ETTORE GUERRIERO PORTFOLIO 2011
BIOGRAFIA ARCHITETTURA TEATRO FOTOGRAFIA
B ETTORE GUERRIERO NASCE A FOLIGNO (PG) NEL 1985. DOPO LA MATURITÁ CLASSICA SI TRAFERISCE A FERRARA PER FREQUENTARE LA FACOLTÁ DI ARCHITETTURA. PARALLELAMENTE COLTIVA I SUOI INTERESSI NEL CAMPO DELL’ARTE E DEL TEATRO. SI AVVICINA GRADUALMENTE ALLA FOTOGRAFIA AFFASCINATO DALLE SUE NOTEVOLI POTENZIALITÀ ESPRESSIVE. NEL 2008, INSIEME AD ALCUNI COMPAGNI DI FACOLTÀ, FONDA L’ASSOCIAZIONE CULTURALE BASSO PROFILO, NELLA QUALE È TUTT’ORA ATTIVO. ETTORE GUERRIERO WAS BORN IN FOLIGNO (PG, ITALY) IN 1985. AFTER COMPLETING HIGH SCHOOL HE MOVED TO FERRARA TO ATTEND THE FACULTY OF ARCHITECTURE. AT THE SAME TIME HE CULTIVATES HIS INTERESTS FOR ART AND THEATER. HE’S ALSO FASCINATED BY PHOTOGRAPHY AND ITS REMARKABLE EXPRESSIVE POWER. IN 2008, TOGETHER WITH SOME FRIENDS, HE FOUNDED THE CULTURAL ASSOCIATION BASSO PROFILO, WHERE HE IS STILL ACTIVE.
COMPETENZE TECNICHE SOFTWARE: AUTODESK AUTOCAD, SKETCHUP, ALLPLAN, ADOBE PHOTOSHOP, ILLUSTRATOR, PREMIERE, MICROSOFT OFFICE
TECHNICAL KNOWLEDGE SOFTWARE: AUTODESK AUTOCAD, SKETCHUP, ALLPLAN, ADOBE PHOTOSHOP, ILLUSTRATOR, PREMIERE, MICROSOFT OFFICE
E-MAIL: ettore.guerriero@libero.it
IL MIO STUDIO A RAVAL
MY STUDIO IN RAVAL
A
1.
CORSO DI COMPOSIZIONE ARCHITETTONICA 3 DOCENTE: PIETRO CARLO PELLEGRINI
IL CORSO PREVEDEVA LA PROGETTAZIONE DEL PROPRIO STUDIO DI ARCHITETTURA UTILIZZANDO IL CARTONE COME MATERIALE PRINCIPALE. HO COLLOCATO IL MIO STUDIO A BARCELLONA, IN UN LOTTO INEDIFICATO VICINO LA BOQUERIE, IL MERCATO DEL RAVAL. NELLE VICINANZE SI TROVANO ANCHE IL CCCB E IL MACBA.
2.
THE COURSE WAS AIMED AT THE DESIGN OF MY OWN STUDIO USING BOARD AS MAIN MATERIAL. I PLACED THE STUDIO IN RAVAL, NEAR THE BOQUERIA, CCCB AND MACBA.
4.
3.
1. INQUADRAMENTO 2.PIANTA PRIMO PIANO 3. PROSPETTO NORD 4. PARTICOLARE STRUTTURA PAPER TUBE
A 5.
L’IDEA PROGETTUALE NASCE DALLA CONTRAPPOSIZIONE TRA UNA STRUTTURA PORTANTE LEGGERA FATTA DI PAPER TUBE E I TAMPONAMENTI DI CARTONE E INTONACO, ANCH’ESSI LEGGERI, MA VISIVAMENTE MASSICCI E MATERICI. LA LORO SUPERFICIE BIANCA POTRÀ FUNGERE DA SUPPORTO PER L’ATTIVITÀ DI ARTISTI E WRITERS.
6.
ANCHE GLI INTERNI SONO STATI PROGETTATI IN CARTONE.
THE CONCEPT ORIGNATES FROM THE CONTRAST BETWEEN A LIGHT STRUCTURE MADE OF PAPER TUBE AND THE MATERIC WALLS. STREET WRITERS CAN USE THESE WHITE SURFACES FOR THEIR WORKS. CARDBOARD HAS BEEN USED ALSO FOR THE INTERIOR DESIGN.
5.PROSPETTO OVEST 6. VISTE INTERNE 7. VISTA ESTERNA
7.
BENVENUTI AL PILASTRO
WELCOME TO PILASTRO
A
LABORATORIO DI SINTESI FINALE DOCENTE: MARCO CENACCHI
1.
2.
3.
PROGETTO DI RIQUALIFICAZIONE DEL QUARTIERE PILASTRO A BOLOGNA. L’ANALISI PRELIMINARE HA PORTATO ALLA DEFINIZIONE DI LINEE GUIDA PER IL MIGLIORAMENTO DELL’INTERO QUARTIERE A PARTIRE DALLE AREE VERDI, SUO VERO PUNTO DI FORZA. REDEVELOPMENT PROJECT FOR QUARTER PILASTRO IN BOLOGNA. THE PRELIMINARY ANALYSIS HAS LED TO THE DEFINITION OF GUIDELINES FOR THE IMPROVEMENT OF THE ENTIRE DISTRICT, BEGINNING FROM THE GREEN AREAS, ITS REAL STRENGTH.
1. ANALISI DEL VERDE 2. IPOTESI EVOLUTIVA 3. INDIVIDUAZIONE VUOVE POLARITÀ
4.
DOPO L’INDIVIDUAZIONE DI NUOVE POTENZIALI CENTRALITÁ E LA DEFINIZIONE DEL MASTERPLAN GENERALE SI È SCESI DI SCALA PER PROGETTARE UNA NUOVA PIAZZA.
AFTER FINDING NEW CENTRALITIES AND DEFINING THE GENERAL MASTERPLAN, I WENT INTO DETAIL AND PROJECTED A NEW SQUARE.
4. SEZIONI 5. PROGETTO DELLA PIAZZA
5.
A
IL GIARDINO DI SCHIFANOIA
SCHIFANOIA'S GARDEN
A
LABORATORIO DI RESTAURO DOCENTE: CARLA DI FRANCESCO ASSISTENTE: SERENA CILIANI
1.
PROGETTO DI RESTAURO SU PALAZZO SCHIFANOIA A FERRARA E SISTEMAZIONE DEL GIARDINO. RESTORATION PROJECT ON PALAZZO SCHIFANOIA A FERRARA AND REDEFINITION OF THE GARDEN. 2. 2.
3.
4.
1. MAPPA STORICA 2. STATO DI FATTO 3. ORTO 4. PLANIMETRIA GIARDINO
A LA PROGETTAZIONE DEL GIARDINO NON HA POTUTO PRESCINDERE DALLA STORIA DEL PALAZZO E DALLO STUDIO DEL VALORE DELLE AREE VERDI NEL RINASCIMENTO. PUNTO DI FORZA DEL PROGETTO SONO LA FORMA DEGLI ORTI E L’UTILIZZO DELLA FACCIATA INTERNA DEL PALAZZO COME QUINTA SCENICA PER RAPPRESENTAZIONI TEATRALI.
5.
THE GARDEN DESIGN TAKES INTO ACCOUNT THE HISTORY OF THE PALACE AND THE IMPORTANCE OF GREEN AREAS IN THE RENAISSANCE. THE SHAPE OF THE GARDEN AND THE USE OF THE INTERNAL FAÇADE OF THE PALACE AS THE FIFTH STAGE FOR THEATRICAL PERFORMANCES ARE THE THE STRENGTHS OF THE PROJECT .
5. 6. VISTE GIARDINO
6.
IL MUSEO DEL TEMPO
THE TIME MUSEUM
A
LABORATORIO DI PROGETTAZIONE ARCHITETTONICA 3 DOCENTE: ANTONELLO STELLA ASSISTENTE: PAOLO IOTTI
1.
2.
3.
2. 2.
3. 1. PROSPETTO 2. PIANTA 3. SEZIONE LONGITUDINALE
A 4.
IL MUSEO È LOCALIZZATO NELLA FASCIA VERDE CHE CIRCONDA LA CITTÁ DI FERRARA. IL PUNTO DI PARTENZA È UNA RIFLESSIONE FILOSOFICA SUL CONCETTO DI TEMPO E DI RITMO CHE SI RIFLETTE NELLA FORMA DELLE COPERTURE CHE EMERGONO DAL SUOLO, NEL MODO IN CUI LE SALE ESPOSITIVE SI SUCCEDONO E NELLA 5. MODELLAZIONE DELLE PARETI INTERNE. THE MUSEUM IS LOCATED IN THE GREEN BELT SURROUNDING THE CITY OF FERRARA. THE STARTING POINT IS A PHILOSOPHICAL REFLECTION ON THE CONCEPT OF TIME AND RYTHM. THIS IS IMPLEMENTED IN THE SHAPE OF THE ROOF EMERGING FROM THE GROUND, IN THE SEQUENCE OF THE MUSEUM AND THE MODELING OF THE INTERNAL WALLS. 4. VISTA ESTERNA 5. SEZIONE TRASVERSALE 6. VISTE INTERNE
6.
CENTRO POLIFUNZIONALE A BOLOGNA
A
LABORATORIO DI PROGETTAZIONE ARCHITETTONICA 4 DOCENTE: CARMELO BAGLIVO (IAN+)
1.
2.
1. VISTA COMPLESSIVA 2. PLANIMETRIA 3. INQUADRAMENTO
A L’AREA DELLA EX-CASERMA SANI A BOLOGNA È UN’OTTIMA OPPORTUNITÁ PER RIQUALIFICARE UNA PARTE IMPORTANTE DELLA CITTÁ, PONTE FRA LA BOLOGNINA E IL DISTRETTO FIERA. IL NOSTRO PROGETTO PREVEDE UNA VALORIZZAZIONE DEL VERDE SEGUENDO I PRINCIPI DEL TERZO PAESAGGIO ESPOSTI DA GILLES CLEMÈNT, UN’EDIFICAZIONE FUNZIONALE ALLO SVILUPPO DELLA SOCIALITÁ E UN’ATTENZIONE PER LA MEMORIA DEL LUOGO. THE AREA OF THE FORMER BARRACKS SANI IS AN OPPORTUNITY TO REDIVELOP A STRATEGIC PART OF THE CITY. THIS AREA IS A SORT OF BRIDGE BETWEEN QUARTER BOLOGNINA AND THE FIERA DISTRICT. OUR PROJECT PROVIDES FOR A DEVELOPMENT OF GREEN AREAS, FOLLOWING THE PRINCIPLES OF TERZO PAESAGGIO BY GILLES CLEMÈNT, A SUITABLE BUILDING FOR THE COMMUNITY AND ATTENTION TO THE MEMORY OF THE PLACE.
4. VISTA ESTERNA 5. SEZIONE TRASVERSALE 6. VISTE INTERNE
IL PRINCIPE PORCARO THE PIG BOY
SEMINARIO DI PRATICA TEATRALE DOCENTE: ANTONIO UTILI ASSISTENTE: RICCARDO CATOZZI
T
IL SEMINARIO RIGUARDAVA LA DEFINIZIONE DELLA SCENOGRAFIA PER L’OPERA DI NINO ROTA IL PRINCIPE PORCARO, TRATTA DA UNA FIABA DI HANS CHRISTIAN ANDERSEN. DOPO UNA PRIMA FASE IN CUI SI È STUDIATO IL TESTO E SONO STATI DEFINITI I BOZZETTI DELLE VARIE SCENE, SI È PASSATI AD UNA FASE PRATICA DI COSTRUZIONE VERA E PROPRIA DEGLI ELEMENTI SCENICI.
THE SEMINAR CONCERNED THE DEFINITION OF THE SCENOGRAPHY FOR THE OPERA BY NINO ROTA IL PRINCIPE PORCARO, TAKEN FROM A FAIRY TALE BY HANS CHRISTIAN ANDERSEN. AFTER STUDING THE TEXT AND DEFINING THE SKETCHES OF THE VARIOUS SCENES, WE BUILT THE SCENIC ELEMENTS .
1.
1. FOTO SCATTATE DURANTE LE PROVE GENERALI PER LA MESSA IN SCENA AL TEATRO COMUNALE DI FERRARA, 21-11-2010.
DI ESTREMA IMPORTANZA PER LA PROGETTAZIONE DEGLI ELEMENTI SCENICI È STATO IL CONTRIBUTO DEI BAMBINI DELLA SCUOLA ELEMENTARE ALDA COSTA CHE ATTRAVERSO I LORO DISEGNI HANNO FORNITO LA LORO VISIONE DELLA STORIA. IL LORO MODO DI VEDERE LA REALTÁ È STATO IL NOSTRO PUNTO DI PARTENZA.
T
2
CHILDREN OF THE PRIMARY SCHOOL ALDA COSTA HAD A FUNDAMENTAL ROLE IN THE DEFINITION OF THE PROJECT BECAUSE THEIR DRAWINGS AND THEIR WAY TO SEE THE REALITYSERVED AS STARTING POINT FOR OUR WORK.
2. DISEGNI DEI BAMBINI DELLA SCUOLA ELEMENTARE 3. FOTO SCATTATE DURANTE LE PROVE GENERALI PER LA MESSA IN SCENA AL TEATRO COMUNALE DI FERRARA, 21-11-2010.
3.
LA FORMA DEL SUONO
SHAPE OF SOUND DOPPIO SCATTO
F
LE FOTO SONO STATE REALIZZATE DURANTE LE PROVE DI IN PROMPTU #10, PERFORMANCE DANZATA E MUSICALE CON ALE FABBRI, UTKU TAVIL ED EUGENIO SQUARCIA. THE PHOTOS HAVE BEEN TAKEN DURING IN PROMPTU #10, DANCE AND MUSIC PERFORMANCE BY ALE FABBRI, UTKU TAVIL AND EUGENIO SQUARCIA.
NERO ROSARNO BLACK ROSARNO
PHOTO REPORTAGE
LE FOTO SONO STATE REALIZZATE DURANTE LA RIVOLTA DEI NERI A ROSARNO, CALABRIA, L’8 GENNAIO 2010. GLI SCATTI SONO STATI PUBBLICATI SULLA RIVISTA CONFRONTI (NUMERO DI GENNAIO 2010) ED ESPOSTI ALLA MOSTRA FOTOGRAFICA BABELE, ELOGIO DELLA DIFFERENZA (FERRARA 19-28 MAGGIO). THE PHOTOS WERE TAKEN DURING THE REVOLT OF THE BLACKS IN ROSARNO, CALABRIA (ITALY), 8 GENUARY 2010. THE PHOTOS HAVE BEEN PUBLISHED ON THE MAGAZINE CONFRONTI (NUMERO DI GENNAIO 2010) AND WERE EXIBITED AT BABELE, ELOGIO DELLA DIFFERENZA (FERRARA 19-28 MAGGIO).
altre foto su www.flickr.com/photos/37296923@N07/
F