che magazine!
SPECIALE MACERATA opera festival 2014 Special issue for Macerata Opera Festival 2014 rivista ufficiale / official publication
giovannifabiani.iT
world sponsor
OUTLET CALZATURE Via dell’Industria, 50 Fermo Info: 0734 64 24 79
www.turismo.marche.it
J.Baker Comunicazione
NELLE MARCHE VERNACCIA DI SERRAPETRONA DOCG SERRAPETRONA DOC
www.imtdoc.it
J.Baker Comunicazione
NELLE MARCHE COLLI MACERATESI DOC RIBONA
www.imtdoc.it
J.Baker Comunicazione
NELLE MARCHE VERDICCHIO DI MATELICA RISERVA DOCG VERDICCHIO DI MATELICA DOC
www.imtdoc.it
ph. Archivio SOF
Nuova energia alla Musica. La nostra energia unita alla vostra fiducia, ci fa camminare spediti per aiutare il territorio, le sue eccellenze, la bellezza immortale dei luoghi, la qualitĂ delle persone e del loro ingegno.
bancamarche.it
Gratis nelle Marche un anno di Casa Sicura con Prezzo Netto Natura luce e gas. Chiama l’800.900.160
PROTEGGI LA TUA CASA CON L’ASSISTENZA 24H PER I PICCOLI GUASTI DOMESTICI E ACQUISTI L’ENERGIA DA FONTI RINNOVABILI.
OFFERTA A MERCATO LIBERO HERA COMM.
HERACOMM.COM
costituita da
www.valdichienti.net
Le soluzioni intelligenti
per risparmiare Energia
Ognuno di noi sa che l’Ambiente è una risorsa da preservare per il futuro. Oggi esistono risposte concrete per conciliare i bisogni energetici con le esigenze di uno sviluppo sostenibile. Cofely è specializzata nel fornire soluzioni su misura per un migliore utilizzo dell’energia in ogni contesto e per ogni attività, riducendo allo stesso tempo l'impatto ambientale. Ogni giorno Cofely mette la sua competenza al vostro servizio, per accompagnarvi verso risultati di efficienza garantiti.
- Foto : Kralik-Géronimo, GraphicObsession
www.cofely-gdfsuez.it
L’efficienza energetica ed ambientale in azione.
Nuova Classe C. Il massimo indispensabile. Potenzia i tuoi sensi alla guida con il Collision Prevention Assist Plus e sfiora la perfezione con il touchpad di bordo. Goditi le prestazioni dell’auto con la migliore aerodinamica nel suo segmento e riduci al minimo emissioni e consumi. Lasciati sedurre da linee leggere come l’alluminio e resistenti come l’acciaio. Perché da oggi non devi rinunciare a nulla. Nuova Classe C. Vieni a scoprirla.
Consumo combinato (km/l): 17 (C 180 benzina con cerchi da 19” e cambio automatico) e 25 (C 220 BT con cerchi da 16” e cambio manuale). Emissioni CO2 (g/km): 135 (C 180 benzina con cerchi da 19” e cambio automatico) e 103 (C 220 BT con cerchi da 16” e cambio manuale).
L’INVESTIMENTO IDEALE: TRASPARENTE, REALE, SICURO.
www.diamondprivate.it
/15
chemagazine!
pubbliredazionale
Maurizio Sacchi, A. D. Diamond Private Investment
Maurizio Sacchi, A. D. Diamond Private Investment
Diamanti, la cultura solida di un investimento per tutti Diamonds, the solid culture of an investment for all
Dici diamante e pensi al gioiello. All’oggetto appannaggio di un’élite.
People often associate diamonds with jewellery, fine objects that can
Sbagliato. Al contrario si tratta di un bene rifugio, prezioso perché
only be afforded by a small elite. But they are wrong. On the contrary,
scrigno di grandi valori. Alla portata di tutti. “Investire in diamanti
diamonds are safe-haven assets, holding a treasure of great value
significa dotarsi di un ottimo strumento per diversificare il proprio
which anybody can afford. “Investing in diamonds means acquiring an
patrimonio finanziario: base di 5mila euro, quanto basta per potersi
excellent tool to diversify one’s own financial assets: the starting price
affidare al bene rifugio per eccellenza”.
is 5 thousand Euro, which guarantees access to the safe-haven asset
Capitale protetto, patrimonializzazione, certezza di valore e di
par excellence”.
caratteristiche. Con garanzia di ricollocamento entro trenta giorni.
Protected capital, capitalisation, certainty of value and characteristics.
Maurizio Sacchi, A. D. della Diamond Private Investment, ha creato
With 30-day reallocation guarantee. Ten years ago, Maurizio Sacchi,
dieci anni fa un modello che sta esportando in tutta Europa. “A
CEO of Diamond Private Investment, created a model that he is
differenza dell’oro – sottolinea -, quello del diamante è un mercato
exporting across the whole of Europe: “Unlike gold”, he says, “there is
che non conosce speculazione. E la crescita è costante: due punti
no speculation in the diamond market. And there is constant growth:
percentuali oltre l’inflazione, quindi circa il 4% l’anno”.
two percentage points above inflation, i.e. approximately 4% a year”.
La vendita è attraverso il canale bancario: le pietre, quotate sul
Sales take place through the bank channels: the stones, which are
Sole24Ore e accompagnate da polizza assicurativa, sono certificate
quoted by the Sole24Ore and accompanied by an insurance policy,
dagli unici due istituti riconosciuti al mondo dalle borse di Anversa e di
are certified by the only two bodies in the world recognised by the
New York.
Antwerp and New York Stock Exchange. Since the beginning, there
Nomi di punta, sin dall’inizio, nel cda della Diamond: un modello che
have been high-profile names in the Board of Directors of Diamond: a
ha visto il fatturato quadruplicarsi nell’ultimo anno.
model that saw turnover increase four-fold in the last year.
il piacere di incontrarvi nelle nostre boutiques per il vostro shopping ARMANI COLLEZIONI ALICE+OLIVIA BALENCIAGA BOTTEGA VENETA BARK BURBERRY CHRISTIAN DIOR spazio dedicato DOLCE&GABBANA DON DUP DIADORA ERMANNO SCERVINO FABIANA FILIPPI FAY FENDI GIVENCHY GUCCI spazio dedicato HERNO HOGAN LONGCHAMP MARC BY MARC JACOBS MCQ ALEXANDER MCQUEEN MICHAEL KORS MONCLER MONCLER GAMME BLUE MONCLER GAMME ROUGE MOSCHINO NEIL BARRETT PHILIPP PLEIN PHILIPPE MODEL PINKO ROBERTO CAVALLI STONE ISLAND STUART WEITZMAN TAGLIATORE TOD’S Z ZEGNA GISA ANCONA Corso Garibaldi, 12 Tel. 071 203255 - 071 202791
www.gisa1965.com
GISA CHIARAVALLE Via Fratelli Rosselli, 35 Tel. 071 948807
Albo degli sponsor della 50째 stagione lirica Partners of the 50th opera season enti sostenitori
world sponsor
top sponsor
energy sponsor
anniversary sponsor
charity partner
major partner
sponsor
supporter
fornitori ufficiali
media partner
ordini professionali e associazioni
Ordine degli Avvocati di Macerata
partner tecnici
/21
chemagazine!
sommario / summary
26/Sferisterio 88/aida
94/tosca
la 100/traviata
Cinquant’anni di opera a Macerata
In scena il 18 luglio il capolavoro di Verdi
L’opera di Puccini al debutto il 19 luglio
Torna il 26 luglio il famoso allestimento “degli specchi”
Fifty years of opera in Macerata
The premiere of Verdi’s masterpiece on 18 July
Puccini’s great opera opens on 19 July
The famous “Traviata of the mirrors” is back on 26 July
20/7 “nozze d’Oro”:
25
top sponsor
20
anniversary sponsor
15
10
10
22\chemagazine! Per Esserci Comunicazione arriva il primo decennale da festeggiare tra riconoscimenti ed emozioni
Esserci Comunicazione celebrates its ten years of activity, with awards and great emotions
Esserci è la nostra grande opera Esserci means “being here”: this is our greatest opera Carlo Scheggia (a destra)
Carlo Scheggia (on the right)
e Andrea Compagnucci (a sinistra)
and Andrea Compagnucci
titolari di Esserci Comunicazione
(on the left) Managers and owners
azienda responsabile della comunicazione e
at Esserci Comunicazione
marketing del Macerata Opera Festival
Providers of marketing and communication services for Macerata Opera Festival
Come fanno i bambini ho iniziato a fare il conto alla rovescia. Sono
Just like children, I started my own countdown. I took it from
partito da meno cinquanta giorni all’avvio della stagione 2014, la
-50, when the begininng of the 50th edition of the festival was 50
Cinquantesima, e ora finalmente ci siamo. Non un giorno di inizio,
days away. We have now reached day one, but this is not just a
ma un altro importante passaggio di un anno che ci ha regalato
beginning. It marks an accomplishment, a whole year of emotions and
soddisfazioni ed emozioni. Negli ultimi 12 mesi abbiamo pubblicato il
achievements. Over the past year, we published the first sustainabilty
primo bilancio sociale dello Sferisterio, un chiaro segno della volontà
report of the Sferisterio Association, which bears witness to the great
di mostrare quanto l’Arena contribuisca alla ricchezza del territorio,
impact of its activities on the territory and the whole region, especially
soprattutto dal punto di vista del lavoro; siamo stati in Oman alla
in terms of occupation. We brought our worldwide-known “Traviata of
Royal Opera House di Muscat dove è andata in scena la celebre
the Mirrors” - the same you can see on stage this year - to the Royal
“Traviata degli specchi”, che potrete apprezzare in questi giorni. E poi
Opera House in Muscat, Oman. We worked a lot in Russia, with the
l’attività in Russia insieme al world sponsor Giovanni Fabiani, progetto
support of our world sponsor, Giovanni Fabiani. The project for Russia
composto dal nostro team di Esserci Comunicazione che, tra l’altro, è
was designed by the Esserci team, which last year was awarded the
tra i vincitori del premio Federculture 2013.
Federculture Prize.
Non è un caso che le aziende si siano avvicinate con rinnovato
It is no coincidence that many companies are approaching the
interesse allo Sferisterio; da due anni i contribuiti privati stanno
Sferisterio festival: over the past two years, sponsors have been on the
aumentando, colmando quei tagli che vengono dai fondi pubblici.
increase, making up for budget cuts on a national level. We now have
Oggi gli sponsor sono raddoppiati, e grazie a una fortunata formula,
twice the sponsors we used to have, and most of them play an active
questi mecenati, sono protagonisti della stagione lirica, ricordando
role in the opera season, reminding all of us that opera is part of our
come l’opera sia patrimonio di tutti e lo Sferisterio luogo di incontro,
own heritage, and the Sferisterio is a site for gathering, growth and
crescita e sviluppo per l’intera comunità.
development for the entire community.
CHEMAGAZINE!
/23
chemagazine!
SPECIALE MACERATA 2014 SPECIAL ISSUE FOR MACERATA 2014 Speciale Macerata Opera Festival 2014 Special issue for Macerata Opera Festival 2014 Rivista Ufficiale del Macerata Opera Festival Macerata Opera Festival official publication Numero 1 Anno VIII - distribuzione gratuita Testata registrata n. 534/06, Tribunale di Macerata / Number 1 Year VIII – free copy Journal code: 534/06, Registered at the Court of Macerata Direttore responsabile / Coordinating editor Carlo Scheggia Coordinatore editoriale / Editorial coordinator Andrea Compagnucci Art director Elisabetta Duchi Omnia comunicazione Traduzioni in inglese / English translations Elena Di Giovanni, Federico Gaspari Editore / Published by Esserci s.a.s. via Gramsci, 42 62100 Macerata Tel. 0733 470744 www.essercicomunicazione.it
30/
Un comitato di stelle A committee of stars
Stampa / Printed by Artelito S.p.A. - Camerino (MC) Redazione / Editorial board Carlo Scheggia, Andrea Compagnucci, Veronica Antinucci Hanno collaborato / Collaborators Francesco Bacci, Paolo Besana,Giulia Boschi, Andrea De Mauro, Sofia Fazi, Elisa Frare, Pierfrancesco Giannangeli, Maria Silvia Marozzi, Andrea Mazzanti, Alessio Ruta, Patrizia Sughi, Isabella Tomassucci Si ringraziano / Supporters Associazione Arena Sferisterio, Francesca Ballarini, Enrico Bartoli, Andrea Francalancia, Ivo Mario Fabbri, Sara Francia, Luigi Gasparroni, Pietro Molini, Francesca Paternesi, Luigi Ricci Un ringraziamento speciale / Special thanks to Direttore artistico Francesco Micheli Crediti fotografici / Photographs by Alfredo Tabocchini, fotografo ufficiale del Macerata Opera Festival Greg Gorman Lao (pag 30), Pietro Molini (pag. 40, 41, 42), Luigi Ricci (pag. 50, 51), J. Sarkissian (pag. 84), Riccardo Ghilardi (pag. 85), Luigi Gasparroni (p. 139), Studenti del corso Abam di metodologia, progettazione e comunicazione visiva Dove non indicati, foto inviate dai relativi organizzatori È possibile riprodurre, copiare e modificare i testi attribuendone la paternità a Esserci Comunicazione. Non è consentito usare quest’opera per fini commerciali / Copyright by EsserciComunicazione. This volume cannot be used for commercial purposes. Questo numero è stato chiuso il 5 luglio / This issue was printed on 5 July, 2014 L’editore non è responsabile di eventuali variazioni di programma / The editors are not responsible for any change in the festival programme Rivista realizzata senza contributi pubblici / Printed without public funding.
134/
62/
Lucia Annibali Festa per Anita madrina Celebrating Anita del Festival Lucia Annibali, 140/ ambassador of the Gli Amici Festival dello Sferisterio Friends 84/ of the Sferisterio #donneallopera #womenattheopera 147/
67/
111/
Iscrizione / registration ROC n. 14382 Grafica e concessionaria di pubblicità / Layout and advertising Omnia comunicazione s.r.l via Einaudi, 74 61032 Fano (PU) Tel. 0721 855872 www.omniacomunicazione.it
83/
37/
L’Aida del 1921 Aida in 1921
La mostra del Cinquantesimo 109/ 50th anniversary Il Festival Off exhibition OFF Festival
Il foto-racconto di Tabocchini A photo-story by Tabocchini
Nozze d’oro Golden Anniversary
132/
La Notte dell’opera Night of the opera
I servizi in Arena Services
24\chemagazine! Tante storie da raccontare per riscoprire questi meravigliosi Cinquanta anni di Opera
Many stories to tell, to retrace fifty fabulous years of opera
È una festa l’opera, viviamola insieme! The joy of opera: let’s enjoy it together! Benvenuti allo Sferisterio,
Raina Kabaivanska ed Henning
casa vostra! Siamo arrivati alla
Brockhaus che, insieme a
50°stagione del Macerata Opera
tanti altri nomi di prestigio,
Festival, e mai come in questa
compongono il Comitato d’onore
occasione sento il desiderio di
della 50°edizione.
ringraziare chi, con passione,
Questa è la nostra e la vostra
sudore e dedizione, ha contribuito
storia: maschere, coristi,
nel corso degli anni a rendere
maestranze, musicisti, spettatori,
grande questa manifestazione. Un
amici che, di anno in anno, dal ’67
Festival dei e per i maceratesi, che
ad oggi, hanno contribuito alla
è riuscito a travalicare i confini
realizzazione delle opere che ci
nazionali per farsi conoscere e
hanno fatto emozionare.
apprezzare in tutto il mondo, con
E un pensiero speciale alle
produzioni storiche.
vere protagoniste di questa
Una continua crescita che ha
stagione: le donne, mai come
consentito alla stagione operistica
in questa epoca costrette a
di avvalersi di grandissime
combattere tra ingiustizie sociali
professionalità, da Mario Del
e violenze gratuite. Vi aspetto allo
Monaco a Franco Corelli, da
Sferisterio, dove L’opera è donna.
Katia Ricciarelli a Fiorenza Cedolins, senza dimenticare
Romano Carancini
Placido Domingo, José Carreras,
Sindaco di Macerata
Welcome to the Sferisterio,
personalities are also members of
welcome to your home! Macerata
the Honorary Board for this 50th
Opera Festival has come to its
edition of the festival.
50th edition, and on this unique
The festival is our history, your
occasion I wish to thank all those
history: technicians, walk-ons,
who, over the years, have worked
choir singers, musicians, viewers
with passion, commitment and
and friends who, since 1967,
strength to make this festival
have contributed to the making
as great as it is today. It is a
of operas and the magic of our
festival by and for the people
emotions.
of Macerata, which has reached
A special thought goes to the
beyond national borders with
protagonists of this season: all
unforgettable productions, and is
those women who, today like
now widely appreciated all over
hardly ever before, are fighting
the world. Developing constantly
against social inequalities and
over the years, our opera season
violence.
has featured outstanding artists,
I will be waiting for you at the
from Mario Del Monaco to Franco
Sferisterio, where opera is female.
Corelli, from Katia Ricciarelli to Fiorenza Cedolins, and of course Placido Domingo, José Carreras, Raina Kabaivanska and Henning Brockhaus. All these
Romano Carancini Sindaco di Macerata
/25
chemagazine!
Il Presidente della Provincia di Macerata sottolinea il forte legame tra Festival e territorio
The President of the Province of Macerata on the strong tie between the Festival and the territory
50 anni di cultura, arte e creatività 50 years of culture, art and creativity I 50 anni della stagione lirica
hanno volato e volano in Italia
dello Sferisterio rappresentano un
e nel mondo. E ci piace il tema
Avvenimento con la “A” maiuscola
L’opera è donna scelto dal
per Macerata e tutte le Marche.
Direttore artistico Francesco
Sembra ieri, e invece sono dieci
Micheli, con Lucia Annibali
lustri di storie, emozioni, immagini
testimonial, per celebrare questo
legate a questa straordinaria
Anniversario, perché le donne
realtà di cultura, arte e creatività,
sono il motore della società e
che profuma di familiare e ci
ci arricchiscono ogni giorno di
richiama alla mente quando
freschezza, energia e passione.
facevamo le comparse, quando
La passione di Aida, Tosca e
dai muretti rubavamo uno scorcio
Traviata, dirette da tre bacchette
di prove generali, quando ci
“rosa”, che fa rivivere in noi la
facevamo belli per la prima.
passione per il nostro Teatro, la
Lo Sferisterio ci racconta chi
nostra Città e la nostra Terra:
eravamo e quello che siamo, ci
quella Terra delle Armonie dove
regala identità.
continua a battere forte il cuore
Grazie allo Sferisterio e agli
dello Sferisterio. Antonio Pettinari
uomini e le donne, gli artisti e le maestranze che l’hanno reso
Presidente della Provincia di Macerata
grande, Macerata e le Marche
The 50th anniversary of the
technicians, who have made
opera season at the Sferisterio
Macerata and the whole region fly
is an outstanding, unique event
high, the world over.
for Macerata and for the whole
I wish to pay homage to the
Marche region. It seems it all
topic chosen by artistic director
started yesterday, yet five
Francesco Micheli for this special
decades have gone by, with a
edition. Opera is female, with
host of emotions, stories and
Lucia Annibali as its symbol,
images weaved through this great
celebrates women as the engine
cultural event, where art and
of society, who make life special
creativity have always played a
everyday with their sparkle, their
major role. The opera season at
energy, their passion.
the Sferisterio is close to many
The passions of Aida, Tosca
of us, it recalls the days when we
and Traviata, this year led by
all wanted a walk-on role, when
three female conductors, revive
we stood on the walls to get a
our own passion for our much
glimpse of the rehearsals, when
beloved theatre, our town and
we dressed up for premieres.
our land: a land of harmony,
The Sferisterio tells us who we
where the heart of the Sferisterio
were, and who we are today. It
beats strongly.
shapes our identity. It is the opera season at the
Antonio Pettinari
Sferisterio, with its men and
President of the Province
women, all its artists and
of Macerata
26\chemagazine! Il direttore artistico Francesco Micheli presenta la nuova stagione lirica allo Sferisterio
Artistic Director Francesco Micheli introduces the new opera season at the Sferisterio
L’opera è donna celebra la 50° edizione del Festival To celebrate the 50th Opera Season, opera is female
È un anno speciale per lo
che soccombono nel tentativo di
corredo. Al di là degli spettacoli,
passeggiano in mezzo ai cittadini
Sferisterio, sono passate
attuare il loro progetto di felicità.
che vogliamo fedeli alla poetica
di oggi.
cinquanta stagioni di opera in
Lo Sferisterio, nato come stadio
appena delineata, ci saranno
La Festa per Anita è la seconda
Arena che quest’anno vengono
per le competizioni della palla
una serie di eventi che servono a
tappa del progetto Genius Loci
celebrate con un titolo forte e
al bracciale, vi aiuta a vedere le
far avvicinare all’opera il nostro
che ricorda ai maceratesi e a
chiaro: Lopera è donna.
donne come protagoniste di una
pubblico nelle sue più varie
tutto il mondo quanto questa
Si tratta di un unico grande
competizione sportiva, contro
forme.
terra, ricca di cultura e fertile di
evento: il Cinquantenario e la
un barone violento, Scarpia;
Da un lato un’occasione di
bellezza, abbia generato grandi
stagione al femminile possono
contro un’altra donna spietata
festa, Nozze d’oro: lo Sferisterio
talenti. L’anno scorso abbiamo
sembrare infatti due storie
e innamorata, Amneris, fino a
ha sposato l’opera lirica
celebrato Beniamino Gigli;
diverse, ma non è così. Nel 1921
lottare contro una città intera,
accogliendola in casa propria.
quest’anno una grande donna,
si inaugurò l’attività lirica allo
la Parigi di Violetta. Cinquanta
È un amore talmente grande da
Anita Cerquetti di Montecosaro,
Sferisterio con Aida proprio
edizioni che danno spazio alla
essere incontenibile solo dentro
coerentemente con il tema del
perché, consapevoli o meno, i
grande lotta, che è la vita.
l’abbraccio, seppur grande,
Festival. Anita Cerquetti è un
compositori del melodramma
Il cartellone prevede tre opere
dello Sferisterio stesso. Quindi
monumento nazionale che tutti
hanno saputo più di chiunque
Aida, Tosca e La traviata ed eventi
arriva anche la Notte dell’opera
devono conoscere e amare,
altro dare spazio alle donne.
come Nozze d’oro, Festa per
che travasa questa passione
innanzitutto i suoi conterranei.
Donne che, in quanto tali,
Anita, la Notte dell’opera e tanto
dentro la città di Macerata. Un
purtroppo vivono una condizione
altro.
lavoro sempre più collettivo che
di difficoltà, una condizione
Le ultime due stagioni hanno
vede un numero crescente di
eroica senza volerlo perché il
gettato le basi per un Festival
protagonisti nei commercianti,
mondo reale pone davanti a loro
nel senso più pieno del termine,
nelle associazioni culturali e
una continua serie di ostacoli per
una manifestazione nutrita e
nell’Amministrazione comunale.
poter semplicemente vivere e, a
poliedrica, dove Mamma Opera
Per una notte Macerata diventerà
maggior ragione, per vivere felici.
dialoga con altre forme di
la grande duna di un deserto
Aida, Violetta, Tosca sono ragazze
comunicazione e rinnova il suo
dove Aida, Radamès e Amneris
Francesco Micheli Direttore artistico Macerata Opera Festival
/27
chemagazine!
This is a special year for the
Tosca are three young women
to other communication forms
huge desert dune where Aida,
Sferisterio: fifty opera seasons
who pay a very high price to fulfil
and changes her wardrobe, as it
Radamès and Amneris walk
have been held at the area, and
their desire for happiness.
were. Apart from shows, that we
amidst today’s citizens.
this anniversary is celebrated
The Sferisterio, which was
want to be faithful to this artistic
The Celebration for Anita is
with a very clear title: opera is a
originally built to host ball and
approach, there will be a range
the second step in the Genius
woman.
bangle games, helps you to see
of events designed to help our
loci project, which reminds the
This is a single big event: the
women as the protagonists of a
public get closer to opera in its
local people of Macerata and
Fiftieth Anniversary and the
sports competition, be it against
many forms.
everybody else of the many great
season dedicated to women
a violent baron, Scarpia, against
On the one hand, we are
talents that hailed from this land,
might seem different stories at
another ruthless woman in love,
celebrating a Golden wedding
so rich in culture and so full of
first sight, but this is not the case.
Amneris, or fighting against
anniversary: the Sferisterio got
beauty. Last year we celebrated
1921 saw the beginning of opera
an entire city, as is the case for
married to opera, giving her a
Beniamino Gigli; this year we turn
singing at the Sferisterio with
Violetta in Paris. Fifty seasons
new home. It is such a great love
our attention to Anita Cerquetti, a
Aida because, perhaps without
have explored the constant
that it cannot be confined in the
great woman from Montecosaro,
realising it, opera composers
struggle, which is life.
embrace of the Sferisterio itself,
in keeping with the theme of
gave more prominence to
The programme includes three
despite its size. This is where
the festival. Anita Cerquetti is a
women than anybody else.
operas, Aida, Tosca and La
the Night of the opera comes
national treasure that everybody
Unfortunately, these women
Traviata, and events such as
in, with all this passion spilling
should know about and
face huge difficulties through
Golden wedding anniversary,
out all over the city of Macerata.
appreciate, first of all her fellow
no fault of their own, they are
Celebration for Anita, the Night of
This is an increasingly collective
locals.
heroines of their time in spite
the opera and much more.
effort, with a growing number
of themselves, because the real
The last two seasons have
of shopkeepers and cultural
world continuously presents them
laid the foundation for an all-
association becoming involved,
with obstacles in their lives, which
round Festival, with a rich and
and more and more support
make it very difficult to have a
composite series of events
from the city council. For one
happy life. Aida, Violetta and
where Mamma Opera is open
night, Macerata will become a
Francesco Micheli Artistic director Macerata Opera Festival
28\chemagazine! Prosegue il fortunato sodalizio tra il world sponsor e il Macerata Opera Festival
Macerata Opera Festival strengthens the tie with its world sponsor
Giovanni Fabiani porta l’eccellenza in Russia Giovanni Fabiani brings the best of style and art to Russia
L’importante è trovarsi. Vale
fiera del turismo russa, ad eventi
per ogni tipo di unione, e
esclusivi nella capitale e a San
vale a maggior ragione per le
Pietroburgo, dove l’opera, in
partnership tra mondi che solo in
particolare quella verdiana, e la
apparenza sono molto distanti. E
moda delle calzature femminili
così è stato per il Macerata Opera
prodotte da Giovanni Fabiani
Festival e Giovanni Fabiani, che
hanno ricevuto un’accoglienza
dal 2013 hanno stretto un felice
magnifica.
sodalizio che porta le due realtà,
Tutto questo ha dato vita al
e con esse il meglio della Regione
progetto “Giovanni Fabiani World
As in any relationship, getting
collections but also through
Marche, nel mercato emergente
Sponsor - Luxury Experience al
together is most important.
the great performances of the
russo. «Ho sentito subito mia
Macerata Opera Festival”: per la
And finding each other from
Macerata Opera Festival.”
questa collaborazione - dice
prima volta la sponsorizzazione
two –apparently- distant worlds
Italy in the world: its image is
Giovanni Fabiani, fondatore negli
di un evento culturale di rilevanza
is all the more special. This is
imbued with fashion and opera.
anni ’70 del calzaturificio fermano
internazionale non è solo freddo
what happened with Giovanni
These unique features come
diventato negli anni il punto di
mecenatismo, ma collaborazione
Fabiani and the Macerata Opera
together in the partnership
riferimento del “made in Italy” in
attiva nella promozione
Festival, whose relationship
between Giovanni Fabiani and
Russia -. Credo fortemente nel
turistica, commerciale e nella
originated in 2013. For two years
the Sferisterio. They have been
mercato russo, che in questi venti
comunicazione integrata,
now, this union has brought
joint protagonists of several
anni ho imparato a conoscere a
che riesce a fondere media
the best of the Marche region
leading initiatives across Russia:
fondo; è perciò un grande onore
tradizionali e digitali, sfruttando
towards the Russian market. “This
from the Moscow International
portare all’estero il territorio
al meglio i canali del web 2.0. Una
collaboration is very dear to me”,
Exhibition Travel & Tourism (the
attraverso le nostre collezioni e
collaborazione che ha permesso
says Giovanni Fabiani, chairman
most prominent trade exhibition
le rappresentazioni del Macerata
alle due realtà di vincere il Premio
and founder, in the 1970s, of the
for tourism in Russia), to a
Opera Festival».
Cultura + Impresa 2013, promosso
shoe-making company which
number of other exclusive events
L’Italia nel mondo è opera lirica e
dal Comitato non profit Cultura +
has become the symbol of
in the Russian capital and in Saint
moda. Connubio perfetto per la
Impresa, fondato da Federculture.
Italian production and design
Petersburg. In both cities, Verdi’s
partnership Sferisterio - Giovanni
Giovanni Fabiani ha dedicato
across Russia. “I firmly believe
operas as interpreted by the
Fabiani, protagonisti di numerose
oltre quaranta anni di attività
in the potential of the Russian
Sferisterio, and the female shoe
iniziative di promozione
e ricerca alla moda femminile.
market; I have come to know it
collections by Giovanni Fabiani,
congiunta in Russia, dal Moscow
Questo patrimonio abbraccia la
in my twenty years of activity. It
have been excellently received.
International Exhibition Travel
Cinquantesima stagione lirica,
is an honour for me to promote
All of this has led to the project
& Tourism, la più importante
dedicata alla donna.
our land abroad, through our
“Giovanni Fabiani World Sponsor
/29
chemagazine!
- Luxury Experience at the
to the first. It has, in fact, led
2.0. This strong collaboration
Giovanni Fabiani has been active
Macerata Opera Festival�. As
to joint tourist and commercial
has led the two partners to win
in the production and research of
rarely happens, the collaboration
promotion, to integrated
the Premio Cultura + Impresa
women’s fashion items for over
between an internationally-
communication which merges
in 2013, a special award by the
40 years. This unique experience
prominent cultural event and its
the traditional with the most
non-profit Committee Cultura +
finds its perfect space within
main sponsor goes well beyond
innovative media, with a special
Impresa, established by the Italian
the 50th opera season, entirely
financial support from the latter
focus on the potential of web
Association Federculture.
dedicated to women.
30\chemagazine! Grandi nomi dell’opera, della cultura e dello sport per il comitato d’onore della 50° stagione lirica
Great names of opera singing, of culture and of sport in the honorary board of the 50th opera season
Un comitato di stelle per il Festival A committee of stars for the Festival Le voci leggendarie di Raina
dall’Associazione Arena
Fondazione “Russky Mir”. Il
campionessa di fioretto Elisa di
Kabaivanska, Mara Zampieri,
Sferisterio a sovrintendere alle
legame del Festival con le
Francisca e l’allenatore Roberto
Plàcido Domingo e José
celebrazioni per la 50° stagione
ricchezze enogastronomiche
Mancini, mentre dai palcoscenici
Carreras, la bacchetta di Gustav
lirica. Hanno aderito al Comitato
del territorio (non a caso la
cinematografici e televisivi
Kuhn e l’esperienza scenica di
anche il Premio Oscar Dante
presentazione milanese si è
viene l’attore Cesare Bocci. Una
Henning Brockhaus ma anche
Ferretti, regista e scenografo
svolta sul palco di Eataly) è
posizione particolare occupa
Elisabetta Perucci, figlia dello
che firmò la regia di Carmen nel
testimoniato dalla presenza del
Rainer Beck, la cui agenzia ha
storico sovrintendente Carlo
2008, la presidente RAI Anna
fondatore di Slow Food Carlo
costituito negli anni un punto
Perucci che resse l’Arena fino al
Maria Tarantola, il presidente di
Petrini.
di contatto essenziale tra lo
1986, ed autrice di un volume
Confindustria Radio e Televisioni
Infine, a ricordare l’originaria
Sferisterio e il pubblico europeo.
storico su quelle stagioni. Sono
Rodolfo de Laurentiis e Aleksej
destinazione sportiva dello
alcuni dei nomi che fanno parte
Gromyko, responsabile dei
Sferisterio, due celebrità
del Comitato d’onore, costituito
programmi europei della
del mondo dello sport: la
Paolo Besana
/31
chemagazine!
Da sinistra in senso orario,
In questa pagina, da sinistra in senso orario,
From left clockwise, Anna Maria Tarantola,
On this page, From left clockwise,
Anna Maria Tarantola, Dante Ferretti,
Cesare Bocci, Aleksej Gromyko,
Dante Ferretti, Gustav Kuhn, José Carreras,
Cesare Bocci, Aleksej Gromyko,
Gustav Kuhn, José Carreras,
Henning Borckhaus, Mara Zampieri,
Plácido Domingo, Carlo Petrini,
Henning Borckhaus, Mara Zampieri,
Plácido Domingo, Carlo Petrini, Rodolfo De
Raina Kabaivanska, Rainer Beck,
Rodolfo De Laurentiis, Elisabetta Perucci.
Raina Kabaivanska, Rainer Beck,
Laurentiis, Elisabetta Perucci
Roberto Mancini ed Elisa di Francisca
Raina Kabaivanska, Mara
of the names we find in the
Television services Rodolfo De
former footballer turned trainer
Zampieri, Plàcido Domingo
Honorary Board established by
Laurentiis and Aleksej Gromyko,
Roberto Mancini have joined
and José Carreras with their
the Arena Sferisterio Association
manager of European projects
the Board. From the cinema
legendary voices, Gustav Kuhn
to oversee the celebrations for
with the Russky Mir Foundation.
industry, the Board features
and his baton, Henning Brockhaus
the 50 anniversary of the opera
Moreover, the strong tie between
actor Cesare Bocci. Finally, an all
and his great experience in set
festival. The Board also includes
the festival and the food and
special member is Rainer Beck,
design and, last but not least,
Academy-Award director and
wine specialties of the area is
whose agency has, over the years,
Elisabetta Perucci, daughter to
set designer Dante Ferretti,
represented in the Board by
played a crucial role in bringing
the great artistic director Carlo
who directed Carmen in 2008,
Carlo Petrini, founder of Slow
European audiences to the
Perucci - who run the Sferisterio
the President of RAI (national
Food. From the sports sector,
Sferisterio.
until 1986 - and author of a
television network) Anna Maria
which is strongly linked with the
volume on the festivals his father
Tarantola, the President of
origins of the Sferisterio, fencing
organized. These are some
Confindustria for the Radio and
champion Elisa di Francisca and
th
Roberto Mancini and Elisa di Francisca
Paolo Besana
32\chemagazine! Inaugurato nel 1829 come cornice di gare sportive, ospitò la sua prima opera, Aida, nel 1921
inaugurated in 1829 as a venue for sports events, it hosted the first opera in 1921
Sferisterio: lo stadio che adottò l’opera Sferisterio: the stadium greets the opera
«Dalla necessità di apprestare
tamburello, giostra della Quintana
carrozze del circense Alessandro
persone, provenienti da tutta
un luogo opportuno al Giuoco
e basket femminile.
Guerra. L’Arena diventò un centro
Italia (i prezzi dei biglietti
importante per il circo italiano.
andavano dalle 125 lire dei palchi
del Pallone, del quale è oltre modo vaga quella Città, nacque il
È una delle opere più significative
Nei successivi dodici mesi, le
centrali alle 4 dell’ingresso al
pensiero di costruire in Macerata
del tardo Neoclassicismo
migliori compagnie presenti nello
prato). Con la marcia trionfale
un edifizio acconcio insieme alla
europeo. La sua edificazione è
Stato Pontificio si esibirono a
salirono sulla scena oltre mille
Caccia de’ Tori, alla Scherma,
controversa. Iniziata il 2 ottobre
Macerata.
comparse, insieme a cammelli,
alla Cavallerizza, alla Picca,
1820 sui disegni di Salvatore
a tutti in somma gli esercizj
Innocenzi, venne subito sospesa
Lo spettacolo del 5 settembre
interpretata da Francisca Solari
ginnastici; e che al pari del
per tre anni. Nel 1823 l’incarico
1858 presentò un elemento
e nelle vesti di Radames cantò il
magnifico Anfiteatro Corea con
passò al giovane architetto
nuovo, non casuale visto
grande tenore Alessandro Dolci.
fuochi d’artifizio e con notturne
Ireneo Aleandri, di San Severino,
che si rivide anche in altre
Fu un successo, replicato per 17
illuminazioni ricreasse la pubblica
il quale progettò all’interno di
manifestazioni. Allo Sferisterio
serate, con circa 70mila presenze.
festività con isvariati spettacoli».
uno spazio imponente (90 metri
era in programma l’ascensione di
È l’incipit della pubblicazione
per 35) un muro d’appoggio
un globo aerostatico eseguita da
Dal 1967, la lirica ritornò
Sferisterio eretto nella città di
alto 18 metri, dove far battere
Anna Maria Mayer. Per la prima
stabilmente allo Sferisterio per
Macerata, stampata a Firenze nel
la palla, un’esedra a gradoni
volta, a determinare il maggiore
volere dell’Amministrazione
1828.
per il pubblico contornata da
o minore prezzo del biglietto
comunale. La direzione artistica
Niente opera. Di lirica, in queste
due ordini di palchi (104) e due
non fu l’ordine dei posti, ma la
venne affidata a Carlo Perucci
righe, non si parla. Lo Sferisterio
sezioni terminali per ingressi, atri,
distinzione di censo.
che propose Otello, con il grande
venne eretto per la volontà di
foyer, scale e servizi.
Cento Consorti maceratesi di
cavalli e buoi. Aida venne
Mario Del Monaco e la regia Nel 1921 lo Sferisterio si scoprì
del figlio Giancarlo, e Madama
donare alla città una struttura
L’apertura del 1829 fu
teatro lirico, anche se la musica
Butterfly. Nelle cinquanta stagioni
adatta per il gioco della palla al
memorabile, con fuochi, musica,
entrò in Arena per la prima volta
liriche si sono alternati spettacoli
bracciale e per spettacoli vari,
tombole, giostre con tori e
nel 1850 con Non tutti i pazzi
e artisti prestigiosi, da Luciano
come le esercitazioni circensi,
giocate di palla a bracciale.
sono all’ospedale. Nel mezzo
Pavarotti a Plácido Domingo,
quelle con i cavalli o la caccia
Nel mezzo dei festeggiamenti,
del muro si aprì una grande
da Montserrat Caballé a Raina
dei tori. Nei suoi quasi due
prolungati per più di un mese,
porta per consentire il trionfo
Kabaivanska, da Ken Russell a
secoli di storia, la struttura ha
ebbe luogo anche l’esibizione
del conquistatore egiziano. Il 27
Pier Luigi Pizzi, passando per
ospitato anche gare ciclistiche
del poeta “aerostiere” Francesco
luglio infatti andò in scena l’Aida,
Josef Svoboda.
e podistiche, partite di calcio,
Orlandi e, per la prima volta nel
grazie al finanziamento del conte
gare ginniche, incontri di tennis,
Piceno, arrivò il 15 settembre il
Pieralberto Conti.
pugilato, gare di bocce, lotta,
vero circo con i cavalli, i carri e le
A Macerata accorsero novemila
/33
chemagazine!
A sinistra l’Aida del 2006 di Pier Luigi Pizzi, di fianco la locandina del concerto di Beniamino Gigli allo Sferisterio, un bozzetto sul gioco della palla a bracciale e l’Arena piena di persone. Nella pagina seguente la Turandot di Hugo de Ana (1996) On the left Aida, 2006, directed by Pier Luigi Pizzi; beside it, the poster for the Beniamino Gigli concert at the Sferisterio; a sketch of the game of the ball and bangle and a full arena. Next page: Hugo De Ana’s Turandot (1996).
COME BIOREPAIR: PROBABILMENTE UNO DEI MIGLIORI DENTIFRICI AL MONDO. O. Innovatori Italiani
I tuoi denti per tutta la vita.
/35
chemagazine!
«From the need to provide a
women’s basketball.
on 15 September. The Sferisterio
triumphal march, more than a
suitable venue for the Ball and
It is one of the most
soon became a major venue
thousand walk-ons got on the
Bangle Game, which the town
prominent buildings of the late
for circuses. In the year which
scene, with camels, horses and
was deeply enamoured of,
Neoclassicism. Constructions
followed, the most prominent
oxen. Francisca Solari performed
came the idea of erecting an
began with some difficulties.
companies in the Papal State
as Aida, whereas Radames was
appropriate building in Macerata,
Started on 2 October, 1820, upon
performed in Macerata.
the great tenor Alessandro
to host all sports activities such as
a project designed by Salvatore
bull hunting, fencing, horse riding
Innocenzi, they were soon halted
The performance held on 5
huge success and was repeated
and pike. In the same manner as
and not revived for three years.
September 1858 featured a
17 times, scoring an overall
the marvelous Anfiteatro Correa,
In 1823, young architect Ireneo
novelty, which nonetheless
70,000 viewers. Since 1967, the
with fireworks and nighttime
Aleandri from San Severino (not
was to appear in subsequent
municipality of Macerata has
lighting, the new venue was to
far from Macerata) was entrusted
events. Anna Mayer lifted from
made sure that operas have been
celebrate public festivities with a
with the enterprise. He drew a
the ground on a hot-air balloon.
regularly staged at the Sferisterio.
variety of performances.» Such
grand project, with an impressive,
On that occasion, prices varied
The first artistic director was
are the opening lines of Sferisterio
internal space (90 metres by 35
according to social status for the
Carlo Perucci, who organized a
eretto nella città di Macerata,
metres) and an 18-metre high
first time ever.
production of Otello featuring the
a publication dated 1828 and
background wall for the ball to
In 1921, an opera was first staged
great tenor Mario del Monaco,
printed in Florence.
bounce against. This wall was
at the Sferisterio, although music
and his own son, Giancarlo, as
In those lines, no mention is
encircled by an exedra with stairs
had already appeared in 1850
stage director. In that same
made of operas. The Sferisterio
serving as viewers’ seats, two
with “Non tutti i pazzi sono
year, Madama Butterfly was also
was build under the auspices
tiers of boxes (104 on the whole)
all’ospedale” (Not all fools are
staged.
of a hundred comrades living in
and two side entrances, foyers,
in hospital). A large door was
These fifty opera seasons
Macerata, who decided to enrich
staircases and restrooms.
opened at the centre of the
have been enriched by great
background wall, so as to let the
productions and enlivened by
their town with a building for the
Dolci. The performance was a
game of the ball and bangle and
The Sferisterio was inaugurated
Egyptian conqueror triumphantly
outstanding artists, from Luciano
several other events, from circus
in 1829, with fireworks, music,
enter the scene. Aida was
Pavarotti to Placido Domingo,
to horse riding and bull hunting.
bull hunts, raffle, and games with
performed on 27 July, sponsored
from Montserrat Caballé to Rayna
Over almost two centuries, the
the ball and bangle. Celebrations
by Count Pieralberto Conti.
Kabaivanska, Ken Russel, Josef
Sferisterio has hosted cycle
went on for over a month,
Nine thousand people reached
Svoboda and, of course, Pierluigi
races, running competitions,
including an exhibition by “flying”
Macerata for the event, with ticket
Pizzi.
football matches, athletics events,
poet Francesco Orlandi and the
prices ranging from 125 liras for
tennis and boxe matches, bocce,
first ever circus with horses, carts
the central boxes to 4 liras for
fighting, tambourine, jousting and
and carriages to reach the area,
the grassy central area. On Aida’s
ARTS& A.d. Studio Gori / Ph: Gabriotti
design: Alfredo Zengiaro
CI
Made in Italy 100% Certificate acts according to system IT01 100% Original Italian Quality
Certified Quality system uni en 9001
Pedini spa Via Aspio 8 - 61030 Lucrezia di Cartoceto (PU) Italy Tel: +39 0721 899988 - Fax: +39 0721 1622096 info@pedini.it - www.pedini.it Certified IT AEOF 13 0813
/37
chemagazine!
La passione di Pier Alberto Conti per Francisca Solari segna l’inizio delle fortune liriche maceratesi
Pier Alberto Conti’s passion for Francisca Solari marks the beginning of the fortunate opera seasons in Macerata
Aida, quando l’amore è tutto Aida, when love is everything
Aida del 1921,
The 1921 Aida, Photo collection
Fototeca della Biblioteca comunale
of the civic library Mozzi-Borgetti,
Mozzi-Borgetti, Fondo Alfonso Balelli
Alfonso Balelli Collection
E se fosse stata una storia d’amore a portare la lirica allo Sferisterio?
What if there were love behind the first opera at the Sferisterio? In
Nel 1921 il conte Pier Alberto Conti, visto il successo della stagione
1921, in the wake of the success of the Verona opera season, Count
operistica a Verona, convinse la Società Cittadina a mettere in scena
Pier Alberto Conti persuaded the Town Council to stage Aida in
l’Aida a Macerata, così da poter rivedere il soprano Francisca Solari,
Macerata. The main reason being that he wished to meet soprano
di cui si era innamorato qualche anno prima. L’idea fu un successo:
Francisca Solari again, whom he had fallen in love with a few years
l’opera di Verdi fu replicata 17 volte durante le quali 1500 cantanti
earlier. His idea led to a great success: Verdi’s opera was repeated
e 120 musicisti si esibirono tra scenografie memorabili davanti
17 times, with 1,500 singers and 120 musicians performing amidst
ad oltre 70mila spettatori. Anche la propaganda fu all’altezza del
unforgettable settings, before more than 70,000 viewers. The event
progetto: manifesti e cartoline furono distribuiti in tutta Italia e furono
was appropriately advertised: posters and postcards were distributed
organizzati servizi di trasporto speciali. Il lieto fine arrivò persino per
all over Italy, and special transport was organized. The love story
Francisca e Pier Alberto: l’interprete protagonista dell’Aida, infatti, fu
behind the first opera at the Sferisterio also had an happy ending:
accolta con grandi festeggiamenti nella villa dello stesso Conti, con cui
Francisca was welcomed and acclaimed in Count Conti’s villa, and the
si sposò qualche anno più tardi.
two got married a few years later. Isabella Tomasucci
Isabella Tomasucci
38\chemagazine! Carrellata di locandine e foto per ripercorrere le stagioni più belle e preziose del Festival
Posters and pictures recalling the most successful and unforgettable opera seasons
Istanti di storia dello Sferisterio Moments in the Sferisterio history
1921
1922
L’Aida segnò il debutto dell’opera allo Sferisterio nel 1921. Fu un
La Gioconda di Ponchielli si risolse in un insuccesso di pubblico a
successo immediato: 17 repliche, 70.000 presenze e l’istituzione di
causa dell’intervento di squadre fasciste che sbarrarono l’accesso in
treni ad hoc in tutta Italia per raggiungere l’Arena.
Arena, impedendo al pubblico di assistere alla rappresentazione.
Aida was the first opera ever to be staged at the Sferisterio in 1921.
Ponchielli’s La Gioconda resulted in a failure in terms of audience, as
It was an immediate success: 17 repeat shows, 70,000 viewers and
Fascist squads blocked the entrance of theatre goers to the Arena,
special trains set up from all over Italy to reach the Arena.
thus preventing the public from watching the show.
/39
chemagazine!
1967
1970
L’opera fece il suo ritorno dopo 45 anni sotto la direzione di Carlo
Birgit Nilsson si impose sulla scena musicale nella sesta stagione lirica
Perucci. Mario Del Monaco fu tra i protagonisti di questa rinascita con
con il ruolo di Turandot nell’omonima opera di Puccini, diretta da
l’interpretazione dell’Otello di Verdi, con la regia del figlio Giancarlo.
Franco Enriquez. Sul palco anche il tenore Franco Corelli.
The Opera returned after 45 years under the artistic direction of Carlo
Birgit Nilsson conquered the musical scene of the sixth opera season
Perucci. Mario Del Monaco was one of the driving forces of this new
as Turandot in Puccini’s opera, directed by Franco Enriquez. On stage
development as Verdi’s Otello, directed by his son Giancarlo.
also the tenor Franco Corelli.
40\chemagazine!
1971
1973
Protagonista nel ‘71 fu il grande Franco Corelli che interpretò Rodolfo
Il riconoscimento dello Sferisterio come Teatro di Tradizione, permise
ne La bohème; lo stesso ruolo che sancì, solo cinque anni più tardi, l’addio alle scene del tenore anconetano. Franco Corelli was the leading singer in 1971 as Rodolfo in La bohème; only five years later, this role saw the last stage performance of the tenor from Ancona.
di ottenere la prima sovvenzione ministeriale in contributo per 8 serate. Leyla Gencer brillò sul palco dell’Arena per la seconda volta consecutiva, stavolta nel ruolo di Aida, diretta da Gianrico Becher. The award of the status of Traditional Theatre to the Sferisterio paved the way for the first ministerial grant to support 8 shows. Leyla Gencer won accolades on the stage of the Arena for the second time running, this time as Aida, directed by Gianrico Becher.
1974 Il Don Josè di Franco Corelli ma soprattutto il debutto di Luciano Pavarotti, nei panni del Duca di Mantova nel Rigoletto furono i capisaldi della decima stagione. Il tenore avrebbe dovuto debuttare nel 1971 a Macerata, ma un grave lutto fece annullare l’evento. Franco Corelli’s Don Jose but above all Luciano Pavarotti’s debut as the Duke of Mantua in Rigoletto were the centrepieces of the tenth season. The tenor should have had his debut in 1971 in Macerata, but the event was cancelled due to a family bereavement.
/41
chemagazine!
1975
1976
Furono le voci maschili le grandi protagoniste nel ’75: Luciano
Stagione interamente dedicata a Giuseppe Verdi nel 75° anniversario
Pavarotti diede vita e voce al Conte Riccardo ne Un ballo in Maschera
dalla scomparsa. È anche l’anno del civitanovese Sesto Bruscantini,
di Verdi; José Carreras interpretò lo struggente ruolo di Sir Edgardo in
che calcò il palco nei panni di Mastro Ford nel Falstaff.
Lucia di Lammermoor di Donizetti. This season was entirely dedicated to Giuseppe Verdi, on the occasion Male voices were the protagonists in 1975. Luciano Pavarotti acted
of the 75th anniversary of his death. This was also the year in which
and sang as Count Riccardo in Verdi’s A Masked Ball;
Sesto Bruscantini from Civitanova Marche took the stage as Master
José Carreras played the heart-wrenching role of Sir Edgardo in
Ford in Falstaff.
Donizetti’s Lucia di Lammermoor.
1977
1979
Due regine della lirica si contesero la scena e i cuori del pubblico dello
Per celebrare i 150 anni dalla costruzione dell’Arena, il Festival offrì al
Sferisterio: Katia Ricciarelli con Leonora ne Il Trovatore di Verdi e Raina
suo pubblico il talento di Plácido Domingo nella Tosca di Puccini.
Kabaivanska con Mimì ne La bohème di Puccini. To celebrate the 150th anniversary of the Arena’s building, Two queens of opera singing shared the stage and the appreciation
the Festival brought to the audience the talent of Plácido Domingo
of the Sferisterio audience: Katia Ricciarelli as Leonora in Verdi’s Il
in Puccini’s Tosca.
Trovatore and Raina Kabaivanska as Mimì in Puccini’s La bohème.
42\chemagazine!
1980
1981
Due mostri sacri della lirica e uno del balletto inaugurano gli anni ‘80
Giò Pomodoro plasmò i luoghi e gli spazi in cui si muovevano i
dello Sferisterio: Marylin Horne ed Ernesto Palacio vestirono i panni di
protagonisti de La forza del destino di Verdi, con scenografie dalle
Rosina e del Conte d’Almaviva, nella celebre opera di Rossini
forme geometriche e minimal nei colori rosso, bianco e nero.
Il barbiere di Siviglia; Rudolf Nureyev danzò nella Giselle di Adam. Giò Pomodoro shaped the places and the spaces for the characters Two living legends of opera singing and one of ballet opened the
of Verdi’s The Force of Destiny, with slick geometrical set design
1980s at the Sferisterio: Marylin Horne and Ernesto Palacio played
in red, black and white.
Rosina and Count Almaviva in Rossini’s famous opera The Barber of Seville; Rudolf Nureyev danced in Adam’s Giselle.
1982
1983
Il corpo di ballo del London Festival Ballet animò il palco dello
A incantare le notti dello Sferisterio furono le protagoniste femminili
Sferisterio danzando in punta di piedi sulle note di tre diversi repertori:
del Don Carlo di Verdi e della Tosca di Puccini: il soprano spagnolo
Le Silfidi, Verdi Variations e La Sfinge.
Montserrat Caballé e Natalia Troitskaya.
The dancers of the London Festival Ballet animated the stage of the
The nights of the Sferisterio were enchanted by the female
Sferisterio by dancing on their toes to the music of three different
protagonists of Verdi’s Don Carlo and Puccini’s Tosca: the Spanish
works: Le Silfidi, Verdi Variations and La Sfinge.
soprano Caballé Montserrat and Natalia Troitskaya.
/43
chemagazine!
1984
1985
Per la 20°stagione lirica dello Sferisterio Ken Russell diede vita ad
Rilevante la Lucia di Lammermoor di Mario Corradi, con June
una Bohème i cui atti erano ambientati in epoche diverse: molto
Anderson nel ruolo di Lucia e Alberto Cupido nei panni di Edgardo di
controverso l’ultimo, con Mimì che muore di overdose.
Ravenswood.
For the 20th opera season at the Sferisterio Ken Russell staged a very
A remarkable Lucia di Lammermoor by Mario Corradi, with June
controversial Bohème, which was set at the height, with Mimì dies of
Anderson as Lucia and Alberto Cupio as Edgardo di Ravenswood.
overdose.
1986 Carlo Perucci organizzò una stagione di 18 serate con titoli vari e ben amalgamati, quali la Turandot con Katia Ricciarelli e il balletto Coppelia con Roland Petit. Carlo Perucci organised a season with 18 shows and a good mix of titles, such as Turandot with Katia Ricciarelli and ballet Coppelia with Roland Petit.
44\chemagazine!
1987
1988
In cartellone la Manon Lescaut di Puccini, con un’imponente
In scena la Carmen con Lucia Valentini Terrani nel ruolo della zingara
scenografia che ricostruiva il colonnato antistante realizzata da
sigaraia e Neil Shicoff nel ruolo di Don José. In quella occasione la
Colonnello, e la Manon di Massenet con Katia Ricciarelli nel ruolo della
Terrani dichiarò: “Lo Sferisterio è un posto eccezionale dal punto di
protagonista.
vista dell’acustica e della spettacolarità”.
The programme featured Puccini’s Manon Lescaut, with an impressive
Carmen was staged with Lucia Valentini Terrani as the gipsy cigar-girl
set design by Colonnello representing the colonnade, and Massenet’s
and Neil Chicoff as Don José. On that occasion, Terrani stated: “The
Manon with Katia Ricciarelli as the protagonist.
Sferisterio is an exceptional venue in terms of acoustics and of the spectacle that it can offer”.
1991
1992
Per il Don Giovanni di Mozart, lo scenografo Enrico Job, alle prese con
Indimenticabile La traviata diretta da Henning Brockhaus. Uno
l’impossibile muraglione dello Sferisterio, progettò una scenografia
specchio gigante inclinato a 45° rifletteva la scenografia dipinta sul
fissa con scalinate e archi, al centro della quale c’era una grande
pavimento e, secondo la lettura dello scenografo Svoboda, le passioni
conchiglia contenente l’orchestra.
dei personaggi e del pubblico stesso. L’allestimento vinse il Premio Abbiati. La stagione diventa Macerata Opera.
For Mozart’s Don Giovanni, set designer Enrico Job designed a fixed set with stairs and arches against the challenging back wall of the
Unforgettable La traviata directed by Henning Brockhaus. A giant
Steristerio, with a large shell in the middle hosting the orchestra.
mirror tilted at 45 degrees reflected onto the audience the set design painted on the floor and, according to set designer Svoboda, also the passions of the characters and of the viewers themselves. This production won the Abbiati prize. The opera season becomes Macerata Opera.
/45
chemagazine!
1994
1995
Per la 30° stagione lirica ritornò in scena Carmen, con una scenografia
Sono storiche le produzioni Tosca e Samson et Dalila. La prima colpì il
minimalista, compensata da suggestive coreografie. Il ruolo fu
pubblico per la straziante scena della fucilazione, con il vero ferimento
interpretato da Denyce Graves, mezzosoprano statunitense, allora
di Cavaradossi, interpretato da Fabio Armiliato, la seconda per la regia
appena trentenne, che incantò la platea con la sua performance.
dell’eclettico regista Hugo de Ana.
For the 30th opera season Carmen was staged again, with a minimal
Landmark productions of Tosca and Samson et Dalila. The former
set design accompanied by impressive choreography. The leading role
impressed the public for the heart-wrenching scene of the shooting,
was played by Denise Graves, a mezzo-soprano from the USA then in
with the actual wounding of Cavaradossi, played by Fabio Armiliato,
her early thirties, who mesmerised the audience with her performance.
the latter for the direction of the talented Hugo de Ana.
1996
1997
La celebre opera lirica di Giacomo Puccini, Turandot, venne proposta
Anno del Faust. L’opera di Gounud, diretta dal regista Gilbert Deflo,
alla stagione lirica dal regista argentino Hugo de Ana. Difficilmente si
famoso oltreoceano per i suoi vari lavori artistici, vide anche la
dimenticherà la grande palla di fuoco inserita a centro palco.
presenza dell’americano David Pittsinger nel ruolo di Mephistopheles.
Puccini’s famous opera Turandot was proposed to the Opera Festival
The year of the Faust. Gounod’s opera, directed by stage director
by the Agentinian stage director Hugo De Ana. The big ball of fire set
Gilbert Deflo, who had already won acclaim in America for his various
in the middle of the stage is very hard to forget.
artistic works, saw the presence of the American David Pittsinger as Mephistopheles.
1998 Gilbert Deflo propose al pubblico dello Sferisterio il Falstaff di Giuseppe Verdi. Nel ruolo del protagonista il baritono Renato Bruson. Gilbert Deflo staged for the public of the Sferisterio Giuseppe Verdi’s Falstaff. The leading role whose played by baritone Renato Bruson.
46\chemagazine!
1999 La Madama Butterfly colpisce l’attenzione del pubblico nella 35° edizione. L’opera venne proposta dallo stesso regista della “Traviata degli specchi” Henning Brockhaus nei panni di Cio-Cio-San il soprano Fiorenza Cedolins. Madama Butterfly captured the attention of the public in the 35th edition. The opera was staged by the same stage director of the “Traviata with the mirrors”, i.e. Henning Brockhaus, who chose the soprano Fiorenza Cedolins as the leading role.
2000 La storica Aida di Verdi, che nel 1921 debuttò allo Sferisterio, aprì la prima stagione del nuovo millennio di lirica maceratese firmata da Hugo de Ana. Verdi’s historical Aida, which had its debut at the Sferisterio in 1921, opened the first season of the new millennium of the Festival, directed by Hugo de Ana.
2001 La Norma di Bellini calcò nuovamente il palco dello Sferisterio. A dirigerla il regista teatrale e televisivo italiano, Daniele Abbado. Nei panni della protagonista il soprano francese Sylvie Valayre. Bellini’s Norma returned to the by Italian theatre and television
2002
2004
director Daniele Abbado. The
L’elisir d’amore di Gaetano Doninzetti venne ideata e curata dal
Les contes d’Hoffmann aprì la
French soprano Sylvie Valayre
regista e attore cinematografico e teatrale, Saverio Marconi nel 2002.
quarantesima stagione lirica
was the protagonist.
Ad affiancarlo nel lavoro artistico il direttore danese, Niels Muus.
dello Sferisterio. Alla regia
stage of the Sferisterio, directed
lo scenografo italiano Pier Luigi In 2002, Gaetano Donizetti’s L’elisir d’Amore was staged and led by
Pizzi. Tanti gli apprezzamenti per
cinema and theatre director as well as actor Saverio Marconi, with the
l’allestimento e il cast proposto.
artistic assistance of Danish director Niels Muus. Les contes d’Hoffmann opened the 40th opera season at the
2006
Sferisterio. Stage director was
Regia, scene e costumi del Flauto Magico furono firmate da Pier Luigi
Pizzi. The production and the cast
Pizzi, nuovo Direttore artistico dello Sferisterio Opera Festival. Da segnalare la sua volontà manifesta di voler rileggere l’opera in chiave massonica, con specifici simboli inseriti sullo sfondo. Pier Luigi Pizzi became artistic director of the Sferisterio Opera Festival and was responsible for set and costume design of the Magic Flute, with his noteworthy intention to re-interpret the opera in a masonic perspective, with specific symbols added in the background.
the Italian set designer Pier Luigi received great praise.
/47
chemagazine!
2008
2010
La Carmen di Bizet segnò il debutto come regista d’opera dello
Pier Luigi Pizzi curò la regia de I Lombardi alla prima crociata.
scenografo Dante Ferretti, premiato nello stesso anno agli Oscar e
La gloria di Dio è il tema dell’opera, sviluppato in occasione del
collaboratore, tra gli altri, di Fellini, Pasolini, Risi, Scorsese.
quattrocentesimo anniversario dalla morte di Padre Matteo Ricci.
Bizet’s Carmen marked the debut as opera director of Dante Ferretti,
Pier Luigi Pizzi was the stage director of I Lombardi alla prima
who in the same year received the Film Academy Award and who
crociata. The glory of God was the theme of the opera, which was
worked alongside Fellini, Pasolini, Risi and Scorsese, among others.
chosen on the occasion of the 400th anniversary of the death of Father Matteo Ricci.
2011
2012
Nell’ultimo anno come direttore artistico del Festival, Pizzi ridisegnò
Leo Muscato si aggiudicò il Premio Abbiati Migliore Regia con
Un ballo in maschera, trasferendolo dall’ambientazione verdiana a
La bohème, grazie alla fedeltà del linguaggio di Puccini mantenuto
quella dell’America degli anni ’50, con Cadillac fiammanti e un fascino
nonostante lo spostamento di ambientazione nella Parigi del ’68.
degno dei film di Cary Grant.
La stagione lirica prende il nome di Macerata Opera Festival.
In his last year as artistic director of the Festival, Pizzi redesigned Un
Leo Muscato received the Best Director Abbiati Prize with La bohéme,
ballo in maschera transferring the setting of Verdi’s work to the 1950s
thanks to the faithfulness to Puccini’s artistic values which was
America, with flamboyant Cadillacs and the appeal of a Cary Grant
preserved in spite of setting the opera in 1968 Paris.
movie.
The opera season is called Macerata Opera festival.
2013 Nabucco e Il trovatore in scena, come omaggio a Giuseppe Verdi, nel bicentenario della sua nascita. In cartellone anche due titoli di Benjamin Britten Nabucco and Il trovatore were staged as a tribute to Giuseppe Verdi in the 200th anniversary of his birth. The programme also featured two titles by Benjamin Britten.
/49
chemagazine!
Sono cinque i premi Abbiati ottenuti dal Festival nel corso degli anni per le proprie produzioni
Over the years, Macerata Opera Festival has received five Abbiati awards for its productions
La bacheca dello Sferisterio The Sferisterio showcase
Dall’alto in senso orario, La traviata, l’Aida, La bohème, El Cimarron e la Turandot Clockwise, from the top: La traviata, Aida, La bohème, El Cimarron and Turandot
Sono cinque le produzioni che dal
regista argentino viene premiato
Since 1992, five productions at the
the stage direction and set design
1992 ad oggi possono vantare il
anche nel 2001 per le sue
Sferisterio have been awarded the
by Hugo De Ana. The same
Premio Abbiati, il riconoscimento,
regie, allo Sferisterio firma una
Abbiati prize, a prestigious award
director was again awarded this
istituito nel 1980, attribuito ai
strepitosa Aida. Premio Speciale
established in 1980 and reserved
prize at the Sferisterio in 2001, for
protagonisti della vita artistica
a Henning Brockhaus per El
for outstanding artists on the
his extraordinary Aida. In 2004,
italiana. Nel 1992 è la celebre
Cimarrón nel 2004, mentre nel
Italian scene.
Henning Brockhaus received this
“Traviata degli specchi” a centrare
2012 l’Abbiati va al regista Leo
In 1992, the world-famous
all special award for El Cimarron
l’obiettivo, per la scenografia
Muscato che a Macerata allestisce
“Traviata of the mirrors” was the
and finally, in 2012, stage director
di Josef Svoboda. Nel 96 è la
La bohème.
first production to receive it, for
Leo Muscato was awarded it for
volta della Turandot con regia e
its set design by Josep Svoboda.
his production of La Bohème.
scenografia di Hugo de Ana. Il
In 1996, it was Turandot’s turn, for
50\chemagazine! Gli eredi dei Cento Consorti ripercorrono le tappe più significative della costruzione dell’arena
The heirs to the Hundred Comrades trace the history behind the construction of the arena
I cento consorti: sacrifici e passione per la costruzione dello Sferisterio Hundred Comrades: passion and commitment to build the Sferisterio «Tanta era la passione dei
Chi non riusciva ad essere in
Questo volle rappresentare un
dello spettacolo operistico Il
volontari che amavano il gioco
linea con i pagamenti passava
atto di coerenza con la gloriosa
piccolo spazzacamino di Britten
della palla a bracciale, che
dei guai legali. I palchi all’inizio
storia del sodalizio tra i Consorti e
del 2014 - conclude Cicconi -,
agganciarono le famiglie con
dovevano essere cinquanta poi
la città, in modo che lo Sferisterio
tutta l’attenzione delle risorse
maggiori possibilità economiche
la modifica del progetto portò il
continuasse a svolgere la funzione
della società sono concentrate
e le coinvolsero in un contratto.
numero a cento, tanti quanto le
di servizio e ornamento di
alla realizzazione di uno
Furono impegnati a livello
famiglie che si erano impegnate.
Macerata. Grazie alla cessione
spettacolo nel prossimo anno, che
economico: dovevano versare
Ogni palco era come un immobile
si poté accedere a dei fondi
coinvolgerà musica, arte, teatro
cento scudi romani in cinque rate.
di proprietà e poteva anche
ministeriali di quegli anni per la
e sport, elementi ripetutamente
Tutto questo diventò talmente
essere ereditato dalle future
ristrutturazione».
presenti nello Sferisterio negli
oneroso che molte famiglie si
generazioni. In realtà di famiglie
E ora, gli Eredi dei Cento Consorti
ultimi duecento anni»
indebitarono». Walfrido Cicconi,
se ne trovarono ottantaquattro
cosa fanno? «Dopo il successo
rappresentante dellaSocietà Civile
e Diomede Pantaleoni, senatore
dello Sferisterio Eredi dei Cento
a Roma, diede un contributo
Consorti, ripercorre la storia dei
importante: acquistò le restanti
Cento Consorti e le vicissitudini
sedici quote, e diede l’avvio ai
che portarono alla costruzione
lavori».
dello Sferisterio nel 1820. «Il
Importante anche il passaggio
costo lievitò a 224 scudi romani
notarile del 1985, con la cessione
all’anno, circa 45mila euro di oggi.
del monumento: «ci fu una
Non ci si poteva tirare indietro:
donazione a titolo gratuito
era un’obbligazione primordiale.
dell’Arena al Comune di Macerata.
Francesco Bacci
/51
chemagazine!
«The volunteers who loved the
the 16 remaining shares and thus
and restore the building.” What
game of the ball and bangle
gave the construction a start.”
has happened to the Hundred
were so also passionate about
A milestone in the history of
Comrades, since then? “After the
the opera that they contacted
the Sferisterio was also the
successful staging of Benjamin
the wealthiest families and got
deed of 1985: “the Arena was
Britten’s Little Sweep in 2013”,
them to sign a contract. These
donated, free of charge, to the
says Cicconi. The association is
were asked to provide a financial
Municipality of Macerata. This
now focusing on the production
contribution: a hundred Roman
act was a proof of coherence
of a performance to be staged
scudi, in five installments. It
towards the strong tie between
next year. It shall feature a
was such a burden that many
the Hundred Comrades and the
combination of music, art,
families became indebted.»
town, to make sure the Sferisterio
theatre and sport, all elements
These are the words of Walfrido
kept exerting the function of
which have made the history of
Cicconi, representative of the
public space and ornament
the Sferisterio over the past two
Association of the Heirs to the
to the town itself. After the
hundred years.
Hundred Comrades, who tells
donation, it was possible to apply
the story of the comrades and
for funding from the Ministry
Francesco Bacci
the events which led to the construction of the Sferisterio, in 1820. “The overall costs went up to 224 Roman scudi per year, which roughly correspond to 45,000 euros. Nobody wanted to step back: it was some kind of sacred obligation. Those who could not afford payment were sued. The initial plan featured 50 boxes. Subsequently, the project was amended and the boxes went up to 100, matching the number of the families who had committed themselves to the project completion. Boxes were property of the families and could also be inherited. As a matter of fact, only 84 families adhered to the project, and Diomede Pantaleoni, who was a senator in Rome, purchased A sinistra il direttivo degli Eredi dei Cento Consorti. Foto che ritraggono i vari usi dello Sferisterio negli anni: feste popolari, corse ginniche, la caccia dei tori On the left, the Board of the “Eredi dei Cento Consorti” (Heirs to the Hundred Comrades). Pictures of the Sferisterio, as it was used in the pas: folk celebrations, running competitions, bull hunting.
52\chemagazine! Il sommelier dello Sferisterio racconta gli aneddoti più particolari della sua carriera
The man behind the Sferisterio cafeteria tells his best stories
Enzo Gironella: trent’anni di vino, caffè e opera Enzo Gironella: thirty years of wine, coffee and opera
«Quest’anno la mia attività è
fai il solito bicchiere di vino?”,
giunta al trentesimo compleanno.
corrispondeva a circa 4 o 5
Come barman in questa Arena, di
whisky».
caffè famosi ne ho serviti diversi».
E i dopo-Festival hanno qualche
Enzo Gironella esperto sommelier,
retroscena inedito?
che ha frequentato lo Sferisterio
«Le serate più sfavillanti sono
fin da bambino e da 30 anni è il
quelle della fine degli anni
barista dell’Arena, si racconta e
Ottanta a Villa Quiete. Una volta
rinfresca episodi che la grande
arrivammo prima del previsto
cronaca a volte dimentica di
perché lo spettacolo fu annullato
registrare, rivelando aneddoti che
a causa della pioggia e la sala era
solo chi sta dietro al bancone ha
ancora occupata da una cena di
modo di conoscere.
matrimonio!»
Come ha iniziato a lavorare allo
Si ricorda di personaggi illustri
Sferisterio?
tra il pubblico?
«Nel 1984 il sindaco Cingolani
«Per due anni Raffaele Curi si
chiese collaborazione per allestire
occupò di portare ospiti illustri
il bar nel foyer dell’Arena e la ditta
allo Sferisterio: negli anni sono
Romcaffè mi incaricò di dirigerne
venuti parlamentari, ambasciatori,
il servizio. Sin da allora seguo
vip. Ho delle foto con Giorgio
con orgoglio questa attività.
Almirante e Laura Antonelli.
Per restare tanto tempo qui allo
L’anno scorso sono venute anche
Sferisterio bisogna amarlo».
Raina Kabaivanska e Laura
Ricorda qualche artista in
Boldrini».
particolare?
Qual è l’elemento che continua
«Degli artisti porto con me il
ad emozionarla in una serata di
ricordo delle amicizie perché
musica lirica?
allo Sferisterio si era, oltre che
«Mi piace l’inizio dello spettacolo,
professionisti ognuno nel proprio
quando si spengono le luci,
ambito, anche compagni di cena
l’entrata in scena del direttore
nel post - opera. Con Renato
d’orchestra, il Maestro. È un
Bruson eravamo diventati
momento sempre uguale a se
grandi amici: anche quando non
stesso negli anni, eppure sempre
cantava rimaneva comunque
impregnato di una solennità
in Arena, magari con me al bar,
unica, quasi sacro».
per attendere la fine della serata ed andare a cena insieme. Lo
Isabella Tomassucci
scenografo Colonnello, invece,
Maria Silvia Marozzi
quando arrivava al bancone esordiva ogni volta con: “mi
/53
chemagazine!
Gironella in giacca bianca
Enzo Gironella in a white jacket,
con Katia Ricciarelli, Pippo Baudo
with Katia Ricciarelli, Pippo Baudo
e lo storico sovrintendente Carlo Perucci
and the great artistic director Carlo Perucci
“This year marks the 30th
producer Romcaffè appointed
designer Attilio Colonnello, who
of parliament, film and TV
anniversary of my activity. As
me as manager. Since then, I have
would approach the counter and
starts, etc. I have pictures with
a manager of the Sferisterio
been proudly in charge of these
say, “Can I have my usual glass of
Giorgio Almirante and Laura
cafeteria, I am proud to say
activities. Love and passion for
wine?” That actually meant 4 or 5
Antonelli, among others. Last
I served coffee to many
the Sferisterio have brought me
shots of whisky.”
year, for instance, we had Raina
outstanding artists.” Enzo
to stay for so long.
Any undisclosed memory
Kabaivanska and Laura Boldrini.”
Gironella, a professional wine
Is there any artist you have
of the gatherings after the
What is the most emotional
taster, has walked the Sferisterio
special memories of?
performances?
moment of an opera
premises since he was a child,
I have memories of artists who
The most glamorous nights were
performance?
to then run the cafeteria for 30
became friends, as the opera
in the Eighties, at the Villa Quiete
“I love the very beginning, when
years. He tells us his story and
festival at the Sferisterio brought
restaurant. We once got there
lights go down and the conductor
recalls events that have long been
performers and operators
before we were expected, as it
walks to the podium. It is a ritual
forgotten, or were never known
together, often for dinner after
rained and the performance had
that has been repeated for years,
to the large audience. Events
the performances. Renato
been cancelled. We mixed with
yet it has its own solemnity. It is
he witnessed from behind the
Bruson, for instance, was a great
guests at a wedding reception!
almost a sacred moment.”
counter.
friend: he would come into the
Do you recall any special guest in
How did you start working for
theatre even when he was not
the audience?
Isabella Tomassucci
the Sferisterio?
performing. He would spend
“For two years, Raffaele Curi was
Maria Silvia Marozzi
“In 1984, mayor Cingolani asked
time at the cafeteria, wait for the
in charge of taking outstanding
me to help set up a bar in the
performance to end, go for dinner
personalities to the Sferisterio.
Sferisterio foyer, and coffee
with all of us. I also recall set
We saw ambassadors, members
54\chemagazine!
ROMCAFFÈ AL FIANCO DELLO SFERISTERIO DA 30 ANNI ROMCAFFÈ SIDE BY SIDE WITH THE SFERISTERIO FOR 30 YEARS
La Romcaffè alla soglia dei suoi 90 anni è onorata di poter attivamente partecipare alla celebrazione del 50° anniversario dalla prima stagione lirica dello Sferisterio. Avere la percezione del valore del connubio tra tessuto imprenditoriale e culturale del territorio da
Just before celebrating the 90th year of its history, Romcaffè is
cui si proviene, è qualcosa che oggi a qualcuno sembra scontato, ma
honoured to be actively involved in celebrating the 50th opera season
30 anni fa non lo era. Nel 1984 infatti, su richiesta dell’Amministrazione
at the Sferisterio. Appreciating the value of the combined strength
comunale, la Romcaffé in un solo mese ed a proprie spese, trasformò
of local entrepreneurial excellence and cultural events might appear
due impolverati magazzini in eleganti bar per il foyer del teatro.
obvious today, but it wasn’t so 30 years ago. At the request of the
L’Azienda, con le stesse modalità, completò vent’anni dopo l’opera
local Civic Administration, in just one month back in 1984 Romcaffè
nella sala adiacente all’ex cinema, così come la si ammira oggi.
sponsored the refurbishment of two old dusty storerooms, to
L’appartenenza ad un momento sociale così importante per la nostra
transform them into two elegant bars in the theatre lobby. In the same
comunità, contribuendo ad offrire un’immagine d’eccellenza del
way, twenty years later the Company completed the project with the
nostro territorio, è un valore che la storica torrefazione maceratese
room next to the former cinema, which today has been restored to
coltiva costantemente ed incessantemente al fianco di questo
its former beauty. The prestigious Macerata-based coffee maker has
gioiello della nostra città da 30 anni. Dietro a tutto ciò, tuttavia, non
been working with the Sferisterio solidly for the last 30 years to be
c’è solo passione e tradizione. Bisogna anche saper guardare al
part of such an important social project for our community, helping
futuro. L’Italia e le sue singole realtà, hanno necessità di un grande
to present the best that our area has to offer. Passion and tradition
progetto di rilancio del turismo, soprattutto culturale. Le partnership
are only one part of what it takes. One must also be able to look into
tra pubblico e privato sono ovviamente a questo scopo benvenute,
the future. Italy and its cities all around the country need a large-scale
ma servono spirito innovativo, investimenti in infrastrutture ed anche
project to revitalise tourism, especially cultural tourism. Public-private
in formazione. Occorre capire che il turismo culturale può essere
partnerships are of course welcome in this respect, but there is a
un’attività su cui puntare, può essere uno sbocco occupazionale,
need for innovation, investment in infrastructure and also in training
dando per esempio al giovane personale delle strutture ricettive
opportunities. There is a need to realise that cultural tourism can
ed alberghiere la dignità di un corso di laurea breve. Il patrimonio
be a huge opportunity, that it can lead to job creation, for example
turistico-culturale ed il “made in Italy”, soprattutto nel settore
designing degree courses for the young staff of hospitality facilities
alimentare, sono un valore ed un possibile fattore di successo
and hotels. Italy’s tourist attractions, cultural heritage and “made in
formidabili, ma ancora inspiegabilmente sottovalutati. Il piccolo
Italy” products, especially in the food sector, have great value and an
progetto della confezione di una nostra particolare miscela di
enormous potential, which however are still largely neglected. Our
caffè, sviluppato appositamente per l’anniversario della 50esima
little project of presenting a gift set with a peculiar coffee blend, which
edizione della stagione lirica dello Sferisterio di Macerata, vuol essere
was prepared especially for the 50th anniversary of the Sferisterio
certamente una “chicca” per gli amanti dell’espresso, ma vuole essere
opera season in Macerata is certainly a treat for espresso lovers;
soprattutto un segnale, che può rappresentare uno spunto per una
however, it is also an example of the unmissable opportunities for the
imperdibile occasione di sviluppo per il nostro territorio.
development of our region that lie before us.
Amministratore Delegato
Chief Executive Officer
Dott. Stefano Severini
Dr. Stefano Severini
/55
chemagazine!
L’azienda leader nel settore delle macchine per caffè conferma il sostegno al Festival
The leading company in coffee makers continues to support the Festival
Sferisterio e Nuova Simonelli, due brand del made in Italy nel mondo Sferisterio and Nuova Simonelli, two brands of made in Italy in the world La storia della stagione lirica dello Sferisterio e quella della Nuova Simonelli presentano diverse analogie. Entrambe devono la loro nascita al dinamismo culturale e alla passione della gente maceratese. Tutte e due si sono fatte apprezzare localmente per poi imporsi a un pubblico molto più vasto. Percorrendo strade parallele, Sferisterio e Nuova Simonelli hanno avuto come compagni di viaggio celebrità dei rispettivi mondi. Cantanti, registi, scenografi che hanno reso grande lo Sferisterio; così come ingegneri e designer che hanno contribuito a fare di Nuova Simonelli un’azienda leader nel settore delle macchine per caffè espresso. Senza rinnegare Da destra Francesco Micheli, Doriana
le tradizioni, entrambe hanno
Lo scorso anno le loro strade
Quest’anno Sferisterio e Nuova
saputo innovare nei rispettivi
parallele si sono incrociate per
Simonelli sono ancora insieme
campi con un sapiente mix tra
la prima volta. Artefice è stato
per festeggiare una meta
From the right: Francesco Micheli, Doriana
classico e moderno. Oggi sono
l’archistar Massimiliano Fuksas
importante, la 50° stagione lirica.
and Massimiliano Fuksas, Nando Ottavi.
due brand del “made in Italy”: lo
che, dopo aver disegnato una
Non è tuttavia un punto di arrivo,
Sferisterio porta nel mondo la
macchina per caffè destinata a
piuttosto una sorta di “traguardo
tradizione del belcanto e Nuova
diventare una vera icona nel suo
in corsa” da cui ripartire per tanti
Simonelli diffonde all’estero la
campo, ha inaugurato la stagione
nuovi successi.
cultura del caffè espresso italiano.
del Macerata Opera Festival.
The opera season at the
with outstanding personalities
seeking to balance the old and
machine bound to become a true
Sferisterio and Nuova Simonelli
in their respective fields of
new. Today, Macerata Opera
icon, was involved in the official
share a fundamental historical
activity. Singers, directors and
Festival and Nuova Simonelli are
opening of the opera season.
trait: they both originated out
set designers from all over the
symbols of Italy and its creativity:
This year the partnership has
of the cultural vibrancy and
world have contributed to the
the first focusing on the tradition
been renewed, in view of the
the passion of Macerata and its
Sferisterio success, whereas
of opera singing and the latter
celebrations for the Sferisterio
community. Moreover, both of
great engineers and designers
promoting the appreciation of
50th anniversary. And this is
them developed locally, then
have made Nuova Simonelli a
Italian coffee beyond national
certainly not the end of the
expanding well beyond the
leading manufacturer of espresso
borders. In 2013, their paths
story: it is, rather, a temporary
region. Moving along parallel
coffee machines. Never giving up
crossed: worldwide-known
goal, a launch pad for future
paths, the Sferisterio and Nuova
on their roots, both have been
architect Massimiliano Fuksas,
collaboration.
Simonelli have collaborated
innovators in their fields, always
who had just designed a coffee
e Massimiliano Fuksas e Nando Ottavi
Nuova Simonelli SpA
Nuova Simonelli SpA
56\chemagazine!
Molini dei ricordi Locandine dal 1921
Molini’s memories Posters from 1921
È grazie al suo lavoro se oggi lo Sferisterio è riuscito a recuperare tutti i manifesti storici, dalla prima edizione del 1921. Pietro Molini, melomane maceratese. è anche autore di saggi, tra cui l’ultimo su Giuseppe Verdi, Pollenza città verdiana delle Marche. Da quanto tempo convive con la sua passione per la musica? «Da quando ero bambino. Sono nato nel 1939, e nel 1946, appena finita la guerra, d’estate mio padre si riuniva con altri amici e vicini per giocare a carte in mezzo alla strada, dato che chiaramente le macchine ancora non c’erano. Si sentivano nell’aria certe opere - il proprietario di una casa lì accanto aveva un grammofono elettrico - contenute in alcuni album de La voce del padrone - e io ero l’incaricato a girare i dischi e a spostare la puntina. Un giorno rimasi così colpito da questa musica che presi il disco e andai da mio padre, dato che ancora non sapevo leggere bene, che mi rivelò che si trattava del preludio dell’atto primo della Traviata di Giuseppe Verdi». Quando iniziò la sua partecipazione alla stagione operistica maceratese? «Fin dagli esordi nel 1967: quando cominciò la stagione lirica allo Sferisterio per me fu una vittoria, poiché era impensabile a quei tempi andare a Verona o alla Scala. Ce l’avevo qui, a pochi chilometri da casa. La prima volta rimasi colpito, non avevo mai visto un ambiente del genere, con una struttura così armonica e così accogliente. All’epoca eseguirono l’Otello di Verdi con Del Monaco, che conoscevo già per fama». Come è entrato in possesso dei manifesti originali? «Mi sono sempre rivolto ai responsabili, ma domandare un manifesto sembrava chiedere la luna. Sapevo che lo spettacolo finiva verso l’una di notte e che alle sei l’Arena veniva riaperta per cambiare le scene e per gli altri lavori, così vagavo per i corridoi dove erano affissi e li staccavo. È capitato che venissero a dirmi che sapevano che fossi io, ma ho sempre negato. È stato un rischio ben ripagato, perché altrimenti sarebbero andati perduti per sempre. I manifesti sono importanti perché forniscono la data, il programma, i nomi del cast. Allo Sferisterio sono state fatte cose favolose, non possono essere dimenticate». Elisa Frare
The Sferisterio has been able to recover all of its historic posters,
La Scala to see an opera, and all of a sudden I had it right next to my
printed since 1921, thanks to Pietro Molini. A great opera lover from
home. I was overwhelmed the first time I went in: I had never seen
Macerata, Molini has written several essays; his latest is on Giuseppe
such an environment, with its harmonious and captivating structure.
Verdi (Pollenza, città verdiana nelle Marche).
I went to see Verdi’s Otello with Mario Del Monaco, who was already popular at the time.”
How long have you been so passionate about music? “Since childhood. I was born in 1939. In 1946, when the war was
How did you come to own the original posters?
over, my father used to play cards in the street with his friends, as
“I have always asked the managers, but it was often like asking for the
there were no cars yet. A guy in the neighborhood had an electric
moon. I knew performances would end at about 1 a.m., and that from 6
phonograph, which often played songs from La Voce del Padrone. I
a.m. technicians would be in again, to change the settings. Therefore,
was entrusted with flipping over the records and placing the stylus.
I used to walk through the corridors and take the posters down. I was
I was once so enthralled by the music that I grabbed the record and
occasionally told that they knew it was me, but I always denied. Today,
went to see my dad. I wasn’t so good at reading yet, and my father
I think it was worth the risk, or they would have been lost forever.
told me it was the first act from La Traviata by Giuseppe Verdi.”
Posters are very important: they carry the dates, the protagonists’ names and the overall programme. Wonderful performances were
When did you start attending the opera festival in Macerata?
given at the Sferisterio: they cannot be forgotten.”
“Right from the start, in 1967. The festival came like a victory to me. At the time, it was utterly impossible to travel to Verona or Milano
Elisa Frare
/57
chemagazine!
Francalancia tra storie e immagini
Francalancia: stories and images «Nel 1967, mio padre prese in gestione la biglietteria del Teatro Lauro Rossi, dove si vendevano anche i biglietti per la stagione lirica, fu così che approdai allo Sferisterio, ma la mia passione per l’opera lirica cominciò grazie a un amico, De Angelis, che organizzava la claque al Teatro Morlacchi di Perugia e a volte mi portava con sè». Questo è Andrea Francalancia, melomane maceratese che, dal ‘67 appunto, non si è perso un appuntamento con le stagioni in cartellone all’Arena Sferisterio: «Vado a tutte le serate, a volte anche alle prove, dove ci si rende meglio conto di quali siano le reali capacità dei cantanti. C’era chi come Franco Corelli era eccezionale durante le prove, ma si emozionava alla prima, chi invece rimaneva calmo in qualsiasi circostanza, come Marilyn Horne, Enzo Dara e Ruggero Raimondi e chi infine era diverso ogni sera, come Luciano Pavarotti». Francalancia ha anche catalogato il materiale fotografico delle stagioni liriche maceratesi, contribuendo a creare il museo online oggi visibile sul sito dell’Arena Sferisterio, ma il suo lavoro continua: «Ora sto digitalizzando dei negativi rinvenuti nella casa dell’Ingegner Calogero. Le immagini che risalgono al ‘67 e al ‘68 mostrano sia il palcoscenico iniziale con la platea orizzontale, sia la costruzione dell’attuale platea inclinata e del palcoscenico con la fossa orchestrale». Ma oltre che delle opere in scena, Francalancia è stato testimone anche delle diverse direzioni artistiche: «Le direzioni artistiche vanno valutate nel complesso, con il budget a loro disposizione e il mercato dei cantanti disponibili. Fino all’86, con Carlo Perucci, la gestione era fatta di belle voci e gli spettacoli andavano più ascoltati che visti. Poi il lungo periodo di Claudio Orazi, dal ‘92 al 2003, è stato caratterizzato da nuovi allestimenti scenici, con le scenografie di Josef Svoboda e di Hugo de Ana. Dell’attuale basta considerare il budget: Francesco Micheli ha la metà dei mezzi dei suoi predecessori, quindi tutto quello che fa è un miracolo economico, ciò nonostante si sono visti ottimi spettacoli.» Giulia Boschi
“In 1967, my father took over the ticket office at the Lauro Rossi
digitalizing negatives found in engineer Carlo Calogero’s home. The
theatre, where tickets for the opera season were also sold. That is
photos date back to 1967 and 1968; they show both the original stage
how I got involved with the Sferisterio, although my love of opera
structure, with seats arranged horizontally, and the construction of the
originated earlier, with a friend of mine (De Angelis) who used to
current sloping stalls area, with the orchestra pit below the stage.”
organize the claque at the Morlacchi theatre in Perugia and sometimes
Besides attending all performances, Francalancia has also been
took me with him.”
witness to several artistic directions. “The work of artistic directors
Andrea Francalancia is one of Macerata’s most engaged opera lovers,
has to be evaluated in its full context, considering the budget, the
who has never missed an opera at the Sferisterio since 1967:
singers available and the current fees. Up until 1986, with Carlo Perucci
“I attend all performances, sometimes even rehearsals, where you get
as director, the festival stood out for the quality of the voices, with
a better glimpse of the singers’ true skills. Franco Corelli, for instance,
performances to be listened to, rather than watched. With Claudio
was outstanding during rehearsals but he got extremely nervous at
Orazi, for a long, 11-year span, a greater emphasis was laid on the
premieres. Other artists, like Marilyn Horne, Enzo Dara and Ruggero
settings, with prestigious sets designed by Josef Svoboda and Hugo
Raimondi, managed to keep calm in every situation, whereas Luciano
de Ana. With Francesco Micheli, these days, the budget becomes the
Pavarotti, for instance, gave a different performance each time.”
main issue: Micheli is working with half of what was available to his
Andrea Francalancia collected photographs from all the festival
predecessors, therefore all that he manages to achieve is a miracle.
editions, contributing to the creation of the online museum now
Nonetheless, we’ve seen outstanding performances with him.”
available on the Sferisterio website (www.sferisterio.it). Nonetheless, his engagement has been recently renewed: “I am
Giulia Boschi
/59
chemagazine!
Rainer Beck, tour-operator di viaggi musicali, racconta la sua lunga avventura al Festival
Rainer Beck, music tour operator, on his long-standing experience at the Sferisterio
Da 35 anni viaggi nella musica 35 years of travelling with music
«Scoprire persone appassionate del loro lavoro ha un valore inestimabile. Ecco cosa ho trovato a Macerata negli anni e questo fa la differenza». Tour-operator, specializzato in viaggi musicali fin dal 1970, Rainer Beck da oltre 35 anni partecipa alla stagione lirica dello Sferisterio. «Ho organizzato il mio primo viaggio a Macerata nel 1977, incontrando lo storico sovrintendente Carlo Perucci, da me molto stimato. Per un operatore turistico erano tempi molto difficili, particolarmente nel settore degli alberghi, nell’entroterra non esistevano strutture accettabili e lungo le coste era difficile trovare camere. Da circa venti anni questa situazione è migliorata decisamente. Ho visto dal 1977 innumerevoli produzioni, numerose di altissima qualità, ma non riesco a pensare quale mi sia piaciuta di più. Trovo che la programmazione dello Sferisterio abbia una buona miscela tra titoli popolari e qualche chicca, tutto questo è necessario per rendersi interessanti. A questo si aggiunge l’importanza di avere un’ottima accoglienza. Il visitatore di oggi vuole emozioni, il contatto diretto è fondamentale nel turismo». «Working with people who are passionate about their job is priceless. This is what I found in Macerata, and it makes a huge difference». Established in the early 1970s, Rainer Beck is a music tour operator who has been working with the Sferisterio opera season for over 35 years. «I organized my first trip to Macerata back in 1977, when I met great artistic director Carlo Perucci, whom I held in great esteem. These were hard days for tour operators; hotels were a major concern, as there were no appropriate structures in and around Macerata, whereas those on the coast were virtually all fully booked. This has certainly improved over the past 20 years. Since 1977, I have seen countless productions, many of them top quality. However, I wouldn’t be able to say which I appreciated most. I think the Sferisterio offers a good combination of popular and more sophisticated operas, so as to appeal to many. Moreover, guests are very warmly welcomed in Macerata, and this is precisely what they are after: emotions and friendliness».
/61
chemagazine!
L’imprenditore Maurizio Mosca ricorda i suoi “primi passi” allo Sferisterio nel 1971 con Il trovatore
Businessman Maurizio Mosca on his “first steps” inside the arena, with Il Trovatore in 1971
“Momo” faceva la comparsa “Momo” was once a walk-on
Macerata, unico grande amore per Maurizio Mosca, storico sostenitore
Macerata is Maurizio Mosca’s one and only love.
di tutto ciò che porta questa città in giro per il mondo, e se possibile
Mosca has always been a great supporter of all that takes this
al vertice della speciale classifica delle unicità. Tra queste spicca lo
small town around the world, possibly portraying it as unique. The
Sferisterio, precisa Mosca, che nell’anno della Cinquantesima edizione
Sferisterio undoubtedly stands out, as Mosca himself declares. This
compie sessant’anni, due ricorrenze che siglano un connubio di grande
year, the opera season celebrates its 50th anniversary and Mosca his
passione, cominciata proprio sul palco dell’Arena, quando il giovane
60th birthday: two special occasions which come together to highlight
“Momo” per arrotondare faceva la comparsa. «Guadagnavo circa 20 o
the tight bond between Mosca and the Sferisterio. It originated in
30 mila lire», dice con un sorriso venato di nostalgia, pensando alla sua
Mosca’s youth days, on the Sferisterio stage, when young “Momo”
famiglia: «padre infermiere, madre casalinga, due figli da mantenere»,
took walk-on roles to earn a few liras. Mosca recalls those days with a
e molto da inventarsi. Ricorda Il Trovatore del 1971, «la migliore!
nostalgic smile: «My father was a nurse, my mother a housewife, with
Facevo parte dell’esercito che andava ad ammazzare Manrico. Era
two children to raise» and a lot of imagination to get by. He recalls
freddo, come sempre, ma era comunque bello, perché ci sentivamo
Il Trovatore, in 1971: «It was the best! I played the soldier in the army
parte di una storia». Già, la storia. Quella individuale che si mescola a
which was to kill Manrico. It was cold, as always, but it was amazing
quella con la “S” maiuscola e ne fa un racconto unico. Sul palco dello
anyway. We fell part of the story». The story, the plot. And a life story
Sferisterio ha recitato da comparsa, cosa che nella vita non è mai
which blends in with history and becomes part of it. Mosca played
stato, fin dalla sua personalissima svolta: «a 19 anni mio padre muore
minor roles on the Sferisterio stage, whereas in life he has always been
di cancro. All’epoca studiavo all’università e giocavo a calcio, come
a protagonist. His life got to a turning point when he was only 19:
tanti. Mio fratello era sposato, mia madre non lavorava. Toccava a me».
«My father died of cancer. At the time, I was at university and played
Mosca sceglie la sfida della sanità, e dopo un periodo di formazione,
football, like many others. My brother was married and my mum was
diventa capo della sua prima società: la Sanimac, il primo tassello di
out of work. It was my turn». Mosca chose the healthcare sector, and
una storia di successo nel settore sanitario.
after a short period of training he started his first company, Sanimac. It
Oggi questa lunga storia è messa a disposizione del Macerata Opera
was the first episode of a long-lasting success story in the healthcare
Festival, che «con Micheli ha trovato il Milito del triplete» dice Mosca,
sector. Today, this story pairs up with the Macerata Opera Festival.
da sempre nerazzurro indomabile. «Il Direttore artistico è riuscito a
According to Mosca, the festival has found his ace in Francesco
mantenere un livello altissimo in un momento non proprio facile».
Micheli: «The artistic Director has greatly managed to keep the festival
E proprio per questo, conclude Mosca, «noi imprenditori dobbiamo
to a very high level even in troubled times. It is precisely for this
sostenerlo, e essere vicini a Macerata».
reason», Mosca continues, «that entrepreneurs like myself have to be supportive, to the festival and to Macerata». Alessio Ruta
Alessio Ruta
62\chemagazine! La rassegna, con la consulenza di Antonello Di Geronimo e aperta fino al 15 agosto, è composta da 5 sezioni
with advice by Antonello Di Geronimo, the exhibition is open until 15 August and features 5 sections
In mostra 50 anni di opera e passione 50 years of opera and passion on display/exhibit Le stagioni liriche allo Sferisterio hanno una storia strana legata alla
Luciano Messi, Stefania Monteverde, Patrizia Mozzoni, Enrico Pulsoni,
duplice curiosa natura di questo oggetto meraviglioso. Da un lato è
Patrizia Sughi e Paola Taddei riuscire a cristallizzare in reperti fossili di
un monumento nato non per l’opera ma per un antico sport ora in
memoria quello che è successo in quel luogo.
disuso: il suo spazio presenta caratteristiche perciò molto diverse
Se siamo paragonati ad una fabbrica, il nostro prodotto è fatto di aria
da quelle naturali di uno spettacolo operistico. Nel corso del tempo
perché lo spettacolo svanisce, si volatilizza nel momento stesso in cui
la manifestazione ha accettato la propria anomalia strutturale; sono
accade. Non poteva perciò non essere una mostra diffusa così come
stati concepiti perciò spettacoli “site specific”, irripetibili, se non con
volatile è l’oggetto del nostro raccontare. Abbiamo cercato di fissare
significativi cambiamenti lo rendono comunque “un’altra cosa”. D’altra
questi preziosi vapori in cinque occasioni, centri nevralgici di energia
parte, è costitutivo di un festival il valore di novità: ogni anno, salvo
che dal passato irradiano ancora il presente. L’Aida del ‘21 alla galleria
sporadiche eccezioni, la stagione si rinnova con nuove produzioni.
Galeotti, la catalogazione minuziosa di tutte le produzioni avvenute
Questa doppia caratteristica fa sì che la memoria non abbia una
allo Sferisterio a partire dalla ripresa del ‘67 alla Biblioteca Mozzi
sede specifica e materialmente visibile: non esiste un’attività
Borgetti, una breve ma intrigante retrospettiva sugli abiti di scena
sistematicamente conservativa e non esistono archivi - fino al lavoro
negli spazi del Lauro Rossi, un’esplosione di elementi scenografici
che è stato iniziato l’anno scorso sul museo virtuale. Per ciò che
che abitano il Teatro del San Paolo e la ricostruzione della memoria
concerne i costumi è prevalente la tendenza per cui il materiale viene
collettiva degli abitanti di Macerata attraverso un progetto social che
noleggiato o prodotto da sartorie che comunque ne mantengono la
racconti la vita e l’esperienza di musicisti, figuranti, ballerini che hanno
proprietà.
vissuto momenti indimenticabili allo Sferisterio, creando un asse ideale
L’Associazione Arena Sferisterio detiene poco o nulla in termini di
che dalle origini in piazza San Giovanni tocca il presente fino al museo
beni materiali di reperti tangibili: tutto è nella memoria individuale
Buonaccorsi. Un asse che segna e che marca il centro storico come
degli artisti che di qui sono passati, e non di meno degli appassionati
luogo vivo di memoria che però radica di orgoglio e consapevolezza il
e degli abitanti della città. Ci sembrava importante, con Antonello
presente.
Di Geronimo, curatore della rassegna, e con il comitato scientifico composto anche da Egizia Marzocco, Emanuela Balelli, Paolo Besana, Piergiorgio Capparucci, Romano Carancini, Giuliana Carassai, Andrea Compagnucci, Marianna De Leoni, Franziska Kurth, Marcello La Matina,
Francesco Micheli Direttore artistico Macerata Opera Festival
/63
chemagazine!
The opera seasons at the Sferisterio have a strange history, due to the
Marcello La Matina, Luciano Messi, Stefania Monteverde, Patrizia
curious double nature of this marvellous building. On the one hand, it
Mozzoni, Enrico Pulsoni, Patrizia Sughi and Paola Taddei, we wanted
is a monument that was originally built not for opera, but for a sport
to keep physical memories of what happened in the Sferisterio.
that is no longer practised: its space is therefore very different from
If we are compared to a factory, then our product is made of air,
what one would expect of a venue dedicated to opera singing. Over
because shows vanish, they disappear in the very moment in which
time the festival has accepted this peculiar situation, to the extent
they happen.
that site-specific unique shows have been designed – if they were to
It therefore had to be a spread out exhibition, akin to the volatile
be repeated elsewhere, substantial changes would be required, which
subject of the story we tell. We have tried to capture these precious
would turn them into “something else”. On the other hand, the novelty
vapours in five places, as sources of fresh energy that spills over into
value is part of the DNA of a festival: with very few exceptions, every
the present from the past. The 1921 Aida at the Galeotti gallery, the
year the opera season refreshes itself with new productions.
detailed catalogue of all the productions presented at the Sferisterio
This double characteristic means that memories are not linked to a
since the new beginning in 1967 at the Mozzi Borgetti civic library, a
specific physically visible place: there is no systematic conservation
short but intriguing retrospective on stage costumes on the premises
activity and there are no archives – that is up until work started last
of the Lauro Rossi theatre, an explosion of stage props that take
year on the virtual museum. As far as costumes are concerned, there
on a new life in the San Paolo Auditorium. Finally, a separate social
is a tendency to hire the garments, or to have them produced by
project aims to reconstruct the collective memory of the people of
bespoke tailors who retain the ownership.
Macerata, including the stories and the experiences of musicians,
The Associazione Arena Sferisterio owns hardly anything in terms of
extras and dancers who have lived through unforgettable moments
physical goods and tangible collectables: everything is preserved in
at the Sferisterio. This creates a symbolic connection from the origins
the individual memories of the artists who have performed here, and
in Piazza San Giovanni, getting all the way to the present at Museum
not least of the opera lovers and of the people of Macerata. Along
Buonaccorsi. This connection marks the city centre as a living place
with Antonello Di Geronimo, curator of the exhibition, and with the
full of memories that provides the proud and solid foundation for the
scientific committee which includes Egizia Marzocco, Emanuela Balelli,
present.
Paolo Besana, Piergiorgio Capparucci, Romano Carancini, Giuliana Carassai, Andrea Compagnucci, Marianna De Leoni, Franziska Kurth,
Francesco Micheli artistic director Macerata Opera Festival
ADVERTISING / BELOW THE LINE / CORPORATE IDENTITY / VIDEO / WEB / ALLESTIMENTI /PACKAGING / EVENTI / UFFICIO STAMPA
mniacomunicazione.it
/65
chemagazine!
La mostra Sferisterio 50, Esercizi di memoria rimane aperta fino al 15 agosto (dal martedì alla domenica, ore 10-13 e 16-19, ingresso gratuito). Cinque le sezioni: L’esordio nella Galleria Galeotti, Il racconto nella Biblioteca comunale Mozzi Borgetti, I costumi al Teatro Lauro Rossi, La scena nell’Auditorium San Paolo, Le persone a Palazzo Buonaccorsi. L’esposizione, realizzata con la consulenza di Antonello Di Geronimo e con il contributo della Fondazione Carima, di Maurizio Mosca, di
Pellegrini garden e il bosco della memoria Pellegrini garden: trees to remember
Med Store e Pellegrini Garden, vede il coinvolgimento di Comune di
Già fornitore ufficiale nella
In 2013, Pellegrini Garden was
Macerata, Istituzione Macerata Cultura Biblioteca e Musei, Accademia
precedente edizione per Sogni
official partner of the Sferisterio
di Belle Arti di Macerata, Università di Macerata, Università di
di una notte di mezza estate,
festival for Sogni di una notte
Camerino, Centro Studi Carlo Balelli, Macerata digitale.
Pellegrini Garden conferma il suo
di mezza estate. A renewed
impegno al fianco del Macerata
collaboration this year has led
The exhibition entitled Sferisterio 50, Esercizi di memoria, with
Opera Festival realizzando un
Pellegrini Garden to create a
memories from all previous opera seasons, will be open until 15
piccolo bosco della memoria di
little wood made of olive trees,
August (Tuesday to Sunday, 10 a.m. to 1 p.m. and 4 p.m. to 7 p.m.,
ulivi, pianta dal grande valore
highly symbolic and carriers of
free entrance). Its five sections are displayed at different venues: The
simbolico le cui origini intrecciano
historical as well as mythological
beginings are on display at the Galeria Galeotti, The tale is at the
storia e mitologia. Un ulivo per
value. Each of the five olive trees
Mozzi Borgetti Town Library, The costumes are at the Lauro Rossi
ognuno dei cinque decenni della
stands for a decade of operas
theatre, The sets at the San Paolo Auditorium, and last but not least,
lirica a Macerata. Ogni vaso ha
in Macerata, and the soil in
The people are to be found at Palazzo Buonaccorsi. The exhibition,
duecento nomi fra quelli di coloro
each vase holds the names of a
designed with the support of Antonello Di Geronimo and sponsored
che hanno lavorato alle fortune
hundred collaborators who have
by Fondazione Carima, Maurizio Mosca, Med Store and Pellegrini
del Festival, appesi alle foglie.
made the fortune of the festival.
Garden, boasts the following partners:
Una situazione molto evocativa,
A highly evocative setting,
Municipality of Macerata, Istituzione Macerata Cultura for Libraries and
dal grande impatto storico che
created to perfectly celebrate
Museums, Fine Arts Academy, University of Macerata, University of
celebra al meglio la 50°stagione
the 50th opera season at the
Camerino, Centro Studi Carlo Balelli, Macerata digitale.
lirica maceratese.
Sferisterio.
Enti patrocinatori: Regione Marche Provincia di Pesaro e Urbino Camera di Commercio di Pesaro e Urbino ComunitĂ Montana del Catria e Nerone
49 FIERA NAZIONALE DEL TARTUFO BIANCO a
Comune di Acqualagna
SALOTTO DA GUSTARE
ottava edizione
26 OTT 1.2.8.9 NOV 2014 MAIN SPONSOR
/67
che magazine!
Le immagini di scena e backstage più belle dello storico fotografo del Macerata Opera Festival The best onstage and backstage pictures by a great photographer of the Macerata Opera Festival
L’occhio sorprendente di Alfredo Tabocchini The extraordinary eye of Alfredo Tabocchini
«Hai fatto tu questa foto?» È la
quinte. Per la prima volta gli artisti
domanda che il soprano Raina
avevano immagini delle prove,
Kabaivanska rivolge a un giovane
anche di quando non cantavano.
fotografo maceratese. «Si?»,
È un successo, pose e ritratti
risponde il ragazzo; «È molto
molto apprezzati che ancora oggi
bella, fammi vedere tutte le foto
compongono i loro book, in giro
che hai fatto».
per il mondo. Per non parlare
Parte da questo colpo di fulmine
dello scatto alla Kabaivanska,
l’avventura allo Sferisterio di
esposto in numerose mostre.
Alfredo Tabocchini. Appassionato
Il passo avanti è il progetto del
di cinema, all’arrivo di Ken
libro di sala, realizzato dal ‘90 da
Russell nel ‘84 propose di fare
un’idea di Antonello Di Geronimo.
un racconto sul backstage.
Nelle pagine che seguono
Tabocchini voleva rompere gli
Tabocchini mostra in foto la
schemi del teatro adottati fino a
sua carriera trentennale allo
quel momento: basta con le foto
Sferisterio, per raccontare la
fisse e basta con solo gli scatti di
sua storia, vi raccontiamo anche
scena.
quella della stagione lirica.
Ed iniziano i racconti del dietro le Carlo Scheggia
68\chemagazine! “Did you take this picture?” Raina
backstage could be told. His idea
to a series of highly appreciated,
Antonello Di Geronimo and
Kabaivanska asked a young
was to go beyond traditional
spontaneous portraits still in the
regularly produced since the
photographer from Macerata.
theatrical conventions, made of
books of most artists today. One
1990s. In the following pages,
“Yes”, was his reply. “It is
still photographs and images
of the pictures he made of Raina
Tabocchini traces his thirty years
extremely beautiful, show me all
only taken on stage.
Kabaivanska has been traveling
of work at the Sferisterio through
your pictures.”
Thus, he started taking pictures
the world, featuring in a number
his pictures. As his story unfolds,
This is how Alfredo Tabocchini’s
in the backstage. For the first
of exhibitions.
the history of the Sferisterio
long-standing adventure at the
time ever, artists were shot
The next step was the creation
opera season also takes shape.
Sferisterio began. A cinema lover,
during rehearsals, or when they
of a book of images and texts
in 1984 Tabocchini suggested to
were not performing. It was a
(the festival programme sold
Ken Russell that a story of the
great success, which gave way
inside the arena), designed by
Carlo Scheggia
/69
chemagazine!
Giselle - Adolphe Adam a destra il Primo ballerino, Rudolf Nureyev stagione lirica 1984 Giselle - Adolphe Adam on the left the Leading main dancer, Rudolf Nureyev 1984 opera season
70\chemagazine!
/71
chemagazine!
La bohème - Giacomo Puccini con la regia di Ken Russell stagione lirica 1984 A destra Raina Kabaivanska, nel ruolo di Violetta La bohème - Giacomo Puccini directed by Ken Russell 1984 opera season On the right Raina Kabaivanska as Violetta
72\chemagazine! Don Giovanni - Wolfgang Amadeus Mozart con la regia di Gustav Kuhn stagione lirica 1991 Don Giovanni - Wolfgang Amadeus Mozart directed by Gustav Kuhn 1991 opera season
/73
chemagazine!
74\chemagazine!
La traviata - Giuseppe Verdi con la regia di Henning Brockhaus e la scenografia di Josef Svoboda stagione lirica 1992 La traviata - Giuseppe Verdi directed by Henning Brockhaus and with stage design by Josef Svoboda 1992 opera season
76\chemagazine! Turandot - Giacomo Puccini regia, scene e costumi di Hugo de Ana Sotto Daniela Dessì nel ruolo di Liù Turandot - Giacomo Puccini direction, sets and costumes by Hugo de Ana Below Daniela Dessì as Liù
/77
chemagazine!
78\chemagazine! Madama Butterfly - Giacomo Puccini con la regia di Henning Brockhaus stagione lirica 1999 Madama Butterfly - Giacomo Puccini directed by Henning Brockhaus 1999 opera season Die Zauberflöte (Il flauto magico) Wolfgang Amadeus Mozart Andrea Concetti nel ruolo di Papageno stagione lirica 2006 Die Zauberflöte (Il flauto magico) Wolfgang Amadeus Mozart Andrea Concetti in the role of Papageno 2006 opera season
/79
chemagazine!
80\chemagazine!
/81
chemagazine!
Un ballo in maschera - Giuseppe Verdi con la regia di Pier Luigi Pizzi stagione lirica 2011 Un ballo in maschera - Giuseppe Verdi directed by Pier Luigi Pizzi 2011 opera season
AD: omnia comunicazione - ph. Black Studio 2
Donatello Collection
ARREDOCLASSIC S.R.L. Pesaro (PU) - ITALY tel. +39 0721 497244 fax +39 0721 499508 info@arredoclassic.com - www.arredoclassic.com
/83
chemagazine!
Il 17 luglio l’avvocato simbolo contro la violenza sulle donne racconta la propria esperienza
On July 17th the lawyer who is a symbol of the fight to stop violence against women tells her own story
Lucia Annibali, storia di un’eroina moderna Lucia Annibali, the story of a contemporary heroin Una stagione lirica all’insegna della femminilità. Sono numerosi i
This opera season is dedicated to women. The Macerata Opera
racconti che il Macerata Opera Festival ha scelto per questa edizione, a
Festival has chosen several stories for this edition, starting with the
partire dall’evento inaugurale che tocca i temi attuali del femminicidio.
opening event focusing on the current relevance of femicide.
Dopo lo scenografo Dante Ferretti e l’architetto Massimiliano
After production designer Dante Ferretti and architect Massimiliano
Fuksas, Macerata ospita un’altra grande personalità della società
Fuksas, Macerata is delighted to welcome another distinguished guest,
contemporanea: l’avvocato pesarese Lucia Annibali. L’appuntamento è
the Pesaro-based lawyer Lucia Annibali. This event will take place on
il 17 luglio, alle 21.30, al Teatro Lauro Rossi.
July 17th at 9:30 PM at the Lauro Rossi Theatre.
Annibali conversa con il Direttore artistico Francesco Micheli e porta
Ms Annibali’s conversation with artistic director Francesco Micheli
il suo contributo alla stagione, testimoniando come è riuscita a
will make a great contribution to the opera season, explaining how
trasformare il dolore di quanto le è accaduto in potenza e a diventare
she managed to transform the pain for what happened to her into
il simbolo della lotta alla violenza contro le donne.
the power to become a symbol of the fight to stop violence against
Per questo suo impegno, l’avvocato pesarese ha ricevuto pochi mesi
women.
fa il conferimento dell’Onorificenza di Cavaliere dell’Ordine al Merito
A few months ago, Ms Annibali received a Knighthood for her
della Repubblica Italiana da parte del presidente della Repubblica
crucial efforts from the President of the Italian Republic Mr Giorgio
Giorgio Napolitano, con la seguente motivazione: «Per il coraggio, la
Napolitano with the following motivation: «For the courage, the
determinazione, la dignità con cui ha reagito alle gravi conseguenze
determination and the dignity with which she reacted to the serious
fisiche dell’ignobile aggressione subita. Il comportamento di Lucia
physical consequences of the despicable attack she suffered. With her
Annibali costituisce un fermo invito a reagire e a guardare al futuro
own behaviour, Lucia Annibali calls on all women suffering from male
rivolto a tutte le donne vittime della violenza maschile».
violence to react and start building a better future».
Veronica Antinucci
Veronica Antinucci
84\chemagazine! Numerose le iniziative che le vedono protagoniste e pronte a raccontare le loro storie
Many events see women as protagonists, willing to tell their own stories
Donne all’opera, tra palco e realtà Women at the opera, between stage and reality
#donneallopera. Ecco il titolo del
testimoniare la loro storia e la
Aida per le donne Etiopi, in favore
Sferisterio e ActionAid insieme
progetto innovativo social con
loro professione. Tutte con la loro
di ActionAid. Mercoledì 30 luglio,
per il progetto umanitario
donne influencer che partecipano
presenza dichiarano apertamente
alle 19, la Civica Enoteca ospita
“Aida”. È la prima volta che un
e si incontrano a Macerata. Un
l’empatia con le tre protagoniste
la scrittrice e cantautrice Grazia
programma con scopo sociale ha
sodalizio tra passato e futuro,
e interpreti delle opere in
Verasani, che presenta il suo
il nome di un’eroina protagonista
ma soprattutto un presente, un
programma.
lavoro Violetta Valéry si racconta.
di un’opera lirica.
esserci oltre al virtuale, che faccia
Si parte giovedì 18 luglio con la
L’ultimo incontro, mercoledì 6
La campagna ha una testimonial
del Macerata Opera Festival
prima dell’Aida, tre o quattro tra
agosto alle 19 in Enoteca, vede
d’eccezione: il soprano Fiorenza
anche il luogo dove “ti aspetto, ti
le blogger più attive durante la
protagonista Cristiana Babino,
Cedolins. Il progetto “Aida”
incontro e ti parlo di”.
campagna, con un palco a loro
la scrittrice di Floria Tosca si
si inserisce nel programma
Per questo al Macerata Opera
riservato, raccontano in tempo
racconta.
prioritario di ActionAid, dal nome
Festival, dove L’opera è donna,
reale cosa succede allo Sferisterio
Gli incontri, gratuiti, sono ideati
“Azernet”, distretto dell’Etiopia.
si danno appuntamento donne
prima e durante lo spettacolo.
da Patrizia Sughi e vengono
Il sostegno dello Sferisterio puo’
per creare attenzione intorno al
Il 23 luglio (ore 19) alla Civica
realizzati con la collaborazione
migliorare l’accesso all’acqua, le
Festival e al territorio, portando
Enoteca, Aida si racconta, un
dell’Associazione Arena
condizioni sanitarie, lo sviluppo
il loro valore in termini di
incontro con la scrittrice Gaia
Sferisterio, della Camera di
della comunità. Il progetto
contemporaneità come figure
Servadio sull’eroina dell’opera.
Commercio di Macerata, della
prevede anche il rafforzamento di
di riferimento del nostro tempo.
Il 25 luglio l’astrofisica Marta
Ex.it, del CIF - l’impresa è donna e
gruppi di risparmio e credito per
Donne che, per talento e capacità
Burgay presenta E lucean le
della Civica Enoteca Maceratese.
dare la possibilità a 355 donne di
relazionale, possono competere
stelle, nella Sala Festival dello
con il fascino e l’attrattività delle
Sferisterio, dopo la mezzanotte.
tre eroine del melodramma Aida,
Il giorno successivo, sempre nella
opportunità di reddito.
Tosca e Violetta.
Sala Festival alla mezzanotte,
Chiunque può partecipare al
Le Donne all’opera sono
un incontro con la scrittrice e
progetto umanitario, comprando
blogger, scrittrici, ricercatrici
sommelier Adua Villa, Libiam nei
un biglietto per una delle serate
che partecipano in prima fila
lieti calici. Domenica 27 luglio è
allo Sferisterio.
al Festival, per raccontare e
la volta di Fiorenza Cedolins con
avviare un’attività che permetta Patrizia Sughi
loro di aumentare le proprie
/85
chemagazine!
In senso orario da sinistra, Fiorenza Cedolins, Adua Villa, Cristina Babino, l’ultimo libro di Gaia Servadio Clockwise, from the left: Fiorenza Cedolins, Adua Villa, Cristiana Babino, Marta Burgay, the latest book by Gaia Servadio
Sferisterio and ActionAid join forces for the humanitarian project “Aida”. It is the first time that a programme with social objectives has the name of a female character who is the #donneallopera: this is the title
Festival to honestly tell their
will be a meeting with the writer
protagonist of an opera.
of the innovative social project
stories and bear witness to their
and sommelier Adua Villa, Let’s
The extraordinary ambassador
with influencer women that
professions. Through their very
drink from the joyous chalices.
of this campaign is soprano
get involved in the Festival and
presence, all of them openly
On Sunday July 27th it will be
Fiorenza Cedolins. The “Aida”
meet in Macerata. A connection
declare their empathy with the
Fiorenza Cedolins’s turn with Aida
project is part of the high-priority
between the past and the future,
three female protagonists and
for Ethiopian women, in favour of
ActionAid programme called
but especially the present, being
singers of the operas in the
ActionAid. On Wednesday July
“Azernet”, a district of Ethiopia
there beyond the virtual, that
programme.
30th at 7 PM the Civica Enoteca
where the charity has been trying
transforms the Macerata Opera
The opening is on Thursday July
hosts the writer and singer-
to guarantee access to water
Festival into the place where
18th with the premiere of Aida:
songwriter Grazia Verasani, who
resources for the approximately
people “wait for each other, meet
three or four of the most active
presents her work Violetta Valéry
62 thousand local inhabitants
each other, and talk about”.
bloggers during the campaign
tells her own story. The last event,
since 2003.
This is why the Macerata Opera
are given a reserved box in the
on Wednesday August 6th at the
The support of the Sferisterio
Festival, where Opera is a
arena, to tell in real time what
Enoteca at 7 PM, is hosted by
can provide improved access to
woman, is a meeting point for
happens at the Sferisterio before
Cristiana Babino, the author of
water, better health conditions
women who draw attention to
and during the show. On July 23rd
Floria Tosca tells her own story.
and the development of the
the Festival and its surroundings,
(at 7 PM) at the Civica Enoteca,
These events, with free admission,
community. The project also
who add their contemporary
a meeting entitled Aida tells
were designed by Patrizia
includes supporting savings
value as key figures of our time.
about herself will be held, with
Sughi and are made possible in
groups and credit unions to
Thanks to their talent and charm,
writer Gaia Servadio focusing
collaboration with Associazione
enable 355 women to start their
these women can compete with
on the leading opera character.
Arena Sferisterio, the Macerata
own business, thus providing a
the beauty and attractiveness of
On July 25th astrophysicist Marta
Chamber of Commerce, Ex.it,
steady source of income.
the three operatic heroines Aida,
Burgay presents and the stars
CIF – women in business and
Anybody can become involved
Tosca and Traviata.
were shining, in the Sala Festival
Macerata’s Civica Enoteca.
in this humanitarian project by
These Women at the opera are
of the Sferisterio, after midnight.
bloggers, writers, researchers
The following day, again in the
who take centre stage at the
Sala Festival at midnight, there
buying a ticket for one of the Patrizia Sughi
shows at the Sferisterio.
A cura di
ANDI Dipartimento Regione Marche Via XXV Aprile n.28 - 60125 ANCONA Tel.e Fax: 071 2072114 - Cell: 339 4397339 andimarche@libero.it - www.andimarche.it
/87
chemagazine!
Appuntamenti alla Civica Enoteca di Macerata per valorizzare l’immagine femminile
Events at the Civita Enoteca (Municipal Wine Shop) to celebrate women
Donne protagoniste con il CIF CIF is female
Per la 50°stagione lirica, il cui leitmotiv è la donna, il Comitato
The Comitato Imprenditoria Femminile (Committee for Women in
Imprenditoria Femminile di Macerata propone una serie di iniziative
Business) of Macerata sponsors a series of initiatives to celebrate
in collaborazione con la Civica Enoteca Maceratese, la Camera di
the 50th opera season, whose motto is “opera is female”. Events are
Commercio e Ex.It.
organized with Civica Enoteca Maceratese (the Municipal Wine Shop), the local Chamber of Commerce and Ex. It.
Tutte le attività in programma si svolgono presso l’Enoteca di corso
All events are hosted by the wine shop, in Corso della Repubblica,
della Repubblica e puntano ad offrire un’accoglienza speciale ai turisti
right in the centre of Macerata. The idea is to provide a warm welcome
che affolleranno il Festival e a valorizzare l’immagine di una stagione
to tourists coming to Macerata for the festival, and promote this all-
lirica molto femminile: dal brindisi inaugurale in programma il 13 luglio
female opera season. On 13 July, a cocktail reception celebrates the
con i tre direttori di orchestra, all’aperitivo in musica prima di ogni
official opening with the three female conductors. A series of pre-
opera in compagnia di Carlo Cambi dal titolo Opera prima, prima
opera drinks with musical accompaniment, called Opera prima, prima
dell’opera con l’ascolto degli esordi di artisti che hanno calcato il palco
dell’opera (on opera, before the opera) will be hosted by journalist
dello Sferisterio. Nelle stesse sere al piano superiore dell’Enoteca si
Carlo Cambi before every perfomance, with stories about the artists
svolge un’esposizione di produzioni selezionate dal Comitato per
who performed at the Sferisterio. On the first floor of the wine shop,
l’imprenditoria femminile.
an exhibition of special products selected by the Committee for Women in Business is open on each performance night.
Sempre in enoteca, per le iniziative speciali del 50°, Patrizia Sughi intervista tre scrittrici: il 23 luglio Gaia Servadio per Aida, il 30 Grazia
The wine shop will also be the venue for three interviews by Patrizia
Verasani per La traviata e il 6 agosto Cristina Babino e le scrittrici
Sughi; on 23 July Gaia Servadio talks about Aida, on 30 July Grazia
Femminile Plurale, le donne scrivono le Marche per Tosca.
Verasani discusses La Traviata and on 6 August Tosca is the object of a conversation between Cristina Babino and the female writers
Il 31 luglio, per la Notte dell’opera invece, Lorenza Natali intervista
belonging to the group Femminile Plurale: le donne scrivono le Marche
Carlo Cambi su enogastronomia e musica e sul ruolo dell’imprenditoria
(female and plural: women writing on the Marche region). On 31 July,
al femminile.
for the Night of the Opera, Lorenza Natali interviews Carlo Cambi on food, wine, music and the role of women in business.
88\chemagazine! Il direttore artistico debutta come regista allo Sferisterio con un classico senza tempo
Artistic director debuts as stage director of a timeless opera at the Sferisterio
la mia aida per i 50 anni dello sferisterio My Aida for the 50th opera season at the Sferisterio
Il poco più che quarantenne Francesco Micheli è da tre stagioni
–. Nel riavvolgimento del nastro della memoria, l’ouverture ci racconta
Direttore artistico del Macerata Opera Festival e alla sua prima
la scenografia e poi, con un capitombolo, si torna all’inizio. Luoghi e
regia allo Sferisterio. Per il suo debutto in Arena non ha scelto
persone sono immagini che, grazie al fuoco e alla sincerità, al disegno
proprio un titolo qualsiasi: e non perché è Aida, una delle opere più
della creatività verdiana, si animano e diventano carne e sangue».
celebri e amate di Giuseppe Verdi, quanto piuttosto perché, nella
E per lui, per il giovane artista, il confronto con quest’opera diventa
stagione numero 50, richiama il primo spettacolo andato in scena
il primo corpo a corpo in carriera con lo spazio dello Sferisterio.
allo Sferisterio. Appunto l’Aida, voluta dal conte Pieralberto Conti in
«Per certi versi il mio è stato un percorso ideale – riflette Micheli –.
quell’ormai lontano 1921. «Aida è una scoperta per me, perché non
Da spettatore ho vissuto l’incanto di questo luogo tre volte, tra gli
l’amavo – dice Micheli –. Siccome a teatro voglio vedere l’opera e non
anni Novanta e l’inizio del Duemila. Ne avevo un ricordo felliniano,
il circo, dopo il “Trionfo” me ne andavo sempre. Invece, per questa
un sogno gigantesco e folle. Da Direttore artistico ho guardato allo
occasione, l’ho studiata a lungo, scoprendo un capolavoro gigantesco,
spazio dell’Arena cercando di capirne pregi e difetti, e l’anno scorso
che esprime tutta la capacità di Verdi di penetrare nei mondi dove
l’ho attraversato e vissuto con gli allestimenti dei Sogni di una notte
sceglieva di entrare. Con Aida ci si tuffa nel regno dei morti, una
di mezza estate e del Galà Gigli. Ora sono pronto. Allo Sferisterio si
intuizione degli Egizi».
rischia la dispersione oppure la concentrazione sulla centralità: due
Lo spettacolo di Francesco Micheli è il grande libro di Aida e
opposti riduttivi, poiché questo è uno spazio generoso che chiede
Radamès. «È un salto nel passato che ci permette di rivivere il primo
solo di essere attraversato».
appuntamento dentro allo Sferisterio, l’Aida del 1921 – spiega il regista
Pierfrancesco Giannangeli
/89
chemagazine!
L’opera in un tweet / twitter opera
Da sinistra in senso orario, Francesco Micheli, Sonia Ganassi,
Ritorna vincitor! La dolorosa scelta
Return a conqueror! The painful
Fiorenza Cedolins, Giacomo Prestia
della principessa Aida divisa fra
choice of princess Aida, torn
e Nazzareno Antinori
l’amore di figlia e l’amore di donna
between her dauhgterly affection
nella terra di Egitto
and her love as a woman, on the
From left clockwise, Francesco Micheli, Sonia Ganassi,
Egyptian soil
Fiorenza Cedolins, Giacomo Prestia and Nazzareno Antinori
Francesco Micheli, in his early forties, has been artistic Director of the
and forth, the ouverture unveils the settings, and then with a leap, we
Macerata Opera Festival for three years. The 50th anniversary of the
are back to the beginning. People and places are images, enlivened
opera season marks his debut as stage director of a classical opera
by fire, honesty and Verdi’s huge creativity. They come to life, turning
at the Sferisterio. His choice is far from being accidental: Aida is
into flesh and blood.” For this talented, young artist, facing this opera
obviously one of Verdi’s best known and widely appreciated operas,
is like a hand-to-hand combat with the Sferisterio space. “I guess my
but, most significantly, it was the very first opera to be staged at the
relationship with the Sferisterio had an ideal start”, says Micheli. “I
Sferisterio, 50 years ago. In 1921, Count Pieralberto Conti’s choice fell
enjoyed the magic of this place three times, as a viewer, between the
precisely on Aida. “It was a revelation, as I used not to like Aida”, states
Nineties and the beginning of this century. It kept memories of it as
Francesco Micheli. “I enjoy the opera, not the circus. I have always
a huge, crazy dream. As artistic director, I have strived to see all the
walked out after the triumphal march. For this special occasion, I have
advantages and disadvantages of this space, which I lived and fully
studied Aida very carefully, and I have discovered a huge masterpiece.
appreciated last year, directing Sogni di una Notte di Mezza Estate
It totally reflects Verdi’s ability to penetrate worlds he is fascinated
and Galà Gigli. I think I am ready now.
by. Aida penetrates the realm of the dead, which was absolutely
With the Sferisterio, you risk excessive scattering of settings and
prominent in Ancient Egypt.”
characters, or concentrating on the central area. These are reductionist
Francesco Micheli’s production gives full life to the story of Aida and
views: the Sferisterio is a generous space, which calls for being fully
Radamès. “A leap back in time, to revive that first opera night at the
crossed.”
Sferisterio, back in 1921”, continues Micheli. “As memories take us back
Pierfrancesco Giannangeli
90\chemagazine! Intervista a Julia Jones, direttore d’orchestra al debutto sul podio dello Sferisterio
Julia Jones, orchestra conductor, talks about her debut at the Sferisterio
Grandezza e intimità, i due volti di Aida Greatness and intimacy: the two sides of Aida
Sarà anche l’opera da “arena
scrittura chiara e delicata pensata
composizione per raggiungere
Wagner in molti modi, purtroppo
all’aperto” per eccellenza, ma
per i tre personaggi principali.
la massima fusione di parole e
Wagner era troppo chiuso nel suo
musica possibile.
mondo intellettuale, per essere
Aida è anche uno dei lavori più raffinati di Verdi: a sbrogliare
Aida doveva essere l’ultima
Questo avviene anche in Aida:
in grado di dare a Verdi alcun
la matassa sarà chiamata una
opera di Verdi: perché?
qualcuno dice perché «Verdi
credito.
debuttante sul palco dello
Verdi, arrivato al momento di
ascoltava la musica di Wagner»...
Sferisterio, Julia Jones.
comporre Aida, era diventato
Come sappiamo Verdi pensava
C’è un momento che ama
così popolare e ricco che non
che la musica di Wagner fosse
particolarmente?
Aida è un “grand opéra” ma al
aveva certo bisogno di scrivere
abbastanza noiosa! Il testo era
Il duetto del III atto tra Amonasro
tempo stesso un’opera molto
una nuova opera. Si mise invece
troppo lungo, quindi la musica
e Aida, con la maledizione di
intima: cosa ne pensa?
a scrivere il Requiem e curò la
era troppo dilatata. Anche se
Amonasro: Verdi prevede in
La scena trionfale dell’atto II
revisione di opere precedenti.
Verdi aveva ascoltato Lohengrin
questo passaggio molto emotivo
è un vero compendio delle
Io penso che fosse diventato
prima del debutto di Aida, di
i violini all’unisono ripetere una
caratteristiche del “grand opéra”,
abbastanza disilluso nei confronti
certo non cambiò il proprio
nota in “pppp”, mentre gli archi e
con balletto, coro, trombe sul
del teatro e della politica italiana
stile in base a quella del suo
il fagotto svolgono un melodia di
palco, orchestra e tutti i solisti. La
e che fosse invece molto felice
“rivale”. Perché avrebbe dovuto?
grande introspezione. Verdi usa i
popolarità di questa musica ha
di occuparsi delle sue aziende
Era un brillante compositore
mezzi più semplici ma più efficaci
lasciato in ombra, col tempo, la
agricole; credo anche che avesse
che nel corso di decenni aveva
per trasmettere la disperazione
qualità intima e camerista di molti
bisogno di tempo per riflettere
perfezionato e modernizzato
di Aida.
momenti dell’opera, come la
su come adattare il suo stile di
il proprio stile. Verdi ammirava
Gabriele Cesaretti
/91
chemagazine!
Granted, it may well be the
delicate writing of the music for
best possible fusion between the
Wagner was too confined in his
opera for “open-air arenas” par
the three main characters.
libretto and the music.
own intellectual world to be able
Verdi’s finest works: a demanding
Aida should have been Verdi’s
This also happened in Aida: some
job for Julia Jones, who conducts
last opera: why?
would say that this was because
Is there a moment that you
for the first time at the Sferisterio.
By the time he got to compose
“Verdi listened to Wagner’s
particularly love?
Aida, Verdi had become so
music”…
The duet in Act 3 between
Aida is a “grand opéra”, but at
popular and rich that he certainly
As we know, Verdi thought that
Amonasro and Aida, with
the same time it is also a very
did not need to write a new
Wagner’s music was rather dull!
Amonasro’s curse: in this highly
intimate opera: what’s your view?
opera. Instead, he started to write
The text was too long, hence the
emotional passage, Verdi has the
The triumphal scene of Act 2 is
the Requiem, and worked on
music was too extended. Even
violins repeat a note in unison
a real compendium of all the key
the revision of previous operas. I
though Verdi had listened to
in “pppp”, while the strings and
features of “grand opéra”, with
think that by then he had become
Lohengrin before Aida’s debut,
the bassoon develop a very
the ballet, choir, trumpets on
rather disillusioned with theatre
he certainly did not change his
introspective melody. Verdi uses
stage, the orchestra and all the
and Italian politics, while he was
style in response to his “rival”.
the simplest, yet most effective,
soloists. Over time, the popularity
probably very happy to take
Why should he? He was a brilliant
means to convey Aida’s despair.
of this music has overshadowed
care of his own farms; I also think
composer who over the decades
the intimate and chamber-like
that he needed time to reflect
had perfected and modernised
quality of many moments of
on how he could adapt his style
his style. Verdi admired Wagner
the opera, such as the clear and
as a composer to achieve the
in many ways, but unfortunately
AIDA
Amonasro Elia Fabbian
Disegni / Drawings
SFERISTERIO - 18, 27 luglio /
Ramfis Giacomo Prestia
Francesca Ballarini
to give Verdi any credit.
excellence, but Aida is also one of
Gabriele Cesaretti
A sinistra Julia Jones, di fianco
July – 2, 10 agosto / August
Costumi / Costume designer Il Re dell’Egitto / The King
Silvia Aymonino
Opera in quattro atti /
Cristian Saitta
Luci / Light designer
Opera in four acts by
Un messaggero / The Messanger
Fabio Barettin
Antonio Ghislanzoni
Nazzareno Antinori
Coreografie / Choreographer
Musiche / Music by
Una sacerdotessa / the priestess
Monica Casadei
Giuseppe Verdi
Marta Torbidoni
Aida Fiorenza Cedolins
Direzione / Conductor Julia Jones
Regionale delle Marche
Amneris Sonia Ganassi
Regia / Stage director
Coro Lirico Marchigiano
Radamès Sergio Escobar
Francesco Micheli
“Vincenzo Bellini”
Scene / Set designer
Banda “Salvadei”
Edoardo Sanchi
Città di Macerata
Fondazione Orchestra
Compagnia Artemis Danza
Elia Fabbian e Sergio Escobar On the left Julia Jones, next Elia Fabbian and Sergio Escobar
92\chemagazine!
Hera Comm Marche accende la luce all’opera Hera Comm Marche turns on the light at the opera
L’energia della Cinquantesima stagione lirica. È l’impegno di Hera
The energy of the 50th opera season. Hera Comm Marche is energy
Comm Marche, energy sponsor della 50°edizione del Macerata Opera
sponsor for the 50th edition of the Macerata Opera Festival, providing
Festival, che accende le luci alle notti dello Sferisterio. Una dedizione
light to the Sferisterio events. The company, based in Emilia Romagna,
profonda quella da parte dell’azienda emiliano - romagnola, che
is deeply committed to the Marche region and its territory, as is
crede nel territorio marchigiano come testimonia la recente apertura
witnessed by recent opening of a new office in Ancona, Marche.
di un nuovo sportello ad Ancona. Due le iniziative in programma: si
Hera Comm is behind two initiatives: video projection mapping on
parte con proiezioni di video mapping sulla facciata dello Sferisterio
the Sferisterio facade on the occasion of the three premieres (18, 19,
in occasione dalla prima fine settimana e della Notte d’opera del 31
20 July) and the Night of the Opera (31 July). This is an innovative
luglio. Un modo di lasciare, momentaneamente, i luoghi comuni
technique which pushes beyond common theatrical spaces, to
del teatro e sperimentare nuove forme di espressione, arte ed energia.
experiment with new forms of expression, art and energy. The second
La seconda iniziativa, dallo sfondo sociale, è la creazione di un
initiative has a strong social impact: Hera Comm has launched a
sito internet energia.sferisterio.it formato da 1000 pixel. Per ogni pixel
website dedicated to ActionAid project. At energia.sferisterio.it you
acceso, Hera Comm versa un euro in beneficenza alla Onlus ActionAid
can light up one of the 1,000 pixels available, and every pixel is turned
per il progetto Aida in favore delle donne etiopi. Un modo per Hera
into a Euro, donated by Hera Comm to the non-profit organization
Comm di accendere non solo le luci, ma anche i cuori di tutti.
ActionAid for their Ethiopian women project. And by so doing, Hera Comm lights up hearts, not only places.
/93
chemagazine!
Tombolini porta Zero Gravity sul palco Zero Gravity on stage with Tombolini
Tombolini, affermata casa di moda e supporter storico del Macerata
Tombolini is an internationally-known clothes manufacturer and
Opera Festival, spegne quest’anno le 50 candeline di attività.
a long-standing, technical partner of Macerata Opera Festival.
L’azienda, fondata nel 1964 da Eugenio Tombolini, per l’occasione
Established in 1964 by Eugenio Tombolini, the company celebrates
festeggia impegnandosi direttamente nella produzione del nuovo
its 50 years of activity by collaborating to this year’s production of
allestimento di Aida, il capolavoro di Giuseppe Verdi diretto da
Aida, directed by Francesco Micheli and bound to open this year’s
Francesco Micheli che apre la stagione lirica maceratese. La maison
festival. The company is currently run by Eugenio’s daughter Fiorella,
è attualmente guidata dalla figlia di Eugenio, Fiorella Tombolini, che
an extremely dynamic and vigorous woman, in line with this year’s
ben rappresenta la donna dinamica e protagonista, leitmotiv della
leitmotiv for the opera season. Tombolini has always been strongly
cinquantesima edizione del Festival. Ma anche un esempio di profondo
committed to the region and its values, as summarized by its founder’s
radicamento nel territorio marchigiano, come ricordano le parole di
motto “the future has ancient roots”.
Tombolini «Il futuro ha radici antiche».
A blending of art and fashion, with positive results in the past and
Un connubio tra arte e moda che già ha dato risultati positivi e che
culminating in this year’s presence on stage.
quest’anno culmina direttamente sul palcoscenico, dove è possibile
The protagonists of Aida wear several items from Tombolini’s Zero
ammirare alcuni pezzi della collezione Zero Gravity, che saranno
Gravity collection.
indossati dai protagonisti dell’opera verdiana.
94\chemagazine! Il regista Franco Ripa di Meana spiega la grande forza e modernità del personaggio di Tosca
Stage director Franco Ripa di Meana explains the great power and modernity of Tosca’s character
UN’EROINA CHE SUPERA OGNI CONFINE A HEROINE WHO CROSSES EVERY BOUNDARY Tosca e Roma: un binomio indissolubile in un’opera dove i luoghi
innanzitutto dimostra di avere una sua ben chiara personalità, sono
valorizzano i personaggi e viceversa. Una macchina teatrale perfetta,
evidenti le sue inclinazioni e la sua visione del mondo: è indipendente
prima rodata sui palcoscenici della prosa, nel dramma che Victorien
economicamente, è una star del teatro, e rivendica l’autonomia del suo
Sardou scrisse per Sarah Bernhardt. Tosca è Roma nello spettacolo
desiderio di scegliere il partner. Di fronte alla società violenta che la
di Franco Ripa di Meana per lo Sferisterio. «È un’opera legata a
circonda, non esita ad affermare il suo ruolo con un omicidio, anche se
situazioni e immagini precise – spiega il regista –. Quindi ci sono
alla fine soccombe. Non esita a passare il confine, anche per questo è
luoghi e momenti canonici, che diventano linguaggi della macchina
un’eroina che può traghettare la vicenda ai nostri giorni».
teatrale che vanno trasferiti nella nostra epoca per toccare la nostra
La contraddizione tra Tosca e la società che la circonda è evidenziata
sensibilità».
attraverso alcuni segni teatrali. «C’è un passaggio temporale che
Questa di Franco Ripa di Meana è una Tosca possibile soltanto allo
differenzia il materiale drammaturgico – spiega ancora Franco Ripa di
Sferisterio. «L’insieme dell’allestimento – dice – cerca di entrare
Meana –. Il primo atto è legato alla ricostruzione storica minuziosa di
in contatto profondo con un luogo di spettacolo così unico e
Sardou, il secondo è inteso come sviluppo più appartenente al mondo
affascinante. Lo Sferisterio è uno stimolante ossimoro: è uno spazio
pucciniano, il terzo è un omaggio alla tradizione rappresentativa della
smisurato, impossibile, ma nella stesso tempo capace di instaurare
Tosca, che almeno da una trentina d’anni lega la storia a momenti della
una relazione intima con lo spettatore. Quindi lo spettacolo tenta di
storia di Roma. In sostanza, è Tosca che risucchia la vicenda».
sfruttare non solo il palcoscenico, ma tutto lo spazio». Per quanto riguarda la lettura, Ripa di Meana si è concentrato sulla modernità di Tosca rispetto a tutti gli altri personaggi. «È una figura che
Pierfrancesco Giannangeli
/95
chemagazine!
Tosca and Rome: a perfect match in an opera where the places bring
cross boundaries, and this is one of the reasons why this story is still
out the beauty of the characters and vice-versa. A winning theatrical
relevant today».
formula, which was first tested with prose works, in the drama that
The clash between Tosca and the society around her is symbolised
Victorien Sardou wrote for Sarah Bernhardt. Tosca is Rome in Franco
by some artistic choices. «There is a time shift that sets apart the
Ripa di Meana’s show for the Sferisterio. «This opera is linked to
dramatic material – Franco Ripa di Meana goes on to explain. Act I
precise situations and images – says the stage director. This is why
is linked to Sardou’s painstaking historical reconstruction, while the
there are defining places and moments that form the language of the
development of Act II belongs more properly to Puccini’s world, and
theatrical formula and must be transferred to our time, so that they
Act III pays homage to the representational tradition of Tosca, which
mean something to us».
at least in the last thirty years has been linked to key moments in
This Tosca by Franco Ripa di Meana is only possible at the Sferisterio.
Rome’s history. In sum, it is Tosca that carries the whole story».
«The whole production – he says – tries to establish a deep connection Pierfrancesco Giannangeli
with such a unique and fascinating performing venue. The Sferisterio is an exciting oxymoron: it is a disproportionate and impossible space, but at the same time it can intimately connect with each spectator. Hence, the show attempts to use not only the stage, but the whole space». With regard to interpreting the story, Ripa di Meana has focused on Tosca’s modernity in comparison to all the other
L’opera in un tweet / twitter opera
characters. «She first of all shows that she has a strong personality, with clear inclinations and a personal world view: she is economically
Vissi d’arte, vissi d’amore, non feci
I lived for art, I lived for love, never
independent, a theatre star, and she fights for her own desire to
mai male ad anima viva! L’opera
did I harm anyone. Opera within
choose the partner she wants. Confronted with the violent society
nell’opera, la storia di una cantante
the opera: the story of an opera
around her, she has to become a killer herself to fulfil her role, even
lirica sopraffatta dalla storia
singer overwhelmed by history
though she eventually succumbs. She is a heroine who is not afraid to
Da sinistra in senso orario, Franco Ripa di Meana, Silvia Aymomino, Silvano Paolillo e Roberto Abbondanza From left clockwise, Franco Ripa di Meana, Silvia Aymomino, Silvano Paolillo and Roberto Abbondanza
96\chemagazine! Eun Sun Kim spiega il motivo per cui Tosca è un’opera che sa conquistare il pubblico
Eun Sun Kim explains the reason why Tosca is an opera that fascinates the public
UN PERFETTO EQUILIBRIO TRA ILLUSIONE E VITA A PERFECT BALANCE BETWEEN ILLUSION AND LIFE
Sopra Eun Sun Kim, a destra Susanna Branchini, Luciano Ganci e Marco Vratogna Above Eun Sun Kim, to the right Susanna Branchini, Luciano Ganci e Marco Vratogna
Opera dalle forti emozioni, Tosca: amata e odiata da nomi illustri,
ma Puccini e Strauss sono stati anche gli ultimi grandi operisti per
considerata tra i grandi capolavori del XX secolo (che proprio
le cui nuove opere il pubblico rimaneva in attesa, più interessato alle
quest’opera inaugura, debuttando a Roma nel gennaio 1900) ma mai
loro novità che alle creazioni del passato; questo perché entrambi
uscita dal repertorio, conquistando sempre un posto d’onore nel cuore
utilizzavano un linguaggio musicale moderno e rivoluzionario, ma
del pubblico. A gettarsi nel turbine di sesso, sangue, tortura, delazioni
ancora comprensibile agli spettatori del loro tempo. Dopo di loro tutto
e omicidi dell’opera sarà il viso fresco e sorridente di Eun Sun Kim,
è cambiato drasticamente».
seconda debuttante sul podio del Macerata Opera Festival 2014.
Tosca non è solo una bella opera, ma anche un dramma intenso, quasi un film thriller. Un direttore ha dei problemi in più?
Perché Tosca è così amata?
«No, sono gli stessi problemi presenti in tutte le opere. Il nostro
«Perché è una delle pochissime opere che presentano un equilibrio
compito è sempre quello di cercare di avvicinarsi il più possibile alle
perfetto tra musica, teatro e personaggi in ognuno dei quali il
intenzioni del compositore».
pubblico può trovare un po’ di identificazione. È, insomma, un perfetto
Ha dei momenti che preferisce?
equilibrio tra illusione e vita».
«I direttori generalmente non credono nei momenti salienti, o “pezzi
Puccini è considerato un autore di musica di facile ascolto, ma al
forti”, perché quando diamo l’attacco iniziale dobbiamo anche
tempo stesso è anche un compositore rivoluzionario nello stile del XX
conoscere come sarà l’ultima battuta. È allo sviluppo della musica e
secolo. Qual era il suo segreto?
del dramma che dobbiamo invece essere interessati: i “pezzi forti”
«Come Wagner era un contemporaneo di Verdi, Puccini fu
sono solo una parte di questo sviluppo».
contemporaneo di Richard Strauss. Sia Puccini che Strauss, come Verdi e Wagner, hanno rinnovato l’opera nella loro lingua musicale,
Gabriele Cesaretti
/97
chemagazine!
Tosca always stirs strong emotions: it is considered one of the great
Are there some moments that you particularly like?
masterpieces of the 20th century (which was in a way inaugurated
«In general, conductors do not believe in music highlights, or “pièces
by this opera, which had its debut in Rome in 1900) and has been
de résistance”, because when we start conducting we must also know
consistently performed to this very day, illustrious people have either
what the very final bar will be like. On the contrary, our focus is on the
loved or hated it, but it has found a special place in the heart of opera
development of the music and of the drama: the music highlights are
goers. The fresh-faced and smiling Eun Sun Kim, the second first-time
just a tiny part of this development.»
director at the Sferisterio Opera Festival in 2014, will confront the mix of sex, blood, torture, betrayal and killings of this opera.
Gabriele Cesaretti
Why is Tosca so loved by people? «Because it is one of the very few operas with a perfect balance between music, acting and characters, with whom the audience can easily identify. In other words, it is a perfect balance between fiction and life.» Puccini is considered a composer of music that is easy to listen to, but at the same time he was also a composer who revolutionised the style of 20th-century music. What was his secret? «Just like Wagner lived at the same time as Verdi, Puccini lived at the same time as Richard Strauss. Both Puccini and Strauss, just like Verdi and Wagner, innovated opera in their musical language, but Puccini and Strauss were also the last great opera composers for whom the public was always waiting, with more interest in their new works than in the creations of the past; this was because both of them used a modern and revolutionary musical language, which however was still understandable to the opera goers of their time. After them, everything changed completely.» Tosca is not only a fine opera, but also a very intense dramatic story, almost a thriller. Does this pose extra challenges to the conductor? «No, one faces the same challenges as in all the operas. Our objective is always to try and get as close as possible to the original intentions of the composer.»
TOSCA
Un carceriere Franco Di Girolamo
SFERISTERIO - 19, 25 luglio /
Un pastorello
July – 3, 8 agosto / August
Ilaria Frenquelli / Emily Gattari
Opera in tre atti / Opera in
Direzione / Conductor
three acts by Giuseppe Giacosa
Eun Sun Kim
and Luigi Illica
Regia / Stage director
Musica di / Music by
Franco Ripa di Meana
Giacomo Puccini
Scene / Set designer Edoardo Sanchi
Floria Tosca Susanna Branchini
Costumi / Costume designer
Mario Cavaradossi
Silvia Aymonino
Luciano Ganci
Luci / Light designer
Il barone Scarpia
Fabio Barettin
Marco Vratogna Cesare Angelotti
Fondazione Orchestra Regionale
Massimiliano Catellani
delle Marche
Il sagrestano
Coro Lirico Marchigiano
Roberto Abbondanza
“Vincenzo Bellini”
Spoletta Silvano Paolillo
Banda “Salvadei”
Sciarrone Giacomo Medici
Coro di voci bianche Pueri Cantores “D. Zamberletti”
/99
chemagazine!
100\chemagazine! Il regista vincitore del premio Abbiati ricorda l’esegesi dello spettacolo con Svoboda
Abbiati Prize winner director Henning Brockhaus recalls the origins of his production with Svoboda
Sogno e simbolo, la Traviata di Brockhaus Brockhaus’s Traviata: dreams and symbols Da ormai più di vent’anni La traviata di Giuseppe Verdi
simbolico è sempre molto attuale e così mantiene l’allestimento fresco
nell’allestimento firmato dal regista Henning Brockhaus e dal
e comprensibile. A volte me lo chiedo anch’io come sia possibile che
leggendario scenografo boemo Josef Svoboda è uno degli spettacoli
questo spettacolo non possa ancora essere considerato superato. E
più visti e apprezzati nel mondo. Sulla genesi di questa messinscena
pensare che all’inizio, sebbene fosse forte e innovativo, non fu capito
molto si è detto. Invece poco si sono indagati i motivi per cui dopo
dalla critica ufficiale. E’ stato invece compreso con il tempo».
tanto tempo ancora riempie i teatri, sia nella versione all’aperto che in
La sua capacità di rinnovare le emozioni probabilmente è rintracciabile
quella al chiuso, entrambe basate sul principio di fondo degli specchi
anche nella vicenda di Traviata. «La storia è molto complessa e
inclinati che riflettono i grandi teli dipinti stesi a terra. Il regista tedesco
piena di cliché – spiega ancora il regista –. Ho visto veramente pochi
Henning Brockhaus, sul perché a distanza di oltre vent’anni questo
spettacoli che fossero fedeli a quello che pensava Dumas. In questo
spettacolo ancora non possa considerarsi “vecchio” – al contrario di
senso ho trovato straordinario il film di Mauro Bolognini intitolato
molti altri che sfioriscono in un tempo decisamente minore –, ha le
La storia vera della signora delle camelie, con Isabelle Huppert
idee molto chiare: il merito risiede tutto nell’aver usato una lettura
e Gian Maria Volonté: sebbene sia del 1981, l’ho visto dopo aver
simbolica che resiste agli urti delle epoche e dei gusti.
messo in scena questa Traviata e mi ha confermato tutto. Poi, è una
«Insieme a Svoboda – dice Brockhaus – abbiamo visto tutto come
storia sempre attuale, che si ripete: giovani donne che pensano alle
fosse un sogno. Il nostro è stato un discorso simbolico e onirico, con
scorciatoie della vita. Questo aspetto della storia non ha perso nulla
radici precise che affondano in molti elementi del romanzo da cui
della sua attualità e attraversa ogni tempo».
ogni cosa è partita, La signora delle camelie di Dumas. Il linguaggio Pierfrancesco Giannangeli
/101
chemagazine!
Sotto il celebre allestimento di Brockhaus e Svoboda, qui di fianco in uno scatto del 1992 Below the famous Traviata degli Specchi of Brockhaus and Svoboda, the next in a photo on the 1992
L’opera in un tweet / twitter opera Amami Alfredo, amami con
Love me, Alfredo: the honour of
ardore: l’onore di una famiglia si
a family stands between a man
frappone fra due giovani e mette
and a woman, hampering their
in crisi una passione, senza tempo
timeless passion
Giuseppe Verdi’s La traviata, as produced by director Henning
I myself sometimes wonder how can this production still appear
Brockhaus and the legendary set designer Josef Svoboda, has been
so contemporary, not in the least old-fashioned. When it was first
one of the most widely appreciated worldwide. The origins of this
performed, although impressive and innovative, it wasn’t well received
production have been discussed, whereas the same cannot be said
by the critics. It has been fully appreciated over time.”
of its long-standing, unfaltering success, in open-air as well as closed
This production is indeed capable of stimulating timeless emotions,
theatres. The principle behind this unique production remains the
and this is probably due to the story behind La Traviata. “It is an
same, in every new staging: large, background mirrors tilted towards
extremely complex story, with a number of clichés”, states the
the ground, reflecting the large painted canvases which are laid on
director, “I have hardly seen any production which truly reflected
it. When asked to give his opinion on the amazing longevity of this
Dumas’s intentions. Along this line, Mauro Bolognini’s film is indeed
production, as opposed to the short life of so many others, director
extraordinary. It is called La Storia Vera della Signora delle Camelie
Henning Brockhaus seems to have no doubts: to him, the symbolic
(the true story of the lady of the camellias), with Isabelle Huppert
reading of the opera which is weaved through this production is
and Gian Maria Volonté. Although it was released in 1981, I saw it after
timeless and satisfies all tastes.
working on La Traviata and it very much confirmed my ideas. The
“Svoboda and I”, says Brockhaus, “saw everything as if in a dream.
story itself is timeless, forever renewed: young women trying to find
We constructed a symbolic, oneiric discourse, whose roots are to be
shortcuts in life. This aspect is indeed valid today, it stands the test of
found in the novel which inspired the opera in the first place, i.e. La
time.”
Dame aux Camélias by Dumas. Symbolic language is timeless, so that the production stays up-to-date and remains fully understandable.
Pierfrancesco Giannangeli
102\chemagazine! Il Maestro, al debutto in Arena, riflette sul capolavoro di Verdi
The conductor’s thoughts on Verdi’s masterpiece, on her first time at the Sferisterio
Speranza sCappucci svela la sua Traviata Speranza sCappucci unveils her Traviata
Terza debuttante sul palco dello Sferisterio, la romana Speranza
alla fine dell’aria del tenore, che è invece un vero e proprio errore
Scappucci, sul podio de La traviata.
musicale».
La traviata è una delle opere più popolari di Verdi, nonostante il suo soggetto “estremo” con una prostituta come protagonista. Come
Opera belcantista, opera dell’800, opera verista, opera moderna…
mai?
Come si può definire?
«È una grande storia d’amore, il cui fascino non subisce tramonto: il
«Ne La traviata le melodie, sopratutto nelle arie, sono ancora di
tema della peccatrice che si redime per amore è universale. La musica
stampo belcantista: melodie sublimi accompagnate da figurazioni
di Verdi, che si sposa perfettamente con il testo di Piave, fa il resto con
in apparenza semplici dell’orchestra. Ma Verdi è già proiettato verso
le sue melodie struggenti!»
il futuro…Nonostante la forma utilizzata di aria e cabaletta, l’ azione drammaturgica e lo sviluppo psicologico dei personaggi non si
Tradizione e rispetto della partitura: in Traviata molto spesso questi
arrestano mai, del resto solo pochi anni dopo La traviata il discorso
due elementi sono in netto contrasto…
musicale (penso ad Aida) non verrà più interrotto, abbandonando la
«Credo molto nel rispetto della partitura e nella ricerca delle
forma aria/cabaletta».
motivazioni drammatiche presenti dietro le note. Nel II atto, il tradizionale allargando di “Ah perché venni incauta”, ad esempio,
Ha un momento che preferisce?
non è scritto da Verdi: il 6/8 in fa minore è un motore che non si può
«Difficile sceglierne solo uno: i Preludi del primo atto e terzo atto;
fermare, la melodia di Violetta è un pensiero, una specie di zoom
l’assolo del clarinetto nel secondo atto quando Violetta scrive ad
temporaneo nella sua mente su di una musica inarrestabile, che
Alfredo, perché coglie con poche note la solitudine e il dramma
sottolinea il nervosismo della situazione drammatica. Eppure alcune
di Violetta; il duetto Violetta / Germont padre e ancora il grande
tradizioni possono essere accettate: per esempio il mi bemolle alla fine
concertato del secondo atto».
di “ Sempre libera” , pur non essendo scritto, è una nota dell’accordo di dominante che scende verso la tonica, a differenza del do puntato
Gabriele Cesaretti
/103
chemagazine!
The third conductor on the stage of the Sferisterio for the first time is
chord that descends towards the tonic, unlike the “puntato” C at
the Rome-born Speranza Scappucci, for La Traviata.
the end of the tenor’s aria, which on the other hand is a real musical
La Traviata is one of Verdi’s most popular operas, in spite of its
mistake.»
“extreme” subject matter, featuring a prostitute as the protagonist. Why is that?
Bel canto opera, 19th-century opera, veristic opera, modern opera…
«It is actually a great love story, whose appeal never fades: the theme
How can it be defined?
of the sinner who redeems herself for love is universal. Verdi’s music,
«In La Traviata the melodies, especially in the arias, still follow a bel
which is perfectly combined with Piave’s libretto, does the rest of the
canto model: sublime melodies are accompanied by seemingly simple
job with its moving melodies.»
figures of the orchestra. But Verdi was already anticipating the future… Despite the form of aria and cabaletta that he used, the dramatic
Tradition and fidelity to the music score: very often in Traviata these
action and the psychological development of the characters never
two aspects are in stark contrast…
stop. After all, just a few years after La Traviata, the musical discourse
«I’m a firm believer in the faithful reading of the music score and
(I’m thinking of Aida) is no longer interrupted, by abandoning the
in the search for the dramatic motivations behind the notes. For
form of aria/cabaletta.»
example, in act 2, the traditional allargando of “Ah perché venni incauta” wasn’t written by Verdi: the 6/8 time in F minor is an engine
Do you have a favourite moment?
that cannot be stopped, Violetta’s melody is a thought, a sort of
«It is difficult to choose just one: the Preludes of acts 1 and 3; the
temporary magnifying glass into her mind on an unstoppable music,
clarinet solo when Violetta is writing to Alfredo, because with a
that emphasises the nervousness of the dramatic situation. Still, some
few notes it captures her loneliness and sadness; the duet between
traditions can be accepted: for example, even though it wasn’t written,
Violetta and Germont senior and also the great concertato of act 2.»
the E-flat at the end of “Sempre libera” is a note of the dominant Gabriele Cesaretti
LA TRAVIATA
Giorgio Germont
Scene / Set designer
SFERISTERIO 26 luglio/July
Simone Piazzola
Josef Svoboda
1, 9 agosto/August
Gastone Pietro Picone
Costumi/Costume designer
Il barone Douphol
Giancarlo Colis
Opera in tre atti /
Alessandro Battiato
Luci / Light designer
Opera in three acts by
Il marchese d’Obigny
Henning Brockhaus
Francesco Maria Piave
Andrea Pistolesi
e Fabrizio Gobbi
Music by Giuseppe Verdi
Il dottor Grenvil Giacomo Medici
Coreografie / Choreographer
Giuseppe Alessandro Pucci
Valentina Escobar
Violetta Valéry
Un domestico di Flora Gianni Paci
Jessica Nuccio
Un commissionario
Fondazione Orchestra Regionale
Flora Bervoix
Roberto Gattei
delle Marche Coro Lirico Marchigiano
Elisabetta Martorana Annina Murielle Tomao
Direzione / Conductor
“Vincenzo Bellini”
Alfredo Germont
Speranza Scappucci
Banda “Salvadei”
Antonio Gandìa
Regia / Stage director
Città di Macerata
Henning Brockhaus
104\chemagazine! Trionfo per La traviata in Oman, parte bene il processo di internazionalizzazione dello Sferisterio
La Traviata acclaimed in Oman, and the Sferisterio goes international
Prima tournée per il Festival: è un successo The Festival goes on tour: a huge success
La traviata sul palco del Royal Opera House
Per la prima volta lo Sferisterio
aggiunte e ampliamenti nel
costituisce per il Festival
di Muscat, a destra una veduta esterna del
ha esportato una sua produzione
decennio successivo, è il
una svolta importante che si
ed è stato scelto per la qualità e
progetto culturale di punta della
inserisce nel rapido processo di
La Traviata at the Royal Opera House in
per la professionalità.
monarchia dell’Oman e si sta
internazionalizzazione promosso
Muscat. On the right, a view of the theatre
Nell’ottobre scorso il Macerata
rapidamente imponendo come
dal Consiglio d’Amministrazione
from outside and the positive reception of
Opera Festival ha portato, con
meta privilegiata per le principali
dello Sferisterio, sotto la
una tournée trionfale,
compagini internazionali.
presidenza di Romano Carancini,
La traviata di Verdi, nel celebre
La presenza all’estero di
e da Francesco Micheli.
allestimento firmato da Henning
un’intera produzione (hanno
In questo periodo il Macerata
Brockhaus e Josef Svoboda
lavorato in Oman un totale di
Opera Festival è stato un
nel 1992, al Royal Opera House
163 professionisti tra artisti,
importante veicolo della cultura
di Muscat capitale dell’Oman.
tecnici e staff, lo Sferisterio
italiana e dell’immagine delle
Dopo questa prima attività
è stato aggregatore di un
Marche a Mosca e a New York
internazionale si sono poste
progetto che ha coinvolto vari
dove, nell’ambito del progetto
delle solide basi per proseguire
soggetti protagonisti delle
Marche is Good, il Direttore
le attività con il teatro omanita.
Marche tra cui la FORM, il Coro
artistico ha animato anche un
La Royal Opera House di Muscat,
Lirico Marchigiano “V. Bellini”,
flash mob operistico sulla Quinta
istituita per decreto reale nel
il Teatro Pergolesi di Jesi e il
strada.
2001 e costruita con numerose
Consorzio Marche Spettacolo)
teatro e l’accoglienza ricevuta in Oman
the opera in Oman.
Veronica Antinucci
/105
chemagazine!
The Sferisterio festival brought
the most prominent cultural
Sferisterio activities, and is very
one of its performances abroad
project of the Omanian monarchy.
much in line with the international
last year, selected for its great
In a few years, it has come to
dimension increasingly sought by
quality and the skills of its
be a favourite destination for
the Sferisterio board of directors
operators and managers. Last
outstanding international artists.
(chaired by Mayor Romano
October, the Royal opera House
163 theatre operators, technicians,
Carancini) and artistic director
in Muscat, Oman’s capital, hosted
organizers and performers from
Francesco Micheli.
Giuseppe Verdi’s La Traviata from
the Sferisterio were in Oman last
Macerata Opera Festival has been
the Macerata Opera Festival,
year for La Traviata’s Omanian
engaged in several international
in its popular 1992 production
tour. The Sferisterio association
projects to promote Italy and
by Henning Brockhaus and
run this complex project, which
the Marche region, especially in
Josef Svoboda. This extremely
included the Marche region
Russia and New York City, USA.
successful operation has laid
orchestra (FORM), the “Vincenzo
As part of a larger project named
the foundations for further
Bellini” choir, the Pergolesi
“Marche is Good”, artistic director
collaborations between Macerata
theatre association in Jesi and the
Francesco Micheli held an opera
and the Omanian organization.
“Consorzio Marche Spettacolo”
flash mod in Fifth Avenue, NYC, in
The Royal opera House in Muscat,
(consortium of theatrical
October last year.
founded by a royal decree in 2001
organizations in the Marche).
and built in all its complexity over
Taking a whole production abroad
the following decade, embodies
marked a turning point in the
Veronica Antinucci
106\chemagazine! Imprese dell’artigianato artistico tradizionale maceratese collaborano alla stagione lirica
Local manufacturers of artistic products at the service of the opera season
CNA e Festival: un mix vincente CNA and the Sferisterio Festival: a winning formula Importante collaborazione tra il Macerata Opera Festival e la
e nelle sedi delle mostre collaterali e donato ai membri del Comitato
Confederazione Nazionale dell’Artigianato di Macerata, che sottolinea
d’onore, tra cui ricordiamo i tenori Domingo e Carreras.
la forte valenza territoriale delle attività dei due partner.
Le Spose di Francesca veste la protagonista di Antigone, Maria Pilar
La CNA sostiene da anni infatti l’importanza del connubio “impresa,
Perez Aspa, nella serata dedicata a Lino Liviabella. Infine Nice and
cultura, territorio”, come una miscela impareggiabile in termini di
Square, azienda di mosaici e rivestimenti, ha realizzato delle sedute in
risultato in competitività.
marmo ispirate all’opera.
Da questa consapevolezza nasce il progetto che vede protagoniste
Con grande entusiasmo gli artigiani hanno accolto le proposte del
le imprese dell’artigianato artistico e tradizionale maceratese, le mani
Direttore artistico Francesco Micheli, mettendo a disposizione i loro
e le conoscenze che rappresentano tutto quanto c’è di tradizione, di
prodotti e servizi di altissima qualità in una vetrina che considerano
innovazione, di qualità, di passione nel territorio di Macerata.
di grande livello culturale, capace, come nessun’altra manifestazione
Per questa 50°edizione del Macerata Opera Festival, quattro imprese
nelle Marche, di attrarre pubblico proveniente da tutta Europa.
CNA hanno deciso di partecipare mettendo a disposizione della lirica
La promozione delle eccellenze del territorio è proprio l’obiettivo
le proprie conoscenze e abilità per arricchire di bellezza e unicità il
primario che CNA e Regione Marche intendono raggiungere con
palcoscenico dell’opera ed i luoghi ad esso legati.
questo percorso; il progetto è infatti stato realizzato con il contributo
Milko Morichetti, famoso restauratore maceratese, ha restaurato
dell’Assessorato alle attività produttive delle Marche.
le panche di Tosca del nuovo allestimento che debutta il 19 luglio. Leonardo Argenti ha realizzato uno Sferisterio in scala in argento, in onore del 50°anniversario. Il piccolo Sferisterio viene esposto in Teatro
/107
chemagazine!
Nella foto il restauratore Milko Morichetti In the photo restorer Milko Morichetti
The collaboration between
benches used in new production of Tosca, which is debuting on 19
Macerata Opera Festival and
July. Leonardo Argenti created a small-scale Sferisterio, all in silver, to
CNA, Confederazione Nazionale
celebrate the 50th anniversary of the season. It will be on display inside
dell’Artigianato (National
the theatre and at the venues of some of the parallel exhibitions. It
Confederation of Arts and Crafts)
will also be donated to members of the Honorary Board, including
highlights the strong impact both
tenors Placido Domingo and José Carreras. Wedding dress creators
organizations have on the region.
at “Le Spose di Francesca” made the dress for Maria Pilar Perez Aspa,
CNA has, for years, advocated
leading performer in Antigone, an event in memory of Maestro Lino
the merging of “business, culture,
Liviabella. Last but not least, tiles and mosaics producers “Nice and
community” as the winning formula to achieve competitiveness. This is
Square” designed marble seats inspired by the opera.
precisely the attitude behind the project which has brought together
Artisans welcomed all proposals by artistic director Francesco Micheli
firms in the arts and crafts sector of the Macerata area, i.e. the hands
with enthusiasm, their top quality products and skills at the service
and minds which are responsible for conveying tradition, innovation,
of the Sferisterio. It is to them a unique opportunity for promotion, in
quality and passion in the province of Macerata.
conjunction with a cultural event which, like no other in the region, is
Four CNA associates have decided to collaborate to the making of
capable of attracting audiences from all over Europe.
the 50th opera festival, sharing their skills to enhance the beauty and
Promoting the best of local craftsmanship is the primary goal sought
uniqueness of the Sferisterio stage and its other spaces.
by CNA and the Marche Region with this project, which is supported
Mirko Morichetti, a furniture restorer in Macerata, worked on the
precisely by the Department of Business Activities of the Marche.
/109
chemagazine!
Il Festival, fortemente voluto dal direttore artistico Francesco Micheli, è alla terza edizione
The Festival, which is the result of the hard work of artistic director Francesco Micheli, is now in its third edition
Con l’Off si respira opera per le vie di Macerata With Off opera is everywhere on the streets of Macerata L’opera incontra la città ed esce dalla mura dello Sferisterio. Il Festival OFF, fortemente voluto dal Direttore artistico Francesco Micheli, giunge alla terza edizione e si conferma come un momento dalla grande valenza artistica e formativa, con una programmazione che stuzzica il palato dei più esigenti e l’emotivo gusto delle generazioni più giovani. Incontri, concerti, mostre e aperitivi intrecciano le storie al femminile con le celebrazioni del Cinquantesimo, permettendo ai tre titoli in cartellone di dilagare e di cospargere del proprio fascino le vie della città.
Opera singing meets the city and goes beyond the walls of the Sferisterio. The OFF Festival, which is the brainchild of artistic director Francesco Micheli, is in its third edition this year and yet again it confirms its great artistic and educational value. Its programme is appealing to the most demanding connoisseurs and meets the emotional expectations of the younger generations. Meetings, concerts, exhibitions and aperitifs combine stories of women with the celebrations for the Fiftieth Anniversary of the opera season, thus allowing the three titles in the programme to go beyond the theatre and to spread their magic across the entire city.
Ieri e Oggi. Tradizione e Tipicità. La storia di Antica Gastronomia inizia negli anni ‘60, per rendere omaggio alla tradizione contadina marchigiana. Oltre 50 anni di esperienza di una famiglia che ha fatto dell’artigianato gastronomico la sua missione. Antica Gastronomia presenta un’offerta di linee e prodotti in continuo ampliamento, grazie alla costante ricerca di innovativa creatività culinaria e alla rivisitazione di antiche ricette. Attenzione al gusto ma anche alla salute, per garantire un’alimentazione sana e genuina.
Antica Gastronomia S.r.l. Via Enrico Fermi, 1 62010 Mogliano (Mc) - Italy T +39 0733 55 78 03 F +39 0733 55 78 02 info@anticagastronomia.it
studioidee.it
www.anticagastronomia.it
/111
chemagazine!
Tante eccellenze marchigiane sul palco dello Sferisterio per celebrare la lirica maceratese
Top craftsmanship from the region on the Sferisterio stage to celebrate the opera season
Nozze d’oro, festa in musica per la 50° stagione Golden wedding anniversary, music celebration for the 50th season
Grande appuntamento il 20 luglio alle ore 21.30 allo Sferisterio
at 9:30 PM at the Sferisterio with Golden wedding anniversary,
con le Nozze d’oro, festa musicale che celebra il Cinquantenario
a musical celebration of the 50th anniversary of opera singing in
dell’opera maceratese, ripercorrendo la storia delle diverse edizioni
Macerata, revisiting the history of the Festival’s seasons. The highlight
del Festival. All’evento clou, realizzato con il patrocinio del Padiglione
will be an event organised under the auspices of the Italian Pavilion
Italia dell’Expo 2015, prendono parte la Fondazione Orchestra
at Expo 2015, which involves the Marche Philharmonic Orchestra
Regionale delle Marche, il Coro Lirico Marchigiano “V. Bellini”, la Banda
Foundation, the Marche Opera Choir “V. Bellini”, the City of Macerata
In programma ouverture e passi celebri delle opere in cartellone, come
dalle ore 19 Marche Stree Choir and the Choirs of the Marche Regionaldegustazioni Association of Choirs. tipiche nelle The approximately 1,600 singers will be conducted by Maestro David e nei ristoranti del Crescenzi.
“Gloria all’Egitto, ad Iside” dell’Aida o il “Libiam ne’ lieti calici” della
The programme includes the overtures and famous passages of this
Traviata, ma spazio anche per “Va’ Pensiero” dal Nabucco, “O Signore
season’s operas, such as “Glory to Egypt, to Isis” from Aida or “Let’s
dal Tetto Natio” da I Lombardi alla prima crociata e per “Le petit
Drink From The Joyful Chalices” from Traviata, as well as the “Fly
soldat” della Carmen e “The owl, wide-winging through the sky” da
thought on golden wings” from Nabucco, “O Lord, Thou dids’t call us”
The Little sweep, intonati dalle voci bianche.
from The Lombards on the First Crusade and “Le petit soldat” from
“Salvadei” Città di Macerata, il Coro di voci bianche Pueri Cantores “D. Zamberletti” e i Cori dell’Associazione Regionale Cori Marchigiani. A dirigere le circa 1600 voci presenti, il maestro David Crescenzi.
“Salvadei” Brass Band, thePueri Cantores “D. Zamberletti” children’s
Carmen and “The owl, wide-winging through the sky” from The Little Andrea De Mauro
sweep, sung by the children’s choir. Andrea De Mauro
RICCIONE, THE HOLIDAY THAT YOU HAVE ALWAYS DESIRED
Nel cuore della Riviera Romagnola, accoglienza e ospitalità senza limiti. Riccione Turismo ti offre un’esperienza indimenticabile: servizi d’eccellenza per famiglie, shopping, enogastronomia, divertimento per i giovani e un entroterra ricco di sorprese. Tutto quello che stai cercando, in un’unica vacanza.
In the heart of the Adriatic Riviera, welcome and hospitality without limits. Riccione Tourism offers you an unforgettable experience: excellent services for families, shopping, food and drink, fun for young people and a hinterland full of surprises. Everything you are looking for, in one holiday.
В самом центре Ривьеры Романьи, приём и гостеприимство без ограничений. Риччоне Туризм предлагает Вам незабываемые впечатления: отличные услуги для семей, шоппинг, эногастрономию, развлечения для молодых и внутренние территории, полные сюрпризов. Всё, что Вы ищете, сосредоточено в одном отдыхе.
Marketing Office: via Macanno, 38/Q - 47923 Rimini (Rn) Italy - tel. +39.0541.390084 - info@visitriccione.com - www.visitriccione.com
/113
chemagazine!
Il Consorzio con la partnership al Macerata Opera Festival mira a promuovere il “sistema Marche”
Participating in the Opera Festival to promote the Marche region.
ISTITUTO MARCHIGIANO DI TUTELA VINI (IMT): FARE SQUADRA PER PROMUOVERE LE MARCHE IMT, Marche Institute for the protection of wines: joining forces to promote the region
Alberto Mazzoni, direttore IMT IMT director Alberto Mazzoni
“L’unione fa la forza e anche la qualità”. Con questo spirito
“Unity is strength, but also quality”. This is the motto which has been
IMT - 800 aziende pari al 90% dell’export vinicolo regionale
driving IMT, a consortium of 800 wine producers, ensuring 90% of
- continua a promuovere le proprie eccellenze e il territorio Marche
wine exports from the Marche region. IMT is committed to promoting
con un autentico lavoro di squadra. Il Consorzio ha deciso di
its quality wines as well as the region itself, all of this by joining forces.
puntare sulle peculiarità viticole e sulla “qualità totale”, tutelando
They are determined to call attention to unique vineyards and enhance
16 denominazioni, dal Verdicchio al Bianchello del Metauro, dal
“total quality”, especially protecting 16 types of wine, from Verdicchio
Rosso Conero ai Colli Maceratesi alla Vernaccia di Serrapetrona,
to Bianchello del Metauro, from Rosso Conero and Colli Maceratesi to
consapevole che la varietà e la personalità dei suoi vini sono un
the Vernaccia made in Serrapetrona, persuaded that the great variety
valore aggiunto sul mercato. Fondamentali, per questo, sono state
and character of their wines becomes added value once it hits the
l’unione d’intenti e la sinergia tra grandi e piccoli produttori che
market.
hanno permesso di attuare importanti politiche di promozione in
The strong collaboration of small and large wine producers has been
Italia e all’estero, con 11,3 milioni di euro di investimenti (dal 2009
instrumental to jointly promoting regional wines in Italy and abroad,
ad oggi). Azioni che vanno a beneficio non solo del vigneto Marche
having invested 11,3 million euros since 2009. All of this to the benefit
ma dell’intero sistema. È proprio nell’ottica di valorizzazione di
of the Marche wines as well as the whole regional production system.
questo “sistema Marche” che si inserisce anche la partnership con il
And it is precisely to enhance the so-called “Marche system” that a
Macerata Opera Festival. Un’occasione per promuovere le eccellenze
collaboration has been started with Macerata Opera Festival. This is a
enogastronomiche del territorio nel segno della musica lirica, in grado
unique opportunity to promote food and wine specialties along with
di richiamare ogni anno artisti di fama mondiale sul palcoscenico dello
music and opera, in the name of a festival which brings to Macerata
Sferisterio.
worldwide-known artists every year.
114\chemagazine! Sferisterio Cultura propone un nuovo menù tutto al femminile, sempre alle 12 agli Antichi Forni
Sferisterio Cultura presents a new all-female menu, always at 12 noon at the Antichi Forni gallery
Aperitivi culturali: 16 nuovi incontri Cultural aperitifs: 16 new meetings
La traviata sul palco Aperitivi Culturali
Due donne guidano storicamente
Angelo Foletto, un direttore
milanese Enrico Girardi; si discute
questa associazione e quest’anno
d’orchestra, Eun Sun Kim, e un
delle protagoniste delle maggiori
con la presidente di Sferisterio Cultura,
più che mai il loro cartellone
regista, Franco Ripa di Meana,
opere, Manon, Marie, Marguerite,
Federica Frontini; di fianco la coordinatrice
eventi rinforza il tema dell’anno
dibattono il 19 luglio il tema Tosca,
Violetta: così fan tutte?. Chiude
Cinzia Maroni
al femminile. Il tradizionale
L’arte di farsi amare, mentre
la settimana Salvatore Natoli
nel 2013, nelle due foto a destra: l’assessore comunale alla Cultura, Stefania Monteverde,
appuntamento degli Aperitivi
Emanuela Balelli, del Centro
che presenta le donne nell’opera
on the right feature Stefania Monteverde,
culturali, organizzato da
Studi Carlo Balelli, dialoga con il
di Verdi, Il femminile nella
town counsellor for culture, and the President
Sferisterio Cultura e diretto da
giornalista Fabio Brisighelli, 50
drammaturgia verdiana.
of Sferisterio Cultura, Federica Frontini.
Federica Frontini e Cinzia Maroni
anni sotto le stelle, il 20 luglio,
Il giorno della Notte dell’opera, il
torna con 16 nuovi incontri,
tracciando il lungo percorso
31 luglio, Alberto Batisti, critico
sempre alle 12 agli Antichi Forni:
dell’opera allo Sferisterio, dal 1921
musicale, docente universitario
un momento dedicato alla cultura
ad oggi.
e direttore artistico di vari teatri
e al dibattito, accompagnato dal
Giovedì 24 è la volta di Andrea
italiani, dialoga su Amneris, la
buon vino delle migliori cantine
Panzavolta con Diabolus in
donna spezzata, mentre il giorno
marchigiane.
ecclesia. Potere e religione in
seguente il giornalista esperto di
Il primo aperitivo è venerdì
Tosca, mentre venerdì 25 Jacopo
opera lirica Gabriele Cesaretti
18 luglio con Aida e Amneris,
Pellegrini parla del tema L’opera
propone l’incontro dal titolo Lady
esotiche rivali. La giornalista
è donna? Figurarsi il compositore
Verdi. Il 2 agosto è in cartellone
esperta musicologa Carla Moreni
(Puccini). Sabato 26 luglio
l’aperitivo La mise en scène
intervista Julia Jones, la britannica
Speranza Scappucci, il direttore
della modernità egiziana, con
direttore d’orchestra dell’Aida.
d’orchestra della Traviata, è
Mariaelena Paniconi, docente
Un giornalista e critico musicale,
intervistata dal musicologo
di Lingua e letteratura araba
Cultural Aperitifs, 2013. The two pictures
In the next picture, the Cultural Aperitifs coordinator, Cinzia Maroni.
/115
chemagazine!
presso l’Università degli studi
critico musicale, parla della vita
passa mai di moda.
di Macerata, mentre domenica
e dell’arte di Anita Cerquetti
La chiusura, ed anche questa
3 agosto il soprano Fiorenza
con L’altra Norma. Distruzione
è tradizione, spetta al direttore
Cedolins dialoga con il regista
e trionfo della femminilità è il
artistico. Domenica 10 agosto
tedesco Henning Brockhaus su
titolo dell’incontro di venerdì
Francesco Micheli saluta la
De Bernart, la bacchetta magica.
8 agosto con il musicologo
Cinquantesima stagione lirica con
Si arriva all’ultima settimana
Quirino Principe, ospite che
Se quel guerrier io fossi...
di appuntamenti del Festival,
ama fare tappa a Macerata per
anche questa ricca di grandi
questa rassegna, mentre sabato
nomi. Giovedì 7 agosto Elena
9 lo scrittore Federico Moccia
Filini, musicista, docente e
conversa sul tema La gelosia non
Sofia Fazi
/117
chemagazine!
Dall’alto in senso orario, Fabio Brisighelli,
Two women have traditionally
the stars, presenting the long
of Egyptian modernity with
Quirino Principe,Carla Moreni, Angelo Foletto,
been at the helm of this
history of opera seasons at
Maria Elena Paniconi, a lecturer
Henning Brockhaus ed Enrico Girardi
association, and this year more
the Sferisterio, from 1921 to the
in Arabic language and literature
Clockwise, from the top: Fabio Brisighelli,
than ever the programme of
present day.
at the University of Macerata,
Quirino Principe, Carla Moreni,
events they have prepared
On Thursday 24th it is Andrea
while on Sunday August 3rd
Angelo Foletto, Henning Brockhaus
emphasises the theme chosen for
Panzavolta’s turn with Diabolus
the soprano Fiorenza Cedolins
2014 dedicated to women. The
in ecclesia. Power and religion in
discusses with the German opera
long-standing series of Cultural
Tosca, while on Friday 25th Jacopo
director Henning Brockhaus on
aperitifs, organised by Sferisterio
Pellegrini talks on the topic Is
De Bernart, the magic wand.
Cultura and directed by Federica
opera a woman? Never mind the
This leads to the final week
Frontini and Cinzia Maroni, is
composer (Puccini). On Saturday
of Festival events, which also
back with 16 new events, always
July 26th Speranza Scappucci, the
features big names. On Thursday
starting at 12 noon at the Antichi
orchestra conductor for Traviata,
August 7th, musician, lecturer
Forni Gallery: these events are
is interviewed by the Milan-based
and music critic Elena Filini
designed to promote culture and
musicologist Enrico Girardi; they
talks about the life and art of
debate, and offer the opportunity
discuss the female protagonists
Anita Cerquetti in The other
to taste excellent wines from
of the major operas, Manon,
Norma. Destruction and triumph
the best wineries in the Marche
Marie, Marguerite, Violetta: thus
of femininity is the title of the
region. The first aperitif is on
do all women, or do they? The
meeting on Friday August
Friday July 18th with Aida and
week is closed by Salvatore Natoli
8th with musicologist Quirino
Amneris, exotic rivals. The
who presents on women in Verdi’s
Principe, a returning guest who
journalist and expert musicologist
operas, Female figures in Verdi’s
loves to visit Macerata during
Carla Moreni interviews Julia
opera production.
the Festival, while on Saturday
Jones, the British orchestra
On the day of the Night of the
9th writer Federico Moccia leads
conductor for Aida. On July 19th,
opera, on July 31st, music critic
a conversation on the topic
a journalist and music critic,
and university lecturer Alberto
Jealousy never goes out of
Angelo Foletto, an orchestra
Batisti, who is also artistic director
fashion.
conductor, Eun Sun Kim, and an
of various theatres in Italy, holds
Again following tradition, it is the
opera director, Franco Ripa di
a conversation on Amneris,
artistic director’s task to close
Meana, debate on the topic Tosca,
the broken woman, while the
this series of events. On Sunday
The art of being loved, while on
following day journalist and opera
August 10th, Francesco Micheli
July 20th Emanuela Balelli, of the
expert Gabriele Cesaretti leads
bids farewell to the Fiftieth opera
Carlo Balelli Research Centre,
the meeting entitled Lady Verdi.
season with If only I were that
discusses with the journalist
On August 2nd the programme
warrior...
Fabio Brisighelli 50 years under
features the aperitif The staging
and Enrico Girardi.
Sofia Fazi
/119
chemagazine!
Conversazione sul tema con lo scrittore Federico Moccia
A conversation on the topic with writer Federico Moccia
La gelosia non passa mai di moda Jealousy never goes out of fashion Tra gli Aperitivi Culturali in programma, spicca quello di sabato
In the programme of the Cultural Aperitifs, one event that stands out
9 agosto con lo scrittore e regista Federico Moccia dal titolo La
is the one planned for Saturday August 9th, with writer and director
gelosia non passa mai di moda. L’autore di Tre metri sopra al cielo,
Federico Moccia talking about Jealousy never goes out of fashion. The
che ha trattato il tema nei suoi due ultimi lavori, ha anticipato come
author of Three metres above the sky, who has dealt with this topic in
«la gelosia sia un limite che non ci permette di amare fino in fondo
his last two works, has pointed out that «jealousy is a weakness that
una persona, un amore estremo nei confronti di noi stessi, una
does not enable us to love somebody to the fullest extent possible,
inquietudine che non trova appagamento e che rischia di sconfinare
it is an extreme love for oneself, a kind of restlessness that cannot
nel machismo, come purtroppo dimostrano i recenti fatti di cronaca».
be fulfilled and risks leading to male violence, as recent news sadly
Un sentimento per l’autore di natura maschile, almeno nella sua
shows». According to the author, this is a typically male feeling, at
dimensione patologica, «la gelosia delle donne è spesso più sana,
least in its pathological dimension, «the jealousy of women is often
dettata dal cuore e non da qualche paura recondita». Eppure, tra i
more healthy, as it comes from the heart and is not the result of some
numerosi personaggi della sua bibliografia, quello con cui nota un
unconfessed fear». Still, among the many characters of his books, the
parallelismo più forte con Violetta è proprio un uomo: Nicco, il giovane
one that carries the strongest resemblance to Violetta is in fact a man:
protagonista di Quell’attimo di felicità e del sequel Sei tu.
Nicco, the young protagonist of That moment of happiness and its
L’amore è il tema predominante anche del best seller Tre metri sopra
sequel Sei tu.
al cielo nel quale, come ne La traviata anche se per motivi diversi,
Love is also the main theme of the best-selling Three metres above
i due protagonisti non restano insieme «un finale forte, simile per
the sky in which, similarly to La Traviata albeit for different reasons, the
certi versi agli epiloghi delle opere più importanti. Amore e gelosia
two protagonists are not together in the end, with «a powerful finale,
restano comunque due componenti che si possono alternare ma che
which in many ways is similar to the endings of the most important
dovrebbero essere scollegate: il vero amore è quello che rende liberi»
operas. Love and jealousy remain two feelings that can alternate, but
conclude Moccia.
that should have no connection between them: true love is the one Andrea De Mauro
that makes one free», Moccia thinks. Andrea De Mauro
120\chemagazine! La rassegna curata dall’Accademia Delle Arti Macerata riflette sulle figure letterarie femminili
The series of events organised by the Academy of Fine Arts of Macerata reflects on female literary figures
Pomeridiana in compagnia di muse e non solo… Afternoon sessions in the company of the muses and not only… Muse ed esempi del femminile
microconferenze su Aida e Tosca.
col Vento di Margareth Mitchell)
Tamburrini al pianoforte.
letterario è il titolo conduttore
Il giorno della prima allo
con l’arpa di Lucia Galli e le letture
Nei primi tre giorni di agosto,
dell’edizione 2014 di Pomeridiana,
Sferisterio, il 18 luglio, c’è una
di Francesca Rossi Brunori.
Pomeridiana si svolge nel cortile
rassegna curata da Adam
lettura di Meri Bracalente
Rossi Brunori è la protagonista
del Dipartimento di Filosofia.
Accademia Delle Arti Macerata.
dal titolo Lucia Mondella con
anche dei due giorni successivi,
Si parte con Elizabeth Bennett,
Si parte prima del debutto
l’accompagnamento al piano di
sempre al cortile del Municipio.
(da Orgoglio e pregiudizio di
della stagione lirica, il 14
Cecilia Airaghi nella rilassante
Il 26 luglio legge Emma Bovary
Jane Austen). Chiara Gambini
luglio alle 21.30, con Poete nel
cornice di Palazzo Conventati,
(da Madame Bovary di Gustave
(clarinetto), Marica Tittarelli
Parco - Women, una lettura
mentre il giorno seguente
Flaubert), accompagnata questa
(flauto), Elisa Ercoli (flauto)
con le più importanti poetesse
Roberta Sarti legge Anna
volta da Lucia Paccamiccio
intonano le letture di Roberta
marchigiane ai Giardini Diaz.
Karenina affiancata da un terzetto
al violino ed Elena Stamera al
Sarti, che il giorno seguente
Poi doppio appuntamento con
composto da Alice Castori al
piano, mentre il 27 la lettura è su
recita Ellen Olenska (da
L’opera sul lettino alla Civica
pianoforte, Lucia Mezzanotte e
Catherine Earnshaw, (da Cime
L’età dell’innocenza di Edith
Enoteca Maceratese. Il 15 e 16
Paola Del Bianco al violino. Il 25
tempestose di E. Brontë), con
Warthon) con Lucia Andreani
luglio, alle 18.30, lo psicoanalista
luglio, nel cortile del Municipio, si
le musiche di Claudia Piccinini
al flauto e Manuela Mazzieri al
Matteo De Simone tiene due
parla di Rossella O’Hara, (da Via
al flauto traverso e Alessandra
clavicembalo. Il 3 agosto tocca a
/121
chemagazine!
Meri Bracalente con Isabel Archer
fiancheggiata dal Ban Ensemble:
Amaranta Buendia, da Cent’anni
Da sinistra il Ban Ensemble,
(da Ritratto di signora di Henry
Elisabetta Rossi (arpa), Angela
di solitudine di Gabriel Garcia
Cecilia Airaghi, Marta Ricci
James). Con lei Laura Tamburrini
Benelli (violino), Barbara Piperno
Marquez. La accompagna il flauto
al violino ed Elena Antongirolami
(flauto). Il giorno successivo
di Marta Montanari e la chitarra di
From the left: the Ban Ensemble,
al violoncello.
c’è Hester Prynne, da La lettera
Magdalena Fontana.
Cecilia Airaghi, Marta Ricci
Ultimo fine settimana di Festival
scarlatta di Nathaniel Hawthorne
Tutti gli appuntamenti, ad
and Roberta Sarti.
nel suggestivo cortile di Palazzo
con Claudia Piccinini al flauto,
ingresso gratuito, dal 18 luglio
Buonaccorsi. L’8 agosto Meri
Laura Tamburrini al violino
sono alle 19.
Bracalente presenta Connie
e Alessandra Tamburrini al
Chatterley (da L’amante di lady
piano. La lettrice è Marta Ricci,
Chatterley, D. H. Lawrence)
che replica il 10 agosto con
Muses and figures of the literary
Anna Karenina, supported by a
Pomeridiana takes place in the
Lawrence’s Lady Chatterley’s
feminine is the leitmotiv of the
trio consisting of Alice Castori at
courtyard of the Philosophy
lover), accompanied by the
2014 edition of Pomeridiana, a
the piano, Lucia Mezzanotte and
Department. The first day is
Ban Ensemble: Elisabetta Rossi
series of events organised by
Paola Del Bianco on the violin.
devoted to Elizabeth Bennett,
(harp), Angela Benelli (violin),
Adam Accademia Delle Arti
On July 25th in the courtyard of
from Jane Austen’s Pride and
Barbara Piperno (flute). The next
Macerata. The opening takes
the Town Hall the focus will be
Prejudice. Chiara Gambini
day there is Hester Prynne from
place before the beginning of
on Rossella O’Hara of Gone with
(clarinet), Marica Tittarelli (flute)
Nathaniel Hawthorne’s The scarlet
the opera season, on July 14th at
the Wind by Margareth Mitchell,
and Elisa Ercoli (flute) accompany
letter, with Claudia Piccinini
9:30 PM, with Female Poets in the
with Lucia Galli at the harp and
the readings by Roberta Sarti,
at the flute, Laura Tamburrini
Park - Women, a reading session
readings by Francesca Rossi
who the next day performs Ellen
on the violin and Alessandra
with the most important female
Brunori.
Olenska (from Edith Wharton’s
Tamburrini at the piano. Readings
poets from the Marche at the
Rossi Brunori is also the
The age of innocence) with Lucia
will be given by Marta Ricci,
Giardini Diaz Municipal Gardens.
protagonist of the two following
Andreani at the flute and Manuela
who performs again on August
Then there is a double bill with
days, again in the courtyard of the
Mazzieri at the harpsichord.
10th with Amaranta Buendia,
Opera on the couch at the Civica
Town Hall. On July 26 she reads
On August 3 it will be Meri
from Gabriel Garcia Márquez’s
Enoteca Maceratese. On July 15th
Emma Bovary (from Gustave
Bracalente’s turn with Isabel
One hundred years of solitude.
and 16th at 6:30 PM, psychoanalyst
Flaubert’s Madame Bovary),
Archer (from Henry James’s The
Accompaniment will be provided
Matteo De Simone gives two
accompanied this time by Lucia
portrait of a lady), accompanied
by Marta Montanari at the flute
minitalks on Aida and Tosca.
Paccamiccio on the violin and
by Laura Tamburrini on the violin
and Magdalena Fontana at the
On the day of the premiere at
Elena Stamera at the piano,
and Elena Antongirolami at the
guitar.
the Sferisterio on July 18th there
while on July 27th the reading
cello.
Entrance to all these events is
is a reading by Meri Bracalente
is on Catherine Earnshaw, from
The setting for the last week-
free, starting on July 18th at 7 PM.
th
e Roberta Sarti
Sofia Fazi
rd
entitled Lucia Mondella with
Wuthering heights by E. Brontë,
end of the Festival is the
piano accompaniment by Cecilia
with music by Claudia Piccinini
impressive courtyard of the
Airaghi in the relaxing ambience
at the flute and Alessandra
Buonaccorsi Palace. On August
of Palazzo Conventati, while the
Tamburrini at the piano.
8th Meri Bracalente presents
next day Roberta Sarti reads
On the first three days in August,
Connie Chatterley (from D.H.
Sofia Fazi
/123
chemagazine!
Il Gruppo Gabrielli, major partner dal 2011, contribuisce allo spettacolo dal titolo Verdi agricoltore
The Gabrielli Group, which has been a major partner since 2011, supports the show entitled Verdi as a farmer
Il Verdi che non conosci Verdi as you have never known him
Major partner dal 2011, il Gruppo Gabrielli consolida la vicinanza al Macerata Opera Festival attraverso sperimentazioni e contaminazioni dall’alto valore formativo capaci di catturare l’attenzione dei giovani e giovanissimi. Dopo iniziative originali come Incontra l’opera e Cresce la voglia di musica che hanno permesso al gruppo di essere insigniti come “best local retail” da Il Sole 24ore, per quest’anno è prevista la rappresentazione dello spettacolo Verdi agricoltore presso l’Ipermercato Oasi di Macerata. The Gabrielli Group has been a major partner since 2011 and it confirms its partnership with the Macerata Opera Festival through innovative and experimental projects with great educational value that capture the attention of young people and teenagers. After original initiatives such as Meet the opera and We want more music, which have led to the award for the “best local retail” prize to the Group by the Sole 24 Ore, this year will see the Verdi as a farmer show at the Oasi Shopping Park in Macerata.
Incontri e dibattiti tra esponenti della cultura e della società civile;
l’animo contadino del compositore di Busseto. L’altra opera, Giuseppe
momenti di scoperta (o riscoperta) per i giovani e meno giovani della
Verdi agricoltore è la rappresentazione di Roberta Biagiarelli e
forza dirompente della musica; possibilità di crescita collettiva, unione
Sandro Fabiani, prodotta dall’Associazione Le Terre Traverse e da
e sviluppo. Tutto questo si chiama Festival Off, iniziativa fortemente
Babelia Progetti Culturali, che mira a svelare la grande passione del
voluta dal Direttore artistico Francesco Micheli che giunge alla terza
Maestro per l’opera agricola e la sua attività di proprietario terriero
edizione e che permette all’opera lirica di dilagare tra le vie cittadine.
riformatore ed innovatore nell’Italia in lotta per l’unità. Un viaggio
Dopo il tradizionale antipasto del 28 giugno con la Festa dell’opera
volto a valorizzare l’architettura immateriale umana scritta sulla terra,
al Teatro Romano di Helvia Recina, il Festival Off prosegue la sua
alla quale Verdi lavorò per tutta la vita. A raccontarlo frammenti di
avventura e introduce, il nuovo format Verdi 13-15, in concomitanza
lettere, ricostruzioni di biografi, interpretazioni di esperti ma anche
con il triennio verdiano.
romantiche fantasie di due devoti dell’autore che riscrisse le regole del melodramma. Appuntamento il 21 luglio a Macerata, alle 21.30,
Verdi 13-15
nel piazzale dell’Ipermercato Oasi, in via Mattei, a Macerata, evento
La vita di Giuseppe Verdi è stata sviscerata in ogni singolo aspetto:
che vede la collaborazione del Gruppo Gabrielli, da sempre vicino al
la musica, gli amori, i turbamenti. Ma finora era rimasto oscurato
mondo della cultura.
124\chemagazine! Meetings and discussions with representatives of culture and society,
(the other opera: Giuseppe Verdi as a farmer) is a performance
events to discover (and re-discover) the extraordinary power of music,
conceived by Roberta Biagiarelli and Sandro Fabiani, produced by “Le
for the young and the not-so-young, opportunities for collective
Terre Traverse” association and Babelia Progetti. Its aim is to unveil
growth, unity, development. All of this is ensured by the OFF Festival,
the composer’s deep passion for agriculture and his own activity as a
the brainchild of artistic director Francesco Micheli, in its third edition
revolutionary, innovative land owner, at a time when Italy was fighting
this year. With the OFF Festival, opera spreads across the city streets.
to achieve unity. This performance is a journey through the great
After the foregrounding event of 28 June, the Festa dell’Opera at the
work of men on their land, an effort which Verdi carried out all his life.
Helvia Recina Roman Theatre just outside Macerata, the OFF Festival
Excerpts from letters, biographical work, interpretations by experts,
blasts off and introduces Verdi 13-15, the new format designed for the
along with the romantic readings of two, long-standing scholars
three-year celebrations of Giuseppe Verdi.
devoted to the Italian composer who revolutionized melodrama, make up this unique show, which is on at 9.30 p.m., on 21 July, in the
Verdi 13-15
large space before the Oasi Supermarket in Via Mattei, Macerata. The
Giuseppe Verdi’s life has, over the years, been thoroughly dissected:
event is offered by Gruppo Gabrielli, a traditional supporter of cultural
his music, his affections, his anxiety. Yet, so far his farmer soul has
initiatives.
never been brought to light. L’Altra Opera, Giuseppe Verdi agricoltore
Ritorna la rassegna Fiori musicali, quest’anno a cura di Cesarina Compagnoni. Arie d’opera risuonano nella suggestiva cornice di Villa Cozza, esclusivamente nei giorni di rappresentazione allo Sferisterio alle ore 18. Un modo per diffondere l’opera in posti inusuali, ma non per questo meno adatti; un’iniziativa che permette di godere della bellezza della natura e della musica contemporaneamente. Si parte il 18 luglio con il primo appuntamento. Le altre date sono previste per il 19, 25, 26 e 27 luglio e 1, 2, 3, 8, 9 e 10 agosto. The charming series of miniconcerts called Fiori Musicali (Music Flowers) is back this year, organized by Cesarina Compagnoni. Arias from the operas are performed in the beautiful park surrounding Villa Cozza, at 6 p.m. every night before a performance at the Sferisterio. This project aims to promote the opera in uncommon, but certainly no less appropriate settings, being an opportunity to jointly enjoy the beauty of the park and the enchantment of music. The first event of the series is on 18 July, to be followed by 19, 25, 26 and 27 July, 1, 2, 3, 8, 9, and 10 August.
/125
chemagazine!
Martedì Young Il martedì è Young, dedicato ai più piccoli. Si parte il 22 luglio con due appuntamenti: alle 19 nel cortile della Facoltà di Filosofia spazio a Celeste Aida, riduzione dell’opera verdiana realizzata da As.Li.Co., realtà impegnata in numerosi progetti didattici dedicati ai più piccoli. Alle 21.30 in piazza della Libertà tocca ai Pueri Cantores “D. Zamberletti” intonare To the rhythm of rock’n roll, mix fra trasgressione, ideali, disagio e sublimazione. Il coro di voci bianche, nato nel 1960 per volontà del M° don Fernando Morresi, è protagonista anche il 20 luglio nella festa musicale per il Cinquantenario del Macerata Opera Festival. Il 29 la “Junior Band Fondazione Notaio Augusto Marchesini”, diretta dal M° Giorgio Caselli, si esibisce in Viva la Junior Band in piazza della Libertà. Il concerto chiude l’undicesimo campus musicale e miscela classici dell’opera a composizioni originali. Infine, il 5 agosto alle 17 il laboratorio di manualità creativa dell’Associazione Les Friches E lucevan le stelle, ha il compito di realizzare, con bambini dai 6 ai 12 anni, una cartolina celebrativa per la 50°edizione del Festival. Tuesdays for the Young Tuesdays for the Young is a series of initiatives for children and teenagers. The first date to be saved is 22 July, with two events on schedule: at 7 p.m. Celeste Aida, an adapted version of Verdi’s masterpiece by As.Li.Co. is offered to children in the courtyard of the Department of Philosophy, Corso Garibaldi, Macerata. At 9.30 p.m. the children’s choir “D. Zamberletti” performs To the rhythm of rock’n’roll in Piazza della Libertà, blending transgression, ideals, discomfort and divination. Funded in 1960 by Maestro don Fernando Morresi, the pueri cantores children’s choir also features in the music celebrations for the 50th anniversaryof the opera season, on 20 July. On 29 July, the “Junior Band Fondazione Notaio Augusto Marchesini”, directed by Maestro Giorgio Caselli, performs Viva la Junior Band (hail to the Junior Band) in Piazza della Libertà. The concert marks the end of the 11th edition of the music camp, offering a blend of excerpts from classical operas and original pieces. Last but not least, at 5 p.m. on 5 August, Les Friches association presents “E lucevan le stelle” (and the stars shone), a workshop with children from 6 to 12 years of age, to create a postcard celebrating the 50th edition of the festival.
/127
chemagazine!
Mercoledì Mania I palati più raffinati ed esigenti trovano sicuramente di che saziarsi con i Mercoledì Mania, gli appuntamenti più selezionati del Festival Off. Il 23 luglio al Teatro Lauro Rossi alle 21.30 un concerto intitolato Verso Antigone onora la musica di Lino Liviabella, grande compositore maceratese scomparso 50 anni fa e troppo poco spesso ricordato. La serata, curata da Gabriele Cesaretti, si lega con il tema predominante dell’edizione 2014: la donna. Protagonisti Lorenzo Bavaj, Flavia Votino, Chiara Malvestiti, Michele Cioppettini, il quartetto d’archi dell’Orchestra giovanile marchigiana (composto da Michele Torresetti, Paolo Lambardi, Matteo Torresetti, Giacomo Grava) e la partecipazione di Maria Pilar Perez Aspa (foto a lato). Il 6 agosto, sempre nella cornice del Teatro Lauro Rossi, alle 21.30, spazio per un recital dedicato ad una delle donne più eroiche della storia e dell’opera, madre di tutte le Violette, le Amelie e le Leonore che verranno: Giovanna D’Arco Off, una narrazione, a cura di Francesco Micheli che cuce le pagine operistiche con letture storiche, stralci cinematografici e musica dal vivo con Simone Savina e Maria Agresta, soprano lirico in fulgida carriera internazionale (foto sotto). Andrea De Mauro
WednesdayMania WednesdayMania, a great favourite within the OFF Festival, teases
Michele Torresetti, Paolo Lambardi, Matteo Torresetti and Giacomo
the tastebuds of the most sophisticated and demanding audiences.
Grava. The leading role is played by Maria Pilar Perez Aspa (side
On 23 July, at 9.30 p.m., a concert entitled Verso Antigone is held
picture).
at the Lauro Rossi theatre to celebrate the talent of Lino Liviabella,
On 6 August, the Lauro Rossi Theatre is the venue for a recital
a great composer too often overlooked, who was born in Macerata
dedicated to one of the greatest heroines of all times, a model for all
and died 50 years ago. The concert, organized by Gabriele Cesaretti,
the Violetta, Amelia, and Leonora of the future. Giovanna D’Arco Off is
is very much in line with this year’s theme, opera is female. Among
narrated by Francesco Micheli, who brilliantly merges opera excerpts
the protagonists are Lorenzo Bavaj, Flavia Votino, Chiara Malvestiti,
with historical accounts, film clips and live music. He is accompanied
Michele Cioppettini, the string quartet from “Orchestra giovanile
by Simone Savina and Maria Agresta, an internationally-acclaimed
marchigiana” (young orchestra of the Marche region), including
soprano (picture below). Andrea De Mauro
/129
chemagazine!
Concerto di Renzo Arbore L’Orchestra Italiana per celebrare lo speciale anniversario
A concert by Renzo Arbore and his Italian Orchestra to celebrate the 50th anniversary
La musica napoletana incontra l’opera Neapolitan music meets the opera Il melodramma incontra la musica
nuovo e l’antico suono di Napoli».
Opera meets Italian-style pop
the world. The show combines
popolare italiana e napoletana.
Renzo Arbore è circondato
music, with a pinch of Neapolitan
the old and new sound of Napoli.”
Come lo scorso anno Patti Smith
da 15 talentuosi musicisti: “all
flavour. Last year, the opera house
Arbore performs with 15
ha portato il rock nel tempio della
stars” come ama definirli egli
has opened its gates to rock
talented musicians. He calls
lirica durante il Macerata Opera
stesso, tra i quali spiccano
music, with Patti Smith’s concert
them “all stars”, and they include
Festival, in questa stagione è
l’appassionato canto di Gianni
right through the middle of the
outstading singers such as Gianni
Renzo Arbore L’Orchestra Italiana
Conte, la seducente voce di
Macerata Opera Festival. This
Conte, Barbara Buonaiuto, Mario
ad unire le sue melodie con le arie
Barbara Buonaiuto, quella
year, Neapolitan singer Renzo
Caiano, with his distinctive,
liriche.
ironica di Mariano Caiano e i
Arbore and his Orchestra Italiana
ironical timbre, and Giovanni
Va in scena, il 30 luglio, un
virtuosismi vocali e ritmici di
will be joining their notes with the
Imparato with his great vocal
concerto speciale, intitolato
Giovanni Imparato. E poi ancora:
opera arias.
and rhythmic skills. Massimo
Reginella e declinato interamente
la direzione orchestrale e il
On 30 July, they will be giving a
Volpe conducts the orchestra and
al femminile, un evento che
pianoforte di Massimo Volpe, le
special concert, named Reginella
plays the piano, while guitars are
celebra due anniversari allo
chitarre di Michele Montefusco,
and entirely dedicated to women.
in the magic hands of Michele
Sferisterio: le cinquanta edizioni
Paolo Termini e Nicola Cantatore,
The concert celebrates the 50
Montefusco, Paolo Termini and
di stagioni liriche e i venticinque
la fisarmonica di Claudio Catalli,
anniversary of the opera season
Nicola Cantatore. Claudio Catalli
anni di Musicultura. «Il concerto di
le percussioni di Peppe Sannino,
but also the 25th edition of the
plays the accordeon, Peppe
questa nuova serie - dice Arbore
la batteria di Roberto Ciscognetti,
Musicultura festival, also held at
Sannino is on percussions,
- è ispirato ai grandi maestri della
il basso di Massimo Cecchetti e,
the Sferisterio. “This concert, from
Roberto Ciscognetti plays the
scuola napoletana con una sintesi
dulcis in fundo, gli struggenti e
our new series – says Arbore – is
drums and Massimo Cecchetti
del loro repertorio sentimentale e
festosi mandolini di Nunzio Reina
inspired by the great masters of
the base. Last but certainly not
umoristico che vedrà l’esibizione
- Salvatore Esposito.
the Neapolitan school and offers
least, let us mention the vibrant
a selection from their romantic
and joyful mandolins played
but also satyrical repertorie. Most
by Nunzio Reina and Salvatore
con brandelli di racconti raccolti
of the orchestra members will
Esposito.
da me in giro per il mondo. La
be giving a special performance,
scaletta del concerto coniuga il
matching tales I gathered around
“speciale” di quasi tutti i componenti della mia Orchestra
Andrea Mazzanti
th
Andrea Mazzanti
L’Italia è piena di Simply.
Oltre 1500 supermercati in tutta Italia, per essere più vicini a te e ai tuoi desideri.
w w w. s i m p l y m a r k e t . i t
numero verde
APERTI 7 GIORNI SU 7
•Macerata Via Velluti •Tolentino Contrada Cisterna
800-824039
www.simplymarket.it
132\chemagazine! Terza edizione per la manifestazione che in due anni ha attirato cinquantamila persone
The event that has attracted fifty thousand people over two years is now in its third edition
Macerata vestita d’Egitto per la Notte dell’Opera Macerata is dressed in Egyptian clothes for the Night of the Opera
Cinquantamila persone sono
realizzato in collaborazione con
accorse negli ultimi due anni
il Comune, con le associazioni
in città per partecipare a
commercianti centro storico,
questa grande festa. La Notte
corso Cairoli e corso Cavour,
dell’opera, il prossimo 31 luglio,
con la Confcommercio e la
riporta Macerata al tempo degli
Confesercenti, con le realtà
egizi: l’ambientazione scelta da
culturali maceratesi e con tanti
Francesco Micheli, infatti, è l’Aida.
cittadini che negli ultimi mesi
Musica, spettacoli, incontri,
hanno costruito con grande
performance, danze, eventi
impegno questa terza edizione.
per bambini, dalle 20 a tarda
Il Festival, con questo evento, ha
notte Macerata si colora
moltiplicato le occasioni in cui
d’Egitto, per una nuova
l’opera è patrimonio condiviso e
serata magica, all’insegna
vissuto da tutti.
della creatività. L’evento è
Fifty thousand people have
organised in collaboration with
flocked to Macerata in the last
the Municipality, the associations
two years to be part of this great
of shopkeepers of the city
celebration. On July 31st, The
centre, Corso Cairoli and Corso
Night of the opera brings back
Cavour, with Confcommercio
the city to the time of the ancient
and Confesercenti; over the last
Egyptians: Aida is the setting
few months, several cultural
chosen by Francesco Micheli.
associations and many citizens
With music, shows, meetings,
have helped with great dedication
performances, dance and events
in the preparation of this third
for children taking place from 8
edition. Thanks to this event, the
PM into the late night, Macerata
Festival has multiplied the ways
turns into ancient Egypt for
in which opera truly is a treasure
another magic night characterised
that is shared and cherished
by creativity. The event is
by all.
/133
chemagazine!
Il videomapping della Notte dell’Opera 2014 è offerto da Heracomm Marche Video projection mapping for the 2014 Night of the Opera is sponsored by Heracomm Marche
134\chemagazine! Il progetto Genius loci omaggia il grande soprano di Montecosaro con un concerto il 7 agosto
The Genius Loci project celebrates the great soprano on 7 August
Anita Cerquetti, la voce delle Marche Anita Cerquetti, the voice of the Marche Il 2014 è l’anno di Anita Cerquetti.
Anita Cerquetti ha prezzi popolari
Prosegue il progetto Genius
- 5 euro per il loggione, 10 e 15
Loci del Macerata Opera Festival
per i settori A e B, 25 per quello
e dopo la memorabile serata
centrale, 35 per le centralissime e
omaggio a Beniamino Gigli, in
50 euro per le poltronissime. Nel
cui tutto il territorio si è stretto
corso della serata sarà possibile
intorno al tenore di Recanati con
contribuire al progetto Aida per le
grandi artisti che si sono esibiti
donne etiopi di ActionAid.
sul palco dello Sferisterio e con il
La Cerquetti è ritenuta, da
pubblico che ha intonato le parole
numerose fonti autorevoli, la
della celebre romanza “Mamma”,
più grande voce verdiana del
giovedì 7 agosto, allo Sferisterio,
Novecento, nonostante una
viene celebrato il soprano di
carriera breve, a causa di motivi
Montecosaro.
di salute e di scelte personali.
Il concerto, realizzato con il
Si è esibita, già giovanissima,
sostegno di Eurosuole e in
sui grandi palchi italiani e
collaborazione con il Comune
internazionali in opere di carattere
di Montecosaro e l’Accademia
drammatico. È nota al grande
“A. Cerquetti”, viene diretto dal
pubblico, oltre a quello dei
Maestro Alfredo Sorichetti, e
melomani, per aver sostituito
vede un cast di altissimo livello:
Maria Callas, nel gennaio 1958,
Fiorenza Cedolins, Susanna
nel ruolo di Norma, in occasione
Branchini, Jessica Nuccio, Daniela
della seconda e terza recita,
Dessì, Sonia Ganassi, Maria
dopo l’abbandono clamoroso del
Dragoni e Rachele Raggiotti. Alla
soprano greco-americano. Infatti,
serata è presente anche l’attrice
alla prima stagionale, dopo il I
Lella Costa, appassionata di opera
atto, la Callas, impossibilitata a
e protagonista nel 2013 della
proseguire per motivi di salute,
produzione Sogni di una notte di
lasciò il Teatro dell’Opera di Roma
mezza estate.
in lacrime. L’episodio viene ancora
Come il concerto per Beniamino
oggi considerato lo scandalo più
Gigli, anche la serata omaggio ad
grande del mondo della lirica.
2014 is the year dedicated to
singing along the famous
under the baton of Maestro
production of “Midsummer night’s
Anita Cerquetti. The Genius Loci
“Mamma” romance. On Thursday
Alfredo Sorichetti with an
dreams”.
project of the Macerata Opera
August 7th, the Sferisterio
outstanding cast: Fiorenza
As was the case for the tribute to
Festival continues, in the wake
celebrates the famous soprano
Cedolins, Susanna Branchini,
Beniamino Gigli, also this event
of the memorable tribute to
from Montecosaro.
Jessica Nuccio, Daniela Dessì,
celebrating Anita Cerquetti has
Beniamino Gigli in which the
The concert was generously
Sonia Ganassi, Maria Dragoni
affordable prices: 5 Euro for the
talented tenor from Recanati
supported by Eurosuole,
and Rachele Raggiotti. The
standing gallery, 10 and 15 Euro
was celebrated, with great artists
in collaboration with the
evening also features actress
for sectors A and B, 25 Euro
who performed on stage at the
Municipality of Montecosaro
Lella Costa, a great fan of opera
for the central sector, 35 Euro
Sferisterio and the audience
and the “A. Cerquetti” Academy,
and the protagonist of the 2013
for “centralissime” seats and
/135
chemagazine!
A sinistra Anita Cerquetti, qui a lato sul palco
On the left; Anita Cerquetti. Below,
dello Sferisterio insieme a Beniamino Gigli.
Cerquetti on the Sferisterio stage
Fototeca della Biblioteca comunale
with Beniamino Gigli. Photographic
Mozzi-Borgetti
collection of the Municipal Library Mozzi
Sotto Lella Costa, che condurrà la serata
On the side Lella Costa, hosting
insieme a Francesco Micheli
the event with Francesco Micheli.
50 Euro for the “poltronissime”
the general public, not just opera
premium seats. During the course
lovers, is due to her standing in
of the evening donations can be
for Maria Callas in January 1958
made for ActionAid’s “Aida for
in the role of Norma, for the
Ethiopian women” project.
second and third performances,
Several authoritative critics
after the sensational walk-out of
consider Anita Cerquetti to be
the Greek-American soprano. At
the greatest singer of Verdi’s
the season’s debut, after the first
operas of the 20th century, in spite
act, Callas was forced to leave
of a short career due to health
Rome’s Opera Theatre in tears on
issues and personal choices.
medical grounds. This incident is
When she was still very young,
still considered today the biggest
she performed on renowned
scandal in the history of opera
Italian and international stages in
singing.
dramatic operas. Her fame among Vita e Arte di Anita 19 giugno e 11 luglio, Montecosaro
Concerto in onore di Anita Cerquetti in collaborazione con il Comune di Montecosaro e l’Accademia Anita Cerquetti
La nostra Energia a tutela dell’Ambiente
Astea crede nell’utilizzo delle Energie Rinnovabili offre soluzioni convenienti per impianti Fotovoltaici, Pompe di calore e Illuminazione a LED
www.asteaenergia.it seguici su
one i s s a e P orio a i g r Ene il Territ per
studioconti.biz_2014
Chiama il numero verde 800 99 26 27 o visita il nostro sito per conoscere tutte le offerte su LUCE, GAS ed ENERGIE RINNOVABILI
/137
chemagazine!
Il patron Germano Ercoli riserva alcuni biglietti delle recite ai meno abbienti over 65
Entrepreneur Germano Ercoli gives away some show tickets to people from lowincome backgrounds and to people over 65
Il sostegno di Eurosuole alle cause sociali del Festival Eurosuole supports charity initiatives at the Sferisterio
Da sempre vicino alla cultura, Eurosuole firma un accordo di
Eurosuole has always been a supporter of cultural events. Having
collaborazione triennale con il Macerata Opera Festival, incentrando
signed a three-year collaboration with Macerata Opera Festival, the
la propria azione su due diverse cause sociali, tema caro all’azienda
company’s focus this year is on two charity initiatives, in line with the
civitanovese.
its long-standing engagement in community outreach. For several
Eurosuole infatti è molto attiva nel sostegno delle fasce più deboli, e
years, Eurosuole has been providing support to Caritas and Anfass in
porta avanti già da diversi anni dei progetti con la Caritas e l’Anfass di
Civitanova Marche, among others. On the occasion of the 50th opera
Citivanova Marche. Per la 50°stagione lirica allo Sferisterio ha deciso
season, Eurosuole is sponsoring tickets for the less fortunate and
di riservare alcuni biglietti all’interno dell’arena maceratese ai meno
the elderly (over 65): these are available upon request and subject
abbienti e agli over 65 che possono prenotare, fino ad esaurimento
to availability. The aim is to make Verdi and Puccini’s great operas
posti, il proprio tagliando. Un’azione che rende accessibile a qualsiasi
accessible to people who could not otherwise afford it.
fascia della popolazione i capolavori di Giuseppe Verdi e Giacomo
Eurosuole will also be a protagonist of the event dedicated to soprano
Puccini, in programmazione questa estate.
Anita Cerquetti, within the Genius Loci project which, in 2013, focused
Eurosuole fa la propria parte anche durante la serata del 7 agosto
on Beniamino Gigli. For this year’s event, Eurosuole provides support
dedicata al soprano Anita Cerquetti, evento del progetto Genius Loci
to the ActionAid campaing for Ethiopian women.
del Macerata Opera Festival che segue quello del 2013 in omaggio a Beniamino Gigli, in cui contribuisce sponsorizzando la campagna Aida per le donne etiopi di ActionAid.
/139
chemagazine!
gli studenti dell’Università di Macerata e dell’Accademia di Belle Arti hanno collaborato con noi
we have collaborated with the students of the University of Macerata and of the Academy of Fine Arts
I ragazzi del laboratorio The young people of the workshop
Una passione per la scrittura, la
A passion for writing,
fotografia, l’arte, il giornalismo.
photography, art, journalism.
Riunioni di redazione, telefonate,
Meetings of the production
interviste, immagini. Hanno
team, telephone calls, interviews,
saputo cogliere i momenti
images. They have been able
salienti degli eventi, scattato
to capture the key moments
foto ai protagonisti. Sono i
of events, taken pictures of the
primi testimonial della stagione
protagonists. The students of
operistica 2014, studentesse
the University of Macerata and
e studenti dell’Università di
of the Academy of Fine Arts are
Macerata e dell’Accademia di
the best ambassadors of the 2014
Belle Arti.
opera season.
Un’avventura lunga sei mesi al
A six-month adventure with
fianco di questa rivista che, grazie
this magazine, which they have
a loro, si è riempita di contenuti
gradually filled with contents and
ed immagini.
images.
140\chemagazine! Istituito il primo albo per il Cinquantesimo, numerose le promozioni per gli iscritti
To celebrate the 50th opera season, a register of friends and a number of benefits
Gli amici dello Sferisterio The Friends of the Sferisterio Amanti dello Sferisterio, ecco
l’Associazione Arena Sferisterio
una nuova esperienza dedicata
ha scelto di istituire il primo albo
e pensata per voi. Negli ultimi
degli “Amici dello Sferisterio”,
due anni sempre più persone
un riconoscimento verso le
hanno mostrato la loro vicinanza
persone che hanno dimostrato e
vedere l’opera da un nuovo e
all’albo ha valenza annuale,
al Macerata Opera Festival, con
dimostrano amore e passione per
affascinante punto di vista. E poi
ed è limitata alle sole persone
una notevole crescita di senso
l’attività operistica che si svolge
ancora il libro di sala autografato,
fisiche. Tutte le erogazioni
di appartenenza alla vita che
all’interno del grande monumento
inviti a ricevimenti post-opera,
liberali in denaro sono detraibili
caratterizza la stagione lirica.
maceratese. A loro vengono
offerte su gadget e biglietti. Ma
fiscalmente ai sensi dell’art. 15 lett.
Il famoso motto del Direttore
riservate attività esclusive.
questi sono solo alcuni esempi
i) del D.P.R. 917/86. Il referente
artistico Francesco Micheli
Basta iscriversi agli “Amici dello
dei benefit dedicati al “Amici
dell’Associazione per gli Amici
“benvenuti a casa vostra”
Sferisterio” per vedere “più da
dello Sferisterio”, gruppo aperto
dello Sferisterio è Mauro Perugini
ha tirato fuori l’orgoglio dei
vicino” la stagione lirica: infatti,
a tutti. Tre le differenti tipologie
(tel. 0733/261335, fax 0733/261499
maceratesi che ora, giustamente,
questo nuovo gruppo di mecenati
di donazioni: 25 euro per l’Amico,
mauro.perugini@sferisterio.it)
sentono lo Sferisterio come
ha la possibilità di accedere alle
100 euro per il Sostenitore e 500
proprio. Su questa spinta
anteprime o al backstage per
euro per il Mecenate. L’adesione
A new opportunity has been
view. Friends are also entitled to
designed for all lovers of the
a signed copy of the annual book
Sferisterio. Over the past two
with pictures and librettos, they
years, an increasing number of
are invited to events after the
people have drawn closer to
performances, they have special
the Macerata Opera Festival,
rates on gadgets and tickets.
greatly enhancing the sense of
Everyone can become a Friend
belonging to the opera season
of the Sferisterio and enjoy these
and all that comes to life with it.
and many more benefits. Fees are
The artistic director’s well-known
as follows: 25 euros to be a Friend;
motto, “welcome to your home”,
100 euros to be a Supporter; 500
has brought out the pride of the
euros to be a Patron. Registrations
inhabitants of Macerata, who are
run for a year, expiring on the
back to seeing the Sferisterio as
day of the last performance at
their own. In the wake of all this,
the Macerata Opera Festival.
the Associazione Arena Sferisterio
Only natural persons can enrol.
has given life to the “Friends of
All financial contributions are
the Sferisterio” programme, the
tax-deductible, as stated by art.
first register of the opera season
15/i of the D.P.R 917/86 (Italian
supporters, whose primary aim
law). Mauro Perugini of the
is to acknowledge their affection
Associazione Arena Sferisterio is
and devotion. A host of benefits
in charge of the “Friends of the
are reserved for the Friends of the
Sferisterio” register.
Sferisterio. If you register, you will
You can contact him by phone
stand a unique chance of seeing
(tel. +39 0733/261335,
the opera season “from within”:
fax +39 0733/261499
Friends are allowed to attend
mauro.perugini@sferisterio.it)
and enjoy an all-special point of
In alto Francesco Micheli, qui sopra Nazzareno Antinori
previews and see the backstage, so as to share the experience
Andrea Compagnucci
Andrea Compagnucci
Top: Francesco Micheli. Above: Nazzareno Antinori.
/141
chemagazine!
Alcuni momenti della serata di presentazione degli “Amici dello Sferisterio”. In alto il soprano Tatiana Vanderlei con la pianista Cesarina Compagnoni December, 2013: introducing the “Friends of the Sferisterio.” Top: soprano Tatiana Vanderlei with pianist Cesarina Compagnoni.
ti in ilità a z z b iali i mo nni c e Sp ioni d 25 a uz re sol da olt
Gestione Flotte La PAN Gestione Flotte è la società del Gruppo Pieralisi specializzata nel fornire soluzioni flessibili di noleggio, con formule innovative su misura, per professionisti, imprese e privati
Noleggio a lungo termine multimarca. Noleggio giornaliero e breve termine Servizio di alta qualità. Affidabilità dei veicoli noleggiati. Assistenza al Cliente day-by-day. Gestione di 2.000 veicoli sul territorio nazionale. Accordi con tutti i principali costruttori. Ampia rete di assistenza a livello nazionale.
PIERALISI F.LLI SPA Via Ancona, 80 60035 Jesi (An) Tel. +39.0731.242323 pan@gruppopieralisi.net www.gruppopieralisi.it
/147
chemagazine!
Agevolazioni per i turisti russi che decidono di assistere alle recite allo Sferisterio
Free visas for Russian tourists attending the Sferisterio
servizi in opera A visa for the opera
visto / VISA
SHOPPING / SHOPPING
Visto gratuito per chi va allo
Free visa for those who go to the
Sferisterio. In occasione dell’Anno
Sferisterio. During the Russia-Italy
Incrociato del Turismo Italia-
Cross-Year of Tourism, the Italian
Russia, l’Ambasciata Italiana in
Embassy in Russia and the Italian
Russia e il Consolato generale
General Consulate have decided
d’Italia hanno deciso di facilitare
to facilitate the issuing of visas for
ai cittadini russi il rilascio dei visti,
Russian citizens, that will be free
che saranno gratuiti per chi si
for those visiting the Macerata
reca al Macerata Opera Festival,
Opera Festival, one of the events
manifestazione inserita nel
included in the programme.
programma.
This is excellent news for the
Per lo Sferisterio si tratta di
Sferisterio, which is the result
Nel mondo della calzatura arriva
acquisto, mentre il negoziante,
un’ottima notizia, frutto della
of the collaboration that was
un nuovo modo di fare shopping
non acquistando nulla in anticipo,
collaborazione avviata lo scorso
initiated last year, strengthening
“made in Italy”. Si chiama Shusala,
non ha merce invenduta.
anno, che rinforza i rapporti
the relationship with Moscow,
un network tra produttori e
Questo si trasforma in un miglior
acquisiti in terra moscovita, grazie
also thanks to the world sponsor
boutique, che offre la possibilità
prezzo per l’acquirente che, alle
anche al world sponsor Giovanni
Giovanni Fabiani.
dell’acquisto online, senza
fine, riceverà la calzatura scelta,
Fabiani.
Only two cultural events in Italy
rinunciare a provare la scarpa.
con tutte le garanzie del “made in
Le manifestazioni culturali che
enjoy this privilege at present:
Shusala risolve il problema della
Italy”, direttamente a casa.
godono di questo privilegio in
the Macerata Opera Festival and
distribuzione per le piccole
Italia sono attualmente due:
the exhibition on Michelangelo at
aziende marchigiane che offrono
il Macerata Opera Festival e
the Capitoline Museums in Rome
prodotti di qualità, ma che a volte
l’esposizione su Michelangelo ai
http://ru.italiagodturisma.com/
hanno difficoltà a vendere nei
Musei Capitolini, a Roma (http://
visti).
mercati internazionali o a creare
ru.italiagodturisma.com/visti).
This relaxation of the procedures
un e-commerce.
Questa facilitazione sul rilascio
for the issuing of visas should
Ecco come funziona: i negozi
dei visti dovrebbe portare ad un
lead to a substantial rise in
diventano punti di prova, mentre
notevole incremento del flusso
tourists visiting Italy. Agreements
il sito Shusala serve per il
turistico verso l’Italia. Sono già
are already in place with tour
completamento della transazione,
disponibili le convenzioni con
operators who can also buy
un vero e proprio ecommerce.
i tour operator che, tra l’altro
tourist packages designed by the
Quali sono i vantaggi? Il cliente
possono acquistare dei pacchetti
Macerata Opera Festival offering
può provare la scarpa e avere
turistici, ideati dal Macerata
a luxury experience in the Marche
la certezza della qualità, quindi
Opera Festival per una “luxury
region.
avere una buona esperienza di
experience” nelle Marche.
A new way of shopping has
on the products, while the
arrived for those wishing to
shusala site is used to complete
buy “made in Italy” shoes. Its
the transaction, as in real
name is Shusala, a network of
e-commerce. What are the
manufacturers and boutiques,
advantages? Customers can try
which offers the possibility to
on the shoes and check their
buy online, without giving up the
quality, thus ensuring an excellent
option of trying the shoes on.
purchasing experience, while
Shusala is the answer to the
shopkeepers avoid the risk of
distribution issues of small
unsold stock, as they do not buy
manufacturers of the Marche
anything upfront.
region that offer high-quality
This translates into a better price
products, but that may find it
for the customer who in the end
difficult to sell on international
receives the chosen shoes, with
markets or to use ecommerce.
all the guarantees of “made in
Here is how it works: shops
Italy” products, directly at home.
become places to see and try
148\chemagazine!
I PARCHEGGI CON APM / PARKING with apm Cinquanta stagioni liriche, cinque anni di collaborazione tra Macerata
Fifty opera seasons, five years of collaboration between the Macerata
Opera Festival e APM, azienda multiservizi di 160 dipendenti, che
Opera Festival and APM, the municipal multi-service provider with
opera nel settore idrico integrato di otto comuni della provincia di
160 employees, that operates in the integrated water provision sector
Macerata servendo un bacino di oltre 110 mila abitanti. Oltre a questo,
for eight municipalities of the Province of Macerata, serving an area
l’APM si occupa anche della gestione dei parcheggi pubblici e del
with more than 110 thousand inhabitants. Beyond this, APM is also
trasporto locale.
responsible for managing parking spaces and local transport.
Con il Macerata Opera Festival l’azienda multiservizi ha una
The multi-service provider has a long-standing partnership with
partnership ormai storica, che si concretizza anche in una serie di
Macerata Opera, which also involves specific logistic services
servizi logistici ad hoc a supporto della manifestazione. Tra questi
supporting the Festival. The main one is the free opening of the
il principale è l’apertura gratuita, dalle 20 della sera in cui vanno in
Sferisterio parking area near the arena from 8 PM to 8 AM the
scena le rappresentazioni alle 8 del mattino seguente, del parcheggio
following morning, when performances are on. As a result, opera
Sferisterio, che si trova nelle vicinanze dell’Arena. In questo modo gli
goers can use the parking area to conveniently reach the arena, but
spettatori possono fruirne per assistere alle rappresentazioni in tutta
also all those who work at the festival can take advantage of this free
comodità, ma soprattutto chi lavora in Arena: maestranze, cantanti,
service, including technical staff, singers, journalists, etc.
giornalisti, possono beneficiare di questo servizio gratuito.
«With its relevance on the media and in social terms, the opera season
«La stagione lirica, con la sua rilevanza mediatica e sociale rappresenta
is a very important showcase for us – says the executive director
per noi una vetrina importantissima - sottolinea il dirigente Stefano
Stefano Cudini, who values the importance of the partnership between
Cudini, che si sofferma sull’importanza della collaborazione tra le due
these two Macerata-based organisations. The Sferisterio attracts
importanti realtà maceratesi -. Lo Sferisterio rappresenta l’opera lirica
opera lovers from all around the world, and we are proud to make our
a livello mondiale, siamo onorati di mettere a disposizione la nostra
facilities available to ensure the success of the festival».
struttura perché la manifestazione riesca al meglio».
ABBONAMENTI / SEASON TICKETS Per la prima volta sono stati predisposti degli abbonamenti open per
For the first time, open season tickets have been made available
la stagione lirica: 4 diversi pacchetti che permettono a chi li acquista
for the opera season: 4 different packages that give viewers the
di scegliere successivamente la data degli spettacoli ai quali assistere,
opportunity to choose later on the dates of the shows they would like
prime escluse.
to see, except for premieres.
Si parte con gli open da 6 e 4, riservati alla poltronissima. Costo
There are open season tickets for 6 and 4 shows, limited to the
rispettivamente di € 540 per quello da 6 e € 400 per l’open da 4.
“poltronissime” premium seats. The price is 540 Euro for the 6-show
All’intero settore B è invece riservato l’open “light”, comprendente 3
ticket and 400 Euro for the 4-show open season ticket. All the sector
spettacoli a € 51.
B seats can be purchased with the open “light” season ticket, which
Infine, l’open da 2, sempre disponibile per i possessori di tessere dei
includes 3 shows at 51 Euro.
partner del Festival e attivabile da tutti gli altri solo in circostanze
Finally, there is the open season ticket for 2 shows, which is always
speciali. Poltronissima a € 190 e € 140 per la centralissima.
available to the members of Festival partners and can be activated by
Per ogni abbonamento è da aggiungere il diritto di prevendita.
anybody else only under special circumstances. The “poltronissime”
In caso di mancata disponibilità di posti nel settore di riferimento,
premium seats are 190 Euro, and the “side centralissima” seats are 140
la biglietteria potrà proporre il cambio data o lo spostamento in
Euro. Advance sale charges must be added to each season ticket.
altro settore. Gli abbonamenti possono essere utilizzati da una o
If seats in the chosen sector are not available, the ticket office may
più persone su una o più serate. Sul sito www.sferisterio.it tutte le
offer a different show date or transfer to another sector.
informazioni per le riduzioni riservate ai partner del Festival.
Season tickets can be used by one or more persons on one or more evenings. Further information on the reduced prices for Festival partners is available on the website at www.sferisterio.it
/149
chemagazine!
SI RINFORZANO LE PARTNERSHIP DEL MACERATA OPERA FESTIVAL PER LA VALORIZZAZIONE DEL TERRITORIO
THE PARTNERSHIPS OF THE MACERATA OPERA FESTIVAL ARE ENHANCED FOR THE EXPLOITATION OF THE TERRITORY
Campagna amica anche allo Sferisterio
Con la cultura si mangia, è
Cultural events feed not only the
quanto testimonia la partnership
soul, but also the body. This is
tra il Festival e la Coldiretti. La
the essence of the partnership
più importante associazione di
between the Festival and
rappresentanza dell’agricoltura
Coldiretti, the largest association
italiana porta la propria
representing Italian farmers,
professionalità alle cene post-
which provides the ingredients
opera nelle quali è possibile
for the post-opera dinners.
degustare prodotti locali 100%
These are opportunities to enjoy
provenienti dal territorio di
100% local products from the
Macerata e promossi direttamente
Macerata area, grown by the local
dagli stessi produttori. L’iniziativa
farmers. This initiative is part of
si inserisce nell’azione costante di
Coldiretti’s ongoing “Campagna
Coldiretti che tramite il marchio
amica” effort to promote the
“Campagna amica” promuove il
real “made in Italy” products
vero “made in Italy” ed i prodotti
and support local farmers. It
degli agricoltori. Un modo per
is a way to protect not only
tutelare non solo le imprese
Italian businesses, but also the
italiane, ma anche i consumatori e
consumers and the entire Italian
l’intera economia italiana.
economy.
Friendly farming now also at the Sferisterio
Una stagione green con Cosmari e Sintegra A green season with Cosmari and Sintegra Dopo il debutto del Porta a Porta
After the debut of the door-to-
nel centro storico, tutta la città
door waste collection service in
di Macerata è all’opera… insieme
the city centre, the whole city
al Gruppo Cosmari e a Sintegra.
of Macerata is now singing a
Per la prima volta Cosmari ha
different tune… along with the
l’impegno di “tirare a lucido”
Cosmari Group and Sintegra. For
lo Sferisterio, provvedendo
the first time, Cosmari has taken
alla pulizia di tutti gli spazi con
on the commitment to polish the
proprio personale specializzato.
Sferisterio to perfection, looking
Nasce quindi spontanea la
after the cleaning service of all
collaborazione tra la direzione
the areas of the arena with its
artistica del Teatro con la
specialised staff.
presidenza e la direzione
It was only natural then for
del Gruppo Cosmari per
the presidency and the board
una collaborazione green,
of Gruppo Cosmari to start a
ecosostenibile ed ecocompatibile,
partnership with the artistic
che renderà spettacolare anche la
directorship of the Sferisterio
Notte dell’opera. Colori e materiali
for a new sustainable and eco-
riciclati si trasformeranno
friendly green collaboration,
in scenografie insolite ma
which will also help make the
emozionanti, imponenti ma
Night of the opera unusual
coinvolgenti. La magia della lirica
and spectacular. Surprising
crea anche queste fantastiche
and exciting colourful recycled
suggestioni.
materials will be transformed into impressive and inspiring stage sets, such is the magic of opera!
/151
chemagazine!
PERCORSI TATTILI E AUDIODESCRIZIONI TOUCH-BASED EXPERIENCES AND AUDIODESCRIPTIONS
Lo Sferisterio conferma tutta la propria sensibilità nei confronti del
The Sferisterio always pays special attention to partially sighted and
pubblico ipovedente e non vedente organizzando, in collaborazione
blind audience members, organising three separate events led by
con il Museo Tattile Statale Omero, l’Università di Macerata e l’Unione
experts to discover the Theatre and the #womenattheopera at the
Italiana Ciechi, tre diversi incontri con degli esperti, per un viaggio
centre of the 2014 Season, in collaboration with the State Tactile
attraverso il Teatro e le #donneallopera, protagoniste della stagione
Omero Museum, the University of Macerata and the Italian Union of
2014.
the Blind and Partially Sighted.
Per La traviata dell’1 agosto è previsto un percorso alla scoperta degli
For La traviata on August 1st a tactile experience will help discover the
strumenti musicali che abbracciano le vicende amorose di Alfredo
musical instruments of the love story between Alfredo and Violetta.
e Violetta. L’Aida del 2 agosto, permette di esplorare l’affascinante
For Aida on August 2nd the focus will be on the fascinating world
mondo dei costumi e del trucco di scena. Infine, la Tosca il 3 agosto, è
of costumes and stage make-up. Finally, the Tosca on August 3rd
occasione per fare un tuffo nella Roma del 1800. Gli incontri dell’1 e del
will provide an opportunity to step back into 19th century Rome. The
3 sono aperti al pubblico adulto ipovedente e non vedente; quello del
events of August 1st and 3rd are open to partially sighted and blind
2 è riservato ai bambini vedenti e non, dai 5 ai 12 anni. Durata di ogni
adult audience members; the event on August 2nd is reserved for
incontro 45 minuti circa.
sighted and non-sighted children between 5 and 12 years of age. Each
Necessario prenotarsi scrivendo a arte.accesibile@unimc.it
event lasts approximately 45 minutes.
Nelle stesse date, per le recite in programma, è possibile riservare
Places must be reserved by writing to arte.accessibile@unimc.it.
gratuitamente un’audioguida che consente di avere una narrazione
For the shows programmed on the same dates, audioguides can be
completa dello spettacolo e rispettosa del momento musicale.
reserved free of charge which provide a complete narration of the show while respecting the musical part.
152\chemagazine! Tante e per tutti i gusti: sono le mostre presenti in Regione Marche per l’estate 2014
Lots of them and to suit all tastes: exhibitions in the Marche Region in the summer 2014
mostre estate 2014 exhibitions summer 2014
Ricca di mostre l’estate della
la mostra Se dico aria a cura di
The summer brings many
Rebecca and Elizier at the well
regione Marche. Nella provincia
Antonio D’Amico. Infine Fabriano
exhibitions to the Marche Region.
can be admired in Camerano,
di Ancona sono ben 7: si parte
protagonista con la Pittura e
da Senigallia, dove alla Rocca
scultura a Fabriano fra Due e
There are 7 of them in the Ancona
which is also home to Quirino
Roveresca, è possibile ammirare le
Trecento.
Province: starting from Senigallia,
Ruggeri’s works and the Se dico
plastiche maiolicate presenti nel
A Fano alla Galleria Carifano
where fine pottery artefacts from
aria exhibition curated by Antonio
territorio marchigiano della fine
è presente la grande mostra
the Marche area dating back to
D’Amico. Finally, Fabriano takes
del XV secolo; mentre a Palazzo
dedicata alla Poesia visiva; nel
del Duca c’è una esposizione sul
Museo Sistino di Montalto il
tema della devozione alla Vergine
Reliquiario di Sisto V; a Monte
Maria con numerosi capolavori,
Vidon Corrado un’esposizione
tra cui uno del Perugino, datati
the end of the 15 century can be
centre stage with Painting and
admired in the Rocca Roveresca
sculpture in Fabriano between the
castle; the Duke’s Palace hosts
13th and 14th century.
del Maestro Walter Valentini e,
an exhibition on the devotion
The Carifano Gallery in Fano
tra il Quattrocento e il Settecento.
per concludere, a San Severino
to the Virgin Mary with several
hosts the exhibition dedicated
Si prosegue ad Arcevia dove
I trionfi di Nicola di Maestro
masterpieces from the 15th-18th
to Visual poetry; the Reliquary of
è stato allestito un itinerario
Antonio e la cultura alchemico
percorribile alla ricerca delle
umanistica.
centuries, including one by
Sixtus V can be seen at the Museo
Perugino. In Arcevia a new theme-
Sistino in Montalto; an exhibition
marchigiani come Luca Signorelli
based experience has been set
of Maestro Walter Valentini is on
o Ercole Ramazzani; fino al 18
up to rediscover the masterpieces
display in Monte Vidon Corrado,
ottobre è possibile vedere per
of some of the finest artists from
and finally The triumphs of
the Marche region such as Luca
Nicola di Maestro Antonio and
Signorelli and Ercole Ramazzani;
humanistic alchemic culture in
pozzo; Camerano ospita anche
until October 18th, Carlo Maratti’s
San Severino.
le opere di Quirino Ruggeri e
extraordinary masterpiece
opere dei maestri plastificatori
la prima volta a Camerano lo straordinario capolavoro di Carlo Maratti, Rebecca ed Eliezer al
th
Dall’opera napoletana alla canzone popolare. Al femminile
INFO e PREVENDITA Associazione Arena Sferisterio – Teatro di Tradizione Biglietteria – Piazza Mazzini, 10 - I 62100 Macerata T. (+39) 0733.230735 | boxoffice@sferisterio.it Biglietterie Circuito AMAT/VIVATICKET | Ancona T. 071.2072439 – 071.2075880 Dal lunedì al venerdì dalle ore 10.00 alle ore 16.00