VOLUMEN 38 • 2014
TOP
8
ísiacamsa d a r a P Playas aches in Pana
iacal Be Paradis
Pintemos los 100 años del Canal de Panamá.
Desfile de las Mil Polleras
Painting to Celebrate the Panama Canal’s 100 Years.
Parade of One Thousand Polleras
2.95 USD
2
3
1
2
10
Travel Trends
12
Destino Destination Playas Paradísiacas en Panamá Paradisiacal Beaches in Panama
16
Top 8 Playas Paradísiacas en Panamá Paradisiacal Beaches in Panama
30
Canal de Panama Panama Canal Pintemos los 100 años del Canal de Panamá Painting to Celebrate the Panama Canal’s 100 Years.
38
Historia y Cultura Culture & History Panama Jazz Festival 2014 Desfile de las 1,000 polleras 2014. 2014 Parade of One Thousand Polleras
6
54
Eco Postales de Bocas Bocas Postcards Cirujano Amarillo Yellow Surgeonfish
58
Food Langostinos en Salsa Verde de Culantro Sobre una Cama de Pure de Otoe
Dirección Editorial Editor in Chief
Colaboradores Colaborators
Lita De León lita@escapespanama.com
Vicente Barletta
Coordinación General General Coordination
Chef Dimas Polanco
Ventas Sales
Luz Marina Ojeda
Lelis Aponte lelis@escapespanama.com Saideth Ortiz ventas1@escapespanama.com
Escapes Chiriquí Parque Nacional Marino Golfo de Chiriquí.
Agradecimientos Thanks To ACP Raul Cubilla Roberto Arroyo Raúl Morales Guillermo Avelar Panama Talents Canal de Panamá Club Gastronómico de Panamá
CAU Internacional S.A Fotografías Photography PORTADA
7 Diferencias Differences
Villa
Servicios Internacionales International Services
Marine National Park in the Gulf of Chiriqui
80
Nomi Boyd Alejandro Balaguer
Moises Escoffery moi@escapespanama.com
Prawns in Green Coriander Sauce over a Bed of Taro Root Puree
68
Diana Stone
Foto / Photo: TRYP HOTEL ALBROOK MALL Tel: (507) 236-5800 Vía Ricardo J. Alfaro. Sun Tower Mall, piso No. 2 Local 69. Panamá, Rep. Panamá www.escapespanama.com
Alejandro Balaguer, www.istockphoto.com, Visitpanama y Archivos Escapes Magazine Las opiniones expresadas en los artículos reflejan exclusivamente el punto de vista de los autores. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido editorial de esta revista sin la autorización expresa de los editores. los editores no se hacen responsables por el contenido de los anuncios publicitarios incluidos en esta revista The opinion in the articles exclusively reflect the author´s point of view. Total or partial reproduction of the contents in this magazine without the express authorization of the editors is prohibited. The publisher is not responsible for the contents of the advertisement published in this magazine.
CARTA DEL GERENTE LETTER FROM THE MANAGE LETTER FROM THE MANAG
BIENVENIDO ABORDO DE AIR PANAMA, Espero que ya estén disfrutando del magnífico clima que la estación seca nos ofrece, y que hayan podido planificar unas merecidas vacaciones, o reservar un fin de semana especial fuera del barullo de la ciudad. Puede probar nuestro servicio a Pedasí, en la hermosa región de Azuero, la cuna del folklore panameño. O permítanos llevarlo a Bocas, al Archipiélago de las Perlas, o a la Costa Caribeña para disfrutar de la alegría y tranquilidad de sus playas. Si está buscando una escapada a la montaña, las espectaculares tierras altas de Chiriquí siempre están esperando para complacer a los visitantes más exigentes. Ya sea que Ud. esté viajando por negocios o placer, recuerde que nuestros vuelos en jet han acercado las ciudades de Panamá y David más que nunca. Actualmente estamos explorando nuevas rutas y destinos con el propósito de expandir nuestros horizontes. Nuestro objetivo al desarrollar estas rutas, y modernizar nuestra flota, es proveerle a Ud., nuestro cliente, mayores y mejores alternativas de viaje y transporte aéreo. En nombre de todo nuestro personal y tripulación, le agradecemos una vez más por viajar con Air Panama.
WELCOME ABOARD AIR PANAMA, I hope that you are enjoying the beautiful weather that Panama’s dry season offers, and that you have made plans for a vacation or special weekend away. Try out our service to Pedasi in the beautiful Azuero Province, the cradle of Panamanian Folklore. Let us fly you to Bocas, the Perlas Islands, or to the Caribbean Coast for some fun at the beach. If you are looking for a mountain getaway, Chiriquí’s Highlands are always spectacular. Whether you are commuting for business or pleasure, our jet service has made Panama City and David closer than ever. We are presently researching new routes and destinations in order to expand our horizons. Our purpose for developing these new routes, and the ongoing standardization and modernization of our fleet, is to provide you, our clients, with new travel options. On behalf of our staff and crew, we thank you once again for flying Air Panama.
Eduardo Stagg V. Gerente General General Manager 1
Travel Trends
Louis Vuitton
Louis Vuitton
Playas PA R A D Í S I A C A S E N PA N A M Á Paradisiacal
1
Beaches
in
Panama
Pearl Island
Panamá cuenta con más de 2850 km de costa y más de 1,800 islas en el Caribe y Pacífico. . Panama boasts more than 2.850 kilometers of coastline and more than 1,800 islands in the Caribbean and the Pacific. 2
Según el diccionario de la Real Academia Española, un lugar paradisiaco es un lugar que recuerda al paraíso, por su belleza y por el placer o bienestar que produce. Panamá es sin duda un país bendecido con diversas playas paradisiacas en ambos océanos. According to the Merriam-Webster Dictionary, a paradisiacal place is a place that relates to or resembles paradise. Panama is undoubtedly a country blessed with more than 5 paradisiacal beaches.
Estamos en temporada de verano, pero nuestro clima tropical invita a visitarlas todo el año. Though we are currently in the summer season, our tropical climate is inviting year round. Pearl Island
A
rena blanca, sol tropical, aguas transparentes y turquesas, clima cálido y palmeras adornando el paisaje, es una imagen que refleja el sueño de todo amante de las escapadas a lugares increíbles; más que eso, representa las clásicas vacaciones soñadas de la gran mayoría en el mundo entero. Y no es exageración; realmente, según las encuestas de especialistas, la playa es el lugar preferido por los vacacionistas del mundo entero. La frase tan repetida por los visitantes de nuestras playas -”esto es un paraíso tropical”- nos llena de orgullo y nos invita a cuidar nuestras preservadas playas de Guna Yala (San Blas),
White sand, tropical sun, crystal clear and turquoise waters, warm weather and palm tree landscapes are images that reflect the dream of everyone that loves to getaway to incredible places. It also represents the classic dream holiday of the vast majority. Surveys indicate that the beach is actually the preferred place for the world’s vacationers. We are filled with pride upon hearing the often uttered “this is a tropical paradise” from visitors. It also invites us to look after our preserved beaches in Guna Yala (San Blas),
El Sha de Irán se exilió en Contadora en 1979. The Shah of Iran went to Contadora in 1979 during his exile.
14
a ador
Cont
Cayo Zapatilla (Bocas del Toro), Isla Iguana (Pedasí), Coiba (Veraguas), Isla de las Perlas (Archipiélago de las Perlas) y Contadora (Archipiélago de las Perlas), entre otras.
Zapatilla Cay (Bocas del Toro), Iguana Island (Pedasi), Coiba Island (Veraguas), Pearl Islands (the Perlas Archipelago)Contadora (the Perlas Archipelago) among others.
Estos patrimonios guardados en gran medida de la mano del hombre, son tesoros abiertos para que los visitemos, disfrutemos y respetemos, conservándolas para futuras generaciones. Algunas de estas playas se encuentran dentro de Parques Nacionales para preservar, además del lugar, las diferentes especies de plantas y animales que habitan en ellas.
Though we are currently in the summer season, our tropical climate is inviting year round. These assets, safe guarded largely by man, are treasures open to visit, enjoy and respect, and also preserve, for future generations. Some of these beaches are found within National Parks with the aim of not only preserving the land but also the various species of plants and animals that live there.
El nombre Archipielago de las Perlas proviene de la abundancia de perlas que existía en la zona durante el período de dominio español. The name comes from the abundance of pearls which existed in the area, during the period of Spanish rule.
ra
Contado 18
Pear Island
In
El Archipiélago de las Perlas apareció en tres episodios del reality show Survivor. The Las Perlas Archipelago appeared in three episodes of the reality TV show ‘Survivor’.
8
TOP
Playas
Paradísiacas en Panamá Paradisiacal Beaches in Panama
Foto / Photo:Visit Panama.com
2
Foto / Photo: Fundación Albatros Media
Foto /
edia
atros M
ción Alb
Funda Photo:
Foto / Photo: Fundación Albatros Media
Foto / Photo: Fundación Albatros Media Guayacanes volando. Macaws flying
1.Coíba La isla de Coiba está localizada en el Golfo de Chiriquí, en el Océano Pacífico. Pertenece al conjunto de treinta y ocho islas que componen el Parque Nacional Coiba, que fue declarado por la UNESCO en 2005 Patrimonio Mundial de la Humanidad. Su conservación se debe en gran medida a que fue un centro penal desde 1914 a 2004. Se pueden realizar excursiones de eco-turismo, buceo y pesca deportiva. En temporada de ballenas, es lugar de avistamiento de ballenas jorobadas; un espectáculo hermoso. Además, en sus aguas habitan tiburones, mantarrayas y diversos peces. Coiba Island is located in the Gulf of Chiriqui, in the Pacific Ocean. It belongs to a set of 38 islands that make up the Coiba National Park, and UNESCO declared it a World Heritage Site for Humanity in 2005. Its conservation is due largely to the fact that it was a penal institution from 1914 to 2004. Eco-tourism, scuba diving and sport fishing excursions can be made. Humpback whales can be observed during whale season, which is a truly spectacular site. Its waters are also home to sharks, manta rays and various fish. 20
Vista aérea de Coiba. Aerial view of Coiba
Foto / Photo: Raúl Novy - Visit Panama.com
Foto / Photo: Raúl Novy - Visit Panama.com
2.Guna Yala El Archipiélago de Guna Yala (antiguamente San Blas y luego Kuna Yala) está ubicado en el Caribe panameño. Es una comarca indígena, hogar de la etnia Guna, quienes confeccionan las reconocidas “Molas”. Su territorio comprende 360 islas e islotes; sus aguas son totalmente cristalinas, su arena es blanca y fina, y la adornan palmeras que ayudan a resguardarse un poco del sol. Sus arrecifes fueron calificados por la UNESCO como uno de los mejor conservados en la Costa Biográfica del Atlántico Noreste. The Guna Yala Archipelago (previously San Blas, and later Kuna Yala) is located in the Panamanian Caribbean and is an indigenous region. It is home to the ethnic Guna, who weave the recognized “molas”. Its territory comprises 360 islands and islets, its waters are crystal clear, the sand is white and fine, and it is adorned by palm trees that help to fend off a little of the sun. UNESCO classified its reefs as one of the best preserved on the Northeast Atlantic Coast. 22
Foto / Photo: Raúl Novy - Visit Panama.com
2
3. Cayo Zapatilla Zapatilla Cay Son dos islas deshabitadas del Caribe, ubicadas en la provincia de Bocas del Toro y que estรกn al lado del Parque Nacional Marino Isla Bastimentos. Para llegar se puede preguntar en Isla Colรณn por los tours disponibles. Estas islas estรกn rodeadas de un arrecife de Coral; y las tortugas bausa y carey anidan en sus playas durante su temporada. Consists of two uninhabited islands in the Caribbean, located in the Bocas del Toro Province, surrounded by a coral reef. Both islands are on the edge of the Bastimentos Marine National Park. The hawksbill and leatherback turtles nest on these beaches. Tour information is provided from Colon Island. 24
2
Foto / Photo: Visit Panama.com Foto / Photo: Visit Panama.com
a.com
it Panam oto: Vis
Foto / Ph
4. Isla Iguana Iguana Island Isla Iguana está ubicada en el Pacífico, en el distrito de Pedasí, provincia de los Santos. Isla Iguana fue declarada Refugio de Vida Silvestre en 1980. Sus playas cuentan con arena blanca y aguas cristalinas color turquesa. En la isla se encuentran colonias de tijeretas marinas, pelícanos y pájaros bobos. Además cuenta con unas doscientas especies de peces. No se recomienda llevar a menores de edad; debe llevar una bolsa para la basura que usted deseche y regresarla con usted; está prohibido molestar a los animales silvestres, tomar bebidas alcohólicas y fumar.
26
Iguana Island is located in the Pacific, in the Pedasi District, in the Los Santos Province. The island was declared a Wildlife Refuge in 1980. Its beaches have white sand and crystalline turquoise waters. The island is home to colonies of marine frigate birds, pelicans and bobo birds. There are about 200 species of fish. The island is not recommended for minors, one must carry a bag for garbage and be sure to leave with it, and it is prohibited to drink alcohol, smoke or disturb the wild animals.
Foto / Photo: Visit Panama.com
5.Escudo de Veraguas Esta isla se encuentra ubicada en el Caribe panameño, en el Golfo de los Mosquitos. Su tamaño aproximado es de 3 km2 y posee una pequeña población. Para llegar a la isla se toma un bote en Bocas del Toro, y el viaje dura aproximadamente dos horas. Las playas más conocidas en la isla son West Point, Playa la Iglesia, Indian Beach, Playa Norte (apta para acampar) y Playa Marina. Debe llevar agua, repelente de mosquitos, una bolsa para su basura y recuerde no caminar encima de los arrecifes. This 3 km2 island is located in the Panamanian Caribbean on the Mosquito Gulf. It has a small population. You can get to the island by boat from Bocas del Toro, and the trip lasts approximately 2 hours. The most well-known beaches on the island are West Point, la Iglesia Beach, Indian Beach, Playa Norte (suitable for camping) and Marina Beach. It is important that you bring water, mosquito repellent, carry a bag for your trash and not walk on the reefs.
ma.com
Pana oto: Visit
Foto / Ph
Foto / Photo: Visit Panama.com
6. Contadora Destino preferido de las estrellas y del jet set mundial durante los aùos 60 y 70. La isla cuenta con once playas de arena blanca, aguas turquesas y azul profundo, en donde habitan numerosos peces tropicales. Este lugar es ideal para el buceo y la pesca deportiva. Podrå encontrar hoteles donde hospedarse, restaurantes y tres supermercados. This island was a preferred destination for celebrities and the jet set during the 60s and 70s. The island has 11 white sand beaches with deep blue and turquoise waters, and many tropical fish. It is ideal for diving and sport fishing. There are hotels, restaurants and 3 supermarkets on the island. 28
29
7. Pearl Island Este paraíso privado cuenta con playas únicas de arena blanca. Actualmente se desarrolla el proyecto exclusivo “Pearl Island”, donde se mezcla el estilo de vida ecológico, con el confort y el lujo. This private paradise boasts unique White-sand beaches. The exclusive Pearl Island project is currently being developed. It mixes a green lifestyle with comfort and luxury. 30
Foto / Photo: Habla Ya Panamá
8. Bolaños Isla Bolaños está localizada dentro del Parque Nacional Golfo de Chiriquí. Cuenta con cinco playas de arena blanca y aguas turquesas. Se puede acampar y en temporada, observar las ballenas jorobadas a su paso. Cuenta con una reserva natural espectacular. Bolaños Island is located in the Chiriqui Gulf National Park. It has 5 white sand beaches with turquoise waters. It is suitable for camping and seasonal whale watching. It is a spectacular natural reserve.
CANAL DE PANAMÁ
PANAMA CANAL
Pintemos los
100 Años del Canal de Panamá.
Painting to Celebrate the Panama Canal’s 100 Years.
1
5,084 niños y adolescentes panameños y extranjeros respondieron al llamado hecho por la artista Olga Sinclair para asistir al taller “Pintemos los 100 años del Canal de Panamá”. 5,084 children and adolescents took part in artist Olga Sinclair’s workshop proposal, Painting to Celebrate the Panama Canal’s 100 Years
2
Niños pintando
5,084 niños y adolescentes panameños y extranjeros respondieron al llamado hecho por la artista Olga Sinclair para asistir al taller “Pintemos los 100 años del Canal de Panamá”, en donde pintaron el mural “2014: Un siglo Uniendo al Mundo”, frente a las escalinatas del edificio de la Autoridad del Canal de Panamá. 5,084 children and adolescents took part in artist Olga Sinclair’s workshop proposal, Painting to Celebrate the Panama Canal’s 100 Years. The children came together in front of the Panama Canal Authority’s Administration Building steps, and painted a mural titled “2014: Uniting the World for a Century”.
La fundación Olga Sinclair tiene entre sus objetivos el promover entre las niñas y niños panameños el gusto por las bellas artes en el marco de la igualdad de género y de oportunidades, enfatizando valores de integración cultural, social y racial en nuestra sociedad. The Olga Sinclair Foundation aims to promote art appreciation among Panamanian children within the framework of gender equality. It also strives to create opportunities that emphasize cultural integration, social and racial values in our society. 34 1
2
Esta proeza consiguió el récord mundial Guinness de más niños pintando sobre un mismo lienzo, el cual es el primer récord mundial Cultural que recibe Panamá. Felicidades a la artista Olga Sinclair y al Canal de Panamá This feat won the Guinness world record for most children painting on the same canvas. This is the first Cultural world record that Panama has received. Congratulations to Olga Sinclair and to the Panama Canal.
1
Mural 2014:Un Siglo Uniendo al Mundo. Mural 2014: Uniting the World for a Century”.
2
Danilo Pérez
HISTORIA Y CULTURA
HISTORY & CULTURE
P A N A M A
Jazz Festival 50
2 0 1 4
atv store
Osvaldo Ayala.
19,600 personas acudieron al gran cierre del Panama Jazz Festival 2014. 19,600 people attended the 2014 Panama Jazz Festival closing ceremonies. Foto por / Photo by: Carlos Agrazal.
En la foto Kenny Garret tocando
Graciela NuĂąez
Joshue Ashby Humphreys
Berklee Global Jazz Institute
Foto por: / Photo by: Laura Lezcano
Foto por: / Photo by: Pinguino FotografĂa.
Foto por / Photo By: Omar DĂaz
El PJF sigue cambiando la sociedad a travĂŠs de la mĂşsica, con un mensaje de positivismo y esperanza. The PJF continues to change society through music, by promoting a message of positivity and hope.
Cada pollera lleva un diseĂąo exclusivo, el cual nunca mĂĄs se utiliza. Each pollera has a unique design that will never be recreated.
Desfile de las
Mil Polleras 2014
Parade of One Thousand Polleras Fotos por / Photos by: Villa
El pasado 11 de enero se llevó a cabo en la ciudad de Las Tablas el cuarto Desfile de las Mil Polleras. In Las Tablas, on January 11th, the 4th One Thousand Polleras Parade took place.
Una pollera de gala se considera correctamente arreglada cuando la mujer lleva sus peinetas en la cabeza, aretes, pulseras, y de 7 a 9 cadenas de oro. A gala pollera is deemed to have been properly dressed once the woman’s combs are arranged on her head; and earrings, bracelets, and from 7-9 gold necklaces are put on. 44
La Cadena Chata es la más reconocida y no puede faltar al ponerse la pollera. The “chata” necklace is the most commonly recognized and can’t be left out when wearing a pollera.
Más de 15,000 mujeres y niñas lucieron el traje típico nacional al son del Tamborito. The national costume was put on display by more than 15,000 women and girls who danced to the beat of drums.
1
Una pollera de gala puede tomar hasta dos años en confeccionarse. A gala pollera can take up to two years to be made.
2
La moto de agua lleva el nombre de “Numancia”. The Jet Ski bears the name “Numancia”.
Álvaro de Marichalar en Panamá / in Panama
En Conmemoración del V Centenario del Descubrimiento del Océano Pacífico, llega el deportista Álvaro de Marichalar a Panamá. In commemoration of 500 years since the discovery of the Pacific Ocean, athlete, Alvaro de Marichalar, arrives in Panama.
C
omo homenaje a Vasco Núñez de Balboa y para conmemorar el descubrimiento del Pacífico, el deportista y aventurero español Álvaro de Marichalar, campeón de 12 récords mundiales de navegación, ha hecho la travesía en solitario desde Florida hasta Panamá.
48
To pay homage to Vasco Nuñez de Balboa and commemorate the Discovery of the Pacific, the athlete and Spanish adventurer, Alvaro de Marichalar, champion of 12 global navigation records, sailed alone from Florida to Panama.
Desembarcó el pasado 16 de enero, en el lugar exacto donde Vasco Núñez de Balboa, en 1513, bautizó el Océano que descubría con el nombre de “Mar del Sur”.
Last January 16, he landed in the exact place where Vasco Nuñez de Balboa christened the newly discovered ocean the “South Sea” in 1513.
San Francisco Javier forma parte de los antepasados de su familia. San Francisco Javier is part of his family’s ancestry.
El marino ha navegado por las costas de 10 países diferentes: Estados Unidos, Cuba, México, Belice, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panamá y Colombia. En sus travesías navega en riguroso solitario (sin barco de apoyo), y siempre en pie, una media de doce horas al día. Duerme en puertos donde consigue combustible, agua y alimentos, aunque algunas noches le toca dormir a la deriva en alta mar, sobre su embarcación de tres metros de eslora. Siempre lleva tres litros de agua y cuatro bidones suplementarios de combustible que le permiten una autonomía de 150 millas. Después de su paso por Panamá, de Marichalar se dirigió a Colombia en donde terminaría esta expedición.
The mariner has sailed along the coasts of 10 different countries: USA, Cuba, Mexico, Belize, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panama and Colombia. On his voyages, De Marichalar navigates alone (without a support boat) and travels an average of twelve hours a day. He mostly sleeps in ports where he gets fuel, water and food; although some nights he sleeps while drifting on the high seas in his 3 meter long boat. He always travels with 3 liters of water and 4 additional fuel drums that allow maximum autonomy for 150 miles. After passing through Panama, De Marichalar travelled to Colombia, where his expedition will end.
Última obra del escritor Andrés Villa Latest work by author, Andres Villa
9 de enero la novela?
What is said about the novel, 9 de Enero? Andrés Villa escritor panameño publica a finales del año 2013 su quinta obra literaria. 9 de Enero La Novela.” Panamanian writer, Andres Villa, published his fifth literary work at the end of 2013, titled 9 de Enero La Novela (January 9 the Novel).
E
l autor señala que se comprometió a narrar la gesta del pueblo panameño que ahora es reconocida como un paso gigantesco en el camino a la meta de alcanzar su soberanía total. Villa nos dice que prestó su pluma a los protagonistas que aún están entre nosotros y a los que cayeron o desaparecieron. La obra ha generado muchos comentarios; a continuación les compartimos algunos de ellos. Lucía Kusial Singh, escritora, señala: “9 DE ENERO LA NOVELA es un libro que apenas comienzas la lectura te vas adentrando, te vas acomodando y no lo sueltas; te nacen sentimientos y despiertan recuerdos; te vienen a la mente pantallazos de aquellas revueltas, y se revela y revuelca el sentimiento patriótico”. Por su parte el escritor David Classen Robinson, en la primera presentación de la obra escribió: “Sin rebuscamientos y con la mayor de las diafanidades, Villa nos relata los hechos tal como se lo transmitieron sus fuentes. Nos transporta al lugar de los hechos, pero sobre todo, logra que los protagonistas nos compartan sus emociones”. La promotora de lectura, la Arquitecta Mariela Sagel nos dice: más que una novela es un relato muy humano que narra, de manera ‘sencilla y sin rencor’, como dice el propio Andrés Villa, lo ocurrido en días anteriores al 9 de enero de 1964, recogiendo lo mejor y más heroico de esa gesta, además del desarrollo del conflicto en los días posteriores. Para el periodista Abdiel Bonilla la obra es realista y comenta: desde el inicio el lector queda inmerso en medio de la frustración popular que propició la osadía colectiva, justificada por las incongruencias sociales que se vivían en el Panamá de enero de 1964.
50
The author points out that he committed himself to recounting the deeds of the Panamanian people that are now recognized as the giant step in the path to achieving full sovereignty. Villa tells us that he shares his work with the heroes that are still among us and to those who fell or disappeared. The work has triggered many reactions. Here are a few. Author, Lucia Kusial Singh, notes that: “9 de Enero La Novela is a book that as you start reading and continue to venture into, you find yourself unable to put it down. It causes emotion and awakens memories, screenshots from revolts come into your mind, and a renewal of patriotic sentiment is revealed.” Writer, David Classen Robinson, wrote the following after the work’s first introduction: “Without vagueness, and with total transparency, Villa tells us the facts as they were passed down by his informants. We are transported to the place where these facts took place, but above all, the novel ensures that the protagonists are able to share their emotions with us.” Book promoter and architect, Mariela de Sagel, says this about the work: “More than a novel, it is a very human story narrating in a ‘simple way and without resentment’, as stated by Andres Villa, what happened days prior to January 9, 1964. He picks the best and most heroic deeds in addition to showing the development of the conflict in the following days.” Journalist, Abdiel Bonilla, thinks the novel is a realistic account and comments: “From the beginning, the reader is immersed into the popular frustration that led to the daring collective, justified by the social inconsistencies that were present in Panama in January of 1964.”
Portada del libro 9 de Enero. Book Cover for 9 de Enero.
¿Qué se dice de
2
TRYP Hotel Albrook Mall
El diseño del hotel, estuvo a cargo de GVA Arquitectos. The hotel was designed by GVA Architects.
Andrés escritor publica a finales 2013lassunecesidades quinta El nuevo yVilla moderno TRYPpanameño Panama Albrook Mall está diseñadodel paraaño satisfacer obra 9 hoy de Enero La como Novela.” de los literaria. ejecutivos de en día, así las preferencias de los turistas que visitan Panamá por sus afamadas compras. The new and modern TRYP Hotel Panama in Albrook Mall is designed to meet the needs of today’s executives, as well as the tastes of those visiting Panama for its famous shopping. Metro Café
Restaurante Canal Bistro Canal Bistro Restaurant
1
El estilo del hotel es contemporáneo, el lobby es amplio y tiene acceso directo al mall The style of the hotel is contemporary; the lobby is large and has direct access to the mall.
Ubicado estratégicamente en Albrook Mall, el mall más grande de Latinoamérica, cerca de todo. The hotel is strategically located in Albrook Mall, the largest mall in Latin America.
The Gastro Bar
2
Piscina en la azotea del edificio
Espectacular solárium-piscina en el techo del edificio • 331 confortables habitaciones • Dos restaurantes, dos bares y un lounge • Room Service las 24 horas Spectacular solarium-pool on the roof of the building • 331 Comfortable rooms • Two restaurants, two bars and a lounge • 24 Hour Room Service WiFi gratuito con 25MB de ancho de banda
En el diseño de interiores, destacan detalles especiales en cada rincón del hotel. The interior design of the hotel is highlighted by special details found in every corner of the hotel
Detalles Details
1
Más de 1,500 metros cuadrados de salones de reuniones y eventos sociales. More than 1.500 square meters of conference and special events rooms.
Miraflores Ballroom
2
ASI ERA
THE WAY IT WAS
“Sanatorio de la Comision del Canal Istmeño, Isla Toboga” I.C.C. Sanitarium Taboga Island. Photo taken in1907.
ECO
POSTALES DE BOCAS BOCAS POSTCARDS
1
www.facebook.com/Albatros.Media http://vimeo.com/albatrosmedia Twitter:@albatrosmedia_f Fundaci贸n Albatros Media, Ciudad del Saber, Clayton, Panam谩 t: +507-3173450 e-mail: contactenos@albatrosmedia.net
2
ECO
Cirujano Amarillo Yellow Surgeonfish
La boca del cirujano amarillo es larga pero peque単a, y sus afilados dientes le sirven para triturar las algas. Yellow surgeons have a long, but small mouth, and their sharp teeth allow them to crush algae. 60
E
l pez cirujano amarillo habita en el Océano Pacífico y en el Océano Índico, a lo largo de los arrecifes de corales exteriores. En Panamá se les puede observar en los arrecifes de la Isla de Coiba. Miden aproximadamente 25 cm y pueden vivir en solitario, en pareja, o en grupos pequeños. Estos peces son reconocidos y buscados en todo el mundo por su llamativo color amarillo intenso; aunque son casi imperceptibles, poseen pequeñas escamas a lo largo de su cuerpo. Las espinas que posee a cada lado de su cola pueden rasgar las redes de los pescadores, herir a su contrincante en luchas territoriales, o lastimar a quien lo tome sin las debidas precauciones.
Yellow Surgeonfish (also known as Yellow Tang) dwell along the coral reefs of the Pacific and Indian Oceans. In Panama, you can observe them in the reefs around Coiba Island. They measure approximately 25 cm and can live alone, in couples, or in small groups.
Se alimenta principalmente de las algas verdes y pequeños crustáceos. Vive más de 10 años en su ambiente natural y posee la función de limpiar los corales de algas tapizantes, así como los caparazones de las tortugas.
These fish are recognized and sought after because of their striking yellow color. Although not very noticeable, they have small scales along their bodies. The thorns on each side of their tails can tear fishing nets, cause injury to opponents in territorial battles or to anyone trying to capture them without caution. su iben ificada s rec d ujano cama mo base ir c s ece a es e la a de Los p re por un a lado d d form b nom seen a ca ma tiene bisturí. o o is p om la m cida com que me fr cola; o de la y es con gets its na ach side a e h in s n p fi o s has n e it has scale urgeo The s ified scale tail. This as the n d s o it w a m base of kno nd is e of th y shape a a spin l. e scalp
They feed mainly on green algae and small crustaceans. These fish can live for more than 10 years in their natural environment, and help clean algae from corals and turtle shells.
Entre sus fu nciones están, limpi ar los corales de alg as tapizantes, así los caparazo como nes de las tortugas. Among their functio ns are cleaning alg ae from coral and tu rtle shells.
FOOD
Langostinos en Salsa Verde de Culantro Sobre una Cama de Pure de Otoe Prawns in Green Coriander Sauce over a Bed of Taro Root Puree Por / By: Chef Dimas A. Polanco. Chef de la Universidad Internacional Marítima de Panamá. Miembro del Club Gastronómico de Panamá. Member of the Panama Club Gastronomico.
Chef Dimas Polanco.
65
Ingredientes: 2 lbs de langostinos medianos ½ taza de ajo finamente picado ¼ taza de culantro ½ taza de vino blanco ½ taza de aceite de oliva Sal y pimienta al gusto Pure de Otoe 2 lbs de otoe pelado y picado en cuadros ½ “cuarto” de mantequilla Sal y pimienta al gusto
Procediemiento de pure • Cocine los otoes con sal hasta que estén en el punto suave. • Luego colóquelos en el procesador junto con la mantequilla hasta que la mezcla esté en punto de puré.
Procedimiento langostinos • Limpiar los langostinos, luego sazonar con sal, ajo y pimienta. • Licúe el aceite de oliva con el culantro hasta que estén mezclados. • Proceda a saltear los langostinos con poco aceite, el vino blanco y con la mezcla de culantro. • Deje cocinar al gusto hasta que reduzca. Luego colóquelos encima del puré y agregue la salsa de culantro.
1
Ingredients: 2 lbs medium size prawns ½ cup finely chopped garlic ¼ cup of coriander ½ cup of white wine ½ cup of olive oil Salt and pepper to taste Taro Root Puree: 2lbs of cubed, peeled taro root ½ stick of butter Salt and pepper to taste
Puree Preparation • Boil the taro root with salt until tender. • Blend in food processor with butter until purees to desired smoothness.
Procedimiento langostinos • Clean the prawns, and then season with salt, pepper and garlic. • Blend the olive oil and coriander until mixed well. • Sautee the prawns in olive oil, white wine, and half of the coriander mixture. • Let simmer until liquid has reduced. • Plate prawns on top of taro root puree and drizzle with remaining coriander mixture.
2
DULCE SENSACIÓN
Bombon de Helado Cubierto de Piztacho con Salsa de Mango y Guineo
Pistachio-covered ice cream ball with mango and banana sauce Por / By: Chef Dimas A. Polanco. Chef de la Universidad Internacional Marítima de Panamá. Miembro del Club Gastronómico de Panamá. Member of the Panama Club Gastronomico.
Ingredientes:
Ingredients:
1/4 de pinta de helado de vainilla 2 tazas de pistacho triturado 1 taza de mango licuado 1 guineo licuado 1/2 taza de azúcar Licor de su preferencia
1/4 pint of vanilla ice cream 2 cups of crushed Pistachios 1 cup of blended mango 1 blended banana 1/2 cup of sugar Liquor of choice
Procedimiento:
Preparation:
Hacer bolas de helado de tamaño mediano.
Make medium-sized ice cream balls.
Luego envolver con el pistacho.
Roll ice cream balls over crushed pistachios.
Dejar en el congelador hasta servirlas.
Put in freezer until time to serve.
Salsa:
Sauce:
Mezcle el mango y el guineo con el azúcar.
Mix the mango and banana with the sugar.
Haga una reducción, y al final agregue el licor a la bola.
Make a reduction.
Puede prenderle fuego como decoración.
Drizzle the ice cream ball with liquor and flambé.
GUIA DE RESTAURANTES RESTAURANT GUIDE Sake Cocina Japonesa Japanese Cuisine
Horario / Schedule Lunes - Sábado / Monday - Saturday 12:00 p.m. a 11:00 pm
á
nam 53 a - Pa 01-72 acífic 50 / 3 P 2 a 7 t 1 n : 30 - Pu Phone lanta Baja P Tel.: / , s om a .c éric ama las Am w.sakepan e d s e rr ww cio To
Edifi
Bar y Restaurante Sierra Nevada Hotel Iberia Cocina Internacional International Cuisine
Horario / Schedule Lunes - Domingo / Monday - Sunday 6:30 am - 10:15 pm
Restaurante Orígenes Cocina Española Mediterranea Fusión Fusion Spanish Mediterranean Horario / Schedule Lunes - Viernes / Monday - Fridays Almuerzo / Lunch 12:00 pm - 3:00 pm Cena / Dinner 6:00 pm - 10:30 pm Sábado / Saturday 6:00 pm -11:30 pm Domingo / Sunday 12:00 pm - 7:30 pm Tasca 6:00 pm - 12:00 am
Tel.: / Phone: 393-2416 / 393-2419 Bella Vista, Calle 58 Obarrio (entrando por el almacén Baron´s 68 www.origenespanama.com
Cal
le B
Nor
Tel. :/P hon ren te a e: 7 77 ww l BDA , Da -2002. w.h otel vid iber – ia.n Chiriq et uí,
te, f
Pan a
má
Recomendaciones We Recomemend
Marca by Restaurante Cuatro Eclypse de Mar
Este eco-resort está ubicado en la isla de Bastimentos en Bocas del Toro. Cuenta con 6 bungalows unidos por pasarelas, 2 habitaciones y un restaurante exclusivo localizado en una bella terraza sobre el mar. Un lugar único y diferente inmerso en la naturaleza. This eco-resort is located on Bastimentos Island in Bocas del Toro. It boasts 6 bungalows connected by walkways, 2 rooms and an exclusive restaurant located on a beautiful terrace over the sea. It’s a unique place immersed in nature. m com hoo.co demar. ar@ya clypse m e .e d w e w s w eclyp tions: eserva R / s a Reserv
El jueves 6 de febrero el restaurante Cuatro, en David, Chiriquí; inauguró la boutique “Marca” dedicada a la excelencia en Cocina y vinos. On Thursday, February 6 Cuatro Restaurant in David, Chiriqui, inaugurated Marca a boutique that defines excellence in cuisine and wine. e de las
l Parqu
al a , diagon co Baby
uo kios
el antig ía a la d ld a b O a Avenid 30-5638 . Tel.: 7 Madres
El JW Marriott Panama
Hotel Bocas del Mar
Situado en Boca Chica, Chiriquí; con vistas hacia las islas del Golfo de Chiriquí, el Hotel Bocas del Mar cuenta con 11 bungalós de diseño moderno, jardines tropicales y una piscina infinita. Su Restaurante / Bar ofrece un variado menú gastronómico internacional. El hotel también posee muelle para embarcar. Located in Boca Chica, Chiriquí; the Bocas del Mar Hotel has views of the islands in the Chiriqui Gulf, 11 modern bungalows, tropical gardens and an infinity pool. Its bar/restaurant offers a varied international menu. The hotel also has a boarding dock. www.bocasdelmar.com • Tel.:00 (507) 6395 8757.
El JW Marriott Panamá Golf & Beach Resort es ideal para viajeros conocedores y exigentes, que buscan hoteles exóticos y lujosos. Este resort ofrece un servicio de clase mundial, facilidades impecables, gastronomía sublime e incontables actividades, permitiendo al huésped vivir una experiencia única en sus vacaciones en Panamá. Se encuentra ubicado a 90 minutos de la ciudad, en Buenaventura. Cuenta con 109 habitaciones, 5 suites y 4 villas familiares. The JW Marriott Panama Golf & Beach Resort is ideal for savvy travelers looking for exotic and luxurious hotels. This resort offers world-class service, impeccable facilities, sublime cuisine and countless activities, providing guests with a unique experience during their Panama vacation. It is located in Buenaventura, only 90 minutes from the city. There are 109 rooms, 5 suites and 4 family villas. www.jwmarriottpanamaresort.com 69
ChiriquĂ
79
Parque Nacional Marino Golfo de ChiriquĂ
Marine National Park in the Gulf of Chiriqui
1
Bolaños
El Golfo de Chiriquí es un lugar especial para quienes disfrutan de la naturaleza; además, de julio a octubre se pueden observar las enormes ballenas jorobadas. The Gulf of Chiriqui is definitely a special place for those who enjoy nature. From July to October huge humpback whales can be seen. 2
I
En isla Bolaños se puede acampar. You can camp in Isla Bolaños.
Gámez
s Bolaño
El Parque Nacional Marino Golfo de Chiriquí se inauguró el 2 de agosto de 1994. Se creó para proteger los diferentes ecosistemas y preservar la diversidad de fauna y flora, así como para cuidar las especies en amenaza de extinción, promover el turismo ecológico, la educación ambiental y los estudios científicos. La superficie del parque es de 14,740 km2; está ubicado en el pacífico panameño, siendo David la ciudad más cercana. Para llegar se puede tomar un bote desde el puerto de Pedregal en David, en la población de Horconcito en Chiriquí, o también desde el Puerto de Boca Chica, en la Bahía de los Muertos.
Respuesta 7 Diferencias. 7 Differences Answer
74
The Marine National Park in the Gulf of Chiriqui was created on August 2, 1994 in order to protect ecosystems, preserve the diverse flora and fauna, defend endangered species, and to promote eco-tourism, environmental education and scientific studies. The park’s surface consists of 14.740 km2, and is located in the Panamanian Pacific. David is the nearest city, located in the Chiriqui Province. To get to the Park, you can take a boat from Pedregal Port in David located in Horconcito Village in Chiriqui or from the Port of Boca Chica in Muertos Bay.
Gámez
La temperatura estable del Golfo de Chiriquí, propicia la supervivencia coralina y garantiza la producción de larvas. Estas larvas son fuente permanente de vida para el redoblamiento de arrecifes coralinos de las islas Galápagos, así como para los que se encuentran en otros archipiélagos del Corredor Marino, en el Pacífico Tropical Oriental. The stable temperatures of the Gulf of Chiriqui promotes coral survival and larval production. These larvae are essential elements in coral reproduction in the Galapagos islands, as well other islands in the eastern Pacific marine corridor.
El parque está ubicado en el archipiélago de las Islas Páridas. Entre sus islas está Párida, la de mayor tamaño, y Paridita; ambas habitadas por pequeñas poblaciones. Las otras islas se encuentran deshabitadas: Santa Catalina, Gámez, Bolaños, Bolañitos, Pulgoso, Tintorera, Obispo, Obispone, Los Pargos, Ahogado, Icacos, Corral de Piedra, Linarte, Iglesia Mayor, Saíno, Sanitos, Carey Macho, Carey Hembra, Berraco. Por otro lado, pegadas al parque se encuentran las islas de Boca Brava, Islas Secas, Islas Ladrones e Isla Palenque.
The park encompasses the Paridas Archipelago and includes the Parida Islands (of larger size) and Paridita, which have small populations. The other islands are uninhabited, these are: Santa Catalina, Gámez, Bolaños, Bolañitos, Pulgoso, Tintorera, Obispo, Obispone, Los Pargos, Ahogado, Icacos, Corral de Piedra, Linarte, Iglesia Mayor, Saíno, Sanitos, Carey Macho, Carey Hembra, Berraco. Next to the park are the Boca Brava Islands, Secas Islands, Ladrones Islands and Palenque Island.
Este parque cuenta con una fauna muy rica. Por ejemplo, de julio a octubre se pueden observar las ballenas jorobadas. También en sus playas se observan diferentes especies de tortugas como la carey, iguanas, tiburones martillos, delfines e infinidad de peces. Puede disfrutar de todo este paraje practicando buceo, surf o snorkel.
You can observe humpback whales from August to October in the Park. From its beaches you can see many different animal species such as hawksbill turtles, iguanas, hammer head sharks, dolphins and a multitude of fish. Some fun activities to do while visiting are scuba diving, surfing and snorkeling.
75
Para hospedarse, la mayoría de las personas se quedan en el pueblito de Boca Chica en donde además hay dos restaurantes. Pero también existen hoteles en algunas islas para alojarse, como el Eco-Resort Cala Mía, ubicado en la isla de Boca Brava; o el Hotel Boca Brava (en Isla Boca Brava), donde pueden hospedarse mochileros; el Hotel Islas Secas (en Islas Secas) o el Boutique Eco-Resort Isla Palenque, ubicado en la Isla de mismo nombre. Al visitar las islas, sea responsable. No deje basura en el lugar, recoja las colillas de cigarrillos, no toque los animales, y si ha decidido ir a un recorrido de avistamiento de cetáceos, asegúrese de cumplir con los requisitos de seguridad, tanto para usted, como para las ballenas y delfines. 76
Most people stay in Boca Chica where there are 2 restaurants, but there are also other hotels on some of the islands. Among these are: the Cala Mia Eco-Resort and Hotel Boca Brava for backpackers (Boca Brava Island), Islas Secas Hotel (Secas Islands) and the Boutique Eco-Resort Isla Palenque (located on Palenque Island). When visiting the islands, please be responsible by picking up trash and cigarette butts and by not touching the animals. If you decide to go on a whale watching tour, make sure it meets the security requirements for both you and the whales and dolphins,
Según el reglamento de Panamá, las personas deben mantenerse a una distancia de entre 100 y 250 metros del animal o grupo de animales; la embarcación debe estar por detrás del animal, a un costado y no rodearlos, además nunca se deben separar a las madres de sus crías.
according to Panama’s regulation which states:
El motor de la embarcación deberá mantenerse a la mínima velocidad (7 km/h), no alimente a los animales y no debe haber más de dos embarcaciones de turistas avistando un mismo grupo de cetáceos.
In addition, boat engines should be kept to a minimum speed (7 km/h), animals should not be fed, and there should be no more than two tourist boats observing the same group of cetaceans at one time.
Visitar el Parque Marino Golfo de Chiriquí es una experiencia que todo amante de la naturaleza debe vivir; no deje de visitarlo y así vivir el sueño de todo ecologista.
People must keep a distance between 100 and 250 meters from animals or groups of animals, and boats should stay behind animals, to one side. Mothers should never be separated from their offspring and should never be surrounded.
Visiting the Marine Park in the Chiriqui Gulf is an experience that every nature lover should have. Take time to visit, and live the ecologist’s dream.
Foto / Photo: Hotel Panamonte.
2
CURIOSIDADES
7
DIFERENCIAS DIFFERENCES
Respuesta 7 Diferencias Pag. 74.. 7 Differences Answer Page 74. 80