Veel nieuw werk van Nederlandse auteurs! Daniël Davidis, Wilco Kloosterman, Gerard Strootman, Leon van Veen, Martin Zonnenberg, Henk IJzerman, Erwin de Vos en André van Zyl
En verder • Uniek voordeel voor ECC leden! • Top 40 ECC Kerstuitgaven • Primeur! Kooruitgave van
“You raise me up”
The performances on this CD can differ from the sheet music editions De uitvoeringen op deze CD kunnen afwijken van de bladmuziekuitgaven Die AusfĂźhrungen auf der CD kĂśnnen von der Blattmusikausgabe abweichen
Beste zangers en koorleiders,
Bedankt voor alle enthousiaste reacties die wij mochten ontvangen op de extra dikke catalogus 25 en de gratis catalogus 'Zing met je hart' met daarin 100 Nederlandstalige uitgaven uit de European Choral Club serie. Met plezier zijn we verder gegaan met onze zoektocht naar nieuw materiaal en hier is dan de 26ste koorcatalogus van de European Choral Club! De laatste maanden zijn er in mijn familie en vriendenkring enkele mensen overleden en een aantal anderen moesten het gevecht tegen kanker aangaan en knokken momenteel hard. Mijn bijbel valt net open op Jesaja 57: 1-2 en ik lees “ ...ook trouwe mensen sterven, maar niemand ziet in dat de rechtvaardige sterft doordat er onrecht heerst. Toch wie de rechte weg bewandelt zal rust hebben op zijn sterfbed en de vrede binnengaan.” Dan blader ik terug naar Psalm 57 waarin David een gebed bidt als hij op de vlucht is voor Saul en in het nauw zit in een spelonk. Na eerst zijn angst onder woorden te hebben gebracht lees ik: “ Mijn hart is gerust, ik wil voor u zingen en spelen. Ontwaak, mijn ziel, ontwaak met harp en lier, ik wil het morgenrood wekken. U, Heer, zal ik loven onder de volken, over u zingen voor alle naties.” Dood en leven, angst en vrede. Bij alle gevoelens is muziek te selecteren. Maar mensen vertolken het. Laten we er samen aan werken om met onze optredens en muziekuitvoeringen 'echt' te zijn en niet alleen voor 'performance', vermaak en de schone kunst gaan. Praat met elkaar ook tijdens de repetities eens over de inhoud van de stukken die jullie doen. Hou het repertoire eens tegen het licht en dan niet alleen wat stijl maar ook wat inhoud en relevantie naar vandaag betreft. Neem er de tijd voor dat de muziek nog meer kan gaan spreken tot het hart van de groepsleden waardoor de optredens echtheid communiceren. Gods zegen en Zijn inzicht toegebeden. Tot de volgende catalogus.
Met een hartelijke groet,
Peter P. Grasmeijer European Choral Club
Colofon
Index catalogue 26
Edition / Uitgave European Choral Club BV P.O. Box 9185 NL 3301 AD Dordrecht Netherlands Phone: +31 (0)78-622 75 47 Fax: +31 (0)78-616 14 92 Email: info@europeanchoralclub.com Website: www.europeanchoralclub.com Editors / Redactie Peter P. Grasmeijer, Sjoek Nutma, Cees van Vugt, Jeroen Nieuwint, Harry Koning, Birgitt Paulusma, Maarten Wassink, Jolanda den Houter, Tineke van Vugt-de Jong Design / Vormgeving Rob Bruin Printed by / Drukwerk Molenaar Edition, Wormerveer ISBN/EAN 9789077365267 NUGI 668 © 2008 European Choral Club BV The Netherlands Copying of sheetmusic from this catalogue is illegal. Kopiëren van bladmuziek uit deze catalogus is verboden. Das Kopieren der Blattmusik aus diesem Katalog ist verboten
CD
Title
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. mp3 op web 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
He is the light of the world . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Holiday celebrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Creator of the stars of night . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Sing glory with Hark! The herald angels sing . . . . . . . . . . . . . . 10 In the night / En la noche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Glorious impossible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Were you there on that Christmas night? . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Night of the Father's love . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Glorie, glorie want deze nacht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Greensleeves/What child is this? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Alleluia! Tha angels will sing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Een groot hemels licht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Nothing compares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Born in Bethlehem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Advent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Spread out His love . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 What'cha gonna call the pretty little baby . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Come thou almighty King . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Gloria Intrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Good news bad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Send the light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Fill-a me up! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Dankbaar (Heer, ik ben U dankbaar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 God is our refuge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Hear me Lord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 You raise me up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Like a flower needs the rain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 In the sanctuary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 He is Lord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Pentecost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Father (O God), we worship You . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 I give You everything . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Bio Andre van Zyl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Bio Daniél Davidis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Bio Wilco Kloosterman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Bio Gerard Strootman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Pag
European Choral Club presenteert UNIEK LEDENVOORDEEL! 20% extra korting op verzekeringen van AnsvarIdéa European Choral Club heeft voor al haar aangesloten koren en de individuele leden van die koren, een collectief contract gesloten met schadeverzekeraar AnsvarIdéa.
ZING MET JE HART! talogus a c C C E e d n a v ie it Speciale ed andstalige liederen met 100 Nederl
AnsvarIdéa is een zelfstandige verzekeringsmaatschappij met een ideële missie. Zo beleggen wij uw verzekeringsgelden sinds de oprichting 40 jaar geleden, uitsluitend "schoon". Dus niet in projecten of bedrijven de betrokken zijn bij kinderarbeid, bewapeningsproductie of milieuonvriendelijke activiteiten. Win GRATIS studiotijd!! Daarnaast ontvangen leden van European Choral Club een dvd-cd bon ter waarde van € 10,- en verdienen de aangesloten koren, afhankelijke van het aantal gesloten verzekeringen, maximaal 1 dag gratis studiotijd bij een professionele opnamestudio. Kijk voor meer informatie op www.ansvaridea.nl/ecc of bel 020 - 61 704 26
Download deze special vandaag nog van uw clubsite www.europeanchoralclub.com
He is the Light of the World Hij is het Licht in de nacht VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano and rhythm Youth Choir Moderately easy 1
STYLE : Call to worship ORDER nr : ENGLISH -17.0793.01F NEDERLANDS -17.0793.02F
HE IS THE LIGHT OF THE WORLD Words: Lowell Alexander
Music: Lowell Alexander Arr.: Russell Mauldin
A
n exciting and enthusiastic announcement of the birth of Jesus our Lord. Experience the joy: the waiting is over! Come and let us celebrate. This is a great song to use as an opener for your Christmas program because it sets the tone for a true celebration for the newborn King. Christmas: For unto you a child is born. He is the Light of the world, piercing the darkness, shining in glory. He is our hope. You shall hear the clear voices of angels singing tidings of great joy.
Brightly, not too fast RL
E
2
en heerlijke, enthousiaste, aankondiging van de geboorte van Jezus. Ervaar de blijdschap! Het lange wachten is voorbij; het grote feest kan beginnen. Dit lied is zeer geschikt om te gebruiken als opening van je kerstprogramma, omdat het direct de juiste de toon zet voor een heerlijke avond tot eer van de nieuw geboren Koning! Kerst: Er is een kind geboren! Hij is het licht van de wereld dat, vol majesteit en glorie, schijnt in de duisternis. Hij is onze Hoop! Luister naar stemmen van de engelen die het blijde nieuws vertellen.
" ¡ 55
(
¡
¡
¡
For
un - to
¡
¡
Csus/D
C/E
"¡
ine herrlich lebendige Verkündung der Geburt Jesu. Erlebe die Freude! Das lange Warten hat ein Ende; das große Fest kann beginnen. Dieses Lied eignet sich besonders gut als Öffnung eines Weihnachtsprogrammes, weil es gleich den richtigen Ton für einen herrlichen Abend zur Ehre des neugeborenene Königs setzt. Weihnachten: Es ist ein Kind geboren! Das Licht der Welt ist da, in Majestät und Glorie leuchtet es in der Dunkelheid. Er ist unsere Hoffnung! Hör die Stimmen der Engel, die die freudige Botschaft erzählen.
¡
¡
¡ ,
¡
¡
¡
(
¡
E
v
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ « ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
N.C.
¡« ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
C
¡
¡
¡
¡
¡
¡
you
on
this
day
in
the
¡
¡
¡
¡
¡
¡
C
Csus/D
C/E
C
Csus/D
C/E
¡
¡
¡
cit - y
of
¡
¡
¡
¡
C
Csus/D
C/E
G2/B
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
-
20
K ¡
vid,
¡
of
" ¡ G/B
Da -
¡ ,
-
-
¡
-
¡¡ ¡
¶
¡ - vid,
K ¡
¡
F2/A
¡¡ ¡
¡¡¡
K ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡ a
Child
¡
¶ ¡ ¡
¡ ¡
F/A
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
C/G
¡¡ ¡
G
¶
¡,¡ ¡¡ ¡ K is ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Gsus ¡ ¡ ¡ G¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
Lord.
" ¡ ¡
¡ ¡
¶
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
is
the
Light
of
the
world;
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡
¡
Gsus 24
G
¡
D7/F
¡¡ ¡
-
¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡
He
C
-
¡ ¡ ¡
© 2006 StarSaylor Music Publishing / Belden Street Music Publishing. For Europe: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland.
¡
-
¡
Duration: 2'53 ECC17.0793.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
8
K ¡
¡
Da -
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ "¡
¡ ,
¡
¡¡¡ ¡
¡
¶
¡ ¡
¡¡
ra - diant
¡¡¡ ,
¡¡
¶
¡ ¡ in
¡¡
¡¡
¡
¡
C/E
¡¡ ¡
¡¡¡
G
" ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
"
¡ ¡ ¡ ¡
12
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
23
¡¡ born.
" ¡ ¡ C/G
¶
G
¡¡¡ ¡ ¡
Sav
¡¡ -
-
K ¡ ¡ -
" ÌÌ G2/B
¡¡¡¡
G/B
¡ ¡ ¡
" ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
to
us
is
a
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
Child and
a
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
" ¡
C
Csus/D
C/E
C
Csus/D
C/E
C
Csus/D
C/E
C
Csus/D
C/E
Fsus 2 K ¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
Sav
¡ ¡ ,
Ì Ì F2/A
¡¡ ¡
¡
¡
K ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¶
¡¡
sto
¡ ¡
¡¡
-
ry.
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
is
the
Light
of
the
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡
¶
F
Dm7
F/G
¡¡
¡¡¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" ¡ ¡
¡ ¡ He
¶
¡¡ -
G
D7/F ¡ ¡¡
C
¡¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
26
K ¡¡ ¡Ì a
¡
¡
¡¡
re - demp - tion's
¡ 4
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
¡ ¡
splen - dor,
¡¡
ior,
¡ ¡
¡¡
¡¡
15
¡¡
¡¡
¡¡
Beth - le - hem come
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡ In
¡ ¡
¡ ¡¡ "
¶
¡¡
-
-
-
¡ ¡ ¡
¶
ior,
which is
¡ ¡
¶ ¡ ¡
F/A
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ 2
¡ ¡
¡¡ Christ
¡ ¡ C/G
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ , the K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Gsus 2 G ¡ ¡ ¡¡, ¡¡
C/E
"
¡ ¡
¡
¶
world;
" ¡
¡ 4
¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.0793.01F
5
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
pierc - ing
¶
¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ the
¡ ¡
¡ ¡
¡
¶
dark - ness,
¡¡
¡¡
¡
¡
¡
Fsus 2 F ¡¡K ¡ ¡
¡
¡
shin - ing
¡
¶
4
Dm11
¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡ 3
¡
F/G
¡¡¡
¡ , in
¡ ,
¡ glo -
¡
- ry!
¡
G
K N.C. ¡ ¡« ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
¡ -
æ ¡
ECC17.0793.01F
æ 50
¡¡
59
¡
¶
world;
" ¡
"
¡¡
¶
G
¡¡¡,
¡ ¡
ra - diant
¡
Gsus 24
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
in
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡
Fsus 42
F
¡¡
K ¡¡
¡ ¡
¡¡
splen - dor,
C/E
¡¡¡
¶
¡ ¡
¡¡
¡¡
re - demp - tion's
sto
-
ry.
¡ ¡
¡ ¡
Dm7
F/G
G
¡¡¡
¡¡¡
¡¡
¶
¡¡
¡¡
¡¡
¶
¡¡
¡¡
He
is
" ¡¡
¶
¡¡
¡ ¡
the Light of
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¸
the
world;
¡¡
¡
¡¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
is
the
Light
of
the
world;
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡¡ He
" ¡¡
D7/F ¡ ¡¡
C
¡ ¡¡
¡
¡
" ¡ ¡
¡
¶
¡
¶
¡ ¡¡ ,
¡¡
G
¡ ¡
¡ ¡
pierc - ing
Gsus 24
the
¡¡
¡ ¡
¡
¡
¶
" ¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
-
G/A
F
Fsus 2 ¡¡K
¡
¡¡
¡¡¡
"
¶
ry.
¡ ¡
¶
A
¡
¡ G
D/F
Gsus 42
¡
¡¡¡
¡¡ ¡
¸
¶
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¸
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
He
is
the
Light
of
the
world;
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
A/G
E7/G
D
¡¡¡
¡¡
¡ ¡
¡
Asus 24
¡ ¡¡
¡
¡
¶
¡ ¡¡ ,
¡¡
re - demp- tion's
¡¡
¶
¡¡
¡¡
Em7
¡¡
¶
¡ ¡
¶
¡
¶
¡
¶
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
pierc - ing
the
¡¡
¡¡
¡
¡
D/F
A
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
splen - dor,
65
56
¡
cresc.
shin -
¡ -
in
¡
Dm11
ÌÌ
¡ ,
- ing
" ¡
glo
Ì Ì
¡ ,
F/G
¡¡¡
¡¡ -
-
-
G/A
¡¡¡
¡¡ ¡
" ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
-
-
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
cresc.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
ry.
¡¡
" ¡
A
Gsus 4
G/A
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡ ¡
¡
¡
shin -
-
- ing,
" G2 ¡ ¡¡
" ¡ ¡
¡
¡
¡
He
is
the
Light
¡ ¡ ,
¶ ¡,
¡ " ¡
¡¡ ,
¡ ¶ ,
A7sus
in
A7
¡ glo -
¸
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶
-
¶
¡ ¡ ¡ ¡
-
¡
¡¡
¡ ¡
Em11
Em7
¡¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ,
¶
¡
¡ ,
¶
¡
-
- ry!
¡
¡
¡
¡
He
is
the
Light D/F
Em7
¡¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ of
¡
the world.
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
Kom en je vindt wat je zoekt in dit Kind zo bijzonder, bijzonder; in de Zoon van God. Dan zul je gaan in de nacht, stil verlicht door het wonder, het wonder; zingend: Ere zij God!
¡ , ¡ ,
Hij is het Licht in de nacht, Ster in het donker, Licht van verlossing. Hij is het Licht in de nacht, schijnt door het donker stralen van Glorie!
¡ ,
¡
7
rit.
Ì
7
D
7 Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ «¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌ rit.
" ¡
¡
¡
¡ 8
K ¡
7
ÌÌ Ì ECC17.0793.01F Ned. Tekst: Margreeth Ras - van Slooten © 2006 StarSaylor Music Publishing / Belden Street Music Publishing. For Europe Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland.
6
¶
¡
Hij is het Licht in de nacht, Ster in het donker, Licht van verlossing. Hij is het Licht in de nacht, schijnt door het donker stralen van Glorie!
in
¡
¡
Hij kwam bij ons in de nacht, in de stad van David, van David; Hij is de Heer. In Bethlehem schijnt het licht van de Zoon van de Vader, de Vader; kom en breng Hem eer!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡
ing
¡
- ry,
¡
¡
G
- ing,
Hij is het Licht in de nacht.
¡ ¡
¡
¸
¡ ¡
¡
¡ ¡
74
glo -
¶
¡
¡
¶
-
7
N.C.
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶
" ¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ shin -
" ¡ ¡
¡
the world.
¡¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡¡
of
¡
shin
¡
D/F
¡¡¡
71
¡
¡
¶
ECC17.0793.01F
¡
¡
2 ,¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
68
¡
¡ ¡
dark - ness,
6
"
¡¡ sto
¡ 4
¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¸
¶
dark - ness,
¡¡
C/E
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¶
62
53
¡ ¡
¡¡
¶
A
K ¡ ¡
¸
¶
ra - diant in
¸
" ¡K ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡¡
¡ ¡
¡¡
E/G
D K ¡¡¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0793.01F
Holiday Celebrations (Hanukkah, Kwanzaa and Christmas)
Feest van licht (Chanoeka, Kwanzaa en Kerstmis) VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SAB Vocal & piano and rhythm Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 2
STYLE : Jiddish ORDER nr : ENGLISH -17.0799.01G NEDERLANDS -17.0799.02G
HOLIDAY CELEBRATIONS (Hanukkah, Kwanzaa and Christmas)
Words: Jerry Estes
y
With attention to style R
T
he Jews celebrate Hanukkah, the African-Americans celebrate "Kwanzaa" and the Christians celebrate the birth of Christ. No matter how different we are, let's learn from one another, continue to search for those things that bind us together, strife for unity with the people around us, and be witnesses of Christ's love for all people. Christmas: The festival of light (Hanukkah), giving from the heart the fruits of the harvest (Kwanzaa), and the peace of Christmas bring us all together for the holidays.
D D D D D D
D D D ¶ ¡
ga - dol
D DD ¡
hay - ah
¡
" DD ¡ D
¡
ga - dol
#
D
¡
¡
¡
¶ ¡
sham,
hay -
Fm
N.C.
¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ,
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
-
¡ ¡
There’s a
D DD
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ fes - ti - val
D DD ¡
D D D ¶ ¡¡¡
K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¶
" DD
#
D
¡
¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
mir - a - cle
" DD
¡
¡ ¡
Ì
sham.
¡ ¡¡
¶ ¡¡ ¡
D
¡
¡
¡
O¡
X
¡ ¡ ¡
Ì
hay - ah
sham,
hay - ah
sham,
¡
¡
¡
¡
¡
K ¡ Ì
Nes
K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡
¡
K¶ ¡
À
¶ ¶
¶
O¡
¡ ¡ ,
K ¡ ¡
¡ ¡
¶
¡ ¡
¡ ¡ ,
¡
hay - ah sham. Nes Cm
¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ Nes
hay - ah sham. Nes
G7
¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡
hay - ah sham,
Fm
¡
hay - ah sham.
hay - ah sham,
À
¶ ¡ K ¡ Ì
hay - ah sham,
Ì
¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡K ¡
¡
¡
¡
¡
Duration: 3'33 ECC17.0799.01G
- ah
cresc.
¡
¡
end - ing
sham.
DDD
Cm
¡
¡
" DD
¡
¡
¡ ¡ ¡
À
À
¡
D
¶ ¡ ,
flame,
¡ ¡
hearts
¶ ¶ ¶ ̶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
so
¶ ¡K
¡ ¡
burn the same,
¡
¡ ¡
hearts
so
¡ ¡
¶ ,¡
burn the same,
Gm7
¡¡¡ ,
D D D ¶ ¡¡¡
so Cm
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ we can set the sea - son all
OÌ
a - glow.
Nes
cresc.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ we can set the sea - son all
a - glow.
we can set the sea - son all
¡ ¡
a - glow.
G¡ Nes
¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¡ ¶ , ,
¡ ¡ ¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡K ¡ ¶ ¡
N.C.
¡ ¡¡ , ¡
G Nes
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Fm7
Ì
cresc.
G
¡ ¡
cresc.
" DD
Ha - nuk - kah,
¡ ¡
D ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
a
¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
22
¡
¡
D DD ¡
¡
¡
¶ ¡K ¡ ¡
À
À
¶
¡ ¡ ¡ ¡
¡
D DD ¡
¡ ¡ ¶ ¡K ¶ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡¡¡¡
¡
¡¡¡
ga - dol hay - ah
" DD ¡ D
¶ ¡K
¡
¡
¡
ga - dol hay - ah Cm
D D D ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡
¶ ,¡
G +Tamb.
our
" DD
BD
Fm
¡ ¡¡ ¡
¡
nev - er end - ing flame,
¡
ga - dol hay - ah
Our
Cm
¶ ¡¡ ¶ ¡
¡
D DD ¡
À
¡ ¡ ¡ ¶ ,
À
Fm
¡
¶ ¡
Ì
19
X
- ah
Just like the
D D D ¶ ¡¡¡
X
that hap- pened long a - go.
D
¡ ¡ ( ¡
sham.
A nev - er
D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
À
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
16
D DD
TB
Cm
¶ ¡¡ ¡
K ¶ ¡ ¡
¡
¡
© 2007 Heritage Music Press, a division of The Lorenz Corporation. For Europe: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
-Tamb.
" DD
¡ ¡
¡ ¡
sham,
Cm
for Fm
DDD
¡ ¡ ¡ ¡ hay - ah
D D D ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡
K ¡ ¡ O¡ ¡ ¡
called
¡
ga - dol
ga - dol
K ¡ ¡ O¡ ¡ ¡
¡
of lights
(
5
13
D DD À
¡ ¡ Nes
+Tamb.
#
" DD ¡ D
- ah
-
A
À
Ì Ì
ga - dol
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
hay -
Ì
hay - ah
¡
¶ ¡
sham,
D D D ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ " DD
-
¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Cm ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ̶ ¡
(
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
hay -
Ì
hay - ah
¡
¶ ¡
sham,
¡ ¡ ¡
ga - dol
Ì
(
S
À
¡ !¡ ¡ ¡ ,
" D D D X X
D
¡ ¡ ¡ ¡
!¡
N.C.
ie Juden feiern Chanukka, die Afrikaner, die in Amerika wohnen feiern Kwanzaa und die Christen feiern das Fest der Geburt Jesu. Egal, wie verschieden wir sind, sollten wir doch nicht davon ablassen, voneinander zu lernen, nach den Dingen zu forschen, die uns verbinden und nach der Einheit mit den Menschen um uns herum zu streben. So nur können wir Zeugen von der Liebe Christi für alle Menschen sein. Weihnachten: Das Fest des Lichtes (Chanukka), das Geben vom Herzen aus von den Früchten der Ernte (Kwanzaa) und der Friede von Weihnachten bringen uns zusammen, um zu feiern.
¡
" D D D
D
D DD ¡
Hebrew pronunciation: (Nehss gah-dohl hah-yah shahm)
Nes
e joden vieren Chanoeka, de Afrikanen die in Amerika wonen vieren "Kwanzaa" en de Christenen vieren het feest van de geboorte van Jezus. Hoe verschillend we ook zijn laten we van elkaar blijven leren, zoeken naar de dingen die ons samen binden en streven naar éénheid met de mensen om ons heen en zo getuigen zijn van de liefde van Christus voor alle mensen. Kerst: Het feest van het licht (Chanoeka) , het geven vanuit je hart van de opbrengst van de oogst (Kwanzaa), en de vrede van het Kerst brengen ons samen om te vieren.
9
Music: Jerry Estes
¶ ¡¡¡ ¡
D
¡
¡
¡
¡
¶ ¡
Ì
K ¡ Ì
À
Ì
¶
Ì
¶
À
sham,
O¡
¶
¡ ¡ ,
G7
¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Nes
K ¡ ¡
¡
¡ ¡
hay - ah sham. Nes
¶
hay - ah sham,
Fm
Ì
sham.
K ¡ ¡
¡
K ¡
hay - ah
hay - ah sham,
sham,
¡
¶ ¡
hay - ah sham,
sham,
¡
¡ ¡ ,
¡
hay - ah sham. Nes Cm
¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡
¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
G
" DD
D ¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡ 3
¡
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0799.01G
4
7
ECC17.0799.01G
26
D DD ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
ga - dol
D DD ¡
hay - ah
¡
" DD ¡ D
¡
¡
ga - dol
¡
D
¡
¡
¡
ah
-
hay
-
X
D D D Ì Ì
X
" DD Ì D
X
ah
sham.
ED
D D D ¡, ¡¡
¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ O ¡ O ¡¡ ¡
K ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¶ , ¡ ¡
" DD
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ O¡ ¡ ¡
K¶ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
42
N.C.
¡
¡
Giv -ing is a spe-cial part of
D ¡
Fm/B D
K ¡ ¡
D DD ¡
Swahili pronunciation: (Koo-toh-ah nee moh-yoh, ooh-sahm-beh nee ooh-tah-jee-ree)
D SA ( DD ¶ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ku - to - a ni
Ku,
" DD
(
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
Ì
mo - yo,
u - sam - be
u,
D
(¡
¶ ¡ ¡ ¡ ¡
u,
u - sam - be
¶
ED K ¡ ¡ ¡ D D D ¶ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡
" DD
¡
BD
" DD
¡¡
¡ O¡ ¶ ,¡ ¡ Fm
ED
B D9 E D
¡ ¡ ¡
¡ of
Cm
¶
¡¡
¡ ¡ ¶ K ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
K ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¶ ,
À
G
¶ ¡¡ ¡ ¡¡ O ¡¡¡ ,
¡¡¡
¡
¡
" DD
D Ì
¶
K ¡ ¡¡
¡
¡
¡
Cm
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡
À
Ì
Fm
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
small.
D DD ¶
¶
-Cong.
the har - vest, great and
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
all
do our part
Fm
BD
¡
K ¡ ¡
¶ ,¡ by
¶ ¡K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
-Tamb., +Cong.
D ¡
¡
¡ ¡
¡
K ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
45
D S DD À
¶ ,¡ to
D A DD À
34
D DD ¶ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ku - to -
Ku,
" DD
Fm
K ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡
¡
¡
D
ni u - ta - ji - ri.
¶ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ,
¡ ¡
from the
So, we can
ni u - ta - ji - ri.
Cm
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
Kwan - zaa,
¶ ¡K ¡ ¡ ¡K ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
fruits 30
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ri.
sham.
O¡ -
A
S
ri.
sham.
ah
¡ , ¡
¶ ¡
Fm
¡
-
hay
Ì
-
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡
sham,
D D D ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ " DD
sham,
hay - ah
-
hay
Ì
hay - ah
38
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡
sham,
¡ ¡ ¡
ga - dol
Ì
a ni
¡
mo - yo,
D
ED K D ¡ ¡ ¡ D D ¶ D ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Ì
BD
u,
u - sam - be
u,
u - sam - be
¡ ¶ ¡ ¡
¶
¡
-
ni u - ta - ji
-
¡ ¡ " DD ¡ ¡ D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
Cm
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
ni u - ta - ji
¡
giv - ing from the heart, Gm
Fm
¶ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ,
¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ,
D D D ¡¡ ¡ ¡¡
¡
" DD
¶ ¡K
cresc.
Ì
Ì
spread
good
¡
¡
spread
good
¡ ¶ ,
cresc.
Ì
Ì
to
spread
good
¡¡ ¡ ¡ ¡
and all!
cresc.
to
Cm
O¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ will to one
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
will to one
and
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Fm7
Ì all!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ will to one
and all!
G ¡ ¡ F GÌ O ¡¡ ¡ ¡ O ¡¡¡ ÌÌ
cresc.
" DD
D ¡
¡
¡ ¡
¡
K ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
5
48
G
D SA D D ¶ ¡ ¶ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ku - to
Ku,
" DD
-
¡
mo - yo,
a ni
D
ED
" DD
G¡
¡ ¡
(ni
mo - yo)
¶ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ u - sam - be
u,
¶
¡¡
¡ O¡ ¶ ,¡ ¡
¡
u - sam - be Fm7
¡
¶ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ,
K ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¶ ¡¡ ¡ ¡¡ O ¡¡¡ ,
¡¡¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
ku - to - a ni
Ku,
" DD
D
D D D Ì Ì ri.
À
" DD Ì D
¡
¡ ¡
(ni
mo - yo)
À
ED
" DD
D ¡
¡
¡
¡
2
¡ ¡ Ì
B D9
ED
K ¡ ¡
¡
¡
B D9 E D
BD
K ¡¡ ÌÌ ¡ Ì K ¡ ¡
ni u - ta - ji
-
Gm/B D Fm/B D
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ Ì
¡ ¡
¡¡¡
Noel, noel, vreed'op aard (voor iederéén). Noel, noel, vreed'op aard (voor iederéén).
¡
¡
Het grote wonder: Hannukah, 't geschenk van Kwanzaa en het feest van licht, het Kerstfeest brengt ons bij elkaar, het feest van licht en vreed'op aard!
¡ ¡ peace on
¡ ¡ Ì ED
Vrede kwam naar d'aard met Kerstfeest en een ster scheen helder die nacht. En al zijn jaren reeds voorbij, de ster die schijnt, vertelt van vrede ons gebracht.
¡
¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ,
¡ ¡ peace on
no - el,
¡ ¡¡ ÌÌ ¡
-
ni u - ta - ji Fm7
no - el,
2¡ Ì ¡
Noel, noel, vreed'op aard voor iederéén. Noel, noel, vreed'op aard voor iederéén. Noel.
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
u - sam - be
No - el,
K ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
¶ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ,
No - el,
ri.
D D D ¡, ¡¡
u, Cm
K ¡ ¡ ¡
56
¡ ¶ ¡ ¡
¶
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡
u - sam - be
u,
¡
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡
¶ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
BD
¡ ¡
D ¡
Ì
mo - yo,
ED K D ¡ ¡ ¡ D D ¶ D ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡
" DD
¡
¡
6
Geven is een onderdeel van Kwanzaa, van het fruit van de oogst, van groot tot klein. Wij zetten ook iets apart, het komt vanuit ons hart, het goede delen is zo fijn!
52
D DD ¶ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ Ì
¡
Feest van licht dat wordt gevierd heet Hannukah, er gebeurde eens een wonder en sindsdien brandt er een vlam die nooit meer dooft, verwarmt heel ons hart, verspreidt een licht dat iederéén kan zien.
G
+Cong.
D ¡
K ¡
Feest van licht
ni u - ta - ji - ri.
Cm
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
ni u - ta - ji - ri.
¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ u,
BD
K ¡ ¡ ¡ D D D ¶ D ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡ G
Ì
¡ ¡
ECC17.0799.01G
D ¡
¡¡
ÌÌ
-Cong., +Bells
2
¡ ¡ ¡
¡ 7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
ECC17.0799.01G Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2007 Heritage Music Press, a division of The Lorenz Corporation. For Europe: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
8
K ¡ ¡
¡
ECC17.0799.01G
Creator of the stars of night Schepper van de sterrenpracht VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano Adult Choir Moderately 3
STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH -17.0790.01E NEDERLANDS -17.0790.02E
CREATOR OF THE STARS OF NIGHT Words: Latin Hymn, 9th Century, tr. John Neale
Music: Mark Burrows
A
Latin, 9th century Hymn in a beautiful new arrangement. The song is written in four different parts that, musically, all bring something new, building this song in a magnificent way. Also notice the wonderful piano accompaniment. Christmas: Christ, our Redeemer, hear us when we call. You came to earth, not as a King but as a Child. When hearing Your great name, every heart must bow and call you Lord.
D
Misterioso I Dm
Am7
Ì HHH ÌÌ H D &
B maj7(9)
Gm7
C(no3)
HHH ÌÌÌ H
HHH ÌÌÌ H
HHH ÌÌÌ
HHH ¡Ì
HHH ÌÌ HH Ì
HHH ÌÌ HH Ì
HHH ÌÌ HH Ì
HHH ÌÌ HH Ì
E
HH ÌÌ D & HHH Ì
en Latijns gezang uit de 9de eeuw, bewerkt in een prachtig nieuw arrangement. Het lied is opgebouwd uit 4 delen, die muzikaal gezien allemaal weer iets nieuws brengen, waardoor een prachtige opbouw ontstaat. Let ook op de schitterende piano begeleiding. Kerst: Christus, onze Verlosser, hoor ons als wij bidden. U kwam naar de aarde als een kind, niet als een koning. Elk hart moet zich buigen bij het horen van Uw grote naam en u erkennen als Heer.
D(no3)
Dm
loco
¡
H
¡Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Q
rit.
ÌÌ
"
a tempo
X X
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
u 5
"D À
E
D
Q
D
-
&
¡
¡
¡
¡
a - tor
of
the
stars
¡
¡
Cre
in lateinischer Gesang aus dem 9. Jahrhundert in einem wundervollen neuen Arrangement. Das Lied baut sich aus vier Teilen auf, die alle musikalisch wieder etwas Neues bringen, wodurch dieser Aufbau entsteht. Beachte auch die schöne Klavierbegleitung. Weihnachten: Christus, unser Erlöser, höre uns, wenn wir beten. Du bist nicht als König auf die Welt gekommen, sondern als Kind. Jedes Herz muss sich beugen und dich als Herrn erkennen, wenn es deinen Namen hört.
¡ ¡ & Ì of
¡
night,
Your
Em7( D 5)/D Dm ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ & ¡
K K D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶Ì ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Duration: 2'28 ECC17.0790.01E
"
& X X
u
© 2007 Lorenz Publishing Company. For Europe: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
8
29
D
¡
" D ¡
¡
& ¡
¡
¡
& Ì
peo - ple’s ev - er - last - ing
¡
light,
¡
¡
¡ ¡
Christ, Re - deem - er
of
us
¡
¡
O
¡
K D & Ì¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡
&
now
Ì¡ ¡ ¡
D &
K D ¶X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶Ì ¡ ¡ ¡ & ¡
"D & X X
pedal harmonically
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
must
bend,
all
hearts
must
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
K¶ ¡¡ ¡¡
& Ì Ì bow,
and
& ¡Ì
¡
K ¡¡ ¶ ¡¡
¡
Dm
D
¡
knees
" D & ¡Ì ¡ ¡¡ ¶ ¡ ,
&
Am Dm ¡ ¡ ¡ ¡ ¡Gm7/D ¡ ¡ ¡ Dm/C ¡ ¡ ¡ Dm/B ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ & ¡¡¡¡¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ & D
¡
¡
all
¡ ¡
¡ ¡ ¡
&
&
¡
Ì Ì
À
À
& ¡ ¡ X
Ì Ì
À
À
& XXX
Am
¡
32
11
D &
cresc.
D ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ & ÌÌ
all on earth, with one ac
cresc.
"D & Ì
¡
¡
all,
we
F/A
¡
¡
pray You hear
¡ ¡ ¡ ¡ A7¡ ¡ ¡ ¡ D &
¡
D
C/E F ¡ O¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ us
when
G7(no3)
Am7
& X
we
¡ ¡ ¡ ÌÌ
B D/A
Gm7/F
ÌÌ
ÌÌ
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
ÌÌ
¡
¡
ÌÌ
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Dm
BD
call. Dm2 Dm
D XXX
2
" D ÌÌ
¡ & Ì¡¡ ÌÌ ¡
cresc.
D &
¡ " D ¡¡ ¡¡ ¡
"
cord
Ì & Ì F
D À
¡ A
"D À C7/D
S
2
In
¡
Gm
¡ D X
¡
¡ " D ¡¡
ÌÌ Ì
¡
¡
¡¡
Beth - le - hem
¡ Dm7
¡
¡
¡
¡
Dm
¡¡¡À
ÌÌÌ
¡ ¡
ÌÌ
¡
¡¡ that
¡ ¡
¡¡ ¡
¡
Em7( D 5)/D
Ì¡Ì
night,
&
¡
Dm
& ¡¡¡À
ÌÌÌ
& ¡¡
ÌÌ
¡
¡ ¡
!
" &
ECC17.0790.01E
9
G
G
À
À
¡
¡ To
! ! Dmaj7 ¡ ¡ ¡ ¡ & X ¡ ¡¡ ¡¡ XX !
¡¡
G/D
Dsus
!¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡!
!¡ ! ¡ ¡
¡¡
¡ ¡
Dm
¡¡ ¡
¡¡ O ¡¡
C/E
F
Ì Ì
¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
D(no3)
¡ ¡¡
Gm7
¡¡ ¡¡ ¡ O¡
¡ ¡
God, the
¡
¡¡
call
¡
¡¡ Dmaj7 ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡ G11/D
You
Ì¡ Ì ¡ Ì Am7
¡ ¡ Ì
BD
&
Gm7
¡ÌÌ ¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡ & Ì ¡¡ ¡¡ poco rit. ¡ & ¡ ¡ Ì Ì ¡ Ì Ì
¡ ¡ & Ì
Fa - ther, God the
¡
&
¡¡ ¡¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡
shall praise Your name and
¡ ¡ A7/E
& ÌÌ Ì
Lord.
" & XX
You
Ì Dm2
¡
& Ì Ì
ho - ly
Ì Ì 3
¡¡ ¡
a tempo & X
¡¡
(
Ì ¡ ÌÌ
36 15
¡ ¡
¡ ¡ ¡ & Ì ÌÌ ÌÌ ÌÌ Ì
cresc.
¡ Ì & ¡¡ ÌÌ
-
poco rit.
(
¡¡
Son,
¡ ¡ & Ì D
¡
and
¡
Dsus
¡¡ ¡¡¡ ¡
& ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
Ì Ì
& X X
a tempo
X X!
X X
X X 5
ECC17.0790.01E
One, Lord, hon - or,
40
¡
¡
¡
¡
¡
God the Spir - it, Three
D
¡ ¡¡¡¡ ¡¡ " Ì Ì
A11/C
¡¡ ¡
Ì Ì
& Ì
be,
¡¡¡ ¡
from
¡ from
¡ ¡
Ì O !Ì
to
age
¡
¡¡
Ì¡
¡
to
age
e
Ì Ì
Ì¡ -
age
to
age
e
¡ ¡
¡ ¡
G/D
ÌÌ
À X X
Ì Ì
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡Ì
-
¡
-
¡Ì ¡ Ì
-
nal
-
Ì ¡
¡
Ì ¡
¡
nal
-
-
-
rit.
-
¡ ¡
ÌÌ X X
In Bethlehems heilige nacht kwam U, maar niet in aardse pracht, geen koning die juwelen draagt: een Kind, geboren uit een maagd.
&
Ì Ì
ÌÌ -
&
ter
-
O Schepper van de sterrenpracht uw licht schijnt eeuwig in de nacht. O Christus, die ons vindt en redt, wij roepen U, hoor ons gebed.
&
G
¡
Ì Ì
-
Ì Ì ¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ &
D/F
¡
rit.
ter
Dmaj7
" &
e
Ì Ì
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
A/E
¡ ¡
from
ÌÌ & Ì
D
¡ Ì
¡ ¡
¡ ¡
age
age
¡ ¡
¡ ¡
C
& O ¡¡¡ ¡ O¡
¡¡
¡
hon - or, might, and glo - ry
¡¡ ¶ O ¡¡ ,
& OÌ OÌ
Ì
F m
Lord,
Schepper van de sterrenpracht
and glo - ry
might,
Ì ¡ ¡
¡ ¡ O ¡¡ ¡ , ¶
& O ÌÌ
Ì Ì
Ì
" & ÌÌ
One,
¡¡
G/B Gmaj7/B
¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡
be,
43
in
¡¡
¡¡
¡ ¡¡
" ¡
& ¡ OÌ
¡¡
Uw grote naam zij nu geloofd, wij knielen neer, wij buigen t hoofd. De hele aarde zingt uw eer en prijst U, allerhoogste Heer. O God de Vader, God de Zoon, O Geest, die bij de mensen woont, aan U is onze lof gewijd, (O Heer, U is onze lof gewijd) van eeuwigheid tot eeuwigheid.
ÌÌ
ter
-
D
nal
-
Dsus
¡¡¡
¡
¡¡
ÌÌ
ÌÌ
&
&
¡
a tempo 46
ly.
XX
rit.
X X
ly.
X " X
X X
ly. D
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
Dmaj7
¡¡ ¡¡ ¡¡
G/D
¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡
Dsus
¡¡¡ ¡¡¡¡
D
Dmaj7
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡¡ ¡
Dsus
¡¡¡ ¡¡¡¡
D
&
ÌÌÌ ÌÌ ÌÌÌ
rit.
a tempo
"
G/D
¡¡ ¡¡¡ ¡
X X
X X
& 6
X X
ECC17.0790.01E Ned. Tekst: Titia Lindeboom © 2007 Lorenz Publishing Company. For Europe Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
Sing Glory with Hark! The herald angels sing Zing: Glorie! met Hoor de eng'len zingen d'eer VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano and rhythm Youth Choir Moderately difficult 4
STYLE : Driving rock ORDER nr : ENGLISH -17.0795.01G NEDERLANDS -17.0795.02G
SING GLORY (Vocal Score) with
HARK! THE HERALD ANGELS SING Words: Travis Cottrell & David Moffitt
Music: Travis Cottrell & David Moffitt Arr.: Travis Cottrell
W
hat happens when you take a famous hymn like "Hark, the Herald Angels Sing" and cover it with a tasteful black gospel sauce? You'll experience a sparkling and festive new arrangement that will bring everyone to their feet. Also notice the incredible bridge that makes time pause for a moment, then to bring the song to an explosive musical high! Christmas: Sing Glory to God in the highest. Glory to the newborn King.
D D D D D
wy
Driving R
" D D D DD
W
at gebeurt er als je het bekende gezang "Hoor de engelen zingen d' eer" met een smakelijk black gospel sausje overgiet? Dan ontstaat er een sprankelend en feestelijk lied, waarbij niemand stil kan blijven zitten. Let ook op de geweldige bridge die je als luisteraar even ademloos laat genieten en je daarna meeneemt naar een ongekend muzikaal hoogtepunt. Kerst: Glorie aan God in de hoogste hemel. Glorie aan de nieuwgeboren Koning.
CHOIR
À
¡ ¡
Sing
(
À
¡
9
D D DDD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ in the high - est, sing glo - ry to God in the high - est, sing glo ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " D D D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ DD ¡ glo - ry to God
12
D D DDD ¡ ¡ ¡ ¡
W
as passiert, wenn man den bekannten Gesang, „Hark the Herald Angels Sing", mit einer geschmackvollen „Black-Gospel-Soße" übergießt ? Dann entsteht ein funkelndes, feierliches Lied, bei dem niemand still sitzen kann. Beachte auch die wunderbare Bridge, die uns als Zuhörer kurz atemlos genießen lässt und danach zu einem ungehörten musikalischen Höhepunkt führt. Weihnachten: Ehre sei Gott in der Höhe. Ehre sei dem neugeborenen König.
-
ry to God!
¡ ¡ " D D D ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ DD
¡ ¡
Sing
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ to God in the high - est, sing glo - ry to God ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
glo - ry
15
D D DDD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ in
the high
-
est, sing glo
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ DD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ -
ry to God!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
© 2006 New Spring Publishing / CP Masters. For Europe: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
10
¡¡ ¡¡ ¡¡K ¡¡
Joy - ful all
ye
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
K ¡¡ na -
¡¡ ,
Duration: 5'06 ECC17.0795.11G
18
-
34
K ¡¡ ¡¡
D D D D D ¡¡K O ¡¡
tions rise!
¡¡ ¡¡ ,
" D D D ¡¡ ¡¡ DD ,
¡¡ ¡¡ ¡¡K ¡¡
Join
the tri - umph
¡¡
of
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
the
¡ ¡ ,
K D K D D D D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
K K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
skies!
¡ ¡ ¡ ¡ ,
Sing
-
O ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ , ,
ry of
¡¡
¡¡
born Born
by, earth.
¡ ¡ ¡ " D D D ¡¡, ¡¡ ¡ ¡ DD ,
that man to give
¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
no them
more sec
¡¡
¡ ¡ ,
¡¡ ,
K ¡¡ ¡¡
K ¡¡ -
O ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ , ,
may ond
die! birth!
¡ ¡ ¡ ¡ ,
Sing
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , , ¶
21
D D DDD
in the high
-
D D DDD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ry¡ to¡ God! " D D D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ DD
27
Glo - ry to Hail the Son
¡
1. Hark 2. Hail
the of
¡ ¡
¡
ry to God
her - ald heav’n - born
K O ¡¡ ¡¡
¶
¡
an Prince
¡
¡
¡ O¡ ,
D D D D D ¡¡ God ris’n
¡
" DD D DD
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ O ¡¡K ¶ O ¡¡
¡¡
and sin - ners with heal - ing
¡
¡
re in
-
¡¡ ,
con - ciled. His wings.
¡ ¶ ¡
¡ ¡ ¶ , ¶ ,
¡¡
¡¡ ,
¡¡
D D DDD ¡ ¡ ¡ ¡
¡ , ¶
-
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ,¶
in
His the
46
D D D D D ¡¡K O ¡¡
glo sons
K ¡¡ ,
-
65
-
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ry to God!
G
D K D D ¡¡ O ¡¡ -
tions
¡ ¡ " D D ¡, ¡ D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
in the high
-
est, sing glo
-
ry
to God
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
the high
-
K ¡¡ ¡¡
-
¡¡
the tri - umph
of
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
K ¡¡ ¡¡ rise!
Join
¡¡ ¡¡ ,
the tri -
¡ ¡
¡¡ ,
skies!
¡ ¡ ¡ ¡ ,
Sing
O ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ , , ECC17.0795.11G
K K O ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡K ¡ ¡
¡¡
na -
K K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡
the
¡ ¡ ,
ye
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡K ¡¡
¡¡
Joy - ful all
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡K ¡¡
¡¡
ry to God!
¡¡ Join
¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
est, sing glo
¡ ¡ ¡ ¡
D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡
DDD
O¡
in the high - est, sing glo - ry to God! ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ " D D D ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ DD
to God
umph
of
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
the
skies!
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡ ,
Sing
¡¡ ¡¡ ¡¡ , , ¶
68
°
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
in the high - est, sing glo -
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
3
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ glo - ry to God in the high - est, sing glo - ry to God in the high - est, sing glo ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " D D D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ DD ¡
D.S. al Coda
glo - ry
ECC17.0795.11G
D D DDD
DDDD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ry to God
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Sing
tions rise!
" D D D ¡¡ ¡¡ DD ,
49
52
-
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ DD
K ¡¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
2
est, sing glo
D D DDD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
mild, brings,
He lays to raise
¡ ¡
-
°
43
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Mild Born
¡ ¡
ry to God!
¡ ¡ " D D D ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ DD
sing! Peace!
and mer - cy to all He
¡¡
in the high
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ DD
Peace on earth, Light and life
31
gels of
¡ ¡ ,
glo - ry to God
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
40
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
O¡ ,
new - born King! righ - teous - ness!
¡ ¡ ¶ , ¶ ,
D D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
the the
37
in the high - est, sing glo -
¡
-
(Text by Charles Wesley)
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡K ¶ ¡¡
D D D D D ¡¡ " DD D DD
est, sing glo
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ " D D D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ DD ¡
24
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
glo - ry to God
glo - ry to God
O¡
-
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " D D ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡ D
Sing
DDD
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡
in the high
est, sing glo
-
ry
to God
in the high - est, sing glo -
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡
71
SOPRANO
D DD
56
D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ glo - ry to God
in the high
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ -
est, sing glo
-
ALTO
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ry to God
D DD
in the high - est, sing glo -
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D D ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡
ry
¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
ry to God!
Sing
-
¡ ¡ ¡ " D D ¡ ¡ ¡ ¡¡ D
glo - ry
to God
in
-
est, sing glo
-
ry
to God
D DD
62
¡ " DD ¡ D
in
¡ ¡
¡¡
¡¡
the high
¡ ¡
¡¡
¡¡ -
¡¡
¡¡
¡¡
est, sing glo
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
-
ry to God!
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ 4
TENOR
-
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
-
-
-
-
-
¡ ¡ ¡ ¡ -
-
-
-
to God!
BASS
-
¡¡
-
75
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D D ¡ D D D ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
the high
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
"
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D DDD
(Traditional French melody)
Ì Glo -
-
59
(
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡K ¡ ¡
Joy - ful all
¡ ¡
ye
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
K ¡¡
" DD
D
K ¡ ¡ -
ri - a
¡
¡
¡
¡
in
ex - cel - sis
De
¡
K ¡ ¡ -
-
o!
¡ ¡ ¡ ¡
Ì Glo
Add TENOR
-
-
( ¡
Sing
na -
¡¡ ,
" DD
ECC17.0795.11G
D
5
11
¡
-
¡
-
glo - ry,
ECC17.0795.11G
Zing: Glorie! met Hoor der englen zingen d' eer
79
D DD
D DD Ì
¡ ¡ ¡ ¡
-
-
-
-
¡
¡
" DD D
sing
" DD
¡ ¡ ¡ ¡
Ì
-
-
¡
-
¡
glo - ry,
sing
D
-
-
¡
¡
¡
glo - ry,
glo
-
À
¡ ¡ ,
K ¡ ¡
De
" DD
¡
¡ ¡ ,
D De
" DD
o!
-
o!
-
-
Sing
-
¡
in
ex - cel - sis
¡
¡
-
-
-
¡
¡
¡
sing
¡
Hoor der englen zingen d' eer van de nieuwgeboren Heer! Vreed' op aarde 't is vervult. God vergeeft der mensen schuld. Al Uw glorie legt Gij af. Ons tot redding uit het graf. Refr.
¶ ¡, ¡ ¡
glo - ri - a,
¡ ¡ ¡ ¡
-
-
-
-
sing
Lof aan U die eeuwig leeft en op aarde vrede geeft. Gij die ons geworden zijt, taal en teken in de tijd. Dat wij ongerept en rein nieuwgeboren zouden zijn.
-
¡
¡
¡
glo - ry,
Refr.: Zing: Glorie zij God in de hoge; zing: Glorie zij God in de hoge; zing: Glorie zij God! Zing: Glorie zij God in de hoge; zing: Glorie zij God in de hoge; zing: Glorie zij God! Voegt u volken in het koor, dat weerklinkt de hemel door. Zing: Glorie zij God in de hoge; zing: Glorie zij God in de hoge; zing: Glorie zij God!
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
-
glo - ry,
D
-
¡
¡
¡
glo - ri - a,
¡ ¡ ¡ ¡ Ì -
¡
ex - cel - sis
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
¡
¡ in
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
Ì Glo
ri - a
-
Glo - ri - a,
D D D ¡
ri - a
(
Add SOPRANO
K ¡ ¡
¡
-
83
D DD
glo - ry,
Zing: Glorie zij God in de hoge; zing: Glorie zij God in de hoge; zing: Glorie zij God! Refr. --Gloria in excelsis Deo! Gloria in excelsis Deo! Gloria in excelsis Deo! Gloria in excelsis Deo! In excelsisDeo! In excelsis Deo!
87
D D D ¡, ¡ ,¡ O ¡
glo - ri - a
D DD
¡ -
" DD
-
¡ D glo
" DD
K ¡ ¡
-
¡
ex - cel - sis
De
¡
¡
¡
Ì
¡
¡
ri - a
in
ex - cel - sis
De
¡ ¡ ,
¡
¡
¡
¡
¡
in
ex - cel - sis
De
ri - a
D
¡
¡
¡ in
O¡ -
À
¶ ¡ ¡ ¡ ,
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
o!
K ¡ ¡ -
Glo -
o!
¡ ¡ ,
o!
-
Zing glorie, zing glorie, zing glorie, gloria in excelsis Deo! Zing glorie, zing glorie, zing glorie, gloria in excelsis Deo! Zing glorie, zing glorie, zing glorie, gloria in excelsis Deo! In excelsis Deo! In excelsis Deo!
Glo - ri - a,
-
¡ Sing
Add BASS
(
¡
¡
-
¡
-
-
¡
æ glo - ry,
¡
Glo - ri - a,
6
Gloria, gloria, gloria, gloria in excelsis Deo! Gloria, gloria, gloria, gloria in excelsis Deo! In excelsis Deo! In excelsis Deo! Gloria, gloria, gloria, gloria in excelsis Deo! In excelsis Deo! In excelsis Deo! --Glorie zij God in de hoge; zing: Glorie zij God in de hoge; zing: Glorie zij God! Glorie zij God in de hoge; zing: Glorie zij God in de hoge; zing: Glorie zij God! --Zing gloria, gloria, gloria, kom, zing gloria, gloria, gloria! Zing gloria, gloria, gloria, kom, zing gloria, gloria, gloria! Zing gloria, zing gloria, zing gloria, zing gloria, gloria, zing gloria, zing gloria! Zing gloria, zing gloria, zing gloria, zing gloria, gloria, zing gloria, zing gloria! Zing gloria, gloria, zing glorie! Zing gloria, gloria, zing gloria! Zing gloria, gloria, zing glorie! Zing gloria, gloria, zing gloria! Gloria, gloria, gloria, glorie, gloria, gloria, gloria! Gloria, gloria, gloria, glorie, gloria, gloria, gloria! --Refr.: Glorie zij God in de hoge; zing: Glorie zij God in de hoge; zing: Glorie zij God! Zing: Glorie zij God in de hoge; zing: Glorie zij God in de hoge; zing: Glorie zij God! Voegt u volken in het koor, dat eer klinkt de hemel door. Zing: Glorie zij God in de hoge; zing: Glorie zij God in de hoge; zing:Glorie zij God! Zing: Glorie zij God in de hoge; zing: Glorie zij God in de hoge; zing: Ere zij God! Ere zij God in de hoge!
ECC17.0795.11G
Ned. Tekst: Birgitt Paulusma © 2006 New Spring Publishing / CP Masters. For Europe: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
In the night / En la noche In de nacht / En la Noche VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SAB Vocal & piano Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 5
STYLE : Traditional Spanish carol ORDER nr : ENGLISH -17.0798.01F NEDERLANDS -17.0798.02F
IN THE NIGHT EN LA NOCHE
Words: En La Noche Los Pastores, Anon. Tr.: Victor Bobetsky & Jenny Castillo
L
isten to the brilliant chords and beautiful harmonies in this three voice parts choral arrangement. The different parts beautifully interact, melt together and resound in a song that is filled with a lovely movement that radiates a sweet energy. Christmas: Angels in the sky were singing: Shepherds hear our song. On this Christmas Eve, Christians are praising. All are singing: People come! Adore the Child Who now has been born.
zv
Andante R
D D D D
Verse 1
Part 1 (or solo)
2
C7
Fm
¡ In
Fm
C9
D D D D ¶ ¡S ¡¡¡ ¡ O ¡¡¡ ¡
Dm7( D 5)
¶
2
" D D D Ì D Ì
L
uister naar de stralende harmonieën en prachtige klanken in dit driestemmige arrangement. Op schitterende wijze vlechten de verschillende partijen zich door elkaar heen en vormt zich een lied vol beweging dat een lieflijke energie uitstraalt. Kerst: Engelen in de nacht zongen: Herders hoor ons lied. Op deze kerstavond prijzen en zingen de Christenen: Mensen kom! Aanbid het Kind dat geboren is.
S ¡¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ O ¡¡ D ¡
OÌ OÌ
¡
¡
Music: Tune: Pastores Velan, trad. Spanish Arr.: Victor Bobetsky
¡¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
gaz - ing up C
in - to
the
C7
D D D D O ¡¡Ì ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡¡ ¡¡
H
öre den strahlenden Harmonien und prächtigen Klängen in diesem dreistimmigen Arrangement zu. Wunderschön flechten die verschiedenen Partien sich umeinander und formt sich ein bewegungsvolles Lied, das eine liebliche Energie ausstrahlt. Weihnachten: Engel in der Nacht sangen: Hirten hört unser Lied! An diesem Weihnachtsabend loben und singen die Christen: Menschen kommt! Betet das neugeborene Kind an!
¡ OÌ heav - ens.
¡¡
¡¡ ¡¡ O ¡¡
¡
ÌÌ Ì
¡ O¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
O¡ ¡
An - gels in
¡¡
the
O ¡¡ ¡¡ D ¡¡
¡
¡ DÌ
sky were Fm7
¡¡
prais - ing. A D/E D
¡¡
ED
¡¡ ÌÌ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì ¡
" DD D Ì D Ì
C7
¡¡ O ÌÌ Ì
¡¡
Ì Ì
Fm
¡¡ ¡
Ì
won -dered, Fm/C
5
D D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
the night the shep - herds
9
D D DD
¡
O¡ ¡
An - gels in
D D DD
Em7( D 5)
¡ the
¡ C7
¡¡ O ¡¡ ¡¡ D ¡¡ O ¡¡¡ Ì
" DD D O Ì D OÌ
¡
sky were
¡
¡ D¡ sing - ing,
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
our
song!"
*Pas - tor - es, lle -
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡¡ O ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
O¡ O¡
¡
"Shep - herds, hear
Fm
¡¡
¡¡ O ¡¡ ¡ ¡
¡¡
O ¡¡
Ì Ì
¡
¡ ¡
* Shepherds, come! Come adore the Child, who now has been born. © 2004 GIA Publications. For Europe, excl. UK: In expl. Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
12
Duration: 1'52 ECC17.0798.01F
12
(
D D DD ¡ D D D D ¡¡ " DD D D
¡ ¡
¡
¡
a+a - do - rar
al
Ni - ño,
¡
gad
¡¡ D ¡¡
¡¡
¡
¡
al
Ni - ño que+ha
¡
C7
¡¡
(
O¡ O¡
¡ ¡
a+a - do - rar
¡
Ì
¡¡ O ¡¡
¡¡
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡
¡
¡ ¡
Fm/C
¡¡
¡
22
na - ci - do
D D DD ¡ O ¡ ¡
C7
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
¡¡ O ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
bear - ing gold and price - less
¡¡ ¡
D D DD ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
D D DD
Part 3
DDDD
¡
¡
ya,
que+ha
¡ ¡
¡
ya.
C7
D D D D ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡
" DD D ¡ D ¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì
na - ci - do
Fm
D D D D ¡¡ O ¡¡ ¡¡ D ¡¡
Fm
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
C7(D 9)
¡ ¡ O ¡¡
Dm7( D 5)
¶
¡
Fm7
¡ ¡ O ¡¡ D ¡
2
OÌ OÌ
¡
¡
From
¡
¡
a far - off land came
D D DD ¡ D ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
wise men,
guid - ed by
¡
O¡
ba - by:
¡ OÌ
the shin - ing
DDDD
¡
D D DD
star - light,
¡ ¡ O¡ ¡
From
¡
¡
a far - off land came
OÌ
Fm/C
¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡
O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
wise men,
Fm
D D D D ¡¡ ¡
ve -
¡
O¡ ¡
ve -
¡¡
" DD D Ì D Ì
¡
¡
¡
¡
to please the
¡
¡
Em7( D 5)
C7(D 9)
¡¡ O ¡¡ ¡¡ D ¡¡ O ¡¡¡ Ì ¡
¡
¡
¡
OÌ OÌ
guid - ed by
C
¡
the shin - ing
C
C7
cresc.
¡
¡
nid,
¡ ¡
ma - gos, oh
¡
¡¡
¡
cresc.
¡
¡
nid,
O¡ ¡
ma - gos, oh
¡
¡
O¡ O¡
O ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
oh
¡
ve - nid,
(
¡
¡
a+a - do - rar
(
¡
a+a - do - rar
¡
¡
K ¶ O¡ O¡ ¡
O ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
ma - gos,
oh
Ì
star - light,
O ¡¡¡
¡¡
Fm
¡¡ O ÌÌ Ì
¡ O ¡¡Ì ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡ O¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
" DD D Ì D Ì
ÌÌ Ì
¡
¡¡ cresc.
O¡ O¡
¡
¡
¡
al
¡ ¡ ¡
¡
lle - gad
al
lle - gad
Fm
D D D D ¡¡¡
¡ ¡ ¡
¡
lle - gad
cresc.
Ma - gos,
2
¡
ÌÌ
¡
¡ ¡
Ma - gos, oh
Part 2
D D DD
ED
¡¡ Ì
25
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
¡
2
Ì Ì
Verse 2 Part 1
D D DD ¡
¡
¡
bring - ing gifts
¡
to please the
and price - less treas - ure,
¡ Ì
ba - by: *Ma - gos, oh
18
ure,
A D/E D
¡¡
" DD D Ì D Ì
C7
S ¡¡ ¡ O¡
-
¡
O¡ ¡
bring - ing gifts
2
¡ ¡¡
ure,
Ì
treas
gold
15
-
¡
bear - ing gold and price - less
¡
DÌ
treas
O¡ O¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
(
Ì
* Magi, come! Come adore the Child, who now has been born.
3
4
ECC17.0798.01F
In de nacht
28
D D DD ¡
¡
Ni - ño,
D D DD ¡ O ¡ Ni - ño,
D ( D DD ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
a+a - do - rar
al
Ni - ño que+ha
¡
¡ ¡
¡
¡
a+a - do - rar
al
Ni - ño que+ha
¡
¡
¡
Ì
¡
a+a - do - rar,
que+ha
C7
¡ ¡
¡¡
" D D D ¡¡ D
Ì Ì
¡¡ ¡¡
¡¡
¡ O¡
¡
na - ci - do
¡ O¡
¡
na - ci - do C7
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
31
D D DD Ì
¡
na - ci - do
Fm/C
D D D D ¡¡ O ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ O ¡¡ ¡ ¡
Verse 3
¡
¡
ya,
que+ha
¡
¡
ya,
que+ha
¡
¡
ya,
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ya.
¡ ¡
Uit een ver land kwamen wijzen, door een ster de weg gewezen, brachten goud en heel veel kostbaars als geschenk voor deze baby:
¡
na - ci - do
¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
G
¡
a - le - gre re - ve -
Ì
*Con a - le - gre re - ve - ren - cia
D D DD Ì
ya.
G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Con C7(D 9)
D D D D ¡¡K ¡S ¡¡¡ ¡ O ¡¡¡ ¡ ¡ " DD D Ì D Ì
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Con
G
¡ O¡
C7
¡¡ ¡
In de nacht, toen herders waakten, hoorden ze een koor van stemmen. Engelen zongen een lofzang. Eng'len in de lucht, zij zongen: “Herders, hoor ons lied!”
¡
na - ci - do
Fm
ya.
D D DD Ì
Fm
que+ha
¡ ¡
na - ci - do
¡
Dm7( D 5)
¶ OÌ OÌ
C7
Fm
S ¡¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ O ¡¡ D ¡ ¡
5
a - le - gre re - ve -
Fm/C
C
¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
Ì O ÌÌÌ
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G
æ
ECC17.0798.01F
Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2004 GIA Publications. For Europe, excl. UK: In expl. Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland.
13
ECC17.0798.01F
Glorious impossible
VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB/Solo/Duet Vocal & piano and rhythm Youth Choir Moderately 6
STYLE : Celtic ORDER nr : ENGLISH -17.0794.01F
GLORIOUS IMPOSSIBLE Words: Carl Cartee, Joe Beck & Wendy Wills
N
o miracle is too great for our God. The way Jesus walked on this earth from His birth unto His resurrection is, humanly speaking, impossible to fathom. But praise God for His Son, our Lord Jesus, because He made the impossible become possible. A new hymn in a beautiful arrangement and with a great drive. General/Christmas: The virgin gently holds the glorious impossible. He has come to do miracles, send by the Father Who speaks through His Son. He was bruised for our transgressions and died for our salvation so we could receive the glorious impossible.
yv
Driving, rhythmic feel R D(no3)
D sus
D(no3)
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ 2
" ÌÌ
V
oor God is niets te wonderlijk. De weg die Jezus ging van zijn geboorte tot zijn opstanding is menselijkerwijs niet te bevatten. Maar prijs God voor zijn Zoon, de Here Jezus, want hij maakte het onmogelijke voor ons mogelijk. Een eigentijdse "hymn" in een mooi arrangement en met een heerlijke "drive". Algemeen/Kerst: Wat eigenlijk onmogelijk is houd de maagd Maria in haar armen. Hij werd gezonden door Zijn Vader om wonderen te doen en zodat wij door Hem de Vader zouden leren kennen. Hij werd doorboord voor onze zonden en stierf zodat wij het onmogelijke zouden kunnen ontvangen.
D
5
G/D
D sus
D(no3)
A
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
D
G/D
¡ ¡
D
A
( ¡ ¡
¡
See, the (Love has)
ür Gott ist kein Wunder zu groß. Der Weg, den Jesus von Geburt bis Auferstehung ging, ist menschlicherweise nicht zu begreifen. Darum lobe Gott für seinen Sohn, unseren Herrn Jesus, denn er machte das Unmögliche für uns möglich. Dieses Lied ist eine zeitgenössische Hymne in einem schönen Arrangement mit einem herrlichen „Drive". Weihnachten/Allgemein: Das, was eigentlich unmöglich ist, hält die Jungfrau Maria in ihren Armen. Er wurde vom Vater gesandt, um Wunder zu verrichten, auf dass wir durch ihn den Vater kennenlernen. Er wurde für unsere Sünden durchbohrt und starb, so dass wir das Unmögliche empfangen können.
¡ K ¡ ¡ ¡
D(no3)
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ
SOLO (1st time) LADIES (2nd time)
SOLO (1st time)
9
D
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
K K K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ( ¡ ¡ ¡ " Ì¡ ¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F
æ
Music: Carl Cartee, Joe Beck & Wendy Wills Arr.: Richard Kingsmore
¡ ¡
¡¡
vir come
gin to
D(no3)
G/D
¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
"
ÌÌ
¡
is de - liv walk on wa
¡ ¡K ¶
¡ ¡
ered ter,
in a turn the
-
D(no3)
Ì
¡
G/D
¡ ¡
¡¡
cold wa -
and ter
D(no3)
crowd - ed in - to A
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
Ì
Ì
¡
æ
© 2005 and this arrangement © 2006 Willow Branch Music /Yada Yada Yada Music/ Schparkenmusik /Rick Cua Music For the Benelux: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
Duration: 4'46 ECC17.0794.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
40
"
G/D
K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ( " ¡Ì ¡ ¡ ¡¡
53
¡¡ ¡¡ ¡¡
( ¡ ¡
praise
"
He was
D
45
D
G/D
D
A
K ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡Ì ¡ ¡
D(no3)
K ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
Ì¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡ Ì ¡Ì
ÌÌ
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
( ¡ ¡
"
¡ bruised
"
¡¡ for
D(no3)
¡ ¡
¡
our trans - gres G/D
¡ ¡ -
sions,
D(no3)
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡ ¡
¡
and He
bears
G/D
e -
D(no3)
¡ ¡
Ì
A
¡
Ì
¡
¡ ¡
¡ raised
" ¡
¡¡ for
¡¡
¡ ¡
¡
our sal - va
¡ ¡
¡
¡ ¡ -
tion,
¡ ¡
¡ ¡ and His
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
righ - teous - ness is
¡
¡ ¡
¡ ¡
D(no3)
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
"
"
D(no3)
G/D
D(no3)
A
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
Ì
Ì
4
¡
ry
¡¡ lav
G/D
¡
¡¡ ¡¡ -
¡¡
D(no3)
¡ ¡
¡
G
A
Ì
Ì ¡¡ ¡¡
¡ the
¡¡ ¡¡
D(no3)
im
¡¡
¡¡
¡¡¡ ¡¡ -
¡¡
pos - si - ble.
D(no3)/F
G/D
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
A
D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
Ì
Ì
¡
Ì
cresc.
¡ ¡
Ì
¡¡ ¡
¡¡
¡ ¡ Lift your
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
glo - ri - ous
¡
¡
Ì
grace so full.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
cresc.
¡¡ ¡¡ ¡¡
ish
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ of this
¡ ¡
¡¡
D(no3)
G ¡¡ ¡¡ Hal - le -
¡ ¡ ¡ ¡ A/D
K¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ G ¡
Ì
¡
ours.
¡
¡¡ ¡¡ mel.
¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
Hal - le - lu, hal - le - lu
Praise, O
TRIO (Sop., Alto, Tenor)
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ CHOIR ¡¡
¡ ¡
D(no3)
Ì " ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ -
-
Ì
ECC17.0794.01F
-
¡¡ ¡¡ ¡¡ -
¡
-
-
jah!
¡ ¡ ¡¡
G
Ì
¡¡ ¡¡ -
and re - ceive
¡
lu G/D D(no3) ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
G/D D(no3) ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
61 49
¡¡ glo
¡ ¡
now,
" ¡
ter - nal scars.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
Ì
¡¡
¡ ¡ ¡
souls
He was
harm.
¡¡
G/D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ " Ì 57 ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡¡
Him. Praise the
jah!
Hal - le,
hal - le - lu - jah!
K ¡¡ ¡¡
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Hal-le - lu
¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡
D
G
-
-
-
¡¡ ¡¡ , A
¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡¡ ¡
" ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
5
14
ÌÌ Ì
¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ -
jah!
Hal - le -
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶
Bm
A
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.0794.01F
74
65
K ¡ ¡¡¡ ¡
¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Hal - le - lu,
Ì " ¡
-
1.2.
K ¡¡¡
¡¡¡
¡¡ -
-
-
lu - jah!
¡¡ ¡¡
¡¡
-
jah!
-
¡
1.2.
¡¡ lu
hal - le
¡¡¡ ¶ ¡ ¡
Glo - ri - ous
¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¶ ¡¡
¡
im - pos - si - ble.
¶ ¡ ¡
¡
G
D
A
¡¡¡ ¡
¶ ¡ ¡¡
¡¡ ¡
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡
¶ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¶ ¡
¡ D
G
D
¡¡¡ "
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
D ¡¡ ¡
K ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
3.
¡ ble.
" ¡ D ¡ ¡¡
¶ ¡ ¡
¡
Glo - ri - ous
¶ ¡ ¡
harm.
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
glo
¡¡¡
Ì
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡ ¡¡
D
¡¡ ¡¡
"
(
¡¡¡
Ì
G/D
D
¡ ¡
" ¡
G/D
K ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡
K ¡ ¡¡ ¡ ¡
90
Ì
¡Ì ¡ ¡
Ì
¡ ¡
¡¡ ÌÌ
¡¡
¡¡ ¡¡
D2
D(no3)
D sus
D(no3)
D2
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ (
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
Ì
Ì
Ì
¡ ¡ Ì
¡
ALTO ¡ ¡
ÌÌ
Hal - le - lu
" ¡¡
¡¡ ÌÌ
ÌÌ
¡¡
lu - jah!
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40.
Hal - le -
Hal - le - lu!
Ì
"
D(no3)
D(no3)
D2
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
Ì
Ì
¡¡
-
-
ÌÌ
¡Ì
Ì
ÌÌ
D(no3)
D2
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì
4.
Hal - le -
¡ ¡ ÌÌ
7
ÌÌ
7
jah!
¡¡ ÌÌ
D sus
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
-
¡¡ ¡¡
Hal - le -
D(no3)
1.2.3.
94
" ¡¡
¡¡ ÌÌ
¡ ¡¡ -
Glo - ry, D sus
lu - jah! D(no3) D sus D(no3) ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ " Ì
ÌÌ
Ì
-
ry
of this
lav
¡ ¡
¡¡ -
ish
grace so
¡ full.
¡ ¡
¡ ¡ ¡
Lift your souls
¡ ¡
now
¡ ¡ ¡
¡ ¡ and re-
¡ ¡
D(no3)
A
D(no3)
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
Ì
G/D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
Ì
Ì
D2
1.2.3.
D(no3) 4.
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
Ì 8
D2
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ no rit. Ì
¡¡ the
¡¡
¡ ¡
Ì
¡
glo - ri - ous
¡ ¡
¡ D(no3)/F
¡ ¡
¡ ¡
Ì
Ì
im - pos - si - ble.
¡ ¡
¡ ¡ A
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡
Ì
¡
Ì
D(no3)
D sus
D(no3)
D2
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
Ì
Ì
ECC17.0794.01F
Top 40 Kerstuitgaven Jongerenkoor/Gospelgroep
Ì
¡¡
ÌÌ
7
ECC17.0794.01F
(SOLOIST may ad lib 2 to 4 times)
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ (
¡
G/D D(no3) ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
Glo - ry,
"
G/D
¡¡ ¡ Ì ¡ Ì
¡ ¡
Ì
¡
Hal - le - lu!
D(no3)
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ceive
¡ ¡ ¡ Ì
D sus D(no3) ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡
G/D D(no3) ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
Ì
¡¡ ¡
Ì
(SOP. )
praise the
D(no3)
¡ ¡
"
Ì
6
Him;
"
86
¡ ¡
¡ ¡
82
Ì
A
¡¡ ¡
praise
Add TENOR (Duet)
¡
¡¡ ¡
im - pos - si - ble.
3.
"
Ì
Ì¡ ¡ ¡
¡
Praise, O
A
( ¡ ¡
SOLO
78
" 69
"
"
¡ ¡
A/D
1.2.
K ¡ ¡¡
¡
¡¡
Hal - le -
D(no3)
7
ÌÌ Ì 7
ÌÌ
ECC17.0794.01F
15
Titel He is still the Christ of Christmas Vrede klinkt helder in die nacht/This holy christmas night Engelen Zingen Go tell it! Waar is de Redder? Child in the Manger Great Joy! Mary was the first one to carry the Gospel Waarom als kindje?/ Why a baby? Why a child? Joy in Judea Our promised Messiah will come Kind uit de hemel Rose of Bethlehem with Above all Sing Noel Never was a night Ere zij God Where is the savior? Cry out! ( He is born) Kerstoratorium Licht en Vrede Heaven Rejoices A King is born Stille Nacht While angels sing The cradle that rocked the world Zing Noel It's about time Kom en zegen deze wereld Can't take it with you Feest in Judea O hemels morgenlicht, breek aan Dit Kind, mijn Heer Who shall come? Via Bethlehem Welkom hier op aard' Call His name Jesus Joy, joy Advent blessing Rejoice, Emmanuel Once and for all Emmanuel
Bestelnr: Catalogus nr.: 0278.01 10 0045.02/01 02 0280.02 10 0164.01 06 0376.02 14 0048.01 02 0067.01 03 0058.01 03 0160.02/01 06 0383.01 14 0539.01 20 0048.02 02 0380.01 14 0289.01 11 0046.01 02 0378.02 14 0376.01 14 0188.01 07 0581.12 20 0280.01 10 0158.01 06 0279.02 10 0292.01 11 0550.01 20 0289.02 11 0386.01 14 0287.02 11 0464.01 17 0383.02 14 0163.02 06 0461.02 17 0186.01 07 0382.02 14 0466.02 17 0061.01 03 0184.01 07 0287.01 11 0049.01 02 0065.01 03 0189.01 07
Were you there on that christmas night? Waar was jij in die stal vannacht? VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano Adult Choir Moderately easy 7
STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH -17.0796.01F NEDERLANDS -17.0796.02F
WERE YOU THERE ON THAT CHRISTMAS NIGHT? Words: Natalie Sleeth
C
hristmas is the celebration of peace. Come with us to the stable and see the miracle come true. Experience the peace and quietness and bow down in His presence. Also notice how beautifully the song "Silent Night" is heard in the instrumental accompaniment. Christmas: Where you there when the Wonder Foretold came to earth? Did you see how they hailed Him with gifts and bowed as they praised Him? Did you know it was love send from above to the earth?
Music: Natalie Sleeth Arr.: Lloyd Larson
yy
Tenderly R
AD
D D D D
K ¡ ¡
¡Ì
A D/G
Q
K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
K ¶ ¡ Ì " D D D Ì D
A D/E D
K ¡ ¡
Fm7
¡ ¡ ¡Ì
ÌÌ
D Dmaj7
¡¡
¡ ¡
K ¶Ì ¡ Ì
K ¶ ¡ Ì Ì
¡¡ ¡
¡ ¡
¡Ì
¶ K¡ ¡ ¡ Ì ¡
6
D D DD
K
erst is het feest van de vrede. Ga mee naar de stal en zie dat het wonder werkelijkheid is geworden. Ervaar de rust en de vrede en kniel neer in Zijn aanwezigheid. Hoor ook hoe prachtig het lied "Stille Nacht" verwerkt is in de begeleiding. Kerst: Was je erbij toe het wonder, dat al lang geleden was aangekondigd, naar de aarde kwam? Heb je gezien hoe ze Hem eerden met geschenken en zich in aanbidding neerbogen? Wist je dat Hij liefde is, vanuit de hemel naar de aarde gezonden?
D
¡
Q
SA
¡
¡
Were you B D7/E D
ED
F
D ¡ D D D ÌÌ ¡ ¡¡ Ì " D D D ÌÌ D
¡ ¡
D ¡¡
B D9
BD
¡ ¡ ¡¡¡
ÌÌ
a tempo
poco rit.
¡ ¡
¡¡
K ¶Ì ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ D ¶Ì ¡ ¡
¡
F
B D9
BD
¡ ¡ ¡¡¡
ÌÌ
K ¶Ì ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ Ì
11
D Ì
W
eihnachten ist ein Fest der Freude. Komm mit zum Stall und sieh, dass das Wunder Wirklichkeit geworden ist. Erlebe die Ruhe und den Frieden, knie in seiner Gegenwart nieder. Hör auch, wie prächtig das Lied „Stille Nacht" in der Begleitung verarbeitet ist. Weihnachten: Warst du dabei, als das Wunder, lang versprochen, zur Erde kam? Hast du gesehen, wie sie ihn mit Geschenken ehrten und betend das Haupt beugten? Wusstest du, dass er Liebe ist, vom Himmel zu uns herabgesandt?
æ 46
( D ¡¡¡
Glo -
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ -
ÌÌ Ì Ì
¡ ¡
sang
at
the
Dm
glo -
"D Ì
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡
50
D ¡¡¡
"D ¡
mel.
Ì
¡
G
¡ ¡
Did you
-
Am7
D2
C/B D
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
ÌÌ Ì
Ì
"D
hear
how the
bells
Ì Ì
of
heav
!¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ! ¡¡ ¡¡ Ì Ì
!¡
G
¡ ¡¡ ¡¡ K ¶Ì ¡ ¡
ÌÌ
Am7
!¡
¡¡
¡¡
!
-
¡¡
ÌÌ
en
rang
!¡
!¡
!
!
!¡
2
poco rit.
all
ÌÌ
ÌÌ
¡¡
through
the
O ÌÌ
¡ ¡
night?
DÌ Ì
G
¡¡
dim.
" D ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ Ì
¡¡ O ÌÌ O ¡¡ ÌÌ
C7
¡¡¡
¡ ÌÌ Ì ¡ ¡ ¡
¡
Ì ¡ 5
Ì
¡
HHH ¡¡Ì ¡ HHH HHH HHH 2 HHH Ì HHHHH ÌÌ
¡
¡¡
¡¡
F2
æ K ¶Ì ¡ Ì
G
¡¡ ¡¡
Ì
D/F
G
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
" ¶ K ¡ Ì ¡
-
71
¡
HHH ¡ÌÌ HHH HHH HHH HHH ÌÌ HHH ÌÌ
K ¡ ¡
¡¡ ¡¡
Bm
ECC17.0796.01F
16
Ì¡
¡
it was love
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
" Ì Ì
¡¡ ¡
Ì Ì
tion
of
the
world
¡ ¡
ÌÌ
Bm7
C
Ì Ì
¡¡ ¡
¡¡ ¡
Am
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡¡ ¡
¡¡
be - gun?
¡¡
¡¡
Cmaj7/E
D
Am7/C
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡ Ì ¡
¡ ¶ ¡K ¡ Ì ¡
¡ ¡
¡ ¡
Did you
¡¡ ¡¡
D7/C
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¶ ¡K ¡ Ì
¡ ¡
¶ ¡K ¡ Ì
¡¡
¡¡
¡¡
Ì¡
bove
to
the
earth,
¡ ¡
(
Ì Ì
" ÌÌ
C11
¡ ¡
Bm
¡¡¡
K¡ ̶ ¡
¡ ¡
Ì Ì
¡¡ own
ÌÌ
a tempo
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
Em7
¡¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡
Ì Ì
the sal - va
Em
ÌÌ
it was God’s
ÌÌ
¡¡¡ ¡¡ ¡
ÌÌ
¡¡ ¡¡
know
¡¡ ¡¡
Ì Ì
¡
C/D
¡¡
Duration: 3'23 ECC17.0796.01F
ÌÌ
did you
¡¡ ¡¡ with a
Dm7
ÌÌ
K ¶Ì ¡ Ì
G
¡ ¡ ¡ ¡
know,
¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K Ì Ì
D
¡¡ ¡
¡
!
poco rit.
¶ ¡K D Ì Ì
D
know
Ì Ì
C7sus
!¡
! ! ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ Ì Ì
F/C
Gsus ¡ D ¡¡¡ ¡¡¡
C7
G a tempo Ì ¡¡ ¡¡ Ì
(
¡ ¡ ¡¡¡
Son,
¡¡
ÌÌ
ÌÌ
" ¡¡ !¡
¡¡
¡¡
!
dim.
ÌÌ filled
¶ ¡K Ì Ì
¶ ¡K Ì Ì
Dm11
¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ Ì Ì
¡¡¡¡
ÌÌ
¡ ¡
K ¡¡ " D ¶Ì ¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
66
ÌÌ
D11sus H ÌÌ D HHH ÌÌ
¡¡ ¡¡
Ì ÌÌ
¡ ¡
¡¡
¡¡¡
¡ was
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡
¡¡
Did you
sight?
C9
Ì world
¡ ¡ when the
C
¡¡ Ì
a!
the
55
"D
- ri
of
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
B D2
¶ ¡K Ì Ì
D
- ry
¡¡
ÌÌ
61
Ì ÌÌ
¡
!
D ÌÌ
-
ÌÌ
¡¡ ¡ !
¡¡ ¡
Ì
¡¡ ¡¡
C/D
¡¡
¡ night,
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡ Am
¡
© 1976 and this arr. © 2007 Hope Publishing Company. For Benelux and Scandinavia: In expl. Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
¡¡ ¡¡
Gm
Ì ÌÌ ÌÌ
-
Ì
on that Christ - mas
Dm7
ÌÌ
KÌ " D ¶Ì ¡
ÌÌ ÌÌ
¡ ¡
Ì D ÌÌ
¡
-
Gm7
D ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡
Glo -
¡ ¡
were you there
F2
¡ D ¡
¡¡ ¡
¡¡¡
- ri, glo - ri - a!
"D Ì
"D
Ì
¡ ¡
there,
¡ ¡ , ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ that was
ÌÌ
¡¡ ¡¡
Em
Ì¡ Ì
earth?
¡ ¡
¡¡
sent from
¡¡
¡ Am
¡¡ a
-
¡ ¡ ¡ Am7
¡¡
¡ ¡
D
G/D
¡ ¡
D7
¡¡
¡ was
¡¡
Em
¡
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡¡ ¡
Ì ¡ ¡
¡
Ì Ì
¶ K ¡ Ì ¡
¡¡ ¡¡
ÌÌ
¡ ¡
¡Ì ¡
¡
( K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
6
Ì
ECC17.0796.01F
76
2
" ¡¡
Ì¡ ¡ sent to
Bm7/D
¡ ¡
¡
ÌÌ
¡
¡¡
the
earth,
the
earth?
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
C
¡ Ì
K¡ " ¶Ì ¡ ¡ ¡
81
¡¡
from
a
¡¡
" ¡
-
¡ ¡ ¡
Did you
know
¡ ¡ ¡ ¡
¡Ì
¡
¡ ¡ ¡
Q
¡¡
¡¡
Ì
bove
to
the
earth?
¡¡
ÌÌ
¡¡
Am7
¡¡ ¡
D
G/D
" ¶ ¡K ¡ Ì
Ì ¡ ¡
¡¡ ¡¡
poco rit.
¡Ì ¡
D7
¡ ¡
it was love
that was
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡
Waar was jij in die stal vannacht?
¡¡ ¡¡
ÌÌ Ì Ì
Waar was jij, was jij niet in die stal vannacht, toen God daar zijn Zoon bij Maria bracht? Waar was jij, toen het Kind in wat doeken op stro werd gelegd?
G/B
ÌÌ
¡¡
¡
¡Ì ¡
¡
Ì Ì
¡ ¡¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
a tempo
¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
2
¶ ¡K ¡ Ì
K ¡ ¡
G Am
ÌÌÌ
Ì ¡
Am7
¡Ì
¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ Ì
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
G2/B
¡
poco rit.
¡ ¡ sent
¡Ì
Ì
ÌÌ
Em7
G/F
¡ ¡ ¡Ì
ÌÌ
Q
K ¡ ¡ ¡ ¡ ̶
¶ ¡K Ì Ì
a tempo
Waar was jij, zag jij niet hoe met dank en eer daar de herders knielden bij Jezus neer? Waar was jij, wist jij niet wat de engel van Hem had gezegd? (had gezegd?) “Geef aan God alle eer”, klonk door de nacht, zongen eng'len luid en blij. Door dit Kind in de stal kwam meer dan ooit God ons nabij!
K ¡ ¡
Waar was jij? Want dit Kind (evt. Waar ben jij?) is de Zoon van God, die toen heil en vrede bij ons bracht. Liefdevol gaf God Hem als een licht in de donkere nacht. (een licht in de nacht vannacht)
¶ ¡K Ì Ì
Liefdevol gaf God Hem als een licht in de donkere nacht. 86
"
G/D ¡¡
¡ ¡
KÌ " ̶ ¡
¡ ¡
O ¡¡
¡ ¡
Ì Ì
Were
you
there?
O ¡¡
¡ O¡
ÌÌ
O¡ ¡
¡¡ ¡
E Dmaj7
¡¡ ¡
Q
molto rit.
F2
¡¡
D¡ ¡
¡¡ molto rit.
¶ K D¡ O¡ ¡ DÌ D¡
¶ K O¡ ¡ ¡ OÌ ¡
G
HHH HHH HHH HHH HHH H
ÌÌ Ì ÌÌÌ
7
Waar was jij?
Ì Ì
7
ÌÌ
7Ì
ÌÌ
7
ÌÌ ÌÌ Ì
V 7
ECC17.0796.01F Ned. tekst: Jan Visser © 1976 and this arr. © 2007 Hope Publishing Company. For Benelux and Scandinavia: In expl. Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
Night of the Father's love Voortgekomen uit Gods liefde VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 8
STYLE : Carol arrangement ORDER nr : ENGLISH -17.0797.01F NEDERLANDS -17.0797.02F
NIGHT OF THE FATHER'S LOVE Words: Aurelius Prudentius, tr. John M. Neale & Henry W. Baker
D
on't worry. Even in the threats, the insecurities and the fear of our time, our God is still the Alpha and the Omega. God has a fixed plan for this world and we may be assured that He knows what He is doing. Don't be afraid, God send His Son. Christmas: He is Alpha and Omega, the source of things that are, have been, and are to come. Silent night, holy night!
M
5
xw
Music: Pepper Choplin based on DIVINUM MYSTERIUM, Sanctus trope
Slowly R D(no3)
Q
ÌÌ
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ "
10
¡¡
ÌÌ
S
¡ ¡ ,
Oo
"
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
Gmaj7(11)/D
¡ ¡ Ì
ÌÌ
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
AB
Ì
Ì Ì
Ì
D2
¡¡
¡
Ì
Q
¡ , ¡
¡
D
ÌÌ
D2
Ì¡ ¡ ¡¡
D(no3)
D2
ÌÌ
Ì¡ ¡
ÌÌ
¡¡
D
Ì D2
ÌÌ
G/D
G6/D
ÌÌ Ì Ì
¡¡
¡ Ì
¡ ¡
Ì Ì
¡
2
¡ ¡ ¡
Of the
Ì ¡¡ ÌÌ
Ì
oo
"
¡
ST
Q* ¡
orge dich nicht. Auch in der Bedrohung, de Unsicherheit und der Angst in dieser Zeit ist unser Gott noch immer das Alpha und Omega. Gottes Plan für diese Welt steht fest und wir dürfen darauf vertrauen, dass er weiß, was er tut. Er sandte seinen Sohn, mach dir keine Sorgen! Weihnachten: Er ist Alpha und Omega, die Quelle von allem, was ist, war und sein wird. Stille Nacht. Heilige Nacht.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
gently, chant-like
" ¡¡
aak je maar geen zorgen. Ook in de dreiging, de onzekerheid en de angst van deze tijd is onze God nog steeds de Alfa en de Omega. Gods plan voor deze wereld staat vast en wij mogen vol vertrouwen weten dat Hij weet wat Hij doet. Hij zond Zijn Zoon, wees maar gerust. Kerst: Hij is de Alfa en de Omega, de bron van alles wat is, geweest is en in de toekomst gezien zal worden. Stille nacht, heilige nacht.
D
¡
¡
¡
Fa - ther’s love be -
Ì D(no3)
D2(no3)
D
ÌÌ
Ì¡ Ì ¡ Ì
¡¡ ¡ ÌÌ Ì ¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
ÌÌ
ÌÌ
* SILENT NIGHT!, HOLY NIGHT!, Music: Franz Gruber, Words: Joseph Mohr
© 2006 Lorenz Publishing Company. For Europe Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
17
Duration: 4'17 ECC17.0797.01F
28
15
¡ ¡ Ì
Ì
got - ten,
Ì
Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
¡ ¡
ere the worlds be - gan
"
D2(no3)
D
¡¡¡ ¡
¡¡
¡¡
Ì
D(no3)
ÌÌ Ì
G
¡¡
¡¡
ÌÌ
D2(no3)
Gmaj7(9) G
¡¡ ¡ ÌÌ Ì ¡
¡¡¡ ¡ ÌÌÌ
ÌÌ
G2(no3)
¡ ¡ ÌÌ ¡
ÌÌ
¡¡
TB
Ì
Ì
to be,
D2(no3)
¡ ¡ Ì ¡¡ ÌÌ ÌÌ
Ì
¡ ¡ Ì
He is Al- pha and O - me - ga.
2
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"
Ì¡ ¡
2 Si
D
D2(no3) D(no3)
Ì¡ ¡
ÌÌ
Ì¡ ¡
ÌÌ
¡¡
ÌÌ
¡¡
ÌÌ
Gmaj7(11)/D
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
G2(no3) G(no3)
¡ ¡
¡ ¡ ,
¡
"
-
-
lent
Asus/D
ÌÌ
¡¡Ì¡ ÌÌÌ 2
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
Ì Ì
ÌÌ
¡ ¡
20
Ì
Ì
¡
¡
¡ ¡
¡
Of the things that are, that
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ Ì
33
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
have
Ì
SA 2 ¡ ¡
been
Of
"
D
D2(no3)
D2
¡
¡
Fa - ther’s love
" Ì
Ì
He, the source, the end - ing, He.
¡
the
¡
G
D/G
G
G2
"
¡¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡ ÌÌ ¡
¡¡ ¡
Ì Ì
¡ Ì ¡¡ ÌÌ
¡¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡¡
ÌÌ
ÌÌ
D2(no3)
¡¡ ¡
¡
¡¡
ere
¡ , ¡
¡
night! D
¡
¡ ¡ Ì
be - got - ten,
¡
¡
¡
Ì
ho
-
D
D
D2(no3)
ly
Ì ÌÌ
¡ ¡ Ì ¡¡ ÌÌ
¡¡¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡
to be,
night! D
ÌÌ
Ì
¡
All
is
falsetto
¶
¡ ¡ ¡
¡
the worlds be - gan
D2(no3)
G11(no3) G2(no3)
ÌÌ Ì
¡¡ ¡ ÌÌ ¡ Ì
ÌÌ
¡¡
¡
ÌÌ
24
Ì
Ì
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
37
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ev - er - more and ev - er - more.
¡
¡ ¡
D2(no3)
¡¡ ¡ "
¡
¡
D2(no3)
¡ ¡
ÌÌ
¡¡
E11(no3)
A7(no3) A11(no3)
¡¡ ¡ ¡¡
¡
¡¡
ÌÌ
¡¡ ¡
ÌÌ
3
have
"
¡ ¡
been,
¡ vir
Ì
ÌÌ
¡¡
ÌÌ ¡
" ¡ ¡
-
G2(no3)
gin
D
¡¡ ¡¡ ¡ Ì
ÌÌ
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡¡ ÌÌ
Ì¡Ì
¡¡
ÌÌ
-
-
-
G
Gmaj7(9,no3)
¡¡
ÌÌ
got -
"
-
¡ In
-
G2(no3)
-
¡ ¡ held in
¡ , ¡
¡
fant, so
ten
G2
¡¡ ¡ ÌÌ Ì " ¡ ¡
Ì
- ten,
-
D2(no3)
D2
¡¡ ¡
¡¡ Ì
¡¡
ÌÌ
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
this na - tiv - i - ty.
¡ , ¡
Ì
der and
mild. D
¡ ¡
Ì
¡
’round
yon
D
¡¡
D2(no3)
¡¡ ¡¡
Sleep
¡¡
¡¡ ¡ ¡ÌÌ ¡¡
D7(no3)
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ Ì ¡ Ì
ÌÌ
¡¡
ÌÌ
D
D2(no3)
G
¡
¡¡
¡¡¡ ¡ÌÌ ¡¡
ÌÌ
Gmaj7(9,no3)
¡
¡¡
Voortgekomen uit Gods liefde, Woord dat klonk voor alle tijd. Hij is Alpha en Omega. Hij omvat wat is en wat was en zal zijn in eeuwigheid.
45
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì bright
Voortgekomen uit Gods liefde, Woord dat klonk voor alle tijd. Hij is Alpha en Omega, bron en einde tegelijk. Hij omvat wat is en wat was en zal zijn in eeuwigheid. Jezus Christus, Zoon van God.
¡¡ ¡ ÌÌ
¡
Voortgekomen uit Gods liefde, kwam Hij als een kindje teer. Hij, der schepselen Heer, Hij, der schepselen Heer. Jezus Christus, Zoon van God.
in
¡¡ ¡¡
Em
¡
ÌÌ
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡
ÌÌ
Stille nacht, heilige nacht! Davids Zoon, lang verwacht, die miljoenen eens zaligen zal, wordt geboren in Bethlehems stal, Hij, der schepselen Heer.
* Stille Nacht, heilige Nacht Muziek: Franz Gruber Tekst: Johannes Yserinkhuysen 49
( ¡¡ heav
" ¡¡
A11(no3)
¡¡¡
(
" Ì Ì
-
K ¡¡ ¡¡
ÌÌ
en - ly
peace,
¡¡ ¡ , ¡
ÌÌ
A7
Bm
¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡¡¡
ÌÌ
2
¡
¡
sleep
Ì Ì
F m/A
¡ ¡ ¡ ¡
¶ K Ì Ì ¡
¡¡ ¡ Ì
5
¡ ¡
G2(no3)
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
2
¡Ì
¡ in
¡¡
¡ Bm
æ ¡¡¡
¡
¡¡
ECC17.0797.01F
Ned. Tekst: Titia Lindeboom © 2006 Lorenz Publishing Company. For Europe Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
18
¡ that
¡
Voortgekomen uit Gods liefde
ly
¡ are,
is
¡
ho
¡
Ì
4
¡ ¡
Ì
D2(no3)
¡¡ ¡
¡
¡
the things that
Of the Fa - ther’s love be -
Child,
D2(no3) D
¡¡ ¡ ÌÌ Ì
¡
Ì
moth - er and
G2
" ¡ ¡
¡ ¡ ,
¡
¡¡¡
¡ Of
all
ECC17.0797.01F
fu - ture years shall see.
and the
¡ , ¡ -
¡ ¡
G
¡ ¡
41
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
calm,
¡ ¡ Ì
Al - pha and O - me - ga.
" Ì
Ì
ev - er - more.
E7(no3)
¡Ì Ì
¡
¡¡
¡
¡ ¡
Ì
fu - ture years shall see,
D
¡¡ Ì
¡¡
¡
¡
¡
and the
He is
Ì Ì ÌÌ ECC17.0797.01F
Glory, glory a King is born Glorie, glorie, want deze nacht VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB/Solo Vocal & piano and rhythm Youth Choir Moderately easy 9
STYLE : Light rock ORDER nr : ENGLISH -17.0813.01F NEDERLANDS -17.0813.02F
GLORIE, GLORIE, WANT DEZE NACHT Words: Erwin de Vos
Music: Leon van Veen
S
ing it out loud, be glad and thankful because Jesus Christ is born. The old is over, we can make a new start. An exuberant invitation to everyone to join the song that we take into the world. A song that announces the birth of the King Who came to bring us salvation. Christmas: Glory, Glory a King is born. The One that we have been longing for. Now we can make a brand new start. Let His light shine on us let us open our hearts to His love
yv
R
ÌÌ
¡¡ ¡¡K
Joy
to
Ì " Ì
K
ondig het aan, wees blij en dankbaar want Jezus is geboren. Het oude is voorbij, we maken een nieuwe start. Een enthousiaste uitnodiging aan iedereen om zich aan te sluiten bij het loflied waarmee we de wereld in gaan om iedereen te vertellen over het Kind dat geboren is om ons redding te brengen. Kerst: Glorie, glorie want deze nacht is de lang verwachte Koning geboren. Wij maken wij een nieuwe start, nu Zij licht op ons schijnt en Zijn liefde in ons hart is.
F /B E/B
B
¡¡ ¡¡K ¡ ¡
" Ì Ì
V
¡¡
Ì¡
Ì Ì
the
Lord
O¡ O¡
Ì O¡
B
A7
G 7sus/A
ÌÌÌ
¡ O ¡¡
¡¡¡
O ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
Ì Ì
O¡ O¡
O¡ O¡
¡ ¡
O¡ O¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
ÌÌÌ
erkündet es, freut euch und seid dankbar, dass Jesus geboren ist. Das Alte ist vorbei, wir fangen ganz neu an. Eine begeisterte Einladung an jeden, sich dem Loblied anzuschließen, mit dem wir in die Welt ziehen, um jedermann von dem Kind zu erzählen, das geboren ist, uns zur Rettung und Erlösung. Weihnachten: Gloria, gloria! Denn in dieser langersehnten Nacht ist der König geboren. Wir fangen neu an, jetzt, da sein Licht über uns scheint und seine Liebe in unseren Herzen ist.
ÌÌ
the world
K ¡ ¡ ¡ ¡
x
O¡
Ì¡
O XX
¡
is
Ì O¡
¡ G 7
XX
come
XX
OX ¡ OX
F 7sus/G
F 7
G
¶ KO ¡ O ¡ ¡ O ¡ O¡
O¡ O¡ ¡ O¡
X X
OX OX
R
6
B
E/B
B
¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ " ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
E/B
B
¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ ¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
A/B
¡ ¡
¡ ¡
E/B
B
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
A/B
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Duration: 3'03 ECC17.0813.02F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Glo - rie
Glo
-
K ¡¡
rie
want
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡ ,
B ¡ ¡¡
K ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
" ¡ ¡
¡ ¡
de - ze
nacht
¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡
is
zo
Hij
B/C
B
¡¡¡
¶
lang - ver - wacht
" O O ¡¡
Kijk
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A/D
¶ ,¡¡ D/F
D
¡¡ O ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ " O ¡ O¡
¡ ¡
O O ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ voel
"
je
ook
¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
E m7 O O ¡¡ ¡
"
¡¡
K ¡¡ O ¡¡
¡¡ ,
Zijn
kracht
¡ ¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡
G
¡¡
K ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡ , zoek ¡ ¡ ,
en
¡ ¡
¡ ¡
ren
¡ ¡
¡ ¡ ,
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
" ¡ ¡
licht
K ¡ ¡ O ¡¡ ¡¡
wij
¡ ¡
O O ¡¡¡
¡ ¡
-
B
E/B
¡
¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
A/G K O ¡¡¡
" O ¡ O¡
¡ ¡
ren
D
¡¡ O ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡
A/D
¡¡ ¡ O ¡¡ ¡¡¡
O ¡¡¡
¡ ¡
O¡ O¡
¡ ¡
O¡ O¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ O O ¡¡ O ¡¡ ,
nieu
-
¡ ¡ ,
we start
Nu Zijn
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
O ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡ O¡
¡¡
¡¡ ¡
¡ O¡
¡¡
en Zijn lief -
D/F
K O ¡¡¡ O¡ K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ,
¡ ¡
¡¡ O ¡¡
¶
¡ ¡
licht op ons schijnt
¡ ¡ O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ,
K ¡ Nu
D/F
D
¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Em K K F K/A B mK ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O O ¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ O ¡ ¡ O¡ ,
G/D
¶
lang - ver - wacht
¡ ¡ O¡ ¡ O O ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
een
O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¡ G
¡ ¡
¡¡ ¡
3
¡ ¡
ma - ken
ge - bo -
¡ ¡¡
Bm
Glo
¡ ¡
B/C
¶ O ¡¡ ,
G
K ¡¡ ¡ K O¡ O¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
25
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡
K ¡¡
rie
want
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡
¡ ¡
zo
Hij
O ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡, ¡¡ ,¡¡
Daar
O ¡¡ ¡¡ ,
B
K ¡¡
is
22
¶ ¡K O¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
F
F /B
K K O¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ O ¡¡ O O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ , ,
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡
Glo - rie
nacht
¡¡ ¡
K O¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ , Zijn ¡ ¡ ¡ ¡ , K ¡¡¡ O ¡¡ ¡
X X
de - ze
K O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
XX
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G/D
F m
A/G
O¡ O¡
¡ ¡
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
O ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡, in je hart ¡ ¡ O O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,
D
O¡ O¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O O ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡
¡ ¡
16
K ¡
ge - bo -
¡¡¡ ¡¡ O O ¡¡¡
13
¡¡ O ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡
19
K K O¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ O O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ , ,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ F /B
E/B
¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
E/B
¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
© 2007 Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
10
O¡ O¡ Ì
-
de
er
is
in ons hart
" ¡ O ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ , ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0813.02F
19
A
X X
B
¡¡ ¡
K O ¡¡¡ ¡¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
" ¡ ¡
K O¡ ¡ O¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ 4
¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0813.02F
28
Solo
al - le men - sen on-ze red - ding
Hij kwam hier voor Hij on - ze hoop
G
A
O O ยกยกยก
K ยก ยก O ยกยก ยกยก
" O ยก Oยก
Oยก ยก Oยก ยก ,
K Oยก ยก Oยก ยก
#
Nie - mand die Hij brengt ons naar 't licht
Hij
D
K O ยกยก ยกยก ยก ยก
niet ziet staan uit de nacht
F
G
O ยก ยก ยก O ยกยกยก
O O ยกยกยก
Oยก ยก Oยก ยก
Oยก Oยก
ยก ยก
Glory Glory A King Is Born
Oยก ยก ยก ยก ยก ยก Oยก
ยถ K Oยก Oยก
ยก ยก ยก ยก ยก ยก ยก ร
ยก Oยก
ยก
Joy to the world
Bm
K ยกยกยก
K ยกยก ยกยก ยก ยก K ยก ยก ยก ยก
Glory Glory A King is Born The One that we have been longing for Look in your heart to find His light There you will feel His might Glory Glory a King is born The King that we have been longing for We can make a brand new start Let His light shine on us. Let us open our hearts for His love
K ยก ยก
31
ร
ยถ K ยก Hij
ยกยก ยก
ยก ยก
#
ยก ยก
ยก ยก O ยก
G
A
ยก ยก ยก
37
ยก ยก
ยก ยก
2.
ร
OOOO
ร
ยก ยก
ยก ยก ยก ยก , ร
ยกยก ยก
ร ร ร
F
ยกยกยก ยก ยก
Glory Glory A King is Born The One that we have been longing for Look in your heart to find His light There you will feel His might Glory Glory a King is born The King that we have been longing for We can make a brand new start Let His light shine on us. Let us open our hearts for His love
ร
ยก ยก
ยก ยก
F
1.
ยก ยก ยก ยก ยก ยก ยก ยกยก ยกยกยก ยกยกยก ยกยกยก ยกยกยก ยกยก ยกยก ยกยก ยกยก ยกยก ยก ยก ยก ยก
ยก ยก
ยก ยก
O ยก ยก ยก ยก ยกK ยก ยก ยก ยก ยก ยก ยก Glo
-
K ยกยก
rie
want
O O O O ยกยก ยกยก ยกยก ยกยก ยกยก ยกยก O ,
ย
K ยก ยก O ยกยก ยกยก
ยก ยก ,
He came for everybody Nobody will be deprived And in His light, in His love we are saved for no one is left out of His sight. .
Bm
1.
Glo - rie
"
wil - len wij je je o -
K ยกยก ยกยก ยก ยก
F sus
G
O O ร ร ร
#
F /A
X
ยก
de ge - red der - een als
Hem van - daan Zijn ge - zag
nooit meer bij - ver - geeft aan
" O ยก Oยก
-
en Zijn lief en voor ie
ยก ยก
Oยก Oยก , ยก
ยก ยก Oยก ยก ยก ยก Oยก ยก
ยก ยก ยก ยก
K O ยกยก ยกยก ยก ยก
Oยก Oยก
ยก ยก
34
-
ยก
Oยก ยก O ยกยก ยก ยกยก ยก O ยกยก
" ยก ยก
ยก ยก Oยก
en door Zijn kracht is er voor jou
ยก ยก ,
ยก ยก ยก ยก ยก ยก ยก ยก ยก ยก
ยก ยก
ยกยก ยกยก ยกยก ยกยก ยกยก
ยถ
de - ze
nacht
ยกยก ยกยก ยกยก ยกยก ยกยก
He has been born to save us To save us from darkness with light He has been born for the savior of all who surrender themselves to His might
Glory Glory A King is Born The One that we have been longing for Look in your heart to find His light There you will feel His might Glory Glory A King is Born The King that we have been longing for We can make a brand new start Let His light shine on us. Let us open our hearts for His love Let His light shine on us. Let us open our hearts for His love
K ยก is
ยถ ยกยก ,
G
2.
C
ยกยกยก ยกยกยก ยกยกยก ยกยกยก ยกยกยก O ยกยก
OOOO
" ยก ยก ยก ยก ยก O ยก ยก ยก ยก ยก ยก Oยก
OOOO ยก O ยก
F/C
K ยกยก ยกยก ยก ยก
O ยก ยกยก ยก ยก
5
ยก ยก
K ยก ยก ยก
G/C
C
ยกยกยก
K ยกยก ยกยก ยก ยก
ยก ยก
ยก ยก
C/D
รฆ ยก ยก
ยก ยก ยกยก ยก ยก ยก
ECC17.0813.02F
Engelse Tekst: Erwin de Vos / Leon van Veen ยฉ 2007 Small Stone Media bv, Dordrecht
Greensleeves (What child is this?) Wie is dit Kind? VOCAL PARTS SCORE additional parts CHOIR DIFFICULTY
: SATB/Solo : Vocal & organ and : Adult Choir : Moderately easy
TRACK : 10 STYLE : Traditional carol ORDER nr : ENGLISH -17.0818.01C NEDERLANDS -17.0818.02C
GREENSLEEVES Words: Trad.
T
his world famous song still speaks to us in a very powerful way. The song radiates a sweet and beautiful atmosphere. It is like we are taken to the stable, invited to enter, so we can kneel down and adore this beautiful Child. Christmas: Who is this Child, sleeping on Mary's lap? This is Christ the King, Whom shepherds guard and angels sing. Hasten and bring Him laude, the King of kings who brings salvation.
Music: Trad. Arr.: Martin Zonnenberg
ย ย ~ย
F
K ยก
ยก
K ยก ยก
ยก ยก
K ยก ยก
ยก
Flute
D
eze wereldberoemde melodie spreekt door de jaren heen nog steeds op krachtige wijze tot onze harten. Het lied straalt een enorme liefde en warmte uit. Het is alsof we meegenomen worden naar de stal, binnen mogen komen om neer te knielen en onze Redder te aanbidden. Kerst: Wie is dat kind dat ligt te slapen in de schoot van Maria? Het is Christus, de Koning, bewaakt door herders en bezongen door engelen. Haast je en geef Hem eer. Hij is de Koning der Koning die redding brengt.
ยกยก ยก
ยกยก ยก
ยกยก ยก
ยกยก ยก
ยกยก ยก
ยกยกยก
ยกยกยก
ยถ
ยกยกยก
ยกยกยก
" ยถ
ยก
ยก
ยก
ยก
ยก
ยก
ยก
ยก
ยถ
ยก
ยก
ยก
K ยก ยก
ยก ยก
D
D
ยก
ยก ยก ยก
C
B7
B
ยก
ยก ยก
ยก
ยก
ยถ
ยก
Em
ยก ยก
Em
ยก ยก
G
ยก
K ยก ยก
ยก ยก
D
ยกยกยก
ยกยกยก
ยกยกยก
ยกยกยก
ยกยก ยก
ยกยก ยก
ยถ
ยกยกยก
ยกยก ยก
K ยกยกยก ยกยกยก
ยกยกยก
ยถ
" ยก
ยก
ยก
ยก
ยก
ยก
ยถ ยก
ยก
ยก
ยก
ยถ
11
ยก
K ยก ยก
Em
ยก ยก
ยก
K ยก ยก
ยถ
B
ยกยก ยก
ยกยกยก
K ยกยก ยกยก ยก ยก
" ยก
ยก
ยก ,
ยก
ยก
ยก
G
ยก ยก
ยก
K ยก ยก
ยก
ยก ยก ยก
Em
B7
ยก ยก
D
ยกยกยก
ยถ
O ยกยกยก
ยกยก ยก
K ยกยก ยกยก ยก ยก
ยกยก ยก
ยถ
ยกยก ยก
ยกยกยก
K ยก ยก
ยถ
ยก
ยก
ยก
ยก
ยถ
ยก
ยก , ยก
ยฉ 2008 Small Stone Media BV t/a Living Water Music, Dordrecht, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
20
K ยก ยก
ยก
ยกยก ยก
Em
K ยก
K ยก ยก
ยก
ยถ
D
K ยก ยก ยก ยก
ยก
Em
6
iese weltberรผhmte Melodie spricht รผber die Jahre hinaus immer noch unsere Herzen an. Das Lied strahlt eine enorme Liebe und Wรคrme aus. Es ist, als wรผrden wir zum Stall gefรผhrt, dรผrften wir dort eintreten und dort niederknien, um unseren Erlรถser anzubeten. Weihnachten: Wer ist dieses Kind, das da im Schoร e von Maria liegt und schlรคft? Es ist Christus, der Kรถnig, von Hirten bewacht und von Engeln besungen. Eile dich, ihn zu ehren. Er ist der Kรถnig der Kรถnige, der uns Rettung bringt.
ยก ยก
ยก ยก
K ยก
Duration: 2'50 ECC17.0818.11C
16
¡
¡
¶
¶ ¶
K ¡
¡
1. What (2. Why) (3. So)
#
" 20
Em
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
sleep feed own
is this He in Him in -
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
to rest, es - tate and myrrh,
Mar - y's lap ox and ass peas - ant, king
on where come
D
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¶
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
K ¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
ing? Whom an - gels greet ing? Good Chris - tian, fear; Him. The King of kings
K ¡
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
with an - thems sweet, for sin - ners here sal - va - tion brings,
while the let
shep - herds watch si - lent Word lov - ing hearts C
B7
¡¡¡
¶
¡¡¡
¡¡¡
¡¡¡
¡¡¡
¡¡¡
¡¡¡
" ¡
¡
¶
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
keep - ing? plead - ing. throne Him.
This, this
¡¡
"
¡ ¡
Em
¡ ¡ ¡
¡¡
Ooo
"
D
¶
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
G
¡¡ ¡
¡¡ ¶ ¡
¡¡¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¶
¡
¡
¡
is
Christ
K ¡¡
¡¡
K ¡ K ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ the King,
¡¡
¡
K ¡
¡ ¡ ¡
whom shep - herds guard
¶
¡ ,
¡
¡¡
K ¡¡ K ¡
and
Waarom ligt Hij in een arme stal waar haast geen geluid is te horen? Met stille stem spreekt God door Hem, nu het levende woord is geboren.
are is en -
Dit, dit is het koningskind... Kom breng hem wierook, goud en mirre, want Hij die het lijden aanvaardde, de Mensenzoon ontving zijn kroon en Hij brengt ons vrede op aarde.
¡ ¶
an - gels sing;
¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡ ¶
¡ ¡
¡¡ ,
¡ ¡ ¶
¶
¡¡¡
¡¡¡
¶
¡¡ ¡
¡¡¡
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡
¡
¶
¡
¡
¡ ,
¡¡ Em
3
¡ ¡
¡ ¡K ¡
¡ ¡
D
Dit, dit is het koningskind, door de mens veracht maar door God bemind. Kom, kom breng hem de eer, dit kind is de Heer van de wereld.
Dit, dit is het koningskind...
¡
Ooo
¡ ¡
Wie is dit kind dat zo vredig slaapt? Zijn gezichtje straalt als het zonlicht, aanbeden door een engelenkoor en herders in verwondering.
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
24
Em
¶
¡
¡
is are to
Em
¡ ¡¡
K ¡ ¡ -
K ¡ ¡
¡
who, laid such low cense, gold
Wie is dit kind?
¶
B
#
K ¡ ¡
Child lies bring
¡
Em
¡ ¡ B
æ ¡¡¡ ¶
K ¡ ¡ ¡ ¶
ECC17.0818.11C
Ned. Tekst: Rikkert Zuiderveld © 2008 Small Stone Media BV t/a Living Water Music, Dordrecht, Holland
Alleluia! The angels will sing Halleluja, het engelenkoor zingt! VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 11
STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH -17.0792.01C NEDERLANDS -17.0792.02C
ALLELUIA, THE ANGELS WILL SING Words: Dana Mengel
zx
A
R
simple Christmas song that is great to involve the congregation or your audience. The harmonies are easy to learn and in the verses you can alternately use the ladies and men, or possibly add a soloist. Christmas: Come, oh come Emmanuel, turn our night into day. Teach us Your wonderful ways and give us peace. Set Your children free and fill our hearts with the love of the Father.
Bm7
"
Music: Dana Mengel
Em
2
4
E
en eenvoudig kerstlied, dat zeer geschikt is om de gemeente of je publiek bij te betrekken. De harmonieën zijn makkelijk in te studeren en bij de coupletten is het natuurlijk mogelijk om gebruik te maken van afwisseling tussen dames, heren en een eventuele solist. Kerst: Kom, oh, kom Immanuël en laat de nacht wijken voor de dag. Leer ons Uw wegen te doorgronden en geef ons vrede. Maak uw kinderen vrij en vul onze harten met de liefde van de Vader.
1st time all unis. 2nd time women unis. 3rd time men unis. 4th time all unis.
B ÌÌÌ
¡
1. Come, (2. Come, (3. Come, (4. Come,
" ¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡
Bm
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
2
Em
¡¡ ¡
Ì ¡ ¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F m7
A
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡¡ ¡
¡¡ ¡
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Verses a tempo
¡
¡
oh oh) oh) oh)
come, come, come, come,
Bm
rit.
E
Em
¡¡ ¡
Ì Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
rit. À
Bm
ÌÌ Ì
¡¡¡ ¡
¡
¡
Ho - ly God´s own bless - ed Ho - ly D/F
Em
¡ O¡
¡¡ ¡
¡
a tempo
¡ ¡
¡ One; Son; One One;
F m/A
Em/G
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡
¶ K ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ,
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ,
K ¡ ¡
¡ man man Is man
-
Em Em to Em
-
u - el, u - el, ra - el; u - el,
¡
¡
fill come come come,
our to to O
Bm
K ¡ ¡
¡
¡ ¡ K ¡ ¡
¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡
7
in einfaches Weihnachtslied, das sich sehr dazu eignet, die Gemeinde oder das Publikum miteinzubeziehen. Die Harmonien sind leicht einzustudieren und bei den Strophen hat man natürlich die Möglichkeit, um zwischen Damen und Herren abzuwechseln oder auch einen Solisten einzusetzen. Weihnachten: Komm, oh komm, Immanuel und mache unsere Nacht zum Tag. Lehre uns, deine Wege zu verstehen und gib uns Frieden. Mache deine Kinder frei und erfülle unsere Herzen mit der Liebe des Vaters.
¡ world teach set Well
Em ¡ ¡¡ " ¶ ¡
¡ -
¡
D/F
K ¡
¡
with your beau us your won all your chil spring of truth,
¡ -
¡¡
¡¡
¡
¡ ¡ ,
¶ ¡
K ¡
Ì light. ways. free. nigh.
F m/A
Bm
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡
¡ ¡ ,
Ì¡
Em/G
¡¡ ¡
¡
ti - ful der - ful dren and draw
¡¡ ¡
¡
¡
© 2006 GIA Publications. For Europe, excl. UK: In expl. Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
21
¡
¡
Turn our Cause all Come re our Fill
¡
¡
¡¡ Duration: 4'00 ECC17.0792.01C
Halleluja, het engelenkoor zingt!
9
cresc. ¡
¡
night e move hearts
¡
¡
¡
in - to day, vil to cease, all the chains with the love
-
Em7 ¡¡¡
D/F
G
¡ ¡
¡
¡¡ ¡
¶ ¡
11
K ¡
¡
¡ ¡ ,
¶ ¡
¡
K ¡
ness en i ther
-
¡
¡
a ly ty's a -
way, peace, stains. bove,
A/C
Bm
D
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡¡ ,
¶ ¡
¡ ¡
¡¡
ÌÌ
¡
¡¡
¡ ¡
¡
K ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡¡ ,
¡¡
¡
-
splen deem set songs
" ¡¡
¡¡
¡¡
dor us your to
and with en the
¡¡
¡¡
Em7
¡¡¡
¡
" ¶ Ì
K ¡
pow'r mer slaved cho
¡¡
-
" ÌÌ
-
-
-
Em
K ¡
¡¡
ia!
Al - le
¡
¡
¡
¡
Ì ¡
¡
¡
¡Ì ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
G
" Ì ¡
¡¡ ¡
¡
Ì Ì
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡
¡
Bm
Ì ÌÌ
¡¡
-
-
ÌÌ
-
-
¡
¡
¡
¡
¡¡
¡¡
¡
¡ ¡
¡
¡¡
- ia!
¡¡ ¡
¡
3
¡
Ì¡
Kom o kom, zegen toch Uw Israël, voer hun strijd, maak Uw kinderen vrij. Neem toch weg elke traan, en geef vrede voortaan, kom, verlos hen uit de slavernij. refr. Kom o kom, heilig kind, Immanuël, vul de bronnen met waarheid en kracht. Zingt ons hart levenslang, vol van lof een gezang, lied'ren vol vreugd, een zang in de nacht. refr.
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡
¡
¡
Bm
ÌÌ Ì
¡
Kom o kom, Vaders Zoon, Immanuël leer ons wegen van liefde en trouw. Eens geboren, Gods kind, door de vader bemind, om op aarde de Heiland te zijn. refr.
Al - le -
¡ ¡
Em
Ì ¡
K ¡
¡ ¡
lu -
¡ ¡
¡¡
Bm
¡¡ ¡ ¶ Ì
-
refr: Halleluja, halleluja, Hoor het engelenkoor zingt Gods eer. Halleluja, halleluja, Zie Hij komt op de wolken weer!
Al - le -
ÌÌ
A
Refrain
lu
might. grace. free. high;
of your cy and chil - dren rus on
¡
¡
GÌ Ì
¡¡
Kom o kom, koningskind, Immanuël, vul de aarde met vrede en licht. Onze nacht wordt dan dag, onze pijn weer een lach. Toon Uw glorie, Uw kracht, Uw gezicht.
¡
div. all times
¡ ¡
¡
¡¡ ¡
¡
show the come re Come to join our
1st time all unison 2nd, 3rd & 4th time all div.
¡¡
13
¡
A
cresc.
"
¡
take this dark grant us heav and hu - man of the Fa
¡
æ
ECC17.0792.01C
Ned. Tekst: Diny Beijersbergen-Groot © 2006 GIA Publications. For Europe, excl. UK: In expl. Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland.
This heavenly light Een groot hemels licht VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY
: : : :
SATB/Solo Vocal & piano/organ Adult Choir Easy
TRACK : 12 STYLE : Anthem ORDER nr : ENGLISH -17.0817.01A NEDERLANDS -17.0817.02A
EEN GROOT HEMELS LICHT Words: Gerard Strootman
z~
R
L
et's tell everyone that Jesus Christ is born. Open your heart and see the miracle of it all. Let it be filled with thankfulness and wonder. God has kept His promise and that is the best thing that could ever happen to us. Christmas: Jesus our Saviour descended from Heaven. God fulfilled His own Word. Glory to God for this birth is still a great wonder, the greatest news we ever heard.
Ì ¡
¡¡
¡
1. Lang 2. Groot 3. Glo
"
Ì ¡
Music: Gerard Strootman
Ì¡ ¡ ¡¡
¡
we trouw; Hem
heeft de is Zijn rie aan
¡ ¡
¡
¡ ¡
ÌÌ
¡¡
ÌÌ
¡ ¡¡
reld ge - wacht God ver - vult die Zijn Zoon
¡¡
¡¡
ÌÌ
ÌÌ
op het won - der, Zijn be - lof - te, heeft ge - zon - den,
¡Ì ¡ ¡¡ ¡¡
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡¡ ¡ ¡
zo - als be op een want e - re zij
¡ D¡ Ì Ì Ì
6
W
e mogen het aan het iedereen laten horen: Jezus is geboren. Open je hart en zie het wonder dat hier achter schuil gaat. Laat je hart zich vullen met dankbaarheid en verwondering. God hield zijn woord en dat is het beste dat ons ooit kon overkomen! Kerst: De wereld heeft lang op de Vredevorst gewacht, maar God heeft zijn belofte vervuld. Glorie aan God: Jezus, het Licht van de wereld is geboren. Dank U, Heer dat u naar de aarde kwam.
ÌÌ
" ÌÌ
¡¡
¡ ¡
¡¡
ÌÌ
¡¡ ¡¡ een in wordt Zijn voor dit
loofd nacht God
ÌÌ
¡¡
11
Ì¡
W
ir dürfen es jeden hören lassen: Jesus ist geboren. Öffne dein Herz und schau das Wunder, das sich dahinter verbirgt. Lass dein Herz sich mit Dankbarkeit und Verwunderung füllen. Gott hat Wort gehalten und das ist das Beste, was uns jemals passiert ist. Weihnachten: Lange hat die Welt auf den Friedefürsten gewartet, aber Gott hat sein Versprechen gehalten. Ehre sei Gott: Jesus, das Licht der Welt ist geboren. Ich danke dir, Herr, dass du zur Erde gekommen bist.
schenk Licht kwam
" Ì¡
¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
uit van naar
de de de
¡ ¡¡
16
XX
¡¡
ÌX
ÌÌ Ì
¡¡ ¡¡
Ì Ì
¡ ¡
ÌÌ
He - mel, we - reld, aar - de,
¡¡
¡¡
als der
de van
ÌÌ
¡¡
¡¡
ÌÌ
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡Ì
komt won -
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
Heer! tijd!
" ÌÌ
Beth
¡¡ -
¡¡
le - hems
¡¡
¡¡
Ster,
ÌÌ
eeu - wig
¡
¡
Ì¡
¡¡
¡ ¡
Ì
groot
ÌÌ
¡
¡¡ ¡¡ ¡
¡
Hei kwam
land en op Zijn
ÌÌ
¡ ¡¡ ¡ ¡ He - mels
¡¡
¡¡
© 2007 Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
22
¡¡
een ge ren; het dat U
Ì Ì
¡ ¡
ÌÌ
Red - der, lief - de
3.
ÌÌ
¡¡
ÌÌ
Vre - de - vorst, de Je - zus ge - bo U, o "Dank Heer,
1.2.
Ì Ì
Ì Ì
¡
¡¡ ¡
van wel - eer; woord werk' - lijk - heid! Woord heer - lijk be - richt:
¡¡ 7
Ì Ì
¡¡ ¡
Licht!"
7 Ì
Ì
Duration: 2'40 ECC17.0817.02A
Nothing compares Niemand deed ooit
This heavenly light
VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
Jesus our Saviour descended from Heaven, Down to the earth in a cold winter's night. Came as a Child, He laid down in a manger, The newborn Kind, this Heavenly Light! This birth of Jesus is still a great wonder, Wonder of mercy; our God sent His Son! Now see the glory and hear the new story, Tidings of fortune for ev'ryone!
: : : : :
SATB/Solo Vocal & piano and rhythm Youth Choir Moderately easy 13
STYLE : Ballad ORDER nr : ENGLISH -17.0789.01H NEDERLANDS -17.0789.02H
T
his impressive ballad takes us from the manger to the cross and, after that, to the place where we will see Jesus face to face. A song that radiates Gods love and makes us realize that there is nothing better in this world than knowing Him. Christmas/General: I stand at the manger, I stand on the hillside, completely amazed because nothing compares to this. You're preparing a place where I'll stand in Your presence completely amazed and I'll see Your face.
Glory to God, for this birthday of Jesus. Glory to Him; He fulfilled His own Word. “Thank you, o Lord for the gift of our Saviour, The greatest news that we ever heard!”
E
en bijzondere ballad, die ons meeneemt van de stal naar het kruis. En uiteindelijk naar de plek waar we Jezus van aangezicht tot aangezicht zullen zien. Een lied waarin Gods liefde centraal staat. Hij laat ons realiseren dat er niets mooiers en beters op deze aarde is dan het kennen van Hem. Kerst/Algemeen: Ik sta in de stal, ik sta op de heuvel, helemaal verbaasd omdat niets vergelijkbaar is met dit wonder. En op een dag zal ik staan op de plaats die voor mij is bereid. De plaats waar ik Uw gezicht zal zien.
E
ine besondere Ballad, die uns vom Stall zum Kreuz führt und danach dorthin, wo wir Jesus von Angesicht zu Angesicht sehen werden. Ein Lied, in dem Gottes Liebe zentral steht. Er lässt uns einsehen, dass es nichts Schöneres und Besseres auf Erden gibt, als Ihn zu kennen. Weihnachten/Allgemein: Ich steh im Stall, ich steh auf dem Hügel, völlig verwundert, weil es nichts gibt, dass mit diesem Wunder zu vergleichen ist. Und eines Tages werde ich an dem Ort sein, der für mich bereitet ist, dem Ort, wo ich dein Angesicht sehen werde.
Engelse tekst: Gerard Strootman © 2007 Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
7
D D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¶
- tain with flaw - less de - sign,
" DD D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D A D2
Words: David Moffitt & Sue C. Smith
Music: David Moffitt & Sue C. Smith Arr.: Travis Cottrell
¡ ¡ ¡¡
" D D D ¶ ¡K ¡ D Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡,
D D2
¡
¡
D D/E D
AD
Ì
¡¡ ¡
¶ ¡K ¡ Ì
Ì
Ì
riv -
¡ ¡ ¡
E D/G
¡¡¡ ¡ ÌÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
¡ ¡ ¡
paint - ing des - - erts and can - yons where
¡
E D/G
D D D D ¡¡ ¡
NOTHING COMPARES
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
Ì
10
xy D
Broadly R
D D D D
A
¡ ¡
¶ ¡¡ 2
" D D D D
¶ ¡ Ì
D D DD
E D/G
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
DD
¡¡¡
¡¡
Fm7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K Ì X
¶ ¡ Ì
ED
¡ ¡ ¡ K ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ Ì ¡
¶ ¡ Ì
" DD D D
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ers un - wind, ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ DD
D D D D ¡¡
K ¡
A D/C
¡
" DD D ¶ D Ì ¡ 4
¡ ¡
¡
¡
carv - ing their path
¡ ¡
¡¡ ,
¡
B Dm7
¡
¡
¡ ¡
Ì
to the
sea.
¡ ¡ ¶
D
Ì
E Ds us
K A ¡ Ì Ì
¡¡ ¡ ¶ ¡K ¡ Ì
Ì
¶
¡
¡¡¡
¶ ¡K ¡ Ì
¶
S ¡ ¡
¡
And I’ve seen
¶ 4¡ ¡
¡
¡ , ÌÌÌ
X
(
D D DD À
¶ S ¶ ¶ S ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ You light up the stars so the heav - ens will shine. You sculpt ev-’ry moun¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ 4¡ ¡ ¶ 4
" DD D À D D D2
D D DD ¡ ¡
¡ ¡¡
AD
¡ ¡ ¡¡ ÌÌ
" DD D ¶ K D X ¡ Ì
E D/G
¡¡ ¡ ¡
¡¡
¶ ¡ Ì
¶ ¡ Ì
D D2
¡
13
D D DD
¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ all of these won - ders, but here in this place " DD D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D
D D/E D
ÌÌÌ
¡ ¡¡ ¡ ¡¡
Ì
Ì
¡ ¡ ¡
D D/F
© 2004 New Spring Publishing / CP Masters. For Europe: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
D D DD ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D D Ì
Duration: 6'03 ECC17.0789.01H
ED
¡ ¡¡ Ì
DD
¡
ED
¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
AD
¡
¶ K¡ Ì¡
Ì 3
23
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ I stand at this man - ger com- plete ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶, E D/G
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
Ì
Ì
¡
ECC17.0789.01H
26
16
D D DD ¡ -
" DD D D
¡
¡ -
ly
¡
¡
K ¡ ¡
¶
¡
a - mazed,
¡
¡
¡¡ ¡
¡
¡
’cause the sight
¡ ,
¶
DD
¡
¡
D D/E D
D D D D ¡¡¡
AD
¡¡
¡¡ ¡
" DD D D Ì
D D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ now that I’ve seen it, I want ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D D
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ of per - fec - tion, the im - age of ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ , E D/G
¶ ¡K ¡ Ì
Ì
A D/G D
¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
¶ ¡ Ì
DD
A D/C
¡¡¡
¡¡
¡¡
D ¡
¡
D D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" DD D Ì D
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ - ing less. ¡ noth ¡ ¡ ¡ ¶
A D/C
#
B Dm7
¶ K ¡ ¡ ¡ I could count all the ways that my heart ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ , ¡ , K ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡ ¡
ED
Fm
¡¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
Ì
Ì
C/E
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡
Ì
OÌ
29
D D D D ¡
19
rit.
D D D D
¶ S ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì a - sleep on the hay ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¶ ¡4
Ì grace
" D D D Ì D
D D2
B Ds us
BD
A D/E D
¡ ¡ D D D D ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ O ¡¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
takes my
À
¡ ¡
rit.
" D D D D Ì
Ì
X
X
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¶
K ¡
¡
’Cause
" DD D Ì D
¶ ¡,
¡
¡
¡
noth - ing com - pares
¡
¡
¡
¡
¡
D D DD À
¡ this,
¡
¡
D ¡ D D D ¡,
D¡ ¡
" DD D ¶ D Ì
¡ ¡ ¡ D¡
AD
¡¡ ¡
¡¡ ¡
" DD D D Ì
¡
Ì
E D/G
¡¡ ¡
¡
¡
¡¡
Ì
DD
¡
D D D D D ¶ ¡K ¡ Ì
¶
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
-
ble Him - self DD
D ¡ D D D D ¡¡
¡ ¡ ¡
for the weak A D/C
" DD D ¶ K ¡ DD Ì ¡
¡
and the small,
E Dm/A D
E Dm7
¡ ¡ ¡¡ Ì
¡ ¡¡
Ì
Ì
im - age of
will - ing-
DD
K ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
D D D D D
¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
Ì
D D DDD Ì
¶
ly.
¡ ¡
¡ ¡
¡
And I thought I knew mer - cy,
but
2
¶ ¡K
here in this place
¡Ì
Ì Ì
Ì Ì
Ì Ì
Ì Ì
GD
AD
GD
AD
¡
A Ds us
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
" DD D DD Ì
Ì
Ì
44
D D DDD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
stand on this hill - side com - plete
¡¡
¡ ¡ ¡¡
¡¡
-
DD
Ì
Ì
Ì
" DD D DD
¡
D D DDD
of per - fec - tion,
#
the
" D D D ÌÌ DD
D D D D D ¡¡ ¡
" DD D ¶ K ¡ DD Ì ¡
" DD D ¡ DD ¡
Ì
Ì
Ì 6
¡¡ ¡
Ì
Ì
¡¡ ¡ ,
¶ ¡K ¡ Ì
¶ ¡K I’m
$ ¡¡¡¡
D D/A D
ÌÌ Ì
a tempo
X
¡ ¡¡
K ¶ ¡ Ì
¡¡ ¡¡ ÌÌ a cross,
¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ,
K ¶ ¡ Ì X
G ¶ ¡K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ I’m speech - less be - cause: K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡, ¡
¡ ¡
CHOIR and SOLOIST
¡¡ ¡¡ ¡¡
mel.
¡¡ ¡¡
Noth - ing com - pares
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
G
¡ ¡
¡¡ ¡¡ to this.
¡ ¡ ¡ ¡
A D/C
¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ And now that I’ve seen it, I want ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ,
B Dm
¡
À
Ì
DD
D D D D D ÌÌ
A D/C
¡¡ ¡ ¡
E Dm/A D
¡¡ ¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
54
ÌÌ DD
ED
Ì
¡ ¡ ¡¡
K ¡
¶ ¡K Ì X
" DD D DD
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡
ÌÌ
¡¡ ¡
G D/A D
¶ K ¡¡ ¡¡ ¡¡ Dis - played on K ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡
Ì Ì
E Ds us
¡ ¡
¡¡¡
Ì Ì
G D/A D
¡
¡ ¡ ¡¡
À
¡ ¡ ¡ Ì
G D/A D
¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¶ K ¡ ¡
¶ ¡K ¡ Ì
ÌÌ
be - cause:
À
G D2
¡¡ ¡
a tempo
rit.
À
ÌÌ
¡
GD
K ¡¡ ¡
a tempo
¡
GD
¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
A D/C
dis - played on a cross.
Ì
ÌÌ
¡ ¡¡ D D D D D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
ECC17.0789.01H
¶ K ¡
" D D D D ¡ DD
D D DDD
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
at the sight
D D7/F
speech- less
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
ly a - mazed
rit.
Ooo
¡¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
D D DDD
¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡
¡
51
ÌÌ
Ooo
" DD D DD
Ì
D D D D D ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡
#
I
ÌÌ
ÌÌ
¡ ¡¡ ¡ ¡
D D/C D
CHOIR
D D DDD
A D/C
¡¡ ¡
grace
" D D D DD
¡ ¡
all
and would hum -
Ooo
Ì
¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
o - ver
¡
ry and an - swer this call
DD
¡¡ ¡
D D D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¶ ¡ ¡
¡ ¡
mak-ing the choice D D/F
¡¡ ¡ ¡
Ì
¡ ¡ ¡
¡
5
41
" DD D DD
-
ECC17.0789.01H
GD
¡ ¡ ¡ ¡
¡
D D DDD
G D/A D
" D D D ¶ ¡K ¡ DD Ì
X
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
47
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
A D/C
K ¡ DÌ
D D DDD ¡ ¡
38
D D DDD ¡ ¡ ¡
that the King
D D D D D ¡¡
D D DDD ¡
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
4
¶ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
GD
¡¡ ¡
X
35
¶ ,¡
Fm
¡¡
¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡,
Ì
DDDDD ¡
¡
A D2
¡ ÌÌÌ
¡ ¡
Ì
would lay down His glo
D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
D D DDD
¡¡¡
OX
¡
D D/E D
Who would have thought
#
and
Ì
¡
¡
A D/E D
SOLO
G D/A D
Ì
¡ to
33
¶ K ¡
¡¡Ì
¡¡¡
" D D D D Ì
X
¡
Ì
¡¡ ¡
¡
#
¡
23
D D DD
¡
¡
¶ S ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì but noth - ing com - pares to this. ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¶ 4¡
Ì
B D2/D
D D D D ¡¡
breath a - way.
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
ÌÌ Ì
¡
A D/E D
D D/E D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Ì Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
¡
has been blessed,
" D D D ¡ D
À
¡
ECC17.0789.01H
GD
¡¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
D D/F
7
24
E Dm7
¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶ K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ noth - ing less. I could count K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡, ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
K ¡ ¡
¡ ¡
AD
¡¡ ¡ ¡¡ K ¡ ÌÌ
¡
æ
ECC17.0789.01H
Born in Bethlehem
Niemand deed ooit De hemel die straalt door het licht van de zon. U gaf alle bergen hun smett'loze vorm. Diepe dalen door ruige rivieren gevormd, banen hun weg naar de zee.
VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
En ik zag al het bijzonders, maar op deze plaats sta ik bij de kribbe volkomen verbaasd, want ik kijk naar genade, het beeld is volmaakt. Het Kind dat hier slaapt, heeft mijn hart geraakt.
: : : : :
SATB Vocal & piano and rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 14
STYLE : Calypso ORDER nr : ENGLISH -17.0802.01F
L
isten to this swinging choral arrangement in a nice, relaxed Calypso style. The simple refrain builds and builds, brings in new elements every time, as it resounds in several variations. This song is great to involve a children's choir and the audience will also love to sing along. Christmas: Hear the bells ring, hear the angels sing, glory hallelujah to the newborn King. Peace on earth, good will to men, Jesus is born in Bethlehem.
Refr.: Want niemand deed ooit als U, niets wat ik gezien heb, heeft meer waarde nu. Al tel ik elke zegen geschonken door U, nee niemand deed ooit als U. Wie had gedacht dat de hoogste Heer Zijn roeping zou volgen en afstaan Zijn eer, zich vernederen zou voor wie klein is en teer. Hij was bereid tot die keus.
L
uister naar dit swingende koor arrangement in heerlijk relaxte calypso stijl. Een eenvoudig refrein dat gemakkelijk door de zaal meegezongen kan worden komt in meerdere variaties voorbij, waardoor een prachtige opbouw ontstaat. Ook zeer geschikt in combinatie met een kinderkoor. Kerst: Hoor de klokken luiden, hoor de zingende engelen. Glorie halleluja voor de nieuw geboren Koning. Vrede op aarde, in de mensen een welbehagen. Jezus is geboren in Bethlehem.
En ik kende genade, maar op deze plaats sta ik op een heuvel volkomen verbaasd, want ik kijk naar genade, het beeld is volmaakt. Het kruis dat hier staat heeft mijn hart geraakt. Refr.: Niemand deed ooit als U, niets wat ik gezien heb, heft meer waarde nu. Al tel ik elke zegen geschonken door U, Nee niemand deed ooit zoals U ook voor mij deed, zo rijk en zo vrij, een glimp van Uw glorie geschonken aan mij. Vergeving heb ik voorheen nooit zo begeerd. Ik vraag nu niet om meer!
L
ausche diesem swingenden Chorarrangement im herrlichen relaxte calypso Stil. Ein einfacher Refrein, der leicht vom Saal mitgesungen werden kann, baut sich immer weiter auf und bringt jedesmal neue Elemente in seinen verschiedenen Variationen. Dieses Lied eignet sich auch gut zu einer Kombination mit einem Kinderchor. Weihnachten: Hör die Glocken läuten, hör die Engel singen. Gloria, Halleluja dem neugeborenen König. Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlbehagen. Jeus ist in Bethlehem geboren.
In een stad vol met goud daar bereidt U een plaats, waar ik bij U mag wonen volkomen verbaasd en ik kijk naar genade, het beeld is volmaakt. Ik buig voor U neer, en zing tot Uw eer. Refr.
Ned. Tekst: Theo Hoogendijk © 2004 New Spring Publishing / CP Masters. For Europe: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
12
K ¡ ¡
¡K ¡ !
new born
¡
King.
" !¡ ¡ ,
¡ ¡ ,
¡¡ ¡
Words: Randy Vader
Music: Randy Vader Arr.: Camp Kirkland
K ¡¡ ¶ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ Ì
"
¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡ will
¡
¡
¡ ¡ ¡
Dm/C C
BORN IN BETHLEHEM
on earth,
¡
¡ good
¡ ¡ ¡
Peace
¶
K K ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡
to men,
¡ ¡ ¡
F
¶ ¡K ¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡ ¡
¡
K ¡ ¡
¡
¡
~
Calypso style R
N.C.
15
" 5
¶
¡
K ¡ ¡
¡
C
¶
¡ 9
¶ ¡K ¡
¡
K ¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡ ¡
¡
¡
¶ K ¡ ¡
¡ G7
¶
¡
¡
K K ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¶ ¡K ¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¶
K ¡ ¡
¡
¶ ¡K ¡ ¡
"¡ ¡ ¡ ¡ ¡
À
¶
À
"
Je - sus
G7
C
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
is born
¡ ¡
in - a
¡ ¡
K ¡ ¡
À
¶ ¡K ¡ ¡
Beth - a - le - hem.
¡ ¡
¡ ¡ Ì
Dm/C
K K ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡
¡ ¡ Ì
1.
¡ ¡¡ ¡¡¡
ÌÌ Ì ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡
¡¡ ¡ ¡
Choir & Children 1st time: unis. 2nd time: parts
(
¡
¡
¡
¡
¡
Hear the bells ring,
" ¡
¡
¡
¡
¡
(
¡
¡
hear the
¡
¡
C
¶ "
¡
F
¶ ¡K ¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡ ¡ "
1.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
(
¡
¡ F
K ¡¡ ¡¡
¡¡
¶
K ¡ ¡
K ¡¡ ¡
an - gels sing:
¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡ ¶ ¡¡ K ¡ ¡
¡ !¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡
18
¡
!¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ G7
¶
2.
À
Glo - ry hal - le - lu - jah to the
The
" K ¡ ¶ ¡¡ K ¡¡ ¡¡ ¡
¡
© 1990 Gaither Music Company. For Europe, excl. UK: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
K ¡ ¡
SA
¶ K ¡
2.
¡¡K ¶ ¡
¡
" ¡
Duration: 3'04 ECC17.0802.01F
25
¡
¡
¡
shep- herds on
¡
¡
K ¡
the
hill,
the
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ an - gels in
C
F
ÌÌ Ì
XX X
XX X
¡ ¡
¡
¶ ¡K the
F/G
¡
the sky,
K ¡ ¡ 3
K ¡
¡
K ¡ Ì
ECC17.0802.01F
21
30
¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡ ba - by
in the man - ger,
"
K ¡
¡
the
¶
¡ ¡ ¡ ¡
À
Glo - ry hal - le - lu - jah
¶ ¡K
¡
The G
Dm/C
"
C
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
XX X K ¡ Ì
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡
C
¡¡
¡¡ ÌÌ
¡
!¡
¡
Dm/C
C
K ¡ ¡
new - born
,
G7
F/C
!¡
¡
King.
¡ ¡ ¡
Peace
¡ ¡ ,
¡
¡
on earth,
good
¡ ¡ ¡
¡
the
XXX "
K ¡ Ì
K ¡ ¡
¡
Dm
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
C
¡¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡ ¡
¡
¡
33
24
¡
" ¡
¡
¡
¡
¡
¶ ,¡
star that shone so bright, F
¡¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
re - mind us
of
the joy
of this
G7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ Dm/C
ÌÌ Ì K ¡ Ì
¡
"
¡
¡
Hear
the
¡
¡
¡
¡
¡
bells ring,
¡
¡
¡
¡
¡
hear
the
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
K ¡ ¡
¡
¡
¡
N.C.
¶ ¡K ¡ ¡
" À
C
F
ÌÌ Ì ¡
¡¡ ¡ K ¡ ¡ 4
¡
¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡ DDD ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
ED
K D D D ¡¡¡ ¶
D ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
hear the
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡¡
D¡
¡
DDD ¡
K ¡ D¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡¡ ¶ ¶
ECC17.0802.01F
¡
¡
¡¡ ¡¡
AD
K ¡¡¡ ÌÌÌ
¶
¡¡
¡
an - gels sing:
æ
¡
¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
G
" ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
G
D ¡¡ D ¡¡¡ D¡
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
K ¡ ¡
D D D ¡¡
A D/B D
K¡ ¶ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡K ¶ ,
¡ ¡ ¡ ¡ Ì Dm/C C
XX X
"
¡ ¡ ¡ ¡ Ì Beth - a - le - hem.
¡ ¡
Hear the bells ring,
an - gels sing:
¡
is born
G7
¡ ¡ in - a
¡¡ ¡
36 27
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Je - sus
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì "
K ¡ Ì
¡
¡ ¡ ¡
F
C
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
to men,
" ¡
¡ ¡ ¡ Ì
bles - sed ho - ly night.
¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ Ì ¡
K ¡ Ì
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
will
"
to the
" !¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡
¡ ,
wise - men from the east,
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! !
moth - ers lul - la - by;
¡ ¡ ¡
5
¡
ECC17.0802.01F
Advent Advent VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal & organ Adult Choir Moderately easy 15
STYLE : Christmas carol ORDER nr : NEDERLANDS -17.0816.02A DEUTSCH -17.0816.03A
De Nederlandse tekst van "Advent" kunt u lezen op úw clubsite: Music: Martin Zonnenberg www.europeanchoralclub.com
ADVENT Words: Hans-Heinrich Kaegbein
A
dvent is a time of waiting, a time of expectation. This song is an invitation to prepare ourselves to that which is to come. Let's get everything ready for the coming of the King of kings. This easy to learn arrangement is filled with great joy and underlines the excitement of the Christmas Season. Christmas: Advent comes year after year and fills our hearts with happiness. Advent prepares the way and takes us to the Christ child.
z
R
B
D D
¡¡ ¡¡
" D D
5
A
D D
E /B
B
D
D
B /A
Gm
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
Ì
D D ¡ ¡¡ ¡
dvent is een tijd van wachten en verwachten. Een tijd om ons voor te bereiden op dat wat komen gaat. Laten we alles in gereedheid brengen zodat we klaar zijn voor de komst van de Koning der koningen. Dit vrolijke lied, in een eenvoudig arrangement, onderstreept de blijde verwachting en nodigt uit om samen op weg te gaan. Kerst: Advent komt elk jaar terug en maakt onze harten blij. Advent bereid de weg en neemt ons mee naar het Christus kind.
D
K ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ , ¶
¡
BD
E D/B D B D
Fsus
C m/G
9
D
A
BD
D
E D/B D
machst hältst rei -
dvent ist eine Zeit des Wartens und der Erwartung. Eine Zeit, um sich auf das vorzubereiten, was kommen wird. Wir wollen uns vorbereiten, so dass wir für die Ankunft des Königs bereit sind. Dieses fröhliche Lied, in einem einfachen Arrangement, unterstreicht die frohe Erwartung und lädt uns ein, uns zusammen auf dem Weg zu machen. Weihnachten: Advent kommt jedes Jahr wieder und macht unsere Herzen froh. Advent bereitet den Weg und nimmt uns mit zum Christuskind.
¡ ¡
" DD 12
1. 2.
BD
D D ¡Ì
lie spü
¡ " DD Ì
BD
¡ ¡ ,
¡ ¡
¡ ¡
4 B D2
BD
¡
¡ ¡
-
der. ren.
¡
¡ ¡
BD
¡¡
K B ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ,
¡¡
BD
-
Cm/E D
¡ ¡
¡ ¡
weit reit, keit,
¡
und dass dem
singst wir Herr
¡
¡¡
¡
D
¡ ¶
Ì
D D
C m/E B /F
¡¡ ,
¡¡
K ¡¡ ¡ ¡ ¶
¡
¡¡ ,
F
ÌÌ
¡¡
B
¡ ¶
Ì ¡ ¶ ,¡
¡¡
¡
¡
¡
¡¡ ,
¡¡
¡¡ ,
¡ B D/F
¡¡ ¡¡
wie - der und füh - ren. Du Schran - ken, be -
Ì Ì
Cm/E D
K ¡¡
¡¡
¡
B D/F
F7
¡¡
¡¡
uns Weih - nachts den Herr Gott Gott lasst uns
¡ ¡ ,
BD
D
F7
¡
B D/F
¡¡
ED
¡ ¡¡
¡
¡
al - le Jah - re uns zum Christ - kind öff - nest al - le
¡¡
¡
F7sus
-
D
F7/A
¡
Zeit, kommst Zeit, willst Zeit, du
und be lich
¡ ,
3. E
¡
D
¡
© 2008 Small Stone Media BV t/a Living Water Music, Dordrecht, Holland
¡Ì dan
¡ Ì
¡ ¡
¡ ¡
4 B D2
BD
7
¡
¡ ¡
-
ken.
¡
7 ¡
¡
¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
26
B
¡
¡¡
¡¡
F7
F7sus
froh Weg Sinn
D
B /F
Ì
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
die Her - zen für uns den test fro - he
D
¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,¡ ¶ ,¡¡ ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡
Fsus
¡¡
C m/E
K ¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡, ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
D
¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
E
¡ ¡
1. Ad - vent, du schö - ne, stil - le 2. Ad - vent, du schö - ne, stil - le 3. Ad - vent, du schö - ne, stil - le
" D D ¡
Gm
K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ,
Duration: 2'20 ECC17.0816.03A
Spread out His love Delen in Zijn liefde VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano and rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 16
STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH -17.0788.01F NEDERLANDS -17.0788.02F
SPREAD OUT HIS LOVE Words: Oebele Kooy
S
o many people are living in darkness. We are called to spread his Light and share the love that we received. No, we cannot keep it to ourselves, so let's go on our way and tell the good news to everybody. Christmas: Can you see the love Christ is giving? Can you believe He is calling you to spread His love, His light? Look at this Child, He's heavenly love from above.
Music: Wilco Kloosterman
~
R D
A
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
Bm
¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
K ¡ Ì
G
¡
Asus2 ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌ
¡¡
A
2
" X
E
r zijn zo veel mensen die leven in de duisternis. Wij zijn geroepen om Zijn licht te verspreiden en uit te delen van de liefde die we zelf hebben ontvangen. Nee, we mogen het niet voor onszelf houden, dus laten we op weg gaan en iedereen het goede nieuws vertellen. Kerst: Kun je de liefde zien die Christus ons geeft? Geloof je dat Hij je roept om zijn liefde en licht te verspreiden aan de mensen om ons heen? Kijk naar dit Kind, het bewijs van Gods liefde, gezonden uit de hemel.
X
X
5
2
À
¶ K ¡ A
D
A
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
S
Bm
¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
K ¡ ¡
" X
o viele Menschen leben in der Dunkelheit. Wir sind gerufen, sein Licht zu verbreiten , mit der Liebe, die wir selbst empfangen haben. Nein, wir dürfen es nicht für uns selbst behalten. Lasst uns also aufbrechen, uns auf den Weg machen und jedem die gute Nachricht bringen. Weihnachten: Kannst du die Liebe sehen, die Christus uns schenkt? Glaubst du, dass er auch dich ruft, sein Licht und seine Liebe unter den Menschen zu verbreiten? Sieh das Kind, den Beweis der Liebe Gottes, vom Himmel zu uns gesandt.
K ¡
G
S ¡
Dsus2
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
Ì
¡
Ì
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
9
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ lit - tle Child
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
has been born
on this day.
D
A
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
2
" X
a
Sav -iour is giv - en to
Bm
G
¡¡¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡
K ¡ Ì
X
Ì us.
¡¡
A
ÌÌÌ ¡ ¡ X Duration: 4'11 ECC17.0788.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
23
¡
¡
¡
¡
¡
sto - ry been told
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
man - y times,
man - y years.
D
A
¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¶ K ¡
¡
" X
But
Bm
¡
¡ ¡ ¡ ¡
what does it mean G
¡¡¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
K ¡ Ì
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡
¡ ¡
That's a
Asus2
K ¡¡¡ ¡¡¡
© 2007 Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
13
¡ ¡
¡
À
(
¡¡ ¡¡
¡
Can you
to
" ¡ ¡ ¡
¡
¡
¶ ¡K ¡
to our hearts
¡¡
A
Bm
¡¡ ¡
X
"
and
¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
Ì
with His
D
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡
¡ ¡
light.
G
¡¡ ¡
K ¡ Ì
¡
¡
o - pens our eyes
¡¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌ ¡
¡¡
X
X
16
X
"
26
us?
2
¶ ¡K ¡
À
This Dsus2
Ì
¡
¡
¡
¡
X
¡
for us all. A
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¶ K ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ see it, the love He is giv - ing to all peo - ple a light in the ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K
lit - tle ba - by brings love D
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " X
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
His
Bm
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
D
ÌÌ Ì
K ¡ Ì
¡
" Ì
¶ ¡K ¡ ¡¡ ¡ ¡
ÌÌ dark?
Can you be-
¡ ¶ ¡, ¡
Ì
G
D
Bm
Em
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
E m/B
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
A sus
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
A
Ì
Ì
Ì
Ì
Ì
X
¡ ¡
20
" ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
love's like a fire
in the
G
¡ ¡¡ "
X
Ì
¡ ¡
¶ ¡K
night. Asus2
K ¡¡¡ ¡¡¡
ÌÌÌ
¡
¡
That shows us A
D
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
the
way
¡
¡¡ ¡
30
¡¡
¡ ¡
¡
¡
lieve
"
and gives warmth
¡¡ ¡
¡
D
ÌÌ Ì
¡
X
X 2
¡
" Ì ECC17.0788.01F
¡¡
it
¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
He's call - ing you?
¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡
¶
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
He's call - ing you to
¡ ¡ ¡ ¶ ¡, ¡
G
D/A
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
Bm
¡¡ ¡
Ì
Ì
Ì 3
27
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
¡
spread out His love,
¡
¡ ¡
¡
¡
Em
A7
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
Ì
¡ His
¡
Ì ECC17.0788.01F
33
X
¶ K ¡
À
¶ ¡ ,
light.
This
" X
¡
¡
¡
time
of
year
¡
¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
Dsus2
Ì
¡
¡
¡
¡
¡
when there's dark -
¡
¡
¡
¡
¡
"
D
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " X
æ 62
2
À
¡
¡
2
¡
place
to
stay.
¡
O¡
¡
¡
O¡
¡¡¡
ÌÌÌ
G
¡¡¡
X
¡
O¡
"
¡
¶
¡ ,
ÌÌ
ÌÌ
XX
A
world
of
love!
ÌÌ
ÌÌ
XX
¡ ,
¶
A sus
ÌÌÌ
K ¡ Ì
¡
¡ ¡ ¡ ¡ -
ness a - round,
" ¡ ¡ ¡ ¡ A
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
we
¡
all need to share
¡ ¡¡ ¡
His
¡¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡
¡
¡ ¡
love.
G
K ¡ Ì
¡
in
Ì
Bm
¡¡ ¡ "
¡
¶
Asus2
A
do
B sus/F
¡¡ ¡
X
¡ ¡ ¡
when we look
¡
¶
¡
K ¡
at this Child,
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"
A
¡ ¡
heav -en - ly love
¡
-
¡¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
E ÌÌ Ì
¡
K ¡ Ì
X
¡¡
lieve
it
¡ " ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
E
ÌÌ Ì " Ì
74
¡¡
He's call - ing you?
¡¡
¡¡
¡¡
¶
¡¡
¡ ¡ ¡ ¶ ,¡ ¡
He's call - ing you to
E/B
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
Ì
Ì
Ì
" Ì
¡¡ ¡¡
light.
Esus2 ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 1.
2.
¡ ¡
¡ ¡
¡
77
¡¡
¡¡ ¡¡
Esus2
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡ " ¡ E/B
ÌÌ Ì " Ì
Ì
B7
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
Ì
Ì
¡¡ ¡ ¡
¡¡
it
¡¡
¡¡
¡¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
He's call- ing you to
¡ ¡ ¡ ¶ ¡, ¡ C m
¡¡ ¡ Ì
¡ ¡
ÌÌ Ì
B
¡¡
E
¡
Ì
X
¡¡
A
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡
to all
peo
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
-
ple
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
7
¡
X
His
light.
¡
C m
F m
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
Ì
Ì
F m
B7
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
7 X
Ì
Ì Ì
7
Ì 8
E
Q
rit.
ÌÌ
in the
dark?
¡¡ ¡ ¡
F m7/C
Ì Ì
B sus
¡ ¡
X
ECC17.0788.01F Ned. Tekst: Oebele Kooy © 2007 Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
28
B
Ì
Ja geloof het, Hij vraagt ook jou te delen in Zijn liefde met ieder mens.
X X
Can you be -
¡ ¡ ¡ ¶ ,¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
Voel je de liefde die Hij ons wil geven, voor alle mensen, een licht in de nacht? Ja geloof het, Hij vraagt ook jou te delen in Zijn liefde met ieder mens.
XXX
giv -
¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
Dus houd je ogen open voor de naaste die je nodig heeft want zij staan vaak alleen. Dit kind, God's Zoon wees ons de weg, liet ons een nieuwe wereld zien waar liefde heerst!
7 X
Esus2
a light
¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ¡¡
Voel je de liefde die Hij ons wil geven, voor alle mensen, een licht in de nacht? Ja geloof het, Hij vraagt ook jou te delen in Zijn liefde met ieder mens.
2
spread out His love,
¡
ing
¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Als iedereen in Zijn liefde deelt, maakt duisternis plaats voor nieuw licht. 't Is niet moeilijk te doen als je kijkt naar dit Kind, Zijn hemelse licht geeft ons zicht.
Ì
is
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
Ì
Voel je de liefde die Hij ons wil geven, voor alle mensen, een licht in de nacht? Ja geloof het, Hij vraagt ook jou te delen in Zijn liefde met ieder mens.
¡¡
the love He
ÌÌ Ì
Een kind geboren in Bethlehem, verlossing gegeven aan ons. Dit verhaal wordt verteld, keer op keer, ieder jaar. Maar doet het nog iets met ons?
you.
¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
A
Dit kind brengt liefde voor ieder op aard' Het is als een vuur in de nacht Dat wijst ons de weg en elk hart wordt verwarmd Het werd al zo lang verwacht
¡¡
He's call - ing
E
Ì
rit.
¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
it,
His
dim.
" Ì
see
¡ ¡
¡¡
Delen in Zijn liefde
¡
¡ ¡
F m
Yes, be - lieve
¡¡ ¡¡ Ì
" Ì
¡ ¡
7
dim.
¡¡ ¡¡ Ì Can you
¡
¡ ¡
2.
light.
¡ ¡
spread out His love,
C m
ÌÌ Ì
Ì
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A
1.
¡
¡¡ ¡¡
ECC17.0788.01F
71
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
-
æ
K ¡ ¡
4
¡¡
Ì
¡ " ¡ ¡¡
G
¡¡ ¡
¡
from a
Bm
¡
¡¡¡
" X
¡¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
He's
¡
¡ ¡ ¡
D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
A
68
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ to
ÌÌ
"
39
eas - y
XX
Can you
¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
X
ÌÌ
It is
À ¡ ¡
XX
¡¡ ¡
Ì
65
36
¡¡¡
¡ ¡
ECC17.0788.01F
What 'cha gonna call the pretty little baby Noem mij toch de naam VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB/Solo Vocal a capella Adult Choir/Youth Choir Moderately 17
STYLE : Spiritual, African-American traditional ORDER nr : ENGLISH -17.0800.01B NEDERLANDS -17.0800.02B
WHAT 'CHA GONNA CALL THE PRETTY LITTLE BABY Words: African-American trad.
Music: African-American trad. Arr.: Ronald L. Stevens, Sr.
C
haracteristic African-American traditional. Beautiful four voice part 'a capella' arrangement for SATB and solo. During the hectic pressure of the month of December, this song takes us back to the basics. Without any glitter and glamour it asks us the most important question of all: Who is Jesus for you? Christmas: What 'cha gonna call the pretty baby, lying in a manger in Bethlehem? The humble and holy Son of God Who came to save the world from sin. Call Him Jesus, call Him Immanuel, call Him King of kings.
R
What 'cha gon - na call
the pret
-
2 2 D D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ À
the pret
" D D D À D
K
arakteristieke African-American traditional. Mooi vierstemmig accapella arrangement voor SATB en solist. In de drukte en de hectiek van de decembermaand brengt dit lied ons terug naar de basis. Zonder opsmuk stelt het ons de belangrijkste vraag: Wie is Jezus voor jou? Kerst: Hoe ga je het prachtige kind, liggend in een stal in Bethlehem, noemen? De nederige en heilige Zoon van God, die naar de aarde kwam om de wereld te redden van de zonde. Noem Hem Jezus, noem Hem Immanuël, noem Hem Koning der Koningen.
4
-
-
ba - by.
-
ty
lit - tle
(
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡À
¡¡
À
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
-
ty lit - tle ba - by
D D DD ¡ ¡ ¡ ¡ -
¡
ing in the man - ger. of God.
D D D D XÌ
Ì
DÌ " DD D X D
Ì
2
ÌÌ
¡
K K O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
Q
Beth - le - hem.
Ooo
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K D D D D O ¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Beth - le - hem,
" D D D ¡¡ ¡¡ D ,
¡ ¡ ¡ ¡
2
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ Ì¡ ¡ ¡ ,
2
ÌÌ
¡¡ ¡ ¡
born,
born in
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡
K LastK time to Coda QX X O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ Beth - le - hem.
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ , ,
Ooo
ÌÌ
Ì X
© 2003 GIA Publications. For Europe, excl. UK: In expl. Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland.
Noem mij toch de naam
men wor the world
Noem mij toch de naam van deze kleine baby. Noem mij toch de naam van deze kleine baby. Noem mij toch de naam van deze kleine baby. Kom mee naar Bethlehem, kom mee naar Bethlehem.
XX Ì X
¡ ¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ , ,
OÌ
Lieve kleine baby, liggend in een kribbe (kom mee naar Bethlehem) Herders en wijzen willen het eren. (kom mee naar Bethlehem)
16
D D DD ¡ ¡ -
-
D D D D XÌ
Ì
DÌ " DD D X D
Ì
°
20
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ship the ba from sin.
D D D D À G¡ " D D D ¡ D
him
ÌÌ
¡¡
¡¡
Born,
born
in
Beth - le - hem.
¡ ¡
G ¡K
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Call
X X
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡¡ ,
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ,
him?
Nederig en heilig, Zoon van God, (kom mee naar Bethlehem) Zal de wereld redden van zonde. (kom mee naar Bethlehem)
ÌÌ ÌÌ
Noem mij toch….
À
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K K K ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ , , , Call
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
him the King of kings.
¡ ¡
X X
(Noem mij toch de naam nu…) Zijn naam is Jezus. (Noem mij toch de naam nu…) Hij is Immanuël (Noem mij toch de naam nu…) Koning der koningen Kom mee naar Bethlehem, kom mee naar Bethlehem.
K ¶ ¡¡¡ , ¡ ¡
What 'cha gon - na call
À ¡ ¡
K ¡¡
him King Je - sus.
Im - man - u - el.
X " DD D X D
¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ,
¶ ¡¡ ,
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ,
Noem mij toch…. D.C.
K O ¡¡ ¡¡
ÌÌ
What 'cha gon - na call
K D ¡ ¡ D D D ¡¡, ¡¡
23
by.
2
(
ÌÌ
Call
him?
¡¡ ¡ ¡
Born, born in
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡
What 'cha gon- na call him?
27
K D D D D O ¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Beth - le - hem,
" D D D ¡¡ ¡¡ D ,
¡¡ Ì¡ ¡ ¡ ,
Last time molto rit. 2
ÌÌ
¡¡
¡¡
K O ¡¡ ¡¡
born,
born
in
Beth - le
¡ ¡
ÌÌ 2
¡ ¡
¡ ¡ ,
¡ ¡
K ¡¡ -
ÌÌ
ÌÌ
hem.
¡¡ ,
born, born in
Pret - ty lit - tle ba - by ly Hum - ble and ho - ly Son
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Shep - herds and wise Come to save
Born, born in
ÌÌ
2¡
¡
¡¡ ¡ ¡
D ÌÌ
¡¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
12
ÌÌ
SOLO
D D DD
C
¡
¡¡ ¡¡ O ¡¡ O ¡ ¡¡ ¡
8
harakteristisches African-American-Traditional. Ein schönes vierstimmiges ACapella-Arrangement für SATB und Solisten. In der Hektik des Dezembermonats bringt uns dieses Lied zurück zur Basis. Ohne großen Aufschmuck stellt es die wichtigste Frage; Wer ist Jesus für dich? Weihnachten: Wie wirst du das wunderbare Kind, das da im Stall von Bethlehem liegt, nennen? Den bescheidenen, heiligen Sohn Gottes, der kam, um die Welt von der Sünde zu befreien. Nenne ihn Jesus, nenne ihn Immanuel, nenne ihn König der Könige.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ the pret ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
What 'cha gon - na call the pret
¡
What 'cha gon-na call the pret -
¡¡
ba - by.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
ty lit - tle ba - by.
¡ ¡ ¡ ¡ " D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ D
lit - tle
¡ ¡¡ ¡
ty lit - tle ba - by.
D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ty
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ECC17.0800.01B Ned. tekst: Pier Hiemstra © 2003 GIA Publications. For Europe, excl. UK: In expl. Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland.
29
OÌ
Duration: 2'19 ECC17.0800.01B
Come, thou almighty King Kom, grote God en Heer! VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano and rhythm Youth Choir Moderately 18
STYLE : Rock ORDER nr : ENGLISH -17.0801.01G NEDERLANDS -17.0801.02G
COME, THOU ALMIGHTY KING Music: Mike Harland
Words: Anonymus Add. words: Mike Harland
Arr.: J. Daniel Smith
v
Driving R
W
F m7
G
"
#
4
W
e kunnen bijna niet wachten. Vol verlangen zien we uit naar de komst van de Koning. Hij is onze Hulp en onze kracht. Een lied dat op krachtige wijze de verwachting bezingt van de geboorte van Jezus, maar ook vooruit wijst naar de dag dat Jezus terug zal komen. Algemeen/Kerst: Vader, alle eer en glorie komt U toe. U, de Overwinnaar: Kom! Help ons om te zingen, help ons om te bidden. Machtige Koning en Heer, wij prijzen Uw naam. Kom en regeer in elk hart.
K ¡ ¡
K D¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D !¡ D !¡ ¡ ¡ !¡ ¡ 2
¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
#
Come, Thou
¡¡¡ ¡
¡
K ¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ 2 K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X
K ¡ ¡
" ¡ ¡ X
K ¡ ¡
¡
C2
¡¡¡
¡ X
¡¡¡
Ì
Al - might - y King,
¡¡¡
K ¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Come, Thou
"
C2 ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
K ¡ DD ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ! ! !
hushed intensity
B D2
! ! ¡ D D ¡¡¡ D¡¡¡¡ ÌÌÌÌ D¡ ¡¡¡
A D2 B D2 * D !¡ !¡ Ì D D D ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ
e can hardly wait any longer. With great expectation we look forward to the coming of the King. He is our Help and our Strength. A powerful song that sings about the expected birth of Jesus Christ, but also points toward the second coming of our Lord. General/Christmas: Father all glorious, over all victorious: Come! Help us to sing, help us to pray. Great God and King we bless Your name. Come and rule in every heart.
Al - might - y King,
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ X
7
¡
W
ir können fast nicht mehr länger warten. Sehnsuchtsvoll erwarten wir die Ankunft des Königs. Er ist unsere Hilfe, unsere Kraft. Ein Lied, das auf starke Art und Weise die Erwartung von der Geburt Jesu besingt, aber auch in die Zukunft weist, hin zu dem Tag, an dem Jesus wiederkommen wird. Weihnachten/Allgemein: Vater, dir sei aller Ruhm und alle Ehre, du, der du alles überwindest, komm! Hilf uns zu singen, hilf uns zu beten. Mächtiger Herr und König, wir loben deinen Namen. Komm und regiere in jedem Herzen.
¡ ¡ ¡
Help
us
" ÌÌ
¡
¡ ¡
Thy name
¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
to sing.
Fa - ther,
D ¡¡
ÌÌ
B D2
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " ¡ ¡ Ì
all - glo - ri - ous,
C2
¡¡¡ ¡
D ¡¡¡¡
¡
¡ D¡ D¡
¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ K K ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X X
* Accomp. Track has drum lead-in. © 2003 Van Ness Press. For Europe: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
Duration: 3'25 ECC17.0801.01G
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
10
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ K K ¡ ¡ ¡
19
Ì
¡ O’er
Fa - ther,
all - glo -
ri - ous,
¡ Ì
¡
D ¡¡¡¡
D ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ D¡ X
Ì
C2
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡
¡
K ¡ ¡ X
K ¡ ¡
¡
K ¡
K ¡
¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ Gird on
"
¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Come, Thou
¡¡
D2
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
(
¡ X
K ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡ K ¡
¡ X
"
O ¡¡
Thy peo - ple bless,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
K ¡ ¡ X
¡¡¡¡
K ¡¡
¡
¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡
K ¡ ¡ Ì
¡
¡¡¡¡
O ¡¡¡¡
¡ ¡ O¡ O¡
O ¡¡
Ì
" ÌÌ
O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
Come!
G ¡¡ Help
ÌÌ
Ì
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ K ¡
¡ X
K ¡ ¡
¡
À
! !¡ ¡ ! ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
D2
K ¡ ¡
¡
X
K ¡
¡ X
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
XX
¡¡¡¡
K ¡ ¡
K ¡
25
Ì
À
Ì
X
"
¡
¡¡
¡¡ ¡¡
us
to sing,
¡
¡ ¡
XX
¡¡ help
X
¡
us
to pray.
¡ ¡ ¡ ¡
X
In - car - nate Word,
¡ ¡¡
C2
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ X
¡¡¡¡
K ¡¡
¡
G
suc - cess.
ÌÌ
C2
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
" O ¡ X
Thy might - y sword.
ÌÌ
¡¡
Thy word
D2
In - car - nate Word,
16
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ And give
"
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡
Ì
22
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
À
¡¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡
Come, Thou
Come!
" X
"
¡
Thy peo - ple bless,
Come, and
( ¡
À
Ì
" ¡ X
ÌÌ
¡ ¡ D¡ D¡
13
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Come, and
D ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ K ¡
X
Ì
B D2
¡¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡
vic - to -
ri - ous,
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ "¡ X
all
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡ ¡
¡¡¡ ¡ K ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡ Ì
¡ ¡ O¡ O¡
¡ 3
O ¡¡¡¡
O ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ O¡ X
¡
A
¡¡¡
Bm
¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
G
"
K K ¡ ¡ ¡
ECC17.0801.01G
30
¡ ¡
E m7
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ 4
E m7/A
¡¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡ ¡¡
D
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0801.01G
29
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
XX
Great God and King,
¡
¡
¡¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
À
" G
¡¡¡ "
¡ we
¡
¡
A
Bm
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
33
X
¡¡ ¡¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡
¡ ,
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡¡¡
K ¡ ¡
¡
¡¡
ÌÌ
E m7/A
K ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¡
¡¡
¡¡ ¡¡
Ho - ly Com - fort - er,
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡¡
(
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
Ì
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡
¡
¡
X
"
¡
"
¡ ,
K ¡ ¡
¡
-
¡ ¡
¡
¡¡¡ ¡
¡
Ì
D2
¡
¡ O¡ ¡ O¡
¡
À
¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
Thy
ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
Ì
¡ O¡ ¡ ¡ O¡
¡
O¡ O¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
5
¡¡¡ ¡ ¡
Thy
sov - ’reign maj - es - ty
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
" ¡
¡¡
O ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
O¡ O¡
¡
¡
great One
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
in Three,
¡ ¡ ¡
¡¡¡
May
Ì
¡
we
" ¡ ¡
¡ ¡
¡¡¡
¡¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ O ¡¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
be;
K ¡ ¡
¡ D2
¡¡ ¡
O ¡¡ ¡
¡ ¡
¡ O¡ ¡ O¡
Ì
O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
O¡ O¡
in glo - ry see.
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
Kom, grote God en Heer! Wij zingen U ter eer. Vader, die trouw bemint en altijd overwint. Kom!
¡ ¡
O ¡¡¡
Kom , vleesgeworden woord. Help dat U wordt gehoord. Gij die de zondaars red; kom, zegen ons gebed. Kom!
¡ ¡ O¡ ¡ ¡ O¡
Help ons die nu biddend hier staan. Koning bent U. Lof zij Uw naam!
ÌÌ
" Ì
X
! ! ! @ @ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
" O ¡ O¡
54
" A ¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
Help
us
to sing,
¡ ¡¡¡
¡
¡ ¡¡
B
C m
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ help
XX
¡ ¡
K ¡ ¡
¡¡ ¡
¡
F m7
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡
7
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
XX
us
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡ ¡¡
Help ons die nu biddend hier staan. Koning bent U. Lof zij Uw naam.(bis)
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
Kom, grote God en Heer. Wij zingen U ter eer. Vader die trouw bemint en altijd overwint. Kom! Kom! Kom!
K ¡ ¡
to pray.
F m7/B
¡¡ ¡
U, o Drievuldigheid, is onze lof geweid. Help dat wij op een dat U zien in al Uw pracht. Kom!
À
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
XX
¡¡ ¡
Ì
E2
Komt, gij die trooster is. Deel Uw geheimenis. Gij die almachtig zijt woon in ons hart, altijd! Kom!
À
Ì
X Come!
X E
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡
æ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0801.01G
Ned. Tekst: Birgitt Paulusma © 2003 Van Ness Press. For Europe: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
31
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡
¡¡¡
¡¡ ¡¡
Kom, grote God en Heer!
D2
¡¡¡ ¡¡¡
"
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ Thee,
6
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡
E2
¡ ¡¡
¡
ECC17.0801.01G
ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
" ¡ ¡
¡
48
¡ ¡
¡¡
E - ter - nal prais - es
" Ì
D2
¡¡¡ ¡ ¡ O ¡¡¡ ¡ O ¡¡¡ ¡¡ ¡
O ¡¡¡¡
Al - might - y art,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
C2
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Thou, who
¡
ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
sa - cred wit - ness bear!
" ¡
Ì
45
¡ ¡
51
E2
@ @ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡! !¡ ¡ !¡ ¡ G K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
O ¡¡¡¡
To
X
¡
¡¡¡ ¡
G ¡¡
À
Ì
ÌÌ
’ry heart.
C2
¡ ,
K ¡ ¡
¡
ev
Come!
36
"
¡ ¡ ¡
¡¡ O ¡¡
¡¡ ¡¡
in
¡
D2
¡
rule
"
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
Now
" Ì
X
¡
42
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
À
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
ÌÌ
X
(
" Ì
¡ ¡
¡ ,
E m7
¡¡ ¡
39
K ¡
¡
bless Your name.
¡
Come,
"
¡ ,
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
ECC17.0801.01G
Gloria Intrada Gloria Intrada VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal & organ Adult Choir Moderately easy mp3 op website
STYLE : Christmas intrada ORDER nr : ENGLISH -17.0814.01B NEDERLANDS -17.0814.02B
GLORIA INTRADA Words: Henk IJzerman
Music: Henk IJzerman
L
et the trumpets resound. This is the moment of triumph and victory that we have been waiting for so long. Let nothing hold you back. Sing it with power, sing it with all that is in you. Let everybody know that Jesus Christ is born. Christmas: God has brought His light into the darkness of the night. Hear the choir of angels as it sounds throughout the world: Glory to God! Good will to men.
De Engels tekst van "Gloria Intrada" is te lezen op úw clubsite: www.europeanchoralclub.com
R
L
D G D ¡
aat de trompetten schallen. Dit is het moment van triomf en overwinning waarop we al zo lang hebben gewacht. Laat niets je meer tegen houden. Zing het met kracht, zing het met alles wat in je is en laat het aan iedereen horen: Koning Jezus is geboren. Kerst: God heeft in de duistere nacht, licht op de aarde gebracht. Hoor nu het engelenkoor juichend de wereld door: Ere zij God! in de mensen een welbehagen.
K ¡ Ì
¡¡
Glo - ri - a,
" D D ¡
glo - ri - a.
O ¡¡
¡ Ì ,
D D ¡¡
L
E
Ì Ì
¡¡ ÌÌ ,
-
¡ ¡
¡¡
XX
re
zij
God!
¡ ¡
¡ ¡
K ¡ Ì
¡
Glo - ri - a,
O XX
¡
¡ Ì ,
y
R
6
asst die Trompeten klingen! Der Augenblick von Sieg und Triumph, auf den wir so lange schon warten, ist da! Lass dich durch nichts zurückhalten. Sing aus voller Brust, sing mit allem, was in dir ist und lasse es jeden hören: König Jesus ist geboren. Weihnachten: Gott hat in finsterer Nacht Leben auf die Erde gebracht. Hör den Chor der Engel, wie er jubelt durch die Welt: Ehre sei Got! Und den Menschen ein Wohlgefallen!
Ì Ì
¡¡ ÌÌ ,
¡¡ ÌÌ ,
glo - ri - a.
" D D O ¡¡
10
D
D
Ì nacht
" DD Ì
¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
E
-
re
zij
God!
¡ ¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡ ¡
¡¡ ÌÌ ,
Ì ¡
God
¡ ¡ ¡K ¡
K ¡
licht
op de aar - de
ge - bracht.
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ,
Ì Ì
K ¡ ¡ duis - te
¡
¡
¡
¡
heeft in
¡
¡
¡¡ ¡
¡ ,
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ , ¡
Hoor
¡
K ¡ -
re
¡ ,
¡¡ ,
nu het en - ge - len -
¡ ¡ ¡ ¡ ,
© Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland t/a Living Water Music Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡ ,
Duration: 1'15 ECC17.0814.02B
Top 40 Kerstuitgaven Gemengdkoor 14
D
D ÌÌ
rit.
¡
¡
¡¡
¡
jui - chend de
koor
" DD Ì
¡
¡
we -
¡
¡¡
¡¡
Ì Ì
reld
door:
¡¡
ÌÌ
( O ÌÌ
Ì
a tempo
-
E
X X
ÌÌ
God!
E
" X X
Ì
a,
glo
23
¡ ¡ men
Ì " Ì
27
¡¡
¡¡
-
sen
¡ ¡
-
¡¡
¡¡
XX
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
re
zij
God!
E
-
re
zij
God,
¡
Ì Ì
¡ -
-
ri
¡¡
Ì Ì
een
wel
¡ O¡
Ì
XX -
glo -
a,
¡ ¡ -
Ì ¡
-
¡
-
¡ ¡ ¡
ÌÌ
be
ha -
-
- ri
-
ÌÌ
X X
¡ ¡
¡ ¡
-
-
¡¡
re
zij
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40.
-
- ri -
¡¡ ¡¡ in de
¡
a.
¡ ¡ ¡ ¡
in de
DD
X -
¡¡ ¡
Glo -
18
¡¡
- gen.
X
DD
R
D D ¡
Glo
" DD ¡
-
K ¡ Ì
¡¡
ri - a,
glo
¡ Ì ,
O ¡¡
-
Ì Ì
¡¡ ÌÌ ,
ri - a.
E
Ì Ì
¡¡ ÌÌ ,
2
-
¡ ¡
¡¡
XX
re
zij
God!
¡ ¡
¡ ¡
O XX
ECC17.0814.02B
32
Titel Vrede klinkt helder/This holy christmas night Engelen Zingen Go tell it! Waar is de Redder? Child in the Manger Waarom als kindje? Joy in Judea Our promised Messiah will come Kind uit de hemel Why a baby? Why a child? Rose of Bethlehem with Above all Ere zij God Where is the savior? Cry out! ( He is born) Kerstoratorium Licht en Vrede Heaven Rejoices 05. Het volk dat in duisternis wandelt Stille Nacht It's about time Kom en zegen deze wereld Feest in Judea O hemels morgenlicht, breek aan Dit Kind, mijn Heer Who shall come? Via Bethlehem Welkom hier op aard' Advent blessing Rejoice, Emmanuel Once and for all Emmanuel Still, still, still Wij zien uit naar de komst van Jezus My heart, your Bethlehem/ Mijn Hart, Uw Bethlehem Zie dit Kind Want een kind is ons geboren De beloofde Messias Room enough Midden in de winternacht This child, this king Our light has come
Bestelnr. catalogus nr.: 0045.02/01 02 0280.02 10 0164.01 06 0376.02 14 0048.01 02 0160.02 06 0383.01 14 0539.01 20 0048.02 02 0160.01 06 0380.01 14 0378.02 14 0376.01 14 0188.01 07 0581.12 20 0280.01 10 0569.02 20 0279.02 10 0386.01 14 0287.02 11 0383.02 14 0163.02 06 0461.02 17 0186.01 07 0382.02 14 0466.02 17 0287.01 11 0049.01 02 0065.01 03 0189.01 07 0293.01 11 0393.02 14 0384.01/02 14 0541.02 20 0290.02 11 0539.02 20 0208.01 08 0460.02 17 0461.01 17 0540.01 20
Good news bad Goed nieuws, nu! VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB/Solo Vocal & piano and rhythm Youth Choir Moderately difficult 19
STYLE : Funky/Jazzy ORDER nr : ENGLISH -17.0805.01H NEDERLANDS -17.0805.02H
GOOD NEWS BAD Words: Johnathan Crumpton, Sue C. Smith & Twila Labar
T
here is so much violence, fear, pain and hatred all around us. The misery of this world can be so overwhelming that we forget that God still has all the power. Let's build each other up and rejoice in the victories God gave. General: We carried in our burdens and our worries. We need to hear from someone who has seen what God can do. Someone who can remind the church that God is in control. We need some good news badly.
æ
come on and tell ev - ’ry - one
¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"
that
¡¡¡¡
¶ ¡K ¶ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡¡¡
¡
7
"
¡
¡ D¡
¡¡
¡¡
¡
¡
¡¡
À
¡¡¡ ¡
¡
¡
¡
¶
¡¡¡ ¡
¡¡
¡
¡
Gm7
D O ¡¡¡¡
¡
K ¡ ¡ ¶ O ¡K ¶ ¡ ¶ ¡
K ¡¡¡ ¶ ¡ ¶
F 7
F7
" ¡
¶
¡
G7
D¡ O¡ O¡ ¡
¡
DDDD
come on and tell ev - ’ry-one
K ¡ ¡ O ¡ ¡W
¶
48
SOLO
¡
¡
Tell
¡¡¡ ¡ ¶
D D D D D ¡¡ K ¡
¡¡
He
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
DDDD
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " D D D ¡ ¡ D ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ D
D D DD
" DD D D
D ¡¡
¡¡
¡¡
D ¡¡
¡¡ D ¡¡
who has
æ
K ¶ ¡K ¶ ¡ O¡
Duration: 4'11 ECC17.0805.01H
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡ D¡
" DD D ¡ D
¡
¡ D¡
¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
DDDD ¡
À
¡¡
good
¡¡
and
tell
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
us some
¡¡
¡
¡
¡
¡
¡
Ì
¡ ¡
¡¡
___ ÌÌ ___ ______ ______
ÌÌ _________
B Dm/A D A Dm7
¡
¡
¡ O¡
¡
¡ ¡¡
¡
¡
¡ O¡
¡
¡ ¡
D ¡¡
Good news,
¡¡
¡
¡ news.
¡ Ì D D ¡¡¡ ÌÌÌ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
À
¡¡
us some
A Dm7
stand up
¡¡
¡
¡ D¡ ¡
¡¡
so stand up
¡ D¡
¡¡
has been faith - ful,
¡ " DD D D ¡ D
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
50
D D DD
¶ ¡K ¡
À
¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡
__ D ¡ " DD D D ¡ D ,
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
C D9
D D D D D ¡¡¡ ¡
and tell what He’s done for You.
¡¡
D¡
We need some good
D ¡ D D D ____ D ¡,
Some - bod - y
¡ ¡
¡
¡ D D ¡¡¡
D D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡
when we
¶
Gm7
D O ÌÌÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡¡
" DD D D
K D¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
K K ¡ ¡ ¡
¡¡
D ¡¡
Good news,
D D9
¡¡¡¡ D ¡¡¡¡
D¡ news.
some - bod - y sing it.
46
¡ D¡
add BASSES E7
¶ D ¡ O ¡ D O ¡¡ O ¡¡ O ¡¡ D ¡¡ O ¡¡ ¡ ¡ O ¡
Ì D ÌÌÌ ¡
¡ ¡
in some bur - dens
¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡ ¡ W
K D¡ ¡
D D DD À
¡¡ DDDD
C9
D D O ¡¡¡¡
¡¡¡ ¡
¡
¶
¡
¡
need to hear from some - one
N.C.
C/D
¡ D¡
¡¡
Some - bod - y stand up and tes - ti - fy,
E D7
car - ried
¶ K ¡ ¡
E D9
¶ ¡K ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡
(2nd verse)
SOLO, 2nd verse
À
D D D D D ¡¡
¡
¶ K ¡ ¡
He has been good;
has done.
¡ O¡ ¡ ¡
¡
¡¡
K K D¡ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡
K ¡ ¡ ¶ O ¡K ¶ ¡ ¶ ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡¡ D D ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
tell what the Lord
C9
© 2004 New Spring Publishing / Bridge Building/CCTM/CP Masters. For Europe: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
D ¡¡
B D9
À
K O¡ ¡ ¶ ¡ Ì D ¡¡¡ ¡¡¡ D ¡¡¡ ÌÌÌ
K D ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ
44
SOLO, 1st verse
"
¡¡
¡¡
D O ¡¡¡¡
¡ ¶ ¡ ¡ ¡
Gm7
" C ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
" ¡
We
Gm7
O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ D O ¡¡¡
C9
D ¡¡¡¡
¡
W
À
We
He has been faith - ful,
¡ ¶ ,
D ¡@ ¡
¡¡
D ¡@ D¡
D7( 5 9)
4
D ¡¡
D¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
W
À
¡¡
W
U
¶ ¡K ¡
C13
¡¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡
W
m uns herum gibt es so viel Gewalt, Angst, Schmerz und Hass. Das Elend in der Welt kann manchmal so überwältigend sein, dass wir vergessen, dass Gott noch immer alle Macht besitzt. Wir wollen uns gegenseitig ermutigen und uns der Dinge erfreuen, die Gott gegeben hat. Allgemein: Wir haben unsere Sorgen mitgebracht und verlangen danach, von jemandem zu hören, der mit eigenen Augen gesehen hat, wozu Gott fähig ist. Jemanden, der uns daran erinnert, dass Gott noch immer alles fest in der Hand hat. Wir verlangen so sehr nach guter Nachricht.
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
B 13
(
" O ¡ ¡
O
D
Funky shuffle groove R G13
¡¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
m ons heen is zo veel geweld, angst, pijn en haat. De ellende in de wereld kan soms zo overweldigend zijn dat we vergeten dat God nog steeds alle macht heeft. Laten we elkaar bemoedigen en ons verheugen in de dingen die God gegeven heeft. Algemeen: We hebben onze zorgen meegenomen en verlangen ernaar om te horen van iemand die met eigen ogen gezien heeft wat God kan doen. Iemand die ons er aan kan herinneren dat God alles nog steeds vast in handen heeft. We verlangen intens naar goed nieuws.
42
Music: Johnathan Crumpton, Sue C. Smith & Twila Labar Arr.: Bradley Knight
¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ,
À
We need a
___ ÌÌ ___ ____ D ¡¡, ____ _______
D ¡¡ ¡ K ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¶
K ¶ K¶ ¡ ¡ D¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
some - bod - y shout it.
ÌÌ ___________ D ¡ D¡ ,
A D7(no3)
¡¡¡¡
¶ ¡K ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
C D9
D D9
D¡ ¡¡¡
¡¡¡¡ D ¡¡¡¡
¡¡¡¡
K K K D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
8
ECC17.0805.01H
9
33
ECC17.0805.01H
58
D D DD
We
53
D D DD ¡
À
¡ ¡ ¡ ¡
D D DD À
From a
" DD D À D
saint
¡¡ ¡ ¡
K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡
re - mind the church
¡ ¡
O¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ,
DDDD
A D7
D ¡¡¡ ¡
B D7
¡¡¡ ¡
" DD D K D ¡ ¡
CD
O ¡¡¡
D D7
D D ¡¡¡
¡¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
A D7
¡ ¡
¡ ¶ ¡ ,
K ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ D¡
¡¡ ¡
need.
ÌÌ
Ì Ì
¡ O¡ ¡ D¡
¡¡ ¡
¡¡ D ¡¡ ¡ D ¡¡
we
need
¡¡ ¡
K ¡ ¡
K ¡
K ¡ ¡
¡ D¡ ¡ ¡
We need some good
some good
¡ ¡
news
D D/E D
D D/E D
¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡¡¡ ¡ D D ¡¡¡ D¡
¶
¡
¡
SOLOIST ad lib to the end
K ¡ D¡ ¡ ¡ D¡
news
D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
D O ¡¡
K D¡ ¡
¡
¡
¡
K ¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
F D9
¡¡ ¡
61
D D DD ¡
¡¡ D ¡¡
D Dmaj7
¡ ¡¡
¡¡ ¡
#
¡ O¡
¡ ¡ ¡
We need,
D¡ O¡ ¡ ¡
" DD D D ¡ ¡ ¶ D ¡K ¡ ¡ ¡
K ¡¡ ÌÌ ¡ Ì
O ¡¡¡
¡¡
D9(D 5)
D D D D D ¡¡ ¡
that
K D¡ ¡
K ¡
B D7
¡¡ ¡
¡¡¡
steal the joy we have.
¶ ¡¡K
¡¡
¡¡
¡ ¡ D¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D
that
¡¡
who knows,
¡ D ¡ ¡¡ D ¡¡ , ¶ D¡ ¶ ¡
¶ ¡K
Who knows K ¶ ¡¡ ¡¡ D D ¡¡ ¶ ¡¡
¡ ¡
¡
D¡
tes - ti- mo - ny.
¡ D D D D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ Ì
bad.
D D DD
" DD D D
K D D ¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡
Some - bod - y sing it,
56
D ¡ D DD God
D D D D D D ¡¡ God
¡ " DD D ¡ D
¡
¡
is
in
¡¡
¡¡
is
in
¡
D¡ ¡ ¡ ¡
¡
À
¡¡
¡¡
con - trol.
¡¡
Let’s praise
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ D¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
a - way
D¡ ¡
¡ ¡
¡¡
the
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¶ ¡¡
dark - ness
¡ ¡
¡¡
¡ ¶ ¡
#
¡ ¡
64
E D7( 5 9)
E Dm7
D D D D D ÌÌ Ì
K ¡¡ ¡
¶
" DD D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
D ¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡
¶
K ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
67
¡ D D D D D ¡,
¡¡
Some - bod
D¡ " DD D D ¡ D ,
DDDD
¡ ¡
¡¡ ¡¡ D ¡¡ ,
K ¡
-
C D9
" DD D D
D¡
¡
70
D ¡ D D D D ¡¡
¶
A Dm7
¡ D ¡¡¡
¡¡¡¡
¡¡¡ ¡
D D ¡¡¡¡
¶ K K ¡ ¡ ¡ ¡
A Dm7
D D D D D D ¡¡¡ ¡
W
D D DD " DD D D D D DD
¡
K ¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¶
¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
Good
news!
D ¡¡ ¡
A Dm7
¡¡ D D ¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
has done for you.
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
ÌÌÌ
¡¡¡ ,
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
¡¡ ¡ ,
ÌÌ ÌÌ
¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ,
D D9
K ¡ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ D ¡¡¡ ¡¡¡
¡
¡ ¶ ¡ ¡ ¡
A Dm7
D D ¡¡¡¡
K ¡ ¡ ¶¡¶¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡
Hij is getrouw, dus sta op en vertel ons wat goed nieuws! Wie komt het brengen? Kom op met goed nieuws! Wie gaat het zingen? Laat ons de boodschap horen van een mens die 't weet. Vertel de kerk dat God de leiding heeft. Het donker steelt de vreugde; en die willen wij terug. Kom op met goed nieuws, nu! Wie komt het brengen? Wie gaat het zingen? Wie komt het brengen? Wie gaat het zingen? Kom op en breng het! Kom op en zing het! Kom op, vertel ons wat Jezus deed voor jou! Goed nieuws!!
¶
N.C.
¶
D¡
¡¡
Iemand hier, geef je getuigenis; kom en vertel iedereen, Iemand sta op en vertel wat Hij deed voor jou!
¶
¡ O¡ ¡ O¡
¡ D¡ ¡ D¡
¡@ ¡
" DD D D
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì 12
¶
¡ O¡
¡ D¡
¡ W
ECC17.0805.01H Ned. Tekst: Birgitt Paulusma © 2004 New Spring Publishing / Bridge Building/CCTM/CP Masters. For Europe: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
34
¡ ¶ ¡¡ ¡
y shout it.
(3x) Iemand hier, geef je getuigenis; kom en vertel iedereen dat Hij altijd trouw is en altijd goed. Zeg ons wat Jezus deed.
ÌÌÌ
ÌÌ ÌÌ
D¡ ¡¡¡
-
Wij moeten iemand horen die gezien heeft wat God kan; hoe, toen alles verloren leek, Zijn macht het overwon. Wie wil ons gaan vertellen van de liefde die Hij geeft? Dit lijkt de tijd dat iedereen haar o zo nodig heeft. Refr.
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡
¡¡
W
D ¡¡¡
K ¡¶¡¶ ¡
C D9
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
Refr.: Kom op met goed nieuws! Kom op met goed nieuws! Er moet een boodschap komen van een mens die 't weet. Weet je nog, kerk dat God de leiding heeft? Het donker steelt de vreugde; en die willen wij terug. Kom op, kom op met goed nieuws; nu!
K ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Bepakt met onze zorgen kwamen wij naar deze plek. Problemen, daarvan denken wij: Die gaan echt nooit meer weg. Kom, sluit de wereld uit en buig met mij het hoofd. Want ik weet zeker; God is alles wat Hij ons ooit heeft beloofd.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡
W
72
¡ ¡¡¡
¡
¶
¡
K ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ D¡
¡ ¡
D ¡¡
¡ D ¡¡¡
¡¡¡¡
D¡
D D9
K ¡ ¡ ¶ ¡ ¶¡ ¡¡¡ ¡¡¡ D ¡¡¡ ¡¡¡
Goed Nieuws, nu!
D D9
D¡ ¡¡¡
C D9
D¡ ¡¡¡
¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ,
y shout it.
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,
C D9
come on and tell what the Lord
A Dm7
W
" DD D D
A Dm7
D D D D D D ¡¡¡¡
K ¡¶¡¶ ¡
-
¡¡ ¡
D¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Some - bod - y sing it, some - bod - y shout it,
D ¡¡ " DD D ¡ D
D ¡¡ D¡ ,
K ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
11
¡¡ ¡¡ D ¡¡ ,
¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡
¡¡
some - bod
D D9
D¡ ¡¡¡
D ¡¡ ,
y sing it,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ D¡ ,
ECC17.0805.01H
¡
K D D ¡¡ ¡¡
" DD D D ¡ ¡ 10
¡¡¡¡
¡ ¡
DDDD
" DD D D
¶
¡
¡
some - bod
¡¡ ¡
¡
D ¡ D ¡¡¡
¡ D¡ ,
" DD D ¡ D
that would
¡ ¡
A Dm7
D D D D XXX X
con - trol.
¡ ¡
D¡ ¡
K ¡¶¡¶ ¡
ECC17.0805.01H
Send the Light Zend het Licht! VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano and rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately 20
STYLE : Gospel shuffle ORDER nr : ENGLISH -17.0810.01H NEDERLANDS -17.0810.02H
SEND THE LIGHT Music: Mark Hayes Tune: McCABE, by Charles H. Gabriel
Words: Mark Hayes
A
great gospel song that starts off very laid back in a relaxed shuffle. But half way through the atmosphere changes completely and we go to a 2/2 measure. The result is an energetic and exciting new feel that invites us to sing and clap along. For sure the auditorium will come alive and everyone will join the celebration. General: There are souls to rescue, there are souls to save. Send the blessed Gospel light; let it shine from shore to shore. Let us pray that grace and a Christ like Spirit be found everywhere.
Gospel shuffle R F
B D/F
F7
D ¡ ¡ D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
en heerlijke gospel die lekker laid back begint met een relaxte shuffle. Maar halverwege gaat het roer om en wisselt de maatsoort. Het resultaat is een energiek en bruisend tweede deel dat uitnodigt om mee te zingen en mee te klappen en gegarandeerd een feestelijke stemming teweeg zal brengen. Algemeen: Er zijn zielen die gered moeten worden. Stuur het licht van het evangelie en laat het schijnen van kust tot kust. Laten we bidden dat de Geest en de genade van Christus overal gevonden zal worden.
¡ D¡ ¡
"D
( B D/F
F7
¡ D¡ ¡
Ì Ì
call
comes
ring - ing o’er
the
F
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡¡ ¡¡ (
"D
¡
¡
rest - less
D9
D( D 9,13)
D ¡¡¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ D¡
¡
14
D
E D11
¡¡¡¡
¡¡¡ ¡
¡
D
¡
¡ ¡
Send the Gm7/C
¡¡¡ ¡
" D Ì Ì
Ì
¡
Ì
the
light!
D( D 9)
Gm7 Am7
Gm7/B D
F
K ¡ ¡ ¶ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡
Ì
B D/F
¡¡ ¡¡¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡ ¡
B D/C
light,
Ì Ì
¡ ¡
F/C
Gm
F
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡ K ¡
Gm7
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡
Fsus/G
¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡
Duration: 3'40 ECC17.0810.01H
light;
¡¡
Let
¡¡
¡¡ ¶ ¡¡ ,
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡¡
¡
¡ ¡ D¡
¡
Am
Ì
¡ ¡
K ¡¡ ¶ D ¡¡
¡¡
gos - pel
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
Ì Ì
¡¡
the bless - ed
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
G
" D K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,
¡¡
G
K ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡W
¡ ¡
¡ ¡
¡
G
¡ ¡
D ¡K ¶ ¡¡¡ ¡¡
K ¡ ¶ ¡ O¡ ¡ ¡ O¡
¡ ¡
Ì
¡
souls
to
¡ ¡
¡
¡
res - cue, there
Fsus/C
D ÌÌ
are
¡ ¡ ¡¡¡Ì
¡
¡
Ì
the
light!
¡¡ ¡¡
¡¡¡¡
K ¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡ ¡ B D/C
Gm Gm7
¡¡¡¡
¡¡¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
it
¡¡
D( D 9,13) D( D 9)
D9
ÌÌ shore.
¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
Am/C
C7
D ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
"D
Ì
¡ ¡ ¡
¡¡ to
from shore
" D ÌÌ
Fsus/G
¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
shine
F
ÌÌÌÌ
DÌ Ì
BD
Dm/A
D ¡¡¡¡
¡¡¡ ¡ K ¡
¡
29
¡
F7
K ¡
Ì
ÌÌ
¡¡
¡¡
"D
light!”
C7
D ÌÌÌ Ì
¡
(
There are
"D
wave, “Send
¡¡ D ¡¡¡ ¡ ¡
Am
¡¡¡ ¡
¡
¡
¡¡¡ ¡
Fsus/G
¡
¡
Gm7
¡¡ ¡ ¡¡ D ¡¡ ¡ ¡¡
Send the
¡
@ ¶ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ,
D7(D 9)
24
¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¶ K ¡
© 2007 Lorenz Publishing Company. For Europe Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
9
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
"D
Gm/C
¡ ¡
¡
D ¡¡¡ ¡ D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
E
¡
A D/C
Fsus/C
Ì
D
"D Ì
BD
Dm/A
D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡¡ D ¡ ¡ ¡¡
There’s a
in herrliches Gospel, das angenehm laid back mit einem relaxte shuffle beginnt. Aber halbwegs wird der Kurs geändert und wechselt die Tonart. Das Resultat: Ein lebendiger und brausender zweiter Teil, der dazu auffordert, mitzusingen und zu klatschen. Es entsteht garantiert eine festliche Stimmung. Allgemein: Es gibt Seelen zu retten. Schick das Licht des Evangeliums und lass es von Küste zu Küste scheinen. Wir wollen beten, dass der Geist und die Gnade Christ überall gefunden werden.
Gm7
¡¡ ¡ ¡¡ D ¡¡ ¡ ¡¡
5
F
B D/D
(
" D Ì Ì
E
D
3
R R =R F D7(D 9)
¡¡
¡¡
Send the
¡ ¡
B D/F
F7
F
¡¡ ¡¡¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
K¶ ¡ ¡¡¡ ¡¡
Ì
ÌÌ
K ¡¡ ¶ Ì Ì
¡¡
K ¡¡ ¶ D ¡¡
¡ ¡
ÌÌ light
Ì Ì
Gm/F
F
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡ ¡
19
D ¡ souls
"D
to
¡
¡
save, Send
Am
D ¡¡¡ "D
¡ ¡ , ¡
¡
E D(11)
K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ D¡
¡
D( D 9,13) D( D 9)
Ì
¡¡¡ ¡
Gm7
Am7
Gm7/B D
Gm7/C
Ì ÌÌÌ
K ¡ ¶ ¡ O ¡ Ì ¡ ¡ O¡ Ì 3
34
Ì
C7
¡¡¡ ¡
"D
B D/F
F7
K ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,
D ¡¡
light!
K¶ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡
¡
Send the
D9
¡
¡ ¡ Fsus/G
¡¡ ¡ ¡¡ D ¡¡ ¡ ¡¡
D ¡¡ ¡¡
Ì Ì
"D
¡ ¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0810.01H
35
the bless-ed
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
Gm7
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
Ì
¡¡
gos - pel
¡¡
¡¡
Am
¡¡ ¡
light;
Let
¡¡ ¶ ¡¡ , D9
¡¡ ¡
¡¡¡¡
¡ ¡ D¡ ¡
¡
¡¡
ÌÌ
it
shine
¡¡
¡ 4
Gm7
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡
Ì Ì
¡¡
from shore
¡¡ ¡ ¡
ÌÌ
D( D 9,13) D( D 9)
D ¡¡¡¡
¡¡ ¡¡
B D/C
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡ to
¡ ¡
Am/C
C7
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ K Ì ¡ ¡ Ì
ECC17.0810.01H
39
54
(
D ÌÌ
¡
shore!
" D ÌÌ
B D/F
F7
D7(D 9)
D ¡ ¡ D ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
B D/F
Gm7
Dm/A
¡
heard
the
BD
B D/C
D ¡¡ lay,
" D ¡¡
B D/F
F7
F
¡ D¡ Ì ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
D ¡¡¡
day,
“Send
¡
Ì
" D ¡¡
ÌÌ Ì
¡ ¡
¡¡ ¡
Mac - e - do - nian
call
"D
¡¡ ¡ to
-
¡¡ ¡ the
¡¡ ¡
light!
D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ "D
¡¡¡ ¡
D ¡¡¡¡ K ¡ DD ¡¡
¡
D( D 9,13) D( D 9)
Dm
¡¡¡ ¡ ¡
¡
D ¡¡¡¡
¡¡ ¡
¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
Gm
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡
C7
¡¡ ¡
¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡
Ì
¡ ¡ ¡
C7
F
¡¡ ¡
D ¡¡¡¡ G
"D
Ì
Ì ¡ ¡
C/E
¡¡ ¡ ¡
ÌÌ
C7
F
¡
¡¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , ¡ ¡ Ì
Dm7
D ÌÌ Ì
light!”
"D
¡
¡
And
a
F
¡
¡¡
-
- en
of -f’ring at
the
cross
¡
¡
¡ ¡ ¡
Fsus/C
F
Fsus/G
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
Gm
¡¡ ¡¡
K¶ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
Ì
¡¡ ¡
¡
D ¡¡ gos
" D ¡¡
-
pel
light;
¡ ¡
¡ ¡ ,
Dm7
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
F/C
"D
¡ ¡ ¡
¡¡
ÌÌ
¡¡
Let
it
shine
from
shore
to
¡ ¡
Gm/C
F/C
Gm7/B D
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
Ì Ì
¡
Ì Ì
Gm/B D
F/C
¡¡ ¡
Ì Ì
F7
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D & , ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ , "D & ,
À
¡ ¡ C9
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ À D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , , Ì Ì
78
¡
ÌÌ
grace may ev - ’ry - where B D/C
F
D Ì
¡¡ ¡
¶ ¡K ¡¡ ¡ Ì
F
D ÌÌÌ a
¡¡¡ -
Am7( D 5)/E D
bound, D7
ÌÌÌÌ Ì
¡ ¡
C/F B D/F
F
light,
K F/C Gm/C ¡¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
F
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
¡¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡¡
the bless- ed
G
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ the
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
light, C/E
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
Ì ¡ ¡
K¶ ¡ ÌÌ
Gm/B D
¡¡ ¡
F
G
¡¡ ,
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
the
light!
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¡ ¡ Ì
6
ECC17.0810.01H
Ì
¡ ¡ And a
Ì
¡ ¡ ¡
Christ - like
E D/F
¡¡ ¡
¡¡¡
Send the F
the
X
spir - it
D D ¡ ¶ ¡K ¡¡ ¡ ¡
K ¶ ÌÌ ¡¡¡ ÌÌ
¡ ¡
&
"D
¡
¡ ¡
Ì
¡
ev - ’ry - where
be
Ì
D ¡ ¡ ¡ Ì
F
B D/C
"D
Send the
¡¡¡
¡¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡
Oh,
send that
light!
¶
D7( D10)
Gm7
¶ ¡K¡ ÌÌ ¡¡ ÌÌ
Ì
"D
¡
Ì
93
À Ì
¡
Send
the
Am/C
C7
C
¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡¡ ¶ ÌÌÌ
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ O¡
K ¡¶
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
G
D XX
light!
F
¡ ¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡ Ì
Ì
X light!
D O ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡
¡
Ì
B D/C
F
¡ ¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡
Ì ¡ Ì
¡ ¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡ (
¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡¡
7
Ì
B D/C
F
Am7( D 5)/E D
¡ D¡ ¡¡ ¡¡¡ Ì
Ì
DÌ
88
that
¡ D¡ ¡¡ ¡¡¡ DÌ
Dm7 B D/C
F
&
Ì
light! Gm7
B D/C
¡¡ ¡
pray
(
¡ ¡ ¡ ,
Send
¡
Ì
found,
Let us
¡
Send the
"D X
&
(
XX
XX
"D ¡
"D
C7
¡¡¡
shore!
D
¡¡ ¡
Oh, send
¡ ¡
rit.
XX
XX
"D &
C7
¡¡ ¡
D D ¡¡¡ ¡¡¡
x
D &
"D
&
Lively, in two I
73
Am/C
ÌÌ shine
G
ÌÌ
¡¡ ¡
light!
K ¡¡¡ ¶
¡¡ ¡¡
ÌÌ Ì Ì
ÌÌ
¡¡ it
Gm/C F/C
K ¡¡¡ ¶ ¡¡¡
¡
Gm/C
83
¡¡ ¡ ¡
shore.
¡ ¡
D ¡¡ ¡
ECC17.0810.01H
¡¡ ¡ ¡
¶
F/C
D ¡¡¡ ¡
C
D ¡¡¡
rit.
K ¡¡ ¶
¡¡
to
¡ ¡
Let
¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ,
Send
¡¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
light;
¡
¡
F/C
K ¡ ¡K ¶ Ì Ì
K ¡¡ ¶ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
Cm( D 9,13)
Am
5
69
" D ¡¡ ¡¡
¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡
"D
¡¡
from shore
we
D¡ D¡
¡¡
¡
D ¡¡ ¡¡
¡¡
Gold - en
¡¡ ¶ Ì¡ÌÌ ¡ ¡ ,
F
" ¡¡¡
¡ ¡ ¡
gold -
Gm/C
D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡
Ì
Gm/C F
K ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
64
49
¡¡
gos - pel
¡¡
¡¡
Send the
¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
light,
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
Ì¡Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡
¡¡
¡
ÌÌ light!
¡ ¡
the bless - ed
G
"D
Am/C
¡¡
¡¡
¡¡ the
Gm/C C7(13)
¡¡ ¡ ¡¡¡
light,
Gm7
Am7
BD
¡¡ Send
¡¡ ¡
Send the Gm7( D 5)/D D Fmaj7/C
Dm7
¡¡
¡¡¡¡
G
Send the
Gm7
¡
¡¡
¡¡
D( D 9)
D ÌÌ
¡¡ ¡
Ì¡ ¡ light!
¡¡
D( D 9,13)
Ì ¡¡¡
59
D ¡¡¡
¡¡
D9
44
D ¡ ¡ ¡
¡¡ the
D ¡¡¡ D ¡¡¡¡
Ì Ì
D ¡¡ Send
D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌ
¡¡ ¡ ¡¡ D ¡¡ ¡ ¡¡
(
"D
¡
We have
Ì
¡¡
light,
X "D X F
¡ ¡ F/C
¡¡ ¡
¡ ¡ D ¡¡¡ ¶ ¡K ¡¡
¡
"D
Fsus/G
¡¡ the
¡ ¡
¡¡
Fsus/D
Send
¡
¡¡ ¡¡
¡¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
Ì
Ì
¡ Ì
ÌÌ gos -
ÌÌ Am7
36
Ì
Ì
that
light!
B D/C
F
Dm7 F/C Gm/C
K ¶ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
Ì
¡
Ì
¡¡
ÌÌ
¡¡
O XX
Let
it
shine
Ì DÌ
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
XX
D
D7( D 9, D13)
D( D 9)
Am7( D 5)/E D
Ì ¡ Ì
Gm7
¡¡¡ ¡
¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ D¡
D ÌÌÌ Ì ¡
¡ ¡ ¡ ¡
D¡ ¶ K ¡¡ ¡¡ ¡
light;
DÌ 8
¡¡¡
ÌÌ
¡¡¡¡ D ¡¡¡¡
Ì
¡¡ ¡
pel
G
ECC17.0810.01H
E D/F
¡¡ ¡¡ Send the
D ÌÌ Ì
À
K ¡¡¡¡ ¶ ¡ÌÌ ¡
bless - ed
¡ ¡
X light!
C7
¡ ¡ O¡
À
¡ ¡ ¡ Oh, send the
ECC17.0810.01H
Zend het Licht!
98
D
¡¡
¡¡
XÌ
¡¡
from shore to
"D
"D
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
shore!
Send the
¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
ÌÌ
Am/C
C
F
Gm7
¡Ì Ì
¡
¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
C7
D ¡¡ ¡
Ì
Ì
¡
¡
¡
F/A
¡
¡
light,
F/C Gm/C
¡
the
X X
¡ ¡ ¡ ¡
F
F/C
¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
XX
Ì
Ì
gos
" D ÌÌ
ÌÌ -
pel
light; Let
Ì DÌ
¡ ¡
Am7( D 5)/E D
Am7
Ì
DÌ
108
C/D
D ÌÌÌ Ì "D
Ì
Gm7
C7
¡
ÌÌ G7
Ì
K ¡
¡¡ ¡ ¡¡ wea - ry
in
O ÌÌ
D ¡¡ ¡¡ ¡¡
G7/D
C9
¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Ì
Ì
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ D¡
ÌÌ
XX
¡ ¡
grow
¡¡
¡¡
from shore to
¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ
Ì
shine
¡¡¡ ¡
not
D
it
D( D 9)
Let us
ÌÌÌ Ì
O XX
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"D À
¡¡
D ÌÌÌ Ì ¡
D À
Ì Ì
D D( D 9, D13)
¡ D ¡¡¡ D ¡¡¡¡ "D
ÌÌ
¡¡
¡
¡
Ì
Zend het Licht, het Licht dat redding brengt 't Licht dat elke kust bereikt Zend het Licht, het Licht dat redding brengt 't Licht dat elke kust bereikt Hoor de roep van mensen overal vandaan Zend het Licht, zend het Licht En in Jezus' naam zullen wij daar gaan Zend het Licht, zend het Licht Stort O Heer uw zegen dan in overvloed Zend het Licht, zend het Licht Dat de Heil'ge Geest de mensen zingen doet Zend het Licht, zend het Licht
¡ ¶ ¡K ¡¡¡ ¡¡ ¡
Geef ons kracht voor wat wij doen in Jezus' naam, Zend het Licht, zend het Licht Totdat wij door U gekroond eens voor U staan Zend het Licht, zend het Licht
Ì
Stralend Licht Licht dat elke kust bereikt
F/E D
(
DÌ
¡¡
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
¡¡ ¡¡
work
of
love,
Send the
Bm7( D 5)/F
Em7
¡¡
C7/G
Ì
Fsus/D
the
D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡
9
¡
Hoor de roep van mensen van ver overzee Zend het Licht, zend het Licht Kom tot ons en breng de blijde boodschap mee Zend het Licht, zend het Licht
XX
F
C
¡Ì Ì
¡¡
shore!
XX
Am/C
¡ ¡
(
¡ ¡
bless - ed
Ì
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡
¡¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ Ì
Ì
103
D ÌÌ
Fsus/G
¡¡
ÌÌ
Ì Ì
G
K ¡
Ì
¡¡
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¶ K O ¡¡¡ ¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
æ
ECC17.0810.01H
Ned. Tekst: Ria van Buuren-van den Berg © 2007 Lorenz Publishing Company. For Europe Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
Fill-a me up! Vul nu mijn hart VOCAL PARTS SCORE percussion CHOIR DIFFICULTY
: SATB/Solo : Vocal a capella & : Adult Choir/Youth Choir : Moderately
TRACK : 21 STYLE : African-American Spiritual ORDER nr : ENGLISH -17.0815.01F NEDERLANDS -17.0815.02F
FILL-A ME UP Words: Pepper Choplin
Music: Pepper Choplin
S
urprising, fun arrangement that, also because of the percussion instruments, radiates an incredible energy. This song will not only make your choir move, but the audience as well; and a big chance they'll ask for more! Sing it with enthusiasm, sing it with power, but most of all: have fun! General: So many things try to fill me up or weigh me down. Holy Spirit fill me up and chase all other things away. Fill me up to the top of my soul and take control.
Spirited! I
(
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ Fill - a - me up,
V
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
come - a
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶À ¡
errassend leuk arrangement dat, mede door de percussie instrumenten een geweldige energie uitstraalt. Dit lied zet niet alleen je koor, maar ook de zaal in beweging. En de kans is groot dat ze vragen om meer. Zing het met enthousiasme, zing het met pit en heb vooral heel veel plezier! Algemeen: Zo veel dingen proberen mijn hart te vullen of mijn ziel terneer te drukken. Heilige Geest vul mij helemaal en jaag al het andere weg. Vul mij tot de rand en neem de controle over mijn leven.
Ho - ly Spir - it,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ fill - a - me up
to
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ À
5
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ Fill - a me - up,
come - a
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ À
E
in überraschend lebendiges Arrangement, das vor allem durch die Schlaginstrumente eine gewaltige Energie ausstrahlt. Dieses Lied setzt nicht nur den Chor, sondern auch das Publikum in Bewegung. Wahrscheinlich wird es nach mehr verlangen. Sing es mit Begeisterung, sing es mit Pfiff und: Habe vor allem Spaß daran. Allgmein: Es gibt so viele Ding, die probieren, mein Herz in Beschlag zu nehmen, die meine Seele erdrücken möchten. Heiliger Geist, erfülle mich und verjage all das Andere. Erfülle mich ganz und übernimm die Kontrolle über mein Leben.
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Ho - ly Spir - it,
¡K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ fill - a - me up
now
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡
9
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ Fill - a
me - up,
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
come - a
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ À
Ho - ly Spir - it,
¡K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ fill - a - me up
to
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ À
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ the
K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
Ì Ì
K ¡¡
ÌÌ
and
¡¡
¡¡
take con - trol.
¡¡
ÌÌ
K ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ
¡ ¡ ,
the
¡¡
top - a my soul.
¡K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
© 2002 Lorenz Publishing Company. For Europe: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
37
ÌÌ
top - a my soul.
Ì Ì
Duration: 2'05 ECC17.0815.01F
29
13
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Ho - ly Spir - it, K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ Fill - a - me up,
and
take con - trol.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
come - a
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ À
K ¡¡
take con - trol.
fill - a - me up
now
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡ ,
Fill - a my heart
ÌÌ
ÌÌ
Fill - a - me up,
¡X
¡ ,
come - a
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡
¡
Spir - it, come(m).
¡¡
¡¡ ,
¡¡
Fill - a - me up,
ÌÌ
Ho - ly
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¶ ¡
33
¡ ¡ Ì
,¡
Spir - it,
O
¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡¡ ,
¡
G ¡ ¡
" ¡¡
¡
¡ ¡ Ì
-
er
things a - way.
¡¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
-
er
things a - way.
¡¡
¡¡ ¡ Ì ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Solo or small group
(
¡ ¡ ¡ ¡
try
to
X
Ì
¡ ¡ ¡ Fill - a
ÌÌ
¡ ¡ ¡ Fill - a
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
come(m).
Fill - a - me up,
" X
¡¡
come - a
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
2
K ¡
¡ !¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
!
¡
¡¡
¡
¡ ¡ ¡
come, Spir - it.
¡¡
¡¡
my heart,
¡¡
¡¡ ¡ ¡
come, Spir - it.
ÌÌ
¡¡
my heart,
¡ ¡
¡¡
!
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡
ÌÌ
Fill - a - me up,
Spir - it, come(m).
¡¡ ,
¡¡ ,
¡
¡¡
¡
!¡
Spir - it, come,
my heart,
¡¡
¡¡ ¡ ¡¡
come, Spir - it.
37
¡
À
Ì
fill me up.
K ¡
come - a
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
Fill - a
K ¡ ¡ ¡ Ì
¶ ¡
So man - y things
X
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
Fill - a - me up,
¡ ¡ ¡
chase the oth
21
2
chase the oth
G
and
XX
G
Ì
un - til you stay
now
XX
"
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡
Ì
X
come(m).
17
X¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡
K ¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡
come - a
Fill - a - me up,
fill - a - me up
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡
Ho - ly Spir - it,
come - a
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
Ho - ly Spir - it,
fill - a - me up
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ À
to
to
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ À
K ¡ ¡ ¡ ¡ the
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ the
Ì
top - a my soul.
ÌÌ
top - a my soul.
¡K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
Ì Ì
25
K ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ So man - y things
try
to
¡
¡
Ì
X
weigh me down.
XX
Fill - a - me - up,
! ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ,
3
Fill - a - me up,
Fill - a - me up, ¡ ¡ ¡ ¡ come ¡ -a " ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡¡,
49
(
¶ ¡ ¡ ¡
¡
Now
my heart
is
¡
Spir - it, come(m).
¡¡
¡¡
Ì
¡ ¡ Ì
¡,
Ho - ly
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¶ ¡
Spir - it,
X
O
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ Fill - a - me up,
XX
K ¡
come - a
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
Ho - ly Spir - it,
¡¡ ,
¡¡
¡
!¡
ÌÌ
¡K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
!
now
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡
Vul nu mijn hart….
Spir - it, come(m).
¡ ¡
fill - a - me up
Vul nu mijn hart, hoor mij Geest en kom. Vul nu mijn hart, kom o Geest van God. Er is zoveel, dat mij tegenhoudt. Vul nu mijn hart, hoor mij Geest en kom. Zoveel, dat mij naar beneden haalt. Vul nu mijn hart, kom o Geest van God. Vul toch mijn hart en maak ruimte, Heer. Vul nu mijn hart, hoor mij Geest en kom. Verjaag de nacht zodat ik leef.
À
Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
Vul nu mijn hart, kom o Geest van leven. Vul nu mijn hart en neem plaats op de troon. Vul nu mijn hart, kom o Geest van leven. Vul nu mijn hart tot het overstroomt.
¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡¡ ,
now
Vul nu mijn hart
o - pen door.
come(m).
"
Fill - a - me up,
ÌÌ
K ¡ ¡ ¡ an
X
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡
Ì
fill - a - me up
4
(
X¡
¡ ,
come - a
ECC17.0815.01F
X
X¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡
Ho - ly Spir - it,
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ À
45
X
come - a
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
Ho - ly Spir - it,
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡
! !¡
come - a
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
41
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ !¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ Fill - a - me up,
" XX
À
Ì
ÌÌ
Want mijn hart is een open deur En Uw Geest is zo welkom, Heer Vul toch mijn hart, dat uw liefde groeit Verander mij, ja, kom voorgoed.
53
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Here your Spir - it
is
¡
¡
Ì
X
wel - come, Lord.
XX
" XX
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ Fill - a
XX
my heart
now
let
XX
Ho - ly Spir - it,
!¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ,
X
¡
Ì
¡
it grow
G
¡ and
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
come(m).
"
come - a
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
K ¡ ¡ ¡ Ì and
K ¡¡ !¡¡ ¡¡ !¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ Fill - a - me up,
57
Vul nu mijn hart….
À
Ì
Fill - a - me up,
come - a
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
5
K ¡ ¡¡ ,
¡¡
æ
¡¡
¡¡
Spir - it, come,
¡ ¡
¡¡
¡¡
ECC17.0815.01F
Ned. tekst: Pier Hiemstra © 2002 Lorenz Publishing Company. For Europe Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
38
¡ ,
¡
¡
Ì
and
take con - trol.
K ¡¡
take con - trol.
and
take con - trol.
¡ ¡ ,
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
ÌÌ ÌÌ
ECC17.0815.01F
Dankbaar (Heer, ik ben U dankbaar) Thankful VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano and rhythm Youth Choir Moderately 22
STYLE : Ballad ORDER nr : ENGLISH -17.0787.01F NEDERLANDS -17.0787.02F
DANKBAAR
T
his song, based on the words of Psalm 107, is written for those who have been set free by their Lord. God is powerful enough to break the bonds of addictions, heal our wounds, and give people a new future. No matter how big your problems might seem, through the mercy of God there is a way out. General: Lord, I am so thankful for all You've done for me. There is no one else like You, Giver of real and eternal life. You spoke Your word and healed me. Because of Your love, I am free!
xy
Am
R
Em ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡¡
" Ì Ì
C2
¡ ¡
C/B
ÌÌÌÌ Ì
¶
Ì Ì
¡ ¡
Em
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ C¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ Am
D
5
it lied, dat gebaseerd is op Psalm 107 is geschreven ter gelegenheid van het 25 jarig jubileum van Stichting de Hoop in Dordrecht. De Here God is bij machte om ketenen te verbreken en ons als mensen een nieuwe toekomst te geven. Hoe groot je problemen ook zijn, door Gods genade is er een uitweg. Een lied dat ook zeer geschikt is voor samenzang. Algemeen: Heer, ik ben u dankbaar voor wat U deed voor mij. Er is niemand zoals U, U die werkelijk leven geeft. U sprak Uw woord en bracht genezing, door Uw liefde ben ik vrij!
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
was ik Maar Er is
al - leen ge - gaan. U deed.
hel - per en ei - gen weg won - d'ren die
" ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
Em
¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
" ¡
¡
¡ ¡
mij heen. be - staan. ven geeft.
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
"
¡
¡
15
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
D/C
C
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ver - gat ik zag U
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡K D D ¡¡
angst en mijn ver - driet. De ne - zing in mij. Ik stro - men in de woes- tijn. Wie
" ¡¡
"
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
Em
de geen die
¡
¡¡¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
"
¡¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ 2
¡
¡
¡
ED
O ¡¡¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
ken
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡
¡¡ ¡ ¡
¡
G
G/B
C
¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡¡¡
¡ ¡
¡
¶ ¡K ¡K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ Ì ¡¡ ,
¡
¡ ¡¡
¡ ¡
voor mij.
¡ ¡ Ì ¡
¡ ¡
deed
ÌÌ
voor mij.
¡¡
¡¡ ¡¡
C/G
¡ ¡ ¡
K ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡
ke - te - nen,
¡
door Uw
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡¡
¡¡
C
¡
¡ ¡ ¡
" ¡ ¡
ECC17.0787.02F
39
¡
Duration: 6'23 ECC17.0787.02F
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡
ben
ik
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ,
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
¡
K ¡
¡
3
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
U ver - brij - zel - de
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
G
G/B
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡¡ mijn
¡¡ ¡ ¡ , ¶ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡¡ XX vrij.
¡¡ ,
A/C
G/B
¡¡ ÌÌ
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡
lief - de
¡¡
XX Dsus
¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ÌÌ
D
23
¡¡¡ ¡ ¡
¡
dank - baar,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , ,
U
ÌÌ
¡ ¡ ¡
deed
¡¡
¡¡
Heer, ik ben
" ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡
zon - der mijn voor de
D
¡ ¡
D
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
mijn zicht, ik steeds U dan -
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
¡ ¡
Ì Ì
Em
om wat U
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
F/E D
DD ¡¡
D/E
¡ ¡
¡¡ ¡
1st time all unison 2nd time all div. 3rd time instrumental solo
¡ ¡
20
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
Em
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡
Dsus
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡
¡¡ O ¡¡¡ ¡¡
ED
¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ D ¡¡ D¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
mijn U zag mij niet, ge Uw woord en bracht le - ven, doet wa - ter tot
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
S ¡ ¡
mij. heid. zijn.
D
¡¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
Em
¡ ¡
D/E
¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
1st time women unison 2nd time men unison 3rd time all div.
XX
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡
¶
Ì Ì
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ C¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
17
¡
poort des doods was ik na - bij maar U be - vrijd - de mag op U ver - trou- wen, U geeft mij rust en ze - kerdorst heeft krijgt te drin - ken, wie hon - ger heeft zal ver - za - digd
¡¡ ¡¡ D ¡¡ ,
D/F
C/E
¡¡
¡ ¡
" XX
¡
¡ ¡
Ì Ì
" C
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡ ¡ ¡
¡
ÌÌ ¡ ÌÌÌ
ÌÌ Ì
© 2008 Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
¡
Maar ver - gat U U sprak tot mij U brengt dor - heid weer
C/B
¶
" Ì Ì
¡
¡ ¡ ¡
C2
¡ ¡
"
ge - richt, ook ging, als U,
¡ ¡
¡¡ ¡
" ¡
¡
¡
D
¡¡ ¡
we - reld om zin in mijn werk' - lijk le -
¡
D
D/F
G
¡ ¡
¡ ¡
Ver - duis - terd was dwaas - heid was Heer, ik wil
¡
-
C
¡¡ ¡
mij - zelf op waar mijn weg nie - mand zo
¡ ¡
À
¡ ¡
D
¡¡¡ ¡¡¡
¡
D/E
¡¡ ¡
13
¡
¡¡ ¡
¡ ¡
9
D
Em
" Ì Ì
ieses Lied, basiert auf Psalm 107, ist für diejenigen geschrieben, die durch Gott frei sind. Gott ist mächtig genug, um alle Ketten unserer Lasten zu sprengen, Wunden zu heilen und uns eine neue Zukunft zu geben. Egal, wie groß die Probleme sind, Gottes Gnade zeigt uns immer einen Ausweg. Es ist ein Lied, das sich auch für den gemeinsamen Gesang mit der Gemeide eignet. Allgemein: Herr, ich bin dankbar für das, was du für mich getan hast. Niemand ist wie du, der du wirklich Leben schenkst. Du hast dein Wort gesprochen und hast mich geheilt, durch deine Liebe bin ich frei.
11
De Engelse tekst van "Dankbaar" kunt u lezen op úw clubsite: Music: Daniël Davidis www.europeanchoralclub.com Arr.: Harry Koning
(HEER, IK BEN U DANKBAAR)
Words: Daniël Davidis
K ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ , ¡
K ¡
ECC17.0787.02F
26
ÌÌ
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Heer, ik ben
U dank - baar.
" ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D
G
¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ "
¡
¡
29
Ì Ì -
Ì Ì
C
D
¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
-
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
De dood heeft nu
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
G
K ¡
K ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
door Uw lief - de ben
¡¡ ¡¡
"
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
XX
ik
vrij,
¡¡
lief - de
ben
¡ ¡¡¡
C
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
ÌÌ
¶
Repeat twice
XX
ÌÌ
C/G
G
K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
¡ " ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
G
¶ ¡
G/B
D
58
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¶
ÌÌ
¡
¡¡¡¡
K ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡
ik ben
U dank
-
baar.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
¡¡ ,
¡¡
¡¡ ¡
G/B
K ¡¡
¡¡ ¡¡
¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡
¡
K ¡¡ ¡¡ hebt
de
heer
¶
¡¡ ,
¡¡ ,
¡¡
ÌÌ
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡ ,
¡
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡
ÌÌ ¡¡¡ ¡
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
-
schap -
¡¡¡¡
¡ ¡ K ¡
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
ÌÌ
Ì Ì
U
¡
¡
ÌÌ
¡
¡ ¡
¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡
C
7
-
-
-
-
Ì Ì
-
-
-
D/F
¡
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ K ¡
¡
¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ECC17.0787.02F
God is our refuge and strength God is een toevlucht, mijn kracht
ik
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
D
¡
XX
C/E
" ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
door Uw lief - de ben
¡¡ ¡¡ ,
XX
D
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
: : : : :
SATB Vocal & organ Adult Choir/Youth Choir Moderately 23
STYLE : Psalm ORDER nr : ENGLISH -17.0812.01G NEDERLANDS -17.0812.02G
K ¡
¡ ¡ ¡
T
1.2.
¡¡
XX vrij,
" XX
¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
C/G
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
ÌÌ
ver -
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G/B
ÌÌ
C
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
7
door Uw lief - de ben ik
vrij,
ben
ik
vrij!
Ì Ì
¡ ¡
D
C/G
K ¡ X
¡ ¡ 8
¡
XX
7 X
¡ ¡
X
G
D/G
¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ rit.
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
here is so much suffering, grief and pain in this world. Day by day we hear about floods, earth quakes, war, and famines, it seems like there is no end to all the heartbreaking news. But we may comfort each other with the words of Psalm 46: Don't be afraid, God is near. Find refuge in His presence. General: Come and behold the work of the Lord, the awesome acts of God. God is our refuge and strength, a present help in time of trouble. Though the mountains shake and the waters roar and foam, we will not fear.
G/B
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ X ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ XX " ¡
ver -
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
3.
rit.
lo - ren,
" ¡¡ ¡¡ ,
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
61
K ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
De dood heeft nu
G
1.2.
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"
K ¡ ¡ ¡ ¡
3.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
De dood heeft nu
G
¡¡ ¡¡
ÌÌ
C
¡
¡¡ ,
G
¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
æ
K ¡ ¡ ¡ ¡
lo - ren,
G/B
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ "
ver -
¡ ¡
ECC17.0787.02F
K ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
De dood heeft nu
vrij.
¡
¡ ¡
53
¡
¡
2. In mijn
4
pij.
ik
Dsus
¡ ¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡
K ¡ ¡
"
K ¡
"
¡¡
¡
D
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
55
¡¡
A/C
" ÌÌ
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
Heer,
K ¡
¡ ¡ ,
ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ,
¡
"
¡
K ¡¡
G/B
¡
D
¡ ¡
lo - ren,
32
K ¡¡
"
K ¡
¡¡ ¡¡ ÌÌ
G/B
¡
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡¡ ver -
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
"
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , ,
¡ ¡ ¡
¡
51
K ¡ ¡ ¡ ¡
- pij.
¡
K ¡¡
" ¡¡ ,
G/B
D/F
C/E
U hebt de
¡¡
schap -
" ÌÌ
¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ÌÌ
ÌÌ
heer
¡
æ 49
¶ ¡K ¡K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ÌÌ
7
XX XX
7
E
r is zo veel ellende, verdriet en pijn in deze wereld. Dag aan dag horen we over overstromingen, aardbevingen, oorlogen, hongersnood; er lijkt geen einde aan de ellende te komen. Maar met de woorden van Psalm 46 mogen we elkaar bemoedigen: Wees niet bang; God is dichtbij. Schuil in Zijn aanwezigheid. Algemeen: Kom en zie wat de Heer heft gedaan, de geweldige daden van God. God is voor ons een veilige schuilplaats, een betrouwbare hulp in de nood. Al wankelt de aarde en kolkt de watervloed, wij vrezen niet.
S
oviel Schmerz, Trauer und Leid in der Welt. Tag für Tag hören wir von Überschwemmungen, Erdbeben, Kriegen, Hungersnöten; das Elend scheint kein Ende zu nehmen. Aber mit den Worten von Psalm 46 dürfen wir einander ermutigen. Fürchte dich nicht; Gott ist ganz nah. Suche Schutz in seiner Gegenwart. Allgemein: Komm und sieh, was der Herr getan hat; die großartigen Werke Gottes. Er ist für uns ein sicherer Hafen, eine immerwährende Hilfe in der Not. Auch wenn die Erde bebt und die Wasser toben, wir fürchten uns nicht.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X ¡¡¡ ¡¡ ¡ X ECC17.0787.02F
40
8
D D DDD ¡ ¡ ¡ -
ble.
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡
¡
¡
A D/B D B Dm
Words: Psalm 46, Jay Johnson
Music: Allen Pote
¡¡ ¡¡
¡
in the
¡ ¡
DD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
Though the moun - tains shake
" DD D ¡ ¡ ¡ DD
GOD IS OUR REFUGE AND STRENGTH
¡ ¡
AD
B Dm
With excitement R
~ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
G
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
" DD D ¡ ¡ ¡ ¡ DD ¡ !¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
E Dm7
G
Fm7
E Dm7
Bm
(
- uge and
E Dm7
¡
¡ ¡ ¡
E Dm7
B Dm
Fm7
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ !¡ ¡ ¡
15
¡ ¡
Fm7 B Dm
¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
K ¡¡ ¡¡
work of the Lord,
DDDD
B Dm
the
A D/B D
GD
K ¡¡ ÌÌ
¡ ¡ ¡
Ì
ÌÌ
awe - some acts of B Dm
D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
" DD D Ì DD
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
God.
AD
DD
X ¡¡¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ÌÌ
¡
¡
¡
D D D D D ¡¡ ¡¡ ÌÌ
peo - ple, DD
¡¡
¡¡
¡¡
XX
in
all
the
earth.
GD
D D DDD X
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" D D D ¡ ¡ ÌÌ DD
E Dm7
¡¡ ¡¡
He is in the midst
¡
D D DDD
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
D D DDD
of his
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
À
¡¡ ¡
¡¡ ¡
À
Fm7
¡ ¡ Ì Ì
¡¡¡ ¡¡¡ ,
¡¡¡ ¡ ¡¡
All unis.
(
¡
He is the Word, E Dm9
D D D D D ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡
AD
(
" D D D D D ¡ 31
we are his hands, E Dm9
¡
¡
E Dm9
¡¡¡
¡
¡
¡
Ì
AD
He is the air, A D7
¡
we
are
¡
his song.
E Dm7
¡¡¡
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡
¡
We
A D7
¡
¡¡¡
E Dm7
¡¡
¡
¡¡¡ ¡
Ì ÌÌÌ 4
¡
AD
¡ÌÌ ¡
X¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Ì
¡
will
¡ ¡ ¡ ¡ cel - e - brate his A D7
K ¡ ¡ !¡ ¡ ¡
SA
B Dm
2
¡¡
A D/B D
K ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
B Dm
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡Ì
¡ ¡¡¡ Ì
¡
¡¡¡
¡
¡ , ¡
Ì
all
the day
long.
2
E Dm7
K ¡¡
¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
Ì
¡ ¡ ¡ ECC17.0812.01G
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
B Dm
the
A D/B D
¡¡
3
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ G
D D DDD
B Dm
Fm7
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
E Dm7
Fm7
B Dm
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
G
!
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡¡ !¡ ¡ ¡
E Dm7
Fm7
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
!
X
!
K ¡ ¡ ¡¡ !¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ !¡ ¡ ¡
D D DDD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
E Dm7
Fm7
D D D D D Ì¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" DD D ¡ DD ¡
¡
G
our ref
B Dm
-
E Dm7
(
K ¡ ¡ !¡ ¡ ¡
¡ ¡
D D DDD ¡
¡ ¡ ¡ ¡
" DD D ¡ DD
Ì
pres - ence
B Dm
GD
¡ ¡ ¡ ¡ E Dm7
D D D D D Ì¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡X Ì , ÌÌÌ Ì Ì ¡ ¡ ÌÌ
" DD D ¡ DD ¡
ECC17.0812.01G
B Dm
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
of trou - ble.
Though the
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Fm7 B Dm
¡
A D/B D B Dm
a E Dm7
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
moun - tains shake
¡
¡¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Fm7
¡
DD
¡ ¡
¡¡ ¡¡ in the
¡ ¡
AD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ !¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
5
41
strength;
Fm7
42
¶ ¡K
Ì
uge and
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
!
pres - ent help in time
¡
!
39
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
Ì E Dm7
Fm7
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
AD
He will lead us.
AD
¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡
D D D D D ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ " D D D ¡¡¡ DD
¡
¡¡¡
(
(
¡
¡
¡ÌÌ ¡
D D D D D ¡ ¡ ¡ ¡ E Dm7
¡ ¡ ¡
E Dm7
K ¡ ¡ ¡¡ !¡ ¡ ¡
¡ ¡
A D/B D
K ¡ ¡ Ì !¡ ¡ ¡
A K D D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
B Dm
D D D D D ¡ ¡ ¡
B Dm
Fm7
!
G
¡X¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡Ì
God is
27
E Dm7
¡ ¡
Ì
X
B Dm
D
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ ¡ ¡ ¡
ÌÌÌ
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
X
D D DDD
¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¶ K¡ ¡ ¡ ,
¡
B Dm
!
D D DDD
ÌÌ
E Dm7
¡ ¡ ¡ ¡
E Dm7
" DD D ¡ DD ¡
Fm
Ì Ì
AD
¶ K ¡¡ ¶ ¡K ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
AD
Ì " DD D D D ¡ ¡ ÌÌ
23
¡ ¡ ¡ ¡
we will not fear.
¡
B Dm
¡
¡ ¡
35
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ B Dm
¡ ¡ ¡ ¡
GD
B Dm
19
D D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
E Dm7
¡
D D D D D ¡Ì¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Duration: 2'52 ECC17.0812.01G
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡
¡ ¡
¡¡
and foam,
Come and be - hold
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
© 2000 Hope Publishing Company. For Benelux and Scandinavia: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
¡
" DD D DD ¡
of trou -
E Dm7
¡ ¡
¡¡ roar
¡ ¡
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
G
¡¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
D D D D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
(
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
pres - ent help in time
¶ ,¡
B Dm
Fm7
D D D D D Ì¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D ¡ DD ¡
a
Ì
" DD D DD
Fm7
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
strength;
¡ ¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ DD
E Dm7
K ¡ ¡ ¡¡ !¡ ¡ ¡
Ì
wa - ters
B Dm
Fm7
!
K ¡ ¡ ¡¡ !¡ ¡ ¡
D D DDD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
B Dm
E Dm7
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
!
K ¡ ¡ ¡¡ !¡ ¡ ¡
God is our ref
B Dm
Fm7
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
!
" D D D ¡ DD ¡ 5
X
well articulated
B Dm
D D D D D Ì¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Fm7
¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡
D D D D D ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡
D D DDD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Opt. Trumpets (in C)
¡
D D D D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ !¡ ¡ ¡
¡
¡¡
though the
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
11
D D DDD
¡¡
heart of the sea,
¡
¡
ECC17.0812.01G
æ
45
D D D D D ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
heart of
" DD D ¡ DD
¡¡ ¡¡
the sea,
¡ ¡
¡ ¡
B Dm
¡¡
¡¡
¡¡
though the
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡¡
" DD D ¡ DD
¡
¡
E Dm7
Fm
D D D D D ¡¡¡
¡¡
wa - ters
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
roar
¡ ¡
and foam,
¡
B Dm
¡ ¡ ¡ ¡
we will not fear.
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
À
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
À
¡
D D DDD
¡
¡¡
¡¡
D D DDD À
AD
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
84
D D DDD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ G
D D DDD À
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
" DD D Ì DD
E Dm7
Fm7
G
" DD D ¡ DD ¡
B Dm
E Dm7
Fm7
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
B Dm
E Dm7
Fm7
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
B Dm
X
D D DDD
" DD D DD
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Come and be - hold
B Dm
A D/B D
D D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡
" DD D Ì DD
¡
¡ ¡ ¡ ¡
B Dm
¡¡ 2
K ¡¡ the
¡ ,
A D/B D
¡ ¡ ¡ 6
K ¡¡
the Lord,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
B Dm
¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ work of
K ¡¡
¡¡
¡¡
À
¡ ¡ ¡ ¡
À
We will not fear.
¡ ¡ ¡ ¡
X
¡ ¡ ¡ ¡
À
We will not fear.
¡ ¡ ¡ ¡
X
¡ ¡ ¡ ¡
À E Dm7
Fm7
À
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
" DD D ¡ DD !¡
¡
À
!¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
B Dm
¡¡ ¡
¡¡ ¡
À
¡
À
!¡
!¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ !
!¡
D D DDD X
" DD D X DD
D D D D D X¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡¡
" DD D ¡ DD ¡
E Dm7
¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡
7
XX
D D DDD X
¡ ,
æ
¡¡
{
the
A D/B D
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ !¡
D D DDD
(
¡¡
D D D D D ¡¡¡ !¡
87
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡¡
A D/B D
X¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
52
D D DDD
X
¡¡
B Dm
X
B Dm
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
We will not fear.
D D DDD Ì
D D D D D Ì¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
We will not fear.
" DD D À DD 48
À
O XX
rit.
¡
¡
¡
7 X
We
will
not
fear.
¡
¡¡
¡¡
O7 X X
We
will
not
fear.
rit.
rit.
¡
¡
¡
7 X
AD
BD
¡¡ ¡
XX XX !
X O XXX
¡
X X!
7
rit.
7 X
X
¡ ¡ ¡
Nederlandse tekstECC17.0812.01G op pagina 48
10
ECC17.0812.01G
Hear me Lord Hoor naar mij VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano and rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 24
STYLE : Song of prayer ORDER nr : ENGLISH -17.0806.01F NEDERLANDS -17.0806.02F
HEAR ME, LORD Words: Erwin de Vos
F
illed with regret and remorse we bow down before a holy God. The legato melodic lines turn this song almost into a lamentation. You can feel the emotion in a convincing manner but through it all resounds the joyful knowledge that there is forgiveness in the name of Jesus. General: Lord, I have sinned. I have lost the way and forgot the promise that I made. Have mercy on me. Help me to stay close to you. I need Your guidance to bring me home.
Music: Leon van Veen
zv
Adagio R D
Instrument in C
¶ ¡K ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Dm2
D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
X Dm2/C
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
V
ol spijt en schuldbesef buigen we ons neer voor een heilige God. De breed uitgezongen melodische lijnen maken het lied bijna tot een klaagzang. Op indrukwekkende wijze is de emotie merkbaar, maar dwars door alles heen klinkt ook de blijde wetenschap dat er vergeving is in Jezus' naam. Algemeen: Heer, ik heb gezondigd.. Ik ben de weg kwijt en vergat de belofte die ik U gedaan had. Wees genadig. Help me om dicht bij u te blijven. Ik heb Uw leiding nodig om thuis te komen.
5
D
¡ ¡ ¶ ¡K ¡
¡ ¡
X
Dm2/C
D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
Gm/B D
Dm2/B
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ Dm/A
¡ Em7(D5)/G
¡ ¡ ¡
¡
Am7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " D O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
9
V
on Bedauern und Schuldgefühl erfüllt, beugen wir uns vor dem heiligen Gott. Die breit gesungenen melodischen Linien machen aus diesem Lied fast ein Klagelied. Die Emotionen werden beeindruckend fühlbar, aber durch alles hindurch klingt auch das frohe Wisssen um die Vergebung im Namen Jesu. Allgemein: Herr ich habe gesündigt. Ich bin vom Weg abgekommen und habe mein Versprechen, das ich dir gegeben habe, vergessen. Sei gnädig. Hilf mir, dicht bei dir zu bleiben. Ich brauche deine Führung, um heim zu finden.
D X
D
Ì
À
Ì Hear
¡
X
me
Lord Dm2/C
Dm2
D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ "D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
© 2007 Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
42
Duration: 4'35 ECC17.0806.01F
13
¡
¡
D Ì for
I've
sinned too
Dm2/C
¡
¡
¡
K ¡ ¡
much
to
tell
you, I
¡
Gm/B D
Dm/B
D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
29
¡
don't
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
17
¡
À
gin
have
strayed
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡
from
Your
path
and
lost
the
way,
for - got
the
Dm/C
" D O¡
Gm/B D
Dm/B
D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ O¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
Dm/A
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
I
¡
D¡ ¡
¡ ¡
¡¡
pray
to
Your
¡
¡
¡
"D ¡ E D/G
¡
¡ ¡
¡¡
Ho - ly
D¡ ¡¡ ¡¡¡ D ¡¡
¡¡ ¡¡
ÌÌ
¡¡
Please have
¡
BD
¡
A D/C
¡¡ ¡ Ì ¡¡ ¡¡ ÌÌÌ
¡¡
D D ¡¡
mer - cy
on
¡
¡
¡
B D/D
¡ D¡
¡
¡ ¡
¡¡ me
¡¡ ¡ now
¡ D¡
ED
¡ ¡
in
¡
E D/G
D ¡¡ D ¡¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡
¡ ¡ D DD ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
D D ¡¡
Son:
¡ ¡ Ì
¡
B Dsus
F/A
D ¡¡ D D ¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"D
I
¡¡
be -
Am7
¡ ¡ XX
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ "D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡
D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
D Ì
where to
Ì
Dm2
21
know Em7(D5)/G
Dm/A
¡ ¡ " D O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D X
K ¡ ¡
¡
¡¡ ¡
¡
D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡
¡ ¡
X
Dm2/C
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
prom
K ¡¡ ¡¡
-
ise that
Em7(D5)/G
¡
¡
33
D
¡
D D¡ D¡ spite
"D ¡
¡¡ I
D D/F
Am7
D D D ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"D
D¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡
¡ ¡
D¡ ¡
¡¡
OX
of
what
I've
done.
¡
¡
¡
X X G X O XXX
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ D¡ K ¡ ¡
Dm2/C
Dm2
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ OÌ ¡ ¡
¡ ,
25
D X X
¡¡
made
"D
À
¡
¡ ¡
Lord You
¡
Dm
¡ D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ "D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
G m7
¡¡¡ ¡
3
¡¡
¡¡
are
the
¡
¡
C9
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡
ÌÌ
right - eous
¡
B D/F
one
¡
¡
¡
37
D BD
F
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
D
"D
Ì
¡¡
XX
me
Lord
Ì
¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ "D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D Ì help
"D Ì
Dm2/C
¡¡ me
¡
¡¡
¡¡
so
that
O¡
¡
¡¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡
¡¡
I
can
stay
be - side
You
and
¡
¡
¡
¡
¡
¡ , ¡
Gm/B D
Dm2/B
Dm/A
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
Dm/A
K ¡¡ ¡ ¡
don't lose
¡ ,
Em7(D5)/G
¡
Vader u bent groot en goed En ik weet niet wat ik moet Heer vergeef me mijn gedrag En dat ik U niet zag Houd me dicht Dicht bij u Ik heb u nodig Houd me in het hier en nu
¡¡
the
¡
Heer ik hoor Heer ik luister Naar uw stem en leiding Zo kom ik weer thuis
Am7
D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " D O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
49
D X X
¡¡
"D X
¡
way
À
¡
¡ ¡
Lord You
À
Dm
¡ D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ "D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ the
¡
B D/C
G m7
¡¡¡ ¡
¡¡ are
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
¡
C
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 5
¡¡
¡ ¡
right - eous
¡
¡
B D/F
F
ÌÌ one
¡
¡
BD
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ Em7(D5)/G
¡ ¡ ¡
¡
Am7
¡
En het pad Ben ik kwijt Ik ben verdwaald En in mijn hart zit niets dan spijt
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡
Dm2/B
Hoor mij aan Heer ik smeek u Hoor mij aan ik ben zover bij u vandaan
X
D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
45
Gm/B D
¡ ¡ ¡
Hoor mij aan
Dm2/C
Dm2
4
Help
X
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " D O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0806.01F
À
Ì
¡ ¡
Dm2/C
41
D X
¡ ¡ ¶ ¡K ¡
æ
ECC17.0806.01F
Ned. Tekst: Erwin de Vos / Leon van Veen © 2007 Small Stone Media bv, Dordrecht
43
ECC17.0806.01F
You raise me up
VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB/Solo Vocal & piano and rhythm Youth Choir Moderately 25
STYLE : Pop ballad ORDER nr : ENGLISH -17.0809.01F
YOU RAISE ME UP Words: Brenda Graham & Rolf Lovland
A
great example of a crossover song that is sung in a secular as well as in Christian settings. With impressive power this song offers hope and perspective in times of grief and loneliness. Open your eyes for the world around you, reach out to others and experience that God is near in every situation of your life. General: When I am down, when troubles come I wait in the silence until You come and sit with me. You raise me up so I can stand on mountains or walk on stormy seas. You raise me up to rise above myself.
y
Broadly R D
D
Ì D D D O ÌÌ Q
Ì
" D D D
E
en prachtig voorbeeld van een "cross over" lied dat zowel seculier als in een christelijke setting gezongen wordt. Met een indrukwekkende kracht geeft dit lied hoop en perspectief in tijden van verdriet en eenzaamheid. Open je ogen voor de wereld om je heen, rijk elkaar de hand en ervaar dat God dichtbij is in elke situatie van je leven. Algemeen: Als ik terneergeslagen ben, als problemen komen, dan wacht ik in de stilte tot U bij me komt zitten. U tilt mij om zodat ik op de berg kan staan of kan wandelen in de storm. U maakt dat ik boven mijn eigen kunnen uit stijg.
D( 4 )/E D/F
¡ O¡ ¡
AD
D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ " DD
A2/C
¡¡ ¡¡ O ¡¡ O O ¡¡ ¡ ¡ O¡
D Ì Ì
¡ ¡
9
D DD
E
13
D D D ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ come
and my heart
E D/G
K ¡ ¡
¡
bur - dened
A D2
D DD ¡ ¡ ¡ ¡ " DD
¡¡¡
D Ì
¡ ¡ ¡ 4
¶
be;
then I
am
B D(add4)
¡¡¡
" DD
¡¡¡
¡
¡¡ ¡
X
Ì
¡ ¡ ,
still
¡ ¡
¡¡¡
A D( 4 )/B D A D2/C
E D2/G
D DD ¡ -
¶ ¡S ¡ ¡
¡ lence,
un - til
You come
and sit
a - while
with
¡ ¡
¡¡¡
¡¡
¡ ¡
Ì Ì
S ¡ ¡ ¡
¡
D X
À
" DD
À
E D/G
A D2
¡¡
" DD Ì DÌ
E D/B D
ÌÌÌ
¡¡ ¡
ÌÌ
Ì
BD
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡¡¡
22
D DD Ì
seas.
Ì
D DD Ì
¡ ¡
¡
I am
strong
À
DDD ¡
" DD
¡ ¡
¶ ¡ ,
You raise me CHOIR
¶
D
Ì
up
D D D ¡ up
" DD
¡
D Cm
D D D ¡¡ ¡¡¡ ¡ " DD Ì D Ì
so I
can stand on
K ¡ ¡ ¡ ¡ so I
¡¡ ¡ Ì Ì
¡
can stand on
¡ ¡ ¡ ¡ , A D( 4 )
¡
¡¡
¡
AD
¡ ¡
¡
¶ ¡ 4
moun - tains.
¡ ¡ E D/G
¡¡ ¡ Ì Ì
¡
¡
You raise me
¶
¡
moun - tains.
S ¡ ¡
¡
¡
¡
You raise me
¡ ¶ 4
¡
B D/D
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ 2
¶ ¡S ¡ ¡ when trou- bles
¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
XX
E D/G
K ¡ ¡ ¡ You raise me ¡ ¡ ¡ ¶ ,
" DD
D Ì
am on
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ when I
Your
shoul
-
ders.
Ì Ì
¡ ¡
Ì Ì
¡¡ ¡
¡¡
¡
¡ ¡
Ooo
ÌÌ
¡ Ì
BD
ED
A D2/C
¡
K ¡
E D/G
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡
Ì
Ì
¡¡
¡
¡
Ì
ED
Ì
¡ ¡ ¡
Ì
E D2
¡¡¡
À
D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡
Q
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ÌÌÌ
Ì
Ì
25
¡ ¡ ¡ ¡ ,
Ì
K ¡ ¡
Ì Ì
XÌ
D Ì D D
¶ ¡S ¡
¡
You raise me
19
B D7
¡ Ì Ì ¡ $ ÌÌÌ ÌÌ
wear - y;
A D2/E D
¡¡ ¡
B D7s us
Ì
and, oh my soul, so
ÌÌ
X
Ì
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡
down
¡¡ ¡
F9/B D
¡¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ O ÌÌ
¡
ED
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
E D/B D
Cm
¶ K¡ Ì ¡
SOLO, (Male) freely
¶
À
OX
AD
¡¡¡
me.
D D D ¡¡
¡ O¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
A D2( 4)
¡¡ ¡
Ì
D DD D
¡
¡¡¡ ¡
and wait here in the si -
Ì
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Cm2
K ¡ ¡¡ ¡
¡¡
seas. 16
Ì
C2/E
¡¡¡
© Universal Music Publ. AB and Peermusic Ltd. For Benelux: Universal Music Publ. BV, Baarn, Holland and Peermusic Holland BV, Naarden, Holland. Licensed by Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland Duration: 4'45 Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution ECC17.0809.01F
AD
¡¡¡
¡¡ O ¡¡ ¡ ¡
E D2(no3)
DDD
F( 4 )/G F2/A
F
O ÌÌ Ì
X
When I am
insehrgutesVorbildeines„crossover"-Liedes,dassowohlim weltlichenalsauchimchristlichenSatzgesungenwerden kann.MitbeeinduckenderKraftbietetdiesesLiedHoffnungund guteVoraussichteninZeitendesVerdrussesundderEinsamkeit. ÖffnetdieAugenfürdieWeltumeuchherum,reichteuchdie HändeundspürtGottesNäheinallenLebenslagen. Allgemein: Wenn ich mich niedergeschlagen fühle, wenn es Probleme gibt, dann warte ich still darauf, dass du dich zu mir setzt. Du trägst mich, so dass ich auf dem Berg stehen oder im Sturm gehen kann. Du machst mich größer, als ich bin.
F
O¡ Ì ¡ Ì ,
AD
5
Music: Brenda Graham & Rolf Lovland Arr.:Sjoek Nutma
¡
¡ ¡ ¡ ¡
up
¡ ¡ ¡ ¡
up
¡ ¡ ¡ ¡
Cm
¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ Ì
¡ ¡¡
to walk on storm - y
¡ ¡
D D D XÌ
¡ ¡¡
A D2( 4)
¡¡ ¡
¡ ¡¡
" D D Ì D X
Ì
A D2
AD
" D D D Ì
AD
¡ ¡
¶ ¡K ¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
to more than I
Ì
D D D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌ
to walk on storm - y
¡ up
E D/B D
can
Ì
À
BD
¡¡ ¡ ¡¡¡
Ì be.
¡¡ Ì
ED
¡
¡¡¡
ÌÌ Ì
¡¡¡
¡¡¡
¡¡
X
Ì ECC17.0809.01F
3
44
ECC17.0809.01F
CHOIR (optional DUET)
28
D DD " DD
D AD
" DD
D ¡ ¡
OOO ¡ S ¡ ¡ ¡ There is no life, ¡ ¡ ¶ 4¡ ¡ OOO
À A D( 4 )/B D A D2/C
AD
¡ D ¡¡ D D ¡ ¡¡¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡
OÌ OÌ
¶ K ¡ ¡ ¡
¡
¡¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¶
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
rit. G ¶ ¡¡K ¡¡
Ì ty.
no life with - out its
¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
a tempo
¡¡
You raise me
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¶ ¡ ,
"Ì C
G/B
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
37
(
¶
À
C
¡¡ ¡
¡¡¡
F/C
OOO ¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
OOO Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
up
so
¡ ¡
rit.
I
can stand on
F2( 4)
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
moun - tains.
¡ ¡
¡¡
F
C/E
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡ hun - ger.
Each rest - less
" ¡ ¡ ¡
heart
¡¡¡ ¡
" Ì Ì
¡ ¡
Ì
¡¡¡
C/E
F
¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡¡ ¡
Ì
"
¡
¡
¶ ,¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
"
K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
seas.
ÌÌ
F2( 4)
F
C/G
G
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡
to walk on storm - y
Am
G
K ¡ Ì ¡ Ì
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
Gs us
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
up
im - per - fect - ly.
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡,
¡¡
À
But when you
C
¡¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ beats so
¡
¡ ¡
¶ ¡,
¶
¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡ ¡
G/B
¡¡ ¡
K ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
I am
strong
when
¡ ¡
¡ ¡ ,
C/E
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
K ¡ ¡
K ¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ,
¶
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡
You raise me
¡¡ ¡¡
40 31
K ¡¡ ¡¡
¶
¡¡ ¡¡
a tempo
" Ì Ì
K ¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Am
X XX
¡¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
I
am on
¡ ¡
Your
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
F2( 4)
F
¡¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
43 34
Ì¡
" ¡
Ooo
come
¡¡ ¡ ,
ÌÌ Ì
¡¡
I
¡ ¡
some - times, I
¡ ¡ ¡
and
¶ K ¡
¡ ¡ ¡
¡
am filled with
¡ ¡
¶ ,¡
¶ ¡K ¡
¡ think
¶ ¡,
¡
¡
You raise me
¡ ¡
" ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¶ ,
Dm7
¡¡ ¡ ¡ ¡ "
C/E
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
F2
K ¡
C/G
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡
K ¡ ¡
¡
rit.
À
¶
C/G
À D D/A D
C/G G
!¡ ! ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ , ¡¡
¡ D D ¡¡¡
¶ D D/A D
¡ D ¡ !¡¡¡ ¡ ¡ D D ¡¡¡ ¡ D ¡ , K ¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡ D¡ D¡ !¡ !¡ !¡
¡ !¡
"
K ¡
¡
¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡
D D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ moun - tains.
¡ " D D D ¡ ¡¡ ¡¡ DD D D/F
You raise me
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¶ ¡ , A D/C
¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
D D D D D ¡¡¡ " DD D D D ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡
D D D D D ¡¡
¡¡
D ¡¡ D D ¡¡
up
so
¡ DDDDD ¡
D ¡¡ D ¡¡ D ¡¡ , !¡¡
D
Fm7
up
F/A
¡¡ ¡
K ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
æ D D DDD
¡¡
DDDD
D ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
strong
" DD D DD
DDDD
when I
on Your ¡ ¡ am ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡
D D/F
¡ D ¡¡
" DD D D D ¡ ¡
¡¡ ¡¡
GD
¡¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
X
can stand on
¡¡
¡¡
" DD D DD
¡ !¡
DDDDD ¡ ¡
¡ !¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
to walk on storm - y
B Dm
¡¡ ¡¡ ¡¡
GD
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡¡
ÌÌ
¡¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
seas.
ÌÌ D D/F
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
D D/A D
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ K ¡ ¡
¡¡
shoul - ders.
¡¡
¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ D¡ ¡ D¡
¡ ¡
ECC17.0809.01F
À
¶ K ¡ ¡ ¡
up
¡ ¡¡
¡ ¶ ,
À
XX XX
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
" D D D HH X D D HH XX
X XX
Ì Ì
¡¡
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
D D/A D
Alternate Ending
¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ to
ÌÌ
GD
D D D D D XXXX
Ì
You raise me
DD
¡¡ ¡¡
C/G E7( 5) Am Fm/A D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ ÌÌ
¡¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
D/F
F
G
¡¡¡ ¡
¡¡
more than
¡¡
¡¡
G D/A D A D
¡¡
I
can
¡¡
¡¡
G D/A D A D
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡
a tempo
¡ !¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
Gs us
¡¡ ¡¡
X
Alternate Ending
HH
K ¡ ¡ ¡ ¡
DD D ¡¡ D D D D ¡¡
A D/G D
K ¡ ¡ ¡¡ ¡ !¡ !
D D/F
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
" DD D D D ¡ ¡
¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡
¡ ¡
D D/F
¡¡ ¡
¡ ¡
6
¶
K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ , You raise me
¡ ¶ , GD
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
up
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ K ¡ ¡
¡ ¡
¡ " DD D ¡ DD
¡ ¡ ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
A Ds us
AD
¡¡ ¡¡
¶
À
¶
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
ÌÌ
¡¡¡
¡¡¡
ÌÌ Ì
I
can
be,
¡¡
¡¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
" DD D DD X X!
¡ ¡
¡¡ ¡¡
K ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ rit.
GD
¡ ¡
¡¡ !¡
G D( 4 )/A D
G D/B D
¡¡¡ !¡
¡¡¡ !¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
XXX X
I
can
be.
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
G D/B D A D/C
!¡
¡¡¡
to
Ì Ì
¡¡ ¡¡ K ¡ ¡
¡¡ ¶ ¡ ¡ ,
up
D D/A D
¡¡ ¡¡
¡ ¡
ÌÌ Ì
A DN.C.
¡ ¡ ,
E Dm7
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
D D DDD X X
æ
K ¡ ¡ ¡ ¡
À
GD
¡¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
more than
to more than I can
D D/A D
¡¡ ¡¡
D D D D D ¡¡
¶ ¡¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K K K K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
You raise me
X " DD D X DD
¡¡ ¡¡ ¡¡¡¡ !¡ ¡
¡¡ ¡¡ !¡ !¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
be.
I am
A D A Ds us/B D A D/C
D D D D D XX
75 53
¡¡ ¡¡
X
be.
¡ ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡
C/G
¡¡ ¡
67
¡¡
GD
Bm ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D D D D D ¡¡¡ ¡¡¡¡
¡¡
I
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
AD
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡¡ ¡
X
can
5
72
50
F2/A
¡¡ ¡¡
¡¡¡
SOLOIST may ad lib
K
rit.
K ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
to more than I
ECC17.0809.01F
You raise me
"
G
¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡
Ì
CHOIR and SOLOIST
47
"
G7s us
4
up
won - der, C/G
F/A
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¡ ¡ ¡
shoul - ders.
e- ter - ni-
I glimpse
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¶ ¡¡ , ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡ K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌÌ Ì
À
XX X
ÌÌ Ì
À
DD
¡¡¡
XXX! X
ÌÌ ÌÌ
!¡
¡
X X!
Ì Ì
K¶ ¡ ¡!
!¡
K ¡ ¡
¡¡¡ , ¶
rit.
ECC17.0809.01F
¡ !¡
¡
¡
!¡
!¡ 8
45
¡
!¡
!¡
ECC17.0809.01F
Like a flower needs the rain Zoals de regen leven geeft VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB/Solo Vocal & piano and rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 26
STYLE : Gospelhymn ORDER nr : ENGLISH -17.0791.01F NEDERLANDS -17.0791.02F
LIKE A FLOWER NEEDS THE RAIN Words: Martin Alfsen
Music: Martin Alfsen
W
e are created to live our lives close to God every day. Only then He can lead us, give us His love and have His way in our lives. This warm and intimate song leads us in a moment of confession to our God. On the other hand it is a song of surrendering: "Lord, I need you, I cannot live without |You" General: Like a flower needs the rain, like a ship needs the wind, Lord, I need you! In the daytime I need You by my side and when the time has come for me to rest, I know You will be there through the night.
yx
R
BD
D Ì ÌÌ
" D ¡
W
ij zijn geschapen om elke dag van ons leven dicht bij God te zijn. Alleen zo kan Hij ons leiden, ons Zijn liefde geven en tot Zijn doel komen in ons leven. Dit warme en intieme lied is aan de ene kant een belijdenis naar God, maar aan de andere kant ook een gebed van overgave. "Heer, ik heb U nodig, ik kan niet zonder U." Algemeen: Zoals een bloem de regen nodig heeft, en een zeilboot de wind, zo heb ik U nodig, Heer. Overdag bent U aan mijn zijde en als de tijd gekomen is om te gaan rusten, dan weet ik dat U ook gedurende de nacht bij mij blijft.
C
F
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
K ¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
B D2
K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ K¡ ¡
F
¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡
K ¡ Ì
¡
¡
BD
C
F
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ Ì
Ì
ÌÌ Ì K ¡ Ì
¡
6
D
¶ K ¡ ¡
K ¡ Ì
¡
Ev - 'ry flow - er In the morn - ing
needs when
some rain I wake
¡
¡
¡
So it will bloom I thank you for
Ì
and my
grow. life.
2nd time only
D Ì
ÌÌ
Ì
ÌÌ
ÌÌ
Oo
" D ÌÌ
W
ir sind dazu geschaffen, jeden Tag unseres Lebens in Gottes Nähe zu sein. Nur so kann er uns leiten, uns seine Liebe schenken und zu seinem Ziel in unserm Leben kommen. Dieses warme und intime Lied ist einerseits ein Glaubensbekenntnis, andererseits auch ein Gebet der Hingabe. „Herr, ich brauche dich, ich kann nicht ohne dich sein!" Allgemein: So, wie die Blume den Regen, ein Segelboot den Wind, so brauche ich dich, Herr. Tagsüber bist u an meiner Seite; und wenn es Zeit zum Ruhen ist, weiß ich, dass du auch nachts bei mir bleibst.
ÌÌ
ÌÌ
Ì Ì
ÌÌ
oo
ÌÌ
ÌÌ
C/E
B D/D
D Ì ÌÌ
ÌÌ
¡¡
" D ¡
¡ , ¡
F
¡ ,
ÌÌ
F
BD
¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡¡
¡
Ì
¡ ,
Ì
G m7
C
B D/D C/E
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
¡¡ ¡¡
¡¡ K ¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
¡
© MA Productions. For Europe, excl. Scandinavia: In expl. Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
Duration: 4'19 ECC17.0791.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
10
D ¶
K ¡ ¡ ¡
Ev - 'ry spring - time And in the bright - ness
D Ì
K ¡ ¡
¡
¡
¡
needs of
the sun - shine the day - light
ÌÌ
Ì
¶ ¡K ¡ ¡ ¡
¡
¡¡
to melt a - way I want you by
ÌÌ
¡¡
oo
¡
Ì
the my
snow. side.
17
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
D Ì
oo
" D ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
F
D Ì ÌÌ " D ¡
¡ ,
¡ ¡
¡¡
Ì Ì
Ì Ì G m7
C/E
Dm
F/C
C
BD
ÌÌ
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ Ì
¡
¡ , Ì
¡
K ¡ Ì
¡
¡ ,
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
And like a sail - ing And when the dark - ness
ship falls
D XX
¡ ¡ ¡
¶
at sea at last.
K ¡ ¡
XX
ÌÌ
¡
F
C/E
B D/D
D ÌÌ Ì
Am
BD
G m7
¡ ,
¡
¡ ,
¡
K ¡ ¡
3
B D/D C/E
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
ÌÌÌ
¡¡¡
" D ¡
K ¡ ¡ ¡
¡
¡ ,
D Ì
¡ to to
so. night.
¡ ¡ Ì Oh
¡
¡ ,
F
BD
C
ÌÌÌ
¡¡¡ ¡¡¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡ ¡ ,
¡
¡
¡
ÌÌ Ì
ÌÌÌ
K ¡ ¡
K ¡ ¡
Oh
F
D ÌÌ Ì K ¡
"D
ECC17.0791.01F
¡
Ì you
Ì
ÌÌ
need
you
Ì Ì
ÌÌ
F/A
BD
ÌÌ
ÌÌ Ì
¡¡¡ ¡¡¡
ÌÌÌ
K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
¡
I
F
¡ ¡ ÌÌÌ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ Ì
Ì need
I
Ì ¡ ¡ Ì
Dm
" D ¡
Ì you the
À
"D À
Ì Ì
¡¡ ¡¡
Ì need through
" D ÌÌ
¡ ¡ ÌÌ
ÌÌ
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
rain Lord, I with me all
D À
X X ÌÌÌ
¡ the here
ÌÌ
" D XX ÌÌ Ì
¡ needs be
oo
D ÌÌ Ì
¡
K ¡
K ¡ ¡
21
¡
needs might - y winds And time has come
oo
¡
¡
À
C
¡¡
14
D ¶ ¡K ¡
¡
Like a flow - er I know you will
D ÌÌ
C
ÌÌ Ì
À
blow. rest
Lord,
¡ ¡ need
¡¡ ¡¡ ÌÌ Lord,
I
¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì C
4
46
I
¡¡ ¡¡ need
¡¡ ¡¡ C7
K ¡
Ì you.
ÌÌ you.
Ì
F
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
ÌÌÌ
Ì
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ K ¡ Ì
ECC17.0791.01F
Zoals de regen leven geeft
Zoals de regen leven geeft Aan bloemen op het veld Zoals de warmte van de zon Zorgt dat de sneeuw weer smelt Zoals de wind de zeilen bolt Van schepen op het meer Zo bouw ik op Uw liefde, Heer Elke dag steeds weer
26
D ¡ ¡ ¡ ¡ Like a flow - er
¡
" D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
Like the spring - time
¡
¡ ¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
Like a sail needs the wind to blow,
¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
K ¡ Ì Ì
¡ ¡
K ¡ Ì
Lord, I need
you
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
Like a sail needs the wind to blow,
" D ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
Lord, I need
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
Am
BD
D Ì ÌÌ
ÌÌ Ì
ÌÌÌ
¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ
" D ¡
¡ Ì ,
¡
Dm
you
¡¡ ¡¡
C7
¡¡¡ ¡¡¡
Gm/F
À
Ì
À
Ì Ì
À
ÌÌ
so.
so.
so.
ÌÌ
F
ÌÌ Ì
¡ ¡ ÌÌ ¡¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡
Als ik 's morgens wakker wordt Dank ik voor deze dag Dat ik bij alles wat ik doe Op U vertrouwen mag En als het werken is gedaan Slaap ik gerust en zacht Omdat ik weet: U zorgt voor mij Elke dag en nacht
Oh
¡ ¡
C/D
2
¡ ¡ ¡¡
K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡K Ì Ì
K ¡ Ì
'k heb U nodig, Heer 'k heb U nodig, Heer Zoals een bloem door regen leeft De zon de lente warmte geeft Een schip de wind steeds nodig heeft Bouw ik op U, Heer
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Oh
so.
F 1
Refrein:
F
2
ÌÌ
¡¡ ¡¡
F
¡¡
2
Ì
Ì
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌÌ
1
D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
needs the sun - shine.
1
¡
¡
needs the sun - shine.
Gm7/F
30
D ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
C 7/E
¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì ¡ Ì K ¡ Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
C
¡¡ ¡
¡
¡
Like the spring - time
needs the rain.
BD
D ÌÌÌ "D
¡¡
F/A
F
¡ ¡
¡ ¡
needs the rain.
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Like a flow - er
¡
æ
5
ECC17.0791.01F
Ned. Tekst: Wim Pols © 2008 © MA Productions. For Europe, excl. Scandinavia: In expl. Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
In The Sanctuary
VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB/Solo Vocal & piano and rhythm Youth Choir Moderately 27
STYLE : Praise ORDER nr : ENGLISH -17.0803.01F
IN THE SANCTUARY
L
et's go into the sanctuary of the Lord, enter into His presence. Let's celebrate and worship God with all that is in us. Let's not only use our voices but let's use our body and soul to express our praise and thankfulness to our God. Sing and shout it out loud, because He is worthy of our praise! General: We clap, lift our hands, and sing our song in the sanctuary. Jesus, we give You the praise, Emmanuel we lift up Your name. We will praise You for the rest of our days.
"
Music: Kurt Carr Arr.: J. Daniel Smith & Mark Condon
(Vocal Score)
Words: Kurt Carr
y
With intensity R
¶
(
K ¡ ¡
¡
¡
We lift our hands
¶
¶
¡ ,
¶
¡
¡
¡
¡
¡
in
the
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
sanc - tu - ar
-
y.
¡ ¡ ¡ ¡
¡
11
¶ K ¡ ¡ ¡
G
a mee naar het heiligdom, kom in Gods aanwezigheid. Laten we feest vieren en God aanbidden met alles wat in ons is. Gebruik niet alleen je stem maar laten we met lichaam en ziel onze lofprijzing en dankzegging naar Hem uiten. Zing en juich voor Hem want Hij is het waard! Algemeen: We klappen, heffen onze handen op en zingen ons lied in uw heiligdom. Jezus, wij prijzen U, Immanuël wij verhogen Uw naam. Wij eren U; nu en elke dag van ons leven.
¶ K ¡
¡
We lift our hands
" ¶ ,¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
to
give You the glo
¡ ¶ ,
-
ry.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
K ¡ ¡ ¡
¡ ¡
We lift our hands
¡ ¡ ¡ ¶ ,
¡ ¡
¶ K ¡ to
¡ ¶ ,
14
¡
¡ ¡
¡¡¡
¡
give You the praise,
"
K
omm mit ins Heiligtum, komm in Gottes Anwesendheit. Lasst uns feiern und Gott anbeten mit allem, was in uns ist. Nicht nur mit unserer Stimme, sondern auch mit Körper und Seele wollen wir ihm unser Lob und unseren Dank bringen. Sing und jubel für ihn, denn er ist es wert. Allgemein: Wir klatschen, erheben unsere Hände und singen unser Lied in deinem Heiligtum. Jesus, wir loben dich, Immanuel, wir rühmen deinen Namen. Wir ehren dich; jetzt und alle Tage unseres Lebens.
¡
¡ ¡
¡
¡¡¡
¶ K ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
and we will praise You for the
¡ ¡ ¡ ¶ ,
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ rest of our days.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
17
¡ we
"
¡
¡
¡
¡
will praise You for
¡
¡
¡
¡
the
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
rest of our days.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
© 2000 Lilly Mack Music/K Cartunes/EMI Christian Music Publishing. For Europe: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
47
K ¡ Yes,
¡ ,
OOOO
O
OOOO
O
Duration: 5'21 ECC17.0803.11F
42
23
¶
K ¡ ¡
¡
¡
We clap our hands
¡ ,
"¶
¡
¡
¡
¡
¡
in
the
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¶
K ¡ ¡
sanc - tu - ar - y.
¡
¡
¶
¡ ,
¡
¡
¡
¡
¡
D D DDD ¡
K ¡
We clap our hands
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¶
¡
¡ ,
¶
" DD D ¡ DD
26
¡¡¡
¡
¡ ¡
¡¡¡
¡
¶ K ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¶ ,
¡
give You the glo -
¶
ry.
K ¡ ¡ ¡
¶ K ¡
¡ ¡
We clap our hands
¡ ¡ ¡ ¶ ,
to
¡ ¡
give You the praise,
¡ ¶ ,
¡
¡
¡
D D DDD
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ we
¡ ¡ ¡
¡
will praise You
¡
¡
" DD D DD
¡ ¡
¡
48
29
¶ ¡K ¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
and we will praise You for the
" ¶ ¡, ¡
¡
¡
¡
rest of our days.
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
DDDDD ¶
¡
¡
D D D D D ¡¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
" D D D ¡¡ DD
¡ ¡ ¡
¶
We sing our song
K ¡ to
¡ ¡ ¡ ¡ " DD D ¶ , DD
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
We sing our song
in the
sanc - tu - ar - y.
¡ ¡
D D D D D D ¡¡
give You the glo
¡ ¶ ,
-
¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ " DD D D ¡ DD
ry.
We sing our song
Hal - le - lu - jah
in
¡¡
the
D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ry.
-
y.
Hal - le - lu - jah!
We
¡¡
rest of our days.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
66
D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D
¡
¡
¡
¡
¡
K ¡¡
¡¡
rest of our days.
" DD
¡ ¶ ,¡
¡¡
Em - man - u - el,
¡¡
com - ing Mes - si
¡¡
G
K ¡¡
¡¡ ¡¡
ah,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ,
¡¡
D D D ¡¡
Je - sus,
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡
man - u - el,
" DD
¡¡
D
we
¶ ,¡¡
K ¡¡ ¶
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ , ¶
K ¡¡ ¶ K ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
and we will praise You for the
¡¡ ¡ ¡ ¡ , ¶ ,
¡
¡ ¡ ¡
¡¡ ,
K ¡ Yes,
¡ ,
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
K ¡ Yes,
we
¡ ¶ ¡,
¡
¡ ¡
¡¡
¡
¡¡
¡
¡¡
¡ ¡
we will praise You for the
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¶
we
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ,
lift
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
up Your name.
¡¡
¡¡
¡¡
5
K ¡¡ ¶ ¡¡ , ¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
DDD
DDD
ECC17.0803.11F
Kom, heb ontzag voor het werk van God. Ja, machtig is Zijn stem. Hij is het hart van heel de aarde, wij zijn van Hem.
¡
God is de bron, Hij wast ons schoon, zie Zijn glorie. Hij geeft ons stem, kom zing van Hem, en herken Zijn grote liefde, iedere dag.
K ¡¡
God is een toevlucht, mijn kracht, een sterke hand in tijd van wanhoop. Vallen bergen neer in het hart van de zee, en het water toont haar macht; wij zijn niet bang.
¡¡ ,
want God geeft kracht,
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ons leven lang.
Heav - en - ly Fa - ther,
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
rest of our days.
God is een toevlucht, mijn kracht, een sterke hand in tijd van wanhoop. Vallen bergen neer in het hart van de zee, en het water toont haar macht; wij zijn niet bang.
Em -
¡¡
¡ ¡
De aarde beeft, en al wat leeft, ziet Gods glorie. Hij geeft ons stem, kom zing van Hem, en herken Zijn grote liefde, iedere dag.
¡ ¡ ¡
¶
¡
Kom, heb ontzag voor het werk van God. Ja, machtig is Zijn stem. Hij is het hart van heel de aarde, wij zijn van Hem.
¡ ¡ ¡
give You the praise.
¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
God is een toevlucht, mijn kracht, een sterke hand in tijd van wanhoop. Vallen bergen neer in het hart van de zee, en het water toont haar macht; wij zijn niet bang.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡
Muziek 'God is my refuge' op pagina 41
¡¡ ¶ ,
¡
¡
God is een toevlucht, mijn kracht. Naar psalm 46.
we will praise You for the
¡ ¡ ,
¶ ¡¡K ¡ ¡
¡ ¡
¡
Wij zijn niet bang, 69
¶ ¡K ¡
¡¡ ,
we lift up Your name.
-
¡ ,
Je - sus,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡K O ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
4
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
give You the praise,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¶ ¡,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
and we will praise You for the
¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
rest of our days.
63
¡
¶ ¡¡K
We
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ Hal - le - lu- jah!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ D
¡ ¡ ¡ " DD ¶ ¡ ¡ ¡ D ,
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ DD
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
60
¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Yes,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
rest of our days.
¡
ECC17.0803.11F
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
sanc - tu - ar
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
to
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ , ¶ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
D D D ¶ ¡K ¡ ¡
¡¡
D D DDD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
57
-
¡¡
the
¡
Heav - en - ly Fa - ther,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
3
give You the glo
¡¡
for
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
rest of our days.
54
D D D D D ¶ ¡K ¡ ¡ ¡
" DD D
¡¡
¡
51
K ¡ ¡ ¡ ¡
39
D DD
¡¡
give You the praise.
We will praise You for the
¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ DDDDD ¶ ,
¡
¡
Yes,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
rest of our days.
¡ ¡
32
K ¡
¡
K ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
and we will praise You for the
45
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
give You the praise,
to
ECC17.0803.11F Ned. tekst. Diny Beijersbergen-Groot. © 2000 Hope Publishing Company. For Benelux and Scandinavia: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
48
He is Lord Hij is Heer VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB/Solo Vocal & piano and rhythm Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 28
STYLE : Musical song ORDER nr : ENGLISH -17.0807.01G NEDERLANDS -17.0807.02G
HE IS LORD Words: Ray Wylie
Music: Ray Wylie Arr.: Evelyn R. Larter
A
n impressive arrangement in which the thankfulness to our God is the central. Not in an exuberant way, but quiet, peaceful, and filled with wonder and awe. Let us hold on to the eternal truth that Jesus Christ is Lord, He can turn every situation into a victory. Also notice the beautiful flute part and the playful interaction with the soloist. General: I believe You are the one Who can turn my night into day. Once my life was filled with sadness, now I know that You're the way. Jesus Christ is Lord, we believe that He is Lord.
~
Steadily, with confidence R ¶ ¡S ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡
Flute
D D À
BD
E
en indrukwekkend arrangement waarin de dankbaarheid naar God toe centraal staat. Niet uitbundig, maar juist ingetogen en vol blijde verwondering. Laten we blijven vasthouden aan de wetenschap dat Jezus Heer is, hij kan in elke situatie de overwinning geven. Let ook op de schitterende fluitpartij en de geweldige interactie met de solist. Algemeen: Ik geloof dat U degene bent die mijn nacht kan veranderen in dag. Eens was mijn leven gevuld met verdriet, maar nu weet ik dat U de weg bent. Jezus Christus is Heer, wij geloven dat Hij God is.
" D D ¡¡¡
D
" DD F
" DD ¡ ¡
D
F2/E D
¡ ¡¡
¡¡¡
BD
ED
BD
¡¡¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
ÌÌ ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¶
O¡ O¡
¡¡
¡¡
Ì¡
He
is
Lord.
O ¡¡
Ì
" D D ¡¡ Cm7/E D
" D D ¡¡¡¡
¡ ¡
C7/E
¡¡¡
O¡ O¡
¡¡
¡
We
¡
Fsus
BD
F
ÌÌ ¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
be - lieve
¡
¡
B D( 5)/A
Gm
¡ ¡¡
¡ ¡
¡
¡¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
Ì
is
Lord,
¡
¡
BD
"
B D/A
¡¡ ¡
¡¡ ¡
Gm
ÌÌ Ì
16
D
¡
¡ ¡
We
" DD ¡
BD
D D ¡¡ ¡ " DD ¡ ¡
¡¡
ÌÌ
ac - claim
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
Ì¡
that
He
is
Lord.
¡¡
O ¡¡
¡¡
Ì
Gm/F
¡¡¡
¡ ¡
¡¡
ÌÌ
(
Ì¡¡
F
¡ ¡
¡
¡
¶
Gm7/F
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
BD
B D/A
¡ ¡¡
¡ O ¡¡
Gm7
¡¡¡
¡¡¡
Ì¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
Fsus
ED
G7/D
Cm
Cm7
¡¡¡
¡¡ ¡
¡ O ¡¡
Ì¡¡ ¡
D ¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
BD
ED
BD
¡¡ ¡¡
ÌÌ ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡
¡
D D ¡¡¡ ¡
C7/E
¡¡¡
O¡ O¡
Fsus
¡¡¡
Ì¡ ¡ ¡
O¡ ¡
" DD ¡ ¡
¡
His
great
name.
¡ Ì
D¡
¡¡
¡¡
We
be
¡¡
¡ ¡
-
¡ ¡ Duration: 4'27 ECC17.0807.01G
¡
¡¡ Lord. ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ I
2
¶
¡
¶
¡
B D/F
"
¡
be - lieve You are the
Ì
He
is
Lord,
¡
¡
Ì¡
BD
B D/A
¡¡ ¡
Gm
¡¡ ¡
Gm/F
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡
2
¡ ¡
¡ ¡
18
D D Ì
¡
One
¡ ¡
D
¡¡
¡¡
Ì¡
He
is
Lord.
O ¡¡
Ì
" D D ¡¡
lieve
that
" D D ¡¡¡¡ " DD
Cm7/E D
¡ ¡
¡
B D/A
Gm7
Fsus
ED
G7/D
Cm
Cm7
F
F2/E D
Dm
F7/C
¡¡¡
¡Ì¡¡
¡¡¡
¡¡ ¡
¡ O ¡¡
Ì¡¡ ¡
D ¡¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡¡
¡¡¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0807.01G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Who can turn my night to
D
¡¡
¡¡
¡ ¡
(
¶
F
¡¡ ¡ ¡
À
¡¡ is ¡
" DD ¡
¡ ¡
Ì¡
3
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì
He
¡¡
¡¡
O¡ ¡
O¡ O¡
Gm
¡¡ ¡
¡
Solo
D
D D ¡¡
Gm/F
with increasing intensity
¡ ¡
¡ ¡
Ì¡
13
D D ¡¡
¡ ¡
F
ÌÌ ¡
B D( 5)/A
with increasing intensity
He
B D/F
¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Fsus
(
D
" DD
2
2
¡ ¡
¡¡¡
BD
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
TB
F7/C
¡ ¡
C7/E
¡¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
Dm
¡ ¡
ÌÌ Ì
Fsus
© 2007 Lorenz Publishing Company For Europe: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
D D ¡¡¡ ¡
10
" DD
SA
D
¡ ¡
C7/E " D D O¡¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
Gm/F
Ì
D D
E
¡ ¡ ¡S ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
Cm7/E D
2
in beeindruckendes Arrangement, in dem die Dankbarkeit zu Gott zentral steht. Nicht lebendig, sondern zurückhaltend und erfüllt von froher Verwunderung. Wir wollen uns an dem Wissen, dass Jesus Herr ist, festhalten; er hilft in jeder Lebenslage. Beachte auch die wunderbare Flötenpartie und die grandiose Wechselwirkung mit dem Solisten. Allgemein: Ich glaube, dass du es bist, der meine Nacht zum Tag machen kann. Einst war mein Leben von Traurigkeit erfüllt, aber nun weiß ich, dass du der Weg bist. Jesus Christus ist Herr, wir glauben, dass er Gott ist.
D Ì D
Gm
¡¡ ¡
" D D ¡ ¡
4
7
Ì
2
B D/A
¡ ¡
C7/E
Fsus
¡¡ ¡ ¡ ÌÌ ¡
O¡ O¡
¡ ¡
¡¡
¡¡ be
F
BD
B D( 5)/A
¡
¡¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Who can take a - way my
We
¡
4
49
¶
Ì
day,
-
¡
¡¡
¡¡
lieve
that
¡
¡¡
Gm
Gm/F
¡
¡ O ¡¡
¡
¡ ¡
ECC17.0807.01G
20
D D ¡
¡
¶ ¡ ¡
¡
dark - ness;
D
D ¡¡
¡¡
Ì¡
He
is
Lord.
" D D O ¡¡
¡¡
C7/E " D D ¡¡¡
" DD
#
22
D
O¡ O¡
ÌÌ ¡
We
ac ¡¡
BD
F
¡
¡ ¡
¡ ¡
I be - lieve You are the
¡¡
¡
Fsus
¡¡ ¡ ¡
¡
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
-
D D ¡
claim
Ì¡
B D/A
D
¡
Gm7
Fsus
¡¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
His
great
name.
ED
Gm7/D
Cm
D
ÌÌ ¡ Ì
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ be
¡¡
¡ Cm7
¡¡¡ ¡
¡ ¡
" DD
#
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
24
D D
À
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡¡¡¡
¡ ¡
28
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¶
¡
¡
¡
¡
BD
D D ¡¡¡
¡¡ is ¡ ¡
ÌÌ Lord. Ì Ì
ED
BD
" DD ¡ ¡
æ
DDDD
We
" DD D DD
¡
DD
Cm7/E D
Cm7
¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡
F
¡
¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
D D DDD
¶
-
Lord.
He
" D D D ¡¡ DD
DD
" DD D DD ¡ ¡
C
C/B
Am
Em/G
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡
OO ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
OO
¶
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¶
¡
¡
¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
now I know the light of
Ì¡
¡
¡¡
¡ ¡ ¡
¶
Ì
¡
D D/C
¡
B Dm7
B Dm/A D
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡
¡
¡
Ì
¡rit. ¡ ¡ ¡
rit.
¡¡
¡ ¡
GD
D D6/F
¡¡
name.
¡¡
We
¡ ¡ Ì
AD
¡ ¡¡ ÌÌ
¡¡ ¡¡
¡¡
¡
Ì
¡
¡
Ì
¡
Ì¡
¡ ¡
7 Ì
*
7
¡
Ì Ì
is
Lord.
¡¡
Ì
DD
7 Ì ¡ ÌÌÌ
À
¡ ¡
D7/F
¡ ¡ ¡
Gsus
G
C
E7/B
ÌÌ ¡
¡
¡¡ ¡
¡¡
¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Am
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
C/G
¡
a tempo
¡
¡
¡
¡ ¡
D D/C
B Dm
¡¡ ¡
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡
¡ -
Ì¡
DD
¡ ¡ ¡¡¡
Eens toen was mijn leven eenzaam, U bracht hoop in mijn bestaan, U kwam wonen in mijn leven. Ik geloof dat U er bent, ik geloof dat U mij kent. Ik geloof dat U vergeeft, ik geloof dat Jezus leeft!
¡ ¡
¡ ¡
Halleluja! Halleluja! Jezus is de Heer!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
¡ ¡ ¡Ì
- le -
¡
Ì
Q
-
7 ¡
¡ ¡
Q
¡
A D7/E D
¡¡ ¡¡
rit.
Al - le - lu -
¡¡
Fm
¡¡¡¡
Ik geloof dat U mijn nacht kunt verand'ren in de dag, dat U licht brengt in het duister. Ik geloof dat U er bent, ik geloof dat U mij kent. Ik geloof dat U vergeeft, ik geloof dat Jezus leeft!
that
¡¡
E Dm6/G D
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
a tempo
Q
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
a tempo
Q ¡
7 Ì
¡ ¡ ¡
G D6
¡
¡
Hij is Heer, Hij is Heer. Ik geloof, hij is de Heer. Ik verhoog, maak Hem groot. Ik geloof, Hij is de Heer.
¡¡
be - lieve
¡¡
E Dm E Dm7
¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
Once my life was filled with
6
that He is
¡¡ ¡ ÌÌ
His great
Ì¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
day.
X¡
¡
¡ ¡
we be - lieve
Al -
¡ D D D D D ¡¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ìrit.
¶
¡¡
claim
7 D D DDD X
D D D D D ¡¡
Gm7
ECC17.0807.01G
50
"
¡
¡¡¡
5
Ì
Ì Ì
¡¡
used to walk in
¡
Cm7/F
¡¡¡ ¡
His great name,
ac
I
X
2
¡¡ ¡¡
¡ ¡
D ¡¡¡ ¡ ¡¡¡
" DD D ¡ DD ¡
2
Hij is Heer.
D Ì
D D D D D ¡¡
Gm7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¶ ,
claim
DDDD
Dm7/F
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¶
D D DDD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Once
Ooh
¡ ¡
¡ ¡
(
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡
G
¶
(
" ¡Ì
D G D ¡¡ He ¡ " DD ¡
¡¡ ¡¡
XÌ
light.
47
¶
¡
G
D D X
BD
¡¡ ¡ ¡¡ ¡
dark - ness,
¡
OO À
F7/C
¡¡ ¡¡
(
ED
" DD ¡ ¡
that
Dm
À
OO
D D ¡¡¡
¡¡ ¡ ¡
lieve
F7/E D
F
¡
¡¡¡
¡¡ ¡ ¡
-
Ì
OO
BD
¡ ¡ ¡
I be- lieve You are the
We
OO
¡ ¡
" DD
(
D
D
¡ ¡ ¡K ¡
Ooh
¶ ¡ ¡ ¡
Life,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D
¡
G
Ì
I be- lieve You are the
26
ÌÌ
cresc.
D Ì
" D D ¡¡ D
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡
Ì
Truth,
D
Ì
¡ ¡ ¡
¡
I be - lieve You are the Way,
-
Al - le -
Ì¡
¡ -
K ¡ ¶ ¡¡ ¡¡
ÌÌ - ia!
-
- lu
B Dm7/A D
G D6
¡
O¡ -
E D7/G
¶
ia! A Dsus
AD
¡¡¡¡
¡¡¡
ÌÌ ¡
¡
¡ ¡
O¡ O¡
Ì Ì
a tempo
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
* Optional ending point. The remaining eight measures may conclude this anthem and/or be used as a choral benediction.
10
æ
ECC17.0807.01G
Ned. Tekst: Margreeth Ras van Slooten © 2007 Lorenz Publishing Company / For Europe Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
50
¡ O ¡¡ ¡ ¡
¡
æ
ECC17.0807.01G
Pentecost Pinksteren VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano and rhythm Youth Choir Moderately 29
STYLE : Pop/rock ORDER nr : ENGLISH -17.0811.01F NEDERLANDS -17.0811.02F
PENTECOST Words: André van Zijl
Music: André van Zijl Arr.: Harry Koning
T
he Disciples waited and prayed for ten days. There was expectation, there was doubt. But when the Holy Ghost came everybody knew that God's promise became true. This song tells us about this event in a powerful and inspiring way but in addition to that it calls us to invite the Holy Spirit into our own lives, so He can fill us and lead us. General: God really wants to use us to love the world and teach His Word. He enables us to do it through His Spirit. Father help me to believe, so that I may receive the promise You gave me.
yx
R
"
T
ien dagen lang hebben de discipelen gewacht en gebeden. Er was verwachting en er was twijfel, maar toen de Heilige Geest werd uitgestort wist iedereen dat Gods belofte waarheid was geworden. Dit krachtige lied bezingt deze gebeurtenis op inspirerende wijze en roept ons op om Gods Geest ook in ons eigen leven uit te nodigen. Algemeen: God wil ons echt gebruiken om de wereld lief te hebben en Zijn woord te onderrichten. Door de Heilige Geest geeft Hij ons de kracht om dit te doen. Vader help me om te geloven, zodat ik de belofte mag ontvangen die U aan mij gegeven Hebt.
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
Sit - ting
in
a room
C
XX X
¡ ¡
C
G/B
ÌÌ Ì
ÌÌÌ
" X
K ¡
¡
¡
full of
¡
¡
¡
¡ ,
peo - ple
ex -
Am
ÌÌÌ K ¡
¡
¡¡¡
¡¡¡
K ¡ ¡
¡
K ¡
4
Z
" ¡
ehn Tage haben die Jünger gewacht und gebetet. Da gab es Erwartung und Zweifel. Aber als der Heilige Geist kam, wusste jeder, dass Gottes Versprechen Wahrheit wurde. Dieses mächtige Lied besingt diese Geschehenisse auf inspirierende Art und Weise und ruft uns dazu auf, Gottes Geist auch in unser Leben einzuladen. Allgemein: Gott will uns wirklich dazu benutzen, die Welt lieb zu haben und sein Wort zu unterweisen. Durch den heiligen Geist hat er uns die Kraft gegeben, dieses zu tun.Vater hilf mir, zu glauben, auf dass sich das Versprechen empfangen darf, dass du mir gegeben hast.
¡
¡
¡ ¡
" ¡ mem
-
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
ber
the last
C
words Je
¡ ¡
-
sus told
G/B
¶
K ¡
K ¡
¡ K ¡
" ¡
¡
"
K ¡
¡
K ¡ ¡¡
¡ K ¡
¡
¶
¡
K ¡ ¡¡
K ¡ ¡
¡
K ¡¡ ¡ ¡
¡¡ fire
Dm
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì K ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ,
Am
¡¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
with doubt.
I
¡¡ ¡¡
¶ K ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
the
One who sac - ri - ficed
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡
¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
re -
G
¡
F
¶ S ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ "
¡¡
on all who served
" ¡¡
K ¡
C/E
¡
¡
minds wres - tled
K ¡ ¡¡
¡ K ¡
¡
© 2008 Small Stone Media, Dordrecht, Holland t/a Ecovata Music
¡
¡
¡
¡
while their
Duration: 4'17 ECC17.0811.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
them:
¶
¡¡
¡
ÌÌ Ì
Ì
Am
¶
¡¡
¡
¡
their hearts
F
12 6
¡
cite - ment gripped
¡¡
ÌÌ
His
life.
ÌÌ
ÌÌ
G/B
Am
F
¡¡
C
¶ S ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
8
À
¶ ¡
¡ ¡
¡
15
" ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
"Do not leave Je - ru F
¶ "
K ¡ ¡ ¡
¡ K ¡
10
K ¡¡
¡¡ room,
the
" ¡¡
¡¡ ,
Am
"
¡ ¡
-
sa - lem
¶
¡¡ ¡
K ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¶
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¶
¡ ¡
S ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
And they were Spir
¡ ¡ ¶ 4¡ ¡
"
spir - it".
¡
X XXX
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
Ho - ly Ghost
¡¡
¡¡
¡¡ of
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
G
¡
C
K Ì ¡ Ì
F
¡ ¡ ¡¡
¡¡
¡
the
¡¡ ¡¡ ¡¡
¶ ¡
¡ ¡
¡¡
-
it
bap - tised
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ,
¶
¡¡
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
Ì
G2
K ¡ ¡
pres - ence of
¡¡
¡ ¡ ¡
Dm
¡
¡ ¡
¡
but wait to re - ceive my
C/E
¡
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡, ¡
¶ ¡S ¡ ¡ ¡
Then it filled the
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ 2
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡¡
¡ ¡
¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡
"¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
" ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì God
C
¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡
Ì
G2
ÌÌ À ÌÌ "
ECC17.0811.01F
51
Am
¡¡ ¡ ¡ ¡
17
God, with tongues of
¡
G
¡¡¡
Ì Ì
À
C
¡ ¡
to use
K ¡ ¡
us
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
G/B
C
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡S ¡ to love
¡ ¶ 4 ¡
Am
¡¡ ¡ K ¡
¶ K¡ ¶ K¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ 3
K ¡ ¡
K ¡
¶ S ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ real-ly wants
¶ K¡ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F
S¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
the world
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¶ K ¡ and
¡ ¶ ,
F
C/E
¶ K¡ ¡ ¡ ¡
¶ K¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡
¡
K ¡
ECC17.0811.01F
Pinksteren
21
¡ teach
¡
"
¡
His word.
¡ ¡
¡
Dm
¶ K ¡¡ ¡ ¡ " ¡
K ¡
¶ K ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ He en - a - bles us to do it by His Spir - it. ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡
G
C
¶ K ¡ ¡¡ ¡
¶
K ¡
¡
¡
G/B
K ¡
K ¡
Wij zaten samen in de bovenkamer Ons hart vervult van hoop Maar ook met onzekerheid Ik denk terug aan Jezus' laatste woorden “Blijf hier in Jeruzalem, Tot Mijn Geest is gekomen”
Am
¶ K ¡
¡¡ ¡
And
¡ ¶ ,
¶ K¡ ¶ K¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡
¡
K ¡ ¡
¡
K ¡
Refrein: Toen kwam de Geest van God En vervulde ons met zijn aanwezigheid Met tongen van vuur Op ieder die in Hem gelooft Die voor ons stierf En de Geest kwam in ons leven
24
¡
¡ ¡ ¡
He
will give
¡ ¡ ¡
" ¡ F
¶ "
¶
K ¡
26
if
re - ceive.
¡ ,
room,
the
" ¡¡
¡¡ ,
Am
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¶
¡ ¡
¡
Let it fill
this
Ì
¶
¡ ¡ ¡
G2
K ¡ ¡
K ¡
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ the
¡¡ ¡¡ ¡¡
God verlangt ons te gebruiken Zijn liefde te tonen Aan een wereld in nood Zijn Geest geeft ons kracht voor deze opdracht Die kracht vervult een open hart
¡
XX XX
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
Ho - ly Ghost
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
of
God.
¡¡
S ¡¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
4
¡
¡¡
¡¡
¡
¡¡ ¡
¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
G
¡ ¡ ¡
¶
¡ ¡ ¡ ¡
F
¡ ¡ ¡¡
Ì
¶
pres - ence of
¡¡
we'll
Dm
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡¡ ¡ ¡
¡¡
"
¡ ¡
C/E
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡¡
K ¡ ¡
¡¡ ¡¡
Let the tongues
¡ ¡
C
¡¡
Refrein: Kom O Geest van God Vervul ons nu met Uw aanwezigheid Met tongen van vuur Op ieder die in U gelooft Die voor ons stierf Laat Uw Geest zijn in ons leven Bridge: Vader geef mij het geloof Dat ik ontvangen mag De belofte die U aan mij gaf
of
¡¡
G/B
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
æ
ECC17.0811.01F
Ned. Tekst: Andre van Zyl en Daniël Tanate © 2008 Small Stone Media, Dordrecht, Holland t/a Ecovata Music
Father, we worship You Vader, ons hart is vol van U VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 30
STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH -17.0808.01D NEDERLANDS -17.0808.02D
FATHER (O GOD), WE WORSHIP YOU Words: Victor C. Johnson
L
et's take a moment to be still before our God, focus our hearts on Him and worship. A holy moment, a prayer sung from the heart in His holy presence. Speak to Him and let Him speak to you. Be filled with new strength, joy and peace General: Father we are thankful for Your tender mercy and Your plenteous grace. We lift our lives to You, we lift our voice to honour You. We bow before You, love and adore you.
Music: Victor C. Johnson
zx
Expressively R D2
G2 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
(
¡ ¡ Ì " ¡ ¡ 2 ¡
C2
¡
¡
O ¡¡
¡ Ì ,
¡
¡
¡
¡
Asus(9)
¡ O¡ Ì O¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A
X¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡
5
L
aten we stil worden voor onze God, onze ogen op Hem richten en Hem aanbidden. Een heilig moment, een gezongen gebed in Gods aanwezigheid waarin we opnieuw ons hart mogen laten spreken. Laat Hem tot je hart spreken en word gevuld met nieuwe kracht, blijdschap en vrede. Algemeen: Vader, we zijn dankbaar voor Uw genade die genoeg is voor elke dag. We geven U ons leven en verheffen onze stem om U te eren. We buigen voor U neer. We aanbidden U en houden van U.
¡ ¡ ¡ ¡
¡
Fa - ther, (O God,) D2
¡ X
we lift our
K ¡ Ì
¡ hearts
to You
¡
G2
Ì
W
¡ this
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡
¡
¡
grate - ful D2
¡ X
¡ ¡ ¡ ¡
¡
for Your ten - der
mer
Ì
¡ ¡ Ì " ¡ ¡
¡ ¡
B2(no3)
-
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
9
ir wollen vor unserem Gott stille werden, unsere Augen auf ihn richten und zu ihm beten. Ein heiliger Augenblick, ein gesungenes Gebet in Gottes heiliger Gegenwart, in dem wir aufs Neue unsere Herzen sprechen lassen dürfen. Lass ihn zu deinem Herzen sprechen und dich aufs Neue mit Kraft, Freude und Frieden erfüllen. Allgemein: Vater, wir danken dir für deine liebevolle Gnade und große Güte. Wir geben dir unser Leben und erheben unsere Stimmen, dir zur Ehre. Wir verneigen uns vor dir. Wir beten dich an und lieben dich.
¡
ho - ly
F m6/A ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
Bm
¡ Ì ,
2
¡ ¡ Ì sim. " ¡ ¡
¡ in
cy, Bm7
¡ Ì , ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
¡
and
Your
Em7
¡¡
¡
¡
plen - teous
K A7(no3) ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ poco rit.
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
© 2007 Heritage Music Press, a division of The Lorenz Corporation. For Europe: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
52
XÌ X
G2
Ì
¡ ¡ Ì ¡ ¡ a tempo
poco rit.
K ¡ Ì
Ì place,
X
grace. D2
¡
¡
¡¡¡¡
a tempo
¡¡Ì ¡¡ Duration: 2'35 ECC17.0808.01D
13
(
Fa - ther, (O God,)
"
D7/C ¡
¡ ¡ ,
G2/B
¡ ¡ ¡Ì¡
¡ Ì " O ¡ ¡ ¡
A7sus
¡
¡¡ ¡ ¡
A7
X¡
¡ ¡ ¡ Ì
¡
¡¡
¡¡
Dmaj7
D
¡¡ ¡
¡¡¡
(
a tempo
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ rit.
Ì ¡ ¡
we lift our
ÌÌ
D ¡¡
¡
place,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
"
ÌÌ
D O ¡¡
"
D
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
lives
to You,
" ¡¡
¡ ¡ ,
K ¡¡ our
"
21
K ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
vow
of
love
we
¡¡
¡ ¡
G2
¡Ì Ì
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
Bm9
Bm
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
F m6
ÌÌ
¡
bring,
¡¡ Dsus
¡¡ D2
¡ ¡
¡ ¡
HH XXXX HH
¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡
lives
in true hu -
Ì " ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
¡ ¡ mil
" ¡¡
Bsus
¡¡
-
Bm
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡¡ ¡
i - ty
to
¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
our
¡¡
poco rit.
¡¡
¡¡
e - ter - nal
¡¡
Em7
¡ Ì
¡¡
a tempo
¡ ¡
¡ ¡
G/A
¡
¡¡
¡¡
Ì Ì
XX ¡Ì
Ì " Ì
G2
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡
a tempo
¡ ¡ ¡ Ì
Gently, slower
Fa (O
King.
D2
poco rit.
¡
XX
¡ ¡ Ì ¡ ¡
K ¡ ¡Ì
¡¡ -
D2/A
You.
XÌ
Ì
D2
G
ther, God,)
¡¡
D2/A
¡
HH XXX HHH X
æ
HHH 2 H " HHHHH X
X
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
we
wor
¡¡
ÌÌ
-
Ì
¡¡
¡¡
¡
¡ ¡
¡
¡
D¡
G2
G
¡ ¡
ÌÌ
XX
ship
You.
ÌÌ
X X
A7sus
A7
ÌÌX
ÌÌ
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ,
Gm( 9)
D¡ ¡ ¡
¡ ¡ D¡ ¡ ¡
¡ ¡
7
XX
7 X
X
¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡, ¡¡ ¡¡ ¡ , , rit. ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D2
X X
¡
7 X
X
7 X
4
Vader, ons hart is vol van U
¡ ¡Ì ,
2
ÌÌ
ECC17.0808.01D
D2/F
Ì ¡
rit.
¡¡
¡¡ our
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡X
¡ ¡ ¡
¡¡ lift
Em7
¡ Ì ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
ÌÌ we
Ì
¡ Ì ,
¡ ¡ D ¡¡ ¡ ¡¡
Gently, slower
¡ ¡ Ì ¡ ¡
2
to
¡ ¡ ÌÌ
2 ÌÌ
XX
Ì¡
¡¡rit. ¡ ¡
ship You,
2
ÌÌ
ÌÌ
A7
"
¡
G
rit.
ÌÌ
¡
-
¡
¡¡
D¡ O¡ ¡ D¡ O¡
G2
44
¡
wor
(
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
giv - en
ÌÌ
G2
¡¡ ¡¡ ¡
¡¡
K ¡¡ Ì¡ ¡
¡
¡
we
O¡ D¡ , ¡
41 17
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
B2 ¡ O¡
G2
¡
¡¡ O ¡¡ ¡¡
Al - might - y God,
X HHH XX HH X
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
æ
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
(
37
a tempo
ECC17.0808.01D
Kennismakingsaanbieding
Vader, ons hart is vol van U. Als wij voor U staan, danken wij U voor uw liefde, Neem ons loflied aan.
Muziekliefhebbers opgelet! Maak nu voordelig kennis met de meest actuele en complete koorcatalogus van Nederland: Drie maal per jaar boordevol nieuwe kooruitgaven voor Chr. Gemengdkoor, Jongerenkoor en Gospelgroep.
Vader, eerbiedig leggen wij ons leven voor U neer. Meer dan genade geeft U ons, want U bent onze Heer. Met hart en ziel aanbidden wij, prijzen wij uw naam. Wij knielen voor U, uit liefde tot U, Heilig is uw naam.
De ECC catalogus mét de unieke luister-cd is niet alleen een onmisbaar instrument voor elke dirigent en repertoirecommissie, maar ook voor individuele koorleden is het een prachtig muzikaal bezit.
Vader, wij komen in gebed, raak ons leven aan. Almachtig God, wij eren U, Ons leven is van U.
Niet voor niets heeft de European Choral Club zich ontwikkeld tot de grootste uitgever van koormuziek in Nederland!
Neem ook een abonnement op de ECC catalogus voor slechts € 34,95 per jaar.
Vader, wij eren U.
Ter kennismaking ontvangt u nu tijdelijk VIER eerder verschenen CATALOGI mét CD er helemaal GRATIS bij!! Kijk voor meer informatie op onze website: www.europeanchoralclub.com P.S.: Abonnees ontvangen 10% ledenkortingen op muziekbestellingen uit de ECC catalogi
browse our complete catalogue on www.europeanchoralclub.com
Ned. tekst: Jan Visser © 2007 Heritage Music Press, a division of The Lorenz Corporation. For Europe Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
53
I give You everything Ik geef U al mijn tijd VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB/Solo Vocal & piano and rhythm Youth Choir Moderately 31
STYLE : Rock Shuffle ORDER nr : ENGLISH -17.0804.01F NEDERLANDS -17.0804.02F
I GIVE YOU EVERYTHING Words: Paul Baloche & Travis Cottrell
T
hat this song will rock the house and will have everybody jumping on their feet is a sure thing. Still, this is so much more than "just" a rocky song so everybody can celebrate and party. Are you ready to resolutely give everything over to Jesus? Without any doubt, without any hesitation? Then give it all you've got; let's rock! General: Everything You've given me, I give back to You in praise. Jesus, You are my Lord and King. I surrender to You, I give everything.
y
Rock shuffle feel R
N.C. C(no3) ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ O¡ Ì D ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡
SOLO
D
¡
Your sky gives up
the wind.
¡
D "D
12
K ¡
D ¶
Your Your
¡
¡ ¡
¡
¡
o - ceans Word gives
give us
¡
¡
You waves. a hope.
¡
Your Your
"D
D ¶
¡ ,
¡
¡ ¡
¡
rise us
G
¡
and Your chil- dren sing Your praise! to live for You a - lone.
¡
¡
À
¡
¡
¡
¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ Je- sus, You
are my
Lord.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"D
Duration: 4'13 ECC17.0804.01F
N.C.
are my
I sur - ren - der to
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D(no3)
N.C.
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡
King.
You.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G(no3)
D ¡ ¡ ¶ ¡ ¡
S ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡
S ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
"D
S ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¶
S ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¶
¡ ¡ ¡
N.C.
23
À
¡ ¡
S D ¶ ¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
" D ¶ 4¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡
I give You ev - 'ry-thing.
You are wor - thy,
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
I will hum - bly bow
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A(no3)
D(no3) N.C.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
down,
all my life
I will
bring.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D(no3) N.C.
D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶
S ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡
S ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
"D ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¶
S ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡¡¶
S ¡ ¡ ¡
¡
¡
so de - serv - ing. A(no3)
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ O¡ the sun - shine,
N.C.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ up
¡
sun gives
an - gels give You glo - ry, love gives us the pow - er
G(no3)
D
¡
Your
Je - sus, You
(mel.)
to bless You, a prom - ise,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
the rain.
À
1st time: ALL (bottom notes) 2nd time: Parts (SOLO may ad lib)
D
¡ ¡ ¡ ¡
¡
B D(no3)
14
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
D(no3)
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
up
¡ ¡ ¡ O¡ the har - vest,
(drums play thru)
K D¡
¶
¡ ¡
¡ up
© 2006 Integrity's Hosanna! Music/ First Hand Revelation. For Benelux: Small Stone Media BV, Dordrecht, Holland
À
D(no3)
D
¡
"D
¶
¡
N.C.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
D(no3)
¡
K ¡
¡
¡
D
N.C.
¡
¡
Your clouds give
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡
D ¶
Your moun - tains (2.) Your Word gives D(no3)
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
20
K ¡
¶
D¡
D(no3)
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
" D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
SOLO: both times
¡ ¡
(K
¶
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D
¡
Your fields give
8
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
5
ass dieses Lied über die ganze Linie „rockt" und den Saal total auf den Kopf stellen wird, ist sicher. Und doch ist es so viel mehr, als nur eine starke Nummer, bei der man so richtig loslegen kann. Bist du bereit, dich bedingungslos Jesus zu ergeben? Ohne Zweifel, ohne Zögern? Wenn das so ist, dann wollen wir das zusammen machen! Let's rock!! Allgemein: Alles, was du mir gegeben hast, gebe ich dir im Lobgesang zurück. Jesus, du bist mein Herr und mein König. Ich ergebe mich dir mit allem, was ich habe und was ich bin.
¡
at dit lied "rockt" aan alle kanten en de tent volledig op z'n kop zal zetten hoor je al vanaf de eerste maten. Toch is het zo veel meer dan alleen maar een stevig nummer om even lekker bij uit je dak te gaan. Ben je bereid om resoluut alles aan Jezus over te geven? Zonder twijfel, zonder terughoudendheid? Laten we er dan samen voor gaan! Let's rock! Algemeen: Alles wat u mij gegeven hebt, geef ik u in lofprijzing terug. Jezus U bent mijn Heer en mijn Koning. Ik geef mijzelf over aan U en geef U alles wat ik heb en wat ik ben.
D ¶ ,¡
N.C.
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
( (shuffle 16ths) ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ O ¡¡ ÌÌ " D ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡
D
10
Music: Paul Baloche & Travis Cottrell Arr.: Travis Cottrell
with separation
"D
17
D
26
D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ev-'ry-thing
¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ,
You've giv - en me
B D(no3)
¡ ¡¡ ¡ ¡¡
I give back
to You
¡
¡
in praise,
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
"D ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
2
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ I sur- ren - der to
"D
yes! A7( D10)
A(no3)
¡ ¡ ,
You, Je - sus,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
and I give
¶
¡¡¡ ÌÌÌ
You ev - 'ry - thing.
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡ Ì
N.C.
K ¡¡¡ ¡¶ ¡ ¡ !¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ !¡¡¡ ¡¡¡
G(no3)
K ¡¡¡ ¡¶ ¡ ¡ ¡ ¡! ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ECC17.0804.01F
A(no3)
N.C.
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
"D
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
3
54
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
ECC17.0804.01F
SOLO
29
1
¡
D
Woh,
yes,
"D
38
¶ ¡K ¡ ¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ I do!
¡
Oh
À
¡
¡ ¡ ¡
¡
just how good
1
D
yeah!
"D
D XXX
D ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
" D ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¶
¡ ¡ ¡ ¡
You've been
to me!
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
So I lift my hands
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¶
¡ ¡ ¡ ¡
up
to
¡ ¡ ¡
the sky,
¡ ¡ ¡ ¡
O XX X 2nd time: building
"D
32
2
I give You ev
"D
-
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
'ry - thing,
¶ ¡ ¡ ¡
oh,
(
¶
K ¡
D ¶ ¡S ¡ ¡
¶ ¡ ,
" D ¶ ¡ ¡ ¡ 4
oh.
Your
À
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
I lift my voice up to
the heav - ens
and I praise
¡
¡
¡
1
SOLO CHOIR ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ K ¡
You!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
Yes, I praise
You!
À
Your
¶ ¡ ,
1
2
D ¡ ¡ ¡
¡
K ¡
¡
K ¡
" D ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
X
DX DX
¡ ¡
¡
¡
X
DX
D XXX "D
43
35
¡ ¡ ¡
40
CHOIR unison
SOLO ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¶ ,¡
¡
¡ ¡
¡
¡
SOLO may ad lib
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
love has left me no oth -er choice
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ but to get up on
1st time: Drums only (B.D. on 2 & 4) D(no3) 2nd time: All play
" D
(
À
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ À¡ ¡
D ¶
K ¡¡ ¡¡ and
"D ¶
tell
¡¡ ,
¡¡
¡¡ the
¡¡
ÌÌ
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡
¡¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡
D ÌÌ Ì "D ¡ ¡
¡
¡
¡
"D À
¡¡
¡¡ ¡
D ¡¡
K ¡ ¡
¡
"D
G
¶ ¡¡ , Your ¡¡ ¶ ,
¶
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
just how good
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
You've been
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
love has left me
¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡
but to get up on
XX XX
D ¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
So I lift my hands
"D ¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
"D ¡ ¡
up
to
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡¡¡
D ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
the sky,
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
ECC17.0804.01F
U geeft het land, de oogsten, zorgt dat de regen valt. U laat de zon ook schijnen, de wind waait op uw woord. De bergen zullen buigen, de zee verheft haar stem. De engelen aanbidden en de kind´ren prijzen Hem!
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ 4
¡
¡
¡
¡ ¡
SOLO ad lib
¡
¡
¡
¡
¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
N.C.
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
XXX X ¡
Jezus, U bent mijn Heer en ik loof U altijd. ´k Geef mij aan U over, ik geef U al mijn tijd. Need´rig buig ik voor U, ´k ben aan U toegewijd. ´k Geef mij aan U over, Jezus, en ik geef U al mijn tijd. Woh, dat doe ik!
the heav - ens
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
U bent waardig en ….. Jezus, U bent mijn Heer en ik ….. Uw liefde maakt mij een getuige, ´k ga vertellen wie U bent, vertellen van uw goedheid, ´k wil dat iederéén U kent! Dus ik hef mijn handen naar U op en met mijn stem zal ik U loven. Heer, ik prijs U! Ja, ik prijs U.
6
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
Je - sus, You
D(no3)
"D ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
to
Uw woord is een belofte, geeft hoop aan iederéén. Uw liefde maakt mij krachtig, ik leef voor U alleen.
You!
ÌÌ Ì
up
¡¡
SOLO ad lib to end
¡ ¡ ¡ ¡
D Ì ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
XX X
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
and I praise
¡¡ "D , ¶ ¡ ¡
¶
ÌÌ Ì ¡
S ¡¡ ¡¡ ¡¡
I lift my voice
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
50
D ¡¡, ¶ ¡¡ ¡¡
¶
are my Lord.
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¶
S ¡ ¡ ¡ ¡
¶
S ¡ ¡
my feet
XXX
U bent waardig en almachtig. En wat ik van U ontvang geef ik U terug als dank, ja! 48
Dm
ÌÌ
to me!
¡ ¡
no oth - er choice
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Ik geef U al mijn tijd
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡¡
5
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡
G
XX X
¡
¡
¡
ECC17.0804.01F
world just how good,
¡¡
¡ ¡
ÌÌ
4
46
SOLO ad lib
¡ ¡ ¡
2
¡ ¡ ¡
cues 1st time only
¡¡
2
D À
¡
¡
¡ ¡ ¡
and tell the world just how good,
¶¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¶¡ ¡ ¡ ,
" D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡X X
my feet
¡
¡¡¡ O ¡¡
ÌÌÌ
Jezus, U bent mijn Heer en ik loof U altijd. ´k Geef mij aan U over, ik geef U al mijn tijd. Need´rig buig ik voor U, ´k ben aan U toegewijd. ´k Geef mij aan U over, Jezus, en ik geef U al mijn tijd. En ik geef U al mijn tijd. Ja, ik geef U al mijn tijd. Heer, ik geef U al mijn tijd!
æ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
ECC17.0804.01F
Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2006 Integrity's Hosanna! Music/ First Hand Revelation.For Benelux Small Stone Media BV. Dordrecht. Holland
55
Biografie Andre van Zyl André mag dan nieuw zijn in de professionele gospelmuziek, hij leidt al sinds 1996 aanbidding in kerken en op conferenties. Deze Zuid-Afrikaanse singer/songwriter/aanbiddingsleider woont sinds 2002 in Nederland, waar hij parttime in de gezondheidszorg werkt. Andre bracht in oktober 2007 zijn debuutalbum 'In the Son' uit. Andre: “Zo'n acht jaar geleden bad ik dat God me alleen naar een muzikale carrière zou leiden als Hij vond dat ik er klaar was. Ergens denk ik dat niet ik tot nu heb gewacht om een project te starten, maar dat God heeft gewacht zodat ik sterk genoeg zou zijn om de druk en dingen als trots aan te kunnen. Ik wil groeien in mijn eigen relatie met God en ik wil anderen zien groeien. Daarom doe ik wat ik doe! Niet alleen in muziek, maar ook in het werken met studenten. Het leven eindigt niet met het aannemen van Christus als onze Redder. Het leven begint daar.”
Biografie Daniël Davidis Daniël Davidis (1972) begon op jonge leeftijd met pianospelen. Hij speelde in verschillende (gospel)bandjes en begeleidt vanaf zijn vijftiende kerkdiensten. Op dit moment is hij betrokken als aanbiddingleider en pianist in de evangelische gemeente Jozua in Dordrecht. Daniël is werkzaam bij Stichting De Hoop in Dordrecht, waar hij o.m. verantwoordelijk is voor het programma Music & Worship, een onderwijsprogramma over lofprijzing en aanbidding. Daarnaast leidt hij het Choir of Hope, waarmee hij in verschillende kerken diensten verzorgt en optreedt op evenementen. Daniël is getrouwd met Marjan. Samen hebben zij een dochter, Thirza (1 jaar).
56
Biografie Wilco Kloosterman Wilco Kloosterman (1975) uit Leeuwarden begon zijn muzikale loopbaan op zevenjarige leeftijd met zijn eerste muzieklessen. Op zijn negentiende begon hij aan de vooropleiding van het conservatorium in Zwolle. Hier volgde hij de studies HaFaBra-directie en Trombone Lichte Muziek. Hij was actief als trombonist in diverse jazz-, latin- en gospelformaties en was docent "Koper" bij verschillende muziekverenigingen. Als dirigent leidde hij enkele brassbands, fanfare orkesten en bigbands, maar al snel bleek zijn hart te liggen bij gospelmuziek. Sinds 2001 richt hij zich volledig op het leiding geven aan en arrangeren voor gospelkoren. In 2006 ontwikkelde hij een aantal workshops rondom diverse onderwerpen voor gospelkoren en naar aanleiding daarvan kwam in januari 2007 het boekje "Guiding Notes, leidraad voor gospelkoren" uit. In datzelfde jaar werden voor het eerst zijn eigen composities uitgevoerd door zijn koren. Momenteel is Wilco Kloosterman muzikaal leider van drie gospelkoren, te weten: The Young Christian Singers uit Leeuwarden, Joy for People Gospel Choir uit Dokkum en gospelkoor Signalen uit Sneek.
Biografie Gerard Strootman Gerard Strootman is het prototype van een autodidact. Een componist die schrijft vanuit zijn hart en gevoel. Gerard werd in Fijnaart geboren 19 augustus 1939 als elfde telg uit een muzikaal gezin. Grootgebracht aan het harmonium in een gereformeerd gezin. Hij leerde in eerste instantie via een alternatief notenschrift muziek spelen en schrijven. Zijn zelfstudie bracht hem tot kerkorganist in diverse kerken in Fijnaart en Rotterdam. In 1967 werd hij 2e dirigent van het Christelijk Mannenkoor Prins Alexander. In die tijd begon hij met het schrijven en bewerken van muziek. In dat zelfde jaar richtte hij het bekende Van Gemerens Familiekoor op waarmee hij diverse successen behaalde. In 2007 vierde Gerard het 40 jarig dirigentschap van dit unieke koor dat louter uit familieleden bestaat. Voor dit feit werd hij benoemd tot "Lid in de orde van Oranje Nassau". Het koor maakte onder zijn leiderschap diverse cd's en recent (in 2007) een DVD die naast schitterend gefilmde uitvoeringen het verhaal verteld van de geschiedenis en beleving van dit koor. Gerard schrijft regelmatig muziek voor gemengde en mannenkoren. Tot een van de meest uitgevoerde werken behoort zonder twijfel 'Stil in die nacht', een Kerstlied dat hij in 1978 schreef. Sindsdien is het gevoelige kerstnummer door diverse koren uitgevoerd en vereeuwigd op CD. Het stuk kent inmiddels ook vertalingen in het Engels en Duits. Ook andere titels van zijn naam vinden aftrek bij koren in Nederland. In 2007 schreef hij het kerstlied This Heavenly light (Een groot hemels licht) dat werd uitgevoerd door Deo Cantemus. De composities van Gerard Strootman kenmerken zich door makkelijk in het gehoor liggende melodieĂŤn met vindingrijke frasen en harmonieĂŤn. De composities laten een gevoel achter van warmte en sfeer. Zijn teksten gaan over het algemeen over traditioneel Christelijke thema's (met Pasen: Dank Heiland Dank) en gedachten (Rots van hoop en leven).
57
www.europeanchoralclub.com: úw clubsite!
Op de ECC website is veel extra informatie te vinden. Wist u bijvoorbeeld al dat u op úw club website... ... fragmenten van alle uitgaven kunt beluisteren? ... eerder verschenen catalogi en specials kunt downloaden?
... veel teksten van vertalingen kunt inzien én downloaden? ... door op een titel te klikken alle gedetailleerd informatie over dit werk kunt bekijken? ... een agenda is waar u uw concerten on der de aandacht kunt brengen? ... het laatste nieuws is te lezen uit 'Nederland Korenland'? ... een complete lijst kunt downloaden met echt álle informatie over onze uitgaven? ... in deze lijst ook de beschikbaarheid van soundtracks en orkestraties is opgenomen? ... deze lijst is opgemaakt in Excel, zodat u zelf allerlei selecties kunt maken? En... uiteraard kunt u ook gewoon online uw muziek bestellen! Surf dus snel naar www.europeanchoralclub.com: úw clubsite!
58
59
P.O. Box 9185 NL3301 AD DORDRECHT The Netherlands Tel: +31(0)78 622 75 47 Fax: +31(0)78 616 14 92 em@il: info@europeanchoralclub.com internet: www.europeanchoralclub.com