European Choral Club 18 (Pasen)

Page 1

18


INDEX CATALOGUE 18

Colofon Edition / Uitgave / Herausgabe European Choral Club BV P.O.Box 9185 NL 3301 AD Dordrecht Netherlands Phone: +31 (0)78-622 75 47 Fax: +31 (0)78-616 14 92 Email: info@europeanchoralclub.com Website: www.europeanchoralclub.com Editors / Redactie / Redaktion Peter P.Grasmeijer,Sjoek Nutma,Cees vanVugt,Jeroen Nieuwint, Harry Koning,Birgitt Paulusma,Maarten Wassink. Design /Vormgeving / Gestaltung Rob Bruin Printed by / Drukwerk / Druck Molenaar Edition,Wormerveer ISBN 9077365087 NUGI 668 © 2005 European Choral Club BV The Netherlands Copying of sheetmusic from this catalogue is illegal. Kopiëren van bladmuziek uit deze catalogus is verboden. Das Kopieren der Blattmusik aus diesem Katalog ist verboten

CD 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

TITLE Celebrate On my cross Jesus, Alone in the garden Any other way When You prayed beneath the trees Is it I, Lord? Lijst reeds bij ECC verschenen Paasliederen Go into all the world I commend my soul U bent dicht bij mij Psalm 141 What wondrous love Isn't He Good? Deo dicamus gratias Rejoice and be glad Come home On wings of song and praise You saved me Heer, wilt U mijn leidsman wezen When He reached down His hands for me The rainy day Follow me Brighter day Take of the wonder Let my words be few De Leeuw van juda Keep the candle burning You are the only one EASTER'S BEST: Lenten meditation EASTER'S BEST: U stierf voor mij EASTER'S BEST: Halleluja, He is risen

browse our complete catalogue on www.europeanchoralclub.com

The performances on this CD can differ from the sheet music editions De uitvoeringen op deze CD kunnen afwijken van de bladmuziekuitgaven Die Ausführungen auf der CD können von der Blattmusikausgabe abweichen

PAGE 1 3 4 6 7 9 11 12 14 15 16 17 18 20 21 23 24 25 27 28 29 31 32 34 35 36 37 39 40 41 41


1

Celebrate! Viering VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, organ CHOIR: Adult Choir

E

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0486.01G TRACK: 1 NEDERLANDS -17.0486.02G STYLE: Choral DEUTSCH -17.0486.03G

Celebrate is the closing piece of a brand new Easter Cantata written for SATB, organ and narrator. The Cantata is- with purposecompletely focused on the resurrection experience and so shifts the focus completely onto the victory of our Lord. The whole piece is a festive chain of beautiful pearls who will shine their light in an impressive manner on the Easter morning. After the weeks of Lent and the Holy Week, in which we had time to ponder the persecution, His suffering and death, it is now time to celebrate and thankfully accept the gift Christ has prepared for us. Of course your choir can just focus on the song we selected for this catalogue but it surely is worth considering the option of rehearsing the complete cantata. All seven songs highlight other aspects of the Easter morning and so paint a complete picture of the Victory of Easter. What really catches our attention are the incredible beautiful harmonies which really sound great, yet are not difficult to learn. Creative unison parts, harmonies and echo's alternate and create a nice blend in sound.Also worthwhile to mention is the fact that many titles involve lyrics and melodies of old songs. The opening song for example is based on a 17th century Dutch carol. Easter: What starts with a call to set aside all fear and sadness- a new day has come- takes you next into an anthem of praise: Praise the Risen Lord; the gates of paradise are opened! We walk by faith because Jesus has said: blessed are those who believe without seeing. The battle is done, the victory of life is won, the song of triumph has begun.Praise Father,Son and Holy Ghost.

D

Celebrate ist das Schlussstück einer brandneuen Osterkantate für SATB , Orgel und Erzähler.Die Kantate richtet sich in ihrer Gesamtheit auf die Auferstehung und legt dabei ganz bewusst den Nachdruck auf den Sieg unseres Herrn. Das ganze Stück ist dann auch eine festliche Kette von schimmernden Perlen, die das Licht am Ostermorgen so beeindruckend strahlen lassen.Nach der Leidenszeit, in der wir uns auf Vervolgung, Leiden und Tod gerichtet haben, ist es nun an der Zeit, um zu feiern und Christi Geschenk dankbar anzunehmen. Obwohl man sich natürlich auf das Lied aus diesem Katalog beschränken kann, ist es sicherlich der Überlegung wert, ob man die ganze Kantate einstudieren sollte. Die sieben Titel beleuchten alle einen anderen Aspekt des Ostermorgens und schildern so ein vollständiges Bild des großen Geschehens. Was an dieser Kantate besonders auffällt, sind die wirklich glänzenden Harmonien, die großartig klingen und trotzdem nicht so schwierig einzustudieren sind. Unisonopartien, Harmonien und Echos wechseln sich auf kreative Weise ab und so entsteht ein sehr schöner,abwechslungsreicher Klang. Auffallend ist auch, dass in mehreren Titeln andere alte Lieder eingearbeitet sind. So basiert sich dass Öffnungsstück auf einen niedeländischen Gesang aus dem 17.Jahrhundert. Ostern: Es beginnt mit einer Aufforderung, um Anst und Traurigkeit beiseite zu schieben, es ist doch ein neuer Tag angebrochen um uns danach in ein dankbares Loblied mitzunehmen: Lobet den auferstandenen Herrn; die Pforten zum Paradies sind weit offen! Wir machen uns auf den Weg und wandeln im Glauben, denn Jesus sagt: Selig sind, die nicht sehen und doch glauben. Der Streit ist vorbei, der Sieg errungen und das Triumphlied erklingt. Lobet den Vater, den Sohn und den Heiligen

N

C e l e b r at e i s h e t s l o t s t u k v a n e e n splinternieuwe Paascantate geschreven voor SATB, orgel en verteller. De cantate is geheel gericht op de opstanding en legt daarbij bewust de nadruk op de behaalde overwinning. Het is dan ook een feestelijk ketting van prachtige pareltjes die het licht op de Paasmorgen op indrukwekkende wijze zullen laten stralen. Na de lijdenstijd, waarin we ons hebben gericht op het lijden, vervolging en dood is het nu tijd om feest te vieren en dankbaar het geschenk van Christus aan te nemen. Hoewel je je natuurlijk kan beperken tot het voor deze catalogus geselecteerde lied is het zeker een serieuze overweging waard om de gehele cantate in te studeren. De zeven titels belichten allemaal een ander aspect van de Paasmorgen en vormen zo een compleet palet van de opstanding van Pasen. Wat door de gehele cantate opvalt zijn de werkelijk schitterende harmonieën die toch niet direct moeilijk zijn. Op creatieve wijze wisselen unisono gedeelten,harmonieën en echo's zich af en creëren zo een prachtige afwisseling in klank. Opvallend is ook hoe in meerdere titels andere oude liederen verwerkt zijn. Zo is het openingsstuk gebaseerd op een 17de eeuws Nederlands gezang. Pasen: Wat begint met een oproep om je angst en verdriet aan de kant te zetten - er is immers een nieuwe dag aangebroken - neemt je vervolgens mee in een dankbaar loflied: Prijs de opgestane Heer; de poorten naar het paradijs staan open! We gaan op weg en wandelen in geloof want Jezus zegt: zalig zij die niet gezien hebben en toch geloven. De strijd is gestreden, de overwinning behaald het overwinningslied klinkt al.PrijsVader,Zoon en Heilige Geest.

CELEBRATE! Words: Easter Hymns

D D D

Boldly

Music: Stephen Walters

R x

"¡

¡ ¡¡¡

G

" D D Ì D Ped.

!

Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì E D/B

9

D DD " DD

D

K D ¡ B¡ ¡ D ¡ D D D D ¡¡¡ ¡¡ D O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡¡ " DD ¡ ¡ D E/B D

E D/B D

D D/B D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ cresc. ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

D/B D C/B D

D ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì D D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¶ ¡ O¡ ¡ , " DD Ì ¡ ¶ D ,

5

A/B D

G D/B D

Ì Ì

A D/B D

O O ¡¡¡ D D ¡¡¡ D D O ¡¡¡

Victory, G.P. da Palestrina Tune: Latin text trans. by Francis Pott, alt.

¡

¡

¡

Ì

¡

The

strife

is

o'er,

the

¡

¡

¡

Ì

A Dmaj7/C

ED

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡

BD

C/B D D D/B D

E D/B D

¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡ ¡¡¡ , , ¡ O ¡¡ O ¡¡¡ D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ bat -

¡

¡

B D(no3)

ED

¡¡ ¡¡ ¡

© The Sacred Music Press, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡¡ ¡¡¡ ¡

¡

¡

-

- tle

¡ D D/E D

D ¡¡¡ D ¡¡

¡ A Dmaj7/E D

¡¡¡ ¡¡¡

Ì Duration: 3'09 ECC17.0486.01G


2 Tune: St. Kevin, by Arthur S. Sullivan Text: John of Damascus; tr. by John Mason Neale, alt.

26

D DD

OOD

" DD

OOD

D Gm7/C Csus

D D D ¡¡

Dm/C

D Dma j 9

C

dim.

30

D

(

¡¡

¡¡

¡¡ ¡ ¡¡

Come, ye

faith - ful,

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

Ì Ì

¡¡

¡¡

raise

the

strain

of

tri - um - phant

¡¡

¡¡

ÌÌ

¡¡

¡¡

B D/F

F ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

F

D

¡

ÌÌ Ì

(

¡ ¡

¡¡

C

¡ Ì

Gm7/D

F

¡Ì À

" D

F

E D/B D

D D/B D

D ¡¡¡

¡¡

-

ness!

¡¡ ¡

D ¡¡¡

D

O

"D

O ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌ

¡¡

el

in

ÌÌ

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

À

K Dm7 ¶ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ,

G

D ¡ O ¡¡ "D ¡ ¡

G

E Dma j 9

G Fmaj7 ¡¡ O ÌÌÌ ¡ O ÌÌ ¶ K , Ì ¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ D ¡¡¡ ¡ K ¡¡ ¡ ¡¡ ¶ , ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡

¡¡ ¡

E D/B D

F

Fmaj7

K ¡¡¡ ¡¡¡

¡

¡

sus

Christ

¡

¡

¡

¡

¡

¡ is

ris'n

C

Am

K ¡¡¡ K ¡¡ ,

K ¡¡ ¡¡ ,

Tune: Easter Hymn, from Lyra Davidica; Text: 14th century Latin, alt.

¡ Je -

¡ ¡

¡

D D/B D

¡ D D ¡¡ , K D ¡¡ D ¡Ì " D O XXX ¡ ¡ ¡ ¶ , ¡¡¡ D O XXX

C7(no3) ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌ

¡

glad

¡ ¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ Dm/F X

¡Ì

¡ ¡ ¡

Ì Ì X

¡ ¡

Ì X

"D

B D7sus B D7

F/C

D

51

¡¡

"D

B Dm/D D

47

D¡ ¡ ¡ ¡ O O D ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡ D ¡Ì ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ , dim. G D ÌÌ ¡¡ D ¡¡ D ÌÌ ¡¡¡ O ¡¡¡ O O D O ÌÌÌ DÌ ¡ Ì

¡Ì O ¡ ¡ O¡

¡ " D D X¡¡ ¡¡ O ¡ D

K ¡ ¶

¡

to - day,

¡

¡

¡

F

Dm7

G7

¡¡ ¡¡¡ ¡

O ¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ O ¡¡ ¡

À

¡

¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡ ¶ , C

¡Ì¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

34

D ¡¡ God

hath brought

" D ¡¡

his

Is

¡ ¡ O¡ ¡ ¡

¡¡

Dm11 ¡¡ D ¡

-

ra

-

¡¡ ¡ ¡ O¡

-

¡¡

¡ ¡

to

joy

from

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

F/A

Ì Ì¡

" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X

Ì ÌÌ

Ì Ì

Ì Ì X

¡

¡

¡

¡

¡

¡ God

¡

a

¡

Dm7/C

al

F2/C

¡Ì

¡

¡

¡

¡ ¡

Ì " ÌX

¡ ¡ ¡ praise,

¡ -

praise

e

F

Cmaj7/F

¡ ¡

¡ ¡

Ì X X

ter

¡

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

¡

¡

al -

-

lu -

-

-

Em/F

¡ ¡

- le

-

F/G

¡¡

-

¡

nal

¡

¡

as

his

love,

Em/G

C/G

¡ ¡

¡

le

lu -

¡ ¡

-

C/G

¡ ¡

-

¡

¡ X Ì

¡ ¡

¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ Ì

¡

¡ ¡ ¡

¡ lu

-

¡ lu

-

-

SA

¡¡

- ia!

¡

¡

-

- ia!

G

¡

¡

-

- le

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ al

¡ Ì

Praise

"

TB

¡¡

Cmaj7 C

¡ ¡ C¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ "¡ Ì

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

G

¡X

¡¡

¡¡ him,

¡¡

all

¡ ¡

O ¡¡

D/F

¡

ye

¡

¡ ¡

G7/F

G7/D

¡

¡

G

Ì¡

O Ì¡

¡ 9

G

C

Dm7/C

¡¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡

-

-

¡ ia!

¡ " ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ D ¡¡ ¡ ,

Ì Ì

-

le AD

Dm7

-

C/E

¡ ¡¡

¡¡ ¡ , K ¡¡ ¡ ,

89

¡

¡

-

¡ ¡

Fm/A D

Am7

¡¡ ¡¡

-

¡ " ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

-

le

E Dmaj7+

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

D ¡¡ ¡

K ¡ ¶

¡

Ho - ly Gost.

¡

" ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡ ¡ DÌ

¡

¡

¡ ¡

¡¡

heav'n - ly

¡¡ ¡ ¡ ¡

Dm7

Em7

C/E

¡Ì

¡¡ ¡ ¡¡

C

¡ X

G/B

¡

¡¡ ¡ Ì ¡

¡ ¡

Gm6/B D

A7

Ì

ECC17.0486.01G

Ì Ì

¡

C

¡¡

D

-

-

-

¡ "¡ Ì

ia!

¡ ,

"Ì

Am7/E

¡¡ ¡ , K ¡¡ ¡ ,

Dm7/C

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡

¡

-

ther,

¡

¡

¡

K ¡¡ ¶

K ¡¡ ¶

K ¡¡ ¶ ,

¡

-

lu

-

¡¡ ¶ , K ¡¡ ¡ ¶ ,

Dm7( D 5)

ia!

Em/G

Am7

K ¡ ¡ , K ¡ ¡ ,

¡ ¡

¡

¡ ¡

¡

Ì -

-

C/G

le -

-

-

Ì

Ì

G C ¡¡¡ ¡¡ Ì¡Ì ¡ ¡

G N.C.

À

¡¡¡¡

¡¡ ¡

¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡Ì Ì ¡ ¡ ¡X ¡ ¡

D ¡¡¡

-

lu

XX ¡ ¡ ¡ ¡ X

¡

cresc.

XX ¡ ¡ ¡ ¡ X

and

¡

¡ Am7

K ¡ ¶ ¡ ,

¡

Son

cresc.

Al - le

¡

¡

¡ Fa

G/B

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

- le

Cmaj7

¾

G(no3)

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡

-

¡ Ì

Al

-

Al -

¡¡

-

G

Ì¡ ¡ ¡ Ì

ECC17.0486.01G

¡

G/D

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

¡¡

¡ ,

F/C

¡ ¡

C

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡

Fmaj7

¡

¡Ì ¡ ¡

" ¡Ì ¡ ¡

lu

host,

ÌÌ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡ , ¶

Ì

Ì Ì ¡ D¡

-

-

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

Ì

Ì

lu

-

¡

Ì

¡

-

C

Al -

G7

¡

G7

Al

- ia!

Ì

¡

¡ ¡ ¡Ì

93 83

C/G

¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

- ia!

¡ -

¡¡ ¡ ¡¡

¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

-

love,

Dm/F

ter - nal F

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ -

¡

¡¡ ¡

¡ ia!

6

86

¡

-

C/G

¡ e

¡

¡

C

¡

lu

ECC17.0486.01G

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

bove,

-

-

¡ ¡

¡ ¡¡

-

Fmaj7/A

Ì

a - bove,

" ¡¡ X

- le

" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Am7

¡

¡ ¡

-

God

¡

-

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡

¡

-

Am C/G Dm7/G G ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ C/B ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡

80

Al -

C

77

Ì ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¶ ¡¡K ¡ ¡

4

¡

54

¡ O¡ ¡

G(no3)

¡ ¡¡

"D

O ¡¡ ¡ ¡¡

¡¡

ÌÌ

Ì -

-

-

-

-

ia!

ÌÌ

Ì

Gm9 C K ¡ ¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡¡ D ¡¡ ¡ ,

¾

¶ ¡K ¡ 10

-

Dm13 C/G

K ¡ D ¡¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ,

C

K ¡¡¡ ¡¡¡ ,

Gm9

¶ ¡K ¡ ¡

C

ÌÌÌ ÌÌÌ Ì

7 ¡

¡¡

7 ¡

¡¡

7

¡¡¡ ¡¡¡

V 7

¡ ¡

ECC17.0486.01G

Zie voor de Nederlandse vertaling pagina 11


3

On my cross Aan mijn kruis ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0489.01H TRACK: 2 NEDERLANDS -17.0489.02H STYLE: Ballad DEUTSCH -17.0489.03H

VOCAL PARTS: SATB solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

Emotional,filled with love and passion we express our thankfulness and confess that the cross really was meant for us. A wonderful ballad that starts quietly but than continuous to build towards a delightful and enthusiastic ending. Easter: His love is so wide that He stretched His arms and to go around the world. The nails, the crown, the wounds, the scorns were meant for me.He went were I was meant to go. Emotioneel, vol passie en liefde uiten we onze dankbaarheid en belijden we dat het kruis eigenlijk voor ons bestemd was. Een heerlijke ballad met een ingetogen begin, een mooie opbouw en enthousiaste,uitbundige slotmaten. Pasen: Zijn liefde is zo groot dat Hij zijn armen uitstrekte en de wereld omarmde. De spijkers, de kroon, de wonden, het hoongelag waren voor mij.Hij ging waar ik eigenlijk had moeten gaan. Emotionell, voller Leidenschaft und Liebe äußern wir unsere Dankbarkeit und geben wir zu, dass das Kreuz eigentlich für uns bestimmt war. Eine herrliche Ballad, die ruhig beginnt, sich dann sehr schön aufbaut und in einem wunderbaren und begeisterten Schluss endet. Ostern: Seine Liebe ist so groß, dass er seine Arme ausbreitete und die ganze Welt umarmte. Die Nägel, die Krone, die Wunden, das Hohngelächter galten mir. Er ging da, wo ich eigentlich hätte gehen müssen.

ON MY CROSS Words: Jeromy Deibler

Fast 4, Ballad feel

2

4

D

D D À

¡

¡

¡ ¡ ¡

Ì

How deep

" DD

Ì

is Your

grace,

¡ Ì

¡

¡

How deep

D D HH XXX HH XX " DD

¡

¡

¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

¡

K ¡ ¡

¡

D D ¡¡ see

" DD ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ my need,

¡ ¡ ¡

K ¡¡

¡¡

¡

¡

¡

7

D

and

chose

¡ ,

¡

D Cm7 D ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD Ì

to take

my

place,

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ ,

¡ ¡ and then

Ì

E D2

¡ ¡

D

¡

D

D

" DD

Ì

¡

Ì

¡

¡ ¡

¡ ¡

Your arms

¡

DD

¡ ¡

Ì

Ì

¶ ¡K

for me,

¡ ¡

" DD Ì

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡

those words

Ì

¶ ,¡

¡

I'd hear

K ¡

You

¡ ,

¡ ¡

¡ ¡

af - ter

" D D ¡¡

¡¡

You

¡¡

¡¡

¡¡

count - ed

¡¡

¡ ¡

¡¡

" DD

¡¡¡

Dm7

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

" DD Ì

Ì

E D2

Cm7

F/A

¡¡¡ ¡ ¡ Ì

¡¡ ¡ ¡¡

¡¡

Ì

Ì

Ì

¡

7

¡

Ì

¡

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡

¡

Ì

¡

¶ ¡K ¡ ¡

ÌÌ

Duration: 4'07 ECC17.0489.01H

ÌÌ

¡¡¡ ¡ ¡¡¡

¡

K ¡ Ì

X cross.

¡ ¶ ,¡ ¡

X

X

BD

B D2/D

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡ ¡¡

Ì

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

¡¡ ¡ K K ¡ ¡ ¡

¡

on my

¡¡¡

my

BD

¡¡¡

blame,

D

shame,

¡ ¶ ¡, ¡

¶ ¡K ¡ ¡

ÌÌ

¡¡ ¡¡

Ì

You took my

ÌÌ

" DD

¡

¡

And why

E D2

¡¡¡

K ¡ Ì

¡

D

Dm7

¡¡ ¡

¡

¡

B D2

the cost,

¡ ¡

¡¡

¡¡

¡

world.

© 2001 New Spring Publishing, a division of Brentwood-Benson Music Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

X

ÌÌ Ì

¡

¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡

XX X

¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

ÌÌ Ì ¡ Ì ¡ Ì ,

E D2

¡ ¡

¡¡¡

Ì Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ÌÌÌ ,

¡

Ì

À

Ì

¡ ¡ ¶ , ¡

D D À

" DD À

"Fath - er, no.

DD

K ¡

the

Ì

¡

¡

¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡

Ì

" DD

say.

¡ ¡ ¡ ¡ ,

K ¡ ¡ ¡

Ì

a - round

78 47

E D2

K ¡ ¡

¡

Gm11

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡

and go

K ¡ ¡

that You would

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

D

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡

love

¡

Cm11

F

B D2

¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

¡

Ì

Ì

is Your

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

stretch

D

ÌÌ

¡ ¡ ¡

Ì B D2

¡

K ¡¡

¡

X

Gm7

Ì

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

D Gm11 D HH XXX HH XX

74 44

SOLO 2

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

X

How wide

" DD

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

X

D À

D D ¡¡¡ ¡

Your grace,

Gm7

¶ K ¡ ¡

X

K ¡ ¡

that You could

is

B D2

Gm11

B D2

Gm11

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

" D D X

D D ¡¡

CHOIR

R

B D2

D D ¶

71 41

Music: Jeromy Deibler

Gm7

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

K ¡ Ì

¡ ¡

ECC17.0489.01H

D

Fsus ¡ D ¡

" D D ÌÌÌ

¡

¡

F

¡

ÌÌ

K ¡ ¡ On

my

¡ ,

¡

¡

¡

XX X

cross.

¡

XX

XX

BD

ÌÌ Ì

¡

¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

10

B D2/D

¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

ÌÌ Ì ¡ Ì ¡ Ì ,

ECC17.0489.01H


4 91 81

D

D

À

¶ ¡K And

" DD D

E D2 Ì D Ì

À

¶ ,¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

just

as

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡ F¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡¡

" D D ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ ,

Gm7

¡¡ ¡

K ¡ ÌÌ

¶ ¡K ¡ ¡

ÌÌ

¡ ¶ ,¡ ¡

You said it would be,

¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡¡

E D E Dmaj7 Fsus

¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌ

E D2

Dm7

¡¡ ¡

¡¡¡

¡¡¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡

K ¡ Ì

¡

You did it

¡

K ¡ Ì

¡¡

¡¡

¡¡¡ ¡

D

D XX X

X " DD X BD D ÌÌÌ

¡

" D D ¡¡

¡¡ ¡¡ ÌÌ

D

D D Ì

¡¡ ¡¡

all

for

me.

¡¡ ¡¡

" DD Ì

And

ÌÌ

BD

D D ¡¡¡

¶ ¡K

ÌÌ

¶ ,¡

F

ÌÌ Ì

" DD ¡

¡¡ ¡ K K ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

af - ter

¡¡ ¡¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

You

¡¡

Gm7

¡¡¡

¡ ¡ ¡¡

the

¡ ¡

¡ ¡

Dm7

¡¡ ¡

¡¡¡

K ¡

¡

count - ed

¡¡

¡¡

¡¡

D D À

¡

XX X

my

cross,

¡

XX

Fsus

BD

cost,

¡¡

" DD À

Fsus D ¡ D ¡

¡¡¡

E D/F

¡ ¡

F

¡ ¡

¡ ¡

K ¡¡ ÌÌ ¡ Ì

" D D ¡¡ ¡

Ì

D D ÌÌ

K ¡ ¡

¡

You took my

" D D ÌÌ

¡ ,

¡

¡

E D2

D D ¡¡¡

¡¡ ¡¡

Ì shame,

my

¡¡ ¡¡

Ì BD

¡¡¡ ¡

¡¡¡

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡

blame,

¡¡ ¡

¡¡¡

D rit. D À

¡ ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

X X

" DD À D ¡ D ¡

Fsus

E D/F

¡ ¡

F

¡ ¡

Ì Ì

¡

Ì Ì

¡¡ ¡¡ ÌÌ

XX X cross!

¡

XX

Fsus

B Dsus

¡ ¡

¡¡¡

¡¡

¡

E D2

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ,

¡

my

on my

ÌÌ

F

ÌÌ Ì

¶ ¡K ¡ ¡

ÌÌ

XX

ÌÌÌ

98

88

XX X

Gm7

¡

94

85

XX X

cross,

K ¡ ¡

XX X

XX X

XX

X X

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ,

¡¡¡

Ì Ì

¡

Ì Ì

K¡ ¡

¡

XX

ÌÌÌ

¡ ¡ ,

¡ ¡

¡

XX X

BD

Ï¡

XXX

¡¡ ¡ ¶ ¡

¡

E D2

Gm7

¡

¡ ¡ ,

¡ ¡

¡

¡¡ , ¶

À

rit.

" DD

¡

K ¡ Ì

K K ¡ ¡ ¡

¡

¡

11

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡¡ ÌÌ ¡ Ì

" D D ¡¡ ¡

¡

ECC17.0489.01H

K ¡ ¶ ¡

X X

K ¡ Ì

À

¸

12

ECC17.0489.01H

Zie voor de Nederlandse vertaling pagina 11

Jesus, alone in the garden Jezus, door ieder verlaten VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano CHOIR: Adult Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0485.01E TRACK: 3 NEDERLANDS -17.0485.02E STYLE: Hymn arr. DEUTSCH -17.0485.03E

JESUS, ALONE IN THE GARDEN Words: Bill F. Leach

Music: Lloyd Larson

Expressively, freely

R zx

Cmaj7

Come to the Garden of Gethsemane, come to the cross of my Lord and experience the incredible tension between doing the will of the Father on the one side and the fear of all that is to come on the other side. An emotional and expressive arrangement that touches the heart. Easter: Jesus cried out to the Father: “Let this cup pass from Your Son”.It was for my sins that He suffered.How could I not believe that He is the Son of God. Ga mee naar de hof van Gethsemane,ga mee naar het kruis van mijn Heer en ervaar het enorme spanningsveld tussen overgave aan Gods wil aan de ene- en de angst voor dat wat komen gaat aan de andere kant.Een emotioneel en expressief arrangement dat het hart raakt. Pasen: Jezus riep uit naar de Vader: “Laat deze beker aan Uw Zoon voorbij gaan”. Hij leed vanwege mijn zonden. Hoe zou ik ooit kunnen ontkennen dat Hij de Zoon van God is. Komm mit in den Hof von Gethsemane. Komm mit zum Kreuz meines Herrn und fühle die unglaubliche Spannung zwischen der Unterwerfung an den Willen Gottes, einerseits und der Angst vor dem, was kommen wird, andererseits. Ein emotionelles und ausdrucksstarkes Arrangement,das das Herz berührt. Ostern: Jesus rief den Vater an und bat: „Lass diesen Kelch an deinem Sohn vorbeigehen.“Er litt für meine Sünden. Wie könnte ich jemals nicht glauben,dass Er Gottes Sohn ist.

¡ ¡ ¡Ì ¡

Em

¡ ¡ Q

K¡ " ̶ ¡ 5

¡ ¡ D¡¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡

Je - sus, a - lone Em ¡ ¡

C

Cmaj7

¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡

Dsus

D

ÌÌ

¡

¡ ¡

K ¶X ¡ ¡ ¡ Ì

¶ K¡ Ì ¡

¶ K¡ Ì ¡

¡¡

¡

Ì

¡ ¡ ¡

¡

gar - den D

¡ ¡ Cmaj7 ¡ ¡ ¡¡

Em

¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¶Ì ¡ ¡

K ¶X ¡ ¡ Ì

Ì

¡

pray - ing on bend - ed

knee, Dsus

D

sweat

¡ ¡

" Ì Ì

¡

cours -ing down

Am7

¡Ì

¡ ¡

¡ His

¡

Ì

¶ ¡,

bod - y,

¡

¶ ¡K ¡ Ì

À

¡ ¡ ¡

¡

so great was His ag - o -

Bm7

D/E

Em

D/E Em

Am7

ÌÌ

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡

ÌÌ Ì

ÌÌ

¶ K¡ ¡ ¡ ¡ X¡

¡Ì

G/B

Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ KÌ ¡ ̶ ¡ ¡

¡¡

2

rit.

TB " Q¡

¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡K ¡ Ì

in the

¡ ¡ ¡ , ¡

K¡ " ¶Ì ¡

K ¶Ì ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡K ¡ Ì

Em

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

SA

Q ¡

9

Bm7

Ì Ì

Am7/F

Ì¡Ì

¡

¡ ¡ Ì Ì

© 2001 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¶ ¡ ,

2

He

Ì

¡ ¶ ,

ny. Bsus

¡Ì

B

B/A

¡ ¡ , ¡ ¡ 2 rit. ¡ Ì Ì ¡ Duration: 3'39 ECC17.0485.01E


5 13

Ì( a tempo ¡¡ Ì cried

in

Ì " Ì G

¡ ¡ (

not

" ¡ ¡ Am

O ¡¡ " ¡ ¡

21

¡ ¡ ,

D

¡¡ ¡ ¡¡

Am

¡¡ ¡

guish, "Let this

¡¡

¶ ¡K ¡ Ì

will,

¡ ¡

¡ ¡

my

Am7/C B7sus

B7

¡ ¡

¡¡

¡Ì

¡ Ì

A

¡¡

on - ly

let

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

Your will

¡ ¡

¡¡

Q

Bm7

K¡ ¡ ¡ " ¶Ì ¡

Ì¡

and for

me

2

¡ ¡¡ that

¡

X

He

died.

¡¡

X

Ì¡ ¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

F m7( D 5)/E Em

¡

¶ ¡K Ì X

¡ ¡

¡¡ ¡¡

me, for me

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡

Em/D

Ì

" ¡Ì

Am7 Bm7

Ì¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡

D D DD

X

be

done."

¡¡

X

¡ ¡ ¡Ì ¡

Em

¡ ¡

¡ ¡

2K

¶Ì ¡ ¡

Ì¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡ ¡

(

¡¡ Was

" DD D D

¡¡

Cm7

Fm

ODD D D

ODD D D

Cmaj7

C2

¡ ¡ ¡¡ ¡ O¡

¡¡ ¡ ¡Ì

39

¡

Em7/D

C2

¡ ¡ ¡¡ ¡

Ì

Am7 Bm7

Ì¡

¡¡

Q K ¶ ¡ ¡

¡Ì ¡ ¡

¡Ì ¡ ¡

-

sus,

¡ ¡

a - lone

Em(no3)

¡ ¡

(

¶ ¡K ¡ Ì

Ì

on

¡

the

¡ ¡ D¡¡

¡¡ ¡

K ¶Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¶ K¡ Ì ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

ev - er love

so

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì Ì

¡¡

ODD D D ODD D D

ÌÌ

won - drous?

¡ ¡

¡¡

ÌÌ

" D D D ¶ ¡K ¡ D OÌ

D D D D ¡¡

now,

" D D D ¡¡ D

the Bm7

Fm

¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡

D D D D ¡K ¡ ¡ ¡

¡¡

Ì

" D D D ¡K ¡ D ¡ ¡

Ì

Ì

E D2

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¶ K¡ Ì¡

Ì

3

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

Was ev- er grace so

¡ ,

D(no3)

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¶ K¡ Ì ¡

D Dmaj7

ED

E D/C

K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

K ¡¡ ¡

K K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

K ¡¡ ¡

¡¡ ¡

K K ¡¡ ¡K ¡ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

K K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡

K ¡¡ ¡¡

¡ ¡

43

Ì

cross

Em(no3)/C

D Dmaj7

Fm

D D DD O ¡ D¡

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ Ì¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡

Em

Ì Ì

¡¡

¡¡

" ¡¡

¶ ¡¡ ,

Asus

¡¡ ¡

¡¡

suf - fered,

Yet

Ì Ì

G/B

¡ ¡

Cmaj7

Em

Je D ¡¡

D

Q

"

Son!

¡ ¡

K ¡ ¡¡

¡Ì

¡¡ ¡¡

F m7( D 5)/E

Ì Ì

¡¡

¶ ¡K ¡ Ì

¡¡

¡¡

Ì¡ ¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

¶ ¡K ¡

Ì¡ Ì

¡

pass from Your

Cmaj7

¡¡¡ ¡

Fa - ther,

¡ ¡

¡ ¡

¶ K ¡¡ ¡ ¡

K ¡¡ ¡ ¡ ¡¡

my

cup

¡ ¡ ¡ ¡

Em

35

K ¡¡ ¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡¡

¡ ¡

¶ K¡ Ì¡

¡¡

-

Ì

a tempo

17

¡¡

deep an

¡ ¡

" ¶ ¡K ¡ Ì

O ¡¡

K ¡¡ ÌÌ

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D Dmaj7

¡ ¡

ÌÌ

free?

ÌÌ ED

¡¡ ¡ ¡

5

ECC17.0485.01E

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D D/B D

Cm7

K K K K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡K ¡¡K ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K K K K K K ¡¡ ¡K ¡ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

"Fa - ther, for - give them," He

Cm7

¡¡

¡¡

¡¡

ÌÌ

¶ ¡K ¡

ut - tered.

¡¡

ÌÌ

E D/F

Fm

"They

¶ ¡¡,

¡¡¡

K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

K ¡¡ ¡¡¡ ¡

¡ ¡

K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¶ K ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

ECC17.0485.01E

Jezus, door ieder verlaten G

47

D D D D ¡¡

rit.

¡¡ ¡¡

¡ ¡

ÌÌ

know not what they do

to

me."

¡¡

ÌÌ

" D D D ¡¡ D

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

DD

¡ ¡ ¡ ¡

B Dm Gm7( D 5)

Cm

D D D D ¡¡ ¡ " DD D ¡ D ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡¡¡ ¡

¡ ¡¡ ¡ ¡

K a tempo ¡ Ì O¡ ¶ ¡ DÌ How could

¡ ¶ ,¡

Ì AD

Csus

C ¡¡¡¡ ¡¡¡ ¡ OO ¡¡¡¡ ¡¡¡

G

rit.

¡ ¡ ¡¡ Ì

¡Ì O Ì

¶ ¡K ¡ ¡ D¡

could

I

not be - lieve

¡ ¡ " D D D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ D D D2

ED

that

Ì Ì

¡ ¶¡ ,

A D/C B Dsus B D

D ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ D D D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡

" D D D ¡ ¡¡ D Ì

¶ K O¡ ¡ ¡ ¡¡ X¡

56

gave

D D D D ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

His K ¡ ¡¡ ¡¡

gave, gave His life

" D D D ¡¡ D

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

DD

D D D D ¡¡

(

dim.

2

¡

X¡ O Ì

for

Cm7

¡ ¡ ¡¡

" DD D ¶ K ¡ D Ì ¡

¡ ¡

is the Son

of

God

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

XX

Cm

Fm

D ¡¡¡

B Dm/A D Gm7( D 5)

¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

BD

ÌÌ Ì

D D/B D

D X¡ ¡ ¡ Ì

¶ ¡K ¡ ¡ O Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì X 6

¡¡¡ ¡

Fm/E ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡

Fm

rit.

D

(

À

¡ ¡ ¡

À

¡¡

who

¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ Fm7/E D ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡

How

¡¡ ¶ ¡¡ ,

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ,

He

¡ D ¡¡¡

Him?

B Dm

¡ ¡¡¡ Ì

X X

B Dm

¡¡ ¶ ¡¡K

Ì

a tempo

¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ X X

rit. e dim.

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ X

Q

ÌÌ

Son of God who died

Ì¡Ì O ¡

2

dim.

¡ Ì

B Dsus

¡¡ ,

¡ ¡

X X

¡

de - ny

¡¡ ¡¡ ¡¡

me!

¡ ¡

I

¡¡ ED

¡ ¡¡ Ì

51

K D D D D ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

K ¡¡ ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

ÌÌ

XX

for

me!

¡Ì ¡ ÌÌ

Cm7

ÌÌ

Ì Ì

¡ Ì X¡

X XX

Jezus, door ieder verlaten, Hij lag geknield en bad. Zweet stroomde van zijn lichaam omdat Hij doodsangst had. Hij huilde en smeekte, "Laat de beker langs mij gaan! Maar niet mijn wil, o Vader, alleen uw wil moet gedaan." Jezus, alleen aan het kruishout, het voorwerp van spot en hoon. Tussen twee dieven in, gekroond met een doornen kroon. Spijkers door hand en voet, een speerpunt sneed in zijn zij. Hij leed daar voor onze zonden en Hij stierf daar voor mij. Was er ooit groter liefde? Groter gena dan toen? "Vader, vergeef hun," verzocht Hij. "Ze weten niet wat ze misdoen." Hoe kan 'k Hem ontkennen en ongelovig zijn? Want Hij is de Zoon van God die stierf aan 't kruis voor mij! Zoon van God die stierf voor mij!

XX X XX

Fm

Ì Ì Ì Q Ì ÌÌ ÌÌ

X X XX

ECC17.0485.01E

Ned. tekst: Trijnie Hilberts © 2001 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.


6

Any other way Een andere weg VOCAL PARTS: SATB solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0490.01H NEDERLANDS -17.0490.02H DEUTSCH -17.0490.03H

DIFFICULTY: Mod. diff. TRACK: 4 STYLE: Hymn

In an incredible stirring way the listener is sucked into a dramatic scene that, image after image, confronts with the intense battle the Lord Jesus had to fight. Especially impressive are the closing measures in which the different melodic lines are interwoven into a knot that seemingly cannot be unraveled anymore. Easter: See Him in the garden with the world upon His shoulders. It is not the fear of dying; it's the knowing He must become sin. Is there any other way? Op aangrijpende wijze word de luisteraar meegezogen in een dramatische scène die je beeld na beeld confronteert met de intense strijd die Jezus heeft moeten voeren. Zeer indrukwekkend is het slotgedeelte waarin de verschillende lijnen zich samenvlechten tot een knoop die niet te ontrafelen lijkt. Pasen: Zie Hem in de hof daar met de wereld op zijn schouders. Het is niet de angst om te sterven maar de wetenschap dat hij de zonden van de wereld op zich moet nemen. Is er echt geen andere weg? Der Zuhörer wird auf ergreifende Art und Weise in eine dramatische Szene hineinversetzt, die ihm, Bild nach Bild, mit dem heftigen Streit konfrontiert, den Jesus führen musste. Sehr beeindruckend ist der Schlussteil, in dem sich verschiedene Linien zu einem Knoten verknüpfen,der scheinbar nicht zu lösen ist. Ostern: Sieh ihn da im Hof, mit der Welt auf seinen Schultern. Es ist nicht die Angst, sterben zu müssen, sondern das Wissen, dass er die Sünden der Welt auf sich nehmen muss. Gibt es keinen anderen Weg?

14

D simile ¡ DD ¡ tears

" DD

fall

¡

¡

D

to the

¡ D¡

pave - ment,

Cm

¡¡¡

K ¡ ¡ ¡

K ¡ ¶ ¡ ¡

Heal - er

D

¡

now is

¡ ¶ ¡ ¡ ,

¶ ¡K Ì Ì

¡

K ¡ ¶¡ ¡

plead-ing,

¡

"Is there

an - y oth-er

¡ , ¶¡ ¡

¶ ¡K Ì D Ì

Q

¡

!

D DD " DD

D

G7( 5 D 9 )

Ì O ÌÌ Ì Ì

G7sus

G7

R x~

Q

" D D ¡ ¡ D

Ì

¡

in the

¡ ¶ ¡ ¡ ,

¡

!

K ¡ ¶ ¡ ¡

gar - den,

Son of

¡ ¶ ¡ ¡ ,

Cm2

¡

Ì ÌÌ Q

Ì

!¡ God,

the Man of

¡ ¡ ¡ ¡

Fm2

¡

¡

¡

¡

Ì 3

¡¡¡ ¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

D Q DD ¡

K ¡ ¶ ¡ ¡

!

See

" D D !¡ D

Cm2 ¡ D D D ¡¡

Him

gar - den

¡ ¶ ¡ ¡ , ¡¡¡

D DD ¡

kneel - ing;

" DD

D

world

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

! !¡

¡¡¡

¡¡¡

in such a

pow

¡ ¡ ¡ ¡ D ¡

-

!

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

See Him

¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 2

¡

!

er - ful dis - play.

¡¡¡

¡ O¡

G7sus

G7 ¡ O¡

ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ O¡

See the

¡ ¡ ¡ ,

¡¡¡

K ¡ ¶ ¡ ¡

¡¡¡

Fm2

¡¡¡

¡

K ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡ ¡

Cm2

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

pain

¡ ¶ ¡ ¡ ,

¡¡¡

should - ers.

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

see His

up - on His

Fm2/C

¡¡¡

K ¡ ¶ ¡ ¡

!

¡ ¡ ¡ ¡

with the

¡ ¶ ¡ ¡ ,

¡¡¡

¡ ¡ " DD ¡ ¡ ¡ D 10

K ¡ ¶ ¡ ¡

¡

!

in the

29

D DD ¡

!

K ¡ ¶ ¡ ¡

cry - ing;

K ¡ ¶ ¡

¡

!

see His heart break;

" D D !¡ ¡, ¶ ¡ ¡ D

Ì Ì

D D D ¡ ¡

¡

Ì Ì

" DD ¶ K Ì D ¡ Ì

K ¡ ¡ ¡

D DD ¡

K ¶ ¡ ¡ ¡

¡

K ¡ ¶ ¡ ¡

Sor - rows.

!

" DD ¡ D

this is

Hear His

¡ ¡ ¡¡ , ¶

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

"Is there

¡ , ¶ ¡ ¡

Cm2

Ì

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D ÌÌ DD Ì

¶ ¡K Ì Ì

ÌÌ

K¡ ¡ ¡ " D D ¶Ì ¡ D ECC17.0490.01H

¡

Fm2

ECC17.0490.01H

mo

K ¡ ¡ ¡

an - y oth-er

¡ G7sus

¡¡

K ¶Ì ¡ Ì

Ì Ì

-

ment.

¡ , ¶ ¡ D¡

¡

¡ O¡

¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡, ¡ ¡ 2

¶ ¡K Ì Ì

¡

Hear the

¡ ¡ ¡ ¡

moan

¡ ¡ ¡ , ¶ ¡ ¡ ÌÌ

of the

¡ , ¶ ¡ D¡

AD

¡ ¡ ¡

of des-per -

¡

¡ ¡ ¡ ¡

Cm2

ÌÌÌ Q

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ Ì

Ì Ì

(

¶ ¡¡ ¡¡ , It's not ¡¡ ¡ ¶ , ¡

Ì way?"

¡ ¡ ¡ ,

Ì

G7

Cm

K ¡ O¡

¡

¡ O¡

Feel the heart - beat

Q ¡ ¡ ¡K ¶ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

¡ ¡

2

G7 ¡ ¡ ¡ G7sus ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ,

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ , no oth - er ¡¡ ¡ ¡ ,

Cm

¡

¡ ¡ ¡ !¡ ,

¶ ¡K Ì Ì

¡¡

strug - gle to o - bey.

¶ ¡K Ì Ì

K ¡ ¶ ¡ ¡

a - tion,

" DD ¡ D

K ¡ ¡

like

K " D D ¶Ì ¡ Ì D

D DD ¡

¡

¡¡

¡ ¶ ¡ ¡¡ ,

B D2 ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ D DD ¶ , ¡

38

watch Him

¡ ¶ ¡ ,

K ¡ ¡¡ ¡ !

¡

¶ ¡K Ì Ì

eve - ning,

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

way?"

Ì

R y Cm2

© 2002 New Spring Publishing/Paragon Music/Vacation Boy Music adm. by Brentwood-Benson Music Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Duration: 4'57

Ì

Freely

CHOIR

6

" DD

A¡D6 Fm6 E D6 D D6 Cm7 B Dm6 B Dm/A D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡ ¡ ¡ , D¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D Ì ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ Ì ¡

Ì Ì

K ¡ ¶ ¡ ¡

See Him

D

¡ , ¡ ¡

¡

Ì

24

D DD

¡¡¡

K ¡ ¡ ¡

¡

Cm2

D K¡ DD ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

" DD

¡

Music: Tony Wood & Joel Lindsey Arr.: J. Daniel Smith

34

D DD ¡

" DD

K ¡ ¡

¡ ¡

¡ K ¡ ¡

K ¶Ì ¡ Ì

¶ KÌ D Ì ¡

18

" DD

¡¡

B D2

D ¡ D D ¡¡ " DD

blood

¡ ¡ ¡¡ , ¶

¡

A D2

drops of

Freely

D D D

D ¡¡ DD ¡

Q ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡ ¡ , flow from His an - guish. See the ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶ ¡ ¡ ,

¡¡

¡ ¡ ¡¡ , ¶

¡

¡ D¡

ANY OTHER WAY Words: Tony Wood & Joel Lindsey

Gm/B D

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

¶ ¡K ¡ Ì 4

¡ ¡

AD

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ the fear of

dy - ing, for He ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , ¶ , BD

B D/C

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ÌÌ

¡¡

Cm

ÌÌ Ì

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ Ì ECC17.0490.01H


7 43

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ ¡

D DD

knows

" DD

¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

AD

DDD

" DD

BD

¡¡ ¡¡ ¡

¡

Ì

¡¡ ¡¡

¡ ¡

It's the

ha

Gm/B D

AD

¡¡ ¡¡

Cm

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ Ì

D

He'll live a - gain.

¡¡

D

¡¡

-

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

K 2 ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ tred and the

loath - ing,

B D/C

K ¡ ¡

D D D ¡

Cm

¡ ¡ ÌÌÌ ¡

an

-

" DD ¡ D

¶ ¡K Ì Ì

¡

Ì

¡ 118

BD

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

¡

¡

know - ing

¡¡ ¡¡ ¡¡ , ¶ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

¡

y

o - ther

¡ ,

¡

way?"

¡

G7

47

D DD

G

¡

¡

¡ ¶ ,

Fa - ther,

DDD

rit.

¡

K ¡ ¡ ¡

Ì

He

must be - come

sin.

¡ ¡ ¡ ,

Ì

" DD ¡ D

D ÌÌÌÌ

Ì

G13( D 9)

ÌÌ Ì

Ì Ì

D Ì

G

¡ D D D ¶ ¡,

¡ ¡ ¡

I'll love them Fm

D DD

Fm9

¡¡¡ ¡¡¡ ¡

for - ev - er. Fm6

¡¡¡ ¡¡¡¡

" DD Ì D Ì !

Cm

Ì

¡¡¡ ¡¡ ¡

Fa - ther, 4 C2

4 C2

Cm

¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡

¡

¡

Cm

¡¡¡ ¡¡ ¡

!Ì 5

¡ is

¡

¡

¡¡

¡

¡¡

¡

¡¡¡ ¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ my

¡¡¡ ¡¡ ¡

K ¡ ¶ ¡ ¡

D DD ¡

¡ ¡ ¡

¡ ,

Spir-it

is Fm9

¡

rit.

"Is there

an

¡

D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ DD

G7

D

K ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¶ ¡ ¡ ,

" DD

Fm

¡

JESUS

¡

¡

¡ ¶ ,

Fa - ther!

Ì

¡¡¡ ¡¡ ¡

¡ now

K Ì Ì¶ ¡

Ì Ì

D DD

4 C2

er

¡

¡¡

ÌÌ ÌÌ

plead - ing,

You know

Ì

¡¡¡ ¡¡ ¡

Ì

¡

¡ -

4 C2

Cm

¡ ¡, ¶

¡¡Ì

¡ Heal

Cm

" DD Ì D Ì

a tempo

¡ ¡

¡

4 C2

¡¡¡ ¡¡ ¡

Cm

O O ¡¡¡

¡ ¡

52

¡ the

121

rit.

" DD

¡ See

You know

Ì

G7( 5 9)

G7( D5 D 9)

Fm

D D D ÌÌ Ì

¡ ¶ ,

¡

D D D O ÌÌÌÌ JESUS passionately a tempo

Q

¡

y

-

o - ther way?"

¡ , ¡ ¡

¡¡ rit. ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K " D D ¶Ì ¡ Ì D

Ì

¡

Fa - ther!

K ¶Ì ¡ Ì

Ì Cm2

HHHÌÌÌ HHH HHHH HH ÌÌÌ HH

¡ ¡

Ì Ì

Ì Ì

Fm6

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

Ì

!Ì 12

ECC17.0490.01H

ECC17.0490.01H

When You prayed beneath the trees Toen U knielde in de nacht VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

E N D

DIFFICULTY: Mody easy TRACK: 5 STYLE: Choral

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0487.01E NEDERLANDS -17.0487.02E

Just let your thoughts flow on the sounds of this beautiful arrangement and ponder on the incredible road our Lord had to travel. Allow the lyrics to take you from event to event and realize the astonishing fact:“He did it for me” Easter: He walked the road, was nailed on the cross, and died… for me! Laat je gedachten meevoeren op de klanken van dit prachtige arrangement en bedenk welke verschrikkelijke weg onze Heer is gegaan. Laat je door de tekst meenemen van gebeurtenis naar gebeurtenis en realiseer je vol verwondering: “Hij deed het voor mij”. Pasen: Hij ging de weg, werd aan een kruis geslagen en stierf… voor mij! Lass dich in Gedanken auf den Klängen dieses wunderbaren Arrangements mitnehmen und bedenke dabei, welchen schrecklichen Weg unser Herr gegangen ist. Lass dich auch vom Text von Geschehen zu Geschehen mitführen, so dass dir voll Verwunderung klar wird:„Er hat es für mich getan.“ Ostern: Er ging den Weg, wurde ans Kreuz geschlagen und starb .........für mich!

WHEN YOU PRAYED BENEATH THE TREES Words: Christopher Idle

Pensively Dm

Music: Lloyd Larson

R y

B Dmaj7

¡ ¡

Ì D

Ì

Q

KÌ " D ¶Ì ¡

¡ ¡ CÌ ¶ ¡K Ì Ì

¶ ¡K Ì Ì

7

"D

TB

¡ ¡

Q

¡

¡

When you A(no3)

D

Gm/A

Ì

¡

" D ¶ ¡K ¡ Ì

11

"D Ì me, C2

D "D

A

¡ ¡ ¡

¶ ¡K ¡ Ì

¡

¡

O

Lord;

¶ ¡K Ì Ì

¡

¡

¡

¡

when you

¡

¡ ,

̶

ÌÌ Ì

¡

¡

be - neath the

¶ ¡K Ì Ì

¡

¡ , ¡ ¡

trees,

it was for

ÌÌ Ì

¶ ¡K Ì Ì

¡ ¡ ¡ ,

¡

up - on your

knees,

¡ ,

¡ ¡

how could it

Ì

¡

be,

O

Em7( D 5)

Gm7

¶ ¡K Ì Ì

¡ ¡

¶ ¡K Ì Ì

K ¡ Ì

¡

ÌÌÌ

Ì

Dm7/B D

cried

Gm7

¶ ¡K Ì Ì

ÌÌÌ

¡

B D2

F2/A

ÌÌÌ

¶ ¡K Ì Ì

prayed

¡ ¡

¡ ¡ Ì

Dm2

¡

¡

BD

Ì

Am7

ÌÌ Ì

¶ ¡K Ì Ì

© 2003 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

ÌÌÌ

¶ K Ì ¡ Ì Duration: 3'01 ECC17.0487.01E


8 44 31

D Ì

¡

me,

¡

O

C

D ¡ ¡

Fma j 9

D

¡¡

Ì see,

"D

O

Ì

¡¡ Lord!

¡¡

Em7( D 5)

Gm/A

¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

"D

¶ K¡ ¡ ¡ Ì ¡

¡ Ì

¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ faced

¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

Dm

¡¡ ¡

¡¡¡

¡¡

ÌÌ

¡¡

the mob a - lone,

¡¡

¡ ¡

A7

¡ ¡¡¡¡ ¡¡

"D ¡ ¡ F2/A ¡ D ¡¡

¡ ¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

a tempo

K ¶Ì ¡ Ì

si

-

¡ ¡

¡ ¡

C

¶ K¡ ¡ ¡ Ì ¡

¡

¶ K¡ ¡ ¡ Ì ¡

you came for

K ¡ ¡¡ ¡¡

and a

tree

be - came your

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡ ,

¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡

B Dsus

¡¡

BD

¡ ¡¡

¡¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

throne;

you came for

K ¡¡ ¡ ¡¡

¡¡

¡¡

"D

Em7( D 5)

¡ ¡

¶ K ¡ ¡ Ì ¡

¡¡¡ ¡

¡

¶ ¡K ¡ ¡ Ì

¡¡ ¡

D D DD Ì

me,

for

me,

¡¡

" DD D Ì D D

E D ¡¡ D D D ¡¡

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡

¶ K¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡

4

a tempo

DDDD ¡

¡

stum

-

¶ ¡K Ì Ì

K ¡ ¡ ¡

¡

bled up the

road,

¡

C7(D 9) D ¡¡¡¡¡

¡ ¡

D¡ D¡

¡ ¡

Fm ¡ D D D D ¡¡¡

Fm/E D

D Dmaj7

¡¡ ¡

¡¡¡¡

¡¡ ¡

¡

¶ K DDDD Ì ¡ ¡

¡ ¡

¶ K ¡ ¡ Ì ¡

G

O

Lord;

E D/D D

¡¡ ¡¡¡ ¡

" D D D ¶ ¡K ¡ ¡ D Ì ¡

¡

A Dsus/C

¡¡¡

¡

¡

when you

A D/C

¡¡ ¡

¡

¡

¡¡¡ ¡

¡

¡¡ ¡¡

a tempo

¶ K¡ ¡ ¡ Ì ¡

¡

¡

¡ ,

¡

¡ ¡

¡ ,

you walked for

DDDD

¡¡

¶ ¡K Ì Ì

¡

¡ ¡ ¡ ,

¡

¡ ¡ ÌÌ

poco rit.

¶ KÌ Ì ¡ ¡ ¡

¶ ¡K Ì Ì

Gm7

¡¡ Ì Ì

55

¡

Gm/E

¡¡ ¡

"D

ÌÌ ÌÌ

Gm7

¡¡ ¡

G

¡

BD

¡ ¡ ÌÌ

¶ ¡K Ì Ì

When you

Ì D ÌÌÌ

¡¡ ¡

¡¡ ¡

me,

¡¡

lent as a

¡¡ ¡¡ ¡¡

F2/A

¡¡ Ì Ì

¶ ¡K Ì Ì

poco rit.

D

C

¡ ¡¡ ¡ ÌÌ

2

" D ¶ ¡K ¡ ¡ Ì

¡

Dm/B D

¡

poco rit.

¡ ¡

ÌÌÌ Ì

¶ K¡ ¡ ¡ Ì ¡

¡¡

"D ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

Dm

cresc.

(

¡¡ ¡¡

stone,

¡

¡ ¡

Dm/B D

¡¡ ¡

¡¡

you were

ÌÌ

40

D ¡¡

¡¡

¶ ¡K ¡ ¡ Ì

¶ K ¡ ¡ ¡ Ì ¡

¡¡

¡ ¡

D

¡¡ ¡

¡¡ ¡

A+( D 9)

ÌÌ

ÌÌ

D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡

Gm9

¡¡

¡ ¡

Lord.

Ì

O

¡ ¡

"D ¡

a tempo

Ì

51

¡¡

me,

¡

¡

¡ ¡

A

¡¡

When you

¡ ¡

¡ ,

2

poco rit.

D ¡¡

¡

they could not

¡

¡ ¡ ¡ ,

(

35

¡

B Dmaj7

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ Ì

"D ¶ K¡ ¡ ¡ Ì ¡

K ¡ ¡

like your de - feat,

¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

seemed

¡ ¡

K ¡ ¡ ¡

¡

when it

¡

¡ ¡

¡¡

¡ ¡

Lord;

¡

"D Ì

¡

¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¶ K¡ ¡ ¡ ¡ Ì

ECC17.0487.01E

K ¡ ¡ ¡

¡ took

¡

your dead - ly load,

¡

¡ ,

D Dmaj7

¡¡ ¡

¡¡¡

¶ K¡ ¡ Ì ¡

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡

B Dm2

¡¡¡¡

K ¡ ¡ ¡

Ì

¡

that heav - y

tree,

O

¡ ¡ ¡ ,

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¶ K¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡

5

¡

Ì

Gm7( D 5)

¡¡¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¡ Ì ECC17.0487.01E

Toen U knielde in de nacht

60

D D DD ¡

O ¡¡

Lord;

" DD D ¡ D D

D D2

D ¡ D D D ¡¡

¡¡

¡¡¡

¡

Fm

¡¡

-

¡¡ ,

¡ ¡

Fm/E D

D D/C

¡¡ ¡

¡¡¡

D D/B D

¡¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

you up to

ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡ ¡ , ¡ ¡

D Dmaj7

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì

it was for

¡¡¡ ¡¡¡ die,

¡¡

E D/C

¡

it was for

me,

¡¡¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì

Gm7( D 5)

C7sus

¡¡

for

me,

O

Lord.

Fm/G

O ¡¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡

C7

C7( D 13)

Fm

¡ ¡

¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡

70

2

D D D D ÌÌ

¡ ¡ ¡

" D D D ÌÌ D

D Dmaj7

ED

Ì D Ì D DD

2

¡ ¡

¡ ¡ Ì Ì freely

KÌ " D D D ¶Ì ¡ D

K ¶Ì ¡ Ì

¡ ¡

¡Ì ¡ ¡

¡ ¡

DD

¡ ¡ Ì Ì

K ¶ ¡ Ì Ì

KÌ Ì¶ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ (

¶ K¡ ¡ ¡ Ì ¡

ÌÌ

¡ ¡

ÌÌ

Ì ¡ Ì Ì

A D2/C

¡

ÌÌ

molto rit

" D D D ¡¡ D

¡ ¡

(

¡ O ¡¡

¡ ¡

ÌÌ

¡¡

A D/C E D/C

¡¡ ¡

molto rit

me,

¡

and when

¡¡ ¡¡

E D/D D

¡¡ ¡

Ì ÌÌ

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

¡

E D2

K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡ ¡ , ¡ ¡

¡¡

DD

nailed

¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡ ¡

sky,

¡¡

and they

¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡¡

ness filled the

high,

¡

¡

Ì

¡¡ ¡ ¡ , ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

D ¡ D DD ¡¡ " D D D ¡¡ D

¡ ¡

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

65

dark

¡ ¡

¡¡

K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

ÌÌ

lift - ed you on

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

C7( 9) D O ÌÌ D D D ÌÌÌ

" D D D Ì¡Ì D

¡¡

¡¡

when they

K ¡¡ ¡¡ ¡¡

B Dm7

ÌÌ

Toen U knielde in de nacht, dacht U aan mij, o Heer. Toen U wist wat werd verwacht, dat wat zou zijn, o Heer; werd U angstig van gemoed, zelfs Uw zweet werd rood als bloed. Toen U bad om stervensmoed, stond U voor mij, o Heer. In de nacht was U alleen, met al Uw pijn, o Heer. Toen U overwonnen scheen was dat slechts schijn, o Heer; want toen daar de vijand kwam, was U rustig als een lam. Toen U 't kruis te dragen nam was het voor mij, o Heer. Ook de weg naar Golgotha ging U voor mij, o Heer. Alles wat U moest doorstaan, het was voor mij, o Heer. Toen U stervend overwon, kwam het donker voor de zon, en een nieuw begin begon, ja ook voor mij, o Heer.

C7

O ¡¡¡

rit. e dim.

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ Ì

Fm

7 Ì

Ì Q 7

¡¡ ÌÌ ÌÌ

V

6

ECC17.0487.01E

Ned. Tekst: Margreeth Ras van Slooten © 2003 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.


9

Is it I, Lord? Ben ik het Heer? VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, organ CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E

ORDERnr. / BESTELnr.: EENGLISH -17.0488.01F NEDERLANDS -17.0488.02F

DIFFICULTY: Mod. easy TRACK: 6 STYLE: Hymn

Betray Jesus? I would never do anything like that. Tell the story of a supper that makes us realize that we really didn't earn His love and mercy. Only because of Jesus' sacrifice me may sit at His table, eat, drink and receive forgiveness. Easter: The twelve thought that they were able to follow Him wherever He would go- but one of them would give Him up to evil men.Jesus died for me.I am the one that sent Him to the cross.

IS IT I, LORD? Words: Mark Kellner

Music: Mark Kellner

Gsus

Freely

¡ ¡ 2

"

G

Csus

N D

Jesus verraten? Das würde ich niemals tun! Erzähle die Geschichte einer Mahlzeit, die uns klar werden lässt, dass wir seine Liebe und Gnade wirklich nicht verdient haben. Nur durch Jesu Opfer dürfen wir uns dazu setzen,essen,trinken undVergebung empfangen. Ostern: Die zwölf Jünger dachten,dass sie Jesus folgen würden,egal, wohin er auch ginge. Dennoch würde ihn einer von ihnen verraten. Jesus starb für mich. Ich bin derjenige, der ihn zum Kreuz geschickt hat.

O Ì¡ Ì

ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

"

drew

¡

¡

¡

them close

¡

to

tell

C

¡

¡

them

of

¡

¡

¡¡¡ K ¡

" ¡

¶ ¡ ,

G

D/G

C/G

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¶¡ ¡¡ ,

¡

His love.

¡¡¡

¡¡¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡ ¡

¡

¡¡

" Ì Ì

G2

¡ ¡

7

" ¡

¡

¡

¡

round - ed

by

¡

"

¡

¡

twelve He

knew

¡ ¡ ¡

¡¡

K ¡

¡ ¡

thought that they D/G

¡¡¡

¡

¡

so well,

G

"

13

¡ ¡ ¡

¡

¡ were

¡

a - ble

C/G

¡

¡¡ ¡

K ¡

Ì ¡

À

¡¡

¡ ,

(K ¶ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

Ì¡

¡ ,

¡ ¡

¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡

fol - low Him

wher - ev - er

C

¡¡¡ ¡

" ¡

¡ ¡ ¡

¡¡¡

¡

He would

Ì

¶ ¡,

D

G

¡¡¡

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ K ¡

¡

¡ ¡

¡

¡¡

¡

¡¡ ¡¡

" Ì

¡

¡

Bm

¡ ¡

¡ Ì , 2

K ¡ ¡ ¡

¡ ¡¡

¡¡

K ¡

¡

¡¡ ¡ ,

ECC17.0488.01F

¡ His

¡¡

¡ ¡ ¡ ,

¡

¡

¡

¡

¡¡ ¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡

¡¡

Ì¡

Duration: 4'06 ECC17.0488.01F

¡ His

¡¡ ¡¡

e - vil men.

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

( ¡

¡ ¡

Am7/E

¡ ¡

sud - den - ly,

¡

¡

¡

¡ ¡¡¡

K ¡ ¡ ¡

¡¡¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡Ì

it

I,

Lord?

Is

I,

¡ ¡

¡

Ì

Is

C2/E D/F

it

¡ ¡

¡ ¡

D

C/D

C/G

G

¡¡¡

¡¡¡

¡¡¡

¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡

X¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡

K ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ Ì¡ ,

¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

¡

¡¡

¡

Am7

C

¡¡ ¡¡

¡¡¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

their

¡

¡

¡

Lord?

¡ ,

Am/B

3

¡¡

room filled with

¡

¡

Dsus

" ¡ ¡

¡ ¡ the

K ¡

¡ ¡¡ ÌÌ

¡¡ ¡¡

K ¡

¡¡¡

¡ ¡

K ¡

¡¡ ¡

O¡ O¡

C/D

¡ ¡¡¡

¡ ¡ ¡ of them

¡¡ ¡ K ¡

¡

¡ one Am/G

¡¡ ¡¡

And

¡

¡

¡ ¡

K ¡

¡

¡

friends how

Am

¡¡ ¡

¡

¡

¡

would

¡

to

¡

¡

(

told

¡

¡¡ ¡

He

¡

¡ ,

up

O¡ ,

¡ ,

ta - ble,

Ì Ì

He

¡ ,

G

¡¡ ¡

Ì

¡

cries:

¡¡ ¡

¡¡

¡

2

Him

" O¡ O¡

Em

C/G

¡¡

Ì¡

¡ ,

at

¡ ,

K ¡ ¡ ¡

O ¡¡¡

¡ ¡

D/G

¡¡¡

Oo

¡¡ ¡

go.

C/D

K ¡ ¡

¡

¶ ¡ ,

G

C/G

E/G

¡¡ ¡

F

¡¡

But then, to their sur - prise,

" ¡

¡¡¡

¡

¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¡

Oo

¡¡

¡¡

¡

2 " ¡

¡ ¡¡

¡ ¡

G2

seat - ed

Ì ¡

¡ ,

¡¡ ¡

give

20

¡ ¡

C/G

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡¡¡

D/F

¡

G

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

D/G

¡¡¡

D/G

" ¡ ¡

to

Q

© 1996 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

Sur -

G

¡

¡¡ ¡

¡¡

" Ì ¡

18

11

¡ ¡

¡¡ ¡¡

À

His friends,

G

" ¡

¡ ,

¡¡ ¡¡

poco rit.

The

C/D

¡¡¡ ¡

Ì

¡¡

R zx

Steady rhythm D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

sad - ness filled His eyes:

¡

¡ ¡

¡¡

" ¡

¡Ì

4

16

9

Am7

¡ ¡

G/D

Jezus verraden? Dat zou ik toch nooit doen! Verteld het verhaal van een maaltijd die ons laat realiseren dat we zijn liefde en genade echt niet hebben verdient. Alleen door het offer van Jezus mogen we aanschuiven,eten,drinken en vergeving ontvangen. Pasen: De twaalf discipelen dachten dat ze Jezus zouden volgen waarheen Hij ook maar zou gaan. Toch zou één van hen Hem verraden. Jezus stierf voor mij. Ik ben degene die Hem naar het kruis heeft gestuurd.

C

¡Ì ¡ Ì

K ¡¡ Am

¶ ¡ ,

B7

¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡ K ¡

¡ ¡

¡ ¡

ECC17.0488.01F


10 23

49

¡¡ ¡¡ I

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

the one to send

" ¡ ¡

Ì¡ ¡

You to the

cross?

Em

Em/D

¡¡ ¡¡

C2

¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

" ¡ ¡

¡ ¡

K ¡

K ¡

¡

¡ , ¶ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

How

Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡ ¡¡ ,

C

C/D

could I

be the one

to be -

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

C/G

G

¡¡¡ ¡¡¡

¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡

¡ Ì

¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡¡

K ¡

¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

tray God's on - ly

" ¡

¡

¡

Son?

¡

¡¡

¡¡ ¡ ¡¡

Is

it

I,

Lord?

Is

it

I?

¡

¡

¡

¶ ¡ ¡

X

¡

"

¡

¶ ¡ ¡ ¡ ¡

Am/F

B

¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡

" ¡ ¡

K ¡ ¡¡ ¡

B7

Am/C

¡¡ ¡¡

C

¡¡ ¡¡

K ¡ ¡

C/D

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

D D ¡¡¡

¡ ¡ K ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡

D D À

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

G

¡

Ì¡

K ¡

" DD À

Ì¡

D ¡ D ¡¡¡

¡ ¡

¡¡¡

¡ ¡

¡ ¡¡ ,

D¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡¡¡

Ì

Gsus

¡¡¡

" DD ¡ ¡

G/D

Cm/E D Fsus

¡¡ ¡ ¡ ¡

F

¡¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

is

E D/C

D/C

¡¡ ¡

¡ ¡

Cm

¡ ¡¡ ¡

¡ ¡

°

D ¡ ¡ ¡¡ "It

52 26

Je - sus died for me.

" ¡ ¡ ¡ ¡ Ì C/G

D/F

C2/E

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡

fin -ished,"

¡¡¡¡

¡¡

It

was

¡¡

¡¡

E D/G

F/A

¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

deliberately

¡¡ ¡¡ ¡¡

I,

¡ ¡¡

¡¡

¡¡ Ì , Ì

Je - sus

cried

for me.

¡ ¡

¡

Am7( D 5)/C

¡¡¡

G ¡¡

¡¡

B Dsus

BD

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ , Ì

ED

Dsus

D

¡¡¡ ¡¡¡¡

¡¡¡X ¡¡¡

¡¡¡

G/B

À

C2

Q

¶ K ¡

¡¡¡

G2

¡

Sur - round - ed

gently

Dsus D

¡ ¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡ X X Ì

¡

¡¡¡

¡ ¡

¡

D D ¡

¡

I'm

by our friends,

¡¡ ¡

" DD ¡

¡ ¡ ¡

D/G

Ì Ì

ÌÌ

¡¡

X¡ Ì

¡¡

¡ ¡ ¡

Gsus

sim.

Q

¡ ¡ ¡ the one

¡¡

¡

4

D D ¡¡¡

¡

ECC17.0488.01F

¡ that

¡

K ¡ ODD ¡

¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ,

¡¡

¡¡ ¡ ¡ , ¡

¡¡

, ¶

It was

I,

¡¡

¡¡

¡¡

Lord! ¡ ¡ ¡ , ¡

¡

Am7

¡ ¡¡¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

D

¡

¡

¡

Ì

You

to

the

cross.

¡

¡

¡

Gsus/F

Gm/F

¡¡ ¡

¡¡ ¡

D ¡ D ¡

¡

paid

" DD ¡

¡ ¡ price

¡

B Dsus

D

¡ ¡ my

¡ ¡

¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

by

Your

¡

BD

D ¡¡ ¡

¡¡ ¡

K ¡ ¡

" DD ¡ ¡

¡ ¡

guilt - less

¡

¡

sac - ri - fice.

¡

Am7( D 5)

¡¡ ¡

¡¡¡

¡ ¡

¡ ¡

O¡ O¡

K ¡ 7

K ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡¡

Als vrienden bij elkaar samen aan Zijn tafel vertelde Hij hoeveel Hij van hen hield

¡ ¡

¡¡

It

was

¡

¡

D

¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡ K ¡ ¡

¡ ¡

59

D D ¡¡ I,

¡ ¡¡

" DD ¡

DD

Lord!

Cm/E D

¡¡¡

¡

ED

E D/F

¡¡ ¡

¡¡¡

¡¡

¡¡

¡X

It

was

I!

¡

¡

X

¡¡ ¡

Ì À

B Dsus

BD

Ì¡

¡

B D9/A D

¡¡¡

B D/A D

¡¡ ¡

¡¡ ¡

B D9/A D

¡

It

was

B D/A D

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡

¡¡ ¡

(don't slow)

K ¡ ¡ ¡

" DD ¡ ¡

62

D

Ì¡

K ¡

¡ ¡¡ ,

¡ ¡ DÌ ¡ ¡ DÌ

D

" DD ¡ ¡ ¡ I,

E D6/G

D D ¡¡¡

Lord!

¡

À

! ¡

À

It

E D/G

E D6/G

E D/G

¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡¡

Cm7( D 5)/G D

D ¡¡¡¡

Cm7( D 5)/E D

¡¡¡¡

!¡ was

¡ ¡

¡ ¡K Ì Ì Ì I,

Ì

X X

Lord!

X

Ì

BD

Cm7( D 5)

D ¡¡¡ ¡

"

XX XX

molto rit.

" DD

Ì Ì

¡ ¡

D¡ D¡

¡ ¡

¡ D¡ ¡ D¡ 8

¡ ¡

À

¡ X ¡ X !¡ !¡ © ECC17.0488.01F

Hij kende hen zo goed dachten Hem te volgen de weg met Hem te gaan die voor Hem lag Toen zagen zij verbaasd Zijn bedroefd gelaat Hij zei tot hun verbijstering dat één Hem nu verraden ging geschrokken riepen zij toen door elkaar: Ben ik het Heer, ben ik het Heer komt U door mij te hangen aan het kruis? ben ik daartoe in staat dat ik Gods Zoon verraad? Ben ik het Heer Ben ik dat? Als vrienden bij elkaar samen aan Zijn tafel denken wij terug aan wat Hij deed hoe Hij aan het kruis als het volmaakte offer daar Zijn leven gaf en hoe Hij leed Toen drong het tot ons door daar leefde Hij voor! Dat Hij Zijn bloed gegeven heeft en ons daardoor het Leven geeft met droefheid in ons hart roepen wij uit: Ben ik het Heer, ben ik het Heer komt U door mij te hangen aan het kruis? ben ik daartoe in staat dat ik Gods Zoon verraad? Ben ik het Heer Ben ik dat? Voor al mijn zonden Jezus stierf voor mij 't Is volbracht" riep Hij uit voor mij. Ja ik was het Heer, ik was het Heer! Ik liet U daar hangen aan het kruis Als een offerlam dat mijn zonden op zich nam Ja ik was het Heer, Dat was ik! Ja ik was het Heer, Ja ik was het Heer, Ria van Buuren van den Berg

D7/F

K ¡ ¡ ¡¡ OO ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ©

¡ ¡

K ¡ ¶

¡¡

¡¡

You have

Ì ED

Ben ik het Heer? 57

¶ Em7

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡

¡ ¡ O ¡¡ ¡¡ K ¡ ¡

¡

¡¡ ¡ K ¡

¡ ODD

deliberately

Gm

" DD ¡ ¡ ©

¡¡¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

sent

¡

poco rit.

¡ ¡

55 29

ODD

¡ D¡ ¡ D¡

Lord!

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

ODD

poco rit.

¡ ,

¡¡¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

E D/F

¡¡¡

¡¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡

¡

E D/G

F/A

¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

ECC17.0488.01F


11 Vertaling van 'Celebrate'; zie pagina 1

Vertaling van 'On my cross'; zie pagina 3

Viering.

Aan mijn kruis

De strijd voorbij, de vrede zingt In 't nieuwe lied, dat juichend klinkt; "Het licht van leven overwint!" Halleluja!

Uw liefde was groot, toen U de wereld in Uw hart omsloten had. Waarom voor mij riep U uit: "Het is volbracht"? Ik wist niet van de weg die ik had moeten gaan. Toch was U zo met mij begaan.

Kom, en zing 't bevrijdingslied vol vreugd' met ons mede. God bracht Zijn volk IsraÎl naar het land van vrede. Vrij van slavernij en druk trokken Jakobs kind'ren door de rode zee te voet. Niemand kon hen hind'ren. Volken brengt Uw Koning eer! Als de opgestane Heer. Hij bevrijdt van graf en dood. Zingt nu mee want God is groot.

Halleluja. Halleluja. Halleluja. Halleluja. 4 x

Refrein: U werd verwond in plaats van mij. Men stak een speer in Uw zij'. Mijn doornenkroon, mijn spot en hoon, Uw tranen vielen voor mij. Het was zoals U het eens zei, U deed het alles voor mij. En toen kwam U tot het besluit, U nam mijn schand', U droeg mijn schuld, aan mijn kruis.

Juicht o volken, Christus leeft! Prijst Hem die ons leven geeft. Prijst Hem tot in eeuwigheid. Wij, Zijn volk, Hem toegewijd.

Halleluja. Halleluja. Halleluja. Halleluja. 3x.

Hoe groot is Uw gunst, dat u mijn noden zag, U ging in plaats van mij, en toen voor mij de woorden die U zei; "Vader, nee, vergeef hen, want men weet niet wat men doet. Laat mij gaan, Ik geef voor hen Mijn bloed."

Ned. Tekst: Diny Beijersbergen © The Sacred Music Press, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

Paasliederen

1 1 1 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 7 8 8 8 8 8 8 8 8 8 9 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 15 15 15 15 15 15 15 15 16

17.0008 17.0013 17.0027 17.0085 17.0086 17.0087 17.0088 17.0089 17.0090 17.0091 17.0092 17.0093 17.0132 17.0133 17.0187 17.0197 17.0198 17.0199 17.0200 17.0201 17.0202 17.0204 17.0205 17.0218 17.0255 17.0316 17.0317 17.0318 17.0319 17.0320 17.0321 17.0322 17.0323 17.0324 17.0325 17.0345 17.0403 17.0404 17.0405 17.0406 17.0407 17.0408 17.0409 17.0410 17.0447

Ned. Tekst: Teo Hoogendijk © 2001 New Spring Publishing, a division of Brentwood-Benson Music Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

Hallelujah, He is risen; Halleluja, Hij is opgestaan; Halleluja, er lebt! I know that my redeemer lives; Ik weet dat mijn Verlosser; Ich weiss das mein Erlöser lebt Jesus is alive; Jezus leeft; Bread of life My Lord is weeping; Mijn Heer moet lijden; Mein Herr muss leiden Calvary is the sea; Golgotha is de zee; Dein Kreuz ist wie das Meer Lenten Meditation; Overdenking; Oster Meditation Behold the Lamb of God; Aanschouw het Lam van God; Siehe, das Lamm Gottes Rejoice in the risen Christ; Wees blij, Christus is verrezen; Jubelt, Christus lebt I only looked away; Ik keerde mij snel af; Ich hab nur weggeseh'n Lead me to Calvary; Leid mij naar Golgotha; eige mir Golgatha You died for me; U stierf voor mij; Du starbst für mich Christ the Lord is risen today; Christus, onze Heer, verrees; Jesus took the cup; Pascha; Jesus nahm den Kelch Easter song; Paaslied; Er lebt! Hosanna to the Son of David; Hosanna voor de Zoon van David; Hosanna, dem Sohne Davids O come and mourn; O kom en treur On the third day; Op de derde dag; This day was made by the Lord De dag van de Heer; Dies ist der Tag unsers Herrn Will you pray with my Lord?; Wil je bidden met mijn Heer? I've just been with Jesus; Hij heeft mij veranderd; Heute sah ich Jesus By Your cross; Bij Uw Kruis; Lob und Ehre See the savior; Zie de Verlosser; Sieh den Heiland Jesus the Lord; Jezus, de Heer; Jesus, der Herr Redeeming grace; Door genade alleen; In Dir allein Christ is risen now; Aan des Heilands voeten; Dort, zu Jesu Füssen Lord Jesus from your wounded side; Door uw kruis; Herr Jesus This is love; Ook voor mij When Jesus wept; Toen Jezus huilde; Als Jesus weinte Don't cry; Sei nicht betrubt He lives; Ik zeg het allen dat Hij leeft; Er lebt End of the beginning; Einde van het begin; Er tat al dies für dich The holy heart; Het Vaderhart At Calvary; Op Golgotha; Golgatha At the cry of the first bird; In een schemerend zonlicht; In der früh, im Morgengrau'n It is finished; 't Is volbracht; Es ist vollendet O sacred head surrounded; O hoofd bedekt; O Haupt vol Blut Go to dark Gethsemane; Jezus in Gethsemane; Ich muss nach Gethsemane How deep the Father's love; Zo lief had God de Vader ons; Wie sehr hat Gott die Welt geliebt The One on the Tree; De Man aan het kruis; Er starb für mich Alive forever Amen; Hij leeft, voor eeuwig, Amen; Du lebst, für immer, Amen But morning never came; Totdat de nacht verdween; Der Morgen, der nie kam The old rugged cross; Op die heuvel daarginds He died for us; Hij stierf voor ons; Du starbst für mich Celtic Alleluia; Keltisch Halleluja; Keltisches Halleluja Daar, op een groene heuveltop


12

Go into all the world Ga, trek de wereld in ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0501.01H TRACK: 7 NEDERLANDS -17.0501.02H STYLE: Latin funk DEUTSCH -17.0501.03H

VOCAL PARTS: SATB solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

An international, musical party. A trip around the world using different musical styles- an obvious invitation to improvise and fully use the different characters. The choral arrangement is simple and the challenge this time is mainly for the instrumentalists. General: How will people know the way? How will people know Jesus loves them? Take the light to every land; let His love shine down to man. Een internationaal, muzikaal feestje. Een rondreis door verschillende muziekstijlen die uitnodigt om lekker te improviseren en de verschillende karakters heerlijk uit te buiten. Het koorarrangement is simpel de uitdagingen zijn deze keer dan ook voornamelijk voor de instrumentalisten. Algemeen: Hoe zullen mensen ooit de juiste weg vinden? Hoe zullen mensen ooit weten dat Jezus van hen houdt? Breng Zijn licht naar elk land en laat Zijn licht schijnen op alle mensen. Ein internationales, musikalischen Fest. Eine Rundreise durch verschiedene Musikstile,die dazu einladen,um nach Herzenslust zu improvisieren und die verschiedenen Charaktere zur Neige auszunutze n. D as Chorar range me nt ist e infach, die Herausforderungen sind dieses Mal dann auch aufseiten der Instrumentalisten. Allgemein: Wie werden Menschen jemals den rechten Weg finden? Wie werden Menschen jemals wissen,dass Jesus sie liebt? Bring sein Licht in jedes Land und lass sein Licht auf alle Menschen scheinen.

GO INTO ALL THE WORLD Words: Nate Carter & Matt Pilot

Latin funk

D DD

¡¡K ¶ !

¡¡ ¡¡ ¡¡

Go

" DD

D D7

D D D D ÌÌ D ¡¡ D ¡¡ " D D DD ÌÌ D

in - to

!¡ ¡,

D

B D7sus A9( 11)

A Dma j 9

E D2/G

¡¡

¡

¶ K À ¡¡¡ ¡¡¡

¡ ¡ ¡ O¡

¡

¡ ¶ ¡K

¡¡

ÌÌ

¡

¡

¡

DDD

K ¡ ¶ !¡

¡¡

Go

" DD

D

D DD " DD

D

¡ ,

A Dma j 9

¡¡

in - to

all

¡¡

E D2/G

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

E D2/G

Fm7

¡ ¡¡

K ¡¡¡ ¶ ¡¡¡

¡

¡ ¶ ¡K

ÌÌ

ÌÌ

¡¡ !¡ !¡

Fm7

¡¡¡ ¶

K ¡¡¡ À

¡

¡ ¶

K ¡

¡

¡

¡ D¡ Take the

¡¡

A Dma j 9

¡ ¡¡

the world.

¡¡

E D2/G

¡¡ ¡

¡¡

¡

¡ O¡ ¡ ¡

¡ D¡

K ¡

Fm7

¡ ¡¡

¶ ¡¡¡

K ¡¡¡ ¶

¡

¡ ¶

K ¶ ¡

¡

¡¡

D D D D¡ light

" DD

¡ ¡ ¡ ¡ to ev - 'ry

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ land;

¡ ¡

D C Dmaj7

D D D D ¡¡ ¡

" DD D ¡ D

¶ ¡ D¡ let His

¡ D¡

G D2/B D

¡¡ ¡

D ¡¡¡ K ¡

¡

¡¡ ¡ K ¡ 3

D¡ love

¡ ¡ D¡

shine down

¡

to

¡

O ¡¡

¡

¡¡

man.

¡ ¡ D¡

A Dm/F

B D7( 5)

E Dm7

E D/G

¡ D ¡¡

D ¡¡ ¡

¡ ¡¡

D ¡¡¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ !¡

¡

ECC17.0501.01H

G D9

A D9

¡ ,

D

A Dma j 9

D D D O ¡¡ ¡ " DD

D

¡¡

in - to

all

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡¡

¡ ¶

K ¡

¡ ¡¡ , K ¡ ¡¡

" D D Ì¡ D

C D9sus

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

" DD

¡ ¡

¡

¡

D ¡ ¡ ¡ ¡ DD ¡ ¡ for the light love we need

D

Duration: 5'10 ECC17.0501.01H

¡ ¡¡ , K ¡ ¡¡

the world.

¡¡

¡¡

K ¡

2

SOLO

¡ ¡ ¡

In a

¡Ì

ED

¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì

¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

¡¡

world where hope heart that needs

¡

is to

¡

¡

¶ ¡

dim, know,

search -ing a

¡ ¡

¡

of day, to share;

Cm7

F9

¡¡ ¡ O¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

ÌÌ Ì K ¡ ¡

¡ 4

¡ O¡

K ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ the way? we care?

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶ , A D/B D

Fm7

¡

they know they know

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡

CHOIR

will will

Cm(maj7)

¡

¡

how how

¡

¡Ì

Cm

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

" DD

D D7sus

ED

D D D ¡¡¡

D DD

¡

1.

K ¡¡¡

2.

D

¡¡

Fm7

¶ ¡¡¡

D D D Ì¡

" DD

¡¡

A D/E D

E D2/G

¡

D ¡

¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡

21 15

ED

¡¡¡

D¡ ¡ D¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ D ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ DD ¡¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

2.

¡¡ !¡

¡

G7( 5)

¡K O ¡¡

¡¡ ¡

1.

A D/E D

E D2/G

ED

¡¡

E D/B D A D6/B D

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ O¡ ¡ D¡

¡¡

¡ O¡ ¡ ¡

B D7sus

F7

¡ O¡ ¡ ¡

A D6/B D

F13

¡

A D6/B D

F13

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ O¡ ¡ D¡

¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡

¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

F7sus

E D/F

Cm7

© 2002 New Spring Publishing, a division of Brentwood-Benson Music Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

" DD

À

G7( 5)

¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

19 13

E D/F

Cm7

À

D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

Cm7

" DD ¡ D

D

ED

¡¡ ¡¡ ¡¡

Go

A Dma j 9 E D2/G

¡ ¡¡

ED

¡¡ ¡¡ ¡¡ À ¡ !¡ ¡

" DD

¡¡

¡ O¡ ¡ ¡

D D D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

7

B D7sus

F7

¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡

E D/B D A D6/B D

4

the world.

¡¡

¡

D DD

À

ÌÌ

Fm7

¡¡¡ D ¡¡ ¡ ¡¡

all

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡

F7sus

(

17 10

R yx

D Cm7 D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " D D D

Music: Nate Carter & Matt Pilot

¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡

¡

ÌÌ

ÌÌ

B D/D E D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

K ¶¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ !¡¡

¡¡¡ ¶

K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ Ì

¡¡¡¡

¡

¡ ECC17.0501.01H


13 38

D SOPRANOS DD ¡ ¡ ¡ ¡ lit - tle light

D Cm7 DD ¡ ¡

¡¡

" DD

#

D ¡

¡

¡ ¡ ¡

This

of mine,

¡

¡

¡ ¡ ¡

I'm

gon - na let

F7

A D/B D

O ¡¡ ÌÌ

D ¡¡

¡ O¡ ¡

K ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ED

¡¡

¡

¡

40

G7( 5)

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

This lit - tle light

of mine,

¡À

¡ ¡ ¡

I'm

gon - na let

¡

¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

D DD " DD

¡ ¡

it shine.

" DD

#

A D/B D

F7

¡¡

D ¡

¡

¡

O ¡¡ ÌÌ ¶ K ¡ ¡ ¡

¡ O¡ ¡

ED

¡¡ ¡

¡

¡¡

¡¡ ¡

¡

¡

G7( 5)

¡ ¡ !¡

¡

¡ OOO , ¶

E2/G

D

This

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

lit - tle light

of mine,

D Cm7 DD ¡ ¡ " DD

#

D ¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ gon - na let

¶ O O ¡¡¡ O !¡

E6(9) O O O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¶ ¡¡ !

O O O XXX

¡

¡¡ ¡¡

S ¡¡ ¡

E2/G

64

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

O ¡¡ ÌÌ

¡

¡¡ ¡¡

¡ O¡ ¡

ED

¡¡ K ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡¡

" ÌÌ Ì

it shine.

A D/B D

F7

¡¡

¡¡ I'm

¡¡

¡¡ ¡

À

Oriental feel

Ama j 9

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡

¡

S O ¡¡¡ ¡¡¡ ! 67

¡ ¡ !¡ ¡

D

F m7sus E/G

¡ ¶ ,

A2

XX X

OOOOD

F2/A

¶ O ¡K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O O !¡¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡

À

À

À

¡¡ ¡

OOOOD

¡ O¡ ¡

Go!

44

D D D ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

" DD

¡¡ ¡¡ ¡¡

This lit - tle light

of mine,

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

I'm

gon - na let

D

À

¡¡ ¡¡ it shine.

Add TENORS ¡ ¡ ¡ ¡

¡ , ¶

"D

¡¡

¡

¡ ¡

B Dma j 9

DDD

" DD

Cm7

A D/B D

F7

¡¡

¡¡

D ¡

¡

¡

O ¡¡ ÌÌ

¡¡

¶ K ¡ ¡ ¡

¡ O¡ ¡

ED

¡

¡

¡¡

¡¡ ¡

!

¡

¡

¡ ¡ !¡

S ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡! ¡¡

"D

S O ¡¡¡ ¡¡¡ !

7

¡

S ¡ ¶ ¡

¡ ¶ , Go !¡ " D ¡, ¶ D

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡

¡ ¶ , Go !¡ ¡ , ¶

À

ÌÌ

in - to all the world.

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

B Dma j 9 F2/A

¡¡

D

¶ KÀ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

"D

¡ ¡ ¶ ¡K

ÌÌ

À

B Dma j 9 F2/A

Gm7

Gm7

F2/A

¶ K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ !¡

¶ ¡

¡

¡¡

in - to all the world.

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

Gm7

¶ KÀ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¶ ¡K

ÌÌ

"D

ÌÌ

¶ ¡

¡

D Ì¡ " D Ì¡

F2/A

Gm7

D

¡ ¡¡

¶ ¡¡¡

K ¡¡¡ ¶

"D

¡

¡ ¶

K ¡ ¶

D

¡ ¡ ¡ ¡

Take the

light

to ev

¡ D¡

-

'ry

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ D¡

land;

let His

¡ ¡

D Dmaj7

F2/A

¡ D¡

A D2/C

D ¡¡ ¡

¡¡ !¡ !¡

¡¡ ¡

D ¡¡¡ K ¡

B Dm/G

¡

shine down

¡

¡ ¡ to

¡ ¡

C7( 5)

¡

man.

¡

Fm7

O ¡¡

¡ ¶ , Go !¡ ¡ , ¶

¡¡ F/A

B Dma j 9

F2/A

¡¡ ¡

¡¡

in - to

all

D D ¡¡¡

D ¡¡ ¡

¡ ¡¡

D ¡¡¡

¡¡ ¡

¡

O ¡¡ ¡

¡¡¡ ¶

K ¡¡¡

"D

¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ !¡

¡

¡ ¶

K ¡

¡

11

¡

¡ ¡ ¶ ¡S ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ,

¡¡

¡¡

¡¡

the world.

¡¡

¡¡

B D/C

ECC17.0501.01H

Go

¡ ,

¡¡

¡¡

in -

to

all

¡ ¡

¡¡

¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡ ¡¡

¶ ¡¡¡

K ¡¡¡

¡¡¡

" D ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡ ¡

¡

¡ ¶

K ¡

¡¡

B Dma j 9

¡¡

¡¡ ¡

C/D

F2/A

D ¡¡

K D ¡¡ ¡¡

D ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

K ¡ ¡ ¡

Go

in - to

" D ¡Ì

D¡ D¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡

E D/D D

DD

K D ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ D ¡ ¡¡

¡ ¡

Ì D ÌÌ Ì " D ÌÌ

¡ ¡¡ D ¡¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡ K ¡

¡ ,

F

F

¡¡¡

ECC17.0501.01H

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

" D D¡ D¡

K ¡

¡¡ ¡¡

Gm7

¡

¡¡

B D2/F

D D D ¡¡¡ D¡

¡

¡¡ ¡¡

S ¡ ¶ ¡

D ¡¡ ¡

83

D¡ love

"D

¡ ¡¡ , K ¡ ¡¡

DD B Dma j 9

76

¡ D¡

¡

10

80

D

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

B Dma j 9 F2/A

¡ ¡ ¶ ¡K !¡

74

¡¡

ECC17.0501.01H

78 71

B 9( 11) ¶ ¡S ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ,

African percussion feel

G7( 5)

D

K ¡¡¡ ¶ ¡

D

Go to all the world.

¡K !¡

G7( 5)

À

K K ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ À

42

D D D ¡¡

À

A Dma j 9

S O ¡¡¡ ¡¡¡ !

K O O O ¡¡ ¶ !

D

D DD " DD

Go to all the world.

D Cm7 DD ¡ D¡

Go!

¡ ¡ !¡ ¡

Add ALTOS

D DD ¡

61

S O ¡¡¡ ¡¡¡ !

¡¡ ¡

¡

¡

¡

it shine.

"D K ¶ ¡ ¡

the

world,

the

world!

E D/B D

XX X

K ¡ ¡

XX X

D¡ ¡

¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡

XX X

ED

XXX

D¡ D¡

D ¡¡ ¡ D ¡¡ D¡

D ¡¡ ¡

D ÌÌ D ÌÌ

¡ D¡ ¡ D¡

B D/C

Gm7

D DD ÌÌÌÌ ¡ ¡

all

¡¡ D ¡¡ the world.

Fsus

¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡¡

¡ ¡

Ì ÌÌ

ÌÌ Ì

K ¡

F2

D ¡¡¡ ¡

F

D¡ D¡

¡ ¡

XX XX ¡ ¡ Ì Ì 12

¡ ¡

¡ ¡¡, ¶

¡ ¡

¡

K ¶ ¡ !¡

C N.C.

À À

ECC17.0501.01H


14

I commend my soul In Uw handen, Heer VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano CHOIR: Adult Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0496.01D NEDERLANDS -17.0496.02D DEUTSCH -17.0496.03D

DIFFICULTY: Mod. easy TRACK: 8 STYLE: Hymn

The words that Jesus cried out at the cross call us today to give our lives into His hands.An arrangement that breathes a deep peace and trust.It is the knowing that your life is secure with Him. General: I commend my soul into Your hands, o God. As I lay down my will,make Your will my own.I pledge myself to You. De woorden die Jezus aan het kruis uitriep, roepen ons vandaag op om ons eigen leven nu in Zijn handen te geven.Een arrangement dat diepe rust en vertrouwen uitademt. De zekerheid dat je leven veilig is bij Hem. Algemeen: Heer; In Uw handen beveel ik mijn Geest. Ik geef mijn eigen wil aan U en verlang dat mijn gedachten Uw gedachten zullen zijn.Ik geef mijn leven in Uw handen.

I COMMEND MY SOUL Words: S. Krippayne, S. Siler, T. Wood

R xy

Peacefully

D/F G ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

2

Ì " Ì

11

I

¡

¡ ¡

com - mend my soul

all e- ter-ni - ty,

I

" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ,

D ¡¡

pledge my - self to Thee.

¡ ¡ ¡

¡

G2/B D/A ¡ Ì ¡ Ì

D/A

" ¶ ¡ Ì

¶ Ì

E/G

Ì Ì

I com ¡ ¡

¡

¡

my

Ì

¡

D/A

¡ ¡

¡¡

¡ ¡

- mend

Asus

ÌÌ

A

Ì¡ ¡

Q

¶ ¡K ¡ ¡ Ì Ì Ì

Ì Ì

¡¡ ¡¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

2

"

¡

Em7

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

in - to Your care, O Lord.

¡ ¡ D2/F

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¶ ,

¡ ¡

¡ , D/F

¡ ¡ ¡

that

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ,

Asus

F 7/A

G

Em7

A

D

Ì¡ ¡ Ì

¡¡

¡¡

ÌÌ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

Ì¡ Ì

¡

Ì

¡

¡

Ì

¡

¡

Ì

Ì¡

¡

Ì

¡

¡

Ì Ì

Bm2

Bm

" ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ G

Em7

"

¡

¡

If

¡ ¶ ,

A

¡ ¡ ¡¡ ¡ ÌÌ ¡ ¶ K¡ Ì ¡

À

¶ K ¡ ¡

Asus

A

ÌÌ¡

¡

F m/A

¡

Ì

G2

¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ Ì Ì 2

¡ ¡ ¡

À Ì ¡ ¶ Ì

G

¡

D

¡

¡¡

¡¡

Ì¡

¡¡

¡ ¡

ÌÌ

" DD

" DD

¡

D

Ì Ì

E2/G

¡

Bm2

Bm

¡

make Your mind my own.

¡

¡

¡

¡

K ¶ ¡ ¡ And

¡ ¡ ¡ ¡ Fm7

¡ ¡ ¡ ¡ as

K ¡ ¶ ¡ ¡ Ì

E/G

¡ ¡

¡¡

ÌÌ

¶ Ì

K ¡ ¡

¡ ÌÌ Duration: 2'56 ECC17.0496.01D

B Dsus

BD

¡ ¡¡ ¡ ¡Ì

D

¡ ¡

¡

spir - it now is full,

¡ ,

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡

¡¡ ¡ ¡ Gm/B D

I

¡

¡ ¡ ¡

¡

A D/C

E D/B D

¡Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ,

to Christ!"

D Ì

¡ Ì

¡

G

¡

sub.

¡

I

Ì D Ì

Cm

F7sus

D Ì D D ÌÌÌ

¶ ¡K ¡ ¡ Ì Ì OÌ

¶ ¡¡ ¡¡ I

ÌÌ

¡ ¡ ¡

F/A

B D/A D

E D/G

G/B

ÌÌ

¡¡

¡¡¡

¡¡¡ ¡

G

" DD

¡

¡ D¡

¡

X

Ì

my

soul.

¡

X

Q

B D(no3)

¡

Fm7

Q

¡¡

E D2/G

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡

X X

¡ O¡

a tempo

ED

Ì

rit.

¶ ¡K ¡ ¡ ¡Ì D Ì

¶ ¡K ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ OÌ Ì

¡ O¡

rit.

¡¡ my

ÌÌ

Ì

O ¡¡

com - mend

¡ ¡ ¶ ¡ ¡

E D/B D

F7

ÌÌ Ì

F/A

Ì¡ ¡ Ì

¡ ,

com - mend

¡ ¡ ¡ ¡

and

¶ ,¡

¡ ¡ ¡

¡ Ì

( ¡ O ¡¡

¶ ¡K

F2/A

ÌÌ ÌÌ

K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ Ì

shout, "Glo - ry

¡ ,

¡ ¡

A D2

ÌÌ Ì

K ¡

A D2/C

K ¡ ¡

my

¡¡

¶ ¡K ¡ Ì

¡ ¡

E D/B D

I breathe my last,

ÌÌ ÌÌ

cresc.

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

Cm

¡¡

¶ K ¡ Ì ¡

¡

K ¡

¡ ¡

For

¶ ¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

¶ ¡¡ ,

¡

G

ÌÌ

¶ ¡K ¡ Ì

¡ ¡ ¡ ¡

D ¡

D DD ¶

As

¶ ¡ ,

take

F m/A

Bm

¶ K¡ Ì ¡

D Ì DD Ì

pre - pare me, Lord, a home.

¡I am ¡ called ¡ to¡ die, ¡ Bm

¡

F 7/A

A

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

38

18

Asus

© 2002 New Spring Publishing/Chips and Salsa Songs/Word Music Inc. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

" DD

¡

K ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Take all that I am,

my will, Q As ¡ ¡I lay ¡ down ¡ ¡ Ì ¶ ,

soul.

I may sin no more.

¡

" ¶ ¡K ¡ Ì

" DD

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¡ Ì X

cresc.

¡¡ ¡

Ì

rit.

¶ ¡K ¡ Ì

¡

¡¡

G Ì Ì

" DD

Bind this mor - tal flesh

A

XX Ì

a tempo

D D D ¡¡

K ¡ ¡¡

¡

Em7

AD

D

X ¡ ¡Ì ¶ X ¡ Ì

¡

¡ ¡

guide and to pro- tect.

Ì

¡

G

look - ing toward the sky,

I com - mend my soul

D ¡¡ ¡

¡

ÌÌÌ

" À

15

¡

K ¡

K ¶ ¡ ¡ Ì

ÌÌ

D2/F

D DD ¡ ¡

" ¡ ¡

¡ ¡

4 A2

G/B ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

35

2 ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

A/C

8

soul.

Dsus

¡¡

Em7

" ¡

D DD ¡

D

in - to Your hands, O God.

32

4 D2

5

cap - tive ev - 'ry thought.

Die Worte, die Jesus am Kreuze ausrief, fordern uns heute auf, um unser eigenes Leben in seine Hände zu legen. Ein Arrangement, das tiefe Ruhe und Vertrauen ausatmet; die Gewissheit, dass unser Leben bei ihm in Sicherheit ist. Allgemein: Herr, in deine Hände befehle ich meinen Geist. Ich übergebe dir meinen Eigensinn. Mach, dass dein Wille nun auch mein Wille ist. Ich lege mein Leben in deine Hände.

A/C

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡

Em7

Ì Ì

Q a tempo ¡ ¡

Music: S. Krippayne, S. Siler, T. Wood Arr.: Phillip Keveren

K ¡

a tempo

¡

¡

Ì

E/G

¡ ¡ ¡

K ¡ K ¡ ¡ ¡ ¶Ì ¡ ECC17.0496.01D

41

AD

Fm7

B Dsus

D D D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

B D/A D

E D2/G

¡¡¡ ¡ Ì¡

E D/G

B D7sus

Ì

¡

molto rit.

" DD ¡ D

¡

¡

¡ ¡

B D7

¶ ¡K ¡ ¡ Ì Ì Ì 4

ED

A D/E D

ED

X ¶ ¡ ¡ ¡ Ì , ¡ Ì X

7

X X 7

XX

ECC17.0496.01D


15

Lord, You are always with me U bent dichtbij mij VOCAL PARTS: SATB solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0506.01E NEDERLANDS -17.0506.02E DEUTSCH -17.0506.03E

DIFFICULTY: Mod. easy TRACK: 9 STYLE: Worship

A great song for youth- and teenage choirs. Simple, swinging and with a nice beat.Have fun; celebrate and give thanks to your Lord! General: Lord, you are always very close to me, you stand beside me. You surround me everywhere I go. Even though I make many mistakes,you remain faithful. Zeer geschikt voor jongerenkoren en tienerkoren. Eenvoudig, swingend en met een lekkere beat. Vier feest en breng dank aan je Heer. Algemeen: Heer U bent altijd heel dicht bij mij en staat aan mijn zij. U omgeeft mij overal. Ondanks al mijn fouten blijft U trouw. Leidt mijn leven op de eeuwige weg. Sehr geeignet für Jungend- und Teenerchöre. Einfach, swingend und mit einem herrlichen Beat.Feiere und danke deinem Herrn. Allgemein: Herr, du bist immer ganz nah bei mir und stehst mir zur Seite. Du umgibst mich überall. Trotz meiner Fehler hälst du zu mir. Führe mein Leben auf den ewigen Weg.

13

U BENT DICHTBIJ MIJ Words: Elisa Krijgsman

Music: Elisa Krijgsman Arr.: Jeroen Nieuwint

R ~ C(no3) Am F K K G K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡, ¡¡, ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ , ,

G

" 5

1st x all unis 2nd x div

Q

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

Heer, Heer,

¡

¡ ¡

mij mij

¡

G

¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K À ¡ ¡ ¡ "

¶ ¡, ¡ ¡

F

K ¡ ¡ ¶ ¡ À ¡¡ ¡¡ ¡¡

¶ KÀ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì

X

X

Am

¶ KÀ ¡¡¡

¡¡¡ ¡¡¡

Q

voor al - tijd. voor al - tijd.

¡ ¡

C

K ¡

¡ ¡ ¡ ¡ Ì

9

¡¡ En En

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡

¡¡

U staat aan mijn Uw oog is op

" ¡

¡ ¡ ¡

zij mij

¡

¶ ,¡ ¡ ¡

voor al - tijd. voor al - tijd.

¡ ¡

C

¶ ¡K ¡ ¡¡ ¡¡

G

Am

X

Ì

K ¡ ¡ ¶ ¡ À ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K À ¡ ¡ ¡ " X

F

K ¡ ¡ ¶ ¡ À ¡¡ ¡¡ ¡¡

¶ KÀ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ Ì

© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

¡¡

Duration: 3'30 ECC17.0506.02E

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

23

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

U be - schermt en om-geeft On - danks al mijn fou -

¡ ¡

¡

¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡ ¡ ¡

ÌÌ Ì

"

¡ ¡ ¡

X

¡¡

"¡

G ¶ ¡K¡ ¡¡ ¡¡

(div)

¡K ¡

Want U bent

¡ ,

¡¡ ¡¡ ¡¡

À

¡ ¡ ¡

Dm

¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡

X

Ì

K ¡¡ ¶ ¡ ¶

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

XX

o - ver - al waar ik ben! blijft U trouw aan mij.

¶ K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ

ik ook ben

"¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

X

F2 K K ¡¡¡ ¶ ¡¡¡¡

XXXX

K ¶ ¡K ¡

X

¡

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

G7

C

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

"

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ bij

¡ ,

en

¡ ¡ ,

K ¡¡ ¡¡

K ¡¡ aan

mijn

¡ ,

¡ ¡ ,

K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

G/C

G

F/C

K ¡¡¡

K ¡¡¡ ¡¡¡

" ¡

À

À

G7/F

G7/F

Ì

K ¡ Ì

¡ ¡

Ì

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ zij

voor al - tijd.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡¡, ¡¡ Leid mijn ¡ ¡ " ,

C

¡¡ , ¡ ,

¡¡ ¡¡ , ¡ ¡ ,

¡¡ ,

le - ven

op

¡ ,

XXX

K ¡¡¡ ÌÌÌ

Ì

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ Ì

¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡

30

Fmaj7 K K ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¶ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¶

K ¡¡¡ ÌÌÌ

"

"

20

¡

¡

C

K ¡¡¡ ¡¡¡

C/E

Am

¡

voor al - tijd.

Fmaj7 K K ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¶ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¶

K ¡

26

¡ ¡

heel dicht

¡ ¶ ¡, ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

mij ten

G

"

17

À

¡ ¡

Dm

À

K ¡ ¡ ¡ ¡

U

À

om - geeft

¡ ¡ ,

K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

mij

¡ ¡ ,

K ¡¡ waar

¡ ,

K ¡¡ ¡¡ U bent

" ¡, ¡

K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ heel

dicht

¡ ¡ ¡ , ,

¡¡ ¡¡ ,

¶ K¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

de weg,

¡¡ ,

de weg die voor eeu - wig

¡ ¶,

¡ ¡¡

ÌÌ

is.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

G/B

C

X XX

¡¡¡

K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡

K ¡¡ XX ¡ X

¡¡¡¡ ¡¡¡¡

¡ ¡

K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ Ì ¡ Ì

¡¡

¡¡¡¡ ¡¡¡¡

K ¡ ¡ bij

¡ ,

¡ ¡ ¡¡ mij

¡ ¡

F/C

°

K ¡¡ ¡¡ ¡¡

G7/F Fmaj7 K K ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¶ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¶

Ì

G7/F

Fmaj7 K K ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¶ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¶

C

K ¡¡¡ ¡¡¡

K ¡ Ì

K ¡ Ì 3

G/C

K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

F/C

K ¡¡¡

C

G/B

À

Cmaj7/E Fmaj7

¡

¡¡

Ì

¡ D¡ O¡ ¡ ¡

1.

¡¡

À

voor al - tijd.

¡

¡¡¡

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

F/A

C/G

K ¡¡ ¡

¡¡ ¡

K ¡¡¡ ÌÌÌ

" ¡

K ¡ ¡

K ¡

¡

K ¡ Ì

¡ ¡ ECC17.0506.02E

À

Ì

¡ ¡ ,

¡

¡

G7/F

"

¶ ¡K ¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡

¡¡

U bent dicht - bij U bent dicht - bij

" ¡

4

À Fmaj7

1.

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.0506.02E


16 43

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ik ook ben

F/C

¡ ,

À

¡

C

F2

K ¡¡ ÌÌ

¡

K ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

XX

"X

¡ ,

À

¡ ¡ ¡ , ,

¡ ,

le

op

¡

Leid mijn

"¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡

voor al - tijd.

¡

-

ven

¡ ¡ ¡ , ,

¡ ,

Am

XX X

VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, organ CHOIR: Adult Choir

X

X

47

¡, ¡

¶ ¡K

¡ ¡ ¡

de

¡ ¡ ",

weg,

de

¡ ¡ ¡

¡

¡¡ ¡

K ¡¡

K ¡¡

XX

¡

¡ ,

¡ ,

X

die

voor

¡

¡

¡

C

50

¡, U

wig

¡

weg

"X

" ¡,

-

¡

¡

G/B

¡

¡ ,

bent

heel

¡

¡ ,

¡ ,

¡ ,

C

ÌÌÌ "

Ì

eeu

¡

XXX

¡

¡

¡

¶ ¡,

¡

¡

¡

is.

¡

¡

C/E

¡

K ¡

dicht

bij

mij

¡

¡ ,

¡ ¡ ¡

À

Ì

À

F2(no3)

7

rit.

¶ ¡K ¡ ¡

¡ ¡ ¡

X

voor al - tijd.

7

¶ ,¡ ¡ ¡

G/B

F/A

C/G

ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

X

rit.

7

X X ECC17.0506.02E

PSALM 141 Words: Psalm 141

Music: Martin Zonnenberg

Hymn style, flowing

D

G

C

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

1. U, 2. Laat, 3. Zo

Heer Heer, aan

roep mijn dood

ik, ge en

U bed graf

geldt en prijs

D

Em

B

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

ÌÌ

te ven tot

hulp zijn, U

en tot mijn

hoor U smach

¡¡

"

3

¡ ¡ snel ge hef

¡ " ¡

5

¡¡

-

mij - he ik

-

¡¡

¡¡

¡¡

-

¡¡

¡¡

¡¡

U als ik

" ¡¡

¡¡ roep reuk schuil

¡¡

¡¡

D

G

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

ik, werk bij

wil voor U;

mij Uw trek

ga aan mij

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

-

ÌÌ ken, den ven,

¡ ¡

mij ge tend

-

G

sme han ge -

-

¡¡

¡ ¡

Em

¡¡

mijn mijn - ge

¡ ¡

¡¡

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0491.01B NEDERLANDS -17.0491.02B DEUTSCH -17.0491.03B

E

A nice four part arrangement by Martin Zonnenberg. The notes are not very difficult but, because of the free style an arrangement like this has to be sung, there surely is a nice challenge while getting ready for your performance. General: Lord, I call to you. Please come and help me. Let my prayer be like incense placed before you. Help me to control my tonguehelp me be careful about what I say.

N

Een mooi vierstemmig arrangement van Martin Zonnenberg. De noten zijn niet erg moeilijk maar door de vrije manier waarop een dergelijk arrangement uitgevoerd moet worden zit er zeker in een afwerking een mooie uitdaging. Algemeen: Heer ik roep tot U. Kom mij te hulp. Laat mijn gebeden als reukwerk zijn voor Uw aangezicht. Zet een wacht voor mijn lippen zodat ik niets onbedachtzaams zeg.

7 ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡

G

DIFFICULTY: Mod. easy TRACK: 10 STYLE: Psalm

F2(no3)

6

Psalm 141 Psalm 141 Psalm 141

de ge om

¡¡

ÌÌ

D

Ein schönes, vierstimmiges Arrangement von Martin Zonnenberg. Die Noten sind nicht schwierig, aber durch den freien Stil, in dem ein solches Arrangement gesungen werden sollte, liegt in der Ausführung sicherlich eine Herausforderung. Allgemein: Herr, ich rufe zu dir. Komm zu mir und hilf mir. Lass meine Gebete wie ein Räucheropfer vor deinem Angesicht sein. Bewache meine Lippen,so dass ich nichts Unüberlegtes sage.

Psalm 141

Psalm 141

1) Oh hear my cry, give ear to my voice, Come to me Lord and help me now. Like incense let my prayers be, I lift my hands up to You, my Lord.

1) Zu dir, Herr, richtet sich mein Flehen, komm mir zu Hilfe, hˆr mich an. Weil ohne Beistand ich nicht kann, bitte ich dich, willst nach mir sehen.

2) Help me to seal my mouth and lips Lord, may evil not incline my heart. Keep me from wicked men and deeds, Don't let me fall for their temptations.

2) Lass, Herr, nun mein Gebet dich loben, so, wie ein R‰ucheropfer kann. Das Heben meiner H‰nde dann, lass dir ein Opfer sein am Abend.

3) Dem Tod und Grab nun preisgegeben, schaue ich bittend zu dir auf. 3) When righteous men do smite, rebuke me, Herr, sch¸tze mich, zieh mich hinauf. I count it kindness unto me. Sammle bei dir mein schwindend Leben. I pray all evil comes to naught, That evildoers will be smitten. 4) Willst meine Lippen mir bewahren, Herr, und beh¸ten meinen Mund. 4) Now my eyes are fixed upon You Lord, Auf dass mir doch zu keiner Stund For it is only You I trust. Un¸berlegtes kann entfahren. Keep all their evil snares from me, Lord, let me pass their nets in safety.

aan, richt oog,

Ì Ì

C

ÌÌ -

© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

slaan, zicht, hoog,

Ì Ì

Duration: 1'47 ECC17.0491.02B

English lyrics: Adrianus Vermeulen. Deutsch: Birgitt Paulusma © Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.


17

What wondrous love Liefde wondergroot VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0509.01F NEDERLANDS -17.0509.02F DEUTSCH -17.0509.03F

DIFFICULTY: Mod. easy TRACK: 11 STYLE: Am. folk hymn

An American folksong in an arrangements that reflects awe and love. A song that, because of the lofty character and the legato melodic lines,invites for reflection. General/Easter: What wondrous love is this that caused the Lord to bear the dreadful curse for my soul. When I was sinking down, Christ laid aside His crown.

WHAT WONDROUS LOVE Words: American Folk Hymn

R yy

With motion

D D D

" D D D D ¡ ¡ D D ¡ ¡

N D

D D D ÌÌ " DD

soul! down,

D

What When

ÌÌ

" DD

Ì Ì

" DD

D

¡X ¡

¡ ¡ What When

" DD

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡

¡ ,

¡

¡

¡ ,

¡¡ ¡

ÌÌ ¡¡

¡

K ¡ ¡¡

soul, down,

¡

BD

Cm

¡¡

ÌÌÌ

K ¡¡

¡¡

O my sink - ing

¡

¡ ¡

¡ ¡ , K ¡

BD

¡¡¡

¡Ì ¡

¡

¡

¡¡ ¡

¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡¡ ¡

Ì

¡¡ bear laid

¡¡ ¡¡ ¡

Ì ¡ ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

Ì

¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¡

¡X ¡

¡ ¡ ,

¡

¡ ¡

ÌÌÌ

(

K ¡ ¡

¡ ¡¡

¡

¡¡

¡¡ ,

ED

¡

¡ Ì D ¡X ¡ ¡

20

Ì ¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡ ¡

Ì

" DD

D

the dread - ful a - side His

¡ ¡¡ ¡ ,

A D/E D

K ¡ ¡¡¡

¡¡

ED

Ì curse crown

for for

A D/E D

¡¡ ¡

ÌÌ

¡

¡

3

¡¡

ÌÌ

ED

A D/E D

" DD

D ¡X

my my

B D/E D

1.

K ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡

G

¡ ¡ 3. To

"D À

¡ ¡ , ¡¡

¡

D Ì Ì

¡ ¡

B D/F

Ì

"D

¡X

¡ Ì ¡ ¡

¡

sing;

"D Ì

XX

¡ ¡

¡

¡ ¡ ,

¡

¡¡

A D/E D ED ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ , ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ECC17.0509.01F

ED

¡ Ì

¡

¡

¡¡

¡ ¡ ,

K ¡

¡¡¡ Ì

¡

Duration: 3'20 ECC17.0509.01F

2.

O ¡ O D

(div)

¡¡

B D/E D

K ¡¡¡ ÌÌÌ

¡¡ ¡

K ¡¡

¡¡

O my sink - ing

¡¡ ¡ ¡

BD

D ÌÌ Ì "D

¡X ¡

Ì ¡ ¡

¡X

¡

K ¡ ¡

¡

God

and to

the

¡ ¡ ,

¡

B D/F

K ¡ ¡¡¡

¡¡ ¡ G

O O D

B D/F

K

Ì ¡ ¡

will sing,

¡ ¡

¡Ì ¡

Ì

the

B D/F

K ¡¡ ¡¡

I

ÌÌ Ì

and to

K ¡ ¡¡¡

¡¡

BD

God

¡¡ ¡

Ì

¡¡ ¡

¡¡

Lamb,

Ì

¡¡

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

¡ ¡

¡Ì ¡ 4

¡¡ ,

¡¡

F

¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

K ¡¡ ¡¡

I

will sing,

¡¡

¡¡ ,

¡¡

C

Dm7

¡¡¡

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡Ì ¡

¡¡

K ¡¡

I

will

¡¡

F

K ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡

BD

F

K ¡ ¡¡ ¡

O O D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Lamb,

F

¡¡

¡ ¡¡ ¡ ,

¡ Ì ¡ ¡

Ì

¡¡ ¡¡

O ¡ O D O ¡¡

¶ K¡ ¡

¡

¡¡

F

¶ K¡ ¡ ¡

¡¡

F

ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

(div)

A D/E D

¡ ¡

Ì ¡ ¡

To

ED

2.

K ¡ ¡¡ ¡

F

¶ K¡ ¡ ¡

D ÌÌ

soul. soul.

ED

ÌÌ

¡

À

A D/E D

¡ ¡ ¡¡

D À

¡

K ¡¡ XX ¡¡

ÌÌ

À

D D D ÌÌ

¡ ¡ ,

¡

¡ ¡

2. When

Cm7

Ì ¡ ¡

¡

¡ ¡

A D/E D

¡¡ ¡

O my soul, sink - ing down,

ÌÌ

ED

K ¡¡ ¡¡

¡¡

Ì

1.

D DD

24

¡

ED

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

this, down,

¡¡

¡

K ¡ ¡¡¡

¡ ¡¡¡

¶ K¡ ¡

¡

A D/E D

28

K ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

won - drous love is I was sink - ing

D

That caused the Lord of Be - neath God's righ - teous

Ì

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡ ¡

Ì Ì

this down

AD

ED

Fm7

D ¡X ¡

¡

¡

To Christ

D D D ÌÌ " DD

AD

¡ ¡

won - drous love is I was sink - ing

1st x All unis.

bliss frown,

D Ì

E D/G

A D/E D

K ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

© 2004 Van Ness Press. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

¡

¡

ED

ÌÌ

¡X

1. What

" DD

¡

¡

A D/E D

1st x Ladies unis. 2nd x Choir div.

D DD À

D DD Ì Ì

O my sink - ing

Ì

¡¡ ¡

E D/G

16

D DD Ì

A D/E D

Ì ¡ ¡

AD

D D D ÌÌ Ì

this, down,

¡¡

¡

¡

¡

¡

A D/E D

Choir (both times)

soul! down,

D

¡

K ¡ ¡¡¡

¡¡ ¡

¡ Ì D ¡X ¡ ¡

D D D ÌÌ " DD

ED

¶ K¡ ¡ ¡

12

¡¡ ,

¡

Ì

drous love is was sink - ing

¡¡

D D

D A /E D D ÌÌ Ì

¡¡

¡¡

won I

¡¡

K ¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡

ED

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ , ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

4

" DD

Ein amerikansischer Folksong in einem Arrangement, dass große Ehrfurcht und Liebe ausstrahlt. Ein Lied, das durch den getragenen Charakter und der breit ausgesungenen melodischen Linien zum Nachdenken auffordert. A l l g e m e i n / O s t e r n : Nu r du rc h s e i n e unendliche Liebe war der Herr dazu bereit,um das schreckliche Los meiner Seele auf sich zu nehmen. Als ich fast unterging, legte Christus seine Krone nieder.

8

" D D D

A D/E D

¡ ¡

ED

(

Een Amerikaans “folk” lied in een arrangement dat enorm ontzag en liefde uitstraalt.Een lied dat mede door het gedragen karakter en de breed uitgezongen melodische lijnen uitnodigt tot reflectie. Algemeen/Pasen: Alleen door zijn oneindige liefde was de Heer bereid om het verschrikkelijke lot van mijn ziel op zich te nemen. Toen ik ten onder dreigde te gaan legde Christus zijn kroon neer.

Music: Dennis Allen

¡¡ ,

C/F

K ¡

¡ ¡ ¡¡¡ Ì Ì

¡ ¡

¡¡

K ¡¡

I

¡¡

will

C

K ¡

¡¡ ,

¡¡¡ ¡

¡

¡

ECC17.0509.01F


18 Liefde wondergroot 44

D ÌÌ am";

¡ ¡ While

" D ÌÌ

¡ ¡

Gm7

D ÌÌ "D

¡X ¡

¡ ¡ ¡ ¡ Ì

K ¡ ¡

¡

lions join

the

theme,

¡

¡

Ì

¡

B D/F

F

B D/F

C/F

F

¡¡ ¡

ÌÌ

ÌÌ

ÌÌ Ì

¡

¡

¡ mil -

¡

¡ ,

F

K ¡ ¡¡¡

¡¡ ¡ Ì ¡ ¡

48

D À

¡

¡ ¡ While

"D À

mil

¡ ¡

B D/F

D ÌÌ Ì "D

¡X

Ì

Ì

theme,

¡

¡

¡

B D/F

F

BD

Ì

X

¡

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

¡ ¡

¡Ì ¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡

¡

¡

K ¡ ¡¡¡

sing.

¡

the

F

¡

will

K ¡ ¡ ¡ ,

¡

I

lions join

¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

-

¡

Ì

Het was liefde wondergroot, o mijn ziel, o mijn ziel! Het was liefde wondergroot, o mijn ziel, o mijn ziel! Het was liefde wondergroot, toen de hoogste Heer mij bood de straf te ondergaan voor mijn ziel.

K ¡¡ XX

¡¡

K ¡¡

I

will

¡

¡¡ , B D/C

¡ ,

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ik was arm en kwijnde weg, kwijnde weg, kwijnde weg, Ik was arm en kwijnde weg, kwijnde weg, kwijnde weg, Ik was arm en kwijnde weg toen God mijn ellende zag, Christus daalde van zijn troon voor mijn ziel. Voor God en voor het Lam zing ik luid, zing ik luid; Voor God en voor het Lam zing ik luid, zing ik luid; Voor God en voor het Lam, dat mijn zonden op zich nam. Miljoenen stemmen in: 'k zing het uit! Voor God en voor het Lam, dat mijn zonden op zich nam. Miljoenen stemmen in: 'k zing het uit!

¡ ¡

51

D XX

XX

XX

sing!

" D XX K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡

F2 K D ¡¡¡¡ ¡¡¡¡

"D

¡ ¡

Ì Ì

¡¡ ¡

K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ Ì Ì

¡¡ ¡ ¡ ¡

6

F

7 X

XX X

7

X X ECC17.0509.01F

Ned. tekst: Titia Lindeboom © 2004 Van Ness Press. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

Isn't He good? God is zo groot! VOCAL PARTS: SATB solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir

E N

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0500.01F TRACK: 12 NEDERLANDS -17.0500.02F STYLE: Praise

A fun gospel song in which you can surely recognize the hand of David Clydesdale. During the first part you already feel there is a celebration on the way- and when the moment finally comes, the room is filled with sparkling energy! The solos are written in a comfortable mid-range. General: My Lord is faithful and true. He met my need like only He could.His love and grace have delivered me.Isn't He good? Een heerlijke gospel waarin de hand van David Clydesdale zeker te herkennen is. Tijdens het eerste deel voel je al dat het feest spoedig los zal losbarsten en als het dan eindelijk zover is vliegen de vonken er vanaf. De solo's zijn geschreven in een comfortabele middenligging. Algemeen: Mijn Heer is trouw en echt! Hij heeft voorzien in wat ik nodig had op een manier die alleen Hij kon doen. Zijn liefde en genade hebben mij bevrijd. Hij is geweldig goed voor mij!

ISN'T HE GOOD? Words: Beverly Darnall

Warmly

D 8 D D D

Music: Beverly Darnall Arr.: David T. Clydesdale

R ~

Baritone SOLO (with some freedom) Gospel feel

2

¶ ¡, ¡ ¡ ¡

À

Is - n't He 7

D 8 D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D

¡ ¡ ¡ ¡ ,

D 8 D DD X

¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡

¡

and all

that we are

¡ ¡¡

¡

comes from a-bove.

¡ ¡ ¡

D 8 D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ like on - ly

D ¡ 8 D D D ¡,

He

¡ , ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡

could.

¡

¡

R ~

¡ ¡ ¡ ¡

¡

Faith - ful and true

to

X

¡ ¡ ¡ ¡ He met the need

With a groove

me and you,

CHOIR with CONGREGATION

À

G

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ Is - n't He good,

¡

is - n't He good?

15

" DD D D

Has - n't He done

¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

All that we have,

Now is - n't He good,

D D DD

¡ ¡ ¡ ¡

¡

accel. poco a poco

11

18

¡

oh, is - n't He good?

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

all He said He would?

is - n't He good?

Ein herrliches Gospel, bei dem man die Hand David Clydesdales sicher erkennen kann. Im ersten Teil fühlt man schon, dass das Fest bald losbrechen wird und wenn es dann endlich soweit ist, fliegen die Funken. Die Soli sind in einer angenehmen Mittellage geschrieben. Allgemein: Mein Herr ist treu und wahrhaftig. Er hat für alles Nötige gesorgt; so, wie nur er es kann. Seine Liebe und Gnade haben mich befreit.Er ist so unglaublich gut zu mir.

¡

good,

À

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

© 1992 Maranatha! Praise. For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡

is - n't He good?

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

Duration: 4'10 ECC17.0500.01F


19 83

22

D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Has - n't He done

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡

what He said He would?

¡ " D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

All that we have,

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

O ¡¡

26

D D D D ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ D ¡¡

XX

comes from a - bove.

" D D D ¡¡ D

¡¡ ¡¡ D ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ all that we are

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

what He said He would?

¡ ¡

" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

All that we have,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

all that we are

¡¡ ¡¡ O ¡¡

comes from a - bove.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ O ¡¡

87

¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

Is - n't He good,

XX

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

XX

¡¡

¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

is - n't He good?

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

Is - n't He good,

¡ ¡

" XX

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

is - n't He good?

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

He met the need

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

30

D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ He met the need

like on-ly He could.

¡ " D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ D

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Faith-ful and true

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

SOLO ¶ ¡K ¡K O ¡ K O O O O ¶ K ¡ ¡ ¡

The view is clear

D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡¡

to me and you,

(

34

D 8 D DD

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡¡ ¡ XX

K ¡

K ¡ ¡

from where I stand;

OOOO

OOOO

¡ ¡¡ XX ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

like on - ly He could.

" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Faith-ful and true

À

to me and you,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

95

XX

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡

ODD D ¡ D ¡

D ¡¡ O D ¡¡ D ¡¡ ¡¡

" XX

À

D ¡ D ¡ ¡ D ¡¡ D¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡ ¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

is - n't He good?

¡ ODD D ¡ D

¡¡¡ ¡

is - n't He good?

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Is - n't He good,

is - n't He good?

¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ D

91

Has - n't He done

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

99 38

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¶ ¡K ¡K ¡ K ¶ K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡K ¡

I can see the im - prints

of God's hand.

From who I was

to who I'll be

3

D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

what He said He would?

¡ ¡ ¡ ¡ " D D D ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ D

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ All that we have,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 6

ECC17.0500.01F

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ all that we are

¡¡ ¡¡ D ¡¡

comes from a - bove.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ D ¡¡ ECC17.0500.01F

God is zo Groot!

103

D D D D XX

O ¡¡

¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

Is - n't He good,

¡ ¡

X " DD D X D

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

is - n't He good?

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ He met the need

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

107

D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

like on - ly He could.

Faith - ful and true

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ " D D D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ D

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ to me and you,

¡¡¡ ¡

is - n't He good?

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡¡ ¡

Refrein: God is zo groot, ja Hij is zo groot, Hij heeft gedaan wat Hij heeft beloofd! Als wat ik heb eb al wat ik ben komt van Zijn hand. Mijn God is zo groot, Hij is zo groot, Hij heeft gedaan wat Hij heeft beloofd! Hij is getrouw aan mij en jou, God is zo groot! Hij schiep de zee, de lucht, het land; alles is een maaksel van Gods hand. En wie ik ben of ooit zal zijn, Zijn liefd' en trouw zijn mij steeds nabij. Volgen mij, leiden mij, sterken mij, dragen mij. Refrein:

111

D D D D XX

À

" D D D XX D

À

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ Faith - ful and true

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ to me and you,

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡¡

¡¡¡ ¡ XX

is - n't He good?

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡¡ XX ¡

Refrein:

116

D D DD À

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ Faith -ful and true

" DD D À D

Je grootste angst, de zachtste stem, met alles mag je steeds gaan naar Hem. God luistert naar ieder gebed, Hij heeft elk woord in je hart gelegd. Zegent ons, bouwt aan ons, zorgt voor ons, houdt van ons.

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ to me and you,

¡¡¡ ¡ XX

is - n't He good?

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

7

¡ ¡¡ XX ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡ À

Is-n't He good?

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ À

ECC17.0500.01F

Ned. Tekst: Margreeth Ras van Slooten © 1992 Maranatha! Praise. For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.


20

Deo dicamus gratias Laten wij Gode dankzeggen ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0493.01F TRACK: 13 NEDERLANDS -17.0493.02F STYLE: Liturgical

VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

E

It is so easy to come to God with a long list of things that we need. This song calls us to focus on the many blessings we receive. A beautiful quiet song to close a service or concert or maybe a solemn moment that opens the door for exuberant praise. General: Let us say thanks to the Lord.Let us give praise to the Lord

N

Hoewel we al snel met ons lijstje met wensen bij God klaar staan roept dit lied ons op om na te denken over de dingen waar we dankbaar voor mogen zijn. Een prachtige ingetogen afsluiting in een concert of dienst of juist een stil moment dat de aanzet is voor enthousiaste lofprijzing. Algemeen: Laten we onze God danken.Laten we onze God prijzen.

D

Wir haben meistens recht schnell eine Wunschliste für Gott bei der Hand.Dieses Lied fordert uns auf, mal über alles nachzudenken,für das wir dankbar sein dürfen. Ein wunderschöner und besinnlicher Abschluss eines Konzertes oder Gottesdienstes oder gerade ein stiller Moment als Ansatz zu einer begeisterten Lobpreisung. Allgemein: Wir wollen Gott danken.Wir wollen Gott loben.

DEO DICAMUS GRATIAS Words: Trad. Latin

Music: Victor C. Johnson

Expressively D2

R zx

G2 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

(

¡ ¡ Ì " ¡ ¡

C

¡¡

¡¡

D

Em

¡¡

O ¡¡

¡ Ì ,

Asus

¡ O¡ Ì sim. O¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

A

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ Ì ¡ ¡

5

9

¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

De - o

¡

di - ca - mus

gra

¡ ¡ ¡ ¡

¡

De - o

ti - as,

gra

-

D2

¡ X

¡

ti - as,

¡

¡

De - o

K ¡ Ì

¡

di - ca - mus

"

-

¡

¡ ¡

Bm7(9)

¡

¡

De - o

¡ ¡ Ì " ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

(

¡

G2/B

¡ ¡ ,

¡ Ì " O ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡ Ì ¡

¡

A7sus

¡¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ Ì

Ì ¡ ¡

3

A7

A/D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ (

rit.

¡

Bsus

¡

di - ca - mus

¡ ¡ ¡ ¡

¡

di - ca - mus

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Q

a tempo

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

ECC17.0493.04F

¡ ¡¡

¡¡

XÌ X

G2

¡ Do

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,

¡ Ì

¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡

Bm/A

Bm

K ¡¡ ¡¡

K K ¡¡ ¡¡ ¡¡

Q più mosso K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , ,

¡

Q X

Duration: 2'40 ECC17.0493.04F

¡ -

¡

Do - mi

-

D/A

Ì

no.

¡ Q

¡Ì

Ì " ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ , (

¡ ¡

¡

mi

-

F m7

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡

¡

¡¡

Boldly

¡

¡

O ¡ Do

¡ ¡

¡

-

-

mi -

-

-

-

mi -

Ì Do

Do D2/F K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Em

¡¡¡ -

¡ O¡

Ì

¡

-

¡

legato

K K K K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

D2/F

G

mi

sim.

Be- ne - di - ca - mus

Bm2

-

-

Do Gmaj7

( ¶ ¡K ¡ ¡ ¡

(¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,

¡

mi

-

no,

Be - ne - di - ca - mus

" X

¡ ¡ -

¡ Ì

¡ Do

G m7( D 5)

¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

Ì

¡

no,

K K K K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

no.

¡¡

¡ Do

Be - ne - di - ca - mus

Ì

K ¡ Ì

(

Ì

mi - no,

¡

no.

-

Do - mi

Be - ne - di - ca - mus

¡ ¡ F ¡sus F¡ ¡¡ ¡¡

G

¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡

C m7( D 5)

di - ca - mus

¡¡¡ ¡ ¡ ¡

Dmaj7/A

¡¡

più mosso

¶ ¡K ¡ ¡ ¡

D

¡¡¡

© 2003 Heritage Music Press, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

"

¡ ¡ ¡ ¡

as.

Ì

gra - ti

B

¡¡

¡ Ì ,

29

¡

De - o D7/C ¡

¡

-

G2

Ì

as.

¡

¡

¡

¡

De - o

-

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

a tempo

¡

K ¡ Ì

Ì

gra - ti

¡ ¡ Ì " ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

D2

De - o

"

D2

¡ X

"

¡ ¡ Ì ¡ ¡

¡

ti - as,

a tempo

¡

-

¡

¡

¡

¡

De - o

Be - ne - di - ca - mus

De - o

"

ti - as,

¡

di - ca - mus gra

X

¡ ¡ ¡

o

-

Be - ne - di - ca - mus

13

¡

poco rit.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

-

gra - ti - as.

KA7(no3) G/A ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡

¡¡

¡ Ì , ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

De

K ¡ Ì

¡

di - ca - mus gra

X

Em7

¡

o

gra - ti - as.

Ì

¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

De -

25

a tempo

poco rit.

K ¡ Ì

¡

( ¡

-

-

C2

O ¡¡ ¡

¡ -

mi Cmaj7

¡¡¡ ¡

¡¡

Boldly

¡

¡

¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡

5

¡

¡ ¡ ¡ ¡

O¡ ¡ ¡ O¡ ¡ O¡ ¡

ECC17.0493.04F


21

33

Ì

rit.

G

no!

Ì

"

Ì

¡

¡ ¶ ¡K

Asus

A

Ì

as.

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

De - o

di - ca - mus gra

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

De - o

di - ca - mus gra

¡

¡

" Ì

De

as.

De B D2 ¡ O¡

G2 X HHH XX HH X

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

-

o

¡

¡

-

o

di - ca

di - ca

¡ O¡

D¡ -

o

-

¡

ti - as,

¡ ¡ ¡ , -

ti - as,

A/B

¡¡

¡ Ì ,

mus

gra

¡

¡

-

mus

gra

¡

¡

mus

gra

Gm/B D

¡ D ¡¡ ¡

¡ ¡

6

¡ ¡

gra - ti -

¡¡ ¡¡¡ ¡

¡

ti - as,

-

ti - as,

K ¡ ¡

¡

¡ ¡

¡

gra

Ì

Ì

o

gra

ti

-

-

as!

-

-

as!

¡ ¡ Ì -

X

ti

-

ti A7

Ì ¡

¡ ¡ ÌÌ

-

2 Ì

-

Ì De

Ì

Ì

o

gra

Ì

o

gra

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

Ì

D ¡

-

o

gra

D2/A

HHH XXX HH X

HH 2

HH " HHHH X HH X

as!

¡

¡X

¡ ¡ ¡

G2 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

Gm

Gm6

¡¡ ¡¡ D ¡ ¡ ¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ D¡ ¡ ¡

¡

-

ti

-

ti

-

as.

-

as.

ÌÌ -

G/A

ti

-

7

X

X

7 X

X

X

as.

¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡, ¡¡ ¡¡ ¡ , , rit. ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

A

XÌ Ì

X

X

Ì

D

7 X

X

D2

ÌÌ

Gently

X X

¡ ¡

7

X

Ì

Ì

Ì

De

rit.

¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

Ì

-

" Ì

ti - as,

¡

Ì

rit.

De

¡ Ì ,

-

D2

D2/A

¡¡¡

Ì

Ì

Ì

G2

¡

X

Ì

¡

o

¡

rit.

-

Gently

44

¡

gra

¡ ¡Ì ,

(

"

Ì

o

D2/F

Em7

¡ Ì , -

-

Ì ¡

¡ ¡

K ¡ Ì -

De

¡ ¡

Bm Dmaj7/A

-

" Ì

¡

Ì

¡

De

gra - ti -

¡

-

Ì

¡

¡

¡

De - o

-

-

¡

De

gra - ti -

¡

De - o

¡

¡

O¡ D¡ , ¡

D¡ O¡ D¡ O¡

K ¡ Ì

¡

¡

¡

De - o

¡

¡

di - ca

G

ti - as,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ O¡ D¡

¡

G2

¡ ¡¡

G

-

¡¡ ¡

Dmaj7

Tempo I

De

as.

"

di - ca - mus gra

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

37

Ì

De - o

(

¡ ¡ Ì ¡ ¡

K ¡ Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D2 ÌA/D Ì Ì ¡

rit.

"

¡

¡

no!

ÌÌ

¡ ¡

no!

( Ì

40

Tempo I

7 X

ECC17.0493.04F

7

ECC17.0493.04F

Rejoice and be glad Vier feest en wees blij VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0502.01F TRACK: 14 NEDERLANDS -17.0502.02F STYLE: Up tempo DEUTSCH -17.0502.03F

The recent events around the globe have turned people's thoughts toward freedom and freedom's price. As Christians we can celebrate freedom every day because Christ paid the price for our freedom in full. General/Easter: Rejoice! There is no reason to be sad; we can live in perfect freedom.The curse of sin has been shattered at the cross. De recente gebeurtenissen op verschillende plekken op aarde zorgen ervoor dat mensen meer en meer gaan nadenken over vrijheid en de prijs daarvan. Als christenen kunnen we elke dag onze vrijheid vieren omdat Christus de prijs daarvan heeft betaald. Algemeen/Pasen: Wees blij! Er is geen reden om somber te zijn; we kunnen leven in perfecte vrijheid. De veroordeling door zonden is teniet gedaan aan het kruis. Die kürzlichen Ereignisse an verschiedenen Orten auf dieser Erde haben dafür gesorgt, dass Menschen mehr und mehr über die Freiheit nachdenken und über den Preis, der damit verbunden ist. Als Christen können wir jeden Tag unsere Freiheit feiern weil Christus den Preis dafür bezahlt hat. Allgemein/Ostern: Freue dich! Es gibt keinen Grund zur Traurigkeit. Wir dürfen in vollkommener Freiheit leben. Der Fluch der Sünde ist durch das Kreuz zunichte gemacht.

REJOICE AND BE GLAD Words: Joel Lindsey, Ernie Haase, Wayne Haun

R

Joyfully

DD

D D D D D ¡¡ ¡

Music: Joel Lindsey, Ernie Haase, Wayne Haun Arr.: Wayne Haun

E Dm7

K ¡¡¡ ¡¡¡

(

K ¡ ¡ ¡ ¡

" D D D ¡ D D ¡

D D/F

GD

¡¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

Ì

¡ ¡

AD

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡

G D/B D

A D/C

¡¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ÌÌ Ì ¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

¡

5

D D DDD

À

¡

G

¡¡

Re -

" DD D DD

DD

D ¡ D D D D ¡¡¡ " DD D ¡ D D ¡

E Dm7

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , K ¡ ¡ ¡ ¡

D D/F

¡¡ ¡

CD ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

Ì

D¡ D¡

G D/B D

À

¡ ¡

G D/A D

¡¡¡ ¡¡¡ ,

¡¡¡

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

© 2000 Paragon Music/Vacation Boy Music/Bridge Building Music. Administered by Brentwood-Benson Music Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡

¡

Duration: 3'20 ECC17.0502.01F


22 9

D D D D D ¡¡ joice,

and

be

¡

Ì

glad,

¡ ,

¡ ¶ ¡, ¡,

" D D D ¡¡ DD

20

K ¡

¶ ¡K ¡K ¡

ye

Ì

DD

¡ ¡

ÌÌ Ì

¡

" D D D D D ¡

¡

Ì

¡ ¡

Ì

¡¡

the Lord!

Re -

¡

¡

DD

ÌÌ Ì

¡

K ¡ ¡ Ì

K ¡ Ì

of

¡

¡

¡

GD

Fm7

D D D D D ÌÌÌ

¡

peo - ple

¡

¡

¡ K ¡ ¡

¡

G D/D D D D

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

ÌÌ Ì

K ¡

Ì

¡

D D DDD Ì

" DD D Ì DD

D K¡ D D D D ¡¡¡

¡ ¡

there's no

need to

be sad,

E Dm7

¡

¶ O ¡¡K ¡¡K O ¡¡

D D D D D ¡¡ joice,

and

be

Fsus

K D D D D D ¡¡ ¡¡

K ¶ ¡¡¡ ¡¡¡

¡

for

great

A Dm7

K ¡¡ ÌÌ ¡ Ì

¡

K O ¡¡¡ ¡¡¡

¡

K ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

re - ward!

¡ ¡

¡ ¡

D D/E D

ÌÌ Ì

¡¡¡

K O ¡¡¡ ÌÌÌ

¡

K ¡ ¡

¡

XX

¡¡ D ¡¡ ¡¡

E D7

(

¡ ¡ Oh, the We can

glad!

" X ÌÌÌ A

"

¡

Ì Ì Ì Amaj7 B/A ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ ¡ ¡ Ì

KÌ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ curse of A - dam's wear the Fa - ther's

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

KÌ ¡ ¡

be

¡

¡

G D/A D A D

¡¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡

K ¡

Ì

¡ ¡ ¡ sin name

¡¡ ¡

¡

has been as the

¡ ¡ ¡

E2

¡¡ ¡ ¡ ¡

and

¡

¡

OOOOO OOOOO OOOOO OOOOO

¡ ¡ ¡ ¡

shat-tered by chil - dren of

the

¡ ¡ ¡ His ¡

¡

A2/E

XX XXX

XX XX

X XXX KÌ ¡

¡

¡

KÌ ¡

KÌ ¡

¡

28

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ ¡ ¡ O¡ from the

guil - ty stain

G Dma j 9

B Dm7

K K¡ D ¡¡¡¡ ¡¡¡¡

¡ ¡ ¡ ,,

¡¡ ¡

K ¡ Ì

Ì

¡

¡ , AD

K ¡¡¡

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ K ¡ ¡

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

À

¶ K ¡ ¡

and we are wel - comed in, of shame Up - on a hill

" Ì

ÌÌ ÌÌ

¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡

"

¡¡

cross, grace.

we had,

B Dm/E D

3

Ì

¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ O¡ ¡ ¡

¡ ,

D D7(D 9)

D ¡¡¡

¡ ¡

is your

¡ ¡

¡

live in per - fect free - dom

AD

¡¡ O ¡¡

B Dm

¡ ,

¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

K ¡ ¡

¡¡

K ¡ ¡

¡

Since we

¡

A D/B D

¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡K ¡

K ¡ " DD D Ì ¡ DD

" DD D D D ¡

ÌÌ

K ¡ OÌ

16

B Dm

¡¡

" DD D D D ¡

G D/A D

¡¡ ,

F/A

D D D D D ÌÌ Ì

D D D D D D ¡¡¡

ÌÌ

glad,

¡ ¡ ¡ ¶ ,¡ ,¡ ¡

¡¡

" DD D DD

¡¡ ,

¡ ¡

À

GD

¡¡ ¡ ¡

K ¡ ¡

¡

23

13

¡

D D/F

¡¡

À

re - joice,

¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡

so

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡ , , ¡¡¡

" DD D DD Ì

¡

¡ ¡

¡

¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

¶ ¡,

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

F m7

KÌ ¡ ¡

¡

E/G

ÌÌÌ

ÌÌ

¡

4

ECC17.0502.01F

K ¡ ¡ ¡ were e -

E/D

¡¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ Ì

K ¡ Ì

¡

those who once our his - t'ry was

A/C

¡¡ ¡

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

K ¡ Ì ECC17.0502.01F

Vier feest en wees blij Vier feest en wees blij, gij kind'ren van de Heer! Vier feest en wees blij, want Hij verdient de eer! Door Hem leven we in vrijheid, zijn van elke schuld bevrijd. Zet je zorgen opzij, vier nu feest en wees blij!

55

Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

there's no

" Ì

need to

K¡ ¡ ¡ ¡¡¡ , , ¡¡¡ "

Ì

¡

¡

¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡

A/B

Ì ÌÌÌ "

¡ Bm7

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ,

Em7

ÌÌ ÌÌ

D/F

¡ ¡

À

¡ ¡

Be

" ÌÌ ÌÌ Ì "

À

ye

¡ ¡

G A G/A K G/B ¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ÌÌ

¡ KÌ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì Ì

Ì

XX X

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

64

ÌÌ

and be

glad!

XX X glad!

XX X

D

¡

K¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

ÌÌ

Ì Ì

X X

be

glad!

Ì

Ì

XX

G/A

A

D

ÌÌÌ Ì

ÌÌÌ Ì

7

ÌÌ ÌÌ

ÌÌ Ì

and

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

O, de vloek van Adam's schuld is verbroken aan het kruis, nu worden wij verwacht bij de Vader thuis. Door het kruis verloor het graf zijn macht, die overwinning geeft ons kracht. Wij mogen nu zijn kind'ren zijn en leven met de Heer! En wij dragen Vader's naam, wij zijn kind'ren door gena. Mijn dankbaarheid is groot voor trouw tot in de dood. Want al waren wij ver afgedwaald, Gods Zoon, Hij heeft de prijs betaald. Wij mogen overwinnaar zijn, wat is zijn liefde groot.

Em7

D/F

¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

XX X

XX X

D

¡¡ ¡

XX

G/A A

¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡

G

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌ

so re - joice,

X X

¡ ¡

À

K ¡ Ì

K ¡ ¡

¡

There's no need to be sad,

" À

G

¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

À

re- joice,

D/F

Em7

59

À

so

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

be sad,

¡¡ ¡ ¡

Vier feest en wees blij, gij kind'ren van de Heer! Vier feest en wees blij, want Hij verdient de eer! Door Hem leven we in vrijheid, zijn van elke schuld bevrijd. Zet je zorgen opzij, vier nu feest en wees blij! Zet je zorgen opzij, vier nu feest en wees blij! Wees blij!

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡@ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ À ,

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

ÌÌ Ì

¡¡ ¡

X X

Ì Ì

K ¡¡¡¡ ¡¶ À ¡¡¡¡ ¡ W

ECC17.0502.01F

Ned. tekst: Trijnie Hilberts © 2000 Paragon Music/Vacation Boy Music/Bridge Building Music. Administered by BrentwoodBenson Music Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.


23

Come home Kom thuis ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0498.01F TRACK: 15 NEDERLANDS -17.0498.02F STYLE: Ballad DEUTSCH -17.0498.03F

VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E

There is nothing better for a choir than taking the opportunity to challenge your audience to make a choice to go back to Jesus. This beautiful arrangement expresses so much warmth, love and compassion that it feels like a warm blanket on a cold night. General: Do you remember the time when you lived a more abundant life? If you're tired and weary, come home! The Father is waiting for the day you return.

COME HOME Words: David Moffitt & Joel Lindsey

With compassion A Dmaj7

R xv

¡¡

D D D ¡¡

¡

¡

N D

Für einen Chor gibt es nichts Schöneres,als die Gelegenheit,um den Zuhörern die Möglichkeit zu zeigen, zu Jesus zurückzukehren. Dieses wunderschöne Arrangement strahlt viel Wärme, Liebe und Mitgefühl aus und umgibt den Zuhörer mit einer warmen Decke. Allgemein: Kannst du dich noch an die Zeit erinnern, als du das Leben im Überfluss genossen hast? Wenn du müde und niedergeschlagen bist, komm dann nach Hause. Der Vater wartet auf den Tag,an dem du dich entschließt,zurückzukommen.

12

D DD ¡

¡

side

¡

K ¶Ì ¡ ¡

you've been long - ing A D/B D

Fm7

D D D ¡¡

¡

¡

¡¡ ¡

K ¡

Ì

for

more?

Ì

Do you re - mem Gm/B D

Cm9

¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì

Ì Ì

" DD ¶ ¡ D Ì

¶ ¡K ¡ ¡

-

¡

¡ ¡

ber

how it

A Dma j 9

D D D À

¡

¶ K¡ Ì ¡

¡ ¡

D DD ¡ used

" DD

¡ ¡ ¡ to be

¡

¡

when you lived

D

K¡ D ¶Ì ¡

Cm11

¶ ¡ ¡ ¡ ¡

your life

Gm7

K ¡ D ¡¡¡ ¡ ¡

rit.

K ¡ ¡

D

D G7( 9) D D ¡¡ O¡ " DD

¶ ¡

more a - bun - dant

Ì

-

ly?

À

Cm9

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ O ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

B D7( D5 D9)

Fm9

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

rit.

Ì

¡

Ì

Ì

Ì

B D13

ÌÌ Ì

¡¡ ¡

D DD

Ì fore?

A D2/E D

¡

¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

for a peace that your heart knew be A D/B D

Fm7

ÌÌÌ Ì

K ¡ ÌÌÌ

¡¡

¡ Ì ¶ ¡K ¡ X

E Dmaj7

" DD

wan

A D/B D

¡Ì D Ì ¡

K ¡ ¡

¡

¡

Have you

D DD ¡ ¡ Ì

¡ ¡¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡¡¡

¶ ¡ Ì

Ì

-

¡ ¡

dered

E D2

¡

find -ing

ÌÌ

¡

¶ ¡K ¡ ¡ Ì X

when in -

¡¡

¡¡ ¡¡

°

¶ ¡K Ì X

G

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡

Ì home.

" DD

D

Why do you

Ì

keep run - ning

Duration: 4'38 ECC17.0498.01F

ED

D ¡ ¡K ¡

¡

¡ ¡ ¡

¶¡ ,

¡

you most,

so

¡ ¶,

Tenors

À

A Dmaj7

E D2/G

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

G

K ¡

¡

from the One who loves

K ¡

¡

¡

¡

© 1995 First Verse Music administered by Brentwood-Benson Music Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

D DD

¶ ¡ ¡

¡

A D2/E D

¡¡¡¡

¡¡¡ ¡ ¡

¡

¡

some - thing less

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

K ¡ ¡

¡¡¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

K ¡ ¡

45

D DD ¡ far

" DD

¡

¡

¡

from where

¡

¡

¡ ¡

D

¡

¡

you

know

¡

D D D ¡¡¡

¡

¡

¡ ¡ ¡

you want

¡

¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡

K ¡

D ¡ ¡

Ì

to

be?

¡ ¡ ¡

Ì

A D/B D

Fm7

" DD D a tempo DD Ì

wil - der - ness

¶ ¡K Ì X

D D D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

Come

9

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

K¡ O ¶Ì ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¶¡ ¡

in the

¡¡¡ ¡K ¡¡

K Ì " D D ¶X ¡ D

¶ K¡ Ì ¡

hun - gered E D2

XXX D D D D X

" DD 15

¡ ¡

Fm9

D¡ ¡¡

¡

K ¶ O¡ OÌ X

Ì

¡ ¡K ¡ ¡ ¡

¡

Have you

K ¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡ ¡ O¡

O O ¡¡

5

42

K ¡ ¡

¡¡

2

F m7

D

¡ E 2/G , ÌÌÌ

Gm7

" D D ¶ ¡K Ì D X

A Dm6/B D

Wat is er mooier dan als koor je publiek mogen wijzen op de keuze om terug te gaan naar Jezus? Dit prachtige arrangement straalt enorme warmte, liefde en meeleven uit en voelt voor de luisteraar als een warme deken. Algemeen: Herinner je de tijd dat je genoot van een overvloedig het leven? Als je moe bent en terneergeslagen, kom dan naar huis. De Vader wacht op de dag dat je besluit om terug te komen.

Music: David Moffitt & Joel Lindsey Arr.: Michael Frazier

E Dma j 9

¡¡ ¡

¡

¡¡¡ ¡ K ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

K ¡ ¡

¡ ¡

19

home,

" DD

D

Ì

¡¡

Ì¡

come

home.

¡

¡

¶ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

If you're tir - ed

Ì

¶ ¡ ¡

¡

¡¡ ¶ ¡¡K

and wear - y,

¡ ¡ ¡ O¡

come

¡ ¶ ¡ ,

D D D ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

pa - tient - ly

E D2

B D2/D

B D/D

D D D ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Cm9

Cm7

E Dmaj7/B D

¡¡¡¡

¡ ¡ ¡¡

¡

K ¡ Ì

E D/B D

¡

¡¡

A D2

¡¡¡ ¡

F9/A

¡ ¡ ¡ ¡¡ O ¡ ¡ ¡

a tempo

" DD

47

D Ì

Ì

¡

K ¡ OÌ

¡ " DD ¡ D

ECC17.0498.01F

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

wait - ing

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

'cause He

¡

¡

¡¡ longs

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ to hold

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

you close.

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ E - ven

¡ ¡

add Basses

D

D B /C DD ¡ ¡¡ " DD ¡ D ¡

3

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ He's

A Dmaj7

Cm7

¡¡ ¡

¡¡ ¡ K ¡ ¡

¡ ¡

¡¡¡

¡¡ ¡ K ¡ ¡

¡ ¡ 6

E D2/G

¡

¡¡¡

¡¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡ K ¡ ¡ ECC17.0498.01F


24 49

K ¡ ¡

D D D ¡ now

" DD

D

¡¡

He's call - ing

¡

¡ ,

¡

¡

" DD

D DD

¡

¡¡¡

¡¡¡

D

¡

¡

ten - der

¡

ÌÌ -

ly:

Come

D ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

Ì

E D2

¡¡

Ì¡

come

home.

¡

B D2/D

¡

¶ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

B D/D

Cm9

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

If you're tir - ed

Ì

D D D ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¶ ¡ ¡ E Dmaj7/B D

Cm7

¡¡

¡

E D/B D

¡

¡

¡ ¡ ¡ O¡

A D2

¡¡

¡¡¡ ¡

" D D Ì D

D DD Ì

come

¡ ¶ ¡ ,

D Ì

Ì

¡

55

D DD

Ì¡

¡

¡¡

home.

The

¡¡ ¶ ,

" DD D Ì D D DD " DD

D

A Dmaj7/B D

¡¡¡ ¡¡

K ¶ ¡¡

A D6/B D

¡ D ¡ ¡¡

B D9

¡¡¡

K ¡ Ì

¡

" DD

A Dma j 9

¡

K ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡

BD

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¶ ¡K ¡ Ì

7

ÌÌ

¶ ¡

¡

¡ Ì

¡ " DD D Ì ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ - come

¡¡ ¡

O Ì

K ¡ ¡

¡ oh,

so

long.

¡ ¡ ,

¡

¡ ,

Ì

D DD

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

Ì

Ì

D

rit.

À

ED

B D2/D

D DD ¡ ¡ " DD

¡ ¡

¡¡

¡

¡

¡

¡ Ì

¡

X home.

¡

X

A D/B D

E D2

XXX X

¡ ¡ ÌÌ ÌÌ

rit.

K ¡ ¡

D ¶Ì

¡

¡¡ ¡

¡

Come

A D2/C

¡ ¡

¡¡

À

X

¡ Come

¶ ¡K Ì X

home.

" DD

A Dmaj7

¡¡

X

¡

Ì

Gm/B D

¡¡ ¡

64

His

¡¡ ¡¡ ¡¡

Ì

K ¡

¡ ¡

¡ ¡ Ì

¡

wait- ing

Cm

D D D ¡¡

K ¡ OÌ

¡¡ O¡

¡

A Dmaj7

Bdim7

¡ ¡

¡

He's been

D Ì

F9/A

¡ ¡ ¡ ¡¡ O ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ Fa - ther is wait - ing to wel ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

long.

¡¡

¡ ¡

¡ ¡ Ì

XX

¡

¡ Gm/B D

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

so

¡ ,

Cm

ÌÌ Ì

a tempo

" DD

A Dmaj7

¡

gone

¡

¡ ,

61

¡¡ ¶ ¡¡K

and wear - y,

Gm/B D

Cm

¡ ¡

Ì Ì

X X

ÌÌ

Ì

D ¡ ¡ D D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

rit.

K ¡ ¡

¡

You've been

" D D ÌX D

¡¡¡

Ì Ì

K ¡

ÌÌ

Ì

own.

¡

a tempo

Ì

D D D XÌ

¡

B D13

D ¡¡¡¡

¡

K ¡ Ì ¡ Ì

home,

" DD

¡¡

A Dm6/B D

D ¡ ¡

52

and

¡¡

¡ ¡ ¡ D¡

¡

A Dmaj7

D D D ¡¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

soft - ly

¡ ,

58

rit.

K ¡ ¶

¡

Ì

Ì

ECC17.0498.01F

X XX

Ì

8

ECC17.0498.01F

On wings of song and prayer Op de vleugels van muziek VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

E

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0495.01F TRACK: 16 NEDERLANDS -17.0495.02F STYLE: Hymn DEUTSCH -17.0495.03F

ON WINGS OF SONG AND PRAYER Words: Terry W. York

Music: Mary McDonald

Expressive, freely

An emotional and expressive song of comfort in moments at a time of loss and sadness. Where words seems to fail, where we don't find the strength, the Holy Spirit wants to take our hand and take us to the Father. General: The Holy Spirit helps us pray. He sings with us and takes us where our words cannot go.When our soul must stretch from earth to heaven the Spirit takes us there.

E D2(11)

R xy

¡ ¡ D D Ì¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡

N D

Ein emotionelles, ausdrucksvolles Lied, das uns in Momenten des Verlustes und der Trauer tröstet. Wenn es keine Worte mehr gibt, wenn wir keine Kraft haben, dann will uns der Heilige Geist an die Hand und mit zumVater nehmen. Allgemein: Der Heilige Geist hilft uns, zu beten. Wenn wir singen, singt er mit uns mit.Er leitet uns an den Ort,den unsere Worte nicht erreichen können und führt unsere Seele zum Himmel.

G Dmaj7

A D/G D

G Dmaj7

¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡¡

2

" D D ÌX

X X

¡

D¡ D¡

AD

Fm7

¡ ¡ D Ì¡ Ì

D¡ ¡ ¡ D¡ ¡ Q

D ¡ ¡ ¡ ¡¡ D¡ ¡

D¡ D¡ Ì

Pedal harmonically 5

D

D

À

SA

2

K ¡ ¡

D D X¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

E Dma j 9/G

" DD ¡ O ¡ Ì XX 9

D

D ¡

K ¡

K K ¡ ¡ ¡

yond where words

DD

E D/G

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

" DD ¡ ¡

¡ ,

F/A

¡

F/A

¡¡ ¡ Ì Ì

must stay;

¡¡ ¡

¡

F/A

B Dsus

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡ K ¡

¡ ¡

Ì Ì K ¡ ¡ ¡ E D2 E D

¡¡

¡ ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡¡¡

¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡

Ì

¡¡¡¡ ¡

F7/E D

¡ ¡¡

D7

¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

¡ ,

© 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡¡ be BD

¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡ ¡

in - to Dsus

¡

K ¡ ¡ ¡

¡ ¡

K ¡ ¡

when songs and prayers turn

BD

¡ ¡¡

prayer

BD

2

¶ K ¡

Ì

¡ soul's

lifts

K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡

XX¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì X

K ¡ the

¡ ¡ ¡

When mu - sic B D2

Een emotioneel en expressief lied dat ons troost in momenten van verlies en verdriet. Waar woorden tekort schieten, waar wij de kracht niet hebben wil de Heilige Geest ons bij de hand nemen en ons meenemen naar deVader. Algemeen: De heilige Geest helpt ons bidden. Als wij zingen, zingt Hij met ons mee. Hij leidt ons naar de plek waar onze woorden niet kunnen komen en leidt onze ziel naar de hemel.

B Dmaj7/D

K ¡ ¶ ¡K

groans,

the

Gm

B Dmaj7/F

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡

Duration: 4'57 ECC17.0495.01F


25 13

D

D

¡ Spir -

K ¡ ¡

¡

Ì

it helps

us

pray.

" DD

E Dsus

D

ED

Cm7 E Dmaj7/B D

D ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡¡¡ ¡¡¡

¡ ¡

K ¡

When

F/A

¡

Fsus/G F

¡ ¡ ¡

voic - es

¡

TB ¶ ¡,

À

25

2

sing

17

D

D

K K ¡ ¡ ¡

¡

¡

notes give

DD

words

¡¡

" DD ¡ E D/G

F/A

¡¡ ¡

" DD ¡ ¡

¡ ¡¡ ,

21

D D ¡ Spir

" D D ¡¡ ED

-

B Dsus

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

ÌÌ

it

with us

sings!

¡ ¡ ,

¡¡ ¡¡

ÌÌ

K ¡ ¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

BD

B D/D

E D2

Fsus

¡¡ ¡¡ ,

ED

¡ ¡ ,

F7/E D

¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡

¡¡

Ì¡ ¡ ¡ Ì

Rise,

¡ F

F/A

¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

ED

E D/G

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 3

ED

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

(

K ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡

K ¡

29

Gm

Dm/F

¡ ¡ ,

¡¡¡

-

" D D ¡¡ E D/B D

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¡¡ ¡

¡¡¡¡ ¡¡¡¡¡

BD

¡ ¡

¡

where

our

words

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ ¡

ÌÌ

À

¡¡ ¡¡

ÌÌ

a - lone

¡

F/A

F

¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡

¡¡¡

¡ ¡¡ ¡ ¡¡

¡ ¡

K Ì ¡ Ì

ÌÌ

X

not

go.

can

-

not

ÌÌ

F

F/A

¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡

¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

¡

¡

¡ Ì ,

our

words

a-lone,

B D2/F

B D/F

2

E D/G

¡¡

-

ÌÌ

words

can

¡

¡

2

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K Ì ¡ Ì

a - lone,

E Dmaj7/G

K ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

F/A

K ¡ Ì

¡

us

BD

ED

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

it takes

¡

E D/G

the

K ¶ ,¡

Ì¡ ¡ ¡ Ì

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

2

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

" DD

ED

ÌÌ

words

X¡ ¡ ¡ Ì

¡ ¡

rise,

Ì¡ ¡ ¡ Ì

B D/D

¶ ¡K ¡

Ì¡ ¡ ¡ Ì

Rise,

¡¡

" DD ¡ ¡

D

Ì¡ ¡ ¡ Ì

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡

D

¡¡

¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D D ¡¡¡ ¡

33

X¡ ¡ ¡ Ì

prayer!

F/B D B D

¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

K ¡¡ ¡¡

Spir

¡ ¡ ,

song and

¡¡

K ¡ ¡ ¡

D D ¡¡

the

¡¡

D7sus D7

" DD ¡ ¡

rise,

¡Ì ¡ ¡ Ì

song,

K ¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡

¡

E D/B D

K ¡ ¡ ¡

a

¡ ,

D D ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡

(

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡

with - in

¡ ¡

the wings of

" DD ¡

¶ ,¡

BD

¡ ¡

¡ ¡ ,

on

when

¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡

u - nite

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ Ì

¡ ,

B Dmaj7/D Cm7 Cm

¡¡ ¡ ¶ ¡ ,

prayer,

¡¡ ¡

¡¡

D ¡ D ¡

¶ K ¡

¡

Ì

K ¡

K ¡¡ ¡¡

when hearts

¡

F/A

K ¡ ¡ ¡

¡¡

K ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

K ¡¡

D ¡ D ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ " DD ¡ ¡

ÌÌ

¡¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

their wings;

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

soul's

¡¡¡ ¡¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

2

" DD ¡ ¡

the

B D2

F/A

¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì

¡

¡ ,

¡

¡ ,

K ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ our

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡

KÌ ¡ Ì

X

F/A

D

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D

E Dma j 9

Cm7/E D

E D/F

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

" DD

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

E D2(11)

F

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ECC17.0495.01F

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ X¡ ¡ ¡

Q

Ì

Ì Ì

B Dmaj7/D

¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡ Ì ¡

X X

4

ECC17.0495.01F

You saved me U bevrijdt mij VOCAL PARTS: SATB solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0499.01H TRACK: 17 NEDERLANDS -17.0499.02H STYLE: Rock

This song is an exiting answer to Romans 6:23. Filled with thankfulness we can sing it out loud, so everyone will hear. Especially the catching refrain will surely resound in your heart long after the song is over! General/Easter: There is nothing I could do to take away the sin that separates me from You. But you died for me and took my sin away. You saved Me! Dit lied is een uitbundig antwoord op Romeinen 6:23. Vol dankbaarheid mogen we het uitzingen en het aan iedereen laten horen. Vooral het refrein zal aanstekelijk werken en nog lang naklinken in je hart! Algemeen/Pasen: Er is niets dat ik zou kunnen doen om de zonde kwijt te raken die mij van U scheiden.Maar U stierf voor mij en nam mijn zonden weg.U redde mij! Dieses Lied ist eine überschwengliche Antwort auf Römer 6:23. Dankbar dürfen wir singen, laut, so dass jeder es hören kann. Der Refrein wird ganz besonders ansteckend wirken und noch lang im Herzen nachschwingen. Allgemein/Ostern: Ich kann gar nichts tun, um mich von den Sünden zu befreien, die mich von dir trennen. Du aber starbst für mich und nahmst die Sünden von mir.Du hast mich gerettet.

YOU SAVED ME Words: Kim Noblitt & Joel Engle

Music: Kim Noblitt & Joel Engle Arr.: Kim Noblitt & Robert Elkins

Moderato R y

D

D D

B /E K D E K D D ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ Ì

(

K ¡ ¡

D

K ¡ ¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡

D

A E /G K D D D ¶ ¡¡¡ ¡ ¡ Ì¡Ì ¡ ¡ ¡ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

" DD

9

K ¡ ¡ ¡

D ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡

K ¡

B Dsus ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ XXX ¡ X ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¶ ,

Fm7

ÌÌÌ

K ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

¡

¡

SOLO

D ( K DD ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ My sin had sep - a - rat - ed ED

D D D ¶ K ¡¡ ¡ ¡ " DD

B /C ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ ¡ Ì ¡¡

aggressively

" D D D ¡ 5

D

Cm7

D ¡

K ¡ ¡

K ¡ À

K ¡ Ì

¡

¡

My works of

B D/E D

¶ K ¡¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡K ¡

me from You,

¡

¡

¡

¡

righ - teous - ness would

Cm7

K ¡ ¡¡¡

¶ K¡ ¡ ¡¡ ¡ K ¡ Ì

¡

K ¡ ¡ ¡¡

K ¡ ¡ ¡¡

¡

K ¡ Ì

© 2001 Integrity's Hosanna! Music & Bobby Noble Music adm. by McKinney Music & McKinney Media. For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Duration: 4'22 Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

ECC17.0499.01H


26 65

D Ì D DDDD Ì

59

K ¡ ¡ ¡

D D DDDD ¶ ¡

¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

¡

No more guilt and shame, unis.

K ¡ ¡ ¡

D D DDDD ¶ ¡

You took my sin a- way.

¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡

You took my sin a-way.

No more guilt and shame,

" DD D D ¶ ¡ DD

¡ ,

¡ ¡

K ¡

" DD D D ¡ DD

¡

¡

K ¡

¡

¶ K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¶ K¡ ¡ ¡¡¡

K ¡

¡

Ì

¡¡ ¡¡

K ¡

¡

D D DDDD

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡K ¡¡

D D D D D D ¡¡

rolled off of me,

ÌÌ

¡¡

¡¡ ¡¡

'cause You saved

" DD D D DD

À

You saved WORSHIP TEAM (optional)

D D DDDD

¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

" DD D D DD

¡ ¶ , ¡ ¡ ¡ ¡

¡

D D D D D D ÌÌ " DD D D DD

¡

div.

¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡¡

rolled off of me,

¡ ¡ ¡

¡

" DD D D DD

D D7sus

D D DDDD ¶

ÌÌ

¡¡ ¡ ¡

Ì

¡ ¡

'cause You saved

¡ ¶ ,

¡

K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

" DD D D ¡ D D ¡

¡¡

K ¡ ¡

À

You saved

À

GD

¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

K ¡ ¡ ¡¡¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

8

D D D D D D ÌÌ

¡¡ ¡¡ me,

D D DDDD

D D D D D D ÌÌ

¡¡ ¡ ¡

¡ ,

¡

¡

¡

Just

like

You

said

¡ ,

¡

¡

Ì

Ì

You saved

GD

¡¡¡ ¡

À ¡¡ ¡¡

K ¡ Ì ¡ Ì

" DD D D ¡ D D ¡

D D/F

D D/B D

¶ K ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¶ K ¡ ¡

¡ ¡

74

D D DDDD

¶ ¡ No

¡

No

" DD D D DD

¡¡ ¡¡

¶ G Dm/B D

¶ K ¡¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

K ¡ ¡

K D D D D D D ¶ ¡, ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡¡ ¡¡

¡ ,

¡

CD

¶ ¡K ¡ ¡¡

¡¡

Ì Ì

Ì Ì

10

¡

¡

¡

¡ ¡

I know that in Your arms I'm safe with - in,

" DD D D DD

K D D D D D D ¶ ¡, ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡ ¡

¶ ¡K ¡¡¡¡ ¡ K ¡ Ì ¡ Ì

" DD D D Ì DD Ì

9

¡¡

¡¡

It's like ten thou- sand pounds has

K D D DDDD ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡ ¡

D Dsus

K G D/B D ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ,

D D DDDD À

¡

¡

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡K ¡¡

¡¡

¡ ¡

D D DDDD À

¡¡

¡ ¡

¡

ECC17.0499.01H

D D DDDD

" DD D D ¡ D D ¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

G D/D D K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ K ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡ ¶ ,

Ì Ì

ÌÌ

¡¡ ¡

¡

K ¡ ¡ ¡¡¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

ÌÌ

¡¡ ¡ ¡

Ì

¡ ¡

me,

GD

¡¡¡ ¡¡¡ ¶ K ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì

me;

¡ ¡ ¡K

¶ ¡ ¡ ¡ ,

I've got real peace at last.

¡ ¡¡

¡¡

'cause You saved

¡ ¶ , ¡ ¡

¡¡ ¡

D D/F

¡¡ ¡¡

me,

¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡¡

Ì

¡

You saved

" DD D D À DD

¡¡ ¡¡

from all my past,

" D D D D ¶ ,¡ ¡ ¡ DD

ÌÌ

¡¡

'cause You saved

rolled off of me,

You saved

¡ ¡

Ì Ì ECC17.0499.01H

rolled off of me,

D Dsus

¡ ¡

D D/G D

¡¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡

¡

D

A m7 K D D D D D D ¶ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

div.

It's like ten thou-sand pounds has

" D D D D ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ DD

¡¡ ¶ ¡K ¡¡ ¡¡ , , 'cause You saved ¡¡ ¡ ¡ , ¶ ,¡

¡ ¡¡ ,

¡ ¡

D

A m7 K ¡ ¶ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡

77

D D D D D D ¶ ¡, ¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡ ¡

¡ ¡

K D D D D D D ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

K ¡¡ ¡¡

¡ ¡

I know that in Your arms I'm safe with - in,

Ì Ì

" DD D D D D ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¶ , ¡ ¡ ¡ ¶

Ì Ì

¡ ¡ ¡

¡¡

'cause You saved

¡ ¡

K ¡¡ ¶ ¡K ¡¡ ,

K ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

You took my sin a - way.

¡¡ ¡¡ ¡¡

¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶ ,

G D/B D

Ì Ì

D D DDDD

You took my sin a - way.

more guilt and shame,

¶ ¡K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì

" DD D D DD

¡

CD

¡ ¡

¡

G D/B D

K ¡ ¡ ¡¡

68

Free

unis.

¡ ¶ , ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶ ,

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

80

¡

¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡¡ ¡¡

K ¡ Ì ¡ Ì

me;

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

¶ ¡

" DD D D ¡ D D ¡

¡ ¡

¡ ¶ ,

D D DDDD

the joy I feel.

D D DDDD

D D DDDD

¡

¡

Ì E Dm

¡¡ ¡¡

more guilt and shame,

" D D D D ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ DD

D D/E D

K ¡

¡ ¡

K ¡ ¡

D K D D D D D ¶ ¡, ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ Oh,

¡

¡

K ¡ ¶

The wa - ges of my sin,

D D/E D

¶ ¡K ¡¡¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

me;

ÌÌ

¡¡

¡¡

¡

¡ ¡

G D/B D

¡¡ ¡

¡

¡

¡

me;

D D D D D D ¶ ¡K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

You would,

À

¡ ¡

D D D D D D ¡¡¡¡

ÌÌ

¡

¡

¡

me,

" DD D D DD

¡

You saved

" DD D D DD

¡¡

¡¡

À

¡

" D D D D ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¶ ,¡ ¡ DD

ECC17.0499.01H

71

¡

¡¡ ¡¡

You died for all of them. D D/F

K ¡ Ì ¡ Ì

¡

¡

D D/G D

¡¡¡ ¶ K ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

me,

¡

¡

You died for all of them.

Free - dom all my past,

D D DDDD ¡

¡

¡¡

¡¡

¡

¡ ¶ ,

E Dm

me,

¶ ¡ ,

I've got real peace at last.

" DD D D ¡ D D ¡ 62

¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , The wa - ges of my sin,

D D DDDD

Ì

me;

A Dm

¶ K ¡ K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡

Ì

¡

It's like ten thou-sand pounds has

G D/B D

¡¡

¡

¡ ¡ ¶ , ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

CD

D D D D D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡

¡¡

It's like ten thou-sand pounds has

¡¡ ¡

ÌÌ

¡

¡¡¡¡ ¡ ¡ 11

¡¡ ¡¡ me;

Ì E Dm

¡ ¡ ¡ ¶ ,

¡ ¡ ¶ ¡K ¡¡¡¡ ¡ K ¡ Ì ¡ Ì

D D/E D

¡ ¡

¡¡ ¡¡

G D/B D

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

ECC17.0499.01H


27 WORSHIP LEADER and SOLOIST

83

D D D D D D ¶ ¡, ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡ ,

¶ ¡¡K ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶

¡¡ ¡¡ ¡¡

The wa- ges of my sin,

You died for all of them.

D D DDDD " DD D D DD

¡¡ ¡¡

I know that in Your arms I'm

CHOIR

D D D D D D ¶ ¡, ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡ ,

The wa - ges of my sin,

¶ ¡K ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶

You died for all of them.

" D D D D ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ DD

¡ ¶ ,

CD

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶

¶ ,¡ ¡

G D/B D

Ì Ì

86

K D D D D D D ¡¡ ¡¡

Ì Ì

safe with - in,

¡

Ì Ì

¡¡ ¶ ¡K ¡¡ , ,

¡ ¡ ¡

¡ ¡

K ¶ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ ¡

XX

¡¡

¡ ¡

A Dm7

¡ ¡ D D D D D D ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ " DD D D Ì DD Ì

¡ ¡ ¡

I know that in Your arms I'm

ÌÌ

¡ ¡

XX

" DD D D DD

À

À

¡¡ ¶ ¡K ¡¡ , ,

¡¡

safe with - in,

D Dsus

¡¡

'cause You saved

K ¡¡ ¡¡ , ¶ ¡,

¡¡

¡ " DD D D , DD

¡¡

G D/D D K ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¶ ¡K ¡¡¡¡

D D DDDD ¶

" DD D D Ì DD

ÌÌ

¡¡ ¡¡ ¡ Ì ¡ Ì

ÌÌ

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ

me.

GD

¡¡¡ ¡

Ì Ì

D D/A D

¡¡¡ ¡¡¡ ¶ K ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ K ¡¡¡ ¶ ¡¡¡¡ ¡ ¡¡ ,

K ¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì

Ì Ì

D

G ¡ ¶ ¡¡¡ , K ¶ ¡¡

¶ ¡¡ ,

12

7 X

XXX

7 X

X

ECC17.0499.01H

HEER, WILT U MIJN LEIDSMAN WEZEN Words: R. Lodder

G

K ¡¡ ¡¡

G

C

Am

G/B

D7/C

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

1. Heer, 2. Blijf 3. Gaat

wilt U na - bij, het in

mijn wil mijn

¡¡

" 5

G

¡¡ Dat Help gaan

" ¡¡ 9

D

¡¡ Dat Laat laat

¡ " ¡ 13

G

¡ ¡ weet in Wil

"

Em

¡ ¡

Em

D

¡¡ ¡ , ¡ D

G

K ¡¡ ¡¡

G

¡¡

G/B

¡¡

ik el - ke die an - der mij ook die

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

Am

G/B

D7/C

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ angst zon mij

en vre - zen te sprei - den be - ge - ven,

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

D7/A

G

G/D

D

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

voor dat U mijn le - ven, Hei - land o

¡ ¡

¡ ¡

nieu - we mo - gen laat - ste

K D7sus/A G/B ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,

C

¡¡

¡ ¡

K ¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡¡

ik zon - der mij Heer, wat de krach - ten

¡¡ ,

Leids- man we - zen, mij ge - lei - den, ei - gen le - ven

¡ ¡

C

¡ ¡

mij in mij

¡ ¡

¡ ¡

C m7( D 5) Dsus

¡ ¡

wilt mijn dan

¡ ¡

¡¡

¡¡ ,

C

G

Am

Em

D

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

ÌÌ

wilt U al - tijd zon - der U ben lang - zaam naar de

naast mij staan. ik niets waard. a - vond toe,

¡ ¡

¡¡

G/B

G

Am

D7

G

¡¡

¡¡

¡¡

ÌÌ

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ,

C

¡¡

¡¡ ¡¡ ,

Ì Ì

Uw Va - der - hand mag gaan. mijn me - de - mens op aard'. ik stil - aan zwak en moe,

¡¡

K ¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ ¡

G7/B

¡¡

of er vreug - de dat Uw lief - de d'o - gen rich - ten

¡ ¡

¡ ¡ ,

Em

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

aan voor word

D dim

zor - gen wer - ken, dra - gen

¡¡

¡¡

G

mor - gen, mer - ken da - gen

¡ ¡

G/B

en als naar

¡¡

G7/B

¡¡

O¡ ¡

¡¡

C

G/D

¡¡

¡¡

al - tijd Uw een bloem die Uw eeu - wig

O¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

C

G

D

¡¡

¡¡

ÌÌ

is mij op

¡ ¡

N D

Ein schlichter, vierstimmiger Gesang; ein gesungenes Gebet zu unserem Gott,in dem wir um seine Hilfe und Führung bitten. Allgemein: Herr, bleibe in meiner Nähe und führe mich. Jeden Tag, in jeder Lage will ich mich an deiner Hand auf den Weg machen. Hilf mir,den Rest meines Lebens etwas Sonne über die Menschen um mich herum scheinen zu lassen.

All My Life Lord, Be My Guardian

Herr, ich bitte dich, so leite

1) All my life, Lord, be my Guardian, always at my side abide. Fears and worries I can face Lord, when I know You are my Guide. Help me face each day anew, Lord, be it filled with joys or pain. Lord, I know that You care for me, I'm a child of Your domain.

1) Herr, ich bitte dich, so leite väterlich mich jeden Tag. Bleibe immer mir zur Seite, dass ich furchtlos leben mag. Dass ich jeden neuen Morgen, ob in Freude oder Pein, weiß, dass du für mich wirst sorgen. Du bist Vater, ich bin dein.

2) Lord, stay close and ever guide me, on my own I'm not much worth. Help me, Lord, to spread some sunshine for my neighbours here on earth. May all see Your love shine through me, flowing freely day by day. In my life and in my labours, put Your love on full display. 3) When my time on earth grows shorter and my eventide is here, when my drive is slowing down, Lord, ev'n my sight is getting near, in my latter days on earth here, fix my eyes then on the cross. To Your Father's home then take me, safely take me then across.

2) Herr, sei bei mir, denn ich meine, ohne dich bin ich nichts wert. Hilf mir, Herr, als Licht zu scheinen, andren Menschen hier auf Erd. Mach, dass andre es auch merken; eine Liebe glüht in mir, meinem Leben, meinen Werken; und die Liebe kommt von dir. 3) Neigt sich langsam dann mein Leben, und es fällt für mich die Nacht; ist mir Kraft nicht mehr gegeben, und ich werde langsam schwach; führ mich auch in diesen Tagen, lass dein Kreuz mir Richtung sein. Heiland, willst du mich dann tragen, bis ich weiß: Ich bin daheim.

of pijn, door - gloeit, Uw kruis.

¡ ¡

Ì Ì

D7

G

¡¡ ¡¡

ÌÌ

A7/E

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0505.01A NEDERLANDS -17.0505.02A DEUTSCH -17.0505.03A

Een eenvoudig vierstemmig gezang; een gezongen gebed naar onze God waarin we vragen om Zijn hulp en leiding. Algemeen: Heer, blijf dicht mij en leid mij. Ik wil elke dag, in elke situatie aan Uw hand op weg gaan. Help mij om wat zon te spreiden naar de mensen om mij heen tot het einde van mijn dagen.

Music: Martin Zonnenberg

¡¡

E

DIFFICULTY: Mod. easy TRACK: 18 STYLE: Hymn

A simple four part anthem; a prayer-in-song to our God in which we ask for His help and guidance. General: Lord, please stay close to me and lead me. Everyday, in every situation I want to go by your hand. Help me to spread Your light to the people around me until my last day on earth has come.

me.

D D DDDD

D D D D D D ¡¡ ,

VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano CHOIR: Adult Choir

7

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡

'cause You saved

All my life, Lord, be my guardian Heer, wilt U mijn leidsman wezen Herr, ich bitte dich, so leite

kind mag zijn. o - pen - bloeit. Va - der - huis.

¡ O¡ ¡ ¡

ÌÌ

Duration: 3'52 ECC17.0505.02A

English lyrics: Adrianus Vermeulen. Deutsch: Birgitt Paulusma © Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.


28

When He reached down his hand for me ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0504.01F TRACK: 19 STYLE: Southern Gospel

VOCAL PARTS: SATB solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

A soulful arrangement of this not so well known, surprising Hymn. The arrangement surely sounds very contemporary but the feeling of this beautiful old song still stands. Especially in the refrain resounds the typical southern gospel feel that is so inviting to sing along. General: I was lost and undone, near to despair when Jesus showed me that I could be free. He gave me complete gladness when He reached out His hand for me. Een soulful arrangement van een wat onbekendere, verrassende Hymn.Het arrangement klinkt zeker eigentijds maar het gevoel van dit prachtige oude lied blijft zeker overeind. Zeker in het refrein klinkt dat heerlijke southern gospel gevoel dat uitnodigt om lekker mee te zingen. Algemeen: Ik was verloren en de wanhoop nabij toen Jezus mij liet zien dat ik vrij zou kunnen zijn. Hij gaf mij volmaakte blijdschap toen hij zijn Hand naar mij uitstrekte. Ein soulful Arrangement einer ziemlich unbekannten, überraschenden Hymne. Das Arrangement klingt zeigenössisch, aber das Gefühl dieses prächtigen,alten Liedes bleibt doch erhalten. Besonders beim Refrein hat man das herrliche "southern gospel"Gefühl,das zum Mitsingen einlädt. Allgemein: Ich war verloren und der Verzweiflung nah,als Jesus mir zeigte, dass ich frei sein könnte. Er schenkte mir das vollkommene Glück,als er seine Hand nach mir ausstreckte.

45

D

D

¡

¡ ¡

came

to

D

" DD

#

Ì

and He

showed me

BD

Cm/F

¡ ¶ ¡¡ ¡ ,

K ¡ ¡

¶ ¡K ¡ Ì

¡ ,

Ì

¡ ¡

that

I

could be

¡ ¡

ÌÌ Ì K ¡

50

D D ¡

¡ ¡

Ì

Then He

lift

¡ ¡ -

¶ ¡ ¡

ed my feet,

gave me

Ì

¡¡ ¡

K " D D ¶Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡K Ì Ì

¡ ¡

glad

D

B 7/D K ¡ D ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡

D D ÌÌÌ

#

¡

¡ ¡

Ì

-

¡

ness com - plete, BD

¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Ì

Ì

¡

Ì reached

" DD D

¡

down His

Ì

¡

Ì

hand

for

me.

" DD

G7

¡ ¡ ¡ ¡

¡ O¡

Ì

¡

C9

¡

Sav

" DD ¡

BD

D D ¡¡ ¡

G

" DD Ì

O ¡¡ -

ior

K Ì¡ ¡

¡¡ reached

¡

¡

B Ddim7

B D7

O ¡¡¡

¡ D ¡¡ ¡

F7

D¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

59

D D ¡¡

O ¡¡¡

down

¡ ¡ ,

¡

¡¡

¡¡

BD

B D7

¡¡ ¡

K D¡ ¡ ¡

E D/B D

ÌÌ Ì

Ì

¡

Ì

¡

BD

¡ Cm/B D

¡¡ ¡

¡¡

Ì Ì

¡

¡ ¡

me,

for

me.

¡

Ì

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

BD

¡¡ ¡ ¡¡

Ì

Ì 5

E D/B D

¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

Ì

soul

D D6/E D

¡¡

¡ ¡

K ¡ ¡

D D DD

Ì

" DD D D

Ì

as could

E D/G

ÌÌ ¡ Ì

Ì

¡ ¡

and vile

Fm

¡¡¡

Ì

¡ ¡

wretch - ed

D D DD

¡ ¡ from the

¡¡¡ ÌÌÌ ¡

Ì

¡ ¡

¡ ¡ ¡ DD ¡¡ ¡ ¡ ¡

K ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì

¡

¡ ¡

¡

¡

heav - en - ly

¡¡ ¡

Ì

¶ ¡K Ì Ì

¡

¡

¡ ,

Sav - ior

in

AD

¡¡¡ ÌÌÌ ¡

¡¡ ÌÌ ¡

Ì

Ì

¡¡ ¡

D

Ì¡ Ì

¡¡¡

" DD

Ì

O ÌÌ

¡ ¡

way

down

for

¡

Gm

D

D

¡ ¡

Gm(maj7)

¡¡ ¡ D¡

Gm7

C9

¡¡ ¡

¡ O ¡¡

¡

¡

Ì

Duration: 3'53 ECC17.0504.01F

me.

ÌÌ

¡ D¡

me,

for

me.

Ì

¡

F

C7

¶ K Ì Ì ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡ E D/F F7

F7

D ÌÌÌ

¡¡¡ ¡¡¡

¶ K ¡ Ì ¡

¡

¡

Ì

I was

¡

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡¡

K ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡

¶ ¡K Ì Ì

¡

© 2004 New Spring Publishing a division of Brentwood-Benson Music Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

D

K ¡ ¡

¡

¡ ¡ But my

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

63

I was

AD

¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

way.

B Dm/E D

¡ ¡ ¡

A D2

Ì

67

D D ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

and un - done,

¡ ¡ D¡

BD

¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌ

¡¡ ¡¡

with - out God

¡ ¡

¡¡ ¡

or His Son,

Ì

Ì Ì reached

D ¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ when He

D D ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡

B D9

ED

D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡ D ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

" DD Ì

Ì

Ì

¡ ¡

D Ì Ì hand

" D D ÌÌ

Cm7

¡ ¡ for

¡¡

me.

Ì Ì

¡

¡ ¡

me,

for

me.

ÌÌ

¡

¡¡

BD

E D/F

¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

ÌÌ

B D/D E Dm6

¡ ¡

I

was

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡

¡

B D/F

Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

down His

Ì Ì

¡ ¡ ¡ ¡

lost

and un -

Ì

¡ ¡

me. F6

ECC17.0504.01F

¡ ¡ ¡ ,

be.

¡

¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡

A D/E D

D ¡¡¡ ¡

Cm/E D

¡¡¡ ÌÌÌ ¡

" DD D ¡ D Ì 11

Ì

went a - stray

A D2

D D D D ÌÌÌÌ

D

BD

D Dm/B D

¡

¡¡ ¡

When He

¡

K ¶ ¡ Ì Ì

¡ ¡

Ì

Once my

72

A D/C

¡¡ ¡

K ¡ Ì Ì¶

2 D D DD ¡ ¡

D

for

A D2/C

¡ ¡

SOLO (Bass or Alto)

me.

ED

¡

K ¶ ¡ Ì Ì

6

" DD Ì

When the

B D/F

#

¡

2

" D D D D

lost

G

E D/D D

¡ ¡ ÌÌ Ì

when He

Choir

D D

D

¡ ¡

ED

55

A D2/E D

Ì D D D D ¡ ¡ ÌÌ

" DD

¶ ¡K ¡ Ì

Ì

R z~

Soulfully

Music: G.E. Wright Arr.: Russell Mauldin

reached

BD

F/A

¶ ¡K Ì Ì

¡ ¡

Ì free.

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

Gm

¡¡ ¡

¡

¡

¡

¡ ¡

there,

D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ Dm/F

¡

me

WHEN HE REACHED DOWN HIS HAND FOR ME Words: G.E. Wright

D ÌÌ Ì

" D D ¶ ¡K ¡ Ì

F7

BD

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

¡

¡

E D/B D

¡¡ ¡

¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ 6

BD

¡¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌ Ì

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.0504.01F


29 76

D D ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

done,

with- out God

" DD ¡ D7/A

81

D

¡ ¡ ¡¡

down

¡¡

ÌÌ

His

hand

Gm7

" DD

¡ ¡

¡ ¡

ÌÌ ÌÌ

¡ ¡

E Dmaj7/F

¡ ¡

¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡¡Ì

ÌÌ Ì

for

me!

¡

E Dm6/F

B Dm/F

E Dm

¡ D ¡¡¡

D ¡¡ ¡¡

¡ D ¡¡¡

D D ¡¡

¡ ¡

Ì Ì

ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

ÌÌ

ÌÌ

ÌÌÌ ÌÌÌ

ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

Ì Ì

Ì Ì

¡ ¡

G D/D D

K D ¡¡¡ D¡

¡¡¡ ¡

¡ D¡ ¡ D¡

BD

¡ ¡

D ÌÌÌÌ

G Dmaj7

ÌÌ

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

¡

¡¡ ¡¡

Ì

Ì

Ì Ì

¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌ ÌÌ

me,

¡ ¡

F N.C.

¡ ¡

¡ D ¡¡¡

Ì

for

ÌÌ

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0494.01F NEDERLANDS -17.0494.02F DEUTSCH -17.0494.03F

B D/F

¡¡¡ ¡

¡ ¡

reached

¡ ¡ ¡ ¡

¡

" DD Ì Ì

when He

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡ ¡

¡ ¡ D ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

Ì Ì

¡

ÌÌÌ Ì

" DD Ì

¡ ¡

¡ ¡ D¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

D D Ì

D ¡ D D ¡¡¡

Ì Ì

Ì D ÌÌÌ

86

E Dm/C

Son,

E Dm/C

Cm9

D ÌÌ ÌÌ

or His

¡ ¡

¡¡ ¡¡¡ ¡

Ì Ì

¡¡

Ì DÌ

¡¡ ¡¡

ÌÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D Ì Ì

¡¡ ¡¡

ED

D7

" D D ÌÌ D

ÌÌ

¡¡ ¡¡

D D ÌÌÌ " DD

ÌÌ

The rainy day Een sombere dag

¡¡@ ¡¡ ¶ ,

K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

W

7

ECC17.0504.01F

VOCAL PARTS: SA(T)B SCORE: Vocal, piano CHOIR: Adult Choir

E

DIFFICULTY: Mod. easy TRACK: 20 STYLE: Choral

This song effectively creates an atmosphere of sadness and pondering about the difficult moments in life. In front of your eyes you see a dark and windy day in the fall; there seems to be no hope. A compelling three part arrangement with several possibilities for four part harmonies. General: The day is cold, dark and dreary. Dead leaves are falling. My life is dark, my thoughts cling to the past. But in spite of everything my heart knows that behind the clouds the sun is shining.

N

Op effectieve wijze zet dit arrangement een sfeer neer van droefheid en reflectie naar moeilijke momenten in het leven.Voor je ogen zie je een troosteloze dag herfstdag; er lijkt geen hoop te zijn. Een meeslepend driestemmig arrangement met verwijzingen naar mogelijke vierstemmigheid. Algemeen: Het is een koude, donkere, druilerige dag. Dode bladeren vallen van de bomen.Mijn leven is donker mijn gedachten zitten vast aan het verleden. Maar ondanks alles weet ik diep van binnen dat achter de wolken de zon schijnt.

D

Dieses Lied schafft auf sehr wirkungsvolle Art und Weise eine Atmosphäre der Traurigkeit und des Nachdenkens über schwierige Momente im Leben. Man sieht einen trostlosen, windigen Herbsttag vor sich; alles sieht so hoffnungslos aus. Ein mitreißendes, dreistimmiges Arrangement mit einigen vierstimmigen Möglichkeiten. Allgemein: Es ist ein kalter, trüber, regnerischer Tag. Tote Blätter fallen von den Bäumen. Mein Leben ist dunkel, meine Gedanken sind in der Vergangenheit gefangen. Trotzdem weiß ich, ganz tief drinnen, dass hinter den Wolken die Sonne scheint.

9

D DD X

¶ ¡K

À

The

THE RAINY DAY Words: Henry Wadsworth Longfellow

Music: Kenneth Riggs

D DD X

¶ ¡K

À

The

" DD

D

2¡ ¶ ¡,

À

The Moderately

E D(no3)

K ¡¡ ¡¡

" D D ¡¡ D

¡¡ ¡¡ ,

2

E D7(no3)

R ~

D D D ¡¡

B Dm7/E D

¡¡ ¡¡ ¡ D¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ,

¡¡

¡

¡

¡

5

2 D D D ¶ ¡K ¡ ¡ ¡

The day is cold, and

D D D ¶ ¡K ¡ ¡ ¡

¡

The day is cold, and

" DD

E D(no3)

K ¡ ¡ ¡ ,¡

dark, and drear - y;

¡

¡

it

K ¡ ¡ ¡ ,¡

dark, and drear - y;

D

A D 9/E D

K ¡¡ ¡¡

it

A D/E D

E D(no3)

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

D ¡¡

¡¡

ÌÌ

¡¡

¡¡ ¡¡ ,

¡¡

¡¡

¡¡

ÌÌ

rains, and the wind is

nev - er wea - ry;

¡ ¡ ¡ ¡

¡ D ¡ ¡ ¡K ¡

rains, and the wind is

nev - er wea - ry;

¡

A D 9/E D

A D/E D

A Dsus

¡¡ ¡¡ ¡ D¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡

¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ D ¡

¡¡ ¡¡ ,

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ,

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

© 2003 Heritage Music Press, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡¡ ¡¡

D X DD D DD X " DD

K ¡¡ ¡¡

¡¡

¡

¡

¡ ¡

clings

to the

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ vine

¡¡ vine

D

¡

¡¡

¡

still

¡ ¡ D D D ¡¡ ¡ ¡ , ¡

ÌÌ

" D D ÌÌ D

Duration: 2'38 ECC17.0494.01F

K ¡ ¡

to the

¡¡

¡¡ ¡¡

clings

to the

Ì

¡

mould' - ring

¡

¡¡

¡

wall,

¡ Ì Ì

mould' - ring wall,

¡¡

K ¡¡ ÌÌ

¡ ¡ ¡ ,

¡¡

¡¡ ÌÌ ,

¡¡

¡¡ ÌÌ ,

À

À

B D11/A D

ÌÌ

¡

¡ ¡

clings

¡ Ì

Gm7

¡ ¡

¡

but at

ev'

¡ ¡

¡

but at

ev'

¡ ¡ but at

E D(no3)

¡

¡

mould' - ring wall,

¡¡ ÌÌ ¡ Ì ,

À

XX

still

B Dsus/F

13

¡ D ¡ ¡ ¡K ¡

D D D ¡¡ " DD

Ì

¡ still

¡¡ ¡

¡ D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ Ì " DD ¡ ¡ D ,

¡ ¡ ¡ ¡

¡

B Dm7/E D

A Dsus/E D

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ vine

Gm7(13)

¡ ¡ ¡ ,

2

¡

¡ ,

ry

gust,

the

¡

¡

-

ry

gust,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ev'

-

E D(no3)/A D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ -

¡¡ ¡

¡ ,

¡¡ ¡ ,

ry

gust,

K ¡ the

¡ ,

the

A D/B D

¡¡

¡

¡ Ì

¡ ¡ ¡

ECC17.0494.01F


30

16

D D D ¡

X

¡

dead

leaves

D D D ¡

X

leaves

" D D ¡ D

ÌÌ

dead

leaves

fall,

A D9(no3)

B Dsus

" D D ÌÌ D

and the

day

is

¡¡

¡¡

and the

¡¡

¡¡

¡

and the

XX

E D(no3)

D D D ¡¡

Ì

¡ ¡

fall,

¡

¡ ¡

Ì

46

2

fall,

¡

dead

Ì

BD

K K ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡ Ì

¡

day

¡¡

day

¡

K ¡ ¡Ì

¡¡¡ 2

Ì ¡ ¡

D DD À " DD

K ¡ ¡

(

¡ ¡ ¡ ¡ ,

cease

re - pin - ing;

D D/C

D

¡

the

A D/C

¡¡ ¡

D D/A D

¡¡ ¡

clouds

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

be - hind

D D D D ¡¡¡ " DD

Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡K

D

is

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

( ¶ ¡K

be - hind

is

ÌÌ Cm2

K ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D DD À

the

¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ,

is the

sun

still shin - ing;

¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡

¡ ¡

clouds

is the

sun

still shin - ing;

X

E D/A D

E D/G

Fm7

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

Ì ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì ¡ ¡

¡ Ì

¡

49

GK D DD ¶ ¡ ¡

20

D D D Ì

¡

dark,

¡

and

Ì

dark,

and

X

K ¡ ¡

¡

¡

Thy fate's the com

" DD ¶ D

B Dm7/E D

K ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡ D¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡¡ ,

¡¡

¡¡

-

¡ fate

¡ ,

A D 9/E D

K ¡¡ ¡¡

¡¡

¡ ¡ Ì ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ Ì ¡ ¡

3

D D D ¡¡¡ " DD

D ¡

K ¡ ¡Ì ¡

¡ Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

of

in - to each

all,

¡

¡

¡ Ì

¡ ¡ ¡

-

mon

fate

of

all,

in - to each

¡¡

¡¡

¡

Ì

-

mon

fate

of

all,

A D/B D

BD

¡

¡

¡¡

Thy fate's the com

¡ mon

¡

AD

¡¡

¡

D DD ¶

drear - y.

K ¡ ÌÌ

¡ D ¡ ¡

X

Ì

¡

Thy fate's the com

X

Ì

E D(no3)

D D D ¡¡ " DD

Ì

¡¡

AD

drear - y.

¡¡

D Ì

X

drear - y.

¡

dark,

" DD

¡

and

D D D Ì

Ì

¡

¡

Ì

¡ Ì

¡¡ ¡

¡

¡

¡

in - to each

¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

Ì ¡ ¡

7

ECC17.0494.01F

¡ ¡ ¡

¡

life

some

¡ ¡ ¡ ¡ life

¡

some

¡ ¡

¡ life

some

AD

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

Ì ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

ECC17.0494.01F

Een sombere dag

52

D DD ¡ rain

poco rit.

¡

Ì

must

fall,

D D D Ì rain rain

" D D ¡Ì D

rain

¡

Ì

must

fall,

Ì

¡

Ì

must

fall,

must

fall,

¡

2

Ì

¡ ¡

Some

days

must be

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ Some

O ÌÌ

Broader

¡

days

¡¡

ÌÌ

Some

days

¡ ¡ must be

¡

¡ ¡¡

" DD

¡ ¡ K ¡ ¡ ¡

¡ D ¡ ¡

G Ì O¡ ¡ ¡ ¡

poco rit.

¡

¡ ,

55

molto rit.

D DD X

Ì

dark

Ì

dark

" DD

X

Ì

Ì

dark

Ì D ¡ ¡

¡¡ and

¡

¡

¡

¡

¡

¡

ÌÌ

K ¡ ¡

¡

Ì

X

¡

Ì

X

Ì

X

drear - y.

¡¡

Ì

X

drear - y.

¡ ¡ ¡

8

Ì

Wees stil mijn hart, houd op met klagen Er zijn nu eenmaal van die dagen De regen vult je levensbron Achter de wolken schijnt de zon Een dag is soms somber en donker

drear - y.

¡¡

Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

2

E D(no3)

K ¡ ¡

molto rit.

" DD

¡ and

D X

AD D ¡ D D ¡

¡ and

D DD X

¡¡¡

Cm2

¡

¡

Somber en donker is mijn leven Met stevige wind en vlagen regen Gedachten houden 't verleden vast Maar ik voel dat dit mij toch niet meer past Somber is de dag en donker

must be

Broader Gsus

D D D ¡¡¡

Somber en donker zijn de dagen Met stevige wind en regenvlagen De klimop tegen de oude schuur Wordt weer losgerukt van de muur Somber is de dag en donker

K ¡¡ ¡¡ ¡

ED

¡¡ ¡¡

¡¡

ÌÌ

¡ ¡ HHH XX HHH X

ECC17.0494.01F

Ned. tekst: Ria van Buuren van den Berg © 2003 Heritage Music Press, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.


31

Follow me Volg mij ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0497.01G TRACK: 21 NEDERLANDS -17.0497.02G STYLE: Slow gospel DEUTSCH -17.0497.03G

VOCAL PARTS: SATB solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E

Many of us will recognize themselves in the words of this song. Circumstances can sometimes be tough and we think we deserve better. Just let yourself go in the lyrics and melody of this song. Not in self pity but in surrender and then find peace in the fact that Jesus knows what you need. General: Life can be tough and lonely sometimes.Some of us have to sacrifice a lot to follow Jesus. Still, He knows what we are going through. Lift your cross and follow; make the journey with your hand safely in His hand.

FOLLOW ME Words: Ira F. Stanphill

Freely C2

R x~

Gm7( D 9)

C

ÌÌ ¡ ¡ 2

¡ " ¡,

¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ DÌ

¡ Ì ,

Ì Ì

N D

Viele von uns werden sich in den Worten dieses Liedes wiedererkennen. Die Umstände sind manchmal recht schwer und wir finden, dass wir es besser verdient haben. Lass dich von diesem Lied mit Text und Melodie nicht zum Selbstmitleid hinreißen, sonder zu Hingabe undVertrauen,denn Jesus weiß,was dir fehlt. Allgemein: Das Leben kann manchmal hart und einsam sein. Manche müssen große Opfer bringen, um Jesus zu folgn. Doch er weiß genau, was wir durchmachen. Nimm die Last auf dich und mach dich auf die Reise,mit deiner Hand sicher in der Seinen.

Em7( D 5)

¡

Dm7( D 5)

F2

¡ D ¡¡

¡

ÌÌÌ ¡ Ì ¶ K¡ X ¡

Ì Ì

Fmaj7/G

¡

Ì ÌÌÌ

¡

K ¡ ¡

¡

trav - eled down C2

C

¡ ÌÌÌ

ÌÌ ÌÌ

K¡ Ì ¶X ¡ ¡

9

¡

C2

ÌÌ Ì

¡ Ì " ¶ ¡K ¡ X

a

¡

K ¡

on

my

¡

bur - den

K " ¶Ì ¡ ¡

oft C2/E

to

C/E

Ì

then

¡ folks

C9

F6

¡ ¡¡ ¡ D ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ D¡ Ì ¡ Ì

Ì

21

¡

¡

¡

¶ ¡K ¡

¡

Ì D ÌÌÌ

Cmaj7

Gm9

¡

¡

¡

I

heard

Him

say

so ten

Fmaj7

F

¡¡ ¡

D9

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

Ì

¡ " ¡

-

Am

Ì Ì

¡

¡

3

¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡¡ ¡¡

Dm7

¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ cross

¡ " ¡

¡¡ ¡¡ ,

be - came so

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡¡

¡¡

C/G

heav - y,

¡¡

¡¡

Fmaj7

¡¡ ¡¡

G7sus

Ì

¡

¡¡

¡¡

I

fell

¡¡

¡ ¡

Am7

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ X

¡¡

¡¡

¡¡¡ ¡¡¡¡¡¡

Duration: 7'10 ECC17.0497.01G

¡¡

DÌ Ì

G7

C7sus

D7sus

C7

¡

Ì

¡¡

K ¡

XX

be - neath the

¡ ¡ ¡ ¡ ,

The

¡ ¡ ¡ ¶ ,

¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡

¡

K ¡¡ ¡¡

K ¡ ¡¡ ¶

ÌÌ road.

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡

¶ K¡ Ì¡

Ì

¡¡ ¡¡ ,

¡

¶ ¡K Ì X

the Cal - v'ry

¡¡

¡ ¡

I

The

C2

K ¡¡ ¡¡

¡¡

up - on

¡¡ ¡¡

X X

¡

Ì

load.

¡ ¡

XX

D7

G7sus

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

OX X

Ì

¡

¡

"My

À B D/C

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡K Ì Ì

Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ,

Fmaj7

Cmaj7/G

der - ly,

C2

¡ O¡ ¡

¡¡ ¡¡ wear - y

¡

care.

Fm6

29

¡

And

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Dm/G

¡¡

(

K ¡ X

¡¡ ¡¡ ,

"

K ¡ Ì to

¡¡¡ ¡¡¡ ¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡K ¡ ¶ ¡K ¡ Ì Ì

Ì

SA

¶ K Ì X ¡

¡

¡

F2

¡¡¡¡ ¡¡¡ D¡

were al - so

O¡ ̶

E7( 5)

C2/E

" ¶ ¡K ¡ Ì

¡ ¡¡

feet

¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

me.

¡¡Ì

© 1953 Singspiration Music, a division of Brentwood-Benson Music Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

G/F

Ì

were treat - ing

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì

and no - one seemed

C9/E

KD ¡ ¶Ì ¡

" ¶ K Ì X¡

"

¡

¡ ,

K ¡

¡

¡ I

Dm7/G

¡¡

¶ K Ì X ¡

K ¡ ¡

"

¡ ¡¡

¡ ¡¡

¡

Ì

de - spair.

D13( 11) D9

¡¡ ¡ Ì¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ Ì

how B D/C

Gm7

me to

C/D

¡

Je - sus

K ¡

K ¡ ¡

¡

had bowed

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¶ ¡K Ì Ì

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ "

back

¡¡ ¡

K ¡ ¡ ¡

¡

¡

com-plained

¶ ¡K

¡

Am7

¶ ¡K ¡ Ì

17

¡

wear - y

¡ K G6/B ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡ K ¡

¡

¡

K ¡

¡

À

Ì ¶ ¡K ¡ ¡ X

lone - ly road

¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡

D XXX

25

13

¡ D ¡X

¡

5

C2/G

Velen van ons zullen zich herkennen in de uitspraken die in dit lied gedaan worden. Omstandigheden kunnen soms zwaar zijn en we vinden dat we beter hebben verdient.Laat je meeslepen met de tekst en melodie van dit lied- niet in zelfmedelijden, maar in overgave en berusting want Jezus weet wat je nodig hebt. Algemeen: Het leven kan soms hard en eenzaam zijn. Sommigen moeten grote offers brengen om Jezus te volgen. Toch weet Hij precies waar we doorheen gaan. Draag dus je lasten en ga op reis met jouw hand veilig in de Zijne.

Music: Ira F. Stanphill Arr.: Marty Hamby

TB

C/B D B D/A

¡

33 C7/G

¡¡ ¡

¡¡¡

¡¡¡ ¡

¡ D¡ ¡ D¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ D ¡¡ ¡ ¡

ECC17.0497.01G

ÌÌ " ÌÌ G/F

¡ Be

¡

wear

-

y

G7/D

C2

¡

pil - grim,

À F/E

K ¡ ¡

¡

¡

faith - ful

¡ the

Cmaj7

Gm7

¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡

"Ì Ì

Ì

¡

Ì

Ì 4

¡

¡

K ¡

I

can

Gm/E

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡

morn - ing

Ì

F6

¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ Ì

¡

K ¡

ECC17.0497.01G


32 Volg Mij 37

Ì see. E7( 5)

rit.

¡

¡

Just

lift

Am Cmaj7/G

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡

¡

Fmaj7

¡ ¡¡

¡

¡

¡

your cross

and

a tempo

K ¡ X

¡

¡

fol - low close

C2/E

D9

to

Dm7/G

C2

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡

rit.

"

¡

Ì

¡

Ì

Slightly faster

41

Ì

À

"À

¡ "I

¡

¡

work so C

¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ ¡

¡

¡ ,

hard

for

¡

¡

¡ ,

¡

¡

¡

a

lot

of

things

G6/B

" ¡ gave C2/E

¡

¡ ¡

¡

of - ten

boast

F2

¡ ,

¡

up fame C/E

¶ ¡,

¡

to

¡ , and

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X

¡

¡

¡

Gm7

I'm B D/C

C9

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡ " Ì Ì Ì Ì

C/D

D13( 11) D9

Dm7/G

¡¡

¡¡Ì

¡ ¡

¡ lot

¡ ,

F6

¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

I G/F

Ì

to

¡

¡ O ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌÌ

worth a

X

Ì way.

Ì

for - tune.

¡

the nar - row

¡¡¡

Cmaj7

¡ ¡ ¡K ¡¡¡ ¡ ¶ ¡K Ì Ì

walk

¡¡ ¡

"I've

C2

Ì

¡ ¡ ,

¡

Ì

and say.

Fm6

Ì

Ì

Am7

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " Ì Ì 50

Gm/E

Ì

sac - ri - ficed C

I

Gm7

X ¡

¡

¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

X " ¡

¡

Je - sus,"

Cmaj7

"

46

X

R x

Ì

a tempo

Ì

Ì

Me."

Ì

Thee." E7( 5)

¡ And

Am

Cmaj7/G

¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ O ¡ Ì Ì

5

¡

¡

ECC17.0497.01G

Mijn leven volgt een smalle weg en niemand die het ziet. Ik ga, zoals je dat dan zegt, gebogen door verdriet. Ik ga dan maar tot Jezus, vertel Hem alle pijn. En dan spreekt Hij heel zacht Zijn woord tot mij: "Ik kon haast niet meer lopen op weg naar Golgotha. Mijn kruis haast niet meer dragen, de last was veel te zwaar. Blijf hopen, moede pelgrim, de morgen is nabij; dus neem je kruis en volg maar dicht bij Mij". Ik werk heel hard voor Jezus, zo hard dat ik soms zeg: ik geef mijzelf en nog veel meer, ik loop de smalle weg. Ik zoek geen roem of rijkdom, alleen Uw zorg voor mij. En dan spreekt Hij heel zacht Zijn woord tot mij: "Ik gaf Mijn troon vol glorie en ging uit 't Vaderhuis. Daarna werd ik geslagen, genageld aan een kruis. Maar wij gaan samen verder, jouw hand in die van Mij; dus neem je kruis en volg maar dicht bij Mij". Heer Jezus, als ik ga dwars door het donker van de tijd, wijs mij dan de weg die ik moet gaan, die Gij mij hebt bereid. Uw liefde leidt mij door elk dal, want U weet was ik voel. U kent mijn hart en weet wat ik bedoel. Ook U ging door het duister, U droeg verdriet en pijn. En door dat grote offer kunt U er voor mij zijn. Want als ik maar in 't lijden steeds steunen mag op U, neem ik mijn kruis en volg heel dicht bij U. Ik neem mijn kruis en volg heel dichtbij U. Dichtbij U. Ned. Tekst: Margreeth Ras-van Slooten © 1953 Singspiration Music administered by Brentwood-Benson Music Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

Brighter day

VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir

E

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0510.01F TRACK: 22 STYLE: Urban

A really great song by Kirk Franklin for the more experienced choirs with a contemporary urban sound.A nice groove,cool rhythms,and several musical surprises will guarantee a swinging musical party. For the choir as well as the band a nice challenge to really go for! General: I cannot imagine my life without you. What you did on Calvary makes me wanna love You more. Because of your love, life has brand new meaning.It's gonna be a brighter day.

BRIGHTER DAY Words: Kirk Franklin

Urban

N D

Ein wunderbares Lied von Kirk Franklin für fortgeschrittene Chöre mit einem zeitgenössischen Urban Sound. Ein herrlicher Groove, angenehme Rythmen und allerlei musikalische Überraschungen garantieren ein swingendes, musikalisches Fest. Es ist, sowohl für den Chor als auch für die Band,eine Herausforderung um sich hier hineinzuknien.

R yv

Cm7

F9

D D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ (

" D D ¡ ¡ O ¡ ¡ D 5

Een geweldig lied van Kirk Franklin voor gevorderde koren met een eigentijdse urban sound. Een heerlijke groove, lekkere ritmes en allerlei muzikale verrassingen staan garant voor een swingend muzikaal feestje. Voor zowel koor als band een uitdaging om je tanden in te zetten. Algemeen: Ik kan me gewoon geen leven zonder U voorstellen. Wat U voor mij deed op Golgotha maakt dat ik nog veel meer van U wil houden. Door U kreeg mijn leven een heel andere betekenis. Mijn dagen zijn mooier met U.

Music: Kirk Franklin Arr.: Bradley Knight

Cm7

F9/C

D D D ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ O ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ " D D ¡K ¶ D ¡

B Dm7

G7( 5)

Cm7

B Dm7

F9

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ D ¡¡ ¡¡ O ¡¡¡ ¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡

D¡ ¡

B Dm7

G7( 5)

Cm7

G7( 5)

S¶ ¡ ¡ D ¡¡ ¡¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ D Dma j 9

F9/C

¡ ¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡¡¡ ¡¡¡¡ O ¡¡¡¡ ¡¡¡¡

ÌÌÌ Ì

K ¡ ¶ ¡

K ¡ ¶ ¡

D XX

K ¡ ¶ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¶

9

D DD ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡ ¡

When I close my eyes I think of You Cm7

D D D ¡¡¡ ¡¡¡ " D D ¡¡ ¡ D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

B Dm7

F9

¡ ¡ ¡ ¡K ¶

and rem - i - nisce on all the things You do. G7( 5)

¡¡ ¡

¡¡¡

¡ D ¡¡

¡¡ ¡

¡ O ¡¡

¡¡ ¡

¡¡S ¶ ¡

¡

¡

¡

¡

¡ ¡¡

© 2002 Kerrion Publishing/Lilly Mack Music For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

Duration: 5'06 ECC17.0510.01F


33

11

17

D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ I can't i - mag - ine my life

" DD

with - out You.

B Dm7

G7( 5)

I

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

" DD ¡ D

could be

Cm7

¡ D ¡¡

¡¡ ¡

¡ O ¡¡

S ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡

K D D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡ ¡ O¡

" DD ¡ D

¡

¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡

" DD

It's a

Hmmm

¡ ¡

B Dm7

¡ ¡

myster - y,

D D D ¡ ¡

K ¡ ¶

D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

" DD

ÌÌ Ì

¡¡¡ 4

G7( 5)

¡¡¡

O ¡¡¡

¡

¡

¡ ¡¡ ¡¡¡ ,

¡¡¡

¡ D ¡

D ÌÌÌ

DDD

¶ D ¡¡ ¡ ¡

¡¡

" DD

O ÌÌ

D

¡¡ ¡

¡

¡

What You did

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

on Cal - va - ry

D

¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

makes me wan - na love

¡ O ¡¡

¡¡ ¡

¡

¡

You more.

-

" DD

I nev - er knew

À

¡ ¡ ¡ ¡

D ¡

¡ ¡ ¡ ÌÌÌÌ

O ¡¡

¡ ¡

¡

¡

¡ ¡

Ì Ì

¡

" DD

¡

¡

3

D

¡

¡

¡ ¡

S ¡ ¡ ¡

life

brand

¡ ¡

¡

¡

¡ ¡ ¡K

¡

¡

¶ ¡

¡

bright - er day!

¡ ¡ ¡

F9

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡

¡

ECC17.0510.01F

¡ ¡

F9

Cm7

K ¡¡¡ ¡

¡ ¡ mean -

¡ ¡ ¡

bright - er day!

¡ ¡ ¡ ,

new

¡¡¡¡

¡ ¡ ¡ 4

¡

¡ ¡ ¡

has

O ¡¡¡¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

¡

¡¡¡¡

¡

sec-ure.

F9

Cm7

bright - er day,

¡

¡

be so

S ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ O ¡¡ ¡¡

I'd

¡¡S ¶ ¡

It's gon - na be a

G7( 5)

¡ ¡ ¡ ¶ 4 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

À

¡¡ ¡

¡ ¡

K ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ O¡ ¡

Bright - er day,

¡ D ¡

D D D D ¡¡¡

A Dmaj7/B D

F9

K ¡¡ K D¡ D¡

¡

¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 4

Cm7

¡¡ ¡

ing.

B Dm7

Cm7

D D D ¡¡ ¡ " DD

¡ ¶ ,

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ 4

¡

D D D ¡ ¡

ALL

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡

¡

S ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

22

15

¡ ¡

G7( 5)

D D D D ¡¡¡

¡¡

G7( 5)

B Dm7

B Dm7

F9

¡ ¡ ¡ ¡

Be - cause of Your love,

Cm7 ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ D D D ¡¡¡¡

I nev-er knew

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡S ¶ ¡ O¡ ¡ ¡

D ¡¡¡

for some - one to give their life just for me.

ÌÌ

¡ " D D ¶ ¡, D

" DD ¶ D

¡

py.

¡¡¡

20

Ì ¡ ¡ O¡ ¡ ¡

D DD ¡ ¶ ,

-

F9

¡¡¡

13

so hap

¡¡ ¡ ¶ 4 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

D

¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 4

know that it's real.

¡¡¡

" DD

D

I

D D D ¡¡¡

N

par - a - dise, now

À F9

D DD ¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡

It's like

D Cm7

E

¡ ¡

¡ O ¡¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡

¡

¡

¡

4

ECC17.0510.01F

43 24

DDD

¡ ¡

¡

¡ ¡

Nev - er thought that A Dmaj7/B D

" DD

D

¡ ¡

¡

¡

¡

¡¡¡¡

¡

¡

a - gain.

¡

¡

O ¡¡¡¡ ¡

¡

¡

¡ ¡ ¡K ¶

clouds would end.

¡

D À

A Dmaj7

¡

¡

ev - er - last - ing love

¡

" DD

¡ ¡¡

Je-sus, my

¡¡ ¡ ¡ Ì

¡ ,

D ÌÌ

D

D

life will nev

¡¡ ¡¡ ¶ 4

¡¡ ¡ ¡

ÌÌ Ì

D

D¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¡¡

-

¡¡ ¡¡ 4

A D13( 11)/G D

A maj7 D ¡ D maj7/E ¡¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌ ¡ Ì

¡ ¡

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

Gm7

¡¡ ¡

D

ÌÌ

af -fair!

A D13( 11)/G D

D D D ÌÌÌÌ

G7( 5)/C

D D D D ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡

¡

¡

¡¡¶S ¡

¡¡ ¡

¡ O ¡¡ ¡

¡

¡ ¡¡ ¡ O Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¡¡ ,

¡¡

B Dm7/C

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Hmmm.

D

D

¡

¡ ¡ ¡ ¡

I nev - er thought the dark

O ÌÌ

¡

Ì DÌ

¡ ¡

Cm7

¡

D D D ¶ ¡¡

¡¡

¡¡

That would keep

D ¶

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

me,

nev - er leave

B Dm7/C

G7( 5)/C

D D D D ¡¡¡¡

¡¡¡¡

" DD

¡

D

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡

¡ O ¡¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡

me

¡

a - lone.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡S ¶ ¡ ¡

¡

be

¡¡ ¡¡

the

¡ ¡ " D D ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D

¡ ¡

same.

¡

¡

¡

O ¡¡¡¡

¡¡¡¡

D D D ¡¡¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

" DD ¡ D ¡

¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡

¡ ¶ ,

Gm7

¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

tru

-

O ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡

Cm7

¡ , ¶

A Dma j 9/B D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡

¡¡¡ ÌÌÌ ¡ Ì

¡ ¡ ¡ D¡

¡

¡ ¡ ¡

¡¡

À

¡

¡ O ¡¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡¡

¡

¡

¡

¡

ECC17.0510.01F

¡ ¡

K ¶ ¡¡ O ¡¡

À

¡ ¡¡ O ¡¡

¡¡

Slow bend

¡¡

G7( 5)

D D D ÌÌÌÌ

¡ O¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡

" DD ¡ D ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Cm7

¡ ¡

B Dm7

F9

K ¡¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ 8

¡¡¡ ¡

D ¡¡¡

day!

¡¡ ¡ ¶ , ¡

À

À

F9

¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

cares!

Bright - er

cares!

" DD À D

ly

D Dma j 9

48

D D D ¡Ì ¡ ¡ Ì

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

who

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ Some - one

Cm7/G

¡

I've found

Je - sus You're my ev - 'ry-thing,

¡ ¡ 5

D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

F9/C

¡¡¡¡ ¡¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

46

er

28

" DD

an

" DD

¡¡¡¡ ¡

D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

I nev-er thought that I could have a friend

D DD ¡ ¡ ¡ ¡

" DD

would smile

F9/C

¡¡¡¡

26

" DD

I

Cm7

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,

D ¡ D D ¡¡¡

¡

¡

K ¡ ¡

¡ ¡

¡¡

G7( 5)

¡¡ ¡

¡ ¡

S ¡ ¡ ¡¡ ¶ O ¡¡ ¡¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡

¶ ¡

ECC17.0510.01F


34

Take of the wonder Deel in het wonder VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano CHOIR: Adult Choir

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0492.01B NEDERLANDS -17.0492.02B DEUTSCH -17.0492.03B

DIFFICULTY: Easy TRACK: 23 STYLE: Hymn

TAKE OF THE WONDER Words: Robert Wetzler

Music: Robert Wetzler

*Introduction

E N D

A warm and quiet song that prepares us for communion. Even though the CD version has a more classic approach, the song will also work very well with a more contemporary approach. The arrangement is easy to learn and is very much suitable for the congregation to sing along. General: Communion. Christ has prepared a wonderful supper. Come and eat and let your life be restored. Take of the wonder, take of the glory,take of the love of our Lord. Een warm en ingetogen lied dat ons voorbereid op het avondmaal. Hoewel de CD versie een meer klassieke benadering heeft zal het zeker ook in een meer“eigentijdse”benadering erg aanspreken. Het arrangement is eenvoudig en snel in te studeren en is zeer geschikt is om de gemeente bij te betrekken. Algemeen: Avondmaal. Christus heeft een feestmaal voor ons klaargemaakt. Kom, eet en ontvang een nieuw leven. Deel in het wonder,deel in zijn glorie,deel in zijn liefde. Ein warmes und ruhiges Lied, das uns auf das Abendmahl vorbereitet. Obwohl die Ausführung auf der CD sich mehr dem Klassischen nähert, wird das Stück sicherlich auch in einer mehr „zeitgenössischen“ Ausführung sehr ansprechen.Das Arrangement ist einfach und schnell einzuüben und eignet sich dazu, die Gemeinde mit einzubeziehen. Allgemein: Abendmahl. Christus hat uns ein Festmahl bereitet. Komm, iss und empfange ein neues Leben. Hab teil an dem Wunder, hab teil an seiner Herrlichkeit,teil an seiner Liebe.

Quietly

ED

D D D ¡ ¡

R yy

AD

Ì¡

¡

¡

2

" D D ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ D Ì

5

D D D

D D D

¡

feast saints

¡

¡

¡

of is with

the the the

bread feast saints

ED

¡Ì 2

" D D D

the the

Cantor or Choir

1. Take 2. This 3. Here

D D D

is with

B D2(7)/E D

¡

¡¡

a tempo

¡ ¶ K ¡ ¡ ¡ Ì ¡

E Dmaj7

¡¡

BD

¡¡

¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ rall.

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

legato

or Choir D 2 Descant,¡st. 2-3: Cantor Ì ¡ D D ¡

2. This 3. Here

A Dmaj7

¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

2

¡¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¶ K¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡

Flute (or other instr.)

Fm/A D

¡ ¡

¡ , ¡ ¡

¡

¡

¡

Christ pre - pared who have gone

K ¡ ¡

¡

¡

that for you Christ pre - pared who have gone

K Ì ¡ ¡

¶ K ¡ ¡ Ì ¡

¡

¡

¡

for on

his be

¡

¡

has for on

AD

¡ -

been his be -

bro - ken, peo - ple; fore us

Fm/A D

¡

Ì

peo - ple; fore us

¡¡

¡

¡Ì

¡

¶ K¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡

¡

Ì

BD

¶ K Ì ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡K Ì ¡

*Introduction may be repeated as an interlude between stanzas 2 and 3

© 1995 Augsburg Fortress, assigned 2001 to A.M.S.I., assigned 2003 to Lorenz Publishing Co., a division of the Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

Duration: 1'45 ECC17.0492.01B

Deel in het wonder 9

Ì

D DD

D DD ¡ Come And

D DD ¡ Take Come And

" DD

¡

¡ ,

¡

¡

¡ ¡ ¡ ,

¡

¡

be of

fed, heav

to a en, God be

new praised

life and

-

¡

¡

¡

K ¡ ¡ ¡

¡

¡

of and hosts

the be of

wine fed, heav

that for to a en, God be

you new praised

has life and

C7/F

Fm

-

BD

K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

Take

K ¡

Ì

¡ ¶ K ¡ ¡ ¡ Ì ¡

Ì D Ì

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡ ÌÌ

¡¡

¡¡

¡¡

won - der,

take

of

the

¡ ¡ ¡ ¡

D D D Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡

AD

E D/B D

"

Ì

¡

been re a -

poured. stored. dored!

A D/B D

BD

ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ , Ì

¡¡

¡ ¡

Ì¡ B D7/E D

¡ ¡

D D D ¡¡ love

¡ D ¡ D

Dit is het feestmaal dat Jezus bereid heeft, Kom en schuif aan, word gevoed en geheeld. Deel in het wonder, deel in de glorie, deel in de liefde, God schenkt haar uit. Samen met hen die in Christus ontsliepen loven wij dankbaar de hemelse Heer. Deel in het wonder, deel in de glorie, deel in de liefde, God schenkt haar uit.

¡

-

ry

ED

E D/D

Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

Ì

Ì Ì

Ì Ì

Ì Ì

1.2.

ÌÌ

of

our

gra

¡ ¡

Ì Ì

D A maj7 Fm/A D D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

E D/B D

-

-

¡¡

ÌÌ

cious

Lord.

¡¡

ÌÌ

rall.

7 ÌÌ 3.

BD

Ì

ED

7 Ì ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

1.2.

Ì Ì

Ì Ì 2

rall.

7 Ì

ED

Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡

Lord.

3.

rall.

D Ì Ì

Cm/B D

Cm

¡ ¡

Ned. tekst: Titia Lindeboom

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

D

¡¡ ¡¡ of the

Ì Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡

Ì

ÌÌ Take

¡¡ ¡¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡

(

D Ì

ÌÌ

glo - ry,

A D/B D Gm/B D B D7

18

" DD

Eet van het brood, dat voor jou werd gebroken, Drink van de wijn, die jou gul werd bedeeld. Deel in het wonder, deel in de glorie, deel in de liefde, God schenkt haar uit.

re - stored. a - dored!

¡ ¡ ¡ ¡ ¶ , K ¶ ¡ ¡ ¡ Ì

of the

E D/G

" DD

Ì

¡

glo

" DD

¡

¡

Refrain: Choir and opt. Congr., SATB or unis.

D( D D ÌÌ " DD

¡

¡

¡ ¶ K¡ ¡ ¡ D Ì ¡

13

¡

and hosts

Fm

D DD ¡ ¡

¡

¡

¡

rall.

Ì

V 7

¡ ¡ ECC17.0492.01B

© 1995 Augsburg Fortress, assigned 2001 to A.M.S.I., assigned 2003 to Lorenz Publishing Co., a division of the Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.


35

Let my words be few Ik hou zoveel van U VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0503.01F NEDERLANDS -17.0503.02F

DIFFICULTY: Mod. easy TRACK: 24 STYLE: Worship

The songs of Matt Redman are loved by worshippers in many different parts of the world. This simple worship song expresses an incredible, passionate surrendering and takes you to the throne of the Father.A love song with a nice“acoustic feel”. General: I'll let my words be few: Jesus, I am so in love with you. I stand in awe of you. De liederen van Matt Redman zijn over de hele wereld erg geliefd. Dit eenvoudige aanbiddingslied getuigt van een enorme passie en overgave en neemt je mee naar de troon van de Vader. Een liefdeslied met een“acoustic feel”. Algemeen: Ik hoef alleen maar te zeggen: Jezus,Ik hou zo ontzettend veel van U.Ik ben vol ontzag voor U. Lieder von Matt Redman sind in der ganzen Welt beliebt. Dieses schlichte Anbetungslied zeugt von einer enormen Leidenschaft und Hingabe und nimmt dich mit zum Throne des Vaters. Ein Liebeslied mit einem„acoustic feel“. Allgemein: Ich brauche nur zu sagen: Jesus,ich liebe dich so sehr.Ich gabe große Ehrfurcht vor dir.

LET MY WORDS BE FEW Words: Matt & Beth Redman

Light acoustic feel D

X " X¶ ¡

5

D

¡

" ¶X ¡

R yy

K ¡ ¡

¡

2

Music: Matt & Beth Redman Arr.: Dave Williamson

K D ¡ X¡

K ¡ ¡

¡

K ¡ ¡

K D ¡ X¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡

¡

K ¡ ¡

X¶ ¡

¡

K ¡ ¡

¶X ¡

K D6 ¡ ¡X

K ¡ ¡

¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡

D¡ X¶

K ¡ ¡

K ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡ DX

K ¡ ¡

¡

¡ X¶

¡

K ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡ DX

K ¡ ¡

¡

¡ X¶

¡

K ¡ ¡

¡

K D6 ¡ ¡X

¡

K ¡

K ¡ ¡

D¡ X¶

¡

9

2 -( À ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

Ì

You are God in heav - en,

D ¡ ¡ ¡ ¡K ¡

D

"

¡

¡¡ ,

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ am I

G/D

¶ K ¡ ¡K ¡¡ ¡

¶ K ¡ ¡K ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ,

¡

¡ ¡ ¡ ,

¡

À

Ì

on earth,

D6

¶ K ¡ ¡K ¡ ¡ ¡

¡

2 -(

¡

and here

¡

© 2000 Thankyou Music (administered by EMI Christian Music Publishing). For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

¡¡ ¡ ,

Duration: 5'24 ECC17.0503.01F

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

24 13

À

K K ¡ ¡ ¡ ¡

so I'll

"

¡

let

¡

my words

D

¡ ¡ ,

¡

X

¡

K ¡ ¡

¡

¶ K ¡

be few.

Je -

D ¶ K ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ "

¡ ¡

¡

À

¡

K ¡ ¡

¡ ,

¡

Bm

G

¶ K ¡ ¡K ¡ ¡ ¡

¶ K ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡ , ¡

¡

17

¡K ¡ -

so I'll

" Ì

¡

¡ ¡ ,

À

D

¡ ¡ ,

¡

¡

¡ ¡

¡

my words

D

¶ K ¡ ¡K ¡ ¡ ¡

¡

¡

let

¡ ¡ ¡ ¡ , ,

À

À

G/D K ¶ K¡ ¡ ¡ ¡ ¡ "

K K ¡ ¡ ¡ ¡

À

À

¡

¡ ¡

¡

¡

¡

K ¡ ¡

¡

K ¡ ¡

¡ ,

¡

¡

X

be few.

X Bm

¶ K ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡

¡ ¡

¡

28

sus,

"

K K ¡ ¡ ¡

K K ¡ ¡ ¡

I

so

am

in

love

with

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

G

¶ K K¡ ¡ ¡ Je

A

D

¶ K ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ Ì

Ì

You.

Bm7

Ì

K ¡ X

K K ¡ ¡ ¡

Em7

"

Ì

X

D

" À

¶ ¡ ,

-

sus,

¡ ¡ ,

K K ¡ ¡ ¡

K K ¡ ¡ ¡

I

so

am

K K ¡ ¡ ¡

in

¡ ¡ ¡ , ,

K ¡ X

K K ¡ ¡ ¡ love

with

You.

K K ¡ ¡ ¡

¡ ,

X

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

G/D K ¶ K¡ ¡ ¡ ¡ ¡

X

"

¡

¡ ¡ ,

Em7

Bm7

G

¡

Ì

A

D

¶ K ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

Ì

Ì

¡¡

Ì

21

K ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

The sim - plest of

" D ¶ "

¡

¶ ,¡

¡

K ¡ O¡ ¡

K ¡

¡ ,

¡

¡

all love

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ songs

¡ ¡ , D

¡ ¡

32

¡ ¡ I want

¡ ¡

¡ 3

¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡

to bring

to You,

¡ ¡ ¡

¡ ¡

À

(-G

¡¡ ¡¡ And I'll

" À

¡ ¡

ÌÌ

¡¡ ¡¡

stand

in awe

¡ O¡

Ì

ÌÌ Ì

¡¡ ¡¡ of You,

¡ ¡

ÌÌ

¶ K ¡¡

Ì

¶ ¡,

Je -

D6

K ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡

K ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡ ¡ ,

¶ K¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ECC17.0503.01F

" Ì

Ì

D

¡

C2

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡

(- G

Ì

Ì

OÌ 4

Bm

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ OÌ

¡¡

Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ECC17.0503.01F


36 69 36

¡¡ ¡¡ -

sus.

Yes, I'll

" ¡ ¡

ÌÌ

¡¡ ¡¡

ÌÌ

stand

in awe

Ì

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ O¡

Ì

of You.

K K ¡¡ ¡¡ ¡¡

in

love

" ¡, ¡

X

¡ ¡

¡¡K ¡¡

XX

¡¡ ¡¡

"

D

Ì

Ì

C2

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

Ì

Ì

Bm

¡¡¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ Ì

Ì

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

E

E

¡¡ O ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡

¡

Ì

¡

Ì

¡

¡

72

40

À

¡ ¡ ¡

¡

¡

And I'll let

"

¡

¡

"

¡

¡

be few.

Je -

À

Em7

Bm7

¡¡

¡

¡

¡

¡

-

sus,

" ¡ ¡ ,

¡

¡

K K ¡ ¡ ¡

I

so

am

K K ¡ ¡ ¡

in

¡ ¡ ¡ , ,

Ì

G

K K ¡ ¡ ¡ love

with

K K ¡ ¡ ¡

Ì

Ì

Ì

¡ X

K ¡ ¡ ¡K ¡X

K ¡ ¡ X¶ ¡

1.

¡

K ¡ ¡ ¡K

K ¶X ¡ ¡ ¡

¡

5

"

À

Ì

¡

E

¡ ¡

ÌÌ

in

awe

Ì

E

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

Ì

¡

¡

7

rit.

XX

Ì

of

Ì

You.

7 X

OX

C m/E

E ¡¡ O ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

X

¡

XX

stand

¡¡ O ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

" O X

D

XX

¡

75

X D

A

À

I'll

"

Ì

You.

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

K ¡ X ¡ ,

C m/E ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

1.

K K ¡ ¡ ¡

Bm7 Em7 ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

¶ ¡ ,

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡¡

Ì

Ì

G

43

¡K ¡

¶ K ¡

Ì

Ì

Ì

¡

my words

G ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

"

X

¡ ,

B

"

You.

¡ ¡ ¡ , ,

A

G ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

K ¡¡ XX

with

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

E

E

7

¡¡ O ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

XX X

rit.

¡

"

Ì

¡

¡

Ì

¡

¡

¡

Ì

7

¡

X

ECC17.0503.01F

8

ECC17.0503.01F

The Lion of Judah De Leeuw van Juda Der Löwe Judas VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E N D

DIFFICULTY: Mod. easy TRACK: 25 STYLE: Praise

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0511.01D NEDERLANDS -17.0511.02D DEUTSCH -17.0511.03D

Celebrate the risen Lord Who conquered death. Get your audience to sing along and tell the story of eternal life. This simple choral arrangement is just beautiful and great for smaller choral ensembles. Easter: Death has been defeated. Jesus, the Lion of Judah has conquered death. Now I am no longer afraid of death, because Jesus has prepared a home for me. De kinderliedjes van Elly en Rikkert zijn enorm populair. De liederen voor volwassen zijn tegenwoordig minder bekend maar zeker het zingen waard. Dit eenvoudige lied is gewoon prachtig en zeer geschikt voor de kleinere koorensembles. Pasen: De dood is teniet gedaan. Jezus, de leeuw van Juda overwon de dood. Nu ben ik niet bang meer voor de dood want Hij heeft een woning voor ons bereid. Die Kinderlieder von Elli und Rikkert sind sehr beliebt. Die Lieder für Erwachsene sind momentan weniger bekannt, aber ganz sicher des Singes wert. Dieses einfache Lied ist schechthin prächtig und eignet sich sehr für kleine Chorensemble. Ostern: Der Tod ist überwunden. Jesus, der Löwe Judas hat ihn besiegt. Jetzt fürchte ich mich nicht mehr vor dem Tod, denn Jesus hat eine Wohnung für uns bereitet.

DE LEEUW VAN JUDA Words: Rikkert Zuiderveld & Elly Zuiderveld - Nieman

Music: Rikkert Zuiderveld & Elly Zuiderveld - Nieman Arr.: Jeroen Nieuwint

R zx Am7/D

Bm7/D

Cmaj7/D

ÌÌ ÌÌÌ Ì ÌÌ " Ì ¡ Ì ¡

D7

¡ ¡

G

G7/F

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ O¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡

ÌÌÌ Ì

ÌÌÌ Ì Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡

5

¡ ¡ ¡

¶ ¡K ¡

K ¡ ¶

¡ ¡

Stil en ge - dul - dig Ook ik ben bang ge - weest

"

¡ ¡ ¡

G2 ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡

¡ , ¶ ¡¡ ¡

¡ ¡ ¡

¶ ¡ ¡

Hij naar 't graf ge - gaan. Je - zus heeft ge - daan.

" ¡

"

¡

¡

¡ ¡ ¡

¡¡¡¡ ¡ , ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¶ ¡¡

A7/C

¡¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡

¡

¡

¡ ¡ O¡ ¡

¡¡

Bm

¡ ¡

¡ ¡

G/D

¡ ¡

G2

¡

¡ ¡ ¡

B7

Em

¡¡ ¡ K ¡ ¡

Ì Ì

C

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡¡¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

C2/D

¡¡

G

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡

¡¡

D7

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì ¡ ¡ ÌÌ

Als een on - schul - dig lam is voor - dat ik eind' - lijk wist wat

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡ K ¡

K ¡ ¡ ¡¡

kon Hem niet aan: voor dood of pijn,

¡ ¶ ¡, Am

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¶ ¡¡K ¡¡ ¡ ¡

¡¡

Maar de dood, hoe mach - tig ook, Nu ben ik niet bang meer

Am

D

¡

G

¡¡¡¡ K ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¶ , D7

¡¡ ¡

¡

Am7

liet Hij zich slaan. om dood te gaan,

C

" ¡ 8

¡ ¡

¡

C/E

¡ ¡ ¡ ¡

D7

¡¡ ¡

¡¡¡

¡ , ¡

¡

© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡¡

G

Am7/D

¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Duration: 2'27 ECC17.0511.02D


37 11

29

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Je - zus, want ik

" ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

de leeuw van Ju - da, ver - lang er - naar bij

¡ O ¡¡ ¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡¡

G/D

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

G7

C

¡¡ ¡¡ ¡¡

¶ K ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Je

¡ " ¡

is te - niet ge - daan,

dood

De

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¶ ¡ ,

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

D7

G

Am7/D

Bm7/D

¡¡¡ ¡

ÌÌ Ì

ÌÌÌ Ì

ÌÌÌ Ì

¡

¡ ¡ ¡

K K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡¡ ¡

¡ ¡¡ ¡¡ ¡

"

31 14

¡¡

¡ ¡ Je - zus, ¡¡ ¡ O¡

Je - zus is op - ge - staan,

" ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

de leeuw van Ju - da,

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

1.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

Cmaj7/D

"

17

D7

ÌÌÌ Ì K ¡ ¡

G

G7/F

¡¡¡

ÌÌÌ Ì

¡¡ ¡

K K ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ O¡

C/E

Am7

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡

o - ver - won de dood.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ G/D

D7

G

¡

¡

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

¡

¡

2.

¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

o - ver - won de dood.

De ba - zuin zal klin - ken en wij

¡ ¡ " ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ Ì Ì ¡¡¡

2.

" ¡

D7

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡¡ ¡

¡

¡

¡

¡

te - niet

¡

¡

¡¡ ¡

¡ ¡¡ ¡

¡ ¡¡ ¡

¡

¡

¡

K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡

¡¡

À

¡ ¡ ¡ ¡ zul - len gaan

Je

¡ " ¡

¡ ¡¡ ¡

¡ ¡ zus, ¡ O¡

-

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡¡

de leeuw

van

¡ ¡ ¡ ¡

Ju - da,

¡ ¡

¡ ¡

o

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

is

op - ge - staan,

¡

¡

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡ K ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

K rall. ¡¡ ¡¡ -

¡¡¡ ¡ ¡ ¡

7

K ¡¡ , de ¡ ¡ ,

ver - won

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

Bm

B

¶ K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ Ì

Em

Ì

K ¡

À

ÌÌ dood!

7 Ì

Ì Ì

G

¡¡ ¡¡

¡ ,

D7

¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

zus

Cmaj7/D

¡¡¡ ¡

De

¡ ¡ ¡ ¡ G

¡

¡ ¡ ¡

K ¡

de dood.

¡ ¡ ¡ ¡

-

¡ ¡¡

ver - won

D7

Je

Bm7/D

" ¡K ¡ ¡ ¡

-

¡

¡ ¡ ¡ ge - daan,

¡

¡¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡

¡

¡¡¡ ¡

o

G/D

is

¡¡ ¡

¡¡

Am7

¡

Am7/D

¡ ¡

Ju - da,

C/E

dood

" ¡

D9

1.

¡¡ ¡

¡¡¡

¡

van

¡ ¡ ¡ ¡

G7/F

¡¡

¡¡

de leeuw

33

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

G/D

zus,

¡¡¡ K ¡

¡ ¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ O¡

-

G

C m7( D 5)

D7/A

¡¡

Hij is op - ge - staan! Hem in 't licht te zijn.

¡¡¡ O ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡

G¡ ¡¡

"

¡ ¡

À

G

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

G

G7/B

¡¡¡

C

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

Am7

G/D

¡¡ ¡

¡¡¡¡

Dsus

¡¡¡ ¡

7 Ì

D7

¡¡¡¡

ÌÌÌ

À

rall.

¡

Ì

2

¡ ¡

"

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡

7

Ì Ì

4

ECC17.0511.02D

À

Ì Ì

ECC17.0511.02D

Keep the candle burning Laat de kaarsen branden Halt die Flamme lebend VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E N

DIFFICULTY: Mod. easy TRACK: 26 STYLE: Ballad

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0507.01F NEDERLANDS -17.0507.02F DEUTSCH -17.0507.03F

A nice and quiet ballad with a powerful call to stand up for people around us. We have received so much- not to keep for ourselves but to give it away to others.A simple arrangement that is easy to learn. General: So many people live in pain, there is some much suffering. So share His love, comfort, give hope, pray for others and keep the candles burning. Een rustige ballad met een krachtige oproep om op de komen voor de mensen om ons heen. Wij hebben zo veel ontvangen - niet om voor onszelf te houden maar om ervan uit te delen. Een eenvoudig arrangement dat snel in te studeren is. Algemeen: Zo veel mensen leven met pijn en moeten leiden. Deel Zijn liefde aan hen uit, geef hoop, bid voor ze en houd de fakkel brandend.

KEEP THE CANDLE BURNING Words: Remco Hakkert

Ballad

Music: Remco Hakkert

R xy

Ì

"

D

¡

Ì

¡ , Ì

B7sus

X X

H ÌÌÌ HHH ÌÌÌ HHHH Ì HH Ì

Amaj7

Ì

X X

6

1. I just can't praise the Lord, 2. I just can't lift my voice,

" ¶ ¡S ¡ ¡¡ ¡

¡

E

Eine ruhige Ballad mit einem mächtigen Ruf, um uns für die Menschen um uns herum einzusetzen. Wir haben so viel bekommen; nicht um es selber zu behalten, sondern, um auszuteilen. Ein schlichtes Arrangement, dass schnell einzuüben ist. Allgemein: Viele Menschen leben in Schmerz und müssen leiden.Teile an sie seine Liebe aus. Gib ihnen Hoffnung, bete für sie und halte die Flamme lebend.

Ì Am6 E/G F m7(11) ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ H Ì HHHH ÌÌÌ ¡ HH ÌÌÌ H ¡ ¡¡ ¡ HH

E B/E ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

" ¡ ¡

¡

¡

¡

¡

Am6/C

¡¡

¡

O ¡¡¡ ¡

I just can't glo - ri - fy I just can't find the strength

S ¡ ¡

¡

¡¡

¡

K ¡ O¡ ¡ O¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

Your name. to sing,

¡ ¡

¡

F 7/A

E/B

¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡

¡¡

¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡¡

¡ K ¡ ¡

Duration: 4'40 ECC17.0507.01F


38 14 8

" Ì

XX

You give 'cause though

S ¡

À

me I'm

¡

ev' - ry - thing, grate - ful, Lord,

¡

¡¡

¡

¡

¡

Share

the love

¡

"

¡

B

K ¡ ¡ ¡ ¡

" ¡ ¡

E

¡ ¡ ¡¡

¡¡¡

¡¡

¡

K ¡ ¡¡ ¡

¡

O ¡¡¡

K ¡ ¡

O¡ O¡

¡¡¡

¡

¡

¡¡¡

and

¡ ¶

K ¡ ¡

" ¶

ÌÌ

while so man - y oth it's hard to ac - cept

¡ 4

-

ers live in pain. the suf - fer - ing.

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

Ì

F 7/A

E/B ¡ ¡ ¡

¡¡

K ¡ ¡

¡¡

¡

K ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡¡¡

¡¡¡ ¡¡¡

¡ ¡¡¡

¡¡¡

K ¡ ¡

¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

oe 1.2. I did - n't give it all to you

so you could

" ¶ ¡4 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

it to

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

B

¡¡¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡¡

¡ ¡

K ¡ ¡

¡ ¡

B dim

B

Amaj7 ¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡¡¡

¡ ¡¡¡

¡¡¡

" ¡¡

A6/B

¡ ¡¡¡ K ¡ ¡

¡¡

¡¡

"

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

" ÌÌ

¡

¡¡

" ¡ ¡

¡¡ when

" ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Keep the can - dle burn - ing,

¡

¡ ¡

B A6/B ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

E

¡¡

¡¡

¡¡¡

K ¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡

ing else

K ¡ ¡

to

¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

-

¡ ¡

¡¡

who suf - fer;

Am6

¡ ¡¡¡

O ¡¡¡ K ¡ ¡

K ¡ ¡

¡ ¡

À

ÌÌ Ì

¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ Am

¡¡¡ ¡

O ¡¡¡ K ¡ ¡

¡¡

B dim

C m

¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡

K ¡ ¡

¡ ¡¡¡

¡ ¡

1.

À

Keep the can - dle burn - ing,

" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡

D2 H O ¡¡¡¡ ¡¡ HH ¡

D

" O ¡ O¡

¡¡ ¡ K ¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ like He does

À

ÌÌ

A/B

¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡ K ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 5

for you.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

Ì E

A6/B

À

A6/B

¡¡¡¡

À B/E

1.

¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ K ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

A/E

A/B B

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.0507.01F

ing,

¡¡¡

K ¡ ¡ 4

REFREIN: Laat de kaarsen branden, troost waar mensen lijden. Geef ze hoop als angst het wint. Laat de kaarsen branden, bidt als woorden wijken, en vervang de eenzaamheid door trouw. Laat de kaarsen branden; Hij is ook bij jou.

2 x REFREIN: Laat de kaarsen branden, troost waar mensen lijden. Geef ze hoop als angst het wint. Laat de kaarsen branden, bidt als woorden wijken, en vervang de eenzaamheid door trouw. Laat de kaarsen branden; Hij is ook bij jou.

K ¡ ¡

S ¡¡ ¡¡ to those

¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

¡ ¡

¡¡¡

¡ ¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶

¡¡ ¡

BRIDGE: Hij gaf Zichzelf en overwon voorgoed. Ga in Zijn licht; Hij is je kracht en moed.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

-

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

E/G

Am6

2e COUPLET: Ik wil U prijzen Heer, maar steeds verdwijnt in mij de kracht. Ik zie gebrokenheid en weet niet wat U van mij verwacht. Ik gaf het niet aan jou, m'n kind, om het te laten waar het is. Deel mijn liefde uit en vul in het gemis.

À

dle burn

giv - ing hope

do.

B

¡ ¡

¡¡¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

Him,

Am

¡¡¡ ¡

¡¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ there's noth

who need

Amaj7

¡¡¡ K ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ -

K ¡ ¡

1e COUPLET: Ik wil U prijzen Heer, maar steeds weer stopt het lied in mij. Ik zie het goede Heer, maar ook zoveel harten vol van pijn. Ik gaf het niet aan jou, m'n kind, om het te laten waar het is. Deel mijn liefde uit en vul in het gemis.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡

B/E

¡¡ ¡

K ¡ ¡¡ ¡

it seems

pray for those

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

F /A

¡¡

there.

B/E

Laat de kaarsen branden

¡¡

¡¡ ¡

ECC17.0507.01F

20

ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

K ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

com - fort those

¡¡ ¡¡

3

25

¡¡

E

¡ ¡ ¡¡¡

¡¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡

" ¡ ¡

your - self.

A6

¡¡¡ K ¡ ¡

keep

¡

C m/B

¡¡¡

" ¡ ¡

"

¡¡

I'm

¡ ¡

the can

18

XX

Cm ¡¡¡

¡¡

Keep

A6/B ¡¡¡ ¡

B dim

B

¡

12

¡¡ ¡¡ ¡

¡¡¡

¡ ¡

¡

" ÌÌ

À

A6/B

¡¡

¡

" ¡ ¡

them know

16

10

23

¡ 4

let

A

¡¡¡

" ¡ ¡

K ¡ ¡

child

C m/B

Cm ¡¡¡

Am6/C

¡¡

my

¡ ¡ ¡ ¡

A6/B ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

aah

¡ ¡¡ 4

¡¡ ¡¡ who fear.

¡¡ O ¡¡

F 7/A

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡ K ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

ECC17.0507.01F

Halt die Flamme lebend 1)Ich kann nicht glücklich sein und deinem Namen singen, Gott. Du sorgst so gut für mich, doch andre leiden große Not. Refrein: Ich hab dir all das nicht gegeben, auf dass du es selbst behälst. Teile Liebe aus und zeig, dass es mich gibt. Halt die Flamme lebend. Suche, die sich fürchten. Tröste sie, mach ihnen Mut. Halt die Flamme lebend. Bete für die andern; denn die meisten denken nur an sich. Halt die Flamme lebend. So, wie ich für dich. 2)Ich kann es einfach nicht. Ich trau mich nicht, zu singen, Herr. Und weil ich dankbar bin, seh ich anderswo die Not noch mehr. (Refrein) 3)Er sah dem Tod als Sieger ins Gesicht. Er ist der Herr! Bring anderen sein Licht. Halt die Flamme lebend. Suche, die sich fürchten. Tröste sie, mach ihnen Mut. Halt die Flamme lebend. Bete für die andern; denn die meisten denken nur an sich. Halt die Flamme lebend. So wie er für Halt die Flamme lebend. Suche, die sich fürchten. Tröste sie, mach ihnen Mut. Halt die Flamme lebend. Bete für die andern; denn die meisten denken nur an sich. Halt die Flamme lebend, so, wie er für dich. So, wie er für dich. (In het refrein na de coupletten 1 en 2 spreekt Jezus zelf. Vandaar: So, wie ich für dich. In het refrein na couplet 3 wordt over hem gesproken. Vandaar: So, wie er für dich.

Ned. tekst: Remco Hakkert. Deutsch: Birgitt Paulusma © Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.


39

You are the only One ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0508.01G TRACK: 27 STYLE: Hip Hop

VOCAL PARTS: SATB solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir

E N

YOU ARE THE ONLY ONE Words: Gegory A. Brown & Kirk Franklin

Hip hop

The Music of Kirk Franklin is hip, surprisingly different, and just rocks! This song too is one of those additions in your choral music selection that will surely be welcomed with great excitement. Warning: beware,the crowd will go wild! General: You are the only one who makes me feel this way. No other friend could give me joy so true. Lift ya hands in the air and praise Him like ya just don't care. De muziek van Kirk Franklin is hip, verrassend anders en swingt de pan uit. Ook dit lied is gewoon helemaal top en zal een welkome afwisseling zijn in je koorrepertoire.Waarschuwing: bereid je voor; de zaal gaat gegarandeerd op z'n kop. Algemeen: U bent de enige die me kan laten voelen wat ik nu voel. Geen enkele andere vriend kan me deze zelfde blijdschap geven. Prijs Hem alsof al het andere er gewoon niet meer toe doet.

D D D D D

R

RAPPER

D

¶ ¶ ¶

What - cha say now?

D D D D D À

CHOIR

¶ À

Freestyle claps and chants

Uh - huh,

Come on!

" D D D À DD

uh - huh,

what - cha say now?

À

À

All - right!

¶ À

Come on!

4

D D D D D ¶

¶ ¶ ,

What - cha say now?

Uh,

D D DDD À

¶ À

" DD D À DD

¶ À

¶ ¶ ¶ ,

what-cha wick - it - y woo say now?

Uh, what - cha,

All-right!

what-cha

À

À

All - right!

Come on!

7

D D DDD ¶ say now?

Die Musik von Kirk Franklin ist hip, überraschend anders und swingt nur so. Auch dieses Lied wird ganz bestimmt eine willkommene Abwechslung im Chorrepertoire sein. Aufgepasst: Bereite dich darauf vor; der Saal gerät außer Rand und Band. Allgemein:Du bist der Einzige,der mich das fühlen lassen kann,was ich jetzt fühle. Kein anderer Freund kann mir diese Freude geben. Lobe ihn,als ob alles Andere nichts mehr ausmacht.

Music: Gegory A. Brown & Kirk Franklin Arr.: Bradley Knight

What-cha say now?

D D DDD À

¶ ,

What - cha say now?

À

All - right!

Come on!

" DD D À DD

Youth choir, sing it with me.

À

© 1997 Bondie La Music/G. Alan Brown Music/Lilly Mack Music For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

Duration: 5'22 ECC17.0508.01G

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

21 10

RAPPER may ad lib.

D D D D D ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ You who ¡ are¡ the¡ on¡ - ly¡ One ¡ ¡ " DD D , ¶ DD

13

DDDD

K ¶ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ makes me feel this way. You've ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶ ¶ ¡,

D D DDD -

¡¡ ¶ K¶ , ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ You are the on - ly One who came and took me in. ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶ , ¶

D

K ¡ You've

¶ ¡,

D D D D D À

¡

¡

¡

¡

been

that

kind

of

¡

¡

" DD D DD

¡

¡

K ¶

friend.

,

¡

¡

¡

You're

the

on

¡

¡

¡

-

¡

K ¡

ly

One,

¡

¡¡

¡¡

You're

the

just

don't

I

can

get

all

DDDD

wan - na know

if

the young peo - ple

¡¡

One!

¡¡

" DD D DD

What - cha

what - cha

say,

say

What - cha now?

À ¶

What - cha say,

what - cha say

now?

K ¡ ¶ ¡ are ¡ ¡ , ¶

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

the on - ly One who

You

now?

23

D D DDD

K¶ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ You've ¡ ¡ ¡ , ¶ ¶ ¡, " DD D ¡ DD

¶ K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ Lord, I just came to say, ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ,¡

K¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶

turned my night to day.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ I tell You that ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

D K ¶ D D D D ¡¡, ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ You are the on - ly One who came and took me in. ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D , ¶ , ¶ DD

K ¡

K ¶

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

You've

been that kind of friend.

¶ ,¡

, ¶

ev - 'ry - where, Say

K D ¡¡

re.

What - cha say

29

I

, ca -

26

¡ ,

¡¡

18

RAPPER D D DDD ¶

ya

makes me feel this way.

16

D D DDD

praise Him like sah! -

" DD D ¶ DD

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ I just came to say, I tell You that ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ " DD D ¡ DD

K ¶ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ turned my night to day. Lord, ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶ ¶ ,¡

say

now?

yes -

RAPPER

D D DDD

I want ev - 'ry-bod - y to hear me ev - 'ry place I

D D DDD

,

K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

You're the on - ly One,

You're the

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶

" DD D ¡ DD

K ¡¡

Say yes -

One!

¡¡

go,

What - cha say,

what - cha say

¶ What-cha say now?

now?

19

D D DDD ¶ -

D D D D D À

-

from the East sah!

Coast

to the West

,

Say yes

What - cha say, what - cha say

¶ What - cha say

" DD D ¶ DD

now?

Coast, -

,

lift ya hands in the sah!

4

a - ir,

and Say yes -

now?

31

D D DDD -

D D D D D À

there's one thing sah!

a - bout

Je - sus

I

real - ly

¶ 3

ECC17.0508.01G

" DD D ¶ DD

What - cha

want you

,

to

know.

¶ Say

What - cha say, what - cha say now?

say,

what - cha

4

say

What - cha now?

say

now?

yes -

ECC17.0508.01G


40 32

96

D D DDD

There -

-

D D DDD

ain't sah!

no - bod - y

D D DDD

who can take you high - a, 'cause He's the Mes - si - ah,

What - cha

" DD D ¶ DD

what - cha

say,

say

and Say

the yes -

who sent His Son to die for you,

D D DDD À

you know,

He

cried for you,

and wants to live in- side

of you.

À

À

À

All - right!

now?

D D DDD

" DD D À DD

Come on!

33

dev - il, -

D D D D D À

-

" DD D ¶ DD

guess what? He's still

a

li - ar! Come on,

98

RAPPER may ad lib. D D DDD À ¶

cho - ir!

sah!

RAPPER may ad lib.

What - cha

À ¶

say,

what - cha say

What - cha say now?

now?

K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ You are the on - ly One who ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶

À

All - right!

" DD D À DD

Come on!

À

All - right!

À

102 35

DDDD

K¶ ¡ ¡ ¡ ¡ makes me feel this way. ¡ ¡ ¡ " DD D ¡ , ¶ DD

D

K¶ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡I just turned my night to day. Lord, came to say, ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ , ¶ ¶ ,¡ ¡

¶ K ¡ You've ¶ ¡,

D D D D D ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ You who ¡ are¡ the¡ on¡ - ly¡ One ¡ ¡ " DD D , ¶ DD

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ I tell You that ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

K ¶ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ You've ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶ ¶ ¡,

makes me feel this way.

K ¶ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ day. Lord, ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶ ¶ ¡,

turned my night to

38

D K¶ D D D D ¡¡, ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ You are the on - ly One who came and took me in. ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D , ¶ , ¶ DD

K ¡

You've

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¶

105

D D DDD

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ I just came to say, I tell You that ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ " DD D ¡ DD

been that kind of friend.

¶ ¡,

, ¶

¡¡ ¶ K ¶¶ K , ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ who came and took me in. You've ¡¡ are¡ the¡ on¡ - ly¡ One ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶ , ¶ ¶ ¡,

You

41

D D DDD À D D DDD

¡

¡

You're the

" DD D ¡ DD

¡

¡ ¡

K ¡ ¶

¡

on - ly

¡

One,

¡ ,

,

Praise

God,

¡¡

¡¡

¡¡ ,

You're

the

One!

¡¡

¡¡

¡¡ ,

if

ya feel Him in ya hands. Praise

108

D D DDD

,

K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶ " DD D ¡ DD

5

,

K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ on - ly One, ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶

¡

been that kind of friend.

Praise

You're the

¡

ECC17.0508.01G

¡¡

¡¡

You're

the

¡¡

¡¡

¡¡ ¶ , ¡¡ , ¶

À

À

One!

11

ECC17.0508.01G

Lenten meditation Overdenking Oster Meditation VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Mod. easy ENGLISH 17.0087.01E STYLE: Choral NEDERLANDS 17.0087.02E FROM CATALOGUE NR: 4 DEUTSCH 17.0087.03E

This devoted melody is very suitable for Easter. The composition has a fine choral setting and consists of two verses and chorus with a beautiful Amen at the end of the piece. Easter O Lord,by your grace help us change our sinful ways. Deze devote melodie is zeer geschikt voor de 40 dagen tijd. De compositie heeft een goede stemvoering en bestaat uit 2 coupletten en refreinen met een prachtig slot amen. Pasen O Heer, alleen door uw genade kunnen wij ons zondige bestaan veranderen. Diese devote Melodie eignet sich sehr für die Fastenzeit (40-TageZeit). Das Werk hat eine gute Stimmführung und besteht aus zwei Strophen und Fefreinen mit einem prächtigen Schluß-Amen. Ostern Oh Herr, nur durch deine Gnade können wir unser sündiges Dasein ändern.

Easter's

OVERDENKING Words: Jay Althouse Original title: Lenten Meditation Vertaling: Margreeth Ras - van Slooten

Andante

& b 44

{q = Ç 84}

Music: Jay Althouse

P

j œ œ

œ.

œ œ œ A/C #

Dm

& b 44 ‰

‰ ‰ œ œ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ P ? b 44 w w w 6

Œ

mij.

œ œ œ œ œ œ œ

? b nw P men unison or solo œ œ ? b œ. J Vre

-

œ œ

-

Dm

&b œ ?b w

œ œ œ œ œ œ œ

ø ‰

A /C

œ œœœ œœœ

#w

œ bœ œ

stierf

œ.

j œ

A7

œœ œ

œœœœ

œ.

œ J œ

˙.

vind

ik in

Gods

Zoon;

A/C #

A /C

#w

œ œ œ œ œ œ œ

ø

œ nœ #œ œ œ

œœ

w

w

˙.

Œ

˙.

ein - de

œ

œ œœ

aan 't kruis voor mij.

G m +6

‰ œ œ œ œœœ œœœ œ œ

œ

w j j œ ‰‰ œ

˙.

w

œ œ

de zon - der

œœ œ

D m/A

œ

w

11

œ

van Gods ge - na - de,

G m/B b

G/B

&b ‰

j œ œ œ œ œ

œ. Bron

j œ œ #œ op aard' voor

˙.

Je - zus, mijn Ver - los - ser,

& b ˙.

œ. kwam

women unison or solo

Œ

G/B

œ

œ

œ

œ œ œ

w

© 2001 Hope Publishing Company For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland

œ œ œ œ œ œ œ

nw Duration 2'59 ECC17.0087.02E


You died for me U stierf voor mij Du starbst für mich VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0092.01G STYLE: Ballad NEDERLANDS -17.0092.02G FROM CATALOGUE NR: 4 DEUTSCH - 17.0092.03G

This ballad of Frank van Essen reflects the way of the cross. The beautiful solo is well supported by the fascinating choral setting. Easter/general A man of sorrows, despised and mocked, the Son of God,the King.You took my pain and You died for me.

41

YOU DIED FOR ME Words: Frank van Essen

Music: Frank van Essen

{q = Ç 60}

5

&b c

Solo or group

Ó

Œ

j .. œ œ œ œ œ

You

died for

œ J

œ

œœœ œ

my

God.

œ J

œ.

me,

9

N D

Deze ballad van Frank van Essen geeft het lijdensverhaal van Jezus weer. De solo is expressief geschreven en wordt dynamisch ondersteund door de boeiende zetting van de zangpartijen. Pasen/algemeen Een man van smarten, veracht en bespot, de Zoon van God,de Koning.U droeg mijn pijn,U stierf voor mij.

&b

œ

œ œ œ

piced for

œ.

me,

12

‰ œj

b œ œ œ œ œ & b bb i - ni - qui - ty.

has set

-

me

1.

j œ Des -

was bro-ken for my 2.

j .. œ

˙.

sus.

œ œ œ œ œ

œ.

bo - dy

œ œ œ œ œ

Your blood

je

bbbb œ .

‰ œ J Your

˙

œ œ œ œœœ œ .

my

free.

b

Œ

˙.

You

free.

16

Diese Ballad von Frank van Essen erzählt vom Leidensweg Jesu. Das Solo ist expressiv geschrieben und wird dynamisch unterstützt durch den fesselnden Satz der Sangpartien. Ostern/algemein Ein Mann in Schmerzen, verachtet und verspottet; der Sohn Gottes; der König. Du ertrugst meinen Schmerz,du starbst für mich.

& b ‰ œj œ œ œ œ œ

œ

œ œ œ

You came to us, so help - less and

j œœ J

& b ˙˙ .. Oe

?

œ.

œœ œ œ

small.

A mor-tal

man,

œ J œ œ œ œ œ. a sa - cri - fice

˙˙

˙œ œ

œœ

œœ

˙ ˙

˙ ˙

˙˙

œ œ

œœ

oe

˙. b ˙.

j œœ J

for

˙˙

D

i

5'15

Easter's Hallelujah, He is risen! Halleluja, Hij is opgestaan! Halleluja, Er lebt! VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir / Adulkt Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: mod. diff. ENGLISH -17.0008.01 E STYLE: ROCK/GOSPEL NEDERLANDS -17.0008.02 E FROM CATALOGUE NR: 1 DEUTSCH -17.0008.03 E

A joyful composition written by Mike Harland, Luke Garrett and Chris Machen and arranged by Richard Kingsmore.He uses the 12/8 bar splendidly through skillful changes in the rhythm. A rock/gospel song for Easter: Hallelujah! Jesus the Savior is risen today. Boeiende compositie geschreven door Mike Harland, Luke Garrett and Chris Machen. Het arrangement is geschreven door Richard Kingsmore. Hij maakt op een schitterende manier gebruik van de twaalfachtste maatsoort door een grote afwisseling in ritmes. Rock/gospel song die goed aansluit bij de paastijd; Hallelujah Jezus onze redder is opgestaan. Fesselndes Werk von Mike Harland, Luke Garret und Chris Machen; arrangiert von Richard Kingsmore. Durch die große Abwechslung von Rythmus macht er auf eine glänzende Art und Weise Gebrauch von dem Zwölfachteltakt. Ro ck/gospel song für die Osterzeit; Halleluja,Jesus unser Retter,ist auferstanden.

Easter's

HALLELUJA, HIJ IS OPGESTAAN! Words: Mike Harland, Luke Garrett and Chris Machen Original title: Hallelujah, He is risen Vertaling: Elly Zuiderveld-Nieman

INTRO START OPTIONAL

Joyfully

Music: Mike Harland, Luke Garrett and Chris Machen Arr.: Richard Kingsmore

{q. = 112}

F all unison

CD INTRO

b & b b b 12 8

8

..

4

..

2

? b b b 12 b 8

8

..

4

..

2

Vroeg in

17

b & b bb œ œ œ ˙

de mor-gen,

œ.

j œ

Œ

ie - der - een zweeg,

ze

œ œ œ œ ˙

œ œ œ

œœ œœ œœ œœ œœ œœ

œœ œœ œœ œ Œ œ œ

œ. Œ œ J

all div.

œ

zoch - ten het graf maar

? bb b œ œ œ ˙ b

œ œ œ

œ œ œ œ ˙

œ

œ œ œ œ Œ œœ zie, het was leeg.

En

vlak voor hun o - gen in

œ œ œ œ Œ œœ

œœ œœ œœ œœ œœ œœ

hel - der wit licht,

daar

œ œ œ œ Œ œ œ œ œ œ œ

21

b & b b b œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ za - gen

ze eng' - len een

? b b b œœ œœ œœ œœ œœ œœ b

œ œ œ œœ . œ œ œ . prach - tig

Œ.

ge - zicht.

œ œ œ œ. œ œ œ nœ .

∑ Toen hoor - den ze 'vreest niet,

Œ

œ J

œ

œ œ

œ

ga

œ œ œ œ J

men unison

©1999 Centergetic Music / Van Ness Press (a div. of Genevox Music Group) For the world excl. USA/Canada: Universal Songs bv, Hilversum, Holland

ECC17.0008.02E



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.