Catalogus 2007/2008
3
no.
50 nieuwe titels
INHOUDSOPGAVE
Beste zanger, muziekcommissie en dirigent, Cd
Welkom bij deze derde catalogus van mannenkoren.net! Ons doel met mannenkoren.net is u met nog meer plezier te laten zingen en het aanbod van repertoire voor mannenkoren in Nederland te verbreden. Wij zijn blij te kunnen concluderen dat mannenkoren.net in een behoefte voorziet en dat wij u nog beter kunnen informeren over de muziek waar wij zo enthousiast over zijn.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Hierbij een extra dikke catalogus met maar liefst 50 titels voor uw koor. Na reacties uit het werkveld hebben wij ditmaal op de CD geen gebruik gemaakt van opnames door gemengde koren (SATB) maar in plaats daarvan hebben we de mannenkoor versie (TTBB) in een midi uitvoering geproduceerd zodat u de stemvoering en de sfeer van het lied voor uw koor beter kunt beoordelen. Wij hopen dat de komende tijd steeds meer ingezongen versies van deze titels door mannenkoren beschikbaar komen. Mocht uw koor titels uit deze of eerdere mannenkoor.net catalogi op CD hebben gezet of gaan zetten dan verzoeken wij u ons hierover te informeren zodat we hier via onze website melding van kunnen maken en wellicht een luisterfragment kunnen plaatsen. Via de website www.mannenkoren.net kunt u de muziek on-line, snel, veilig en gemakkelijk bestellen. U kunt er ook doorklikken naar onze andere sites voor informatie over onze overige uitgaven en activiteiten. Graag vernemen we uw opmerkingen, behoeften en suggesties zodat we daar rekening mee kunnen houden bij de samenstelling van de volgende catalogus.
Blz 01 01 02 02 03 03 04 05 06 07 07 08 10 10 11 12 12 13 14 14 15 17 18 18 20 20 21 22 23 24 25 26 26 27 28 29 29 30 31 32 32 33 34 35 36 37 38 38 39 40 41 41
Pasen
Categorie Titel Voorwoord Inhoudsopgave Algemeen De boodschap van Jezus Algemeen Samen zingend zijn wij één Algemeen Heer, Uw licht en Uw liefde schijnen Algemeen Lay up your treasures in Heaven Algemeen Heer, ontferm U a.k.a. Vader vol van vrees en schaamte Algemeen Omdat ik weet hoe groot Gij zijt Algemeen Het licht is geboren Algemeen Heer, U bent heilig Kerst Kyrie zum Weihnachten Wash me through and through a.k.a. Lord have mercy Alg/Pasen Algemeen Nader tot U, O Heer Algemeen Dank U voor alles Algemeen Volgen! Algemeen Aan de hand van Jezus wil ik wand’len Algemeen Mijn naam staat in Zijn hand Algemeen In Uw handen, Heer Alg/Pasen Als de Heiland zal verschijnen Alg/Pinksteren In vuur en vlam Algemeen Order my steps (In your word) Algemeen Burden down Algemeen Psalm 95 (Komt laat ons samen Isrels Heer) Algemeen Zo lief heeft God de wereld Algemeen Betrouwbaar als de tijd Algemeen Zoals een herder Kerst In the bleak midwinter Algemeen Gods liefde Algemeen Leer mij, O Heer (Gezang 34) Kerst Born is He Algemeen Zie de zon Kerst Een lied dat weerklinkt Algemeen Schuil maar veilig Pasen/Kerst Gods eeuwigheid breekt aan Kerst Vrede op aarde Alg/Pinksteren Wees stil Alg/Pasen Maranatha Alg/Pasen Heer, breek Uw Levend brood Pasen O Haupt, voll Blut und Wunden Algemeen U blijft mij nabij Algemeen Heer, ik hoor van rijke zegen Pasen Jezus stierf aan het kruis Algemeen Jesus on the mainline Pasen U zond Uw Zoon Alg/Kerst Star of Bethlehem Algemeen May this house be filled Pasen Ik zeg het allen dat Hij leeft Alg/Pasen We bezitten een woord voor de wereld Alg/Pinksteren There’s a Light A-coming Moya myla shudre-dudre (Lemskiv’ka narodna pisnya) Wereldlijk Wereldlijk Kolomyyka Alg/Pasen Rots der eeuwen Colofon
Kerst
Pinksteren
Wereldlijk
Namens Mannenkoren.net , Alle werken uit deze catalogus zijn te bestellen bij: Mannenkoren.net, Postbus 9185, 3301 AD DORDRECHT tel: 078-6166139 – fax: 078-6161492 – sales@mannenkoren.net Kopiëren van bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden.
Peter P. Grasmeijer manager Special Music, Unisong Music Publishers BV
Mannenkoren.net wordt u van harte aanbevolen door Nederlandse top-dirigenten als Jan Quintus Zwart, André van Vliet, Martin Zonnenberg en Roelof Elsinga.
2
MKN 085
01
De boodschap van Jezus De Boodschap Van Jezus Words: R. Meenderink
Music: P. van Zutphen/ J. Zwanepol TTBB arr.: J. Zwanepol
Een opgewekt lied met een prachtige melodie van J. van
" DD
naam, ‘k mag door Zijn liefde straks
©©
Dank
©
D
©©
© © ©©
©
© ©
© ©
©©
©©
©©
© ©
© ©
© © ©©
©©
©©
nu dan mij
©©
©©
©©
U
Heer
dat
ik
ge - lo - ven mag,
©
©©
©©
©©
©
door Uw
©©
©©
©©
© ©
©©
©©
lief - de,
© ©
© © ©©
zo
© ©
© ©
©©
© ©
Ð Ð
©©
©©
©© ©©
Ð Ð
©©
ÐÐ Ð Ð
Hij Hij Hij
©©
L ©© ©© ,
©©
©©
©©
in
de
hoop
©©
© ©
©©
© © © ©
©©
©©
die
© ©
©©
U
©©
ÐÐ
ÐÐ
¨
©©
gaat mij lich - tend ging mij daar - in gaat mij no - dend
©©
©©
voor! voor! voor!
ÐÐ
©©
aan men - sen
L © ©© © ,
©©
©©
©©
©©
© ©© ©© ©
©©
ÐÐ
straks
eeu - wig bij
U
zijn.
©©
©© ©© ©©
© ©
ÐÐ
Ð ©© ©© Ð ©© ©© Ð Ð
ÐÐ
©©
©©
en kent mijn naam. dienst - baar te zijn. dus volg ik Hem.
©©
©©
zui - ver en rein,
© ©
©©
Hij ziet mij staan Als mens heel klein, Hij vormt mijn stem,
ÐÐ
©©
ÐÐ
©©
©©
ver - der moet. ook niet zwaar. echt ver - wacht.
L ©© ,
© ©
Ð Ð
©© ©© ©©
©©
L ©© ,
©©
ÐÐ
Je - zus toch goed. Je - zus toch waar. Je - zus veel kracht.
©©
©
'k Mag
" DD
©©
N
D ©
13
©© ©© P ©©
zegt mij wel hoe ik Hem te le - ven valt in Zijn Huis waar Hij
© D ©
D 8D D
©©
Ë R E N
Hij Voor Ook
9
" DD
©©
©
D 8 D D ©©
eeuwig bij Hem zijn.
©©
PI
©©
5
goed, Hij ziet mij staan en kent mijn
©©
©
1. Wat is de bood - schap van 2. Wat is de bood - schap van 3. Wat geeft de bood - schap van
D 8D D ©
Wat is de boodschap van Jezus toch
©
K
" D D D
©
O
D 8 D D
IE T
Zuthpen en J. Zwanepol.
¨ ÐÐ gaf.
Ð Ð ¨ ¨
© Unisong Music Publishers t/a Five Music, Hilversum, Holland. MKN085-01-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
MKN 086 Sing a new church Samen zingend zijn wij één Wir singen eine Kirche neu
02
Samen Zingend Zijn Wij Één
Op een oude melodie in een rustige TTBB zetting van Enrico Re komt de tekst van Ria van Buuren-van den Berg erg mooi naar voren. Respecteer de verscheidenheid van mensen als een geschenk van God.
Aus der Hoff-nung je-des Vol-kes und der Ras-sen Kunst und Stil, macht ein Lied vom ech-ten Frie-den. Lasst es hö-ren laut und viel. Uns’-re ganz ver-schied’-nen Ga-ben brin-gen wir; Gott sieht das gern. Und wir sin-gen ei-ne Kir-che neu ins Le-ben für den Herrn. Kommt an ei-nem Tisch zu-sam-men. Al-le Men-schen, kommt her-bei! Macht den Kreis nur im-mer grö-ßer und die gan-ze Mensch-heit frei. Uns’-re ganz ver-schied’-nen Ga-ben brin-gen wir, Gott sieht das gern. Und wir sin-gen ei-ne Kir-che neu ins Le-ben für den Herr. neu ins Le-ben für den Herrn.
©©
©©
©©
©©
©© ©©
©©
© ©
©© ©©
©©
D 8 D D D ©©
5
©©
©©
©©
©© ©©
©© ©©
© © © ©
©© ©© ©©
©
©
©© ©©
©
©
E
Radiant risen from the water, robed in holiness and light, male and female in God’s image, male and female, God’s delight.
©
R
" D D D D
ÐÐ
©© ©©
©
©©
ÐÐ
© ©©
© © ©© © © © © © © © © © © © ©
© ©© ÐÐ ©
© © © © © © ©©
©©
ons naar Zijn beeld. En ge wen in Gods geest. Durf te voor el - ke tijd. En de her - e - ni - ging. Vrij - e
PI Ë
Refrain: Let us bring the gifts that differ and, in splendid, varied ways, sing a new church into being, one in faith and love and praise.
©©
N
1. Man en vrouw door God ge - scha - pen, ja Hij schiep 2. Heb ver - trou - wen in de schep - ping, heb ver - trou 3. Laat een lied van lief - de klin - ken voor elk volk, 4. Breng ons sa - men rond één ta - fel cir - kel van
©©
doopt in Je - zus Chris - tus die het le - ven met ons deelt. dro - men van de woor- den van wie voor ons is ge - weest. En wij bren-gen on-ze ga-ven heel ver e - cho draagt het ver - der: vre - de en ge- rech - tig - heid! men - sen, één in lief - de, blank en bruin als één ge - zin.
O
Sei-ne Schöp-fung ist voll-kom-men; und der Geist in ihr ist stark. Du darfst träu-men von der Zu-kunft, die ent-stand aus dem, was war. Uns’-re ganz ver-schied’-nen Ga-ben brin-gne wir, Gott sieht das gern. Und wir sin-gen ei-ne Kir-che neu ins Le-ben für den Herrn.
D 8 D D D
Summoned by the God who made us rich in our diversity, gathered in the name of Jesus, richer still in unity.
Trust the goodness of creation; trust the Spirit strong within. Dare to dream the vision promised, sprung from seed of what has been. Bring the hopes of every nation; bring the art of every race. Weave a song of peace and justice; let it sound through time and space.
" DD D © D ©
©©
© D 8 D DD ©
©©
11
© ©
Draw together at one table, all the human family; shape a circle ever wider and a people ever free.
©©
©
© ©© ©
K
Aus dem Was-ser kom-men wir, gehüllt in sei-ne Hei-lig-keit. Mann und Frau zu sei-nem Bil-de. Mann und Frau zu sei-ner Freud. Uns’-re ganz ver-schied’-nen Ga-ben brin-gen wir; Gott sieht das gern. Und wir sin-gen eine Kir-che neu ins Le-ben für den Herrn.
Bestelnummer: MKN086-01-E English: Jeffrey Honore/Dolores Dufner
© ©© ©©
T
Wir sind reich, weil Gott uns mach-te, so ver-schie-den wie es ging. Rei-cher Sind wir nur, wenn wir im Na-men Je-su ei-nig sind. Uns’-re ganz ver-schied’-nen Ga-ben brin-gen wir; Gott sieht das gern. Und wir sin-gen ei-ne Kir-che neu ins Le-ben für den Herrn.
Music: From a repository of sacred music part II TTBB arr.: Enrico Re
Sing a new church
IE
Bestelnummer: MKN086-01-D Deutsch: Birgit Paulusma
N
Wir singen eine Kirche neu
Words: Delores Dufner Orginal title: Sing a new church Nederlandse tekst: Ria van Buuren - van den Berg
Ð Ð
© © © ©©
© ©© ©© ©© ©
©©
© ©© ©© ©© ©© ©©
©
©© ©©
©©
©© ©©
schil - lend, hier bij - een. In ge - loof en in aan - bid - ding zijn wij
" DD D © D ©
Smeed al zingend de nieuwe gemeente van God tot eenheid in geloof, hoop en liefde.
©©
©© ©©
Ð Ð
© ©© ©© © ©© © ©© ©© © © ©
© ÐÐ © ©©
©
©© ©©
© ©
© © © © © ©
zin - gend sa - men
©
© © ©©
ÐÐ
ÐÐ
één.
© 1993 Jeffrey Honore/Dolores Dufner/OCP Publications, this 1998 edition: Hope Publishing Company For Europe (excl. UK/Eire): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN086-01-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
3
MKN 087
03
Shine, Jesus shine Heer, Uw licht en Uw liefde schijnen Jesus, Dein Licht
Heer, Uw Licht En Uw Liefde Schijnen
Bekend geworden als tune van de Evangelische Omroep, geschreven door Graham Kendrick en voor mannenkoor bewerkt door Roelof Elsinga. Een mooie compositie met een goed in het gehoor liggend refrein. Jesus, Dein Licht
Words: G. Kendrick Orginal title: Shine, Jesus Shine Nederlandse tekst: K. Stelma
Shine, Jesus shine
Bestelnummer: MKN087-02-D Deutsch: Manfred Schmidt
©©©
Bestelnummer: MKN087-02-E English: Graham Kendrick
Herr, das Licht Deiner Liebe leuchtet auf, strahlt inmitten der Finsternis für uns auf. Jesus, Du Licht der Welt sende uns Dein Licht. Mach uns frei durch die Wahrheit, die jetzt anbricht. Sei mein Licht, sei mein Licht!
© " ©
Lord, the light of your love is shining In the midst of the darkness, shining Jesus, Light of the world, shine upon us Set us free by the truth you now bring us Shine on me, shine on me
Jesus, Dein Licht füll dies Land mit des Vaters Ehre. Komm Heil`ger Geist, setz die Herzen in Brand! Fließ Gnadenstrom, überflute dies Land mit Liebe! Sende Dein Wort, Herr, Dein Licht strahle auf.
©©
11
8
Herr, voll Ehrfurcht komm`ich zu Deinem Thron, aus dem Dunkel ins Licht des Gottessohns. Durch Dein Blut kann ich nun vor Dir stehen. Prüf mich, Herr, laß mein Dunkel vergehen., As we gaze on your kingly brightness sei mein Licht, sei mein Licht! So our faces display your likeness Ever changing from glory to glory Jesus, Dein Licht.... Mirrored here may our lives tell your story Shine on me, shine on me Schau`n wir, König, zu Deinem Glanze auf, dann strahlt Dein Bild auf unserm Antlitz auf. Du hast Gnade um Gnade gegeben. Heer, het licht van Uw liefde Dich widerspiegelnd erzähl`unser Leben schijnt in het diepste donker, von Deinem Licht, von Deinem Licht!
waar - heid be - vrijdt stem wil ik ho ko - men zich ge refrein
Ð 8 Ð
©©
©©
div.
Kom,
©©
©
Ð
ons. ren. ven.
Schijn Schijn Schijn
ÐÐ
Je - zus, kom.
div. " ÐÐ
©©
©©
28
8 ÐÐ " Щ ©
Ð
Ð
Vul dit
land
© © © © ÐÐ
PX X
stort
op
ons
Uw
vuur.
©
©©
DÐ
Ð
Ð Ð
X ©
K
©©
©©
©©
©Ð
T
heil
© © 8 ÐÐ © ©
©
mij, mij, mij,
schijn schijn schijn
door door door
heel
©©
IE
©
L· ÐÐ ©© ©© XX
©©
Uw
Woord
Ð ©© ©©
"
© ©
©© ©
©©
© ©
1. Heer, uw licht en uw 2. Heer, 'k wil ko - men in 3. Staan wij oog in
©
Je - zus, Door het Zicht - baar,
©
©© ©©
¨
Solo, of mannenkoor unis.
©
© ©
©© ¨
©© ©
©
© ©
©
©© ©
© ©
© ©
©©
¨
©©
¨
© © ,
© ©
L © Ð ©© ÐÐ
L ©© ©©
© © ©
licht van de bloed mag ik tast - baar wordt
©
©
© ©
Waar uit daalt
©
© ©
L © Ð ©© ÐÐ © ©
© © ¨
© © ,
U bent zal de de scha - du - wen Uw stra - len - de
©
we - reld, ver - nieuw U toe - be - ho U in ons le -
© ons. ren. ven.
©
© ¨ © ¨
©© ©© ©
©Ð ©
© © © Щ ©
© © ¨
© ©
©© ¨ ©© ¨ © ©
© ©
©© © ¨
©© ¨
©© ©
©
©
© ©
©© ©
©© ©© ,
lief - de schij - nen. Uw na - bij - heid, oog met U, Heer,
©
© ©
© ©©
© nacht in licht
© ,
©
©
© ©
ver - dwij - nen. Uw heer - lijk - heid. op ons neer.
©
©
Le - vend Woord, Leer mij, toets U vol - maakt
© ja, mij, wie
© Uw Uw vol -
heer - lijk - heid.
©©
©©
Щ
de
aard'
©©
©©
·
XX L ©© ©© ÐÐ © © Ð
©©
©©
Kom
©©
©©
Zend
Uw
©©
©
© ©
© ©
op
ons
Uw
vuur.
Zend
Uw
ri
©©
©©
© ©
Ð Ð
©©
spreek
Heer
Ð
©©
©©
·
Uw
D.S. al Coda
©©
©©
Een swingend a capella nummer geschreven in de stijl van de negrospiritual. De tekst is gebaseerd op Mattheus 6:19-34 over de ware rijkdom. Sucht nur die Schatze des Himmels Vergaar je schatten in de hemel
©©
Bestelnummer: MKN088-02-N Nederlands: Ria van Buuren - van den Berg
Vergaar geen schatten op aarde. Verzamel uw schat in de hemel Waar niets of niemand hem ooit wegnemen kan O luister mensen dit zegt uw Meester ervan: Nee verzamel geen schatten op aarde, verzamel uw schat in de hemel, uw rijkdom op aarde zal vergaan, maar uw rijkdom in God zal altijd blijven bestaan!
ri - vier,
Ð ©
©©
(Sammelt euch Schätze im Himmel)
©©
P©
ver - vul - len,
©©
Heil' - ge
ÐÐ
©©
-
©©
Uw Woord,
XX
Toen de Heer Zijn kinderen op de aarde zag; Rijkdom vergarend, gebukt onder last zei Hij: “ Als je eerst zoekt naar Mijn Koninkrijk geef Ik je een schat voor de eeuwigheid. Nee verzamel geen schatten op aarde Verzamel uw schat in de hemel Waar niets of niemand hem ooit wegnemen kan O luister mensen dit zegt uw Meester ervan: Nee verzamel geen schatten op aarde, verzamel uw schat in de hemel, uw rijkdom op aarde zal vergaan, maar uw rijkdom in God zal altijd blijven bestaan! Altijd bestaan!
wint.
L © ©© ÐÐ ©© © Ð
L ©© ©© ÐÐ © © Ð
L D.S. al Coda © ©© ÐÐ ©© © Ð
©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© © © © © © © © © © © © © © © © © 2
·
XX
04
Lay up your treasures in Heaven Vergaar je schatten in de hemel Sucht nur die Schatze des Himmels
Heil' - ge Geest,
Ð
©
MKN 088
mij. mij. mij.
Ð Ð
©
©Ð
©©
dat het licht o ver - wint.
" Ð ©© ©©
© ,
© ©
L © Ð ©© ÐÐ
© Make Way Music! For Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland MKN087-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
X
©
©
©
O
L ©© © ©
Ð
Uw
vier
met
D ÐÐ
laat
36
Ð
©Ð © ©© ©©
© ©
N
" Ð
X
L ©© © ©
© ©
©© ©©
32
in in in
©© ©©
Geest
8 ÐÐ
© ©
N
©
©
E
©
R
©
Ë
23
©
PI
18
15
8
©
© ©©
Jezus, Licht van de wereld.
Jesus, Dein Licht...
8
©© ©© ,
" ©©
Lord, I come to your awesome presence From the shadows into your radiance By the blood I may enter your brightness Search me, try me, consume all my darkness Shine on me, shine on me
© ©
L ©© ©©
6
Shine, Jesus, shine Fill this land with the Father’s glory Blaze, Spirit, blaze Set our hearts on fire Flow, river, flow Flood the nations with grace and mercy Send forth your word Lord, and let there be light
© ©
L © Ð ©© ÐÐ
Music: G. Kendrick TTBB arr.: Roelof Elsinga
ad lib
ÐÐ © © X Ð © © X Ð Ð © © X ©© X
Mensen vinden bezit heel wat waard, vertrouwen op wat zij hebben gespaard. Een leeg gevoel als roem vergaat Maar niet als je God voor je zorgen laat
MKN087-02-N
Bestelnummer: MKN088-02-D Deutsch: Birgitt Paulusma
Sammelt euch Schätze im Himmel. Oh, Leute, sammelt euch Schätze im Himmel; da wo kein Dieb sie findet und sie euch nimmt. Oh, Leute, hört nur, was de Meister sagt: „Kommt und sammelt euch Schätze im Himmel. Oh, Leute, sammelt euch Schätze im Himmel. Die Schätze dieser Welt, sie schwinden dahin. Doch die Dinge des Herrn bleiben auf ewig. Ja, der Herr hat sich die Menschen angeseh’n. Sie alle sorgten sich um ihr Besteh’n. Er sagt: „ Such erst das Königreich und du wirst seh’n; dass gute Dinge wie von selbst gescheh’n. Kommt und sammelt euch Schätze im Himmel, Oh, Leute,samelt euch Schätze im Himmel, da wo kein Dieb sie findet und sie euch nimmt.“ Oh, Leute, hört nur was der Meister sagt: „Kommt und sammelt euch Schätze im Himmel. Oh, Leute, sammelt euch Schätze im Himmel, die Schätze dieser Welt, sie schwinden dahin, doch die Dinge des Herrn bleiben auf ewig. Manch einer baut nur auf Reichtum und Geld; vertraut nur dem, was er hat in der Welt. Doch irdische Dinge, sie bleiben nicht. Vertrau dem Herrn, denn er sorgt für dich. auf ewig, auf ewig, auf ewig.
Nee verzamel.....
Vergaar u geen schatten hier op aarde maar in de hemel, waar niemand ze weg kan nemen.
4
L ½ ©,
¨
lay up
glo
L " D D D ©© ©© D ,
Lay Up Your Treasures In Heaven
15
things of
©©
4
" DD D D© D ©
©© ©© © D©
D© D©
©©
©©
ster say:
© ©
© ©
© © © © © ©
©©
©
"come and
© ©
© ©
© ©
o peo - ple,
can
©©
L ©© ©© ,
L © © ,
Lay
©©
©
©©
19
glo-
D D 8D D
© ©
©
your trea - sures in
L © © ,
© hea
-
ven
D©
© Ð
©Ð
© ©
©
up and trust
©
©
for - e
©
©© ©© © ©©
bur - dened with care. wealth they hold.
22
D D P© 8D D Ð
peo - ple hear the
" D D D D ÐÐ D 25
8
© © © ©
DDDD
" D D D D
o peo - ple,
D©
©
©
things put
©
will
© Ð
©
for in
©
D ©©
©
ÐÐ
©©
©
© ¨ ¨
Tied up in wor - ry and put their faith in the
they
L ©
©Ð
©
©©
©© ©©
1. Well the
ÐÐ
©
e - ver - more.)
©©
Щ
© © ©Ð
© ©
ooh.
D ÐÐ
ÐÐ
©Ð
©
P ÐÐ
you will see king - doms fall,
©Ð
©
©
©
the So
L © ,
©
the So
e the
©
©
©
things put
that your
will
last trust
for in
e the
©
©
©
©
©
©
-
ter Lord
-
ni of
P©
©
-
ter Lord
-
ty' all,
©
-
P©
Come won't
©
ni of
-
L © © ,
D ©©
ÐÐ
D ÐÐ
ÐÐ last trust
©© P ©©
Ooh,
© 1996 Lorenz Publishing Company. For the Benelux/Scandinavia/Germany/Austria/Switzerland/UK/Eire: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN088-02-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
MKN 089
©©
© ©©
a - way, but the
©©
©
'Seek first the king - dom and for - tunes will fade and
©
fade
L © ,
©
(for
ÐÐ
Ð Ð
that your
©
ver - more
©Ð © ©
He said: But
©Ð
will
© ©
©
peo - ple there sil - ver and gold,
©
© © ©© ©©
Fine
©X
© ©
saw the in their
©
D ÐÐ
ÐÐ
-
© ©
Ooh,
©
©
Lord looked 2. Some peo - ple
" DD D D
©© D © © © ©
Å
up
up
L © © ,
lis - ten
©© ©© P ©© ©©
½
©
your trea - sures in
L © © ,
take them a - way o
L ©© ©© ,
lay
up
© ©© ©© © © D ©©
©
L © ,
© ©
lay
© © © ©
L © ,
©©
©©
©©
ven,
L © © ,
no - thing in this world
8
-
© ©
ry, where
D P © D © ©© 8 D DD © Ma
©©
-
L © © ,
D©
© © © © © ©
O
©
hea
L © © ,
last
© © ©© © ©
" D D D D
© ©
will
K
D D Щ © D ©© 8D D Ð
L © © ,
your trea - sures in
" D D ©L © D D ,
" DD D D
©
© © © ©
Lord
D© D©
ry,
© P ©© D © ©©
IE T
Lay up
L © © ,
© ©
©©
N
D D 8 D D ©L © ,
L © © ,
the
©
L © ,
©©
©© ©© D ©©
trea - sures in this world
©© ©© -
©©
©©
ry, your
Ð
your trea - sures in glo
D D D© © © 8D D © © ©
Music: Pepper Choplin TTBB arr.: Jacob Harrisson
-
© © ©
L © © ,
lay up
Words: Pepper Choplin
Ð © © D ©© ©©
Ë R E N
½
PI
11 L D D 8 D D ©© ©© ,
and you
D©
©
ty' all,
Come won't
and you
©
D©
©
©
05
Lord have mercy Heer ontferm U a.k.a. Vader vol van vrees en schaamte
Heer Ontferm U Words: Adrian Snell Orginal title: Lord Have Mercy Nederlandse tekst: T. Tuinder / J. Vermeyden
Lord have mercy Bestelnummer: MKN089-02-E English: Adrian Snell
©Ð
We your people bow before you broken and a shamed We have turned on your creation, crushed the life you freely gave
May we bring Glory to your name.
ÐÐ
6
L ©
©
vrees uur
Father in this hour of danger, We will turn to you. O, forgive us, Lord forgive us, And our lives and faith renew. Pour your Holy Spirit on us, Set our hearts aflame. All shall see your power in the Nations, May we bring Glory to your name.
L © © © Ð
" ÐÐ
Lord have mercy on your children, Weeping and in fear. For you are our God and saviour, Father in your love draw near
L ©
" ÐÐ
©© " ©Ð
L © © © Ð
ÐÐ
ÐÐ
ÐÐ
©
©
Щ
©
©Ð © ©
bui ke
ÐÐ
©
L © © Щ
©
©Ð
ÐÐ
ver - tre - den her - stel ons,
©
Ð Ð
-
Щ
L © ©
10
ons Heer,
©Ð
© klaagt maak
L © ©
©
voor tot
L © Щ
©
Ð Ð
© ,
ons ons
L ©
©Ð © Щ ©
© Ð
©
Ð
©©
Ð
© © © ©
Ð Ð
P©
©
©
©
Щ
©
aan bij le - ven
Ð Ð
©
L © ©
Heel O
X© ©
©
L © ©
©
X
mens - heid hart en
©
©
van dit
XX
U. U.
©
L © ©
1. Va - der, vol 3. Va - der in
© © Ð © © Ð
gen w'ons ren w'ons
©
tutti unis.
©Ð © ÐÐ
Ð Ð
©
Music: Adrian Snell TTBB arr.: Roelof Elsinga
en schaam - te der waar - heid
Щ
Vader, in deze bange dagen richten wij ons tot U.
Uw werk ver - geef
L © © Щ © ©
©
door ons
©
ÐÐ
X U. nieuw.
©Ð ÐÐÐ
L © © Ð
©
ÐÐ
© 1990 Serious Music UK, For Europe (excl.UK/Eire): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN089-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
5
MKN088-02-E
2
Dit lied komt uit het project: Alpha en Omega van Adrian Snell. Het is een expressief gebed om ontferming van God over ons.
L ©© ©© © ©© © ,
2. Heer ont - ferm U 4. Vul ons met Uw
©©
©© ©© © © © ©
20
8 ©Ð © © ¨ staan. weer.
© ©
U bent on - ze Ie - der zal Uw
©©
©©
God en Red - der, macht aan - schou - wen
©©
©©
© © © © ©
© ©
© ©
©© © ©
© ©
© ©
Ð Ð
©© ©© ©© ©©
©©
©©
©©
IE T
O
PI
¨ ©Ð © ©
© ©
N
c.f. ©©© © " Ð © © © ¨ ©© © © ©
Heer.
L © ©Ð ©
©Ð Ð " © ©
Ð © © ©
©
©©
©©
dat
wij
© ©
Щ
©
ÐÐ
©©
©©
Ð © ©
©
Ð Ð Ð
© ©
© ©
© © © ©
© ©
© ©
© ©
©©
© ©
© ©
© ©
© ©
ver
-
© © © ©
© ©
© ©
Ð
ho
ÐÐ
ÐÐ
-
Ð
ÐÐ
©
1
© ©
Bestelnummer: MKN090-02-D Deutsch: Birgitt Paulusma
¨
Ð Ð
¨
© Ð ÐÐ
gen
Heer.
©
X X
© ©
X X
Seh’ dei-ne Schöp-fung ich in ih-rer Schön-heit; dann denk’ ich Herr, wie bist du groß. Die ho-hen Ber-ge und die blau-en Mee-re. Wie bist du groß, wie bist du groß. Und al-le Tie-re, Vö-gel, Blu-men, Fi-sche, du mach-test al-les auch für mich. So kann ich dank-bar nur ein Lob-lied sin-gen. Wie bist du groß, wie bist du groß.
L ©© © Ð ÐÐ
Ich dank’dir Herr, für je-des neu-e Le-ben; wie bist du groß, wie bist du groß. Für all’ das Schö-ne, das du uns ge-ge-ben. Wie bist du groß, wie bist du groß. Und kommt der Tag, an dem ich vor dir ste-he, dann ju-belt Mei-ne See-le froh. Dann werd’ ich sin-gen mit den En-gel-chö-ren. Weil ich weiß, du bist so groß.
MKN089-02-N
2
11
D 8 D DDD
L ©© ©© ,
©© al steeds ziel
" DD D D D
Omdat Ik Weet Hoe Groot Gij Zijt Words: Loek van der Leeden
©©
1. Als ik Uw 2. Ik dank U 3. Ik dank U
" D D D © D D 4
D D 8 D D D ÐÐ
" D D Ð D D D 8
D 8 D DDD Ð Gij. Gij. Gij.
" D D Ð D D D
L ©© ,
©©
©©
© ©© ©
L ©© P ©© ,
©©
groot - heid, ge - ven, le - ven,
© ©© © ©©
©©
L © ½ ©© ©© ©© ,
De ho - ge ber - gen en de blau - we me - ren, Dat wij daar - om voor eeu - wig mo - gen le - ven, Voor al het schoons door U - we hand ge - ge - ven,
½
½ ©
©
©©
En al - le Dat Gij mijn En komt de
½ ©
©
L © © © © , ©
© ©
© ©© ©©
©
P ©©
L ©© ,
©© die zon dag
©©
-
©©
©© ©©
© ©©
dan denk ik hoe groot zijt hoe groot zijt
L © ½ © © © ,
©
L ©© © © , © © ©©
©©
½ © © ©©
©
L © ½ ©© ©© ©© ,
©©
schep - ping zie in al haar Heer dat Gij Uw Zoon wou Heer voor 't nieu - we jon - ge
©© ©©
Gij. Gij. Gij.
14
D 8 D D D D ©©
Music: Loek van der Leeden TTBB arr.: Harry Koning
© ©©
hoe groot zijt hoe groot zijt hoe groot zijt
L © ½ © © © , ©©
© ©
©©
ren, vo - gels, bloe - men, vis - sen. den steeds weer wilt ver - ge - ven. dat ik U mag ont - moe - ten
L ©© ,
© ©
© ©
© ©
© ©
©©
©
zin gin ko
L ÐÐ ½ ©© ©© ©© ,
Heer, Gij, Gij,
©©
" DD D © D D
hoe groot zijt hoe groot zijt hoe groot zijt
L © © © © ,
© ©
½
gen, nen, ren:
©
mij. vrij. blijd.
hoe hoe hoe
½
© ©
© ©
© © © ©
½ $ ©©
©©
groot groot groot
©© ©©
Dan kan ik Dus mag ik Dan zal ik
Ð Ð ©©
©©
½
PÐ
les ook voor van zon - den in U ver -
©© -
Ð
©©
L ©© ,
©© dank ie zin
©©
©©
Gij Gij Gij
zijt, zijt, zijt,
© ©
©©
-
©©
©©
©©
baar slechts een lof d're dag op - nieuw gen met de En -
L ©© ,
©©
©©
hoe groot hoe groot hoe groot
L © © ,
© ©
L ©© ,
© ©
© ©
©©
ÐÐ
Gij Gij Gij
zijt. zijt. zijt.
©©
ÐÐ
©©
©© lied be gel -
©©
Å
Å
N
D 8 D D D D ©
Als ik Uw schepping zie in al haar schoonheid, dan dank ik Heer hoe groot zijt Gij.
Dan-ke, dass dei-nen Sohn du hast ge-ge-ben; wie bist du groß, wie bist du groß. Auf dass wir da-rum e-wig dür-fen le-ben. Wie bist du groß, wie bist du groß. Dass du vergibst stets wie-der mei-ne Sün-den; du machst uns im-mer wie-der frei. So darf ich je-den Tag auf’s neu’ be-gin-nen. Wie bist du groß, wie bist du groß.
X X
©
Ð
Weil ich weiss, Du bis so gross
aan.
X X
Ð
© ©
Ð Ð
© ©
Ð Ð
© ©
© © ©
Ð Ð
© ©
Uw naam
© ©
© ©
©
neem ons in Uw lief - de dat wij Uw naam ver - ho - gen
ÐÐ
© ©
X " X
Ð Ð
© © © ©
© © © © ©
© © © ©
© ©
X 8 X
©©
© © © ©
© ©©© © © © © ©
2
©© ©©
©©
L ©© ©© , L © © © © ,
©
© ©
" Ð © © © ¨
26
©©
©©
© ©
N
© © Ð © © Ð
ÐÐ
L © © © © © © ,
E
©Ð © ÐÐ
L ©© ©© ©© , L ©© ©© © , ©
L ©© ©© © ©© © , L © © © © © © ,
©©
© ©
06
Omdat ik weet hoe groot Gij zijt Weil ich weiss, Du bist so gross
schul - dig voor U vuur en kracht steeds
R
L © © © Щ © Щ © Ð
L ©© ©© © , ©
MKN 090
PI Ë
"Ð Ð
©Ð
© ©
©
O
Щ © ÐÐ
L © © © © ,
© ©
L ©© ©© ©© ,
K
o - ver ons die Heil' - ge Geest, geef
Ë R E N
©
K
"
L ©© ©© ©© ,
T
©©
c.f.
IE
14
8
L ÐÐ ½ ©© ©© ©© , L ©© ,©© ©© P ©©
Gij, hoe groot zijt Gij, hoe groot zijt Gij, hoe groot zijt
L © © ©© P ©© ,
½ ©©
©©
©©
Gij schiep dit Gij maakt ons dan juicht mijn
½ © ©
© ©
© © 2
© 1997 Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN090-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
6
MKN090-02-N
MKN 091
07
Het Licht is geboren
Het Licht Is Geboren Words: Martin Zonnenberg
Een prachtig lied met melodie en tekst van Martin Zonnenberg
Music: Martin Zonnenberg
voor solist en koor. De prachtige opbouw en de fijne melodie onderstrepen de tekst.
ÐÐÐ
©©©© © Ð XX
PDD
¨
½ D ©L D © P © © ¨ DÐ
Kom,
L© © Ð ½X ©
" ½ ©L © © Ð X
Mijn zonden zijn vergeven door het bloed van het Lam, Het Licht is geboren, de Weg ons gegeven, de Waarheid en het Leven.
¨ ©
Å
6
D D D © Ð
wa - ter
D D D ÐÐ
©
uit
¨
" D D ÐÐ D
¨
Ð
© D D ÐÐ Ð
DÐ ½ ©L P © © D ©
PÐ
© ©
Ð
© © Ð
ÐÐ © ¨
Ð Ð
Ð Ð
Ð
©
de - ze fon - tein,
ÐÐ
© © © P© Ð PÐ ¨ DÐ
laat
ÐÐ
© ©
Je
-
zus Uw
Ð
Ð Ð
©
©
Ð
Hei - land en
ÐРЩ ©
¨
D©
ÐÐ
Ð Ð
©Ð
Ð Ð
D Ð
©© © ©
PDD
D XÐ
Ð
PDD
D
drink
XX
© ©
Ð
Red - der
©
ÐX
Ð Ð
X Ð
nu van het
zijn.
©
1. Het 2. Gods
¨ ÐÐ ©
© ©
Ð Ð
© ©
¨
© Unisong Music Publishers t/a Five Music, Hilversum, Holland. MKN091-03-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
8
DDD
" D D D DD
D
wordt nu ge - bro - ken, het is aan - ge - bro - ken, een
Ð
Ð
noe
XX
ÐÐ
ÐÐ
XÐ Ð
¨ ¨
ÐÐ
© © Ð
ÐÐ ÐÐ
¨
Ð Ð
ÐÐ Ð © ©
ÐÐ © © ¨
Lam is ge - slacht, tijd zon - der eind!
noe
ÐÐ
Ð
© © Ð
ÐÐ
¨
ÐÐ
XX XÐ
© ¨
ÐÐ ÐÐ
't is Wij
Je lo
©© ½
ÐÐ
©© ½
ÐÐ © ¨
-
noe
Ð X
Ð Ð
zus de ven en
¨
Hei - land die prij - zen in
ÐÐ
©
½
Ð
Ð Ð
©©
½
ÐÐ
©Ð ©
Ð Ð
25
©© © ½
ÐÐ
ÐÐ Ð © © Ð Ð
ÐÐ
Ð Ð
Ð Je
© © -
Ð
zus de
© © 8 Ð © ©© © Je
zus de
©
Hei - land, die
ÐÐ
©©
Ð © © Щ © ÐÐÐ
Ð ÐÐ Ð
©Ð © Ð
"
Ð Ð
©©
ÐÐ
©© ©©
" ÐÐ
-
©
©
Hei - land, die
Ð
Ð
©©
© ©
Ð
op zich
nam.
ÐÐ
©© ©©
ÐÐ
't al
op zich
nam.
ÐÐ
ÐXX Ð
Ð
Ð
Ð 't al
Ð
©© ©©
¨
de
© © © ©
Het
Licht
is
© © © ©
ge - bo
ren, de
© © © ©
©
©© ©© ©©© ©©© © © ©
Ð ©Ð © © P ©© © Ð
©
© © © ©
© © © ©
statig
Ð Ð
-
© © © ©
©
Ð Ð ÐÐ
© ©
¨ ©
Å
statig
©
Ð Ð
© © © ©
K
O
" D D D
ÐX
Щ Ð
E
Brood Rijk
© ©
R
©Ð ©
PI Ë
ÐÐ
N
13
D D D
ÐÐ
¨
ook op u wacht. all' eeu - wig - heid!
P ÐÐ
N
D Ð 8 D D Ð © ©© noe
" D X D D Ð
© ©
D D D ÐÐ © ©© " D X D D Ð
© ©
Ð Ð ÐÐ
PÐ
Ð
31
PPP
T
D D D ÐÐ © ©©
IE
19
¨ P© 1.2. Mijn
Å
¨ ©
Ð
noe
PPP
Ð
zon
¨
P P P ÐÐ Ð
¨
PPP
ÐÐ
© © © © -
¨
noe
© Ð
©
den zijn ver - ge - ven door
ÐÐ Ð
X 2
XÐ
ÐÐ Ð
©
Ð
¨
Ð
© © ©
't bloed van het
ÐÐ Ð Ð
ÐÐ Ð Ð
ÐÐ Ð
©
Weg
©
Lam.
©© © ©
Ð
©
©
" ÐÐ
't Is
ÐÐ Ð
Weg
© 8 Ð
't Is
Ð PPP X
Ð
Ð ©Ð
"
Ð
©
©
©
ons
ge
©©
©©
ons
ge
©©
©©
ÐÐ
© ÐÐ Ð
©
Ð
Ð -
©
©
de
Waar
©
©
©©
ven,
de
Waar
©©
©©
©©
L ©© ©© ,
Ð ÐÐ Ð
©Ð Ð
©
ÐXX Ð
© ©
Ð
Ð
ge
-
ÐÐ -
ge
-
©
ven,
Ð
3
MKN091-03-N
7
-
-
© ,
heid
© en
L ©© © , ©
heid
en
©
©
het
Le
©©
ÐÐ
het
Le
©© © © ©
7 ©
Ð
Ð Ð 7 Ð Ð ÐÐ Ð VÐ
-
-
¨
¨
¨
¨
¨
ven!
7 ©©
ven!
© © V
MKN091-03-N
MKN 092
08
O Lord, most holy Heer, U bent heilig Heiland, mein Heiland
Heer, U Bent Heilig
Gebaseerd op de prachtige melodie van Panis Angelicus, de bewerking is gebaseerd op de originele zetting van César Franck en sluit nauw aan bij de tekst van Margreeth Ras - van Slooten. Heiland, mein Heiland
O Lord, most holy
Bestelnummer: MKN092-02-D Deutsch: Birgitt Paulusma
O Lord, most holy, O Lord, most worthy, Son of the Father, Lord we lift our hearts to You. Help us to praise You, Love and adore You, Jesus, Jesus, Fountain of grace and truth; Jesus, Jesus, Fountain of grace and truth.
©© ©© ÐÐ
ÐÐ
2. Wees 3. Heer,
ons U
een bent
Her - der; hei - lig,
wees Heer,
ÐÐ
©
© ©
©© © ÐÐ
ÐÐ
L ©© ©© ,
©©
L ©© ©© ©© ,
©© ©
Raads - man, Al - mach - tig Vre - de - vorst. Va - der, Heer, wij hef - fen 't hart tot U.
hei - lig - heid. bid - den,
8
D D ÐÐ Je
" DD Ð Ð 41
D 8 D ÐÐ
Ð Ð
-
©© ©© © © © © -
zus, Ver
-
los
© ©
-
Ð
©© P ©©
©©
©©
L ©© ©© ,
©©
ser, Heer,
lof
L © ©© © ,
©©
© ©
Ð Ð Ð
Ð Ð
Ð
©© ©©
©© ©© ©©
L ©© ,
eeu
-
L ©© ,
men.
A
Ð X
©©
©
©©
©©
ÐÐ
hei - lig,
Heer,
©© © ÐÐ
Ð Ð
Ð
U.
ÐÐ
ÐÐ
© L ©© ©© © ©© ,
Bron van ge - nâ en
P ©©
ÐÐ
©© ©©
-
X
©© ©© ÐÐ
Leer ons U
lo - ven,
© © ©
X vre'e;
L ©© ©© ©© ©© P XX ,
ÐÐ
Ð Ð
L © © © P ©© © © © ,
P P ©© © ÐÐ
© © © ©
Ð
© L Ð © ÐÐ Je - zus,
Ð
Ð
Ð Ð
© ©
P ©©
ÐÐ
ÐÐ
Je - zus,
Ð Ð
L ©© ©© ©© ©© ,
Bron van ge - nâ en
© ©
©©
Va - der, Heer, wij
leer ons aan - bid - den,
Ð Ð
Ð Ð
© © © ©
ÐÐ ©© P ©©
©© © ÐÐ
Je - zus,
ÐÐ
Zoon van de
©© © ÐÐ
L ©© ©© ©© ,
L ©© P ©© ©© ©© ,
Ð Ð
P ÐÐ
X X vre'e.
Ð Ð X
MKN 093
09
Christmas Kyrie Kerst-Kyrië Kyrie zum weihnachten Martin Zonnenberg heeft op de oude woorden van het kyrië een prachtige melodie geschreven. Een mooie zetting die eventueel samen
in aan -
gezongen kan worden met een kinderkoor.
©©
Christmas Kyrie
God. vre'e.
X
waar - dig,
©© ©©
© 1999 Pilot Point Music. For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN092-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
X
Jesus Christ is born, yes He is born, He is born in Bethlehem.
Jezus Christus is geboren, is geboren in Bethlehem. Laat de blijde boodschap horen, is geboren in Bethlehem.
Kyrië eleison, Christe eleison, Christus is geboren in Bethlehem, Eer zij God in de hoge, halleluja.
XX MKN092-02-N
8
Bestelnummer: MKN093-03-N Nederlands: Diny Beijersbergen
Gloria, Gloria, Glorie in de hoge, Gloria, Gloria in de hoge. Vrede op aarde. Vrede op aarde. Gloria, Gloria, Glorie in de hoge. Gloria, Gloria in de hoge.
X
XX
Kerst-Kyrië
Kyrie, kyrie. Kyrie eleison. Kyrie, kyrie. Kyrie eleison. Christe eleison, Christe eleison. Kyrie, kyrie. Kyrie eleison. Kyrie, kyrie. Kyrie eleison.
Mighty God, we give You praise. Thank You for Your Son, Your mercy and Your love. Hallelujah!
men
©
u bent
©© ©©
Ð Ð
ÐÐ
©© ©© ÐÐ
© © ©
wig - heid.
©© ©© ©©
ÐÐ
©©
Ð Ð
© ©
©© ©© ÐÐ
ÐX
©
Music: César Franck (Panis Angelicus) TTBB arr.: Enrico Re
Bestelnummer: MKN093-03-D English: Adrian Vermeulen
L ©© ©© ©© , L ©© ©© ©© ,
in
© ©
Ð
Je - zus,
" DD Ð Ð
©©
©©
Kom nu leer ons
schul - dig Lam van van ge - nâ en
Ð Ð Ð 2
-
tot
©©
©©
ÐÐ
ÐÐ
heer - lijk - heid; lo ven,
©© ©©
©© © ©
©©
ÐÐ
©© ©©
PI Ë
© ©
L © © ,
-
Ð X
Ð Ð
maak ons rein on Le - vend Woord, Bron
© ©© ©© ©©
ÐÐ
A
" D D XX
©©
© © © © ©© ©© © ©© ©© ©©
L ©© ,
©©
ons aan en rie aan het
© © © © ©© ©©
N
37
Raak Glo
©© ©© © © © ©
IE
" D D © © Ð
ÐÐ
©© ©©
Kom nu in Leer ons U
O
D ©© ©© ÐÐ
14
Won - der - baar Zoon van de
©© © ÐÐ
ÐÐ
ÐÐ
ÐÐ
K
8D
L © © ©© ©© ,
T
©©
" DD 32
L ©© ©© P ©© ,
Red - der, waar - dig,
© ©
Ð
ÐÐ
©© ©© ÐÐ
ons een u bent
X Ð
©
©©
N
©©
E
©©
©©
© © ©
D © ©L © © © © ,
D Ð 8D Ð
Heer, U bent heilig, Zoon van de Vader, raak ons aan en maak ons vrij, Bron van genâ en vre’e.
ÐÐ
D
Ð Ð
L " D D © © ©© ©© ,
A-men, A-men
R
26
©© ©©
hef - fen 't hart tot
Amen, Amen.
8D
7
8D
O Lord, most holy, O Lord, most worthy, Son of the Father, Lord we lift our hearts to You. Help us to praise You, Love and adore You, Glory of the living God, Fountain of grace and truth. Jesus, our savior, Lord, we will praise You forevermore. Jesus, our savior, Lord, we will praise You forevermore.
Heiland, mein Heiland! Herr meiner Seele! Sohn unsres Vaters! Herr, wir schauen auf zu dir. Hilf unsren Herzen, dich anzubeten. Ehre sie dir, oh Herr, Quell aller Gnad und Treu. Jesus, Heiland, wir loben dich bis in Ewigkeit. Jesus, Heiland, wir loben dich bis in Ewigkeit.
" D D
ÐÐ
1. Heer, U bent
" D D
Be now our Shepherd; Be now our Savior, Wonderful Counselor, Almighty Prince of Peace. Come now in righteousness; Come now in holiness. Save us come and save us now, Merciful Lamb of God. Heal us. Lord, heal us now, So shall we praise You forevermore.
Sei unser Hirte. Sei unser Retter. Oh, Ratsmann wundervoll und ew’ger Friedefürst. Komm in Gerechtigkeit, in deiner Heiligkeit. Rette uns, oh, rette uns; gnadenvolles Lamm. Heile unsre Seelen, Herr. Mach uns bereit für die Ewigkeit.
21
LDT OT N
D 8 D
Bestelnummer: MKN092-02-E English: Ken Bible / César Franck
Heiland, mein Heiland! Herr meiner Seele! Sohn unsres Vaters! Herr, wir schauen auf zu dir. Hilf unsren Herzen, dich anzubeten. Jesus, Jesus, Quell aller Gnad und Treu. Jesus, Jesus, Quell aller Gnad und Treu.
D 8 D
Words: Ken Bible Orginal title: O Lord, most holy Nederlandse tekst: Margreeth Ras - van Slooten
Gloria, Gloria. Glorie in de hoge. Gloria, Gloria in de hoge. Ere zij God in de hoge. Eer zij God. Halleluja. Gloria, Gloria, Glorie in de hoge. Gloria, Gloria in de hoge. Heilig, Heilig, Heilig, Heilig is de Heer. Heilig, Heilig, Heilig. Breng Hem allen eer! Grote God wij loven U. Dank U voor Uw Zoon Dank U voor Uw liefde. Halleluja.
Ky - ri - e, Ky - ri - e,
Ky- ri - e e - le - i- son.
Ky - ri - e, Ky - ri - e e - le - i - son.
Chris - te e - le - i - son,
©© © © ©© © © © © © © ©© ©© © ©
©© ©© ©© ©© © ©© © © © © © ©© © ©©
©© © © ©© © ©L ©L © © © © © ©© ©© © © ©© Ð © © © © ©
L © ,© © © ©© ©© ÐÐ
8
Chris - te e - le - i - son,
"
7
©
©
©
©
©
© © Ð
L ©© ©© ©© ©© ©© ©© ÐÐ ,
Chris - te e - le - i - son.
8
Щ © ©© ©© ©© ©© Ð ,
©
©
L © ,©
©
© © © © © ©
© © ©© © © ©
Ky - ri - e, Ky - ri - e,
Ky - ri - e e - le - i - son.
©© © © ©© © © © ©© ©© © ©© ©©
L ©Ð © ©© © © ©© © ÐÐ © ©©
© © Ð
·
22
©© Ð ©
8
Chris - te e - le - i - son.
L © ©© © ©© ©© © © Ð ,
"
©
©
©
©
©
© © Ð
©
©
L © ,©
©
©
©
© ©
© ©
©©
©
L © © ,
© ©
© ©
©
©©
©©
© ©
©©
"
Ky - ri - e, Ky - ri - e e - le - i - son.
©© © © ©© © ©L ©L © © ©© ©© © ©© ©© © ©© ©
© ©
©
ge - bo - ren, der Hö - he,
L ©© ©© ,
©©
L ©© © © ,
©©
© © © © © © ©
8
Ð Ð
ÐÐ
©©
ÐÐ
lig,
Hei - lig
ist
der
Herr,
" Ð Ð
©
Ð Ð
© ©
Ð
Ð
8 ÐÐ 36
ÐÐ
©©
lig,
Hei - lig
" Ð Ð
©
43
ÐÐ
ÐÐ
©©
Ð
ist
nur
Er.
Ð
©
©
Ð
8
© ©© © © ©© Dan - ke
für Dein'
" © © © ©
XX Sohn,
X
©©
©©
©
D.C.
© ©
Hei - lig,
©©
©
©
· breed ©© © ©© ©©
© ©
© © ©©
©
3
© ©
Ð Lie
Ð -
be.
Щ © ÐÐ Lie
-
be.
© © Ð © Ð
©©
©©
©©
© ©
©
© ©
©©
©
L © © ,
© ©
© ©
© ©
©
©©
©©
©
Ð
"
L ©© ©© ©© ,
© © © © © © © ©
ist Ehr'
©© ©©
©© ©©
© © © © © © © © © Ð , ,
Ky - ri - e,
Ky - ri - e
©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© © © © © © © ©
©© © © © ©© ©©
©© © ©L ©L © ©© ©© © ©
© © Ð
©
©
©
le - hem. lu - ja!
ÐÐ
Ð
© © © © © © Ky - ri - e, Ky - ri - e,
© © © © © © © ÐÐ
©© © © © ©© ©©
©© © © © © © © ©
ge - bo - ren in Beth - le - hem. sei Gott, Hal le - lu - ja!
L © ©© © © ,
© ©© ©© ©©
Ky - ri - e e - le - i - son.
©
Beth le -
© ©© ©© © Ð
©
©
©
©
e - le - i - son.
©© ©
©© ©
Ð
ÐÐ
©©
Hei - lig,
L © ©,
©
©
Ð
Ð
©
Ð Ð
©©
Hei - lig,
Ð
©©
ÐÐ
©
Hei
-
Ð Ð
©
MKN093-03-D
2
Hei
-
Ð Ð
©
Hal - le - lu
Gebaseerd op de wereldberoemde melodie ‘Air’ van J.S. Bach. Het mannenkoor arrangement van Harry Koning is helemaal in de rijke traditie van Bachs harmonisatie opgebouwd met prachtige polyfonie en tegenstemmen. De tekst is gebaseerd op Psalm 51. Herr, sei genädig
Ð Ð
Bestelnummer: MKN094-06-D Deutsch: Matthias Straub
X
-
ja!
Щ ©
X
Hal - le - lu
10
Wash me through and through a.k.a. Lord have mercy Heer, wees genadig Herr, sei genädig
lo - ben Dir,
© © ©
© © © © ©
© ©
©
L ©© © © ÐÐ
©© © ©©
©© ©©
ÐÐ
©©
Ð
Gros - ser Gott, wir
Ð
für Dein' Gnad' und
©
Ð Ð
Ð
für Dein' Gnad' und
Ð Ð
©
Hei - lig,
Ð
©
ÐÐ
ÐÐ
L ©© ,
ge - bo - ren in sei Gott, Hal -
MKN 094
Choral
©
ÐÐ
·
©©
ist Ehr'
© Unisong Music Publishers t/a Five Music, Hilversum, Holland. MKN093-03-D printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
28
© ©
ist ge - bo - ren, in der Hö - he,
© © © © Ð
© © ,
©
1. Je - sus Chris - tus 2. Ehr' sei Gott
© © © © © ©© © © Ð ,,
©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© © © © © © © ©
©©
ist in
©
Ë R E N
17
©©
sus Chris - tus sei Gott
©
IE T
8
L ©© ©© ©© ©© ©© ©© ÐÐ ,
© © © © © © © © © Ð , ,
L ©© ,
©
N
© © © © © © © © ©© © © ©
©©
1. Je 2. Ehr'
"
Music: Martin Zonnenberg
©
©
PI
Kyrie Zum Weihnachten Words: Martin Zonnenberg
©
© ,
©
O
8
K
13
-
ja!
©© ©©
X X
Heer, wees genadig Bestelnummer: MKN094-06-N Nederlands: Titia Lindeboom
Herr, sei gnädig; Oh Herr, sei gnädig. Wasch mich durch und durch, nimm meine Schuld. Herr, nimm mich an und hab Geduld. Hör mich an. Meine Sünde lastet auf mir. O Herr, hör mich an.
Heer, vergeef mij. O Heer, wees genadig. Was mij, reinig mij van alle kwaad. Heer, wis mijn schuld en schaamte uit. Zie mij aan. Ik ga gebukt onder mijn zonden. O Heer, zie mij aan.
Herr, sieh in mein Herz, und schenk mir Licht, dass ich dich seh’, o weise mich nicht ab, o Herr. Komm heilger Geist, und leite mich. Leite mich. Oh, hör mich an. Herr, erfülle mich, erfülle mich mit deiner Liebe. Erfülle mich neu, Herr. Hör mich an, o hör mich an, o Herr.
Schep mij een rein hart, vernieuw in mij een vaste geest. O, keert U zich niet af van mij, Uw heil’ge Geest bewaart mijn ziel. Schep mij een rein hart. Vernieuw in mij een vaste geest.
Hoed mijn hart en ziel. Heer reinig mij. O zie mij aan. Heer, verheug mijn hart, O Herr, und schenk mir Licht, dass ich, dass verheug mijn hart, laat mij weer juichen. ich dich seh’. Vernieuw mijn geest, o Heer. Leite mich oh Herr. Sieh’ in mein Herz. O Zie mij aan, zo bid ik U, o Heer. hör mich an, Herr, hör mich an, o Herr erfülle mich, erfülle mich, o hör mich an. Oh hör mich an, o Herr.
Heer, heb medelijden, was mijn zonden af, maak me weer rein. Open mijn hart weer voor vreugde.
MKN093-03-D
9
8D
D Š
Š
8D
D Š
Š
7
Words: Based on Psalm 51
o
•
•
•
•
D 8 D
•
•
•
•
" D D
•
•
•
•
" D D
•
•
•
•
D Ă? D Ă?
Š Š " D Š Š Š Š D Š Š Š
Š
Š
Š Š
Š
Lord
have
mer - cy,
Lord
Ă?
have
mer - cy,
Lord
have
mer - cy,
Ă?
Š Š
Š Š
Lord
have
Š �� Š
Lord
10
Ă?
mer - cy,
Ă?Ă?
D
8D
D
" D D
�Š Š Š Š Š
8D
" D D
Š
D
D 8D 8D
" D D D
thoughts
D
" D D
to
Š
D Ă?
8D
D Ă?
" D D
Š
Š
Ă?
Š ŠŠ P Š Š Š
Š� ŠL
Ă?
Š Š Š
Š
Š
Š
to
my
Š Š
PŠ PŠ Š o
" D D Ă?
hear
Š Š
Š
Š
Š
my
Š
Guard,
Š
Š
Š DŠ Š PŠ
Guard, my
Š
Guard,
�Š Š D Š Š P Š Š
Š
Š
Š
soul
Š Š my
Š
soul
Š
35
8D
o
Ă?
Š
make
Š
PĂ?
my
soul,
Š
ŠŠŠ Š
� ŠŠ Š Š Š P Š
Š
PŠ
XŠ P Š
Š
Š
Š
Š
Š 5
Š
Š
Š
Š
O
Lord,
re
Lord,
O
Lord,
Š Š Š Š
� ¨
Š
Š
Š
Š
Š
re
PŠ
Š Š
and
through
and
Š
Wash
Š
me
X Š Š
Š
through
Ă?
DŠ
Š
Š
Š
Š
Š Š
X
Š
Š
Š
Š
Š
sin.
Š
Š PŠ Š Š Š Š
sin. Lord,
Š
through
from
Š Š �
D
Š
all
DŠ PŠ
PŠ
PŠ
Š
Š
Ă?
my
Š�
Š
Š
XŠ
Š
Š
Š
guilt
Ă?
and
blot out all my
guilt
and
Ă?
and
my
Š
Š
Š
Š
Š Š �
Š Š Š Š� Š Š
Š
Š
joy
D Š Š Š joy
D
joy
joy
Ă?
Š
DŠ
DŠ
Š Š Š
Š
Lord,
Hear
Hear
" D D Š
spi
Š Š ŠŠ Š Š
D
Š
" D D Š
Š MKN094-06-E
D Š Š
Š ,
Š
Š ,
Š
my prayer,
Š
o
Š ,
Š
Š
Hear
my
Š
Lord.
o
sal
Š
sal
Ă?
-
-
va
va
Ă?
Š
Re
Ă?
-
Ă?
tion.
Š Š
� Š Š �
tion.
Ă?
Re
Š
my prayer,
o
Lord.
L Š
Š prayer
Š
L Š ŠŠ Š Š
ŠŠ
Š Š ŠL
Š
Š
Š
Š� Š Š � Š
Š
Š
X
Lord.
Š
L Š Š
X
Lord.
my
ŠŠ Š ŠŠ
X
o
Š
Š
Ă?
Lord.
hear
X
o
Š
Š
my
ŠŠ
o
Š
rit
Š
Š ,
O
-
Š
Š Š Š Š
my prayer,
Š
rit
new
Ă?
Š
-
-
Š
prayer,
rit
new my spi - rit
Š� Š �
L Š Š
Š Š Š
Š -
-
Š
L Š Š
hear
Š
Š
D �Š �
Š Š Š
hear
-
Ă?
Š
6
10
Š �
Š
Š Š
Š
� Š Š
Re - new my spi
your
Š ,
my prayer,
Š Š Š
Lord,
Š
Š
of your sal - va - tion.
Š
of
Ă?
Re - new my spi
of your
L Š D�
Lord,
-
Š Š Š Š
Š Š Š
the joy
" D Ă? D
-
re - store the
DŠ
of your sal - va - tion.
D Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š � Š ŠŠŠ D Š Š � Š Š ŠŠ
" D Š D
39
joy
Š Š Š Š Š �
Š Š � the
re - store the
Š
MKN094-06-E
Š DŠ Š Š
Š Š Š Š Š �
D Š Š Š
Š
Š
guilt
Š PŠ Š Š Š Š
Š
Lord, blot out all my guilt and
Ă?
blot out all my
Š Š Š Š Š �
sin.
Š Š
Š Š Š Š Š
Š Š
my
store
Š
Š
Š
Š
Š
store
re - store the
Š
Š
PŠ
cy.
all
" D Š D
ŠŠ Š
Š
Š
PŠ
Š�
Ă?
L Š �
Š
D Š
ŠŠ Š
Š
Š
-
from
8D
prayer,
Š
mer
PŠ
" D Š D
re - store the
Š
me
through
Š Š Š Š
Š
Wash
Š
Š
Š
Š
Š
Š
Ă?
sin. Lord,
Ă?
X
cy.
Š
X
Lord hear my prayer.
-
Ă?
my
Lord,
¨
mer
all
prayer.
Ă?
have
Š
D
Š
Ă?
me
from
Š
8D
Š
Ă?
Wash
through
Š Š Š Š
Š PŠ
Š
cy.
Š
Š Š
o
Lord,
DŠ
-
Š
Ă?
prayer.
Š
mer
me through and through from all my
8D
pure my heart,
PŠ
Wash
have
Š
Š Š o
Š Š Š Š PŠ
heart and soul,
Ă?
X
hear my prayer,
D �Š P Š Š Š
" D Š D Š
Š
my
Š
Š
cy.
L Š �
2
Š Š
Ă?
my
Ă?
know your truth.
Š Š
hear
hear
Ă?
Guard,
know your truth.
Š Š
Ă?
Š
Š Š , L Š
thoughts
Š Š
Ă?
truth.
Š
thoughts
8D
D
to know your
Ă?
Š ,Š
Š Š
Ă?
Ă?
truth.
Š Š Š Š
thoughts
D
Š ŠL
Š Š Š Š
to know your
Š
" D D
32
Š
Š
Š
-
Š
have
Š
Š Š DŠ
" D D
Š1997 Somerset Press, a division of Hope Publishing For the Benelux/Scandinavia: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland MKN094-06-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
28
Lord
mer
Š
Š
PŠ
D Š D �
Ă?
Ă?
Š
have
Š
X
Š � ,
Ă?
Ă?
Š
Š
Š
Ă?
Ă?
ŠŠ
Š Š
Š
Š
Ă?
Š
Ă?
L ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ Š Š ŠŠ Š Š ŠL Š Š Š ŠL Š ŠL ŠŠŠ �
ŠŠ ��
Ă?
Lord
Š
Š
Š
Lord
" D Š D LDT OT N
Š
" D Ă? D
Music: J. S. Bach TTBB arr.: Harry Koning
D 8 D
Š
o
" D Ă? D
Wash Me Through And Through a.k.a. Lord Have Mercy
Š
L Š
X X X MKN094-06-E
MKN 095
11
Nader tot U, O Heer
Nader Tot U, O Heer Words: L. Mason
Music: L. Mason TTBB arr.: Martin Zonnenberg
1. Na - der tot 2. Wordt soms het 4. Eens is het
geheel. " D 7
Ð
©© ©©
©©
©©
Ð Ð
8D
Ð Ð
©©
©©
13
ÐÐ
©
©©
8D
"D
©©
20
©
Wordt 't duis-ter
27
8D Ð
©
Gij
©
©
Ð Ð
©©
©©
©
©
XX
ÐÐ
U; mij; strijd.
drukt Uw Wat
X X
Ð
© © Ð
ÐÐ
smart, tart, voor,
© © © ©
© ©L Ð
om mij heen,
mij".
© ©
Щ © © ©
©©
© © ©
TTBB unis. sfeervol
Ð
U. U. U.
©
X X
© ©
Ð
© ©
Dus
ook in
©
L © © ÐÐ ,
©©
©©
©© ©© ÐÐ
heel mijn hart lief - de - hart, 't He - mel - koor
©
©
L © Ð
Ð
nacht voor mij,
weet
kwaad?
L © Ð
Hoe bang het
© ©
Ð
te - gen - spoed
zijt
Gij
Ð © © ik geen
© ©
Ð
X
vrees 'k dan geen
zorg ter - neer, o - ver - won" deel hier zij,
©
©
©
3. Is 't wel eens
Ð
mij de woord: "Ik ook mijn
©©
L ©© ÐÐ ,
©©
©©
©©
wens ik met 'k klem m' aan Uw dat ik in
©© © © P ©
©© ©© XX
© © Ð
zegt: "Ver - trouw op
© ©
© ©
na - der tot na - der tot tot eer van
L © © Ð © © Ð , ©
na - der tot wak - ker in van d'aard - se
© ©
Ð
U te zijn, bij U, Heer, voor Uw troon,
Ð
raad,
Ð Ð
L ©© © ÐÐ ,
N
8D X
©©
In al mijn pijn en Hoe ook de sa - tan Gij, Heer, be - reid' mij
X X
© ©
©©
©©
ÐÐ
U. zij. tijd,
dich - ter bij steeds dich - ter zin - gen mag
Ð Ð
©© ©L Ð © Ð ,
IE T
Drukt mij de zorg teneer, dat ‘k kom tot U, In al mijn zorg en pijn, wens ik met heel mijn hart, dichter bij U te zijn, nader tot U.
"D
U, o Heer, zon - dig hart ein - de daar
XX
dat 'k kom tot brengt m' aan Uw voor kor - te
ÐÐ
PI
koor. De tekst en melodie zijn helemaal vervlochten tot één
©© ©L Ð © Ð ,
©© ©©
ÐÐ
O
8 D
K
Zonnenberg een 4-stemmige zetting gemaakt voor mannen-
Ë R E N
Op de mooie en rustige melodie van L. Mason heeft Martin
© © © Ð
mij ook
zij,
X
na - bij.
© Unisong Music Publishers t/a Five Music, Hilversum, Holland. MKN095-01-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
MKN 096
12
Thank You, oh Lord Dank U voor alles Danke für alles
Dank U Voor Alles
In 2006 heeft Unisong veel aandacht geschonken aan de componist en dirigent Loek van der Leeden. Met zijn muziek en bewerkingen heeft hij een grote invloed gehad op de koormuziek in Nederland. Ook dit lied bewijst weer de kracht van de componist en tekstschrijver Loek van der Leeden. Danke für alles Bestelnummer: MKN096-02-D Deutsch: Birgitt Paulusma
Words: Loek van der Leden
D 8 D D
Thank You, oh Lord Bestelnummer: MKN096-02-E English: Ria van Buuren-van den Berg
Dank sei dir, Herr für dies Leben, für deine Liebe und Macht; für eine Welt voller Schönheit; für eine Welt voller Pracht. Danke für Blumen und Bäume. Danke für Seeen und Meer. Danke für Kinder, für Liebe. Danke für alles , oh Herr.
Thanks for this glorious life here, thanks for Your love and Your might. Thanks for Your dazzling Creation, thanks for it’s wondrous delight. Thanks for the trees and the flowers, thanks for the oceans and lakes. Thanks for the children and their love, thanks You, oh Lord, for all sakes.
Dank sei dir, Herr, für die Freunde; für Trauer und froh Gesang. Danke, dass ich deinen Namen singend verherrlichen kann. Danke für deine Vergebung, drücken die Sünden auch schwer. Dank für die Freude am Leben. Danke für alles, oh Herr!
Thanks for my friends in this life here, thanks for both laughter and tears. Thank You for letting me praise You, sing to the name that endears. Thank You that You have forgiven, all my sins time and again. Thanks for the joys in my life here, thanks be to You, Lord, A-men!
Danke, dass, nach diesem Leben, ewiges Leben noch ist; und dass ich weiß, dass mein Heiland für mich gestorben ist. Dank, dass ich dir kann vertrauen, du machtest alles und mehr, und dass uch sterbend darf singen: Danke für alles, oh Herr.
Thank You that when I depart here, eternal life waits up there. Thank You for letting we know Lord: in death my sins You did bear. Thank You, oh Lord, You are faithful, for ’t is Your cross set me free. Even near death I may praise You, You gave Your all just for me!
" D D D
©©
P ©©
©©
©©
1. Dank 2. Dank 3. Dank
voor voor U,
dit de dat
heer vrien er
©
©
©
© ©
3
D 8D D ©
" DD
Dank Dank 't eeu
D
©
5
D 8 D D ©©
" DD
D
Music: Loek van der Leden TTBB arr.: Harry Koning
-
©
©©
©©
voor voor wi
Uw de ge
lief traan le
©
P ©©
-
©
©©
©©
©©
Dank Dank Dank
voor U dat
de dat ik
schoon ik weet
©
©
©
© ©
©©
©© -
lij den na
-
-
-
Ð
ke in't dit
le le le
© ©
Ð
© ©
-
ÐÐ -
ven. ven. ven,
Ð
©©
©©
X
de en ven
en de nog
kracht. lach. is.
©©
©©
X
©©
©©
heid door dat
der mijn mijn
we zin Hei
© ©
© ©
Ð
ÐÐ
ÐÐ -
reld. gen, land,
ÐÐ
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN096-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
Dank voor Uw liefde en kracht, dank voor alles in dit leven.
11
bloe Gij U
©©
©©
©©
D ©©
11
D 8D D ©
D
©
D 8 D D ©©
15
D 8 D D ©©
" DD
de ne deed
zee zon al
©
P ©©
© ©
voor voor dat
de de ik
kin vreug ster
©
©
©©
P ©©
©©
©©
U U U
voor voor voor
al al al
©©
©©
© ©
Dank Dank Dank
D ©©
-
©©
©©
N
Dank Dank En
D ©
-
©
13
" DD
©©
IE T
" DD
voor mij U
-
©©
©
Dank al want
©
©©
©©
ÐÐ
men, wilt kan
de ver ver
bo ge trou
©©
©©
Ð
©
©©
X
en den les
het steeds en
meer. weer. meer.
©©
©©
X
-
ÐÐ
© -
P ©©
©©
ÐÐ
d'ren, de vend
de in mag
lief 't le zin
© ©
-
© ©
©©
X X
les, les, les,
o o o
Heer. Heer. Heer.
© ©
© ©
Meindert Kramer komt de tekst helemaal tot zijn recht. Een eenvoudig lied dat past in iedere kerkdienst.
Ð
Ik wil mijn Heiland volgen waar mijn weg ook gaat. Achter Jezus aan naar het nieuw Jeruzalem.
D ÐÐ -
Ð Ð
©©
Op de prachtige melodie van Lowry in een bewerking van
men. ven, wen,
-
de. ven. gen:
Ð
PÐ
X MKN096-02-N
2
D ©© 8D D 7
Dank Uw voor
" D ©© D D
Volgen!
D 8 D D D
© ©
©©
1. Ik 2. Ik 3. Hij
wil wil is
melodie
" DD D D
© ©
©©
3
© ©
© © © ©
D 8 D D D ©©
©©
©©
©©
mijn Hei - land mijn Hei - land de Weg, Hij
© ©
©©
© ©
©©
©©
6
D D © 8D D ©
©©
©© ©©
©©
©©
© ©
Ð Ð
© ©
luis - t'ren naar Zijn stem. He - mels za - lig oord. He - mels pa - ra - dijs
" D D D ©© D
©©
©©
©©
Ð Ð
©©
©© © ©
©©
© ©
©© ©©
©©
©©
©©
©©
©© ©© ©©
ÐÐ
© © © © © © ©©
©©
dal. gaat. keer
©©
© ©
©©
©
©© ©©
© ©
©© ©©
" DD
©©
© ©
© ©
©©
© ©
© ©
© ©
©©
©©
©©
D
©
P©
P ©©
©©
© ©
voor U dat
de dat ik
bloe Gij U
© ©
© ©
©©
-
©©
voor mij U
de ne deed
zee zon al
©
D ©
©
©
©©
D 8 D D ©©
P ©©
©©
©©
U U U
voor voor voor
al al al
©©
©©
© ©
Dank Dank Dank
D ©©
-
©©
kin vreug ster
P ©©
der - ba lij ven
©
©©
©
-
© -
-
©©
XX
re ken
pracht. mag. is.
© ©
XX
© © ©©
©©
men, wilt kan
de ver ver
© ©
© ©
ÐÐ -
-
X
en den les
het steeds en
meer. weer. meer.
©©
©©
X
P ©©
©©
ÐÐ
d'ren, de vend
de in mag
lief 't le zin
© ©
©©
X X
les, les, les,
o o o
Heer. Heer. Heer.
© ©
ÐÐ -
Ð
©©
©©
© ©
bo ge trou
©
© ©
2
12
P ©©
© ©
© -
-
©
de de ik
" DD
© Unisong Music Publishers, t/a Five Music, Hilversum, Holland MKN097-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
©©
voor voor dat
Dank Dank En
15
ÐÐ
©
© ©
" DD
ÐÐ
haar won ver - heer ge - stor
©©
13
Glo - rie - vol Hem zien in 't nieuw Je ru - za - lem! Ik mag vast ver - trou - wen op Gods Hei - lig Woord! is mijn hoog - ste le - vens - doel! We gaan op reis!
©©
Dank al want
D 8 D D ©©
©©
©© ©©
D ©©
11
Ð Ð
©©
Dank Dank Dank
D 8D D ©
In Zijn voet - stap gaan en steeds Hij wijst mij de weg naar het Om de weg te gaan naar het
© ©
ÐÐ
©©
" DD
Ð Ð
©©
©© © ©
© ©
© ©
aard - se weg ook keer op
©©
©©
©©
©©
© ©
door dit waar mijn tel - kens
Ziet mij o - ver - al! Hem kan ik niet gaan! bij mij is de Heer!
© © © ©
© ©
vol - gen vol - gen wijst mij
© ©
Hij is mij tot hulp en sterk - te! Hij wijst mij die weg want zon - der waar de weg mij leidt. Ik vrees niet:
" D D ©© D D
9
D 8 D D ©©
Music: L. Lowry TTBB arr.: Meindert W. Kramer
voor naam mij
©©
N
Words: Meindert W. Kramer
©©
©©
©©
N
de dat ik
XX
E
voor U dat
© ©
© ©
13
Volgen!
R
© ©
pracht. mag. is.
Ë
©©
re ken
PI
P ©©
© ©
©
-
O
P©
K
" DD
Dank Dank Dank
©©
der - ba lij ven
XX
K
9
D 8 D D ©©
©
-
MKN 097
©©
T
" D ©© D D
haar won ver - heer ge - stor
P ©©
IE
voor naam mij
©©
O
Dank Uw voor
©©
©©
©©
Ë R E N
7
PI
D ©© 8D D
Ð Ð
men. ven, wen,
Ð
D ÐÐ -
de. ven. gen:
Ð
PÐ
X MKN096-02-N
MKN 098
14
Gently walking by the side of Jesus Aan de hand van Jezus wil ik wand’len Nah’ bei dir, Herr Jesus will ich bleiben
Aan De Hand Van Jezus Wil Ik Wand'len Vol moed en vertrouwen gaan we samen op weg. De welbekende en geweldige melodie van Loek van der Leeden in een hele krachtige mannenkoor zetting van Harry Koning laat iedereen meezingen. Nah’bei dir, Herr Jesus will ich bleiben
Words: Loek van der Leeden
Gently walking by the side of Jesus
Bestelnummer: MKN098-02-D Deutsch: Matthias Straub
D 8 D D ©© ©©
Bestelnummer: MKN098-02-E English: Adrian Vermeulen
Nah´ bei dir, Herr Je-sus will ich blei-ben, nah´ bei dir will ich durchs Le-ben geh´n. Führ´ mich an der Hand, ins ge-lob-te Land, ich ver-trau-e dir mein Le-ben an. Mit den Eng-el-chör-en will ich sin-gen, ein neu-es Lob-lied dir zur Ehr´, ich will sin-gen für dich, denn du starbst auch für mich, dir mein Hei-land sei Lob, Preis und Ehr´.
Gently walking by the side of Jesus, all through life, beside my Saviour dear. Guided by His hand, to the promised land, where before His throne I will appear. With the choirs of Angels I’ll be singing, Ever joyful, free from want or pain. I will shout and rejoice, with my heart and voice, for no earthly sorrows shall remain.
1.An der Kip-pe, will ich sin-gen, vor dem Kin-de will ich be-tend knien, vor dem Hei-land, mich tief beu-gen, in An-be-tung vor dem Kö-nig steh´n.
1. Bending low before the manger, for that little child within the stall. Kneeling down in adoration, for that great and mighty King of all.
2. Un-term Kreu-ze will ich sin-gen, für den Kö-nig, der dort für mich starb, Un-term Kreu-ze will ich kni-en, vor dem Ret-ter, der mein Heil er-warb.
2. I will bow in adoration. In my place He was despiced, denied. I will kneel before the Saviour. On the cross, for me He bled and died.
3. Mit den Hir-ten will ich sin-gen, vor dem Kin-de will ich be-tend knien, mit den Wei-sen mich tief beu-gen, in An-be-tung vor dem Kö-nig steh´n.
3. Bending low here with the shepherds, for that little child here in the stall. Kneeling down beside the wise men, for that great and mighty King of all
D 8 D D ©©
4. Der den Tod hat ü-ber-wun-den, ist er-stan-den aus dem dunk-len Grab. Da-rum will ich e-wig lo-ben, ihn, der mir ein neu-es Le-ben gab.
4. He, who conquered death and satan, He was risen, glorious from the grave. There for I will praise Him ever, since to me eternal life He gave.
" DD © D ©
Aan de
5
hand
ÐÐ
© © Ð D © © D Ð
9
en
Ik wil wandelen aan de hand van Jezus tot ik eens voor Zijn troon zal staan.
-
ÐÐ
van Je - zus wil ik
©©
©©
naar dat
©©
© ©
za - lig oord,
©© ©© ÐÐ
ÐÐ
gel - ko - ren zal ik
zin
-
©Ð
©
L ©© ©© ©© D ©© ©© ,
© © © Ð ©
©© D ©© ÐÐ
L ©© D ©© ©© ©© ©© ,
©©
©© D ©©
wan - d'len aan zijn
L © © © © © © D ©© ©© ,
©©
on - ge - stoord,
" DD
L ©© D ©© ©© ©© © © ,
©©
" D D © D © © © D
D 8 D D D ©© ©©
Music: Loek van der Leeden TTBB arr.: Harry Koning
©©
zij - de door het le - ven
L ©© D ,© ©© ©© ©© P ©©
ÐÐ
©© ©©
gaan.
Ga ik
Ð D ©© ©©
©© ©©
© ©
L ©© ©© ©© © ©© © ,
ÐÐ
waar ik
eens
voor zij - ne troon zal
staan.
©© P ©©
©©
©© D ©©
gen, een
©©
© © © ©
L © © © © © © © © ©© ©© ,
©© ©
©© eeu
©©
-
L © ©© ©© ©© ©© © ,
L © ©© ©© D ©© ©© © ,
wig lof - lied voor de
L © D ©© ©© ©© ©© © ,
ÐÐ
©© ©© Met de
©© D ©©
D ÐÐ
©© ©©
Heer.
Ik zal
Ð DÐ
©© ©©
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN098-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
MKN 099 ©© ©© D ©©
juub - 'len voor Hem met mijn
17
D 8 D D ©©
©© ©© D ©© ©© ©©
D ÐÐ
krib - be her - ders kruis - hout dood heeft
22
knie knie knie lo
" DD
© D ©
©© ©©
© © P© D© © © © ©
bui bui bui won
© ©
-
©© ©©
ÐÐ
- len - len - len - ven,
Ð Ð
©©
©© D ©©
Ð © © Ð P© ©
© ©
voor die voor die die voor die mij
©©
© ©
D ©©
© ©
P ©©
©©
-
te te de de
L ©© ,
ÐÐ
©© ©© ©© ©©
ÐÐ
ÐÐ D ©© ©©
kou - de kou - de lij - den kil - le
© © ko ko wre dood
© ©
© © ning ning de het
© ©
stal, stal, hing, graf,
voor die als de voor dat daar - om
ÐÐ ©© © ©
©©
©©
D©
©© ÐÐ
© ©
ÐÐ
ÐÐ
zijn de dat de
©©
Op de melodie van J. Gaither met de mooie tekst van R. Menderink ademt dit lied een diepe rust en vertrouwen uit. De zekerheid dat je
©© ©©
D ÐÐ
leven veilig is in Zijn hand.
wil ik wil ik wil ik eeu - wig
Aan Aan Aan Aan
He touched me Bestelnummer: MKN099-02-E English: J. Gaither
©© ©©
©© ©©
Shackled by a heavy burden ‘Neath a load of guilt and shame Then the hand of Jesus touched me And now I am no longer the same
For He touched me, oh He touched me And oh what a joy that floods my soul Something happened and now I know He touched me and made me whole
de de de de
©© D ©©
Oh since I met this blessed Savior And since he cleaned and made me whole Oh I never cease, never cease to prise Him I’ll shout it while eternity rolls Oh He touched me, oh He touched me And oh what a joy that floods my soul Something happened and now I know He touched me and made me whole
2
15
He touched me Mijn naam staat in Zijn hand
©©
©©
krib - be wij - zen kruis - hout zal 'k Hem
van 't heel - al. van 't heel - al. dood in - ging. le - ven gaf.
©©
D ©©
meer. 1. Aan 2. Als 3. Voor 4. Die
L ©© ©© © © ©© © ,
©© © ©© ©© ©© ©©
L ©© ,
© ©
gro gro mij na
©©
Fine
zijn geen aard - se zor - gen
gen voor dat kind - je in de gen voor dat kind - je in die gen voor die man die daar te nen is ver - re - zen uit het
T
D © 8 D D D©
ÐÐ
©©
D ©© ©© ÐÐ
wil ik wil ik wil ik o - ver -
N
" DD D© D
©©
O
©©
K
D
L © P ©© D D ©© ©© ©© ©© ,
©©
hart en mijn stem, want daar
IE
" DD
©©
©©
N
©©
E
©©
©©
R
©© ©©
PI Ë
D © 8 D D D© 13
MKN098-02-N
13
Moegeslagen door het leven, zoek ik naar mijn Heer. Hij kent mij, ja Hij kent mij, mijn naam staat in Zijn hand.
ŠŠ
L ŠŠ ,
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Hij schermt
roept en
mij leidt
dan mij
toch mijn
Š Š
Š Š
ŠŠ
ge - sla - gen men er dan
-
L ŠŠ ,
ŠŠ
ŠŠ
Ă?Ă?
ŠŠ
door te
het gen
ŠŠ
-
Ă? Ă?
ŠŠ -
ŠŠ
le sla -
ŠŠ
Ă?Ă?
kent
Ă?Ă?
ven. gen,
Ă? Ă?
mij,
ja,
Ă?
Š�
" D D D ŠŠ D
Ă? Ă?
Zoek dan
" D D D ŠŠ D
L ŠŠ ,
ŠŠ
ŠŠ
Ă?Ă?
P ŠŠ
Ă?Ă?
ik ben
zo ik
naar niet
God meer
mijn zo
Heer. bang.
ŠŠ
ŠŠ
Ă?
Š
Ă?Ă?
L ŠŠ ,
Ă?Ă?
D 8 D D D ŠŠ
¨
ŠŠ
9
Heel Want
" D D D ŠŠ D
L ŠŠ ,
ŠŠ
ŠŠ
Ă?Ă?
ŠŠ
vaak de
kan hand
ik die
Hem mij
niet ge
ŠŠ
ŠŠ
Ă?Ă?
ŠŠ
L ŠŠ ,
ŠŠ -
Ă?Ă?
Ă?Ă?
vin - den. raakt heeft
Š Š
Ă?Ă?
ŠŠ
Š
L Š ,
L " D D D ŠŠ D ,
ben
ŠŠ
Ă?Ă?
Hij
kent
mij.
Š Š
Ă?Ă?
ŠŠ
ŠŠ
toch
ŠŠ
ŠŠ -
Š
ik
ŠŠ
Ă?Ă?
Want
Š Š
Ă?Ă?
P ŠŠ
P Ă?Ă?
Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă?
ŠŠ
Ă?Ă?
ŠŠ
een
kind
van
Hem.
Die
ŠŠ
Ă? Ă?
Š Š
Ă?Ă?
PŠ
ŠŠ
Ă?Ă?
ŠŠ
te
mij
toch
aan.
ŠŠ
Ă?
Š Š
Ă?Ă?
ŠŠ
Š Gaither Music Co. Nashville / for Europe, excl UK: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN099-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
MKN 100
naam.
Š Š
Ă?Ă?
Ă?Ă?
mijn
ŠŠ
ŠŠ
Hij
ŠŠ
L ŠŠ ŠŠ ,
Ă?Ă?
hand raak
ŠŠ
ŠŠ
L ŠŠ ŠŠ ,
Ă?Ă?
ŠŠ
29 L D D Š 8 D D Š,
Maar be -
Ă?Ă?
staat
Daar - om
" DD D Š D Š ŠŠ D 8 D DD
hand
ŠŠ
25
Ă?Ă?
zijn
" D D D Ă?Ă? D
¨
Ă?Ă?
IE T
D Š 8 D DD Š
L ŠŠ ,
N
5
ŠŠ
21
weer. lang.
Š Š
Š Š
Š
ŠŠ
D Ă? 8 D DD Ă? in
Š
Š
ŠŠ
Ă?Ă?
Ă‹ R E N
" D D D D
-
ŠŠ
ŠŠ
�Š
Ă?Ă?
PI
L ŠŠ ,
Ă?Ă?
ŠŠ
tel - kens le - ven
O
1. Moe 2. Ko
17
D Š 8 D DD Š
Music: W. J. Gaither TTBB arr.: J. Zwanepol
ŠŠ
D 8 D D D
Š Š
" DD D D
Mijn Naam Staat In Zijn Hand Words: R. Meenderink
L Š Š ,
ŠŠ
K
13
D 8 D DD
Š
Ă?Ă? Ă?Ă? MKN099-02-N
2
16
I commend my soul In Uw handen, Heer
In Uw Handen Heer
Op een mooie en rustige melodie met de Nederlandse vertaling van
Words: Scott Krippayne, Steve Siler & Tony Wood Orginal title: I commend my soul Nederlandse tekst: Pier Hiemstra
Pier Hiemstra leg ik mijn zorgen neer bij God. Op zoek naar God. I commend my soul
LDT OT N
D D Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ 8 D D
Bestelnummer: MKN100-02-E English: Scott Krippayne, Tony Wood & Steve Siler / Phillip Keveren
I commend my soul into Your hands, O God Take all that I am, take captive ev’ry thought. I lay down my will, make your mind my own. For all eternity, I pledge myself to thee. I commend my soul.
" D D D Ă?Ă? D
I commend my soul into Your care, O Lord. Bind this mortal flesh that I may sin no more. If I am called to die, prepare me, Lord, a home. I go to the grave my lips will praise Your name. I commend my soul.
5
D 8 D D D ŠŠ 1. In 2. In 3. In
I commend my soul into Your heaven’s rest, and leave You now my own to guido and to protect. And as I breathe my last, my spirit now is full, and looking toward the sky, I shout, “ Glory to Christ!� I commend my soul I commend my soul
" DD D Š D Š 7
D D 8D D
In Uw handen beveel ik mijn Geest. Ik geef mijn eigen wil aan U en verlang dat mijn gedachten Uw gedachten zullen zijn. Ik geef mijn leven in Uw handen.
ŠŠ
� � ŠŠ Uw Uw Uw
Š Š
ŠŠ
Neem al neemt U scherm mij
" DD D D
Š Š
ŠŠ
Š Š ŠŠ
Š Š ŠŠ
han - den han - den han - den
L ŠŠ ,
Heer Heer Heer
be ligt ligt
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š
Š Š
Š
ŠŠ
Š Š
PŠ
Š
ŠŠ
Ă? Ă?
Š Š
wat ik zon - den op mijn
Music: Scott Krippayne, Steve Siler & Tony Wood TTBB arr.: Jacob Harrisson
ben weg weg
ŠŠ
Ă? Ă?Ă?
Š
Š Š � Š Š �
ŠŠ -
L Š Š ,
Š
Š
Š Š Š Š Š Š
ŠŠ
veel ik troost en vre - de
ŠŠ
L Š mijn o in
L Š ,
Š
Š Š
ŠŠ
Š Š ŠŠ
ŠŠ
nu door voor
mijn Uw mijn
ziel. Geest hart.
ŠŠ
Š
L Š ,
ŠŠ
ŠŠ
L ŠŠ ,
ŠŠ
den - ken, mijn Heer ver - bind lief - de en
ŠŠ
ŠŠ
L ŠŠ
ŠŠ
Š Š Š Š
Ă?Ă? Ă?
Š Š
be - staan. mijn vlees. in smart.
Š Š
ŠŠ
Š
Be
Š
Ik Be En
-
-
Š Š ,
Š 2002 New Spring Publishing/Chips and Salsa Songs (administered by Brentwood-Benson Music Publishing). Word Music/Silerland Music (administered by Word Music). For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN100-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
14
MKN 101 ©©
©©
leg het voor U neer, reid een plaats voor mij met mijn laat - ste kracht
© ©
© ©
©©
©©
©© U lof le -
©©
©©
©©
©
©©
©©
L © ,
©©
richt mijn wil, o Heer, 't eeu - wig Va - der - huis ik mijn hoofd om - hoog
©©
©©
al U in
©
© ©
les
-
L ©© ,
© ©
©© © ©
©©
©
ÐÐ
L ©© ,
©©
©© ©
ter be den
-
ÐÐ
L ©© ,
©©
Op een eenvoudige melodie van G.F. Root heeft André van Vliet
een prachtige mannenkoor zetting geschreven. De lied straalt van verlangen uit naar de komst van de Heer.
eer. reid. Heer.
-
©
17
Als de Heiland zal verschijnen
een mijn en
XX
©
U lof han
Uw
© ©
P©
©©
©©
op U en laat het zijn op - dat zelfs in de dood en richt mijn oog op U
©© P ©©
©©
P ©©
eer, ter be - reid, neer ven
©©
©©
XX
N
" D D D D
L ©© ,
IE T
of - fer U mond mijn leg
©©
©©
O
12
D D 8D D
©©
en in hef
K
© " DD D © D
© ©
L © ,
©©
Ë R E N
©©
PI
D D ©© 8D D 9
Als de Heiland zal verschijnen in glorie op aarde, dan zullen wij juichen rondom Christus’ troon.
MKN100-02-N
2
MKN 102
18
Jesu, joy of man’s desiring In vuur en vlam
Als De Heiland Zal Verschijnen Words: G. F. Root
Een prachtig lied van Jimco Zijlstra met een hele beklijvende melodie.
Music: G. F. Root TTBB arr.: André van Vliet
De tekst is al even mooi als de melodie. Een kerstlied dat getuigt van ons verlangen naar de Heer.
D D© 8 D DD ©
© ©
6
©©
Zij - nen om wen - ken steeds vol - ken, wie na - ken, ja,
D P ÐÐ 8 D DD
© ©
troon,
Ð
©©
©©
D ©©
©© ©©
's Hee- ren
© ©
Ð
©© ©©
©© ©©
©© ©©
©©
Ð
©©
© ©
! ©© ©© lof dan
©© !
©© ver
©© © ©© ©
-
©©
©©
©©
7 ©© P ©©
mel - den
© © V
zo
©
P©
© ©
©©
al op uit zal
Jesu, joy of man’s desiring Bestelnummer: MKN102-02-E English: Jimco Zijlstra
de Zijn de snel
Star with royal beauty bright, Please guide us to Thy light. Will dispel darkness from our minds And open all our eyes. Redeemer, King all glorious; Our sov’reign Lord victorious.
©© ©© ©©
©©
©
©©
Refr: Jesu, joy of man’s desiring. Set our hearts aflame; We’ll pray. We will pray. All creation join in praising, Lord, be born in us today!
©
jui - chen rond - om Chris - tus'
© © ©© © © © ©
©©
©
© © © ©
ÐÐ
zul - len wij
© © © ©
©© ©© ©©
aard', met Zijn kind' - ren, veer', die Hem vol - gen noord, zal ver - zaam' - len Hem, want dat tijd - stip
N
©©
op en van op
©©
©© ©©
ÐÐ
E
©©
© ©© P ©
©©
glo - rie hein - de zuid en wach - ten
zich heen ge - schaard, zoe - kend Zijn eer, O, dan Hem toe - be - hoort, op Zijn let stem.
©©
N
12
" D D D D
©© ©©
IE
© " DD D © D
©©
©© ©©
R
©©
ver - schij - nen in ver - gaad' - ren van de wol - ken van dan wa - ken en
©©
Ë
" D D D © © D © ©
zal zal op blijf
©© ©©
©©
PI
Hei - land Mees - ter Lam Gods zie - le
© ©© ©
O
de de het mijn
©©
T
Als Als Als O
©©
K
D 8 D D D ©© ©©
©©
© ©
© ©
©© ©©
heer - lijk en
©©
©©
© ©
©©
©©
©©
Jesus, born in Bethlehem Fulfilled Gods Holy Plan. For He was sent by God above To live and die for man. Oh, Lord of Hosts, Almighty; Thou art revealed in victory.
ÐÐ
Refr.
schoon!
ÐÐ
Lord, revive our drooping faith, Remove our doubts and fears. And kindle in our hearts the flames Of everlasting love. Bring near Thy great salvation; Appear, desire of nation.
© Unisong Music Publishers t/a Five Music, Hilversum, Holland. MKN101-01-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
Refr.
15
Jezus, bron van Licht en liefde zet ons hart in vuur en vlam. Heel de schepping juicht van vreugde. Looft Hem die naar ons toekwam.
13 L © © © © © © © 8 © © ,
"
-
te - ring ge - bo ons met
L © ,
L © © ,
©
L 8 ©, ©
L © © ,
5
L © ©© ,
9
8 ©© " ©
ons met Zich o Uw stem
©©
L ©© ,
-
©
-
en ren ge
©
©
©©
©Ð
© ©
©
©
© ©
ons kind Uw
L © ,
L ©© ,
© ©
©©
toon ons Uw aan - ge en zie zij von - den ver - eeu - wig ons be
© ©©
©©
©Ð
© ,
nieuw Gods wordt
©
¨
Ð ÐÐ
©©
L © © © ©© © © © ,
L ©© ,
" ©©
©©
ons, doe ver - bond in ons
L © © ,
in
©©
vuur,
©©
vuur en vlam.
Ð
juicht
L © © © © © © © © © ©
van vreug - de.
© ©
©
Looft
© ©
© © © © © ©
Hem die
©© © © © 7Ð ,
naar
© D© © © ©© ,
© ©© ©©
½
ons
©©
toe - kwam!
©© © © © Ð Ð © V
¨
Щ © © ©©
-
zicht. Hem. staan.
-
© ©
© © ©
©
©© © ons op ge
©© ©©
L © © ©© © © © ©
de schep - ping
L © © © ,
© ©
© © © © © ©
ons hart
K
Heel
L © ,
Uw le - vens - kracht. in Beth - le - hem. be - zie - lend Woord.
©©
©©
©
© ©
©
©
schenk een door
©
gen; ver de, als ren; Heer,
ÐÐ
L © ,
pracht, werd, loof
met licht; en Stem wij gaan;
©©
-
©
L © © © ©
nis Ster langs
-
Uw Ze pen - baar steeds ho
L ©© D © ©
©
©
©© ©
L © © © ©
rijk ons ons
©
©
Ver - drijf de duis - ter Ko - nin - gen volg - den Ver - licht het pad waar
" ©L © ,
©
zet
IE T
©
1. Ster, vol schit 2. Je - zus die 3. Heer, ver - vul
L © ,
© ©
17 L © © ©© © © © 8 © © ,
Music: Jimco Zijlstra
L © © ,
©
en Lief - de,
N
8
Licht
L © ©Ð © © ©
en vlam.
©Ð
Ë R E N
" ©©
In Vuur En Vlam Words: Jimco Zijlstra
van
L ©© © ,
vuur
O PI
Je - zus bron
L L ©© © © ©© © ©L ,
L ©© © © ©© © ©
Ver Die Laat
© © © © Ð ©
-
ÐÐ
ÐÐ
le - ven. aar - de. bo - ren.
©
Ð
Ð
© Kobra Muziek © 2007 This edition Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland. MKN102-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
MKN 103
MKN102-02-N
2
19
Order my steps (In your word)
Order My Steps Words: Glenn Burleigh
Music: Glenn Burleigh TTBB arr.: Jack Schrader
Een geweldig mooi lied dat het midden houdt tussen negro-spiritual en Barbershop. Een zeer herkenbare melodie van Glenn Burleigh draagt het hele lied. De bekende Amerikaanse arrangeur
Jack
Schrader
maakte
dit
arrangement
© © © © ©© ©© © © © © © © © © © ©© © ©©
Gospel DT
Ð Ð
voor
ÐÐ ©© © " © ,© Ð
mannenkoor.
ÐX Ð
6
11
© © D© © D© ©
Oo
8 X© © © Or - der my
©
© ©
steps in your
" X X
Leid mij Heer in dit leven, leer mij Uw weg te volgen.
" Ð ©
L © © Щ
©©
©© © © © ,
© ©
© © © ©
L ©© ©© , L © © ©
© ,
Ð
© ©
X© ©
½
© ©
©
© © ©©©
©
©© © L © ©
©© ©
©© © © Щ ©
½ ©L © Ð
© ©Ð © ©
©©
ev - er - y
day.
Ð Ð
Oo
ÐÐ © © ,
© © Ð
L © ©
X X
©© ©© © ©
ЩР© © ©ÐÐ ©
©© © ©© ©© © © © © ©© © © © ©
lead me, guide me
L ½ ©©© ©© ©© ÐÐ © © Ð
©© ©
½ ©L D ©
Ð Ð
Oo
½
Word, dear Lord,
Ð Ð
Oo
© ©
Ð © © © ©Ð ,
Ð
½ © ©© © ©© ©© © © © Ð ©© © © © D ©© © © © ©
©© © ©© Ð © © © D© D© " ©
© © © ©© © © © © ©© ©© ©©© ©©© ©©© ©©©
ÐÐ
©© © L © ©
© ©© © ½
© ©
½
©
L ©
©© © © ©©© ©©© ©© ©© ©© ©© © ©© ©
©1991 Glenn Burleigh/Burleigh Inspiration Music, Hope Publishing For the Benelux/Scandinavia: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland MKN103-06-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
16
15
8 ©©
©©
©© ©©
© ©
© © © © © ©
© ©
Send your an - noint - ing,
pray.
© ©© ©©
© ©
Fa - ther, I
" © ©
© © © © © ©
© ©
©©©
©© ©
©© ©©
©© ©
"
©
19
©© © © ©©
or - der my steps
Word.
© ©
© © © ©
ÐÐ
© ©©
©© © © © © ©
©© ©
"
23
L © ©
© Oo
8 ©X
© ©
©
while You are Oo
work - ing,
"
©©©
L © ©
©
L © © ©
I
© © © ©©©
© ©
© ©© ©
Ð ¨
©
© Ð
© © © ©
© Щ
©
ask thee,
X X
ÐÐ ©© ©
©©© © ©
help me be
still.
Tho'
Sa - tan is
bus - y,
©©©©
©© ©© ©© © © © © © © ©© ©© ©© ©©©
©
Ð
©© © © ©©
L © © © © © ©
©
©©
God is
real!
51
L ©© ½ ¨ ,
or - der my tongue
L ½ ©© ©© ,
"
Ð
©
©©
ÐÐ
½
my
heart
© ©
Ð ©
©
my
heart,
O
©© ©
ÐÐ Ð
©© ©
Ð
© 8 © 55
wash
" ©©
wash
©©© " ©
L 8 ½ ©© ©© , 58
©
©©
©©
ÐÐÐ "
©
©
© ©
½
© ©
L ©© ©© , in
© ©
ÐÐ Ð
©© ©
©© ©
© © ©©©
©
© ©
©©
Lord, in
©©
½ ©©©
©© ©©
© ©
© ©
© ,
©
L ©© ©© ©© ©© ©© ½ ¨ , show me how to talk
© ©
½
L © © © © © © © ©© © ½ ¨ ,
ÐÐ Ð
©© ©
© © ©©©
Ð
©© ©
5
½
© ©© © © ©
¨
©©©
"
¨
8
47
©
© 2
©
XÐ
"
©
Ð
Ð
I'll
praise
your
©
Ð
© ©
"
© ©
© D© ©
ÐÐ
©
©©
©© ©©
©©
© ©
©© ©
©© ©
©© ©© © ©
©© ©
©© ©
©
©
©
©© ©
©©
©©
© ©
© ©
©© ©
©©
½ ©©L ©© © ©
L © Ð ©©
XÐ
½ ©© ©© ©© praise
©© ©© © © © ©©
©© ©
©©
½
8 ©© ©© ©© ©©
© ©
© ©
½
" © © © © © © © ©
© ©
©© ©
©© ©
½
©©© ©©© ©
©© ©©
© ©
L ©© ½ ,
61
©©
"
65
Ð
8
¨
" Ð
©©
©©
½
in your Word.
L ½ © © © © ,
½ ©©© ©©© ©©© ,
ÐÐ Ð
Ð
©
©
© ©
©© ©
½
©© ©
©© ©
©
©© ©© ©©
Å
© © © © © ©
ÐÐ Ð
©
©© ©©© ©
©© ©
© © ©© ©©© Ð
L ©© ,
Ð
©©
L © ½ ©© ©©© ©©© ©
©© ©©
L © ½ ©
©
©
I want to walk
©©
© © ©© © © ©
©© ©
©
©© ©
©
©
or - der
" ©© © ©©
" X X
©©
©©
©
©Ð ©
©
or - der
½ © Ð ©© ©© © © © ¨
©
½
© ©
©©
L ½ ©© ©© ,
©©
L © ½ ¨ © ,
L ½ ©© ©© ,
© ©
©©
©© ©
ÐÐ Ð
©
© © ©©©
©
17
© © © ©
©© ©
in your
Ð
Å
©© © © © © ©
ÐÐ Ð
©
©
Word.
© © © ©
L © ©
D.S.
Å
Ð
©©
©©©
©
© © © © ©©© © © (Repeat at will)
½ ©©
©
©©
ÐÐ
steps
in
your
Word,
© ©
© ©
© ©
ÐÐ
½ ©©
© ©© ©
©©
©
Щ © © © ©
½ © ©©
L © ©
©©
¨
©
©
7
XX
steps
in
your
Word.
©©
Ð Ð
Ð Ð
© ©
V
© ©©
©Ð © Ð
©© ©© © © ©© © © © © © © ©© © X X
please,
© © © ©
©
Ð
6
MKN103-06-E
Ð Ð
ÐÐ
my
©
ÐÐ
3
© © ©
© © © © © ©©
©© ©
©© ©
in your Word,
Ð
½ © © ©
© ©
©©©©
©
L ©© ½ ¨ ,
or - der my steps
my
© ©
L © ½ ©
©
½ ©L © © ©© ©
©©
©©
MKN103-06-E
© © © © © © © © ©
©
©
please,
© © © ©
©©
©© ©©
©©
68
© © © © ©
to sing,
©©
½ ©©
8
L © © ,
song
½ ©©
2
"
When
© ©
L © ©
ÐÐ
©© ©©
L © © © © ©
word,
Ð L ½ ©© ©© ,
©© ©©
©
¨
L ©©© ©©©
½
©© ©
©© ©© ©© © © ©
© ©
L L © ©© ½ ½ ©, © © © ,
your name.
Or - der my steps
©©
©©
I need a brand new
to walk
L © ½ © ,
praise
L © ©© ½ © ©
L L ©© ½ ½ © © © © , ,
©
your name.
©
Å
©©
©
©
©
© ½ © ©© ©©
your name.
L © ©
©
©©
©
©
your name.
©
©
If you or - der my
L © © © © © ©© © ½ ,
4
© ©© © ©©
©
L ½ ©© D ©© © ©
© © ©©©
L ©© ½ © , © © © ©
©©
©©
you are still the same.
©
ÐÐ Ð
©
©©
name.
Ð
ÐÐ Ð
©
1
©©
P©
© © © ©
¨
©
L ½ ©© D ©© © ©
©©
©© ©
©
name,
¨
©Ð
©
¨
©
©
©
©© ©© © © © © © ©© ©© ©© ©©©©
Щ D © D ©
L ½ © © © © ,
Show me how
½
DD ©© ©
¨
" ©©
in your Word,
L © ½ ¨ © ,
L © © ½
©©
L © ©
© ©
feet
©© ©
your Word.
L © © ©© © © ©
½
½
your Word.
L ©© ½ ©L © © D ©© © ©
steps,
©©
L ½ ©© ©© ,
L ©© ½ ¨ ,
©©
© ©
L © © © © © ©
½ ©
©©
guide my
©
in your Word,
L " ½ © © © © ,
©©
ÐÐ Ð
½
L © ©
©©
© ©
MKN103-06-E
in your Word;
L © ½ ¨ © , L ½ ©©© ©© ©© ©©
" © © © © © © ©©©
L ½ ©© ©© ,
43
but
chang - ing, Lord
D©
©©
©
¨
©
© ©
© 8 ©
L © © D© © D©
©
yes,
L ©© , ¨
©© ©
"
© ½
© ©
©© ©©
2
8 ©© ©© ©©
©
©
©© ©© © © L ©
© ©©
©© ©© © © © © © ©© ©© ©© ©© ©
©© ©©
©© © © ©©
½
will,
Ð
L © © ©© ©© ©© ©© ½ © , ©
© ©
" ©©
¨
Å
chang - ing,
½ ©©
©©
© ©
teach me your
L © © © © © ½ ©© © © © © © ,
©©
ÐÐ
©© ©
Щ © © © ©
Oo
©Ð © ©
©
" X X ©©©
©© © © © © ©
Hum - bly
½ L© Щ
©
©© ©
L © Å ,
©
8
please,
Ð
©X © ©
©© © © ©Ð ©
Word,
© © © ©
Oo
Å
in your
39
½ ©©
Ð
© © © ©© ©
Å
in your
" ©© ©© © © © ©©
¨
L © © D© © D© © ÐÐ
© © © ©
Or - der my steps
Щ D © D ©
L © ©
© © © ©
© 8 © © ©
© ©©
©© ©
© © ©
¨
XX
7
XX X XX
VX
Ð
V
MKN103-06-E
MKN 104
20
Burden down Schud je zorgen af
Burden Down De liederen van Martin Alfsen zijn
Words: Martin alfsen
Schud je zorgen af
Music: Martin Alfsen TTBB arr.: Jacob Harrisson
Bestelnummer: MKN104-03-N Nederlands: Ria van Buuren-van den Berg
heel bekend.
Schud je zorgen af, O broeder Schud je zorgen af Schud je zorgen af, O zuster Schud je zorgen af
Dit lied is door Jacob Harrisson gearrangeerd in een negro spiritual stijl waardoor het lied nog meer kracht krijgt. Het vers kan ook door een solo sopraan gezongen worden.
LDT OT N
D D 8 D D D ¨
Luister goed Schud je zorgen af, O broeder Schud je zorgen af Hij zegt: Kom bij Mij en rust, schud je zorgen af
© ©
Lay
4
D D 8D D D " D D D D D
Als jij in de put zit Je kan nergens anders heen Die donkere wolken Waar de zon achter verdween Je moet niet vergeten Eens zijn al die wolken weg Als je Hem vertrouwt Wijst Hij jou de weg.
©
your
bur
-
X©
©©
7
lay
it down.
L ©© D ©© ,
©©
lay your bur - den
¨ " DD D © D D
© ©
lay
©©
your
bur
-
er,
© ©
Lay
your
L ©© ,
ÐÐ
bur
-
down
down,
©Ð
den
©
down and
©©
© ©
down
my
©©
©©
¨
list - en up!
-
den
L ©© © , ©
©©
my broth
den
©© ©© PP ©©
bur
©©
down.
L L © © © © ©
©
your
©©
L L © © © © ©
©
© ©
lay
L ©© ,
L ©© ,
L ©© ©© ,
©©
lay your bur - den
¨ ©
broth - er,
L © ©© © ,
©©
©©
¨
L © © © ©
Lay your bur - den
L © P © D ©L © ©
©
© ©
©©
-
©
down my
¨ ©
down, just
my broth
den
© © ©
L ©© © , ©
©©
©©
down
¨ ©
©©
L L © © © © ©
XX
D D 8D D D ¨
Kom met je zorgen Kom en schud ze van je af En Ik geef je rust Schud je zorgen af.
L ©© ,
L ©© ©© ,
©©
Lay your bur - den
¨ " D D © D D D
Als jij je zo moe voelt Denkt dat je niet verder kan Je leven is een mislukking En hoop ver van je vandaan Maar ben je vergeten Wat de Heer belooft te doen? Als je Hem vertrouwt Helpt Hij je erdoor
Als je moe bent en veel zorgen hebt, vertrouw dan op Jezus en leg je zorgen bij Hem neer. Lay your burden down, my brother.
©©
-
er,
L © © © ©
©
broth - er,
L ©© ,
L ©© ©© ,
Lay your bur - den
©© ©© P ©©
¨ ©
lis - ten up!
Lay
© ©
©
your
down
L L © © © © ©
bur
-
den
© MA Productions / For Europe excl. Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN104-03-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
come
to me
come
Ooh
" D D D XÐ D D
21
me
and
If you feel so tir If you're in a cor
ÐÐ
© ©
rest,
your
©
©
bur
-
ed ner
-
©
you just there's no
den
Щ
½ ©
©
down cause
L ©© ,
L ©© ©© ,
25
L ©© ©©
den
" D D D ÐX D D
Fine
29
© think place
© © ©
down, just lay
©
©
you can't for you
L © ©
go to
it
L ©
on run.
© ©
© -
© © , ½ ©, ber ber
D © 8 D DDD ¨
X
what the there will
D D X 8 D D D DX
ÐÐ
XX
Ð
XX
" D D D XX D D
©
ÐÐ
© © ,
X
© ,
ÐÐ
XX
Ð
XX
ooh.
Ð © ©, © ©,
XÐ
X X ©© ©
© ,
©
© ,
X
he will see you through he will make a way.
©© © ©
PX X
L © © ,
L © ,
X
L © © ,
L © ,
X© ©
he will see you through. he will make a way.
Ooh
X
©
Lord has prom - ised you be a bright - er day
PX X
ÐÐ
You just trust in Him when you trust in Him,
down.
©
©
Ooh
Je - sus says:
©
But don't you re - mem Then you must re - mem
D D Ð 8 D D D DÐ
down.
X©
½ ©,
D 8 D DDD ¨
He says:
XX
ÐÐ
PX X
©© © ©
XX
©
©
my broth - er.
ooh.
Ð
X X
© © -
© © , © ½ ©, ures you
ÐÐ
PX X
Ð
XX
it just and you
©
©
©
seems all hope just can't see
ÐÐ
Ooh
" D D XÐ D D D
-
L L ©© © P © ©
©
L © , © ½ ©
Your life so full of fail All these dark clouds a - bove
D Ð 8 D DDD DÐ
L ©© ©© ,
©©
© ©
Ð
©
bur
lay your bur - den
© © ©
½ D ,© ©
D D 8 D D D ¨ D©
©©
and rest,
N IE
D Ð 8 D DDD DÐ
to
your
©©
© © ©L © ©L © © ©
" D D D D ©© D D
17
L ©© ,
lay
½
down.
L L © © © © ©
©
ÐÐ
N
©© ©© ©©L © , D©
©©
D 8 D DDD ¨
broth - er,
your bur - den
© ©
R
D 8 D DDD
my
lay
¨ ©
K
13
down
er,
T
" DD D D D
-
L © © © ©
©
© ©
L ©© ,
L ©© ©© ,
©©
PI Ë
my broth
©©
©©
¨
E
L ©© ©© ,
©©
©©
O
10
D © 8 D DDD ©
© © ,
© ,
X
is gone the sun.
ÐÐ
XX
Ð
XX
ooh.
ÐX 2
3
MKN104-03-E
18
MKN104-03-E
MKN 105
21
Psalm 95 (Komt laat ons samen Isrels Heer)
Psalm 95 Words: Everhard Zwart
Everhard Zwart heeft op een eenvoudige maar zeer mooie manier
Music: Everhard Zwart TTBB arr.: Everhard Zwart
deze niet zo vaak gezongen Psalm bewerkt voor Mannenkoor. Een loflied voor de Heer, een prachtige opening van een kerkdienst. 8
"
Komt laat ons samen Isrels Heer met gezang ontmoeten, met een verheven lofgedicht en blijde psalmen juichend groeten.
©
©
©
Щ ©
©©
Ð Ð
©
©
©
Щ ©
©©
© Ð
8 9
©
©
1. Komt laat 2. De Heer 3. Zijn is 4. Want Hij
"
©
©
8 Ð 15
©
© ons is de is
©
Ð
heil, met eer, za - ligst lot voort - ge - bracht, heer - schap - pij,
" Ð
©©
Ð Ð
©
Ð
© ©
Ð Ð
©©
Ð Ð
©
sa - men groot, een zee, z'is on - ze
© © ©
©
Ð Ð
© ©
Ð
Ð Ð
P© ©
© ©
Ð
Щ © ©©
ÐÐ
Is - rels heer - lijk door zijn God en
Heer, God, kracht wij
Ð ©
© © P© Ð
ÐÐ
©©
met god - ge - wij - de ver bo - ven al - le 't moet al - les naar zijn de scha - pen die zijn
©
©
©
Ð
©©
Ð
Ð
©©
©© ÐÐ
©©
© ©
Ð Ð
©
© © Ð Ð
©©
van ons die het dro - ge zij - ne
©©
Ð
©Ð © ©©
ÐÐ
©
©©
Ð
steen ning het van
zang ont - moe goon kan schen wet - ten ho hand wil wei
Ð Ð
©
©
de rots een Ko met al zijn 't volk
ÐÐ
©
©
©©
Ð Ð
©
ÐÐ
-
ten! ken! ren. den.
©
ÐÐ
© 1999 Unisong Music Publishers t/a Five Music, Hilversum, Holland. MKN105-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
8
ÐÐ
29
dicht hand: Heer, woord,
ÐÐ
ÐÐ ©©
ÐÐ
© ©©
©©
blij en 't is - al die ons ver - hardt
©©
©©
- ge - zicht - ge - wand, - dend neer, - den hoort,
Ð
©©
ÐÐ
©©
©©
de ge ge u
psal - men - hoor - zaam - maakt heeft maar niet,
©©
©©
Ð
ÐÐ
©©
©©
P ©©
N
aan in bid he
©©
een met het hoogst komt, laat ge - looft
ÐÐ
ÐÐ
jui op en laat
Ð
©©
©
©©
ver - he - ven ge - bergt' is ons knie - len zijn heil - en
©©
Ð
Щ ©
©
chend groe zijn wen ver - ko u lei
©
Ð Ð
-
MKN 106
Щ © ©©
©
lof in voor troost -
E
gunst - rijk 's aard - rijks w' ons dan stem dan
N IE
"
©
ÐÐ
R
©
©©
Ë
Laat ons zijn Het diepst van Komt bui - gen gij zijn Zo
"
ÐÐ
©©
PI
©©
O
©©
K
22
T
8
©©
ÐÐ ÐÐ
© ©
Dit lied dat gebaseerd is op Johannes 3:16, nodigt uit voor een moment
van reflectie. De karaktervolle melodie van R. Vandervliet jr. laat de tekst op zeer meeslepende wijze klinken. Het arrangement is van Jacob
ten! ken. ren. den.
ÐÐ
22
God so loved the world Zo lief heeft God de wereld
ge zijn de rijk
Harrisson.
God so loved the world Bestelnummer: MKN106-05-E English: Ria van Buuren-van den Berg
God so loved the world he gave his only son, And all who believe shall be saved. For God so loved the world he gave his only son, And all who believe shall be saved. Died on Calv’ry’s tree to set me free. He’ll return again in majesty! For God so loved the world he gave his only son, And all who believe shall be saved. And if God so loved the world, we should honot him; We should tell the world of his grace and mercy. God so loved the world he gave his only son, And all who believe shall be saved. For God so loved the world he gave his only son, And all who believe shall be saved. And all who believe shall be saved.
2
Zo lief had God de wereld dat dat Zijn Zoon stierf op Golgotha. Al wie in Hem gelooft wordt gered.
MKN105-02-N
19
11
8
Å
X
¨
©
red.
Zo
" X
Zo Lief Heeft God De Wereld Words: Robert M. Vandervliet, Jr. Orginal title: God So Loved The World Nederlandse tekst: Margreeth Ras - van Slooten
8
Music: Robert M. Vandervliet, Jr. TTBB arr.: Jacob Harrisson
Å
¨
© Zo
"
© ©
¨ " © 6
8
©©
© ©© ©©© Ð
©
©
©
©
© ©©
©
ei
-
©
©
©©©©
©
©
©©
©© ©©© ©©
©©©© ©© ©
©
©
©©
©
©
gaf Zijn
© ©
©
©
Hij
Ð
© ©
©
©
we - reld,
" ©
© © , ©
L © ,
Ð
gen
L © ,
zoon,
©
Ð Ð
¨
©
©
© Ð Ð
©
©
¨
en
Ð
© ©©©©©© ©©©© " © © ©©
©©©© ©© ©
© © ©
©
Ð
al
©
©
©
© ©
©©
Ð
L © ,
" Ð
© ,
© © ©
Ð
©
Ð
© ©
© © ©©
Ð Ð
©©
ÐÐÐ
©© ©©
©
41
om
" D D © D D D
L ©© ÐÐ ,
¨ ©© ©© ©© ©©
ons geeft
e - ren wij Zijn
L © Ð ,
© ©© ¨ D ©© D DDD ¨ © © © © © © Ð
L © ©
P ©© ÐÐ
¨
" D D L © D D D © L ,
46 ©© D 8 D DDD ©
lief
©
lief heeft God de
¨
©
P©
D D D D D ©©©
P ©©© ©©©
¨
©© ©©
P ©© P ©©
© © P© © © © © " DD D © © © © © © © D D © © ©© ©© ©
50
zoon,
en
Ð D D D D D ÐÐÐ
al
© © ©© ©
" D D Ð D D D ©© ©
©©
©©
ÐÐ wie
© ¨ D ©© ©© ©© ©
©©
© ©
© © © ©
©
© ©
©
©©
Ð
P© P©
Zo
D D Ð 8 D D D Ð
L© ©
© ©
ÐÐ ©© ©©
¨ ©©©©
Ð
de.
L
en ver - tel - len
X
ÐÐ
" DD D D D
-
naam;
© ¨ © © © ©
L ©
© ©
Ð Ð
we - reld,
Ð
L ©©© ©©© © ©
©© ©©
P ÐÐ
© ©
©© ©©
gaf
Zijn
ei
©
©
©© ©
¨
-
© ©
XX
ÐÐ
©©
ÐÐÐ
©© ©©
¨
P©
©© ©©
P ©© P ©©
©© ©© ,
¨
© Ð
©
¨ ©© ©©
©© ©
©
© © © © © ©
© ©
looft
Hij
©
©©© ©©
©
©
Ð
© ©
X
© ©
Ð Ð
©©
ÐÐÐ
©© ©©
¨
©
©©
de
L ©©© ©©© © ©
©© P ©© ©© P ©©
ÐÐ
© Ð
© ©©
© © ©©
© ©
©©
© ©© © ©©
ÐÐ
©©
© © ©
Ð
60
looft
©©
©©
wordt
ge
©
©
" DD D Ð D D
Hij
ÐÐ ©© ©©
©©©
©© P ©©
©©
gaf Zijn
© ©
ei
-
© ©
©©
©©
©© ©
¨
©© P ©© ©© P ©©
Å
¨
XX -
L ©© ,
ÐÐ
gen
zoon,
L © © ,
©
©
©
©©
© ©© ©©©
©
Ð
Å
Ð
Å ©
© © , ©
©
©
© © ©© ©© ©
©
©©
©©
schonk
mij
© ©
©©
L ,
P ©© ÐÐ ge - nâ;
L ©© ÐÐ ,
" DD D X D D X
XX ¨ ©
65
D D 8D D D X
Å © P ©© ©
© © © © © ©
© ©© , ©
©
©© ©© © en
al
© ©© © ©
ÐÐ
©© ©© ,
red,
©© © © D © © © D DDD © , ©
©
©
MKN106-05-N
©© ©©
©©©
Ð Ð
ÐÐ
©©
wie
ge -
ÐÐ
©©
ÐÐ ÐÐ
© ©Ð ©© ©©© ©© ©© © ©
© © © ©© © ©©©© © ©© ©©© " D D ©©© ©© D D D ©© © © D 8 D D D D P ÐÐ
L © ,
wordt ge - red.
©
©©
we - reld,
L © ©© © ,
© ©
© ©
gen
© P© © © © © © © © © © D ©© © © © © © © © ©© © © © © © © © ©© © © © D © ©
L © © ,
©© P ©©
-
©
© © © © D D © ©© © ©© © ©© © ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© © ©© © ©© P © ©© © ©© © © © ©
© © © , © © ©
©
X
ei
©
©
L © ,
©
gaf Zijn
©©©© ©© ©
©
Ð
lief heeft God
gen
L © ,
Å L ©©© ©©© © ©
©
55
Zo
©© P ©© ©© P ©©
© © © ©© ©
D 8 D DDD ©
©
Å
© © , ©
©
©
2
L © © ,
©
-
Ð
©
we - reld,
ge
DD ¨
"
wordt ge - red.
Ð
4
Hij
XX
©©
©
P©
©©
L © © ,
de
wie
Ð
© ©
© ©
Ð
D D DDD ¨
©
©
"
¨ ©©©©©©
©
al
Ð
©
DD ¨
" D D © D D D
©
¨
©© ©© ©© ©©
© ,
©
©
Ð
Stierf op Gol - go - tha,
© © © © © © © © © ©© © © © © © ©
ÐÐ
© ©©©©©© © © ©, " DD D © © ©© D D
©©©
D©
©
ie - der van Zijn
Ð
D©
©
© ©
ge - looft
© ¨ © © D© ©
©
©
L © © ,
© © © ©
©
©
21
8
©© ©© ©© ©©©
© ¨ D ©© ©© ©© ©
XX
en
Ð Ð
¨
©©©© ©© ©
©
©
lief heeft God
© © © © © © © © ©, © " © © ©©
© 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN106-05-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
© D 8 D DDD ©
©
© © , ©
© © ©
Ð zoon,
wordt ge -
© Ð
©©
© ©© ©©©
8
© ©
ge - looft
© ©©©©© © © © ©, ©© ©©
16
©
L © ,
de
© © © © © ©
©
wie
©
lief heeft God
Å
©
©
©
© ©
¨
"
Å
©
©
©© ©© © Ð Ð
©©
ja
ge
al wie
¨
© ©© © © ÐÐ
©
© © ÐÐÐ Ð
P ÐÐ -
looft
©© ©© © © ©© ©
© © © © © © © X X
©
©©© ©
©
wordt ge -
Ð
©
ÐÐ Ð
Å
Ð Ð
Å
X
X
©
red.
©
" DD D X D D
©© ©
D D DDD ©
©
P©
© © © " DD D © © © D D ©
© ©©© ©© © ©© © ©©© ©© ©
© ,
© ©
©
©
©
© © © © © © © 5
MKN106-05-N
20
© ©
©
P©
© ,
© © © © © © ©
XX X
MKN106-05-N
MKN 107
23
Betrouwbaar als de tijd
Betrouwbaar Als De Tijd Words: R. Meenderink
Op een mooie melodie van Venturini schreef R. Meenderink een
Music: F. Venturini TTBB arr.: J. Zwanepol
zeer warme tekst waarin wij Gods vertrouwen bezingen. J. Zwanepol
©
ÐÐ
6
ook, Zijn Woord, de gaan, de
© ©
Ð Ð
"
© ©L © © ,© ©
N
13
zult
er
© ©
al - tijd
L © © © © ,
© ©
©©
© ©
ÐÐ
© ©
© ©
©©
©©
L © © ,
© ©
© ©
L © ©© ©© ©© © ,
©
Ð Ð
ÐÐ
©©
zijn,
be
Ð Ð
© ©
Ð Ð
zich de loop der zich mijn le - ven mij steeds weer de
rit - me blijft be - waard. re - gels die U gaf. Als taak die mij weer wacht.
L ©© ©© ,
© 8 ©
"
© ©©L © © , ©
©©
ÐÐ
L ©© ,
©©
ik
ÐÐ
trouw
Ð Ð
-
baar
©©
©©
L © © ,
© ©
© ©
© ©
© ©
L ©© ©©, ©© ©©
Ð Ð
© ©
dan
raak ik U nooit
kwijt.
U
© ©
L © © © © © © © © ,
ÐÐ
©
als
©©
ÐÐ
de
tijd
© ©
Ð Ð
L © ©© © ,
© ©
L ©© ,
©©
©
L ©© ©© ,
© © -
Ð Ð
in U ge - loof
© ©L © © © ,© © ©
©
© ©
aard'. Al vlamt de we - reld af. Ge - leid steeds door Uw kracht. Be - moe - digd door te
© ©
PI
©
8
©©
©©
Gods ge - scha - pen tijd richt de - ze re - gel - maat speelt zo ver - trouw - de naam geeft
melodie
Als ik in U geloof, dan raak ik U nooit kwijt. U zult er altijd zijn, betrouwbaar als de tijd.
© ©L © © ©, ©
ÐÐ
O
"
©©
K
1. Naar 2. In 3. Die
L © ©© ©© © ,
IE T
8
het lied raakt.
Ë R E N
maakte het lied compleet met een eenvoudige zetting die de kern van
© 1998 Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN107-01-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
MKN 108
24
Like a shepherd Zoals een Herder
Zoals Een Herder Words: Is 40:9ff, Ez 34:11ff, MT 11:20ff Orginal title: Like A Shepherd Nederlandse tekst: Trijnie Hilberts en Harry Koning
Een meditatief moment in een dienst, repetitie of concert, maar ook
Music: Bob Dufford, SJ TTBB arr.: Harry Koning
een bemoedigend lied bij een begrafenis. Dankzij een omarmende D 8 D
melodie komt de kracht en liefde van God naar voren. Het lied weerspiegeld Gods goede zorg.
©©
©©
©©
een 1. Zo - als de 2. Spreek tot zal 3. Ik 4. Schuil maar bij
Like a shepherd
" D D
Bestelnummer: MKN108-02-E English: Bob Dufford, SJ
Like a shepherd He feeds his flock and gathers the lambs in His arms, Holding them carefully close to His heart, leading them home. Say to the cities of Judah: Prepare the way of the Lord. Go to the mountaintop, lift your voice: Jerusalem, here is our God. I myself will shepherd them, For others have led them astray. The lost I will rescue and heal their wounds and pasture them, giving them rest.
D © © D ¨ © ©
L © © ©© © © ©©
" D Ð D Ð
Ð Ð
8
8D
Come unto me if you are heavily burdened, And take my yoke up on your shoulders. I will give you rest.
L D ©© ©© ©© ,
ÐÐ
Her - der ste - den zelf mij als
scha Ju Her re
zijn van hun de
L " D © © © D © © © , L D ©© ©© ©© D Ð
Als een Herder brengt Hij mij thuis. Schuil maar veilig bij mij en leun maar zacht tegen mij aan. Ik geef je rust.
" D Ð D Ð
Ð
-
L ©©© © © ©©
Щ © © ©© Ð © © © © © © © © © ©© © ©
Ð Ð
Ð Ð
©
Ð
pen der gen
voedt da zijn komt
©
Ð
©Ð © © ©© © © Ð Ð
½ ©L ,
L ©© ,
©©
en lam - me - ren be - reid de weg want an - ders dan leun maar zacht
L ½ © ,
Щ ©© ©© © Ð Ð
©©
Ð Ð
© ©
©©
L ©© ,
Ð © © © Ð Ð
Ð Ð ©©
©© ©©
draagt op voor dwa - len te - gen
zijn de ze mij
© ©©
© ©
© ©
ÐÐ ¨
© © © ©©
©©
Ð Ð ÐÐ
ÐÐ
arm. Heer. af. aan.
3. Ik
Ð
©©
©
©©
©© © ©© ©©
©Ð
© ©
Ð Ð
Ð Ð
L ½ ©© ,
Ð © © ©
L ½ ,©
© ©© ©© ©© ©© © Ð Ð
© 1993 Robert F. Connor, SJ New Dawn Music Published by OCP Publications. For Europe (excl.UK/Eire): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN108-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
21
vol naar die neem
Zo ga red Ik
van de ver je
D ©Ð
©
©
" D ÐÐ D 20
D
-
L © © © © ,
" D ©© D D
©
©©
P© lief ber lo zor
- de - gen, - ren - gen,
©©
© ©
Ð Ð
Ð Ð
© ©
© ©
" DD
Ð Ð
© ©
ÐÐ
1, 2, 3
thuis. God. rust
© ©
L ©© ©© , L © ©© © ©
O K
ÐÐ ÐÐ
D Ð Ð
ÐÐ
D
© © " D Ш © © D
© Ð Ð
Ð
¨
Ð Ð
ÐÐ
ÐÐ
¨
© ©©
©
©
L ©
©©
ÐÐ
en
geef
je
rust.
© ©
© ©
© ©
© ©
© ©
Ð Ð Ð
© ©
¨
Ð Ð
koor zou moeten zingen.
©©
¨
een harmonieuze zetting van Jan Quintus Zwart. Een lied dat ieder
¨
©©
ÐÐ
Een prachtige Christmas Carol op een melodie van Gustav Holst in
¨
Ð Ð
ÐÐ ©©
ÐÐ Ð
©©
ÐÐ
©©
Ð Ð
rust
" D ÐÐ D
Щ © ©©
©©
25
In the bleak midwinter
ÐÐ
Ð Ð
©©
¨
MKN 109
ÐÐ
Ð
ÐÐ
IE T
© ©
N
4
hart stem pijn last
©©
D
D Ð Ð
aan zijn uw al hun en je
©
P Щ
mij uw ze je
23
dicht hef heel pijn
©
©© ©
Hij is geef geef
8D
-
©©
brengt Hier en en
D
en ver gaan, je
© ©
©©
© ©
ÐÐ
© ©
©©
" D D
L ©© ©© ,
© ©
©©
8D
©©
©©
Ë R E N
L ©© ©© ,
D ©©
PI
15
8D
ÐÐ
¨
ÐÐ
ÐÐ
¨
Ð
Ð
L © © © ©© ©© ©
Kerst: In een koude winternacht is het kindje geboren. Wat kan ik het kindje schenken, anders dan mijn hart.
Ð Ð
MKN108-02-N
2
©
L " D © © © D ,
©
X© © Ð
D
©
© ©Ð D © Щ © ©
L ©© © © ©© ©©
©
X© © Ð
© ©© ©
© © ©©
©© ©© Ð Ð
©X D © Ð
fros - ty wind made
In The Bleak Midwinter Words: Christina G. Rossetti (1830-1894)
Music: Gustav Holst (1874-1934) TTBB arr.: Jan Quintus Zwart
Ð
" D Ð D
Ð
Ð
L Щ © Щ © ©Ð © ©© ©
Ð Ð © © © © ÐÐ
Ð
ÐÐ
© ©
8D
© ©Ð D © ©Ð © ©
8
DD
L ©© © © ©© In
" D D
L D © © © © D © © Ð " D D Щ © Щ ©
Щ © Щ ©
L Щ © ©© © ©© ÐX
Ð
© © © © ©
Ð
ÐÐ
XX
© ©© ©
©X © Ð
Щ © Щ ©
©©
Щ
© © © ©
Ð Ð
Ð Ð
in
XX
©© ©© © © ©
L Щ © ©Ð © © © ©© © © ©©
" DD ©
© © ©
© © © ©
©© © © P ©© © ©
X
©© ©©
©©
© © © ©
©©
a - go.
D
D © © © ©L X © © © ©© X
" D D © © © © © XX ©
©©
Щ © Щ ©
the bleak mid - win - ter
©© © Ð © Ð
D © © © ©L X © © © ©© X
XX
© © © ©© ©
© © ©©
X
stone;
XX X
L ©© © © ©©
snow,
a
©© © ©© © ©© © ©
D ©
Ð
©©
Ð
©© © ©
ÐÐ
Ð
Щ © Щ © Ð
ÐÐ
Ð
© ©, © ©
Tenor solo or group
An - gels and arch
L ©© © © ©© ©©
L L Щ © Щ © ©© ©© ©© © © Ð © © © © ©© © © ©Ð © © X
Ð © Щ © © ÐÐ
Ð Ð 2
22
Щ © Щ ©
X© © Ð
XX
© © © ©© ©
ÐÐ
©© © Ð © Ð
on
wa - ter like
©© © © P ©© © ©
long
©2007 Living Water Music & Books For the Benelux/Scandinavia/UK & Eire/G.S.A: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland MKN109-04-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
©© ©© Ð Ð
©© ©© © © © snow
i - ron,
© © © ©
" D D © © © © © XX ©
ÐÐ
©© ©©
snow on snow,
Щ © Щ © Ð
earth stood hard as
© © ©
8D
Ð Ð
moan,
L © ©© © ©© © ©©
Щ © Щ ©
" DD ©
25
the bleak mid - win - ter,
L © © © © ©© © © ©Ð Щ ©
©©
D ©
©
snow had fal - len
D 7
L D © © © Ð ©
" D Ð D 19
L D ©© D © © © © © © © © © © © © © © © © ©© © Ð ©
L ©© © © ©© ©©
L D © © © © © © ,
13
8D
© © © © ©
X X
Ð © ©
©Ð ©
MKN109-04-E
L D ©© © © ©©
Tenor solo or group continues
51
8D
What
" D ©© D D
56
8D
I
give
Him,
poor
Ð Ð
ÐÐ
Ð
© ©
Щ
L © ©© ©
Ð
© ©
©Ð
©
D Щ © Щ © ÐÐ
D Щ © Щ ©
" D Ð D Ð 62
8D
Ð Ð
D X© ©
©
Щ © Щ ©
©
Ð Ð
©©
©©
ÐÐ ©© © ©L ©
I would bring
© © © ©
©
© © © ©
XX
Щ
©
©©
L ©© © © ©©
Ð
Ð ©
" DD X
©©
©
©©
©©
©©
X© © РЩ © ÐÐ
I were a
wise
man,
Щ © Щ ©
© ©
© ©
Een prachtig lied van Jimco Zijlstra die in ieder concert gezongen kan
©©
worden. De tekst is gebaseerd op 1 Korintiërs 13 komt heel goed naar voren door de sterke melodische lijnen. Een geweldig lied met orgel.
©© ©
©© ©
©© © ©
© ©© P ©
my
Gods liefde is ongemeten. Alles gelooft zij, alles ook hoopt zij, alles verdraagt zij: liefde maakt vrij.
XX
I
Ð
ÐÐ
©
©
©
Щ © Щ ©
©©
©©
L © © © ©©
XX
Ð
©
©
©
© © ©
XX
ÐÐ
©©
©© ©©
Him?
Ð
©©
©© P ©©
©© © ©L ©
will give
a
© ©
©© © ©
give
Ð
©©
©©
26
Gods liefde
I would do my
© © © © © © © ©
© © © © © © © ©
©© ©© © ©
©Ð © ÐÐ
©
©©
L © ©© © ©© © ©Ð D © ©Ð © ©
© © © ©©
XX X
©©
MKN 110
©©
I were
© ©
XX
© © © © © ©
" D X D
If
X© © Ð
© © © ©
©©
I
am?
© © © ©
©©
can
I
If
L © ©© © © ©
©X D © Ð
© © © ©©
lamb,
©
what
D X© ©
a
L ©© © © ©©
as
XX
©
Ð
part;
D
L © © © ©
© ©
shep - herd,
D
Щ
©©
L D ©© © © ©Ð
" D Ð D Ð
Щ © Щ ©
can
©©
" D ©Ð D
©©
heart!
© © ©
XX
MKN109-04-E
4
L © © ,
12
8 D ©
½ © © © ©
©
on - ge - me - ten,
L © © ,
" D © D ©Ð
Gods Liefde Words: Jimco Zijlstra (based on 1 Cor. 13)
©
© © " D © © ©©© ©©© D © ©
ÐÐ © © © © ©
© © ©
Щ © © ÐÐÐ
© © © © ÐÐ © © © © © ©© ©
ÐÐ
ÐÐ © ©
©© ©©
Ð
©© ©© ¨ © © ©
© © Щ © ©© © © © © ©
Ð © © ,
7
D
" DD
PD ½ ©
© © ©
©
1. Gods lief - de is
zo
PD ½ ©
D Ð P © P© © © Ð D © © © ©© ©© Ð © © © © © Щ © ©© © ©© ©© ÐÐ © © © © © ©©©© © D ©© " DD
Ð © © © ©
© © ½
©
©
©© © ©©
½ © © © © © © ©
©©
©
©© © Щ ©
½© © ©©
©©
©© © ©©© ©
© ©
Ð Ð
© © © D© ©© © © © © ©
Ð Ð
3
3
© P© D© © © Ð PD © ¨ Ð 3
© © ©
©
L ©© ©© ,
©
©
ver - ge - ten.
©© © © P©
-
©©
©© ©© ©© ©© ©©© ©© D ©
© ©©
D © ©© ©© ©
© ©
© © © © © © © ©© © ©
© ©
P©
©©
©
©© ©© ©©
2. Gods lief - de doet
© ©
D н © D Ð Ð " DD Ð
© © de
©© ©© © © ©© © © © ©©
L ©©
© © © © ©
L ©© © © ©© haat
L © © © © © ½ ©
©©
©©
©©
L ©© © © ©© © ©© © © © ©
Ð Ð
©© ©
©© ©
©© © ©© © © ©
½ © ©© ©© ©
©
½ © ©
©
©©
© , DD
voor - be - reid.
D©
P ©©
Ð
Щ ©
©©
Ð © © D© DD Ð ½
©
D©
©
©© ©© © © ©© ©© ©© ©© ©
©
©© © © ÐÐ
en trekt de schep - ping
½ ©©
Ð Ð 2
23
©
ver - ble - ken
© © © ©
,
les, zij is in al - les
L D ©© © © © ©© ©
© Ð
D©
½ © © D © ©© ©© ,
½ © © © © © Zij is in al
Ð ©
© © ½ © © ©
" DD ½
© Kobra Muziek © 2007 This edition Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland. Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland MKN110-07-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
©
©
20
Ð ©©©
© D ©© © © ©
©
©
©
L © © ,
D 8D ½
en
© © Ð
L © © ,
doet
Zij dekt het kwaad
©
16
" D ©
©
©
©
Щ
" D Щ © © 8D
zo rijk aan goe - der - tie - ren - heid.
©
© © © ½ ©
© " D ©© © 8 D ©
½ © ©
© © Ð
©
©
Music: Jimco Zijlstra
L © © Щ © © © D РЩ © © © Щ© ©© ©© ©© D © © ©© ©©
©
©©
© © © ©©
DD
© ÐÐ Ð
DD
P©
© ©© © ÐÐ naar het
licht.
©© P © ©
Ð Ð
© P© Ð Ð
Ð ©
©© ©© © ©Ð © © ,
MKN110-07-N
48
8D
L D ©© © © ©© stand
½ © ©© ©© ©
te bo - ven.
" D © © D © © D
©©
© ©
U stuur - de zelfs
52
te
©© ©© © © ©
©½ ©
Ð Ð
Ð Ð
L ©© ©© ,
D © 8 D ©
Uw
½ ©© ©© ©© © © ©©
© ©
L D ©© © © ©© © ©©
© © " D D © ©
© ©© © ÐÐ
©
ver - ho - gen,
Zoon.
©© P © ©
Ð Ð
©
©©
smaad
en
©©
ver - drijf de aard - se
©©
©
L © © D © D © © © ©©
L ½ ©© ©© ©© ©© ,
©©©
©©© ©© ©©© P ©© ©©© D ©© © © © ©© © © © ©
© © © © ©
©© ©
© ©
" D ©© ©© ©© D
" DD 56
8D
D Щ © Ð looft
" D D ÐÐ D
©
©
© © © © © © ©
ÐÐ
zij:
Al
Ð
ÐÐ
-
les ook
©
©©
ÐÐ
76
Ð
ÐÐ
zij;
Al
Ð hoopt
Ð
"D
Ð
D
Щ Ð © © Ð
"D
ÐÐ
ÐÐ Ð
Al
-
les
D
© Ð
©
Ð © " D D © © ©
ÐÐ
¨
Al
-
ÐÐÐ Ð
ge
-
© D D Щ © ©©
L ©© ©
© © " D D © © ©© © © ©
©© ©
D
©
© © ©© © ©© Ð
Ð
Ð © ©© © ©
©©
©© ©© ©© © © ©
©© ©
©© ©©
Щ © © ÐÐÐ
ÐÐ
© ©© © © © Щ ©
©© ©©
Ð
©© ©© ¨ © © ©
draagt
" DD D
D
" DD
© ©
©© ©
© ©
© © Щ ©
©© Ð
©©
ÐÐ Ð
ÐÐ Ð
D ©©
Ð ©
©
©© ©© © ©
ÐÐ ©
Ð
©Ð © Ð
ÐÐ
zij;
Al
Ð
Ð Ð
© ©
PÐ
©© ©© -
les ook
ÐÐ
©
P ©©
XX
de
maakt
vrij.
© © ©
© ,
Ð © © © ©
© © 7
71
©© ©
Ð ÐÐ
D ©Ð
©© ©© ©© D D
© ©
© © D©
Ð Ð
Ð Ð Ð
DD
ÐÐ Al
Ð
Щ © © ÐÐÐ
ÐÐ
Lief
©© © ©© ©Ð © Gods
be - stel.
©©
©©Ð © Ð
½ ©© ©© ©© ©© © © ©
© ½ © © © © ©© ©©© ©©
©© P ©© © © © ©
© © ©©©
© Ð
aard - se
©© ©
Ð
¨
Ð
hel.
© ©
© © © D ©© ©© ©
©©
© P ©© ©© ©
©©©Ð ©© ©© ÐÐ
© © © " D © ©© ©©
©© ©
©© © © © ©
© © © © Ð Ð Ð © P© Ð Ð
ooit ver - van - gen;
© ©
© © © © © © © © ©© ©© ©© ©© ÐÐ © ©© ,
© ©©
©©© © © © © © ©
© ©
ÐÐ ©
L © ©,
Ð
ge - looft L © ©, Ð
Al - les
" D ½ ©© ©©
-
L ©©© ©© ©© © Щ © ©© ©© © © © © © © © © ©
© ©
© Ð zij.
Ð
Ð
© ©
Al - les ook
Ð
© ©
© © ©© ©© ÐÐ ©
©Ð © ©© ©©©
Ð © ©© © © © ©
© © © ©© © © © © MKN110-07-N
27
Eén van de beroemde melodien van J.S. Bach met de Nederlandse vertaling van Jan Wit. Het arrangement blijft trouw aan de harmonie voering van Bach.
les ver -
©© ©©
Ð
©© ©© ¨ © © ©
ÐÐ
ÐÐ
Ð ÐÐ
de
vrij!
ÐÐ
ÐÐ
XX© © Ð
Ð ÐÐ © © ÐÐ
ÐÐ Ð
ÐÐ ÐÐ
XX X
Ð Ð
Ð
Ð Ð Ð
Ð © ©
©©
L © © © © © ©©
© © © © © ©
©© ©© ¨ ©
ÐÐ © ©
-
½ ©©
¨
© © © © ©© ©
©© ©© © © ©©
½ ©
©© ©
© ©© © © ©
3
Ð © Ð © © Ð ,
© © ©© © Ð Ð © © P ©© Ð
© P© D© © © Ð PD Ð Ð
Niets kan Zijn lief - de
© © ©© © ©ÐÐ © ©
© ©© ©© ©© ©
3
3
Ð Ð
nog
©© ©© © © © © ©
MKN 111
©© ©©
maakt
Ð
c.f. P D ½ ©©
© ©
DD
Ð
ÐÐ
© © ©©
Leer mij, O Heer (Gezang 34)
©
©
6
vrij.
zij;
ÐÐ ©
PD ½ ©
© © © D© ©© © © © © ©
dan le - ven on - der
een He - mels Licht in
© ,
5. Wat kan ik nu
Ð
© ½ ©© © ©© © ©©
© © Ð © © Ð
©© ©© 8D ½ ©
DD
ÐÐ
©Ð © Щ ©
Ð X
Ð © ©© © P © © ©© ©© ©
© © Ð D © © ©© ©© ©© ©© © © "D © ©
X
Ð
© © © © © © © © ©
© ©
-
©© ©©
L " ©© © © ©© ©© D
L ©
©© D ©
hoopt
©© ©
ÐÐ © © © © ©
Ð © © © ©
ÐÐ
Щ © © ÐÐ
©ÐÐ © © © ©©© © Щ© ©© ©© ©© © © ©
lief
©©
Lief - de maakt
Ð
ÐÐ
ÐÐ ©
D ©©
PÐ
© ©© © © © Щ © © ©
ÐÐ
ÐÐ
zij;
© ©
ÐÐ
©
ÐÐ
ÐÐ ©
ÐÐ Ð
© ©
ÐÐ © © © © © Щ © ©© © ©© ©© ÐÐ © © ©©©© © P D ©© © © ©©
meer ver - lan- gen
ge -
ÐÐ
©© ©
© ©
Ð X
MKN110-07-N
zij;
looft
66
zij;
© ©
©© ©
D Щ © ©© © P ©©© © © ©
© © 8D ©©©
©© © Щ ©
©
les ver - draagt
Щ
©© © Щ ©
les
© ¨
© © ¨ © © ©
© ©©
©©
L © © © © ©
Ð
les ver - draagt
©
Ð
" D D © © ©© © ©© Ð
8D
-
Ð
L © © © © ©
81
D 8 D ÐÐ
86
©© ©©
vrij.
©© ©
5
8D
- de maakt
©©
©
Ð
ÐÐ © ©
XX
©
© ©
ÐÐ © ©
lief
© P ©©
© " D Ð D © © ©
©© ©© -
D ÐÐ
©©
©©
© ©Ð ,
Ð Ð X
Al
8D
©
©
XÐ
P©
61
©
©
©© ©©
hoon.
zij;
Ð
© © © © © © © © ©
© ©
Ð
©
hoopt
©© ©
©© ©
ÐÐ
Щ © © ÐÐ
D Щ © © © ©© © Щ © ©© ©© Ð © © © © © ©
Ð © " DD Ð © © © ©
©
© © ©
©©
½
© Ð ©© © P © © Ð
©©
©©
Leer ons Uw Naam steeds
Ð ©
© P© Ð Ð
©© © ©©
½ ©L © © ©© ,
©©
ei - gen
© ©© ©© © Щ
©©
©©
½
Ð
Leer mij o Heer uw lijden te betrachten, in deze zee verzinken mijn gedachten. O, liefde die om zondaars te bevrijden, zo zwaar woudt lijden.
MKN110-07-N
24
MKN 112
28
Born is He Zie dit Kind
Leer Mij, O Heer Words: Christian Fürchte Gott (1715 - 1769) Orginal title: Herr, stärke mich dein Leiden zu bedenken Nederlandse tekst: Jan Wit
Op de geweldige melodie van Bizet komt de tekst volledig tot zijn
Music: Johann Sebastiaan Bach TTBB arr.: Harry Koning
recht. Een heerlijk lied in een arrangement dat uitnodigt om uit volle borst mee te zingen. Er is een Koning geboren en met trompetgeschal
©
©©
te en u vreug -
PI
ken mijn ge ge - hoor - zaam uw won - d'ren der - rus - te
© ©
©© © ©© ©
P Щ © ©
be ge we de
-
© P © ©© © P ©© © ©© ©
Щ ©
vrij sla won te
-
P © © © ©© P© ©
©©
den, zoo gen, de den den vens, o
de, ze de zij
© © © © P©
lij dra zon le
© © © © © © ©
Zie dit Kind, een Koning in een stal. Profeten schreven reeds: zijn rijk zal eeuwig duren. Zie dit Kind, uw Koning, Israël. Wees blij! ‘t Is God die naar aarde kwam. Immanuël, de Vredevorst, de Heiland komt zijn kinderen bevrijden. Immanuël, de hoogste Heer. Hoor! Aard’ en hemel zingen tot zijn eer.
die, om plaats ge 'k zie en dan mijn
©© ©
©©
Щ ©
zwaar woudt zon - de vloek der God mijns
© ©
©©
ÐÐ
©©
© ©
©© © ©© © ©© ©
lief on lief kruis
©©
© ©
©
© ©© © P ©© ©
dach - ten: O we - zen, in pein - zen: O ge - ve: dat
©©
©
Ð
©
ÐÐ
-
Immanuël, de Vredevorst, de Heiland komt zijn kinderen bevrijden. Immanuël, de hoogste Heer. Hoor! Aard’ en hemel zingen tot zijn eer.
den. gen. den. vens.
© ©
Kom o kom, en kniel voor Christus neer, aanbid de Here God, zijn Woord is vleesgeworden. Kom o kom, en kniel voor Christus neer, Kom, breng een lofoffer aan onze Heer. Kom, breng een lofoffer aan onze Heer.
ÐÐ
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN111-01-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
9
D 8D D
© Born Come,
Born Is He Words: Nan Allen
Music: Traditional TTBB arr.: Jacob Harrisson
LDT OT N
Born is He, Come, o come,
" D D D
D D D ÐÐÐ
P ÐÐÐ
P ÐÐÐ
ÐÐ Ð
P ÐÐ
Ð
P XX X
ÐÐ Ð
6
©
©© ©
©©
King of Is - ra - el, wor - ship Christ the King.
©© ©©
©©
D © D D ©©
©© ©
©© ©
© D ©
© ©
" DD
" DD
D ©
©©
© ©
L © , whom Come
L © , © , © © ,
©©
P ©©
D ©©
X
©©
the and
©© © ©© © ©
L P ©©©
©©©©©©©© © © © © © © © © © © © © © © © ©© ©©
©©
proph - ets have fore - told would bow be - fore the Lord, our
©© P ©© come God
© ©
D©
©
© ©
© ©
P ©©©
©© ©
© ©
©©©
D ©©©
© © ©© ©
© ©
© ©
D© D©
©© ©
© ©
© ©
© ©
© ©
to in
©© ©©
©©
©©
© ©
© © © ©
© ©
©©©
©
© ©
P©
©© © ©
©© ©
©
© ©
© ©
© ©
© ©
He, come,
©
D D D
L ½ © ,
©© ©
©
©© ©
P ©©©
D 8D D
©©
P ©©
©©
come praise
to to
earth. Him
© ©
©© ÐÐ Ð
© ©
" D D D
© ©
D D D
©©©
P ©©©
" D D D
© ©
© ©
15
©
Sav - ior
© 2005 Van Ness Press. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN112-03-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
" D © D D
©
D © D D ©©
P ©©
" D © D D ©
© ©
©
©
to
©
©
© ©
© ©
© © S ©© P ©© 4
ra - el. the King.
©© ©
S © 4
©
-
©
© ©
©
©
©
set
©
©©
el,
P ÐÐÐ
©© ©
Ð Ð
Ð Ð
©
©
His
©
D ©©
Re Come
joice, bring
for a
God Him - self sac - ri - fice
©
©
©
©
©© ©
©
©© ©
©
©© ©
Ð Ð
Ð Ð
© ©
D©
©
© ©
©©©
P ©©©
D ©©©
© ©
D© D©
© ©
P ©©
©©
© © ©© © © ©
©©
© © ©© © © ©
©© has of
© © ©© © © ©
P ©©
©©
©©
L © ,
the
Prince
of
peace,
the
©
©
©
©
©
L © ,
©©
P ©©
P ©©©
©© ©
ÐÐ Ð
© ©
© ©
Ð Ð
P©
peo - ple
©
2
25
P ©©
© © ,
©© ©
©©
© ,
© ©
©©
L © , L © ,
© ©
© ©
Im - ma - nu
½
comes
ÐÐ Ð
©© ©
½
Ð Ð
©
©© ©
©©
©
©©
©©
©
L © ©
© ©
©©
©
King of Is wor - ship Christ
L
D
© ©
©
the and
©
D © 8D D
rule for - ev - er. flesh ap - pear - ing.
is o
©
12
L © © © ½ ,©
©©©©©©©© ©©©©©©©© ©©©©©©©© " D ©©©©©©©© ©©©©©©©© ©©©©©©©© D D
D © 8D D
L © © © ½ ,©
L ½ ©,
©
©
" D D D
" DD D 8 D D
Geboren is de Koning in Bethlehem, De Koning der Koningen die iedereen zal bevrijden. Hoor de engelen zingen en zing mee.
Kom o kom, en kniel voor Christus neer, aanbid de Here God, zijn Woord is vleesgeworden. Kom o kom, en kniel voor Christus neer. Kom, breng een lofoffer aan onze Heer.
N
P ©©
©© © ©© ©
©©
E
zon - daars mar - teld voel in vreed' en
"
P©
©©
Bestelnummer: MKN112-03-N Nederlands: Titia Lindeboom
R
©©
N
©©
©
©
Zie dit kind
-
Ë
8
P© P© ©
zin mensch w' aan we -
IE T
8
©©
-
©©
©©
ten, in zen, tot zen, ont ve, dat
laten we het de wereld weten.
PI
© ©
© ©
ver als als mij
© ©
-
©©
O
de - ze zee in den dood zagg' - lijk kruis, dan uw kruis
"
P ©©
©© © ©©
© ©
4
lij - den recht be - trach eeu - wig - heid ge - pre beeft en doet ons dein mij - ne zon - de be
©©
K
© © © © © © © P©
©©
© 8 ©
uw in het om
O
"
o Heer, God zelf, be - zwijkt, ik, Heer,
©© © ©©
©© © ©©
©© © ©©
© ©
T
mij, U, hart als
©©
IE
1. Leer 2. 'k Zie 3. Ons 9. Och,
©©
N
P ©©
Ë R E N
©©
K
8
P©
L © , free.
L © ,
P ©©
©
S £ ©© P ©© 4
©©
©©
©© P ©©
Im - ma - nu - el,
S £ 4©
©
©
the
©
©
©
P ÐÐÐ
©© ©
©© P ©©
Ð Ð
Ð Ð
MKN112-03-E
©©
L © ,
©©
© ©
of
kings,
O
hear
the
heav - ens and
all
na - ture sing.
© ©
P©
© ©
© ©
© ©
© ©
© ©
ÐÐ
© ©
© ©
©©
©© ©
©
©© ©
P ©©©
ÐÐ Ð
©©©
P ©©©
ÐÐ Ð
© ©
© ©
© ©
© ©
©© ©
ÐÐ Ð
©© ©
P ©©©
" D © D D ©
© ©
Ð Ð
© ©
© ©
·
Coda
© ©
© ©
D © 8D D © 22
hear
the
" D © D D ©
P©
D © D D ©©
P ©©©
" D © D D ©
© ©
©©
heav - ens
© ©
©
© ©
©© D ©© © ©
© ©
© ©
© © ©©
©©
XX
and
all
na
© ©
© ©
X X
©
©© ©
D ©©©
©© ©
© ©
© ©
© ©
To Coda
P ©©
ÐÐ
2
©©
P ©©
na - ture
Ð Ð
½
sing.
XX
ture
sing.
X X
XX
XX X
PX XX
XX X
X X
X X
29
Zie de zon
I'm
S © 4
½
Op de prachtige melodie van Giuseppe Verdi in een arrangement van
Ð Ð
X PX -
MKN 113
S ©© 4
D.S. al Coda
©©
Martin Mans zingen we een loflied voor de Heer.
Zie de schoonheid van Zijn schepping, hoor het ruisen van de zee. Zing tot eer van God, uw Schepper. Zing een loflied tot Zijn eer.
X X
MKN112-03-E
3
12
8D
F
©
B D/F F
Naam. Hem.
"D
Zie De Zon
Å
F
¨
© ©
Blaas ba - zui - nen,
1. Zie de 2. Zie de
" ¨ D
D ©© ©© ©© " ¨ D 5
8D
©
Ð Ð B D/F
©
©
©
zon, zo hoog daar aan de schoon - heid van Zijn won - d're
"
D
©
9
8 D ©
L © © ,
B D/F
L © © ,
©
©
©
©
©
©
F
©
©
he - mel. schep - ping.
© F
©
L © © ,
©
©
©
©
Ð
©
© ½ ©
©
©
© © ½
BD
G7
© ½ ©
©
©
©
C7
Ð
schoon zingt
Ð F/C
©
½ ©L © © ,
van 's he - mels haar lied voor
L ½ © © © , ©
Laat daar - om ho - ren Al - les ge - maakt en
© ½ ©
©
©
©
©
¨
© ©
©©
¨
Ð Ð
©
©
In 't prach - tig Een vo - gel
©
ster - ren heeft Hij ons ge - ge - ven. rui - send lied van 's we - relds zee - ën.
" D ©
Å
© © © © ©© ©© ©© ©©© © ©©© ©© ½ ©© P ©©© ©©© ©© ©© ©© P ©© © D ©©© © ©Ð© ©© © ,
X X L © © ,
©
G m7
©
22
26
©
8
Maan en Hoor het
Ð ¨ © ©
God
©
31
©
8
©
©
©
L ©© ©© ©© ,
©©
© L " © ©©, ©©
©
© 1996 Unisong Music Publishers t/a Five Music, Hilversum, Holland. MKN113-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
©©
©
L © © ,
© ©
Zorgt
voor ons,
ie- der
F
L © © ,
Zing een lof - lied
L ©© ©© © © , © ©
©© ½ ©L ©© ©© ,
Speel een dank - lied
L ©© ©© ,
©©
L ©© ©© ©© ©© ,
©©
uw Schep - per,
L © " ©© ©, ©©
een lof - lied op Zijn nog steeds be - stuurd door
©
L ©© ©© ©© ,
Ð Ð
tot eer van Hem.
©© ½ ©L ©© ©© ,
Ð Ð
© ©
C
L ½ © ©© ©© ÐÐ , met hart en stem.
L ©© © , ©
©©
© ½ ©L © ©© Ð Ð ,
L ½ © ©© ©© ,
Ð Ð
L © © © © © ,
tot eer van Hem.
L © ½ © © ©© ,
Ð Ð
D7
©©
B D/D
C
© © © © ©
BD
© © © © ©
©
re - geert
P ©© ©© ©© ©©
Blaas ba - zui - nen,
©© ©© ©© ©©
© P ©© ©© ©© © L ©© ,©© ©© sla
tot eer van
©©
de trom - mel.
L ©© ©© ©© ,
Hem. L ©© ©© ©© © ½ ©L ©© © X © © © , © © © , Zing een lof - lied
o - ver
Zing tot eer van
©
©© ©© ©© ©©
met hart en stem.
L © ½ © © ©© Ð Ð ,
Hij
F
L © © © © © ,
dier of bloem of plant.
L ½ © ©© ©© ÐÐ ,
Hem, tot eer van
L ©© ©© ©© ©© ½ ©L ©© ©© ©X © © © , ,
©©
ÐÐ Hem.
ÐÐ
Hem.
2
26
©©
©©
een lof - lied
©©
Speel een dank - lied
BD
©
"D © © © © Ð
Ð ¨ ©
C7
F
mens en zee en land.
F
©
C
Zing
©©
L ©© ©© ,
©©
©©
de trom - mel.
L ©© ©© ©© ,
8D © © © © Ð
¨
baan. Hem.
sla
"D © © © © © © © ©
L ©© ©© ,
L ©© ©© ,
©©
©©
uw Schep - per.
©©
IE
8 D ¨
L ©© ©© ©© ,
17
8 D ©© ©© ©© ©©
Music: Guiseppe Verdi TTBB arr.: Martin Mans
God
©© ©© ©© ©©
N
Words: Martin Mans
Zing tot eer van
X
L ©© © , ©
©©
©© ©© ©© ©©
© Ð
N
D © D D P ©©
© ©
©
©©
E
©
1, 3
©©
R
©
©©
PI Ë
" D © D D
©©
O
L © ,
© ©
K
King
©©
T
18
D © 8 D D P©
MKN113-02-N
MKN 114
30
There’s a song in the air Een lied dat weerklinkt
Een Lied Dat Weerklinkt Words: Josiah G. Holland Orginal title: There's A Song In The Air Nederlandse tekst: Ria van Buuren - van den Berg, Harry Koning
Een lied met een wiegende melodie die de geboorte van Jezus
Music: Karl P. Harrington TTBB arr.: Jacob Harrisson
aankondigt. Dit wiegelied brengt door haar eenvoud en prachtige tekst een moment van rust tijdens een kerstconcert of kerstdienst.
D 8 D
Laat God tot je hart spreken als we vol aanbidding knielen voor
Å
©
There’s a song in the air Bestelnummer: MKN114-02-E English: Karl P. Harrington / Josiah G. Holland
There’s a song in the air! There’s a star in the sky! There’s a mother’s deep prayer and a baby’s low cry!
Er klinkt een lied in de nacht terwijl de ster vurig straalt, want in een stal in Bethlehem wordt een Koning gewiegd.
There’s a song in the night and it echoes with praise for the Father of light and the Ancient of Days.
©©
©
©
ster
straalt
in
het
©©
" D © D ©
©©
©©
©©
©©
©©
D ©©©
©
©
©
©
" D © © © D
©© ©
©
© ©
©
4th time to Coda
·
©©
wordt
een
" D © D
©
D ©©
© ©
© ©
D © ©
©
D ©©
©
©© ©
©© ©
D©
Ð
" D ÐÐ D
22
©
©©
·
Ð Ð
©©
©©
©©
©
©
want
in
ÐÐ Ð
ÐÐ
1, 2
ge
-
© ©
ÐÐ
©©©
¨
© ©
© © ©
©
Ko
ÐÐ
©
ning
ge
Ð Ð
© ©
ÐÐ
© ©
Ð Ð
© ©
¨
©
©
©
©
-
" D Ð D Ð D © D ©
© ©
" D D ©
©
©
© © © ©
© © Ð ©
¨
© © Ð
©
8D
D
©
©
©
in de ster nings Ko e - cho klinkt
" D © D
©
©
D ¨
© ©
© ©
D
Ð nacht Zoon door
Ð
© © © ©
©© © Ð
©
©
© ©
© © ©
© ©
©
© ©
¨
© © © ©
©
© Ð
©
3
©
© Ð
een moe - der die dit bij - zon - de - re in de he - mel - se
ÐÐ Ð ©
Å
© Ð
© ©
©
bidt kind zang
Ð
©
© ©
Ð
¨
© © © ©
©© © Ð
© Ð
© © ©
©
© ©
© © ©
© ©
en een voor de en de
© © © ©
Ð
en een ba - by huilt zacht krijgt op aar - de Zijn troon. van het En - ge - len - koor.
© © ©
©© © © © Ð Ð
© ©
dat weer - klinkt lied vreug - de - vol lied dat weer - klinkt lied
© Ð
Ð
©
P©
©
©
Ð
©
©
© ©
Ð Ð
Ð Ð
En de
© © © ©
© © © © ©
©©
©
©
©
©
©
D©
Ð
© ©
Ð
Een lied van vertroosting. Kom en schuil maar bij mij als de stormwind woest je leven bedreigt. Op een mooie melodie voor de baritons die wordt overgenomen door de eerste tenor komt
D.S. al Coda
ÐÐ
© ©
© ©
wiegd.
En
de
ÐÐ
© ©
©©©
© ©
©
3
ÐÐ -
©
© ©
©©©
de tekst van F. Deubel erg mooi naar voren. Een warm lied.
©
Roep maar wanneer de vrees jou in de duisternis overspoelt, laat Mijn almacht je omringen, dan breng ik je veilig thuis.
ÐÐ
ÐÐ
wiegd.
2
© © © Ð
© ©
¨ ©
© © © Ð
© ©
31
Schuil maar veilig
le - hems
©©
D ©©
wiegd.
O
Ko - ning
-
Coda
D 8 D ÐÐ
D D ¨
3
© ©
©
MKN 115
©©
©©
©© © ©
© ©
Beth
© © © ©
©
©
T
D
©©
N IE
stal
licht
©©
K
D © ©
haar
Ð Ð
©©
8D
Ð Ð
E
18
©
duis - ter
© © © © © D©
©©
©©
©
N
©©
PI Ë
flon - k'ren - de
D
©
© 2005 Van Ness Press. For the world, excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN114-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
R
©©
" D © © Ð D
And the star rains its fire while the beautiful sing, For the manger in Bethlehem cradles the King!
©©
7
And the star rains its fire while the beautiful sing, For the manger in Bethlehem cradles the King
D ©©
" D D
" D © © Ð D
There’s a song of great joy at the wondeful birth, for a virgin’s sweet Boy is the Lord of the earth.
13
©
3
1. Er is een 2. Er klinkt een 3. Er is een
Zijn kribbe.
8D
3
ÐÐ Ð
Ð Ð
MKN114-02-N
27
ten
van
duw je
van Mijn vei - lig
L © ,
D 8 D D D D ©© Ð Ð
©
© ¨
4
als
de
©Ð
©
lig
L © ©
© Ð
©
© ¨
-
storm - wind
in - nig als je kind, wan - neer de
©
© Ð
Noe
ÐÐ
Noe
¨
ÐÐ
woest
je
in in
de het
©©
©
scheep - je vrees jou
©
©©
Щ ©
8
D 8 D DDD
le
-
mist ver o - ver -
L ©
© ©
©
kant, huis,
Vlucht naar
Mij
als 't wil - de
wa - ter
tot de
wank'
ner - gens En de
licht zee
valt te ont - wa - ren met haar ge - va - ren
en de om je
a vond lang - zaam scheep - je zie - dend
ÐÐ Ð Ð stijgt.
ÐÐ
© ¨
©
© Ð
©
Щ
L © ,
©©
D ©©
je
met
Mijn
dan macht
naar je
de om
©
©
©
©© ©
le
" D D D D D
re - ling
L ©
P Щ
©©
vei naar
bracht,
dreigt.
L © © ©
-
niets
©
©
© ©
ÐÐ
16
D 8 D DDD
©©
ÐÐ
-
" D D © D D D ©
vens - schip be -
©Ð
jou
ven den
dag
gol Han
dwaalt, spoelt
daalt. woelt.
" DD D D D
©
dich - te duis - ter
©
Noe
" DD D D D
ÐÐ
©
©
mag
rus
-
ten
als
de
en Door
Ik de
leid scha
-
je duw
door van
de Mijn
© ©
© ©
ÐÐ
©
Ð Ð ©
N
vei
2. Bid maar 3. Roep maar,
D 8 D DDD
©
Noe
1. Schuil maar
" D D D D D
©
Je
Hand thuis,
©
©©
© -
©©
©
dan
ang
lig de
naar kust,
©©
©©
Niets
dan
ang
vei naar
lig de
naar kust,
© ©
©©
-
©©
sten
heeft
de het
o Va
L © © ,
© ©
L ©© ,
©©
sten
heeft
©© -
de het
L ©© ,
L ©© ,
L ©© ,
©
© ©
P©
© ©
©©
nacht.
IE T
Noe
©
©©
©©
Ë R E N
-
-
14
D 8 D D D D
de
diep
L ©© ,
© ©
©©
PI
Music: Frits Deubel TTBB arr.: Martin Zonnenberg
ÐÐ
K
Words: Frits Deubel
©©
scha Ik
" DD D © D D
Schuil Maar Veilig
©©
O
L ©© ,
11
© D 8 D DDD P©
© ©
©©
o Va -
-
ge
-
ver der
-
© ©
ÐÐ
ge
-
ver der
bracht.
-
kant. huis.
©©
©©
©©
Ð
Noe allen op tekst
©
©
Ik
be
©© -
Richt je Laat Mijn
©
©
scherm
blik al
©
-
L © ,
D ©©
-
©©
scha
-
duw
he rin
-
mel, gen,
©©
©©
©
©©
in
de
naar de dan breng
©
©
MKN 116 Eternity is dawning (Pasen) Your morning has arrived (Kerst) Gods eeuwigheid breekt aan (Pasen) De morgen is gekomen (Kerst)
32
Gods Eeuwigheid Breekt Aan
Een lied van verwachting en verlangen naar de grote dag van Jezus’ wederkomst. Een heerlijk lied voor mannenkoor met een mooie opbouw in de coupletten die het verhaal vertellen van Gods trouw. Hij houdt vast aan Zijn belofte en zal terugkoYour morning has arrived men. Dit lied is uitgegeven met zowel een Bestelnummer: MKN116B-02-E English: Adrian Vermeulen-Miller versie voor Pasen Your morning has arrived, Lord Eternity is dawning als een versie voor And yet it is still night. Bestelnummer: MKN116A-02-E English: Adrian Vermeulen-Miller Advent/Kerst. Although you were despised here, Your star shone very bright. The angels sang your glory, But who has heard their song? The shepherds paid you homage, Why do we wait so long? We travel barren desserts, No star to guide our way For we don’t seek your guidance And keep your light at bay. Yet, you did come for sinners, Though you they never sought. And all that do not know you, With your dear blood you bought.
One day yet without Jesus, He still is in His tombe. A tomb reserved for rich men, To save us from our doom. Then comes the greatest morning, His great light does arrive. The we will sing in chorus: The Lord, He did arise. And in the early morning, The first day of the week, Two women filled with sorrow, Now went His tomb to seek. While seated near the tomb there, They heard th’amazing news, Related by an angel: Your Lord, He did arise.
Words: C. Spaanderman
8 D
De morgen is gekomen
Music: Peter Burger TTBB arr.: Harry Koning
D © © © ©© © ©© © ©© ½ ©½ ½ ½
De morgen is gekomen, Maar nog, Heer, is het nacht De ster heeft wel geschenen, Maar U heeft men veracht. De engelen zij zongen, Maar wie hoort nu hun lied? De herders knielen neder, Maar wij, Heer, doen dat niet
" D © ©
© ©
© ©
© ©
6
8D Ð
"
Je mor een
D Ð
D © "D Ð Ð
Å
¨
©
© 1. Nog 2. En 3. Zo
" D
Bestelnummer: MKN116B-02-N Nederlands: Nel Benschop
Wij trekken door woestijnen, Maar ons geleidt geen ster. Omdat wij u niet zoeken, The advent is upon us, Blijft ook Uw licht ons ver. Your light again shines bright. Maar zijt gij niet gekomen Our eyes are oft so blinded, Voor ’t volk dat u niet zocht? Lord, Grant to us our sight. We too will one day rise up, En hen die U niet kenden, And open too our ears, Lord, When Jesus does return. Your tale of peace to hear Our dark graves we will leave then, die hebt Gij vrijgekocht. Our muted lips then open, For that great day we yearn. To praise you loud and clear. Then we, all His bought children, ’t Is weer advent en stralend, ontsteekt G’Uw grote licht. Him on the cloud will see. Wij staan met blinde ogen, Oh what a joy that will be: Heer open ons gezicht. Forever we’ll be free. En open onze oren, Opdat Uw vrede groet Op de grote morgen van Jezus opstanding Ons nu zo stomme monden breekt het licht aan. Ook wij zullen op een Voor eeuwig danken doet.
dag herrijzen als Jezus wederkomt den de eeuwigheid aanbreekt.
MKN115-02-N
2
© Unisong Music Publishers bv, t/a Five Music, Hilversum, Holland MKN115-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
© -
©
zus, nog gen, de maal, als
©
©
© © © © © © © © ©
© ©
Å
L © © © ©© © © © © ©Ð © © © © © ÐÐ ½ ©©©½ ©©© Ð Ð Ð
Ð Ð
©© is der Je
©
-
Ð Ð
L ©© ©© ,
Ð Ð ©
ÐÐ
L © © ,
©
Hij in het de dag breekt zus we - der -
© X X
¨
één dag zon - der in de vroe - ge zul - len wij ook
©
L © © , ©
Ð Ð
©
©
graf. aan, komt,
Daar toen uit
Ð
©©
©© © © © ©© © ©©© ©
© ©
Ð Ð
L © ©
©
©©
© © © © © © © © © © © ©© © ©©
© © © © © © © © © © L © © © ©
©
L © © ,
©
©©
Ð Ð L ©© ©© ,
in het graf zijn er twee 't donk' - re graf
©©
L ©© © ,
©© der vol her-
©
©© © ©© ©© ©© © © © © ©
© © © , ©
L © ©
© Unisong Music Publishers t/a Five Music, Hilversum, Holland. MKN116-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
28
©©
©
D ©©© © © ©© © © © © "D Ð Ð
Ð Ð
14
©©
8D
"
ÐÐ mor ze koch
-
D ÐÐ
© © gro ren op
gen. Het ten, ho ten Hem
P©
"
P© P©
IE T
18
har en we
-
Ð D Ð
©©
©
©
ten: gel: zen:
De De Gods
Heer Heer eeu
©©
L © ©© © ,
©©
L © © © © ,
© ©
©©
©©
L © © ©
ÐÐ
© ©
©
©
© ©
©
© ©
© ©
L © ©© © ,
©
zingt spro zal
© © ©
©
Alweer zo’n prachtig lied van Loek van der Leeden. Juichend bezingen we de geboorte van Christus onze Heer: Vrede op aarde.
©©
het in de ken door de één ju - bel
L ©© ©© ,
©©
© ©
1, 2
Ð
© ©
Kerst: Op een nacht in Bethlehem, klonk een blijde eng’lenstem: Ere zij God in de hoge.
¨
X
¨
X
XX X
3
aan!
Ð
©© © © ©© ©
Ð ©© © © © ÐÐ
L © ©
2
L © ©
L © © © ©
© ©
staan! staan!
©©
L © © © ©
Ð Ð
©©
L © © © ©
©
L ©© ©© ,
"D Ð Ð
©
© ©
is op - ge is op - ge wig - heid breekt
-
©
© ©
dan ge Dat
L © © © © ,
© ©
33
Vrede op aarde
die gro - te wen neer - gewij als ge-
©©© © © ©©© ©©© ©© © ©© ©© © © © © © © © ©
L ©© © ,
© ©© © © ©
© ©
©
aan, aan, staan.
L © ©
P©
© © ©© D ©© © © © © ©© © © ©
Ð Ð
ÐÐ
te licht breekt het won - der de wol - ken
komt vrou zien
©© © © © © © © ©
© ©© © © ©© © © © ©
© ©
N
Ð 8D Ð
©©
K
© ©
-
©
© ©
© © D ©©© © © © ©© © ©© © "D Ð Ð
Ð
©©
©© © © ©© P © ©©© © © L © © © © © © © ©
©©
© ©
-
Dan Twee Dan
MKN 117
©©
Ð Ð
© ©
X X
MKN116-02-N
©© © ©©
13
D © 8 D DDDD ©
Zoon voor
Vrede Op Aarde
17
D 8 D D D D D ©©
Music: Loek van der Leeden TTBB arr.: Harry Koning
©©
ons
ge
bo - ren
©©
©©
© ©
" DD D D © D D ©
Words: Loek van der Leeden
©© ©©
©© ©© ©©
-
© © ©©
©©
Vre - de op aar - de,
1. Op een 2. Aan de 3. Laat ons
" D D D D D D
© ©
4
stem. teld. weer
©©
8
" DD D D D D
©©
©©
't Was een En zij Zijn
" DD D D Ð D D Ð D 8 D DDDD
nacht in her - ders zin - gen
©©
D 8 D D D D D ÐÐ
©©
ÐÐ
©
heid. al. heeft.
Een
ÐÐ
©
Beth - le op het voor de
©©
© ©
© ©
©©
©©
©©
lied vol zon - gen trou - we
-
© ©
dank - baar in de lief - de
© ©
L © ©© © ©© © ©© © ,
© ©
lied
©©
©©
©©
van lief - de
L ©© ©© ,
©©
klonk een werd het die ons,
Ð Ð
© ©
©©
hem veld Heer,
voor
© ©
-
© ©
© ©
Ð Ð
P ©© ©©
heid stal geeft
voor de voor de en in
Ð Ð
©©
©©
© © © ©
©©
de mens, een
© ©
©©
© ©
© ©
©©
©©
blij - de blij - de zon - daars,
© ©
© ©
©©
©©
©©
©©
21
eng' - len nieuws ver tel - kens
©©
©©
©©
©©
P ©©
D D 8 D D D D ©©
©© ©© ©©
E - re
" DD D D © D D ©
zij God
©© ©© ©©
D ©©
©©
werd.
Die
ons
©©
©© ©© ÐÐ
© ©
©
©©
©© ©©
Щ
©
Ð Ð
in
de
ho
-
ge,
© © © ©
Ð ©
©
ÐÐ
P ©©
XX bracht.
© ©
XX
©© ©© ©©
vre - de
© © Ð © © Ð
©©
ver - los - sing
© ©
©©
P©
©©
K
©©
©©
©©
©©
©©
ie - der is blij,
T
©©
©©
©©
IE
©©
Ð Ð
© ©
©©
© ©
©© ©© ©©
N
D 8 D D D D D
" DD D D © D D ©
©©
N
©©
L © , P ©©
straf. gaan. stond!
L ©© ©© ,
©©
© ©
E
D Ð
sing on - zer het graf ge de mor - gen
©©
Ë R
-
los naar blij -
ÐÐ
PI
ken, tot ten saam zen. O
©©
Ë R E N
-
L © © , ©
©
PI
rij smar rij
©
O
"
©
O
10
8 D ÐÐ
op
©© ©©
aar - de voor
©© ©© ©©
©© ©©
©©
©© ©© ÐÐ
jou
en
mij:
©
©
Ð
©
©© ©© D ©©
©© ©©
P©
©
D ©©
ÐÐ
e -
re
in
ho
-
ge.
Ð ©
©
©
© P©
zij God
© © © © © ©
de
© © © ©
ÐÐ
God der heer - lijk Ko - ning van 't heel men - sen be - ha - gen
©©
© ©
© ©
©© ©© © © ©
ÐÐ
©© ©
lied dat in die
nacht
©© ©© © ©
Ð
©©
©©
Gods
©© ©
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN117-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
2
29
MKN117-02-N
MKN 118
34
Be still Wees stil
Wees Stil Words: David Evans Orginal title: Be Still Nederlands tekst: Peter van Essen
Een werkelijk schitterende bewerking van Opwekking 464: vol
Music: David Evans TTBB arr.: Enrico Re
intimiteit en warmte. Vind rust en vrede en geniet van Gods aanwezigheid. Zit aan Zijn voeten en geef Hem de kans om tot je
D 8 D D D
hart te spreken.
¨
©
Be still Bestelnummer: MKN118-03-E English: David Evans
No work too hard for him, In faith receive from him. Be still, for the power of the Lord Is moving in this place.
In him no sin is found, We stand on holy ground. Be still, for the Spirit of the Lord, The holy One, is here
Holy, holy, holy! Lord God Almighty Early in the morning Our song shall rise to thee, to thee
Be still, for the glory of the Lord Is shining all around: He burns with holy fire, With splendor he is crowned.
Holy, holy, holy! Merciful and mighty! God in three persons, Blessed Trinity.
How awesome is the sight, Our radiant King of light! Be still, for the glory of the Lord Is shining all around.
Be still. The Holy One is here.
19
D 8 D D D ©©
©©
©©
©©
D © D DD ©
©©©
" D D © D D
©
22
D 8 D DD
© ©
© ©
kracht van
" DD D D
©©
D D DD
©©©
" DD D D
©
©©
©
©
© ©©© ©
©
L © ©
© ©© ©©
©©
©
on - ze
God
©© ©© ©© © ©
©
©©
Wees
stil,
want
de
¨
©©
©©
©©
©©
© © © ©© ©© ©©
©©©
©© ©
©©©
P ©©
Ð Ð ©
©©
©
©
© ©©
©
©
©
©© ©
" D D D D
©©
¨
XX
Ð
6
D 8 D DD
© ©
©©
©
©
L © ,
©©
©©
daalt
neer
op
© ©
©©
©©
©©©
©
©
L © © , ©
©
©©
©
©
dit
©
© ©©© ©
©
Ð
©
L ©
©
XX
©
© ©
© © ©©
©© ©© " D D © © D D
© ©
Fine
XX
de Heer. dit uur. mo - ment.
is in dit
hei - lig ons geeft op neer
" D D © D D ©
L ©
©
D D D D ©
Wees stil voor het aangezicht van God. Aanbid Hem en kniel voor Hem neer. Zijn heerlijkheid omgeeft ons en zijn kracht daalt op ons neer.
Be still, for the power of the Lord Is moving in this place, He comes to cleanse and heal, To minister his grace.
1. Wees stil 2. Wees stil, 3. Wees stil,
" D D D D
Be still, for the Spirit of the Lord, The Holy One, is here. Come, bow before him now, With reverence and with fear.
© ©
©
© © © © © ©
©©
© © ©© ©
aan - ge - zicht van heer - lijk - heid van kracht van on - ze
©©
D D DD
© ©
" D D D D
©
©©
©© ©©
©
©
© © ©
©© ©© © ©
©©
© © © ©
L © © ©© ©©© ©©© © ©© © D ©©© ©©© ©© ©©© © © © © © ©
L © ,
© God, God God
want om daalt
L © © ,
© Ð Ð
©
©
©
©©
© ©©
hei - lig geeft ons neer op
ÐÐ
Ð Ð
©©
©
is in dit
de dit mo
©© ©
©©
©©
©©
©© ©
©© ©
©©©
©
©
©
©
© ©
¨
©
©
© ©
© ©
© ©
© ©
© © ©
ÐÐ
© ©
XÐ -
voor het want de want de
Ð
Heer. uur. ment.
Ð
ÐX
©©© ©
©
©©©
©© ©
©© ©
© © © © © ©
© 2005 Thank You Music For Benelux: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland MKN118-03-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
MKN 119
35
Maranatha
©
Als Jezus morgen komen zal, vond Hij ons dan bereid? Een prachtig lied uit de bundel Joh. de Heer in een bewerking van Martin Zonnenberg. Een lied dat afwisselend of samen met de gemeente
D.C. al Fine
gezongen kan worden.
mo - ment.
© ©© ©©
L © ©
XX XXX X X X
Want als de Heiland komt, Gods plannen zijn gewis. Onpeilbaar diep is Zijn gena, sta daar maar veel bij stil.
3
MKN118-03-N
30
Rech - ter zien, Die
28
8D ©
ÐÐ
©
daar maar véél bij
stil.
O
"D ©
1. Als 2. Als 3. Als
© © ©
©
Je - zus mor - gen Je - zus mor - gen Je - zus mor - gen
6
8D © © © ©
©
©
L © © © © ©
©
ko - men zou, vond ko - men zou, zijn ko - men zou, wat
L © © ©
© ©
Ð
Hij ons dan wij dan wel heb je nog
©
11
© © ©
©
dat je ko - men er nog ko - men zegt: Kom maar, het
17
8 D ©© Want
"D © ©
©© als
© ©
L ©© ©© ,
Ð
©
© © © © ,
mag? mag. mag.
Als Als Als
Je - zus mor - gen Je - zus mor - gen Je - zus mor - gen
©©
de Hei - land
L © ©© © ,
©©
©©
©©
een - maal
©
© © ©
©
komt,
Gods
©
©
©©
©©
plan - nen
©
©
34
© © ©
©
Na vers 3
8 D ¨ ÐÐ
wij wel vol ver hij, die uit - ziet stel niet uit wat
A
-
is.
©© ©© ©
© ¨
L ©© ,©© ©©
haast u, haast u,
men,
a
Ð Ð
© Ð
© © © © ©
© ©L © ©
Zijn ge - na, sta
L ©© ©© © , ©
Ð ÐÐ
om uws le - vens - wil!
©© ©© ©© ©©
© ©
Ð Ð
Ð ÐÐ
©© -
© © © © © Å ¨
©© ©© ©© ©©©
©©
haast u toch.'t Gaat
©© ©© ©© ©©
Ð ©©
© ©L © , ©
On - peil - baar diep is
Ð
©
© © ©© ©©
ÐÐ
"D ¨ Ð Ð
©
Ð Ð
uw Ver - los - ser
©
men.
©
ÐÐ
on - ze schuld, zo toch ver - vuld wat vlucht tot Hem die
© © © © ©
©
ko - men zou, dan ko - men zou, dan toch eens kwam, dan
©
©
©
Zien Als O
©
lan - gen naar die gro - te eeu - wig - heid? Zijn wij ver - zoend voor naar die dag, Zijn gro - te komst ver - beidt? Zo wordt er al - les nu nog kan, ver - zoen uw schuld - dig - heid. Be - keer u toch en
8D ©
L © © © ©
©
be - reid? ver - blijd? voor tijd?
© © ,
©
Ð
© ©
N
L © © ©
8 D ©
©
©
Ð
K
Music: Arie Pronk TTBB arr.: Martin Zonnenberg
©© ©©
©
IE T
Words: C.Spaanderman
© © © © ©
©©
©© ©© © © © ©©
O PI
gij de gro - te
" D © ©© ©© ©©
Maranatha
©© ©© ©
©©
Ë R E N
22
8 D © © © ©©
had je nog had je nog had je nog
© ©
©©
zijn
ge
©© ©©
-
één één één
Ð dag. dag. dag.
ÐÐ
©
wis,
zult
Ð Ð
©
MKN 120
MKN119-02-N
2
© Joh. de Heer & Zn., Hilversum, Holland MKN119-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
36
Lord, break Your Bread of life Heer, breek Uw Levend brood
Heer, Breek Uw Levend Brood
Het vieren van het avondmaal is altijd weer een bijzonder moment. Dit lied onderstreept op indrukwekkende wijze de waarde en diepte van Jezus’ liefde voor ons. Alleen door Zijn offer kunnen wij vergeving en bevrijding ontvangen.
Words: Joel Raney Orginal title: Lord Break Your Bread Nederlandse vertaling: Ria van Buuren - van den Berg
Music: Joel Raney TTBB arr.: Jacob Harrisson
Lord, break Your Bread of life Bestelnummer: MKN120-04-E English: Joel Raney
At this table, Lord, we lay our burdens down; At your feet we rumble kneel to pray. At the foot of the cross, we contemplate the cost As we share this feast today Lord, break your bread of life for me: Feed my hunger, set my spirit free: Pour out your grace on me. Lord, fill my cup from the fountain of your love. Open my eyes that I might see: break of life, Lord, for me.
D D D D ¨
We thank you for your neverending love.
" D D ½ ©L ©© D D X
Lord, break yourbread of life for me: Feed my hunger, set my spirit free: Pour out your grace on me. Lord, fill my cup from the fountain of your love. Open my eyes that I might see: Break your bread of life, Lord, for me. Break your bread of life, Lord, for me.
Lord, break your bread of life for me: Feed my hunger, set my spirit free: Pour out your grace on me. Lord, fill my cup from the fountain of your love. Open my eyes that I might see: Break you bread of life, Lord, for me.
" DD D Å D
Heer, breek het brood dat leven geeft voor mij. Voed mij en maak mij vrij. Vul mijn beker met Uw bloed uit de fontein van liefde.
D D D D P XX
X " D D D XX D
Ð
©
©
©
© Ð
1. Aan uw
At the table Lord, we renew our strength: from this cup we drink of boundless grace. Teach us, Lord, how to share the bounty of your care When we leave this holy place.
½ P ©L D ©© X
ÐÐ
6
D 8 D DD Å
½ L D© © © ÐÐ P ©
¨
Ð © © Ð
ta ta prij
-
Ð
©
fel, fel, zen
Heer, Heer, u,
Ð
½ © © ½ © © © © ÐÐ
ÐÐ
Ð
©
¨
½ ©L ©© X
L © ,
Ð
voe - len wij geeft U uw macht en
ons nieu ma
be we je
©
Ð
½ P© © © ÐÐ
½ P ©L D ©© X
ÐÐ
Ð
L © ,
©
½ L D© © © ÐÐ P ©
¨
Ð © © Ð
© ©
½ © ©© Ð
½ Ð Ð
-
ÐÐ
-
©½ Ð
©©
vrijd kracht. steit
¨
© ¨
Ð ©©
XX X
© -
ÐÐÐ © ©
©
© ©
als wij Uit de om
© ©
½ P© © © ½ © © © ÐÐ
Ð
© 2005 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN120-04-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
We worship you, Lord of might and majesty. We pray for your guidance from above. We remember the sacrifice on Calvary
31
11
D 8 D DD
Ð
© ©
in be lei
-
" D D Ð D D
ge ker ding van
© ©
D D DD ½ © © © ½ © © © Ð
" D D Ð D D Ð 16
D 8 D DD
" D D D D
Ð kruis, de of
Ð
© de len fer,
-
P© P©
D D DD
½ © © © ½ P© © ©
" D D D D
ÐÐ
Ð
21
D 8 D DD X
L © © ,
©
©
X
dach - ten bij U drin - ken wij de bo - ven bid - den
L © © ,
©
©
ÐÐ
Ð
ÐÐ
©
L © © © ,
©
½ ©©
©
½ ©©
ÐÐ Ð
1
nu wij Als wij uw
©
© © ½ ©© ½ ©©
ÐÐ Ð
Ð ÐÐ
X
2. Aan uw
Heer,
brood bui kocht
Ð
½
ÐÐ
ÐÐ
Ð
©
©© ©©
Ð
©©
©©
breek Uw
© ©
P©
46
Le
©
½ ©©©½ ©©©
© ¨ ©
Ð Ð
© X
D © ©© D D D ½ © © © ½ © © © ©©© © ©©©© ©©©© ©©© © ©©© ©© Ð
Ð
Ð
Ð
Ð
© ©
© ©
ÐÐ
P ©©
©©½ ©©©
vend
Brood,
" D D ÐÐ D D
-
ÐÐ
ÐÐ
D D Ð D D ÐÐ
© ©
ÐÐÐ Ð
ÐÐÐ
P ÐÐ
51
D 8 D DD
Å
©© ©©
2
©
©
Ð
©
ÐÐ
Heer, voor
½ P ©L D ©© X
ÐÐ
Å
©
mij.
Å
¨
ÐÐ
Ð
Le
-
vend
Ð
©
©
X X
©
X
©
Ð
©
© ÐÐ ©©© © © © ©© © © Ð ©
Ð © © Ð
½ ©L ©© X
©©
XX
Breek Uw
XX
©©
©©
© © © © ©© © © © ½ L D© © © ÐÐ P © ©© ©
XX
©©
Breek Uw
© Å
©
¨
Ð ©© Ð
½ ©L ©© X
© © ÐÐÐ ©©
© " D D ©©©©©© © D D
Ð ÐÐÐ Ð
© ©©©©© ©
le - vend brood voor Heer, voor
Ð
©
©© ©©© © © © © © © © ©© © ©
D D DD
ÐÐÐ
P ÐÐ
Ð Ð
" DD D D
ÐÐ Ð
Å
ÐÐ
" D D D D
ÐÐ
ÐÐ
ÐÐ
D 8 D D D ÐÐ
en ten ons
P Ð
½ P ©L D ©© X
L " D D ½ © ©© D D X
© -
Å
½ ©L D ©Ð P © ¨ © Ð
¨
Ð ©© Ð
Brood,
" D D D D X
" D D ÐÐ D D
de - len straks weer lief - de
3. Wij
D D D D ¨
Ð
Ð
mij.
© ©
ÐÐ
1
" D D X D D X
½ ©©©½ ©©©
Ð
Ð
aan het om te ken het
Ð
©
Ð Ð Ð
© ©
2, 3
©
Ð
© ©
Ð
Ð
© ¨
wijn. zijn. vrij.
Ð
Ð
©
©
41
D 8 D D D XX
© ©
Ð
©
© ½ © © © ½ © © ÐÐÐ ©© Ð ©
door U be - taald U aan ons schenkt. op Gol - go - tha,
L © © © ,
¨
©
X ½
©
Den - ken terug Leer ons, Heer, Wij ge - den -
zijn. wijn. wij.
½ ©©© ½ ©©©
prijs wat daar
¨
©
©©
©©
©©
©©
ÐÐ Ð
mij.
©
X ¨
© © ÐÐÐ © ©
½ ©L ©© X
MKN 121
XX XX
©
½ L D© © © ÐÐ
½ P ©L D ©© X
ÐÐ
MKN120-04-N
2
¨
Ð © © Ð
P©
X X
ÐÐ
MKN120-04-N
4
37
O sacred head surrounded O Hoofd, vol bloed en wonden O Haupt, voll Blut und Wunden
O Haubt Voll Blut Und Wunden Words: Paul Gerhardt (1607-1676)
O Heer uw smaad en wonden, Ja alles wat Gij duldt, Wees in mijn laatste lijden, Mijn doodsangst, mij nabij. O God, sta mij terzijde, Die lijdt en sterft voor mij. Laat mij dan niet alleen gaan Niet in de dood alleen.
haubt, gro -
" DD 9
©
Haubt, bist
13
D P ©©
Spott Welt
©©
ge ge
-
© © ©©
©©
Щ © -
bun rich
©©
D ©©
©©
-
©© P ©©
©©
©©
a sonnst
" DD
zu ße
sonnst schön du so
" D D P ©© 8D
© P © ©© ©
©© P © ©©
D P© 8D P ©
©© P ©© © ©©
©©
Щ
©
© © © ©
© ©
© Ð
Щ P © P ©©
zie blei
-
©©
ber kein
hoch Licht
schim nicht
pfie glei
-
© ©
© ©
© ©
© ©
P ©© © ©©
ner du
Dorn - nen so be
©© © ©©
©©
höch - ster hat dein
© © ©
©©
©
©
©©
©©
ret: ge chet, so
©©
ler und
© © ©
-
©
grü - ßet schänd - lich
ÐÐ
©
Hohn. scheut,
O das
© © ©
©© P © ©© © ©
ret mit chet, wer
© © ©©
©©
©
©©
ei bist
© ©©
©©
P ©©
mit wie
ge er
-
©©
© P ©© den te,
vol schrikt
N
In this thy bitter passion, Good Shepherd, think of me with thy most sweet compassion, unworthy though I be: beneath thy cross abiding for ever would I rest, in thy dear love confiding, and with thy presence blest
© © ©© ©
und sonnst
©© P © ©© © ©
-
© © © ©© © ©© Ehr Au -
ÐÐ ÐÐ
E
O hoofd zo wreed geschonden, Uw kroon een doornen kroon, O hoofd eens schoon en heerlijk en stralend als de dag, als Gij mij niet wilt horen. Zie mij in liefde aan. Wanneer ik eens moet heen gaan Ga Gij niet van mij heen,
D
Scmerz dem
P ©© © ©©
R
I see thy strength and vigor all fading in the strife, and death with cruel rigor, bereaving thee of life; O agony and dying! O love to sinners free! Jesus, all grace supplying, O turn thy face on me.
5
8D
© ©
©© P © ©©
©©
PI Ë
O hoofd vol bloed en wonden, bedekt met smaad en hoon, O hoofd eens schoon en heerlijk en stralend als de dag, Hoe lijdt gij nu zo deerlijk! Ik groet U vol ontzag. Om mij is het, mijn zonden, schuld, mijn grote schuld.
- den, voll - te, vor
O
O sacred head, surrounded by crown of piercing thorn! O bleeding head, so wounded, reviled and put to scorn! Our sins have marred the glory of thy most holy face, yet angel hosts adore thee and tremble as they gaze
haubt voll Blut und Wun ed - les An - ge - sich
" D D ©© ©
Bestelnummer: MKN121-01-N Nederlands: H. Hassler
K
O Du
O Hoofd, vol bloed en wonden
©©
P© Щ © © ©
© © P © ©©
IE
Bestelnummer: MKN121-01-E English: Henry Williams Baker
© © ©© ©
N
O sacred head surrounded
D 8 D ©©
Music: H. L. Hassler TTBB arr.: Harry Koning
T
Sommige liederen verliezen nooit hun kracht en blijven altijd raken. Dit lijdenskoraal is van zo een ongekende schoonheid, niet aan tijd gebonden. Heel de wereld kent deze melodie en wij hebben de taak om deze melodie met hart en ziel te laten weerklinken.
©© ©
Kron. speit.
O Wie
ÐÐ
©©
ÐÐ
©©
Zier, licht,
jetzt dem
©©
Ð Ð
P©
©© ©©
ÐÐ
©©
und gen -
©© ©
seist du zu - ge
© P © ©© © ©© ©
©©
-
©
mir. rieht't
ÐÐ
©Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN121-01-D printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
Jezus, gestorven aan het kruis, is ons tot in de dood genadig.
32
MKN 122
38
The clouds’ veil U blijft mij nabij
U Blijft Mij Nabij Words: Liam Lawton Orginal title: The cloud's veil Nederlandse tekst: Annette Faasse
In dit lied staat het contrast centraal tussen de vele moeilijke
Music: Liam Lawton TTBB arr.: Jacob Harrisson
momenten die zich voor kunnen doen in ons leven tegenover de trouw en eeuwige aanwezigheid van onze God. Juist die diepe rust D 8 D D D
en vrede die God aan ons wil geven klinkt door het hele lied op indrukwekkende wijze door.
©©
©©
©©
©© ©© ©©
1. 3. Als het duis - ter mij 2. Zelfs wan - neer de zon
The clouds’ veil Bestelnummer: MKN122-02-E English: Liam Lawton
Even when the rain hides the stars, Even though the mist swirls the hills, Even when the dark clouds veil the sky, You are by my side (2x) Even when the sun shall fall in sleep, Even when at dawn the sky shall weep, Even in the night when storms shall rise, God is by my side (2x)
Als het duister mij omvat, als de mist mij heeft verward, als het nacht wordt in mijn hart, U blijft mij nabij.
Bright the stars at night That mirror heavensway to you. Bright the stars in light Where dwell the saints in love and truth. Deep the feast of life Where saints shall gather in deep peace. Deep in heaven’s light Where sorrows pass beyond death’s sleep
" D D D D
© ©
D D D D
©
" D D D D
Ð
4
D 8 D DD
ÐÐ
XÐ
©
©
© © © © ©
©
©
© © © © © © ©© ©
Blest are they who sing The fellowship of saints in light. Blest is heaven’s King. All saints adore the Lord, Most High.
©©
©
" D D D D
X
©©
©©
©©
©©
Ð
©©
©©
als het nacht wordt in mijn zelfs wan - neer de storm - wind
©© ©© ©© ©
©©
©
X
Ð
©©
©©
©©
©© ©©
©©
©©
als de mist mij heeft ver zelfs wan - neer de he - mel tra - nen
© ©
©©
©
heeft om - vat, zich ver - schuilt,
© ©
Ð
D D DD
©©
©
© © © © © ©
ward, huilt,
XÐ
©
© ©
ÐÐ
" D D D D
XÐ
©©
©©
©©
©©
©
©©
©
©
©
©
© © ©
hart, loeit
©
©©
© Ð
©©
©©
©©
© ©
©
©
©
©
© ©© ©
© ©
© ©
© L ©
© L ©© Щ ,
©
L © Ð © Ð ,
om mij,
©©
©©
©©
U blijft mij God blijft mij
©
©©
©
L ©© ,
na na -
L ©© ,
©© © © ©© © © ©
© © ©©©© ©©
Ð
X
Ð
© 1997 by G.I.A. Publications For Europe(excl UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN122-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
©© ©© ©© ©
©
© © © © © © ©
Ð
Ð
Ð
Ð © Ð ©
© © ©
nacht vreugd, koor
D D DD " D D D D
die die van
Щ © Ð
©© ©
©©
N
17 D D Щ © Ð 8D D
licht, licht, koor
©©
©©
©©
© ©
©©
©©
©©
©©
©©
©
©
©©
©©
©©
©
© ©
L ©© ,
¨
©©
© © ©©
© ©
©© ©© ©© ©©
©©
©©
©©
©©
©© ©© © © © © ©© ©© © © © ©
Ð ©©©Ð
©©
X© Ð
-
©©
hei - lig le - ven bid - ding
©© © © ©©
L © ,
©©
©©
¨
© © ©
©©
he - mels voor Gods voor de
©© ©
©© © ©
©©
©©
©© © ©
2
©©
©©
©©
lof ge aan ge al - ler - hoog - ste
© ©
©©
¨
© © © ©© © © ©© ©© © © © © © © © © © © Ð
©©
©©
© © © © © © ©
©©
©©
©
© © ©
Dit overbekende en prachtige lied kan in deze bewerking in samenzang of wisselzang met de gemeente worden gezongen. De melodie wordt gedragen door de bariton partij, waardoor het lied heel veel warmte
L © © ,
©© © ©
39
Heer, ik hoor van rijke zegen
uitstraalt.
Spie - gel van het Heer - lijk he - mels Za - lig is hun
XX
©© © © © © ©©
MKN 123
©©
©© ©©
1. Spie - gel in de 2. Die - pe le - vens 3. Za - lig is het
X
©©
© ©
© © © ©© ©© © D D © © © © D D " DD D D
©©
© ©
een te Aan
" D D ©© © ÐÐ D D
©
©©
¨
glan - zend hel - d're ster - ren - pracht. vre - de die Gods hart ver - heugt. hei - li - gen in he - mels - feer
©© © © ©© ©© © © ©© © © ©© ©© © ©
©©
IE
" D D D D
L © X , X
©
PI Ë
D 8 D DD
©©
Ð
T
13
na - bij. na - bij.
Fine
O
" D D D D Ð
U blijft mij God blijft mij
K
D D DD ©
L ©© X , X
©©
N
bij. bij,
" D D ÐÐ D D
© ©
©©
E
ÐÐ
R
8
D 8 D D D ÐÐ
© © ©©
Ð Ð
L ©© ,
©© ©©
©© © © © © © © ©©
Heer ik hoor van rijke zegen, die Gij uitstort keer op keer. Vloeit de stroom van zegen verder, zegen and’ren maar ook mij.
©©
©
¨
©
¨
©©
dicht. zicht. Heer.
Ð Ð ©© ©©
© © © © © © © © © ©©
©©
MKN122-02-N
33
MKN 124
40
Jesus was crucified Jezus stierf aan het kruis
Heer Ik Hoor Van Rijke Zegen Words: M. S. Bromet Orginal title: Peace Be With You Nederlandse tekst: Frank van Essen
©
Ð
Ð
©
Ð
Ik de mij
hoor Gods, niet
van zo voor
©
Ð
©©
Ð
" D 4
©
© ©© 8 D ©Ð keer rijk zon
"
Ð D Ð
-
Ð Ð Ð
op keer; en vrij. den vrij.
© ©
8
©
Ð
© ©© 8 D ©Ð op U maar
" D ÐÐ
Ð Ð
mij neer; in mij. ook mij.
© ©
©
Ð
©
Ð
©
-
©
Ð
ÐÐ
©©
D ÐÐ
Ð
© Ð
Ð
©© ÐÐ
ke zo o
©Ð
©
© ©
©
Ð Ð
© ©
ze - gen, krach - tig Her - der!
ÐÐ
mil sterk ze -
©©
© Ð
ook ook ja
op mij, in mij, ook mij,
Ð Ð
Ð
©
Ð
©
ÐÐ
©
ÐÐ
©©
die bloed Maak
Gij van mij
Ð Ð
©
©
Jezus dat deed voor jou. Een lied dat vele harten zal raken.
Ð
©
Ð
©
©©
ÐÐ
©©
ÐÐ
©
ÐÐ
©©
ÐÐ
Ð Ð
©©
© Ð
©
She saw him on the cross in anguish. She heard his words before he died: “Father, this is true, they know not what they do.” Then Jesus was crucified. Jesus was crucified.
© ©
Ð
© Ð
ook U maar
op mij. in mij. ook mij.
Ð Ð
P©
Maria huilde. Ze zag Jezus aan het kruis en hoorde zijn stem. Waarom moest dit gebeuren? Wat had Hij misdaan?
Why was he taken? What was his crime? Who allowed a mob to decide? Then they carried him away on a dark and dreadful day, And Jesus was crucified.
©Ð © ©© Ð Ð
©©
©
Ð Ð
©
©
©© ÐÐ © ÐÐ
Mary, near the cross was weeping. In her pain and grief, she cried. There on Calvary, high up on a tree Jesus was crucified. Jesus was crucified.
dropp' - len val - len o ver - heer - lijk ze - gen and' - ren
dropp' - len val - len o, ver - heer - lijk ze - gen and' - ren,
Ð Ð
Bestelnummer: MKN124-04-E English: Jay Althouse
© ©
©
de re - gen, en mach - tig, gen ver - der,
Jesus was crucified
stort zus, van
Ð
ÐÐ
© Ð © Ð
uit Je gans
Zie de machteloosheid, het onrecht, de wanhoop en realiseer je dat
©
Ð
©© ÐÐ
Ð Ð
©©
© © © Ð ©
Ð ÐÐ
© Ð Ð
Ð
-
ÐÐ
©©
Ook op mij, Ook in mij, Ja, ook mij,
ÐÐ
rij rein bij,
ook van die ge - na - de, de stroom van
ÐÐ
N
8D Ð
©
Ð
laat Gods Vloeit
ÐÐ
Ð
IE T
8D Ð
©
Ë R E N
1. Heer! 5. Lief 6. Ga
©
Ð
PI
8 D
Laten we een moment de tijd nemen om na te denken over de pijn en het verdriet van Maria toen ze Jezus aan het kruis zag.
Ð
O
c.f.
K
8 D
Music: W. B. Bradbury TTBB arr.: Willem Hendrik Zwart
Christ, up on the cross now dying. Gate of heaven open wide. In our guilt and shame, now we call out his name. Jesus was crucified. Jesus was crucified. And Jesus was crucified.
©© Ð Ð
© Unisong Music Publishers t/a Five Music, Hilversum, Holland. MKN123-01-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
9
D 8 D D D ©©
©© ©© ©©
©
X
©©
©© ©© ©©
©
Je - zus aan
het
kruis,
stierf
Je - zus aan
het
kruis.
" D D D ©© D
©© ©© ©©
©©
Ð
Ð
©
© ©© ©
©
Ð
D D D D ÐÐÐ
ÐÐÐ
©
©©©
©©
© © P ÐÐ Ð © ©
ÐÐ
ÐÐ Ð
" D D D ÐÐ D
Ð
© © © © © © ©
stierf
Jezus Stierf Aan Het Kruis Words: Jay Althouse Orginal title: Jesus was crucified Nederlandse tekst: Trijnie Hilberts
D 8 D D D
Music: Jay Althouse TTBB arr.: Enrico Re
©
©
©
© P©
1. Bij het kruis, daar stond
" D D D D
© PÐ D D D D © © © ÐÐ ©
" D D D D © 5
D 8 D DD ©
©
© ©
P©
© © P©
© © © PÐ ©©© ©© ©© ©© P ÐÐ © ©
een - zaam, en ze huil - de
" D D © D D
©
© © P©
D D D D ©©© " D D D D ©
©
L © P ©©
© ©
© ©©
P©
©
©
©
© ©
©© ©© P©
©
© ©
zacht.
Daar op
Ð
©© ©©
© © P ©© P ©© ©© © © ©
©
© P©
©
©©
© © ©© ©©
Gol - go - tha,
Ma
-
©
© , P ÐÐÐ
©
Ð
Ð Ð
©
13
D D 8D D Å
© © Ð
©
ri
©
© © ©
©© © © Ð © Ð
door het
volk ver - acht,
" D D Å D D
©© ©©
©© ©©
©© ©©
©© ©
©© ©© © ©
©© © ©
©© ©© © © © © © © © © ©
¨
½
© ©© ©© ©© PP ÐÐ D Ð D D D ©©© © ©
P©
©©
Ð Ð
L © ,
©
L © ,
©
2. Daar 3.
© © P ©© © ©
© © ©©
© © © © © ©
½
a
© © Ð ÐÐÐ
P©
-
¨
©
" DD D D © 16
D 8 D DD ©
©©
woor - den is die
ÐÐ
Ð
©©
©©
P©
P ©©
van ver - ge weg voor ons
aan Aan
©
©
©© ©© ©
-
© ©
©©
© ©
P ©©
P ©©
D D DD ©
©
©
©
P ©©
©
©
P ©©
©
©
©©
© Ð Ð
-
P ©©
©
P©
P©
© © ©©
la le
-
ten, ven,
© ©
©© P ©©
©© -
©
©
©
©©
Ð
©©
©© ©
't is on - we Hij nam on
L © ,
sprak
L ©© ,
© P ÐÐ © Ð ©
© ©
© ©
© ©
tend - heid, ze plaats,
P©
©©
maar ik dus ver -
©©
©©
©© ©©
©©
©©
©©
©©
©©
P ©©
©© ©
©©
©© ©
©© ©
© ©©
©© ©
©© ©
©
P© 2
34
ver zijn
PÐ
©
©©
©©
©
uit; gaan.
©
P©
©©
Ð
©© ving ge
©© P ©©
© P ÐÐÐÐ ,
©
©
©©
het kruis hing Hij, het kruis gaf Hij
©
©
©©
©©
" DD D © D
© " DD D © D
© 2004 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN124-04-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
© ©
Ð Ð
Ð
XÐ
©
©
©
©
©
©
MKN124-04-N
D Š 8 D DD Š 29
ŠŠ ŠŠ
als
ŠŠ
ŠŠ
het was voor - zegd,
Š Š
" D D Š D D Š
D D Š D D ŠŠ ŠŠŠ " D D Š D D
Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
ŠŠŠ
ŠŠ
ŠŠ Š
Š
Š
Š
L ŠŠ ,
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
XX
zo
stierf
Je - zus aan
het
kruis.
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
X PX
L ŠŠ , Š ,
Š
Ă?Ă?Ă? Ă?
ŠŠŠ Š Š Š ŠŠŠ
Ă?
Ă?
•
" D D D D
Ă…
Š
" DD D D Š
¨
Ă…
•
Š P �� D D D D Š Š Š � Š Š
¨
Š Š ŠŠ P � ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ Š P ��
PŠ
Š
Š
X X
37
kruis.
" D D D D
¨
D D DD
•
Ă? Ă?
•
MKN 125
41
Jesus on the mainline
Een prachtige traditional gebaseerd op een Negro-spiritual in een
•
Š
Š
Ă?
Zo
stierf
Je
Š
Š
Ă?
Ă?
Ă?Ă?
zus
aan
het
Š
Ă?
geweldig arrangement van Craig Adams. Je kunt ieder moment van
Ă?Ă?
X X
Ă? Ă?
•
XX
stierf
aan
het
kruis.
Ă?Ă? Ă?
Å ŠŠ
kan zijn voor een concert.
X XXX
XX X
PŠ
and tell Him what you want. Een lied wat een prachtige afsluiting
Ă?Ă?
•
ŠŠ
ŠŠ
-
Š
X X ŠŠ
ŠŠ
¨
Š Š
ŠŠ •
" DD D D
Ă? Ă?
de dag met Jezus spreken, Hij staat altijd voor je klaar. Call Him up
¡ Coda D 8 D DD 33
D 8 D DD
Ă? Ă?
Ă…
•
XX X
•
Je kunt alle problemen vertellen aan de Heer. Hij heeft het nooit te druk, Hij heeft altijd tijd voor jou.
• MKN124-04-N
4
14
8 D D Ă?Ă?
ŠŠ ¨
D ŠŠ
main - line,
Jesus On The Mainline Words: Traditional
Music: Traditional TTBB arr.: Craig Adams
LDT OT N
D " D
L Š ŠŠ ¨
D Ă? Ă?Ă?
Š D ŠŠ D ŠŠ Š
D Š �
Ă?Ă? Ă?
L� Š Š
Š
X DX X
Ă?Ă? Ă?
Š ŠL Š �
Ă?Ă? Ă? Ă?
Ă?Ă? Ă?
XX X
L� Š ŠL Š Š Š
Š
�� � Š
8 D ŠŠ ŠŠ ¨
X DX X
Ă?Ă? Ă?
Š ŠL Š �
tell Him
Ă?
ŠŠ Š Š
•
8D "
•
D
D Š Š � ŠŠ Š �� "D
Š
Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Ă?Ă?
Je - sus on the
main - line,
Š Š Š Š Š Š Š Š
Š �
L Š Š Š Š¨ Š
XX X
Ă?Ă? Ă?
Š Š
XX XX
ŠŠ
Ă?
Š ŠL �
Š ŠL Š �
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ¨
ŠŠ ŠŠ ¨ ŠŠ tell Him
ŠŠ
what you
Š Š ¨ Š Š Š Š
Š Š
Ă?Ă? want.
Ă?Ă? Ă?Ă? Ă?Ă?
Ă?
"
D ŠŠ ¨ D ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
24
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
D Ă?Ă?
Ă?
XX X
Š Š �
Ă?
LŠ Š
Š •
"
D Ă…
¨
¨ Š Š
L D Š Š Š Š Š Š Š Š
Š ŠL
"D
Š Copyright 2006 Bridge Building, a division of Brentwood-Benson Music Publishing (BMI) For Europe: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland MKN125-08-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
Ă?
Š Š
main - line,
on the
Š �
L Š Š ¨ Š
Ă?
Ă?Ă? Ă?Ă?
ŠŠŠ ŠŠ Š
XX X
Ă?Ă? Ă?
ŠŠ ŠŠŠ Š
Š Š
Š Š
Š Š �
� ŠŠ
Ă?Ă?
ŠŠ
¨
want.
Š Š
Š Š
¨ L ŠŠŠ D ŠŠŠ
Š Š
ŠŠ ŠŠ Å I said
Š
Š
L� Š
ŠŠ ¨
ŠŠ
tell Him
PX X
ŠŠ
what you
ŠŠ ŠŠ ¨
ŠŠ
want!
ŠŠ
XX X
D XX
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ Ž Š Š ,
LŠ Š
and
Š Š ¨ Š Š Š Š
X
LŠ Š Š
Š
XX X Š
D ŠŠ
XX X
Ă?
call Him up.
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ¨ ŠŠ
Call Him up
Ă?Ă?
Š
L Š Š Š
Š
call Him up.
ŠŠ ŠŠ ¨ I said
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ Ž Š Š ,
Ă?Ă? Ă?
ŠŠ Š
Š
L� Š
ŠŠ Š
DX X
L Š Š
Š
ŠŠ ŠŠ Å
2
35
Je - sus
Š Š Š Š Š Š Š Š
ŠŠ You can
want.
ŠŠ ¨
Ă…
D Ă?Ă?Ă?
8D
Je - sus on the
Š ¨ Š
D
Ă?Ă?
Š Š Š Š �
D X XX 8
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Ă…
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ¨ ŠŠ ŠŠ Š
what you
"D Š Š ¨ Š Š
P ŠŠ
what you
D Ă?Ă?
Š Š
19
XX X
tell Him
" Š� D
"
ŠŠ ¨ ŠŠ ŠŠ
tell Him
Š Š ¨ Š Š XX X Š
L Š L Š Š Š
Š ŠŠ
ŠŠ
what you
Š Š
LŠ Š
Š Š
Š
Ă?Ă?
D ŠŠ ¨
want.
Ă?Ă?
DŠ ¨ Š
Ă?Ă? Ă?
D Ă?Ă?
Ă?
Š Š � MKN125-08-E
29
8 D D ©© ©© ©© Å Call Him up.
"
D ©© I said
"
LÐ ©
8 D ©©
©© ©© Å
D
34
call Him up.
D ©©
"
D
Ð Ð
tell Him
© ©
© © LÐ ©
©
©©
ÐÐ
ÐÐ ÐÐ
©© ©
©© ©
ÐÐ Ð
©
L © Ð
want!
Well, His
D ÐÐ Ð
©© ©© © © ©
Ð
©
"D
want.
Ð Ð
© ©
©© L ©© © © © © ©©
©©
©© ©© ¨ ©©
Ð
ÐÐ Ð
© D ©©
©
½ ©L ©
ÐÐ Ð L© © ©
nev - er
© ©
© ©
XX X
©
©
©© ¨ ©©
©©
tell Him
You can
© ©L Å © © Å ½ ,
LÐ © ©
95
©© ©© ¨
Slower
Call
Him up
" D D D ©© D D D
© ©
Ð Ð
© ©
Optional Reprise SOLO (Tenor 2)
© D 8 D DDDD
©
©
Ð
©
D D DDDD
7
©©
©©
DX X
" DD D D D D
103
© D 8 D DDDD
¨
©© ©
©© ©
©© ©
Å
© © © © ©
P©
¨
¨
7 XX DX X X VX
© ©
¨
Å
a tempo
©
¨ D©
" DD D D D D ©
and
©
W
©
© ©L
XX X ©
LÐ ©
© © © © ¨
call
Him up.
©
¨
night.
X X
© ©©
L ©
©© ©© © , ,
©©
© ©© ©© ¨
© ©© ©©
L ©© ©© © ©
Ð
©
©
©
©
©
X
© ©L Ð
©
© ©
D©
$ XX 2
D.S.
D©
© ©
D ©©
© ,
©
© ©©
©© © ©
©© ¨ ©©
tell Him
©© ©© ©D © ©
©© ©
L ©
© ©©
what you
$ ÐÐ
X X ©© ©© ©
© D ©© © ©© © © D ©© © ©
©
©
©© ©©
ÐÐ
¨
ÐÐ
¨
rit.
want!
©© ©© ¨ ©©
©©
Ð Ð
©© ©©
ÐÐ
Ð
©© ©
ÐÐ Ð
©© D ©©© XX © X
©
© D© P©
© © © © © © © ©
rit.
© © ©© © © © MKN125-08-E
42
Lamb of God Bestelnummer:MKN126-02-E English: Twila Paris
Your only Son, no sin to hide But you have sent him from your side To walk upon this guilty sod And to become the Lamb of God Your gift of love they crucified They laughed and scorned Him as He died The humble King, they named a fraud And sacrificed the Lamb of God D.S. al Fine
© © ©
O Lamb of God, sweet Lamb of God I love the holy Lamb of God O wash me in His precious blood My Jesus Christ, the Lamb of God
Yeah!
©© © Ð
©
aanbidden we de God die Zijn Zoon aan ons gegeven heeft.
DX X
L © ©
geschreven. Dit lied straalt een heerlijke warmte uit en is daarmee
Ð
Ð
You can call Him up.
© © © ½ © © ©©© ,
Twila Paris heeft veel prachtige en zeer aansprekende liederen
X
© © © © Ð
ÐÐ Ð
7
DX X
L ©
© © ©© ©©
©©
want!
and
©© ©© ¨
D ÐÐ
©
ÐÐ Ð
© ½ ©
Ð
" DD D D D D © © D© P©
Take your
ÐÐ Ð
ÐÐ Ð
8
©©
Ð
©
© D D D D D D ©©
©
©
L Ð ©
©©
©© ¨
and
©© ©© ¨
als een liefdebetuiging voor onze Heer. Teder en vol emotie
Ð
ÐÐ Ð
ÐÐ Ð
ÐÐ Ð
want!
ÐÐ
" D D D D D D
a tempo
D D D D DD Ð ÐÐ
W
Ð
you
ÐÐ
©©
© © © ©
©
©©
Call Him up
X $X
Call Him up
X V
at
© © © ©
what
want.
©©
©© ©© ¨
Lamb of God U zond Uw Zoon
7 X
© © © Ð
©©
©©
©© ¨
MKN 126
want!
©
©©
1
90
©©
© © © © © © ©
prob - lems to the Lord,
" DD D D D D
Fine
you
XX X
L © P©
©
D 8 D DDDD
Ð
©©
©
" D D D D D D
©© D ©©© ©
ÐÐ Ð Ð
You can call Him up
" DD D D D D
© © ©
©
ÐÐ D D D D D D ÐÐ
© ©
what
© ©
ÐÐ Ð
" D D D ©© ©© ¨ D D D
©©
©© ©© ¨ ©©©
ÐÐ Ð
MKN125-08-E
©© ¨
tell Him
©©
©© © © © ©
Slower
99
©©
and
©© ©© ¨
D D D D D D ÐÐ Ð " D D D © D D D ©
©©
Ð
what you
3
©© D 8 D DDDD
©© ©
tell Him
© D© P©
© © ¨ © ©
©© ©
ÐÐ Ð
D D DDDD © ©©
86
X
Tell Him
©© ©© ¨
D ÐÐ
ÐÐ
©©
what you
©© ©© Ž © © ,
© © D 8 D DDDD © © ¨
©©
tell Him
" D D D © D D D ©
" D D D D D D
D XX
©©
I said
P ©©
© P©
what you
© © ¨ © © © ©
©© ©© ¨
bus - y.
L© © ©
©
©
line is
©© ©
LÐ ©
©
D ©©
and
©©
L© ©
©
©© ©© ¨ ©©
©© ¨
© © ©
XXX
©©
©© ©© ¨
©© ©© Å
call Him up.
I said
©© ©© ©© Ž © © ,
¨
Call Him up
D ÐÐ
82
D 8 D D D D D ©©
©© ©© ©© Å Call Him up.
©©
SOLO (Baritone)
¨
© Ð
want.
Å
©© ¨
©
39
X D X
ÐÐ
©
8 D P XX "
LÐ ©
what you
©© ©© ¨
©© ©© Ž © © ,
© ©©
P ÐÐ
what you
D ÐÐÐÐ
LÐ © ©©
©©
©© ©© ¨ ©©
©
©© ©© ¨
©© ¨ ©©
tell Him
D ©©
©
I said
D ÐÐ Ð
I said
©© ©© ©© Ž © © ,
©© ©©
©
"
call Him up.
© © © D © © © Ž © © ,
D ÐÐ DÐ
D ©©
©© ©© Å
©
I was so lost I should have died But you have brought me to your side To be led by your staff and rod And to be called a lamb of God
© ÐÐ © Ð ©
© ©L
Hij werd geslacht als Lam van God, belaadden met smaad en hoon. Was mij schoon met Uw dierbaar bloed en noem mij een Lam van God.
MKN125-08-E
36
¨
ŠŠ
1. U zond uw Zoon, 2. Zij krui - sig - den 3. Ik had de dood
" D D ½ ¨ D D
•
•
L Š Š LŠ Š D Š D D D Š Š Š Š Š ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ
" D D ½ ¨ D D 6
D 8 D DD
L Š Š ,
ŠŠ rein, Zoon, nu,
" D D D D
ŠŠ
D D DD
ŠŠ Š
" D D D D
ŠŠ
Hij kon niet be - laad - den dank - zij uw
L Š Š ,
ŠŠ
L Š Š
Š
Š Š Š
ŠŠ
Š
•
¨
Š Š Š Š Š ŠŠ Š Š Š ŠŠŠ ŠŠ
ŠŠŠŠ ŠŠŠŠ ŠŠ
Š Š Š Š
ŠŠ Š ŠŠ
L ŠŠ ,
ŠŠ
ŠŠ
lan - ger bij U Hem met smaad en dood, leef ik met
ŠŠ
Š ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š
L ŠŠ ,
ŠŠ zijn hoon, U.
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ Š
Š
ŠŠ Š
ŠŠ
L ½ Š, Š Š
ŠŠ Š ŠŠ
ŠŠ Š
Š Š
ŠŠ
Š
Š Š
Š ŠŠ Š
L ŠŠ ,
ŠŠ
ŠŠ
L ŠŠ , ŠŠ Š ,
Š Š Š Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
ŠŠ Š
Š
ŠŠ Š
Š Š
Š
L Š ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
-
Zoon
wast met uw
D D Š D D ŠŠ
ŠŠ
Š " DD D ŠŠŠ Š D Š 18
D 8 D DD Š
L ŠŠ ŠŠ Š , L Š ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Š
ŠŠ
ŠŠ Š
Š
Š Š
Š
L ŠŠ ŠŠ , -
baar bloed mij
L ŠŠ Š Š ,
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š
ŠŠ Š
schoon.
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ Š
Š
ŠŠ
L ŠŠ Š , Š
Š Š
ŠŠ
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Š
ŠŠ
Chris - tus, Lam
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š Š Š Š ŠŠ
Š Š
ŠŠ
Ă?
van
God.
Š
ŠŠ
ŠŠ Š
ŠŠ
L Š Š Š
Ă? Ă?
Š Š
ŠŠ
be - stuur mijn
ŠŠ Š
ŠŠ
L ŠŠ Š , Š
Š
Š
Š Š L ŠŠ ,
D.S. al Fine
O,
Lam van
L Š ,
Š
Š
ŠŠ Š
ŠŠ
God.
ŠŠ
Š Š
L Š ŠŠ ŠŠ
3
Ă?
Š
ŠŠ ŠŠ
hart,
Š
ŠŠ Š Š
Š
ŠŠ
O, neem mijn
Fine
L Š Š Š Š Š Š ,
�Š �
L Š ŠŠ Š ,
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š
Gods ei - gen
Š Š
Š
Š Š Š ŠŠ Š Š
Š Š
ŠŠ Š
God,
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
Š 2004 Straightway Music/Mountain Spring Music, administrated by EMI Christian Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland MKN126-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
MKN 127
ŠŠŠ
L Š Š Š , Š Š
1, 2, 4
L Š ŠŠ ŠŠ
" DD D Š Š D
ŠŠ
ŠŠ
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
D Š D D D ŠŠ
Š Š Š
ŠŠ Š ŠŠ
mijn Je - zus
" D D D Š D
ŠŠ
ŠŠ
L Š ŠŠ ŠŠ ,
lot,
ŠŠ Š
dier
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
" DD D Š D Š
Š
ŠŠ
L Š Š ŠŠ ,
14
op aar - de ning werd be Uw staf en
ŠŠŠ ŠŠ
Š Š
D Š 8 D DD Š
L ŠŠ ŠŠ Š Š ,
ŠŠ
maar kwam als mens de Jo - den - Ko U leidt mij met
ŠŠ
L Š , ŠŠ
Š
Š Š " D D Š D D
on - schul - dig, uw ei - gen ver - dient, maar
Š
ŠŠ Š
Š
ŠŠ
O, Lam van
PI
•
•
•
ŠŠ
God. God. God.
O
L Š ŠŠ ,
ŠŠ
L Š Š Š ŠŠ ŠŠ
L Š ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ ,
Š
Š
IE T
D 8 D D D ½ ¨
½ ŠL Š ŠŠ ,
L Š ŠŠ ,
N
LDT OT N
Ă? D D D D Ă?Ă?
Music: Twila Paris TTBB arr.: Jacob Harrisson
ŠŠ
Hij werd ge - slacht als Lam van ze of - fer - den het Lam van en U noemt mij een lam van
" D D Š D D
U Zond Uw Zoon Words: Twila Paris Orginal title: Lamb of God Nederlandse tekst: Mireille Schaart
ŠŠ
Š
K
tot spot; stok
Š Š
ŠŠ
Ă‹ R E N
L Š Š ,
10
D 8 D D D ŠŠ
ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š
Š Š Š ŠŠ Š Š ŠŠ Š
ŠŠ Š
Š Š Š Š Š
Š Š
MKN126-02-N
2
43
Star of Bethlehem
Star Of Bethlehem
Een prachtig lied van de hand van S. Adams. Door de compacte
Words: F. Weatherly
Music: S. Adams TTBB arr.: Jan Quintus Zwart
vorm werkt het lied heel sterk. Jan Quintus Zwart heeft het voor mannenkoor prachtig neergezet. Hierdoor wordt de tekst goed naar 8 D ŠŠ
voren gehaald. In dit lied vragen we de Heer om terug te komen en bij ons te zijn in de wereld van vandaag.
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
1. Lord 2. Lord
" D Š Š 5
Š
8D
of the by - gone of our lifes and
cen des
Š Š ŠŠ Š Š
DŠ
Š Š Š
"
ŠŠ
D
of den
9
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Lord of these wild By all the blood
D
Š Š
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
-
Š
Š
L Š Š ,
ŠŠ
L Š Š Š Š ,
Š Š
tu - ries, Thou ti - nies, o
L Š ,
Š
L ŠŠ ,
Š
L ŠŠ ,
Ă?Ă?
wand' - ring man years of peace,
ŠŠ ŠŠ Š Š ŠŠ
ŠŠ 8D ½ "
ŠŠ
Š
That led the feet Bring in the gol -
Heer, lang geleden zette u een ster aan de Hemel om te wijzen naar Bethlehem. Heer wees bij ons ook vandaag.
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ and that
Š Š
ŠŠ
Š Š
L ŠŠ ,
ŠŠ
Ă?Ă?
once now
did send ful - fill
a Thy
star. plan.
ŠŠ
Ă?
ŠŠ Š ŠŠ
XĂ?
Š
to the
�Š Š
L ŠŠ ŠŠ , L ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ
ŠŠ
whir - ling years, men have shed,
ŠŠ
ŠŠ
Beth - le - hem bro - ther - hood
Š
Š
½ P ŠŠ
ŠŠ
Š
a of
P ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
we need a star by all the hearts
½ Š Š Š Š
Š Š
-
Š Š Š Š
ŠŠ to that
Š Š
¨
¨
Ă?
far: man.
X Ă?
Ă?
2nd time to Coda
Ă?Ă?
day, bow,
Ă?Ă?
¨ ŠŠ
to
¨ Š
Š 2007 Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland t/a Living Water Music. Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN127-02-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
37
"
D
us
©
©©
©©
through
his
trou
©
©
17
8 D ©© God
P ©©
©©
©©
of
of
Beth
© © ©
P ©©
©©
bled world
to
point
©©
-
©©
©©
©
D©
Ð
the on - ly
way!
L ©© ©© ,
©
©©
©©
le - hem,
be
with
©
D©
the
©
©
Dit is de essentie van ons zingen: Dat God door ons heen Zijn werk kan doen. Uiteindelijk gaat het niet om de muziek maar alleen om Hem. Met dit prachtige lied vol aanbidding vertellen we God dat we beschikbaar zijn om door hem gebruikt te worden en verlangen naar Zijn aanwezigheid.
¨
now!
¨
Ð
©©
21
© ©
all
the blood
© © © © © ©
© ©
N
"D
25
8 D ©©
©©
L ©© ÐÐ ,
½ P ©© ©©
that
men
have shed,
by
© ©
© ©
L ©© Щ ,
©©
©©
IE T
By
K
© © © 8D ½ © © ©
God of the star
of
Beth
-
© © © P ©© ©©
" D ©
le
-
© ©
©©
the hearts
© © © ©
Ð
© © ¨ © ©© ©
D ÐÐ
¨ © © © X © © ©
hem,
be in the
ÐÐ
©©
½ © © © ©
©
XÐ
©© © ©©
© ©© © ©©
all
©©
X
Ð Ð
May this house be filled Bestelnummer: MKN128-04-E English: Belinda van de Loo
©
©
©©
ÐÐ
that
bow,
© ©
ÐÐ
May this house be filled with the incense of true worship May this house be filled with the Shekinah glory now May this house be filled with the bread of life eternal May this house be filled with holiness
world
to
Ð Ð
ÐÐ
-
Because I long to come inside with my Spirit and my power To make a dwelling place, a temple for My throne Open wide the gates of old and let my living water flow To give you hearts of flesh instead of hearts of stone
¨ ©© O
©
¨
XX
ÐÐ
44
May this house be filled Laat het huis gevuld zijn
¨
Ð
na - tions
L ©© ©© ,
MKN 128
¨
Ð
©©
L ©© © , ©
L © © , ©©
©
O
" © D
©©
© ©© © the star
-
L ©© © , ©
L © © ,
Ë R E N
guide
©
©
©
PI
13
8 D ©©
May this house be clothed in the fabric of fine linen May this house be clothed with the righteous acts of faith May this house be covered with the blood of Your Son, Jesus May this house be purified and clean Because You long to come inside with Your Spirit and Your power To make a dwelling place, a temple for Your throne Open wide the gates of old and let Your living water flow Give us hearts of flesh instead of hearts of stone Heer
day!
XX
wees welkom met Uw Geest en doorwaai nu heel dit huis. Laat Uw leven in ons zijn en het levend water door ons heen stromen.
Lord, we call on Your name: Come with fire again Lord, we cry out for justice; embed it deep in our hearts
Lord, we welcome You anew with Your Spirit and Your power To make Your dwelling place, a temple for Your throne Open wide the gates of old and let Your living water flow Giving hearts of flesh instead of hearts of stone
MKN127-02-E
2
5
D 8 D DD ©
Laat Laat
© ©
het huis het huis
© ©
©
© ©
ge - vuld ge - kleurd
© © ©
zijn zijn
©
©
met het door het
D X 8 D DD X
LDT OT N
D 8 D D D
©
1. Laat het huis 2. Laat het huis
D 8 D D D " D D D D
© ©
©
ge - vuld be - kleed
© ©
© © ©
zijn zijn
met met
XX
©
© © © ©
wie - rook van kle - den van
aan fijn
© © -
©
bid - ding. lin - nen.
X
©
©
© ©
©
le - ven. Je - zus.
X X
7
D 8 D DD ©
©
©
Laat Laat
XX
Oe
© ©
wig Zoon
XX
" DD D X D X
Music: Gerard van der Toorn TTBB arr.: Henk Brouwer
© ©
© ©
-
Oe
Laat Het Huis Gevuld Zijn Words: Gerard van der Toorn
© ©
brood van eeu bloed van uw
©
©
het huis het huis
©
©
ge - vuld ge - rei
©
©
zijn nigd
-
©
©
©
met zijn
Ð
©
mijn en
geur. schoon.
Want ik Want ik
wil wil
XX
D X 8 D DD X
X
©
Oe
" D D XX D D
ÐX
Ð
© ©
© ©
3
D 8 D DD ©
Laat Laat
©
©
het huis het huis
©
©
©
ge - vuld be - kleed
© ©
zijn zijn
D D X 8D D X
©
©
© ©
©
©
©
met de wolk van met ge - rech - tig - heid
© ©
mijn en
©
Ð
9
D D 8D D ©
Geest. trouw.
XÐ
Ð
Ð
XÐ
Ð
©
©
ko - men met ko - men met
D © 8 D DD ©
Oe
" D D D D ÐX D
©
Ko
" DD D © D
© Unisong Music Publishers bv. t/a Samuel Music, Hilversum Holland, MKN128-04-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
©
©
mijn Geest uw Geest
©© -
©©
© ©©
© en en
©
door - waai door - waai
©
en heel en heel
Waai
©
©©
¨ 2
38
-
©
©©
¨
men.
©
© © ©
©
het huis. het huis.
©© ©© -
©
© ©
Ik wil het ma U wilt het ma -
©©
¨
©©
¨
en.
©© ©©
MKN128-04-N
© © © D 8 D D D ¨ © © © ©© 21
©©
©©
©© ©©
Wij ver - lan - gen naar echt
" D D ¨ ©© ©© ©© ©© D D 25
8D
D ©©
©©
©©
©
©©
©©
wel - kom met
© ©
" D D ©©
©©
heid;
ÐÐ
©©
©©
©©
© ©
© ©
D © © © © © © 8D © © © © © © 27
©© ©©
-
D © © © 8D © © ©
©© ©© ©© ©©
lig, puur
en rein.
D Ð 8D Ð
©©
©©
©©
Heer,
wees
wel
©©
" D D ÐÐ
©©
©© ©© ©©
-
©©
7 7
©© ©©
©©
Laat uw
-
ter stro
-
©©
©©
kom
met
© ©
© ©
© ©
©©
Kom
©©
©©
©©
© ©
©© © ©
© © 7 ©©
uw
Geest.
©©
©© V
voor de Paas-morgen. Prachtig om samen met de gemeente te zingen in wisselzang.
© ©
Er lebt
ÐÐ
© ©© © 7 ©©
7 ©©
Heer, wees
ÐÐ
He lives
Bestelnummer: MKN129-01-D Deutsch: Birgitt Paulusma
©© ©©
© © 1
©©
©©
Een enthousiast lofgezang met eenvoudige zetting dat zeer geschikt is
maak ons hei -
©©
men door ons heen.
© © © ©
©©
en maak
©©
©
©©
©©
©©
45
He lives Ik zeg het allen dat Hij leeft Er lebt
DD
V
©©
©©
ons zijn,
©© ©©
P ©©
V
© © © © © © © © © © © ©
V V
MKN 129
DD
Heer, wees
©
le - ven in
©©
©Ð © ©©
©© ©© ©© ©© ©© ©©
Щ © ©© ©©
vend wa
©© ©
7
7
©©
ÐÐ
het huis.
©© ©© ©©
© © © © © © © © © © © ©
-
©© ©©
nu heel
©© ©© ©© ©© ©© ©©
© ©© ©© ©©
©© © ©
2
©©
ÐÐ
©©
Laat het le
" D D ©© ©© ©© 33
© © ©©
© © © ©
© © © ©
©© © © © ©
©©
pel waar U woont.
" D D ©© ©© ©© ©© ©© ©© 30
½ ©© ©© ©© ©© ©© ©
door - waai
© ©
© ©
©© ©©
een tem
en
© ©
©©
be - werk het diep in ons hart.
©© ©©
uw Geest
© ©
het tot
-
©©
© ½ © ©© ©© ©© ©© ©©
ÐÐ
©© ©© V V
Bestelnummer: MKN129-01-E English: Adrian Vermeulen-Miller
Ich sag es allen, dass er lebt, dass er erstanden ist; und uns mit seinem Geist umgibt, der immer bei uns ist.
We say to all that Jesus lives, that He arose and lives! He lives amongst us ev’ry day, will ever with us stay!
Er lebt, darum nun fürchte ich nicht länger mehr den Tod. Trotz aller Sorgen kommt für mich ein neues Morgenrot.
Now death we need no longer fear, For He is always near. In all our sorrows, ev’ry plight, There comes a morning bright.
Wenn alles uns verlassen mag, lebt er und ist uns nah; und sagt mit jedem neuen Tag: Mein Königreich ist da.
When left by all to us so dear, He lives and still is near. And ev’ry day down here may spawn, A heavenly new dawn
Ik vertel aan iedereen dat Hij leeft. Hij zal bij ons zijn waar alles ons verlaat.
ÐÐ ÐÐ MKN128-04-N
4
MKN 130
46
We’ve a story to tell to the nations We bezitten een woord voor de wereld
Ik Zeg Het Allen Dat Hij Leeft Words: Friedrich von Hardenberg Orginal title: Ich Sag Es Jedem, Dasz Er Lebt Nederlandse tekst: Ad den Besten
©©
1. Ik zeg het 2. Ver - zon - ken 3. Hij leeft en
© D© © ©
D D ©© ©© © 8D D 15
Ð © ©© © al in zal
ÐÐ
ÐÐ
©© ©© ©©
len dat de die na - bij
© Щ © ©
©©
Dat Hij te mid - den En elk kan schou - wen En zo zal de - ze
" D D D ©© ©© ©© D
©©
ÐÐ
-
Hij pe ons
©Ð P © ©©
©©
van ons bo - ven dag ons
P ÐÐ
Ð Ð
Ð Ð
© ©
Ð Ð
©
ÐÐ leeft 't wee zijn
ÐÐ
N
© ©
© ©
R
© ©
Ð ÐÐ
E
Ð Ð
N IE
" D D D © © D
Ð Ð
©
©© ©© © © © ©©
Ë
©©
Ð
©© © ©© © ©© ©
©©
ÐÐ
PI
© D 8 D D D ©
ÐÐ Ð
O
8
© ©
Щ © ©© © © ©
K
" D D D D Ð Ð
het refrein wordt overgenomen door de eerste tenor. Dit lied van H.E.
Щ © ©© ©© © ©©
T
© © D D D D ©©© ©©© ©©©
Opnieuw een prachtig lied met de melodie in de bariton-partij dat in
Music: Based on an Easter Hymn TTBB arr.: Harry Koning
leeft zee zijn
© ©
© ©
ÐÐ
P ©©
dat Hij ver - re is 't vre - zen voor waar al - les ons
Ð Ð
© ©
©© ©
©©
© P© © ©
ÐÐ
©©
en eeu - wig bij ons der toe - komst mor - gen een he - mel da - ge
©© ©©
©
ÐÐ
©
We’ve a story to tell to the nations Bestelnummer: MKN130-xx-E English: H. Ernest Nichol
zen is. de dood. ver - laat.
2, 3
ÐÐ
rood. raad
We’ve a Savior to show to the nations, Who the path of sorrow has trod, That all of the world’s great peoples Might come to the truth of God, Might come to the truth of God.
Refrain
Refrain
We’ve a song to be sung to the nations, That shall lift their hearts to the Lord, A song that shall conquer evil And shatter the spear and sword, And shatter the spear and sword.
D.S. al Fine Fine
ÐÐ
is. -
We’ve a story to tell to the nations, That shall turn their hearts to the right, A story of truth and mercy, A story of peace and light, A story of peace and light.
For the darkness shall turn to dawning, And the dawning to noonday bright; And Christ’s great kingdom shall come on earth, The kingdom of love and light.
ÐÐ
ÐÐ
Gods wederkomst bruist.
ÐÐ
© © © © Ð
1
Nicholl heeft een prachtige vlotte melodie waarin het verlangen naar
Refrain
ÐÐ
We’ve a message to give to the nations, That the Lord who reigns up above Has sent us His Son to save us, And show us that God is love, And show us that God is love.
© Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland MKN129-01-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
Refrain
39
Ja wij kennen de Redder der wereld die eens ging op de kruisweg van smart, maar als Christus wederkomt is Zijn liefde oneindig groot.
ŠŠ
donk' - re
D
Š
ŠŠ
ŠŠ
D 8D D
Š Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
15
Music: H. E. Nichol TTBB arr.: AndrĂŠ van Vliet
Chris - tus E D/D D
A D/C
Š
Š
Š
BD
ED
Š
Ă?
ED
¨
Š
Š
4
D 8D D
Š
Š
" DD
D
8
D 8D D
A D/F
Š DŠ Š ¨
Š
D
Š
Š
de de de der
we we we we
Š
Ă?
BD
Š
PŠ
-
reld, reld, reld, reld,
Ă?
BD
Š
F/C
Š
PŠ
B D/D
Š
Š
Š
Š Š
B D/G
Cm
Š Š Š
¨
red on Heer, ging
Š
G/B
Š
den rust die op
Š
Š
Š
C m/B D
Cm
X
Š
van ge - na - de dat het kwa - de ni - ge Zoon heeft nen de vol - ke -
Š Š Š ED
¨
Š
en waar ont - man ge - zon ren ko -
Ă?
Š Š Cm
heid, telt, den, men,
Š F
Š
Š
een woord ver - nie op d'aar door Hem
Š
Š
van be aan van
Š PŠ
Š Š
ŠŠ
Š Š
sche - mer
ŠŠ
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
Š
heer - lijk - heid, Zijn
Š Š
Š
PŠ
ŠŠ
ŠŠ
't mor - gen
ŠŠ
ŠŠ
-
rood.
Ă?Ă?
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
lief - de on - ein - dig
Š Š
groot.
Ă?Ă?
Š Š
Š Š Š Š Š Š
Als
�Š Š Š ŠŠ
ŠŠ Š
Š Š
F/A
Š
-
woord nie d'aar Hem
Š
van tigt de, tot
Š
liefd' ge - weer tot ons het Va
Š
PŠ
-
en en be der
Š
van liefd' tigt ge - weer de, tot ons tot het Va -
Š BD
Š
oe
Š
van zond' en der men - sen het al - les de kruis - weg
ŠŠ
in Zijn
ŠŠ
na
Š Š
ŠŠ Š Š ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
oe
woord lied e kun -
een ver op door
Š
dat kan dat all' dat de die eens
Š
oe Een Een Zijn nu
vreĂŞ, zwaard, houd, hart,
" DD
een woord voor een lied voor een woord voor de Red - der
Š Š
E D/G D D/F C/E
wee. daart. schouwt, smart;
Š
Š
" D D D
B D/A D
oe
be - zit - ten be - zit - ten be - zit - ten wij ken - nen
" D D Š D
AD
komt
en
Š Š
ŠŠ
N
oe Wij Wij Wij Ja,
E D/G
Š Š
Ă? Ă?
IE T
ED
D 8 D D ¨
Š Š
sche - mer,
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
K
Words: C. Sterne
Ă?Ă?
nacht komt
Š
" DD
Wij Bezitten Een Woord Voor De Wereld
ŠŠ
Š
Ă‹ R E N
ŠŠ
O PI
11
D 8D D
-
Š
en en be der -
Š
Š
Ă?
Š
vreĂŞ. zwaard. houd. hart.
Na
Ă?
Š
Š Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN130-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
MKN 131
MKN130-02-N
2
47
There’s a Light A-comin’
There's A Light A-Comin' Een prachtige nieuw lied in de stijl van de negro-spiritual van David
Music: David Lantz III
Words: Herb Frombach
Lantz III. Vrolijk en vol verlangen, een lied dat spreekt over het licht dat komt om ons te bevrijden, een koninkrijk dat komt om in te leven, 8
vreugde dat straalt vanuit de hemel want de zoon van God is onderweg naar ons toe.
=T T
ŠŠ
Š Š
There’s a
"
Light
Š Š
ŠŠ
way.
PŠ 8 Š� Š Š 4
Mensen wees gereed want Jezus komt om ons te bevrijden. Het Licht zal komen zoals de zon haar stralen ‘s ochtends over de aarde uitstrekt. Maar het licht van Jezus zal sterker zijn. Wees bereid.
com - in’ our way.
"
Š� Š Š Š
ŠŠ ŠŠ Š Š
a - com
-
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Š
Š
Š
There’s a
Š Š
way.
Š
in’ to our
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
Š Š Š
day. There’s a Light day,
" Š Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Š ,
com -
L ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ Š Š
Light a - com - in’ to our
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠX Š Š Š P Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Š
in’ to our dark - ness.
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
¨
dark - ness,
day.
8 XŠ 8
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š Š there’s a
¨
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
Light
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ
dark - ness, come, O
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠL Come, O Light and
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ ŠŠ Š
a - com
-
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
in’ our
our
ŠŠ ŠŠ ,
to -
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Light and shine
Š Š ŠŠ ,
ŠŠ Š Š shine to - day.
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š
L Š ½ Š
to -
ŠŠ
Š
There’s a
Š ½ Š PŠ ,
Š 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. UK/Eire): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN131-04-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
40
8 ŠŠ ŠŠ ŠŠ 12
ŠŠ ŠŠ Š Š
King a - com - in’ for His
" Š Š Š Š Š Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
8 ŠŠ ŠŠ ŠŠ 16
king - dom,
King a - com -
in’ for His
ŠŠ
ŠŠ
Come
and
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ
24
Š Š
ŠŠ
28
Š
Š
the Son of
Ă?
¨
ŠŠ
ŠŠ
Š�
hu - man sin,
Š
Š
Š
¨ �
we
wait
for
mid
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
Š
Š
Š
we
wait
for
Š
�Š
Š
-
night,
Ă?Ă?
ŠŠ Š�
Š� Š Š
Š
mid - night
ŠŠ ,
Š
"
ŠŠ
ŠŠ
mid - night
us
Š
Š
from
L ŠŠ
a - com
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š
Š
-
in’
to
our
ŠŠ
com - in’ our way.
Š ,
8 Š� Š Š P Š
L ŠŠ
"
53
com -
57
ŠŠ
8
ŠŠ
Š
Š
Š Š
Š
Š
ŠŠ
way.
Š�
Š Š ,
Š
There’s a
L Š Š
Š
Š
¨
ŠŠ
Š ¨
there’s a
Š
¨
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
Light
Š
ŠŠ ŠŠ Š Š
ŠŠ
ŠŠ
a - com
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
-
in’
Š our
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
our
ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
dark - ness, come, O
Light a - com - in’ to our
8 ŠŠ 60
joy
" Š Š
ŠŠ
ŠŠ
a - com
�Š
Š
Š
¨
ŠŠ
ŠŠ
-
in’,
Š
¨ Š PŠ
ŠŠ ŠŠ ŠŠ to -
Light and shine
Š Š ŠŠ ,
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ P ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ½ ŠŠ ,
a - com
-
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ½ P ŠŠ
in’,
the
ŠŠ
ŠŠ
Son
of
ŠŠ
,
ŠŠ
ŠŠ
Š
God
ŠŠ ŠŠ
�Š
a - com
Š
Š
-
in’,
Š
Š
King,
is
near!
ŠŠ
Ă?
Ă?
Š
Š
7Ă? Ă?
God is
PĂ?
¨
there’s a
ŠŠ ¨ !ŠŠ !ŠŠ ,
XX
ŠŠ P ŠŠ
¨
ŠŠ P ŠŠ ŠŠ ŠŠ
King
there’s a
Light,
our
ŠŠ
ŠŠ
Š
Š
dark - ness,
ŠŠ
Light
There’s a
ŠŠ
¨
ŠŠ
com - in’ our way.
" Š �
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
There’s a
�Š Š Š Š
day.
ŠŠ
ŠŠ Š
way.
the
ŠŠ
ŠŠ
our,
Free us from our
free
L ŠŠ
Š
ŠŠ
Light
Š
than the
than
is near.
To
Š
�Š
Š Š Š
O bright - ter
ŠŠ ŠŠ
,
ŠŠ ŠŠ
Bright - er
PŠ ½ Š Š Š
God.
hu - man sin,
" ŠŠ
God
¨ Š Š Š X
ris - ing sun,
8 Š
The Son of
�Š Š Š Š
ris - ing sun,
" ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
¨
Š Š
way, there’s a King
ŠŠ
XŠ Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Ă?
Š
XX
the way.
8 Š
ŠX
Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ
There’s a
Š Š
way.
the way.
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
Š
Š
Š
stay.
to
King, and show us the
ŠŠ
show
Š �Š Š Š
our,
8 ŠŠ 50
Š
com - in’ to stay.
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
the
ŠŠ
P P ŠŠ
ŠŠ
Š
" Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
20
in’ for His king - dom.
ŠŠ
Š� Š Š P Š
ŠŠ ŠŠ Š
King a - com - in’ to
king - dom, come, O
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
8 XŠ Š Š Š P Š
there’s a
stay.
to
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ ¨ Š Š
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ Š Š
" Š Š Š Š Š Š
ŠŠ ¨ Š Š
ŠŠ
¨
near!
7Ă?Ă?
ŠŠ ¨ !ŠŠ !ŠŠ ,
¨
clear.
ŠŠ ,
clear.
2
There’s
Š a
MKN 132
MKN131-04-E
4
MKN131-04-E
48
Moya myla shudre-dudre (Lemskiv’ka narodna pisnya)
Moya myla shudre-dudre Words: Traditional
Een prachtig traditioneel OekraĂŻens lied. Dit lied ademt de rijke
Music: Traditional TTBB arr.: P. Tabakov
muzikale traditie van het Slavische lied uit. De melodie is melodramatisch en heeft al die eigen kenmerken die zo typerend zijn voor deze muziek.
D 8 D
•
D 8 D
•
" D D
•
6
•
Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š �
D Š
Š X
Š Š
" D Š D
Š ,
L Š Š
Š ,
Š
Po - chkay my - la
Š
y
Š Š -
Š Š ,
Š ,
y
-
L Š Š
y
-
Š ,
Po - chkay my - la
" D Š D
Po - chkay my - la
pýu.
zhe ya
pýu.
X
Š Š ,
Po - chkay my - la
zhe ya
Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š �
1. Mo-ya my-la shud-re-dud-re
D Š
8D
Š
1. Mo-ya my-la shud-re-dud-re
U
8D
•
Š
Š
Ă…
p'yu.
" D D X
Een landliedje, liefdesliedje waarin een man droomt van alle dingen die hij nog zo graag wil doen.
•
y
Š
Š Š Š
Š
Š Š Š
Š
shchi po - ba - nu - yesh
Š Š
Š Š Š
Š
Š
shchi po - ba - nu - yesh
Š
Š Š
Mo-ya my-la shud-re-dud-re
Š
shchi po - ba - nu - yesh
Š
zhe ya
p'yu.
zhe ya
p'yu.
Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š
Š
Mo-ya my-la shud-re-dud-re
X
shchi po - ba - nu - yesh
Š Š
Š Š -
Š
Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š
Š
Ă?
L Š Š ŠL �
yak ya
vmru.
L Š Š ŠL �
Š
Š
Š
Š
Š
Š
p'yu.
Š , Š
Po chkay my - la
Š
Š ,
y -
Š , Š
Š ,
Š Š ,
Š ,
L Š Š
yak ya
vmru.
Po chkay my - la
yak ya
vmru.
Po chkay my - la
y -
Š
Š ,
Š Š ,Š � , L Š Š ŠL �
yak ya
vmru.
Š
Š Š
Po chkay my - la
y -
y -
Š Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN132-03-R printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
41
Š
shchi po - ba - nu - yesh
D Š Š Š Š Š Š
Š
shchi po - ba - nu - yesh
" D Š Š Š Š Š Š D
Š
shchi po - ba - nu - yesh
Š
shchi po - ba - nu - yesh
D
U
Š
Š Š Š Š Š Š
Š
Š Š Š Š Š Š
8D
Š
Š
Š Š Š Š Š , ,
toh - dy bu - desh mo
-
Š Š ŠL Š ,Š
Š Š
Hoy
Š ,
Pry - ne - su ty to Š Š Š ,Š Š ,Š Pry - ne - su ty to L Š Š Š Š Š Š ,
toh - dy bu - desh mo
toh - dy bu - desh mo Pry - ne - su ty to
Š Š
Š
Š
Š Š
Š
Š
Š
ty, she.
toh - dy bu - desh Pry - ne - su ty
mo no
-
ya yi
nay - my - ley - sha pa lyu - noch - ky
pla - ka yak per
-
ty, she.
toh - dy bu - desh Pry - ne - su ty
mo no
-
ya yi
nay - my - ley - sha pa lyu - noch - ky
pla - ka yak per
-
ty, she.
mo no
-
ya yi
nay - my - ley - sha pa lyu - noch - ky
" D Š Š D , " D L D Š Š
pla - ka yak per
Š � ,
Š
Š Š
Š , Š Š Š ,
toh - dy bu - desh Pry - ne - su ty
L Š �
-
Š
ty, she.
Š
Š
L Š Š
toh - dy bu - desh Pry - ne - su ty
Š , Š , Š ,
mo no
Š Š Š Š Š Š
-
ya yi
Š
Š
Š Š Š
Š
-
Š
-
L � Š
-
Š Š
pla - ka yak per
D ŠL Š
Š
Š
Š
Š Š
nay - my - ley - sha pa lyu - noch - ky
Š
Š �
8D
L D ŠL Š Š �
Š �
" D Š Š Š PŠ Š PP � D
22
Ă?
Ă?
ŠŠ Š Š
-
Š
Š
Š
toh - dy bu - desh mo Pry - ne - su ty to
Š
Š Š Š Š
Ă?
Š , Š
Š Š Š Š Š �
Š
le - zha - ty vstan' ser - tse.
IE T
L � Š
N
D ŠL Š
Ă?
Š
- ty, - tse.
Š
le - zha - ty o - oy vstan' ser - tse. o - oy
Š
Š
le - zha vstan' ser
Š
Š
Š Š Š Š Š
2. Ked ya bu - du na la - von' - tsi 3. Oy vstan' my - lyy chor - no - bry - vyy
Hoy
Š
Š
- ty, - tse.
U
Ă?
ked ya bu - du na la - von' - tsi Oy vstan' my - lyy chor - no - bry - vyy
8D
vmru.
L D ŠL Š PP � Š Š PŠ
le - zha vstan' ser
Ă?
Š Š Š �
Ă?
" D D Ă? 18
vmru.
8D
2. Ked ya bu - du na la - von' - tsi 3. Oy vstan' my - lyy chor - no - bry - vyy
Š
Š Š Š �
ked ya bu - du na la - von' - tsi Oy vstan' my - lyy chor - no - bry - vyy
" D Š D
vmru.
yak ya
ŠŠ ŠŠ Hoy
PI
8D
D Ă?
Š
Š Š Š �
yak ya
Ă?
Ă?
U
O
14
vmru.
yak ya
" D Š Š Š Š Š D Š 8D
yak ya
K
8D
Ă?
Š Š Š �
Ă‹ R E N
10
D 8 D Š Š Š Š Š Š
26
Š Š Š Š Š Š
pla - ka
Š Š Š
-
Ă?
ty.
Š Š Š
Ă?
Š
2
-
ty.
Š Š Š
Ă?
pla - ka
-
8
Š Š Š
Š
Š
To - yuzh
Š
Ă?
nu.
Š
Š
To - yuzh
Š
Š
Hoy
Š
To - yuzh
Š Š Š
Š
Š
hoy - ya, hoy - ya.
Š
To - yuzh
Š Š ,
ya
To yuzh ya ty mo
-
To yuzh ya ty mo
-
ŠŠ 8 Š Š , ,Š " Š Š ,Š Š Š ,
mo
ty
Š ,
Š Š ,
ya
ya
ty
ty.
mo
ya
ty
•
Š Š Š Š Š Š Š
•
ya nay - my-ley-sha
-
ya nay - my-ley-sha
To yuzh ya ty mo
-
ya nay - my-ley-sha
7
ya
ya
-
nu.
Š Š ,
-
nu.
-
nu.
ne vsta
Š Š ,
nay - my - ley - sha
ne vsta
L Š Š
Š Š Š
nay - my - ley - sha
ne vsta
L Š � Š � , L Š �
-
Š
Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š �
X
Š
Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š �
X
X
•
p'yu.
p'yu.
X
X
X
X
nu.
U
•
X
U
MKN132-03-R
3
MKN132-03-R
MKN 133
Š Š Š
nay - my - ley - sha
L � Š
ne vsta
Mo-ya my-la shud-re-dud-re zhe ya
ŠŠ Š Š Š Š Š
To yuzh ya ty mo
Š Š ,
Š Š Š
nay - my - ley - sha
ya
Š Š
hoy-ya, hoy - hoy-ya,
Mo-ya my-la shud-re-dud-re zhe ya
7
ya nay - my-ley-sha
ya
Š Š Š Š
-
Š Š Š
Š
Š Š
hoy-ya, hoy, hoy-ya, hoy,
Lento
ŠŠ Š Š Š Š Š
Ă?
U
Š Š Š Š
mo
Ă?
Hoy
Š Š
Š Š Š
-
L Š Š ŠL
Š Š Š ŠŠ Š Š
A khots bys my i pry-nes - la
Š Š Š Š
-
Š ,
Š
nu.
Š Š Š Š -
mo
Š Š ,
7 " Š Š ŠL Š L Š Š Š Š Š Š Š Š
Š ,
ty
U
Ă?
-
Š Š Š
Š
hoy-ya, hoy,
7
Š Š ,Š Š Š ,
Ă?
Š Š
hoy-ya, hoy,
Š
Hoy
30
ty.
pla - ka
Hoy,
hoy,
-
pla - ka
she. Hoy
" Š
Š Š
Ă?
yak per -
" Ă?
ya nay - my - ley - sha yi pa - lyu - noch - ky
Š Š Š
U
Š
shaf-ra
Ă?
she. Hoy
-
Š Š Š
4. A khots bys my i pry-nes - la
Ă?
Ă?
Hoy
PP Š Š Š Š Š Š Š Š
yak per -
shaf - ra
ya nay - my - ley - sha yi pa - lyu - noch - ky
1
she.
8 Š Š Š
ya nay - my - ley - sha
Š
yak per -
Š Š
U
Ă?
8
- noch - ky Š yiŠ paŠ - lyu Š Š Š Š
ŠŠ Š Š
she.
" D D Š Š Š PŠ Š PP Š
ya nay - my - ley - sha yi pa - lyu - noch - ky
ŠŠ Š Š
yak per -
Ă?
Ă?
2
49
Kolomyyka
Kolomyyka Words: Folksong
Ook dit lied is een wereldlijk volkslied uit de OekraĂŻne. Het is een potpourri van volksliedjes uit de Carpathen. Het arrangement van Tabakov is zeer indringend en voert je mee naar de uitgestrekte
T1
landstreken in de OekraĂŻne. T2
Bar solo
B1
B2
Potpourri van streekgebonden humoreske volksliedjes.
5
8 8
"
Moderato• 8
•
8
•
•
"
•
X
Š Š Š Š Š Š Š
Du
du du du du du du du
Š Š Š Š Š Š Š Du du
du
du
•
du
du
X
du
•
•
" Ă? ____________ Glissando ___ X
X
PX
" Ă… P Ă? _______ Glissando ________ X
X
X
Š
Du
-
u
Du
-
u
Š Š Š Š Š Š Š
Ă?
¨
Ă?
¨
du du du du du du du du
Š Š Š Š Š Š Š Š
du du du du du du du du
•
" Ă? "
Music: Folksong TTBB arr.: P. Tabakov
X
Ă?
Ă?
du
du
Ă?
Ă?
du
DŠ
Ă?
¨
Ă?
¨
DĂ?
du
du
DĂ?
Ă?
du
du
X
du
Ă?
X du
du
•
•
Š
Š
Š
Š
1. Ko - lo - myy - ka Yak za - chu - yu
X
Š
Š
Š
Š
ko - lo - myy - ka ko - lo - myy - ku
du
X
du
Š Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN0133-07-R printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
42
9
8 8
Ð
" © © © ©
du
du du
©
© Ð
© © __
© © © ©
X
Ð
© © © © © © © ©
© © © © ©, ©
du
du du du
du
© © ,
kist - ky by sy roz - le - ti - ly che - rez tu - yu ko - lo - myy - ku
©
©
du
du
©
X
Ð
du
Oy da-na da-na
du du
7
du
D©
© Ð D© ©
H H ) © © © © © © © © © © P © © © © © © , , , , , ,
oy da-na da-na
oy da-na da-na
8 8
Allegro
H " © "
Å
dyn'
H ©
dyn'
H Gliss.__ © © _____
¨
Å
dy
¨
du du
7
du
yn'
dy
-
yn'
© © ,
dy dyn'
dy dyn'
L © ©
L © ©
© dyn'
dy dyn'
dy dyn'
©
L © ©
L © ©
dy dyn'
dyn'
dy dyn'
dy dyn'
dy dyn'
© © ,
dyn'
dy dyn'
© © ,
dy dyn'
© © ,
dyn'
dy dyn'
© © ,
dy dyn'
© © ,
dyn'
dy dyn'
© © ,
dy dyn'
L © ©
L © ©
©
L © ©
L © ©
©
L © ©
L © ©
©
L © ©
L © ©
dyn'
dy dyn'
dy dyn'
dyn'
dy dyn'
©
© © ,
© © ,
dy dyn'
©
dy dyn'
dyn'
8
2. Ye na svi - ti dob - ri lyu - dy 3. Yak ya to - tu ko - lo - myy - ku
©
L © ©
dyn'
" © dyn'
" ©
dyn'
L © ©
© ,
© D © © ©, ©
©
vskya ki spi - va noch ky za - chu - yu za - chu - yu
L © ©
©
L © ©
"
© © ,
dy dyn'
-
L © ©
dyn'
dy dyn'
dy dyn'
dyn'
dy dyn'
dy dyn'
© © ,
©
dy dyn'
dyn'
© © ,
dy dyn'
© © ,
©
dy dyn'
© © ,
dy dyn'
dyn'
© © ,
dy dyn'
© ,
dy dyn'
L © ©
L © ©
©
L © ©
L © ©
©
L © ©
L © ©
dyn'
dy dyn'
dy dyn'
dyn'
dy dyn'
71
8
© © © © P© © © © bu - dem so - bi
su - mu - va - ty
© © © © P© © © ©
dyn' dy dyn' dy dyn' dyn' dy dyn' dy dyn'
Oy da-na da-na
oy da-na da-na
oy da-na da-na
oy da-na da-na da
dyn' dy dyn' dy dyn' dyn' dy dyn' dy dyn'
bu - dem so - bi
su - mu - va - ty
" D© © © © © © P© © bu - dem so - bi
su - mu - va - ty
" D© © © © D© © © © bu - dem so - bi
su - mu - va - ty
yak bu - dem sta - ren' - ki.
Hop shi - di ri - di dan
5 TR !© © © © © ©
shi - di ri - di - da - na.
yak bu - dem sta - ren' - ki.
Hop shi - di ri - di dan
5 TR !© © © © © ©
shi - di ri - di - da - na.
Hop shi - di ri - di dan
5 TR ! © © © © © ©
shi - di ri - di - da - na.
Hop shi - di ri - di dan
© © © © © © ,
shi - di ri - di - da - na.
yak bu - dem sta - ren' - ki.
TR © © © © © © ,
yak bu - dem sta - ren' - ki.
5 TR ! 8 © © ©© © ©
shi - di ri - di da - na.
© © © © © © ,
5 TR " !© © © © © ©
shi - di ri - di da - na.
Hop shi - di ri - di dan
5 TR " !© © © © © ©
Hop shi - di ri - di dan
Hop shi - di ri - di dan
80
X X
8
-
pa pa ra ba pa pa pa
Ð
hu
u
3
© © © © © © ©
pa pa ra ba pa pa pa
-
© ©
©
©
hu
hu
hu hu
hu
hu
hu hu
hu
hu
© © © © © © ,
© ©
©
hu
©
hu
© ©
©
hu hu
©
hu
hu
© ©
hu hu
©
hu
3
pa pa ra ba pa pa pa
3
3
pa pa ra ba pa pa pa
pa pa ra ba pa pa pa
©
©
© © ©
©
© © ©
©
© © ©
©
© ©
©
©
hu
hu
hu
hu
hu
hu
hu
hu
hu
hu Hop Hey!
©
©
hu
©
hu
© © ©
hu
hu hu
©
hu
© © ©
hu
©
hu hu
hu
7
© © ©
hu
hu hu
dy dyn'
dy dyn'
©
L © ©
L © ©
dy dyn'
dy dyn'
© P© © © © D© © ©
8
© P© © © © D© © ©
lu nich - ku vyh - ra - va - la
lu nich - ku vyh - ra - va - la
dyn'
© © ,
dy dyn'
© © ,
dy dyn'
©
L © ©
L © ©
dy dyn'
dy dyn'
©
dyn'
dy dyn'
©
L © ©
dyn'
© P© © © © © © D©
L © © © © ©
ko - lo mo - ho plo - ta.
©
A my so - bi zas - pi - va - yem
L © © © © ©
D© © © © © © © ©
ko - lo mo - ho plo - ta.
©
dy dyn'
© © ,
dy dyn'
L © ©
dy dyn'
A my so - bi zas - pi - va - yem
© © D © © ©, ©
do- ky mo - lo - den' - ki
L © © © © © ©
do- ky mo - lo - den' - ki
©
© © ,
dyn'
© © ,
dy dyn'
© © _© , ___
dy dyn' dyn'
© © ,
dy dyn'
© © ,
dy dyn'
dyn'
dy dyn'
©
L © ©
L © P © ____ ©
L © ©
L © ©
©
L © ©
dyn'
dy dyn'
dy dyn' dyn'
dy dyn'
dy dyn'
dyn'
dy dyn'
© © ,
dy dyn'
L © ©
dy dyn'
MKN0133-07-R
50
pa ba ra pa pay Hop Hey!
hu
hu hu
Dyn'
pa ba ra pa pay Hop Hey!
hu
hu
© © ,
©
hu
hu
© ©
hu
Heer ik breng U ook mijn last. Slechts aan ‘t kruis hou ik mij vast. Waar U leed en voor mij stierf. En een kroon voor mij verwierf.
©
" © "
©
‘uitpakken’.
hu
© © © ©, © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © ,© ©
3
pa pa ra ba pa pa pa
hu hu
tsi -
© © ,
pa pa ra ba pa pa pa
Hu hu
hu hu
to - ta
© © ,
3
shi - di ri - di da - na.
pa pa ra ba pa pa pa
ko - lo - myy - ka
©
© © © © © © ©
pa ba ra pa pay ra pa
5. Oy to my sya po - do - ba - la
het koor gaandeweg meer inbreng krijgt en tenslotte volledig mag © __
©
3
dyn' dy dyn' dy dyn'
Een gloedvol werk dat heel klein begint met een solist*, maar waar
©
pa pa ra ba pa pa pa
yn' dy dyn' dy dyn'
© ,
Jaap Joh. Kramer schilderde er een prachtige melodie op.
© ©
3
hu
tsi -
Meindert Bakker schreef de tekst voor dit gebed vol verwachting en
©
Hu hu
to - ta
© © D © © ©, ©
Rots der eeuwen
©
shi - di ri - di da - na.
ko - lo - myy - ka
© © © © © © ,
© __ _ XX
) 3 © © © © © © ©
)
© P© © © © © © D©
MKN 134
) © ©
© © © © © © ,
5. Oy to my sya po - do - ba - la
L L © © © © ©
© © © © © © ,
poco a poco accel.
u
© ,
© © D © © ©, ©
6
,
© © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © ,© ©
__
8
) Ð
© P© © © © © © D©
dyn' dy dyn' dy dyn'
dyn'
P© © © © © ©
5 TR P !© © © © © © P © © © © © © , 8
© © © © © , ,
8
"
P !©
75
Hop shi - di ri - di dan
©
TR © © © © © ,
TR © © © © © © ,
L L © © © © ©
yn' dy dyn' dy dyn'
" ©
P©
TR © © © © © © ,
dy -
© © © © © , ,
oy da-na da-na da
MKN0133-07-R
5 TR © © © © ©
P © __
oy da-na da-na da
dy dyn'
2
8
©
L © ©
dy dyn'
dy dyn'
oy da-na da-na
Dyn'
©
dy dyn'
dy dyn'
dy -
oy da-na da-na
"
ne znay - de - te kra shcho yi lyt' me - ne ho - lo - von' - ka
©
¨
dy dyn'
© P© © © © D©
ta bo
Å
oy da-na da-na da
oy da-na da-na
L L 8 _© © © © ©
67
© P© © © © © © D© 8 17
© __
Oy da-na da-na
8 _ © ©, © ,© ©
© © ,
dy dyn'
¨
du du
dy dyn'
dy dyn'
©
-
H Gliss.__ © P © _____
© © ,
H L ©© ©© ©© ©© ,
Å
TR H H ) L L " L L L L L L L L © © © © © D© © © © © © © © © © © © © © © © © © © © ©
63
13
oy da-na da-na
TR H H ) " © © © © © P © © © © © P © © © © © © © © © © © © © © © © , , , , , , , , , , Oy da-na da-na
du
du
TR © © © © © , ,
TR L L L H )L L 8 D ©, © ©, © © D ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© , , , , ,
© Ð D © ©
D©
Ð
du
57
8
7
yak - by ne so - roch - ka. vdo - ma ne no - chu - yu.
X
du
2
du
du
©
du
Ð
__ _
Ð
du
du
1
___
"
© 7© __
du du du
tay ko - lo - my - yoch - ka za - chu - yu, za - chu - yu
" Ð
© Ð
X
du
Ð
©
© © ©
©
hu
©
hu
©
hu Hop Hey!
MKN0133-07-R
*
43
Geen solist? Laat een groepje de solopartij zingen.
28
8
ŠŠ Heer
" Š
Rots Der Eeuwen Words: Meindert Bakker
Music: Jaap Joh. Kramer
Andante
8 ¨
Š Š Š
Š
Rots der eeu - wen,
ŠŠ ŠŠ Š Š
ŠŠ Š
" Š
ŠŠ Š
L Š Š
8 ¨ Š Š Š Š
Š
Š Š �
ŠŠ Š
ŠŠ Š
L Š
Š
ŠŠ ŠŠ
8
dat U gaf,
ŠŠ ŠŠ Š Š
ŠŠ ŠŠ
Ă?
Š
Š
uur.
Maak mij
ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ
" Š ŠL Š
L Š Š Š
Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ ŠŠ Š Š
L L Š Š Š Š Š
L Š Š Š
Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
rein, en maak mij
ŠŠ ŠŠ Š Š
L Š
Š
Š Š Š ,
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Š ŠŠ Š
L Š Š Š
Š
voor mijn straf.
ŠŠ Š
L Š �
L Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š
bij Heer,
ie - der
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š L Š Š
Š
Š
ŠŠŠ
¨
ŠŠ �
Š
U
ook
mijn
last.
Š
Š
ŠŠ
Š Š
Š Š
Š �
en
voor
ŠŠ
Š Š
Š
Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š
nu
voor
U
ŠŠ
Š
last
Š
Š Š
Š Š Š Š Š Š Š Š
" Š
Š
Š
Š
Š
ŠŠ
Ă?
Ă?
ŠŠ
mij stierf.
Š Š
Š �
En
Š
41
Maestoso
Š Š Š
Ă?
Š ¨ Š Š Š
Š
Š Š Š
Ă?
¨ Š Š Š
ŠŠ Š
ŠŠŠ ŠŠŠ
ŠŠ ŠŠ Š Š
ŠŠ ŠŠ Š Š
Š
Als de dood voor
" D D ¨ D D
Š Š Š
D D D D ŠŠŠ ŠŠŠ
ŠŠ Š
" D D D D Š Š
Š
L Š Š
46
D D 8D D Š Š Š nieu - we dag.
D D D D ŠŠŠ ŠŠŠ " DD D Š Š D
51
D Š 8 D DD Š met
" D D ŠŠ D D
" D D Š D D
Zal
L ŠŠ ŠŠ ,
� ŠŠ ŠŠ Š Š
ŠŠ ŠŠ Š Š
ŠŠ
L ŠŠ ŠŠ P ŠŠ , ŠŠ Š
ŠŠ Š
Š Š PŠ ,
Š
ik zien wat
ŠŠ ŠŠ Š Š
Š Š Š Š Š , ,
en mijn o - gen
Š Š Š ,
L Š Š Š Š ,
Uw kind' - ren
D D D D ŠŠ ŠŠ Š Š
Š ,
Š L Š Š Š ,
Ă?
" D D Š Š Š D D
mij zal staan
Š Š
Š
Š Š
aan de
gla - zen
zee,
Š Š Š Š
Ă? Ă?
ŠŠ Š Š
ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ Š Š Š ŠŠ Š
Š
ŠŠ �� Š �
Š Š
Allargando
ŠŠ
Zin - gend
ŠŠ
Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ P ŠŠ ��
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Š
Š
Š
Š
ŠŠ �� Š V� 7
Š Š
PŠ �
4
L Š Š ŠŠ Š, Š L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ
met Uw kind' - ren
L ŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š Š Š ,
ŠŠ ŠŠ Š Š
Š Š
Š Š
Š Š
Ă?Ă?
Š Š
Š
L ŠŠ Š , Š
Š
ŠŠ
een kroon voor
L Š Š Š Š ,
ŠŠ
Š
ŠŠ mij
L Š Š Š Š ,
ŠŠ
L Š Š Š Š ,
ŠŠ
P ŠŠ
Š Š Š
Š
Š
Š
Š
Ă?
Ă?Ă? neer.
Ă? Ă?
Š
ŠŠ
Neem het
ŠŠ
Š Š Š Š Š Š ŠŠŠ �
Š Š
Š
ŠŠ
L Š Š
ŠŠ Š
L ŠŠ ŠŠ ,
L Š ŠŠ Š ŠŠ Š Š
o - ver, help mij
Š ŠŠŠ ŠŠ ŠŠŠ Š
Š
Š Š
L Š Š
XĂ?
Ă?
Heer.
Ă?
Ă? X
Š Š
Š
PŠ
Š
DDDD
•
DDDD
L ŠŠ ŠŠ Š Š
XĂ?Ă? Ă? Ă?
DX DĂ? Ă? DĂ? Ă?
DDDD
L Š Š
X
DX
DDDD MKN134-04-N
Muziekgravures: Guus Tomey (Music Print) Vormgeving: Bram Stege
Š
Drukwerk: Grafisch Centrum Mijdrecht
XX
Š 2007 Mannenkoren.net – The Netherlands Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd en/of openbaar worden gemaakt door middel van druk, fotokopie, geluidsband, elektronisch of op welke wijze dan ook, zonder schriftelijke toestemming van de uitgever.
mee!
XX XX X X
MKN134-04-N
44
Š
•
Redactie: Harry Koning, Peter P. Grasmeijer en Cees van Vugt
Š Š
Š Š
ver - wierf. 'k Leg mijn
Š
Š Š Š Š
Š
Ă?
Š
zin - gend
Š Š Š PŠ ,
Š Š Š Š
ŠŠ �� ŠŠ
Š ŠŠ Š Š
Š �
Š Š
Š Š
Contact: Postbus 9185 3301 AD Dordrecht Telefoon : 078-616 61 39 Fax: 078-616 14 92 Email: sales@mannenkoren.net Website: www.mannenkoren.net
L Š
Staan- de
ŠŠ ŠŠ Š Š
V
L Š Š
Ă?Ă?
ŠŠŠ
lu - ja.
Š Š Š
ŠŠ ŠŠ
ŠŠŠ
-
Š Š Š Š Š Š Š Š
vast.
Deze catalogus is een uitgave van Mannenkoren.net (een activiteit van Unisong Music Publishers i.s.m. GMC Choral Music)
Dan be - gint een
¨
mij
Colofon
Š �
Š Š Š
7
Ă?
ik
3
¨ Š Š Š Š
Š
Š
rit.
Ă?
ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š Š
L Š Š Š � ,
Š Š Š
Š Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ
Š
ŠŠŠ ŠŠŠ
Š
mee. Glo - rie Hal - le
slui - ten gaan.
Š
ŠŠ ŠŠ Š Š
nie- mand zag.
L Š �
Š
hou
Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š
Š 2007 Small Stone Music Publishers t/a Living Water Music, Dordrecht, Holland Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland MKN134-04-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
D 8 D DD ¨ Š Š Š
Ă?Ă?
kruis
Š
Š
Š
ŠŠ
Š
leed
" Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
Š
Š
Š Š Š Š Š Š Š Š
Š
ŠŠ
Š Š Š Š Š Š Š Š
U
Slechts aan't
ŠŠ
Š Š Š Š Š Š Š Š
ŠŠ
Š
ŠŠ
ŠŠ
Š Š Š Š Š Š Š Š
Š
" ŠŠ
½ L Š Š ½ ŠL Š Š ½ ŠL Š Š ½ ŠL Š Š ½ ŠL Š Š ½ ŠL Š Š � � � � � �Š
breng
Š Š
36
½ ,Š Š Š Š Š Š Š
ik
Š Š
8
•
•
Ă?
Š Š
L Š
ŠŠ
Š
Waar
Š Š
ŠŠ
Š Š Š Š Š Š Š Š
" Š
Š �
Š
Š
32
Š Š
Š Š
" Š
8
ŠŠ ŠŠ Š Š
Ă?
Sta mij
ŠŠ Š
Š Š �
aan Uw zij.
Š Š Š
Š
X
puur.
Š ,
Š
Š
ook ge - noeg zijn
ŠŠ ŠŠ Š Š
L L Š Š Š Š Š
" Š 10
Š Š Š �
ŠŠ Š
ŠŠ Š
L Š Š
Š
Š Š
Laat mij schui - len
ŠŠ Š
5
Laat het le - ven
¨
bidt voor mij.
Š Š
Eerder verschenen bij Mannenkoren.net Aan de tafel van de Heer Aan des Heilands voeten Aanschouw het Lam van God Agnus Dei Als de Heer... Als een hert Als g’in nood gezeten As the deer At the table of the Lord Be glorified in me Be still and know Bede Behold the Lamb of God Bethlehem Efrata Bleibe bei mir Blijf bij mij Born in Bethlehem Bread of the world Brot der Welt By the gentle waters Christ is risen now Come to me Come walk with me Daarom behoor ik Jezus Dank dir, Herr Dank U, Heer, voor deze dag Dass Du in der Krippen liegst? Dat God wil wonen bij de mensen De Adventsprofeet De Heere, onze gerechtigheid De storm Deo Dicamus Gratias Deze plaats Dort, zu Jesu Füssen Dost Thou in a manger lie? Du, Herr, führst mich sicher Du lebst in mir Du starbst für mich Eine alte Krippe Er is een Verlosser Faithful God and saviour (Prayer) Feest in Judea Freude in Judäa Friede sei mit Euch Geef Gods vrede door Gentle Mary laid her child Gloria Deo! God, grant me to be silent Gods Regenboog Gods stem Gott, Mache mich still Grosser Gott und Vater (Gebet) He died for us Hear my prayer, o Lord Heer, leer ons hart Uw lied Heer voor U is heel mijn hart Here Jezus, kom toch tot mij Herr, Ich komme heim Herr, stimme jedes Herz Herr Zebaoth Het levende Woord Hij geeft zijn Geest Hij stierf voor ons Hoe wonderschoon zijt Gij Hoor je de trompetten Hoor naar mij, o Heer Hör mein beten, Herr How deep the Father’s love for us I know that my redeemer lives I see the mountains I’m feeling fine Ich weiss das mein Erlöser lebt Ik prijs uw grootheid Heer Ik voel me blij Ik weet dat mijn Verlosser In Deiner Gegenwart It’s about time Jesus, draw me ever nearer Jesus, little baby, Jesus Jesus mein Erlšser Jezus is mijn redder Journeysong Joy in Judea ‘K Heb gehoord van een stad Kom bij mij Kom maar bij mij Komm nur zu mir Kommt zu mir Lag U in een kribbe? Langs het kalme water Laten wij Gode dankzeggen
MKN029-02-N MKN007-03-N MKN038-01-N MKN081-03-L MKN068-03-N MKN034-01-N MKN050-01-N MKN034-01-E MKN029-02-E MKN078-04-E MKN053-02-E MKN023-06-N MKN038-01-E MKN054-08-N MKN074-05-D MKN074-05-N MKN066-06-E MKN062-04-E MKN062-04-D MKN014-03-E MKN007-03-E MKN015-05-E MKN027-03-E MKN065-01-N MKN022-03-D MKN022-03-N MKN071-02-D MKN072-02-N MKN073-04-N MKN040-06-N MKN047-03-N MKN049-04-L MKN004-02-N MKN007-03-D MKN071-02-E MKN014-03-D MKN067-02-D MKN059-02-D MKN024-02-D MKN019-01-N MKN063-02-E MKN020-03-N MKN020-03-D MKN042-01-D MKN018-04-N MKN024-02-E MKN017-04-E MKN070-04-E MKN033-04-N MKN016-02-N MKN070-04-D MKN063-02-D MKN059-02-E MKN057-02-E MKN051-04-N MKN067-02-N MKN021-02-N MKN008-02-D MKN051-04-D MKN006-03-D MKN062-04-N MKN028-03-N MKN059-02-N MKN075-02-N MKN036-04-N MKN057-02-N MKN057-02-D MKN069-03-E MKN061-01-E MKN041-02-E MKN025-04-E MKN061-01-D MKN078-04-N MKN025-04-N MKN061-01-N MKN004-02-D MKN079-02-E MKN021-02-E MKN052-03-E MKN019-01-D MKN056-03-N MKN013-02-E MKN020-03-E MKN084-02-N MKN015-05-N MKN027-03-N MKN027-03-D MKN015-05-D MKN071-02-N MKN014-03-N MKN049-04-N
Lenten meditation Liebe, Liebe Liefde, Liefde Lobet den Herrn deine Seele Loof de Heer gestadig Lord, I’m coming home Lord, tune our hearts Majesteit Majesty Maria droeg het Evangelie het eerst Mary was the first one to carry the Gospel Mein Herz, dein Bethlehem Mein Jesus ist mein Heiland Mighty Spirit Mijn Hart, Uw Bethlehem Mijn lied, mijn kroon Mijn trouwe God Mit Maria begann das Evangelium My heart, your Bethlehem My joy, my crown Nun ist es Zeit O Geest, O heilig vuur O God, You search me O Heer, U kent mij Oh Gott, du suchst mich Oster Meditation Overdenking Overvloedig geef ik U Peace be with you Plaats genoeg Psalm 141 - Oh hear my cry Psalm 141 Psalm 141 - U Heer, roep ik Psalm 141 - Zu dir, Herr, richtet sich mein Flehen Put peace into each other’s hands Reiselied Reislied Ride the morning winds Room enough Santo Sehe ich die Berge Sei ruhig und wisse Siehe, das Lamm Gottes Sister Mary Sla je ogen op naar Jezus Son of Mary Stand by me Starker Geist Stil in die nacht Stil zijn voor God Still in der Nacht ‘t Is nu nabij Thank Thee Lord, for this new day The Lord my shepherd holds me There is a longing There is a redeemer This place Thyself in me Toen U knielde in de nacht Trouwe God en Vader (Gebed) U bent alles Heer U bent daar Unsre Herzen sehnen sich Vader, ik kom thuis Vanwaar de zon opgaat Verlangen Vol van Uw licht Waar is de Redder? We who believe We’ve got the spirit Wees stil en weet What wondrous love is this When you prayed beneath the trees Where is the savior? Who was known Wie ein Hirsch Wie gross und wunderbar bist du Herr Wie heeft gekend Wie sehr hat Gott die Welt geliebt Wij hier bijeen Wir, die wir glauben Wir haben Frieden With the sound of trumpets Wo ist der Retter? Yes, Jesus is my Savior Zachtjes sliep Maria’s kind Zie ik de bergen, Groter zijt gij Zingend van de nieuwe morgen Zo lief had God de Vader ons Zoon van Maria
45
MKN031-03-E MKN046-01-D MKN046-01-N MKN082-03-D MKN039-07-N MKN008-02-E MKN051-04-E MKN037-03-N MKN037-03-E MKN048-04-N MKN048-04-E MKN076-04-D MKN056-03-D MKN016-02-E MKN076-04-N MKN026-03-N MKN003-07-N MKN048-04-D MKN076-04-E MKN026-03-E MKN079-02-D MKN012-01-N MKN005-01-E MKN005-01-N MKN005-01-D MKN031-03-D MKN031-03-N MKN042-01-N MKN042-01-E MKN011-05-N MKN043-01-E MKN032-01-N MKN043-01-N MKN043-01-D MKN018-04-E MKN013-02-D MKN013-02-N MKN009-02-E MKN011-05-E MKN002-03-S MKN041-02-D MKN053-02-D MKN038-01-D MKN010-03-E MKN055-08-N MKN083-05-E MKN074-05-E MKN016-02-D MKN045-01-N MKN070-04-N MKN045-01-D MKN079-02-N MKN022-03-E MKN030-01-E MKN001-02-E MKN019-01-E MKN004-02-E MKN067-02-E MKN077-05-N MKN063-02-N MKN080-02-N MKN009-02-N MKN001-02-D MKN008-02-N MKN058-05-N MKN001-02-N MKN035-04-N MKN064-03-N MKN044-02-E MKN028-03-E MKN053-02-N MKN075-02-E MKN077-05-E MKN064-03-E MKN006-03-E MKN034-01-D MKN075-02-D MKN006-03-N MKN069-03-D MKN044-02-N MKN044-02-D MKN028-03-D MKN036-04-E MKN064-03-D MKN056-03-E MKN024-02-N MKN041-02-N MKN060-05-N MKN069-03-N MKN083-05-N
Postadres: Postbus 9185 – 3301 AD DORDRECHT - Kantooradres: Berlage-erf 17 te Dordrecht Telefoon: 078 - 616 61 39 – Fax: 078 – 616 14 92 - website: www.mannenkoren.net - email: sales@mannenkoren.net