CheMagazine! 2014

Page 1

che magazine!

SPECIALE MACERATA opera festival 2014 Special issue for Macerata Opera Festival 2014 rivista ufficiale / official publication


giovannifabiani.iT


world sponsor

OUTLET CALZATURE Via dell’Industria, 50 Fermo Info: 0734 64 24 79


www.turismo.marche.it


J.Baker Comunicazione

NELLE MARCHE VERNACCIA DI SERRAPETRONA DOCG SERRAPETRONA DOC

www.imtdoc.it


J.Baker Comunicazione

NELLE MARCHE COLLI MACERATESI DOC RIBONA

www.imtdoc.it


J.Baker Comunicazione

NELLE MARCHE VERDICCHIO DI MATELICA RISERVA DOCG VERDICCHIO DI MATELICA DOC

www.imtdoc.it


ph. Archivio SOF

Nuova energia alla Musica. La nostra energia unita alla vostra fiducia, ci fa camminare spediti per aiutare il territorio, le sue eccellenze, la bellezza immortale dei luoghi, la qualitĂ delle persone e del loro ingegno.

bancamarche.it


Gratis nelle Marche un anno di Casa Sicura con Prezzo Netto Natura luce e gas. Chiama l’800.900.160

PROTEGGI LA TUA CASA CON L’ASSISTENZA 24H PER I PICCOLI GUASTI DOMESTICI E ACQUISTI L’ENERGIA DA FONTI RINNOVABILI.

OFFERTA A MERCATO LIBERO HERA COMM.

HERACOMM.COM


costituita da

www.valdichienti.net


Le soluzioni intelligenti

per risparmiare Energia

Ognuno di noi sa che l’Ambiente è una risorsa da preservare per il futuro. Oggi esistono risposte concrete per conciliare i bisogni energetici con le esigenze di uno sviluppo sostenibile. Cofely è specializzata nel fornire soluzioni su misura per un migliore utilizzo dell’energia in ogni contesto e per ogni attività, riducendo allo stesso tempo l'impatto ambientale. Ogni giorno Cofely mette la sua competenza al vostro servizio, per accompagnarvi verso risultati di efficienza garantiti.

- Foto : Kralik-Géronimo, GraphicObsession

www.cofely-gdfsuez.it

L’efficienza energetica ed ambientale in azione.





Nuova Classe C. Il massimo indispensabile. Potenzia i tuoi sensi alla guida con il Collision Prevention Assist Plus e sfiora la perfezione con il touchpad di bordo. Goditi le prestazioni dell’auto con la migliore aerodinamica nel suo segmento e riduci al minimo emissioni e consumi. Lasciati sedurre da linee leggere come l’alluminio e resistenti come l’acciaio. Perché da oggi non devi rinunciare a nulla. Nuova Classe C. Vieni a scoprirla.

Consumo combinato (km/l): 17 (C 180 benzina con cerchi da 19” e cambio automatico) e 25 (C 220 BT con cerchi da 16” e cambio manuale). Emissioni CO2 (g/km): 135 (C 180 benzina con cerchi da 19” e cambio automatico) e 103 (C 220 BT con cerchi da 16” e cambio manuale).


L’INVESTIMENTO IDEALE: TRASPARENTE, REALE, SICURO.

www.diamondprivate.it


/15

chemagazine!

pubbliredazionale

Maurizio Sacchi, A. D. Diamond Private Investment

Maurizio Sacchi, A. D. Diamond Private Investment

Diamanti, la cultura solida di un investimento per tutti Diamonds, the solid culture of an investment for all

Dici diamante e pensi al gioiello. All’oggetto appannaggio di un’élite.

People often associate diamonds with jewellery, fine objects that can

Sbagliato. Al contrario si tratta di un bene rifugio, prezioso perché

only be afforded by a small elite. But they are wrong. On the contrary,

scrigno di grandi valori. Alla portata di tutti. “Investire in diamanti

diamonds are safe-haven assets, holding a treasure of great value

significa dotarsi di un ottimo strumento per diversificare il proprio

which anybody can afford. “Investing in diamonds means acquiring an

patrimonio finanziario: base di 5mila euro, quanto basta per potersi

excellent tool to diversify one’s own financial assets: the starting price

affidare al bene rifugio per eccellenza”.

is 5 thousand Euro, which guarantees access to the safe-haven asset

Capitale protetto, patrimonializzazione, certezza di valore e di

par excellence”.

caratteristiche. Con garanzia di ricollocamento entro trenta giorni.

Protected capital, capitalisation, certainty of value and characteristics.

Maurizio Sacchi, A. D. della Diamond Private Investment, ha creato

With 30-day reallocation guarantee. Ten years ago, Maurizio Sacchi,

dieci anni fa un modello che sta esportando in tutta Europa. “A

CEO of Diamond Private Investment, created a model that he is

differenza dell’oro – sottolinea -, quello del diamante è un mercato

exporting across the whole of Europe: “Unlike gold”, he says, “there is

che non conosce speculazione. E la crescita è costante: due punti

no speculation in the diamond market. And there is constant growth:

percentuali oltre l’inflazione, quindi circa il 4% l’anno”.

two percentage points above inflation, i.e. approximately 4% a year”.

La vendita è attraverso il canale bancario: le pietre, quotate sul

Sales take place through the bank channels: the stones, which are

Sole24Ore e accompagnate da polizza assicurativa, sono certificate

quoted by the Sole24Ore and accompanied by an insurance policy,

dagli unici due istituti riconosciuti al mondo dalle borse di Anversa e di

are certified by the only two bodies in the world recognised by the

New York.

Antwerp and New York Stock Exchange. Since the beginning, there

Nomi di punta, sin dall’inizio, nel cda della Diamond: un modello che

have been high-profile names in the Board of Directors of Diamond: a

ha visto il fatturato quadruplicarsi nell’ultimo anno.

model that saw turnover increase four-fold in the last year.




il piacere di incontrarvi nelle nostre boutiques per il vostro shopping ARMANI COLLEZIONI ALICE+OLIVIA BALENCIAGA BOTTEGA VENETA BARK BURBERRY CHRISTIAN DIOR spazio dedicato DOLCE&GABBANA DON DUP DIADORA ERMANNO SCERVINO FABIANA FILIPPI FAY FENDI GIVENCHY GUCCI spazio dedicato HERNO HOGAN LONGCHAMP MARC BY MARC JACOBS MCQ ALEXANDER MCQUEEN MICHAEL KORS MONCLER MONCLER GAMME BLUE MONCLER GAMME ROUGE MOSCHINO NEIL BARRETT PHILIPP PLEIN PHILIPPE MODEL PINKO ROBERTO CAVALLI STONE ISLAND STUART WEITZMAN TAGLIATORE TOD’S Z ZEGNA GISA ANCONA Corso Garibaldi, 12 Tel. 071 203255 - 071 202791

www.gisa1965.com

GISA CHIARAVALLE Via Fratelli Rosselli, 35 Tel. 071 948807



Albo degli sponsor della 50째 stagione lirica Partners of the 50th opera season enti sostenitori

world sponsor

top sponsor

energy sponsor

anniversary sponsor

charity partner

major partner

sponsor

supporter

fornitori ufficiali

media partner

ordini professionali e associazioni

Ordine degli Avvocati di Macerata

partner tecnici


/21

chemagazine!

sommario / summary

26/Sferisterio 88/aida

94/tosca

la 100/traviata

Cinquant’anni di opera a Macerata

In scena il 18 luglio il capolavoro di Verdi

L’opera di Puccini al debutto il 19 luglio

Torna il 26 luglio il famoso allestimento “degli specchi”

Fifty years of opera in Macerata

The premiere of Verdi’s masterpiece on 18 July

Puccini’s great opera opens on 19 July

The famous “Traviata of the mirrors” is back on 26 July

20/7 “nozze d’Oro”:

25

top sponsor

20

anniversary sponsor

15

10

10


22\chemagazine! Per Esserci Comunicazione arriva il primo decennale da festeggiare tra riconoscimenti ed emozioni

Esserci Comunicazione celebrates its ten years of activity, with awards and great emotions

Esserci è la nostra grande opera Esserci means “being here”: this is our greatest opera Carlo Scheggia (a destra)

Carlo Scheggia (on the right)

e Andrea Compagnucci (a sinistra)

and Andrea Compagnucci

titolari di Esserci Comunicazione

(on the left) Managers and owners

azienda responsabile della comunicazione e

at Esserci Comunicazione

marketing del Macerata Opera Festival

Providers of marketing and communication services for Macerata Opera Festival

Come fanno i bambini ho iniziato a fare il conto alla rovescia. Sono

Just like children, I started my own countdown. I took it from

partito da meno cinquanta giorni all’avvio della stagione 2014, la

-50, when the begininng of the 50th edition of the festival was 50

Cinquantesima, e ora finalmente ci siamo. Non un giorno di inizio,

days away. We have now reached day one, but this is not just a

ma un altro importante passaggio di un anno che ci ha regalato

beginning. It marks an accomplishment, a whole year of emotions and

soddisfazioni ed emozioni. Negli ultimi 12 mesi abbiamo pubblicato il

achievements. Over the past year, we published the first sustainabilty

primo bilancio sociale dello Sferisterio, un chiaro segno della volontà

report of the Sferisterio Association, which bears witness to the great

di mostrare quanto l’Arena contribuisca alla ricchezza del territorio,

impact of its activities on the territory and the whole region, especially

soprattutto dal punto di vista del lavoro; siamo stati in Oman alla

in terms of occupation. We brought our worldwide-known “Traviata of

Royal Opera House di Muscat dove è andata in scena la celebre

the Mirrors” - the same you can see on stage this year - to the Royal

“Traviata degli specchi”, che potrete apprezzare in questi giorni. E poi

Opera House in Muscat, Oman. We worked a lot in Russia, with the

l’attività in Russia insieme al world sponsor Giovanni Fabiani, progetto

support of our world sponsor, Giovanni Fabiani. The project for Russia

composto dal nostro team di Esserci Comunicazione che, tra l’altro, è

was designed by the Esserci team, which last year was awarded the

tra i vincitori del premio Federculture 2013.

Federculture Prize.

Non è un caso che le aziende si siano avvicinate con rinnovato

It is no coincidence that many companies are approaching the

interesse allo Sferisterio; da due anni i contribuiti privati stanno

Sferisterio festival: over the past two years, sponsors have been on the

aumentando, colmando quei tagli che vengono dai fondi pubblici.

increase, making up for budget cuts on a national level. We now have

Oggi gli sponsor sono raddoppiati, e grazie a una fortunata formula,

twice the sponsors we used to have, and most of them play an active

questi mecenati, sono protagonisti della stagione lirica, ricordando

role in the opera season, reminding all of us that opera is part of our

come l’opera sia patrimonio di tutti e lo Sferisterio luogo di incontro,

own heritage, and the Sferisterio is a site for gathering, growth and

crescita e sviluppo per l’intera comunità.

development for the entire community.


CHEMAGAZINE!

/23

chemagazine!

SPECIALE MACERATA 2014 SPECIAL ISSUE FOR MACERATA 2014 Speciale Macerata Opera Festival 2014 Special issue for Macerata Opera Festival 2014 Rivista Ufficiale del Macerata Opera Festival Macerata Opera Festival official publication Numero 1 Anno VIII - distribuzione gratuita Testata registrata n. 534/06, Tribunale di Macerata / Number 1 Year VIII – free copy Journal code: 534/06, Registered at the Court of Macerata Direttore responsabile / Coordinating editor Carlo Scheggia Coordinatore editoriale / Editorial coordinator Andrea Compagnucci Art director Elisabetta Duchi Omnia comunicazione Traduzioni in inglese / English translations Elena Di Giovanni, Federico Gaspari Editore / Published by Esserci s.a.s. via Gramsci, 42 62100 Macerata Tel. 0733 470744 www.essercicomunicazione.it

30/

Un comitato di stelle A committee of stars

Stampa / Printed by Artelito S.p.A. - Camerino (MC) Redazione / Editorial board Carlo Scheggia, Andrea Compagnucci, Veronica Antinucci Hanno collaborato / Collaborators Francesco Bacci, Paolo Besana,Giulia Boschi, Andrea De Mauro, Sofia Fazi, Elisa Frare, Pierfrancesco Giannangeli, Maria Silvia Marozzi, Andrea Mazzanti, Alessio Ruta, Patrizia Sughi, Isabella Tomassucci Si ringraziano / Supporters Associazione Arena Sferisterio, Francesca Ballarini, Enrico Bartoli, Andrea Francalancia, Ivo Mario Fabbri, Sara Francia, Luigi Gasparroni, Pietro Molini, Francesca Paternesi, Luigi Ricci Un ringraziamento speciale / Special thanks to Direttore artistico Francesco Micheli Crediti fotografici / Photographs by Alfredo Tabocchini, fotografo ufficiale del Macerata Opera Festival Greg Gorman Lao (pag 30), Pietro Molini (pag. 40, 41, 42), Luigi Ricci (pag. 50, 51), J. Sarkissian (pag. 84), Riccardo Ghilardi (pag. 85), Luigi Gasparroni (p. 139), Studenti del corso Abam di metodologia, progettazione e comunicazione visiva Dove non indicati, foto inviate dai relativi organizzatori È possibile riprodurre, copiare e modificare i testi attribuendone la paternità a Esserci Comunicazione. Non è consentito usare quest’opera per fini commerciali / Copyright by EsserciComunicazione. This volume cannot be used for commercial purposes. Questo numero è stato chiuso il 5 luglio / This issue was printed on 5 July, 2014 L’editore non è responsabile di eventuali variazioni di programma / The editors are not responsible for any change in the festival programme Rivista realizzata senza contributi pubblici / Printed without public funding.

134/

62/

Lucia Annibali Festa per Anita madrina Celebrating Anita del Festival Lucia Annibali, 140/ ambassador of the Gli Amici Festival dello Sferisterio Friends 84/ of the Sferisterio #donneallopera #womenattheopera 147/

67/

111/

Iscrizione / registration ROC n. 14382 Grafica e concessionaria di pubblicità / Layout and advertising Omnia comunicazione s.r.l via Einaudi, 74 61032 Fano (PU) Tel. 0721 855872 www.omniacomunicazione.it

83/

37/

L’Aida del 1921 Aida in 1921

La mostra del Cinquantesimo 109/ 50th anniversary Il Festival Off exhibition OFF Festival

Il foto-racconto di Tabocchini A photo-story by Tabocchini

Nozze d’oro Golden Anniversary

132/

La Notte dell’opera Night of the opera

I servizi in Arena Services


24\chemagazine! Tante storie da raccontare per riscoprire questi meravigliosi Cinquanta anni di Opera

Many stories to tell, to retrace fifty fabulous years of opera

È una festa l’opera, viviamola insieme! The joy of opera: let’s enjoy it together! Benvenuti allo Sferisterio,

Raina Kabaivanska ed Henning

casa vostra! Siamo arrivati alla

Brockhaus che, insieme a

50°stagione del Macerata Opera

tanti altri nomi di prestigio,

Festival, e mai come in questa

compongono il Comitato d’onore

occasione sento il desiderio di

della 50°edizione.

ringraziare chi, con passione,

Questa è la nostra e la vostra

sudore e dedizione, ha contribuito

storia: maschere, coristi,

nel corso degli anni a rendere

maestranze, musicisti, spettatori,

grande questa manifestazione. Un

amici che, di anno in anno, dal ’67

Festival dei e per i maceratesi, che

ad oggi, hanno contribuito alla

è riuscito a travalicare i confini

realizzazione delle opere che ci

nazionali per farsi conoscere e

hanno fatto emozionare.

apprezzare in tutto il mondo, con

E un pensiero speciale alle

produzioni storiche.

vere protagoniste di questa

Una continua crescita che ha

stagione: le donne, mai come

consentito alla stagione operistica

in questa epoca costrette a

di avvalersi di grandissime

combattere tra ingiustizie sociali

professionalità, da Mario Del

e violenze gratuite. Vi aspetto allo

Monaco a Franco Corelli, da

Sferisterio, dove L’opera è donna.

Katia Ricciarelli a Fiorenza Cedolins, senza dimenticare

Romano Carancini

Placido Domingo, José Carreras,

Sindaco di Macerata

Welcome to the Sferisterio,

personalities are also members of

welcome to your home! Macerata

the Honorary Board for this 50th

Opera Festival has come to its

edition of the festival.

50th edition, and on this unique

The festival is our history, your

occasion I wish to thank all those

history: technicians, walk-ons,

who, over the years, have worked

choir singers, musicians, viewers

with passion, commitment and

and friends who, since 1967,

strength to make this festival

have contributed to the making

as great as it is today. It is a

of operas and the magic of our

festival by and for the people

emotions.

of Macerata, which has reached

A special thought goes to the

beyond national borders with

protagonists of this season: all

unforgettable productions, and is

those women who, today like

now widely appreciated all over

hardly ever before, are fighting

the world. Developing constantly

against social inequalities and

over the years, our opera season

violence.

has featured outstanding artists,

I will be waiting for you at the

from Mario Del Monaco to Franco

Sferisterio, where opera is female.

Corelli, from Katia Ricciarelli to Fiorenza Cedolins, and of course Placido Domingo, José Carreras, Raina Kabaivanska and Henning Brockhaus. All these

Romano Carancini Sindaco di Macerata


/25

chemagazine!

Il Presidente della Provincia di Macerata sottolinea il forte legame tra Festival e territorio

The President of the Province of Macerata on the strong tie between the Festival and the territory

50 anni di cultura, arte e creatività 50 years of culture, art and creativity I 50 anni della stagione lirica

hanno volato e volano in Italia

dello Sferisterio rappresentano un

e nel mondo. E ci piace il tema

Avvenimento con la “A” maiuscola

L’opera è donna scelto dal

per Macerata e tutte le Marche.

Direttore artistico Francesco

Sembra ieri, e invece sono dieci

Micheli, con Lucia Annibali

lustri di storie, emozioni, immagini

testimonial, per celebrare questo

legate a questa straordinaria

Anniversario, perché le donne

realtà di cultura, arte e creatività,

sono il motore della società e

che profuma di familiare e ci

ci arricchiscono ogni giorno di

richiama alla mente quando

freschezza, energia e passione.

facevamo le comparse, quando

La passione di Aida, Tosca e

dai muretti rubavamo uno scorcio

Traviata, dirette da tre bacchette

di prove generali, quando ci

“rosa”, che fa rivivere in noi la

facevamo belli per la prima.

passione per il nostro Teatro, la

Lo Sferisterio ci racconta chi

nostra Città e la nostra Terra:

eravamo e quello che siamo, ci

quella Terra delle Armonie dove

regala identità.

continua a battere forte il cuore

Grazie allo Sferisterio e agli

dello Sferisterio. Antonio Pettinari

uomini e le donne, gli artisti e le maestranze che l’hanno reso

Presidente della Provincia di Macerata

grande, Macerata e le Marche

The 50th anniversary of the

technicians, who have made

opera season at the Sferisterio

Macerata and the whole region fly

is an outstanding, unique event

high, the world over.

for Macerata and for the whole

I wish to pay homage to the

Marche region. It seems it all

topic chosen by artistic director

started yesterday, yet five

Francesco Micheli for this special

decades have gone by, with a

edition. Opera is female, with

host of emotions, stories and

Lucia Annibali as its symbol,

images weaved through this great

celebrates women as the engine

cultural event, where art and

of society, who make life special

creativity have always played a

everyday with their sparkle, their

major role. The opera season at

energy, their passion.

the Sferisterio is close to many

The passions of Aida, Tosca

of us, it recalls the days when we

and Traviata, this year led by

all wanted a walk-on role, when

three female conductors, revive

we stood on the walls to get a

our own passion for our much

glimpse of the rehearsals, when

beloved theatre, our town and

we dressed up for premieres.

our land: a land of harmony,

The Sferisterio tells us who we

where the heart of the Sferisterio

were, and who we are today. It

beats strongly.

shapes our identity. It is the opera season at the

Antonio Pettinari

Sferisterio, with its men and

President of the Province

women, all its artists and

of Macerata


26\chemagazine! Il direttore artistico Francesco Micheli presenta la nuova stagione lirica allo Sferisterio

Artistic Director Francesco Micheli introduces the new opera season at the Sferisterio

L’opera è donna celebra la 50° edizione del Festival To celebrate the 50th Opera Season, opera is female

È un anno speciale per lo

che soccombono nel tentativo di

corredo. Al di là degli spettacoli,

passeggiano in mezzo ai cittadini

Sferisterio, sono passate

attuare il loro progetto di felicità.

che vogliamo fedeli alla poetica

di oggi.

cinquanta stagioni di opera in

Lo Sferisterio, nato come stadio

appena delineata, ci saranno

La Festa per Anita è la seconda

Arena che quest’anno vengono

per le competizioni della palla

una serie di eventi che servono a

tappa del progetto Genius Loci

celebrate con un titolo forte e

al bracciale, vi aiuta a vedere le

far avvicinare all’opera il nostro

che ricorda ai maceratesi e a

chiaro: Lopera è donna.

donne come protagoniste di una

pubblico nelle sue più varie

tutto il mondo quanto questa

Si tratta di un unico grande

competizione sportiva, contro

forme.

terra, ricca di cultura e fertile di

evento: il Cinquantenario e la

un barone violento, Scarpia;

Da un lato un’occasione di

bellezza, abbia generato grandi

stagione al femminile possono

contro un’altra donna spietata

festa, Nozze d’oro: lo Sferisterio

talenti. L’anno scorso abbiamo

sembrare infatti due storie

e innamorata, Amneris, fino a

ha sposato l’opera lirica

celebrato Beniamino Gigli;

diverse, ma non è così. Nel 1921

lottare contro una città intera,

accogliendola in casa propria.

quest’anno una grande donna,

si inaugurò l’attività lirica allo

la Parigi di Violetta. Cinquanta

È un amore talmente grande da

Anita Cerquetti di Montecosaro,

Sferisterio con Aida proprio

edizioni che danno spazio alla

essere incontenibile solo dentro

coerentemente con il tema del

perché, consapevoli o meno, i

grande lotta, che è la vita.

l’abbraccio, seppur grande,

Festival. Anita Cerquetti è un

compositori del melodramma

Il cartellone prevede tre opere

dello Sferisterio stesso. Quindi

monumento nazionale che tutti

hanno saputo più di chiunque

Aida, Tosca e La traviata ed eventi

arriva anche la Notte dell’opera

devono conoscere e amare,

altro dare spazio alle donne.

come Nozze d’oro, Festa per

che travasa questa passione

innanzitutto i suoi conterranei.

Donne che, in quanto tali,

Anita, la Notte dell’opera e tanto

dentro la città di Macerata. Un

purtroppo vivono una condizione

altro.

lavoro sempre più collettivo che

di difficoltà, una condizione

Le ultime due stagioni hanno

vede un numero crescente di

eroica senza volerlo perché il

gettato le basi per un Festival

protagonisti nei commercianti,

mondo reale pone davanti a loro

nel senso più pieno del termine,

nelle associazioni culturali e

una continua serie di ostacoli per

una manifestazione nutrita e

nell’Amministrazione comunale.

poter semplicemente vivere e, a

poliedrica, dove Mamma Opera

Per una notte Macerata diventerà

maggior ragione, per vivere felici.

dialoga con altre forme di

la grande duna di un deserto

Aida, Violetta, Tosca sono ragazze

comunicazione e rinnova il suo

dove Aida, Radamès e Amneris

Francesco Micheli Direttore artistico Macerata Opera Festival


/27

chemagazine!

This is a special year for the

Tosca are three young women

to other communication forms

huge desert dune where Aida,

Sferisterio: fifty opera seasons

who pay a very high price to fulfil

and changes her wardrobe, as it

Radamès and Amneris walk

have been held at the area, and

their desire for happiness.

were. Apart from shows, that we

amidst today’s citizens.

this anniversary is celebrated

The Sferisterio, which was

want to be faithful to this artistic

The Celebration for Anita is

with a very clear title: opera is a

originally built to host ball and

approach, there will be a range

the second step in the Genius

woman.

bangle games, helps you to see

of events designed to help our

loci project, which reminds the

This is a single big event: the

women as the protagonists of a

public get closer to opera in its

local people of Macerata and

Fiftieth Anniversary and the

sports competition, be it against

many forms.

everybody else of the many great

season dedicated to women

a violent baron, Scarpia, against

On the one hand, we are

talents that hailed from this land,

might seem different stories at

another ruthless woman in love,

celebrating a Golden wedding

so rich in culture and so full of

first sight, but this is not the case.

Amneris, or fighting against

anniversary: the Sferisterio got

beauty. Last year we celebrated

1921 saw the beginning of opera

an entire city, as is the case for

married to opera, giving her a

Beniamino Gigli; this year we turn

singing at the Sferisterio with

Violetta in Paris. Fifty seasons

new home. It is such a great love

our attention to Anita Cerquetti, a

Aida because, perhaps without

have explored the constant

that it cannot be confined in the

great woman from Montecosaro,

realising it, opera composers

struggle, which is life.

embrace of the Sferisterio itself,

in keeping with the theme of

gave more prominence to

The programme includes three

despite its size. This is where

the festival. Anita Cerquetti is a

women than anybody else.

operas, Aida, Tosca and La

the Night of the opera comes

national treasure that everybody

Unfortunately, these women

Traviata, and events such as

in, with all this passion spilling

should know about and

face huge difficulties through

Golden wedding anniversary,

out all over the city of Macerata.

appreciate, first of all her fellow

no fault of their own, they are

Celebration for Anita, the Night of

This is an increasingly collective

locals.

heroines of their time in spite

the opera and much more.

effort, with a growing number

of themselves, because the real

The last two seasons have

of shopkeepers and cultural

world continuously presents them

laid the foundation for an all-

association becoming involved,

with obstacles in their lives, which

round Festival, with a rich and

and more and more support

make it very difficult to have a

composite series of events

from the city council. For one

happy life. Aida, Violetta and

where Mamma Opera is open

night, Macerata will become a

Francesco Micheli Artistic director Macerata Opera Festival


28\chemagazine! Prosegue il fortunato sodalizio tra il world sponsor e il Macerata Opera Festival

Macerata Opera Festival strengthens the tie with its world sponsor

Giovanni Fabiani porta l’eccellenza in Russia Giovanni Fabiani brings the best of style and art to Russia

L’importante è trovarsi. Vale

fiera del turismo russa, ad eventi

per ogni tipo di unione, e

esclusivi nella capitale e a San

vale a maggior ragione per le

Pietroburgo, dove l’opera, in

partnership tra mondi che solo in

particolare quella verdiana, e la

apparenza sono molto distanti. E

moda delle calzature femminili

così è stato per il Macerata Opera

prodotte da Giovanni Fabiani

Festival e Giovanni Fabiani, che

hanno ricevuto un’accoglienza

dal 2013 hanno stretto un felice

magnifica.

sodalizio che porta le due realtà,

Tutto questo ha dato vita al

e con esse il meglio della Regione

progetto “Giovanni Fabiani World

As in any relationship, getting

collections but also through

Marche, nel mercato emergente

Sponsor - Luxury Experience al

together is most important.

the great performances of the

russo. «Ho sentito subito mia

Macerata Opera Festival”: per la

And finding each other from

Macerata Opera Festival.”

questa collaborazione - dice

prima volta la sponsorizzazione

two –apparently- distant worlds

Italy in the world: its image is

Giovanni Fabiani, fondatore negli

di un evento culturale di rilevanza

is all the more special. This is

imbued with fashion and opera.

anni ’70 del calzaturificio fermano

internazionale non è solo freddo

what happened with Giovanni

These unique features come

diventato negli anni il punto di

mecenatismo, ma collaborazione

Fabiani and the Macerata Opera

together in the partnership

riferimento del “made in Italy” in

attiva nella promozione

Festival, whose relationship

between Giovanni Fabiani and

Russia -. Credo fortemente nel

turistica, commerciale e nella

originated in 2013. For two years

the Sferisterio. They have been

mercato russo, che in questi venti

comunicazione integrata,

now, this union has brought

joint protagonists of several

anni ho imparato a conoscere a

che riesce a fondere media

the best of the Marche region

leading initiatives across Russia:

fondo; è perciò un grande onore

tradizionali e digitali, sfruttando

towards the Russian market. “This

from the Moscow International

portare all’estero il territorio

al meglio i canali del web 2.0. Una

collaboration is very dear to me”,

Exhibition Travel & Tourism (the

attraverso le nostre collezioni e

collaborazione che ha permesso

says Giovanni Fabiani, chairman

most prominent trade exhibition

le rappresentazioni del Macerata

alle due realtà di vincere il Premio

and founder, in the 1970s, of the

for tourism in Russia), to a

Opera Festival».

Cultura + Impresa 2013, promosso

shoe-making company which

number of other exclusive events

L’Italia nel mondo è opera lirica e

dal Comitato non profit Cultura +

has become the symbol of

in the Russian capital and in Saint

moda. Connubio perfetto per la

Impresa, fondato da Federculture.

Italian production and design

Petersburg. In both cities, Verdi’s

partnership Sferisterio - Giovanni

Giovanni Fabiani ha dedicato

across Russia. “I firmly believe

operas as interpreted by the

Fabiani, protagonisti di numerose

oltre quaranta anni di attività

in the potential of the Russian

Sferisterio, and the female shoe

iniziative di promozione

e ricerca alla moda femminile.

market; I have come to know it

collections by Giovanni Fabiani,

congiunta in Russia, dal Moscow

Questo patrimonio abbraccia la

in my twenty years of activity. It

have been excellently received.

International Exhibition Travel

Cinquantesima stagione lirica,

is an honour for me to promote

All of this has led to the project

& Tourism, la più importante

dedicata alla donna.

our land abroad, through our

“Giovanni Fabiani World Sponsor


/29

chemagazine!

- Luxury Experience at the

to the first. It has, in fact, led

2.0. This strong collaboration

Giovanni Fabiani has been active

Macerata Opera Festival�. As

to joint tourist and commercial

has led the two partners to win

in the production and research of

rarely happens, the collaboration

promotion, to integrated

the Premio Cultura + Impresa

women’s fashion items for over

between an internationally-

communication which merges

in 2013, a special award by the

40 years. This unique experience

prominent cultural event and its

the traditional with the most

non-profit Committee Cultura +

finds its perfect space within

main sponsor goes well beyond

innovative media, with a special

Impresa, established by the Italian

the 50th opera season, entirely

financial support from the latter

focus on the potential of web

Association Federculture.

dedicated to women.


30\chemagazine! Grandi nomi dell’opera, della cultura e dello sport per il comitato d’onore della 50° stagione lirica

Great names of opera singing, of culture and of sport in the honorary board of the 50th opera season

Un comitato di stelle per il Festival A committee of stars for the Festival Le voci leggendarie di Raina

dall’Associazione Arena

Fondazione “Russky Mir”. Il

campionessa di fioretto Elisa di

Kabaivanska, Mara Zampieri,

Sferisterio a sovrintendere alle

legame del Festival con le

Francisca e l’allenatore Roberto

Plàcido Domingo e José

celebrazioni per la 50° stagione

ricchezze enogastronomiche

Mancini, mentre dai palcoscenici

Carreras, la bacchetta di Gustav

lirica. Hanno aderito al Comitato

del territorio (non a caso la

cinematografici e televisivi

Kuhn e l’esperienza scenica di

anche il Premio Oscar Dante

presentazione milanese si è

viene l’attore Cesare Bocci. Una

Henning Brockhaus ma anche

Ferretti, regista e scenografo

svolta sul palco di Eataly) è

posizione particolare occupa

Elisabetta Perucci, figlia dello

che firmò la regia di Carmen nel

testimoniato dalla presenza del

Rainer Beck, la cui agenzia ha

storico sovrintendente Carlo

2008, la presidente RAI Anna

fondatore di Slow Food Carlo

costituito negli anni un punto

Perucci che resse l’Arena fino al

Maria Tarantola, il presidente di

Petrini.

di contatto essenziale tra lo

1986, ed autrice di un volume

Confindustria Radio e Televisioni

Infine, a ricordare l’originaria

Sferisterio e il pubblico europeo.

storico su quelle stagioni. Sono

Rodolfo de Laurentiis e Aleksej

destinazione sportiva dello

alcuni dei nomi che fanno parte

Gromyko, responsabile dei

Sferisterio, due celebrità

del Comitato d’onore, costituito

programmi europei della

del mondo dello sport: la

Paolo Besana


/31

chemagazine!

Da sinistra in senso orario,

In questa pagina, da sinistra in senso orario,

From left clockwise, Anna Maria Tarantola,

On this page, From left clockwise,

Anna Maria Tarantola, Dante Ferretti,

Cesare Bocci, Aleksej Gromyko,

Dante Ferretti, Gustav Kuhn, José Carreras,

Cesare Bocci, Aleksej Gromyko,

Gustav Kuhn, José Carreras,

Henning Borckhaus, Mara Zampieri,

Plácido Domingo, Carlo Petrini,

Henning Borckhaus, Mara Zampieri,

Plácido Domingo, Carlo Petrini, Rodolfo De

Raina Kabaivanska, Rainer Beck,

Rodolfo De Laurentiis, Elisabetta Perucci.

Raina Kabaivanska, Rainer Beck,

Laurentiis, Elisabetta Perucci

Roberto Mancini ed Elisa di Francisca

Raina Kabaivanska, Mara

of the names we find in the

Television services Rodolfo De

former footballer turned trainer

Zampieri, Plàcido Domingo

Honorary Board established by

Laurentiis and Aleksej Gromyko,

Roberto Mancini have joined

and José Carreras with their

the Arena Sferisterio Association

manager of European projects

the Board. From the cinema

legendary voices, Gustav Kuhn

to oversee the celebrations for

with the Russky Mir Foundation.

industry, the Board features

and his baton, Henning Brockhaus

the 50 anniversary of the opera

Moreover, the strong tie between

actor Cesare Bocci. Finally, an all

and his great experience in set

festival. The Board also includes

the festival and the food and

special member is Rainer Beck,

design and, last but not least,

Academy-Award director and

wine specialties of the area is

whose agency has, over the years,

Elisabetta Perucci, daughter to

set designer Dante Ferretti,

represented in the Board by

played a crucial role in bringing

the great artistic director Carlo

who directed Carmen in 2008,

Carlo Petrini, founder of Slow

European audiences to the

Perucci - who run the Sferisterio

the President of RAI (national

Food. From the sports sector,

Sferisterio.

until 1986 - and author of a

television network) Anna Maria

which is strongly linked with the

volume on the festivals his father

Tarantola, the President of

origins of the Sferisterio, fencing

organized. These are some

Confindustria for the Radio and

champion Elisa di Francisca and

th

Roberto Mancini and Elisa di Francisca

Paolo Besana


32\chemagazine! Inaugurato nel 1829 come cornice di gare sportive, ospitò la sua prima opera, Aida, nel 1921

inaugurated in 1829 as a venue for sports events, it hosted the first opera in 1921

Sferisterio: lo stadio che adottò l’opera Sferisterio: the stadium greets the opera

«Dalla necessità di apprestare

tamburello, giostra della Quintana

carrozze del circense Alessandro

persone, provenienti da tutta

un luogo opportuno al Giuoco

e basket femminile.

Guerra. L’Arena diventò un centro

Italia (i prezzi dei biglietti

importante per il circo italiano.

andavano dalle 125 lire dei palchi

del Pallone, del quale è oltre modo vaga quella Città, nacque il

È una delle opere più significative

Nei successivi dodici mesi, le

centrali alle 4 dell’ingresso al

pensiero di costruire in Macerata

del tardo Neoclassicismo

migliori compagnie presenti nello

prato). Con la marcia trionfale

un edifizio acconcio insieme alla

europeo. La sua edificazione è

Stato Pontificio si esibirono a

salirono sulla scena oltre mille

Caccia de’ Tori, alla Scherma,

controversa. Iniziata il 2 ottobre

Macerata.

comparse, insieme a cammelli,

alla Cavallerizza, alla Picca,

1820 sui disegni di Salvatore

a tutti in somma gli esercizj

Innocenzi, venne subito sospesa

Lo spettacolo del 5 settembre

interpretata da Francisca Solari

ginnastici; e che al pari del

per tre anni. Nel 1823 l’incarico

1858 presentò un elemento

e nelle vesti di Radames cantò il

magnifico Anfiteatro Corea con

passò al giovane architetto

nuovo, non casuale visto

grande tenore Alessandro Dolci.

fuochi d’artifizio e con notturne

Ireneo Aleandri, di San Severino,

che si rivide anche in altre

Fu un successo, replicato per 17

illuminazioni ricreasse la pubblica

il quale progettò all’interno di

manifestazioni. Allo Sferisterio

serate, con circa 70mila presenze.

festività con isvariati spettacoli».

uno spazio imponente (90 metri

era in programma l’ascensione di

È l’incipit della pubblicazione

per 35) un muro d’appoggio

un globo aerostatico eseguita da

Dal 1967, la lirica ritornò

Sferisterio eretto nella città di

alto 18 metri, dove far battere

Anna Maria Mayer. Per la prima

stabilmente allo Sferisterio per

Macerata, stampata a Firenze nel

la palla, un’esedra a gradoni

volta, a determinare il maggiore

volere dell’Amministrazione

1828.

per il pubblico contornata da

o minore prezzo del biglietto

comunale. La direzione artistica

Niente opera. Di lirica, in queste

due ordini di palchi (104) e due

non fu l’ordine dei posti, ma la

venne affidata a Carlo Perucci

righe, non si parla. Lo Sferisterio

sezioni terminali per ingressi, atri,

distinzione di censo.

che propose Otello, con il grande

venne eretto per la volontà di

foyer, scale e servizi.

Cento Consorti maceratesi di

cavalli e buoi. Aida venne

Mario Del Monaco e la regia Nel 1921 lo Sferisterio si scoprì

del figlio Giancarlo, e Madama

donare alla città una struttura

L’apertura del 1829 fu

teatro lirico, anche se la musica

Butterfly. Nelle cinquanta stagioni

adatta per il gioco della palla al

memorabile, con fuochi, musica,

entrò in Arena per la prima volta

liriche si sono alternati spettacoli

bracciale e per spettacoli vari,

tombole, giostre con tori e

nel 1850 con Non tutti i pazzi

e artisti prestigiosi, da Luciano

come le esercitazioni circensi,

giocate di palla a bracciale.

sono all’ospedale. Nel mezzo

Pavarotti a Plácido Domingo,

quelle con i cavalli o la caccia

Nel mezzo dei festeggiamenti,

del muro si aprì una grande

da Montserrat Caballé a Raina

dei tori. Nei suoi quasi due

prolungati per più di un mese,

porta per consentire il trionfo

Kabaivanska, da Ken Russell a

secoli di storia, la struttura ha

ebbe luogo anche l’esibizione

del conquistatore egiziano. Il 27

Pier Luigi Pizzi, passando per

ospitato anche gare ciclistiche

del poeta “aerostiere” Francesco

luglio infatti andò in scena l’Aida,

Josef Svoboda.

e podistiche, partite di calcio,

Orlandi e, per la prima volta nel

grazie al finanziamento del conte

gare ginniche, incontri di tennis,

Piceno, arrivò il 15 settembre il

Pieralberto Conti.

pugilato, gare di bocce, lotta,

vero circo con i cavalli, i carri e le

A Macerata accorsero novemila


/33

chemagazine!

A sinistra l’Aida del 2006 di Pier Luigi Pizzi, di fianco la locandina del concerto di Beniamino Gigli allo Sferisterio, un bozzetto sul gioco della palla a bracciale e l’Arena piena di persone. Nella pagina seguente la Turandot di Hugo de Ana (1996) On the left Aida, 2006, directed by Pier Luigi Pizzi; beside it, the poster for the Beniamino Gigli concert at the Sferisterio; a sketch of the game of the ball and bangle and a full arena. Next page: Hugo De Ana’s Turandot (1996).


COME BIOREPAIR: PROBABILMENTE UNO DEI MIGLIORI DENTIFRICI AL MONDO. O. Innovatori Italiani

I tuoi denti per tutta la vita.


/35

chemagazine!

«From the need to provide a

women’s basketball.

on 15 September. The Sferisterio

triumphal march, more than a

suitable venue for the Ball and

It is one of the most

soon became a major venue

thousand walk-ons got on the

Bangle Game, which the town

prominent buildings of the late

for circuses. In the year which

scene, with camels, horses and

was deeply enamoured of,

Neoclassicism. Constructions

followed, the most prominent

oxen. Francisca Solari performed

came the idea of erecting an

began with some difficulties.

companies in the Papal State

as Aida, whereas Radames was

appropriate building in Macerata,

Started on 2 October, 1820, upon

performed in Macerata.

the great tenor Alessandro

to host all sports activities such as

a project designed by Salvatore

bull hunting, fencing, horse riding

Innocenzi, they were soon halted

The performance held on 5

huge success and was repeated

and pike. In the same manner as

and not revived for three years.

September 1858 featured a

17 times, scoring an overall

the marvelous Anfiteatro Correa,

In 1823, young architect Ireneo

novelty, which nonetheless

70,000 viewers. Since 1967, the

with fireworks and nighttime

Aleandri from San Severino (not

was to appear in subsequent

municipality of Macerata has

lighting, the new venue was to

far from Macerata) was entrusted

events. Anna Mayer lifted from

made sure that operas have been

celebrate public festivities with a

with the enterprise. He drew a

the ground on a hot-air balloon.

regularly staged at the Sferisterio.

variety of performances.» Such

grand project, with an impressive,

On that occasion, prices varied

The first artistic director was

are the opening lines of Sferisterio

internal space (90 metres by 35

according to social status for the

Carlo Perucci, who organized a

eretto nella città di Macerata,

metres) and an 18-metre high

first time ever.

production of Otello featuring the

a publication dated 1828 and

background wall for the ball to

In 1921, an opera was first staged

great tenor Mario del Monaco,

printed in Florence.

bounce against. This wall was

at the Sferisterio, although music

and his own son, Giancarlo, as

In those lines, no mention is

encircled by an exedra with stairs

had already appeared in 1850

stage director. In that same

made of operas. The Sferisterio

serving as viewers’ seats, two

with “Non tutti i pazzi sono

year, Madama Butterfly was also

was build under the auspices

tiers of boxes (104 on the whole)

all’ospedale” (Not all fools are

staged.

of a hundred comrades living in

and two side entrances, foyers,

in hospital). A large door was

These fifty opera seasons

Macerata, who decided to enrich

staircases and restrooms.

opened at the centre of the

have been enriched by great

background wall, so as to let the

productions and enlivened by

their town with a building for the

Dolci. The performance was a

game of the ball and bangle and

The Sferisterio was inaugurated

Egyptian conqueror triumphantly

outstanding artists, from Luciano

several other events, from circus

in 1829, with fireworks, music,

enter the scene. Aida was

Pavarotti to Placido Domingo,

to horse riding and bull hunting.

bull hunts, raffle, and games with

performed on 27 July, sponsored

from Montserrat Caballé to Rayna

Over almost two centuries, the

the ball and bangle. Celebrations

by Count Pieralberto Conti.

Kabaivanska, Ken Russel, Josef

Sferisterio has hosted cycle

went on for over a month,

Nine thousand people reached

Svoboda and, of course, Pierluigi

races, running competitions,

including an exhibition by “flying”

Macerata for the event, with ticket

Pizzi.

football matches, athletics events,

poet Francesco Orlandi and the

prices ranging from 125 liras for

tennis and boxe matches, bocce,

first ever circus with horses, carts

the central boxes to 4 liras for

fighting, tambourine, jousting and

and carriages to reach the area,

the grassy central area. On Aida’s


ARTS& A.d. Studio Gori / Ph: Gabriotti

design: Alfredo Zengiaro

CI

Made in Italy 100% Certificate acts according to system IT01 100% Original Italian Quality

Certified Quality system uni en 9001

Pedini spa Via Aspio 8 - 61030 Lucrezia di Cartoceto (PU) Italy Tel: +39 0721 899988 - Fax: +39 0721 1622096 info@pedini.it - www.pedini.it Certified IT AEOF 13 0813


/37

chemagazine!

La passione di Pier Alberto Conti per Francisca Solari segna l’inizio delle fortune liriche maceratesi

Pier Alberto Conti’s passion for Francisca Solari marks the beginning of the fortunate opera seasons in Macerata

Aida, quando l’amore è tutto Aida, when love is everything

Aida del 1921,

The 1921 Aida, Photo collection

Fototeca della Biblioteca comunale

of the civic library Mozzi-Borgetti,

Mozzi-Borgetti, Fondo Alfonso Balelli

Alfonso Balelli Collection

E se fosse stata una storia d’amore a portare la lirica allo Sferisterio?

What if there were love behind the first opera at the Sferisterio? In

Nel 1921 il conte Pier Alberto Conti, visto il successo della stagione

1921, in the wake of the success of the Verona opera season, Count

operistica a Verona, convinse la Società Cittadina a mettere in scena

Pier Alberto Conti persuaded the Town Council to stage Aida in

l’Aida a Macerata, così da poter rivedere il soprano Francisca Solari,

Macerata. The main reason being that he wished to meet soprano

di cui si era innamorato qualche anno prima. L’idea fu un successo:

Francisca Solari again, whom he had fallen in love with a few years

l’opera di Verdi fu replicata 17 volte durante le quali 1500 cantanti

earlier. His idea led to a great success: Verdi’s opera was repeated

e 120 musicisti si esibirono tra scenografie memorabili davanti

17 times, with 1,500 singers and 120 musicians performing amidst

ad oltre 70mila spettatori. Anche la propaganda fu all’altezza del

unforgettable settings, before more than 70,000 viewers. The event

progetto: manifesti e cartoline furono distribuiti in tutta Italia e furono

was appropriately advertised: posters and postcards were distributed

organizzati servizi di trasporto speciali. Il lieto fine arrivò persino per

all over Italy, and special transport was organized. The love story

Francisca e Pier Alberto: l’interprete protagonista dell’Aida, infatti, fu

behind the first opera at the Sferisterio also had an happy ending:

accolta con grandi festeggiamenti nella villa dello stesso Conti, con cui

Francisca was welcomed and acclaimed in Count Conti’s villa, and the

si sposò qualche anno più tardi.

two got married a few years later. Isabella Tomasucci

Isabella Tomasucci


38\chemagazine! Carrellata di locandine e foto per ripercorrere le stagioni più belle e preziose del Festival

Posters and pictures recalling the most successful and unforgettable opera seasons

Istanti di storia dello Sferisterio Moments in the Sferisterio history

1921

1922

L’Aida segnò il debutto dell’opera allo Sferisterio nel 1921. Fu un

La Gioconda di Ponchielli si risolse in un insuccesso di pubblico a

successo immediato: 17 repliche, 70.000 presenze e l’istituzione di

causa dell’intervento di squadre fasciste che sbarrarono l’accesso in

treni ad hoc in tutta Italia per raggiungere l’Arena.

Arena, impedendo al pubblico di assistere alla rappresentazione.

Aida was the first opera ever to be staged at the Sferisterio in 1921.

Ponchielli’s La Gioconda resulted in a failure in terms of audience, as

It was an immediate success: 17 repeat shows, 70,000 viewers and

Fascist squads blocked the entrance of theatre goers to the Arena,

special trains set up from all over Italy to reach the Arena.

thus preventing the public from watching the show.


/39

chemagazine!

1967

1970

L’opera fece il suo ritorno dopo 45 anni sotto la direzione di Carlo

Birgit Nilsson si impose sulla scena musicale nella sesta stagione lirica

Perucci. Mario Del Monaco fu tra i protagonisti di questa rinascita con

con il ruolo di Turandot nell’omonima opera di Puccini, diretta da

l’interpretazione dell’Otello di Verdi, con la regia del figlio Giancarlo.

Franco Enriquez. Sul palco anche il tenore Franco Corelli.

The Opera returned after 45 years under the artistic direction of Carlo

Birgit Nilsson conquered the musical scene of the sixth opera season

Perucci. Mario Del Monaco was one of the driving forces of this new

as Turandot in Puccini’s opera, directed by Franco Enriquez. On stage

development as Verdi’s Otello, directed by his son Giancarlo.

also the tenor Franco Corelli.


40\chemagazine!

1971

1973

Protagonista nel ‘71 fu il grande Franco Corelli che interpretò Rodolfo

Il riconoscimento dello Sferisterio come Teatro di Tradizione, permise

ne La bohème; lo stesso ruolo che sancì, solo cinque anni più tardi, l’addio alle scene del tenore anconetano. Franco Corelli was the leading singer in 1971 as Rodolfo in La bohème; only five years later, this role saw the last stage performance of the tenor from Ancona.

di ottenere la prima sovvenzione ministeriale in contributo per 8 serate. Leyla Gencer brillò sul palco dell’Arena per la seconda volta consecutiva, stavolta nel ruolo di Aida, diretta da Gianrico Becher. The award of the status of Traditional Theatre to the Sferisterio paved the way for the first ministerial grant to support 8 shows. Leyla Gencer won accolades on the stage of the Arena for the second time running, this time as Aida, directed by Gianrico Becher.

1974 Il Don Josè di Franco Corelli ma soprattutto il debutto di Luciano Pavarotti, nei panni del Duca di Mantova nel Rigoletto furono i capisaldi della decima stagione. Il tenore avrebbe dovuto debuttare nel 1971 a Macerata, ma un grave lutto fece annullare l’evento. Franco Corelli’s Don Jose but above all Luciano Pavarotti’s debut as the Duke of Mantua in Rigoletto were the centrepieces of the tenth season. The tenor should have had his debut in 1971 in Macerata, but the event was cancelled due to a family bereavement.


/41

chemagazine!

1975

1976

Furono le voci maschili le grandi protagoniste nel ’75: Luciano

Stagione interamente dedicata a Giuseppe Verdi nel 75° anniversario

Pavarotti diede vita e voce al Conte Riccardo ne Un ballo in Maschera

dalla scomparsa. È anche l’anno del civitanovese Sesto Bruscantini,

di Verdi; José Carreras interpretò lo struggente ruolo di Sir Edgardo in

che calcò il palco nei panni di Mastro Ford nel Falstaff.

Lucia di Lammermoor di Donizetti. This season was entirely dedicated to Giuseppe Verdi, on the occasion Male voices were the protagonists in 1975. Luciano Pavarotti acted

of the 75th anniversary of his death. This was also the year in which

and sang as Count Riccardo in Verdi’s A Masked Ball;

Sesto Bruscantini from Civitanova Marche took the stage as Master

José Carreras played the heart-wrenching role of Sir Edgardo in

Ford in Falstaff.

Donizetti’s Lucia di Lammermoor.

1977

1979

Due regine della lirica si contesero la scena e i cuori del pubblico dello

Per celebrare i 150 anni dalla costruzione dell’Arena, il Festival offrì al

Sferisterio: Katia Ricciarelli con Leonora ne Il Trovatore di Verdi e Raina

suo pubblico il talento di Plácido Domingo nella Tosca di Puccini.

Kabaivanska con Mimì ne La bohème di Puccini. To celebrate the 150th anniversary of the Arena’s building, Two queens of opera singing shared the stage and the appreciation

the Festival brought to the audience the talent of Plácido Domingo

of the Sferisterio audience: Katia Ricciarelli as Leonora in Verdi’s Il

in Puccini’s Tosca.

Trovatore and Raina Kabaivanska as Mimì in Puccini’s La bohème.


42\chemagazine!

1980

1981

Due mostri sacri della lirica e uno del balletto inaugurano gli anni ‘80

Giò Pomodoro plasmò i luoghi e gli spazi in cui si muovevano i

dello Sferisterio: Marylin Horne ed Ernesto Palacio vestirono i panni di

protagonisti de La forza del destino di Verdi, con scenografie dalle

Rosina e del Conte d’Almaviva, nella celebre opera di Rossini

forme geometriche e minimal nei colori rosso, bianco e nero.

Il barbiere di Siviglia; Rudolf Nureyev danzò nella Giselle di Adam. Giò Pomodoro shaped the places and the spaces for the characters Two living legends of opera singing and one of ballet opened the

of Verdi’s The Force of Destiny, with slick geometrical set design

1980s at the Sferisterio: Marylin Horne and Ernesto Palacio played

in red, black and white.

Rosina and Count Almaviva in Rossini’s famous opera The Barber of Seville; Rudolf Nureyev danced in Adam’s Giselle.

1982

1983

Il corpo di ballo del London Festival Ballet animò il palco dello

A incantare le notti dello Sferisterio furono le protagoniste femminili

Sferisterio danzando in punta di piedi sulle note di tre diversi repertori:

del Don Carlo di Verdi e della Tosca di Puccini: il soprano spagnolo

Le Silfidi, Verdi Variations e La Sfinge.

Montserrat Caballé e Natalia Troitskaya.

The dancers of the London Festival Ballet animated the stage of the

The nights of the Sferisterio were enchanted by the female

Sferisterio by dancing on their toes to the music of three different

protagonists of Verdi’s Don Carlo and Puccini’s Tosca: the Spanish

works: Le Silfidi, Verdi Variations and La Sfinge.

soprano Caballé Montserrat and Natalia Troitskaya.


/43

chemagazine!

1984

1985

Per la 20°stagione lirica dello Sferisterio Ken Russell diede vita ad

Rilevante la Lucia di Lammermoor di Mario Corradi, con June

una Bohème i cui atti erano ambientati in epoche diverse: molto

Anderson nel ruolo di Lucia e Alberto Cupido nei panni di Edgardo di

controverso l’ultimo, con Mimì che muore di overdose.

Ravenswood.

For the 20th opera season at the Sferisterio Ken Russell staged a very

A remarkable Lucia di Lammermoor by Mario Corradi, with June

controversial Bohème, which was set at the height, with Mimì dies of

Anderson as Lucia and Alberto Cupio as Edgardo di Ravenswood.

overdose.

1986 Carlo Perucci organizzò una stagione di 18 serate con titoli vari e ben amalgamati, quali la Turandot con Katia Ricciarelli e il balletto Coppelia con Roland Petit. Carlo Perucci organised a season with 18 shows and a good mix of titles, such as Turandot with Katia Ricciarelli and ballet Coppelia with Roland Petit.


44\chemagazine!

1987

1988

In cartellone la Manon Lescaut di Puccini, con un’imponente

In scena la Carmen con Lucia Valentini Terrani nel ruolo della zingara

scenografia che ricostruiva il colonnato antistante realizzata da

sigaraia e Neil Shicoff nel ruolo di Don José. In quella occasione la

Colonnello, e la Manon di Massenet con Katia Ricciarelli nel ruolo della

Terrani dichiarò: “Lo Sferisterio è un posto eccezionale dal punto di

protagonista.

vista dell’acustica e della spettacolarità”.

The programme featured Puccini’s Manon Lescaut, with an impressive

Carmen was staged with Lucia Valentini Terrani as the gipsy cigar-girl

set design by Colonnello representing the colonnade, and Massenet’s

and Neil Chicoff as Don José. On that occasion, Terrani stated: “The

Manon with Katia Ricciarelli as the protagonist.

Sferisterio is an exceptional venue in terms of acoustics and of the spectacle that it can offer”.

1991

1992

Per il Don Giovanni di Mozart, lo scenografo Enrico Job, alle prese con

Indimenticabile La traviata diretta da Henning Brockhaus. Uno

l’impossibile muraglione dello Sferisterio, progettò una scenografia

specchio gigante inclinato a 45° rifletteva la scenografia dipinta sul

fissa con scalinate e archi, al centro della quale c’era una grande

pavimento e, secondo la lettura dello scenografo Svoboda, le passioni

conchiglia contenente l’orchestra.

dei personaggi e del pubblico stesso. L’allestimento vinse il Premio Abbiati. La stagione diventa Macerata Opera.

For Mozart’s Don Giovanni, set designer Enrico Job designed a fixed set with stairs and arches against the challenging back wall of the

Unforgettable La traviata directed by Henning Brockhaus. A giant

Steristerio, with a large shell in the middle hosting the orchestra.

mirror tilted at 45 degrees reflected onto the audience the set design painted on the floor and, according to set designer Svoboda, also the passions of the characters and of the viewers themselves. This production won the Abbiati prize. The opera season becomes Macerata Opera.


/45

chemagazine!

1994

1995

Per la 30° stagione lirica ritornò in scena Carmen, con una scenografia

Sono storiche le produzioni Tosca e Samson et Dalila. La prima colpì il

minimalista, compensata da suggestive coreografie. Il ruolo fu

pubblico per la straziante scena della fucilazione, con il vero ferimento

interpretato da Denyce Graves, mezzosoprano statunitense, allora

di Cavaradossi, interpretato da Fabio Armiliato, la seconda per la regia

appena trentenne, che incantò la platea con la sua performance.

dell’eclettico regista Hugo de Ana.

For the 30th opera season Carmen was staged again, with a minimal

Landmark productions of Tosca and Samson et Dalila. The former

set design accompanied by impressive choreography. The leading role

impressed the public for the heart-wrenching scene of the shooting,

was played by Denise Graves, a mezzo-soprano from the USA then in

with the actual wounding of Cavaradossi, played by Fabio Armiliato,

her early thirties, who mesmerised the audience with her performance.

the latter for the direction of the talented Hugo de Ana.

1996

1997

La celebre opera lirica di Giacomo Puccini, Turandot, venne proposta

Anno del Faust. L’opera di Gounud, diretta dal regista Gilbert Deflo,

alla stagione lirica dal regista argentino Hugo de Ana. Difficilmente si

famoso oltreoceano per i suoi vari lavori artistici, vide anche la

dimenticherà la grande palla di fuoco inserita a centro palco.

presenza dell’americano David Pittsinger nel ruolo di Mephistopheles.

Puccini’s famous opera Turandot was proposed to the Opera Festival

The year of the Faust. Gounod’s opera, directed by stage director

by the Agentinian stage director Hugo De Ana. The big ball of fire set

Gilbert Deflo, who had already won acclaim in America for his various

in the middle of the stage is very hard to forget.

artistic works, saw the presence of the American David Pittsinger as Mephistopheles.

1998 Gilbert Deflo propose al pubblico dello Sferisterio il Falstaff di Giuseppe Verdi. Nel ruolo del protagonista il baritono Renato Bruson. Gilbert Deflo staged for the public of the Sferisterio Giuseppe Verdi’s Falstaff. The leading role whose played by baritone Renato Bruson.


46\chemagazine!

1999 La Madama Butterfly colpisce l’attenzione del pubblico nella 35° edizione. L’opera venne proposta dallo stesso regista della “Traviata degli specchi” Henning Brockhaus nei panni di Cio-Cio-San il soprano Fiorenza Cedolins. Madama Butterfly captured the attention of the public in the 35th edition. The opera was staged by the same stage director of the “Traviata with the mirrors”, i.e. Henning Brockhaus, who chose the soprano Fiorenza Cedolins as the leading role.

2000 La storica Aida di Verdi, che nel 1921 debuttò allo Sferisterio, aprì la prima stagione del nuovo millennio di lirica maceratese firmata da Hugo de Ana. Verdi’s historical Aida, which had its debut at the Sferisterio in 1921, opened the first season of the new millennium of the Festival, directed by Hugo de Ana.

2001 La Norma di Bellini calcò nuovamente il palco dello Sferisterio. A dirigerla il regista teatrale e televisivo italiano, Daniele Abbado. Nei panni della protagonista il soprano francese Sylvie Valayre. Bellini’s Norma returned to the by Italian theatre and television

2002

2004

director Daniele Abbado. The

L’elisir d’amore di Gaetano Doninzetti venne ideata e curata dal

Les contes d’Hoffmann aprì la

French soprano Sylvie Valayre

regista e attore cinematografico e teatrale, Saverio Marconi nel 2002.

quarantesima stagione lirica

was the protagonist.

Ad affiancarlo nel lavoro artistico il direttore danese, Niels Muus.

dello Sferisterio. Alla regia

stage of the Sferisterio, directed

lo scenografo italiano Pier Luigi In 2002, Gaetano Donizetti’s L’elisir d’Amore was staged and led by

Pizzi. Tanti gli apprezzamenti per

cinema and theatre director as well as actor Saverio Marconi, with the

l’allestimento e il cast proposto.

artistic assistance of Danish director Niels Muus. Les contes d’Hoffmann opened the 40th opera season at the

2006

Sferisterio. Stage director was

Regia, scene e costumi del Flauto Magico furono firmate da Pier Luigi

Pizzi. The production and the cast

Pizzi, nuovo Direttore artistico dello Sferisterio Opera Festival. Da segnalare la sua volontà manifesta di voler rileggere l’opera in chiave massonica, con specifici simboli inseriti sullo sfondo. Pier Luigi Pizzi became artistic director of the Sferisterio Opera Festival and was responsible for set and costume design of the Magic Flute, with his noteworthy intention to re-interpret the opera in a masonic perspective, with specific symbols added in the background.

the Italian set designer Pier Luigi received great praise.


/47

chemagazine!

2008

2010

La Carmen di Bizet segnò il debutto come regista d’opera dello

Pier Luigi Pizzi curò la regia de I Lombardi alla prima crociata.

scenografo Dante Ferretti, premiato nello stesso anno agli Oscar e

La gloria di Dio è il tema dell’opera, sviluppato in occasione del

collaboratore, tra gli altri, di Fellini, Pasolini, Risi, Scorsese.

quattrocentesimo anniversario dalla morte di Padre Matteo Ricci.

Bizet’s Carmen marked the debut as opera director of Dante Ferretti,

Pier Luigi Pizzi was the stage director of I Lombardi alla prima

who in the same year received the Film Academy Award and who

crociata. The glory of God was the theme of the opera, which was

worked alongside Fellini, Pasolini, Risi and Scorsese, among others.

chosen on the occasion of the 400th anniversary of the death of Father Matteo Ricci.

2011

2012

Nell’ultimo anno come direttore artistico del Festival, Pizzi ridisegnò

Leo Muscato si aggiudicò il Premio Abbiati Migliore Regia con

Un ballo in maschera, trasferendolo dall’ambientazione verdiana a

La bohème, grazie alla fedeltà del linguaggio di Puccini mantenuto

quella dell’America degli anni ’50, con Cadillac fiammanti e un fascino

nonostante lo spostamento di ambientazione nella Parigi del ’68.

degno dei film di Cary Grant.

La stagione lirica prende il nome di Macerata Opera Festival.

In his last year as artistic director of the Festival, Pizzi redesigned Un

Leo Muscato received the Best Director Abbiati Prize with La bohéme,

ballo in maschera transferring the setting of Verdi’s work to the 1950s

thanks to the faithfulness to Puccini’s artistic values which was

America, with flamboyant Cadillacs and the appeal of a Cary Grant

preserved in spite of setting the opera in 1968 Paris.

movie.

The opera season is called Macerata Opera festival.

2013 Nabucco e Il trovatore in scena, come omaggio a Giuseppe Verdi, nel bicentenario della sua nascita. In cartellone anche due titoli di Benjamin Britten Nabucco and Il trovatore were staged as a tribute to Giuseppe Verdi in the 200th anniversary of his birth. The programme also featured two titles by Benjamin Britten.



/49

chemagazine!

Sono cinque i premi Abbiati ottenuti dal Festival nel corso degli anni per le proprie produzioni

Over the years, Macerata Opera Festival has received five Abbiati awards for its productions

La bacheca dello Sferisterio The Sferisterio showcase

Dall’alto in senso orario, La traviata, l’Aida, La bohème, El Cimarron e la Turandot Clockwise, from the top: La traviata, Aida, La bohème, El Cimarron and Turandot

Sono cinque le produzioni che dal

regista argentino viene premiato

Since 1992, five productions at the

the stage direction and set design

1992 ad oggi possono vantare il

anche nel 2001 per le sue

Sferisterio have been awarded the

by Hugo De Ana. The same

Premio Abbiati, il riconoscimento,

regie, allo Sferisterio firma una

Abbiati prize, a prestigious award

director was again awarded this

istituito nel 1980, attribuito ai

strepitosa Aida. Premio Speciale

established in 1980 and reserved

prize at the Sferisterio in 2001, for

protagonisti della vita artistica

a Henning Brockhaus per El

for outstanding artists on the

his extraordinary Aida. In 2004,

italiana. Nel 1992 è la celebre

Cimarrón nel 2004, mentre nel

Italian scene.

Henning Brockhaus received this

“Traviata degli specchi” a centrare

2012 l’Abbiati va al regista Leo

In 1992, the world-famous

all special award for El Cimarron

l’obiettivo, per la scenografia

Muscato che a Macerata allestisce

“Traviata of the mirrors” was the

and finally, in 2012, stage director

di Josef Svoboda. Nel 96 è la

La bohème.

first production to receive it, for

Leo Muscato was awarded it for

volta della Turandot con regia e

its set design by Josep Svoboda.

his production of La Bohème.

scenografia di Hugo de Ana. Il

In 1996, it was Turandot’s turn, for


50\chemagazine! Gli eredi dei Cento Consorti ripercorrono le tappe più significative della costruzione dell’arena

The heirs to the Hundred Comrades trace the history behind the construction of the arena

I cento consorti: sacrifici e passione per la costruzione dello Sferisterio Hundred Comrades: passion and commitment to build the Sferisterio «Tanta era la passione dei

Chi non riusciva ad essere in

Questo volle rappresentare un

dello spettacolo operistico Il

volontari che amavano il gioco

linea con i pagamenti passava

atto di coerenza con la gloriosa

piccolo spazzacamino di Britten

della palla a bracciale, che

dei guai legali. I palchi all’inizio

storia del sodalizio tra i Consorti e

del 2014 - conclude Cicconi -,

agganciarono le famiglie con

dovevano essere cinquanta poi

la città, in modo che lo Sferisterio

tutta l’attenzione delle risorse

maggiori possibilità economiche

la modifica del progetto portò il

continuasse a svolgere la funzione

della società sono concentrate

e le coinvolsero in un contratto.

numero a cento, tanti quanto le

di servizio e ornamento di

alla realizzazione di uno

Furono impegnati a livello

famiglie che si erano impegnate.

Macerata. Grazie alla cessione

spettacolo nel prossimo anno, che

economico: dovevano versare

Ogni palco era come un immobile

si poté accedere a dei fondi

coinvolgerà musica, arte, teatro

cento scudi romani in cinque rate.

di proprietà e poteva anche

ministeriali di quegli anni per la

e sport, elementi ripetutamente

Tutto questo diventò talmente

essere ereditato dalle future

ristrutturazione».

presenti nello Sferisterio negli

oneroso che molte famiglie si

generazioni. In realtà di famiglie

E ora, gli Eredi dei Cento Consorti

ultimi duecento anni»

indebitarono». Walfrido Cicconi,

se ne trovarono ottantaquattro

cosa fanno? «Dopo il successo

rappresentante dellaSocietà Civile

e Diomede Pantaleoni, senatore

dello Sferisterio Eredi dei Cento

a Roma, diede un contributo

Consorti, ripercorre la storia dei

importante: acquistò le restanti

Cento Consorti e le vicissitudini

sedici quote, e diede l’avvio ai

che portarono alla costruzione

lavori».

dello Sferisterio nel 1820. «Il

Importante anche il passaggio

costo lievitò a 224 scudi romani

notarile del 1985, con la cessione

all’anno, circa 45mila euro di oggi.

del monumento: «ci fu una

Non ci si poteva tirare indietro:

donazione a titolo gratuito

era un’obbligazione primordiale.

dell’Arena al Comune di Macerata.

Francesco Bacci


/51

chemagazine!

«The volunteers who loved the

the 16 remaining shares and thus

and restore the building.” What

game of the ball and bangle

gave the construction a start.”

has happened to the Hundred

were so also passionate about

A milestone in the history of

Comrades, since then? “After the

the opera that they contacted

the Sferisterio was also the

successful staging of Benjamin

the wealthiest families and got

deed of 1985: “the Arena was

Britten’s Little Sweep in 2013”,

them to sign a contract. These

donated, free of charge, to the

says Cicconi. The association is

were asked to provide a financial

Municipality of Macerata. This

now focusing on the production

contribution: a hundred Roman

act was a proof of coherence

of a performance to be staged

scudi, in five installments. It

towards the strong tie between

next year. It shall feature a

was such a burden that many

the Hundred Comrades and the

combination of music, art,

families became indebted.»

town, to make sure the Sferisterio

theatre and sport, all elements

These are the words of Walfrido

kept exerting the function of

which have made the history of

Cicconi, representative of the

public space and ornament

the Sferisterio over the past two

Association of the Heirs to the

to the town itself. After the

hundred years.

Hundred Comrades, who tells

donation, it was possible to apply

the story of the comrades and

for funding from the Ministry

Francesco Bacci

the events which led to the construction of the Sferisterio, in 1820. “The overall costs went up to 224 Roman scudi per year, which roughly correspond to 45,000 euros. Nobody wanted to step back: it was some kind of sacred obligation. Those who could not afford payment were sued. The initial plan featured 50 boxes. Subsequently, the project was amended and the boxes went up to 100, matching the number of the families who had committed themselves to the project completion. Boxes were property of the families and could also be inherited. As a matter of fact, only 84 families adhered to the project, and Diomede Pantaleoni, who was a senator in Rome, purchased A sinistra il direttivo degli Eredi dei Cento Consorti. Foto che ritraggono i vari usi dello Sferisterio negli anni: feste popolari, corse ginniche, la caccia dei tori On the left, the Board of the “Eredi dei Cento Consorti” (Heirs to the Hundred Comrades). Pictures of the Sferisterio, as it was used in the pas: folk celebrations, running competitions, bull hunting.


52\chemagazine! Il sommelier dello Sferisterio racconta gli aneddoti più particolari della sua carriera

The man behind the Sferisterio cafeteria tells his best stories

Enzo Gironella: trent’anni di vino, caffè e opera Enzo Gironella: thirty years of wine, coffee and opera

«Quest’anno la mia attività è

fai il solito bicchiere di vino?”,

giunta al trentesimo compleanno.

corrispondeva a circa 4 o 5

Come barman in questa Arena, di

whisky».

caffè famosi ne ho serviti diversi».

E i dopo-Festival hanno qualche

Enzo Gironella esperto sommelier,

retroscena inedito?

che ha frequentato lo Sferisterio

«Le serate più sfavillanti sono

fin da bambino e da 30 anni è il

quelle della fine degli anni

barista dell’Arena, si racconta e

Ottanta a Villa Quiete. Una volta

rinfresca episodi che la grande

arrivammo prima del previsto

cronaca a volte dimentica di

perché lo spettacolo fu annullato

registrare, rivelando aneddoti che

a causa della pioggia e la sala era

solo chi sta dietro al bancone ha

ancora occupata da una cena di

modo di conoscere.

matrimonio!»

Come ha iniziato a lavorare allo

Si ricorda di personaggi illustri

Sferisterio?

tra il pubblico?

«Nel 1984 il sindaco Cingolani

«Per due anni Raffaele Curi si

chiese collaborazione per allestire

occupò di portare ospiti illustri

il bar nel foyer dell’Arena e la ditta

allo Sferisterio: negli anni sono

Romcaffè mi incaricò di dirigerne

venuti parlamentari, ambasciatori,

il servizio. Sin da allora seguo

vip. Ho delle foto con Giorgio

con orgoglio questa attività.

Almirante e Laura Antonelli.

Per restare tanto tempo qui allo

L’anno scorso sono venute anche

Sferisterio bisogna amarlo».

Raina Kabaivanska e Laura

Ricorda qualche artista in

Boldrini».

particolare?

Qual è l’elemento che continua

«Degli artisti porto con me il

ad emozionarla in una serata di

ricordo delle amicizie perché

musica lirica?

allo Sferisterio si era, oltre che

«Mi piace l’inizio dello spettacolo,

professionisti ognuno nel proprio

quando si spengono le luci,

ambito, anche compagni di cena

l’entrata in scena del direttore

nel post - opera. Con Renato

d’orchestra, il Maestro. È un

Bruson eravamo diventati

momento sempre uguale a se

grandi amici: anche quando non

stesso negli anni, eppure sempre

cantava rimaneva comunque

impregnato di una solennità

in Arena, magari con me al bar,

unica, quasi sacro».

per attendere la fine della serata ed andare a cena insieme. Lo

Isabella Tomassucci

scenografo Colonnello, invece,

Maria Silvia Marozzi

quando arrivava al bancone esordiva ogni volta con: “mi


/53

chemagazine!

Gironella in giacca bianca

Enzo Gironella in a white jacket,

con Katia Ricciarelli, Pippo Baudo

with Katia Ricciarelli, Pippo Baudo

e lo storico sovrintendente Carlo Perucci

and the great artistic director Carlo Perucci

“This year marks the 30th

producer Romcaffè appointed

designer Attilio Colonnello, who

of parliament, film and TV

anniversary of my activity. As

me as manager. Since then, I have

would approach the counter and

starts, etc. I have pictures with

a manager of the Sferisterio

been proudly in charge of these

say, “Can I have my usual glass of

Giorgio Almirante and Laura

cafeteria, I am proud to say

activities. Love and passion for

wine?” That actually meant 4 or 5

Antonelli, among others. Last

I served coffee to many

the Sferisterio have brought me

shots of whisky.”

year, for instance, we had Raina

outstanding artists.” Enzo

to stay for so long.

Any undisclosed memory

Kabaivanska and Laura Boldrini.”

Gironella, a professional wine

Is there any artist you have

of the gatherings after the

What is the most emotional

taster, has walked the Sferisterio

special memories of?

performances?

moment of an opera

premises since he was a child,

I have memories of artists who

The most glamorous nights were

performance?

to then run the cafeteria for 30

became friends, as the opera

in the Eighties, at the Villa Quiete

“I love the very beginning, when

years. He tells us his story and

festival at the Sferisterio brought

restaurant. We once got there

lights go down and the conductor

recalls events that have long been

performers and operators

before we were expected, as it

walks to the podium. It is a ritual

forgotten, or were never known

together, often for dinner after

rained and the performance had

that has been repeated for years,

to the large audience. Events

the performances. Renato

been cancelled. We mixed with

yet it has its own solemnity. It is

he witnessed from behind the

Bruson, for instance, was a great

guests at a wedding reception!

almost a sacred moment.”

counter.

friend: he would come into the

Do you recall any special guest in

How did you start working for

theatre even when he was not

the audience?

Isabella Tomassucci

the Sferisterio?

performing. He would spend

“For two years, Raffaele Curi was

Maria Silvia Marozzi

“In 1984, mayor Cingolani asked

time at the cafeteria, wait for the

in charge of taking outstanding

me to help set up a bar in the

performance to end, go for dinner

personalities to the Sferisterio.

Sferisterio foyer, and coffee

with all of us. I also recall set

We saw ambassadors, members


54\chemagazine!

ROMCAFFÈ AL FIANCO DELLO SFERISTERIO DA 30 ANNI ROMCAFFÈ SIDE BY SIDE WITH THE SFERISTERIO FOR 30 YEARS

La Romcaffè alla soglia dei suoi 90 anni è onorata di poter attivamente partecipare alla celebrazione del 50° anniversario dalla prima stagione lirica dello Sferisterio. Avere la percezione del valore del connubio tra tessuto imprenditoriale e culturale del territorio da

Just before celebrating the 90th year of its history, Romcaffè is

cui si proviene, è qualcosa che oggi a qualcuno sembra scontato, ma

honoured to be actively involved in celebrating the 50th opera season

30 anni fa non lo era. Nel 1984 infatti, su richiesta dell’Amministrazione

at the Sferisterio. Appreciating the value of the combined strength

comunale, la Romcaffé in un solo mese ed a proprie spese, trasformò

of local entrepreneurial excellence and cultural events might appear

due impolverati magazzini in eleganti bar per il foyer del teatro.

obvious today, but it wasn’t so 30 years ago. At the request of the

L’Azienda, con le stesse modalità, completò vent’anni dopo l’opera

local Civic Administration, in just one month back in 1984 Romcaffè

nella sala adiacente all’ex cinema, così come la si ammira oggi.

sponsored the refurbishment of two old dusty storerooms, to

L’appartenenza ad un momento sociale così importante per la nostra

transform them into two elegant bars in the theatre lobby. In the same

comunità, contribuendo ad offrire un’immagine d’eccellenza del

way, twenty years later the Company completed the project with the

nostro territorio, è un valore che la storica torrefazione maceratese

room next to the former cinema, which today has been restored to

coltiva costantemente ed incessantemente al fianco di questo

its former beauty. The prestigious Macerata-based coffee maker has

gioiello della nostra città da 30 anni. Dietro a tutto ciò, tuttavia, non

been working with the Sferisterio solidly for the last 30 years to be

c’è solo passione e tradizione. Bisogna anche saper guardare al

part of such an important social project for our community, helping

futuro. L’Italia e le sue singole realtà, hanno necessità di un grande

to present the best that our area has to offer. Passion and tradition

progetto di rilancio del turismo, soprattutto culturale. Le partnership

are only one part of what it takes. One must also be able to look into

tra pubblico e privato sono ovviamente a questo scopo benvenute,

the future. Italy and its cities all around the country need a large-scale

ma servono spirito innovativo, investimenti in infrastrutture ed anche

project to revitalise tourism, especially cultural tourism. Public-private

in formazione. Occorre capire che il turismo culturale può essere

partnerships are of course welcome in this respect, but there is a

un’attività su cui puntare, può essere uno sbocco occupazionale,

need for innovation, investment in infrastructure and also in training

dando per esempio al giovane personale delle strutture ricettive

opportunities. There is a need to realise that cultural tourism can

ed alberghiere la dignità di un corso di laurea breve. Il patrimonio

be a huge opportunity, that it can lead to job creation, for example

turistico-culturale ed il “made in Italy”, soprattutto nel settore

designing degree courses for the young staff of hospitality facilities

alimentare, sono un valore ed un possibile fattore di successo

and hotels. Italy’s tourist attractions, cultural heritage and “made in

formidabili, ma ancora inspiegabilmente sottovalutati. Il piccolo

Italy” products, especially in the food sector, have great value and an

progetto della confezione di una nostra particolare miscela di

enormous potential, which however are still largely neglected. Our

caffè, sviluppato appositamente per l’anniversario della 50esima

little project of presenting a gift set with a peculiar coffee blend, which

edizione della stagione lirica dello Sferisterio di Macerata, vuol essere

was prepared especially for the 50th anniversary of the Sferisterio

certamente una “chicca” per gli amanti dell’espresso, ma vuole essere

opera season in Macerata is certainly a treat for espresso lovers;

soprattutto un segnale, che può rappresentare uno spunto per una

however, it is also an example of the unmissable opportunities for the

imperdibile occasione di sviluppo per il nostro territorio.

development of our region that lie before us.

Amministratore Delegato

Chief Executive Officer

Dott. Stefano Severini

Dr. Stefano Severini


/55

chemagazine!

L’azienda leader nel settore delle macchine per caffè conferma il sostegno al Festival

The leading company in coffee makers continues to support the Festival

Sferisterio e Nuova Simonelli, due brand del made in Italy nel mondo Sferisterio and Nuova Simonelli, two brands of made in Italy in the world La storia della stagione lirica dello Sferisterio e quella della Nuova Simonelli presentano diverse analogie. Entrambe devono la loro nascita al dinamismo culturale e alla passione della gente maceratese. Tutte e due si sono fatte apprezzare localmente per poi imporsi a un pubblico molto più vasto. Percorrendo strade parallele, Sferisterio e Nuova Simonelli hanno avuto come compagni di viaggio celebrità dei rispettivi mondi. Cantanti, registi, scenografi che hanno reso grande lo Sferisterio; così come ingegneri e designer che hanno contribuito a fare di Nuova Simonelli un’azienda leader nel settore delle macchine per caffè espresso. Senza rinnegare Da destra Francesco Micheli, Doriana

le tradizioni, entrambe hanno

Lo scorso anno le loro strade

Quest’anno Sferisterio e Nuova

saputo innovare nei rispettivi

parallele si sono incrociate per

Simonelli sono ancora insieme

campi con un sapiente mix tra

la prima volta. Artefice è stato

per festeggiare una meta

From the right: Francesco Micheli, Doriana

classico e moderno. Oggi sono

l’archistar Massimiliano Fuksas

importante, la 50° stagione lirica.

and Massimiliano Fuksas, Nando Ottavi.

due brand del “made in Italy”: lo

che, dopo aver disegnato una

Non è tuttavia un punto di arrivo,

Sferisterio porta nel mondo la

macchina per caffè destinata a

piuttosto una sorta di “traguardo

tradizione del belcanto e Nuova

diventare una vera icona nel suo

in corsa” da cui ripartire per tanti

Simonelli diffonde all’estero la

campo, ha inaugurato la stagione

nuovi successi.

cultura del caffè espresso italiano.

del Macerata Opera Festival.

The opera season at the

with outstanding personalities

seeking to balance the old and

machine bound to become a true

Sferisterio and Nuova Simonelli

in their respective fields of

new. Today, Macerata Opera

icon, was involved in the official

share a fundamental historical

activity. Singers, directors and

Festival and Nuova Simonelli are

opening of the opera season.

trait: they both originated out

set designers from all over the

symbols of Italy and its creativity:

This year the partnership has

of the cultural vibrancy and

world have contributed to the

the first focusing on the tradition

been renewed, in view of the

the passion of Macerata and its

Sferisterio success, whereas

of opera singing and the latter

celebrations for the Sferisterio

community. Moreover, both of

great engineers and designers

promoting the appreciation of

50th anniversary. And this is

them developed locally, then

have made Nuova Simonelli a

Italian coffee beyond national

certainly not the end of the

expanding well beyond the

leading manufacturer of espresso

borders. In 2013, their paths

story: it is, rather, a temporary

region. Moving along parallel

coffee machines. Never giving up

crossed: worldwide-known

goal, a launch pad for future

paths, the Sferisterio and Nuova

on their roots, both have been

architect Massimiliano Fuksas,

collaboration.

Simonelli have collaborated

innovators in their fields, always

who had just designed a coffee

e Massimiliano Fuksas e Nando Ottavi

Nuova Simonelli SpA

Nuova Simonelli SpA


56\chemagazine!

Molini dei ricordi Locandine dal 1921

Molini’s memories Posters from 1921

È grazie al suo lavoro se oggi lo Sferisterio è riuscito a recuperare tutti i manifesti storici, dalla prima edizione del 1921. Pietro Molini, melomane maceratese. è anche autore di saggi, tra cui l’ultimo su Giuseppe Verdi, Pollenza città verdiana delle Marche. Da quanto tempo convive con la sua passione per la musica? «Da quando ero bambino. Sono nato nel 1939, e nel 1946, appena finita la guerra, d’estate mio padre si riuniva con altri amici e vicini per giocare a carte in mezzo alla strada, dato che chiaramente le macchine ancora non c’erano. Si sentivano nell’aria certe opere - il proprietario di una casa lì accanto aveva un grammofono elettrico - contenute in alcuni album de La voce del padrone - e io ero l’incaricato a girare i dischi e a spostare la puntina. Un giorno rimasi così colpito da questa musica che presi il disco e andai da mio padre, dato che ancora non sapevo leggere bene, che mi rivelò che si trattava del preludio dell’atto primo della Traviata di Giuseppe Verdi». Quando iniziò la sua partecipazione alla stagione operistica maceratese? «Fin dagli esordi nel 1967: quando cominciò la stagione lirica allo Sferisterio per me fu una vittoria, poiché era impensabile a quei tempi andare a Verona o alla Scala. Ce l’avevo qui, a pochi chilometri da casa. La prima volta rimasi colpito, non avevo mai visto un ambiente del genere, con una struttura così armonica e così accogliente. All’epoca eseguirono l’Otello di Verdi con Del Monaco, che conoscevo già per fama». Come è entrato in possesso dei manifesti originali? «Mi sono sempre rivolto ai responsabili, ma domandare un manifesto sembrava chiedere la luna. Sapevo che lo spettacolo finiva verso l’una di notte e che alle sei l’Arena veniva riaperta per cambiare le scene e per gli altri lavori, così vagavo per i corridoi dove erano affissi e li staccavo. È capitato che venissero a dirmi che sapevano che fossi io, ma ho sempre negato. È stato un rischio ben ripagato, perché altrimenti sarebbero andati perduti per sempre. I manifesti sono importanti perché forniscono la data, il programma, i nomi del cast. Allo Sferisterio sono state fatte cose favolose, non possono essere dimenticate». Elisa Frare

The Sferisterio has been able to recover all of its historic posters,

La Scala to see an opera, and all of a sudden I had it right next to my

printed since 1921, thanks to Pietro Molini. A great opera lover from

home. I was overwhelmed the first time I went in: I had never seen

Macerata, Molini has written several essays; his latest is on Giuseppe

such an environment, with its harmonious and captivating structure.

Verdi (Pollenza, città verdiana nelle Marche).

I went to see Verdi’s Otello with Mario Del Monaco, who was already popular at the time.”

How long have you been so passionate about music? “Since childhood. I was born in 1939. In 1946, when the war was

How did you come to own the original posters?

over, my father used to play cards in the street with his friends, as

“I have always asked the managers, but it was often like asking for the

there were no cars yet. A guy in the neighborhood had an electric

moon. I knew performances would end at about 1 a.m., and that from 6

phonograph, which often played songs from La Voce del Padrone. I

a.m. technicians would be in again, to change the settings. Therefore,

was entrusted with flipping over the records and placing the stylus.

I used to walk through the corridors and take the posters down. I was

I was once so enthralled by the music that I grabbed the record and

occasionally told that they knew it was me, but I always denied. Today,

went to see my dad. I wasn’t so good at reading yet, and my father

I think it was worth the risk, or they would have been lost forever.

told me it was the first act from La Traviata by Giuseppe Verdi.”

Posters are very important: they carry the dates, the protagonists’ names and the overall programme. Wonderful performances were

When did you start attending the opera festival in Macerata?

given at the Sferisterio: they cannot be forgotten.”

“Right from the start, in 1967. The festival came like a victory to me. At the time, it was utterly impossible to travel to Verona or Milano

Elisa Frare


/57

chemagazine!

Francalancia tra storie e immagini

Francalancia: stories and images «Nel 1967, mio padre prese in gestione la biglietteria del Teatro Lauro Rossi, dove si vendevano anche i biglietti per la stagione lirica, fu così che approdai allo Sferisterio, ma la mia passione per l’opera lirica cominciò grazie a un amico, De Angelis, che organizzava la claque al Teatro Morlacchi di Perugia e a volte mi portava con sè». Questo è Andrea Francalancia, melomane maceratese che, dal ‘67 appunto, non si è perso un appuntamento con le stagioni in cartellone all’Arena Sferisterio: «Vado a tutte le serate, a volte anche alle prove, dove ci si rende meglio conto di quali siano le reali capacità dei cantanti. C’era chi come Franco Corelli era eccezionale durante le prove, ma si emozionava alla prima, chi invece rimaneva calmo in qualsiasi circostanza, come Marilyn Horne, Enzo Dara e Ruggero Raimondi e chi infine era diverso ogni sera, come Luciano Pavarotti». Francalancia ha anche catalogato il materiale fotografico delle stagioni liriche maceratesi, contribuendo a creare il museo online oggi visibile sul sito dell’Arena Sferisterio, ma il suo lavoro continua: «Ora sto digitalizzando dei negativi rinvenuti nella casa dell’Ingegner Calogero. Le immagini che risalgono al ‘67 e al ‘68 mostrano sia il palcoscenico iniziale con la platea orizzontale, sia la costruzione dell’attuale platea inclinata e del palcoscenico con la fossa orchestrale». Ma oltre che delle opere in scena, Francalancia è stato testimone anche delle diverse direzioni artistiche: «Le direzioni artistiche vanno valutate nel complesso, con il budget a loro disposizione e il mercato dei cantanti disponibili. Fino all’86, con Carlo Perucci, la gestione era fatta di belle voci e gli spettacoli andavano più ascoltati che visti. Poi il lungo periodo di Claudio Orazi, dal ‘92 al 2003, è stato caratterizzato da nuovi allestimenti scenici, con le scenografie di Josef Svoboda e di Hugo de Ana. Dell’attuale basta considerare il budget: Francesco Micheli ha la metà dei mezzi dei suoi predecessori, quindi tutto quello che fa è un miracolo economico, ciò nonostante si sono visti ottimi spettacoli.» Giulia Boschi

“In 1967, my father took over the ticket office at the Lauro Rossi

digitalizing negatives found in engineer Carlo Calogero’s home. The

theatre, where tickets for the opera season were also sold. That is

photos date back to 1967 and 1968; they show both the original stage

how I got involved with the Sferisterio, although my love of opera

structure, with seats arranged horizontally, and the construction of the

originated earlier, with a friend of mine (De Angelis) who used to

current sloping stalls area, with the orchestra pit below the stage.”

organize the claque at the Morlacchi theatre in Perugia and sometimes

Besides attending all performances, Francalancia has also been

took me with him.”

witness to several artistic directions. “The work of artistic directors

Andrea Francalancia is one of Macerata’s most engaged opera lovers,

has to be evaluated in its full context, considering the budget, the

who has never missed an opera at the Sferisterio since 1967:

singers available and the current fees. Up until 1986, with Carlo Perucci

“I attend all performances, sometimes even rehearsals, where you get

as director, the festival stood out for the quality of the voices, with

a better glimpse of the singers’ true skills. Franco Corelli, for instance,

performances to be listened to, rather than watched. With Claudio

was outstanding during rehearsals but he got extremely nervous at

Orazi, for a long, 11-year span, a greater emphasis was laid on the

premieres. Other artists, like Marilyn Horne, Enzo Dara and Ruggero

settings, with prestigious sets designed by Josef Svoboda and Hugo

Raimondi, managed to keep calm in every situation, whereas Luciano

de Ana. With Francesco Micheli, these days, the budget becomes the

Pavarotti, for instance, gave a different performance each time.”

main issue: Micheli is working with half of what was available to his

Andrea Francalancia collected photographs from all the festival

predecessors, therefore all that he manages to achieve is a miracle.

editions, contributing to the creation of the online museum now

Nonetheless, we’ve seen outstanding performances with him.”

available on the Sferisterio website (www.sferisterio.it). Nonetheless, his engagement has been recently renewed: “I am

Giulia Boschi



/59

chemagazine!

Rainer Beck, tour-operator di viaggi musicali, racconta la sua lunga avventura al Festival

Rainer Beck, music tour operator, on his long-standing experience at the Sferisterio

Da 35 anni viaggi nella musica 35 years of travelling with music

«Scoprire persone appassionate del loro lavoro ha un valore inestimabile. Ecco cosa ho trovato a Macerata negli anni e questo fa la differenza». Tour-operator, specializzato in viaggi musicali fin dal 1970, Rainer Beck da oltre 35 anni partecipa alla stagione lirica dello Sferisterio. «Ho organizzato il mio primo viaggio a Macerata nel 1977, incontrando lo storico sovrintendente Carlo Perucci, da me molto stimato. Per un operatore turistico erano tempi molto difficili, particolarmente nel settore degli alberghi, nell’entroterra non esistevano strutture accettabili e lungo le coste era difficile trovare camere. Da circa venti anni questa situazione è migliorata decisamente. Ho visto dal 1977 innumerevoli produzioni, numerose di altissima qualità, ma non riesco a pensare quale mi sia piaciuta di più. Trovo che la programmazione dello Sferisterio abbia una buona miscela tra titoli popolari e qualche chicca, tutto questo è necessario per rendersi interessanti. A questo si aggiunge l’importanza di avere un’ottima accoglienza. Il visitatore di oggi vuole emozioni, il contatto diretto è fondamentale nel turismo». «Working with people who are passionate about their job is priceless. This is what I found in Macerata, and it makes a huge difference». Established in the early 1970s, Rainer Beck is a music tour operator who has been working with the Sferisterio opera season for over 35 years. «I organized my first trip to Macerata back in 1977, when I met great artistic director Carlo Perucci, whom I held in great esteem. These were hard days for tour operators; hotels were a major concern, as there were no appropriate structures in and around Macerata, whereas those on the coast were virtually all fully booked. This has certainly improved over the past 20 years. Since 1977, I have seen countless productions, many of them top quality. However, I wouldn’t be able to say which I appreciated most. I think the Sferisterio offers a good combination of popular and more sophisticated operas, so as to appeal to many. Moreover, guests are very warmly welcomed in Macerata, and this is precisely what they are after: emotions and friendliness».



/61

chemagazine!

L’imprenditore Maurizio Mosca ricorda i suoi “primi passi” allo Sferisterio nel 1971 con Il trovatore

Businessman Maurizio Mosca on his “first steps” inside the arena, with Il Trovatore in 1971

“Momo” faceva la comparsa “Momo” was once a walk-on

Macerata, unico grande amore per Maurizio Mosca, storico sostenitore

Macerata is Maurizio Mosca’s one and only love.

di tutto ciò che porta questa città in giro per il mondo, e se possibile

Mosca has always been a great supporter of all that takes this

al vertice della speciale classifica delle unicità. Tra queste spicca lo

small town around the world, possibly portraying it as unique. The

Sferisterio, precisa Mosca, che nell’anno della Cinquantesima edizione

Sferisterio undoubtedly stands out, as Mosca himself declares. This

compie sessant’anni, due ricorrenze che siglano un connubio di grande

year, the opera season celebrates its 50th anniversary and Mosca his

passione, cominciata proprio sul palco dell’Arena, quando il giovane

60th birthday: two special occasions which come together to highlight

“Momo” per arrotondare faceva la comparsa. «Guadagnavo circa 20 o

the tight bond between Mosca and the Sferisterio. It originated in

30 mila lire», dice con un sorriso venato di nostalgia, pensando alla sua

Mosca’s youth days, on the Sferisterio stage, when young “Momo”

famiglia: «padre infermiere, madre casalinga, due figli da mantenere»,

took walk-on roles to earn a few liras. Mosca recalls those days with a

e molto da inventarsi. Ricorda Il Trovatore del 1971, «la migliore!

nostalgic smile: «My father was a nurse, my mother a housewife, with

Facevo parte dell’esercito che andava ad ammazzare Manrico. Era

two children to raise» and a lot of imagination to get by. He recalls

freddo, come sempre, ma era comunque bello, perché ci sentivamo

Il Trovatore, in 1971: «It was the best! I played the soldier in the army

parte di una storia». Già, la storia. Quella individuale che si mescola a

which was to kill Manrico. It was cold, as always, but it was amazing

quella con la “S” maiuscola e ne fa un racconto unico. Sul palco dello

anyway. We fell part of the story». The story, the plot. And a life story

Sferisterio ha recitato da comparsa, cosa che nella vita non è mai

which blends in with history and becomes part of it. Mosca played

stato, fin dalla sua personalissima svolta: «a 19 anni mio padre muore

minor roles on the Sferisterio stage, whereas in life he has always been

di cancro. All’epoca studiavo all’università e giocavo a calcio, come

a protagonist. His life got to a turning point when he was only 19:

tanti. Mio fratello era sposato, mia madre non lavorava. Toccava a me».

«My father died of cancer. At the time, I was at university and played

Mosca sceglie la sfida della sanità, e dopo un periodo di formazione,

football, like many others. My brother was married and my mum was

diventa capo della sua prima società: la Sanimac, il primo tassello di

out of work. It was my turn». Mosca chose the healthcare sector, and

una storia di successo nel settore sanitario.

after a short period of training he started his first company, Sanimac. It

Oggi questa lunga storia è messa a disposizione del Macerata Opera

was the first episode of a long-lasting success story in the healthcare

Festival, che «con Micheli ha trovato il Milito del triplete» dice Mosca,

sector. Today, this story pairs up with the Macerata Opera Festival.

da sempre nerazzurro indomabile. «Il Direttore artistico è riuscito a

According to Mosca, the festival has found his ace in Francesco

mantenere un livello altissimo in un momento non proprio facile».

Micheli: «The artistic Director has greatly managed to keep the festival

E proprio per questo, conclude Mosca, «noi imprenditori dobbiamo

to a very high level even in troubled times. It is precisely for this

sostenerlo, e essere vicini a Macerata».

reason», Mosca continues, «that entrepreneurs like myself have to be supportive, to the festival and to Macerata». Alessio Ruta

Alessio Ruta


62\chemagazine! La rassegna, con la consulenza di Antonello Di Geronimo e aperta fino al 15 agosto, è composta da 5 sezioni

with advice by Antonello Di Geronimo, the exhibition is open until 15 August and features 5 sections

In mostra 50 anni di opera e passione 50 years of opera and passion on display/exhibit Le stagioni liriche allo Sferisterio hanno una storia strana legata alla

Luciano Messi, Stefania Monteverde, Patrizia Mozzoni, Enrico Pulsoni,

duplice curiosa natura di questo oggetto meraviglioso. Da un lato è

Patrizia Sughi e Paola Taddei riuscire a cristallizzare in reperti fossili di

un monumento nato non per l’opera ma per un antico sport ora in

memoria quello che è successo in quel luogo.

disuso: il suo spazio presenta caratteristiche perciò molto diverse

Se siamo paragonati ad una fabbrica, il nostro prodotto è fatto di aria

da quelle naturali di uno spettacolo operistico. Nel corso del tempo

perché lo spettacolo svanisce, si volatilizza nel momento stesso in cui

la manifestazione ha accettato la propria anomalia strutturale; sono

accade. Non poteva perciò non essere una mostra diffusa così come

stati concepiti perciò spettacoli “site specific”, irripetibili, se non con

volatile è l’oggetto del nostro raccontare. Abbiamo cercato di fissare

significativi cambiamenti lo rendono comunque “un’altra cosa”. D’altra

questi preziosi vapori in cinque occasioni, centri nevralgici di energia

parte, è costitutivo di un festival il valore di novità: ogni anno, salvo

che dal passato irradiano ancora il presente. L’Aida del ‘21 alla galleria

sporadiche eccezioni, la stagione si rinnova con nuove produzioni.

Galeotti, la catalogazione minuziosa di tutte le produzioni avvenute

Questa doppia caratteristica fa sì che la memoria non abbia una

allo Sferisterio a partire dalla ripresa del ‘67 alla Biblioteca Mozzi

sede specifica e materialmente visibile: non esiste un’attività

Borgetti, una breve ma intrigante retrospettiva sugli abiti di scena

sistematicamente conservativa e non esistono archivi - fino al lavoro

negli spazi del Lauro Rossi, un’esplosione di elementi scenografici

che è stato iniziato l’anno scorso sul museo virtuale. Per ciò che

che abitano il Teatro del San Paolo e la ricostruzione della memoria

concerne i costumi è prevalente la tendenza per cui il materiale viene

collettiva degli abitanti di Macerata attraverso un progetto social che

noleggiato o prodotto da sartorie che comunque ne mantengono la

racconti la vita e l’esperienza di musicisti, figuranti, ballerini che hanno

proprietà.

vissuto momenti indimenticabili allo Sferisterio, creando un asse ideale

L’Associazione Arena Sferisterio detiene poco o nulla in termini di

che dalle origini in piazza San Giovanni tocca il presente fino al museo

beni materiali di reperti tangibili: tutto è nella memoria individuale

Buonaccorsi. Un asse che segna e che marca il centro storico come

degli artisti che di qui sono passati, e non di meno degli appassionati

luogo vivo di memoria che però radica di orgoglio e consapevolezza il

e degli abitanti della città. Ci sembrava importante, con Antonello

presente.

Di Geronimo, curatore della rassegna, e con il comitato scientifico composto anche da Egizia Marzocco, Emanuela Balelli, Paolo Besana, Piergiorgio Capparucci, Romano Carancini, Giuliana Carassai, Andrea Compagnucci, Marianna De Leoni, Franziska Kurth, Marcello La Matina,

Francesco Micheli Direttore artistico Macerata Opera Festival


/63

chemagazine!

The opera seasons at the Sferisterio have a strange history, due to the

Marcello La Matina, Luciano Messi, Stefania Monteverde, Patrizia

curious double nature of this marvellous building. On the one hand, it

Mozzoni, Enrico Pulsoni, Patrizia Sughi and Paola Taddei, we wanted

is a monument that was originally built not for opera, but for a sport

to keep physical memories of what happened in the Sferisterio.

that is no longer practised: its space is therefore very different from

If we are compared to a factory, then our product is made of air,

what one would expect of a venue dedicated to opera singing. Over

because shows vanish, they disappear in the very moment in which

time the festival has accepted this peculiar situation, to the extent

they happen.

that site-specific unique shows have been designed – if they were to

It therefore had to be a spread out exhibition, akin to the volatile

be repeated elsewhere, substantial changes would be required, which

subject of the story we tell. We have tried to capture these precious

would turn them into “something else”. On the other hand, the novelty

vapours in five places, as sources of fresh energy that spills over into

value is part of the DNA of a festival: with very few exceptions, every

the present from the past. The 1921 Aida at the Galeotti gallery, the

year the opera season refreshes itself with new productions.

detailed catalogue of all the productions presented at the Sferisterio

This double characteristic means that memories are not linked to a

since the new beginning in 1967 at the Mozzi Borgetti civic library, a

specific physically visible place: there is no systematic conservation

short but intriguing retrospective on stage costumes on the premises

activity and there are no archives – that is up until work started last

of the Lauro Rossi theatre, an explosion of stage props that take

year on the virtual museum. As far as costumes are concerned, there

on a new life in the San Paolo Auditorium. Finally, a separate social

is a tendency to hire the garments, or to have them produced by

project aims to reconstruct the collective memory of the people of

bespoke tailors who retain the ownership.

Macerata, including the stories and the experiences of musicians,

The Associazione Arena Sferisterio owns hardly anything in terms of

extras and dancers who have lived through unforgettable moments

physical goods and tangible collectables: everything is preserved in

at the Sferisterio. This creates a symbolic connection from the origins

the individual memories of the artists who have performed here, and

in Piazza San Giovanni, getting all the way to the present at Museum

not least of the opera lovers and of the people of Macerata. Along

Buonaccorsi. This connection marks the city centre as a living place

with Antonello Di Geronimo, curator of the exhibition, and with the

full of memories that provides the proud and solid foundation for the

scientific committee which includes Egizia Marzocco, Emanuela Balelli,

present.

Paolo Besana, Piergiorgio Capparucci, Romano Carancini, Giuliana Carassai, Andrea Compagnucci, Marianna De Leoni, Franziska Kurth,

Francesco Micheli artistic director Macerata Opera Festival


ADVERTISING / BELOW THE LINE / CORPORATE IDENTITY / VIDEO / WEB / ALLESTIMENTI /PACKAGING / EVENTI / UFFICIO STAMPA

mniacomunicazione.it


/65

chemagazine!

La mostra Sferisterio 50, Esercizi di memoria rimane aperta fino al 15 agosto (dal martedì alla domenica, ore 10-13 e 16-19, ingresso gratuito). Cinque le sezioni: L’esordio nella Galleria Galeotti, Il racconto nella Biblioteca comunale Mozzi Borgetti, I costumi al Teatro Lauro Rossi, La scena nell’Auditorium San Paolo, Le persone a Palazzo Buonaccorsi. L’esposizione, realizzata con la consulenza di Antonello Di Geronimo e con il contributo della Fondazione Carima, di Maurizio Mosca, di

Pellegrini garden e il bosco della memoria Pellegrini garden: trees to remember

Med Store e Pellegrini Garden, vede il coinvolgimento di Comune di

Già fornitore ufficiale nella

In 2013, Pellegrini Garden was

Macerata, Istituzione Macerata Cultura Biblioteca e Musei, Accademia

precedente edizione per Sogni

official partner of the Sferisterio

di Belle Arti di Macerata, Università di Macerata, Università di

di una notte di mezza estate,

festival for Sogni di una notte

Camerino, Centro Studi Carlo Balelli, Macerata digitale.

Pellegrini Garden conferma il suo

di mezza estate. A renewed

impegno al fianco del Macerata

collaboration this year has led

The exhibition entitled Sferisterio 50, Esercizi di memoria, with

Opera Festival realizzando un

Pellegrini Garden to create a

memories from all previous opera seasons, will be open until 15

piccolo bosco della memoria di

little wood made of olive trees,

August (Tuesday to Sunday, 10 a.m. to 1 p.m. and 4 p.m. to 7 p.m.,

ulivi, pianta dal grande valore

highly symbolic and carriers of

free entrance). Its five sections are displayed at different venues: The

simbolico le cui origini intrecciano

historical as well as mythological

beginings are on display at the Galeria Galeotti, The tale is at the

storia e mitologia. Un ulivo per

value. Each of the five olive trees

Mozzi Borgetti Town Library, The costumes are at the Lauro Rossi

ognuno dei cinque decenni della

stands for a decade of operas

theatre, The sets at the San Paolo Auditorium, and last but not least,

lirica a Macerata. Ogni vaso ha

in Macerata, and the soil in

The people are to be found at Palazzo Buonaccorsi. The exhibition,

duecento nomi fra quelli di coloro

each vase holds the names of a

designed with the support of Antonello Di Geronimo and sponsored

che hanno lavorato alle fortune

hundred collaborators who have

by Fondazione Carima, Maurizio Mosca, Med Store and Pellegrini

del Festival, appesi alle foglie.

made the fortune of the festival.

Garden, boasts the following partners:

Una situazione molto evocativa,

A highly evocative setting,

Municipality of Macerata, Istituzione Macerata Cultura for Libraries and

dal grande impatto storico che

created to perfectly celebrate

Museums, Fine Arts Academy, University of Macerata, University of

celebra al meglio la 50°stagione

the 50th opera season at the

Camerino, Centro Studi Carlo Balelli, Macerata digitale.

lirica maceratese.

Sferisterio.


Enti patrocinatori: Regione Marche Provincia di Pesaro e Urbino Camera di Commercio di Pesaro e Urbino ComunitĂ Montana del Catria e Nerone

49 FIERA NAZIONALE DEL TARTUFO BIANCO a

Comune di Acqualagna

SALOTTO DA GUSTARE

ottava edizione

26 OTT 1.2.8.9 NOV 2014 MAIN SPONSOR


/67

che magazine!

Le immagini di scena e backstage più belle dello storico fotografo del Macerata Opera Festival The best onstage and backstage pictures by a great photographer of the Macerata Opera Festival

L’occhio sorprendente di Alfredo Tabocchini The extraordinary eye of Alfredo Tabocchini

«Hai fatto tu questa foto?» È la

quinte. Per la prima volta gli artisti

domanda che il soprano Raina

avevano immagini delle prove,

Kabaivanska rivolge a un giovane

anche di quando non cantavano.

fotografo maceratese. «Si?»,

È un successo, pose e ritratti

risponde il ragazzo; «È molto

molto apprezzati che ancora oggi

bella, fammi vedere tutte le foto

compongono i loro book, in giro

che hai fatto».

per il mondo. Per non parlare

Parte da questo colpo di fulmine

dello scatto alla Kabaivanska,

l’avventura allo Sferisterio di

esposto in numerose mostre.

Alfredo Tabocchini. Appassionato

Il passo avanti è il progetto del

di cinema, all’arrivo di Ken

libro di sala, realizzato dal ‘90 da

Russell nel ‘84 propose di fare

un’idea di Antonello Di Geronimo.

un racconto sul backstage.

Nelle pagine che seguono

Tabocchini voleva rompere gli

Tabocchini mostra in foto la

schemi del teatro adottati fino a

sua carriera trentennale allo

quel momento: basta con le foto

Sferisterio, per raccontare la

fisse e basta con solo gli scatti di

sua storia, vi raccontiamo anche

scena.

quella della stagione lirica.

Ed iniziano i racconti del dietro le Carlo Scheggia


68\chemagazine! “Did you take this picture?” Raina

backstage could be told. His idea

to a series of highly appreciated,

Antonello Di Geronimo and

Kabaivanska asked a young

was to go beyond traditional

spontaneous portraits still in the

regularly produced since the

photographer from Macerata.

theatrical conventions, made of

books of most artists today. One

1990s. In the following pages,

“Yes”, was his reply. “It is

still photographs and images

of the pictures he made of Raina

Tabocchini traces his thirty years

extremely beautiful, show me all

only taken on stage.

Kabaivanska has been traveling

of work at the Sferisterio through

your pictures.”

Thus, he started taking pictures

the world, featuring in a number

his pictures. As his story unfolds,

This is how Alfredo Tabocchini’s

in the backstage. For the first

of exhibitions.

the history of the Sferisterio

long-standing adventure at the

time ever, artists were shot

The next step was the creation

opera season also takes shape.

Sferisterio began. A cinema lover,

during rehearsals, or when they

of a book of images and texts

in 1984 Tabocchini suggested to

were not performing. It was a

(the festival programme sold

Ken Russell that a story of the

great success, which gave way

inside the arena), designed by

Carlo Scheggia


/69

chemagazine!

Giselle - Adolphe Adam a destra il Primo ballerino, Rudolf Nureyev stagione lirica 1984 Giselle - Adolphe Adam on the left the Leading main dancer, Rudolf Nureyev 1984 opera season


70\chemagazine!


/71

chemagazine!

La bohème - Giacomo Puccini con la regia di Ken Russell stagione lirica 1984 A destra Raina Kabaivanska, nel ruolo di Violetta La bohème - Giacomo Puccini directed by Ken Russell 1984 opera season On the right Raina Kabaivanska as Violetta


72\chemagazine! Don Giovanni - Wolfgang Amadeus Mozart con la regia di Gustav Kuhn stagione lirica 1991 Don Giovanni - Wolfgang Amadeus Mozart directed by Gustav Kuhn 1991 opera season


/73

chemagazine!


74\chemagazine!


La traviata - Giuseppe Verdi con la regia di Henning Brockhaus e la scenografia di Josef Svoboda stagione lirica 1992 La traviata - Giuseppe Verdi directed by Henning Brockhaus and with stage design by Josef Svoboda 1992 opera season


76\chemagazine! Turandot - Giacomo Puccini regia, scene e costumi di Hugo de Ana Sotto Daniela Dessì nel ruolo di Liù Turandot - Giacomo Puccini direction, sets and costumes by Hugo de Ana Below Daniela Dessì as Liù


/77

chemagazine!


78\chemagazine! Madama Butterfly - Giacomo Puccini con la regia di Henning Brockhaus stagione lirica 1999 Madama Butterfly - Giacomo Puccini directed by Henning Brockhaus 1999 opera season Die Zauberflöte (Il flauto magico) Wolfgang Amadeus Mozart Andrea Concetti nel ruolo di Papageno stagione lirica 2006 Die Zauberflöte (Il flauto magico) Wolfgang Amadeus Mozart Andrea Concetti in the role of Papageno 2006 opera season


/79

chemagazine!


80\chemagazine!


/81

chemagazine!

Un ballo in maschera - Giuseppe Verdi con la regia di Pier Luigi Pizzi stagione lirica 2011 Un ballo in maschera - Giuseppe Verdi directed by Pier Luigi Pizzi 2011 opera season


AD: omnia comunicazione - ph. Black Studio 2

Donatello Collection

ARREDOCLASSIC S.R.L. Pesaro (PU) - ITALY tel. +39 0721 497244 fax +39 0721 499508 info@arredoclassic.com - www.arredoclassic.com


/83

chemagazine!

Il 17 luglio l’avvocato simbolo contro la violenza sulle donne racconta la propria esperienza

On July 17th the lawyer who is a symbol of the fight to stop violence against women tells her own story

Lucia Annibali, storia di un’eroina moderna Lucia Annibali, the story of a contemporary heroin Una stagione lirica all’insegna della femminilità. Sono numerosi i

This opera season is dedicated to women. The Macerata Opera

racconti che il Macerata Opera Festival ha scelto per questa edizione, a

Festival has chosen several stories for this edition, starting with the

partire dall’evento inaugurale che tocca i temi attuali del femminicidio.

opening event focusing on the current relevance of femicide.

Dopo lo scenografo Dante Ferretti e l’architetto Massimiliano

After production designer Dante Ferretti and architect Massimiliano

Fuksas, Macerata ospita un’altra grande personalità della società

Fuksas, Macerata is delighted to welcome another distinguished guest,

contemporanea: l’avvocato pesarese Lucia Annibali. L’appuntamento è

the Pesaro-based lawyer Lucia Annibali. This event will take place on

il 17 luglio, alle 21.30, al Teatro Lauro Rossi.

July 17th at 9:30 PM at the Lauro Rossi Theatre.

Annibali conversa con il Direttore artistico Francesco Micheli e porta

Ms Annibali’s conversation with artistic director Francesco Micheli

il suo contributo alla stagione, testimoniando come è riuscita a

will make a great contribution to the opera season, explaining how

trasformare il dolore di quanto le è accaduto in potenza e a diventare

she managed to transform the pain for what happened to her into

il simbolo della lotta alla violenza contro le donne.

the power to become a symbol of the fight to stop violence against

Per questo suo impegno, l’avvocato pesarese ha ricevuto pochi mesi

women.

fa il conferimento dell’Onorificenza di Cavaliere dell’Ordine al Merito

A few months ago, Ms Annibali received a Knighthood for her

della Repubblica Italiana da parte del presidente della Repubblica

crucial efforts from the President of the Italian Republic Mr Giorgio

Giorgio Napolitano, con la seguente motivazione: «Per il coraggio, la

Napolitano with the following motivation: «For the courage, the

determinazione, la dignità con cui ha reagito alle gravi conseguenze

determination and the dignity with which she reacted to the serious

fisiche dell’ignobile aggressione subita. Il comportamento di Lucia

physical consequences of the despicable attack she suffered. With her

Annibali costituisce un fermo invito a reagire e a guardare al futuro

own behaviour, Lucia Annibali calls on all women suffering from male

rivolto a tutte le donne vittime della violenza maschile».

violence to react and start building a better future».

Veronica Antinucci

Veronica Antinucci


84\chemagazine! Numerose le iniziative che le vedono protagoniste e pronte a raccontare le loro storie

Many events see women as protagonists, willing to tell their own stories

Donne all’opera, tra palco e realtà Women at the opera, between stage and reality

#donneallopera. Ecco il titolo del

testimoniare la loro storia e la

Aida per le donne Etiopi, in favore

Sferisterio e ActionAid insieme

progetto innovativo social con

loro professione. Tutte con la loro

di ActionAid. Mercoledì 30 luglio,

per il progetto umanitario

donne influencer che partecipano

presenza dichiarano apertamente

alle 19, la Civica Enoteca ospita

“Aida”. È la prima volta che un

e si incontrano a Macerata. Un

l’empatia con le tre protagoniste

la scrittrice e cantautrice Grazia

programma con scopo sociale ha

sodalizio tra passato e futuro,

e interpreti delle opere in

Verasani, che presenta il suo

il nome di un’eroina protagonista

ma soprattutto un presente, un

programma.

lavoro Violetta Valéry si racconta.

di un’opera lirica.

esserci oltre al virtuale, che faccia

Si parte giovedì 18 luglio con la

L’ultimo incontro, mercoledì 6

La campagna ha una testimonial

del Macerata Opera Festival

prima dell’Aida, tre o quattro tra

agosto alle 19 in Enoteca, vede

d’eccezione: il soprano Fiorenza

anche il luogo dove “ti aspetto, ti

le blogger più attive durante la

protagonista Cristiana Babino,

Cedolins. Il progetto “Aida”

incontro e ti parlo di”.

campagna, con un palco a loro

la scrittrice di Floria Tosca si

si inserisce nel programma

Per questo al Macerata Opera

riservato, raccontano in tempo

racconta.

prioritario di ActionAid, dal nome

Festival, dove L’opera è donna,

reale cosa succede allo Sferisterio

Gli incontri, gratuiti, sono ideati

“Azernet”, distretto dell’Etiopia.

si danno appuntamento donne

prima e durante lo spettacolo.

da Patrizia Sughi e vengono

Il sostegno dello Sferisterio puo’

per creare attenzione intorno al

Il 23 luglio (ore 19) alla Civica

realizzati con la collaborazione

migliorare l’accesso all’acqua, le

Festival e al territorio, portando

Enoteca, Aida si racconta, un

dell’Associazione Arena

condizioni sanitarie, lo sviluppo

il loro valore in termini di

incontro con la scrittrice Gaia

Sferisterio, della Camera di

della comunità. Il progetto

contemporaneità come figure

Servadio sull’eroina dell’opera.

Commercio di Macerata, della

prevede anche il rafforzamento di

di riferimento del nostro tempo.

Il 25 luglio l’astrofisica Marta

Ex.it, del CIF - l’impresa è donna e

gruppi di risparmio e credito per

Donne che, per talento e capacità

Burgay presenta E lucean le

della Civica Enoteca Maceratese.

dare la possibilità a 355 donne di

relazionale, possono competere

stelle, nella Sala Festival dello

con il fascino e l’attrattività delle

Sferisterio, dopo la mezzanotte.

tre eroine del melodramma Aida,

Il giorno successivo, sempre nella

opportunità di reddito.

Tosca e Violetta.

Sala Festival alla mezzanotte,

Chiunque può partecipare al

Le Donne all’opera sono

un incontro con la scrittrice e

progetto umanitario, comprando

blogger, scrittrici, ricercatrici

sommelier Adua Villa, Libiam nei

un biglietto per una delle serate

che partecipano in prima fila

lieti calici. Domenica 27 luglio è

allo Sferisterio.

al Festival, per raccontare e

la volta di Fiorenza Cedolins con

avviare un’attività che permetta Patrizia Sughi

loro di aumentare le proprie


/85

chemagazine!

In senso orario da sinistra, Fiorenza Cedolins, Adua Villa, Cristina Babino, l’ultimo libro di Gaia Servadio Clockwise, from the left: Fiorenza Cedolins, Adua Villa, Cristiana Babino, Marta Burgay, the latest book by Gaia Servadio

Sferisterio and ActionAid join forces for the humanitarian project “Aida”. It is the first time that a programme with social objectives has the name of a female character who is the #donneallopera: this is the title

Festival to honestly tell their

will be a meeting with the writer

protagonist of an opera.

of the innovative social project

stories and bear witness to their

and sommelier Adua Villa, Let’s

The extraordinary ambassador

with influencer women that

professions. Through their very

drink from the joyous chalices.

of this campaign is soprano

get involved in the Festival and

presence, all of them openly

On Sunday July 27th it will be

Fiorenza Cedolins. The “Aida”

meet in Macerata. A connection

declare their empathy with the

Fiorenza Cedolins’s turn with Aida

project is part of the high-priority

between the past and the future,

three female protagonists and

for Ethiopian women, in favour of

ActionAid programme called

but especially the present, being

singers of the operas in the

ActionAid. On Wednesday July

“Azernet”, a district of Ethiopia

there beyond the virtual, that

programme.

30th at 7 PM the Civica Enoteca

where the charity has been trying

transforms the Macerata Opera

The opening is on Thursday July

hosts the writer and singer-

to guarantee access to water

Festival into the place where

18th with the premiere of Aida:

songwriter Grazia Verasani, who

resources for the approximately

people “wait for each other, meet

three or four of the most active

presents her work Violetta Valéry

62 thousand local inhabitants

each other, and talk about”.

bloggers during the campaign

tells her own story. The last event,

since 2003.

This is why the Macerata Opera

are given a reserved box in the

on Wednesday August 6th at the

The support of the Sferisterio

Festival, where Opera is a

arena, to tell in real time what

Enoteca at 7 PM, is hosted by

can provide improved access to

woman, is a meeting point for

happens at the Sferisterio before

Cristiana Babino, the author of

water, better health conditions

women who draw attention to

and during the show. On July 23rd

Floria Tosca tells her own story.

and the development of the

the Festival and its surroundings,

(at 7 PM) at the Civica Enoteca,

These events, with free admission,

community. The project also

who add their contemporary

a meeting entitled Aida tells

were designed by Patrizia

includes supporting savings

value as key figures of our time.

about herself will be held, with

Sughi and are made possible in

groups and credit unions to

Thanks to their talent and charm,

writer Gaia Servadio focusing

collaboration with Associazione

enable 355 women to start their

these women can compete with

on the leading opera character.

Arena Sferisterio, the Macerata

own business, thus providing a

the beauty and attractiveness of

On July 25th astrophysicist Marta

Chamber of Commerce, Ex.it,

steady source of income.

the three operatic heroines Aida,

Burgay presents and the stars

CIF – women in business and

Anybody can become involved

Tosca and Traviata.

were shining, in the Sala Festival

Macerata’s Civica Enoteca.

in this humanitarian project by

These Women at the opera are

of the Sferisterio, after midnight.

bloggers, writers, researchers

The following day, again in the

who take centre stage at the

Sala Festival at midnight, there

buying a ticket for one of the Patrizia Sughi

shows at the Sferisterio.


A cura di

ANDI Dipartimento Regione Marche Via XXV Aprile n.28 - 60125 ANCONA Tel.e Fax: 071 2072114 - Cell: 339 4397339 andimarche@libero.it - www.andimarche.it


/87

chemagazine!

Appuntamenti alla Civica Enoteca di Macerata per valorizzare l’immagine femminile

Events at the Civita Enoteca (Municipal Wine Shop) to celebrate women

Donne protagoniste con il CIF CIF is female

Per la 50°stagione lirica, il cui leitmotiv è la donna, il Comitato

The Comitato Imprenditoria Femminile (Committee for Women in

Imprenditoria Femminile di Macerata propone una serie di iniziative

Business) of Macerata sponsors a series of initiatives to celebrate

in collaborazione con la Civica Enoteca Maceratese, la Camera di

the 50th opera season, whose motto is “opera is female”. Events are

Commercio e Ex.It.

organized with Civica Enoteca Maceratese (the Municipal Wine Shop), the local Chamber of Commerce and Ex. It.

Tutte le attività in programma si svolgono presso l’Enoteca di corso

All events are hosted by the wine shop, in Corso della Repubblica,

della Repubblica e puntano ad offrire un’accoglienza speciale ai turisti

right in the centre of Macerata. The idea is to provide a warm welcome

che affolleranno il Festival e a valorizzare l’immagine di una stagione

to tourists coming to Macerata for the festival, and promote this all-

lirica molto femminile: dal brindisi inaugurale in programma il 13 luglio

female opera season. On 13 July, a cocktail reception celebrates the

con i tre direttori di orchestra, all’aperitivo in musica prima di ogni

official opening with the three female conductors. A series of pre-

opera in compagnia di Carlo Cambi dal titolo Opera prima, prima

opera drinks with musical accompaniment, called Opera prima, prima

dell’opera con l’ascolto degli esordi di artisti che hanno calcato il palco

dell’opera (on opera, before the opera) will be hosted by journalist

dello Sferisterio. Nelle stesse sere al piano superiore dell’Enoteca si

Carlo Cambi before every perfomance, with stories about the artists

svolge un’esposizione di produzioni selezionate dal Comitato per

who performed at the Sferisterio. On the first floor of the wine shop,

l’imprenditoria femminile.

an exhibition of special products selected by the Committee for Women in Business is open on each performance night.

Sempre in enoteca, per le iniziative speciali del 50°, Patrizia Sughi intervista tre scrittrici: il 23 luglio Gaia Servadio per Aida, il 30 Grazia

The wine shop will also be the venue for three interviews by Patrizia

Verasani per La traviata e il 6 agosto Cristina Babino e le scrittrici

Sughi; on 23 July Gaia Servadio talks about Aida, on 30 July Grazia

Femminile Plurale, le donne scrivono le Marche per Tosca.

Verasani discusses La Traviata and on 6 August Tosca is the object of a conversation between Cristina Babino and the female writers

Il 31 luglio, per la Notte dell’opera invece, Lorenza Natali intervista

belonging to the group Femminile Plurale: le donne scrivono le Marche

Carlo Cambi su enogastronomia e musica e sul ruolo dell’imprenditoria

(female and plural: women writing on the Marche region). On 31 July,

al femminile.

for the Night of the Opera, Lorenza Natali interviews Carlo Cambi on food, wine, music and the role of women in business.


88\chemagazine! Il direttore artistico debutta come regista allo Sferisterio con un classico senza tempo

Artistic director debuts as stage director of a timeless opera at the Sferisterio

la mia aida per i 50 anni dello sferisterio My Aida for the 50th opera season at the Sferisterio

Il poco più che quarantenne Francesco Micheli è da tre stagioni

–. Nel riavvolgimento del nastro della memoria, l’ouverture ci racconta

Direttore artistico del Macerata Opera Festival e alla sua prima

la scenografia e poi, con un capitombolo, si torna all’inizio. Luoghi e

regia allo Sferisterio. Per il suo debutto in Arena non ha scelto

persone sono immagini che, grazie al fuoco e alla sincerità, al disegno

proprio un titolo qualsiasi: e non perché è Aida, una delle opere più

della creatività verdiana, si animano e diventano carne e sangue».

celebri e amate di Giuseppe Verdi, quanto piuttosto perché, nella

E per lui, per il giovane artista, il confronto con quest’opera diventa

stagione numero 50, richiama il primo spettacolo andato in scena

il primo corpo a corpo in carriera con lo spazio dello Sferisterio.

allo Sferisterio. Appunto l’Aida, voluta dal conte Pieralberto Conti in

«Per certi versi il mio è stato un percorso ideale – riflette Micheli –.

quell’ormai lontano 1921. «Aida è una scoperta per me, perché non

Da spettatore ho vissuto l’incanto di questo luogo tre volte, tra gli

l’amavo – dice Micheli –. Siccome a teatro voglio vedere l’opera e non

anni Novanta e l’inizio del Duemila. Ne avevo un ricordo felliniano,

il circo, dopo il “Trionfo” me ne andavo sempre. Invece, per questa

un sogno gigantesco e folle. Da Direttore artistico ho guardato allo

occasione, l’ho studiata a lungo, scoprendo un capolavoro gigantesco,

spazio dell’Arena cercando di capirne pregi e difetti, e l’anno scorso

che esprime tutta la capacità di Verdi di penetrare nei mondi dove

l’ho attraversato e vissuto con gli allestimenti dei Sogni di una notte

sceglieva di entrare. Con Aida ci si tuffa nel regno dei morti, una

di mezza estate e del Galà Gigli. Ora sono pronto. Allo Sferisterio si

intuizione degli Egizi».

rischia la dispersione oppure la concentrazione sulla centralità: due

Lo spettacolo di Francesco Micheli è il grande libro di Aida e

opposti riduttivi, poiché questo è uno spazio generoso che chiede

Radamès. «È un salto nel passato che ci permette di rivivere il primo

solo di essere attraversato».

appuntamento dentro allo Sferisterio, l’Aida del 1921 – spiega il regista

Pierfrancesco Giannangeli


/89

chemagazine!

L’opera in un tweet / twitter opera

Da sinistra in senso orario, Francesco Micheli, Sonia Ganassi,

Ritorna vincitor! La dolorosa scelta

Return a conqueror! The painful

Fiorenza Cedolins, Giacomo Prestia

della principessa Aida divisa fra

choice of princess Aida, torn

e Nazzareno Antinori

l’amore di figlia e l’amore di donna

between her dauhgterly affection

nella terra di Egitto

and her love as a woman, on the

From left clockwise, Francesco Micheli, Sonia Ganassi,

Egyptian soil

Fiorenza Cedolins, Giacomo Prestia and Nazzareno Antinori

Francesco Micheli, in his early forties, has been artistic Director of the

and forth, the ouverture unveils the settings, and then with a leap, we

Macerata Opera Festival for three years. The 50th anniversary of the

are back to the beginning. People and places are images, enlivened

opera season marks his debut as stage director of a classical opera

by fire, honesty and Verdi’s huge creativity. They come to life, turning

at the Sferisterio. His choice is far from being accidental: Aida is

into flesh and blood.” For this talented, young artist, facing this opera

obviously one of Verdi’s best known and widely appreciated operas,

is like a hand-to-hand combat with the Sferisterio space. “I guess my

but, most significantly, it was the very first opera to be staged at the

relationship with the Sferisterio had an ideal start”, says Micheli. “I

Sferisterio, 50 years ago. In 1921, Count Pieralberto Conti’s choice fell

enjoyed the magic of this place three times, as a viewer, between the

precisely on Aida. “It was a revelation, as I used not to like Aida”, states

Nineties and the beginning of this century. It kept memories of it as

Francesco Micheli. “I enjoy the opera, not the circus. I have always

a huge, crazy dream. As artistic director, I have strived to see all the

walked out after the triumphal march. For this special occasion, I have

advantages and disadvantages of this space, which I lived and fully

studied Aida very carefully, and I have discovered a huge masterpiece.

appreciated last year, directing Sogni di una Notte di Mezza Estate

It totally reflects Verdi’s ability to penetrate worlds he is fascinated

and Galà Gigli. I think I am ready now.

by. Aida penetrates the realm of the dead, which was absolutely

With the Sferisterio, you risk excessive scattering of settings and

prominent in Ancient Egypt.”

characters, or concentrating on the central area. These are reductionist

Francesco Micheli’s production gives full life to the story of Aida and

views: the Sferisterio is a generous space, which calls for being fully

Radamès. “A leap back in time, to revive that first opera night at the

crossed.”

Sferisterio, back in 1921”, continues Micheli. “As memories take us back

Pierfrancesco Giannangeli


90\chemagazine! Intervista a Julia Jones, direttore d’orchestra al debutto sul podio dello Sferisterio

Julia Jones, orchestra conductor, talks about her debut at the Sferisterio

Grandezza e intimità, i due volti di Aida Greatness and intimacy: the two sides of Aida

Sarà anche l’opera da “arena

scrittura chiara e delicata pensata

composizione per raggiungere

Wagner in molti modi, purtroppo

all’aperto” per eccellenza, ma

per i tre personaggi principali.

la massima fusione di parole e

Wagner era troppo chiuso nel suo

musica possibile.

mondo intellettuale, per essere

Aida è anche uno dei lavori più raffinati di Verdi: a sbrogliare

Aida doveva essere l’ultima

Questo avviene anche in Aida:

in grado di dare a Verdi alcun

la matassa sarà chiamata una

opera di Verdi: perché?

qualcuno dice perché «Verdi

credito.

debuttante sul palco dello

Verdi, arrivato al momento di

ascoltava la musica di Wagner»...

Sferisterio, Julia Jones.

comporre Aida, era diventato

Come sappiamo Verdi pensava

C’è un momento che ama

così popolare e ricco che non

che la musica di Wagner fosse

particolarmente?

Aida è un “grand opéra” ma al

aveva certo bisogno di scrivere

abbastanza noiosa! Il testo era

Il duetto del III atto tra Amonasro

tempo stesso un’opera molto

una nuova opera. Si mise invece

troppo lungo, quindi la musica

e Aida, con la maledizione di

intima: cosa ne pensa?

a scrivere il Requiem e curò la

era troppo dilatata. Anche se

Amonasro: Verdi prevede in

La scena trionfale dell’atto II

revisione di opere precedenti.

Verdi aveva ascoltato Lohengrin

questo passaggio molto emotivo

è un vero compendio delle

Io penso che fosse diventato

prima del debutto di Aida, di

i violini all’unisono ripetere una

caratteristiche del “grand opéra”,

abbastanza disilluso nei confronti

certo non cambiò il proprio

nota in “pppp”, mentre gli archi e

con balletto, coro, trombe sul

del teatro e della politica italiana

stile in base a quella del suo

il fagotto svolgono un melodia di

palco, orchestra e tutti i solisti. La

e che fosse invece molto felice

“rivale”. Perché avrebbe dovuto?

grande introspezione. Verdi usa i

popolarità di questa musica ha

di occuparsi delle sue aziende

Era un brillante compositore

mezzi più semplici ma più efficaci

lasciato in ombra, col tempo, la

agricole; credo anche che avesse

che nel corso di decenni aveva

per trasmettere la disperazione

qualità intima e camerista di molti

bisogno di tempo per riflettere

perfezionato e modernizzato

di Aida.

momenti dell’opera, come la

su come adattare il suo stile di

il proprio stile. Verdi ammirava

Gabriele Cesaretti


/91

chemagazine!

Granted, it may well be the

delicate writing of the music for

best possible fusion between the

Wagner was too confined in his

opera for “open-air arenas” par

the three main characters.

libretto and the music.

own intellectual world to be able

Verdi’s finest works: a demanding

Aida should have been Verdi’s

This also happened in Aida: some

job for Julia Jones, who conducts

last opera: why?

would say that this was because

Is there a moment that you

for the first time at the Sferisterio.

By the time he got to compose

“Verdi listened to Wagner’s

particularly love?

Aida, Verdi had become so

music”…

The duet in Act 3 between

Aida is a “grand opéra”, but at

popular and rich that he certainly

As we know, Verdi thought that

Amonasro and Aida, with

the same time it is also a very

did not need to write a new

Wagner’s music was rather dull!

Amonasro’s curse: in this highly

intimate opera: what’s your view?

opera. Instead, he started to write

The text was too long, hence the

emotional passage, Verdi has the

The triumphal scene of Act 2 is

the Requiem, and worked on

music was too extended. Even

violins repeat a note in unison

a real compendium of all the key

the revision of previous operas. I

though Verdi had listened to

in “pppp”, while the strings and

features of “grand opéra”, with

think that by then he had become

Lohengrin before Aida’s debut,

the bassoon develop a very

the ballet, choir, trumpets on

rather disillusioned with theatre

he certainly did not change his

introspective melody. Verdi uses

stage, the orchestra and all the

and Italian politics, while he was

style in response to his “rival”.

the simplest, yet most effective,

soloists. Over time, the popularity

probably very happy to take

Why should he? He was a brilliant

means to convey Aida’s despair.

of this music has overshadowed

care of his own farms; I also think

composer who over the decades

the intimate and chamber-like

that he needed time to reflect

had perfected and modernised

quality of many moments of

on how he could adapt his style

his style. Verdi admired Wagner

the opera, such as the clear and

as a composer to achieve the

in many ways, but unfortunately

AIDA

Amonasro Elia Fabbian

Disegni / Drawings

SFERISTERIO - 18, 27 luglio /

Ramfis Giacomo Prestia

Francesca Ballarini

to give Verdi any credit.

excellence, but Aida is also one of

Gabriele Cesaretti

A sinistra Julia Jones, di fianco

July – 2, 10 agosto / August

Costumi / Costume designer Il Re dell’Egitto / The King

Silvia Aymonino

Opera in quattro atti /

Cristian Saitta

Luci / Light designer

Opera in four acts by

Un messaggero / The Messanger

Fabio Barettin

Antonio Ghislanzoni

Nazzareno Antinori

Coreografie / Choreographer

Musiche / Music by

Una sacerdotessa / the priestess

Monica Casadei

Giuseppe Verdi

Marta Torbidoni

Aida Fiorenza Cedolins

Direzione / Conductor Julia Jones

Regionale delle Marche

Amneris Sonia Ganassi

Regia / Stage director

Coro Lirico Marchigiano

Radamès Sergio Escobar

Francesco Micheli

“Vincenzo Bellini”

Scene / Set designer

Banda “Salvadei”

Edoardo Sanchi

Città di Macerata

Fondazione Orchestra

Compagnia Artemis Danza

Elia Fabbian e Sergio Escobar On the left Julia Jones, next Elia Fabbian and Sergio Escobar


92\chemagazine!

Hera Comm Marche accende la luce all’opera Hera Comm Marche turns on the light at the opera

L’energia della Cinquantesima stagione lirica. È l’impegno di Hera

The energy of the 50th opera season. Hera Comm Marche is energy

Comm Marche, energy sponsor della 50°edizione del Macerata Opera

sponsor for the 50th edition of the Macerata Opera Festival, providing

Festival, che accende le luci alle notti dello Sferisterio. Una dedizione

light to the Sferisterio events. The company, based in Emilia Romagna,

profonda quella da parte dell’azienda emiliano - romagnola, che

is deeply committed to the Marche region and its territory, as is

crede nel territorio marchigiano come testimonia la recente apertura

witnessed by recent opening of a new office in Ancona, Marche.

di un nuovo sportello ad Ancona. Due le iniziative in programma: si

Hera Comm is behind two initiatives: video projection mapping on

parte con proiezioni di video mapping sulla facciata dello Sferisterio

the Sferisterio facade on the occasion of the three premieres (18, 19,

in occasione dalla prima fine settimana e della Notte d’opera del 31

20 July) and the Night of the Opera (31 July). This is an innovative

luglio. Un modo di lasciare, momentaneamente, i luoghi comuni

technique which pushes beyond common theatrical spaces, to

del teatro e sperimentare nuove forme di espressione, arte ed energia.

experiment with new forms of expression, art and energy. The second

La seconda iniziativa, dallo sfondo sociale, è la creazione di un

initiative has a strong social impact: Hera Comm has launched a

sito internet energia.sferisterio.it formato da 1000 pixel. Per ogni pixel

website dedicated to ActionAid project. At energia.sferisterio.it you

acceso, Hera Comm versa un euro in beneficenza alla Onlus ActionAid

can light up one of the 1,000 pixels available, and every pixel is turned

per il progetto Aida in favore delle donne etiopi. Un modo per Hera

into a Euro, donated by Hera Comm to the non-profit organization

Comm di accendere non solo le luci, ma anche i cuori di tutti.

ActionAid for their Ethiopian women project. And by so doing, Hera Comm lights up hearts, not only places.


/93

chemagazine!

Tombolini porta Zero Gravity sul palco Zero Gravity on stage with Tombolini

Tombolini, affermata casa di moda e supporter storico del Macerata

Tombolini is an internationally-known clothes manufacturer and

Opera Festival, spegne quest’anno le 50 candeline di attività.

a long-standing, technical partner of Macerata Opera Festival.

L’azienda, fondata nel 1964 da Eugenio Tombolini, per l’occasione

Established in 1964 by Eugenio Tombolini, the company celebrates

festeggia impegnandosi direttamente nella produzione del nuovo

its 50 years of activity by collaborating to this year’s production of

allestimento di Aida, il capolavoro di Giuseppe Verdi diretto da

Aida, directed by Francesco Micheli and bound to open this year’s

Francesco Micheli che apre la stagione lirica maceratese. La maison

festival. The company is currently run by Eugenio’s daughter Fiorella,

è attualmente guidata dalla figlia di Eugenio, Fiorella Tombolini, che

an extremely dynamic and vigorous woman, in line with this year’s

ben rappresenta la donna dinamica e protagonista, leitmotiv della

leitmotiv for the opera season. Tombolini has always been strongly

cinquantesima edizione del Festival. Ma anche un esempio di profondo

committed to the region and its values, as summarized by its founder’s

radicamento nel territorio marchigiano, come ricordano le parole di

motto “the future has ancient roots”.

Tombolini «Il futuro ha radici antiche».

A blending of art and fashion, with positive results in the past and

Un connubio tra arte e moda che già ha dato risultati positivi e che

culminating in this year’s presence on stage.

quest’anno culmina direttamente sul palcoscenico, dove è possibile

The protagonists of Aida wear several items from Tombolini’s Zero

ammirare alcuni pezzi della collezione Zero Gravity, che saranno

Gravity collection.

indossati dai protagonisti dell’opera verdiana.


94\chemagazine! Il regista Franco Ripa di Meana spiega la grande forza e modernità del personaggio di Tosca

Stage director Franco Ripa di Meana explains the great power and modernity of Tosca’s character

UN’EROINA CHE SUPERA OGNI CONFINE A HEROINE WHO CROSSES EVERY BOUNDARY Tosca e Roma: un binomio indissolubile in un’opera dove i luoghi

innanzitutto dimostra di avere una sua ben chiara personalità, sono

valorizzano i personaggi e viceversa. Una macchina teatrale perfetta,

evidenti le sue inclinazioni e la sua visione del mondo: è indipendente

prima rodata sui palcoscenici della prosa, nel dramma che Victorien

economicamente, è una star del teatro, e rivendica l’autonomia del suo

Sardou scrisse per Sarah Bernhardt. Tosca è Roma nello spettacolo

desiderio di scegliere il partner. Di fronte alla società violenta che la

di Franco Ripa di Meana per lo Sferisterio. «È un’opera legata a

circonda, non esita ad affermare il suo ruolo con un omicidio, anche se

situazioni e immagini precise – spiega il regista –. Quindi ci sono

alla fine soccombe. Non esita a passare il confine, anche per questo è

luoghi e momenti canonici, che diventano linguaggi della macchina

un’eroina che può traghettare la vicenda ai nostri giorni».

teatrale che vanno trasferiti nella nostra epoca per toccare la nostra

La contraddizione tra Tosca e la società che la circonda è evidenziata

sensibilità».

attraverso alcuni segni teatrali. «C’è un passaggio temporale che

Questa di Franco Ripa di Meana è una Tosca possibile soltanto allo

differenzia il materiale drammaturgico – spiega ancora Franco Ripa di

Sferisterio. «L’insieme dell’allestimento – dice – cerca di entrare

Meana –. Il primo atto è legato alla ricostruzione storica minuziosa di

in contatto profondo con un luogo di spettacolo così unico e

Sardou, il secondo è inteso come sviluppo più appartenente al mondo

affascinante. Lo Sferisterio è uno stimolante ossimoro: è uno spazio

pucciniano, il terzo è un omaggio alla tradizione rappresentativa della

smisurato, impossibile, ma nella stesso tempo capace di instaurare

Tosca, che almeno da una trentina d’anni lega la storia a momenti della

una relazione intima con lo spettatore. Quindi lo spettacolo tenta di

storia di Roma. In sostanza, è Tosca che risucchia la vicenda».

sfruttare non solo il palcoscenico, ma tutto lo spazio». Per quanto riguarda la lettura, Ripa di Meana si è concentrato sulla modernità di Tosca rispetto a tutti gli altri personaggi. «È una figura che

Pierfrancesco Giannangeli


/95

chemagazine!

Tosca and Rome: a perfect match in an opera where the places bring

cross boundaries, and this is one of the reasons why this story is still

out the beauty of the characters and vice-versa. A winning theatrical

relevant today».

formula, which was first tested with prose works, in the drama that

The clash between Tosca and the society around her is symbolised

Victorien Sardou wrote for Sarah Bernhardt. Tosca is Rome in Franco

by some artistic choices. «There is a time shift that sets apart the

Ripa di Meana’s show for the Sferisterio. «This opera is linked to

dramatic material – Franco Ripa di Meana goes on to explain. Act I

precise situations and images – says the stage director. This is why

is linked to Sardou’s painstaking historical reconstruction, while the

there are defining places and moments that form the language of the

development of Act II belongs more properly to Puccini’s world, and

theatrical formula and must be transferred to our time, so that they

Act III pays homage to the representational tradition of Tosca, which

mean something to us».

at least in the last thirty years has been linked to key moments in

This Tosca by Franco Ripa di Meana is only possible at the Sferisterio.

Rome’s history. In sum, it is Tosca that carries the whole story».

«The whole production – he says – tries to establish a deep connection Pierfrancesco Giannangeli

with such a unique and fascinating performing venue. The Sferisterio is an exciting oxymoron: it is a disproportionate and impossible space, but at the same time it can intimately connect with each spectator. Hence, the show attempts to use not only the stage, but the whole space». With regard to interpreting the story, Ripa di Meana has focused on Tosca’s modernity in comparison to all the other

L’opera in un tweet / twitter opera

characters. «She first of all shows that she has a strong personality, with clear inclinations and a personal world view: she is economically

Vissi d’arte, vissi d’amore, non feci

I lived for art, I lived for love, never

independent, a theatre star, and she fights for her own desire to

mai male ad anima viva! L’opera

did I harm anyone. Opera within

choose the partner she wants. Confronted with the violent society

nell’opera, la storia di una cantante

the opera: the story of an opera

around her, she has to become a killer herself to fulfil her role, even

lirica sopraffatta dalla storia

singer overwhelmed by history

though she eventually succumbs. She is a heroine who is not afraid to

Da sinistra in senso orario, Franco Ripa di Meana, Silvia Aymomino, Silvano Paolillo e Roberto Abbondanza From left clockwise, Franco Ripa di Meana, Silvia Aymomino, Silvano Paolillo and Roberto Abbondanza


96\chemagazine! Eun Sun Kim spiega il motivo per cui Tosca è un’opera che sa conquistare il pubblico

Eun Sun Kim explains the reason why Tosca is an opera that fascinates the public

UN PERFETTO EQUILIBRIO TRA ILLUSIONE E VITA A PERFECT BALANCE BETWEEN ILLUSION AND LIFE

Sopra Eun Sun Kim, a destra Susanna Branchini, Luciano Ganci e Marco Vratogna Above Eun Sun Kim, to the right Susanna Branchini, Luciano Ganci e Marco Vratogna

Opera dalle forti emozioni, Tosca: amata e odiata da nomi illustri,

ma Puccini e Strauss sono stati anche gli ultimi grandi operisti per

considerata tra i grandi capolavori del XX secolo (che proprio

le cui nuove opere il pubblico rimaneva in attesa, più interessato alle

quest’opera inaugura, debuttando a Roma nel gennaio 1900) ma mai

loro novità che alle creazioni del passato; questo perché entrambi

uscita dal repertorio, conquistando sempre un posto d’onore nel cuore

utilizzavano un linguaggio musicale moderno e rivoluzionario, ma

del pubblico. A gettarsi nel turbine di sesso, sangue, tortura, delazioni

ancora comprensibile agli spettatori del loro tempo. Dopo di loro tutto

e omicidi dell’opera sarà il viso fresco e sorridente di Eun Sun Kim,

è cambiato drasticamente».

seconda debuttante sul podio del Macerata Opera Festival 2014.

Tosca non è solo una bella opera, ma anche un dramma intenso, quasi un film thriller. Un direttore ha dei problemi in più?

Perché Tosca è così amata?

«No, sono gli stessi problemi presenti in tutte le opere. Il nostro

«Perché è una delle pochissime opere che presentano un equilibrio

compito è sempre quello di cercare di avvicinarsi il più possibile alle

perfetto tra musica, teatro e personaggi in ognuno dei quali il

intenzioni del compositore».

pubblico può trovare un po’ di identificazione. È, insomma, un perfetto

Ha dei momenti che preferisce?

equilibrio tra illusione e vita».

«I direttori generalmente non credono nei momenti salienti, o “pezzi

Puccini è considerato un autore di musica di facile ascolto, ma al

forti”, perché quando diamo l’attacco iniziale dobbiamo anche

tempo stesso è anche un compositore rivoluzionario nello stile del XX

conoscere come sarà l’ultima battuta. È allo sviluppo della musica e

secolo. Qual era il suo segreto?

del dramma che dobbiamo invece essere interessati: i “pezzi forti”

«Come Wagner era un contemporaneo di Verdi, Puccini fu

sono solo una parte di questo sviluppo».

contemporaneo di Richard Strauss. Sia Puccini che Strauss, come Verdi e Wagner, hanno rinnovato l’opera nella loro lingua musicale,

Gabriele Cesaretti


/97

chemagazine!

Tosca always stirs strong emotions: it is considered one of the great

Are there some moments that you particularly like?

masterpieces of the 20th century (which was in a way inaugurated

«In general, conductors do not believe in music highlights, or “pièces

by this opera, which had its debut in Rome in 1900) and has been

de résistance”, because when we start conducting we must also know

consistently performed to this very day, illustrious people have either

what the very final bar will be like. On the contrary, our focus is on the

loved or hated it, but it has found a special place in the heart of opera

development of the music and of the drama: the music highlights are

goers. The fresh-faced and smiling Eun Sun Kim, the second first-time

just a tiny part of this development.»

director at the Sferisterio Opera Festival in 2014, will confront the mix of sex, blood, torture, betrayal and killings of this opera.

Gabriele Cesaretti

Why is Tosca so loved by people? «Because it is one of the very few operas with a perfect balance between music, acting and characters, with whom the audience can easily identify. In other words, it is a perfect balance between fiction and life.» Puccini is considered a composer of music that is easy to listen to, but at the same time he was also a composer who revolutionised the style of 20th-century music. What was his secret? «Just like Wagner lived at the same time as Verdi, Puccini lived at the same time as Richard Strauss. Both Puccini and Strauss, just like Verdi and Wagner, innovated opera in their musical language, but Puccini and Strauss were also the last great opera composers for whom the public was always waiting, with more interest in their new works than in the creations of the past; this was because both of them used a modern and revolutionary musical language, which however was still understandable to the opera goers of their time. After them, everything changed completely.» Tosca is not only a fine opera, but also a very intense dramatic story, almost a thriller. Does this pose extra challenges to the conductor? «No, one faces the same challenges as in all the operas. Our objective is always to try and get as close as possible to the original intentions of the composer.»

TOSCA

Un carceriere Franco Di Girolamo

SFERISTERIO - 19, 25 luglio /

Un pastorello

July – 3, 8 agosto / August

Ilaria Frenquelli / Emily Gattari

Opera in tre atti / Opera in

Direzione / Conductor

three acts by Giuseppe Giacosa

Eun Sun Kim

and Luigi Illica

Regia / Stage director

Musica di / Music by

Franco Ripa di Meana

Giacomo Puccini

Scene / Set designer Edoardo Sanchi

Floria Tosca Susanna Branchini

Costumi / Costume designer

Mario Cavaradossi

Silvia Aymonino

Luciano Ganci

Luci / Light designer

Il barone Scarpia

Fabio Barettin

Marco Vratogna Cesare Angelotti

Fondazione Orchestra Regionale

Massimiliano Catellani

delle Marche

Il sagrestano

Coro Lirico Marchigiano

Roberto Abbondanza

“Vincenzo Bellini”

Spoletta Silvano Paolillo

Banda “Salvadei”

Sciarrone Giacomo Medici

Coro di voci bianche Pueri Cantores “D. Zamberletti”



/99

chemagazine!


100\chemagazine! Il regista vincitore del premio Abbiati ricorda l’esegesi dello spettacolo con Svoboda

Abbiati Prize winner director Henning Brockhaus recalls the origins of his production with Svoboda

Sogno e simbolo, la Traviata di Brockhaus Brockhaus’s Traviata: dreams and symbols Da ormai più di vent’anni La traviata di Giuseppe Verdi

simbolico è sempre molto attuale e così mantiene l’allestimento fresco

nell’allestimento firmato dal regista Henning Brockhaus e dal

e comprensibile. A volte me lo chiedo anch’io come sia possibile che

leggendario scenografo boemo Josef Svoboda è uno degli spettacoli

questo spettacolo non possa ancora essere considerato superato. E

più visti e apprezzati nel mondo. Sulla genesi di questa messinscena

pensare che all’inizio, sebbene fosse forte e innovativo, non fu capito

molto si è detto. Invece poco si sono indagati i motivi per cui dopo

dalla critica ufficiale. E’ stato invece compreso con il tempo».

tanto tempo ancora riempie i teatri, sia nella versione all’aperto che in

La sua capacità di rinnovare le emozioni probabilmente è rintracciabile

quella al chiuso, entrambe basate sul principio di fondo degli specchi

anche nella vicenda di Traviata. «La storia è molto complessa e

inclinati che riflettono i grandi teli dipinti stesi a terra. Il regista tedesco

piena di cliché – spiega ancora il regista –. Ho visto veramente pochi

Henning Brockhaus, sul perché a distanza di oltre vent’anni questo

spettacoli che fossero fedeli a quello che pensava Dumas. In questo

spettacolo ancora non possa considerarsi “vecchio” – al contrario di

senso ho trovato straordinario il film di Mauro Bolognini intitolato

molti altri che sfioriscono in un tempo decisamente minore –, ha le

La storia vera della signora delle camelie, con Isabelle Huppert

idee molto chiare: il merito risiede tutto nell’aver usato una lettura

e Gian Maria Volonté: sebbene sia del 1981, l’ho visto dopo aver

simbolica che resiste agli urti delle epoche e dei gusti.

messo in scena questa Traviata e mi ha confermato tutto. Poi, è una

«Insieme a Svoboda – dice Brockhaus – abbiamo visto tutto come

storia sempre attuale, che si ripete: giovani donne che pensano alle

fosse un sogno. Il nostro è stato un discorso simbolico e onirico, con

scorciatoie della vita. Questo aspetto della storia non ha perso nulla

radici precise che affondano in molti elementi del romanzo da cui

della sua attualità e attraversa ogni tempo».

ogni cosa è partita, La signora delle camelie di Dumas. Il linguaggio Pierfrancesco Giannangeli


/101

chemagazine!

Sotto il celebre allestimento di Brockhaus e Svoboda, qui di fianco in uno scatto del 1992 Below the famous Traviata degli Specchi of Brockhaus and Svoboda, the next in a photo on the 1992

L’opera in un tweet / twitter opera Amami Alfredo, amami con

Love me, Alfredo: the honour of

ardore: l’onore di una famiglia si

a family stands between a man

frappone fra due giovani e mette

and a woman, hampering their

in crisi una passione, senza tempo

timeless passion

Giuseppe Verdi’s La traviata, as produced by director Henning

I myself sometimes wonder how can this production still appear

Brockhaus and the legendary set designer Josef Svoboda, has been

so contemporary, not in the least old-fashioned. When it was first

one of the most widely appreciated worldwide. The origins of this

performed, although impressive and innovative, it wasn’t well received

production have been discussed, whereas the same cannot be said

by the critics. It has been fully appreciated over time.”

of its long-standing, unfaltering success, in open-air as well as closed

This production is indeed capable of stimulating timeless emotions,

theatres. The principle behind this unique production remains the

and this is probably due to the story behind La Traviata. “It is an

same, in every new staging: large, background mirrors tilted towards

extremely complex story, with a number of clichés”, states the

the ground, reflecting the large painted canvases which are laid on

director, “I have hardly seen any production which truly reflected

it. When asked to give his opinion on the amazing longevity of this

Dumas’s intentions. Along this line, Mauro Bolognini’s film is indeed

production, as opposed to the short life of so many others, director

extraordinary. It is called La Storia Vera della Signora delle Camelie

Henning Brockhaus seems to have no doubts: to him, the symbolic

(the true story of the lady of the camellias), with Isabelle Huppert

reading of the opera which is weaved through this production is

and Gian Maria Volonté. Although it was released in 1981, I saw it after

timeless and satisfies all tastes.

working on La Traviata and it very much confirmed my ideas. The

“Svoboda and I”, says Brockhaus, “saw everything as if in a dream.

story itself is timeless, forever renewed: young women trying to find

We constructed a symbolic, oneiric discourse, whose roots are to be

shortcuts in life. This aspect is indeed valid today, it stands the test of

found in the novel which inspired the opera in the first place, i.e. La

time.”

Dame aux Camélias by Dumas. Symbolic language is timeless, so that the production stays up-to-date and remains fully understandable.

Pierfrancesco Giannangeli


102\chemagazine! Il Maestro, al debutto in Arena, riflette sul capolavoro di Verdi

The conductor’s thoughts on Verdi’s masterpiece, on her first time at the Sferisterio

Speranza sCappucci svela la sua Traviata Speranza sCappucci unveils her Traviata

Terza debuttante sul palco dello Sferisterio, la romana Speranza

alla fine dell’aria del tenore, che è invece un vero e proprio errore

Scappucci, sul podio de La traviata.

musicale».

La traviata è una delle opere più popolari di Verdi, nonostante il suo soggetto “estremo” con una prostituta come protagonista. Come

Opera belcantista, opera dell’800, opera verista, opera moderna…

mai?

Come si può definire?

«È una grande storia d’amore, il cui fascino non subisce tramonto: il

«Ne La traviata le melodie, sopratutto nelle arie, sono ancora di

tema della peccatrice che si redime per amore è universale. La musica

stampo belcantista: melodie sublimi accompagnate da figurazioni

di Verdi, che si sposa perfettamente con il testo di Piave, fa il resto con

in apparenza semplici dell’orchestra. Ma Verdi è già proiettato verso

le sue melodie struggenti!»

il futuro…Nonostante la forma utilizzata di aria e cabaletta, l’ azione drammaturgica e lo sviluppo psicologico dei personaggi non si

Tradizione e rispetto della partitura: in Traviata molto spesso questi

arrestano mai, del resto solo pochi anni dopo La traviata il discorso

due elementi sono in netto contrasto…

musicale (penso ad Aida) non verrà più interrotto, abbandonando la

«Credo molto nel rispetto della partitura e nella ricerca delle

forma aria/cabaletta».

motivazioni drammatiche presenti dietro le note. Nel II atto, il tradizionale allargando di “Ah perché venni incauta”, ad esempio,

Ha un momento che preferisce?

non è scritto da Verdi: il 6/8 in fa minore è un motore che non si può

«Difficile sceglierne solo uno: i Preludi del primo atto e terzo atto;

fermare, la melodia di Violetta è un pensiero, una specie di zoom

l’assolo del clarinetto nel secondo atto quando Violetta scrive ad

temporaneo nella sua mente su di una musica inarrestabile, che

Alfredo, perché coglie con poche note la solitudine e il dramma

sottolinea il nervosismo della situazione drammatica. Eppure alcune

di Violetta; il duetto Violetta / Germont padre e ancora il grande

tradizioni possono essere accettate: per esempio il mi bemolle alla fine

concertato del secondo atto».

di “ Sempre libera” , pur non essendo scritto, è una nota dell’accordo di dominante che scende verso la tonica, a differenza del do puntato

Gabriele Cesaretti


/103

chemagazine!

The third conductor on the stage of the Sferisterio for the first time is

chord that descends towards the tonic, unlike the “puntato” C at

the Rome-born Speranza Scappucci, for La Traviata.

the end of the tenor’s aria, which on the other hand is a real musical

La Traviata is one of Verdi’s most popular operas, in spite of its

mistake.»

“extreme” subject matter, featuring a prostitute as the protagonist. Why is that?

Bel canto opera, 19th-century opera, veristic opera, modern opera…

«It is actually a great love story, whose appeal never fades: the theme

How can it be defined?

of the sinner who redeems herself for love is universal. Verdi’s music,

«In La Traviata the melodies, especially in the arias, still follow a bel

which is perfectly combined with Piave’s libretto, does the rest of the

canto model: sublime melodies are accompanied by seemingly simple

job with its moving melodies.»

figures of the orchestra. But Verdi was already anticipating the future… Despite the form of aria and cabaletta that he used, the dramatic

Tradition and fidelity to the music score: very often in Traviata these

action and the psychological development of the characters never

two aspects are in stark contrast…

stop. After all, just a few years after La Traviata, the musical discourse

«I’m a firm believer in the faithful reading of the music score and

(I’m thinking of Aida) is no longer interrupted, by abandoning the

in the search for the dramatic motivations behind the notes. For

form of aria/cabaletta.»

example, in act 2, the traditional allargando of “Ah perché venni incauta” wasn’t written by Verdi: the 6/8 time in F minor is an engine

Do you have a favourite moment?

that cannot be stopped, Violetta’s melody is a thought, a sort of

«It is difficult to choose just one: the Preludes of acts 1 and 3; the

temporary magnifying glass into her mind on an unstoppable music,

clarinet solo when Violetta is writing to Alfredo, because with a

that emphasises the nervousness of the dramatic situation. Still, some

few notes it captures her loneliness and sadness; the duet between

traditions can be accepted: for example, even though it wasn’t written,

Violetta and Germont senior and also the great concertato of act 2.»

the E-flat at the end of “Sempre libera” is a note of the dominant Gabriele Cesaretti

LA TRAVIATA

Giorgio Germont

Scene / Set designer

SFERISTERIO 26 luglio/July

Simone Piazzola

Josef Svoboda

1, 9 agosto/August

Gastone Pietro Picone

Costumi/Costume designer

Il barone Douphol

Giancarlo Colis

Opera in tre atti /

Alessandro Battiato

Luci / Light designer

Opera in three acts by

Il marchese d’Obigny

Henning Brockhaus

Francesco Maria Piave

Andrea Pistolesi

e Fabrizio Gobbi

Music by Giuseppe Verdi

Il dottor Grenvil Giacomo Medici

Coreografie / Choreographer

Giuseppe Alessandro Pucci

Valentina Escobar

Violetta Valéry

Un domestico di Flora Gianni Paci

Jessica Nuccio

Un commissionario

Fondazione Orchestra Regionale

Flora Bervoix

Roberto Gattei

delle Marche Coro Lirico Marchigiano

Elisabetta Martorana Annina Murielle Tomao

Direzione / Conductor

“Vincenzo Bellini”

Alfredo Germont

Speranza Scappucci

Banda “Salvadei”

Antonio Gandìa

Regia / Stage director

Città di Macerata

Henning Brockhaus


104\chemagazine! Trionfo per La traviata in Oman, parte bene il processo di internazionalizzazione dello Sferisterio

La Traviata acclaimed in Oman, and the Sferisterio goes international

Prima tournée per il Festival: è un successo The Festival goes on tour: a huge success

La traviata sul palco del Royal Opera House

Per la prima volta lo Sferisterio

aggiunte e ampliamenti nel

costituisce per il Festival

di Muscat, a destra una veduta esterna del

ha esportato una sua produzione

decennio successivo, è il

una svolta importante che si

ed è stato scelto per la qualità e

progetto culturale di punta della

inserisce nel rapido processo di

La Traviata at the Royal Opera House in

per la professionalità.

monarchia dell’Oman e si sta

internazionalizzazione promosso

Muscat. On the right, a view of the theatre

Nell’ottobre scorso il Macerata

rapidamente imponendo come

dal Consiglio d’Amministrazione

from outside and the positive reception of

Opera Festival ha portato, con

meta privilegiata per le principali

dello Sferisterio, sotto la

una tournée trionfale,

compagini internazionali.

presidenza di Romano Carancini,

La traviata di Verdi, nel celebre

La presenza all’estero di

e da Francesco Micheli.

allestimento firmato da Henning

un’intera produzione (hanno

In questo periodo il Macerata

Brockhaus e Josef Svoboda

lavorato in Oman un totale di

Opera Festival è stato un

nel 1992, al Royal Opera House

163 professionisti tra artisti,

importante veicolo della cultura

di Muscat capitale dell’Oman.

tecnici e staff, lo Sferisterio

italiana e dell’immagine delle

Dopo questa prima attività

è stato aggregatore di un

Marche a Mosca e a New York

internazionale si sono poste

progetto che ha coinvolto vari

dove, nell’ambito del progetto

delle solide basi per proseguire

soggetti protagonisti delle

Marche is Good, il Direttore

le attività con il teatro omanita.

Marche tra cui la FORM, il Coro

artistico ha animato anche un

La Royal Opera House di Muscat,

Lirico Marchigiano “V. Bellini”,

flash mob operistico sulla Quinta

istituita per decreto reale nel

il Teatro Pergolesi di Jesi e il

strada.

2001 e costruita con numerose

Consorzio Marche Spettacolo)

teatro e l’accoglienza ricevuta in Oman

the opera in Oman.

Veronica Antinucci


/105

chemagazine!

The Sferisterio festival brought

the most prominent cultural

Sferisterio activities, and is very

one of its performances abroad

project of the Omanian monarchy.

much in line with the international

last year, selected for its great

In a few years, it has come to

dimension increasingly sought by

quality and the skills of its

be a favourite destination for

the Sferisterio board of directors

operators and managers. Last

outstanding international artists.

(chaired by Mayor Romano

October, the Royal opera House

163 theatre operators, technicians,

Carancini) and artistic director

in Muscat, Oman’s capital, hosted

organizers and performers from

Francesco Micheli.

Giuseppe Verdi’s La Traviata from

the Sferisterio were in Oman last

Macerata Opera Festival has been

the Macerata Opera Festival,

year for La Traviata’s Omanian

engaged in several international

in its popular 1992 production

tour. The Sferisterio association

projects to promote Italy and

by Henning Brockhaus and

run this complex project, which

the Marche region, especially in

Josef Svoboda. This extremely

included the Marche region

Russia and New York City, USA.

successful operation has laid

orchestra (FORM), the “Vincenzo

As part of a larger project named

the foundations for further

Bellini” choir, the Pergolesi

“Marche is Good”, artistic director

collaborations between Macerata

theatre association in Jesi and the

Francesco Micheli held an opera

and the Omanian organization.

“Consorzio Marche Spettacolo”

flash mod in Fifth Avenue, NYC, in

The Royal opera House in Muscat,

(consortium of theatrical

October last year.

founded by a royal decree in 2001

organizations in the Marche).

and built in all its complexity over

Taking a whole production abroad

the following decade, embodies

marked a turning point in the

Veronica Antinucci


106\chemagazine! Imprese dell’artigianato artistico tradizionale maceratese collaborano alla stagione lirica

Local manufacturers of artistic products at the service of the opera season

CNA e Festival: un mix vincente CNA and the Sferisterio Festival: a winning formula Importante collaborazione tra il Macerata Opera Festival e la

e nelle sedi delle mostre collaterali e donato ai membri del Comitato

Confederazione Nazionale dell’Artigianato di Macerata, che sottolinea

d’onore, tra cui ricordiamo i tenori Domingo e Carreras.

la forte valenza territoriale delle attività dei due partner.

Le Spose di Francesca veste la protagonista di Antigone, Maria Pilar

La CNA sostiene da anni infatti l’importanza del connubio “impresa,

Perez Aspa, nella serata dedicata a Lino Liviabella. Infine Nice and

cultura, territorio”, come una miscela impareggiabile in termini di

Square, azienda di mosaici e rivestimenti, ha realizzato delle sedute in

risultato in competitività.

marmo ispirate all’opera.

Da questa consapevolezza nasce il progetto che vede protagoniste

Con grande entusiasmo gli artigiani hanno accolto le proposte del

le imprese dell’artigianato artistico e tradizionale maceratese, le mani

Direttore artistico Francesco Micheli, mettendo a disposizione i loro

e le conoscenze che rappresentano tutto quanto c’è di tradizione, di

prodotti e servizi di altissima qualità in una vetrina che considerano

innovazione, di qualità, di passione nel territorio di Macerata.

di grande livello culturale, capace, come nessun’altra manifestazione

Per questa 50°edizione del Macerata Opera Festival, quattro imprese

nelle Marche, di attrarre pubblico proveniente da tutta Europa.

CNA hanno deciso di partecipare mettendo a disposizione della lirica

La promozione delle eccellenze del territorio è proprio l’obiettivo

le proprie conoscenze e abilità per arricchire di bellezza e unicità il

primario che CNA e Regione Marche intendono raggiungere con

palcoscenico dell’opera ed i luoghi ad esso legati.

questo percorso; il progetto è infatti stato realizzato con il contributo

Milko Morichetti, famoso restauratore maceratese, ha restaurato

dell’Assessorato alle attività produttive delle Marche.

le panche di Tosca del nuovo allestimento che debutta il 19 luglio. Leonardo Argenti ha realizzato uno Sferisterio in scala in argento, in onore del 50°anniversario. Il piccolo Sferisterio viene esposto in Teatro


/107

chemagazine!

Nella foto il restauratore Milko Morichetti In the photo restorer Milko Morichetti

The collaboration between

benches used in new production of Tosca, which is debuting on 19

Macerata Opera Festival and

July. Leonardo Argenti created a small-scale Sferisterio, all in silver, to

CNA, Confederazione Nazionale

celebrate the 50th anniversary of the season. It will be on display inside

dell’Artigianato (National

the theatre and at the venues of some of the parallel exhibitions. It

Confederation of Arts and Crafts)

will also be donated to members of the Honorary Board, including

highlights the strong impact both

tenors Placido Domingo and José Carreras. Wedding dress creators

organizations have on the region.

at “Le Spose di Francesca” made the dress for Maria Pilar Perez Aspa,

CNA has, for years, advocated

leading performer in Antigone, an event in memory of Maestro Lino

the merging of “business, culture,

Liviabella. Last but not least, tiles and mosaics producers “Nice and

community” as the winning formula to achieve competitiveness. This is

Square” designed marble seats inspired by the opera.

precisely the attitude behind the project which has brought together

Artisans welcomed all proposals by artistic director Francesco Micheli

firms in the arts and crafts sector of the Macerata area, i.e. the hands

with enthusiasm, their top quality products and skills at the service

and minds which are responsible for conveying tradition, innovation,

of the Sferisterio. It is to them a unique opportunity for promotion, in

quality and passion in the province of Macerata.

conjunction with a cultural event which, like no other in the region, is

Four CNA associates have decided to collaborate to the making of

capable of attracting audiences from all over Europe.

the 50th opera festival, sharing their skills to enhance the beauty and

Promoting the best of local craftsmanship is the primary goal sought

uniqueness of the Sferisterio stage and its other spaces.

by CNA and the Marche Region with this project, which is supported

Mirko Morichetti, a furniture restorer in Macerata, worked on the

precisely by the Department of Business Activities of the Marche.



/109

chemagazine!

Il Festival, fortemente voluto dal direttore artistico Francesco Micheli, è alla terza edizione

The Festival, which is the result of the hard work of artistic director Francesco Micheli, is now in its third edition

Con l’Off si respira opera per le vie di Macerata With Off opera is everywhere on the streets of Macerata L’opera incontra la città ed esce dalla mura dello Sferisterio. Il Festival OFF, fortemente voluto dal Direttore artistico Francesco Micheli, giunge alla terza edizione e si conferma come un momento dalla grande valenza artistica e formativa, con una programmazione che stuzzica il palato dei più esigenti e l’emotivo gusto delle generazioni più giovani. Incontri, concerti, mostre e aperitivi intrecciano le storie al femminile con le celebrazioni del Cinquantesimo, permettendo ai tre titoli in cartellone di dilagare e di cospargere del proprio fascino le vie della città.

Opera singing meets the city and goes beyond the walls of the Sferisterio. The OFF Festival, which is the brainchild of artistic director Francesco Micheli, is in its third edition this year and yet again it confirms its great artistic and educational value. Its programme is appealing to the most demanding connoisseurs and meets the emotional expectations of the younger generations. Meetings, concerts, exhibitions and aperitifs combine stories of women with the celebrations for the Fiftieth Anniversary of the opera season, thus allowing the three titles in the programme to go beyond the theatre and to spread their magic across the entire city.


Ieri e Oggi. Tradizione e Tipicità. La storia di Antica Gastronomia inizia negli anni ‘60, per rendere omaggio alla tradizione contadina marchigiana. Oltre 50 anni di esperienza di una famiglia che ha fatto dell’artigianato gastronomico la sua missione. Antica Gastronomia presenta un’offerta di linee e prodotti in continuo ampliamento, grazie alla costante ricerca di innovativa creatività culinaria e alla rivisitazione di antiche ricette. Attenzione al gusto ma anche alla salute, per garantire un’alimentazione sana e genuina.

Antica Gastronomia S.r.l. Via Enrico Fermi, 1 62010 Mogliano (Mc) - Italy T +39 0733 55 78 03 F +39 0733 55 78 02 info@anticagastronomia.it

studioidee.it

www.anticagastronomia.it


/111

chemagazine!

Tante eccellenze marchigiane sul palco dello Sferisterio per celebrare la lirica maceratese

Top craftsmanship from the region on the Sferisterio stage to celebrate the opera season

Nozze d’oro, festa in musica per la 50° stagione Golden wedding anniversary, music celebration for the 50th season

Grande appuntamento il 20 luglio alle ore 21.30 allo Sferisterio

at 9:30 PM at the Sferisterio with Golden wedding anniversary,

con le Nozze d’oro, festa musicale che celebra il Cinquantenario

a musical celebration of the 50th anniversary of opera singing in

dell’opera maceratese, ripercorrendo la storia delle diverse edizioni

Macerata, revisiting the history of the Festival’s seasons. The highlight

del Festival. All’evento clou, realizzato con il patrocinio del Padiglione

will be an event organised under the auspices of the Italian Pavilion

Italia dell’Expo 2015, prendono parte la Fondazione Orchestra

at Expo 2015, which involves the Marche Philharmonic Orchestra

Regionale delle Marche, il Coro Lirico Marchigiano “V. Bellini”, la Banda

Foundation, the Marche Opera Choir “V. Bellini”, the City of Macerata

In programma ouverture e passi celebri delle opere in cartellone, come

dalle ore 19 Marche Stree Choir and the Choirs of the Marche Regionaldegustazioni Association of Choirs. tipiche nelle The approximately 1,600 singers will be conducted by Maestro David e nei ristoranti del Crescenzi.

“Gloria all’Egitto, ad Iside” dell’Aida o il “Libiam ne’ lieti calici” della

The programme includes the overtures and famous passages of this

Traviata, ma spazio anche per “Va’ Pensiero” dal Nabucco, “O Signore

season’s operas, such as “Glory to Egypt, to Isis” from Aida or “Let’s

dal Tetto Natio” da I Lombardi alla prima crociata e per “Le petit

Drink From The Joyful Chalices” from Traviata, as well as the “Fly

soldat” della Carmen e “The owl, wide-winging through the sky” da

thought on golden wings” from Nabucco, “O Lord, Thou dids’t call us”

The Little sweep, intonati dalle voci bianche.

from The Lombards on the First Crusade and “Le petit soldat” from

“Salvadei” Città di Macerata, il Coro di voci bianche Pueri Cantores “D. Zamberletti” e i Cori dell’Associazione Regionale Cori Marchigiani. A dirigere le circa 1600 voci presenti, il maestro David Crescenzi.

“Salvadei” Brass Band, thePueri Cantores “D. Zamberletti” children’s

Carmen and “The owl, wide-winging through the sky” from The Little Andrea De Mauro

sweep, sung by the children’s choir. Andrea De Mauro


RICCIONE, THE HOLIDAY THAT YOU HAVE ALWAYS DESIRED

Nel cuore della Riviera Romagnola, accoglienza e ospitalità senza limiti. Riccione Turismo ti offre un’esperienza indimenticabile: servizi d’eccellenza per famiglie, shopping, enogastronomia, divertimento per i giovani e un entroterra ricco di sorprese. Tutto quello che stai cercando, in un’unica vacanza.

In the heart of the Adriatic Riviera, welcome and hospitality without limits. Riccione Tourism offers you an unforgettable experience: excellent services for families, shopping, food and drink, fun for young people and a hinterland full of surprises. Everything you are looking for, in one holiday.

В самом центре Ривьеры Романьи, приём и гостеприимство без ограничений. Риччоне Туризм предлагает Вам незабываемые впечатления: отличные услуги для семей, шоппинг, эногастрономию, развлечения для молодых и внутренние территории, полные сюрпризов. Всё, что Вы ищете, сосредоточено в одном отдыхе.

Marketing Office: via Macanno, 38/Q - 47923 Rimini (Rn) Italy - tel. +39.0541.390084 - info@visitriccione.com - www.visitriccione.com


/113

chemagazine!

Il Consorzio con la partnership al Macerata Opera Festival mira a promuovere il “sistema Marche”

Participating in the Opera Festival to promote the Marche region.

ISTITUTO MARCHIGIANO DI TUTELA VINI (IMT): FARE SQUADRA PER PROMUOVERE LE MARCHE IMT, Marche Institute for the protection of wines: joining forces to promote the region

Alberto Mazzoni, direttore IMT IMT director Alberto Mazzoni

“L’unione fa la forza e anche la qualità”. Con questo spirito

“Unity is strength, but also quality”. This is the motto which has been

IMT - 800 aziende pari al 90% dell’export vinicolo regionale

driving IMT, a consortium of 800 wine producers, ensuring 90% of

- continua a promuovere le proprie eccellenze e il territorio Marche

wine exports from the Marche region. IMT is committed to promoting

con un autentico lavoro di squadra. Il Consorzio ha deciso di

its quality wines as well as the region itself, all of this by joining forces.

puntare sulle peculiarità viticole e sulla “qualità totale”, tutelando

They are determined to call attention to unique vineyards and enhance

16 denominazioni, dal Verdicchio al Bianchello del Metauro, dal

“total quality”, especially protecting 16 types of wine, from Verdicchio

Rosso Conero ai Colli Maceratesi alla Vernaccia di Serrapetrona,

to Bianchello del Metauro, from Rosso Conero and Colli Maceratesi to

consapevole che la varietà e la personalità dei suoi vini sono un

the Vernaccia made in Serrapetrona, persuaded that the great variety

valore aggiunto sul mercato. Fondamentali, per questo, sono state

and character of their wines becomes added value once it hits the

l’unione d’intenti e la sinergia tra grandi e piccoli produttori che

market.

hanno permesso di attuare importanti politiche di promozione in

The strong collaboration of small and large wine producers has been

Italia e all’estero, con 11,3 milioni di euro di investimenti (dal 2009

instrumental to jointly promoting regional wines in Italy and abroad,

ad oggi). Azioni che vanno a beneficio non solo del vigneto Marche

having invested 11,3 million euros since 2009. All of this to the benefit

ma dell’intero sistema. È proprio nell’ottica di valorizzazione di

of the Marche wines as well as the whole regional production system.

questo “sistema Marche” che si inserisce anche la partnership con il

And it is precisely to enhance the so-called “Marche system” that a

Macerata Opera Festival. Un’occasione per promuovere le eccellenze

collaboration has been started with Macerata Opera Festival. This is a

enogastronomiche del territorio nel segno della musica lirica, in grado

unique opportunity to promote food and wine specialties along with

di richiamare ogni anno artisti di fama mondiale sul palcoscenico dello

music and opera, in the name of a festival which brings to Macerata

Sferisterio.

worldwide-known artists every year.


114\chemagazine! Sferisterio Cultura propone un nuovo menù tutto al femminile, sempre alle 12 agli Antichi Forni

Sferisterio Cultura presents a new all-female menu, always at 12 noon at the Antichi Forni gallery

Aperitivi culturali: 16 nuovi incontri Cultural aperitifs: 16 new meetings

La traviata sul palco Aperitivi Culturali

Due donne guidano storicamente

Angelo Foletto, un direttore

milanese Enrico Girardi; si discute

questa associazione e quest’anno

d’orchestra, Eun Sun Kim, e un

delle protagoniste delle maggiori

con la presidente di Sferisterio Cultura,

più che mai il loro cartellone

regista, Franco Ripa di Meana,

opere, Manon, Marie, Marguerite,

Federica Frontini; di fianco la coordinatrice

eventi rinforza il tema dell’anno

dibattono il 19 luglio il tema Tosca,

Violetta: così fan tutte?. Chiude

Cinzia Maroni

al femminile. Il tradizionale

L’arte di farsi amare, mentre

la settimana Salvatore Natoli

nel 2013, nelle due foto a destra: l’assessore comunale alla Cultura, Stefania Monteverde,

appuntamento degli Aperitivi

Emanuela Balelli, del Centro

che presenta le donne nell’opera

on the right feature Stefania Monteverde,

culturali, organizzato da

Studi Carlo Balelli, dialoga con il

di Verdi, Il femminile nella

town counsellor for culture, and the President

Sferisterio Cultura e diretto da

giornalista Fabio Brisighelli, 50

drammaturgia verdiana.

of Sferisterio Cultura, Federica Frontini.

Federica Frontini e Cinzia Maroni

anni sotto le stelle, il 20 luglio,

Il giorno della Notte dell’opera, il

torna con 16 nuovi incontri,

tracciando il lungo percorso

31 luglio, Alberto Batisti, critico

sempre alle 12 agli Antichi Forni:

dell’opera allo Sferisterio, dal 1921

musicale, docente universitario

un momento dedicato alla cultura

ad oggi.

e direttore artistico di vari teatri

e al dibattito, accompagnato dal

Giovedì 24 è la volta di Andrea

italiani, dialoga su Amneris, la

buon vino delle migliori cantine

Panzavolta con Diabolus in

donna spezzata, mentre il giorno

marchigiane.

ecclesia. Potere e religione in

seguente il giornalista esperto di

Il primo aperitivo è venerdì

Tosca, mentre venerdì 25 Jacopo

opera lirica Gabriele Cesaretti

18 luglio con Aida e Amneris,

Pellegrini parla del tema L’opera

propone l’incontro dal titolo Lady

esotiche rivali. La giornalista

è donna? Figurarsi il compositore

Verdi. Il 2 agosto è in cartellone

esperta musicologa Carla Moreni

(Puccini). Sabato 26 luglio

l’aperitivo La mise en scène

intervista Julia Jones, la britannica

Speranza Scappucci, il direttore

della modernità egiziana, con

direttore d’orchestra dell’Aida.

d’orchestra della Traviata, è

Mariaelena Paniconi, docente

Un giornalista e critico musicale,

intervistata dal musicologo

di Lingua e letteratura araba

Cultural Aperitifs, 2013. The two pictures

In the next picture, the Cultural Aperitifs coordinator, Cinzia Maroni.


/115

chemagazine!

presso l’Università degli studi

critico musicale, parla della vita

passa mai di moda.

di Macerata, mentre domenica

e dell’arte di Anita Cerquetti

La chiusura, ed anche questa

3 agosto il soprano Fiorenza

con L’altra Norma. Distruzione

è tradizione, spetta al direttore

Cedolins dialoga con il regista

e trionfo della femminilità è il

artistico. Domenica 10 agosto

tedesco Henning Brockhaus su

titolo dell’incontro di venerdì

Francesco Micheli saluta la

De Bernart, la bacchetta magica.

8 agosto con il musicologo

Cinquantesima stagione lirica con

Si arriva all’ultima settimana

Quirino Principe, ospite che

Se quel guerrier io fossi...

di appuntamenti del Festival,

ama fare tappa a Macerata per

anche questa ricca di grandi

questa rassegna, mentre sabato

nomi. Giovedì 7 agosto Elena

9 lo scrittore Federico Moccia

Filini, musicista, docente e

conversa sul tema La gelosia non

Sofia Fazi



/117

chemagazine!

Dall’alto in senso orario, Fabio Brisighelli,

Two women have traditionally

the stars, presenting the long

of Egyptian modernity with

Quirino Principe,Carla Moreni, Angelo Foletto,

been at the helm of this

history of opera seasons at

Maria Elena Paniconi, a lecturer

Henning Brockhaus ed Enrico Girardi

association, and this year more

the Sferisterio, from 1921 to the

in Arabic language and literature

Clockwise, from the top: Fabio Brisighelli,

than ever the programme of

present day.

at the University of Macerata,

Quirino Principe, Carla Moreni,

events they have prepared

On Thursday 24th it is Andrea

while on Sunday August 3rd

Angelo Foletto, Henning Brockhaus

emphasises the theme chosen for

Panzavolta’s turn with Diabolus

the soprano Fiorenza Cedolins

2014 dedicated to women. The

in ecclesia. Power and religion in

discusses with the German opera

long-standing series of Cultural

Tosca, while on Friday 25th Jacopo

director Henning Brockhaus on

aperitifs, organised by Sferisterio

Pellegrini talks on the topic Is

De Bernart, the magic wand.

Cultura and directed by Federica

opera a woman? Never mind the

This leads to the final week

Frontini and Cinzia Maroni, is

composer (Puccini). On Saturday

of Festival events, which also

back with 16 new events, always

July 26th Speranza Scappucci, the

features big names. On Thursday

starting at 12 noon at the Antichi

orchestra conductor for Traviata,

August 7th, musician, lecturer

Forni Gallery: these events are

is interviewed by the Milan-based

and music critic Elena Filini

designed to promote culture and

musicologist Enrico Girardi; they

talks about the life and art of

debate, and offer the opportunity

discuss the female protagonists

Anita Cerquetti in The other

to taste excellent wines from

of the major operas, Manon,

Norma. Destruction and triumph

the best wineries in the Marche

Marie, Marguerite, Violetta: thus

of femininity is the title of the

region. The first aperitif is on

do all women, or do they? The

meeting on Friday August

Friday July 18th with Aida and

week is closed by Salvatore Natoli

8th with musicologist Quirino

Amneris, exotic rivals. The

who presents on women in Verdi’s

Principe, a returning guest who

journalist and expert musicologist

operas, Female figures in Verdi’s

loves to visit Macerata during

Carla Moreni interviews Julia

opera production.

the Festival, while on Saturday

Jones, the British orchestra

On the day of the Night of the

9th writer Federico Moccia leads

conductor for Aida. On July 19th,

opera, on July 31st, music critic

a conversation on the topic

a journalist and music critic,

and university lecturer Alberto

Jealousy never goes out of

Angelo Foletto, an orchestra

Batisti, who is also artistic director

fashion.

conductor, Eun Sun Kim, and an

of various theatres in Italy, holds

Again following tradition, it is the

opera director, Franco Ripa di

a conversation on Amneris,

artistic director’s task to close

Meana, debate on the topic Tosca,

the broken woman, while the

this series of events. On Sunday

The art of being loved, while on

following day journalist and opera

August 10th, Francesco Micheli

July 20th Emanuela Balelli, of the

expert Gabriele Cesaretti leads

bids farewell to the Fiftieth opera

Carlo Balelli Research Centre,

the meeting entitled Lady Verdi.

season with If only I were that

discusses with the journalist

On August 2nd the programme

warrior...

Fabio Brisighelli 50 years under

features the aperitif The staging

and Enrico Girardi.

Sofia Fazi



/119

chemagazine!

Conversazione sul tema con lo scrittore Federico Moccia

A conversation on the topic with writer Federico Moccia

La gelosia non passa mai di moda Jealousy never goes out of fashion Tra gli Aperitivi Culturali in programma, spicca quello di sabato

In the programme of the Cultural Aperitifs, one event that stands out

9 agosto con lo scrittore e regista Federico Moccia dal titolo La

is the one planned for Saturday August 9th, with writer and director

gelosia non passa mai di moda. L’autore di Tre metri sopra al cielo,

Federico Moccia talking about Jealousy never goes out of fashion. The

che ha trattato il tema nei suoi due ultimi lavori, ha anticipato come

author of Three metres above the sky, who has dealt with this topic in

«la gelosia sia un limite che non ci permette di amare fino in fondo

his last two works, has pointed out that «jealousy is a weakness that

una persona, un amore estremo nei confronti di noi stessi, una

does not enable us to love somebody to the fullest extent possible,

inquietudine che non trova appagamento e che rischia di sconfinare

it is an extreme love for oneself, a kind of restlessness that cannot

nel machismo, come purtroppo dimostrano i recenti fatti di cronaca».

be fulfilled and risks leading to male violence, as recent news sadly

Un sentimento per l’autore di natura maschile, almeno nella sua

shows». According to the author, this is a typically male feeling, at

dimensione patologica, «la gelosia delle donne è spesso più sana,

least in its pathological dimension, «the jealousy of women is often

dettata dal cuore e non da qualche paura recondita». Eppure, tra i

more healthy, as it comes from the heart and is not the result of some

numerosi personaggi della sua bibliografia, quello con cui nota un

unconfessed fear». Still, among the many characters of his books, the

parallelismo più forte con Violetta è proprio un uomo: Nicco, il giovane

one that carries the strongest resemblance to Violetta is in fact a man:

protagonista di Quell’attimo di felicità e del sequel Sei tu.

Nicco, the young protagonist of That moment of happiness and its

L’amore è il tema predominante anche del best seller Tre metri sopra

sequel Sei tu.

al cielo nel quale, come ne La traviata anche se per motivi diversi,

Love is also the main theme of the best-selling Three metres above

i due protagonisti non restano insieme «un finale forte, simile per

the sky in which, similarly to La Traviata albeit for different reasons, the

certi versi agli epiloghi delle opere più importanti. Amore e gelosia

two protagonists are not together in the end, with «a powerful finale,

restano comunque due componenti che si possono alternare ma che

which in many ways is similar to the endings of the most important

dovrebbero essere scollegate: il vero amore è quello che rende liberi»

operas. Love and jealousy remain two feelings that can alternate, but

conclude Moccia.

that should have no connection between them: true love is the one Andrea De Mauro

that makes one free», Moccia thinks. Andrea De Mauro


120\chemagazine! La rassegna curata dall’Accademia Delle Arti Macerata riflette sulle figure letterarie femminili

The series of events organised by the Academy of Fine Arts of Macerata reflects on female literary figures

Pomeridiana in compagnia di muse e non solo… Afternoon sessions in the company of the muses and not only… Muse ed esempi del femminile

microconferenze su Aida e Tosca.

col Vento di Margareth Mitchell)

Tamburrini al pianoforte.

letterario è il titolo conduttore

Il giorno della prima allo

con l’arpa di Lucia Galli e le letture

Nei primi tre giorni di agosto,

dell’edizione 2014 di Pomeridiana,

Sferisterio, il 18 luglio, c’è una

di Francesca Rossi Brunori.

Pomeridiana si svolge nel cortile

rassegna curata da Adam

lettura di Meri Bracalente

Rossi Brunori è la protagonista

del Dipartimento di Filosofia.

Accademia Delle Arti Macerata.

dal titolo Lucia Mondella con

anche dei due giorni successivi,

Si parte con Elizabeth Bennett,

Si parte prima del debutto

l’accompagnamento al piano di

sempre al cortile del Municipio.

(da Orgoglio e pregiudizio di

della stagione lirica, il 14

Cecilia Airaghi nella rilassante

Il 26 luglio legge Emma Bovary

Jane Austen). Chiara Gambini

luglio alle 21.30, con Poete nel

cornice di Palazzo Conventati,

(da Madame Bovary di Gustave

(clarinetto), Marica Tittarelli

Parco - Women, una lettura

mentre il giorno seguente

Flaubert), accompagnata questa

(flauto), Elisa Ercoli (flauto)

con le più importanti poetesse

Roberta Sarti legge Anna

volta da Lucia Paccamiccio

intonano le letture di Roberta

marchigiane ai Giardini Diaz.

Karenina affiancata da un terzetto

al violino ed Elena Stamera al

Sarti, che il giorno seguente

Poi doppio appuntamento con

composto da Alice Castori al

piano, mentre il 27 la lettura è su

recita Ellen Olenska (da

L’opera sul lettino alla Civica

pianoforte, Lucia Mezzanotte e

Catherine Earnshaw, (da Cime

L’età dell’innocenza di Edith

Enoteca Maceratese. Il 15 e 16

Paola Del Bianco al violino. Il 25

tempestose di E. Brontë), con

Warthon) con Lucia Andreani

luglio, alle 18.30, lo psicoanalista

luglio, nel cortile del Municipio, si

le musiche di Claudia Piccinini

al flauto e Manuela Mazzieri al

Matteo De Simone tiene due

parla di Rossella O’Hara, (da Via

al flauto traverso e Alessandra

clavicembalo. Il 3 agosto tocca a


/121

chemagazine!

Meri Bracalente con Isabel Archer

fiancheggiata dal Ban Ensemble:

Amaranta Buendia, da Cent’anni

Da sinistra il Ban Ensemble,

(da Ritratto di signora di Henry

Elisabetta Rossi (arpa), Angela

di solitudine di Gabriel Garcia

Cecilia Airaghi, Marta Ricci

James). Con lei Laura Tamburrini

Benelli (violino), Barbara Piperno

Marquez. La accompagna il flauto

al violino ed Elena Antongirolami

(flauto). Il giorno successivo

di Marta Montanari e la chitarra di

From the left: the Ban Ensemble,

al violoncello.

c’è Hester Prynne, da La lettera

Magdalena Fontana.

Cecilia Airaghi, Marta Ricci

Ultimo fine settimana di Festival

scarlatta di Nathaniel Hawthorne

Tutti gli appuntamenti, ad

and Roberta Sarti.

nel suggestivo cortile di Palazzo

con Claudia Piccinini al flauto,

ingresso gratuito, dal 18 luglio

Buonaccorsi. L’8 agosto Meri

Laura Tamburrini al violino

sono alle 19.

Bracalente presenta Connie

e Alessandra Tamburrini al

Chatterley (da L’amante di lady

piano. La lettrice è Marta Ricci,

Chatterley, D. H. Lawrence)

che replica il 10 agosto con

Muses and figures of the literary

Anna Karenina, supported by a

Pomeridiana takes place in the

Lawrence’s Lady Chatterley’s

feminine is the leitmotiv of the

trio consisting of Alice Castori at

courtyard of the Philosophy

lover), accompanied by the

2014 edition of Pomeridiana, a

the piano, Lucia Mezzanotte and

Department. The first day is

Ban Ensemble: Elisabetta Rossi

series of events organised by

Paola Del Bianco on the violin.

devoted to Elizabeth Bennett,

(harp), Angela Benelli (violin),

Adam Accademia Delle Arti

On July 25th in the courtyard of

from Jane Austen’s Pride and

Barbara Piperno (flute). The next

Macerata. The opening takes

the Town Hall the focus will be

Prejudice. Chiara Gambini

day there is Hester Prynne from

place before the beginning of

on Rossella O’Hara of Gone with

(clarinet), Marica Tittarelli (flute)

Nathaniel Hawthorne’s The scarlet

the opera season, on July 14th at

the Wind by Margareth Mitchell,

and Elisa Ercoli (flute) accompany

letter, with Claudia Piccinini

9:30 PM, with Female Poets in the

with Lucia Galli at the harp and

the readings by Roberta Sarti,

at the flute, Laura Tamburrini

Park - Women, a reading session

readings by Francesca Rossi

who the next day performs Ellen

on the violin and Alessandra

with the most important female

Brunori.

Olenska (from Edith Wharton’s

Tamburrini at the piano. Readings

poets from the Marche at the

Rossi Brunori is also the

The age of innocence) with Lucia

will be given by Marta Ricci,

Giardini Diaz Municipal Gardens.

protagonist of the two following

Andreani at the flute and Manuela

who performs again on August

Then there is a double bill with

days, again in the courtyard of the

Mazzieri at the harpsichord.

10th with Amaranta Buendia,

Opera on the couch at the Civica

Town Hall. On July 26 she reads

On August 3 it will be Meri

from Gabriel Garcia Márquez’s

Enoteca Maceratese. On July 15th

Emma Bovary (from Gustave

Bracalente’s turn with Isabel

One hundred years of solitude.

and 16th at 6:30 PM, psychoanalyst

Flaubert’s Madame Bovary),

Archer (from Henry James’s The

Accompaniment will be provided

Matteo De Simone gives two

accompanied this time by Lucia

portrait of a lady), accompanied

by Marta Montanari at the flute

minitalks on Aida and Tosca.

Paccamiccio on the violin and

by Laura Tamburrini on the violin

and Magdalena Fontana at the

On the day of the premiere at

Elena Stamera at the piano,

and Elena Antongirolami at the

guitar.

the Sferisterio on July 18th there

while on July 27th the reading

cello.

Entrance to all these events is

is a reading by Meri Bracalente

is on Catherine Earnshaw, from

The setting for the last week-

free, starting on July 18th at 7 PM.

th

e Roberta Sarti

Sofia Fazi

rd

entitled Lucia Mondella with

Wuthering heights by E. Brontë,

end of the Festival is the

piano accompaniment by Cecilia

with music by Claudia Piccinini

impressive courtyard of the

Airaghi in the relaxing ambience

at the flute and Alessandra

Buonaccorsi Palace. On August

of Palazzo Conventati, while the

Tamburrini at the piano.

8th Meri Bracalente presents

next day Roberta Sarti reads

On the first three days in August,

Connie Chatterley (from D.H.

Sofia Fazi



/123

chemagazine!

Il Gruppo Gabrielli, major partner dal 2011, contribuisce allo spettacolo dal titolo Verdi agricoltore

The Gabrielli Group, which has been a major partner since 2011, supports the show entitled Verdi as a farmer

Il Verdi che non conosci Verdi as you have never known him

Major partner dal 2011, il Gruppo Gabrielli consolida la vicinanza al Macerata Opera Festival attraverso sperimentazioni e contaminazioni dall’alto valore formativo capaci di catturare l’attenzione dei giovani e giovanissimi. Dopo iniziative originali come Incontra l’opera e Cresce la voglia di musica che hanno permesso al gruppo di essere insigniti come “best local retail” da Il Sole 24ore, per quest’anno è prevista la rappresentazione dello spettacolo Verdi agricoltore presso l’Ipermercato Oasi di Macerata. The Gabrielli Group has been a major partner since 2011 and it confirms its partnership with the Macerata Opera Festival through innovative and experimental projects with great educational value that capture the attention of young people and teenagers. After original initiatives such as Meet the opera and We want more music, which have led to the award for the “best local retail” prize to the Group by the Sole 24 Ore, this year will see the Verdi as a farmer show at the Oasi Shopping Park in Macerata.

Incontri e dibattiti tra esponenti della cultura e della società civile;

l’animo contadino del compositore di Busseto. L’altra opera, Giuseppe

momenti di scoperta (o riscoperta) per i giovani e meno giovani della

Verdi agricoltore è la rappresentazione di Roberta Biagiarelli e

forza dirompente della musica; possibilità di crescita collettiva, unione

Sandro Fabiani, prodotta dall’Associazione Le Terre Traverse e da

e sviluppo. Tutto questo si chiama Festival Off, iniziativa fortemente

Babelia Progetti Culturali, che mira a svelare la grande passione del

voluta dal Direttore artistico Francesco Micheli che giunge alla terza

Maestro per l’opera agricola e la sua attività di proprietario terriero

edizione e che permette all’opera lirica di dilagare tra le vie cittadine.

riformatore ed innovatore nell’Italia in lotta per l’unità. Un viaggio

Dopo il tradizionale antipasto del 28 giugno con la Festa dell’opera

volto a valorizzare l’architettura immateriale umana scritta sulla terra,

al Teatro Romano di Helvia Recina, il Festival Off prosegue la sua

alla quale Verdi lavorò per tutta la vita. A raccontarlo frammenti di

avventura e introduce, il nuovo format Verdi 13-15, in concomitanza

lettere, ricostruzioni di biografi, interpretazioni di esperti ma anche

con il triennio verdiano.

romantiche fantasie di due devoti dell’autore che riscrisse le regole del melodramma. Appuntamento il 21 luglio a Macerata, alle 21.30,

Verdi 13-15

nel piazzale dell’Ipermercato Oasi, in via Mattei, a Macerata, evento

La vita di Giuseppe Verdi è stata sviscerata in ogni singolo aspetto:

che vede la collaborazione del Gruppo Gabrielli, da sempre vicino al

la musica, gli amori, i turbamenti. Ma finora era rimasto oscurato

mondo della cultura.


124\chemagazine! Meetings and discussions with representatives of culture and society,

(the other opera: Giuseppe Verdi as a farmer) is a performance

events to discover (and re-discover) the extraordinary power of music,

conceived by Roberta Biagiarelli and Sandro Fabiani, produced by “Le

for the young and the not-so-young, opportunities for collective

Terre Traverse” association and Babelia Progetti. Its aim is to unveil

growth, unity, development. All of this is ensured by the OFF Festival,

the composer’s deep passion for agriculture and his own activity as a

the brainchild of artistic director Francesco Micheli, in its third edition

revolutionary, innovative land owner, at a time when Italy was fighting

this year. With the OFF Festival, opera spreads across the city streets.

to achieve unity. This performance is a journey through the great

After the foregrounding event of 28 June, the Festa dell’Opera at the

work of men on their land, an effort which Verdi carried out all his life.

Helvia Recina Roman Theatre just outside Macerata, the OFF Festival

Excerpts from letters, biographical work, interpretations by experts,

blasts off and introduces Verdi 13-15, the new format designed for the

along with the romantic readings of two, long-standing scholars

three-year celebrations of Giuseppe Verdi.

devoted to the Italian composer who revolutionized melodrama, make up this unique show, which is on at 9.30 p.m., on 21 July, in the

Verdi 13-15

large space before the Oasi Supermarket in Via Mattei, Macerata. The

Giuseppe Verdi’s life has, over the years, been thoroughly dissected:

event is offered by Gruppo Gabrielli, a traditional supporter of cultural

his music, his affections, his anxiety. Yet, so far his farmer soul has

initiatives.

never been brought to light. L’Altra Opera, Giuseppe Verdi agricoltore

Ritorna la rassegna Fiori musicali, quest’anno a cura di Cesarina Compagnoni. Arie d’opera risuonano nella suggestiva cornice di Villa Cozza, esclusivamente nei giorni di rappresentazione allo Sferisterio alle ore 18. Un modo per diffondere l’opera in posti inusuali, ma non per questo meno adatti; un’iniziativa che permette di godere della bellezza della natura e della musica contemporaneamente. Si parte il 18 luglio con il primo appuntamento. Le altre date sono previste per il 19, 25, 26 e 27 luglio e 1, 2, 3, 8, 9 e 10 agosto. The charming series of miniconcerts called Fiori Musicali (Music Flowers) is back this year, organized by Cesarina Compagnoni. Arias from the operas are performed in the beautiful park surrounding Villa Cozza, at 6 p.m. every night before a performance at the Sferisterio. This project aims to promote the opera in uncommon, but certainly no less appropriate settings, being an opportunity to jointly enjoy the beauty of the park and the enchantment of music. The first event of the series is on 18 July, to be followed by 19, 25, 26 and 27 July, 1, 2, 3, 8, 9, and 10 August.


/125

chemagazine!

Martedì Young Il martedì è Young, dedicato ai più piccoli. Si parte il 22 luglio con due appuntamenti: alle 19 nel cortile della Facoltà di Filosofia spazio a Celeste Aida, riduzione dell’opera verdiana realizzata da As.Li.Co., realtà impegnata in numerosi progetti didattici dedicati ai più piccoli. Alle 21.30 in piazza della Libertà tocca ai Pueri Cantores “D. Zamberletti” intonare To the rhythm of rock’n roll, mix fra trasgressione, ideali, disagio e sublimazione. Il coro di voci bianche, nato nel 1960 per volontà del M° don Fernando Morresi, è protagonista anche il 20 luglio nella festa musicale per il Cinquantenario del Macerata Opera Festival. Il 29 la “Junior Band Fondazione Notaio Augusto Marchesini”, diretta dal M° Giorgio Caselli, si esibisce in Viva la Junior Band in piazza della Libertà. Il concerto chiude l’undicesimo campus musicale e miscela classici dell’opera a composizioni originali. Infine, il 5 agosto alle 17 il laboratorio di manualità creativa dell’Associazione Les Friches E lucevan le stelle, ha il compito di realizzare, con bambini dai 6 ai 12 anni, una cartolina celebrativa per la 50°edizione del Festival. Tuesdays for the Young Tuesdays for the Young is a series of initiatives for children and teenagers. The first date to be saved is 22 July, with two events on schedule: at 7 p.m. Celeste Aida, an adapted version of Verdi’s masterpiece by As.Li.Co. is offered to children in the courtyard of the Department of Philosophy, Corso Garibaldi, Macerata. At 9.30 p.m. the children’s choir “D. Zamberletti” performs To the rhythm of rock’n’roll in Piazza della Libertà, blending transgression, ideals, discomfort and divination. Funded in 1960 by Maestro don Fernando Morresi, the pueri cantores children’s choir also features in the music celebrations for the 50th anniversaryof the opera season, on 20 July. On 29 July, the “Junior Band Fondazione Notaio Augusto Marchesini”, directed by Maestro Giorgio Caselli, performs Viva la Junior Band (hail to the Junior Band) in Piazza della Libertà. The concert marks the end of the 11th edition of the music camp, offering a blend of excerpts from classical operas and original pieces. Last but not least, at 5 p.m. on 5 August, Les Friches association presents “E lucevan le stelle” (and the stars shone), a workshop with children from 6 to 12 years of age, to create a postcard celebrating the 50th edition of the festival.



/127

chemagazine!

Mercoledì Mania I palati più raffinati ed esigenti trovano sicuramente di che saziarsi con i Mercoledì Mania, gli appuntamenti più selezionati del Festival Off. Il 23 luglio al Teatro Lauro Rossi alle 21.30 un concerto intitolato Verso Antigone onora la musica di Lino Liviabella, grande compositore maceratese scomparso 50 anni fa e troppo poco spesso ricordato. La serata, curata da Gabriele Cesaretti, si lega con il tema predominante dell’edizione 2014: la donna. Protagonisti Lorenzo Bavaj, Flavia Votino, Chiara Malvestiti, Michele Cioppettini, il quartetto d’archi dell’Orchestra giovanile marchigiana (composto da Michele Torresetti, Paolo Lambardi, Matteo Torresetti, Giacomo Grava) e la partecipazione di Maria Pilar Perez Aspa (foto a lato). Il 6 agosto, sempre nella cornice del Teatro Lauro Rossi, alle 21.30, spazio per un recital dedicato ad una delle donne più eroiche della storia e dell’opera, madre di tutte le Violette, le Amelie e le Leonore che verranno: Giovanna D’Arco Off, una narrazione, a cura di Francesco Micheli che cuce le pagine operistiche con letture storiche, stralci cinematografici e musica dal vivo con Simone Savina e Maria Agresta, soprano lirico in fulgida carriera internazionale (foto sotto). Andrea De Mauro

WednesdayMania WednesdayMania, a great favourite within the OFF Festival, teases

Michele Torresetti, Paolo Lambardi, Matteo Torresetti and Giacomo

the tastebuds of the most sophisticated and demanding audiences.

Grava. The leading role is played by Maria Pilar Perez Aspa (side

On 23 July, at 9.30 p.m., a concert entitled Verso Antigone is held

picture).

at the Lauro Rossi theatre to celebrate the talent of Lino Liviabella,

On 6 August, the Lauro Rossi Theatre is the venue for a recital

a great composer too often overlooked, who was born in Macerata

dedicated to one of the greatest heroines of all times, a model for all

and died 50 years ago. The concert, organized by Gabriele Cesaretti,

the Violetta, Amelia, and Leonora of the future. Giovanna D’Arco Off is

is very much in line with this year’s theme, opera is female. Among

narrated by Francesco Micheli, who brilliantly merges opera excerpts

the protagonists are Lorenzo Bavaj, Flavia Votino, Chiara Malvestiti,

with historical accounts, film clips and live music. He is accompanied

Michele Cioppettini, the string quartet from “Orchestra giovanile

by Simone Savina and Maria Agresta, an internationally-acclaimed

marchigiana” (young orchestra of the Marche region), including

soprano (picture below). Andrea De Mauro



/129

chemagazine!

Concerto di Renzo Arbore L’Orchestra Italiana per celebrare lo speciale anniversario

A concert by Renzo Arbore and his Italian Orchestra to celebrate the 50th anniversary

La musica napoletana incontra l’opera Neapolitan music meets the opera Il melodramma incontra la musica

nuovo e l’antico suono di Napoli».

Opera meets Italian-style pop

the world. The show combines

popolare italiana e napoletana.

Renzo Arbore è circondato

music, with a pinch of Neapolitan

the old and new sound of Napoli.”

Come lo scorso anno Patti Smith

da 15 talentuosi musicisti: “all

flavour. Last year, the opera house

Arbore performs with 15

ha portato il rock nel tempio della

stars” come ama definirli egli

has opened its gates to rock

talented musicians. He calls

lirica durante il Macerata Opera

stesso, tra i quali spiccano

music, with Patti Smith’s concert

them “all stars”, and they include

Festival, in questa stagione è

l’appassionato canto di Gianni

right through the middle of the

outstading singers such as Gianni

Renzo Arbore L’Orchestra Italiana

Conte, la seducente voce di

Macerata Opera Festival. This

Conte, Barbara Buonaiuto, Mario

ad unire le sue melodie con le arie

Barbara Buonaiuto, quella

year, Neapolitan singer Renzo

Caiano, with his distinctive,

liriche.

ironica di Mariano Caiano e i

Arbore and his Orchestra Italiana

ironical timbre, and Giovanni

Va in scena, il 30 luglio, un

virtuosismi vocali e ritmici di

will be joining their notes with the

Imparato with his great vocal

concerto speciale, intitolato

Giovanni Imparato. E poi ancora:

opera arias.

and rhythmic skills. Massimo

Reginella e declinato interamente

la direzione orchestrale e il

On 30 July, they will be giving a

Volpe conducts the orchestra and

al femminile, un evento che

pianoforte di Massimo Volpe, le

special concert, named Reginella

plays the piano, while guitars are

celebra due anniversari allo

chitarre di Michele Montefusco,

and entirely dedicated to women.

in the magic hands of Michele

Sferisterio: le cinquanta edizioni

Paolo Termini e Nicola Cantatore,

The concert celebrates the 50

Montefusco, Paolo Termini and

di stagioni liriche e i venticinque

la fisarmonica di Claudio Catalli,

anniversary of the opera season

Nicola Cantatore. Claudio Catalli

anni di Musicultura. «Il concerto di

le percussioni di Peppe Sannino,

but also the 25th edition of the

plays the accordeon, Peppe

questa nuova serie - dice Arbore

la batteria di Roberto Ciscognetti,

Musicultura festival, also held at

Sannino is on percussions,

- è ispirato ai grandi maestri della

il basso di Massimo Cecchetti e,

the Sferisterio. “This concert, from

Roberto Ciscognetti plays the

scuola napoletana con una sintesi

dulcis in fundo, gli struggenti e

our new series – says Arbore – is

drums and Massimo Cecchetti

del loro repertorio sentimentale e

festosi mandolini di Nunzio Reina

inspired by the great masters of

the base. Last but certainly not

umoristico che vedrà l’esibizione

- Salvatore Esposito.

the Neapolitan school and offers

least, let us mention the vibrant

a selection from their romantic

and joyful mandolins played

but also satyrical repertorie. Most

by Nunzio Reina and Salvatore

con brandelli di racconti raccolti

of the orchestra members will

Esposito.

da me in giro per il mondo. La

be giving a special performance,

scaletta del concerto coniuga il

matching tales I gathered around

“speciale” di quasi tutti i componenti della mia Orchestra

Andrea Mazzanti

th

Andrea Mazzanti


L’Italia è piena di Simply.

Oltre 1500 supermercati in tutta Italia, per essere più vicini a te e ai tuoi desideri.

w w w. s i m p l y m a r k e t . i t

numero verde

APERTI 7 GIORNI SU 7

•Macerata Via Velluti •Tolentino Contrada Cisterna

800-824039

www.simplymarket.it



132\chemagazine! Terza edizione per la manifestazione che in due anni ha attirato cinquantamila persone

The event that has attracted fifty thousand people over two years is now in its third edition

Macerata vestita d’Egitto per la Notte dell’Opera Macerata is dressed in Egyptian clothes for the Night of the Opera

Cinquantamila persone sono

realizzato in collaborazione con

accorse negli ultimi due anni

il Comune, con le associazioni

in città per partecipare a

commercianti centro storico,

questa grande festa. La Notte

corso Cairoli e corso Cavour,

dell’opera, il prossimo 31 luglio,

con la Confcommercio e la

riporta Macerata al tempo degli

Confesercenti, con le realtà

egizi: l’ambientazione scelta da

culturali maceratesi e con tanti

Francesco Micheli, infatti, è l’Aida.

cittadini che negli ultimi mesi

Musica, spettacoli, incontri,

hanno costruito con grande

performance, danze, eventi

impegno questa terza edizione.

per bambini, dalle 20 a tarda

Il Festival, con questo evento, ha

notte Macerata si colora

moltiplicato le occasioni in cui

d’Egitto, per una nuova

l’opera è patrimonio condiviso e

serata magica, all’insegna

vissuto da tutti.

della creatività. L’evento è

Fifty thousand people have

organised in collaboration with

flocked to Macerata in the last

the Municipality, the associations

two years to be part of this great

of shopkeepers of the city

celebration. On July 31st, The

centre, Corso Cairoli and Corso

Night of the opera brings back

Cavour, with Confcommercio

the city to the time of the ancient

and Confesercenti; over the last

Egyptians: Aida is the setting

few months, several cultural

chosen by Francesco Micheli.

associations and many citizens

With music, shows, meetings,

have helped with great dedication

performances, dance and events

in the preparation of this third

for children taking place from 8

edition. Thanks to this event, the

PM into the late night, Macerata

Festival has multiplied the ways

turns into ancient Egypt for

in which opera truly is a treasure

another magic night characterised

that is shared and cherished

by creativity. The event is

by all.


/133

chemagazine!

Il videomapping della Notte dell’Opera 2014 è offerto da Heracomm Marche Video projection mapping for the 2014 Night of the Opera is sponsored by Heracomm Marche


134\chemagazine! Il progetto Genius loci omaggia il grande soprano di Montecosaro con un concerto il 7 agosto

The Genius Loci project celebrates the great soprano on 7 August

Anita Cerquetti, la voce delle Marche Anita Cerquetti, the voice of the Marche Il 2014 è l’anno di Anita Cerquetti.

Anita Cerquetti ha prezzi popolari

Prosegue il progetto Genius

- 5 euro per il loggione, 10 e 15

Loci del Macerata Opera Festival

per i settori A e B, 25 per quello

e dopo la memorabile serata

centrale, 35 per le centralissime e

omaggio a Beniamino Gigli, in

50 euro per le poltronissime. Nel

cui tutto il territorio si è stretto

corso della serata sarà possibile

intorno al tenore di Recanati con

contribuire al progetto Aida per le

grandi artisti che si sono esibiti

donne etiopi di ActionAid.

sul palco dello Sferisterio e con il

La Cerquetti è ritenuta, da

pubblico che ha intonato le parole

numerose fonti autorevoli, la

della celebre romanza “Mamma”,

più grande voce verdiana del

giovedì 7 agosto, allo Sferisterio,

Novecento, nonostante una

viene celebrato il soprano di

carriera breve, a causa di motivi

Montecosaro.

di salute e di scelte personali.

Il concerto, realizzato con il

Si è esibita, già giovanissima,

sostegno di Eurosuole e in

sui grandi palchi italiani e

collaborazione con il Comune

internazionali in opere di carattere

di Montecosaro e l’Accademia

drammatico. È nota al grande

“A. Cerquetti”, viene diretto dal

pubblico, oltre a quello dei

Maestro Alfredo Sorichetti, e

melomani, per aver sostituito

vede un cast di altissimo livello:

Maria Callas, nel gennaio 1958,

Fiorenza Cedolins, Susanna

nel ruolo di Norma, in occasione

Branchini, Jessica Nuccio, Daniela

della seconda e terza recita,

Dessì, Sonia Ganassi, Maria

dopo l’abbandono clamoroso del

Dragoni e Rachele Raggiotti. Alla

soprano greco-americano. Infatti,

serata è presente anche l’attrice

alla prima stagionale, dopo il I

Lella Costa, appassionata di opera

atto, la Callas, impossibilitata a

e protagonista nel 2013 della

proseguire per motivi di salute,

produzione Sogni di una notte di

lasciò il Teatro dell’Opera di Roma

mezza estate.

in lacrime. L’episodio viene ancora

Come il concerto per Beniamino

oggi considerato lo scandalo più

Gigli, anche la serata omaggio ad

grande del mondo della lirica.

2014 is the year dedicated to

singing along the famous

under the baton of Maestro

production of “Midsummer night’s

Anita Cerquetti. The Genius Loci

“Mamma” romance. On Thursday

Alfredo Sorichetti with an

dreams”.

project of the Macerata Opera

August 7th, the Sferisterio

outstanding cast: Fiorenza

As was the case for the tribute to

Festival continues, in the wake

celebrates the famous soprano

Cedolins, Susanna Branchini,

Beniamino Gigli, also this event

of the memorable tribute to

from Montecosaro.

Jessica Nuccio, Daniela Dessì,

celebrating Anita Cerquetti has

Beniamino Gigli in which the

The concert was generously

Sonia Ganassi, Maria Dragoni

affordable prices: 5 Euro for the

talented tenor from Recanati

supported by Eurosuole,

and Rachele Raggiotti. The

standing gallery, 10 and 15 Euro

was celebrated, with great artists

in collaboration with the

evening also features actress

for sectors A and B, 25 Euro

who performed on stage at the

Municipality of Montecosaro

Lella Costa, a great fan of opera

for the central sector, 35 Euro

Sferisterio and the audience

and the “A. Cerquetti” Academy,

and the protagonist of the 2013

for “centralissime” seats and


/135

chemagazine!

A sinistra Anita Cerquetti, qui a lato sul palco

On the left; Anita Cerquetti. Below,

dello Sferisterio insieme a Beniamino Gigli.

Cerquetti on the Sferisterio stage

Fototeca della Biblioteca comunale

with Beniamino Gigli. Photographic

Mozzi-Borgetti

collection of the Municipal Library Mozzi

Sotto Lella Costa, che condurrà la serata

On the side Lella Costa, hosting

insieme a Francesco Micheli

the event with Francesco Micheli.

50 Euro for the “poltronissime”

the general public, not just opera

premium seats. During the course

lovers, is due to her standing in

of the evening donations can be

for Maria Callas in January 1958

made for ActionAid’s “Aida for

in the role of Norma, for the

Ethiopian women” project.

second and third performances,

Several authoritative critics

after the sensational walk-out of

consider Anita Cerquetti to be

the Greek-American soprano. At

the greatest singer of Verdi’s

the season’s debut, after the first

operas of the 20th century, in spite

act, Callas was forced to leave

of a short career due to health

Rome’s Opera Theatre in tears on

issues and personal choices.

medical grounds. This incident is

When she was still very young,

still considered today the biggest

she performed on renowned

scandal in the history of opera

Italian and international stages in

singing.

dramatic operas. Her fame among Vita e Arte di Anita 19 giugno e 11 luglio, Montecosaro

Concerto in onore di Anita Cerquetti in collaborazione con il Comune di Montecosaro e l’Accademia Anita Cerquetti


La nostra Energia a tutela dell’Ambiente

Astea crede nell’utilizzo delle Energie Rinnovabili offre soluzioni convenienti per impianti Fotovoltaici, Pompe di calore e Illuminazione a LED

www.asteaenergia.it seguici su

one i s s a e P orio a i g r Ene il Territ per

studioconti.biz_2014

Chiama il numero verde 800 99 26 27 o visita il nostro sito per conoscere tutte le offerte su LUCE, GAS ed ENERGIE RINNOVABILI


/137

chemagazine!

Il patron Germano Ercoli riserva alcuni biglietti delle recite ai meno abbienti over 65

Entrepreneur Germano Ercoli gives away some show tickets to people from lowincome backgrounds and to people over 65

Il sostegno di Eurosuole alle cause sociali del Festival Eurosuole supports charity initiatives at the Sferisterio

Da sempre vicino alla cultura, Eurosuole firma un accordo di

Eurosuole has always been a supporter of cultural events. Having

collaborazione triennale con il Macerata Opera Festival, incentrando

signed a three-year collaboration with Macerata Opera Festival, the

la propria azione su due diverse cause sociali, tema caro all’azienda

company’s focus this year is on two charity initiatives, in line with the

civitanovese.

its long-standing engagement in community outreach. For several

Eurosuole infatti è molto attiva nel sostegno delle fasce più deboli, e

years, Eurosuole has been providing support to Caritas and Anfass in

porta avanti già da diversi anni dei progetti con la Caritas e l’Anfass di

Civitanova Marche, among others. On the occasion of the 50th opera

Citivanova Marche. Per la 50°stagione lirica allo Sferisterio ha deciso

season, Eurosuole is sponsoring tickets for the less fortunate and

di riservare alcuni biglietti all’interno dell’arena maceratese ai meno

the elderly (over 65): these are available upon request and subject

abbienti e agli over 65 che possono prenotare, fino ad esaurimento

to availability. The aim is to make Verdi and Puccini’s great operas

posti, il proprio tagliando. Un’azione che rende accessibile a qualsiasi

accessible to people who could not otherwise afford it.

fascia della popolazione i capolavori di Giuseppe Verdi e Giacomo

Eurosuole will also be a protagonist of the event dedicated to soprano

Puccini, in programmazione questa estate.

Anita Cerquetti, within the Genius Loci project which, in 2013, focused

Eurosuole fa la propria parte anche durante la serata del 7 agosto

on Beniamino Gigli. For this year’s event, Eurosuole provides support

dedicata al soprano Anita Cerquetti, evento del progetto Genius Loci

to the ActionAid campaing for Ethiopian women.

del Macerata Opera Festival che segue quello del 2013 in omaggio a Beniamino Gigli, in cui contribuisce sponsorizzando la campagna Aida per le donne etiopi di ActionAid.



/139

chemagazine!

gli studenti dell’Università di Macerata e dell’Accademia di Belle Arti hanno collaborato con noi

we have collaborated with the students of the University of Macerata and of the Academy of Fine Arts

I ragazzi del laboratorio The young people of the workshop

Una passione per la scrittura, la

A passion for writing,

fotografia, l’arte, il giornalismo.

photography, art, journalism.

Riunioni di redazione, telefonate,

Meetings of the production

interviste, immagini. Hanno

team, telephone calls, interviews,

saputo cogliere i momenti

images. They have been able

salienti degli eventi, scattato

to capture the key moments

foto ai protagonisti. Sono i

of events, taken pictures of the

primi testimonial della stagione

protagonists. The students of

operistica 2014, studentesse

the University of Macerata and

e studenti dell’Università di

of the Academy of Fine Arts are

Macerata e dell’Accademia di

the best ambassadors of the 2014

Belle Arti.

opera season.

Un’avventura lunga sei mesi al

A six-month adventure with

fianco di questa rivista che, grazie

this magazine, which they have

a loro, si è riempita di contenuti

gradually filled with contents and

ed immagini.

images.


140\chemagazine! Istituito il primo albo per il Cinquantesimo, numerose le promozioni per gli iscritti

To celebrate the 50th opera season, a register of friends and a number of benefits

Gli amici dello Sferisterio The Friends of the Sferisterio Amanti dello Sferisterio, ecco

l’Associazione Arena Sferisterio

una nuova esperienza dedicata

ha scelto di istituire il primo albo

e pensata per voi. Negli ultimi

degli “Amici dello Sferisterio”,

due anni sempre più persone

un riconoscimento verso le

hanno mostrato la loro vicinanza

persone che hanno dimostrato e

vedere l’opera da un nuovo e

all’albo ha valenza annuale,

al Macerata Opera Festival, con

dimostrano amore e passione per

affascinante punto di vista. E poi

ed è limitata alle sole persone

una notevole crescita di senso

l’attività operistica che si svolge

ancora il libro di sala autografato,

fisiche. Tutte le erogazioni

di appartenenza alla vita che

all’interno del grande monumento

inviti a ricevimenti post-opera,

liberali in denaro sono detraibili

caratterizza la stagione lirica.

maceratese. A loro vengono

offerte su gadget e biglietti. Ma

fiscalmente ai sensi dell’art. 15 lett.

Il famoso motto del Direttore

riservate attività esclusive.

questi sono solo alcuni esempi

i) del D.P.R. 917/86. Il referente

artistico Francesco Micheli

Basta iscriversi agli “Amici dello

dei benefit dedicati al “Amici

dell’Associazione per gli Amici

“benvenuti a casa vostra”

Sferisterio” per vedere “più da

dello Sferisterio”, gruppo aperto

dello Sferisterio è Mauro Perugini

ha tirato fuori l’orgoglio dei

vicino” la stagione lirica: infatti,

a tutti. Tre le differenti tipologie

(tel. 0733/261335, fax 0733/261499

maceratesi che ora, giustamente,

questo nuovo gruppo di mecenati

di donazioni: 25 euro per l’Amico,

mauro.perugini@sferisterio.it)

sentono lo Sferisterio come

ha la possibilità di accedere alle

100 euro per il Sostenitore e 500

proprio. Su questa spinta

anteprime o al backstage per

euro per il Mecenate. L’adesione

A new opportunity has been

view. Friends are also entitled to

designed for all lovers of the

a signed copy of the annual book

Sferisterio. Over the past two

with pictures and librettos, they

years, an increasing number of

are invited to events after the

people have drawn closer to

performances, they have special

the Macerata Opera Festival,

rates on gadgets and tickets.

greatly enhancing the sense of

Everyone can become a Friend

belonging to the opera season

of the Sferisterio and enjoy these

and all that comes to life with it.

and many more benefits. Fees are

The artistic director’s well-known

as follows: 25 euros to be a Friend;

motto, “welcome to your home”,

100 euros to be a Supporter; 500

has brought out the pride of the

euros to be a Patron. Registrations

inhabitants of Macerata, who are

run for a year, expiring on the

back to seeing the Sferisterio as

day of the last performance at

their own. In the wake of all this,

the Macerata Opera Festival.

the Associazione Arena Sferisterio

Only natural persons can enrol.

has given life to the “Friends of

All financial contributions are

the Sferisterio” programme, the

tax-deductible, as stated by art.

first register of the opera season

15/i of the D.P.R 917/86 (Italian

supporters, whose primary aim

law). Mauro Perugini of the

is to acknowledge their affection

Associazione Arena Sferisterio is

and devotion. A host of benefits

in charge of the “Friends of the

are reserved for the Friends of the

Sferisterio” register.

Sferisterio. If you register, you will

You can contact him by phone

stand a unique chance of seeing

(tel. +39 0733/261335,

the opera season “from within”:

fax +39 0733/261499

Friends are allowed to attend

mauro.perugini@sferisterio.it)

and enjoy an all-special point of

In alto Francesco Micheli, qui sopra Nazzareno Antinori

previews and see the backstage, so as to share the experience

Andrea Compagnucci

Andrea Compagnucci

Top: Francesco Micheli. Above: Nazzareno Antinori.


/141

chemagazine!

Alcuni momenti della serata di presentazione degli “Amici dello Sferisterio”. In alto il soprano Tatiana Vanderlei con la pianista Cesarina Compagnoni December, 2013: introducing the “Friends of the Sferisterio.” Top: soprano Tatiana Vanderlei with pianist Cesarina Compagnoni.



ti in ilità a z z b iali i mo nni c e Sp ioni d 25 a uz re sol da olt

Gestione Flotte La PAN Gestione Flotte è la società del Gruppo Pieralisi specializzata nel fornire soluzioni flessibili di noleggio, con formule innovative su misura, per professionisti, imprese e privati

Noleggio a lungo termine multimarca. Noleggio giornaliero e breve termine Servizio di alta qualità. Affidabilità dei veicoli noleggiati. Assistenza al Cliente day-by-day. Gestione di 2.000 veicoli sul territorio nazionale. Accordi con tutti i principali costruttori. Ampia rete di assistenza a livello nazionale.

PIERALISI F.LLI SPA Via Ancona, 80 60035 Jesi (An) Tel. +39.0731.242323 pan@gruppopieralisi.net www.gruppopieralisi.it





/147

chemagazine!

Agevolazioni per i turisti russi che decidono di assistere alle recite allo Sferisterio

Free visas for Russian tourists attending the Sferisterio

servizi in opera A visa for the opera

visto / VISA

SHOPPING / SHOPPING

Visto gratuito per chi va allo

Free visa for those who go to the

Sferisterio. In occasione dell’Anno

Sferisterio. During the Russia-Italy

Incrociato del Turismo Italia-

Cross-Year of Tourism, the Italian

Russia, l’Ambasciata Italiana in

Embassy in Russia and the Italian

Russia e il Consolato generale

General Consulate have decided

d’Italia hanno deciso di facilitare

to facilitate the issuing of visas for

ai cittadini russi il rilascio dei visti,

Russian citizens, that will be free

che saranno gratuiti per chi si

for those visiting the Macerata

reca al Macerata Opera Festival,

Opera Festival, one of the events

manifestazione inserita nel

included in the programme.

programma.

This is excellent news for the

Per lo Sferisterio si tratta di

Sferisterio, which is the result

Nel mondo della calzatura arriva

acquisto, mentre il negoziante,

un’ottima notizia, frutto della

of the collaboration that was

un nuovo modo di fare shopping

non acquistando nulla in anticipo,

collaborazione avviata lo scorso

initiated last year, strengthening

“made in Italy”. Si chiama Shusala,

non ha merce invenduta.

anno, che rinforza i rapporti

the relationship with Moscow,

un network tra produttori e

Questo si trasforma in un miglior

acquisiti in terra moscovita, grazie

also thanks to the world sponsor

boutique, che offre la possibilità

prezzo per l’acquirente che, alle

anche al world sponsor Giovanni

Giovanni Fabiani.

dell’acquisto online, senza

fine, riceverà la calzatura scelta,

Fabiani.

Only two cultural events in Italy

rinunciare a provare la scarpa.

con tutte le garanzie del “made in

Le manifestazioni culturali che

enjoy this privilege at present:

Shusala risolve il problema della

Italy”, direttamente a casa.

godono di questo privilegio in

the Macerata Opera Festival and

distribuzione per le piccole

Italia sono attualmente due:

the exhibition on Michelangelo at

aziende marchigiane che offrono

il Macerata Opera Festival e

the Capitoline Museums in Rome

prodotti di qualità, ma che a volte

l’esposizione su Michelangelo ai

http://ru.italiagodturisma.com/

hanno difficoltà a vendere nei

Musei Capitolini, a Roma (http://

visti).

mercati internazionali o a creare

ru.italiagodturisma.com/visti).

This relaxation of the procedures

un e-commerce.

Questa facilitazione sul rilascio

for the issuing of visas should

Ecco come funziona: i negozi

dei visti dovrebbe portare ad un

lead to a substantial rise in

diventano punti di prova, mentre

notevole incremento del flusso

tourists visiting Italy. Agreements

il sito Shusala serve per il

turistico verso l’Italia. Sono già

are already in place with tour

completamento della transazione,

disponibili le convenzioni con

operators who can also buy

un vero e proprio ecommerce.

i tour operator che, tra l’altro

tourist packages designed by the

Quali sono i vantaggi? Il cliente

possono acquistare dei pacchetti

Macerata Opera Festival offering

può provare la scarpa e avere

turistici, ideati dal Macerata

a luxury experience in the Marche

la certezza della qualità, quindi

Opera Festival per una “luxury

region.

avere una buona esperienza di

experience” nelle Marche.

A new way of shopping has

on the products, while the

arrived for those wishing to

shusala site is used to complete

buy “made in Italy” shoes. Its

the transaction, as in real

name is Shusala, a network of

e-commerce. What are the

manufacturers and boutiques,

advantages? Customers can try

which offers the possibility to

on the shoes and check their

buy online, without giving up the

quality, thus ensuring an excellent

option of trying the shoes on.

purchasing experience, while

Shusala is the answer to the

shopkeepers avoid the risk of

distribution issues of small

unsold stock, as they do not buy

manufacturers of the Marche

anything upfront.

region that offer high-quality

This translates into a better price

products, but that may find it

for the customer who in the end

difficult to sell on international

receives the chosen shoes, with

markets or to use ecommerce.

all the guarantees of “made in

Here is how it works: shops

Italy” products, directly at home.

become places to see and try


148\chemagazine!

I PARCHEGGI CON APM / PARKING with apm Cinquanta stagioni liriche, cinque anni di collaborazione tra Macerata

Fifty opera seasons, five years of collaboration between the Macerata

Opera Festival e APM, azienda multiservizi di 160 dipendenti, che

Opera Festival and APM, the municipal multi-service provider with

opera nel settore idrico integrato di otto comuni della provincia di

160 employees, that operates in the integrated water provision sector

Macerata servendo un bacino di oltre 110 mila abitanti. Oltre a questo,

for eight municipalities of the Province of Macerata, serving an area

l’APM si occupa anche della gestione dei parcheggi pubblici e del

with more than 110 thousand inhabitants. Beyond this, APM is also

trasporto locale.

responsible for managing parking spaces and local transport.

Con il Macerata Opera Festival l’azienda multiservizi ha una

The multi-service provider has a long-standing partnership with

partnership ormai storica, che si concretizza anche in una serie di

Macerata Opera, which also involves specific logistic services

servizi logistici ad hoc a supporto della manifestazione. Tra questi

supporting the Festival. The main one is the free opening of the

il principale è l’apertura gratuita, dalle 20 della sera in cui vanno in

Sferisterio parking area near the arena from 8 PM to 8 AM the

scena le rappresentazioni alle 8 del mattino seguente, del parcheggio

following morning, when performances are on. As a result, opera

Sferisterio, che si trova nelle vicinanze dell’Arena. In questo modo gli

goers can use the parking area to conveniently reach the arena, but

spettatori possono fruirne per assistere alle rappresentazioni in tutta

also all those who work at the festival can take advantage of this free

comodità, ma soprattutto chi lavora in Arena: maestranze, cantanti,

service, including technical staff, singers, journalists, etc.

giornalisti, possono beneficiare di questo servizio gratuito.

«With its relevance on the media and in social terms, the opera season

«La stagione lirica, con la sua rilevanza mediatica e sociale rappresenta

is a very important showcase for us – says the executive director

per noi una vetrina importantissima - sottolinea il dirigente Stefano

Stefano Cudini, who values the importance of the partnership between

Cudini, che si sofferma sull’importanza della collaborazione tra le due

these two Macerata-based organisations. The Sferisterio attracts

importanti realtà maceratesi -. Lo Sferisterio rappresenta l’opera lirica

opera lovers from all around the world, and we are proud to make our

a livello mondiale, siamo onorati di mettere a disposizione la nostra

facilities available to ensure the success of the festival».

struttura perché la manifestazione riesca al meglio».

ABBONAMENTI / SEASON TICKETS Per la prima volta sono stati predisposti degli abbonamenti open per

For the first time, open season tickets have been made available

la stagione lirica: 4 diversi pacchetti che permettono a chi li acquista

for the opera season: 4 different packages that give viewers the

di scegliere successivamente la data degli spettacoli ai quali assistere,

opportunity to choose later on the dates of the shows they would like

prime escluse.

to see, except for premieres.

Si parte con gli open da 6 e 4, riservati alla poltronissima. Costo

There are open season tickets for 6 and 4 shows, limited to the

rispettivamente di € 540 per quello da 6 e € 400 per l’open da 4.

“poltronissime” premium seats. The price is 540 Euro for the 6-show

All’intero settore B è invece riservato l’open “light”, comprendente 3

ticket and 400 Euro for the 4-show open season ticket. All the sector

spettacoli a € 51.

B seats can be purchased with the open “light” season ticket, which

Infine, l’open da 2, sempre disponibile per i possessori di tessere dei

includes 3 shows at 51 Euro.

partner del Festival e attivabile da tutti gli altri solo in circostanze

Finally, there is the open season ticket for 2 shows, which is always

speciali. Poltronissima a € 190 e € 140 per la centralissima.

available to the members of Festival partners and can be activated by

Per ogni abbonamento è da aggiungere il diritto di prevendita.

anybody else only under special circumstances. The “poltronissime”

In caso di mancata disponibilità di posti nel settore di riferimento,

premium seats are 190 Euro, and the “side centralissima” seats are 140

la biglietteria potrà proporre il cambio data o lo spostamento in

Euro. Advance sale charges must be added to each season ticket.

altro settore. Gli abbonamenti possono essere utilizzati da una o

If seats in the chosen sector are not available, the ticket office may

più persone su una o più serate. Sul sito www.sferisterio.it tutte le

offer a different show date or transfer to another sector.

informazioni per le riduzioni riservate ai partner del Festival.

Season tickets can be used by one or more persons on one or more evenings. Further information on the reduced prices for Festival partners is available on the website at www.sferisterio.it


/149

chemagazine!

SI RINFORZANO LE PARTNERSHIP DEL MACERATA OPERA FESTIVAL PER LA VALORIZZAZIONE DEL TERRITORIO

THE PARTNERSHIPS OF THE MACERATA OPERA FESTIVAL ARE ENHANCED FOR THE EXPLOITATION OF THE TERRITORY

Campagna amica anche allo Sferisterio

Con la cultura si mangia, è

Cultural events feed not only the

quanto testimonia la partnership

soul, but also the body. This is

tra il Festival e la Coldiretti. La

the essence of the partnership

più importante associazione di

between the Festival and

rappresentanza dell’agricoltura

Coldiretti, the largest association

italiana porta la propria

representing Italian farmers,

professionalità alle cene post-

which provides the ingredients

opera nelle quali è possibile

for the post-opera dinners.

degustare prodotti locali 100%

These are opportunities to enjoy

provenienti dal territorio di

100% local products from the

Macerata e promossi direttamente

Macerata area, grown by the local

dagli stessi produttori. L’iniziativa

farmers. This initiative is part of

si inserisce nell’azione costante di

Coldiretti’s ongoing “Campagna

Coldiretti che tramite il marchio

amica” effort to promote the

“Campagna amica” promuove il

real “made in Italy” products

vero “made in Italy” ed i prodotti

and support local farmers. It

degli agricoltori. Un modo per

is a way to protect not only

tutelare non solo le imprese

Italian businesses, but also the

italiane, ma anche i consumatori e

consumers and the entire Italian

l’intera economia italiana.

economy.

Friendly farming now also at the Sferisterio

Una stagione green con Cosmari e Sintegra A green season with Cosmari and Sintegra Dopo il debutto del Porta a Porta

After the debut of the door-to-

nel centro storico, tutta la città

door waste collection service in

di Macerata è all’opera… insieme

the city centre, the whole city

al Gruppo Cosmari e a Sintegra.

of Macerata is now singing a

Per la prima volta Cosmari ha

different tune… along with the

l’impegno di “tirare a lucido”

Cosmari Group and Sintegra. For

lo Sferisterio, provvedendo

the first time, Cosmari has taken

alla pulizia di tutti gli spazi con

on the commitment to polish the

proprio personale specializzato.

Sferisterio to perfection, looking

Nasce quindi spontanea la

after the cleaning service of all

collaborazione tra la direzione

the areas of the arena with its

artistica del Teatro con la

specialised staff.

presidenza e la direzione

It was only natural then for

del Gruppo Cosmari per

the presidency and the board

una collaborazione green,

of Gruppo Cosmari to start a

ecosostenibile ed ecocompatibile,

partnership with the artistic

che renderà spettacolare anche la

directorship of the Sferisterio

Notte dell’opera. Colori e materiali

for a new sustainable and eco-

riciclati si trasformeranno

friendly green collaboration,

in scenografie insolite ma

which will also help make the

emozionanti, imponenti ma

Night of the opera unusual

coinvolgenti. La magia della lirica

and spectacular. Surprising

crea anche queste fantastiche

and exciting colourful recycled

suggestioni.

materials will be transformed into impressive and inspiring stage sets, such is the magic of opera!



/151

chemagazine!

PERCORSI TATTILI E AUDIODESCRIZIONI TOUCH-BASED EXPERIENCES AND AUDIODESCRIPTIONS

Lo Sferisterio conferma tutta la propria sensibilità nei confronti del

The Sferisterio always pays special attention to partially sighted and

pubblico ipovedente e non vedente organizzando, in collaborazione

blind audience members, organising three separate events led by

con il Museo Tattile Statale Omero, l’Università di Macerata e l’Unione

experts to discover the Theatre and the #womenattheopera at the

Italiana Ciechi, tre diversi incontri con degli esperti, per un viaggio

centre of the 2014 Season, in collaboration with the State Tactile

attraverso il Teatro e le #donneallopera, protagoniste della stagione

Omero Museum, the University of Macerata and the Italian Union of

2014.

the Blind and Partially Sighted.

Per La traviata dell’1 agosto è previsto un percorso alla scoperta degli

For La traviata on August 1st a tactile experience will help discover the

strumenti musicali che abbracciano le vicende amorose di Alfredo

musical instruments of the love story between Alfredo and Violetta.

e Violetta. L’Aida del 2 agosto, permette di esplorare l’affascinante

For Aida on August 2nd the focus will be on the fascinating world

mondo dei costumi e del trucco di scena. Infine, la Tosca il 3 agosto, è

of costumes and stage make-up. Finally, the Tosca on August 3rd

occasione per fare un tuffo nella Roma del 1800. Gli incontri dell’1 e del

will provide an opportunity to step back into 19th century Rome. The

3 sono aperti al pubblico adulto ipovedente e non vedente; quello del

events of August 1st and 3rd are open to partially sighted and blind

2 è riservato ai bambini vedenti e non, dai 5 ai 12 anni. Durata di ogni

adult audience members; the event on August 2nd is reserved for

incontro 45 minuti circa.

sighted and non-sighted children between 5 and 12 years of age. Each

Necessario prenotarsi scrivendo a arte.accesibile@unimc.it

event lasts approximately 45 minutes.

Nelle stesse date, per le recite in programma, è possibile riservare

Places must be reserved by writing to arte.accessibile@unimc.it.

gratuitamente un’audioguida che consente di avere una narrazione

For the shows programmed on the same dates, audioguides can be

completa dello spettacolo e rispettosa del momento musicale.

reserved free of charge which provide a complete narration of the show while respecting the musical part.


152\chemagazine! Tante e per tutti i gusti: sono le mostre presenti in Regione Marche per l’estate 2014

Lots of them and to suit all tastes: exhibitions in the Marche Region in the summer 2014

mostre estate 2014 exhibitions summer 2014

Ricca di mostre l’estate della

la mostra Se dico aria a cura di

The summer brings many

Rebecca and Elizier at the well

regione Marche. Nella provincia

Antonio D’Amico. Infine Fabriano

exhibitions to the Marche Region.

can be admired in Camerano,

di Ancona sono ben 7: si parte

protagonista con la Pittura e

da Senigallia, dove alla Rocca

scultura a Fabriano fra Due e

There are 7 of them in the Ancona

which is also home to Quirino

Roveresca, è possibile ammirare le

Trecento.

Province: starting from Senigallia,

Ruggeri’s works and the Se dico

plastiche maiolicate presenti nel

A Fano alla Galleria Carifano

where fine pottery artefacts from

aria exhibition curated by Antonio

territorio marchigiano della fine

è presente la grande mostra

the Marche area dating back to

D’Amico. Finally, Fabriano takes

del XV secolo; mentre a Palazzo

dedicata alla Poesia visiva; nel

del Duca c’è una esposizione sul

Museo Sistino di Montalto il

tema della devozione alla Vergine

Reliquiario di Sisto V; a Monte

Maria con numerosi capolavori,

Vidon Corrado un’esposizione

tra cui uno del Perugino, datati

the end of the 15 century can be

centre stage with Painting and

admired in the Rocca Roveresca

sculpture in Fabriano between the

castle; the Duke’s Palace hosts

13th and 14th century.

del Maestro Walter Valentini e,

an exhibition on the devotion

The Carifano Gallery in Fano

tra il Quattrocento e il Settecento.

per concludere, a San Severino

to the Virgin Mary with several

hosts the exhibition dedicated

Si prosegue ad Arcevia dove

I trionfi di Nicola di Maestro

masterpieces from the 15th-18th

to Visual poetry; the Reliquary of

è stato allestito un itinerario

Antonio e la cultura alchemico

percorribile alla ricerca delle

umanistica.

centuries, including one by

Sixtus V can be seen at the Museo

Perugino. In Arcevia a new theme-

Sistino in Montalto; an exhibition

marchigiani come Luca Signorelli

based experience has been set

of Maestro Walter Valentini is on

o Ercole Ramazzani; fino al 18

up to rediscover the masterpieces

display in Monte Vidon Corrado,

ottobre è possibile vedere per

of some of the finest artists from

and finally The triumphs of

the Marche region such as Luca

Nicola di Maestro Antonio and

Signorelli and Ercole Ramazzani;

humanistic alchemic culture in

pozzo; Camerano ospita anche

until October 18th, Carlo Maratti’s

San Severino.

le opere di Quirino Ruggeri e

extraordinary masterpiece

opere dei maestri plastificatori

la prima volta a Camerano lo straordinario capolavoro di Carlo Maratti, Rebecca ed Eliezer al

th


Dall’opera napoletana alla canzone popolare. Al femminile

INFO e PREVENDITA Associazione Arena Sferisterio – Teatro di Tradizione Biglietteria – Piazza Mazzini, 10 - I 62100 Macerata T. (+39) 0733.230735 | boxoffice@sferisterio.it Biglietterie Circuito AMAT/VIVATICKET | Ancona T. 071.2072439 – 071.2075880 Dal lunedì al venerdì dalle ore 10.00 alle ore 16.00



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.