los menús son confeccionados diariamente y con los ingredientes más frescos. Los huéspedes pueden escoger entre cenar en la mesa de madera de Corotu disfrutando de la fresca brisa y rodeados de orquídeas y plantas tropicales o en un ambiente más acogedor, en la terraza de la piscina. At Villa Camilla, menus are planned daily using the freshest ingredients. Guests may choose to dine at the Corotu wood dining table in the breezeway among the orchids and tropical plants or in a more intimate setting on the poolside terrace.
www.azueros.com
escapes 35
escapes 36
escapes 37
L
a mayor parte de las playas a lo largo de la costa del Pacífico de Panamá tienen trozos de arena negra.
Las diferentes playas tienen más o menos cantidad, pero en todas ellas proviene de la misma fuente de roca volcánica formada cuando el Istmo emergió del océano hace miles de años. Es maravilloso ver las formas y dibujos sobre la base de arena gris; y en ocasiones, puede que esté demasiado caliente para caminar sobre ella. Se han encontrado playas con arena negra en todo el mundo. La arena en sí es una composición de hierro, minerales oscuros, la mayoría magnéticos, cuya erosión y fragmentación los convirtieron en diminutas partículas. Pasa a ser una arena brillante, pesada y negra que podemos encontrar en la playa. Las playas con grandes olas tienden a tener grandes sedimentos, y su peso le permite permanecer en la playa
escapes 38
M
ost of the beaches along Panama’s Pacific coast have varying deposits of black sand.
Different beaches have lesser or greater amounts, but it all comes from the same source of volcanic rock formed when the isthmus rose out of the ocean millenniums ago. It is quite beautiful, forming interesting patterns and designs in the grey based sand; it can also be treacherously hot to walk on. Black sand beaches are found all over the world. The sand itself is composed of a variety of iron rich, dark minerals, mostly magnetite, which erode and fracture into tiny particles. They become the shiny, heavy, black sand found on the beach. Beaches with higher surf energy tend to have larger deposits, its weight allows it to stay on the beach while lighter, silica based, sand is more easily washed away by the waves.
mientras que si es más ligera, una arena basada en sílice, se lava más fácilmente con las olas, y es arrastrada mar adentro. Se pueden construir esculturas y castillos geniales; su gran densidad permite moldear la arena fácilmente para hacer torres y formas. La próxima vez que usted vaya a una playa de la costa Pacífica con niños, o incluso sin ellos, ponga un imán sobre la arena y vea qué interesantes formas puntiagudas puede conseguir. El imán atraerá los granos ricos en hierro, sucesivamente; por sus propias características magnéticas atraerá más granos hasta que usted tenga un racimo de arena, que se formará hasta que la fuerza magnética lo permita.
Its makes great sculptures and castles as its density allows it to be easily molded into towers and forms. The next time you go to a Pacific Coast Beach with the kids, or even without them, take a magnet along and see what interesting spiky shapes you can make. The magnet will attract the iron rich grains that, in turn, because of their own magnetic properties, attract more grains until you have a cluster of sand that will almost perform as it follows the magnetic force.
escapes 39
Un paraíso insular que debería ser considerado área protegida. Al poseer especies únicas en el mundo, la isla requiere algún grado de protección. An island paradise that should be considered a protected domain. With species of flora and fauna that are unique in the world, the island needs environmental protection.
Escudo de
VERAGUAS
escapes 40
El Escudo de Veraguas es parte del subproyecto del Corredor Biológico Mesoamericano del Atlantico Panameño conocido como “Manejo de la Reserva de Humedales de Damani e Isla Escudo de Veraguas”. The Escudo de Veraguas is part of the Mesoamerican Biological Corridor of Panama’s Atlantic coast.
escapes 41
Por / By Alejandro Balaguer
Fotos / Photos Alejandro Balaguer y Alex Schmid, cortesía Albatros Media
La isla Escudo de Veraguas se encuentra localizada a 17km de la península Valiente en costa Atlántica panameña. Escudo de Veraguas is located 17km from the Valiente peninsula on Panama’a Atlantic coast.
D
F
esde las alturas, un parche verde intenso se destaca en el mar turquesa. En la inmensidad del Caribe, la isla boscosa seduce por su gran belleza, y las aguas que la rodean son una suerte de pintura impresionista. Puro arte natural.
rom the sky, a patch of green rises out of a turquoise sea. In the vast Caribbean the wooded island’s beauty is seductive and the waters that frame it are what Impressionist artists’ dreams are made of….Nature’s purest art.
En este paraje remoto y de extrema belleza, sentimos la fuerza de una naturaleza vulnerable y prodigiosa.
In this spot of utmost beauty, we feel the force of nature, vulnerable, yet miraculous.
Veo islotes donde piqueros pardos alimentan amorosamente a sus blancos polluelos, mientras otros incuban celosamente sus huevos. Y el mar cristalino muestra los secretos del fondo con inusitada claridad.
I see islets where dusky sandpipers lovingly feed their white chicks while others jealously guard their nests, incubating their eggs. Below, the crystal sea reveals the secrets of its bed with uncommon clarity.
Canales y pequeñas ensenadas de aguas muy bajas lucen alfombrados de arrecifes coralinos y praderas de algas, junto a bosques tropicales intactos -con árboles de 20 metros de altura- que aprovechan cada espacio de las tierras bajas de Escudo de Veraguas para crecer saludables.
Canals and small inlets of shallow water show off carpets of intricate coral reefs and meadows of algae. Alongside, the lush forest, with trees towering 20 meters, consumes every inch of lowland space to grow healthy and well on the Escudo de Veraguas.
En ciertas épocas del año, cuando el mar suele estar muy calmo, arriban los pescadores de la etnia Ngöbe. Docenas de botes fabricados de tronco de cedro en busca de pesca transitan por sus estrechos canales.
At certain times of the year, when the seas are calm, Ngobe fishermen arrive. Dozens of boats, carved from the trunks of cedar trees, traverse the narrow canals in search of fish.
escapes 42
En Escudo de Veraguas, una cincuentena de chozas de palma hacen de vivienda de pescadores ngöbe, los verdaderos dueños de la isla desde tiempos inmemoriales. Los Ngöbe han denunciado ante la Comisión de Medio Ambiente su malestar por una posible venta de la isla. Y están dispuestos a llegar lejos en su defensa. A pesar de haber sido reconocida por la ciencia como un lugar habitado por especies que no existen en otro lugar del planeta, la posible concesión de sus tierras para la edificación de hoteles podría significar el fin de este paraíso.
On the Escudo, fifty palm frond huts form the village of the Ngobe fishermen, the true owners of the island since time immortal. The Ngobes have presented their complaint and objections related to the possible sale of the island to the Environmental Commission, and they are willing to take extraordinary measures to defend what is theirs. Renowned by science as a place inhabited by species found no where else on the planet, the possible ceding of the land for the building of hotels could spell the end for this paradise.
www.albatrosmedia.net
Naturaleza única
escapes 43
Al Oriente, la isla presenta acantilados de 12 á 15 metros de altura aproximadamente. To the east of the island are cliffs of approximately 12 to 15 meters.
Posee varias especies endémicas, como un perezoso de tres dedos, la rata acorazada, el murciélago de Escudo, un tipo de salamandra y la rana Eletherodactylus rugulosus, además de varias subespecies de aves y un colibrí propio de la isla. escapes 44
Unique Nature The island possesses a variety of endemic species, like the three toed sloth, the amour plated rat, the Escudo bat, a salamander and the frog, Eletherodactylus rugulosus. There are also a number of sub-species of birds and a humming bird native to the island.
escapes 45
escapes 46
escapes 42
escapes 47
escapes 48
E
l aguacate es originario del continente Americano y se encuentra desde California hasta la parte central de Sudamérica, en el trópico y sub-trópico. Parece haberse originado en la parte sur central de México. En el año 1200 A.C. los mexicanos ya estaban cultivando aguacates, y existe evidencia en centros arqueológicos que datan del año 750 A.C. de aguacates cultivados por los Incas en Perú. El Aguacate era una comida básica mucho antes de la llegada de los conquistadores. Para los conquistadores era una fruta muy curiosa, parecida a una pera en su forma, pero con una textura cremosa y un sabor parecido a la nuez. El nombre de la fruta es un derivado de una palabra Azteca, AHUACATL, que hace referencia a su forma y quiere decir testículo. Desde la antigüedad se le ha reconocido al aguacate sus propiedades curativas. Adicionalmente, a esta fruta paradisíaca se le ha considerado “comida de reyes”, pues la misma ha sido disfrutada por la realeza desde “Moctezuma o Montezuma”, hasta reyes europeos; hoy en día todos disfrutamos del asombroso aguacate. El aguacate crece de manera prolífera en Panamá y durante la época de cosecha se encuentra con facilidad en todas partes. Es fácil de sembrar, y su crecimiento es rápido. Fácilmente se sacan las raíces a una semilla suspendida dentro de un vaso con agua, posado en una ventana, para luego ser sembrado en un jardín, donde crecerá hasta ser un árbol con hojas de un verde oscuro brillante, que brindará una amplia y apacible sombra. Sin embargo, debe saber que tardan de 7 a 10 años en madurar y empezar a dar frutos. El aguacate es un alimento casi perfecto, ya que es un gran proveedor de nutrientes esenciales, como los son la proteína, el potasio, la vitamina C, la vitamina E, las vitaminas B, el ácido fólico, el fósforo, hierro, cobre y magnesio. Aunque su contenido en grasa es alto, el aguacate es libre de sodio y colesterol. También tiene un alto contenido en fibra y es bueno para el sistema digestivo y el corazón. Su consistencia cremosa hace que sea una de las primeras frutas que pueden ingerir los infantes. Entre algunas sociedades indígenas se le considera el mejor alimento para infantes en la transición a sólidos. Además, es un gran proveedor de los ácidos grasos esenciales al buen desarrollo del sistema nervioso y del cerebro de niños. El aguacate es un deleite para el paladar. Los vegetarianos lo consideran una parte esencial de su dieta y alegan que este también es benéfico para el cabello, la piel, las uñas, las coyunturas y el buen funcionamiento del cerebro. En el Diccionario de Alimentos Naturales, el Dr. William Esser escribe: “El aguacate es uno de los alimentos mas valiosos que la naturaleza le ha dado al hombre. Para los preocupados por eliminar las carnes de su dieta, el aguacate no es sólo un sustituto, sino que es una comida muy superior para el mantenimiento del cuerpo humano. Es rica en proteínas y grasa y comparativamente superior a cualquier otra fruta en estos
T
he amazing avocado is native to the American Continent and ranges from California to central South America. Its origin appears to be in south, central Mexico, where they once grew wild. The Mexicans were cultivating avocados by 1200 B.C. and evidence, of cultivated avocados, has been found at archeological sights in Peru, dating back to 750 B.C. Avocados were a staple in America long before the Conquistadores arrived. The word avocado itself comes from the Spanish, aquacate, further derived from the Aztec, ahuacatl, a reference to its shape, meaning testicle. Avocados have long been know for their magical healing properties and are a paradisiacal food that throughout history have been valued and considered food “fit for kings” they have been enjoyed by royalty from Montezuma to European kings; today we all enjoy the amazing avocado. Avocados grow prolifically in Panama and during the harvest seasons avocados are readily available, literally, on every street corner. They are easy to plant, and are fast growing. They can be sprouted from the seed on your window sill, and planted in your yard, where they will grow into a lovely shade tree of glossy dark green leaves in no time. Although they grow quickly they do not mature and, produce fruit for seven to ten years. Avocados are close to being the perfect food. They provide essential nutrients such as protein, potassium, vitamin E, C, B-vitamins, folic acid, phosphorus, iron, copper, and magnesium. They are sodium and cholesterol free. They are high in fiber and good for the digestive system and the heart. Its nutritional value and creamy consistency of makes it one of the best, first fresh fruits a baby can eat. They are rich in vitamins A, E and C, they also have important nutrients like potassium, folic acid, fiber, iron, carotenoid lutein, and betacarotene. You really cannot treat yourself to anything better than an avocado. Vegans consider them an essential part of their diet and boast that avocados will give you more beautiful hair and nails, smoother, softer skin, lubricate your joints, and improve your mental functions. In Dr. William Esser’s Dictionary of Natural Foods, he writes: “The avocado is one of the most valuable foods which nature has given man. For those concerned about eliminating meat from their diet, this offers not merely a “substitute,” but a food which is much superior in value for human maintenance. It is rich in protein and fat and comparatively higher than any other fruits in these elements. The fat is more digestible than animal fats.” The American indigenous cultures use avocados medicinally; the leaves are used to treat digestive disorders, and cure wounds, the skin and juice from the leaves have antibiotic properties, and the skin itself, is anti-fungal. A compress of its warm leaves relieves headaches and neuralgia. The oil of the seed and the flesh of the fruit are used to sooth irritated skin. Studies suggest that eating rich anti-oxidant avocados escapes 49
elementos. Su grasa es mucho más digerible que las grasas animales”. Las culturas indígenas americanas usan el aguacate medicinalmente; se utiliza una infusión de hojas de aguacate para tratar complicaciones digestivas, las hojas machacadas se usan para curar heridas; la piel y el jugo de las hojas se utilizan por sus propiedades antibióticas. La piel también es considerada un fungicida. Una compresa tibia de hojas de aguacate se utiliza para aliviar dolores de cabeza y neuralgia. El aceite de la semilla y la fruta en sí son utilizadas para calmar piel irritada y brotada. Estudios científicos sugieren que el consumo del altamente anti-oxidante aguacate puede proteger nuestro organismo de enfermedades cardiacas, cáncer, artritis y problemas de la vista. También se ha sugerido que el consumo de aguacates puede retardar el proceso de envejecimiento. El árbol de aguacate es sorprendente y todas sus partes son utilizadas. La semilla produce un aceite similar en sus propiedades al aceite de oliva, siendo una opción más saludable para la cocina. El aceite también se utiliza en jabones y cosméticos. El líquido producido por la semilla se utiliza para hacer una tinta permanente. Algunos documentos españoles escritos con esta tinta, aún son legibles y se encuentran en archivos en España. La madera se utiliza para fogones de cocción y la corteza se utiliza para tratar cuero. Sin duda alguna, el aguacate es increíble. El aguacate es muy conocido por ser utilizado en la preparación del guacamole, aunque existen muchas recetas apetitosas que nos pueden deleitar y a la vez son saludables. Un puré de aguacate es un reemplazo saludable a la mayonesa y puede ser utilizado en emparedados y ensaladas. Se pueden utilizar tanto para entradas como para postres. En fin, el aguacate es nutritivo, delicioso y, sobre todo, asombroso.
escapes 50
could help protect us against heart disease, cancer, arthritis, eye disorders and even delay the aging process. The entire avocado tree is amazing and every part of it is used for something. Beside medicinal applications, the seed produces oil similar in properties to olive oil and as such is a healthier option for cooking; it can also be used in soaps and cosmetics. A permanent ink or dye can be made from the tannic acid, produced by the seed. Spanish documents written with this indelible ink still can be read in the archives of Spain. The wood is used for cooking fires and the bark is used to tan leather. All in all, everything about the avocado is amazing. Avocados are well known for Guacamole but there are many more tasty recipes that will delight you while supporting a healthy life style. Pureed avocado is a nutritious substitute for mayonnaise on a sandwich or can be added to any salad. They can be served as anything from snacks to dessert. They are nutritious, delicious and indeed, amazing.
Ceviche de Camarón y Agucate Shrimp and Avocado Ceviche
INGREDIENTES 1 cuarto de ceviche de camarón 3 aguacates 2 tomates cortados en cubitos 1 manojo de perejil picado 1 diente de ajo machacado 4 hojas de culantro picadas finamente ½ taza de vino blanco ½ taza de jugo de limón ¼ taza de aceite de aguacate u oliva 1 cucharadita de sal ½ cucharadita de pimienta
INGREDIENTS 1 quart prepared shrimp ceviche 3 avocados, set aside 2 ripe tomatoes, cubed 1 small bunch parsley, chopped 1 clove of garlic, minced 4 leaves of culantro, finely chopped ½ cup white wine ½ cup lime juice ¼ cup avocado oil (olive oil) 1 tsp. salt ½ tsp. pepper
ELABORACION
Refrigere de inmediato el ceviche. Ponga a un lado los aguacates. Combine el resto de los ingredientes en un plato hondo y refrigere por aproximadamente 2 horas o hasta que este frío. Cuatro horas antes de servir, mezcle el ceviche con la mezcla de tomate y colóquelo de vuelta en el refrigerador. Justo antes de servir, corte los aguacates en cubos y transfiera la mezcla de ceviche a la cevichera o al plato en que se servirá. Agregue cuidadosamente el aguacate en cubos y mézclelo. Como guarnición coloque pedazos de aguacate, rodajas de limón y perejil. Sirva con canastitas de masa pastelera o galletas saladas.
PROCEDURE
Immediately refrigerate the prepared Ceviche. Set aside the avocados. Combine all the remaining ingredients in a non-corrosive bowl and refrigerate about two hours or until cold. Four hours before serving stir together the ceviche and the tomato mixture, return it to the refrigerator. Immediately before serving, cube the avocados, transfer the ceviche tomato mixture to a glass serving bowl and carefully add the cubed avocado. (It may also be served in individual glasses.) Garnish with avocado pieces, lime wedges and parsley, serve with pastry cups or crackers.
escapes 51
escapes 52
escapes 53
Panama Yoga is a full yoga studio located in Paitilla Mall 2nd Floor. For more information contact Anna at 507-6480-3222 or visit www.panamayoga.com
escapes 54
escapes 55
1. Ave en el lado superior izquierdo / bird missing in upper left hand corner 2. TamaĂąo de ave volando encima la orilla / Size of bird flying near the shore 3. Primera palma de izquierda a derecha no esta / First palm tree from left to right missing 4. Piedras de lado izquierdo no estan / Rocks on left side are missing 5. Piedra adicional en la orilla / Extra rock on the shore 6. Algas no estĂĄn en la orilla / missing algae on the shore 7. PosiciĂłn de mujer en la playa / Girl on beach is in a different place
escapes 56
escapes 57
T h e L o v e l y a n d Ve r s a t i l e
ww
Hibiscus Common name in Panama: Papo
E
T
El Papo es venerado en la India y en la religión Hindú es utilizado como ofrenda a la Diosa Kali y el Dios Ghanesa. En la medicina tradicional de la India es usado como tratamiento de varias enfermedades. Las infusiones de hibiscos tienen ácidos que promueven la buena digestión y tienen características diuréticas. También tiene un ingrediente que se encuentra comúnmente en té herbal. En la costa caribeña de Panamá es usado como ingrediente en la popular bebida saril, que se dice es sistemáticamente reconstituyente. La corteza de la planta se utiliza para hacer 58 papel y faldas “hawaiianas”.
The Hibiscus is revered in India and used in the Hindu religion as an offering to the Goddess Kali and Lord Ganesha. In Ayurveda, traditional Indian medicine, it is used to treat a variety of ailments. Infusions of Hibiscus have acids that promote good digestion and have diuretic properties. Hibiscus is an ingredient commonly found in herbal teas. Here in Panama, especially on the Caribbean, it is used to make the popular drink, Saril, thought to be systematically restorative. The bark of the plant is used to make paper, twine and grass skirts. It is indeed a plant that has had an impressive impact on many tropical and sub-tropical cultures since ancient times.
l Hibiscos, conocido en Panamá como “Papo”, es una planta versátil con flores que varían en color desde amarillos pálidos, lavander, rosado, rojo brillante, fucsia, púrpura hasta naranja. Se encuentra en diversos tamaños entre cuatro y quince centímetros. La planta se puede cultivar en maceteros o como arbusto y aglunas veces crecen como árboles con alturas que alcanzan dos metros y medio. Siendo abundante en Panamá, el papo no sólo es bonito a la vista, pero también posee propiedades medicinales.
escapes
he Hibiscus is a versatile plant with flowers ranging in color from the palest of yellows, peaches, lavenders and pinks to the brightest of reds, fuchias purples and oranges and in size from approximately 4 to 15cm.. The plants can be grown in pots or as shrubs; they can reach up to eight feet as small trees. Growing well throughout Panama, the Hibiscus is not only a lovely flower to look at but also boasts of medicinal properties.
escapes 59
PANAMANIAN IMMIGRATION LAW AMENDMENTS
REFORMAS A LA LEY MIGRATORIA PANAMEÑA
U
A
na nueva ley de migración entrará en efecto a partir del 26 de agosto de 2008. Si usted está planeando solicitar un Permiso de Residencia después de esa fecha, debe considerar lo siguiente:
new Immigration Law will be effective as of 26 August 2008. If you are planning to apply for a Residence Permit after that date, you shall consider the following:
1. El pago de un derecho de USD250.00 al Tesoro Nacional. Ahora es de USD100.00. 2. Adicionalmente se pagará un depósito de repatriación de USD800.00 excepto para miembros de una orden religiosa, estudiantes, personas casadas con panameño(a) y menores de 12 años. Ahora es de USD500.00. 3. Turistas y estudiantes podrán solicitar sus visas en un Consulado. 4. Personas con Permiso de Residencia no tendrán que solicitar una Autorización de Entradas Múltiples. En el presente es obligatorio obtener una “Visa de Regreso Múltiple”. 5. Los solicitantes podrán dar seguimiento a sus aplicaciones. 6. Antes de agosto de 2009, los Residentes Permanentes deberán cambiar su cédula por un documento de identidad que será aprobado por el Tribunal Electoral. 7. A partir de agosto de 2009, si usted aplica a su Permiso de Residencia y han pasado 60 días laborables, su solicitud se considerará aprobada.
1. The payment of a fee of USD250.00 to the National Treasury. At present, is USD100.00. 2. An additional USD800.00 as a Repatriation Deposit except for members of a religious order, students, persons married to a Panamanian citizen, minors of 12 years old and under. Right now, it is USD500.00. 3. Tourists and students will be able to apply for their visas in a Consulate. 4. People with a Residence Permit will not have to request a Multiple Entries Authorization. Up to the present time, it is mandatory to obtain a “Multiple Entry Visa”. 5. Applicants will be able to follow up their requests. 6. Before 26 August 2009, a Permanent Resident will have to change his/her “cédula” for a new I.D. document approved by the Electoral Court. 7. From 26 August 2009, if you apply for a Residence Permit and 60 working days have elapsed, your application will be considered approved.
Por favor tome nota que estos son sólo algunos de los cambios que tendrán lugar. La Ley será reglamentada antes de agosto 2008. Siempre solicite asistencia legal antes de solicitar su permiso de residencia. escapes 60
Please take into account that these are just a few of the changes that will take place. The Law will be regulated before August 2008. Always ask for legal advice when requesting a Residence Permit.
Panama Coast Rentals
where we make renting a Panama beach home a breeze!
Homes to Rent At Panama Coast Rentals, we provide:
Spectacular coastal rental homes that are ideal for your well - deserved beach vacation. A home to serve as yourbase while you explore the possibility of joining the contented folks purchasing and building homes in this gorgeous region. Fast, easy reservation processing and reliable communication before and during your visit. Personalized service in both English and Spanish. A variety of additional services to make your stay memorable.
Please let us know how we can serve you:
Other Services Panama Coast Rentals also offers:
Property management for your home Architectural designs for your new home or remodel Supervision of construction projec Concierge services Referrals to local, reliable businesses
www.panamacoastrentals.com panamacoastrentals@yahoo.com
Kathy Kress (507) 6786-0854
Mike Andrus
(507) 6786-0853
Concept Panama is a company that assists people with their real estate and relocation needs. While the prospect of moving to a new country can be exciting and wonderful, it can also present a fair amount of challenges. At Concept Panama we not only help people find their “piece of paradise” we also help them coordinate the necessities of an international move. We work with an experienced law firm who specializes in real estate, immigration, corporations, and banking. We also know the right people to help coordinate anything from packing and shipping house-hold goods, to purchasing a car, or furnishing a house. No request is too big, or too small. Our goal is to make the transition of the relocation process go as smoothly as possible, while keeping the “fun” factor at the forefront.
Concept Panama is an energetic, successful Company that has helped many people with their property and relocation needs. We would be delighted to help you, to! Jorge Luis Roldán licencia #0328 de 2002
escapes 61
escapes 62
escapes 63
escapes 64
escapes 65
Sabías Qué? Did you know La primera mujer presidenta de Panamá, Mireya Moscoso nació en el pueblo de Pedasí en la península de Azuero. Panama’s first female president Mireya Moscoso was born in the town of Pedasí on the Azuero Peninsula.
En 1929 el servicio de correo aéreo entre Panamá y Estados Unidos fue ingaurado por Pan American Airways y su primera entrega fue piloteada por el famoso aviador Charles Lindbergh. In 1929 air mail service between the United States and Panama was inagurated by Pan American Airways and the first delivery was piloted by Charles Lindbergh.
El nombre original de El Puente de las Americas era el Thatcher Ferry Bridge, nombrado así por el nombre del ferry que trasportaba a las personas en casi el mismo punto. The Bridge of the Americas original name was the Thatcher Ferry Bridge, named after the Ferry that transported people across the canal.
En 1941 el Presidente de Panamá Arnulfo Arias ordenó la impresión de billetes de moneda panameña. Poco después fueron sacados de circulación, ganándose el nombre de “el dólar de siete días”. Desde ese entonces el único billete que ha circulado en Panamá es el Dólar de EEUU. Panamanian banknotes were printed in 1941 by President Arnulfo Arias. They were recalled shortly after; giving them the name “The Seven Day Dollar.” Since then the only banknote that has circulated in Panama is the U.S. Dollar.
El nombre de el centro de convenciones ATLAPA viene de la contracción de los nombres Atlántico y Pacifico. Panama’s main convention center ATLAPA’s name comes from de contraction of the name’s of the two oceans that border Panama, the Atlantic and the Pacific.
escapes 66
Para mayor información sobre nuestras publicaciones: info@escapespanama.com ventas@escapespanama.com