edytorialeditorial
REDAKCJA EDITORIAL OFFICE Book of Luxury ul. Geodetów 136/28 05-500 Piaseczno
book of luxury
2
Polecamy miejsca, które warto odwiedzić, i przedmioty, które warto mieć.
DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY MANAGING DIRECTOR Marcin Gabrysiak
REDAKTOR NACZELNA THE EDITOR-IN-CHIEF
Szanowni Państwo, oddajemy w Państwa ręce kolejne wydanie Book Of Luxury w wyjątkowej, zmienionej formule. Skupiamy się na prezentowaniu merytorycznych treści o rynku dóbr luksusowych, który stale się w Polsce rozwija, tworząc obiecujące perspektywy dla klientów i dla przedsiębiorców. Zapraszamy do lektury artykułu na temat trendów na rynku premium, przygotowanego we współpracy z firmą Deloitte, jak również materiału dotyczącego nieruchomości luksusowych, konsultowanego z Anną Kicińską, partnerem Ernst&Young. Zapraszamy również na relację z pionierskiej i zakończonej sukcesem konferencji Polish Luxury Market Summit 2015.
www.bookofluxury.pl facebook.com/bookofluxury
Wioletta Podgórska
DYREKTOR ARTYSTYCZNA ART DIRECTOR Agata Brzezińska
Dear Sir or Madam, We are proudly presenting to you another edition of Book Of Luxury, this time in an extraordinary, a little changed formula. We are focused on factual knowledge regarding the developing luxury goods market in Poland, which creates promising prospects for customers and entrepreneurs. You are welcome to read the article on the premium market trends, prepared in collaboration with Deloitte, as well as the text on luxury real estate, consulted with Anna Kicińska, a partner in Ernst&Young. Have a look at the detailed account of the pioneering and successful conference – Polish Luxury Market Summit 2015.
KOREKTA PROOFREADING / EDITING Karolina Chymkowska
TŁUMACZENIE TRANSLATION Ewa German
PRZYGOTOWANIE DO DRUKU PREPRESS Hubert Karasiewicz
WYDAWCA PUBLISHER ESSE Media
www.essemedia.pl OKŁADKA FOT. COVER PHOTO Fotolia © Sondem
PERTNERZY PARTNERS
Miłej lektury, Enjoy your reading, MARCIN GABRYSIAK
dyrekto zarządzający managing director
We are focused on factual knowledge regarding the developing luxury goods market in Poland.
Materiałów niezamówionych nie zwracamy. Zastrzegamy sobie prawo do redagowania i skracania nadesłanych tekstów. Redakcja nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam. We do not return the materials which are not ordered. We reserve the right to edit and shorten the sent-in texts. The editorial team cannot be held accountable for the advertising content.
m
a
r k e t
s
u
m
m
i t
2016 Poland ’s first confe ren ce dedicated to the l uxury goods market was h e ld on 1 5 Ju n e i n Warsaw with th e participation of p re m i u m s e c t o r business leaders f rom Poland a n d Eu rop e . We extend ou r sincere s t g rat i t u d e t o t h e s p e ake rs , p a r t n e r s a n d p a t rons for t h e s u p p o r t a n d c o m m i t m e n t . w w w. bookof l u x u r y. c o m
spiscontentS TRENDY NA RYNKU DÓBR LUKSUSOWYCH POLISH LUXURY MARKET SUMMIT 2016 DOŚWIADCZENIE SZYTE NA MIARĘ
book of luxury
4
ROZMOWA Z ELIANĄ MEDEIROS
JAK ROZPOZNAĆ LUKSUSOWĄ PODRÓBKĘ? INWESTYCJA W PRZYSZŁOŚĆ ROZMOWA Z MACIEJEM KOSSOWSKIM
POTRZEBNE JEST ŚWIEŻE SPOJRZENIE ROZMOWA Z NINĄ KOWALEWSKĄ-MOTLIK
ZAPISAĆ WŁASNĄ KARTKĘ ROZMOWA Z ŻANETĄ POIRIEUX
7 10 14
34
18 22
REAL ESTATE
26
44
30
RYNEK NIERUCHOMOŚCI LUKSUSOWYCH W POLSCE
34
POLACY SĄ GOTOWI NA ŚWIATOWE TRENDY
40
ROZMOWA Z KAROLINĄ KAIM
RZECZPOSPOLITA EKOLOGICZNA ROZMOWA Z JOLANTĄ PIĘTEK
WEEKEND WE DWOJE W POZIOM 511 UROCZYSTKO 7 STAWÓW LUKSUSOWY GÓRSKI HOTEL ARIES HOTEL&SPA
ŚLADAMI GWIAZDEK MICHELINA W POLSCE NAJWAŻNIEJSZA JEST UCZCIWOŚĆ ROZMOWA Z PAWŁEM CHMIELEWSKIM
PROPORCJE, STYL, DETAL ROZMOWA Z KAMILEM ŁABANOWICZEM
LUKSUS POLSKIEGO JACHTU SJESTA NA WODZIE ŚWIĘTO MĘSKIEJ MODY PITTI UOMO
NIE MA PASJI BEZ MARZEŃ ROZMOWA Z THOMASEM.V
EGZOTYCZNE ZAPACHY W SENSE DUBAI E-REWOLUCJA W LUKSUSIE ROZMOWA Z ANNĄ SZUBRYCHT
ZEGAREK Z KROPLĄ HISTORII RUM WATCH
TARGI MĘSKICH GADŻETÓW NIEZAWODNY POLSKI DESIGN MODA BAZUJE NA EMOCJACH ROZMOWA Z TOMASZEM EBBIGIEM
DYSCYPLINA DLA WSZYSTKICH ROZMOWA Z ELŻBIETĄ PANAS
10 LAT DR IRENA ERIS LADIES’ GOLF CUP ZA NAMI
44 50 54 56 62 70 74 82 88 92 96 102 104 108 112 114 120
HOTELS
62 FOOD & WINE
74 MOTO & TECH
92 FASHION & DESIGN
122
122 126
SPORT & RELAX
7 10 14
LUXURY GOODS MARKET TRENDS
18 22
HOW TO RECOGNIZE A LUXURY FAKE?
26
WE NEED A FRESH APPROACH
30
FILL WITH WRITING YOUR OWN CARTE BLANCHE
34 40
LUXURY REAL ESTATE MARKET IN POLAND
44
THE ECO REPUBLIC OF POLAND
50 54 56
A WEEKEND FOR TWO AT POZIOM 511
POLISH LUXURY MARKET SUMMIT 2016 TAILOR-MADE CUSTOMER EXPERIENCE AN INTERVIEW WITH ELIANA MEDEIROS
INVESTING IN THE FUTURE AN INTERVIEW WITH MACIEJ KOSSOWSKI AN INTERVIEW WITH NINA KOWALEWSKA-MOTLIK AN INTERVIEW WITH ŻANETA POIRIEUX
POLES ARE READY FOR GLOBAL TRENDS AN INTERVIEW WITH KAROLINA KAIM AN INTERVIEW WITH JOLANTA PIĘTEK
UROCZYSKO 7 STAWÓW HOTEL A LUXURY MOUNTAIN HOTEL ARIES HOTEL&SPA
62 70
POLISH MICHELIN-STARRED RESTAURANTS
74
PROPORTIONS, STYLE, DETAILS
82 88 92
THE LUXURY OF A POLISH YACHT
96
THERE IS NO PASSION WITHOUT DREAMING
HONESTY IS CRUCIAL AN INTERVIEW WITH PAWEŁ CHMIELEWSKI AN INTERVIEW WITH KAMIL ŁABANOWICZ
SIESTA ON WATER THE FESTIVAL OF MEN’S FASHION PITTI UOMO AN INTERVIEW WITH THOMAS.V
102 104
EXOTIC SCENTS IN SENSE DUBAI
108
A WATCH WITH A DROP OF HISTORY
112 114 120
MENS GADGETS FAIR
122
A DISCIPLINE FOR ALL
126
10 YEARS OF DR IRENA ERIS LADIES’ GOLF CUP IS BEHIND US
E-REVOLUTION IN LUXURY AN INTERVIEW WITH ANNA SZUBRYCHT RUM WATCH
RELIABLE POLISH DESIGN FASHION IS BASED ON EMOTIONS AN INTERVIEW WITH TOMASZ EBBIG AN INTERVIEW WITH ELŻBIETA PANAS
book of luxury
6
Trendy na rynku dóbr luksusowych Stały wzrost w zakresie sprzedaży dóbr luksusowych dowodzi, że jest to segment rynku dostrzegany przez konsumentów i z dużą perspektywą rozwoju.
Luxury goods market trends The steady growth of the luxury goods market confirms that consumers‘ awareness of this market segment is growing and its development prospects are very good.
fot./photos: Fotolia © Rick Henzel, © Sergii Figurnyi, © archideaphoto, © anyaberkut, © dianashender
book of luxury
7
Dla młodszego pokolenia kluczowa jest możliwość dokonywania zakupów za pośrednictwem nowych technologii.
book of luxury
8
W Polsce w 2015 roku zanotował wzrost o 5,4%, przy czym wiodącą kategorią były akcesoria osobiste, w szczególności obuwie i odzież (61,6% całkowitego, wynoszącego 3,27 miliarda złotych obrotu). W tej sytuacji niebagatelna staje się kwestia odpowiedzi na pytanie, jakie zabiegi należy wdrożyć, by zapewnić temu segmentowi dalszy wzrost, czerpiąc z tego wymierne korzyści. Wymaga to świadomości, jakie konkretnie czynniki kształtują rynek dóbr luksusowych i jak należy na nie reagować. PROFIL ODBIORCY DÓBR LUKSUSOWYCH Jednym z najważniejszych filarów w tym procesie jest harmonijne połączenie utrzymujących się zachowań konsumentów z nowoczesnymi kanałami sprzedaży. O ile bowiem znaczenie tradycyjnych punktów usługowych nie maleje, o tyle jednocześnie dla młodszego pokolenia odbiorców kluczowa jest możliwość dokonywania zakupów za pośrednictwem nowych technologii. Ich włączenie w łańcuch wartości firmy jest naturalną odpowiedzią na innowacyjność i powszechność takich rozwiązań, a integracja kanałów sprzedaży – sposobem na pogodzenie różnych oczekiwań konsumentów. Warto również pomyśleć o wykorzystaniu potencjału turystyki, zwłaszcza z krajów rozwijających się – postępująca globalizacja przekłada się na mobilność klientów, a tym samym również wzrost wydatków zamożnych turystów. 97% konsumentów nadal deklaruje, że woli kupować dobra luksusowe w tradycyjnych sklepach stacjonarnych. Najważniejszym czynnikiem jest tutaj możliwość dotknięcia i zobaczenia produktów na żywo, a także natychmiastowego zabrania ich ze sobą do domu. Ważna jest też dostępność ewentualnej porady wykwalifikowanego personelu. Niemniej dokonywanie zakupów online to zdecydowanie przyszłość, której lekceważyć nie można. Taka metoda ma bowiem wiele zalet: wygodę, uzyskanie lepszej ceny, dostępność całodobową i komfortowe zacisze własnego domu. Prognozowany udział przychodów z transakcji cyfrowych na 2025 rok oscyluje w granicach 36%. Już dzisiaj 45% konsumentów przed dokonaniem zakupów – również drogą tradycyjną – szuka informacji online, na stronach internetowych i w mediach społecznościowych. Dzieje się tak zwłaszcza w odniesieniu do gadżetów technologicznych. Te trendy będą się utrwalać wraz z przejmowaniem rynku przez młode pokolenie Millennials, bardziej otwartę na wygodę kanałów cyfrowych. CYFROWA PRZYSZŁOŚĆ RYNKU Producenci dóbr luksusowych dostrzegają zresztą konieczność inwestowania w media cyfrowe. Aż 93% wykorzystuje
The Polish luxury goods market grew by 5.4% in 2015, with the leading category being personal accessories, especially shoes and clothing (61.6% of the market worth, estimated at 3.27 billion PLN). It is important then to answer the question what mechanisms should be put in place to ensure the further growth of the segment, what factors have the biggest impact on the luxury goods market and how we should react to them. THE PROFILE OF A LUXURY GOODS CONSUMER One of the most important factors in this process is how to sustain the current consumer behaviour and, at the same time, introduce new sales channels. Traditional sales points are still relevant, but it is crucial for the younger generation of consumers to be able to do their shopping online. Including them in the company’s value chain is a natural response to innovation and omnipresence of e-commerce, and integrating all sales channels is a good way to reconcile the expectations of all consumers. It is also worth taking advantage of the potential of tourism, especially from developing countries – the ongoing globalisation means higher customer mobility, and thus also the raise in spending among wealthy tourists. Approximately 97% of consumers claim that they still want to purchase luxury goods in traditional retail outlets. The most important factor at play here is the possibility to see and touch the actual products, as well as being able to buy them and take them home immediately. The customers also value being able to ask advice of qualified personnel. However, there is no doubt that e-commerce is the future and it should not be underestimated, because it has several advantages: convenience, a possibility to get a better price, 24hour availability and the comfort of your own home. It is estimated that the market share for online transactions will reach 36% in 2025. Even nowadays, 45% of consumers look for information online on websites and in social media before purchasing products in brickand-mortar stores. It is especially the case with technological gadgets. These trends will further consolidate when the generation of Millennials, who are more open to the convenience of e-commerce, will take over the market. THE FUTURE OF THE MARKET IS DIGITAL Luxury goods manufacturers are aware of the necessity of investing in digital media. Up to 93% of them use social media to reach their customers, 82% have a website or intend to build one, and 46% plan to invest (or have already invested) in mobile apps. 46% of companies from the fashion industry and from the luxury goods market spend more than 10% of their marketing budget on e-commerce. The best solution here seems to be to optimise the customer shopping experience through integration of offline and online channels into one coherent omni-channel platform. The digital channels can’t be treated as a separate business venture. As mentioned above, it is necessary to integrate new technologies in the company’s value chain, which means going beyond pure marketing functions. The big-
TURYSTYKA I ZAANGAŻOWANIE SPOŁECZNE Oczekuje się, że w ciągu najbliższych 15 lat ruch lotniczy jeszcze się podwoi. To wielka szansa dla sektora dóbr luksusowych, ponieważ 40% wydatków w tym segmencie stanowią wydatki turystów, często poszukujących unikatowych produktów niedostępnych w ich własnych krajach. Dobre zrozumienie zróżnicowania usług pożądanych przez różne narodowości pozwoli markom na tworzenie zindywidualizowanych doświadczeń i większą penetrację rynku dóbr luksusowych. Na koniec warto dodać o jeszcze jednym bardzo istotnym czynniku wyróżniającym profil obecnego konsumenta dóbr luksusowych. Już wiemy, że jest wyrafinowany i wymagający, że poszukuje efektywnych rozwiązań z powodu ograniczonego czasu, jest mobilny i obeznany z nowymi technologiami. Najczęściej jest również odpowiedzialny społecznie. To oznacza, że istotnym elementem budowania pozytywnegu wizerunku firmy jest zaangażowanie w działalność na rzecz społeczności.
gest challenge with the dynamically developing connected and wearable products will be marrying their technological functionality with design in an effective way. A typical example of wearables are smartwatches, but also jewellery with both decorative and utilitarian features, elegant bags with in-built battery chargers or clothes that monitor the user’s life functions. The implementation of the most advanced new technologies will also have a positive impact on the customer experience in traditional retail outlets. We are not just talking here about tablets or near-field communication, but also about face scanning, virtual fitting rooms and interactive shopping windows. TOURISM AND SOCIAL ENGAGEMENT It is expected that the air traffic will double within the next 15 years. It’s a big opportunity for the luxury goods sector, because 40% of consumer spending in this segment is made up by tourists looking for unique products that would not be available in their home countries. It is crucial for brands to have a good understanding of different services required by different nations, which will help them create personalised experiences and increase their luxury goods market share. It is also worth pointing out one more important factor that characterises the current luxury goods consumer profile. We already know that they are sophisticated and demanding, that, for lack of time, they are looking for the most effective solutions, they are mobile and well-versed with new technologies. It is also worth remembering that most often they are also socially responsible individuals, which means that social responsibility should be an important element in building a positive brand image (e.g. through longterm support of talented artists, organising charity auctions or historical and cultural events).
It is crucial for the younger generation of consumers to be able to do their shopping online.
MAGDALENA JOŃCZAK, PARTNER, DZIAŁ KONSULTINGU, DELOITTE MAGDALENA MA PONAD 20-LETNIE DOŚWIADCZENIE W PRACY ZARÓWNO W DORADZTWIE JAK I BIZNESIE. W DELOITTE CONSULTING ZARZĄDZA PRAKTYKĄ ZARZĄDZANIA SPRZEDAŻĄ, CENAMI I RENTOWNOŚCIĄ, REALIZUJĄC PROJEKTY OPTYMALIZACYJNE I RESTRUKTURYZACYJNE W EUROPIE I KANADZIE, JEST RÓWNIEŻ EKSPERTEM BRANŻY DÓBR KONSUMENCKICH. UKOŃCZYŁA STUDIA MAGISTERSKIE O SPECJALIZACJI ZARZĄDZANIE STRATEGICZNE I MARKETING ORAZ PSYCHOLOGIA, JAK RÓWNIEŻ SZEREG KURSÓW I SZKOLEŃ, M.IN. NA HARWARD BUSINESS SCHOOL. POSIADA TYTUŁY FCCA I CSCP.
MAGDALENA JOŃCZAK, PARTNER, CONSULTING DEPARTMENT, DELOITTE MS. JOŃCZAK’ CAREER HAS SPANNED OVER 20 YEARS IN CONSULTING AND BUSINESS. SHE IS A PRINCIPAL IN DELOITTE CONSULTING’S SALES, PRICING AND PROFITABILITY MANAGEMENT, DEPLOYING OPTIMIZATION AND RESTRUCTURING PROJECTS IN EUROPE AND CANADA; SHE IS ALSO AN EXPERT OF CONSUMER GOODS SECTOR. SHE COMPLETED M.A. STUDIES IN STRATEGIC MANAGEMENT AND MARKETING, AND PSYCHOLOGY, PLUS SEVERAL COURSES AND TRAININGS INCLUDING ONES AT THE HARWARD BUSINESS SCHOOL. SHE HOLDS FCCA AND CSCP TITLES.
9 book of luxury
media spolecznościowe, by dotrzeć do konsumentów, 82% dysponuje stroną www lub zamierza taką założyć, a 46% planuje inwestować bądź już zainwestowało w aplikację mobilną. 46% firm z branży modowej i dóbr luksusowych wydaje na e-commerce więcej niż 10% budżetu marketingowego. Najlepszym rozwiązaniem w tej sytuacji wydaje się optymalizacja doświadczeń zakupowych klienta poprzez integrację kanałów offline i online w jedną spójną płaszczyznę omni-channel. Kanały cyfrowe nie mogą być już traktowane jak odrębny biznes. Powyżej wspomniano już o konieczności włączenia nowych technologii w kompletny łańcuch wartości firmy, czyli wyjście poza funkcje czysto marketingowe. Największym wyzwaniem wśród rozwijających się dynamicznie produktów “connected” and “wearable” będzie sprawne połączenie technologicznej funkcjonalności z designem. Typowym przykładem “wearables” są smartwatche, ale również biżuteria integrująca funkcje ozdobne z użytkowymi, eleganckie torebki z funkcją ładowania telefonu i podświetleniem czy odzież monitorująca funkcje życiowe. Wdrażanie coraz bardziej zaawansowanych nowych technologii przełoży się też na budowanie pozytywnych doświadczeń klienta w tradycyjnym punkcie sprzedaży. Mówimy tu już nie tylko o tabletach i technologiach zbliżeniowych, ale opcjach pozwalających na skanowanie twarzy, wirtualne przymierzanie i organizowanie interaktywnych wystaw sklepowych.
5 1
2
3
6
7
book of luxury
10
4 2. KAROLINA KAIM (TACIT INVESTMENT). 3. ELIANA MEDEIROS (LIVING THE E.XPERINCE). 4. OD LEWEJ: WIOLETTA PODGÓRSKA (ESSE MEDIA), AGNIESZKA ŚLIWA (SUGARFREE COMMUNICATIONS), MAGDALENA MROCZKOWSKA (WEALTH SOLUTIONS), PIOTR SUCHODOLSKI (WEALTH SOLUTIONS). 6. DRUGA OD LEWEJ: MAŁGORZATA CECHERZ-KOWALSKA (BMW GROUP POLSKA). 7. MAŁGORZATA WĘGIEREK (HAVAS MEDIA GROUP), JOANNA ŁODYGOWSKA (LABORATORIUM KOSMETYCZNE DR IRENA ERIS). 2. KAROLINA KAIM (TACIT INVESTMENT). 3. ELIANA MEDEIROS (LIVING THE E.XPERINCE). 4. FROM LEFT: WIOLETTA PODGÓRSKA (ESSE MEDIA), AGNIESZKA ŚLIWA (SUGARFREE COMMUNICATIONS), MAGDALENA MROCZKOWSKA (WEALTH SOLUTIONS), PIOTR SUCHODOLSKI (WEALTH SOLUTIONS). 6. SECOND FROM LEFT: MAŁGORZATA CECHERZKOWALSKA (BMW GROUP POLSKA). 7. MAŁGORZATA WĘGIEREK (HAVAS MEDIA GROUP), JOANNA ŁODYGOWSKA (LABORATORIUM KOSMETYCZNE DR IRENA ERIS).
Polish Luxury Market Summit 2016 It was the first event of this kind in Poland and the response to the growing interest of entrepreneurs in the premium sector. To było pierwsze takie wydarzenie w Polsce i jednocześnie odpowiedź na stały wzrost zainteresowania przedsiębiorców sektorem premium. 15 czerwca 2016 roku w Villi Foksal odbyła się konferencja Polish Luxury Market Summit, w całości poświęcona rynkowi dóbr luksusowych w Polsce. Jeszcze do niedawna niemal nieistniejący, dziś z roku na rok nabiera znaczenia.
Zwiększa się stopień zamożności polskiego społeczeństwa i jego oczekiwania. Zamożny konsument wie, czego chce, spodziewa się zatem nie tylko produktu z najwyższej półki, ale i odpowiedniego poziomu obsługi.
Polish Luxury Market Summit took place on 15th of June 2016 in Villa Foksal restaurant. It was entirely dedicated to luxury goods market in Poland, which, until recently, practically hadn’t existed at all, and at the moment is
gaining momentum. The wealth index of Polish society is increasing as well as its expectations. A wealthy consumer knows what they want and expects a premium product accompanied by a professional consumer experience.
2
1
book of luxury
11
5 3
4
fot./photos: Black Rabbit
3. OD LEWEJ: MICHAŁ NIEMCZYCKI (VODA NATURALNA), WOJTEK JEŻOWSKI (BLACK RABBIT), MAŁGORZATA WĘGIEREK (HAVAS MEDIA GROUP). 6. NINKA KOWALEWSKA-MOTLIK (NEW COMMUNICATIONS). 3. FROM LEFT: MICHAŁ NIEMCZYCKI (VODA NATURALNA), WOJTEK JEŻOWSKI (BLACK RABBIT), MAŁGORZATA WĘGIEREK (HAVAS MEDIA GROUP). 6. NINKA KOWALEWSKA-MOTLIK (NEW COMMUNICATIONS).
PREZENTACJA TRENDÓW Na konferencji zjawili się liderzy sektora premium zarówno z Polski, jak i z Europy, aby wymieniać doświadczenia, dzielić się wrażeniami, nawiązywać cenne kontakty i zdobywać praktyczną wiedzę. Motywem przewodnim PLMS 2016 była kwestia kompleksowego zarządzania luksusową marką z uwzględnieniem specyficznych wymogów tego sektora rynku. Jak utrzymać wyjątkowość i prestiż, a jednocześnie tak balansować kanałami dystrybucji, by skutecznie dotrzeć do konsumenta? Uczestnicy konferencji mieli okazję zapoznać się ze światowymi trendami, prognozą na przyszłość, poznać tajniki strategii marketingowych luksusowych produktów i budowania długotrwałych relacji w kontaktach z klientem.
W roli moderatorów i prelegentów wystąpili uznani eksperci z wieloletnim doświadczeniem w branży dóbr luksusowych. Prowadzone przez nich wykłady i panele dyskusyjne koncentrowały się na konkretnych obszarach specjalizacji, dzięki czemu wydarzenie miało bardzo merytoryczny charakter. Za wstęp do konferencji posłużyła prezentacja badań firmy Deloitte Polska, dotyczących aktualnych trendów na polskim i światowym rynku dóbr luksusowych, wraz z prognozą na przyszłość i uwzględnieniem wyzwań stojących przed przedsiębiorcami. Magdalena Jończak, partner działu konsultingu Deloitte, omawiała między innymi rolę nowoczesnych technologii w zarządzaniu marką i metody dotarcia do wchodzącego w dorosłość pokolenia konsumentów.
PRESENTATION OF TRENDS At the conference there appeared leaders from premium sector both from Poland and other European countries. They exchanged experiences, shared impressions, established business contacts and gained practical knowledge. The main theme of PLMS 2016 was the question of complex management of luxury brands with consideration of specific requirements of the premium market sector – the knowledge how to maintain the uniqueness and the prestige and how to balance well the distribution channels to reach a potential consumer. The participants of the conference had the chance to get familiarized with global trends, forecasts for the future, as well as secrets of marketing strategies of luxury
products and building long-term relations with consumers. Among discussion moderators and speakers there were experts with many years of experience in luxury brands segment. Their speeches and discussion panels were focused on particular areas of expert knowledge, and therefore the event was really concerning the substance. At the beginning of the conference Deloitte Polska presented its research results regarding the latest trends on the Polish and foreign markets of luxury goods, forecasts for the future, and challenges that entrepreneurs need to face. Magdalena Jończak, a partner in Deloitte consulting division, talked about the role of modern technologies in brand management and the ways to
6
3
6 1
2
book of luxury
12
5
7
8
2. KACPER STUDENCKI (BMW GROUP POLSKA), ELIANA MEDEIROS (LIVING THE E.XPERINCE). 5. THOMAS.V, RENATA HIBNER. 8. DRUGA OD LEWEJ MAGDALENA JOŃCZAK (DELOIITE). 9. WIOLETTA PODGÓRSKA I MARCIN GABRYSIAK (ESSE MEDIA). 3. KACPER STUDENCKI (BMW GROUP POLSKA), ELIANA MEDEIROS (LIVING THE E.XPERINCE). 5. THOMAS.V, RENATA HIBNER. 8. SECOND FROM LEFT: MAGDALENA JOŃCZAK (DELOIITE). 9. WIOLETTA PODGÓRSKA AND MARCIN GABRYSIAK (ESSE MEDIA).
ALTERNATYWNE INWESTYCJE I STYL ŻYCIA Anna Kicińska, prezes Ernst &Young, i Karolina Kaim, prezes Tacit Investment, zapoznały zgromadzonych z definicją luksusowej nieruchomości i z tym, jak prezentuje się mieszkaniowy rynek premium w Polsce, zwłaszcza w odniesieniu do standardów światowych. Specjalizujący się w zakrsie inwestycji alternatywnych Maciej Kossowski, prezes Wealth Solutions, przedstawił korzyści i zagrożenia związane z budowaniem zindywidualizowanego portfela aktywów, dzieląc się ze słuchaczami nowoczesną wizją inwestowania. Zagadnienia luksusowego stylu życia zostały poruszone z kilku różnych perspektyw dzięki obecności Paoli Colombari, menedżerki kultury i właścicielki
galerii sztuki w Mediolanie, Thomasa.V, twórcy niestandardowej biżuterii z Paryża i Rodrigo de la Garzy, światowej sławy projektanta mody męskiej. W roli moderatora paneli dyskusyjnych Gdzie zaczyna się, a gdzie kończy luksusowy styl życia oraz Komunikacja marek luksusowych wystąpiła Anna Szubrycht, ekspert Luxurydaily.com oraz właściciel firmy Chic Being, zajmującej się konsultingiem marek luksusowych. JAK DOTRZEĆ DO KLIENTA PREMIUM Swoim wieloletnim doświadczeniem w zakresie obsługi klienta luksusowego podzieliła się Eliana Medeiros, założycielka firmy konsultingowej Living the E.XPerience. Prelegentka wyjaśniała, czym jest w istocie customer experience
reach the consumers from and Generations Y and Z. ALTERNATIVE INVESTMENTS AND LIFESTYLES Anna Kicińska, the president of Ernst&Young and Karolina Kaim, the president of Tacit Investment, familiarized the conference participants with the definition of luxury real estate and the premium real estate market in Poland, with particular reference to the global standards. Maciej Kossowski, the president of Wealth Solutions, who specializes in alternative investments discussed the benefits and threats of building the individualized assets portfolio and shared with the participants his vision of modern investment strategies. The question of luxury lifestyle was brought up by a few speakers who
presented their own perspective on the issue. Among them there were Paola Colombari, a culture manager and the gallery owner in Milan, Thomas.V, the creater of extraordinary and extravagant jewellery from Paris, and Rodrigo de la Garza, a renowned fashion designer of menswear. Anna Szubrycht, an expert at Luxurydaily.com and the owner of Chic Being, a consultancy company for premium brands was the moderator of discussion panels entitled Where does the luxury lifestyle begin and where does it end? and The communication of luxury brands. HOW TO REACH A PREMIUM CUSTOMER Eliana Medeiros, the founder of Living the E.Xperience, a consulting company, shared her views on
9
2
3
6 1
book of luxury
13
7 4
8
9
1. MACIEJ KOSSOWSKI (WEALTH SOLUTIONS). 3. MICHAŁ NIEMCZYCKI (VODA NATURALNA). 9. MARIA NIKLIŃSKA. 10. OD LEWEJ: MAŁGORZATA CECHERZ-KOWALSKA (BMW POLSKA GROUP), ANNA SZUBRYCHT (CHIC BEING). 1. MACIEJ KOSSOWSKI (WEALTH SOLUTIONS). 3. MICHAŁ NIEMCZYCKI (VODA NATURALNA). 9. MARIA NIKLIŃSKA. 10. MAŁGORZATA CECHERZ-KOWALSKA (BMW POLSKA GROUP), ANNA SZUBRYCHT (CHIC BEING).
i w jaki sposób może się przeobrazić w przewagę konkurencyjną, a tym samym przełożyć na wzrost rentowności. W gronie dyskutantów pojawili się również Wojtek Jeżowski, CEO i szef kreatywny agencji kontent-video Black Rabbit, Małgorzata Węgierek, CEO Havas Media Group, Joanna Łodygowska, szef działu komunikacji Laboratorium Kosmetycznego Dr Irena Eris, Małgorzata Cecherz-Kowalska, dyrektor marketingu BMW Group Polska i Michał Niemczycki, prezes firmy Voda Naturalna. Na zakończenie konferencji prezes New Communications i przedstawicielka Superbrands na Polskę, Nina Kowalewska-Motlik, zmierzyła się z szerokim zagadnieniem marketingu marek luksusowych, przywołując kwestie postrzegania tych marek przez odbiorców, przy-
czyn utraty ich pozycji i rozważając, w czym dla współczesnego odbiorcy zamyka się definicja luksusu. Podsumowaniem dnia był kameralny recital Marii Niklińskiej. Organizatorem konferencji była specjalizująca się w marketingu dóbr luksusowych agencja ESSE Media, wydająca pierwszy w Polsce cykl przewodników po markach i miejscach z sektora premium Book of Luxury. Nie byłoby to jednak możliwe bez wsparcia, zaangażowania i doświadczenia partnerów wydarzenia: BMW, LuxHub, Deloitte, Gaggenau, Hotel Rialto, Tacit Investment, Superbrands Polska, Dr Irena Eris, Global vr, Fundacja Liderek Biznesu, Voda Naturalna, Villa Foksal, Coconnelle, Gancia Prosecco, Remy Martin, Black Rabbit, Siesta Solemaran i Nobilito.
premium customer service. She explained the essence of customer experience, its competitive advantage and the contribution to increased financial results. The list of speakers also included Wojtek Jeżowski, the CEO and the creative director of Black Rabbit, a video-content agency, Małgorzata Węgierek, the CEO of Havas Media Group, Joanna Łodygowska, the Chief of communication devision of Laboratorium Kosmetyczne Dr Irena Eris, Małgorzata Cecherz-Kowalska, the marketing director of BMW Group Polska and Michał Niemczycki, the president of Voda Naturalna. Nina Kowalewska-Motlik, the president of New Communications and the representative of Superbrands for Poland, brought up a broad issue of luxury brands marketing, questions of consumer
perception of these brands, the reasons behind their losing the market position and the definition of luxury for a contemporary consumer. A recital of Maria Niklińska closed the day. The conference was organized by ESSE Media, an agency specializing in luxury goods marketing, the publisher of Book of Luxury - first series of guides to brands and places from the premium sector in Poland. All this wouldn’t have happened if it hadn’t been for the support and the engagement the event partners – that is, BMW, LuxHub, Deloitte, Gaggenau, Hotel Rialto, Tacit Investment, Superbrands Polska, Dr Irena Eris, Global vr, Fundacja Liderek Biznesu, Voda Naturalna, Villa Foksal, Coconnelle, Gancia Prosecco, Remy Martin, Black Rabbit, Siesta Solemaran i Nobilito.
10
book of luxury
14
ELIANA MEDEIROS, ZAŁOŻYCIELKA I WŁAŚCICIELKA FIRMY LIVING THE E.XPERIENCE ELIANA MEDEIROS, THE FOUNDER AND THE OWNER OF LIVING THE E.XPERIENCE
O rozwoju osobistym, dążeniu do perfekcji i budowaniu lojalności rozmawiamy z Elianą Medeiros, specjalistką w zakresie profesjonalnej obsługi klienta i certyfikowanym coachem. We are talking with Eliana Medeiros, a specialist in professional customer service and a certified coach, about personal development, a drive to perfectionism and loyalty building.
15 book of luxury
Doświadczenie szyte na miarę Tailor-made customer experience
book of luxury
16
Istnieje wiele błędnych przekonań związanych z coachingiem, zwłaszcza w Polsce. Czy może Pani przybliżyć, czym w istocie coaching jest i jakie ludzie mogą z niego czerpać korzyści? Moja praca wiąże się z zarządzaniem projektami, moim zadaniem jest zrozumienie, wspieranie i wpływanie na ludzi o odmiennych rolach, branżach, potrzebach, pragnieniach i emocjach, od członka zarządu po recepcjonistkę. W praktyce zajmowałam się coachingiem, nawet o tym nie wiedząc. Współpracownicy mówili, że mam do tego talent i powinnam zdobyć certyfikat. Kiedy się na to zdecydowałam, zrozumiałam, czemu mi to doradzano. Coaching polega na towarzyszeniu komuś w podróży do osiągnięcia celu, czasem wręcz na uświadomieniu mu, jaki ten cel jest. Proces nie polega na udzielaniu odpowiedzi, ale na zadawaniu pytań, zachęcających do poszukania własnych źródeł i sformułowania, czego nam potrzeba do realizacji pragnień. Coaching wpisuje się w moją definicję rodzaju ludzkiego. Jesteśmy diamentami, czasami nieoszlifowanymi, które trzeba oczyścić, by wydobyć ich prawdziwy blask i całkowity potencjał we wszystkich dziedzinach życia, od rodziny po karierę.
tych oczu i uszu. Klienci mają wyjątkowo wysokie oczekiwania, ponieważ produkt jest uznawany za najlepszy, a obsługa musi to odzwierciedlać. To wymaga empatii: musimy dostarczyć klientowi to, czego faktycznie pragnie, a nie to, co w naszej opinii jest mu potrzebne.
Często wspomina Pani o swojej pasji do nauki, co wydaje się dobrą cechą dla kogoś dążącego do perfekcji – czy jednak jej osiągnięcie jest w ogóle możliwe? A może liczy się sam proces? Ścieżka, którą podążamy, jest zawsze o wiele ważniejsza niż sam cel, ponieważ podążając nią uczymy się, wzmacniamy, definiujemy i czasami dowiadujemy się, do czego w rzeczywistości dążymy. Zawsze powtarzam, że jesteśmy doskonali w swoich niedoskonałościach. Nie trzeba być doskonałym, aby być wybitnym. Wybitność to mistrzostwo, stanie się najlepszą wersją siebie samego. W drodze do tego popełnia się błędy i czerpie wiedzę od każdej osoby, którą spotykamy. Im więcej wiemy, tym łatwiej nam zrozumieć, że nie jesteśmy i nigdy nie będziemy w stanie opanować wszystkiego, a to uczy pokory. Tym właśnie jest otwarcie na naukę: lekcją pokory, przyjęciem na wiarę, że niewiadome można znaleźć wszędzie i w każdej sytuacji, dlatego trzeba pielęgnować w sobie ciekawość i pragnienie poszerzania horyzontów.
Jak utrwalać w klientach poczucie lojalności? Sprawiając, by poczuli się ważni. Jeśli dostrzegamy ich wartość, słuchamy ich, czują się szczęśliwi, a wskaźnik lojalności rośnie. Trzeba słuchać klientów, rozumieć ich potrzeby, zachowania i uczucia. Kiedy już masz w tym orientację, budujesz mechanizm niezawodności, co oznacza, że musisz być konsekwentny w poziomie dostarczanej obsługi, budując zaufanie, na bazie którego tworzy się lojalność – i ostatecznie również rentowność. Prawdziwie wybitna obsługa jest szyta na miarę. Dalej – to oczywiste, że zdarzą się rzeczy nieprzewidziane, nic nie jest doskonałe. W branży luksusowej jednak to właśnie one są często okazją, by pokazać, jak dobre i zróżnicowane jest to, co oferujesz. Pokonanie problemu może przeobrazić zwykłego zadowolonego klienta w ambasadora marki – widziałam to wielokrotnie. To zaś jest niezwykle ważne, ponieważ 65% nowych klientów przychodzi z polecenia i 90% mu ufa, podczas gdy tylko 4% zawierza tradycyjnemu marketingowi.
W czym kryje się różnica między „obsługą“ klienta a faktyczną „komunikacją“ z klientem? Bez efektywnej komunikacji nie ma mowy o właściwej obsłudze, a komunikacja nie jest możliwa, jeśli nie słucha się wystarczająco uważnie. Dialog musi być nawiązany w oparciu o perspektywę klienta, jego potrzeby i oczekiwania. To tworzenie wspomnienia, a nie po prostu wykonanie zadania. Obsługa, zwłaszcza w branży luksusowej, opiera się na niuansach, wymaga więc szeroko otwar-
Jak obsługa klienta przerodziła się w Pani zawodową pasję? Studiowałam ekonomię i zawsze sądziłam, że z czasem zostanę dyrektorem finansowym jakiejś dużej organizacji. Kiedy jednak w wieku 23 lat otrzymałam szansę na zatrudnienie u światowego lidera na rynku lotnictwa prywatnego w dziale obsługi klienta, nie zastanawiałam się długo. Prywatny odrzutowiec to szczyt luksusu, na który stać nielicznych. Miałam przyjemność współpracować z najbardziej wpływowymi ludźmi świata, śmietanką śmietanki. Okazało się, że nic nie sprawia mi większej przyjemności niż współpraca z klientem. Kocham to wszystko: strategię, przywództwo, ciągłe usprawnienia, innowacje, zarządzanie marką i projektami (jest tego tyle, że jeden z moich przyjaciół określa mnie mianem kobiety renesansu!).
Jak postrzega Pani swoją rolę w firmie Living the E.Xperience? Moją misją w Living the E.Xperience jest wspieranie firm i ludzi, którzy nimi zarządzają, na drodze stania się lepszą wersją samych siebie i osiągnięcia sukcesu w życiu i w biznesie. Dzielę się z przedsiębiorcami wiedzą zdobytą przez 20 lat pracy w obsłudze klienta w branży luksusowej w zgodzie z tym, co wykładam i w co mocno wierzę: najlepsze doświadczenia tworzą ambasadorów marki, co przekłada się na rozwój biznesu i lepsze wyniki finansowe.
Trzeba rozumieć potrzeby klientów, ich zachowania. Tak buduje się mechanizm niezawodności.
One needs to understand clients’ requirements and behaviours. That’s how reliability mechanism is built.
You frequently mention your passion for learning things, which seems to be a perfect quality in someone driving for perfection. However, is achieving perfection possible at all, or maybe it’s the process that really matters? The path we follow is always more important than the goal itself. Choosing the path we learn a lot, we get stronger, we define ourselves to actually discover what we’re really aiming at. I keep repeating we are perfect in our imperfections. One doesn’t need to be perfect to be outstanding. Being outstanding is like mastery, becoming the best version of oneself. While driving for mastery one makes mistakes but also learns from each individual they meet on their way. The more we know, the easier it is for us to understand that we are not and never will be able to learn everything, and that teaches us humbleness. That’s what opening up to knowledge is – a lesson in humbleness, accepting the fact that one can find the unknown in every situation and everywhere. Therefore, we need to preserve this curiosity and the wish to broaden horizons. What is the difference between “customer service” and the actual “communication” with a customer? Without efficient communication we can’t even talk about proper customer service, and the communication is not possible when one doesn’t listen too carefully. Dialogue must be based on a client’s perspective, their requirements and expectations. It’s like creating a memory and not just doing the job. Customer service, particularly in luxury sector, is based on nuances and requires full attention. Clients’
expectations are really high. Since they purchase a top-ofthe-range product they expect the level of service which goes hand in hand with it. How did customer service become your professional passion? I studied economics and I always believed that one day I would become a financial director in one of big organizations. However, when, at the age of 23, I received the chance to be hired by one of the global leaders in private aviation market in customer service department I didn’t think twice. A private jet is a luxury only some can afford. Thanks to the job I had the chance to cooperate with the most influential people in the world, crème de la crème. And I realized that nothing gives me that much satisfaction like the customer service. I love all about it – that is, strategy, leadership, constant improvements, innovations, brand management, project management (there are so many aspects of it that one of my friends calls me a Renaissance woman!). How to strengthen brand loyalty in clients? By making them feel important. When we perceive their values and listen to their needs, they feel important and the loyalty index is increasing. One needs to listen to clients, understand their requirements, behaviours and feelings. When you are aware of that you start building reliability mechanism, which means one needs to be consistent at the level of the service, building trust, which is the basis for loyalty, and in the long term, profitability. A truly excellent service is tailor-made. Obviously some unpredictable things can happen, nothing is perfect. However, in luxury sector these little imperfections often become the chance to show the client how good and varied your service is. Your overcoming the problem can change your satisfied customer into a brand ambassador – I have witnessed it many times. This is extremely important, considering that 65% of new clients come on someone else’s recommendation and 90% trust them completely, while only 4% believe in traditional marketing. How do you see your role in Living the E.Xperience? My mission in Living the E.Xperience is supporting companies and people who manage them on their way to becoming better versions of themselves and being successful both in their lives and in business. I am happy to share with entrepreneurs my knowledge and experience of 20 years in luxury customer service according to my main principles and to what I teach – best experience creates brand ambassadors, which then contributes to business development and better financial results.
17 book of luxury
There are many wrong assumptions as far as coaching is concerned, particularly in Poland. Can you tell us what coaching really is and how we can benefit from it? My job involves project management. Part of my duties is understanding, supporting and influencing individuals who come from different branches, play different roles, have various needs, dreams, emotions from a trustee to a receptionist. I got the practical experience of coaching without even realizing that. My colleagues used to tell me all the time I had a real talent for it and that I should become a certified coach. When I decided to go for it, I realized why I had been encouraged to do that. Coaching is about assisting someone in their journey to reach a goal, sometimes it’s about the realization what the goal is. The process is not about giving answers but about asking questions, encouraging to search the roots of the matter and defining the elements necessary to fulfill the needs. Coaching helps me to define a human kind. We are diamonds, sometimes not cut, which need to be polished to shine and bring out full potential in all areas of life, from family life to one’s career.
Jak rozpoznać luksusową podróbkę? book of luxury
18
How to Recognize a Luxury Fake?
Mamy prawo do jakości. Trzeba wiedzieć, gdzie jej szukać.
Jednym z wyznaczników luksusu, być może nawet najważniejszym, jest wyjątkowość. Jeżeli już płacimy określoną cenę za produkt, chcemy mieć przekonanie, że jest najwyższej jakości, z górnej półki i dostępny nielicznym. Do tworzenia sobie namiastki luksusu dążą jednak również osoby, których na autentyczny produkt po prostu nie stać. W odpowiedzi na ich potrzeby w tempie lawinowym rozrasta się rynek podróbek. Czasem na pierwszy rzut oka trudno odróżnić kopię od oryginału, wartość dodana jest jednak nieporównywalnie mniejsza. Pod koniec czerwca Superbrands Polska opublikowało raport “Podrobione jest kradzione. Czy Polacy są oryginalni?”. Raport inicjuje akcję społeczno-edukacyjną, która ma zwrócić uwagę przedsiębiorców i konsumentów na kwestie własności intelektualnej w obrębie marki. UWAGA NA OSZUSTÓW Niektórzy oczywiście szukają podróbek z pełną świadomością. Ich celem jest osiągnięcie zewnętrznych oznak prestiżu albo po prostu chęć sprawienia sobie przyjemności w akceptowalnych granicach cenowych. Wedle raportu Superbands 42% respondentów choć raz w życiu świadomie kupiło podróbkę, a ich wybór najczęściej motywowany był ceną (80%). Inni jednak po prostu padają ofiarą dobrej okazji czy przekonującego marketingu. Zdarzyło się to co czwartemu respondentowi raportu. W miarę jak rynek dóbr luksusowych w Polsce będzie się zwiększał, takie sytuacje staną się zapewne rzadsze. Im więcej powstanie autoryzowanych salonów konkretnej marki, tym łatwiej będzie znaleźć punkt odniesienia, a i wybór większy, niż w multibrandowych butikach.
One of luxury indicators, maybe even the most important one, is uniqueness. When we decide to pay a certain price for a product, we want to make sure it’s the product of the highest quality, from the top shelf, available only for some. However, there are individuals who can’t afford an authentic product but still dream of having at least a substitute of luxury. Therefore, as a response to their needs the market of fakes of luxury products is growing rapidly. Sometimes, at first glance, it is difficult to distinguish a copy from an original but the added value is unquestionably so much lower. At the end of June Superbrands Poland published a report entitled “Fake Means Stolen. Are the Poles Original?”. The report is the starting point of a social and educational campaign which is supposed to pay attention of entrepreneurs and consumers to the the questions of intellectual property within the brand. BEWARE OF FRAUDSTERS However, some people just look for fakes. Their intention is to gain prestige in the eyes of the outside world or to please themselves within an acceptable price range. According to the superbrands report, 42% of respondents at least once in their lifetime bought a fake with full awareness, and their choice was motivated by the price (80%). Others just fall victim to a good bargain or convincing marketing techniques. This happened to every fourth respondent of the report. With time, as the luxury goods market in Poland is increasing, such situations will become more and more rare. The more authorized stores of the particular brands exist on the market, the easier it will be to find a reference point and the more choice we will have in multi-brand boutiques. A good bargain on the Internet doesn’t have to signify a fraud. However, there are premises which should make us alert. These include continuously discounted goods, difficult contact with a seller who doesn’t want to respond to our requests for extra information regarding a product, an insufficient amount of photographs or photographs from the producer’s site which don’t depict the particular product. On Allegro the reputation of a seller is a kind of indicator. However, we should also be aware of the fact that customers who give positive reviews of products may be happy with
book of luxury
We have the right to high quality. We just need to know where to find it.
19
book of luxury
20
Atrakcyjna oferta w internecie nie musi od razu oznaczać oszustwa. Są jednak przesłanki, które powinny wzbudzić naszą czujność: wielokrotnie zaniżona cena, utrudniony kontakt ze sprzedawcą, który unika naszych próśb o dodatkowe informacje, wreszcie niedostateczna liczba zdjęć bądź zdjęcia ze strony producenta, a nie przedstawiające konkretny produkt. Na Allegro pewnym wyznacznikiem jest też opinia użytkownika, ale i na to należy uważać. Wystawiający pozytywy klienci mogą być po prostu zadowoleni z podróbki bądź nie poznać się na oszustwie. Szukajmy konkretnych wypowiedzi odwołujących się do oryginalności i zwracajmy uwagę na to, ile przedmiotów jednego typu sprzedający wystawia na aukcji. Jeśli jest ich wiele, to z dużą dozą prawdopodobieństwa mamu do czynienia z podróbkami. SEKRET TKWI W DETALU Wielu uznanych producentów w trosce o autentyczność swoich wyrobów umieszcza na nich sprytnie ukryte cechy charakterystyczne. Dotyczy to zwłaszcza zegarków. Dobrze gromadzić taką wiedzę, by w odpowiednim momencie z niej skorzystać. Poza tym przydaje się analiza porównawcza, na przykład dokładne przestudiowanie logo. Każdy drobiazg musi być na swoim miejscu. W razie wątpliwości można poprosić sprzedającego o zdjęcie ujmujące symbol marki z bliska. Uczciwy nie będzie miał powodu odmówić. Szczególną ostrożność należy zachować zwłaszcza w kwestii kosmetyków, aby po zakupie nie okazało się, że może i są oryginalne, ale np. przeterminowane, źle przechowywane, uszkodzone czy z drugiej ręki, względnie jest to sprytnie zakamuflowany tester czy próbka. Są marki szczególnie narażone na szaleństwo podróbek, czy to z uwagi na ponadczasowość i kultowość jakiegoś produktu, jak Louis Vuitton czy Louboutin, czy to z uwagi na to, że są akurat krzykiem mody, jak np. torebki Michaela Korsa. Po taki wyrób zdecydowanie najlepiej udać się do renomowanego sklepu, ponieważ praktyka czyni mistrza i wśród zalewu łatwo identyfikowalnych podróbek nie brakuje naprawdę dopracowanych oszustw. Zdarzają się jednak i takie, które budzą gromki śmiech, ponieważ i niewprawne oko jest w stanie spostrzec, że obok oryginału to one nawet nie stały. Na co liczą sprzedawcy takich żenujących produktów? Być może na wykraczającą poza wszelkie granice naiwność kupujących, najczęściej jednak na lepsze pozycjonowanie w wyszukiwarkach. Ci sprytniejsi muszą zachować przynajmniej minimalne standardy, by handel podróbkami przyniósł im odpowiednio godziwe zarobki. DOŚWIADCZENIE KONSUMENTA Cały ten proceder ma swoją dodatkową smutną stronę – niektóre produkty są już tak opatrzone, że czujemy się zniechęceni do kupna oryginału w przekonaniu, że i tak każdy uzna go za podróbkę. Sporo takich dyskusji odbyło się przy okazji otwarcia butiku Vuittona w warszawskim Vitkacu. Po pierwsze jednak butik pod szyldem konkretnej marki zawsze oferuje więcej możliwości do wyboru, w tym również modeli rzadszych, mniej znanych i tym samym rzadziej podrabianych. Po drugie zaś, kupno luksusowego towaru nie zamyka się wyłącznie w granicach “wziąć, zapłacić i wyjść”. To może być ekskluzywne doświadczenie, jedno z wielu składających się na określony model życia, w którym nie zadowalamy się pozorami prestiżu, ale domagamy tego, na co w istocie w pełni zasługujemy: oryginału.
the fake or may not have realized that the were dealing with the fake. We should look for information referring to authenticity and look at the quantity of goods of one type available at the same seller’s auctions. If there are too many of them, most probably we are dealing with fakes. THE DEVIL’S IN THE DETAIL Many renowned producers, out of care for authenticity of their products, place some characteristic details on them, which are secretly hidden. This particularly refers to watches. It’s worth having this knowledge to be able to use it to one’s advantage when the time comes. Besides, you may also find useful a comparative analysis of products, for example of the brand logo. All details need to be at the proper place. In case of having doubts, it’s worth asking a seller for a close-up photograph of the brand logo. An honest one with nothing to hide will not have any reason to refuse our request. You should be particularly careful in case of cosmetics, not to discover after the purchase that, though they may be original, they passed their sell-by date, they were not stored well, they are damaged or they are second hand products, camouflaged testers or just fakes. There are brands which are particularly vulnerable to faking, either because of their timelessness or iconic brand status, such as Louis Vuitton or Louboutin, or because they are just all the rage at the moment like Michaela Kors’s bags. If you are keen on having one of them you’d better go to an authorized store. Practice makes perfect, like they say, and due to this fact among fakes which are easy to discover there are some truly ingenious, polished up fakes. Obviously there are also such fakes which cause smiles on our faces and anyone can spot from a distance that they have nothing to do with the original product. It’s hard to tell what the producers of these fakes count on, maybe on naivety of buyers or better positioning in Internet browsers. The smart ones obviously have to maintain at least minimum standards so that the fake trade would bring them desired profits. CONSUMER EXPERIENCE All these practices have their sad face – some of the products are so common in our streets that we feel discouraged from buying the original good, being convinced that everyone would assume anyway we bought a fake. There were a lot such discussions prior to opening Vuitton’s boutique in Warsaw Vitkac. First of all, a boutique of a particular brand in each case offers wider choice, models which are a lot rarer, less popular and don’t fall prey to faking so often. Secondly, buying a luxury product is not limited to “taking, paying and leaving”. It could turn into a unique experience, one of many which are inseparable part of a particular style of life, in which we are not satisfied with just maintaining an appearance of prestige but we demand what we truly deserve – an original product.
real estate
34
Nieruchomości luksusowe są w Polsce sektorem stosunkowo młodym, ale z wyraźną perspektywą rozwoju i dużym potencjałem inwestycyjnym.
fot./photos: archiwum Poland Sotheby’s International Realty
Rynek nieruchomości luksusowych w Polsce
real estate
35
Luxury real estate market in Poland LUKSUSOWA REZYDENCJA W GDYNI, KAMIENNA GÓRA. A LUXURY RESIDENCE IN GDYNIA, KAMIENNA GÓRA.
EKSKLUZYWNY SOFT LOFT W WARSZAWIE NA MOKOTOWIE. AN EXLUSIVE SOFT LOFT IN WARSAW, MOKOTÓW.
The luxury real estate market in Poland is a relatively young sector, but has exceptionally good development prospects and huge investment potential.
real estate
36
Przystępując do rozważań na temat rynku nieruchomości luksusowych, w tym wypadku w Polsce, warto zacząć od odpowiedzi na pytanie, czym nieruchomość luksusowa w ogóle jest. Wbrew obiegowej opinii, to nie tylko cena jest kryterium, które ją definiuje. Co więcej, nie istnieje coś takiego jak prosta i jednoznaczna definicja, można jednak pokusić się o wymienienie kilku koniecznych do spełnienia warunków.
When considering any luxury real estate market, in this case the Polish one, it is useful to first try to define what constitutes a luxury property. Contrary to common belief, the price is not the only benchmark that defines it. There actually is no simple and unambiguous definition of a luxury property, but there are several important conditions that need to be met.
WYJĄTKOWA LOKALIZACJA Nieruchomość luksusowa z natury rzeczy musi cechować się wyjątkowością, wyrażoną poprzez jakość wykonania, klasę materiałów, komfort użytkowania i tym podobne atuty, które czynią z niej obiekt pożądania. Oczywiście wyjątkowość to pojęcie szerokie i dla każdego oznacza po trosze co innego, żeby zatem dodatkowo definicję zawęzić, należy wspomnieć o lokalizacji, która musi stanowczo się wyróżniać pod jakimś względem – czy to historycznym, czy geograficznym, czy krajobrazowym. Nie do przecenienia jest również walor inwestycyjny takiej nieruchomości w dalekiej perspektywie, musi być zatem odporna na kryzysy, zmiany na rynku i wpisywać się w obraz zdywersyfikowanego – a tym samym bezpiecznego – portfela inwestycyjnego. Warto tutaj podkreślić, że nieruchomości stanowią tylko część rynku dóbr luksusowych. Owszem, zaspokajają potrzeby mieszkaniowe jako takie, ale dla nabywców są również wyrazem prestiżu, pewną deklaracją względem określonego stylu życia. Mieszkańcy oczekują, że nieruchomość, zwłaszcza traktowana jako inwestycja, będzie spełniała określone warunki, często zresztą niełatwe do pogodzenia. Typowym przykładem jest dobra komunikacja z centrum miasta i bliskość atrakcji kulturalnych, ale jednocześnie
UNIQUE LOCATION There are several factors that characterise a luxury property, including high comfort of living and being made with high-quality finishing materials, which combined turn it into an object of desire. Of course, uniqueness is hard to define and can mean different things to different people. It is useful then to narrow the focus and point to the location of the property as the crucial criterion for it to be considered luxury. The location must be in some way unique and prestigious– it could be of historical importance, could be geographically attractive or situated in a beautiful landscape. The long-run investment value of the property is also not to be underestimated – it needs to be able to weather crises and changes on the market, and to constitute a part of a safe and diversified investment portfolio. It is worth emphasising that luxury properties form only a part of the luxury goods market. As much as they satisfy the owners‘ housing needs, they also function as tokens of prestige and status as well as a declaration of a lifestyle. The owners expect the property, especially if it is an investment, to meet certain conditions which are often hard to reconcile. A typical example is good access to transport links to the
reaal estate
37
LUKSUSOWA REZYDENCJA W MICHAŁOWIE-GRABINIE. A LUXURIOUS RESIDENCE IN MICHAŁÓW-GRABINA.
DOM Z BASENEM W SOPOCIE. A HOUSE WITH A SWIMMING POOL IN SOPOT.
cisza, zieleń, bezpieczeństwo i wrażenie odseparowania od gwaru cywilizacyjnego. Poczucie prywatności jest bowiem nieodłącznym składnikiem luksusu, podobnie jak mądre gospodarowanie czasem. Dlatego na kolejnych pozycjach listy trzeba wymienić udogodnienia dla mieszkańców, ochronę, usługi typu concierge, a często połączenie w jednym budynku wielu funkcji – powierzchni mieszkalnych z biurowymi czy handlowymi. Unikalna lokalizacja wiąże się automatycznie z rozpoznawalnym i prestiżowym w skali miasta adresem. Liczy się też jakość wykonania: projekt renomowanego architekta i uznanego biura, wykorzystanie do budowy materiałów konstrukcyjnych i wykończeniowych najwyższej klasy. Estetyka, komfort i prestiż są w tym wypadku równoważne, ale i wzajemnie się uzupełniają.
centre of the city and cultural infrastructure, and, at the same time, the need for peace and quiet, green spaces, safety and the impression of being separated from the humdrum of civilisation. A high degree of privacy is an inseparable factor of luxury, just as smart time management. That is why the other criteria include security and concierge services, but often also integrating several functions in one building, like residential premises combined with office or retail spaces. A unique location is automatically linked to a prominent and prestigious address. Other important factors include the quality of conformance, outstanding design by a renowned architect and best finishing materials. The aesthetics, comfort and prestige are of equal weight and complement each other.
PERSPEKTYWY DLA WARSZAWY W gronie dwunastu czołowych miast uznawanych obecnie za najlepsze lokalizacje dla segmentu nieruchomości luksusowych wciąż jeszcze brakuje Warszawy. Jest natomiast Toronto, Miami, Nowy Jork, Londyn, Paryż, Zurych, Kopenhaga, Genewa, Sztokholm, Monako, Singapur i Hongkong. Wszystkie te lokalizacje różnią się od siebie pod wieloma względami – inne są czynniki napędzające wzrost gospodarczy, inne jest środowisko kulturalne i standard życia, jednak bez wątpienia o każdym można powiedzieć, że tętni życiem, przyciąga turystów i jest uznane pod względem historycznym. W Polsce cały rynek deweloperski jest stosunkowo młody, liczy sobie około 25 lat, a dopiero od mniej więcej 15 lat możemy mówić o podziale rynku mieszkaniowego na segmenty. Jednak zarówno ze względów biznesowych, jak i turystycznych uwaga inwestorów koncentruje się na Polsce coraz intensywniej. Tym samym rozwija się również sektor
PROSPECTS FOR WARSAW Warsaw is currently still not on the list of the twelve cities considered best locations for luxury property investments. The list includes Toronto, Miami, New York, London, Paris, Zurich, Copenhagen, Geneva, Stockholm, Monaco, Singapore and Hong Kong. All these locations differ from each other in many respects – their economic growth factors are different, the cultural environment and the living standards differ too, but without a doubt each of these cities is a bustling tourist destination of historical importance. The whole Polish developer market is fairly young (around 25 years old now) and it has been divided into segments only for about 15 years. However, for both business and touristic reasons, investors focus their attention on Poland more and more intensively, which is accompanied by the development of the luxury property market,
real estate
38
nieruchomości luksusowych, obejmujący obiekty o ponadprzeciętnym standardzie, wyróżniającej jakości i odpowiednio wysokiej (chociaż nadal nie sięgającej pułapu światowego) cenie. Siła nabywcza Polaków w porównaniu z Zachodem wciąż jest niska, stale jednak rośnie. Dowodem na rozwój tego konkretnego sektora jest jego wyraźna dywersyfikacja. Są zatem nowe budynki (zazwyczaj oferujące od 20 do 60 mieszkań); wieże mieszkalne (do tej pory powstało ich zaledwie kilka); odrestaurowane budynki z początku XX wieku; wille miejskie, rezydencje czy pojedyncze apartamenty w budynkach o podwyższonym standardzie. Największym rynkiem jest obecnie Warszawa, jednak nie jedynym – nieruchomości luksusowe w Polsce są też zlokalizowane w innych dużych miastach i ich okolicach, a także w miejscowościach rekreacyjnych, w szczególności nad morzem. ATRAKCJA DLA INWESTORÓW Jak już wspomniano, średnie ceny mieszkań segmentu luksusowego w Warszawie są wciąż niższe od światowych, wykazują jednak trend rosnący – w ostatniej dekadzie odnotowano wzrost o kilkadziesiąt procent – i tym samym mogą stanowić ciekawe uzupełnienie portfela inwestycyjnego. Ceny apartamentów luksusowych zaczynają się od miliona złotych, najdroższe transakcje sięgają kilkanaście milionów złotych. Patrząc pod kątem ściśle inwestycyjnym, warto również podkreślić, że rośnie poziom popytu na najem mieszkań o wysokim standardzie. Średnie czynsze w segmencie luksusowym są co najmniej dwukrotnie wyższe niż w segmencie popularnym i sięgają pułapu 80-120 zł/m2 miesięcznie. Stopy zwrotu netto w przypadku lokali mieszkalnych w stolicy oscylują w granicach 6%, chociaż mogą osiągnąć poziom nawet 8%. Podsumowując, chociaż polski rynek nieruchomości luksusowych nie konkuruje z metropoliami i kurortami światowymi, to jednak wciąż stanowi ciekawą (i perspektywiczną) ofertę dla inwestorów, i to zarówno polskich, jak i zagranicznych. Gwarantują to stopy zwrotu wyższe niż w przypadku najlepszych w Polsce nieruchomości komercyjnych. Dzięki sprzyjającej sytuacji gospodarczej, rosnącej zamożności społeczeństwa i dojrzałości sektora można zakładać, że jego udział w rynku mieszkaniowym będzie się tylko zwiększał.
PRZEPIĘKNY APARTAMENT W SERCU STAREGO MOKOTOWA. AN EXQUISITE APARTMENT IN THE HEART OF STARY MOKOTÓW.
including buildings of the highest standard, outstanding quality and appropriately high price (though still far from reaching the price levels of luxury properties in other parts of the world.) Poles‘ purchasing power is still low compared with western countries, but it is still growing. The clear diversification of the sector proves that it is still growing: there are new apartment buildings (usually consisting of 20 to 60 apartments), residential towers (so far just a few have been built), renovated early 20th century buildings, city villas, residences and apartments in premium standard buildings. Currently, Warsaw is the biggest market for luxury real estate, but luxury properties are located in other big Polish cities and their surrounding areas as well as in popular recreational resorts, especially at the seaside. ATTRACTION FOR INVESTORS As mentioned above, the average prices of luxury apartments in Warsaw are still lower than in other parts of the world, but they are increasing, with a several dozen percent growth in the last 10 years, and thus can constitute an interesting addition to an investment portfolio. The prices of luxury apartments start at one million PLN, with the most expensive ones reaching several million. When considering an investment, it is also worth noting that rental demand for high-standard apartments is growing as well. The average rent price in the luxury segment is at least twice as much as in the popular segment and reach 80-120 PLN per square metre a month. Net return on investment for rental apartments in Warsaw is about 6%, though sometimes it can reach as high as 8%. In summary, although the Polish luxury property market cannot currently compete with global metropolises and resorts, it has become an interesting prospect for investors, both Polish and foreign. The return on investment rates are higher than for the best Polish retail or office spaces. Thanks to favourable economic conditions, the increasing wealth of the society and the maturity level of the sector, it can be safely assumed that the luxury property market share will further increase.
Wszystkie prezentowane nieruchomości znajdują się w ofercie Poland Sotheby’s International Realty.
MODERNISTYCZNY DOM W GDYNI Z KRYTYM PRYWATNYM BASENEM. A MODERNIST HOUSE IN GDYNIA WITH A PRIVATE INDOOR SWIMMING POOL.
real estate
39
PENTHOUSE NA DRUGIM PIĘTRZE W KAMIENICY W SOPOCIE. A PENTHOUSE ON THE SECOND FLOOR OF A HISTORIC TENEMENT HOUSE IN SOPOT.
„Segment apartamentów luksusowych nie ma ujednoliconej definicji, niewątpliwie jednak stanowi niezwykle istotną część rynku dóbr luksusowych, choć w Polsce ma on zupełnie inny wymiar w porównaniu z uznanymi lokalizacjami światowymi. W przypadku nieruchomości luksusowej zdecydowanie cechą najistotniejszą jest wyjątkowa lokalizacja. W dalszej kolejności standard budynku – gdzie, jak w przypadku każdego dobra luksusowego, nie podlega on wątpliwości, spełniając najwyższe wymagania. Dzięki wyjątkowym, najlepszym materiałom i ponadczasowemu projektowi stanowi dobro odporne na upływ czasu, a nawet zyskuje na wartości. W przypadku Polski jest to apartament w centrum największej metropolii (Warszawa, Kraków, Poznań, Wrocław, Trójmiasto) lub w kurorcie, albo rezydencja, zlokalizowana najczęściej w modnym obszarze podmiejskim. Mieszkania luksusowe stanowią najczęściej nie tylko lokum właściciela, ponieważ najczęściej posiada on więcej niż jedno. Stanowią także długoterminową inwestycję odporną na zmiany koniunkturalne. . Rynek mieszkań luksusowych w Polsce coraz intensywniej się rozwija, w wyniku stopniowego bogacenia się społeczeństwa i korzystnej sytuacji ekonomicznej. Stanowi interesujący wariant inwestycyjny.” ANNA KICIŃSKA, DORADZTWO W ZAKRESIE NIERUCHOMOŚCI, PARTNER, LIDER GRUPY DORADZTWA NIERUCHOMOŚCI EY W REGIONIE CSE ANNA KICIŃSKA JEST PARTNEREM W DZIALE DORADZTWA RYNKU NIERUCHOMOŚCI. SPECJALIZUJE SIĘ W DORADZTWIE RYNKU NIERUCHOMOŚCI, ZWŁASZCZA W ZAKRESIE WYCEN, ANALIZ PORTFELI NIERUCHOMOŚCI ORAZ DORADZTWA PRZY SPRZEDAŻY NIERUCHOMOŚCI. PRZEPROWADZA ANALIZY NIERUCHOMOŚCI NA ZLECENIE DUŻYCH KORPORACJI W CAŁEJ POLSCE, W RAMACH PROJEKTÓW DOTYCZĄCYCH ZARÓWNO NIERUCHOMOŚCI PRYWATNYCH, JAK I PORTFELI INWESTYCYJNYCH KLIENTÓW INSTYTUCJONALNYCH. W 1997 ROKU UZYSKAŁA TYTUŁ RZECZOZNAWCY MAJĄTKOWEGO. W 2001 ROKU ZOSTAŁA CZŁONKIEM MIĘDZYNARODOWEJ ORGANIZACJI DORADCÓW NIERUCHOMOŚCI THE ROYAL INSTITUTION OF CHARTERED SURVEYORS (RICS).
WYJĄTKOWY DWUPOZIOMOWY APARTAMENT W AURZE GDAŃSK NA WYSPIE SPICHRZÓW. A UNIQUE TWO-STOREY APARTMENT IN AURA GDAŃSK ON SPICHRZ ISLAND.
There isn’t one agreed-upon definition of the segment of luxury apartments, though it undoubtedly forms an incredibly important part of the luxury goods market, even though it has a different dimension in Poland than in renowned global locations. A unique location is absolutely crucial for a luxury property, closely followed by the standard of the building – which, as is the case with all luxury goods, must conform to very strict guidelines. The best finishing materials and timeless design make luxury property resistant to the passage of time, sometimes even gaining in value over time. In the case of Poland, the best location is in the centre of the biggest cities (Warsaw, Cracow, Poznan, Wroclaw or Tri-City) and in a popular holiday resort, or a residence situated in a fashionable suburb. Most often, luxury apartments do not only serve the owner’s housing needs, because the owners often own more than one apartment, but also provide a long-term investment resilient to market changes. The luxury property market in Poland is developing intensively thanks to the increase in society’s wealth and favourable economic conditions, and makes for an interesting investment proposition. ANNA KICIŃSKA, REAL ESTATE SERVICES, PARTNER, EY REAL ESTATE LEADER FOR CSE REGION ANNA KICIŃSKA IS A PARTNER OF THE EY REAL ESTATE ADVISORY GROUP IN CSE REGION RESPONSIBLE FOR REAL ESTATE TRANSACTION SUPPORT, STRATEGIC ADVISORY AND REAL ESTATE M&A. SHE HAS OVER NINETEEN YEARS OF REAL ESTATE EXPERIENCE IN VALUATION, TRANSACTION SUPPORT, SALE ADVISORY, MARKET ANALYSIS, AND CORPORATE REAL ESTATE MANAGEMENT. SHE IS A CERTIFIED POLISH APPRAISER AND A MEMBER OF THE ROYAL INSTITUTION OF CHARTERED SURVEYORS (MRICS) AND CERTIFIED COMMERCIAL INVESTMENT MEMBER (CCIM).
Polacy są gotowi na światowe trendy Poles are ready for global trends
real estate
40
KAROLINA KAIM JEST SPECJALISTKĄ W ZAKRESIE NIERUCHOMOŚCI LUKSUSOWYCH I TRENDÓW NA RYNKU DEVELOPERSKIM. KAROLINA KAIM IS AN EXPERT IN LUXURY REAL ESTATE AND REAL ESTATE DEVELOPMENT MARKET TRENDS.
O rynku nieruchomości luksusowych, oczekiwaniach klientów i zaletach inwestowania w apartamenty z segmentu premium opowiada Karolina Kaim, prezes zarządu Tacit Investment. We are talking with Karolina Kaim, the CEO of Tacit Investment, about the Polish luxury property market, clients’ expectations and the advantages of investing in premium segment apartments.
Niegdyś wszyscy marzyli o tym, by wyrwać się z miasta do zielonego ogródka. Obecnie zaznacza się trend powrotu do miasta, pragnienie bycia w centrum wydarzeń. Czy ten trend będzie stały? Ogólnoeuropejski trend powrotu ludzi do miast jest już bardzo widoczny w Polsce, a szczególnie w Warszawie. Uważam, że z roku na rok coraz więcej osób będzie chciało zamieszkać w centrum miasta. Zrealizowane przez wielu Polaków marzenia o domu z ogródkiem, położonym pod miastem z dala od miejskiego zgiełku, zostały boleśnie zweryfikowane przez rzeczywistość. Ludzie są już zmęczeni staniem w wielogodzinnych korkach, mniejszą mobilnością i mieszkaniem z dala od miejskiej infrastruktury. Coraz więcej osób chce móc korzystać ze wszystkiego, co ma do zaoferowania miasto – restauracji, kawiarni, kin, teatrów czy sklepów. Chcą, żeby ich dzieci miały blisko do szkoły, a oni sami mogli w kilka czy kilkanaście minut dojechać do pracy, często na rowerze. Dlaczego warto traktować nieruchomości z segmentu premium w kategoriach inwestycji? Nieruchomości z segmentu premium zawsze były i będą świetną inwestycją oraz znakomitą lokatą kapitału z kilku
względów. Po pierwsze rynek dóbr luksusowych rośnie szybciej niż gospodarka, a nieruchomości luksusowe oraz typu premium są odporne na wahania koniunktury. Ceny apartamentów tej klasy mogą jedynie iść w górę. Druga kwestia to unikalna lokalizacja, która jest jedną z najważniejszych cech nieruchomości typu premium. Jakie założenia należy przyjąć, kierując do potencjalnych nabywców ofertę nieruchomości? W Tacit Investment wyznajemy zasadę, że produkt luksusowy to produkt skończony, a także wykończony z dbałością o każdy szczegół. Bo to właśnie te najmniejsze nawet szczegóły zachwycają i tworzą wyjątkowe doświadczenie, które oferujemy. Dlatego też potencjalnych nabywców zapraszam do oglądania naszych projektów dopiero wtedy, gdy wszystkie apartamenty są już wyposażone i wykończone materiałami najwyższej jakości. Ponadto projekt nieruchomościowy typu premium musi być spójny z otoczeniem i ze stylem życia jego potencjalnych nabywców. Trzeba mieć świadomość, że taki produkt nie jest dla każdego, bo przecież każdy z nas ma inny gust, prowadzi inny styl życia i co innego go zachwyca. Apartament w budynku wysokościowym Cosmopolitan oczaruje zupełnie inne osoby niż apartament w naszej najnowszej inwestycji – Park Lane. Z mojego doświadczenia wynika, że klient musi się w apartamencie zakochać od pierwszego wejrzenia: jeśli nie zaiskrzy, to wiem, że nic z tego nie będzie, a produkt po prostu nie jest dla niego. O zrealizowanym przez Tacit Investment projekcie Cosmopolitan Twarda 4 mówi się, że stworzył zupełnie nową kategorię budynków apartamentowych w Polsce. Co to w praktyce oznacza? Spółka Tacit Investment jest prekursorem na rynku nieruchomości luksusowych w Polsce. Nie chcemy chodzić utartymi ścieżkami, ale wyznaczać trendy i tworzyć nowe kategorie produktowe i realizować najlepsze jakościowo projekty w swojej klasie. Sukces naszych dotychczasowych projektów potwierdza, że obraliśmy słuszną drogę. Flagową inwestycją spółki jest apartamentowiec Cosmopolitan Twarda 4 – jedyny w Warszawie wykończony i już funkcjonujący budynek wysokościowy z funkcją mieszkalną. Wysoki na 44 piętra budynek apartamentowy sprawił, że Polacy popatrzyli na mieszkanie w centrum miasta zupełnie z innej perspektywy. Dzięki całkowicie przeszklonej elewacji, Cosmopolitan otworzył warszawiaków na zupełnie nowe doznania i pokazał, jak historyczna tkanka miasta może współgrać z nowoczesną architekturą. Wiedzieliśmy, że Polacy są już gotowi na trendy, które na świecie są obecne od wielu lat i dlatego postanowiliśmy je zrealizować w Warszawie.
Nabywcy nieruchomości premium są wymagający, świadomi swoich potrzeb, szukają wyjątkowych doświadczeń.
41 real estate
Czy można już mówić o profilu nabywców nieruchomości luksusowych? Nabywców nieruchomości luksusowych można krótko określić jako obywateli świata. Są to osoby spełnione, które osiągnęły sukces w życiu – często prezesi, właściciele firm lub przedstawiciele wolnych zawodów, którzy doskonale wiedzą, czego chcą i sami decydują o swoim życiu. Szukają inspiracji w sztuce, muzyce czy architekturze i są otwarci na nowości. Takie osoby są bardzo mobilne, często podróżują – czują się związane z kulturą i sztuką całego świata. W większości przypadków ekskluzywny apartament jest dla nich kolejną nieruchomością, która wpisuje się w ich kosmopolityczny styl życia. Są bardzo wymagający i świadomi swoich potrzeb, szukają wyjątkowych doświadczeń. Takie doświadczenia zapewniamy klientom w naszych dwóch inwestycjach – wysokościowym apartamentowcu Cosmopolitan Twarda 4 oraz Apartamentach Park Lane. Oprócz wyjątkowej lokalizacji i atmosfery, są to dodatkowe udogodnienia, tj. usługa concierge, lobby z recepcją czynną 24 godziny na dobę czy strefa relaksu z siłownią i fitness. Mieszkańcy Cosmopolitan mają także możliwość uczestniczenia w specjalnych wydarzeniach kulturalnych – koncertach czy wystawach sztuki. Warto dodać, że obie inwestycje mają swój własny krajobraz zapachowy, dopasowany do stylu życia naszych mieszkańców, co jest dopełnieniem całości doświadczeń składających się na luksusowy produkt.
Luxury property buyers are demanding, well aware of their needs, looking for unique experiences.
real estate
42
Is it possible to talk about a profile of an average luxury property buyer? Luxury property buyers can be in short described as the citizens of the world. These are usually people who achieved success in life – often CEOs, company owners or freelancers, who know exactly what they want and make independent decisions about their lives. They look for inspiration in art, music or architecture and are open to new ideas. Such people are usually very mobile and travel a lot – they feel connected to culture and art from all over the world. In most cases, a luxury apartment is another property investment that would fit in their cosmopolitan lifestyle. They are very demanding clients, well-aware of their needs, looking for unique experiences. We deliver such experiences in our two investments – a high-rise apartment block Cosmopolitan Twarda 4 as well as in Park Lane Apartments. In addition to their unique location and atmosphere, there are useful facilities like concierge services, a lobby with a reception open 24 hours a day or a fitness zone with a gym. The Cosmopolitan residents can also take part in unique cultural events – concerts or art exhibitions. It’s worth mentioning, that both buildings have their own aroma landscape, suited to the lifestyle of the residents, which tops the overall experience of a luxury product. People used to dream about getting away from the city and living in a house with their own garden. Nowadays we can see a trend to come back to the city, to be in the centre of events. Is this trend going to stay? This trend can be seen in the whole of Europe and it’s more and more visible in Poland, particularly in Warsaw. I think that more and more people will want to live in the city centre. People fulfilled their dream of living in a house with a garden away from the city bustle, and they realised that the reality of such a situation is quite painful. They are tired of getting stuck in traffic jams, of lesser mobility and living away from the city infrastructure. People want to take advantage of everything that a big city has to offer – restaurants, cinemas, theatres or shops. They want their children’s school to be close by, they want to be able to get to work quickly, often cycling instead of driving. Why is it worth treating premium segment property as a good investment? Premium segment property has always been and will always be a great investment for several reasons. First of all, the luxury goods market grows faster than the
economy, and luxury and premium segment property is resilient to market fluctuations. The prices of premium segment apartments can only go up. Another reason is unique location, which is one of the most important characteristics of premium segment property. What should we bear in mind when offering premium segment property to prospective buyers? At Tacit Investment we adhere to the rule that a luxury product needs to be complete, finished with care for every detail, because it is these tiny details that delight the buyers and create a unique experience. That is why I invite prospective buyers to view the apartments only when they are all fully furnished and finished with the highest quality materials. Moreover, a premium segment property must be consistent with the surroundings and the prospective buyers’ lifestyle. You need to be aware that such a product is not just for anybody – everyone has a different taste, leads a different lifestyle and finds delight in different things. An apartment in a high-rise like Cosmopolitan will attract a different type of person than an apartment in our newest investment – Park Lane. It follows from my experience that the customer must fall in love with the apartment at first sight: if there is no immediate chemistry, I know that nothing will come of it, the product is not suitable for that person. The Tacit Investment project Cosmopolitan Twarda 4 is said to have created a completely new category for apartment buildings in Poland. What does it mean in practice? Tacit Investment is a forerunner on the luxury property market in Poland. We want to be a trailblazer, setting trends and creating new product categories, executing projects that are the highest-quality and the best in their class. The success of our projects confirms that we have chosen the right path. The apartment building Cosmopolitan Twarda 4 is our flagship investment – the only finished and fully-functioning high-rise residential building in Warsaw. This 44-stories-high apartment building make the residents look at living in the centre of the city from a completely novel perspective. Thanks to its allglass exterior, Cosmopolitan offers the residents of Warsaw completely new experiences and proved that the historical tissue of the city can play along with modern architecture. We knew that Poles are ready for trends that have been present in the world for many years and that’s why we decided to build on them in Warsaw.
Rzeczpospolita ekologiczna hotels
44
O poszukiwaniu idealnego miejsca na ziemi i pielęgnowaniu sztuki gościnności opowiada Jolanta Piętek, założycielka hotelu MASURIA ARTE.
The Eco Republic of Poland Jolanta Piętek, the founder of MASURIA ARTE Hotel, is telling us about her search for a perfect place on earth and cultivating the art of hospitality.
fot./photos: archiwum Masuria Arte
hotels
45
hotels
46
Czy marzenie o hotelarstwie gdzieś zawsze w Pani tkwiło, a przełom w polskiej rzeczywistości pozwolił je zrealizować w niedostępnej wcześniej formie, czy też może pojawił się jakiś impuls, który wyzwolił reakcję łańcuchową? Impulsem było zdanie przeczytane w jednej z książek Ryszarda Kapuścinskiego: „Artysta to ktoś, kto tworzy swój świat”, a okoliczności sprawiły, że musiałam się zmierzyć z takim zadaniem. Musiałam – nie jest słowem przypadkowym, chociaż lubię też myślenie magiczne: szczęśliwy traf, łut szczęścia czy „nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło”. Hotelarstwo mnie nie interesuje i dlatego MASURIA ARTE nie jest hotelem. Jest miejscem, gdzie najlepiej jak umiemy przyjmujemy gości, określa je angielskie słowo hospitality, czyli g-o-ś-c-i-n-n-o-ś-ć. W jaki sposób rozpoczęła Pani swoją drogę do stworzenia MASURIA ARTE? Czy szukała Pani miejsca, które miałoby na Panią szczególnie emocjonalny wpływ, a może miała Pani już jakieś wspomnienia związane z konkretną lokalizacją? Czy poczuła Pani, że to jest to, tylko tutaj i nigdzie indziej? Znalezienie takiego miejsca na ziemi jest trudne, a poszukiwania twały latami. Wszyscy twierdzili, że moje oczekiwania są nierealne, ponieważ chciałam znaleźć miejsce tuż nad jeziorem, obok miały rozciągać się bezkresne łąki, na horyzoncie las, gdzieś daleko mała wioska i na dodatek dobry dojazd z Warszawy. Pewnego lipcowego dnia stanęłam na brzegu wielkiego błękitnego jeziora wśród ruin starego siedliska i uznałam, że jednak istnieje, piękniejsze niż w mojej wyobrażni i ma to coś, co określa się mianem „genius loci”, czyli duch miejsca. Jaka była Pani pierwotna koncepcja prowadzenia hotelu? Czy czas ją zweryfikował? Czego się Pani nauczyła? Nie było koncepcji ani biznesplanów, żaden inwestor nie podjąłby się realizacji hotelu na mniej niż 100 miejsc noclegowych. Podobno nie ma to sensu finansowego. MASURIA ARTE może przyjąć maksymalnie 44 gości i to jest piękne. Czas pokazał, że intuicja kobiety i założenie, że mniej znaczy więcej, było słuszne. Sama zawsze szukam tego typu hoteli w światowych sieciach Small Luxury Hotels czy Relais Chateaux. Założyłam, że skoro dobrze prosperuja tam, to może się to udać i w Polsce. Istotna jest jakość – tego się uczę i nieustannie o to walczę. Jak harmonijnie połączyć w ofercie hotelowej różne koncepcje wypoczynku, odmienne dla różnych gości? Powstała baza propozycji: przepiękne wnętrza zaprojektowane przez Aleksandrę Miecznicką (czasem goście specjalnie przyjeżdząją do nas, aby je zobaczyć w realu, a nie na fotografiach w gazetach), białe SPA z basenem, jacuzzi, gabinetami zabiegowymi, saunami, salą do jogi, kortami tenisowymi i placem zabaw dla dzieci. Są rowery terenowe, mała marina na jeziorze, biblioteka, znakomita restauracja, doskonałe wina i spotkania z somelierami.Nieustannie obserwujemy zainteresowania
POZIOM 511 Design Hotel & SPA hotels
50
Weekend we dwoje AÂ Weekend for Two
hotels
51
hotels
52
O naszym romantycznym weekendzie tylko we dwoje rozmyślaliśmy już od jakiegoś czasu. Chcieliśmy zaplanować go tak, by pozostał nam w pamięci na długo, a jednocześnie solidnie naładował nasze akumulatory na kolejne tygodnie pracy, wyzwań i obowiązków. Zdecydowaliśmy się na POZIOM 511 Design Hotel & SPA z kilku względów. Po pierwsze – oboje cenimy sobie spokój i lubimy przebywać w otoczeniu przyrody, a hotel położony jest przepięknie – w otulinie drzew i wapiennych skał, w bezpośrednim sąsiedztwie ruin zamku Ogrodzienieckiego na szlaku Orlich Gniazd. Dzięki wzniesieniu Góry Zamkowej (511 m n.p.m.) widok rozciągający się wokół zapiera dech w piersiach. Po drugie zaś łączy nas upodobanie do minimalizmu i nowoczesności, a właśnie w takim stylu został zaprojektowany cały kompleks. Jasne kolory, szklane powierzchnie, przestrzeń i światło. Hotel wygląda tak, jakby znajdował się tam od wieków, należał do otoczenia w tym samym stopniu, co skały i lasy. To w dużej mierze zasługa naturalnego wapienia, przemyślnie wykorzystanego jako element dekoracyjny. Wrażenie przytulności, dyskrecji i komfortu pogłębia klimatyczne oświetlenie i dużo drewna wokół. Człowiek naprawdę ma przez chwilę wrażenie, że przeniósł się do innej, spokojniejszej rzeczywistości. Spragnieni i głodni po podróży, zaczęliśmy naszą weekendową przygodę od kolacji. Usadowiliśmy się w przytulnej sali w drugiej części hotelu – w chłodne dni można przejść między obiema częściami za pomocą wewnętrznego korytarza, a latem przespacerować się wśród zieleni, wdychając głęboko czyste, balsamiczne wręcz powietrze. Przez okna restauracji podziwialiśmy naturalne ostańce. Powoli zapadał zmrok, drgające płomienie świec odbijały się w szybach, a my daliśmy się porwać romantycznej atmosferze, podkreślonej przez delikatną, relaksacyjną muzykę. Było cicho, przytulnie i intymnie, chociaż wszystkie stoliki wokół były zajęte przez innych gości. Przy pomocy doświadczonego kelnera dokonaliśmy wyboru dań i win z karty rekomendowanej przez Skład Win Mielżyński. Na pierwszy ogień oczywiście przystawki: ślimaki w winie i carpaccio z wołowiny. Już samo główne danie, czyli udziec gęsi z kaszą perłową, wędzonymi burakami i sosem malinowym oraz filet
z jesiotra z risotto, w pełni zaspokoiło nasze apetyty. Nie mogliśmy się jednak powstrzymać przed zamówieniem deseru. Beza z mascarpone i malinami oraz czekoladowy mus z belgijskiej czekolady dosłownie rozpływały się w ustach. Trochę senni, usatysfakcjonowani i zrelaksowani bez pośpiechu udaliśmy się do strefy SPA. W ofercie 511 MEDI SPA znajdują się zabiegi na twarz i ciało z wykorzystaniem wiodących marek kosmetycznych Ericson Laboratoire i Obagi Medical oraz najskuteczniejszych na rynku urządzeń. Nie było łatwo dokonać ostatecznego wyboru, ale ostatecznie zdecydowałam się na dwa zabiegi na twarz – złuszczający OxyGeneo Neorevive i ujędrniający Maximus Trilipo. Z pełną odpowiedzialnością stwierdzam, że ujęły mi kilku lat. Z przyjemnością oglądałam w lustrze swoją świeżą, rozjaśnioną i napiętą skórę. Polecono nam również relaksujący zabieg dla dwojga połączony z aromatyczną kąpielą w wannach ofuro i masażem ciepłymi aromatycznymi świecami na bazie wosku pszczelego, oleju z kiełków soi, oleju kokosowego i witaminy E. Masaż wykonywany był synchronicznie przez dwójkę masażystów. Poczuliśmy się odprężeni i dopieszczeni, spać poszliśmy już w pełni zrelaksowani. Chcąc jak najwięcej czerpać z naszego weekendu, na następny dzień zaplanowaliśmy masę aktywności, rozpoczynając poranek od pływania w basenie z panoramicznymi oknami i widokiem na wzgórza. Apetyt nadal świetnie nam służył, więc śniadaniem rozkoszowaliśmy się przez dobrą godzinę, próbując po kolei produktów od lokalnych dostawców, zapełniających bogato zastawione stoły. Nie mogliśmy oczywiście odpuścić sobie spaceru po okolicy. Dla zwolenników aktywnego wypoczynku możliwości nie brakuje. Można udać się na zwiedzanie ruin zamku w Ogrodzieńcu bądź wypożyczyć rower i zmierzyć się z trasami o różnym stopniu trudności. Można też po prostu siedzieć w ciszy, kontemplując przyrodę i racząc się wybornym lokalnym piwem. Nasz romantyczny weekend upłynął niestety o wiele za szybko. Nie zdążyliśmy przetestować wszystkich dostępnych możliwości, a relaks w hotelu POZIOM 511 ma wiele wymiarów, dostosowanych do preferencji każdego. Oboje zgodnie stwierdziliśmy, że znaleźliśmy miejsce, do którego z przyjemnością będziemy jeszcze wracać.
tly enough to sate our appetites. However, we couldn’t say no to desserts. Meringue with mascarpone served with raspberries and chocolate mousse made from Belgian chocolate were melting in our mouths. A little sleepy but satisfied and relaxed we unhurriedly went to the SPA zone. The offer of 511 MEDI SPA includes facial and body beauty treatments based on cosmetics of leading brands, such as Ericson Laboratoire, Obagi Medical and the most efficient equipment on the market. It wasn’t easy to make the choice but finally I went for two facial treatments: exfoliating one – OxyGeneo Neorevive and firming one – Maximus Trilipo. I can tell they knocked off a few years of my face. I was glad to look at the reflection of my smooth, glowing and firm looking skin in a mirror. We were also recommended a relaxation treatment for couples, part of which was a bath in a Japanese style Ofuro sit-in bathtub and a massage with the use of warm aroma candles made of bee wax, massage oil made of soy sprouts, coconut oil and vitamin E. The massage was performed simultaneously by two masseurs. We felt refreshed and pampered and went straight to bed. Trying not to waste a single moment, we decided to spend the next day in an active way. We started it with a swim in a pool with panoramic windows and the view over the hills. The bath stimulated our appetites so we were enjoying our breakfast for more than an hour tasting products from local suppliers which were served in a form of a buffet in abundant quantities. Then we couldn’t say no to a walk in the countryside. For those who like to spend their leisure actively there are plenty of activities they can enjoy. You can go sightseeing and visit the ruins of Ogrodzieniec Castle or hire a bike and go on a cycling trip along one of the trails – there are a few with different levels of difficulty. Or you can just sit and relax on a deckchair with a glass of delicious local beer in your hand contemplating the beauty of nature. Unfortunately, our romantic weekend passed way too quickly. We couldn’t even try all the possible activities the place has to offer. However, we found out that relaxation in POZIOM 511 hotel has many dimensions suited for each and every taste, and we both concluded that we definitely found the place we would keep coming back to with great enjoyment and pleasure.
53 hotels
We talked about a romantic weekend getaway just for two for a long time. We wanted it to be unforgettable and to plan it in such a way that would recharge our batteries for weeks of work, new challenges and duties. We chose POZIOM 511 Design Hotel & SPA for several reasons. First of all, we both love tranquility and are keen on being in the bosom of nature, and the hotel location can’t be more perfect – it’s located among trees and limestone hills in the close vicinity of ruins of Ogrodzieniec Castle and on the Eagles’ Nests Trail. Thanks to its location on the Castle Hill at the height of 511 metres above sea level the view over the surrounding area is just breathtaking. Secondly, we are both enthusiasts of minimalism and contemporary design, and this is exactly what the interior decoration of the hotel is like. Natural colours, fully glazed surfaces, space and light. The hotel is blended in with its surroundings, as if it was there for centuries, like the rocks and the forests. To a large extent, it is thanks to the natural limestone ingeniously used as a decorative element. The feeling of cosiness, discretion and comfort is strengthened by atmospheric lighting and a lot of wood around. One really has a feeling of being in a completely different, more tranquil reality. Thirsty and hungry after the journey we started our weekend adventure with dinner. We sat comfortably in a lovely room in another part of the hotel – on cold days you can walk between both parts of the hotel through the interior hallway, and in summer walk among the greenery deeply breathing in crystal clear, almost balsamic air. Through the windows we admired natural monadnocks. It was slowly getting dark, shimmering candle flames were reflected in the window panes, and we got carried away with the romantic atmosphere accentuated by smooth, relaxing music. It was lovely, peaceful and intimate although all the tables around us were occupied by other guests. Thanks to the recommendations of an experienced waiter we made a choice of dishes and wines from the menu recommended by Skład Win Mielżyński (a renowned wine importer from Warsaw). First, the appetizers: snails in wine and beef carpaccio. The main courses – that is, a goose leg served with pearl barley, smoked beetroots and raspberry mousse and a sturgeon fillet served with risotto were perfec-
hotels
1524 4
Uroczysko Siedmiu Stawów W sercu Dolnego Śląska, zaledwie 40 km od Wrocławia, mieści się klimatyczne Uroczysko Siedmiu Stawów – hotel, w którym każdy z gości znajdzie najbardziej odpowiednią dla siebie formę wypoczynku. Pierwszą z licznych zalet Uroczyska jest niepowtarzalna atmosfera wykwintnych wnętrz XVI-wiecznego, renesansowego zamku, odrestaurowanego według nowoczesnych standardów, ale z poszanowaniem wartości historycznej. Zamek jest częścią większej kompozycji przestrzennej, na którą składają się dawny folwark, mury obronne z bramami oraz park krajobrazowy z siedmioma stawami. Otoczenie pięknie zachowanego i starannie pielęgnowanego starodrzewu wycisza, poprawia nastrój, zachęca do zadumy. Do dyspozycji wypoczywających są 33 luksusowe, komfortowo wyposażone pokoje. Idealny na wyjątkowe okazje jest przestronny i stylowy apartament z jacuzzi Prestige Senior Suite. Jacuzzi mieści się na należącym do apartamentu tarasie, z którego rozciąga się wspaniały widok na całą okolicę. Na terenie obiektu dostępny jest kryty basen i zaplecze fitness, gdzie można poddać się rozmaitym zabiegom, skorzystać z sauny oraz wanny z hydromasażem. W trosce o wypoczynek gości przygotowano wydzielone trasy do joggingu i nordic walkingu, a także zarybiony
Wypoczynek dla wyjątkowych gości staw dla wędkarzy. Smakosze natomiast docenią zalety hotelowej restauracji, gdzie serwowane są dania autorskie, inspirowane głównie kuchnią polską, z nutą najlepszych smaków kuchni światowej. Goście mogą skorzystać z bogatej oferty pierwszego w Polsce wzorcowego SPA by L’Occitane, stworzonego we współpracy z uznaną francuską marką L’Occitane. Uroczysko Siedmiu Stawów zostało pomyślane i zaprojektowane jako miejsce ekskluzywne, ale jednocześnie ekologiczne. Podczas renowacji zamku niekorzystny wpływ przedsięwzięcia na otoczenie została zredukowany do minimum. To dzięki temu dzisiaj goście mogą wciąż cieszyć się dziewiczą urodą tego miejsca, czerpiąc siłę i inspirację z otaczającej natury.
hotels
1525 5
ADRESADDRESS Gola Dzierżoniowska 21 58-217 Niemcza uroczysko@uroczysko7stawow.com www.uroczysko7stawow.pl
In the heart of Lower Silesia, only 40 km away from Wroclaw, there lies oneof-a-kind Uroczysko Siedmiu Stawów – a hotel in which every guest will find a way to rest and unwind. Uroczysko is located in a Renaissance castle datingback to the 16th century, renovated according to modern standards, but with respect for its historical value. One of its numerous assets is a unique ambiance of the exquisite interiors. The castle is part of a bigger spatial structure which consists of a former manor, defensive walls with gates, and a scenic park with seven ponds. The surrounding beautifully maintained ancient forest calms the senses, improves the mood, and encourages to fall into reverie. The hotel has 33 comfortably furnished luxury rooms. It also offers the Prestige Senior Suite – a spacious and stylish apartment with a Jacuzzi, which is perfect for special occasions. The Jacuzzi is located on a private terrace offering a view of the surrounding countryside. The hotel facilities include an indoor swimming pool, fitness and wellness facilities, where hotel guests can take advantage of various treatments, use a sauna or soak in a tub with hydro-massage jets. In the surrounding park there is a pond for fishing enthusiasts, as well as special
trails for jogging and nordic walking. The connoisseurs of good food will certainly appreciate the hotel restaurant, which serves original dishes, inspired mostly by Polish traditional cuisine. Guests can also take advantage of a wide offer of treatments in the first in Poland flagship SPA by L’Occitane, created in close cooperation with the recognized French brand. Uroczysko Siedmiu Stawów was conceived and designed as both an exclusive and eco-friendly resort. In order to protect the environment many modern environmentally conscious technologies were implemented during the renovation of the castle. This is why the guests can still enjoy the pure beauty of the place, gaining strength and inspiration from the surrounding nature.
Relaxation for special guests
hotels
56
Luksusowy górski hotel Czterogwiazdkowy Aries Hotel & SPA mieści się w samym sercu Zakopanego, w sąsiedztwie Krupówek, w siedzibie dawnego Domu Turysty, odnowionego i zaadaptowanego pod obiekt najwyższej klasy. Wnętrza 99 pokoi i apartamentów mają niepowtarzalny charakter dzięki przemyślanym elementom wyposażenia i wykończenia, jak ręcznie zdobione sufity, mozaikowe tapety czy stylowe rzeźbienia. Z okien rozciąga się zapierający dech w piersiach górski krajobraz. Do hotelu Aries zjeżdżają goście spragnieni wytchnienia. W centrum SPA & Wellness mają zapewnione usługi najwyższej klasy. W dziewięciu gabinetach salonu Dr Irena Eris Beauty Partner można skorzystać z bogatej oferty zabiegów pielęgnacyjnych i masaży. W strefie Wellness natomiast czeka basen termalny, zewnętrzne jacuzzi, łaźnia parowa, komora solna, rosyjska bania i sauna fińska. Goście, którzy lubią aktywny wypoczynek, będą zadowoleni z bogato wyposażonej siłowni. Przede wszystkim dla nich powstała również usługa Sport Concierge, w ramach której zespół specjalistów Akademii Kusznierewicza proponuje indywidualnie dobrany szeroki wachlarz sportowych przygód: narciarstwo, trekking czy skitouring po najpiękniejszych tatrzańskich szlakach. Po sportowych emocjach wszystkim będzie na pewno sprzyjał apetyt. W budynku hotelowym mieści się wyjątkowa restauracja Halka, a także Le Scandale Cocktail Room & Music Loft. Menu restauracji to autorskie, nowoczesne dania oparte na sezonowych i lokalnych produktach. Stylowy kominek, kilimowe dywany i wygodne fotele w lobby dopełniają obrazu, czyniąc ten nowoczesny hotel ciepłym i przyjaznym.
A luxury mountain hotel
57 hotels
Aries Hotel & SPA
A four-star Aries Hotel & SPA is located in the very heart of Zakopane in the vicinity of Krupówki Street, in the former Tourist’s House refurbished and adapted to become a high-class hotel. The interiors of 99 rooms and suites are unique in their character thanks to wellthought-out elements of interior décor – all facilities and finishing touches, such as hand-ornamented ceilings, mosaic wallpapers and stylish engravings. The windows overlook breathtaking mountain views. Those who come and stay at Aries Hotel have a craving for rest and relaxation. At the hotel SPA & Wellness centre they have access to top quality treatments. In nine beauty salons of Dr Irena Eris Partner one can enjoy a wide variety of beauty treatments and massages, and in the Wellness zone there are: a thermal spring, an outdoor jacuzzi, a steam room, a salt chamber, a Russian banya, and a Finnish sauna. Those who are keen on active leisure will be glad to take advantage of our well-equipped gym. With them in mind, we offer Sport Concierge service, which includes a wide range of sports adventures – all individually selected by expert teachers from Kusznierewicz Academy, such as skiing classes, trekking, skitouring on the most beautiful trails of the Tatra mountains. An active day full of emotions will surely stimulate the appetite. Halka restaurant, Le Scandale Cocktail Room & Music Loft are located on the hotel premises. Hotel guests can enjoy original and contemporary dishes based on seasonal and local ingredients. A stylish fireplace, kilim carpets and comfortable armchairs in the hotel lobby complement the picture and make this modern hotel cozy and friendly.
hotels
58
Hotel Carlton Pięciogwiazdkowy hotel Carlton kryje się w sercu Bilbao, jednego z bardziej fascynujących hiszpańskich miast. Symbolem Bilbao jest Muzeum Guggenheima zaprojektowane słynnego Franka Gehry’ego. Jednak hotel Carlton dzięki swojej imponującej fasadzie i urzekającym wnętrzom uzyskał statut ikony na długo przed powstaniem tego modernistycznego arcydzieła. Od momentu otwarcia w 1926 roku gościł galerię niezwykłych osobowości, takich jak Albert Einstein czy Ava Gardner. Był również siedzibą rządu baskijskiego podczas hiszpańskiej wojny domowej. Jego wnętrza imponują przepychem i elegancją dzięki wysokim sklepieniom, marmurowym posadzkom, pluszowym tkaninom i jedwabnym kołdrom. Pokoje i apartamenty harmonijnie łączą nowoczesny komfort z historią i tradycją, co czyni go idealnym miejscem dla wytrawnych podróżników szukających autentycznych i ekskluzywnych doznań.
In the heart of Bilbao, one of Spain’s most exciting cities, Hotel Carlton is a five star stay with a story to tell. Bilbao is now synonymous with the iconic Guggenheim Museum thanks to world-renowned architect Frank Gehry, but the Hotel Carlton was an icon long before this modernist masterpiece. With an imposing beaux arts façade and equally alluring interiors, it’s seen everyone from Albert Einstein to Ava Gardner stay in its rooms and suites since it opened in 1926, and was the base of the Basque government during the Spanish Civil War. The Hotel Carlton’s high ceilings, marble floors, plush fabrics and natural silk duvets exude elegance, complemented by bold contemporary styling. Rooms and suites combine a real sense of history with every modern comfort, making the hotel ideal for discerning travellers looking for an authentic, upscale experience. ADRESADDRESS Plaza Federico Moyúa, 2 48009 Bilbao Hiszpania, Spain www.luxuryhotelsgroup.com
hotels
59
The Crystal Resort, Sun Moon Lake The Crystal Resort, Sun Moon Lake ukryty jest w bajecznym otoczeniu górskich szczytów na brzegu największego alpejskiego jeziora na Tajwanie. Wnętrza zaprojektowane z wykorzystaniem szkła i kryształu dają wrażenie przestrzeni i światła, pozwalając na podziwianie niezapomnianych widoków. W rodzinnej atmosferze goście hotelu mogą poznawać piękno miejscowej natury, unikalne skarby rdzennej kultury Thao, zwiedzając słynne na całym świecie świątynie, oraz oczyścić umysł w nieskazitelnej ciszy. Motywem przewodnim każdego z przestronnych pokojów zaprojektowanych w minimalistycznej estetyce jest światło. Goście mogą wybierać między światłem poranka, księżyca, słońca czy blaskiem jeziora. Każdy pokój wyposażony jest w telewizor LCD i klimatyzację.
On the picturesque shores of Taiwan’s largest alpine lake, The Crystal Resort Sun Moon Lake is an intimate getaway in a stunning mountain setting. Designed with clever use of glass and crystal to create a sense of light and space and make the most of sweeping views across the lake, The Crystal Resort aims to give guests a feeling of familiarity and comfort as they experience indigenous Thao culture, explore the world-renowned temples and scenery of Sun Moon Lake and clear their minds in a setting of pristine natural tranquillity. Each spacious guest room takes light as its theme, with a clean, minimalist aesthetic; guests may choose from a Dawn, Moon, Sun or Lake room, equipped with an LCD TV and air conditioned to suit the needs of their stay. ADRESADDRESS Shuishalian 3 Yuchi Township, Nantou County, 555 Tajwan, Taiwan www.luxuryhotelsgroup.com
hotels
60
The Farm San Benito To więcej niż hotel – to uzdrawiające doświadczenie. Farma łączy w sobie holistyczne podejście do samopoczucia turystów z obsługą na pięciogwiazdkowym poziomie. Wystrój tych luksusowych willi harmonijnie komponuje się z naturalnym pięknem otoczenia. Wille Sulu Terrace pokryte strzechą i z drewnianymi stropami przywodzą na myśl tradycyjne ryżowe spichrze, w innych rustykalny styl idzie w parze z elementami współczesnego dizajnu. Przykładem jest willa Lakan – to zapierający dech w piersiach odosobniony rajski ogród, z oczkami wodnymi, pływającymi w nich karpiami Koi oraz podgrzewanym basenem z hydromasażem. Niektóre z rozrzuconych na farmie willi mają urocze otwarte łazienki. Wszystkie natomiast oferują sieć WiFi, stacje dokujące do iPod’ów, maty do jogi i ręcznie wytwarzane organiczne kosmetyki.
Describing itself not as a hotel but a healing journey – a ‘must-have’ in every individual’s life at least once a year, The Farm brings together a holistic approach to wellbeing with the feel and facilities of a five star resort. Décor in the exquisite luxury villas reflects the pristine natural setting. Sulu Terrace villas refer to the area’s traditional rice barns with thatched roofs and wood beamed ceilings, while others combine rustic chic with contemporary design cues, including The Lakan, a jaw-dropping, design-led hideaway complete with koi ponds in the private gardens and hydro jets in the heated pool. Dotted around the grounds, most villas also feature an exhilarating open-air bathroom experience, and all benefit from WiFi, iPod docking stations, yoga mats and handmade bath amenities produced from the resort’s organic coconut plantation.
ADRESADDRESS 119 Barangay Tipakan 4217 Lipa City, Batangas Filipiny, Philippines www.luxuryhotelsgroup.com
...Luxury Lifestyle, Redefined The Montcalm Luxury Hotels provide experiences that go beyond imagination to luxury lovers who always wish to be wowed with the best service and most exclusive surprises. We believe that London is one of the most exciting and vibrant cities in the world. With its world-class attractions, the Capital offers an individual experience for all. And right at its heart you will find our luxury hotels. From modern to historic building designs, fine dining restaurants to gastro eateries and pampering spa to state of the art business facilities, The Montcalm Luxury Hotels represents luxury lifestyle redefined.
Central Reservations Tel: +44 (0) 20 7479 2233 Fax: +44 (0) 20 7745 1459 Email: reservations@themontcalm.com www.themontcalm.com
food & wine
62
Polskie restauracje z gwiazdką Michelin Seria przewodników Michelin ma już bardzo długą tradycję – pierwsza edycja, opisująca Francję, ujrzała światło dzienne w 1900 roku.
63
fot./photos: archiwum Atelier Amaro i Senses
Sam termin powstał wraz z pojawieniem się w latach trzydziestych pierwszego “Czerwonego przewodnika Michelin” po europejskich hotelach i restauracjach. Dzisiaj przyznanie gwiazdki przez inspektora Michelin to dla restauratorów wyróżnienie równie prestiżowe, co mistrzostwo świata dla sportowca czy Oscar dla aktora. O utrzymanie oceny trzeba jednak walczyć, ponieważ wyróżnienie w przewodniku nie jest dane raz na zawsze. W Polsce pierwszą w historii restauracją wyróżnioną gwiazdką Michelin było Atelier Amaro, które od 2013 roku wciąż utrzymuje swój status. Założyciel restauracji, Wojciech Modest Amaro, określa swój lokal jako “nowy koncept restauracji łączącej elementy pracowni kulinarnej, autorskiego Deli i sceny, na której tworzy kuchnię polską XXI wieku”. Restauracja nie ma stałej karty, oferuje swoim gościom menu degustacyjne w różnych konfiguracjach 5 i 9 moments. Wszystkie potrawy są przygotowywane z wykorzystaniem polskich produktów sezonowych. Ten gastronomiczny patriotyzm zaowocował również wyróżnieniem przyznanym przez Slow Food Polska – drugim w kraju i pierwszym w Warszawie.
food & wine
KULINARNE KREACJE W RESTAURACJI SENSES CULINARY CREATIONS IN SENSES
Do Atelier Amaro w marcu 2016 roku dołączyła warszawska restauracja Senses, dostrzeżona i wyróżniona gwiazdką przez przewodnik Michelin. Szefuje jej Andrea Camastra. Kuchnię proponowaną przez Senses inspektorzy ocenili jako “innowacyjną, elegancką i nowoczesną”, doceniając możliwość doświadczania kulinarnych kreacji wszystkimi zmysłami i z maksimum przyjemności. Sam Camastra, który wcześniej gotował m.in. u Wojciecha Amaro i Roberta Sowy, upatruje swojego sukcesu w emocjonalnym i szczerym podejściu do jedzenia. Podobnie jak w przypadku Atelier Amaro, dania zmieniają się wraz z porami roku i związaną z nimi dostępnością produktów. Oprócz gwiazdek (od jednej do trzech) za walory smakowe, przewodnik Michelin przyznaje również sztućce (łyżkę i widelec, od jednego do pięciu) za wystrój, klimat i jakość obsługi, a także specjalne wyróżnienie Bib Gourmand dla lokalu, gdzie można zjeść ze smakiem za rozsądną cenę. Do wydania z marca 2016 roku trafiły łącznie 52 polskie restauracje: 28 z Warszawy i 24 z Krakowa.
Gaggenau
food & wine
66
ADRESADDRESS BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183, 02-222 Warszawa i nformacja@bshg.com tel. 801 191 535
Marka Gaggenau istnieje na rynku od ponad 330 lat i specjalizuje się w wytwarzaniu jedynego w swoim rodzaju profesjonalnego sprzętu do zabudowy przeznaczonego dla domowych kuchni. Bazując na tradycji dobrego rzemiosła tworzy niepowtarzalne urządzenia, które wyznaczają nowe standardy i inspirują mistrzów sztuki kulinarnej. Jest niekwestionowanym liderem w kreowaniu i wdrażaniu nowych rozwiązań. Na swoim koncie ma ponad 300 patentów, które przyczyniły się do postępu w dziedzinie wyposażenia kuchni. Ekskluzywne produkty AGD marki Gaggenau to idealne połączenie nowoczesnej technologii, szlachetnych materiałów i ponadczasowego wzornictwa. W codziennym poszukiwaniu ideału na miarę indywidualnych potrzeb markę Gaggenau inspirują czołowi szefowie kuchni z całego świata. Każdy kucharz wie, że dania można przygotować na wiele sposobów. Gotowanie, pieczenie, smażenie, grillowanie, duszenie, gotowanie na parze pozwalają uzyskać najrozmaitsze smaki. W ofercie piekarników z serii 400 znajdują się zarówno te tradycyjne, jak i parowe, z możliwością pieczenia na kamieniu lub z wykorzystaniem obrotowego rusztu. Piekarniki z serii 200 to połączenie bezkompromisowej jakości oraz innowacyjnej funkcjonalności. W ofercie dostępne są aż 3 wersje kolorystyczne frontów: Anthracite, Metallic, Silver, które idealnie komponują się z zabudową meblową. Wszystko po to, aby całość doskonale odpowiadała potrzebom użytkownika. Gaggenau oferuje kulinarną podróż do najdalszych zakątków świata: modułowe płyty Vario pozwalają odkryć najrozmaitsze style gotowania – czy będzie to amerykański grill, chiński wok czy japońska płyta Teppan Yaki. Wybierając spośród 16 modeli stworzysz indywidualnie skomponowany zestaw, skrojony na miarę potrzeb szefa kuchni. Odbądź niezwykłą podróż do świata marki Gaggenau.
Gaggenau brand has existed on the market for over 330 years, and it specializes in the production of unique professional built-in kitchen appliances for home kitchens. Basing on the tradition of good craft, it creates innovative, appliances which set new standards and inspire masters of culinary art. It is an unquestioned leader in creating and implementing new solutions. It holds over 300 patents which contributed to progress in a field of kitchen equipment. Luxury white goods from Gaggenau are the perfect combination of top-of-therange technology, refined materials, and timeless design. In every day search for ideal, cut out for individual needs, Gaggenau is inspired by chefs from around the world, and the perfection of natural forms. Each cook perfectly knows that every dish can be prepared in various ways. Cooking, roasting, frying, grilling, stewing, baking, steaming let us bring out the variety of flavours. The ovens from the series 400 include the traditional ones, as well as steam ovens, the ones with a baking stone or a rotating gridiron. Our clients’ individual preferences are taken into account even in the products’ exterior elements – there is a possibility of building in the appliances vertically or horizontally, but also each customer has a choice of placing a control panel (upper or lower part of the kitchen front). Ovens from the series 200 combine uncompromising quality and innovative functionalities. These exceptional products meet the expectations of the most demanding chefs. Our offer includes three colour versions of kitchen fronts: Anthracite, Metalic and Silver. Fronts perfectly fit the furniture, and each user can choose the side of the oven’s door opening. Gaggenau offers the culinary journey to the remote parts of the world: Vario modular cooktops will let you discover various cooking styles – an American style barbecue, a Chinese wok, or a Japanese Teppan Yaki cooktop. Choosing from 16 available models you can individually arrange a set of kitchen appliances fit for a professional chef. Go on a journey to the world of Gaggenau brand – feel the difference.
Luxury Meets Naturalness, The difference is Gaggenau
67 food & wine
Kuchnia, w której luksus spotyka się z naturalnością
siemens food & wine
68
Siemens to marka, która inspiruje i zachwyca. Już od ponad 150 lat produkuje urządzenia gospodarstwa domowego w duchu koncepcji założyciela firmy, Wernera von Siemens: “wyręczyć ludzi w codziennych obowiązkach”. Siemens oferuje sprzęt AGD bogaty w innowacje, przeznaczony dla osób prowadzących aktywny styl życia i poszukujących nowych wrażeń. Zaawansowana technologia iSensoric zastosowana w pralkach i suszarkach to zapowiedź przyszłości, w której inteligentne urządzenia będą wykonywały za nas prace domowe. Już dziś inteligentne czujniki precyzyjnie określają wagę załadunku, ilość potrzebnej wody oraz stopień jej zabrudzenia, a wszystkie dane docierają do systemu i-Dos, który na tej podstawie automatycznie, z dokładnością do 1 ml, dozuje właściwą ilość płynu do prania. Mówiąc o technologii jutra należy wspomnieć o nowej serii urządzeń do zabudowy iQ700 marki Siemens która wyznacza nowe standardy wzornicze dla sprzętu do zabudowy. Dopracowany
design pozwala na wyjątkową aranżację, a wraz z innowacyjną, ułatwiającą proces gotowania technologią – otwiera nieznane dotąd możliwości. Jednakowa wysokość paneli sprzyja tworzeniu estetycznych kombinacji we wszelkich wnętrzach kuchennych. Również ze zmywarki marka Siemens potrafiła stworzyć przedmiot pożądania. Dzięki funkcji emotionLight wbudowane w drzwi diody emitują delikatne, niebieskie światło, które nadaje wnętrzu zmywarki futurystyczny wygląd, a system bezuchwytowej obsługi drzwi Door Assist umożliwia łatwe i wygodne otwieranie poprzez delikatne naciśnięcie frontu. Każdy element tych wyjątkowych urządzeń jest dowodem na to, że przyszłość zaczyna się już dziś. Produkty AGD marki Siemens regularnie nagradzane są przez niemiecki Instytut Design Zentrum za najwyższe standardy wzornicze, co stanowi uznanie dla ich piękna i stylistyki, ale też funkcjonalności, niezawodności i komfortu użytkowania.
Innowacyjność, jakość, design. Po prostu Siemens
ADRESADDRESS BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183, 02-222 Warszawa tel. 022 57 27 600 www.siemens-home.pl
Siemens inspires and delights. For over 150 years it’s been a producer of home appliances ‘’which are to help people in their daily household duties’’, according to the concept of Werner von Siemens - the company’s founder. Siemens offers home appliances renowned for their innovative technology, designed for active people still searching for new sensations. The advanced iSensoric technology applied in washing machines and tumble dryers forecasts the future when intelligent home appliances will be doing most of the housework for us. Even today, the intelligent sensors precisely specify the wash weight, the amount of needed water, the degree of dirt. All the information is then transfered to the i-Dos system, which automatically doses the right amount of washing liquid up to 1 ml. Speaking of the future, it’s worth mentioning a new series of built-in home appliances iQ700 from Siemens, the brand which is renowned for setting new design trends in built-in home appliances. Perfectly
refined design allows for unique arrangements, and together with innovative technology facilitating the cooking process, opens entirely new possibilities. The equal height of all panels allows to create aesthetic design arrangements in all types of kitchen interiors. Even a dishwasher from Siemens has become a real object of desire. Thanks to the emotionLight functionality, diodes built in the dishwasher’s doors emit delicate blue light which gives its interior a futuristic look. The Door Assist system of effortless, handle-free door opening guarantees easy and comfortable door opening by gentle pushing the front. Every element of these exceptional appliances is a proof that the future is starting today. No doubt that the home appliances from Siemens are regularly awarded by the German Design Zentrum Institute for the highest design standards, which means the recognition for the products’ beauty and style, their functionality, reliability, and comfort of work.
69 food & wine
Innovation, Quality, Design. Simply Siemens
food & wine
70
O sekretach gastronomii sektora premium opowiada Paweł Chmielewski, prezes zarządu i właściciel restauracji Villa Foksal. Paweł Chmielewski, President of the Board and owner of Villa Foksal restaurant, is telling us about the secrets of gastronomy in the premium sector.
fot./photos: archiwum Villa Foksal
PAWEŁ CHMIELEWSKI - JEGO RESTAURACJA VILLA FOKSAL OD 16 LAT UTRZYMUJE SIĘ W WARSZAWSKIEJ CZOŁÓWCE. PAWEŁ CHMIELEWSKI - HIS VILLA FOKSAL RESTAURANT HAS BEEN ONE OF THE LEADING ONES IN WARSAW FOR 16 YEARS.
71 food & wine
Najważniejsza jest uczciwość Honesty is crucial
Proporcje, styl, detal
moto & tech
74
O tym, jakie samochody projektuje architekt i jakie domy wychodzą spod ręki projektanta samochodów, opowiada Kamil Łabanowicz, lead designer dla Audi i twórca konceptu systemu domów EDOMI.
PROSTE LINIE, PRZESTRZEŃ I NOWOCZESNOŚĆ TO SYGNATURA DOMKÓW EDOMI. MINIMALIST LINES, SPACE AND MODERNITY ARE TRADEMARK OF EDOMI HOUSES.
fot./photos: archiwum Kamil Łabanowicz o mat. prasowe Audi
Proportions, style, details
EDOMI JEST DLA TYCH, KTÓRZY CHCĄ MIESZKAĆ LUKSUSOWO, ALE BEZ OSTENTACJI. EDOMI HOUSES ARE FOR THOSE WHO WANT TO LIVE IN THE LAP OF LUXURY BUT NOT OSTENTATIOUSLY.
75 moto & tech
Kamil Łabanowicz, the lead designer for Audi and the author of the EDOMI housing system concept, is telling us about a car designed by an architect and a house designed by a car designer.
moto & tech
79
ciates, regardless of where they come from and what aesthetic culture they grew up in. You are an architect by education, first Śląsk Technical University and then postgraduate Scuola Politecnica di Design in Milan. Were you not tempted by the world of Italian design? Or maybe the German aesthetics is more akin to your style? I try to combine two things when designing cars and architecture: the logic of typical German design, based on the rules of Bauhaus, with the classical
and dynamic Italian approach to beauty, line and form. I have always leaned more towards German products, but I have also always been intrigued by the form and the sex appeal of Italian brands. It’s funny that while I was studying in Milan I used to always hear that my projects have a typically German style, and in Ingolstadt they are said to have Italian style. It’s not up to me to decide whether it’s good or bad – the most important for me is that I often hear that something ‘looks like it was designed by Łabanowicz’. Suppos-
edly everyone can immediately discern that I was the designer. Apparently I have a very characteristic style and I’m quite happy about it, though I’m not really aware of that. What characteristics necessary for an architect are also useful for a car designer? You are still an active architect, and when comparing your family-house design with your work for Audi, one may say that you are fond of straight lines, sharp angles and simple forms. Is that partially because of their timelessness?
When me and my father came up with the idea of EDOMI housing system, I knew it was a great chance to showcase at the same time a car designed by an architect and a house designed by a car designer. It’s the first situation of this kind in the world and it can happen in Poland. Our country is dominated by clichés and standardised architecture out of a catalogue, we are simply missing cool forms. Not because we don’t have a good taste – it’s just there have been no choice until now. EDOMI are modern houses that are priced at a similar rate
Good design goes beyond culture, there are things everyone appreciates, regardless of where they come from and what aesthetic culture they grew up in.
moto & tech
82
fot./photos: archiwum Galeon i Sunreef
The luxury of a Polish yacht
83 moto & tech
Luksus polskiego jachtu
moto & tech
88
Siesta Solemaran to katamaran plażowy stworzony z myślą o tych, którzy po równi cenią sobie odpoczynek na łonie natury, jak i spokój, ciszę i prywatność.
Siesta
fot./photos: archiwum Solemaran
Siesta Solemaran is a beach catamaran made for those who enjoy relaxing in nature but at the same time cherish peace, quiet and privacy.
moto & tech
Solemaran
89
moto & tech
90
Z dala od zgiełku i tłumów można leniwie unosić się na wodzie, podziwiając widoki i sącząc schłodzone wino. Katamaran, przeznaczony do użytkowania na wodach śródlądowych i zatokach, wyróżnia się nowoczesnym, eleganckim designem, nawiązując estetyką do luksusowych jachtów. Jest wyposażony w liczne i przemyślane udogodnienia: bakistę izotermiczną, w której można przechowywać jedzenie i napoje; drewniane półki do gromadzenia drobiazgów i bakisty, w których można trzymać zarówno rzeczy osobiste, jak i wyposażenie – cumy, kotwicę, kamizelki ratunkowe, apteczkę czy składane pagaje. Zbudowany z dwóch pływaków, dwóch łączników, pomostu z laminatu i dwóch materaców, wybieranych wedle spersonalizowanych potrzeb, katamaran jest prosty i intuicyjny w składaniu i rozkładaniu, dzięki czemu można go łatwo przewozić np. na dachu samochodu. Napędzany indywidualnie dobieranym do preferencji klienta silnikiem elektrycznym może być wykorzystywany również w strefach ciszy. Z jednym akumulatorem podróż potrwa ok. 8 godzin, z dwoma – nawet do 14. Katamaran tnie powierzchnię wody praktycznie bezgłośnie, nic nie zagłusza relaksującej ciszy i śpiewu ptaków. Produkt jest dostępny na zamówienie w kilku różnych wersjach wyposażenia: Basic, Plus, Lux i Fishing, przeznaczonym dla wędkarzy i płetwonurków. Zaprojektowany i produkowany w Polsce od 2013 roku przez HUBA Projects, dysponuje certyfikatem CE i zaświadczeniem Polskiego Rejestru Statków o stateczności, wyporności i pływalności. Został również wyróżniony nagrodą Polskiej Izby Przemysłu Jachtowego i Sportów Wodnych.
The catamaran is distinguished by its modern, elegant design and ingenious facilities.
Katamaran wyróżnia się nowoczesnym, eleganckim designem i przemyślanymi udogodnieniami.
The catamaran enables you to float leisurely on the water, away from the bustle and crowded beaches, admiring the views and sipping chilled wine. It is designed to be used on inland waters and bays, and is distinguished by its modern and elegant design typical of luxury yachts. It is equipped with numerous ingenious facilities: an isothermal storage locker for food and drinks, wooden shelves for various bits and pieces, and additional lockers for personal things and other necessary equipment, like mooring ropes, anchor, life jackets, first-aid kit or folding paddles. The catamaran, built of two hulls, two links, an anti-slip laminate deck and two tailor-made mattresses, can be easily folded and carried on the roof of a car. It is powered by an electric engine (customized to the owner’s needs) and can be used in quiet zones. It allows for an 8 hour cruise with one battery and up to 14 with two. The catamaran makes virtually no sound when it floats, so nothing interrupts the birdsongs and the relaxing silence. The product is available in several equipment versions: Basic, Plus, Lux and Fishing (for anglers and divers). Designed and manufactured in Poland since 2013 by HUBA Projects, it is CE-certified and has the Polish Register of Shipping certificate. It was also awarded a prize by the Polish Chamber of Marine Industry and Water Sports.
fot./photos: mat. prasowe Pitti Immagine Uomo
FASHION & design
92
Pitti Immagine to seria cyklicznych targów mody o długiej tradycji, odbywających się we Włoszech i skupiających na sobie uwagę najważniejszych ikon branży. Pitti Immagine is a cyclical series of fashion fairs with long tradition. The event takes place in Italy and attracts the attention of top icons in fashion industry. Eventy odbywają się w kilku różnych kategoriach. Pitti Immagine Uomo, jak sama nazwa wskazuje, jest poświęcona modzie męskiej. To jeden z najważniejszych i najbardziej prestiżowych tego rodzaju pokazów na świecie i pozycja obowiązkowa w kalendarzu uznanych projektantów, niejednokrotnie traktujących targi jako okazję do zaprezentowania swoich premierowych kolekcji. Impreza ma miejsce dwa razy w roku we Florencji w Fortezza da Basso. TRENDY W BLOGOSFERZE Pitti Immagine Uomo odbyło się po raz pierwszy
w 1972 roku. Wówczas było jeszcze ograniczone przede wszystkim do przedstawicieli włoskiego rynku, z czasem jednak urosło do rangi międzynarodowej imprezy. Między 14 a 19 czerwca 2016 odbyła się 90. edycja pokazu. Rzadko kiedy można zobaczyć w jednym miejscu tak wielu znakomicie ubranych mężczyzn, dlatego też Pitti Immagine Uomo to prawdziwe święto dla fotografów. Moda uliczna kreuje trendy równie skutecznie – jeśli nie skuteczniej – niż oficjalnie zaprezentowane kolekcje. Z roku na rok widać to coraz wyraźniej, w miarę jak rozwija się modowa blogosfera
The shows are divided into a few different categories. Pitti Immagine Uomo, like the name suggests, is dedicated to men’s fashion. It’s one of the most important and prestigious shows of this type in the fashion world and the obligatory event to attend in the diaries of the most renowned fashion designers, who often treat it as an opportunity to present their latest collections. The event takes place twice a year in Florence in Fortezza da Basso. TRENDS IN THE BLOGOSPHERE. Pitti Immagine Uomo first took place in 1972. At that time the participation in the
fashion fairs was limited for the representatives of the Italian fashion market. With time it expanded into the international event. Between 14th – 19th June 2016 the 90th edition of the fairs took place. Rarely can one see so many well-dressed men in a single place, that’s why Pitti Immagine Uomo is a real feast for photographers. Street fashion is setting new trends equally successfully these day, maybe even more successfully than officially presented latest collections. It can be seen more clearly year after year together with the expansion of the fashion blogosphere and Internet sites dedicated
93 FASHION & design
Święto męskiej mody The Festival of Men’s Fashion
FASHION & design
96
CRISTAL RING – MASSIVE BLACK SILVER & VERMILLION (SILVER PLATED WITH GOLD). (SREBRO PLATEROWANE ZŁOTEM).
Nie ma pasji bez marzeń
FASHION & design
97
fot./photos: archiwum Thomas.V
FEROCE RING – MASSIVE BLACK SILVER & VERMILLION (SILVER PLATED WITH GOLD). (SREBRO PLATEROWANE ZŁOTEM).
There is no passion without dreaming THE GOLDY FOX RING – PINK VERMILLION (SILVER PLATED WITH PINK GOLD). (RÓŻOWE SREBRO PLATEROWANE ZŁOTEM).
FASHION & design
102
Sense Dubai w Polsce
Sense Dubai to miejsce zrodzone z uwielbienia dla zapachów. Z pasji podróżowania, poszukiwania i wreszcie – z pasji tworzenia. Nina Kowalewska-Motlik od zawsze notowała w pamięci pejzaż rozmaitych woni, zwiedzając najdalsze zakątki świata otwierała się na jedyne w swoim rodzaju doświadczenia, jakie przynosi zmysł węchu. Oczarowana królewskimi aromatami Orientu postanowiła stworzyć miejsce, w którym
zapach zostanie podniesiony do rangi sztuki. Wyrafinowany i elegancki butik przy Mokotowskiej 46 prezentuje najwspanialsze perfumy ze świata Bliskiego Wschodu, łącząc tradycyjne receptury z najnowocześniejszymi technologiami produkcji. To świat zmysłowych doznań, pełen nostalgii i nadziei, namiętności i porywów serca, tęsknoty i poszukiwania ideału. Magiczny świat zamknięty w kropli uwodzicielskiego zapachu.
fot./photos: archiwum Sense Dubai
FASHION & design
103
Sense Dubai is the place created out of love for fragrances, out of passion for travel and search and last but not least, out of passion for creating. Nina Kowalewska-Motlik has always memorized landscapes of various fragrances.When visiting the most remote corners of the world, she opended up to unique experiences which can be brought about by a sense of smell. Charmed by the imperial aromas of the Orient, she decided to create a place where a fragrance will win
the reputation of a work of art. Her sophisticated and elegant boutique at Mokotowska 46 Street presents the most exquisite perfumes from the Middle East, in which traditional formulas are combined with the latest production technologies. It’s the world of sensuous experiences, filled with nostalgia and hope, full of passions and impulses, longing and yearning for the ideal. It’s the magic world contained in a drop of an alluring scent.
FASHION & design
108
fot./photos: archiwum Wealthe Solutions
To drugi na świecie zegarek, zawierający w sobie kapsułę z kroplą wyjątkowego trunku.
Współpraca szwajcarskiej manufaktury Speake-Marin i firmy Wealth Solutions, specjalizującej się w budowaniu oferty inwestycji alternatywnych dla zamożnych klientów, zaowocowała powstaniem Rum Watch – zegarka z kroplą najstarszego na świecie rumu. W 2014 roku Mark Lascelles, brat ósmego Earla Harewood, zszedł do pałacowych piwnic rodzinnego majątku w środkowej Anglii z myślą o dokonaniu inwentaryzacji. Niespodziewanie trafił na skarb – butelkę rumu z 1780 roku. Wkrótce potem trafiła ona do kolekcji Wealth Solutions, pomysłodawcy linii Spirit Watches, czyli zegarków mechanicznych skrywających w sobie rzadkie i cenne trunki. Rum Watch dysponuje 50-godzinną rezerwą chodu i jest dostępny w tytanowej i złotej kopercie Piccadilly, charakterystycznej dla manufaktury Speake-Marin. Jego koronka z kolei została wyposażona w kaboszon z akwamarynu w wersji tytanowej lub z rubelitu – w wersji złotej. Zegarek ma również pojedynczą wskazówkę godzinno-minutową, wzorowaną na tradycyjnej morskiej busoli. Kapsuła z rumem Harewood 1780 została umieszczona na tarczy zegarka dokładnie na godzinie 11. W brytyjskiej marynarce wojennej była to godzina zwana “Up Spirits!”, czyli moment wydawania należnej porcji rumu marynarzom. Zwoływano ich wówczas komendą “Stand fast the Holy Ghost!”, dlatego też grawerunek o tej treści widnieje na deklu zegarka. Rum Watch zostanie wyprodukowany w limitowanej edycji 100 sztuk i będzie dostępny wyłącznie w ofercie firmy Wealth Solutions.
FASHION & design
Rum Watch
109
fot./photos: archiwum Green Home, Kasparo i Brahman’s
FASHION & design
114
BRAHMAN’S PRODUKUJE SWOJE EKSKLUZYWNE MEBLE W OPARCIU O HARMONIĘ PIĘCIU ELEMENTÓW.
Niezawodny polski design Co charakteryzuje prawdziwie luksusowe wnętrze? Na pewno ekskluzywna i wyjątkowa koncepcja całości, wpisującej się w prestiżowy styl życia, ale jednocześnie zapewniająca odpowiednią dozę komfortu.
FASHION & design
115
BRAHMAN’S PRODUCES ITS EXCLUSIVE FURNITURE WITH THE PRINCIPLES OF FIVE ELEMENTS.
Reliable Polish Design What characterizes a truly luxurious interior? Certainly, an exclusive and exceptional concept of the self-contained whole, which is a part of the prestigious lifestyle and a guarantee of the appropriate dose of comfort.
Sekret kryje się jednak przede wszystkim w detalach. Elementach wykończenia, które pełnią rolę kropki nad i i składają się na przemyślany, kompletny obraz. Na polskim rynku pojawiło się w ostatnich latach kilka unikatowych ofert nowych marek z branży wnętrzarskiej. Przyjrzyjmy się bliżej filozofii ich działalności i temu, co proponują swoim klientom.
FASHION & design
116
UNIKATOWE BATERIE Z DREWNA Założeniem Green Home jest połączenie funkcjonalności z prawdziwym uwielbieniem dla ekologicznego stylu życia i naturalnych materiałów. Pod szyldem marki powstają autorskie i niepowtarzalne projekty, wszystkie wytwarzane ręcznie z wykorzystaniem drewna wysokiej jakości. System impregnowania i technologii jachtowej zabezpiecza projekty Green Home przed uszkodzeniami pod wpływem wody. Baterie łazienkowe są poddawane długim testom i pokrywane bezpieczną wielowarstwową powłoką lakierniczą, łatwą w utrzymaniu czystości i podkreślającą piękno drewna. Tak powstają ponadczasowe produkty, których wartość opiera się modzie i przemijającym trendom. Do produkcji baterii marka używa gatunków drewna naturalnie odpornych na wodę, jak dąb europejski, mahoń afrykański czy orzech amerykański. W ofercie Green Home są baterie umywalkowe typu sztorcowego (niskie i wysokie), baterie wannowe, prysznicowe i bidetowe. Efekt końcowy? Dopracowana w każdym detalu, przytulna, ciepła, a przede wszystkim oryginalna i zapadająca w pamięć łazienka, z której wręcz nie chce się wychodzić. STOŁY Z EKOLOGICZNĄ MISJĄ Kasparo to producent luksusowych mebli, którego misją jest promowanie zalet drewna i harmonijne łączenie go z innymi materiałami. Marka inspiruje się pięknem otaczającej przyrody, jednocześnie jednak głosi konieczność utrzymania właściwej równowagi w czerpaniu z naturalnych zasobów. Kieruje zatem swoją ofertę do tych, którym przyszłość naszej planety nie jest obojętna. Klient każdorazowo otrzymuje certyfikat z danymi lokalizacji drzewa, które zostało posadzone w zamian za zakupiony produkt, jak również zaświadczenie o autentyczności produktu. Każda seria mebli jest unikatowa i składa się ze 100 stołów, po jej wyczerpaniu dany model jest wycofywany z produkcji i zastąpiony nowym. Każdy etap powstawania stołu jest dopracowany do ostatniego szczegółu. Proces szlifowania powierzchni to nawet 200 roboczogodzin, proces kontroli jakości jednego produktu może trwać nawet
However, the devil’s, first of all, in the detail – finishing touches which complement the picture and form a complete, harmonious whole. Recently within the last few years a few unique interior design brands have appeared on the Polish market. Let’s have a peek at their philosophy, activities and their offer.
DREWNIANA BATERIA FIRMY GREENHOUSE A WOODEN FAUCET BY GREENHOUSE
TABLES WITH ECOLOGICAL MISSION Kasparo is the producer of luxury furniture whose mission is to promote the benefits of wood and harmonious ways of combining it with other materials. The brand is inspired by the beauty of surrounding nature and is an advocate of sustainable use of natural resources. Its offer is aimed at those who care about the future of our planet. Each customer receives a certificate with the information regarding the location of a new tree which was planted in return for the purchase of a product and the certificate of authenticity. Each furniture series is unique and comprises 100 tables. Upon the end of the series the model is withdrawn from production and substituted with a new one. Every stage of the production is carefully supervised with attention to details. The process of
117 FASHION & design
UNIQUE WOODEN FAUCETS One of the principles of Green Home is combining the functionality and the love for green lifestyle and natural materials. The brand is the producer of unique objects – all made by hand of high quality wood. The impregnation system and the implementation of yachting technologies protect Green Home products against damage and make them waterproof. Bathroom faucets undergo long tests and are covered with safe multi-layer varnish coating, which is easy to keep and highlights the beauty of wood. The value of these timeless products is resistant to short-lived fashions and trends. All faucets are made of naturally waterproof types of wood, such as European oak, African mahogany and African walnut. The Green Home offer includes basin pillar taps (of different height), bathtub taps, shower taps and bidet taps. And the final result? It’s a cozy and original bathroom, designed with attention to details that will stay in everyone’s memory for a long time and that will be difficult to leave.
FASHION & design
118
30 godzin. Taką staranność docenią najbardziej wymagający klienci. Projektując swoje meble, Kasparo sięga po zalety najbardziej nowoczesnych technologii, wykorzystując diody LED i czujniki ruchu. W rezultacie przy każdym wejściu do pomieszczenia uaktywnia się niezwykła animacja: po gładkiej powierzchni drewnianego blatu spływa strumyk wody, przechodzący w wodospad spadający po szklanej ścianie. W ten sposób Kasparo celebruje życie samo w sobie, czego wyrazem jest podświetlona żywica przecinająca blat stołu. Luksusowy design i innowacyjność to bowiem tylko jeden z elementów filozofii firmy, która patrzy w przyszłość, ale nie zapomina o przeszłości i oddaniu naturze tego, co od niej zabrała.
surface polishing can take up to 200 working hours and the quality control process can last even 30 hours. This level of quality is highly appreciated even by the most demanding clients. Designing its furniture Kasparo takes advantage of top-of-therange production technologies, implementing LED diodes and movement detectors. As a result, when you enter a room an unusual animation is activated – a stream of water flowing through the smooth surface of the table and cascading down the glass wall. This is the way Kasparo celebrates life itself. And the resin cut through the table top, lit from below, is its symbol. Luxury design and innovative technologies are just some elements of the brand’s philosophy – the brand which looks into the future but doesn’t forget about the past, and returns to nature what it took from it.
PROJEKTY KASPARO SĄ WYRAZEM CELEBRACJI ŻYCIA. KASPARO DESIGN EXPRESSES CELEBRATION OF LIFE.
HARMONIA PIĘCIU ŻYWIOŁÓW Luksusowa marka Brahman’s produkuje swoje ekskluzywne meble i elementy wyposażenia wnętrz w oparciu o harmonię pięciu elementów: kamienia, skóry, drewna, metalu i szkła. Wszystkie produkty powstają w Polsce w oparciu o autorskie projekty Wojciecha Łaneckiego. Do ich powstania wykorzystywane są wyłącznie materiały najwyższej klasy, jak drewno orzecha amerykańskiego, marmur karraryjski i stal szlachetna pokryta 24-karatowym złotem. Pięć elementów symbolizuje pięć żywiołów, a tym samym poszukiwanie absolutu, który w sanskrycie jest określany właśnie jako „brahman”. Inspiracja kulturą Dalekiego Wschodu jest widoczna w każdym produkcie marki, symbolizując przeniesienie ideałów sfery duchowej na codzienną rzeczywistość. Koncepcja projektanta przyjmuje fizyczną formę dzięki solidnej pracy niezawodnych rzemieślników. Meble Brahman’s niosą ze sobą ponadczasową wartość, która przechodzi z pokolenia na pokolenie nie tracąc na aktualności. Jak mówi sam designer, Wojciech Łanecki, jego celem jest „przywrócenie równowagi w przestrzeni życiowej poprzez powrót do klasycznych form i materiałów”. WIĘCEJ O BATERIACH GREEN HOME NA STRONIE: greenhomedesign.eu/pl/home.html WIĘCEJ O STOŁACH KASPARO NA STRONIE: www.kasparo.pl WIĘCEJ O MEBLACH BRAHMAN’S NA STRONIE: brahmanshome.com
THE HARMONY OF FIVE ELEMENTS Brahman’s, the luxury brand produces its exclusive furniture and elements of interior décor with the principles of harmony of five elements: rock, leather, wood, metal and glass. All products are designed by Wojciech Łanecki and produced in Poland. During the production process only prime quality materials are used, such as wood of American walnut, Carrara marble, 24-carat gold-plated noble steel. Five materials symbolize five elements, the search for the absolute, which is called Brahman in Sanskrit. The inspiration of the Far East culture – that is, transferring the spiritual sphere into the every day reality is visible in every product by this brand. The designer’s concept takes the physical form thanks to the hard work of reliable skilled craftsmen. Brahman’s furniture is timeless – it can be passed down from generation to generation without losing none of its relevance. Wojciech Łanecki, the designer says his goal is „to restore the balance in daily living space through the return to classical forms and materials”. FIND OUT MORE ABOUT GREEN HOME FAUCETS ON: greenhomedesign.eu/pl/home.html FIND OUT MORE ABOUT KASPARO TABLES ON: www.kasparo.pl FIND OUT MORE ABOUT BRAHMAN’S FURNITURE ON: brahmanshome.com
design
125
Moda bazuje na emocjach Fashion is based on emotions
FASHION & design
120
TOMASZ EBBIG, ODPOWIEDZIALNY ZA LOCAL BRAND MARKETING ZALANDO NA POLSKĘ I WIELKĄ BRYTANIĘ, SPECJALISTA W ZAKRESIE E-COMMERCE. TOMASZ EBBIG, RESPONSIBLE FOR LOCAL BRAND MARKETING OF ZALANDO FOR POLAND AND GREAT BRITAIN, AN EXPERT IN E-COMMERCE.
O kreatywności na rynku e-commerce i perspektywie jego rozwoju opowiada Tomasz Ebbig, brand marketing manager Zalando na Polskę i Wielką Brytanię. We are talking with Tomasz Ebbig, Brand Marketing Manager for Poland and the United Kingdom at Zalando, about creativity in e-commerce and its prospects for the future.
W jaki sposób skutecznie prezentować w sieci marki luksusowe tak, żeby nie straciły na prestiżu? Moda bazuje na emocjach. Zakupy online nie pozwalają nam dotknąć materiału czy wyobrazić sobie, jak produkt wyglądałby po założeniu. W związku z tym dążymy do jak najlepszego zobrazowania. Publikujemy od 6 do 8 zdjęć jednego produktu z różnych perspektyw, pokazujemy szczegóły, stosujemy powiększenia, wstawiamy opisy tkanin, wyglądu i stylu. Pokazujemy produkt bezpośrednio na modelu, wykorzystujemy ruch oraz widok 360. Oprócz tego inspirujemy naszych konsumentów. Jest Pan jednym z jurorów konkursu Effie, wyróżniającego autorów najbardziej efektywnych kampanii reklamowych. Celem konkursu Effie jest nagrodzenie kampanii, które charakteryzują się najlepszą efektywnością marketingową. Proces przygotowywania zgłoszeń do konkursu wymaga dogłębnej analizy całego procesu poprzedzającego i towarzyszącego
produkcji kampanii. Zgłaszający muszą odpowiedzieć na pytania dotyczące strategicznych założeń projektu i tego, jaki problem miała poruszyć kampania, ale również czy cele były właściwie postawione i czy są zgodne ze strategią biznesu. Na dalszym etapie prezentują insighty, plan działań i ideę komunikacyjną, których celem było zrealizowanie założeń strategicznych. Dopiero w kolejnym etapie uczestnicy pokazują, w jaki sposób idea została rozwinięta w różnych kanałach komunikacji z klientem i jak przyczyniła się do osiągnięcia założonego celu. W ostatnim etapie zgłaszający mają za zadanie wyjaśnić, czy zrealizowany projekt osiągnął ten cel i czy udałoby się go zrealizować bez stworzenia takiej kampanii. Czy przyszłość rynku dóbr luksusowych może być kiedyś całkowicie kształtowana przez e-commerce? Ludzie kupują odzież i obuwie w sklepach stacjonarnych i to długo się nie zmieni, niezależnie od rodzaju marek. Następny krok to połączenie online i offline, aby umożliwić konsumentom jak najlepsze doświadczenie zakupu. Z tego powodu chcemy współpracować z tradycyjnym handlem i stworzyć rozwiązania, które najlepiej odpowiedzą na potrzeby klientów. Rośniemy szybko, jesteśmy dzisiaj największym graczem e-commerce na rynku mody w Europie, ale chcemy się rozwijać jeszcze szybciej i w tym celu przeprowadzamy dużą liczbę testów – w jednym z nich współpracujemy z firmą Adidas. Dzięki integracji asortymentu jednego z berlińskich sklepów Adidas z systemami Zalando, klienci znajdujący się w centrum miasta mogą kupić obuwie za pośrednictwem Zalando, a paczka zostanie wysłana ze sklepu stacjonarnego.
Is there anything special about the Polish e-commerce market and what are its prospects for the nearest future? Poland is the fastest developing e-commerce market in Europe. Zalando has been present in Poland for four years, we can see that shopping online is something that comes quite naturally to Polish customers and that they are not as suspicious of it as they were a couple years ago. More and more Poles try online shopping and the mobile channels are becoming increasingly important. Poles, in contrast to some of our western neighbours, are a nation that has a chance to become ‘mobile first‘, because many of them make their first online purchase using a mobile device instead of a traditional PC. Is there a way to effectively present luxury brands online so that they do not lose the luxury appeal? Fashion is based on emotions. Shopping online will not let you touch the fabric or form a precise image of what the product would look like when you wear it. With this in mind, we strive to depict the product in the best possible way. We publish from 6 to 8 images of one product from different angles, we show details, use blow-ups, publish descriptions of the fabrics and styles. We show the product worn by a model, use movement and 360 degree photography. Apart from that, we inspire our customers. You are a member of the Jury at the Effie Awards – a competition which honours the authors of the most effective advertising campaigns. The aim of the Effie Awards is to recognise the most effective advertising campaigns. While preparing applications for the Effie Awards, the applicants need to make a deep analysis of the process preceding and accom-
panying the production of the campaign. They need to answer questions concerning strategic assumptions of the project, the problem the campaign is supposed to address as well as they have to evaluate if the objectives of the campaign have been properly set and if they are compatible with the business strategy. Then, the applicants present their insights, an action plan and a communications strategy whose aim is to achieve a certain goal. It’s not until the next phase of the competition that the applicants show how the idea has been developed across different channels of communication with the customer and how it has contributed to the achievement of the goal set. Finally, in the last phase of the competition the applicants’ task is to explain if the project has reached its goal and if it could have been reached without that particular advertising campaign. Do you think that the future of the luxury goods market may be fully shaped by e-commerce? People buy clothes and shoes in stationary shops and it won’t change soon, irrespective of the types of brands. The next step is to connect online and offline to provide customers with the best shopping experience. And that is the reason why we would like to cooperate with traditional commerce and offer solutions which will meet the customers’ needs best. We are growing fast – we are the biggest e-commerce company on the European market. However, we would like to grow even faster and that is why we are carrying out a large number of tests. In one of them we cooperate with Adidas. Thanks to integrating the stock in one of Adidas shops in Berlin with Zalando systems, customers in the city centre are able to buy shoes via Zalando, but the parcel is sent from the stationary shop.
121 FASHION & design
Jaka jest specyfika rynku e-commerce w Polsce i jak wyglądają jego perspektywy na najbliższe lata? Polska to najszybciej rozwijający się rynek e-commerce w Europie. Po czterech latach istnienia platformy modowej Zalando.pl widzimy, że dla Polaków zakupy online są czymś zupełnie naturalnym i nie budzą już takich obaw, jak kilka lat wcześniej. Coraz więcej osób próbuje e-zakupów, a kanały mobilne mają coraz większe znaczenie wśród konsumentów. Polacy, w przeciwieństwie do niektórych zachodnich sąsiadów, są narodem, który ma szansę stać się „Mobile First”, ponieważ wielu z nich zrobi pierwsze zakupy online za pomocą urządzenia mobilnego, a nie komputera.
SPORT AND RELAX
126
10 lat dr Irena Eris Ladies Golf Club! W dniach 6 i 7 czerwca odbyła się jubileuszowa edycja międzynarodowego turnieju golfowego dla kobiet. To największy w Polsce i jednocześnie jeden z największych (i najbardziej prestiżowych) kobiecych turniejów golfowych w Europie, dlatego czerwcowy weekend upłynął pod znakiem emocji, świętowania i wspaniałej zabawy. 113 uśmiechniętych kobiet zmierzyło się ze sportowymi wyzwaniami. Efekt? Niezliczone wspomnienia z poprzednich edycji, 36 turniejowych dołków, 25 tysięcy uderzeń, 3 tysiące przemaszerowanych kilometrów, 120 litrów szampana Perrier-Jouët, 19 nagród dodatkowych i 15 unikatowych statuetek zaprojektowanych specjalnie na turniej przez firmę YES. Zwyciężczynią 10. edycji została Dorota Zalewska z klubu Binowo Park GC. Dr Irena Eris Ladies’ Golf Cup to dla wielbicielek golfa okazja do zadbania o siebie w najbardziej luksusowym tego słowa znaczeniu – na wszystkie uczestniczki turnieju czeka bowiem pięciogwiazdkowy Hotel SPA Dr Irena Eris Wzgórza Dylewskie i Kosmetyczny Instytut Dr Irena Eris, nie mówiąc już o możliwości zrelaksowania się na łonie fantastycznej mazurskiej przyrody.
Warto zwrócić uwagę, że jubileuszowe wydanie turnieju przyniosło ze sobą absolutny rekord – lista turniejowa zapełniła się bowiem w zaledwie 36 godzin. Uczestniczki zawalczyły o specjalne puchary, zaprojektowane przez markę YES. Fundatorem nagród od 2008 roku jest golfowa marka Chervo, która ubiera golfistki w eleganckie polo. Nagrodę główną dla zwyciężczyni ufundował Deutsche Bank, a dzięki luksusowej marce Perrier-Jouët w specjalnym konkursie, rozgrywanym zaraz po turnieju, uczestniczki mogły zdobyć unikatową 9-litrową butelkę szampana Perrier-Jouët. To jedyna taka butelka w Polsce! Ten wyjątkowy dom szampański, którego tradycje sięgają początków XIX wieku, należy do francuskiego stowarzyszenia marek luksusowych Comité Colbert, którego członkiem od 2012 jest również marka Dr Irena Eris. Od początku trwania turnieju Dr Irena Eris Ladies’ Golf Cup jego partnerem jest AUDI Rowiński – Wajdemajer, a od 2014 roku również doskonała szwajcarska manufaktura zegarkowa TAG Heuer.
SPORT AND RELAX
127
10 years of Dr Irena Eris Ladies’ Golf Cup! fot./photos: archiwum Laboratorium Kosmetyczne Dr Irena Eris
On June 6th-7th the jubilee edition of the international golf tournament for women took place. It is the greatest in Poland and one of the greatest (and the most prestigious) golf tournaments for women in Europe. Therefore, this June weekend was filled with emotions, celebrations and great fun. 113 women with smiles on their faces participated in sports challenges. And the effect? Unforgettable memories from previous editions, 36 tournament holes, 25 thousand strokes, 3 thousand walked kilometers, 120 liters of drunk Perrier-Jouët champaigne, 19 additional awards and 15 unique statues designed specially for the Cup by YES. Dorota Zalewska from Binowo Park Golf Club won the 10th edition of the tournament. Dr Irena Eris Ladies’ Golf Cup also gives an opportunity for female golf enthusiasts to take good care of themselves in the most luxurious way – all participants of the tournament stay in a five-star Hotel SPA – Dr Irena Eris Wzgórza Dylewskie and Dr Irena Eris Skin Care Institute, not to mention the chance to relax in the bosom of spectacular Mazurian nature.
It’s worth mentioning that the jubilee edition of the tournament hit the record – the list of participants was complete within 36 hours. They fought for special cups designed by YES. Since 2008 a golf brand Chervo, which dresses golfers in elegant polos, has been a sponsor of awards. Deutsche Bank sponsored the main award of the Cup, and thanks to the courtesy of luxury brand – Perrier-Jouët all participants could win a unique 9-litre champagne bottle of Perrier-Jouët in a special competition which took place after the Cup. It’s the only one of its kind in Poland! This exceptional champagne house, whose traditions reach back the beginning of 19th century belongs, to Comité Colbert, the French association of luxury brands. Dr Irena Eris brand has been its member since 2012. Since the first edition AUDI Rowiński – Wajdemajer has been Dr Irena Eris Ladies’ Golf Cup official partner, and in 2014 TAG Heuer, the Swiss luxury watchmaker, became another one, too.
VIP Line na Lotnisku Chopina at Warsaw Chopin Airport
ADRES ADDRESS Zespół obsługi VIP Line ul. Żwirki i Wigury 1, 00-906 Warszawa Tel. +48 22 650 43 83, 650 45 65 vip@lotnisko-chopina.pl
VIP Line na Lotnisku Chopina w Warszawie to miejsce stworzone dla osób ceniących komfort i poczucie bezpieczeństwa. Klienci VIP Line zyskują możliwość oczekiwania na rejs w nieśpiesznej atmosferze, przy zachowaniu dyskrecji i najwyższych standardów profesjonalnej obsługi. Usługa pozwala zaoszczędzić czas, który w obecnych czasach stał się dobrem luksusowym. Goście VIP przyjeżdżający na lotnisko własnym samochodem otrzymują uprzywilejowany dostęp do portu poprzez specjalną drogę dojazdową. Wykwalifikowany personel gwarantuje pełną obsługę – indywidualną odprawę biletowo-bagażową i transport do/z samolotu w eleganckiej limuzynie – bez stresu, kolejek i spoglądania na zegarek. Ekskluzywne wnętrza VIP Line zapewniają klientom szereg atrakcji niezależnie od tego, czy planują na tym etapie podróży pracować, prowadzić rozmowy z partnerami biznesowymi czy po prostu zrelaksować się przy aktualnej prasie. Na gości czekają wyborne przekąski i dania na ciepło, świeżo parzona herbata i kawa, a także wyselekcjonowane markowe alkohole. Aby skorzystać z oferty VIP Line, wystarczy przesłać wypełniony formularz dostępny na stronie www.lotnisko-chopina.pl/vip.
VIP Line at the Chopin Airport in Warsaw is an ideal place for people who value comfort and a sense of security. The clients have a unique possibility to wait for their flight in a relaxed, comfortable atmosphere, with discreet and fully professional staff. VIP Line allows the clients to save their precious time, which belongs to luxury goods nowadays. VIP guests who travel by their own private vehicle receive a privileged access to the airport through a special service road. The highly qualified and discreet staff guarantees full service – individual check-in and transport to and from the plane in an elegant limousine. No stress, no queues, no rush. VIP Line luxury and spacious interiors offer the clients a wide range of attractions regardless of whether they plan to work, hold talks with business partners, conduct a video conference, or just relax reading a newspaper or a book. The guests can try delicious snacks, warm, tasty meals, freshly brewed tea and coffee, as well as carefully selected quality spirits. In order to take advantage of the VIP offer, you need to fill in and send a form available at www.lotnisko-chopina.pl/vip .