European Choral Club 14 (Kerst)

Page 1

14


INDEX CATALOGUE 14

Colofon Edition / Uitgave / Herausgabe European Choral Club BV P.O. Box 9185 NL 3301 AD Dordrecht Netherlands Phone: +31 (0)78-622 75 47 Fax: +31 (0)78-616 14 92 Email: info@europeanchoralclub.com Website: www.europeanchoralclub.com Editors / Redactie / Redaktion Peter P. Grasmeijer, John Kramer, Sjoek Nutma, Cees van Vugt, Guus Tomey, Harry Koning, Birgitt Paulusma, Maarten Wassink. Design / Vormgeving / Gestaltung Rob Bruin Printed by / Drukwerk / Druck Molenaar Edition, Wormerveer ISBN 90-77365-05-2 NUGI 668 © 2004 European Choral Club BV The Netherlands Copying of sheetmusic from this catalogue is illegal. Kopiëren van bladmuziek uit deze catalogus is verboden. Das Kopieren der Blattmusik aus diesem Katalog ist verboten

CD 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

TITEL Where is the savior? Love is patient Ere zij God Shout for joy, loud and long Rose of Bethlehem Advent alleluia Via Bethlehem Joy in Judea My heart, your Bethlehem Come. let us worship It’s about time Lord most high When answers aren’t enough Psalm of quietness I am aware Drinkin’ of the wine Sing praises We are waiting Let the rocks keep silent We will stand firm Thank you Lord We cry holy (with Holy! Holy! Holy!) Many gifts, one spirit Lift up your voice Praise ye the Lord Valley of the shadow Here I am, Lord Best Seller: This Holy Christmas night Best Seller: Child in the manger Best Seller: He is still the Christ of Christmas

The performances on this CD can differ from the sheet music editions De uitvoeringen op deze CD kunnen afwijken van de bladmuziekuitgaven Die Ausführungen auf der CD können von der Blattmusikausgabe abweichen

PAG 1 2 4 5 6 7 9 10 12 13 15 16 17 19 20 22 23 25 26 28 29 30 32 34 35 36 38 39 40 41


Where is the savior? Waar is de Redder? Wo ist der Retter? VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

E

DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 1 STYLE: Choral

1

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0376.01E NEDERLANDS -17.0376.02E DEUTSCH -17.0376.03E

A quiet moment of meditation. With great longing we are awaiting the coming of the King. A song filled with great passion and compelling melodic lines that challenge you to perform this song with dramatic fervor. Advent: When will we see the long promised Savior? He is our Hope and our Prince of Peace and His reign will never cease.

N

Een ingetogen meditatief moment. Vol verlangen wachten we op de komst van de Koning. Een lied vol passie en meeslepende melodische lijnen die uitdagen tot grote muzikale dramatiek. Advent: Wanneer zullen wij de langverwachte Verlosser zien? Hij is onze hoop en onze Vredevorst die voor altijd zal regeren.

D

Ein ruhiger Moment der Meditation. Sehnsüchtig erwarten wir die Ankunft des Königs. Ein leidenschaftliches Lied mit melodischen Linien, die zu großer musikalischer Dramatik nötigen. Advent: Wann werden wir den langerwarteten Erlöser sehen? Er ist unsere Hoffnung und unser Friedefürst und seine Herrschaft kennt kein Ende.


2 Waar is de Redder?

Wo ist der Retter?

Waar is de Redder en waar onze Heer? Waar is het lied dat mijn hart zong, steeds weer? Wanneer zien wij Hem, Die eens werd beloofd? Kom nu, Immanuel, God's eigen Zoon.

Wo ist der Retter, wann kommt unser Herr? Wer stillt die Sehnsucht, so weit wie das Meer? Wann wirst du kommen, wir warten auf dich. Komm bald, Emmanuel, und bring uns Licht. Hoffnung für alle, ilfe den Schwachen, lass du dich endlich sehn. Schenk deine Liebe, deine Gedanken, lass uns dich neu verstehn. Wo ist der Retter, der unendlich liebt, mit Gnad' und Segen, uns alle umgibt? Was soll ich bringen, in Freunde und Schmerz? Wenn ich ihn sehe, ich gebe mein Herz.

Hoop voor de armen, voor hen die treuren, machtige Vredevorst. Hulp voor de zwakken, rust voor vermoeiden, Zijn heerschappij duurt voort. Waar is de Redder, Hij, die mij laat zien mildheid, genade die ik niet verdien? Wat brengen wij Hem dan, moe en verward? Als we Hem ontmoeten geef ik Hem mijn hart.

Ned. tekst: Trijnie Hilberts - übersetzung: Matthias Straub © 2002 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

Love is patient Liebe VOCAL PARTS: SATB/solo SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir

DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 2 STYLE: Ballad

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0377.01F

DEUTSCH

-17.0377.03F

E

One of the most familiar Bible scriptures set to music in a contemporary arrangement that speaks to the heart. It's a love song that talks about the most perfect love of all. The solo is written in a relaxed mid-range and is supported effectively by the choir. General: I Cor. 13. Love never ends, love never fails. I may know all things, understand all mysteries, but if I lack love what will I gain?

N

Een van de meest bekende Bijbelteksten op muziek gezet in een eigentijds en zeer aansprekend arrangement. Het is een liefdeslied dat vertelt over de meest perfecte liefde die bestaat. De solo is geschreven in een ontspannen middenligging en wordt op passende wijze ondersteund door het koor. Algemeen: I Kor. 13. De liefde eindigt nooit en stelt nooit teleur. Zelfs als ik alles weet en alles begrijp maar geen liefde heb is alles voor niets.

D

Einer der bekanntesten Bibeltexte, sehr zeitgenössisch und ansprechend auf Musik gesetzt und arrangiert. Es ist ein Liebeslied über die perfekteste Liebe, die es gibt. Das Solo ist in einer entspannten Mittelstimme geschrieben und wird durch den Chor sehr wirkungsvoll unterstützt. Allgemein: I Kor. 13. Die Liebe endet nie und sie enttäuscht nie. Auch, wenn ich alles weiß und alles begreife, habe aber die Liebe nicht, ist alles umsonst.


3


4

Glory to God Ere zij God VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: -17.0378.01E DIFFICULTY: Mod. Diff. ENGLISH NEDERLANDS -17.0378.02E TRACK ON CD: 3 STYLE: Hymn arrangement

A contemporary song of worship that joins the song of the angels in the night that Jesus was born. A song that builds wonderfully and takes you from the intimate worship in the beginning to a majestic celebrative triumph in the end. Christmas: Glory to God in the highest. Bow before His Majesty. Kneel before the one who gives us peace and gives us life. Een eigentijds aanbiddingslied dat aansluit bij het lied van de engelen in de nacht dat Jezus werd geboren. Een lied met een heerlijke opbouw dat je meeneemt vanuit een intieme aanbidding naar een feestelijke triomf. Kerst: Ere zij God in de hoogste hemelen. Buig voor Zijn Majesteit. Kniel voor Hem die ons vrede geeft en ons het leven geeft. Ein zeitgenössisches Anbetungslied, das sich dem Lied anschließt, das die Engel in der Nacht, in der Jesus gboren wurde, sangen. Ein Lied, das sich wunderbar aufbaut und dich von einer zurückgezogenen, persönlichen Anbetung zu einem feierlichen Triumph mitnimmt. Weihnachten: Ehre sei Gott in der Höhe. Beuge vor seiner Majestät. Knie nieder vor dem, der uns Frieden gibt, der uns Leben gibt.


5

Shout for joy, loud and long Uitroep vol vreugde VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: -17.0379.01D DIFFICULTY: Mod. Diff. ENGLISH NEDERLANDS -17.0379.02D TRACK ON CD: 4 STYLE: Traditional hymn

This song is based on a 16th century tune, but still captures the typical atmosphere in this new arrangement. This version has a lot of unison in the verses and simple, but effective harmonies in the refrain parts. Even tough the arrangement is easy to learn, it will hold keep your attention until the end. General: Praise God with a song. He is love and light. Our God is everlasting, so shout for joy! Dit lied is gebaseerd op een 16de eeuwse melodie en houdt die sfeer ook in deze moderne versie prachtig vast. Het arrangement is makkelijk te zingen, heeft veel unisono gedeelten in de coupletten en mooie harmonieën in de refreinen. Het lied blijft, ondanks de eenvoud, tot het einde boeien. Algemeen: Prijs God met een lied. Hij is liefde en licht. Onze God is eeuwig dus: roep het uit van vreugde! Dieses Lied basiert sich auf eine Melodie des 16. Jahrhunderts und hält dieselbe Stimmung auch in dieser modernen Version wunderbar fest. Das Arrangement ist einfach zu singen, hat viele einstimmige Teile in den Strophen und schöne Harmonien in den Refreinen. Das Lied bleibt, trotzdem es recht einfach ist, fesselnd bis zum Schluss. Allgemein: Lobt Gott im Lied. Er ist Liebe und Licht. Unser Gott ist ewig, darum: Ruft es laut vor Freude.


6

Rose of Bethlehem Roos van Bethlehem Rose von Bethlehem VOCAL PARTS: SATB/solo SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E N D

DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 5 STYLE: Choral arr.

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0380.01D NEDERLANDS -17.0380.02D DEUTSCH -17.0380.03D

A rose is a sign of love, we give it to a special person at a special moment. Jesus is the Rose of Bethlehem given to us by God the Father. This special lovesong warmly and passionately sings about the greatest gift of all; given to us. Christmas/Easter: The Rose of Bethlehem, lovely, pure and sweet. Born to glorify the Father and wear the thorns for me. Een roos is een teken van liefde, we geven ze aan een bijzonder persoon, of bij een bijzondere gelegenheid. Jezus is de “Roos van Bethlehem” aan ons gegeven uit liefde door God de Vader. Dit bijzondere liefdeslied bezingt vol warmte en passie het grootste geschenk dat we ooit hebben ontvangen. Kerst/Pasen: De “Roos van Bethehem”, prachtig, lieflijk en puur. Geboren om de Vader te verheerlijken en de doornen voor mij te dragen. Eine Rose ist ein Zeichen der Liebe, die wir einer ganz besonderen Person oder bei einer ganz besonderen Gelegenheit geben. Jesus ist die „Rose von Bethlehem“, die uns von Gott, dem Vater, aus Liebe gegeben wird. Dieses besondere Liebeslied besingt warm und leidenschaftlich das größte Geschenk, das wir jemals empfangen haben. Weihnachten /Ostern: Die „Rose von Bethlehem“, wunderbar, lieblich und rein. Geboren, um den Vater zu ehren und die Dornen für mich zu tragen.


7

Advent alleluia Blij verwachten Advent Halleluja VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir

E

DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 6 STYLE: Choral

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0381.01E NEDERLANDS -17.0381.02E DEUTSCH -17.0381.03E

The old words by Charles Wesley come to life in a new way in this Advent Carol for organ and mixed choir. A choral arrangement in which powerful unison parts alternate effectively with wonderful counterparts and delightful harmonies. Christmas/Advent: Come Lord Jesus, we are expecting you. You are our hope, reign in us forever and let Your Kingdom come.

N

De oude woorden van Charles Wesley komen op een nieuwe manier tot leven in deze Advent “Carol” voor orgel en gemengd koor. Een koorarrangement waarin krachtige unisono gedeelten verrassend afwisselen met mooie tegenstemmen en schitterende harmonieën. Kerst/Advent: Kom Here Jezus; wij verwachten U. U bent onze hoop. Regeer voor altijd in onze harten en laat Uw Koninkrijk komen.

D

Die alten Worte Charles Wesleys werden in diesem Andventlied für Orgel und gemischtem Chor auf eine ganz neue Art und Weise lebendig. Ein Chorarrangement, in dem sich starke Unisonoteile überraschend mit sehr schönen Gegenstimmen und Harmonien abwechseln. Advent/Weihnachten: Komm, Herr Jesus, wir warten auf dich. Du bist unsere Hoffnung. Regiere auf immer unsere Herzen und lasse dein Königreich komen.


8

Blij verwachten.

Advent Halleluja

Wij verwachten onze koning. Op de wolken zie ik Hem. Brengt ons naar Zijn eeuw'ge woning, naar het nieuw Jeruzalem.

Komm, oh Jesus, lang erwartet, deinem Volk zum Heil geboren. Mach uns frei von Angst und Sünden; gib uns deinen Frieden, Herr.

Halleluja, Halleluja, Halleluja Ja de Heer komt op de wolken. O kom spoedig!

Halleluja, Halleluja, Halleluja.

Israëls hoop en lang verwachten, Koning der geschiedenis. In gebeden en gedachten Hoop van ons verlangen is. Halleluja O kom spoedig. 2x Halleluja Eens geboren om te lijden. Koning zonder kroon of macht. Kwam om mensen te bevrijden Van de koude wereldnacht. Ja amen, ja aanbid Hem. O kom spoedig 2x Halleluja Jezus komt weer op de wolken. Blij verwachtend zien wij uit. Hij de Koning van de volken. Bruidegom en wij de bruid.

Du bist Kraft und Trost der Völker, Hoffnung dieser ganzen Welt, tiefstes Wünschen aller Menschen, Freude, die das Herz ersehnt. Komm doch bald schon 2x Halleluja. Der du kommst, um zu erlösen, bist ein König und ein Kind; sollst auf ewig nun regieren. Bring dein Königreich de Gnad. Komm doch bald schon 2x Halleluja. Sieh! Er kommt vom Himmel nieder, einmal für die Sünder sterbend. Tausend Heilige,ja, tausend Heilige ziehen triumphierend mit ihm ein.

Halleluja

Halleluja, Halleluja, Halleluja. Gott kommt zu uns als ein Mensch.

Heiland, kom en neem de kroon. Wij knielen en wij zeggen 'amen', Hoog en eeuwig staat Uw troon. Heiland, breng Uw kind'ren samen.

Ja, amen, wir wollen dich anbeten. Hoch auf deinem ewigen Throne bist du Macht und Herrlichkeit. Halleluja, halleluja!

O kom spoedig! Halleluja. Heel de aarde U ter eer! U regeert, en U alleen!

Komm doch bald schon 2x komm doch bald schon, du regierst, nur du allein, Halleluja! Halleluja! Halleluja!

Ned. Tekst: Diny Beijersbergen - übersetzung: Birgitt Paulusma © 2003 The Sacred Music Press, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland


Via Bethlehem Via Bethlehem Via Bethlehem VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E N D

DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 7 STYLE: Hymn arr.

9

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0382.01E NEDERLANDS -17.0382.02E DEUTSCH -17.0382.03E

A nice choral arrangement with a lot of variation that many choirs will surely enjoy. The song builds nicely and adds new elements in each part. It has a nice choral setting and powerful message. Christmas: It is so much more than just a nice story. God Himself is speaking to our hearts and, through Bethlehem, shows us the Way to the Truth and the Life. Een mooi en afwisselend koorarrangement waar een heleboel koren veel plezier aan zullen beleven. Een lied met een mooie opbouw waarin telkens nieuwe elementen toegevoegd worden, een prima koorzetting en een krachtige boodschap. Kerst: Het is zo veel meer dan een mooi verhaal. Het is God zelf die tot onze harten spreekt en ons via Bethlehem de Weg wijst naar de Waarheid en het Leven. Ein schönes, abwechslungsreiches Chorarrangement, an dem viele Chöre ihre Freude haben werden. Ein Lied mit einem schönen Aufbau, dem immer wieder neue Elemente zugefügt werden.Ein guter Chorsatz und eine starke Botschaft. Weihnachten: Es ist so viel mehr, als nur eine Geschichte. Es ist Gott selber, der zu unseren Herzen spricht und uns via Bethlehem den Weg zur Wahrheit und zum Leben weist.


10 Via Bethlehem

Via Bethlehem

Es ist keine Nacht, wie so viele, nicht irgendein Lied, ein Gedicht. Es sind keine leeren Versprechungen, doch das lang ersehnte Licht.

Not merely a night like all others, not merely a song or some prose. No promises, empty and hollow, 'tis the long awaited true Light.

Der Weg und die Wahrheit, das Leben; nur so machen wir es auch wahr, dass wir die Erfüllung erleben. Begrüße den Sohn. Er ist da!

The Way and the Truth and the true life, the real and only proper way, to come to fulfillment in our life. Oh welcome His Son, He is here.

Und so kommt er zu uns: via Bethlehem, berührt unser Herz hier und jetzt. Er zeigt sich in ihm, der den Weg für uns bahnt'. Geh mit via Bethlehem!

For us He intervened via Bethlehem, He speaks to our heart here and now! Oh follow the lord, He will take the lead. So come via Bethlehem.

Mehr als ein Stern hoch am Himmel, mehr als der Engelgesang, viel mehr als ein Stall, eine Krippe, dies bleibt Ewigkeiten lang. Der Weg und die Wahrheit, das Leben; nur so machen wir es auch wahr, dass wir die Erfüllung erleben. Begrüße den Sohn. Er ist da! Und so kommt er zu uns: via Bethlehem, berührt unser Herz hier und jetzt. Er zeigt sich in ihm, der den Weg für uns bahnt'. Geh mit via Bethlehem!(bis)

More than a star in the heavens, more than an angelic choir Much more than a stall and a manger, for He is for ever here. The Way and the Truth and the true life, the real and only right way, to come to fulfillment in our life. Oh welcome His Son, He is here. For us He intervened via Bethlehem, He speaks to our heart here and now! Oh follow the lord, He will take the lead. So come via Bethlehem.

übersetzung: Birgitt Paulusma- English lyrics: Adrian Vermeulen-Miller © Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

Joy in Judea Feest in Judea Freude in Judäa VOCAL PARTS: SA(T)B SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E N D

DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 8 STYLE: Hymn arr.

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0383.01E NEDERLANDS -17.0383.02E DEUTSCH -17.0383.03E

A joyous sounding three part choral arrangement with a wonderful vocal sound. The lyrics and style are well suited for inclusion in a Christmas musical. The arrangement offers numerous possibilities to release your creativity. Christmas: There was joy in Judea when Jesus was born. There was hope when the star shone, peace when the angels sang, and love when the shepherds found the Child. Een vrolijk driestemmig koorarrangement met een heerlijk vocaal geluid. Door de opbouw van de tekst zeer goed te gebruiken in een kerstmusical. Het arrangement biedt prachtige aanknopingspunten om je creativiteit de volle vrijheid te geven. Kerst: Er was blijdschap in Judea toen Jezus geboren werd. Er was hoop toen de ster scheen, vrede toen de engelen zongen en liefde toe de herders het kind vonden. Ein fröhliches, dreistimmiges Arrangement mit einem herrlichen vocalen Klang. Durch den Aufbau des Textes sehr gut als Weihnachtsmusical zu gebrauchen. Das Arrangement bietet ihnen zahllose Möglichkeiten, um ihre Kreativität voll auszunutzen. Weihnachten: Da war Freude in Judäa, als Jesus geboren wurde. Es gab Hoffnung in Judäa, als der Stern schien. Da war Frieden, als die Engel sangen und Liebe, als die Hirten das Kind fanden.


11

Feest in Judea

Freude in Judäa

Er was feest in Judea in die kleine stad waar Jezus kwam in een stal er was feest in Judea in die kleine stad ja, er was vreugde overal

Da war Freude in Judäa, in der kleinen Stadt, als Jesus in der Krippe lag. Da war Freude in Judäa, in der kleinen Stadt; Ja, es geschah am Weihnachtstag.

er was hoop in Judea toen de ster verscheen bij een kribbe vol met hooi er was hoop in Judea toen die ster ook scheen op een kindje heilig en mooi

Es gab Hoffnung in Judäa, als der Stern erschien und zum armen Stalle rief. Es gab Hoffnung in Judäa, als der Stern erschien, genau da, wo Jesus schlief.

refr: Er was vrede voor mensen van goede wil toen de eng'len zongen, wonderschoon En het lied van verlossing klonk in Bethlehem: Maria heeft een Zoon

Da war Freude und Wohlgefallen für jedermann, als da sang ein heller Engelchor. Und das Lied der Erlösung klang durch Bethlehem: Ein König ist gebor'n!

Er was liefde in Judea in die arme stal Want herders vonden het kind er was liefde in Judea in die warme stal en het werd door hen bemind refr: Er was vrede… Er was feest…

Da war Liebe in Judäa, als die Hirten sah'n, die Mutter und ihr Kind. Da war Liebe in Judäa, als die Hirten sah'n, dass beide auserkoren sind. Da war Freude und Wohlgefallen für jedermann, als da sang ein heller Engelchor. Und das Lied der Erlösung klang durch Bethlehem: Ein König ist gebor'n! Ein König ist gebor'n! Da war Freude in Judäa , in der kleinen Stadt, als Jesus in der Krippe lag. Da war Freude in Judäa, in der kleinen Stadt, ja, es geschah am Weihnachtstag. Es geschah am Weinachtstag!

Ned. tekst: Elly Zuiderveld-Nieman - übersetzung: Birgitt Paulusma © 2001 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland


My heart your Bethlehem Mijn hart, Uw Bethlehem Mein Herz, dein Bethlehem VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

E

DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 9 STYLE: Hymn arr.

12

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0384.01E NEDERLANDS -17.0384.02E DEUTSCH -17.0384.03E

Filled with warmth and love, we invite our Lord inside our hearts. The wonderful melodic lines in the legato melody create a quiet and beautiful intimate moment. The song is combined with “O little Town of Bethlehem” Christmas: No place in Bethlehem for Jesus in the night of his birth? Let my heart be the place where you can enter. Shine your light, let your life begin in me.

N

Vol warmte en liefde nodigen we onze Heer uit in ons hart. De prachtige melodische lijnen in de gedragen melodie zorgen in alle eenvoud voor een heerlijk intiem moment. Het lied wordt gecombineerd met het bekende “O Little Town of Bethlehem”. Kerst: Geen plaats in Bethlehem in de nacht van zijn geboorte? Laat mijn hart de plaats zijn waar u binnen kunt gaan. Schijn Uw licht en laat Uw leven in mij beginnen.

D

Selbst voll Wärme und Liebe, laden wir den Herrn ein, in unser Herz zu kommen. Die wunderschönen melodischen Linien in dieser getragenen Melodie sorgen in all ihrer Schlichtheit für einen herrlichen intimen Moment. Das Lied wird mit dem bekannten „O Little Town of Bethlehem“ kombiniert. Weihnachten: Ist in Bethlehem kein Platz für Jesus in der Nacht seiner Geburt? Lass mein Herz der Platz sein, wo du eintreten kannst. Scheine dein Licht und lass dein Leben in mir anfangen.


13 Mijn hart, Uw Bethlehem

Mein Herz, dein Bethlehem

Was nergens een plaats voor U bereid in de nacht dat God U zond? Geen troon, geen kleed, geen feest'lijkheid toen Uw leven hier begon?

In heiliger Nacht kommst du zu uns, wer ist da, der dich zu sich nimmt? Und wo ist dein königlich Gewand, wenn dein Leben hier beginnt?

Als er soms mensen twijf 'len, niet klaar zijn voor Uw komst; ik maak een plaats, een plaats voor U, kom, Here Jezus, kom.

Manch einer wird dich leugnen, kaum wissen, wer du bist. .Ich mache dir mein Herz bereit, das dein Zuhause ist.

Ik maak mijn hart Uw Bethlehem. Waar U, o Heer, echt welkom bent. Schijn Uw licht, ik wil horen naar Uw stem; en maak mijn hart Uw Bethlehem.

Dann wird mein Herz dein Bethlehem. Tritt ein, oh Herr, komm zu mir hin. Gib, dass in mir dein Leben neu beginnt. Dann wird mein Herz dein Bethlehem.

O Heilig Kind van Bethlehem kom wonen in mijn hart. Ik wacht op Uw aanwezigheid en maak een nieuwe start. Als er soms mensen twijf 'len, niet klaar zijn voor Uw komt; ik maak een plaats, een plaats voor U, kom, Here Jezus, kom. Want heel gewoon, als mensenzoon, wilt U dicht bij ons zijn. Opdat eens alle christenen als één familie zijn. Als er soms mensen twijf 'len, niet klaar zijn voor Uw komst; ik maak een plaats, een plaats voor U, kom, Here Jezus, kom. Ik maak mijn hart Uw Bethlehem. Waar U, o Heer, echt welkom bent. Schijn Uw licht, ik wil horen naar Uw stem; en maak mijn hart Uw Bethlehem. Maak mijn hart Uw Bethlehem.

Oh, heiliges Kind von Bethlehem, bring uns deine Seligkeit. Nimm weg unsre Sünden und tritt ein. Sei in uns geboren heut! Manch einer wird nicht glauben, dass du hier bist, nur für ihn. Ich mache dir mein Herz bereit; mein Herz, dein Bethlehem. Wie leise gab der weise Gott sein wunderbar Geschenk. So tut er kund, dass alle Stund er segnend an uns denkt. Manch einer wird dich leugnen, kaum wissen, wer du bist. Ich mache dir mein Herz bereit, das dein Zuhause ist. Dann wird mein Herz dein Bethlehem. Tritt ein, oh Herr, komm zu mir hin. Gib, dass in mir dein Leben neu beginnt. Dann wird mein Herz [Dann wird mein Herz] dein Bethlehem, wird mein Herz dein Bethlehem.

Ned. tekst: Margreeth Ras-van Slooten - übersetzung: Birgitt Paulusma © 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

Come, let us worship Kom en aanbid Hem Komm, lass uns beten VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 10 STYLE: Gospel

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0385.01E NEDERLANDS -17.0385.02E DEUTSCH -17.0385.03E

An exuberant invitation to everyone to give Him all He desires: our worship. A song that explodes with energy; one moment very rhythmical, the next filled with long legato musical lines. Catching! Christmas: Come to his manger and give Him the gift of your heart. Let us worship the King for He is Lord Een enthousiaste uitnodiging om dat ene geschenk te geven aan onze Koning waar hij zo naar verlangt: onze aanbidding. Een lied dat bruist van de energie; het ene moment ritmisch en vervolgens weer vol van breed uitgezongen muzikale lijnen. Aanstekelijk! Kerst: Kom naar de stal en geef Hem het beste wat je hebt. Laten we de Koning aanbidden want Hij is Heer. Eine überschwengliche Einladung, um unserem König das eine Geschenk zu geben, das er sich so sehr wünscht: unsere Anbetung. Das Lied braust nur so vor Energie; im einen Moment sehr rythmisch, im anderen wieder voll und breit ausgesungene musikalische Linien. Mitreißend! Weihnachten: Komm zum Stall und gib ihm das Beste, das du hast. Lasset uns den König anbeten, denn er ist der Herr.


14


15 Kom en aanbid Hem

Komm, lass uns beten

Ga mee naar waar Hij geboren werd, volgend het licht van Zijn ster. Kniel daar met allen die zoeken naar Hem, kniel daar en geef Hem je hart.

Komm zu dem Stall seinen Thron zu sehn, folge dem Licht, seinem Stern, Komm vor dem König anbetend zu knien, schenke dein Herz unserm Herrn.

Kom en aanbid Hem, Koning en Heer, de Redder, al zo lang verwacht. Wij prijzen, verhogen Hem, geven Hem eer en roepen het uit: “Hij is Heer.” Hij is Heer, kom en prijs Hem, Jezus de Heer! Wijzen aanbaden Hem, knielden neer, bogen eerbiedig voor Hem. Want zij herkenden Zijn majesteit en Hij veranderde hen. Kom en aanbid Hem, Koning en Heer, de Redder, al zo lang verwacht. Wij prijzen, verhogen Hem, geven Hem eer en roepen het uit: “Hij is Heer.” Hij is Heer, kom en prijs Hem, Jezus de Heer! Hij is Heer, Hij is Heer. Wij prijzen, verhogen, voor altijd en eeuwig. Hij is Heer, geeft Hem eer. Halleluja, Hij is Heer! Kom en aanbid Hem, Koning en Heer, de Redder, al zo lang verwacht. Wij prijzen, verhogen Hem, geven Hem eer en roepen het uit: “Hij is Heer.” Hij is Heer, kom en prijs Hem, Jezus de Heer! Kom en zing: “Jezus is Heer!”

Komm lass uns beten, ehren den Herrn, denn Jesus, der Retter ist da. Ihn loben und preisen, Ihn beten wir an, erheben Ihn laut, unsern Herrn. Er ist Herr, Ihm sei Ehre, Ehre sei Gott! Weise verehren und preisen Ihn, knien vor Ihm, und verstehn, beugen vor Größe und Majestät ändern ihr Herz als sie sehn. Komm lass uns beten, ehren den Herrn, denn Jesus, der Retter ist da. Ihn loben und preisen, Ihn beten wir an, erheben Ihn laut, unsern Herrn. Er ist Herr, Ihm sei Ehre, Ehre sei Gott! Ihn loben und preisen, für immer und ewig, halleluja, halleluja, halleluja, halleluja, Ihn loben und preisen, für immer und ewig, Komm lass uns beten, ehren den Herrn, denn Jesus, der Retter ist da. Ihn loben und preisen, Ihn beten wir an, erheben Ihn laut, unsern Herrn. Er ist Herr! Ihm sei Ehre, Ehre sei Gott! Komm bete Ihn an. Er ist Herr! Komm bete Ihn an! Ehre sei Gott!

Ned. tekst: Trijnie Hilberts - übersetzung: Matthias Straub © 1998 New Spring Publishing, a division of Brentwood-Benson Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

It's about time 't Is nu nabij Nun ist es zeit VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal a cappella CHOIR: Adult Choir/Adult Choir

E N D

DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 11 STYLE: Choral

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0386.01B NEDERLANDS -17.0386.02B DEUTSCH -17.0386.03B

This song creates a quiet atmosphere, filled with emotion. Comforting words “be strong and hold on” resound in the silence. A beautiful overture in a service or concert. Advent/Christmas: It's about time for the coming of Christ, the King. Lift up your head, your redemption is near. Sfeervol, ingetogen en vol emotie. Troostende woorden; “houd nog even vol” klinken door in de stilte. Zeer geschikt als ouverture in een dienst of concert. Advent/Kerst: Het is de hoogste tijd voor de komst van de Koning. Houd moed, je redding is nabij. Wie aus dem Nichts zaubert dieses Lied eine ruhige, entspannende Atmosphäre, trotzdem ist sie auch voller Emotionen. Tröstende und beruhigende Worte, „sei stark und halte durch“, klingen in der Stille. Eine sehr schöne Ouvertüre in einem Gottesdienst oder Konzert. Advent/Weihnachten: Nun ist es Zeit, dass der König kommt. Steht auf und seht, die Rettung ist nah.


Lord most high Verheven Heer Herr, mein Gott VOCAL PARTS: SA(T)B SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 12 STYLE: Swing

16

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0387.01E NEDERLANDS -17.0387.02E DEUTSCH -17.0387.03E

Join the songs of praise that have resounded throughout the ages to honour our God. A sparkling song of praise that will ignite great enthusiasm and prod the audience to sing along. The vocal arrangement is surely not difficult and will speak to a wide audience. General: Throughout the endless ages You will be crowned with praises. Exalted in every nation, o Lord most high, be magnified! Sluit je aan bij het loflied dat door de tijden heen klink ter ere van onze God. Een sprankelend loflied dat direct een heerlijk enthousiasme oproept en uitnodigt om mee te zingen. Het arrangement is zeker niet moeilijk om te zingen en zal een breed publiek aanspreken. Algemeen: Door alle tijden heen zal Uw naam geprezen zijn. Verhoogd in elke natie, Allerhoogste Heer, wees verheerlijkt! Schließen sie sich dem Loblied an, das durch alle Zeiten zur Ehre unseres Gottes klingt. Ein strahlendes Loblied, das direkt zu herrlicher Begeisterung aufruft und zum Mitsingen einlädt. Das Arrangement ist sicherlich nicht schwierig zu singen und wird ein breites Publikum ansprechen. Allgemein: Durch alle Zeiten hindurch, wird dein Name gepriesen sein. Erhaben bei allen Nationen, allerhöchster Herr, sei verherrlicht.


17 Verheven Heer

Herr, mein Gott

Van het einde der aard', Tot het diepst van de zee, Tot Uw hemelse woning Uw naam zij eer.

Von den Enden der Welt, aus der Tiefe der See, aus den Weiten des Himmels, wirst du erhöht.

Uit de mond van een kind, Van een man in zijn kracht, Van de ouden van dagen Uw naam zij eer. Van het begin der tijden Wordt U steeds lof bereid Verheven Heer. Om wat U doet op aarde Bent U aanbidding waard Verheven Heer.

Unser Herz gehört dir, unsre Kraft kommt von dir, unsre Lippen bekennen, Wir preisen dich, Herr! Du bist der Herr der Zeiten, ich will dich ewig preisen, Herr, mein Gott; Erhoben durch die Nationen, kommst du selbst in mir wohnen, Herr, mein Gott sei hoch erhöhst! Von den Enden der Welt, aus der Tiefe der See, aus den Weiten des Himmels, wirst du erhöht. Unser Herz gehört dir, unsre Kraft kommt von dir, unsre Lippen bekennen, Wir preisen dich, Herr! Du bist der Herr der Zeiten, ich will dich ewig preisen, Herr, mein Gott; Erhoben durch die Nationen, kommst du selbst in mir wohnen, Herr, mein Gott sei hoch erhöht! Hoch erhöht. Wir erheben dich, o Gott! Du bist der Herr der Zeiten, ich will dich ewig preisen, Herr, mein Gott; Erhoben durch die Nationen, kommst du selbst in mir wohnen, Herr, mein Gott, Herr, mein Gott, Herr, mein Gott, sei hoch erhöht! Hoch erhöht! Hoch erhöht!

Ned. tekst: Pier Hiemstra - übersetzung: Matthias Straub © 1996 Integrity's Hosanna! Music For the Benelux/Poland/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

When answers aren't enough Zijn woorden niet genoeg VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E N D

DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 13 STYLE: Ballad

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0389.01E NEDERLANDS -17.0389.02E

A ballad by the well known gospel singer Scott Wesley Brown. An expressive and dynamic song that builds wonderfully and with a powerful, comforting message. General: Sometimes we don't find the answers to the why's for our suffering. It is hard to believe there is a greater reason behind the tears. But Jesus wants to be our refuge; He is always there. Een ballad van de bekende gospel zanger Scott Wesley Brown. Een expressief en dynamisch geschreven lied met een mooie, krachtige opbouw en een bemoedigende boodschap. Algemeen: Soms krijgen we geen antwoord op het “waarom” van ons lijden. Soms is het moeilijk te geloven dat God een plan heeft met ons verdriet. Maar bij Jezus kunnen we schuilen; Hij staat altijd voor ons klaar. Eine Ballad des bekannten Gospelsängers Scott Wesley Brown. Ein ausdrucksvolles und dynamisches Lied mit einem schönen, kraftvollen Aufbau und einer ermutigenden Botschaft. Allgemein: Manchmal bekommen wir keine Antwort auf das „warum“ unseres Leidens. Manchmal ist es schwer, zu glauben, dass Gott einen Plan für unseren Kummer hat. Aber bei Jesus können wir Schutz suchen; er ist immer für uns da.


18


19

Psalm of quietness Psalm van rust VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir

E N D

DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 14 STYLE: Psalm

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0389.01E NEDERLANDS -17.0389.02E

A musical moment of reflection. A contemporary psalm that will help you focus on the power and might of our God, and brings you into His presence. In all its simplicity a beautiful song in which the combination with the well known song “Be still and know that I am Lord” makes for some beautiful moments. General: There is a calm and peaceful hush in the presence of the Lord. Feel His holy power day and night as you kneel before Him. Een muzikaal moment van bezinning en reflectie. Een eigentijdse psalm die je helpt om je te richten op de almacht van God en je meeneemt in Zijn aanwezigheid. In alle eenvoud een prachtig lied waarin de combinatie met het bekende “Wees stil en weet” voor prachtige momenten zorgt. Algemeen: Er is rust en een vredige stilte in de aanwezigheid van de Heer. Ervaar zijn heilige kracht bij dag en nacht als je voor hem neerknielt. Ein musikalischer Moment der Besinnung und Meditation. Ein zeitgenössischer Psalm, der dir hilft, dich auf die Allmacht Gottes zu richten und dich in seine Gegenwart bringt. In seiner Schlichtheit ein wunderbares Lied, in dem die Kombination mit dem bakannten „Sei still und wisse“ für prächtige Momente sorgt. Allgemein: In der Gegenwart des Herren ruht eine friedevolle Stille. Spür seine heilige Kraft bei Tag und bei Nacht, wenn du vor ihm niederkniest.


20 Psalm van rust Hoe rustig is de nacht, hoe aangenaam de dag; en te midden van haast is er vredige rust, die God mij gaf: de nabijheid van de Heer. Ik voel Zijn heilig vuur dag en nacht, elk moment en ieder uur. Wat een rust en vrede daalt er op mij neer als ik kniel voor mijn Redder en mijn Heer. En te midden van mijn drukke bezigheden ervaar ik de nabijheid, nabijheid van de Heer. Dus wees maar gerust want Ik ben je God. Ja, wees maar gerust want Ik ben je God. Ja, wees maar gerust want Ik ben je God. De nabijheid van de Heer. Ik voel Zijn heilig vuur dag en nacht, elk moment en ieder uur. Dag en nacht, elk moment en ieder uur.

Ned. tekst: Trijnie Hilberts © 1995 Hope Publishing For the Benelux/Scandinavia: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

I am aware Ik ben bewust Es ist mir klar VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 15 STYLE: Rock

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0390.01E NEDERLANDS -17.0390.02E DEUTSCH -17.0390.03E

A powerful message resounds through the entire song, a thankful conclusion that everyone needs to hear. Even after listening to the song only once, it will resound in your head over and over again. By the way: why don't you try a repeat of the last part of the song in black-gospel-feel! General: I am aware of the goodness of God. I am forgiven and I will hold on to His promises because His truth is everlasting to the very end. Er klinkt een duidelijke boodschap door dit hele lied; een dankbare conclusie die iedereen moet horen. Zelfs na één keer luisteren zal die boodschap in je hoofd door blijven klinken. Suggestie: probeer het slotgedeelte ook eens (als reprise) in “black-gospel-feel” Algemeen: Ik ben me bewust van de goedheid van God. Ik ben vergeven en houd me vast aan Zijn beloften want Zijn waarheid houd stand tot in eeuwigheid. In diesem Lied klingt eine deutliche Botschaft durch. Eine dankbare Erkennung, die ein jeder hören muss. Schon nach dem ersten Mal hören wird die Botschaft im Kopf weiterklingen. Vorschlag: Probieren Sie den Schlussteil einmal als Reprise im „Black-Gospel-Feel“. Allgemein: Ich bin mir der Güte Gottes bewusst. Mir ist vergeben und ich halte mich an seinen Versprechungen fest, denn seine Wahrheit bleibt in Ewigkeit.


21


22 Es ist mir klar

Oh, ich glaube, dass du mir vergibst, glaube fest an die Liebe von Dir, Herr. Ich vertraue, dass du frei machst, frei von mir und von dem was mich noch hält, Ich glaube, du heilst mich, schenkst mir mehr als die Schätze der Welt. Und du hörst mich, wenn ich rufe, niemals bin ich allein. Es ist mir klar, es ist Gnade von Dir. Ich halte fest, und vertraue auf dich. Es ist mir klar, ich bin frei und erlöst, durch die Liebe, durch das Kreuz, selbst im Tod. Es ist mir klar, alle Kraft kommt von dir. Du bist der Herr, ich vertraue dir. Ich halte aus, ich bleib bei dir, nur in dir bleib ich geborgen bis zum letzten Schluß. Oh, ich glaube, dass du mir vergibst, glaube fest an die Liebe von Dir, Herr. Ich vertraue, dass du frei machst, frei von mir und von dem was mich noch hält, Ich glaube, du heilst mich, schenkst mir mehr als die Schätze der Welt. Und du hörst mich, wenn ich rufe, niemals bin ich allein. Es ist mir klar, es ist Gnade von Dir. Ich halte fest, und vertraue auf dich. Es ist mir klar, ich bin frei und erlöst, durch die Liebe, durch das Kreuz, selbst im Tod. Es ist mir klar, alle Kraft kommt von dir. Du bist der Herr, ich vertraue dir. Ich halte aus, ich bleib bei dir, nur in dir bleib ich geborgen bis zum letzten Schluß. Es ist mir klar, es ist Gnade von dir. Ich halte fest, und vertraue auf dich. Es ist mir klar, ich bin frei und erlöst] durch die Liebe, durch das Kreuz, selbst im Tod. Es ist mir klar, alle Kraft kommt von dir. Du bist der Herr, ich vertraue dir. Ich halte aus, ich bleib bei dir, nur in dir bleib ich geborgen bis zum letzten Schluß. 3x Bis zum Schluß. Es ist mir klar, es ist Gnade von dir. übersetzung: Matthias Straub © 2001 Parachute Music New Zealand For the Benelux/Scandinavia/Baltics: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

Drinkin' of the wine Kom, drink van de wijn VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal a cappella CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E N D

DIFFICULTY: Difficult TRACK ON CD: 16 STYLE: Traditional

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0391.01E NEDERLANDS -17.0391.02E

Celebrate the ressurection of our God, the forgiveness of our sins with bread and wine. A surprising and expressive a cappella song with the wonderful sound that belongs to the spiritual. An intense musical challenge for experienced choirs. General: I want to drink the wine and eat the bread. I stayed in the wilderness long enough. Death has been conquered and I have received eternal life. Vier de overwinning van onze Heer, de vergeving van onze zonden met brood en wijn. Een verrassend en expressief a cappella lied met het heerlijke geluid van een echte spiritual. Een intense muzikale uitdaging voor gevorderde koren. Algemeen: Ik wil de wijn drinken en het brood eten. Ik heb lang genoeg in de wildernis geleefd. De dood is overwonnen en ik heb eeuwig leven ontvangen. Feiere den Sieg unseres Herrn, die Vergebung unserer Sünden, mit Brot und Wein. Ein überraschendes und ausdrucksvolles A-CapellaLied mit em herrlichen Klang eines echten Spirituals. Eine eindr ingliche, musikalische Herausforder ung für den fortgeschrittenen Chor. Allgemein: Ich will den Wein trinken und das Brot essen. Ich habe lange genug in der Wildnis gelebt. Der Tod ist überwunden und ich habe das ewige Leben empfangen.


23

Sing praises Kom prijs Hem Wir preisen VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 17 STYLE: Caribbean

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0392.01G NEDERLANDS -17.0392.02G DEUTSCH -17.0392.03G

A delightfully swinging choral arrangement of a song by the well known gospel band “Third Day”. The Caribbean feel to this song turns your performance into a sunny, musical party. The arrangement is really not hard, bubbles with energy and radiates a big joy to all who listen. General: All nations: Sing of His love. Sing praises to our King and shout for joy. Een heerlijk swingend koorarrangement van een lied van de bekende gospel groep “Third Day”. De “Caribbean-feel” van dit lied maakt de uitvoering tot een zonnig, muzikaal feestje. Het arrangement is zeker niet moeilijk, bruist van de energie en straalt een grote vreugde uit. Algemeen: Alle volken: Zing van Zijn liefde. Prijs onze Koning, zing voor Hem en roep het uit van vreugde. Ein herrlich swingendes Chorarrangement eines Liedes der bekannten Gospelgruppe „Third Day“. Das „Carribbean-Feel“ dieses Liedes macht die Ausführung zu einem sonnigen, musikalischen Fest. Das Arrangement ist sicherlich nicht schwierig, sprüht vor Energie und strahlt eine große Freude aus. Allgemein: Ihr Völker: Singt von seiner Liebe. Lobt unseren König, singt für ihn und ruft es laut hinaus.


24


25 Kom prijs Hem

Wir preisen

Wij prijzen onze God, kom prijs Hem. (2x) En elke natie zing', en elke natie zing' tot Zijn eer. Oo, whoa, whoa, kom prijs Hem.

Wir preisen dich o Gott, wir preisen. 2x Berühre unser Herz, berühre unser Herz neu mit dir. Oh, whoa, whoa, mit Liebe.

Dus juich' van vreugde al Gods kind'ren. (2x) En ieder schepsel zing', en ieder schepsel zing' tot Zijn eer. Oo, whoa, whoa, kom prijs Hem.

Ich singe dir aus vollem Herzen. 2x Komm nimm mein ganzes Herz, Komm nimm mein ganzes Herz und hab Dank. Oh, whoa, whoa, hab Dank, Herr.

Refrein: Want U bent God, en U bent waardig heel ons bestaan en onze eer. Dus zingen wij voor God Almachtig, heilige God, Koning en Heer.

Denn du bist Gott, und du bist würdig, bist unser Licht, und unser Halt. Nur du bist Herr, und du bist ewig, mein Herr und Gott, dir sei mein Dank.

Wij prijzen onze God, kom prijs Hem. (2x) Want Hij alleen is God, want Hij alleen is waard onze eer. Oo, whoa, whoa, kom prijs Hem.

Wir preisen dich o Gott, wir preisen. 2x Denn du allein bist Gott, denn du allein bist würdig, mein Herr. Oh, whoa, whoa, zu nehmen.

Refrein.

Denn du bist Gott und ....

Wij prijzen onze God, kom prijs Hem. (2x) En ieder schepsel zing', want Hij alleen is God, En elke natie zing', want Hij alleen is waard onze eer. Oo, whoa, whoa. Want U alleen. Refrein. (2x)

Wir preisen dich o Gott, wir preisen. 2x Berühre unser Herz, erfülle unser Herz, empfange unsern Dank, denn du allein bist würdig, mein Herr. Oh, whoa, whoa, nur du allein. Du bist Gott und .... Du bist Gott und .... mein Herr und Gott, dir sei mein Dank. 3x

Ned. tekst: Teo Hoogendijk - übersetzung: Matthias Straub © 2001 New Spring Publishing/Vandura 2500 Songs, administered by Brentwood-Benson Music Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

We are waiting Wij zien uit naar de komst van Jezus Wir erwarten die Ankunft Jesu VOCAL PARTS: SA(T)B/solo SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Yout Choir

E N D

DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 18 STYLE: Worship

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0393.01B NEDERLANDS -17.0393.02B DEUTSCH -17.0393.03B

What a wonderful, festive song. Great for a concert or worship service with help from the children in the audience or a children's choir. The use of the percussion instruments gives the song a nice and unique acoustic feel. Advent/General: We are waiting to welcome Jesus because only He can set us free. In Him we find hope, joy, peace, unity, salvation and everlasting life. Wat een heerlijk, feestelijk lied. Geweldig voor een concert of dienst met hulp van de kinderen in de zaal of een kinderkoor. Het gebruik van de percussie instrumenten geven het lied een geheel eigen akoestisch geluid. Advent/Algemeen: We wachten op het moment dat we Jezus verwelkomen want alleen Hij maakt ons vrij. In Hem vinden we hoop, vreugde, vrede, eenheid, redding en eeuwig leven. Welch ein herrliches, feierliches Lied. Großartig für einen Gottesdienst oder Konzert unter Mithilfe der Kinder im Saal oder eines Kinderchores. Der Gebrauch von Schlaginstrumenten gibt dem Lied ein ganz eigenes, arkustisches Gefühl. Advent/Allgemein: Wir warten auf den Augenblick, dass wir Jesus begrüßen können, denn nur er allein macht uns frei. In ihm finden wir Hoffnung, Freude, Frieden, Einigkeit, Rettung und ewiges Leben.


26 Wij zien uit naar de komst van Jezus. Wir erwarten die Ankunft Wij zien uit naar de komst van Jezus Wij zien uit naar de komst van Jezus Wij zien uit naar de komst van Jezus Hij is welkom, Die ons bevrijdt! 1. Jezus geeft ons een nieuwe wereld. 3x Welkom Jezus en maak uw kinderen vrij! 2. Jezus geeft ons hoop om te leven. 3x Welkom Jezus en maak uw kinderen vrij!

Wir erwarten die Ankunft Jesu Wir erwarten die Ankunft Jesu. Wir erwarten die Ankunft Jesu. Denn nur Jesus kann uns befrein. Halleluja, sei uns willkommen. Halleluja, sei uns willkommen. Wir erwarten dich jetzt, Herr Jesu Halleluja, Halleluja. 1. Denn durch Jesus wird unsre Welt neu 3x Komm, Herr Jesus, setz deine Kinder frei

3. Jezus geeft ons weer nieuwe vreugde. 3x Welkom Jezus, en maak uw kinderen vrij! 2. Denn nur Jesus schenkt neue Hoffnung 3x Komm, Herr Jesus, setz deine Kinder frei 4. Jezus geeft ons een nieuwe vrede. 3x Welkom Jezus, en maak uw kinderen vrij! 3. Denn nur Jesus schenkt neue Freude 3x Komm, Herr Jesus, setz deine Kinder frei 5.Jezus geeft ons een eeuwig leven. 3x Welkom Jezus, en maak uw kinderen vrij! 4. Denn nur Jesus schenkt tiefen Frieden 3x 6.Want in Jezus zijn wij verenigd. 3x Welkom Jezus, en maak uw kinderen vrij! Komm, Herr Jesus, setz deine Kinder frei 5. Denn nur Jesus schenkt ew`ges Leben 3x 7. Kom Heer Jezus en red Uw kinderen. 3x Komm, Herr Jesus, setz deine Kinder frei Welkom Jezus, en maak uw kinderen vrij! 6. Denn in Jesus sind wir verbunden 3x Komm, Herr Jesus, setz deine Kinder frei 7. Komm, Herr Jesus, bring die Erlösung Halleluja, wees welkom Jezus allen Menschen auf dieser Erde Halleluja, halleluja! Komm, Herr Jesus, großer Erlöser Komm, Herr Jesus, setz deine Kinder frei

Ned. tekst: Ria van Buuren van den Berg - übersetzung: Gabi Schnurr © 2002 Bernadette Farrell. Published by OCP Publications. For Europe (excl. UK/Eire): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

Let the rocks keep silent Laat de aarde stil zijn Nur in Dir ORDERnr. / BESTELnr.: VOCAL PARTS: SATB/solo SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 19 STYLE: Swing

ENGLISH -17.0394.01G NEDERLANDS -17.0394.02G DEUTSCH -17.0394.03G

Celebrate! A catching and exuberant song. A musical surprise when combined with the more traditional hymns! Put your worries aside and take a moment to praise the King of Kings. General: Let the Rocks keep silent, let the mountains hold their voice, because we have come to give Him glory. We have come to rejoice. Feest! Heerlijk, aanstekelijk en door de combinatie met de traditionele gezangen een muzikale verrassing. Zet je zorgen aan de kant en neem een moment om de Koning te prijzen! Algemeen: De Bijbel zegt dat als wij het niet doen, de stenen en de bergen zullen zingen tot Gods eer. Nou; ze kunnen stil zijn want wij zijn gekomen om Hem alle glorie te geven! Feiern! Herrlich, mitreißend und durch die Kombination mit den traditionellen Gesängen eine musikalische Überraschung. Vergiss deine Sorgen und nimm dir die Zeit, den König zu loben. Allgemein: Lass die Felsen schweigen, lass die Stimme der Berge verstummen, denn wir sind da, um ihn zu ehren. Wir sind da, ihm Lob zu singen.


27


We will stand firm Door het geloof Wir halten stand VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

E

DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 20 STYLE: Hymn arr.

28

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0395.01E NEDERLANDS -17.0395.02E DEUTSCH -17.0395.03E

Listen to the sound of triumph and determination. No exuberant sounding chords, but a song that reflects thankfulness and the knowledge that the victory is His and not ours. A beautiful choral arrangement underlines the lyrics in an effective way. General: In every situation we will trust in God and stand firm in Him alone. We will not be moved. In our weakness He is strong.

N

Er klinkt triomf en vastberadenheid. Niet in uitbundig uitgezongen akkoorden, maar in een lied waarin dankbaarheid doorklinkt en het besef dat de overwinning alleen door Hem behaald is. Een schitterend arrangement dat de tekst op passende wijze ondersteunt. Algemeen: Dwars door alles heen vertrouwen we op God. Alleen door Hem houden wij stand. Hij is sterk in onze zwakheid!

D

Welch ein Klang des Triumphes und der Entschossenheit. Keine 端berschwenglichen, 端ppig klingenden Akkorde, sondern ein Lied, das Dankbarkeit widerspiegelt und das Bewusstsein, dass nicht unser der Sieg ist, sondern des Herrn. Ein wundersch旦nes Arrangement, das den Text wirkungsvoll unterst端tzt. Allgemein: In allen Lebenslagen vertrauen wir auf Gott und nur mit ihm halten wir stand. Wenn wir schwach sind, ist er stark.


Thank you Lord Dank U Heer Danke, Herr VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E N D

DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 21 STYLE: Spiritual

29

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0396.01E NEDERLANDS -17.0396.02E DEUTSCH -17.0396.03E

An African-American spiritual in characteristic gospel style. The recording gives you the basics: simple but effective. But through it all resounds the challenge to turn this song into a true gospel celebration. Use soloists, vocal and instrumental improvisations, involve the audience, etc. General: I just want to thank you Lord, because you have been so good to me and you have been my Friend. Afrikaans Amerikaanse spiritual in karakteristieke Gospel stijl. De opname op de CD is de basis: eenvoudig en werkbaar. Maar dwars door deze opname heen klinkt de uitdaging om dit lied uit te bouwen tot een waar gospelfeest. Gebruik solisten, vocale en instrumentale improvisaties, betrek het publiek, etc. Algemeen: Ik wil u bedanken Heer wat U bent zo goed voor mij geweest en was een vriend voor mij. Ein afrikanisch amerikanisches Spiritual im charakteristischen Gospel-Stil. Die Aufnahme auf der CD ist die Basis, einfach und wirkungsvoll. Aber durch diese Aufnahme hindurch klingt die Herausforderung, dieses Lied zu einem wahren Gospelspektakel zu machen. Gebrauchen sie Solisten, vocale und instrumentale Improvisationen; beziehen sie die Zuhรถrer mit ein, etc. Allgemein: Ich danke dir, Herr denn du bist so gut zu mir, du bist mein Freund.


We cry holy Wij roepen heilig Wir singen: “Heilig, Herr!” VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir

E

DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 22 STYLE: Worship

30

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0397.01F NEDERLANDS -17.0397.02F DEUTSCH -17.0397.03F

A musical invitation to our God to fill the sanctuary with His presence. A beautiful song of worship that, in combination with the world famous hymn, will speak to your audience right away. A sparkling song with great energy and drive. General: We were created to sing Your glory. We seek Your face, for there is power in Your presence. Holy is Your name!

N

Een muzikale uitnodiging naar onze God om de zaal te vullen met zijn aanwezigheid. Prachtig lied van aanbidding dat door de combinatie met het bekende gezang direct aan zal spreken. Een sprankelend lied met een heerlijke energie. Algemeen: We zijn geschapen om uw glorie te bezingen. We zoeken uw aangezicht want er is kracht in uw aanwezigheid. Heilig is Uw naam!

D

Eine musikalische Einladung für unseren Gott, um den Saal mit seiner Gegenwart zu füllen. Ein herrliches Lied der Abetung, das durch die Kombination mit dem bekannten Gesang die Zuhörer direkt ansprechen wird. Ein sprühendes Lied voller Energie. Allgemein: Wir sind geschaffen, um dich zu ehren und dein Lob zu singen. Wir suchen dein Gesicht, denn wo du bist, ist die Kraft. Heilig ist dein Name.


31

Wij roepen heilig

Wir singen: „Heilig, Herr!“

Wij zijn familie Wij komen samen Eén in Uw naam Willen wij staan Om U te prijzen Omdat er kracht is In Uw nabijheid Want door Uw macht Geeft U ons kracht Wij prijzen U

Wir sind vereinigt. Wir sind zusammen. Suchen dein Licht, dein Angesicht, bringen dir Lobpreis. In deiner Nähe, finden wir Ruhe, du heilst den Schmerz, stärkst unser Herz, wir beten an. Wir singen, „Heilig, Herr! Heilig, Herr!“ denn heilig bist du, Herr. Du bist der Ewige, der Einzige, und heilig bist du, Herr.

Wij roepen Heilig Heer Heilig Heer Want heilig is Uw Naam En U alleen bent God Alleen bent God En heilig is Uw Naam Wij zijn geschapen Om U te eren En ons bestaan In Jezus' Naam Geven wij U Wij roepen heilig is de Heer... Heilig! Heilig! Heilig! Heer, God almachtig vroeg in de morgen word' U ons lied gewijd Heilig! Heilig! Heilig! Liefdevol en machtig, Drievuldig God, die één in wezen zijt Wij roepen heilig is de Heer.... Wij komen samen Omdat er kracht is In Uw nabijheid Wij zijn geschapen Om U te eren Wij roepen heilig is de Heer

Wir sind geschaffen, dich anzubeten, nimm unsern Dank, als Opfer an, wir singen dir. Wir singen, „Heilig, Herr! Heilig, Herr!“ denn heilig bist du, Herr. Du bist der Ewige, der Einzige, und heilig bist du, Herr. nimm unsern Dank, als Opfer an, wir singen dir. Wir singen... Heilig, heilig, heilig! Herr, Gott und Vater! Früh erklingt am Morgen ein Lied zu deiner Ehr. Heilig, heilig, heilig! Liebevoll und gnädig! Du bist anwesend, Vater, Sohn und Geist. Wir singen... 2x Wir sind vereinigt. Wir sind zusammen. In deiner Nähe, finden wir Ruhe. Wir sind geschaffen, dich anzubeten, Wir singen, „Heilig ist der Herr.“

Ned. tekst: Alianna Dijkstra - übersetzung: Matthias Straub © 2002 Paragon Music/ Bridge Building Music, administered by Brentwood-Benson Music Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland


Many gifts, one spirit Eén van Geest, veel gaven Viel Gaben, nur ein Geist VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir

DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 23 STYLE: Choral arr.

32

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0398.01F NEDERLANDS -17.0398.02F DEUTSCH -17.0398.03F

E

A wonderful four voice part composition with a nice flowing melody. The arrangement has great energy and sung with conviction is a vivid challenge for everyone to us the gifts God has given for His glory. General: Give thanks for all good gifts. God is the maker of them all. Let's use them to help, inspire, reach out and love.

N

Een mooie vierstemmige compositie met een vloeiende melodie. Het arrangement straalt van pit en energie en is een vrolijke aanmoediging om je talenten in te zetten voor God. Algemeen: Wees dankbaar voor alle goede gaven die God je geeft. Hij is de Maker van al het goede. Laten we de gaven die we ontvangen hebben inzetten om anderen te helpen, te inspireren, en lief te hebben.

D

Ein wundervolles, vierstimmiges Werk mit einer schönen fließenden Melodie. Das Arrangement ist sehr lebendig und, mit Überzeugung gesungen, eine fröhliche Ermutigung, um deine Talente für Gott zu benutzen. Allgemein: Sei dankbar für alle guten Gaben, die Gott dir gibt. Er ist der Schöpfer aller guten Dinge. Lasst uns die Talente, die wir empfangen haben, zum Nutzen und zur Hilfe anderer einsetzen, zum Inspirieren und Liebhaben.


33

Eén van Geest, veel gaven. Al het goede om ons heen daalt uit de hemel neer Wij danken U God, dank U wel voor alles wat U geeft En wat U doet, Uw liefde Heer. Eén van Geest, veel gaven, Wij zingen van Uw grootheid Heer. Eén van Geest, veel gaven, Ons dankbaar hart geeft U de eer. Alle gaven, klein of groot Precies wat Hij nodig vindt, Zodat wij van wat ons geschonken is Die schatten delen gaan. Zoveel te delen Heer! Eén van Geest, veel gaven, Wij zingen van Uw grootheid Heer. Eén van Geest, veel gaven, Ons dankbaar hart geeft U de eer

Viele Gaben, nur ein Geist.

Alle guten Gaben kommen uns vom Himmel her. Wir sagen Dank dafür und auch für deine große Liebe, Herr. Wir danken dir. Viele Gaben, ein Geist nur; wir singen dir ein dankbar Lied. Viele Gaben, ein Geist nur;und unsre Herzen singen mit. Gottes Gnade schenkt uns Gaben, die schlicht und einfach sind. Dass wir die Gaben nutzen und einander Trost und Hilfe sind. Dafür sind sie bestimmt. Viele Gaben, ein Geist nur;wir singen dir ein dankbar Lied. Viele Gaben, ein Geist nur;und unsre Herzen singen mit.

Alles, was wir hier sehen, hast du, oh Herr, gemacht. Du malst die schönsten Blumen, Alles heeft God geschapen, de wereld is entzündest die Sternenpracht. van Hem Segnest uns mit der Sonne und sanftem De bloemen kregen kleuren, de mens een Regenfall. Wir singen dir, wir danken dir für eigen stem. alles, was du gibst; dass du uns liebst; De zon mag ons verwarmen, de regen einfach nur liebst. zacht en mild Daalt op ons neer en wij danken U weer Es ist Gnade, um einfach Gottes Kind zu sein; Voor de gaven Heer, Uw liefde Heer, voor ein Mensch mit Gaben, einfach nur und klein. wat U geeft! Und kommen wir dann an, wo wir hingehörn, ist das in den liebenden Armen des Herrn. 't Is de gave van de eenvoud, 't is de gave Viele Gaben, ein Geist nur;wir singen dir ein vrij te zijn, dankbar Lied. Viele Gaben, ein Geist nur;und unsre Herzen 't is de gave om te komen tot ons doel singen mit. Dan leven wij in Licht en met levenslust 't zal zijn in de weide van liefde en rust Viele Gaben, Danke für alle Gaben, Dank U Heer Kleine Gaben, viele Gaben, Voor alles wat U geeft danke für alle Gaben, Dank U Heer kleine Gaben, Oh wij danken God, wij danken God voor Gott, wir danken dir. wat Hij geeft. Wir danken dir für die kleinen Gaben. Ned. tekst: Ria van Buuren van den Berg - übersetzung: Birgitt Paulusma © 2001 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland


Lift up your voice Verhef je stem Erhebt den Herrn VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E N D

DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 24 STYLE: Hymn of praise

34

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0399.01E NEDERLANDS -17.0399.02E DEUTSCH -17.0399.03E

A completely new arrangement of a well known song. Wonderful how the lyrics and melody don't loose anything of their great value, but still create a completely new feel. A great song of praise! General: Rejoice, give thanks and sing. He reigns and His Kingdom cannot fail. Jesus is the Keeper of the key to eternal life. Een lied dat velen zullen kennen in een heel nieuw jasje. Prachtig hoe tekst en melodie niets van hun waarde verliezen en een heel nieuw gevoel weten op te roepen. Een heerlijk loflied! Algemeen: Wees blij, breng je dank en zing! Hij regeert en Zijn koninkrijk is voor eeuwig. Jezus is de sleutel van de deur tot het eeuwig leven. Ein Lied, das viele von ihnen kennen, in einem total neuen Arrangement. Wunderbar, wie Text und Melodie trozdem nichts von ihrem großartigen Wert verlieren und imstande sind, ein völlig neues Gefühl hervorzurufen. Ein herrliches Loblied. Allgemein: Frohlockt, dankt ihm und singt. Er regiert und sein Königreich ist ewig. Jesus ist der Schlüssel zur Tür des ewigen Lebens.


35 Dear music fans, It is with pride that we present you with a special promotional edition of the ECC catalogue. This catalogue represents a listing of the Christmas choral pieces published by the 'European Choral Club Series'. The Program Notes give a reference to the Catalogue in which these Christmas titles first appeared. The complete renditions can be listened to on the enclosed CD. Geachte muziekliefhebber, Met gepaste trots presenteren wij u een speciale promotie-editie van de ECC-Catalogus. Deze catalogus geeft een overzicht van de kerstuitgaven uit de “European Choral Club Series”. In de zgn. “Programmnotes” treft u een verwijzing aan naar de catalogus waarin deze kersttitels oorspronkelijk verschenen zijn. In de betreffende catalogi is meer van het werk afgedrukt en kunt u het complete nummer beluisteren op de bijgeleverde cd. Sehr geehrter Musikliebhaber, Mit Stolz präsentieren wir Ihnen eine spezielle Ausgabe unseres ECCKataloges. Dieser Katalog gibt Ihnen eine Übersicht von den Weihnachtsausgaben der „European Choral Club Series“. In den sogenannten „Programmnotes“ finden Sie eine Verweisung zu dem Katalog, in dem die Weihnachtslieder ursprünglich erschienen sind. In den betreffenden Katalogen ist mehr von den Werken abgedruckt und können Sie das Stück auf der mitgelieferten CD in Ganzen hören. ORDER THIS CATALOGUE By phone: +31(0)78 - 622 75 47 or email at: info@europeanchoralclub.com

Praise ye the Lord Lobet den Herrn VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: -17.0400.01D DIFFICULTY: Mod. Easy ENGLISH TRACK ON CD: 25 STYLE: Hymn of the month DEUTSCH -17.0400.03D

A powerful and majestic song of praise based on Psalms 145-150. Accompanied by the organ and optional trumpet, we are challenged to lift up our voices to honour God. General: Praise God in His sanctuary. Praise Him with voice and instruments. Great is the Lord and greatly to be praised. Een krachtig en majestueus loflied gebaseerd op de psalmen 145150. Ondersteunt door orgel en eventueel trompet wordt je uitgedaagd om vol overgave je stem te verheffen tot eer van God. Algemeen: Prijs God in Zijn heiligdom. Prijs Hem met stem en instrumenten. Groot is de heer en waardig om geprezen te worden. Ein kraftvolles, majestätisches Lied, basiert auf die Psalmen 145, 148,150. Unterstützt von Orgel und, eventuell, Trompete, wird man aufgefordert, voller Hingabe die Stimme zur Ehre Gottes zu erheben. Allgemein: Lobet den Herren in seinem Heiligtum. Preist ihn mit Stimmen und Instrumenten. Groß ist der Herr und würdig um gelobt zu werden.


36

Valley of the shadow Vlakte van het duister VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E

ORDERnr. / BESTELnr.: -17.0401.01D DIFFICULTY: Mod. Diff. ENGLISH NEDERLANDS -17.0401.02D TRACK ON CD: 26 STYLE: Hymn of the month

A song with a heavy and emotional subject. It is difficult to be confronted with death. But with this song we can bring hope to those who need it so badly. A musical arm around the shoulder and a deep longing to comfort and be there for one another. General: We all have to walk through the valley of the shadow of death. But death will hold no sting for me, because I will be safely sheltered in the arms of Jesus. We will be with him forever.

N

Een lied met een emotioneel en beladen onderwerp. Het is moeilijk om met de dood geconfronteerd te worden. Maar door dit lied mogen we hoop en troost brengen aan hen die dat zo nodig hebben. Een muzikale arm om je schouder en het diepe verlangen om elkaar te troosten en er voor elkaar te zijn. Algemeen: We moeten allemaal door het dal van diepe duisternis. Maar de dood heeft zijn prikkel verloren omdat ik veilig geborgen ben in de armen van Jezus. We zullen voor altijd bij Hem zijn.

D

Ein Lied mit einem gefühlvollen und beladenen Thema. Es ist nicht so einfach, mit dem Tode konfrontiert zu werden. Aber mit diesem Lied dürfen wir Trost und Hoffnung zu denen bringen, die sie nötig haben. Ein musikalischer Arm um die Schulter und das tiefe Verlangen, einander zu trösten und füreinander da zu sein. Allgemein: Wir müssen alle einmal durch das tiefe Tal der Dunkelheit. Aber der Tod hat seinen Stachel verloren, weil ich sicher in den Armen Jesu ruhe. Wir werden für immer bei ihm sein.


37

Vlakte van het duister Er is een schaduw in de verte, en het komst steeds dichterbij. Deze schaduw kent geen liefde, Het verleidt de zielen, ook jou en mij. 't Heeft geen eerbied voor enig schepsel, eist op wie sterk is en ook wie zwak. Allen gaan door de vlakte van het duister, Niemand spaart het, geen vrouw of man. Refrein: In de vlakte van het duister heeft de dood geen greep op mij. Ik mag schuilen in Jezus armen, Eeuwig zal ik bij Hem zijn (2x). Voor Gods kinderen geborgen in Jezus, Is het een reis naar een hemels oord. De prikkel van de dood is nu verslagen, Door het bloed van Jezus en Zijn heilig woord! Refrein (2x).

Ned. tekst: Teo Hoogendijk Š 2002 Old Time Gospel Hour Music/Christian Taylor Music For the Benelux: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland


Here I am, Lord Hier ben ik, Heer Hier bin ich Herr VOCAL PARTS: SATB/solo SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/ Youth Choir

E N D

38

ORDERnr. / BESTELnr.: -17.0402.01D DIFFICULTY: Mod. Easy ENGLISH NEDERLANDS -17.0402.02D TRACK ON CD: 27 -17.0402.03D STYLE: Hymn of the month DEUTSCH

Based on Isaiah 6. A musical conversation between God and His people (refrain). The verses may be sung by a soloist to reinforce the conversation effect. Great to perform with audience participation. General: I have heard the cries of my people. Who will bring My light to them? Whom shall I send? Here I am, Lord: If You lead me I will go. Gebaseerd op een fragment uit Jesaja 6. Een gesprek tussen God en zijn mensen (refrein). De coupletten kunnen door een solist gezongen worden wat het dialoog effect alleen maar zal versterken. Prachtig om samen met het publiek te zingen. Algemeen: Ik heb het geroep van Mijn volk gehoord. Wie zal gaan om mijn licht te brengen? Wie zal ik sturen? Hier ben ik, Heer. Als U mij leidt dan zal ik gaan. Basiert auf einen Teil aus Jesaja 6. Ein Gespräch zwischen Gott und seinem Menschen (Refrein). Die Strophen können durch einen Solisten gesungen werden. Dies wird die Dialogwirkung nur noch verstärken. Sehr gut geeignet, um mit den Zuhörern zusammen zu singen. Allgemein: Ich habe das Rufen meines Volkes gehört. Wer geht und bringt mein Licht zu ihm? Wen soll ich schicken? Hier bin ich, Herr. Wenn du mich leitest, dann werde ich gehen. Hier ben ik, Heer

Hier bin ich Herr

Ik, de Heer van zee en lucht, zie mijn volk, hoor hoe het zucht. Mensen, stuurloos onderweg, reik Ik de hand. Ik, die zon en maan bedacht, steek een lamp aan in hun nacht. Wie verspreidt mijn levend Licht? Wie zal er gaan? Hier ben ik, Heer. Roept U mij, Heer? In de nacht heb ik uw stem verstaan. Ik zal gaan als U mij leidt, Heer. Zend U mij. Uw liefde spoort mij aan.

1.Ich der Herr, schuf Meer und Land, rette gern mit starker Hand, alle die in Sünd und Not, erhör ihr Schrein. Ich erschuf der Sterne Pracht, will erhelln` der Menschen Nacht; Wer trägt in die Welt mein Licht? Wer ist bereit? Refr. Hier bin ich Herr. Meist du mich Herr? Hab dein Rufen in der Nacht gehört. Ich will gehen Herr, führe du mich, die Verlor`nen lege auf mein Herz.

Ik, de Heer van aard' en sneeuw hoor mijn volk; het hulpgeschreeuw doet mij onvoorstelbaar pijn, maar 't wendt zich af. Ik vernieuw wie zijn verstard, breng weer liefde in hun hart. Wie verspreidt mijn levend Woord? Wie zal er gaan?

2. Ich trug meiner Kinder Schmerz, liebend werb ich um ihr Herz, doch kehr`n sie sich ab von mir, wein ich um sie. Ich zerbrech ihr Herz aus Stein, erfüll`s mit Liebe stark und rein. Wer trägt in die Welt mein Wort? Wer ist bereit?

Ik, de Heer van vuur en wind, ben mijn kind'ren goedgezind. Al wie moe zijn en belast nodig ik uit. Ik ontvang hen aan mijn dis tot hun hart verzadigd is. Zelfs mijn leven geef ik hun. Wie zal er gaan?

Hier bin ich Herr... 3. Ich schuf Feuer, Schnee und Wind, heile die verwundet sind, schütze sie mit starker Hand. bring sie nach Haus. Stärke sie mit Lebensbrot, rette sie aus Sünd und Tod. Wer will für mich Bote sein? Wer ist bereit? Hier bin ich Herr...

Ned. tekst: Titia Lindeboom © Robert Lebel. Published by OCP Publications For Europe (excl. UK/Eire): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland


This holy Christmas night Vrede klinkt helder in die nacht In der heiligen Nacht ORDERnr. / BESTELnr.: VOCAL PARTS: SATB DIFFICULTY: Mod. SCORE: Vocal, Piano with opt. flute or violin parts TRACK ON CD: 28 CHOIR: Youth Choir/Adult Choir STYLE: Hymn

E

39

ENGLISH -17.0045.01 F NEDERLANDS -17.0045.02 F DEUTSCH -17.0045.03 F

This devotional melody gives warmth and strength to the spirit of Christmas. The arrangement for flute or violin beautifully interprets the melody in this composition. Christmas hymn - Glory to our God and King; peace, good will abide with all on this holy Christmas night.

N

De devote melodie geeft warmte en inhoud aan de kerstboodschap van de tekst. De fluit/viool partij is een sluitende aanvulling en omspeling van de compositie. Kerst hymn - Glorie aan God, onze Heer en Koning en in de mensen een welbehagen. Vrede klinkt helder in die nacht.

D

Die devote Melodie gibt der Weihnachtbotschft des Textes Wärme und Inhalt. Die Flöten-/Geigenpartie ist eine schließende Ergänzung der Komposition und umspielt sie geradezu. Weihnachts Hymne - Gloria unserm Gott und König; Friede und Wohlgefallen mit allen wird bei uns sein in dieser heiligen Weihenacht.

BEST SELLER SELLER

Vrede klinkt helder in die nacht

In der heiligen Nacht

De nacht is stil; het leven kil geen kleur doorbreekt het zwart. Plots zingt een stem, bij Betlehem die doorklinkt in elk hart. Glori a voor de hoogste Heer. Gloria, Hem zij de eer.

Der Freudentag ist wieder da, mit Liebe und Gesang. Oh, stimmet ein mit der Engelschar und singt mit hellem Klang.

Vrede voor wie het van God verwacht. Klinkt helder in die nacht. Dan groeit het koor de eeuwen door Durf jij het aan om mee te gaan? Te geven aan dit kind je angst, je pijn? 't wil daarvoor zijn. Een kleine stoet vat daardoor moed en vindt het Christuskind. Dan groeit het koor de eeuwen door dat met de eng'len zingt: je angst je pijn? 't wil daarvoor zijn. De nacht is stil; het leven kil geen kleur doorbreekt het zwart. Plots zingt een stem, Bij Betlehem die doorklinkt in elk hart. Gloria voor de hoogste Heer. Gloria, Hem zij de eer. Vrede voor wie het van God verwacht. Klinkt helder in die nacht. Dan groeit het koor de eeuwen door Een kleine stoet vat daardoor moed en vindt het Christuskind. Dan groeit het koor de eeuwen door dat met de eng'len zingt: Het maakt een nieuw begin.

Gloria, unserm Gott zur Ehr'. Gloria, unserm Gott und Herrn. Seine Liebe, seine Macht schenkte uns die heil'ge Nacht. Wenn Dun-kel-heit auf Erden war, erstrahlt ein helles Licht. Gott schenkt sich uns so ganz und gar und zeigt uns sein Gesicht. Gloria, unserm Gott zur Ehr'. Gloria, unserm Gott und Herrn. Seine Liebe, seine Macht schenkte uns die heil'ge Nacht. Nun lasst uns zu der Krippe geh'n, anbeten Jesus Christ. Auf Stroh ist da ein Kind zu seh'n, das unser Heiland ist! Gloria, unserm Gott zur Ehr'. Gloria, unserm Gott und Herrn. Seine Liebe, seine Macht schenkte uns die heil'ge Nacht. Schenkt uns Christus in der heiligen Nacht.

übersetzung: Birgitt Paulusma © 2000 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland


40

Child in a manger Kind uit de hemel VOCAL PARTS: SATB DIFFICULTY: Mod. SCORE: Vocal, Piano & Rhythm parts TRACK ON CD: 29 CHOIR: Youth Choir/Adult Choir STYLE: Hymn

E

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0048.01 E NEDERLANDS -17.0048.02 E

The melody of the song 'Child in a manger' is in a great tradition and is arranged in an exciting way for four-part choir and rhythm section. The pushing rhythm on Celtic drum and the unexpected rhythm changes in the choir parts definitely keep your attention from the beginning to the end. Hymn arrangement - Hear them fill the earth with music, Allelujah, Christ the Lord.

N

De eeuwenoude melodie van het lied 'Child in a manger' is op een verrassende wijze bewerkt voor vierstemmig koor en ritme sectie. Het stuwende ritme op Keltische drum en de spannende afwisseling in de ritmische koorpartijen houd de spanning vast van begin tot eind. Hymn arrangement - Hoor de engelen zingen de eer. Vul de aarde met muziek, hallelujah, Christus onze Heer.

D

Die jahrhundertalte Melodie des Liedes „Child in a manger“ ist auf überraschende Weise für vierstimmigen Chor und Rythm Section bearbeitet. Der treibende Rythmus der keltischen Trommeln und die Abwechslung in den rythmischen Chorpartien halten die Spannung von Anfang bis Ende fest. Hymne Arrangement - Hör nur, wie sie die Erde mit Musik erfüllen; Halleluja, Christus ist Herr.

BEST SELLER SELLER

Kind uit de hemel Kind uit de hemel kind in een kribbe. Heer van de schepping; nergens meer thuis. Heilig kind, door God ons gegeven. Onze zonde bracht U aan het kruis. Halleluja, halleluja, halleluja U bent Heer. Heilig kind, door God ons gegeven. Halleluja, U bent Heer. Mensen voorzegden; engelen zongen: Eer zij de God van hemel en aard'. Hij is nu zelf naar ons gekomen. Onze redding was Hem dat waard. Halleluja, halleluja, halleluja U bent Heer. U bent zelf naar ons gekomen. Halleluja, U bent Heer. Halleluja, halleluja, halleluja U bent Heer Heilig kind, door God gegeven Halleluja, U bent Heer. Halleluja, halleluja, halleluja U bent Heer Heilig kind, door God gegeven Halleluja, halleluja, halleluja U bent Heer U bent de Heer U bent de Heer Christus de Heer © 2000 Pilot Point Music For the Benelux: Universal Songs bv, Hilversum, Holland


He is still the Christ of Christmas

VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 30 STYLE: Black Gospel

41

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0248.01

If you choir is blessed with a good soloist then this will be a surprising swinging new Christmas song. The way familiar Christmas melodies are used throughout the song will certainly grab the audience's attention. The “joy-effect” is awesomely cool! Christmas - There is one thing that will never change: He is still the centre of Christmas. He came to live in us, He came to bring the promise that he'll come back one day! Als je koor gezegend is met een goede solist heb je met dit nummer een verrassend swingend kerstnummer te pakken. Zeer aansprekend is ook hoe bekende kerstmelodieën op schitterende wijze in het lied verwerkt zijn. Het “joy-effect” is natuurlijk duizelingwekkend gaaf! Kerst - Er is een ding dat nooit zal veranderen: Hij is nog steeds het centrum van het kerstfeest. Hij kwam om in ons hart te kunnen wonen en bracht de belofte dat Hij op een dag terug komt. Wenn ihr Chor mit einem guten Solisten gesegnet ist, haben sie mit diesem Stück ein swingendes Weihnachtslied im Repertoire. Die Art und Weise, wie bekannte Weihnachtsmelodien wunderschön im Lied verarbeitet sind, wird die Zuhörer besonders aufmerksam machen. Der „Joy-Effekt“ ist natürlich umwerfend cool. Weihnachten - Da ist Eines, das sich niemals ändern wird: Er ist noch immer der Mittlepunkt des Weihnachtsfestes. Er kam, um in unseren Herzen zu wohnen und gab das Versprechen, eines Tages zurückzukommen.

BEST SELLER SELLER


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.