CATÀLEG MODULNOVA HOME PASSION

Page 1

www.modulnova.it

MODULNOVA

Home Passion Design

MODULNOVA


SOMMARI

01

004 023

08

122 151

15

242 259

02

024 041

09

152 165

16

260 287

03

042 059

10

166 191

17

288 301

04

060 073

11

192 205

18

302 327

05

074 087

12

206 217

06

088 111

13

218 229

07

112 121

14

230 241

progetto

progetto

progetto

progetto

Progetto: Bassanello Andrea Ledda Monica

progetto

progetto

progetto

progetto

progetto

progetto

progetto

progetto

progetto

progetto

progetto

progetto

progetto

progetto


01

BLADE

progetto

Design Bassanello Andrea

/a nXoYa ¿loso¿a del YiYere TXoWidiano Fi Ka FondoWWo all¶idea]ione di Xn nXoYo FonFeSW doPesWiFo in Xn SrogeWWo aEiWaWiYo in FonWinXa eYolX]ione

0odern liYing Kas insSired Xs Wo FreaWe a Erand neZ KoPe FonFeSW WKaW is SarW oI a FonsWanWl\ eYolYing SroMeFW /a noXYelle SKilosoSKie de Yie TXoWidienne noXs a Penps Yers la FrpaWion d¶Xn noXYeaX FonFeSW doPesWiTXe en Xn SroMeW d¶KaEiWaWion WoXMoXrs en pYolXWion Die neXe 3KilosoSKie des AllWagsleEens KaW Xns ]Xr AXsarEeiWXng eines neXen (inriFKWXngsNon]eSWs iP 5aKPen eines siFK sWlndig ZeiWerenWZiFNelnden :oKnSroMeNWs angeregW /a nXeYa ¿losoIta de la Yida diaria nos Ka lleYado a la FreaFiyn de Xn nXeYo FonFeSWo doPpsWiFo en Xn Sro\eFWo KaEiWaWiYo en FonWinXa eYolXFiyn

005


2 1

4

3

3 4 1

BASI E TOP sp. 10mm KERLITE NERO FOSSILE BASE UNITS AND TOP IN 10mm THICK NERO FOSSILE KERLITE

2

COLONNE ALLUMINIO ANODIZZATO NERO NERO ANODIZED ALUMINIUM TALL UNITS

3

PENISOLA, PAVIMENTO E BOISERIE ROVERE OSSIDATO ROVERE OSSIDATO PENINSULA, FLOOR AND BOISERIE

4

MORE E LIBRERIA LACCATO CONCHIGLIA SATINATO SATIN CONCHIGLIA LACQUERED MORE LIVING AREA SOLUTION AND BOOKCASE

/¶LGHD SURJHWWXDOH QDVFH GDOOD YRORQWj GL FUHDUH XQ¶ DPELHQWH FXFLQD FKH IRVVH LQ WRWDOH VLQWRQLD FRQ O¶DPELHQWH FLUFRVWDQWH VLD LQWHUQR FKH HVWHUQR (VVHQ]H FRORUL ¿QLWXUH GHWWDJOL GHOOR VSD]LR OLYLQJ H GHOOD FXFLQD VL ULFKLDPDQR YLFHQGHYROPHQWH LO WXWWR PDJLFDPHQWH LQFRUQLFLDWR GD XQ SDHVDJJLR PRQWDQR 7R DOLJQ ZLWK RXU IXUQLVKLQJ FRQFHSW ZH KDYH GHYHORSHG D NLWFKHQ HQYLURQPHQW WKDW LQWHJUDWHV SHUIHFWO\ DGDSWV WR WKH VXUURXQGLQJ HQYLURQPHQW ERWK LQWHUQDOO\ DQG H[WHUQDOO\ :RRG FRORXUV ¿QLVKHV DQG GHWDLOV RI WKH NLWFKHQ DQG OLYLQJ DUHD VKDUH WKH VDPH LQVSLUDWLRQ DQG DUH PDJLFDOO\ VXUURXQGHG E\ D VWXQQLQJ PRXQWDLQ ODQGVFDSH /¶LGpH SURMHFWXHOOH QDLW GH OD YRORQWp GH FUpHU GDQV XQH DPELDQFH FXLVLQH TXL VRLW HQ V\QWRQLH WRWDOH DYHF O¶HQYLURQQHPHQW DXVVL ELHQ LQWpULHXU TX¶H[WpULHXU /HV HVVHQFHV OHV FRXOHXUV OHV ¿QLWLRQV OHV GpWDLOV GH O¶HVSDFH OLYLQJ HW GH OD FXLVLQH VH UpFODPHQW OHV XQV GHV DXWUHV OH WRXW PHUYHLOOHXVHPHQW HQFDGUp SDU XQ SD\VDJH GH PRQWDJQH 'LH 3ODQXQJVLGHH EDVLHUW DXI GHU $EVLFKW HLQHQ . FKHQUDXP ]X NUHLHUHQ GHU PLW GHP XPOLHJHQGHQ ,QQHQ- XQG $X HQUDXP LQ DEVROXWHP (LQNODQJ VWHKW +RO]IREHUOlFKHQ )DUEHQ $XVI KUXQJHQ VRZLH 'HWDLOV GHV :RKQUDXPV XQG GHU . FKH ZHUGHQ ZHFKVHOVHLWLJ ZLHGHU DXIJHQRPPHQ ZREHL DOOHV YRQ HLQHU IDV]LQLHUHQGHQ 8PJHEXQJ HLQJHUDKPW LVW /D LGHD SUR\HFWXDO QDFH GH OD YROXQWDG GH FUHDU XQ DPELHQWH FRFLQD TXH VH HQFXHQWUH HQ VLQWRQtD WRWDO FRQ HO DPELHQWH FLUFXQGDQWH WDQWR LQWHULRU FRPR H[WHULRU 0DGHUDV FRORUHV DFDEDGRV GHWDOOHV GHO HVSDFLR OLYLQJ \ GH OD FRFLQD VH HYRFDQ UHFtSURFDPHQWH WRGR HQPDUFDGR FRPR SRU PDJLD SRU XQ SDLVDMH PRQWDxRVR

006

4

3


,O QXRYR RUGLQH IXQ]LRQDOH GHOOD FXFLQD RIIUH QXRYH VROX]LRQL YLVLYH L YROXPL SDUDOOHOL OH OLQHH UHWWH OD VLQWHVL GHO GLVHJQR UHDOL]]DQR QXRYH JHRPHWULH /D SDUHWH D FRORQQH FKH VL DSUH FRPSOHWDPHQWH RVSLWD OH SL PRGHUQH DWWUH]]DWXUH H VL FRQWUDSSRQH DOO¶LVROD FHQWUDOH DQFK¶HVVD DWWUH]]DWD FKH RVSLWD OD ]RQD ODYRUR H LO EDQFRQH EUHDNIDVW

7KLV NLWFKHQ¶V QHZ IXQFWLRQDO RUGHU FUHDWHV RULJLQDO YLVXDO HIIHFWV SDUDOOHO YROXPHV DQG VWUDLJKW OLQHV FUHDWH XQH[SHFWHG JHRPHWULFDO SDWWHUQV 7KH ZDOO LV ¿WWHG RXW ZLWK WDOO XQLWV WKDW KRXVH WKH PRVW DGYDQFHG DSSOLDQFHV 7KH IXOO\ ¿WWHG FHQWUDO LVODQG XQLW KDV SOHQW\ RI ZRUNVSDFH DQG D SUDFWLFDO EUHDNIDVW EDU /H QRXYHO RUGUH IRQFWLRQQHO GH OD FXLVLQH RIIUH GH QRXYHOOHV VROXWLRQV YLVXHOOHV OHV YROXPHV SDUDOOqOHV OHV OLJQHV GURLWHV OD V\QWKqVH GX GHVVLQ UpDOLVHQW GH QRXYHOOHV JpRPpWULHV /D SDURL j FRORQQHV TXL V¶RXYUH FRPSOqWHPHQW DEULWH OHV pTXLSHPHQWV OHV SOXV PRGHUQHV HW V¶RSSRVH j O¶vORW FHQWUDO OXL DXVVL pTXLSp TXL DFFXHLOOH OD ]RQH GH WUDYDLO HW OH EDU SHWLW-GpMHXQHU 'LH QHXH IXQNWLRQDOH 2UGQXQJ LQ GHU . FKH ELHWHW VLFKWEDUH QHXH /|VXQJHQ GLH SDUDOOHOHQ 9ROXPHQ GLH JHUDGHQ /LQLHQ XQG GLH 6\QWKHVH GHV 'HVLJQV ELOGHQ QHXH *HRPHWULHQ 'LH +RFKVFKUDQNZDQG GLH VLFK YROOVWlQGLJ |IIQHW ELHWHW PRGHUQVWHU ,QQHQDXVVWDWWXQJ 3ODW] XQG OLHJW GHU ]HQWUDOHQ ,QVHO JHJHQ EHU GLH HEHQIDOOV HLQJHULFKWHW LVW XQG DOV $UEHLWVEHUHLFK XQG )U KVW FNVWKHNH GLHQW (O QXHYR RUGHQ IXQFLRQDO GH OD FRFLQD RIUHFH VROXFLRQHV YLVXDOHV ORV YRO~PHQHV SDUDOHORV ODV OtQHDV UHFWDV OD VtQWHVLV GHO GLVHxR UHDOL]DQ QXHYDV JHRPHWUtDV /D SDUHG GH FROXPQDV TXH VH DEUH WRWDOPHQWH DORMD ORV XWHQVLOLRV PiV PRGHUQRV \ VH FRQWUDSRQH D OD LVOD FHQWUDO WDPELpQ HTXLSDGD TXH DORMD OD ]RQD GH WUDEDMR \ HO EDQFR GHO GHVD\XQR

008

009


1HOO¶DPELHQWH GHGLFDWR DOO¶LQWLPD IDPLOLDULWj OD FXFLQD VL WUDVIRUPD OLQHH HVVHQ]LDOL ¿QLWXUH GL DOWD TXDOLWj GHWWDJOL UDI¿QDWL VL IRQGRQR QHOOD FUHD]LRQH GL XQ SURJHWWR XQLFR

7KH KHDUW RI WKH KRPH LV HYROYLQJ VOHHN OLQHV KLJK TXDOLW\ ¿QLVKHV DQG VRSKLVWLFDWHG GHWDLOV DUH VXFFHVVIXO HOHPHQWV RI DQ\ LQWHULRU SURMHFW 'DQV O¶HQYLURQQHPHQW GpGLp j O¶LQWLPH IDPLOLDULWp OD FXLVLQH VH WUDQVIRUPH GHV OLJQHV HVVHQWLHOOHV GHV ¿QLWLRQV GH KDXWH TXDOLWp GHV GpWDLOV UDI¿QpV VH IRQGHQW GDQV OD FUpDWLRQ G¶XQ SURMHW XQLTXH $OV )DPLOLHQWUHIISXQNW XQWHUOLHJW GLH . FKH HLQHP :DQGHO (VVHQWLHOOH /LQLHQ TXDOLWDWLY KRFKZHUWLJH $XVI KUXQJHQ VRZLH HGOH 'HWDLOV YHUVFKPHO]HQ ]X HLQHP HLQ]LJDUWLJHQ 3URMHNW (Q HO DPELHQWH GHGLFDGR D OD tQWLPD IDPLOLDULGDG OD FRFLQD VH WUDQVIRUPD OtQHDV VREULDV DFDEDGRV GH DOWD FDOLGDG GHWDOOHV UH¿QDGRV VH IXVLRQDQ HQ OD FUHDFLyQ GH XQ SUR\HFWR ~QLFR

011


&DWWXUD O¶DWWHQ]LRQH OD OXQJD SHQLVROD VQDFN LQ URYHUH RVVLGDWR FDSDFH GL WUDVIRUPDUVL LQ XQ HOHPHQWR GL GHVLJQ RULJLQDOH H GLVWLQWLYR QRQ VHUYH DOWUR SHU GDUH OHJJHUH]]D H GLQDPLFLWj DOO¶LQWHUD FRPSRVL]LRQH

7KH VWDLQHG RDN SHQLQVXOD EUHDNIDVW EDU LV QRW RQO\ WKH FHQWUDO IRFXV RI WKLV NLWFKHQ EXW LV DOVR DQ RULJLQDO GLVWLQFWLYH GHVLJQ HOHPHQW WKDW EULQJV G\QDPLVP WR WKH ZKROH NLWFKHQ HQYLURQPHQW &H TXL FDSWXUH O¶DWWHQWLRQ F¶HVW OD ORQJXH SUHVTX¶vOH VQDFN HQ FKrQH URXYUH R[\Gp HQ PHVXUH GH VH WUDQVIRUPHU HQ XQ pOpPHQW GH GHVLJQ RULJLQDO HW GLVWLQFWLI FHOD VXI¿W SRXU GRQQHU GH OD OpJqUHWp HW GX G\QDPLVPH j WRXWH OD FRPSRVLWLRQ 'LH ODQJH %DUSODWWH LQ 5RYHUH 2VVLGDWR ZLUG ]XP %OLFNIDQJ GD VLH VLFK LQ HLQ RULJLQHOOHV XQG DXIIDOOHQGHV 'HVLJQHOHPHQW YHUZDQGHOW (V EUDXFKW VRQVW QLFKWV XP GHU JHVDPWHQ $QEDXO|VXQJ /HLFKWLJNHLW XQG '\QDPLN ]X YHUOHLKHQ &DSWD OD DWHQFLyQ OD ODUJD SHQtQVXOD VQDFN PHULHQGD GH UREOH R[LGDGR FDSD] GH WUDQVIRUPDUVH HQ XQ HOHPHQWR GH GLVHxR RULJLQDO \ FDUDFWHUtVWLFR QR VLUYH QDGD PiV SDUD GDU OLJHUH]D \ GLQDPLVPR D WRGD OD FRPSRVLFLyQ

012

013


015


017


8Q¶LPSORVLRQH WHFQRORJLFD q LO FXRUH GHOOD FXFLQD O¶RUGLQH DUPRQLFR HVWHUQR FRPSUHQGH HG RUJDQL]]D DO VXR LQWHUQR LO PDVVLPR GHOOD IXQ]LRQDOLWj 2JQL XWHQVLOH q ULSRVWR RUGLQDWDPHQWH SHUFKp LQ FXFLQD VL GHYH VRSUDWWXWWR YLYHUH

7HFKQRORJLFDO DGYDQFHV LQ WKH NLWFKHQ KDUPRQLRXVO\ DUUDQJHG HQYLURQPHQWV PXVW EH IXQFWLRQDO (YHU\ XWHQVLO DQG DFFHVVRU\ KDV LWV SODFH 7KH RYHUULGLQJ IDFWRU LV WKDW D NLWFKHQ PXVW EH OLYHG LQ 8QH LPSORVLRQ WHFKQRORJLTXH HVW OH F°XU GH OD FXLVLQH O¶RUGUH KDUPRQLTXH H[WHUQH FRPSUHQG HW RUJDQLVH j O¶LQWpULHXU OH PD[LPXP GH OD IRQFWLRQQDOLWp &KDTXH XVWHQVLOH HVW UHPLV j VD SODFH OD FXLVLQH HVW VXUWRXW IDLWH SRXU \ YLYUH (LQH WHFKQRORJLVFKH ,PSORVLRQ LVW GDV +HU] GHU . FKH 'LH lX HUH KDUPRQLVFKH 2UGQXQJ ELHWHW LQ LKUHP ,QQHUHQ PD[LPDOH )XQNWLRQDOLWlW XQG 2UJDQLVDWLRQ -HGHV 8WHQVLO LVW RUGHQWOLFK DXIJHUlXPW - GD PDQ LQ GHU . FKH YRU DOOHP OHEW 8QD H[SORVLyQ WHFQROyJLFD HV HO FRUD]yQ GH OD FRFLQD HO RUGHQ DUPyQLFR H[WHULRU FRPSUHQGH \ RUJDQL]D HQ VX LQWHULRU HO Pi[LPR GH OD IXQFLRQDOLGDG &DGD XWHQVLOLR VH JXDUGD RUGHQDGDPHQWH SXHVWR TXH HQ OD FRFLQD DQWHV GH WRGR KD\ TXH YLYLU

019


021


023


02

BLADE

progetto

Design Bassanello Andrea

%ODGH ID VXR LO FRQFHWWR GL /H &RUEXVLHU VHFRQGR FXL ³/¶$UFKLWHWWXUD q LO JLRFR VDSLHQWH ULJRURVR H PDJQL¿FR GHL YROXPL DVVHPEODWL QHOOD OXFH ´

7KH %ODGH NLWFKHQ LV D ZRQGHUIXO LQWHUSUHWDWLRQ RI /H &RUEXVLHU¶V FRQFHSW WKDW ³DUFKLWHFWXUH LV WKH OHDUQHG JDPH FRUUHFW DQG PDJQL¿FHQW RI IRUPV DVVHPEOHG LQ WKH OLJKW´ /D FROOHFWLRQ %ODGH LQWqJUH OH FRQFHSW GH /H &RUEXVLHU VHORQ OHTXHO ³/¶$UFKLWHFWXUH HVW OH MHX VDYDQW ULJRXUHX[ HW PDJQL¿TXH GHV YROXPHV DVVHPEOpV GDQV OD OXPLqUH ´ %ODGH IROJW GHP .RQ]HSW YRQ /H &RUEXVLHU ZRQDFK ³$UFKLWHNWXU GDV JHNRQQWH NRUUHNWH XQG ZXQGHUEDUH 6SLHO YRQ 9ROXPHQ LP /LFKW LVW ´ %ODGH KDFH VX\R HO FRQFHSWR GH /H &RUEXVLHU VHJ~Q TXLHQ ³/D $UTXLWHFWXUD HV HO MXHJR VDELR ULJXURVR \ PDJQt¿FR GH ORV YRO~PHQHV HQVDPEODGRV HQ OD OX] ´

025


6 2

1

2 5

3

5

4

1

BASI E TOP sp. 10mm KERLITE VIA TORNABUONI BASE UNITS AND TOP IN 10MM THICK VIA TORNABUONI KERLITE

2

PENISOLA E PENSILI MORE ROVERE OSSIDATO ROVERE OSSIDATO MORE PENINSULA AND WALL UNITS

3

COLONNE ALLUMINIO ANODIZZATO NERO NERO ANODIZED ALUMINIUM TALL UNITS

4

PAVIMENTO KERLITE VIA TORNABUONI VIA TORNABUONI KERLITE FLOOR

5

PAVIMENTO ROVERE OSSIDATO ROVERE OSSIDATO FLOOR

6

FACE GIORNO LACCATO VIA TORNABUONI LUCIDO GLOSSY VIA TORNABUONI LACQUERED FACE LIVING AREA SOLUTION

/¶DUFKLWHWWXUD q XQ IDWWR G¶DUWH XQ IHQRPHQR FKH VXVFLWD HPR]LRQH DO GL IXRUL GHL SUREOHPL GL FRVWUX]LRQH DO GL Oj GL HVVL /D &RVWUX]LRQH q SHU WHQHU VX O¶$UFKLWHWWXUD GL %ODGH q SHU FRPPXRYHUH

$UFKLWHFWXUH LV D IDFW RI DUW D SKHQRPHQRQ WKDW VWLUV HPRWLRQV RXWVLGH DQG EH\RQG FRQVWUXFWLRQ SUREOHPV &RQVWUXFWLRQ LV PHDQW WR KROG ¿UP %ODGH¶V DUFKLWHFWXUH LV PHDQW WR WRXFK \RX GHHS LQVLGH /¶DUFKLWHFWXUH VH UpFODPH GH O¶DUW F¶HVW XQ SKpQRPqQH TXL VXVFLWH GH O¶pPRWLRQ HQ GHKRUV GHV SUREOqPHV GH FRQVWUXFWLRQ HW TXL YD PrPH DXGHOj /D &RQVWUXFWLRQ VHUW j VRXWHQLU O¶$UFKLWHFWXUH GH %ODGH HVW j WRXFKHU $UFKLWHNWXU LVW HLQ .XQVWIDNWRU HLQ 3KlQRPHQ GDV XQDEKlQJLJ YRQ .RQVWUXNWLRQVSUREOHPHQ XQG DXFK GDU EHU KLQDXV (PRWLRQHQ KHUYRUUXIW 'LH .RQVWUXNWLRQ WUlJW GLH $UFKLWHNWXU YRQ %ODGH EHZHJW /D DUTXLWHFWXUD HV XQ KHFKR GH DUWH XQ IHQyPHQR TXH VXVFLWD HPRFLRQHV IXHUD GH ORV SUREOHPDV GH FRQVWUXFFLyQ PiV DOOi GH ORV PLVPRV /D &RQVWUXFFLyQ HV SDUD VRVWHQHU OD $UTXLWHFWXUD GH %ODGH HV SDUD HPRFLRQDU

026


029


031


033


8QD FRPSRVL]LRQH WUDGL]LRQDOH QRQ GHYH WUDUUH LQ LQJDQQR OR VYLOXSSR GHO SURGRWWR VL UHDOL]]D QHOOD FRQWLQXD ULFHUFD GL VROX]LRQL VHPSUH SL HUJRQRPLFKH HG HFRFRPSDWLELOL

7UDGLWLRQDO IXUQLVKLQJ FRPELQDWLRQV VKRXOG QRW PLVOHDG \RX SURGXFW GHYHORSPHQW LV EDVHG RQ FRQWLQXDO UHVHDUFK LQWR WKH PRVW HUJRQRPLF DQG HQYLURQPHQWDOO\ IULHQGO\ VROXWLRQV 8QH FRPSRVLWLRQ WUDGLWLRQQHOOH QH GRLW SDV VH WURPSHU OH GpYHORSSHPHQW GX SURGXLW VH UpDOLVH GDQV OD UHFKHUFKH FRQWLQXH GH VROXWLRQV GH SOXV HQ SOXV HUJRQRPLTXHV HW pFR-FRPSDWLEOHV (LQH NRQYHQWLRQHOOH $QEDXO|VXQJ GDUI NHLQH 7lXVFKXQJ VHLQ 'LH (QWZLFNOXQJ GHV 3URGXNWV EDVLHUW DXI GHP NRQWLQXLHUOLFKHQ 6WUHEHQ QDFK LPPHU HUJRQRPLVFKHUHQ XQG XPZHOWIUHXQGOLFKHUHQ /|VXQJHQ 8QD FRPSRVLFLyQ WUDGLFLRQDO QR GHEH HQJDxDU HO GHVDUUROOR GHO SURGXFWR VH UHDOL]D HQ OD FRQWLQXD E~VTXHGD GH VROXFLRQHV FDGD YH] PiV HUJRQyPLFDV \ HFR FRPSDWLEOHV

034

035


037


039


In perfetta armonia con la zona cucina, il living Face si concretizza in un interior design raf¿nato e minimale sottolineato dalla boiserie con mensola sp. 10 mm in rovere ossidato. La casa diventa una scatola piena di sorprese.

In perfect harmony with the kitchen environment, the Face living area has a sophisticated streamlined style that is enhanced by the wall panel with a 10mm thick shelf in stained oak. The home is like a box full of surprises. (n parfaite harmonie avec la ]one cuisine, le living Face se concrptise dans un design d¶intprieur raf¿np et minimal soulignp par la boiserie avec la tablette de 10 mm d’ép. en chêne rouvre oxydé. La maison devient une boîte pleine de surprises. In perfekter Harmonie mit dem Küchenbereich integriert sich der Wohnraum Face in einem edlen und minimalen Innendesign, das durch die Boiserie mit 10 mm starkem Bord in Rovere Ossidato betont wird. Die Wohnung wird zu einem Kästchen voller Überraschungen. (n perfecta armonta con la zona de cocina, el living Face se concreta en un disexo interior re¿nado y minimalista destacado por la boiserie con repisa de 10 mm de esp. de roble oxidado. La casa se convierte en una caja llena de sorpresas.

040

041


RESINA

FLY

Design Bassanello Andrea

03 progetto

L’isola funzionale è l’ideale congiunzione tra la cucina classica ed il living contemporaneo. Il piano in resina cemento nero nel rispetto della funzionalità esalta l’innovazione progettuale.

The functional island unit is the ideal meeting point between the traditional kitchen and a modern living area. The black cement resin top is functional and also particularly innovative and stylish. L’îlot fonctionnel est la conjonction idéale entre la cuisine classique et le living contemporain. Le plan en résine ciment noir dans le respect de la fonctionnalité exalte le caractère innovant du projet. Die funktionale Insel ist die ideale Verbindung zwischen der klassischen Küche und dem zeitgemäßen Wohnraum. Die Arbeitsplatte in Resina Cemento in Schwarz betont die innovative Planung im Zeichen der Funktionalität. La isla funcional es la unión ideal entre la cocina clásica y el living contemporáneo. La encimera de resina cemento color negro en el respeto de la funcionalidad acentúa la innovación proyectual.

043


5 6

6 4 3

3

1

2

1

BASI E TOP RESINA NERA RESINA NERO BASE UNITS AND TOP

2

COLONNE RESINA GRIGIO RESINA GRIGIO TALL UNITS

3

PAVIMENTO ROVERE NERO ROVERE NERO FLOOR

4

TAVOLO E LIBRERIA LACCATO BIANCO SATINATO SATIN BIANCO LACQUERED TABLE AND BOOKCASE

5

VASCA E VANI A GIORNO TECNORIL TECNORIL TUB AND OPEN NICHES

6

MOBILE BAGNO E PIATTO DOCCIA RESINA GRIGIO RESINA GRIGIO BATHROOM UNITS AND SHOWER TRAY

Le pareti si contrappongono fra di loro funzionalmente e strutturalmente: da una parte la grande libreria aperta e componibile, e dall’altra la parete attrezzata destinata al contenimento.

Two opposite walls perform different functions: one is ¿tted with a large modular bookcase the other is ¿tted with tall storage units. Les parois s’opposent les unes aux autres de façon fonctionnelle et structurelle: d’une part la grande bibliothèque ouverte et modulable, et de l’autre coté la paroi équipée destinée au rangement. Die Wände ergänzen sich gegenseitig in Funktion und Aufbau. Einerseits ist es das große, offene und anbaufähige Bücherregal, andererseits ist es die Stauraumwand als Einrichtungsobjekt. Las paredes se contraponen entre sí de modo funcional y estructural: por un lado la gran librería abierta y componible, y por el otro la pared equipada destinada a contener.

044


L’isola va oltre il concetto classico di cucina e diventa il fulcro attraverso il quale ruota tutta la nostra quotidianità.

The island unit breaks away from the traditional concept of kitchen, becoming the central focus around which our entire daily life evolves. L’îlot va au-delà du concept classique de cuisine et devient le centre autour duquel tourne notre quotidien. Die Insel geht über das klassische Küchenkonzept hinaus und wird zum Mittelpunkt, um den sich unser ganzes Alltagsleben dreht. La isla va más allá del concepto clásico de cocina y se convierte en el eje mediante el cual gira toda nuestra cotidianidad.

046

047


049


050


Il piano di lavoro, assolutamente funzionale, si caratterizza per l’assoluta semplicità descrittiva: lavoro, convivialità e pulizia si uniscono in una simbiosi perfetta.

The worktop is both functional and particularly simple. This is where we work, eat and spend time together.

Le plan de travail, absolument fonctionnel, se caractérise par la simplicité descriptive absolue: travail, convivialité et sobriété se conjuguent en une symbiose parfaite.

Der überaus funktionale Arbeitplatz lässt sich absolut einfach beschreiben: Arbeit, gemütliches Beisammensein und Reinheit verschmelzen zu einer perfekten Symbiose.

La encimera de trabajo, totalmente funcional, se caracteriza por la absoluta sencillez descriptiva: trabajo, convivialidad y elegancia se une en una simbiosis perfecta.

052

053


055


Studio delle proporzioni, cromaticità soffusa e volumi che si compenetrano realizzano la ¿loso¿a progettuale che sta all’origine di Twenty. Il colore è la risposta della materia alla luce. Nell’Architettura d’interni nessun materiale viene scelto a caso: vani a giorno laccati bianchi, vasca in Tecnoril, basi e piatto doccia in resina cemento grigio.

Meticulous proportions, subtle colours and successfully combined volumes are the distinguishing elements that have inspired the Twenty collection. Colour is the answer to light. In modern interior design no material is ever chosen by chance: white lacquered niches, Tecnoril bathtub, grey resin cement base units and shower tray. L’étude des proportions, le chromatisme diffus et les volumes qui s’interpénètrent réalisent la philosophie du projet qui est à l’origine de la collection Twenty. La couleur est la réponse de la matière à la lumière. Dans l’Architecture d’intérieur, aucun matériau n’est choisi au hasard: des compartiments ouverts laqués blancs, une vasque en Tecnoril, des éléments bas et un bac de douche en resina cemento grigio. Ausgewogene Proportionen, gedämpfte Farben und Volumen, die ineinander übergehen um die Planungsphilosophie auszudrücken, die Twenty zugrundeliegt. Die Farbe ist die Antwort des Materials auf das Licht. Bei der Innenarchitektur wird kein Material zufällig ausgewählt. Offene Fächer in Laccato Bianco, Waschbecken in Tecnoril, Unterschränke und Duschwanne in Resina Cemento in Grau. Estudio de las proporciones, cromatismo difuso y volúmenes que se compenetran realizan la ¿losofía proyectual que es el origen de Twenty. El color es la respuesta de la materia a la luz. En la Arquitectura de interiores ningún material se elige por casualidad: compartimientos abiertos lacados blancos, bañera de Tecnoril, muebles bajos y plato de ducha de resina cemento color gris.

056

057


059


04

TWENTY

progetto

Design Bassanello Andrea

Stili di vita e stili di cucina: la collezione Twenty è dedicata a coloro che desiderano sottolineare la realizzazione di ambienti so¿sticati, innovativi nelle composizioni e nelle soluzioni.

Lifestyles & kitchen styles: the Twenty collection has been speci¿cally designed for those who want to emphasize a sophisticated environment with clever furnishing options . Styles de vie et styles de cuisine: la collection Twenty est dédiée à ceux qui désirent souligner la réalisation d’ambiances sophistiquées, innovantes dans les compositions et dans les solutions. Lebensstile und Küchenstile: Die Kollektion Twenty ist all denen gewidmet, die mit Anbaulösungen und Einrichtungen anspruchsvolle und innovative Räume gestalten möchten. Estilos de vida y estilos de cocina: la colección Twenty es dedicada a quienes desean destacar la realización de ambientes so¿sticados, innovadores en las composiciones y en las soluciones.

061


3

4

1 1

2 2

1 1

BASI E PAVIMENTO ESTERNO ROVERE OSSIDATO ROVERE OSSIDATO BASE UNITS AND EXTERNAL FLOOR

2

TOP E PAVIMENTO PIETRA PIASENTINA FIAMMATA FLAMED PIASENTINA STONE TOP AND FLOOR

3

COLONNE VETRO GRIGIO STEEL LUCIDO GLOSSY GRIGIO STEEL GLASS TALL UNITS

4

TAVOLO TWENTY GRIGIO STEEL E ROVERE OSSIDATO GRIGIO STEEL AND ROVERE OSSIDATO TWENTY TABLE

Il progetto architettonico di Twenty nasce dalla volontà di creare un ambiente minimal e lontano da ogni distrazione ma al tempo stesso so¿sticato ed esclusivo : lo si denota sia nella semplicità compositiva che nel magico scenario che ci fa da cornice. The Twenty collection creates clutter-free streamlined environments that nonetheless exudes exclusive sophistication. The simple modular style of this kitchen is emphasized by the spectacular scenery out of the window. Le projet architectonique de Twenty nait de la volonté de créer une ambiance minimale et éloignée de toute distraction mais en même temps sophistiquée et exclusive: on le voit aussi bien dans la simplicité de composition que dans le scénario magique qui sert de cadre. Dem architektonischen Projekt von Twenty liegt die Absicht zugrunde, ein minimalistisches Ambiente zu gestalten, von dem nichts ablenkt, das jedoch zugleich erlesen und exklusiv wirkt. Dies ist sowohl an der schlichten Anbauform erkennbar als auch am magischen Szenarium, das den Rahmen bildet. El proyecto arquitectónico de Twenty nace de la voluntad de crear un ambiente minimalista y lejano de cualquier distracción pero al mismo tiempo so¿sticado y exclusivo: lo vemos tanto en la sobriedad compositiva como en el mágico escenario que nos rodea.

062


065


066


069


Un rigoroso disegno architettonico sottostà al progetto tecnico: una composizione solo in apparenza minimalista ma in realtà ricca nella ricerca dei dettagli e di particolari.

Rigorous architectural design is the basic element of this project: this furnishing solution looks minimal but in fact has a wealth of sophisticated details. Un design architectonique rigoureux sous-tend le projet technique: une composition minimaliste seulement en apparence mais en réalité riche dans la recherche des détails. Ein rigoroses architektonisches Design liegt dem technischen Projekt zugrunde: Eine Anbaulösung, die nur den Anschein hat minimalistisch zu sein, in Wirklichkeit jedoch zahlreiche Details und Einzelheiten aufweist. Un diseño arquitectónico riguroso está sometido al proyecto técnico: una composición sólo en apariencia minimalista pero en realidad llena de detalles.

071


Il tavolo Twenty completa il design di un ambiente che non può passare inosservato. Il piano in rovere ossidato rappresenta un prolungamento ideale delle basi della cucina.

The Twenty table lends the ¿nishing touch to environments that will surely not go unnoticed. The stained oak top becomes a natural extension of the worktop. La table Twenty complète le design d’une ambiance qui ne peut passer inaperçue. Le plan en chêne rouvre oxydé représente un prolongement idéal des éléments bas de la cuisine. Der Tisch Twenty komplettiert das Design eines Raums, der nicht unbemerkt bleibt. Die Tischplatte in Rovere Ossidato stellt die ideale Verlängerung der Küchenunterschränke dar. La mesa Twenty complementa el diseño de un ambiente que no puede pasar desapercibido. La encimera de roble oxidado representa una prolongación perfecta de los muebles bajos de la cocina.

073


RESINA

TWENTY

Design Bassanello Andrea

05 progetto

La cucina si struttura in volumi compatti e importanti sottolineati dalla matericità della ¿nitura in resina di cemento. Le linee compositive decise caratterizzano il programma Twenty esaltandone le scelte formali.

The kitchen environment consists of compact units with a textured resin cement ¿nish. Attractive lines characterise and indeed enhance the style of the whole Twenty collection. La cuisine se structure en volumes compacts et importants soulignés par l’aspect matérique de la ¿nition en résine de ciment. Les lignes de composition franches caractérisent le programme Twenty en exaltant les choix formels. Die Küche ist in kompakte und auffallende Volumen strukturiert, die von der Materialoptik der Ausführungen in Resina di Cemento betont werden. Das Programm Twenty zeichnet sich durch entschlossene Linienführung aus, wodurch die Formengestaltung betont wird. La cocina se estructura en volúmenes compactos e importantes destacados por el acabado matérico en resina cemento. Las líneas compositivas ¿rmes caracterizan el programa Twenty acentuando sus elecciones formales.

075


2 6 1 3 4 5 7

Elementi dalle caratteristiche importanti come la penisola in legno massello dal forte spessore, spazzolata e ¿nita ad olio con cura artigianale, rendono unica ed esclusiva la possibilità di personalizzazione di Twenty cemento.

Characterising elements like the thick solid wood peninsula with a brushed oil ¿nish add a touch of exclusive style to the Twenty Cemento collection. Les éléments aux caractéristiques importantes comme la presqu’île en bois massif très épais, brossée et ¿nie à l’huile avec un soin artisanal, font que la possibilité de personnaliser Twenty cemento est unique et exclusive. Elemente mit auffallenden Merkmalen, wie die Halbinsel in extra starkem Massivholz, mit handwerklicher Sorgfalt gebürstet und geölt, bieten die einzigartige und exklusive Möglichkeit zur individuellen Gestaltung von Twenty Cemento. Elementos de características importantes como la península de madera maciza de espesor grueso, cepillada y acabada con aceite con cuidado artesano, hacen única y exclusiva la posibilidad de personalización de Twenty cemento.

076

1

BASI E TOP RESINA CEMENTO GRIGIO GRIGIO RESINA CEMENTO BASE UNITS AND TOP

2

COLONNE RESINA CEMENTO GRIGIO GRIGIO RESINA CEMENTO TALL UNITS

3

PENSILE RESINA CEMENTO ANTRACITE ANTRACITE RESINA CEMENTO WALL UNITS

4

TOP h. 80mm MASSELLO GRIGIO SABBIATO GRIGIO SABBIATO SOLID WOOD TOP h. 80mm

5

PARETE ROVERE OSSIDATO ROVERE OSSIDATO WALL

6

PAVIMENTO RESINA CEMENTO GRIGIO GRIGIO RESINA CEMENTO FLOOR

7

PAVIMENTO ESTERNO ROVERE OSSIDATO ROVERE OSSIDATO EXTERNAL FLOOR


Le aree funzionali sono inglobate in strutture monolitiche che nulla fanno trapelare della loro essenza. L’occhio è libero di scivolare sulle super¿ci lisce e pulite ammirando il nuovo mood di vivere la cucina.

078

The functional areas of this kitchen are incorporated inside monolithic units that keep their contents fully concealed. Let your eyes linger on the gentle surfaces and sleek lines of this kitchen and admire a brand new furnishing concept. Les zones fonctionnelles sont comprises dans des structures monolithiques qui ne font rien transparaître de leur essence. L’œil est libre de glisser sur les surfaces lisses et sobres en admirant la nouvelle façon de vivre la cuisine. Die funktionalen Bereiche sind in Strukturen mit Blockbauweise eingegliedert, die nichts von ihrem Wesen enthüllen. Der Blick gleitet über glatte und reine OberÀächen voller Bewunderung für die neue Art die Küche zu erleben. Las áreas funcionales están incorporadas en estructuras monolíticas que no revelan nada de su esencia. La mirada es libre de deslizar sobre las super¿cies lisas y perfectas admirando el nuevo modo de vivir la cocina.

079


081


083


085


087


RESINA

TWENTY

Design Bassanello Andrea

06 progetto

7HFQRORJLD UDI¿QDWH]]D GHOOH IRUPH GHVLJQ DVVROXWR XQD ULFHUFD FRQWLQXD SHU VSLQJHUVL DO GL Oj GHO JLj YLVWR 7ZHQW\ VL SUHVHQWD FRPH /D &XFLQD OXRJR GL ODYRUR FRQYLYLDOLWj VFHOWD GHOOD TXDOLWj GHOOD YLWD

7HFKQRORJ\ VW\OLVK VKDSHV HIIHFWLYH GHVLJQ ZH FRQWLQXRXVO\ VWULYH WR EUHDN DZD\ IURP W\SLFDO WUHQGV $ 7ZHQW\ NLWFKHQ LV WKH NLWFKHQ SDU H[FHOOHQFH DQG D PHHWLQJ VSDFH ZKHUH WR HDW DQG VSHQG WLPH WRJHWKHU 7HFKQRORJLH UDI¿QHPHQW GHV IRUPHV GHVLJQ DEVROX XQH UHFKHUFKH FRQWLQXH SRXU QRXV SRXVVHU DXGHOj GX GpMj-YX /D FROOHFWLRQ 7ZHQW\ VH SUpVHQWH FRPPH OD &XLVLQH OLHX GH WUDYDLO FRQYLYLDOLWp FKRL[ GH OD TXDOLWp GH OD YLH 7HFKQRORJLH HUOHVHQH )RUPHQ DEVROXWHV 'HVLJQ HLQ NRQWLQXLHUOLFKHV 6WUHEHQ VLFK EHU GDV EHUHLWV %HNDQQWH KLQDXV]XZDJHQ 7ZHQW\ SUlVHQWLHUW VLFK DOV . FKH $UEHLWVSODW] 7UHIISXQNW - HLQ 6W FN /HEHQVTXDOLWlW 7HFQRORJtD HOHJDQFLD GH ODV IRUPDV GLVHxR DEVROXWR XQD E~VTXHGD FRQWLQXD SDUD GLULJLUQRV PiV DOOi GH OR TXH \D KHPRV YLVWR 7ZHQW\ VH SUHVHQWD FRPR /D &RFLQD OXJDU GH WUDEDMR FRQYLYLDOLGDG HOHFFLyQ GH OD FDOLGDG GH OD YLGD

089


7

6 4 2

3

1 4 3 2

1

BASI E CAPPA BLADE RESINA CEMENTO GRIGIO GRIGIO RESINA CEMENTO BLADE BASE UNITS AND HOOD

2

PENSILE, COLONNE E MORE RESINA CEMENTO CENDRE CENDRE RESINA CEMENTO WALL UNIT, TALL UNITS AND MORE LIVING AREA SOLUTION

3

TAVOLO IRON E PARETE RESINA CEMENTO GRIGIO GRIGIO RESINA CEMENTO IRON TABLE AND WALL

4

TAVOLO FACE E BOISERIE ROVERE OSSIDATO ROVERE OSSIDATO FACE TABLE AND BOISERIE

5

CREDENZA MORE ROVERE OSSIDATO ROVERE OSSIDATO MORE CUPBOARD

6

LIBRERIA LACCATO BIANCO SATINATO SATIN BIANCO LACQUERED BOOKCASE

7

PAVIMENTO RESINA CEMENTO CENDRE CENDRE RESINA CEMENTO FLOOR ,O SURJHWWR GHOOR VSD]LR GHO YLYHUH TXRWLGLDQR QRQ SXz WUDODVFLDUH DOFXQ GHWWDJOLR WXWWR q VWXGLDWR DOO¶LQVHJQD GHOOD IXQ]LRQDOLWj H GHO EHQHVVHUH /D FXFLQD OLQHDUH LQ UHVLQD VL DUWLFROD LQWRUQR DO WDYROR ,URQ QHOOD VWHVVD ¿QLWXUD FKH ULPDQGD YLVLYDPHQWH DOOD SDUHWH GHOO¶DUPDGLDWXUD

1R GHWDLO FDQ EH OHIW WR FKDQFH ZKHQ LW FRPHV WR GHVLJQLQJ WKH LGHDO NLWFKHQ HYHU\WKLQJ PXVW EH SHUIHFWO\ IXQFWLRQDO DQG SUDFWLFDO ,Q WKLV NLWFKHQ HYHU\WKLQJ UHYROYHV DURXQG WKH ,URQ WDEOH ZKLFK KDV WKH VDPH ¿QLVK DV WKH XQLWV /H SURMHW GH O¶HVSDFH GH YLH DX TXRWLGLHQ QH SHXW QpJOLJHU DXFXQ GpWDLO WRXW HVW pWXGLp j O¶HQVHLJQH GH OD IRQFWLRQQDOLWp HW GX ELHQ-rWUH /D FXLVLQH OLQpDLUH HQ UpVLQH V¶DUWLFXOH DXWRXU GH OD WDEOH ,URQ GDQV OD PrPH ¿QLWLRQ TXL UDSSHOOH YLVXHOOHPHQW OD SDURL GX V\VWqPH G¶DUPRLUH 'DV 3URMHNW GHV WlJOLFKHQ /HEHQVUDXPV GDUI HLQLJH 'HWDLOV QLFKW YHUQDFKOlVVLJHQ $OOHV LVW LP =HLFKHQ GHU )XQNWLRQDOLWlW XQG GHV :RKOEH¿QGHQV JHSODQW 'LH OLQHDUH . FKH LQ 5HVLQD HUVWUHFNW VLFK XP GHQ 7LVFK ,URQ LQ GHU JOHLFKHQ $XVI KUXQJ GHVVHQ 2SWLN GHU 6FKUDQNZDQG QDFKHPSIXQGHQ LVW (O SUR\HFWR GHO HVSDFLR GHO GLDULR YLYLU QR SXHGH ROYLGDU QLQJ~Q GHWDOOH WRGR HV SHQVDGR SDUD OD IXQFLRQDOLGDG \ HO ELHQHVWDU /D FRFLQD OLQHDO GH UHVLQD VH DUWLFXOD DOUHGHGRU GH OD PHVD ,URQ HQ HO PLVPR DFDEDGR TXH UHSURGXFH YLVXDOPHQWH OD SDUHG GHO DUPDULR

090

5 7 2


$PSL VSD]L FDUDWWHUL]]DQR LO SURJHWWR LO PRGR PLJOLRUH SHU YLYHUH OD ]RQD OLYLQJ FRPRGDPHQWH H LQ WRWDOH OLEHUWj 6RQR OH ¿QLWXUH D FROOHJDUH LGHDOPHQWH L YDUL DPELHQWL

6SDFLRXVQHVV LV WKH NH\ FKDUDFWHULVWLF RI WKLV IXUQLVKLQJ VROXWLRQ WKDW FRPELQHV WKH NLWFKHQ ZLWK WKH OLYLQJ DUHD %RWK HQYLURQPHQWV VKDUH WKH VDPH ¿QLVKHV /HV ODUJHV HVSDFHV FDUDFWpULVHQW OH SURMHW OD PHLOOHXUH IDoRQ SRXU YLYUH OD ]RQH OLYLQJ FRQIRUWDEOHPHQW HW HQ WRWDOH OLEHUWp &H VRQW OHV ¿QLWLRQV TXL UHOLHQW LGpDOHPHQW OHV GLIIpUHQWHV DPELDQFHV *UR H 5lXPH FKDUDNWHULVLHUHQ GDV 3URMHNW 'LH EHVWH $UW XQG :HLVH GHQ :RKQUDXP EHTXHP XQG LQ Y|OOLJHU )UHLKHLW ]X HUOHEHQ 'LH HLQ]HOQHQ 5lXPH VLQG GXUFK GLH $XVI KUXQJHQ LGHHOO PLWHLQDQGHU YHUEXQGHQ $PSOLRV HVSDFLRV FDUDFWHUL]DQ HO SUR\HFWR OD PHMRU PDQHUD SDUD YLYLU OD ]RQD OLYLQJ FyPRGDPHQWH \ HQ OLEHUWDG WRWDO /RV DFDEDGRV XQHQ LGHDOPHQWH ORV GLVWLQWRV DPELHQWHV

092

093


094

095


096


098

099


(VWHWLFD H IXQ]LRQDOLWj /¶DQLPD GL 7ZHQW\ VL VYHOD QHOOD VXD SLHQH]]D DQFKH QHOOD FXUD GHL YDQL LQWHUQL WXWWR LQ RUGLQH JUD]LH DOOH DWWUH]]DWXUH FRQ OH TXDOL RUJDQL]]DUH JOL VSD]L VLD GL ODYRUR FKH GL FRQWHQLPHQWR

6W\OH JRHV KDQG LQ KDQG ZLWK IXQFWLRQDOLW\ 7KH XQLTXH VW\OH RI WKH 7ZHQW\ FROOHFWLRQ LV UHYHDOHG E\ PHWLFXORXVO\ FUDIWHG GHWDLOV HYHU\WKLQJ KDV LWV SODFH LQVLGH WKHVH EDVH DQG ZDOO XQLWV (VWKpWLTXH HW IRQFWLRQQDOLWp /¶kPH GH 7ZHQW\ VH UpYqOH GDQV VD SOpQLWXGH pJDOHPHQW GDQV OH VRLQ GHV FRPSDUWLPHQWV LQWHUQHV WRXW HVW HQ RUGUH JUkFH DX[ pTXLSHPHQWV DYHF OHVTXHOV RQ RUJDQLVH OHV HVSDFHV GH WUDYDLO HW GH UDQJHPHQW bVWKHWLN XQG )XQNWLRQDOLWlW 'LH YROONRPPHQH $XVVWDWWXQJ YRQ 7ZHQW\ LVW DXFK LQ GHU 6RUJIDOW GHU ,QQHQIlFKHU ]X HUNHQQHQ hEHUDOO 2UGQXQJ GDQN GHU (LQULFKWXQJHQ PLW GHQHQ VRZRKO $UEHLWV- DOV DXFK 6WDXUDXPEHUHLFKH RUJDQLVLHUW ZHUGHQ N|QQHQ (VWpWLFD \ IXQFLRQDOLGDG (O DOPD GH 7ZHQW\ VH UHYHOD HQ VX SOHQLWXG LQFOXVR HQ HO FXLGDGR GH ORV FRPSDUWLPLHQWRV LQWHULRUHV WRGR HQ RUGHQ JUDFLDV DO HTXLSDPLHQWR FRQ HO FXDO RUJDQL]DU ORV HVSDFLRV WDQWR GH WUDEDMR FRPR GH FDELGD

101


6RUSUHQGH SHU O¶DUPRQLD GHJOL DFFRVWDPHQWL OD QXRYD LGHD SURJHWWXDOH OD FUHGHQ]D 0RUH H LO WDYROR )DFH LQ URYHUH RVVLGDWR ULSUHQGRQR LO FDORUH GHOOD WUDGL]LRQH SHU ULVFULYHUOR LQ FKLDYH FRQWHPSRUDQHD DFFRVWDQGROR LQ XQ JLRFR FURPDWLFR GL WHQGHQ]D DOOD UHVLQD FHQGUH GHO SDYLPHQWR H GHO OLYLQJ 0RUH

7KLV IXUQLVKLQJ VROXWLRQ LV LQVSLUHG E\ WKH KDUPRQLRXV FRPELQDWLRQ RI GLIIHUHQW ¿QLVKHV 7KH WUDGLWLRQDO VW\OH RI WKH 0RUH GUHVVHU DQG )DFH WDEOH LQ VWDLQHG RDN LV UHLQWHUSUHWHG ZLWK D PRGHUQ DSSURDFK LQ PLQG DQG LV IXUWKHU HQKDQFHG E\ WKH WUHQG\ DVK UHVLQ ¿QLVK RI WKH ÀRRU DQG 0RUH OLYLQJ URRP IXUQLWXUH 6XUSUHQGUH SDU O¶KDUPRQLH GHV DVVHPEODJHV HVW OD QRXYHOOH LGpH GX SURMHW OH EXIIHW 0RUH HW OD WDEOH )DFH HQ FKrQH R[\Gp UHSUHQQHQW OD FKDOHXU GH OD WUDGLWLRQ SRXU OD UHWUDQVFULUH HQ VW\OH FRQWHPSRUDLQ HQ O¶DVVHPEODQW HQ XQ MHX GH WHQGDQFH j OD UHVLQD FHQHUH GX VRO HW GX OLYLQJ 0RUH 'LH QHXH 3ODQXQJVLGHH EHUUDVFKW GXUFK GLH +DUPRQLH GHU =XVDPPHQVWHOOXQJHQ 'LH $QULFKWH 0RUH XQG GHU 7LVFK )DFH LQ 5RYHUH 2VVLGDWR ODVVHQ GLH :lUPH GHU 7UDGLWLRQ LQ ]HLWJHPl HP 6WLO QHX DXÀHEHQ LQGHP VLH LQ HLQHP WUHQGLJHQ )DUEHQVSLHO PLW GHP 5HVLQD &HQGUH GHV )X ERGHQV XQG GHV :RKQUDXPV 0RUH NRPELQLHUW ZHUGHQ /D QXHYD LGHD SUR\HFWXDO VRUSUHQGH SRU OD DUPRQtD GH ODV FRPELQDFLRQHV HO DSDUDGRU 0RUH \ OD PHVD )DFH GH UREOH R[LGDGR UHSURGXFHQ HO FDORU GH OD WUDGLFLyQ SDUD UHLQWHUSUHWDUOR HQ FODYH FRQWHPSRUiQHD FRPELQiQGROR HQ XQ MXHJR FURPiWLFR GH WHQGHQFLD FRQ OD UHVLQD FHQGUH GHO SLVR H GHO OLYLQJ 0RUH

103


104

105


107


/D FXUD QHOOD ODYRUD]LRQH GHL PDWHULDOL HYLGHQ]LD O¶DPRUH SHU OD WUDGL]LRQH FKH FDUDWWHUL]]D LO SURJUDPPD ,Q¿QLW\ GDOOD PRODWXUD D GHO ODYDER LQ SLHWUD SLDVHQWLQD DOOH EDVL LQ URYHUH RVVLGDWR

0HWLFXORXVO\ VHOHFWHG PDWHULDOV DQG ORYH IRU WUDGLWLRQV GLVWLQJXLVK WKH ,Q¿QLW\ FROOHFWLRQ ZKLFK LV FKDUDFWHUL]HG E\ ZDVKEDVLQV LQ SLDVHQWLQD VWRQH ZLWK GHJUHH DQJOHV DQG EDVH XQLWV LQ URYHUH RVVLGDWR /H VRLQ GDQV OH WUDYDLO GHV PDWpULDX[ PHW HQ pYLGHQFH O¶DPRXU SRXU OD WUDGLWLRQ TXL FDUDFWpULVH OH SURJUDPPH ,Q¿QLW\ GX PHXODJH j GX ODYDER HQ SLHUUH SLDVHQWLQD DX[ pOpPHQWV EDV HQ FKrQH URXYUH R[\Gp 'LH 6RUJIDOW EHL GHU 9HUDUEHLWXQJ GHU 0DWHULDOLHQ OlVVW GLH /LHEH ]XU 7UDGLWLRQ HUNHQQHQ GXUFK GLH VLFK GDV 3URJUDPP ,Q¿QLW\ XQWHUVFKHLGHW YRP 6FKOLII GHV :DVFKEHFNHQV DXV 1DWXUVWHLQ 3LHWUD 3LDVHQWLQD ELV ]X GHQ 8QWHUVFKUlQNHQ DXV (LFKH R[LGLHUW (O FXLGDGR HQ HO WUDEDMR GH ORV PDWHULDOHV HYLGHQFLD HO DPRU SRU OD WUDGLFLyQ TXH FDUDFWHUL]D HO SURJUDPD ,Q¿QLW\ D SDUWLU GHO DPRODGR HQ GHO ODYDER HQ SLHGUD SLDVHQWLQD KDVWD ORV PXHEOHV EDMRV GH UREOH R[LGDGR

109


, PDWHULDOL KDQQR LO SRWHUH GL HQIDWL]]DUH JOL VSD]L WUDVIRUPDQGROL LQ TXDOFRVD GL XQLFR ,Q¿QLW\ DI¿DQFD VDSLHQWH PHQWH LO URYHUH RVVLGDWR DOOD SLHWUD SLDVHQWLQD H LQFRUQLFLD LO WXWWR FRQ OD UHVLQD FHQGUH

0DWHULDOV KDYH WKH SRZHU WR HPSKDVL]H WKH VSDFH DQG WUDQVIRUP LW LQWR D XQLTXH HQYLURQPHQW WKH ,Q¿QLW\ FROOHFWLRQ EHDXWLIXOO\ FRPELQHV URYHUH RVVLGDWR ZLWK SLDVHQWLQD VWRQH DQG UHVLQD FHQGUH /HV PDWpULDX[ RQW OH SRXYRLU G¶HPSKDWLVHU OHV HVSDFHV HQ OHV WUDQVIRUPDQW HQ TXHOTXH FKRVH G¶XQLTXH ,Q¿QLW\ DVVHPEOH VDYDPPHQW OH FKrQH URXYUH R[\Gp j OD SLHUUH SLDVHQWLQD HW HQFDGUH OH WRXW DYHF GH OD UpVLQH FHQGUH 'LH 0DWHULDOLHQ KDEHQ GLH )lKLJNHLW GLH 5lXPH ]X DN]HQWXLHUHQ XQG LQ HWZDV (LQPDOLJHV ]X YHUZDQGHOQ ,Q¿QLW\ NRPELQLHUW JHNRQQW (LFKH R[LGLHUW PLW 1DWXUVWHLQ 3LHWUD 3LDVHQWLQD XQG UDKPW GDV *DQ]H PLW .XQVWVWRII &HQGUH HLQ /RV PDWHULDOHV WLHQHQ OD FDSDFLGDG GH DFHQWXDU ORV HVSDFLRV WUDQVIRUPiQGRORV HQ DOJR ~QLFR ,Q¿QLW\ FRPELQD SHUIHFWDPHQWH HO UREOH R[LGDGR FRQ OD SLHGUD SLDVHQWLQD \ HQPDUFD WRGR FRQ OD UHVLQD FHQGUH

110

111


07

TWENTY

progetto

Design Bassanello Andrea

,Q SHUIHWWD DUPRQLD FRQ OD QDWXUD OD FXFLQD 7ZHQW\ LQWHUDPHQWH UHDOL]]DWD LQ SLHWUD SLDVHQWLQD ¿DPPDWD UDSSUHVHQWD O¶DUUHGR LGHDOH SHU XQD FDVD DO PDUH FRPH DOOHJRULD GL XQR VFRJOLR VROLGR DO TXDOH DJJUDSSDUVL

,Q SHUIHFW KDUPRQ\ ZLWK QDWXUH WKH 7ZHQW\ NLWFKHQ FODG HQWLUHO\ LQ ÀDPHG 3LDVHQWLQD VWRQH LV WKH LGHDO VROXWLRQ IRU EHDFK KRPHV ,QGHHG LW LV OLNH D VROLG URFN \RX FDQ KROG RQ WR (Q KDUPRQLH SDUIDLWH DYHF OD QDWXUH OD FXLVLQH 7ZHQW\ HQWLqUHPHQW UpDOLVpH HQ SLHUUH © SLDVHQWLQD ª ÀDPPpH UHSUpVHQWH O¶DPHXEOHPHQW LGpDO SRXU XQH PDLVRQ DX ERUG GH OD PHU FRPPH DOOpJRULH G¶XQ URFKHU VROLGH DXTXHO V¶DJULSSHU 'LH . FKH 7ZHQW\ VWHKW LQ SHUIHNWHU +DUPRQLH ]XU 1DWXU GD VLH YROOVWlQGLJ LQ 3LHWUD 3LDVHQWLQD PLW JHÀDPPWHU 2EHUÀlFKH KHUJHVWHOOW LVW XQG VR GLH LGHDOH (LQULFKWXQJ I U HLQ +DXV DP 0HHU GDUVWHOOW DOV 6LQQELOG HLQHV VWDELOHQ )HOVEORFNHV DQ GHP PDQ VLFK IHVWKDOWHQ NDQQ (Q SHUIHFWD DUPRQtD FRQ HO WLSR GH FRFLQD 7ZHQW\ UHDOL]DGD WRWDOPHQWH HQ SLHGUD SLDVHQWLQD ÀDPHDGD UHSUHVHQWD OD GHFRUDFLyQ LGHDO SDUD XQD FDVD HQ OD SOD\D FRPR DOHJRUtD GH XQ HVFROOR DO FXDO DJDUUDUVH

113


2

3

1 4 1

4 1

BASI, TOP E PAVIMENTO PIETRA PIASENTINA FIAMMATA FLAMED PIASENTINA STONE BASE UNITS, TOP AND FLOOR

2

COLONNE GRIGIO STEEL GRIGIO STEEL TALL UNITS

3

TAVOLO TWENTY GRIGIO STEEL E ROVERE OSSIDATO GRIGIO STEEL AND ROVERE OSSIDATO TWENTY TABLE

4

PAVIMENTO ESTERNO ROVERE OSSIDATO ROVERE OSSIDATO EXTERNAL FLOOR

/D JUDQGH ]RQD RSHUDWLYD q XQ EORFFR FRPSDWWR IXQ]LRQDOH DO ODYDQGLQR UHDOL]]DWR LQ SLHWUD SLDVHQWLQD ¿DPPDWD FRPH LO SLDQR H OH DQWH VL DI¿DQFD LO SLDQR FRWWXUD PDQWHQHQGR LQDOWHUDWR LO GLVHJQR FRPSRVLWLYR

7KH ODUJH ZRUN DUHD LV FRPSDFW DQG SDUWLFXODUO\ IXQFWLRQDO 7KH VLQN WRS DQG IURQWV LQ ÀDPHG 3LDVHQWLQD VWRQH DUH FRPELQHG ZLWK D KLJK-WHFK KRE WKDW LV SHUIHFWO\ LQ OLQH ZLWK WKH VW\OH RI WKLV NLWFKHQ /D JUDQGH ]RQH RSpUDWLRQQHOOH HVW XQ EORF FRPSDFW IRQFWLRQQHO j O¶pYLHU UpDOLVp HQ SLHUUH © SLDVHQWLQD ª ÀDPPpH FRPPH OH SODQ HW OHV SRUWHV V¶DVVHPEOH OH SODQ FXLVVRQ HQ JDUGDQW OH GHVLJQ GH OD FRPSRVLWLRQ 'HU JUR H $UEHLWVEHUHLFK LVW HLQ NRPSDNWHU XQG IXQNWLRQDOHU %ORFN QHEHQ GHU 6S OH GLH ZLH GLH $UEHLWVSODWWH XQG GLH 7 UHQ LQ 3LHWUD 3LDVHQWLQD PLW JHÀDPPWHU 2EHUÀlFKH KHUJHVWHOOW LVW EH¿QGHW VLFK GDV .RFKIHOG GDV GLH $QEDXIRUP XQYHUlQGHUW IRUWVHW]W /D DPSOLD ]RQD RSHUDWLYD HV XQ EORTXH FRPSDFWR IXQFLRQDO DO IUHJDGHUR UHDOL]DGR HQ SLHGUD SLDVHQWLQD ÀDPHDGD FRPR OD HQFLPHUD \ ODV SXHUWDV VH XQH OD SODFD GH FRFFLyQ PDQWHQLHQGR LQDOWHUDGR HO GLVHxR FRPSRVLWLYR

114


,O SURJHWWR QHO VXR VYLOXSSR FRQFHWWXDOH q VHPSOLFH 7ZHQW\ QRQ KD ELVRJQR G¶DOWUR FKH GL VH VWHVVD 7XWWR LO UHVWR SXz HVVHUH ODVFLDWR IXRUL LO FDRV FLWWDGLQR O¶DQVLD H OR VWUHVV GHO ODYRUR ODVFLDQR LO SRVWR DOOD SDFH H DOOD WUDQTXLOOLWj GL XQ DPELHQWH GRPHVWLFR SHQVDWR SHU YLYHUH VHUHQDPHQWH %DVWD XQ VHPSOLFH VJXDUGR DOO¶RUL]]RQWH SHU OLEHUDUH OD PHQWH 6HPSOLFH FRPH UHVSLUDUH

7KH FRQFHSW EHKLQG WKH ZKROH 7ZHQW\ SURMHFW LV VLPSOH WKH 7ZHQW\ FROOHFWLRQ MXVW QHHGV WR EH LWVHOI DQG OHDYH HYHU\WKLQJ HOVH RXW (VFDSH IURP WKH VWUHVV DQG KDVVOH RI GDLO\ OLIH DQG HQMR\ WKH SHDFH DQG WUDQTXLOOLW\ RI \RXU KRPH -XVW ORRN DW WKH KRUL]RQ DQG OHW \RXU PLQG ZDQGHU ,W¶V DV VLPSOH DV EUHDWKLQJ /H SURMHW GDQV VRQ GpYHORSSHPHQW FRQFHSWXHO HVW VLPSOH 7ZHQW\ Q¶D EHVRLQ GH ULHQ G¶DXWUH TXH GH OXL-PrPH 7RXW OH UHVWH SHXW rWUH ODLVVp GHKRUV OH FKDRV GH OD YLOOH O¶DQ[LpWp HW OH VWUHVV GX WUDYDLO IRQW SODFH j OD SDL[ HW OD WUDQTXLOOLWp G¶XQH DPELDQFH GRPHVWLTXH SHQVpH SRXU YLYUH SDLVLEOHPHQW ,O VXI¿W G¶XQ VLPSOH UHJDUG j O¶KRUL]RQ SRXU OLEpUHU O¶HVSULW $XVVL VLPSOH TXH GH UHVSLUHU 'LH .RQ]HSWHQWZLFNOXQJ GHV 3URMHNWV LVW HLQIDFK 7ZHQW\ JHQ JW VLFK VHOEVW GHU 5HVW NDQQ ZHJIDOOHQ 'DV &KDRV LQ GHU 6WDGW GLH QHUY|VH 8QUXKH XQG GHU $UEHLWVVWUHVV ZHLFKHQ GHU 5XKH XQG GHU 6WLOOH HLQHV :RKQUDXP GHU I U HLQ HQWVSDQQWHV /HEHQ JHGDFKW LVW (LQ %OLFN ]XP +RUL]RQW JHQ JW XP GHQ *HLVW ]X EHIUHLHQ (EHQVR HLQIDFK ZLH DWPHQ (O SUR\HFWR HQ VX GHVDUUROOR FRQFHSWXDO HV VHQFLOOR 7ZHQW\ QR QHFHVLWD QDGD PiV TXH D Vt PLVPD 7RGR OR GHPiV VH TXHGD DIXHUD HO FDRV GH OD FLXGDG HO DQVLD \ HO HVWUpV GHO WUDEDMR GHMDQ OXJDU D OD SD] \ D OD WUDQTXLOLGDG GH XQ DPELHQWH GRPpVWLFR SHQVDGR SDUD YLYLU FRQ VHUHQLGDG (V VX¿FLHQWH XQD VLPSOH PLUDGD KDFLD HO KRUL]RQWH SDUD OLEHUDU OD PHQWH 6HQFLOOR FRPR UHVSLUDU

116

117


118


6HGXFH OD GLVDUPDQWH VHPSOLFLWj GHO SURJHWWR FXFLQD OÂś DVVHQ]D GL RUSHOOL H GL SDUWLFRODUL YLHQH FROPDWD GDOOD ULFHUFD GL ÂżQLWXUH HVFOXVLYH FRPH OD SLHWUD SLDVHQWLQD 8QÂśDSSDUHQWH DVVHQ]D GL SHUIH]LRQH FKH UDSSUHVHQWD LQ Vp OD YHUD QDWXUDOLWj GHOOD PDWHULD 8QD YHUD H SURSULD VFHOWD GL YLWD H QRQ GL LPPDJLQH R GL WHQGHQ]D

2XU NLWFKHQ FROOHFWLRQ LV GLVDUPLQJO\ VLPSOH QR IULOOV GHVLJQ LV HQKDQFHG E\ H[FOXVLYH ¿QLVKHV VXFK DV 3LDVHQWLQD stone. Seemingly imperfect style embodies the true natural character of materials. Twenty kitchens embody a true lifestyle choice rather than a modern trend. /a dpsarmante simplicitp du proMet cuisine est spduisante lœabsence de ¿oritures et de dptails est compenspe par la recherche de ¿nitions e[clusiYes comme la pierre Š piasentina ª. 8ne absence de perfection apparente Tui reprpsente lœaspect Ypritablement naturel de la matiqre. 8n Ypritable choi[ de Yie et non dœimage et de tendance. Die entwaffnende Einfachheit des Kßchenprojekts verfßhrt. Das Fehlen von unnÜtigen Details und Einzelheiten wird durch e[klusive $usfßhrungen wie 3ietra 3iasentina ausgeglichen. Ein scheinbares Fehlen von 3erfektion das an sich die wahre Natßrlichkeit des Materials enthßllt. Die Entscheidung fßr einen Lebensstil und nicht fßr ein Image oder einen Trend. Seduce la desarmante sobriedad del proyecto de cocina: la falta de oropeles y de detalles se satisface plenamente con la b~sTueda de acabados e[clusivos como la piedra piasentina. 8na ausencia aparente de perfecciyn Tue representa en st la verdadera naturaleza de la materia. 8na verdadera elecciyn de vida y no de imagen o de tendencia.

120

121


08

LIGHT

progetto

Design Bassanello Andrea

8n rapporto tra la geometria delle forme coincide con lÂśottimizzazione dei volumi di contenimento realizzando una perfetta simbiosi.

3erfectly balanced geometrical shapes and optimized volumes are synonymous with plenty of storage space. La gĂŠomĂŠtrie des formes coĂŻncide avec l’optimisation des volumes de rangement en rĂŠalisant une symbiose parfaite. Das Verhältnis der geometrischen Formen zueinander geht mit der Optimierung der Stauraumvolumen einher wodurch eine perfekte Symbiose entsteht. 8na relaciyn entre la geometrta de las formas coincide con la optimizaciĂłn de los volĂşmenes de cabida realizando una simbiosis perfecta.

123


c amin etto

4

5 6

8

7 4

1

BASI E PENSILI LACCATO BIANCO SATINATO SATIN BIANCO LACQUERED BASE AND WALL UNITS

2

TOP LAMINATO BIANCO sp. 12mm 12mm THICK BIANCO LAMINATE TOP

3

TOP PENISOLA RESINA CEMENTO CENDRE CENDRE RESINA CEMENTO PENINSULA TOP

4

COLONNE, PENSILI MORE E LIBRERIA LACCATO CENDRE SATINATO SATIN CENDRE LACQUERED TALL UNITS, WALL UNITS, MORE LIVING AREA SOLUTION AND BOOKCASE

5

BASI MORE, VANI A GIORNO E MENSOLE sp. 12mm LACCATO BIANCO SATINATO SATIN BIANCO LACQUERED MORE BASE UNITS, OPEN NICHES AND 12mm THICK SHELVES

6

BOISERIE ROVERE EXTRANATURALE ROVERE EXTRANATURALE BOISERIE

7

PAVIMENTO RESINA CEMENTO ANTRACITE ANTRACITE RESINA CEMENTO FLOOR

8

PAVIMENTO ROVERE OSSIDATO ROVERE OSSIDATO FLOOR

1 2

3

1 4

6 4

Stupisce il rigore geometrico che costituisce la linea creativa della cucina Light: un rigore che lascia il posto alla delicatezza della luce dell’ambiente domestico e da questa si fa permeare.

We admire the uncluttered geometrical style of this Light kitchen. As the name says the whole room is Âżlled with delicate light. La rigueur gĂŠomĂŠtrique qui constitue la ligne crĂŠative de la cuisine Light est surprenante: une rigueur qui fait place Ă la dĂŠlicatesse de la lumière de l’ambiance domestique et s’en imprègne. Die geometrische Strenge Ăźberrascht da sie die kreative Linie der KĂźche Light darstellt. Eine Strenge die dem weichen Licht des Wohnraums weicht und sich von ihm durchĂ€uten lässt. Asombra el rigor geomĂŠtrico que constituye la lĂ­nea creativa de la cocina Light: un rigor que deja lugar a la delicadeza de la luz del ambiente domĂŠstico y que se hace empapar de la misma.

124

5


L’occhio scivola sui volumi e sulle forme che si compenetrano tra loro e che rientrano nell’ambiente con il taglio netto e deciso della penisola sostenuta dalla staffa di ferro cerato.

Let your eyes linger on a successful combination of shapes and volumes which is the key element of this kitchen furnishing solution. The practical peninsula unit supported by a wa[ed iron stand lends the right Âżnishing touch. L’œil glisse sur les volumes et sur les formes qui s’interpĂŠnètrent et qui entrent dans l’ambiance avec la coupe nette et franche de la presqu’Île soutenue par l’Êtrier de fer cirĂŠ. Der %lick fällt auf Volumen und Formen die ineinander eindringen und in den 5aum zurĂźckkehren wobei die +albinsel die an einer +alterung aus Eisen mit gewachster OberĂ€äche befestigt ist einen klaren und deutlichen Einschnitt darstellt. La mirada desliza sobre los volĂşmenes y sobre las formas que se compenetran entre sĂ­ y forman parte del ambiente con el corte preciso y Âżrme de la penĂ­nsula sostenida por el soporte de hierro encerado.

126

127


Il rigore delle forme e lo studio dei volumi di con tenimento consentono di reDli]]Dre unD cucinD er gonomicD e fun]ionDle sen]D dimenticDre lÂśDmore Ser il Eello lÂśDttre]]DturD trD EDse e Sensile scorre vole giocDndo con lD luce si DllontDnD dDl semSlice concetto di fun]ionDlitj Ser trDsformDrsi in unÂśoSerD dÂśDrte

7Kis NitcKen comEines sleeN st\le ZitK meticulousl\ designed storage solutions (rgonomics and fun ctionalit\ are enKanced E\ e[ceStional Eeaut\ tKe Ease and Zall units reĂ€ect tKe ligKt and looN as good as a ZorN of art La rigueur des formes et l’Êtude des volumes de rangement Sermettent de rĂŠaliser une cuisine er gonomiTue et fonctionnelle sans ouElier la EeautĂŠ des formes l’ÊTuiSement entre ĂŠlĂŠments Eas et Kauts coulissants Tui Mouent avec la lumiqre s’Êloi gne du simSle conceSt de fonctionnalitĂŠ Sour se transformer dans une °uvre d’art 'ie strengen )ormen und die durcKdacKten 6tau raumm|glicKNeiten erm|glicKen die *estaltung ei ner ergonomiscKen und funNtionalen . cKe oKne die LieEe ]ur 6cK|nKeit ]u vernacKllssigen 'ie verscKieEEare (inricKtung ]ZiscKen 8nterscKranN und +lngescKranN sSielt mit dem LicKt und entfernt sicK vom scKlicKten .on]eSt der )unNtionalitlt um sicK in ein .unstZerN ]u verZandeln (l rigor de las formas \ el estudio de los vol~menes de caEida Sermiten reali]ar una cocina ergonymica \ funcional sin olvidar el amor Sor lo Eonito el eTui Samiento entre el mueEle EaMo \ el mueEle colgan te corredero Mugando con la lu] se aleMa del simSle conceSto de funcionalidad Sara transformarse en una oEra de arte

128


130

131


Il piano di lavoro si caratterizza per l’assoluta semplicità descrittiva: lavoro convivialità e pulizia si uniscono in una simbiosi perfetta.

The worktop has an absolutely simple yet particularly eye-catching style and is the ideal solution for working and dining. Le plan de travail se caractĂŠrise par la simplicitĂŠ descriptive absolue: travail convivialitĂŠ et sobriĂŠtĂŠ s’unissent en une symbiose parfaite. Die Arbeitsplatte lässt sich absolut einfach beschreiben: Arbeit gemĂźtliches %eisammensein und 5einheit verschmelzen zu einer perfekten Symbiose. La encimera de trabajo se caracteriza por la absoluta sencillez descriptiva: trabajo convivialidad y elegancia se unen en una simbiosis perfecta.

132

133


135


137


La zona living è un completamento della zona cucina: il posto ideale per rilassarsi dopo un buon pasto.

The living area is the natural extension of the kitchen and is the perfect environment where to relax after lunch or dinner. La zone living est un complĂŠment de la zone cuisine: l’endroit idĂŠal pour se dĂŠtendre après un bon repas. Der Wohnraum ist eine Ergänzung des KĂźchenraums der ideale 3latz um sich nach einem guten Essen zu entspannen. La zona living es un completamiento de la zona de cocina: el lugar ideal para relajarse despuĂŠs de una buena comida.

139


140

141


5iSensare agli sSa]i in un’ottica di naturalitj Tuesto q %lade La Nerlite nero fossile con la sua matericitj si contraSSone alla vasca Eianca in 7ecnoril e al rovere ossidato del Savimento

5edesigning tKe sSace ZitK a natural aSSroacK in mind tKis is ZKat tKe %lade collection is all aEout 7Ke te[tured ÂżnisK of nero fossile Nerlite is enKanced E\ ZKite 7ecnoril and tKe rovere ossidato Ă€oor 5eSenser les esSaces dans une oStiTue de naturel c’est %lade Le Nerlite noir fossile avec son caractqre matĂŠriTue s’oSSose j la vasTue ElancKe en 7ecnoril et au cKrne rouvre o[\dĂŠ du sol 'ie 5lume unter dem *esicKtsSunNt der 1at rlicKNeit neu gestalten dies ist %lade .erlite 6cKZar] )ossil Eildet mit seiner 0aterialoStiN einen *egensat] ]um Zei‰en :ascKEecNen aus 7ecnoril und ]um )u‰Eoden in (icKe o[idiert 3ensar en los esSacios desde un Sunto de vista de naturalidad este es %lade (l .erlite color negro fysil con su caractertstica matĂŠrica se contraSone a la Eaxera Elanca de 7ecnoril \ al roEle o[idado del Siso

142

143


La semSlicitj si reali]]a solo attraverso la ricerca i volumi degli elementi si comSenetrano nello sSa]io reali]]ando l’armonia della comSosi]ione

6imSle st\le can onl\ result from \ears of researcK successfull\ comEined volumes add a Karmonious toucK to tKis furnisKing solution La simSlicitÊ se rÊalise seulement j travers la recKercKe les volumes des ÊlÊments se conMuguent dans l’esSace en rÊalisant l’Karmonie de la comSosition 6cKlicKtKeit entsteKt nur durcK ausgesucKte %escKaffenKeit 'ie 9olumen der (lemente dringen in den 5aum ein ZodurcK eine KarmoniscKe $nEaul|sung entsteKt La soEriedad se reali]a sylo mediante la E~sTueda los vol~menes de los elementos se comSenetran en el esSacio reali]ando la armonta de la comSosiciyn

145


146

147


149


Il Eianco assoluto crea atmosfere indimenticaEili ancKe nella ]ona Eagno La vasca e il nuovo Siatto doccia $Ta sono reali]]ati interamente in 7ecnoril materiale resistente durevole e facile da Sulire

%ianco assoluto creates unforgettaEle atmosSKeres even in tKe EatKroom 7Ke EatKtuE and tKe neZ $Ta sKoZer tra\ are made of 7ecnoril ZKicK is Sarticularl\ Kard Zearing resistant and eas\ to clean Le Elanc aEsolu crÊe des atmosSKqres inouEliaEles mrme dans la ]one salle de Eain La vasTue et le nouveau Eac de doucKe $Ta sont rÊalisÊs entiqrement en 7ecnoril matÊriau rÊsistant duraEle et facile j netto\er 'as aEsolute :ei‰ scKafft unvergesslicKe $tmosSKlren aucK im %adEereicK 'as :ascKEecNen und die neue 'uscKZanne $Ta sind vollstlndig aus 7ecnoril Kergestellt ein ZiderstandsflKiges langleEiges und leicKt ]u reinigendes 0aterial (l Elanco aEsoluto crea atmysferas inolvidaEles incluso en la ]ona de Eaxo La Eaxera \ el nuevo Slato de ducKa $Ta estin reali]ados totalmente en 7ecnoril material resistente duradero \ ficil de limSiar

151


09

LIGHT

progetto

Design Bassanello Andrea

Nuove atmosfere create grazie a cromatismi d’effetto accostando il rovere supernaturale della penisola alla luminosità del vetro satinato del top e delle colonne.

New atmospheres are created by eye-catching combinations of materials: the rovere supernaturale peninsula unit is matched with the top and tall units in polished frosted glass. De nouvelles atmosphères crĂŠĂŠes grâce aux chromatismes d’effet en assemblant le chrne Š supernaturel ÂŞ de la presqu’Île Ă la luminositĂŠ du verre satinĂŠ du plateau dessus et des colonnes. Dank effektvoller Farben entstehen neue Atmosphären indem die +albinsel in 5overe Supernaturale mit dem satinierten hellen Glas der Arbeitsplatte und der Hochschränke kombiniert wird. Nuevas atmĂłsferas creadas gracias a cromatismos impactantes combinando el roble supernatural de la penĂ­nsula con la luminosidad del cristal satinado de la encimera y de las columnas.

153


3

2

2 1

4 2 1 3 5

6

1

COLONNE VETRO GRIGIO STEEL LUCIDO GLOSSY GRIGIO STEEL GLASS TALL UNITS

2

TOP E BASI VETRO CENDRE SATINATO sp. 12mm 12mm THICK SATIN CENDRE GLASS TOP AND BASES

3

PENISOLA ROVERE SUPERNATURALE ROVERE SUPERNATURALE PENINSULA

4

FIANCHI LACCATO CENDRE SATINATO FOLDING 32 SATIN CENDRE LACQUERED SIDES (FOLDING 32 FINISH)

5

PAVIMENTO INTERNO RESINA CEMENTO GRIGIO GRIGIO RESINA CEMENTO INTERNAL FLOOR

6

PAVIMENTO ESTERNO ROVERE OSSIDATO ROVERE OSSIDATO EXTERNAL FLOOR

3rogettare ambienti domestici quotidiani e tradizionali non è semplice se si è alla ricerca di un nuovo modo di abitare la casa: il vetro offre questa possibilitĂ riĂ€ettendo in un continuo senza interruzioni la tradizione e l’innovazione nell’arredo domestico.

Designing traditional home environments to be used every day is not an easy task if you are looking for a new interior concept: glass gives you new opportunities because it reĂ€ects the successful combination of traditional and innovation. 3rojeter des ambiances domestiques quotidiennes et traditionnelles n’est pas simple si l’on est Ă la recherche d’une nouvelle façon d’habiter la maison: le verre offre cette possibilitĂŠ en reÀÊtant sans interruption la tradition et l’innovation dans l’ameublement domestique. Die 3lanung von traditionellen Wohnräumen fĂźr das Alltagsleben ist nicht einfach wenn man auf der Suche nach einer neuen Art ist das Haus zu bewohnen: Glas bietet diese MĂśglichkeit da es die Tradition und die Innovation in der Wohneinrichtung kontinuierlich und ununterbrochen widerspiegelt. Idear ambientes domĂŠsticos diarios y tradicionales no es sencillo si estamos en busca de una nueva forma de habitar la casa: el cristal ofrece esta posibilidad reĂ€ejando continuamente sin interrupciones la tradiciĂłn y la innovaciĂłn en la decoraciĂłn domĂŠstica.

154


157


Innovazioni tecnologiche e progettazione funzionale: Light è la cucina in grado di soddisfare anche i palati piÚ esigenti.

Technological innovation goes hand in hand with utmost functionality: the Light kitchen will deÂżnitely suit even the most demanding tastes. Innovations technologiques et projet fonctionnel: Light est la cuisine en mesure de satisfaire ĂŠgalement les palais les plus exigeants. Technologische Innovationen und funktionale 3lanung: Light ist eine KĂźche die selbst anspruchsvollsten Gaumen gerecht wird. Innovaciones tecnolĂłgicas y proyecto funcional: Light es la cocina capaz de satisfacer incluso los paladares mĂĄs exigentes.

158

159


161


162


165


10

LIGHT

progetto

Design Bassanello Andrea

/D UDI¿QDWD OXFHQWH]]D GHO ELDQFR YLHQH HVDOWDWD GDOOD ERLVHULH FRQ PHQVROH LQ URYHUH FDUERQH DXPHQWDQGR GL SL LO ULJRUH HVVHQ]LDOH GHOOD OLQHD FRPSRVLWLYD

7KH VRSKLVWLFDWHG EULJKWQHVV RI ZKLWH LV HQKDQFHG E\ D ³ERLVHULH´ ZLWK VKHOYHV LQ GDUN VWDLQHG RDN 5' DGGLQJ WR WKH VWUHDPOLQHG VW\OH RI WKH HQWLUH IXUQLVKLQJ FRPELQDWLRQ /D EULOODQFH UDI¿QpH GX EODQF HVW H[DOWpH SDU OD ERLVHULH DYHF WDEOHWWHV HQ FKrQH FDUERQH HQ DXJPHQWDQW HQFRUH SOXV OD ULJXHXU HVVHQWLHOOH GH OD OLJQH GH FRPSRVLWLRQ 'HU HGOH *ODQ] GHU )DUEH %LDQFR ZLUG GXUFK GLH %RLVHULH PLW %RUGHQ LQ 5RYHUH &DUERQH EHWRQW ZRGXUFK GLH /LQLHQI KUXQJ QRFK PHKU HVVHQWLHOOH 6WUHQJH DXIZHLVW (O EULOOR UH¿QDGR GHO EODQFR HV DFHQWXDGR SRU OD ERLVHULH FRQ UHSLVDV GH UREOH FDUEyQ DXPHQWDQGR D~Q PiV OD VREULHGDG GHO ULJRU HQ OD OtQHD FRPSRVLWLYD

167


6 3

1 2

2

4

7

4

4

6 5 4

7

7

2

4 1

1

BASI VETRO BIANCO SATINATO FROSTED BIANCO GLASS BASE UNITS

2

COLONNE E TAVOLO IRON LACCATO BIANCO SATINATO SATIN BIANCO LACQUERED TALL UNITS AND IRON TABLE

3

TOP, BOISERIE E MENSOLE ROVERE CARBONE ROVERE CARBONE TOP, BOISERIE AND SHELVES

4

SATIN CENDRE LACQUERED MORE LIVING AREA SOLUTION AND BOOKCASE

5

TAVOLO FACE ROVERE CARBONE RD1 ROVERE CARBONE RD1FACE TABLE

6

PAVIMENTO RESINA CEMENTO CENDRE CENDRE RESINA CEMENTO FLOOR

7

CAMINO FIREPLACE

MORE E LIBRERIA LACCATO CENDRE SATINATO

1 ,VSLUDWD DO FRQFHWWR GL PLQLPDOLVPR OD FXFLQD VL WUDVIRUPD H VL SUHVHQWD FRQ XQD YHVWH LQQRYDWLYD VRWWROLQHDWD GDOO¶DFFRVWDPHQWR GHO YHWUR GHOOH DQWH FRQ LO SLDQR H OD ERLVHULH LQ URYHUH FDUERQH /H ¿QLWXUH ULFKLDPDQR JOL DOWUL DPELHQWL GHOOD FDVD WXWWR q LQ VLPELRVL WXWWR q IUXLELOH LQ XQ FRQWLQXR VHQ]D LQWHUUX]LRQL ,QVSLUHG E\ WKH FRQFHSW RI PLQLPDO GHVLJQ WKH NLWFKHQ HQYLURQPHQW VKRZV D QHZ VW\OH ZKLFK LV HPSKDVLVHG E\ WKH JODVV GRRUV DQG WKH GDUN VWDLQHG RDN WRS DQG ERLVHULH )LQLVKHV FDOO WR PLQG WKH RWKHU HQYLURQPHQWV RI WKH KRPH HYHU\WKLQJ LV VHDPOHVVO\ FR-RUGLQDWHG ,QVSLUpH DX FRQFHSW GX PLQLPDOLVPH OD FXLVLQH VH WUDQVIRUPH HW VH SUpVHQWH GH IDoRQ LQQRYDQWH VRXOLJQpH SDU O¶DVVHPEODJH GX YHUUH GHV SRUWHV DYHF OH SODQ HW OD ERLVHULH FKrQH FKDUERQ /HV ¿QLWLRQV UDSSHOOHQW OHV DXWUHV DPELDQFHV GH OD PDLVRQ WRXW HVW HQ V\PELRVH WRXW SHXW rWUH YpFX VDQV LQWHUUXSWLRQV 'XUFK ,QVSLUDWLRQ DP PLQLPDOLVWLVFKHQ .RQ]HSW YHUZDQGHOW VLFK GLH . FKH XQG SUlVHQWLHUW VLFK LQ LQQRYDWLYHU )RUP GLH GXUFK GLH .RPELQDWLRQ GHU *ODVW UHQ PLW GHU $UEHLWVSODWWH XQG GHU %RLVHULH LQ 5RYHUH &DUERQH QRFK PHKU EHWRQW ZLUG 'LH $XVI KUXQJHQ OHKQHQ VLFK DQ GLH DQGHUHQ 5lXPH GHU :RKQXQJ DQ $OOHV LVW LQ 6\PELRVH DOOHV LVW NRQWLQXLHUOLFK XQG XQXQWHUEURFKHQ QXW]EDU ,QVSLUDGD HQ HO FRQFHSWR GH PLQLPDOLVPR OD FRFLQD VH WUDQVIRUPD \ VH SUHVHQWD FRQ XQD DSDULHQFLD LQQRYDGRUD GHVWDFDGD SRU OD FRPELQDFLyQ GHO FULVWDO GH ODV SXHUWDV FRQ OD HQFLPHUD \ OD ERLVHULH GH UREOH FDUEyQ /RV DFDEDGRV UHYRFDQ ORV RWURV DPELHQWHV GH OD FDVD WRGR HVWi HQ VLPELRVLV WRGR HV XWLOL]DEOH FRQWLQXDPHQWH VLQ LQWHUUXSFLRQHV

168


8Q SURJHWWR G¶DELWD]LRQH SHQVDWR SHU FKL DPD JOL DPSL VSD]L H LO SLDFHUH GL YLYHUH OD SURSULD FDVD

7KLV LV D IXUQLVKLQJ VROXWLRQ GHVLJQHG IRU SHRSOH ZKR ORYH DPSOH URRPV DQG OLNH WR VSHQG WLPH DW KRPH 8Q SURMHW G¶KDELWDWLRQ SHQVp SRXU FHX[ TXL DLPHQW OHV ODUJHV HVSDFHV HW OH SODLVLU GH YLYUH OD PDLVRQ (LQ :RKQSURMHNW I U DOOH GLH ZHLWH 5lXPH OLHEHQ XQG LKU =XKDXVH HUOHEHQ P|FKWHQ 8Q SUR\HFWR GH KDELWDFLyQ SHQVDGR SDUD TXLHQ DPD ORV DPSOLRV HVSDFLRV \ HO JXVWR GH YLYLU VX SURSLD FDVD

170

171


$IIDVFLQDQR OD VHPSOLFLWj H O¶DVWUD]LRQH QHOOH IRUPH FKH EHQ LQWHUSUHWDQR LO FRQQXELR WUD OD WUDGL]LRQH GHO OHJQR H OD OXFHQWH]]D GHOO¶DFFLDLR GHOOD FDSSD DVSLUDQWH HOHPHQWR LQGLVSHQVDELOH FKH VL WUDVIRUPD LQ XQD VFXOWXUD DHUHD

:H DUH IDVFLQDWHG E\ WKH VLPSOH DEVWUDFW VW\OH RI WKLV IXUQLVKLQJ VROXWLRQ ZKLFK FRPELQHV WUDGLWLRQDO ZRRG ZLWK EULJKW VWHHO 7KH H[WUDFWRU KRRG LV DQ LQGLVSHQVDEOH SLHFH WKDW WUDQVIRUPV LQWR DQ DLU\ VFXOSWXUH /D VLPSOLFLWp HW O¶DEVWUDFWLRQ GDQV OHV IRUPHV VRQW IDVFLQDQWHV HOOHV LQWHUSUqWHQW O¶XQLRQ HQWUH OD WUDGLWLRQ GX ERLV HW OD EULOODQFH GH O¶DFLHU GH OD KRWWH DVSLUDQWH pOpPHQW LQGLVSHQVDEOH TXL VH WUDQVIRUPH HQ XQH VFXOSWXUH DpULHQQH 'LH VFKOLFKWHQ XQG DEVWUDNWHQ )RUPHQ IDV]LQLHUHQ GD VLH GLH .RPELQDWLRQ YRQ NODVVLVFKHP +RO] PLW GHP JOlQ]HQGHP 6WDKO GHU $E]XJVKDXEH HLQHP QRWZHQGLJHQ (OHPHQW GDV VLFK LQ HLQH /XIWVNXOSWXU YHUZDQGHOW JXW LQWHUSUHWLHUHQ 6HGXFHQ OD VREULHGDG \ OD DEVWUDFFLyQ HQ ODV IRUPDV TXH ELHQ LQWHUSUHWDQ OD XQLyQ HQWUH OD WUDGLFLyQ GH OD PDGHUD \ HO EULOOR GHO DFHUR GH FDPSDQD H[WUDFWRUD HOHPHQWR LQGLVSHQVDEOH TXH VH FRQYLHUWH HQ XQD HVFXOWXUD DpUHD

172

173


5LFHUFDUH OD VHPSOLFLWj HVDOWDUH OD SXUH]]D GHOOD OLQHD , QXRYL YROXPL VL LQWHUVHFDQR FUHDQGR LQDVSHWWDWH HPR]LRQL

7KLV IXUQLVKLQJ VW\OH LV VLPSOH \HW LW HQKDQFHV WKH LPSRUWDQFH RI SXUH OLQHV 1HZ LQWHUVHFWHG YROXPHV FUHDWH XQH[SHFWHG HPRWLRQV 5HFKHUFKHU OD VLPSOLFLWp H[DOWHU OD SXUHWp GH OD OLJQH /HV QRXYHDX[ YROXPHV VH FURLVHQW HQ FUpDQW GHV pPRWLRQV LQDWWHQGXHV 1DFK 6FKOLFKWKHLW VWUHEHQ GLH 5HLQKHLW GHU /LQLHQ EHWRQHQ 'LH QHXHQ 9ROXPHQ EHUVFKQHLGHQ VLFK ZRGXUFK XQHUZDUWHWH (PRWLRQHQ HQWVWHKHQ %XVFDU OD VREULHGDG DFHQWXDU OD SXUH]D GH OD OtQHD /RV QXHYRV YRO~PHQHV VH LQWHUVHFDQ FUHDQGR HPRFLRQHV LQHVSHUDGDV

174

175


177


179


180

181


9DQL D JLRUQR FHVWRQL HVWUDLELOL DQWH D ULEDOWD FURPDWLVPL LQQRYDWLYL WXWWR SHU XQ OLYLQJ FKH GLYHQWD SDUWH LQWHJUDQWH GHOO¶DUFKLWHWWXUD GL XQD FDVD H QRQ XQ VHPSOLFH DFFHVVRULR GD SRVL]LRQDUH GRYH FDSLWD

2SHQ QLFKHV SXOO-RXW GUDZHUV ÀDS GRRUV QHZ FRORXU FRPELQDWLRQV WKHVH DUH WKH GLVWLQJXLVKLQJ HOHPHQWV RI D OLYLQJ DUHD WKDW LV SDUW RI D ZLGHU HQYLURQPHQW RI WKH KRPH DQG QRW MXVW DQ DFFHVVRU\ 'HV FRPSDUWLPHQWV RXYHUWV GHV FDLVVRQV H[WUDFWLEOHV GHV SRUWHV DEDWWDQWHV GHV FKURPDWLVPHV LQQRYDQWV OH WRXW SRXU XQ OLYLQJ TXL GHYLHQW SDUWLH LQWpJUDQWH GH O¶DUFKLWHFWXUH G¶XQH PDLVRQ HW QRQ XQ VLPSOH DFFHVVRLUH j SRVLWLRQQHU Q¶LPSRUWH R 2IIHQH )lFKHU DXV]LHKEDUH .|UEH .ODSSW UHQ LQQRYDWLYH )DUEJHVWDOWXQJ $OOHV I U HLQHQ :RKQUDXP GHU LQWHJULHUHQGHU %HVWDQGWHLO GHU $UFKLWHNWXU GHV =XKDXVHV ZLUG XQG QLFKW QXU HLQ HLQIDFKHV =XEHK|U GDV EHOLHELJ DXIJHVWHOOW ZHUGHQ NDQQ &RPSDUWLPLHQWRV DELHUWRV JDYHWDV H[WUDtEOHV SXHUWDV DEDWLEOHV FURPDWLVPRV LQQRYDGRUHV WRGR SDUD XQ OLYLQJ TXH VH FRQYLHUWH HQ SDUWH LQWHJUDQWH GH OD DUTXLWHFWXUD GH XQD FDVD \ QR HQ XQ VLPSOH DFFHVRULR SDUD FRORFDU GRQGHTXLHUD

183


185


187


I vani a giorno InÂżnit\ arriccKiscono la colle]ione LigKt In foto li troviamo nella Âżnitura laccato Eianco cKe Een si sSosa con il Siano in 7ecnoril materiale cKe Sermette una Serfetta igienicitj

In¿nit\ oSen nicKes add a distinguisKing toucK of st\le to tKe LigKt collection :Kite lacTuered nicKes add to tKe ¿nisK of tKe 7ecnoril toS ZKicK is Sarticularl\ eas\ to clean Les comSartiments ouverts In¿nit\ enricKissent la collection LigKt 6ur la SKoto nous les trouvons dans la ¿nition laTuÊ Elanc Tui se marie Eien avec le Slan en 7ecnoril matÊriau Tui Sermet une K\giqne Sarfaite 'ie offenen )lcKer In¿nit\ EereicKern die .olleNtion LigKt $uf dem )oto sind sie in der $usf Krung Laccato %ianco dargestellt die gut ]ur $rEeitsSlatte in 7ecnoril Sasst ein 0aterial das SerfeNte +\giene ]ullsst Los comSartimientos aEiertos In¿nit\ e[altan la colecciyn LigKt (n la foto los encontramos en acaEado lacado Elanco Tue se comEina Eien con la encimera de 7ec noril material Tue Sermite una Serfecta Kigiene

189


190


11

LIGHT

progetto

Design Bassanello Andrea

/¶DWWHQ]LRQH H OD FXUD QHOOD ODYRUD]LRQH GHL SDUWLFRODUL GLPRVWUDQR O¶DPRUH SHU LO QRVWUR ODYRUR ,O SURJHWWR /LJKW VL FDUDWWHUL]]D SHU OD ULFHUFD VLD QHO GHVLJQ FKH QHOOD WHFQRORJLD DYDQ]DWD GHOOD ODYRUD]LRQH

0HWLFXORXV GHWDLOV UHYHDO RXU ORYH IRU ZKDW ZH GR 7KH /LJKW IXUQLVKLQJ SURMHFW FRPELQHV VW\OLVK GHVLJQ ZLWK DGYDQFHG PDQXIDFWXULQJ WHFKQRORJ\ /¶DWWHQWLRQ HW OH VRLQ GDQV OH WUDYDLO VXU OHV GpWDLOV GpPRQWUHQW O¶DPRXU SRXU QRWUH WUDYDLO /H SURMHW /LJKW VH FDUDFWpULVH SDU OD UHFKHUFKH GDQV OH GHVLJQ HW GDQV OD WHFKQRORJLH DYDQFpH GX IDoRQQDJH 'LH $XIPHUNVDPNHLW XQG GLH 6RUJIDOW EHL GHU 9HUDUEHLWXQJ GHU 'HWDLOV ]HXJHQ YRQ GHU /LHEH ]X XQVHUHU $UEHLW 'DV 3URMHNW /LJKW ]HLFKQHW VLFK VRZRKO GXUFK DQVSUXFKVYROOHV 'HVLJQ DOV DXFK GXUFK IRUWVFKULWWOLFKH 9HUDUEHLWXQJVYHUIDKUHQ DXV /D DWHQFLyQ \ HO FXLGDGR HQ HO WUDEDMR GH ORV GHWDOOHV GHPXHVWUDQ HO DPRU SRU QXHVWUR WUDEDMR (O SUR\HFWR /LJKW VH FDUDFWHUL]D SRU OD E~VTXHGD WDQWR GHO GLVHxR FRPR GH OD WHFQRORJtD DYDQ]DGD GHO WUDEDMR

193


5 3

6

2 1

4

1

1

BASI E COLONNE MELAMINICO ROVERE BRUGES ROVERE BRUGES MELAMINE BASE UNITS AND TALL UNITS

2

PENSILI MORE LACCATO CENDRE SATINATO SATIN CENDRE LACQUERED MORE WALL UNITS

3

PENISOLA LAMINATO ROVERE BRUGES sp. 30 mm 30mm THICK ROVERE BRUGES LAMINATE PENINSULA

4

TOP LAMINATO BIANCO sp.12 mm 12mm THICK WHITE LAMINATE TOP

5

LIBRERIA LACCATO BIANCO SATINATO SATIN BIANCO LAMINATE BOOKCASE

6

PAVIMENTO RESINA CEMENTO GRIGIO GRIGIO RESINA CEMENTO FLOOR

$L SHQVLOL VRVSHVL VL DEELQD LQ XQ XQLFXP SURJHWWXDOH OD SHQLVROD D SRQWH LQ URYHUH EUXJHV IXQ]LRQDOH SHU XQ¶LGHDOH VXGGLYLVLRQH GHJOL VSD]L H LQQRYDWLYD SHU O¶XWLOL]]R GHOOD VWDIID GL VRVWHJQR LQ IHUUR FHUDWR

6XVSHQGHG ZDOO XQLWV DUH FRPELQHG ZLWK D VWDLQHG RDN SHQLQVXOD XQLW ZKLFK KDV WKH DGGLWLRQDO IXQFWLRQ RI VHSDUDWLQJ WKH URRP DQG LV GLVWLQJXLVKHG E\ DQ LQQRYDWLYH ZD[HG LURQ VWDQG $X[ pOpPHQWV KDXWV VXVSHQGXV RQ DVVHPEOH HQ XQ XQLFXP SURMHFWXHO OD SUHVTX¶vOH HQ SRQW HQ FKrQH EUXJHV IRQFWLRQQHOOH SRXU XQH GLYLVLRQ LGpDOH GHV HVSDFHV HW LQQRYDQWH SRXU O¶XWLOLVDWLRQ GH O¶pWULHU GH VRXWLHQ HQ IHU FLUp 'LH +lQJHVFKUlQNH XQG GLH hEHUEDXKDOELQVHO LQ 5RYHUH %UXJHV ELOGHQ HLQH 3ODQXQJVHLQKHLW GLH VRZRKO IXQNWLRQDO LVW GD GLH 5lXPH LGHDO XQWHUWHLOW ZHUGHQ N|QQHQ DOV DXFK LQQRYDWLY GD HLQH +DOWHUXQJ DXV (LVHQ PLW JHZDFKVWHU 2EHUÀlFKH YHUZHQGHW ZLUG /D SHQtQVXOD HQ SXHQWH GH UREOH EUXJHV VH FRPELQD HQ XQ ~QLFR SUR\HFWR FRQ ORV PXHEOHV FROJDQWHV OD PLVPD HV IXQFLRQDO SDUD XQD VXEGLYLVLyQ LGHDO GH ORV HVSDFLRV H LQQRYDGRUD SDUD OD XWLOL]DFLyQ GHO VRSRUWH GH KLHUUR HQFHUDGR

194


/D PRGHUQD DUFKLWHWWXUD GRPHVWLFD VL UHDOL]]D VHPSOL¿FDQGR OLQHH H YROXPL ODVFLDQGR FKH VLD FKL YLYH O¶DPELHQWH D UHQGHUOR XQLFR

0RGHUQ GRPHVWLF DUFKLWHFWXUH FRQVLVWV RI VLPSOL¿HG OLQHV DQG VKDSHV OHDYLQJ WKH HQG XVHU WKH SRVVLELOLW\ WR FXVWRPLVH WKH HQYLURQPHQW DQG PDNH LW TXLWH XQLTXH /¶DUFKLWHFWXUH GRPHVWLTXH PRGHUQH VH UpDOLVH HQ VLPSOL¿DQW OHV OLJQHV HW OHV YROXPHV HQ SHUPHWWDQW j FHOXL TXL YLW O¶DPELDQFH GH OD UHQGUH XQLTXH 'LH PRGHUQH :RKQDUFKLWHNWXU ZLUG PLW YHUHLQIDFKWHQ /LQLHQ XQG 9ROXPHQ XPJHVHW]W GDPLW GHU %HZRKQHU GHV 5DXPV LKQ HLQ]LJDUWLJ JHVWDOWHQ NDQQ /D PRGHUQD DUTXLWHFWXUD GRPpVWLFD VH UHDOL]D VLPSOL¿FDQGR OtQHDV \ YRO~PHQHV GHMDQGR TXH VHD TXLHQ YLYH HO DPELHQWH D YROYHUOR ~QLFR

196

197


)LQLWXUH DFFXUDWH ULFHUFD GL XQ¶DWPRVIHUD DPRUH SHU L SDUWLFRODUL H FXUD QHOOD VFHOWD GHL PDWHULDOL SHU YLYHUH XQD FDVD ULFFD GL HPR]LRQL

$FFXUDWH ¿QLVKHV VRSKLVWLFDWHG DWPRVSKHUHV ORYH IRU GHWDLOV DQG FDUHIXOO\ VHOHFWHG PDWHULDOV DUH WKH NH\ LQJUHGLHQWV RI FRV\ KRPHV ¿OOHG ZLWK HPRWLRQV 'HV ¿QLWLRQV VRLJQpHV OD UHFKHUFKH G¶XQH DWPRVSKqUH O¶DPRXU SRXU OHV GpWDLOV HW OH VRLQ GDQV OH FKRL[ GHV PDWpULDX[ SRXU YLYUH XQH PDLVRQ ULFKH G¶pPRWLRQV $NNXUDWH $XVI KUXQJHQ 6WUHEHQ QDFK $WPRVSKlUH /LHEH ]XP 'HWDLO XQG VRUJIlOWLJ DXVJHZlKOWH 0DWHULDOLHQ XP HLQ =XKDXVH YROOHU (PRWLRQHQ ]X HUOHEHQ $FDEDGRV HVPHUDGRV E~VTXHGD GH XQD DWPyVIHUD DPRU SRU ORV GHWDOOHV \ FXLGDGR HQ OD HOHFFLyQ GH ORV PDWHULDOHV SDUD YLYLU XQD FDVD OOHQD GH HPRFLRQHV

199


201


203


Volumi netti, una perfetta funzionalità, colori chiari e luminosi per dare forma allo spazio domestico dove si vive la quotidianità.

Clear-cut volumes, absolute practicality, pale colours and a lots of light are the key elements of home environment where to spend our daily life. Des volumes nets, une fonctionnalité parfaite, des couleurs claires et lumineuses pour donner forme à l’espace domestique où l’on vit le quotidien. Reine Volumen, perfekte Funktionalität, helle und leuchtende Farben, um dem Wohnraum, in dem man den Alltag erlebt, Form zu verleihen. Volúmenes netos, una perfecta funcionalidad, colores claros y luminosos para dar forma al espacio doméstico donde se vive la cotidianidad.

204

205


12

LIGHT

progetto

Design Bassanello Andrea

Un punto di luce nel vivere quotidiano. Light presenta un programma che riunisce le caratteristiche dell’estrema componibilità e delle diverse ¿niture, alla perfetta funzionalità ed organizzazione dello spazio.

A point of light in our daily life. The Light furnishing collection combines all the most important characteristics we should be looking for: exceptional modularity, a wide range of ¿nishes, functionally perfect and unrivalled space composition. Un point de lumière dans la vie quotidienne. Light présente un programme qui réunit les caractéristiques de l’extrême modularité et des différentes ¿nitions, à la fonctionnalité parfaite et l’organisation de l’espace. Ein Leuchtpunkt im täglichen Leben. Light präsentiert ein Programm, das extreme Anbaufähigkeit und unterschiedliche Ausführungen mit perfekter Funktionalität und Organisation des Raums verbindet. Un punto de luz en la vida diaria. Light presenta un programa que junta las características de la extrema componibilidad y de los distintos acabados, con la perfecta funcionalidad y organización del espacio.

207


1

1 2

3 2

1

4 1

BASI E COLONNE LACCATO ATMOSFERA SATINATO SATIN ATMOSFERA LACQUERED BASE AND TALL UNITS

2

TOP E PENISOLA ROVERE CARBONE RD1 ROVERE CARBONE RD1TOP AND PENINSULA

3

SUPPORTO PENISOLA FERRO CERATO

4

PAVIMENTO RESINA CENDRE RESINA CENDRE FLOOR

Una citazione dalla tradizione e la penisola si trasforma: lo snack varia nella forma e riappare nel tavolo appoggiato alle basi. Un accorgimento che aumenta la super¿cie di lavoro a disposizione.

Inspired by tradition, we have transformed the peninsula unit: the breakfast bar has been given a new shape and has been transformed into a table supported by the base units. This clever solution increases the available workspace. Une citation de la tradition et la presqu’île se transforme: le snack varie sans la forme et réapparait dans la table posée sur les éléments bas. Une caractéristique qui augmente la surface de travail à disposition. Die Halbinsel verwandelt sich in Anlehnung an die Tradition. Die Snackplatte verändert ihre Form und wird zum Tisch, der auf den Unterschränken auÀiegt. Auf diese Weise vergr| ert sich die vorhandene ArbeitsÀäche. Una mención de la tradición y la península se transforma: la encimera de snack (merienda) varía en la forma y reaparece en la mesa apoyada en los muebles bajos. Un detalle que aumenta la super¿cie de trabajo disponible.

208

WAXED IRON PENINSULA STAND


Le aree funzionali contrapposte contribuiscono all’ergonomicità del progetto. I movimenti, gli spazi, i contenitori attrezzati, consentono infatti di muoversi in maniera agevole e armoniosa.

Different practical areas add to the ergonomic style of this kitchen solution, so one can freely move around. Les zones fonctionnelles opposées contribuent au caractère ergonomique du projet. Les mouvements, les espaces, les rangements équipés, permettent en effet de bouger de façon facile et harmonieuse. Die gegenüberliegenden funktionalen Bereiche tragen zur Ergonomie des Projekts bei. Die Bewegungen, die Räume und die Stauschränke mit Einrichtung bieten die 0|glichkeit, sich bequem und harmonisch zu bewegen. Las áreas funcionales contrapuesta contribuyen a la ergonomía del proyecto. En realidad los movimientos, los espacios, los contenedores equipados, permiten moverse de modo fácil y armonioso.

210

211


213


214

215


Il disegno orizzontale viene ripreso anche sul piano di lavoro con la lavorazione a fresate del legno. La cura dei particolari rende il progetto unico per la sua capacità di inserirsi in qualsiasi contesto.

The worktop with a beautiful slatted ¿nish has the same horizontal design as the rest of this furnishing combination. Well crafted details turn this kitchen into a unique solution that easily adapts to any environment. Le dessin horizontal est également repris sur le plan de travail avec le façonnage en fraisage du bois. Le soin des détails rend le projet unique par sa capacité de s’insérer dans tout contexte. Das horizontale Design wird auch bei der Arbeitsplatte mit den Nuten im Holz wieder aufgenommen. Die Sorgfalt im Detail macht dieses Projekt einzigartig, da es sich in jedes Umfeld einfügt. El diseño horizontal se reproduce incluso en la encimera de trabajo con el trabajo de fresado de la madera. El cuidado de los detalles vuelve el proyecto único por su capacidad de aplicarse en cualquier contexto.

216

217


13

MH6

progetto

Design Bassanello Andrea

Cattura l’attenzione la grande dispensa aperta: l’elemento di contenimento si trasforma e dimostra una versatilità d’arredo in grado di riempire lo spazio con fantasia.

The central focus is the large larder unit: this clever storage solution is particularly versatile and ¿lls the room with its lively presence. Le grand garde-manger ouvert capture l’attention: l’élément de rangement se transforme et démontre une versatilité d’ameublement en mesure de remplir l’espace avec fantaisie. Der gro e offene Vorratsschrank wird zum Blickfang: Das Stauraumelement verwandelt sich und bietet vielseitige Einrichtungsm|glichkeiten, die den Raum mit Phantasie erfüllen. Capta la atención la gran despensa abierta: el elemento de cabida se transforma y demuestra una versatilidad de decoración capaz de llenar el espacio con fantasía.

219


1

2

1

2 3

4 4

1

SISTEMA ASPIRANTE COLONNE ROVERE CARBONE ROVERE CARBONE HOOD AND TALL UNITS

2

TAVOLO, LIBRERIA E PANCA ROVERE CARBONE ROVERE CARBONE TABLE, BOOKCASE AND BENCH

3

SUPPORTO TAVOLO E PANCA FERRO CERATO WAXED IRON TABLE AND BENCH STAND

4

PAVIMENTO E TAVOLO RESINA GRIGIO RESINA GRIGIO FLOOR AND TABLE

Il progetto nasce dalla volontà di creare un ambiente cucina minimal, accogliente ed estremamente funzionale: ogni cosa al suo posto, tutto nel rigore geometrico più assoluto.

We want to create a minimalist kitchen environment that is also welcoming and particularly practical: everything has its place in a rigorous geometrically designed environment. Le projet nait de la volonté de créer une ambiance cuisine minimale, accueillante et extrêmement fonctionnelle: chaque chose à sa place, tout dans la rigueur géométrique la plus absolue. Das Projekt basiert auf der Absicht, einen minimalistischen, gemütlichen und extrem funktionalen Küchenraum zu kreieren. Bei absoluter geometrischer Strenge be¿ndet sich alles an seinem Platz. El proyecto nace de la voluntad de crear un ambiente de cocina minimalista, acogedor y muy funcional: cada cosa en su lugar, todo en el rigor geométrico más absoluto.

220


Movimento, ritmo, disegno architettonico arredano la grande parete con la dispensa, che si contrappone nella sua ritmicità alla formalità della parete attrezzata.

Movement, rhythm and architectural design: the large wall is ¿nished with many shelves, which create a stylish formal solution. Mouvement, rythme, dessin architectonique meublent la grande paroi avec le garde-manger, qui s’opposent dans son rythme à la formalité de la paroi équipée. Bewegung, Rhythmus und architektonisches Design richten die gro e Wand mit dem Vorratsschrank ein, die mit ihrer Rhythmik im Gegensatz zur formalen Wand mit Einrichtung steht. Movimiento, ritmo, diseño arquitectónico decoran la amplia pared con la despensa, que se contrapone en su movimiento a la formalidad de la pared equipada.

222

223


224

225


226


Il grande tavolo, che cita in parte la tradizione, è il cuore di questo ambiente: un materiale naturale e caldo come il legno invita a sedersi in compagnia e a condividere momenti di vita quotidiana.

The large table reminiscent of styles of the past is the central focus of this room: it is made of wood, a warm material that calls to mind comfort and cosiness. La grande table est le cœur de cet environnement: un matériau naturel et chaud comme le bois invite à s’asseoir en bonne compagnie et à partager des moments de vie quotidienne. Der gro e Tisch, der zum Teil an Tradition erinnert, ist das Herz dieses Raums: Ein natürliches und warmes Material wie Holz lädt dazu ein, sich gemeinsam niederzulassen und die Momente des Alltagslebens zu teilen. La gran mesa, que cita en parte la tradición, es el corazón de este ambiente: un material natural y cálido como la madera invita a sentarse en compañía y a compartir momentos de vida diaria.

229


14

MH6

progetto

Design Bassanello Andrea

Tutto al suo posto e tutto organizzato: la nuova parete attrezzata con i vani a giorno disegna un gioco di volumi, luci e ombre sulla parete contribuendo all’armoniosità degli interni. Senza dimenticare la funzionalità.

Everything has its place and is perfectly organised: the wall is ¿nished with open niches that create a play of light and shadow, adding a harmonious touch to the environment. Last but not least, functionality is the keyword. Tout est à sa place et tout est organisé: la nouvelle paroi équipée avec les compartiments ouverts dessine un jeu de volumes, lumières et ombres sur la paroi en contribuant à l’harmonie des intérieurs. Sans oublier la fonctionnalité. Alles an seinem Platz und alles organisiert: Die neue Wand mit offenen Fächern erzeugt ein Volumenspiel mit Licht und Schatten, wodurch dem Innenraum Harmonie verliehen wird - ohne die Funktionalität zu vernachlässigen. Todo en su lugar y todo organizado: la nueva pared equipada con los compartimientos abiertos dibuja un juego de volúmenes, luces y sombras en la pared contribuyendo a la armoniosidad de los interiores. Sin olvidar la funcionalidad.

231


5

LIBRERIA LACCATO CENDRE CENDRE LACQUERED BOOKCASE

6

PAVIMENTO RESINA CENDRE RESINA CENDRE FLOOR

3 4 3

1

6

2

5

1

BASI E COLONNE E CAPPA MELAMINICO BIANCO BIANCO MELAMINE BASE UNITS, TALL UNITS AND

2

TOP LAMINATO BIANCO WHITE LAMINATE TOP

3

PENISOLA E BOISERIE MELAMINICO ROVERE CARBONE ROVERE CARBONE MELAMINE PENINSULA AND BOISERIE

4 In un rigore geometrico sapientemente studiato gli elementi d’arredo prendono vita trasformandosi in vere e proprie opere d’arte. Tutto nella nostra cucina acquista valore.

Streamlined geometrical style adds rhythm to the room, transforming it into a work of art. Every detail has unique value. Dans une rigueur géométrique bien étudiée, les éléments d’ameublement prennent vie en se transformant en véritable œuvres d’art. Tout dans notre cuisine acquiert de la valeur. Mit sorgfältig durchdachter geometrischer Strenge erwachen die Einrichtungselemente zum Leben und verwandeln sich in wahre Kunstwerke. Alles in unserer Küche gewinnt an Wert. En un rigor geométrico pensado sabiamente los elementos de decoración toman vida transformándose en verdaderas obras de arte. Todo en nuestra cocina toma valor.

232

VANI A GIORNO MELAMINICO ROVERE CARBONE (schiena) E MELAMINICO BIANCO (struttura) OPEN NICHES IN ROVERE CARBONE MELAMINE (BACK) AND BIANCO MELAMINE (CARCASE)


L’eleganza della boiserie in melaminico rovere carbone è esaltata dall’inserimento dei vani a giorno, con struttura in melaminico bianco, che disegnano liberamente l’intero progetto. La grande penisola, nella stessa ¿nitura della boiserie, sottolinea la personalità del progetto.

The elegance of the melamine oak effect boiserie is further emphasised by the presence of open niches that add rhythm to the whole room with their white melamine carcase. The spacious peninsula unit, in the same ¿nish as the boiserie, highlights the strong character of this furnishing solution. L’élégance de la boiserie en mélamine ¿nition chêne © charbon ª est exaltée par la présence des compartiments ouverts avec une structure en mélamine blanc, qui dessinent tout le projet. La grande presqu’île, dans la même ¿nition que la boiserie, souligne la personnalité du projet. Die Eleganz der Boiserie in Melaminico Rovere Carbone wird durch die offenen Fächer mit Korpus in Melaminico Bianco betont, die das ganze Projekt frei gestalten. Die gro e Halbinsel, in der gleichen Ausführung wie die Boiserie, betont den individuellen Charakter des Projekts. La elegancia de la boiserie de melamínico roble carbón es acentuada por la aplicación de los compartimientos abiertos, con estructura de melamínico blanco, que diseñan libremente todo el proyecto. La gran península, en el mismo acabado que la boiserie, destaca la personalidad del proyecto.

234

235


237


Il piano di lavoro in laminato bianco risponde ai più elevati standard di igiene e funzionalità, senza dimenticare di soddisfare il gusto estetico più raf¿nato.

The white laminate worktop complies with the most stringent standards in terms of hygiene and functionality, and is also extremely stylish. Le plan de travail en strati¿é blanc répond aux modèles les plus élevés en matière d’hygiène et fonctionnalité, sans oublier de satisfaire le go t esthétique le plus raf¿né. Die Arbeitsplatte in Laminato Bianco erfüllt h|chste Standards in Bezug auf Hygiene und Funktionalität, ohne dabei auf anspruchsvolle Optik zu verzichten. La encimera de trabajo de laminado blanco satisface los estándares más altos de higiene y funcionalidad, sin olvidar el gusto estético más re¿nado.

239


241


GOLA

MOON

Design Bassanello Andrea

15 progetto

L’essenzialità è il tratto distintivo del programma Moon: una cucina che va oltre la semplice proposta di arredare lo spazio. L’apparente semplicità cela il progetto di un arredo contemporaneo.

Sleekness is the distinctive characteristic of the Moon collection: Moon kitchens are much more than simple interior solutions. Their apparently simple style is in fact extremely modern. L’essentialisme est le trait distinctif du programme Moon: une cuisine qui va au-delà de la simple proposition de meubler l’espace. Derrière l’apparente simplicité, se cache le projet d’un ameublement contemporain. Essentialität ist das Unterscheidungsmerkmal des Programms Moon: Eine Küche, die nicht einfach nur den Raum einrichtet. Offensichtliche Schlichtheit prägt das zeitgemäße Einrichtungsprojekt. La sobriedad es el rasgo distintivo del programa Moon: una cocina que va más allá de la simple propuesta de decorar el espacio. La sencillez aparente oculta el proyecto de una decoración contemporánea.

243


3 3

1

4

3

4

3

1

2

1 3

1

1

3

1

BASI, PENSILI, LIVING FACE, MENSOLE LACCATO VAPORE SATINATO

2

TOP AGGLOMERATO IGREY IGREY AGGLOMERATE TOP

3

COLONNE, PARETI E BOISERIE ROVERE CARBONE ROVERE CARBONE TALL UNITS, WALLS AND BOISERIE

4

TAVOLO IRON E PAVIMENTO RESINA CEMENTO GRIGIO GRIGIO RESINA CEMENTO IRON TABLE AND FLOOR

SATIN VAPORE LACQUERED BASE UNITS, WALL UNITS AND FACE LIVING AREA SOLUTION AND SHELVES

La materia è lo strumento del costruire: Il legno e i colori caldi ci avvolgono, ci accolgono e ci invitano a stare in compagnia. Le grandi dispense non passano in secondo piano, relegate alla semplice funzione di contenimento, bensì rappresentano un elemento distintivo del programma Moon.

Materials are building tools: wood and warm colours are enveloping us, calling to mind cosy comfort. Large cupboards are practical storage units and also one of the distinctive elements of the Moon collection. La matière est l’instrument de la construction: le bois et les couleurs chaudes nous enveloppent, nous accueillent et nous invitent à passer du temps avec les autres. Les grands garde-manger ne sont pas relégués à la simple fonction de rangement, mais représentent un élément distinctif du programme Moon. Material ist das Werkzeug zum Bauen: Holz und warme Farben vermitteln Wärme, schmeicheln uns und laden dazu ein, in Gesellschaft zu verweilen. Die großen Vorratsschränke werden nicht zweitrangig, indem sie nur eine Stauraumfunktion erfüllen, sondern sind ein kennzeichnendes Element des Programms Moon. La materia es el instrumento del construir: la madera y los colores cálidos nos envuelven, nos acogen y nos invitan a estar juntos. Las grandes despensas no son menos importantes, relegadas a la simple función de contener, sino que representan un elemento distintivo del programa Moon.

244


247


$ssen]a di maniglie elettrodomestici con incasso a Âżlo Sarete attre]]ata a scomSarsa ogni dettaglio q curato Ser ottenere un arredo scenograÂżco ma fun]ionale

+andle less fronts ÀusK mounted electric aSSliances full\ ¿tted Zall units ever\ detail is Sarticularl\ functional and Kas Eeen carefull\ designed to create a Zonderful visual effect $Esence de SoignÊes aSSareils ÊlectromÊnagers encastrÊs Saroi ÊTuiSÊe escamotaEle cKaTue dÊtail est soignÊ Sour oEtenir un ameuElement scÊnograSKiTue mais fonctionnel .eine *riffe ÀlcKenE ndige (inEaugerlte verdecNte :and mit (inricKtung -edes 'etail ist sorgflltig ausgearEeitet um eine eindrucNsvolle und ]ugleicK funNtionale (inricKtung ]u erKalten )alta de tiradores electrodomÊsticos emSotrados a ras Sared eTuiSada escamoteaEle cada detalle es esmerado Sara oEtener una decoraciyn escenogri¿ca Sero funcional

248

249


251


La grande armadiatura in rovere carbone è un chiaro richiamo alla tradizione ma cela al suo interno tutto ciò che si può chiedere alla tecnologia più moderna.

This spacious storage solution in dark stained oak clearly calls to mind styles of the past ,but actually conceal state-of-the art technology. Le grand système d’armoire en chêne « charbon est un rappel clair de la tradition mais cache à l’intérieur tout ce que l’on peut demander à la technologie la plus moderne. Die große Schrankwand in Rovere Carbone erinnert deutlich an eine klassische Einrichtung, verbirgt jedoch in ihrem Inneren alles was man von modernster Technologie erwarten kann. El gran armario de roble carbón es un evidente retorno a la tradición pero oculta en su interior todo lo que puede exigirse a la tecnología más moderna.

252


255


La zona living arredata con il programma Face rappresenta il giusto completamento questo progetto d’interni. La cura dei particolari si evidenzia nella lavorazione della maniglia, scavata nello spessore delle ante, e contribuisce all’armonia della forma. La grande boiserie riprende l’essenzialità delle basi. The Face collection for the living area lends the right ¿nishing touch to the room. Carefully designed details, like the beautiful moulded handles, add to a harmonious visual effect. The large boiserie has the same simple style as the base units. La zone living meublée avec le programme Face représente le bon complément pour ce projet d’intérieur. Le soin des détails est mis en évidence par le façonnage de la poignée, creusée dans l’épaisseur des portes et contribue à l’harmonie de la forme. La grande boiserie reprend l’essentiel des éléments bas. Der mit dem Programm Face eingerichtete Wohnraum ist die richtige Ergänzung dieses Inneneinrichtungsprojekts. Die Sorgfalt im Detail ist in der Verarbeitung des Griffs erkennbar, der in die Türen eingelassen ist, und verleiht der Form Harmonie. Die große Boiserie nimmt die Essentialität der Unterschränke erneut auf. La zona living decorada con el programa Face representa el justo completamiento de este proyecto de interiores. El cuidado de los detalles se evidencia en el trabajo del tirador, hundido en el espesor de las puertas y contribuye a la armonía de la forma. La gran boiserie reproduce la sobriedad de los muebles bajos.

256


258

259


16

GOLA

MOON

progetto

Design Bassanello Andrea

La bellezza di un prodotto di design è il saper realizzare ambienti non solo funzionali ma anche vivi e dinamici. La luce e l’ombra diventano così elemento strutturante del progetto, creando sequenze, ritmi, melodie, intessono un gioco complesso di pieni e vuoti disegnando lo spazio e superando ogni altra decorazione.

The beauty of a stylish product lies in the ability to create environments that are not only functional but also lively and dynamic. Light and shadow are the key elements of this furnishing collection, and create sequences, rhythms and melodies with a complex combination of full and empty spaces. La beauté d’un produit de design est de savoir réaliser des ambiances non seulement fonctionnelles mais également vivantes et dynamiques. La lumière et l’ombre deviennent ainsi, un élément portant du projet en créant des séquences, des rythmes, des mélodies, elles composent un jeu complexe de pleins et de vides en dessinant l’espace et en dépassant toute autre décoration. Die Schönheit eines Designprojekts liegt im Wissen, dass nicht nur funktionale, sondern auch lebhafte und dynamische Räume entstehen. Licht und Schatten werden so zum strukturierenden Element des Projekts, wodurch Sequenzen, Rhythmen und Melodien entstehen, die ein komplexes Spiel aus vollen und leeren Räume erzeugen, den Raum gestalten und alle anderen Ornamente überÀüssig werden lassen. La belleza de un producto de diseño es saber realizar ambientes no sólo funcionales sino también alegres y dinámicos. La luz y la sombra se convierten así en elemento estructural del proyecto, creando secuencias, ritmos, melodías, traban un juego complejo de llenos y vacíos diseñando el espacio y superando cualquier otra decoración.

261


6

1 2

4

3

1 1

5

6

1

BASI, COLONNE, LIBRERIA LACCATO BIANCO SATINATO SATIN BIANCO LAMINATE BASE UNITS, TALL UNITS AND BOOKCASE

2

PENISOLA E PAVIMENTO ROVERE OSSIDATO ROVERE OSSIDATO PENINSULA AND FLOOR

3

PIANO LASTRA D’ACCIAIO sp. 5mm 5mm THICK STEEL TOP

4

SUPPORTO CUCINA E PENISOLA FERRO CERATO WAXED IRON KITCHEN AND PENINSULA STAND

5

TAVOLO IRON RESINA CEMENTO GRIGIO GRIGIO RESINA CEMENTO IRON TABLE

6

PAVIMENTO E PARETE RESINA CEMENTO RESINA CEMENTO FLOOR AND WALL

Vetro, cemento e acciaio raffreddano lo spazio, svuotandolo da ogni orpello, quasi a volerlo isolare dalla frenesia cittadina. Basta chiudersi la porta alle spalle e tutto scompare, si annulla. Al contrario i colori caldi del legno ossidato del pavimento e del piano snack ci avvolgono, ci accolgono e ci invitano a stare in compagnia. Glass, concrete and steel add a cold touch to the room, creating a clutterfree environment that is almost isolated from the hassle of daily life in the city. -ust close the door behind your back and everything disappears. Let the warm colours of the oxidized wood Àoor and breakfast bar envelope you.

Verre, ciment et acier refroidissent l’espace, comme si on voulait l’isoler de la frénésie citadine. Il suf¿t de fermer la porte et tout disparait, s’annulle. Au contraire, les couleurs chaudes du bois oxydé du sol et du plan snack nous enveloppent, nous accueillent et nous invitent à passer du Glas, Zement Stahl lassen den Raum kühl wirken, befreien ihn von temps avec lesund autres. überÀüssigen Details, als ob sie ihn von der frenetischen Stadt abschotten wollten. Man muss nur die Tür hinter sich schließen und alles verschwindet, wird nichtig. Die warmen Farben des Holzes Ossidato des Fußbodens und der Snackplatte hingegen vermitteln Wärme, schmeicheln uns und laden dazu ein, in Gesellschaft zu verweilen. Cristal, cemento y acero enfrían el espacio, vaciándolo de cualquier oropel, casi queriéndolo aislar del frenesí de la ciudad. Es su¿ciente cerrarse la puerta atrás y todo desaparece, se anula. Por el contrario los colores cálidos de la madera oxidada del piso y la encimera de snack nos envuelven, nos acogen y nos invitan a estar juntos.

262


265


Le grandi dispense si trasformano mantenendo inalterata la loro funzione: non semplici elementi di contenimento ma vere e proprie armadiature per soddisfare qualsiasi esigenza organizzativa ed estetica.

Traditional cupboards are getting bigger but have kept their original function unchanged: from simple storage units they have become true kitchen wardrobes suitable for all tastes and requirements. Les grands garde-manger se transforment en gardant leur fonction intacte: non pas de simples éléments de rangement mais des véritables systèmes d’armoire pour satisfaire tout type d’exigence d’organisation et esthétique. Die großen Vorratsschränke verwandeln sich, behalten jedoch ihre Funktion unverändert bei. Keine einfachen Stauraumelemente, sondern wahre Schrankwände, die alle organisatorischen und ästhetischen Anforderungen erfüllen. Las grandes despensas se transformar manteniendo inalterada su función: no simples elementos de cabida sino verdaderos armarios para satisfacer cualquier exigencia organizadora y estética.

266

267


269


Volumi compatti e dalle linee semplici e pulite in un’alternanza di pieni e vuoti. Sublime la sensazione di leggerezza che ne deriva grazie al sapiente utilizzo della staffa in ferro cerato a supporto delle basi laccate bianche.

Compact volumes and simple lines create alternations of full and empty spaces. The waxed iron stand supporting the white lacquered base units adds a touch of sublime lightness to the whole environment. Des volumes compacts avec des lignes simples et sobres dans une alternance de pleins et de vides. La sensation qui en dérive grâce à l’utilisation savante de l’étrier en fer ciré comme support des élément bas laqués blancs, est sublime. Kompakte Volumen mit schlichten und reinen Linien, bei denen sich volle und leere Räume abwechseln. Es entsteht ein sublimes Gefühl der Leichtigkeit, dank der gekonnten Verwendung der Halterung in Eisen mit gewachster OberÀäche als Träger der Unterschränke in Laccato Bianco. Volúmenes compactos y de líneas sobrias y limpias en una alternancia de llenos y vacíos. Es sublime la sensación de ligereza que deriva de los mismos gracias a la hábil utilización del soporte de hierro encerado para sostener los muebles bajos lacados blancos.

270


272

273


274

275


277


279


280


5icerca e tecnologia non reali]]ano solo arredi di tenden]a 3er un’atmosfera Si calda 0oon sceglie le ¿niture in rovere carEone e i laccati e le accosta ad un raf¿nato Siano in vetro smoNe satinato con vasca termoformata

$ comEination of researcK and tecKnolog\ results in Sarticularl\ trend\ environments 7Ke 0oon collection creates a Zarmer atmosSKere E\ Elending rovere carEone ZitK lacTuers 7Ke soSKisticated toS in frosted smoNe glass ZitK a Keat formed ZasKEasin lends tKe ¿nisKing toucK 5ecKercKe et tecKnologie ne rÊalisent Sas seulement des ameuElements de tendance 3our une atmosSKqre Slus cKaude 0oon cKoisit les ¿nitions en cKrne rouvre carEone et les laTuÊs et les assemEle j un Slan en verre raf¿nÊ smoNe satinÊ avec vasTue tKermoformÊe )orscKung und 7ecKnologie realisieren nicKt nur moderne (inricKtungen ) r eine Zlrmere $tmosSKlre entscKeidet sicK 0oon f r die $usf Krungen in (icKe .oKle und die LacNfarEen die sie mit einer edlen :ascKtiscKSlatte aus satiniertem *las 6moNe mit tiefge]ogenem %ecNen NomEiniert Investigaciyn \ tecnologta no reali]an sylo decoraciones de tendencia 3ara una atmysfera mis cilida 0oon elige los acaEados de roEle carEyn \ los lacados \ los comEina con una elegante encimera de cristal smoNe satinado con Eaxera termoformada

283


285


La ]ona sotto il Siano e il lavaEo viene comSletamente sfruttata con l’inserimento dei cestoni ad estra]ione totale 8n connuEio Serfetto tra raf¿nato minimalismo ed esigen]a di fun]ionalitj

7Ke area EeloZ tKe toS and ZasKEasin is full\ e[Sloited and is ¿tted ZitK full e[traction deeS draZers 7Kis is an e[amSle of tKe Serfect comEination of soSKisticated minimal st\le and outstanding functionalit\ La ]one sous le Slan et le lavaEo est comSlqtement utilisée avec l’insertion des grands tiroirs j e[traction totale 8n mariage Sarfait entre raf¿nement minimaliste et e[igence de fonctionnalité 'er %ereicK unter der :ascKtiscKSlatte und dem :ascKEecNen Zird durcK die eingef gten .|rEe mit 9ollaus]ug vollstlndig genut]t (ine SerfeNte 9erEindung aus erlesenem 0inimalismus und $nforderung an )unNtionalitlt La ]ona deEaMo de la encimera \ del lavaEo se utili]a totalmente aSlicando las gavetas de e[tracciyn total 8na uniyn Serfecta entre minimalismo re¿nado \ e[igencia de funcionalidad

286

287


17

ARMADIO

TWENTY

progetto

Design Bassanello Andrea

&DPELDWH FDVD H FRQFHGHWHYL LO OXVVR GL XQD FXFLQD allegra e di tendenza: la cucina armadio Twenty è una cucina gioYane dinamica Ser cKi ama la Sraticitj ed è VemSre in moYimento

&hange home and aIIord yourselI the lu[ury oI a trendy kitchen: the Twenty kitchen-in-a-wardrobe has a young dynamic style sSeciÂżcally made Ior SeoSle on the moYe. &Kangez de maiVon et Sermettez-YouV le lu[e d’une cuisine joyeuse et de tendance: la cuisine armoire Twenty est une cuisine jeune, dynamique Sour ceu[ qui aiment le conIort et sont toujours dynamique. Gestalten Sie Ihr Zuhause neu und gĂśnnen Sie sich den /u[us einer IrĂśhlichen und trendigen . che: die SchrankkĂźche Twenty ist eine junge und dynamische .Ăźche IĂźr alle, die Zweckml‰igkeit lieEen und immer in Bewegung sind. Muden de casa y concĂŠdanse el lujo de una cocina alegre y de tendencia: la cocina armario Twenty es una cocina joYen, dinimica Sara quien ama la Iuncionalidad y esti siemSre en moYimiento.

289


1

COLONNE E PENSILI TWENTY LACCATO NERO SATINATO SATIN NERO LACQUERED TWENTY TALL AND WALL UNITS

2

BASI E PENSILI INTERNI LACCATO CENDRE SATINATO SATIN CENDRE LACQUERED INTERNAL BASE AND WALL UNITS

3

PIANO E BOISERIE ROVERE BRUGES ROVERE BRUGES TOP AND BOISERIE

4

BASI TWENTY LACCATO BIANCO SATINATO SATIN BIANCO LACQUERED TWENTY BASE UNITS

5

TAVOLO TWENTY LACCATO BIANCO SATINATO CON PIANO ROVERE BRUGES SATIN BIANCO LACQUERED TWENTY TABLE WITH ROVERE BRUGES TOP

6

PAVIMENTO RESINA CEMENTO GRIGIO GRIGIO RESINA CEMENTO FLOOR

7

PARETI ROVERE OSSIDATO ROVERE OSSIDATO WALLS

7

3 2 1

6 5

7 Il Srogetto architettonico nasce dalla Yolontj di andare incontro alle esigenze delle nuoYe generazioni: il loIt è l’ambientazione ideale Ser dare sSazio alla creatiYitj senza Yincoli né conYenzioni. /o sSazio del rela[ si Ionde con la cucina e si aSre Yerso l’alto in totale libertj. This architectural project is inspired by the need to meet the requirements oI new generations: loIts are the ideal enYironment where you can let your creatiYity run wild and break away Irom the restraints oI conYentional styles. The space Ior your rela[ation blends with the kitchen and opens to the upper Àoor. /e projet architectonique navt de la Yolonté d’aller j la rencontre des e[igences des nouYelles générations le loIt est l’enYironnement idéal pour donner de l’espace j la créatiYité sans obstacles ni conYentions. /’espace de détente se Iond aYec la cuisine et s’ouYre Yers le haut en totale liberté. Das architektonische Projekt basiert auf der Absicht, den Anforderungen der neuen Generationen entgegenzukommen. Eine Loft ist die ideale 8mgebung, um der .reatiYitlt uneingeschrlnkt und unkonYentionell 5aum zu geben. Der 5aum zur Entspannung geht in die .üche über und öffnet sich in totaler Freiheit nach oben. El proyecto arquitectynico nace de la Yoluntad de satisfacer las e[igencias de las nueYas generaciones: el loft es el ambiente ideal para dar lugar a la creatiYidad sin Ytnculos ni conYenciones. El espacio del rela[ se fusiona con la cocina y se abre hacia arriba en libertad total.

290

4

1


293


294


297


La mancanza di limiti spaziali non ci impedisce di proteggere la nostra priYacy. Twenty riYoluziona il concetto classico di cucina e lo chiude dentro un armadio: tutto apposto, tutto in perfetto ordine.

The absolute absence of space limits does not stop us from protecting our priYacy. The Twenty collection reYolutionizes the traditional kitchen concept and encloses it in a wardrobe. EYerything is tidily arranged. Le manque de limites spatiales ne nous emprche pas de protéger notre intimité. Twenty réYolutionne le concept classique de cuisine et l’enferme dans un armoire: tout est rangé, tout est parfaitement en ordre. Die fehlenden rlumlichen Grenzen Yerhindern nicht den Schutz unserer PriYatsphlre. Twenty reYolutioniert das klassische .üchenkonzept und schlie t es in einem Schrank ein. Alles an seinem Platz, alles in perfekter Ordnung. La falta de ltmites de espacio no nos impide proteger nuestra intimidad. Twenty reYoluciona el concepto clisico de cocina y lo encierra en un armario: todo en su lugar, todo en orden perfecto.

299


301


18

ARMADIO

FLY

progetto

Design Bassanello Andrea

Non accontentarsi mai ma ricercare continuamente nuoYe idee d’arredo per creare atmosfere emozionali che parlino un linguaggio moderno e innoYatiYo. Lo spazio si trasforma emozionandoci.

NeYer be content with what you already haYe. .eep looking for new furnishing ideas and create emotional atmospheres that speak a modern innoYatiYe language. The liYing space is changing, and is ¿lling us with emotions. Ne jamais s’arrêter, mais rechercher continuellement de nouYelles idées d’ameublement pour créer des atmosphères qui parlent un langage moderne et innoYant. L’espace se transforme en éYeillant en nous des émotions. Sich nie zufrieden geben, sondern ständig nach neuen Einrichtungsideen suchen, um emotionale Atmosphären zu erzeugen, die eine moderne und innoYatiYe Sprache sprechen. Der 5aum Yerwandelt sich und schenkt uns Emotionen. Nunca hay que contentarse sino buscar continuamente nueYas ideas de decoraciyn para crear atmysferas emocionales que hablen un lenguaje moderno e innoYador. El espacio se transforma emocionindonos.

303


1

4 7 3 1 2

5 6

7

1

COLONNE E TWENTY GIORNO LACCATO BIANCO SATINATO SATIN BIANCO LACQUERED TALL UNITS AND TWENTY LIVING AREA SOLUTION

2

BASI INTERNE ROVERE BRUGES ROVERE BRUGES INTERNAL BASE UNITS

3

PENSILE INTERNO LACCATO CENDRE SATINATO SATIN CENDRE LACQUERED INTERNAL WALL UNIT

4

TAVOLO IRON LACCATO BIANCO SATINATO SATIN BIANCO LACQUERED IRON TABLE

5

PENSILI TWENTY LACCATO NERO SATINATO SATIN NERO LACQUERED TWENTY WALL UNITS

6

PAVIMENTO RESINA CEMENTO GRIGIO GRIGIO RESINA CEMENTO FLOOR

7

PARETI ROVERE OSSIDATO ROVERE OSSIDATO WALLS

La cucina armadio Fly laccata bianca apre ancora di più lo spazio e unisce al contempo funzionalità ed eleganza.

The Fly kitchen-in-a-wardrobe with a bianco lacquered ¿nish makes the room look bigger by combining elegance with functionality. La cuisine armoire Fly laquée blanche ouYre encore plus l’espace et unit en même temps fonctionnalité et élégance. Die Schrankküche Fly in Laccato Bianco öffnet den Raum noch mehr und Yerbindet zugleich Funktionalität mit Eleganz. La cocina armario Fly lacada blanca abre a~n mis el espacio y une al mismo tiempo funcionalidad y elegancia.

304


La semplicità delle linee compositiYe e la ricercatezza del design contribuiscono alla creazione non tanto di un ambiente domestico quanto piuttosto alla nascita di un’atmosfera emozionale in cui la luce gioca un ruolo fondamentale sciYolando sulle super¿ci e dandoci un’ombra diYersa ad ogni ora del giorno.

Simple lines and sophisticated design create not just a home enYironment but also and aboYe all an atmosphere that is ¿lled with emotions. +ere the central role is played by the light that touches the surfaces and creates different shadows throughout the day. La simplicité des lignes de composition et la recherche du design contribuent à la création non seulement d’une ambiance domestique mais surtout à la naissance d’une atmosphère émotionnelle dans laquelle la lumière joue un rôle fondamental sur les surfaces en donnant une allure différente à chaque heure de la journée. Die schlichten Anbaulinien und das erlesene Design tragen nicht so sehr zur Gestaltung eines Wohnraums, sondern Yielmehr zur Entstehung einer emotionalen Atmosphäre bei, in der das Licht eine wesentliche Rolle spielt, da es über die OberÀächen gleitet und zu jeder Stunde des Tages einen anderen Schatten wirft. La sobriedad de las ltneas compositiYas y la elegancia del disexo contribuyen a la creaciyn no tanto de un ambiente doméstico como mis bien al origen de una atmysfera emocional en la cual la luz juega un papel fundamental deslizando sobre las super¿cies y dindonos una apariencia diferente en cada hora del dta.

306

307


Gli elementi del programma Fly disegnano lo spazio in un’alternanza di pieni e Yuoti creando nuoYi equilibri architettonici in grado di esaltare la funzionalità di ogni elemento d’arredo.

The elements of the Fly furnishing collection alternate full and empty spaces, creating a new architectural balance that enhances the functionality of the oYerall enYironment. Les éléments du programme Fly dessinent l’espace en une alternance de pleins et de Yides en créant de nouYeau[ équilibres architectoniques en mesure d’e[alter la fonctionnalité de chaque élément d’ameublement. Die Elemente des Programms Fly erzeugen im Raum ein Wechselspiel Yon Yollen und leeren Räumen, wodurch ein neues architektonisches Gleichgewicht entsteht, das in der Lage tst, die Funktionalität der einzelnen Einrichtungselemente zu betonen. Los elementos del programa Fly disexan el espacio en una alternancia de llenos y Yactos creando nueYos equilibrios arquitectynicos capaces de acentuar la funcionalidad de cada elemento de decoraciyn.

308

309


310


L’ampia disponibilità di attrezzature interne consente di aYere tutto in ordine perché la cucina funzionale e moderna non puz prescindere dall’attenzione all’igiene e all’ambiente: ¿niture e scelte tecnologiche ci aiutano in questo compito quotidiano.

&hoose from a wide range of interior ¿ttings and keep eYerything handy: modern kitchens must be perfectly organised and easy to clean. A comprehensiYe choice of ¿nishes and technological details will help us with these daily tasks. La large disponibilité d’équipements internes permet d’aYoir tout en ordre parce que la cuisine fonctionnelle et moderne ne peut négliger l’attention à l’hygiène et à l’enYironnement: ¿nitions et choi[ technologiques nous aident dans cette tâche quotidienne. Mit dem umfangreichen Angebot an Inneneinrichtungen kann Ordnung geschaffen werden, da die funktionale und moderne .üche auf +ygiene und 8mwelt bedacht sein muss: Ausführungen und Technologien unterstützen uns bei dieser täglichen Aufgabe. La amplia disponibilidad de equipamientos interiores permite tener todo en orden puesto que la cocina funcional y moderna no puede prescindir de la atenciyn por la higiene y el medio ambiente: acabados y elecciones tecnolygicas nos ayudan en este deber diario.

312

313


315


317


Il liYing Twenty si trasforma in un laboratorio: componibilità estrema, ante a ribalta e cestoni ad estrazione totale sono le caratteristiche di un programma d’arredo per realizzare un liYing sempre più Yersatile.

The liYing area of the Twenty collection transforms into a laboratory: modular units with Àap doors, full-e[traction drawers and deep drawers are the main elements of an increasingly Yersatile liYing room furnishing line. Le liYing Twenty se transforme en un laboratoire: modularité e[trême, portes abattantes et caisson à e[traction totale sont les caractéristiques d’un programme d’ameublement pour réaliser un liYing de plus en plus Yersatile. Der Wohnraum Twenty Yerwandelt sich in ein Labor: E[treme Anbaufähigkeit, .lapptüren und Auszüge mit 9ollauszug sind die Merkmale eines Einrichtungsprogramms, das den Wohnraum immer Yielseitiger gestaltet. El liYing Twenty se transforma en un laboratorio: componibilidad e[trema, puertas abatibles y gaYetas de e[tracciyn total son las caractertsticas de un programa de decoraciyn para realizar un liYing cada Yez mis Yersitil.

319


321


323


InÂżnit\ incarna il concetto di design e ricercate]]a dei materiali SercKq ancKe il Eagno non deve Sassare inosservato Easi lavelli e lamSade si vestono di resina in un gioco cromatico di tenden]a cKe va dal nero al cendre e al grigio in aSerto contrasto con la liEreria laccata Eianco satinato

7Ke In¿nit\ collection is s\non\mous ZitK tKe conceSts of design and soSKisticated materials 7Ke EatKroom environment sKould never go unnoticed Ease units ZasKEasins and lamSs Kave a Eeautiful resin ¿nisK ZKicK creates trend\ cKromatic effects 1ero cendre and grigio contrast ZitK tKe satin ¿nisK Eianco lacTuered ¿nisK of tKe EooNcase In¿nit\ incarne le conceSt de design et recKercKe des matÊraiu[ Sarce Tue mrme la salle de Eain ne doit Sas Sasser inaSeroue ÊlÊments Eas lavaEos et lamSes se revrtent de rÊsine en un Meu cKromatiTue de tendance Tui va du noir au cendre et au gris en contraste ouvert avec la EiEliotKqTue laTuÊe ElancKe satinÊe In¿nit\ verN|rSert das .on]eSt von 'esign und ausgesucKten 0aterialien da aucK ein %ad nicKt unEemerNt EleiEen soll 8nterscKrlnNe :ascKEecNen und LamSen aus .unststoff in einem modernen )arEensSiel das von 6cKZar]  Eer &endre Eis ]u *rau reicKt in deutlicKem .ontrast ]um % cKerregal in LacN :ei‰ satiniert In¿nit\ reSresenta el conceSto de disexo \ elegancia de los materiales Suesto Tue incluso el Eaxo no deEe Sasar desaSerciEido mueEles EaMos lavaEos \ limSaras se visten de resina en un Muego cromitico de tendencia Tue aEarca desde el negro Kasta el cendre \ el gris en aEierto contraste con la liErerta lacada color Elanco satinado

324

325


327


progetto

Bassanello Andrea Ledda Monica

copy

Ledda Monica Pasa Maria-Anna

IotgrD¿D

Gabriotti

stylist

Bernardis Carla, Bongiorno Katia

stampa

Gra¿cKe Antiga

printed

2013

7KanNs to Lampade Prandina Essential

ModulnoYa S.r.l. al ¿ne di migliorare le caratteristiche tecniche e qualitatiYe della sua produzione, si riserYa di apportare, anche senza preaYYiso, tutte le modi¿che che si rendessero necessarie. ModulnoYa S.r.l. reserYes the right to change or improYe its products at any time without notice. ModulnoYa S.r.l. a¿n d’améliorer les caractéristiques techniques et qualitatiYes de sa production, se réserYe d’apporter, même sans préaYis, toutes les modi¿cations qui sont nécessaires. ModulnoYa S.r.l. behält sich das Recht Yor, im +inblick auf die 9erbesserung der technischen und qualitatiYen Produkteigenschaften jederzeit, auch ohne 9orankündigung, alle bnderungen Yorzunehmen, die sich als erforderlich erweisen sollten. ModulnoYa S.r.l. con el ¿n de mejorar las caractertsticas técnicas y cualitatiYas de su producciyn, se reserYa el derecho de lleYar, incluso sin preYio aYiso, todas las modi¿caciones que fueran necesarias.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.