#EVELOPLOVER CONCURSO ENCONTRE-O!
Catálogo de venda a bordo / Onboard boutique P.20
COMPETITION FIND IT!
a revista de
COSTA RICA E DESTINOS QUE PASSAM POR: AND DESTINATION FEATURES COVERING:
ILHA COZUMEL MÉXICO
V ERÃ O / SU MMER 2 0 1 8
Bem-vindo a Welcome to
Coordenação Coordination: Juan José Salgueiro Email: catering@orbest.com Web: www.orbest.com Endereço Address: ORBEST S.A., Edificio Rodrigo Uria Rua Duque de Palmela, 23, 1250-097 Lisboa (Portugal) ORBEST. informa os seus leitores que não se responsabiliza por possíveis alterações de última hora ou erros, sempre alheios à nossa vontade, na transcrição da informação contida na revista. ORBEST does not accept responsibility for any last minute changes or misprints in the contentof this magazine due to reasons out of our control.
2 orbestmag
RESUMO SUMMARY DURANTE A SUA PERMANÊNCIA NO AVIÃO, ESTÁ DE FÉRIAS. DAMOS-LHE AS BOAS-VINDAS A BORDO. MUITO OBRIGADO POR VOAR CONNOSCO.
WHILE YOU’RE ON THIS AIRCRAFT, YOU’RE ON HOLIDAY. WELCOME ONBOARD, THANK YOU FOR FLYING WITH US.
Costa Rica O perfeito cruzamento de caminhos Costa Rica: The Perfect Crossroads
4
Ilha Cozumel, México Os 500 anos de um importante encontro The 500-year anniversary of an important encounter
14
Catálogo de venda a bordo Onboard boutique
20
ORBEST: Música e filmes... Orbest: music and films...
62
Conselhos, Nuestra flota... Tips, our fleet...
68
Informação ao passageiro Passenger information
72
orbest.com 3
COSTA RICA O PERFEITO CRUZAMENTO DE CAMINHOS Costa Rica: The Perfect Crossroads Francis Pachá Por que razão quando se pensa na Costa Rica, apenas vêm coisas boas à cabeça: natureza, aventura, relax, lua de mel, praia… Simples: para além de ter 5% das espécies do mundo em apenas 51 000 km2 e duas costas (caribenha e pacífica) separadas por pouco mais de 320 quilómetros, é uma das nações americanas com maior índice de desenvolvimento, uma das mais seguras e com um clima político e económico enriquecido por autênticos esforços que se traduziram em vários reconhecimentos ambientais a nível internacional e em campanhas de preservação da comunidade local. É um amante do turismo experiencial? Este é o seu país. Apesar das suas reduzidas dimensões, a Costa Rica tem muito para ver e, no regresso, ainda mais para contar. Por isso, façamos um percurso pelos seus diferentes territórios: desde o Caribe até ao Pacífico, passando por um interior selvagem que o farão esquecer-se, por um momento, de tudo o resto. Caribe De fronteira (Nicarágua) a fronteira (Panamá), nos 320 quilómetros de costa caribenha encontra-se uma das suas principais urbes, a cidade de Limón, como centro. Caso a visite, não se esqueça de passar pela sua zona histórica e observar a sua particular arquitetura. Desde aí poderá aceder a Isla Uvita, um ilhéu nas margens do porto, idóneo para praticar snorkeling. Depois de Limón estende-se a natureza pura. Propomos-lhe percorrer dois grandes espaços naturais: os Canais de Tortuguero (o segundo maior pântano do país, uma espécie de Amazonas em ponto pequeno) e o de Cahuita, uma floresta chuvosa que termina numas espetaculares praias perfeitas para a prática de desportos aquáticos. Para além disso, a caminho de Cahuita poderá visitar um santuário de
Poucos países do mundo são capazes de concentrar tamanha quantidade de habitat, espécies e microclimas em tão pouco espaço. Este oásis nutre-se da exuberância da América Central, enriquece-se com a vida de dois oceanos e orgulha-se com a segurança e tranquilidade que proporciona ao viajante em qualquer tipo de rotas ou viagens que queira escolher.
There are few countries in the world with so many different habitats, species and microclimates packed into such a small space. This is an oasis of exuberant Central American flora and fauna, enriched by the life that teems in two oceans. Costa Rica prides itself on the safety and peace of mind it provides travellers on any of the routes or trips they may choose to explore. Relatório Jamaica – revista Orbest! - Francis Pachá Jamaica report – Orbest magazine! - Francis Pachá
preguiças. De paragem obrigatória é o Puerto Viejo de Talamanca, cujas casas coloridas são um sinal da sua riqueza étnica, especialmente palpável nas suas gentes… e na sua gastronomia. Na Cordilheira de Talamanca vivem os Bri Bri, um grupo indígena dividido em clãs e cuja reserva pode ser visitada. As planícies do Norte Na fronteira com Nicarágua, estas planícies têm vários espaços protegidos, rios, lagos, cascatas, vulcões… Os desportos de aventura, o pedestrianismo e o desfrutar de uma grande parte da fauna endémica do país (como o pré-histórico peixe Gaspar) são obrigatórios. Comece pelo vulcão Arenal: ainda ativo e onde poderá comprovar in situ a formação geológica da terra nas suas encostas e correntes de lava e areia das suas últimas erupções. A sua temperatura, também lhe permitirá desfrutar de águas termais na próxima cidade de Fortuna. Ao lado do Arenal encontra-se Cerro Chato, outro vulcão (este extinto), ideal para o pedestrianismo, em cujos caminhos encontrará joias como as cascatas Fortuna, com 70 metros de altura. Embora, sem dúvida, as cascatas mais espetaculares sejam as de Toro Amarillo e do rio Agrio, com altas concentrações de minerais. São precisamente estes minerais os responsáveis por outra maravilha: o rio Celeste, lugar de junção de outras duas correntes de água cheias de minerais procedentes do vulcão Tenorio e que lhe concedem a sua espetacular cor azul intenso. Umas atrações hidrográficas e geológicas que se humanizam com as reservas indígenas de Maleku ou com a pitoresca localidade de Sarapiquí. Vale Central Aqui encontra-se San José, a capital do país: imagine 24º de média anual para visitar as suas ruas, jardins, edifícios históricos como o Teatro Nacional ou o de Melico Salazar e museus como o de Arte >
Caminhadas Cascata Río Celeste Celeste River Waterfall treks
4 orbestmag
e Design, de Arte Contemporânea ou de Jade. Dois vales sobressaem por entre os outros: o de Santa María de Dota e Copey (com várias comunidades indígenas e onde se cultiva um dos melhores cafés do país) e o de Orosi, localidade na qual se pode visitar a Igreja e o Museu Colonial de 1743, uma das poucas construções coloniais em bom estado do país. Nesta zona encontra-se também a cidade de Cartago, até 1823 capital da Costa Rica, com a sua meritória basílica dos Ángeles, e as ruínas da igreja de Ujarrás, do século XVI. Outra localidade, a de Turrialba, é idónea para visitar diferentes assentamentos indígenas do país. Muito perto desta está o rio Pacuare, um dos melhores para praticar rafting. O Vale Central estaria incompleto sem uma visita ao vulcão Irazú, o mais alto do país (3 432 metros) ou o Cerro de la Muerte, a 3 451 metros e desde o qual, com boa visibilidade, se avistam ambas as costas. Guanacaste Muitas das áreas da Costa Rica protegidas natural e culturalmente encontram-se aqui. Comecemos pelos seus parques nacionais. O de La Vieja, um maciço vulcânico com nove cones e uma lagoa com múltiplas rotas de pedestrianismo; o de Las Baulas, onde as tartarugas, as maiores do mundo, com este mesmo nome desovam; o de Barra Honda, com um alucinante sistema de cavernas que combina antigos recifes de coral emergidos com estalactites e estalagmites (uma parte pode ser visitada); ou o de Santa Rosa, com uma importante estação biológica devido à quantidade de fauna e flora existente e com algumas das praias menos exploradas do país. Outras praias da zona são a de Tamarindo (das mais cuidadas do país), a de Samara (das mais seguras e belas, ideal para os desportos aquáticos) e as de Nosara e Guiones, convertidas em lugar de peregrinação para aqueles que procuram turismo espiritual e yoga. Puntarenas Alberga uma das joias naturais da Costa Rica: a Reserva Biológica Bosque Nuboso de Monteverde, uma das poucas florestas deste tipo que existem no mundo onde coabita 2,5% da biodiversidade do mundo e 10% da sua flora é endémica. Na localidade de Montezuma há duas atrações muito importantes: a sua praia em forma de pequena enseada no golfo de Nicoya e a sua cascata com 20 metros de altura. Se acrescentar a praia de Cabuya, a Reserva Natural Absoluta de Cabo Blanco e as ilhas do golfo pode ter uma ideia mais vasta do que são as suas reservas naturais e do momento tão aprazível que é apanhar sol deitado na areia. Não se vá embora sem antes conhecer o rio Tárcoles, em cuja desembocadura poderá ver crocodilos, nem sem visitar a cidade Puntarenas, acampamento base ideal para todas as visitas e excursões. Ah! E se gosta de surf, a boca do rio Barranca é um dos locais mais visitados do país pelos amantes desta modalidade deportiva.
Parque Nacional Manuel Antonio e as suas praias, que mistura a frondosidade do interior com as suas praias brancas e com macacos, preguiças, veados e diferentes tipos de répteis e aves como habitantes. Outro é o Parque Nacional Carara, com três tipos de florestas: muito húmidas, tropical húmidas e tropical muito húmidas. Outra joia é o rio Savegre, um dos mais limpos do mundo. Jacó é uma localidade não muito afastada da capital que permite desfrutar de praias escondidas ideais para praticar desportos aquáticos. A estas juntam-se as da Herradura, que juntam a atração do sol e do golfe (com um campo de 18 buracos bastante próximo) à pesca desportiva em alto mar, e a de Esterillos, com quase sete quilómetros. Pacífico Sul A Isla del Caño, uma das mais belas do país, é um dos lugares arqueológicos pré-colombianos mais importantes da Costa Rica, por ter sido utilizado pelos pré-colombianos como cemitério e local sagrado; destacam-se especialmente as suas conhecidas bolas de pedra, marca de identidade do povo costa-riquenho que podem ser vistas num museu criado para estas com mais de 300 exemplares. O indigenismo continua presente em povos como os cabécares, os guaymies e os borucas. Nesta zona encontra-se também o Parque Nacional Corcovado e a Bahía Drake, com uma das melhores e maiores riquezas naturais e arqueológicas do país. Perto da cidade de Pérez Zeledón estão as cascatas Nauyaca, lugar de visita por excelência de todos os viajantes do país. Os mangues Terraba Sierpe (o pântano maior do país) e o Parque Nacional Marino Ballena completam o percurso.
IMPRESCINDÍVEIS
QUE NÃO PODE PERDER PORQUÊ A COSTA RICA? Falar na Costa Rica é falar em natureza em estado puro. Este país da América Central é a prova de que as coisas boas vêm em pequenas doses: c om 28 parques naturais, 8 reservas biológicas e 71 refúgios de vida selvagem, a Costa Rica é um país exuberante, onde a natureza se manifesta em todo o seu esplendor graças à extraordinária biodiversidade do seu território.
E não se esqueça que… Independentemente desta divisão, a riqueza cultural, natural e social da Costa Rica permite realizar múltiplas combinações de viagem e abre a porta a qualquer tipo de viajante: em família, só, em casal, em lua de mel, aventuras, desportos… Ou seja, o melhor e mais variado cruzamento de caminhos do mundo. •
Tartarugas do bebê se movendo em direção ao oceano Baby turtles moving towards the ocean
Pacífico Central A biodiversidade domina esta área, sempre que é bastante húmida e chuvosa. Um exemplo disso é o
6 orbestmag
Sapo olhos vermelhos. Selva tropical. Red eyes frog. Rain forest.
ENGLISH VERSION
Francis Pachá
ESSENTIALS
DON’T MISS OUT WHY COSTA RICA? The words ‘Costa Rica’ evoke nature in its purest state. This Central American country shows that big things come in small packages: With 28 natural parks, 8 biological reserves and 71 wildlife refuges, Costa Rica is a lush country where nature is on display in all of its magnificent splendour, thanks to the extraordinary biodiversity of its land.
Have you ever wondered why only good things come to mind when you think of Costa Rica? Nature, adventure, relaxation, honeymoons, beaches... It’s only natural: 5% of the world’s species are found in its combined 51,000 km2 and two coastlines (Caribbean and Pacific) are separated by a scant 320 kilometres. Add to this the fact that Costa Rica has one of the highest development indices in Central America and is one of the safest countries to visit. Its political climate and economy are enriched by genuine efforts, which take the form of local conservation campaigns and recognition by international environmental organisations alike. Are you crazy about immersive travel experiences? Then this is the country for you. Despite its small size, Costa Rica has a lot to see and even more stories to tell. With that in mind, let’s take a tour of its different regions: from the Caribbean to the Pacific, stopping in the jungle interior where, for a moment, you’ll feel as if time has stood still. Caribbean From border to border (Nicaragua to Panama), the country’s Caribbean coast stretches for 320 kilometres and features one of the main cities, Limón, at its centre. If you visit the city, be sure to visit its historic centre and unique architecture. From Limón you can reach Isla Uvita, an islet at the edges of the port that’s ideal for snorkelling fans. Beyond Limón, nature unfolds in its purest form. We suggest touring two large natural areas: Canales de Tortuguero, the second-largest wetlands region in the country and a kind of miniAmazon, and Cahuita, a rainforest that stretches all the way to spectacular beaches where you can practise water sports. What’s more, on your way to Cahuita you can visit a sloth sanctuary. Another unmissable stop is at Puerto Viejo de Talamanca, whose multicoloured houses are evidence of the ethnic diversity of its inhabitants... and can be savoured in the local cuisine. In fact, in the Cordillera de Talamanca mountain range, you’ll visit the reservation of the Bri Bri indigenous people, whose society is divided into clans. The Northern Plains
Ponte Selva Monteverde Selva Monteverde Bridge
On the border with Nicaragua, these plains have several protected areas, with rivers, lakes, waterfalls, volcanoes ... Adventure sports, hiking and spotting much of the country’s native fauna (for example, the prehistoric fish Gaspar) are not to be missed. Start at the Arenal volcano: still active, you can witness in situ the geological formation of the earth in the volcano’s slopes and lava flows and in the ash from its last eruptions. Courtesy of the volcano’s heat, you can also enjoy the hot springs in the nearby city of Fortuna. Close to Arenal is Cerro Chato, another volcano (although extinct) that’s ideal for hiking. Throughout its trails you’ll find jewels such as the Fortuna waterfalls which rise to more than 70 metres. Without a doubt, the most spectacular waterfalls can be found at Toro Amarillo and on
the Agrio River, which have a high concentration of minerals. It’s precisely these minerals that are responsible for another marvel: the Celeste River, the nexus of two mineral-rich streams originating from the Tenorio volcano and which give the river its intense blue colour. These attractive wonders of water and geology are paired with human points of interest, such as the Maleku indigenous people reserve or the picturesque town of Sarapiquí. Central Valley Here you’ll find San José, the country’s capital: imagine an average annual temperature of 24º and the perfect weather for exploring its streets, gardens and historical building, such as the Teatro Nacional [National Theatre] or the Melico Salazar Theatre, or the Art and Design Museum, Contemporary Art Museum, or Jade Museum. Two valleys stand out from the rest: Santa María de Dota and Copey (home to several indigenous communities and some of the best coffee grown in the country) and Orosi, location of the Colonial Museum and Church built in 1743, one of the few well-preserved colonial buildings in the country. In this area you’ll also find the city of Cartago, which was Costa Rica’s capital until 1823. Among its sights are the impressive Basilica de los Angeles and the ruins of the 16th century Ujarrás Church. Another town, Turrialba, is the perfect base for visiting some of the country’s different indigenous settlements. Located very close by is the Pacuare River, one of the best rafting spots. A tour of the Central Valley wouldn’t be complete without a visit to Irazú Volcano, the largest volcano in the country at 3,432 metres. There’s also the Cerro de la Muerte from which, at 3,451 metres, you can take in both of the country’s coasts on a clear day. Guanacaste Many of Costa Rica’s protected natural and cultural areas are found here. Let’s start with its national parks. There’s La Vieja National Park, named after the massive volcano with its nine cones and a lagoon with several hiking trails. There’s also Las Baulas, where leatherback sea turtles, the largest in the world, come to lay their eggs; Barra Honda, with an impressive system of caves that combine ancient coral reefs from which stalactites and stalagmites emerge (you can visit part of it); or Santa Rosa, which has an important biology research station thanks to the quantity of local fauna and flora as well as some of the least-explored beaches in the country. Other beaches in the area are Tamarindo (one of the best-maintained in the country), Samara (one of the safest and most beautiful, ideal for water sports); and Nosara and Guiones, which have become a place of pilgrimage for practitioners of spiritual tourism and yoga. Puntarenas Home to one of the Costa Rica’s natural treasures: Monteverde Cloud Forest Reserve, one of the few existing forests of this type. What’s more, 2.5% of the world’s biodiversity can be found here, and >
orbest.com 9
10% of its flora is native. The town of Montezuma has two very important attractions: its beach in the shape of a small inlet in the Gulf of Nicoya and its 20 metre-high waterfall. Add a visit to Cabuya Beach, the Cabo Blanco Absolute Nature Reserve and gulf islands and you can get a better idea of the country’s natural reserves as well as enjoying some sunbathing on the sand. Don’t leave without visiting the River Tárcoles, at the mouth of which crocodiles can be spotted. Be sure to explore Puntarenas too, the perfect base for your trips and excursions. Ah! And if you like surfing, the mouth of the Barranca Rivers is one of the mostvisited places in the country for lovers of this sport. Central Pacific Biodiversity dominates this region thanks to the humidity and high rainfall. One example is Manuel Antonio National Park and its beaches, where lush interior meets white, sandy beaches. Monkeys, sloths, deer and various reptiles and birds are the main inhabitants. There’s also Carara National Park, with its three types of forests: very wet, tropical and very wet tropical. Another gem is the River Savegre, one of the world’s cleanest bodies of water. The town of Jacó is close to the capital, allowing visitors to enjoy lessexplored beaches that are ideal for water sports. Add to these the beaches of Herradura, with the combined appeal of sunshine, golf (there’s an 18-hole course nearby) and competitive fishing on the high seas. Esterillos Beach, which measures nearly seven kilometres, is also nearby.
South Pacific Isla del Caño is one of the most beautiful islands in the country and one of the most important pre-Hispanic archaeological sites in Costa Rica. It was used as a cemetery by the indigenous population and is considered a sacred place. Of special note are its famed stone spheres which have their own museum (with more than 300 models) and are an important emblem of the Costa Rican people today. Indigenous traditions are upheld by native groups such as the Cabécar, the Guaymi and the Boruca. In this region you will also find Corcovado National Park and Drake Bay, featuring one of the largest and most impressive natural and archaeological wonders in the country. Close to the city of Pérez Zeledón are the Nauyaca waterfalls, one of the most incredible sites for any traveller to visit. The Terraba Sierpe mangroves (the largest wetlands in the country) and the Ballena Marine National Park complete the journey. And don’t forget... However we’ve segmented the country in this article, the cultural, natural and social richness of Costa Rica means that any kind of traveller can create the perfect combination of itineraries - families, solo explorers, couples, honeymooners, adventure lovers or athletes. In a nutshell, Costa Rica is the best and most varied crossroads in the world. •
Não fique encalhado neste magnífico campo de golfe de 18 buracos perto de Herradura Don’t get beached on this superb 18-hole golf course near Herradura
Puerto Viejo de Talamanca Restaurante de jardim tropical Puerto Viejo de Talamanca tropical garden restaurant
#EVELOPLOVER CONCURSO ENCONTRE-O! COMPETITION FIND IT!
Envie uma foto das suas férias nas Redes Sociais com a hashtag #EvelopLover e participe no concurso mensal para ganhar os nossos produtos exclusivos Evelop que lhe oferecemos na nossa secção de catálogo de vendas a bordo – Encontre-o! Upload a photo of your holidays in the Social Networks with the hashtag #EVELOPLOVER and take part in the monthly draw for our exclusive Evelop products on offer in the catalogue section of our in-flight sales magazine – Find it!
orbest.com 11
S O Ç I V SER S I A I C E P ES O, O V U E S O D S ANTE AR T A R T N O C E D S*: nossa web. O Ç I JÁ PO V R E S 5 STES oos. Consulte disponibilidade na E E T N E M L I C FA ão disponíveis em todos os v om c . t s e b r o n . s o *Serviç www
1
de 89€ from 89€
2
de 15€ from 15€
TURISTA+
CHECK-IN PREFERENTE
TURISTA+
EXPRESS CHECK-IN
Viaje na nossa classe Turista+ onde poderá desfrutar de múltiplas vantagens:
Travel in our Turista+ class, where you can enjoy a whole series of benefits.
Evite longas esperas para fazer o check-in das suas malas no aeroporto e desfrute de um tratamiento personalizado.
Avoid long check-in queues at the airport and enjoy personal treatment.
• Segunda mala gratuita (máximo de 23 kg por bagagem) • Second checked luggage free (maximum 23 kgs per luggage) • Check-in preferente • Express check-in • Assentos com maior profundidade (filas de saída de emergência) • Seats with more leg room (first row and emergency exit rows) • Um menu premium “do mundo” para escolher (menu da Espanha, Peru, Itália ou Japão) • A Premium menu “around the world” to choose from (Spain, Peru, Italy or Japan menu) • Um refeição frio Premium • A Premium cold snack • Nécessaire de viagem • Comfort set • Fones • Headphones • Toalhinha quente • Hot towel • Duas bebidas alcoólicas gratuitas com cada refeição • Two alcoholic drinks free with each meal • Refrigerantes / água / sucos gratuitos durante todo o voo • Softdrinks/water/juices free during all the flight
3
de 10€ from 10€
SELEÇÃO DE ASSENTOS
Selecione o seu assento antes de voar e poderá desfrutar de um maior conforto.
SEAT SELECTION Select your seat before you fly and enjoy greater comfort.
S E C I V R E S SPECIAL
U CAN O Y , T H G I L F : R BEFORE YOU ACT THESE 5 SEouRr wVebICsiteE. S* n R EASILY CailOabNleTon all flights. Check availability o
DO ESPANHA: Meloso de bochechas de vitela confitado FROM SPAIN: Confited cheek beef
t av
*Services no
4
de 12€ from 12€ DO PERU: Chupe limeño de
PACK CHAMPANHE & BOMBONS
marisco e peixe
4
de 20€ from 20€
PERU: Seafood and fish soup from Lima
Reserve já este presente para qualquer celebraçrão: casamentos, aniversários, luas de mel, festas de aniversários, etc. Ser-lhe-á entregue a bordo durante o seu voo.
CHOCOLATES & SPARKLING WINE PACK
MENU PREMIUM AO SEU GOSTO
Book now to getthis perfect gift for any celebration: wedding, anniversary, honeymoon, birthday, etc. It will be presented to you during your flight. DO ITÁLIA: : Massa panzerotti
recheada com ricota e espinafre
FROM ITALY: Panzerotti pasta stuffed
with ricotta and spinach
Aproveite
esta oport unidad e f aça agora o se u pedido o nline! Make the most
of this opp ortunity and place your orde r online n ow! *NOTA: Alguns destes menus podem variar em voos con partida fora de Portugal. *NOTE: Some of these menus may vary on flights departing outside Portugal.
Escolha na nossa web um dos nosos diferentes menus Premium. Poderá desfrutá-los durante os seu voo. Todos os menus incluem entrada e sobremesa. All menus include starter and dessert.
PREMIUM À LA CARTE MENUS Choose one of our four different Premium menus around the world on our web site. Then enjoy them during your flight. DO JAPÃO: Peito de frango
marinado com molho teriyaki
FROM JAPAN: Chicken breast marinated with teriyaki sauce
ILHA COZUMEL, MÉXICO
Texto: Gilda Sigie e Yibrán Aragón Fonte: Sr. Velio Vivas, Cronista da Ilha Fotografias: Fideicomisso de Promoção Turística de Riviera Maya e Cozume. Yibrán Aragón. Text: Gilda Sigie and Yibrán Aragón Source: Mr Velio Vivas, island historian Photos: Trusteeship of tourism promotion from Riviera Maya and Cozumel. Yibrán Aragón.
OS 500 ANOS DE UM IMPORTANTE ENCONTRO The 500-year anniversary of an important encounter A Ilha Cozumel, um dos destinos mais paradisíacos da Riviera Maya, comemora em 2018 os 500 anos do encontro entre duas culturas e fá-lo-á com diferentes celebrações e atividades durante todo o ano dirigidas tanto ao residente como ao turista. Foi a 3 de maio de 1518 que o espanhol Juan de Grijalva de Cuéllar chegou à Ilha Cozumel na sua viagem cujo destino era a Ilha das Mulheres, sendo que as correntes desviaram-no até à Ilha que nessa altura se chamava CUZAMIL. Depois de circundar as suas costas durante três dias, decidiram, a 6 de maio, ancorar para desembarcar na parte norte de Cozumel. Acompanhado dos seus marinheiros, Grijalva susteve a bandeira espanhola e, seguindo o ritual da época, tomou posse da terra em nome dos Reis de Espanha, D. Joana “a Louca”, filha dos Reis Católicos, e o seu herdeiro Carlos I de Espanha e V da Alemanha. Foi nesse dia que se celebrou a primeira missa documentada em território mexicano, sendo que para os descobridores a chegada a Cozumel não teve muita importância e consideraram que esperar em Cozumel era uma perda de tempo. Na sexta-feira 7 de maio, os espanhóis deixam a ilha e navegam em direção a sul pela costa da Península. E assim, ao fazer uma breve viagem pelo passado deste fascinante destino, podemos ter a certeza que, de norte a sul, Cozumel oferece aventuras únicas e cheias de história. É típico e bastante recomendável alugar um carro e dar a famosa volta à ilha, onde se podem visitar lugares emblemáticos com os nomes das personagens que marcaram a história da ilha, como por exemplo os marinheiros Pablo Celarain (que visitou a ilha em 1826, tendo o farol da parte sul o seu nome) ou Miguel Molas (que visitou a ilha em 1817 e deu o seu nome ao farol da parte norte de Cozumel), ambos navegadores que puderam comprovar o abandono da ilha. Outro exemplo é a povoação de El Cedral, antes chamada de Santa María, uma povoação composta por amplas e coloridas casas da época, belos jardins com flores e uma esplanada central onde se celebra anualmente a Festa de “El Cedral”, com bailes e oferta
14 orbestmag
gastronómica e onde o turista pode verdadeiramente respirar e sentir a beleza e o estilo Yucateco. No dia 5 de maio de 2018, será celebrada a “Missa pelos 500 Anos” numa Igreja nova edificada especialmente para o Ano Jubilar. Uma celebração eucarística para comemorar essa primeira missa celebrada em território mexicano. Será um evento importante para o turista religioso que obterá a indulgência plenária ao assistir a este congresso eucarístico. Este facto histórico que leva os habitantes de Cozumel a prepararem-se durante um ano inteiro, para poderem voltar a celebrar o encontro entre Espanha e Cozumel, é a identidade de um povo que faz com que o turista se sinta acolhido e bem-vindo; desde esse encontro de 1518 que em Cozumel é criada uma identidade de respeito e amor ao próximo. Um destino do Caribe que hoje em dia é conhecido como uma “Ilha de Paz” • Mais informações sobre atividades: www.cozumel.travel Para informações sobre barcos: www.mexicowaterjets.com.mx
Escultura dedicada a Gonzalo Guerrero, conhecido como o pai da miscigenação Sculpture dedicated to Gonzalo Guerrero, known as the Father of Miscegenation.
IMPRESCINDÍVEIS
QUE NÃO PODE PERDER O MUSUBO Museu Subaquático do “Buzo de Oro”, situado no recife Villablanca, onde poderá observar a vida marinha à volta das esculturas de bronze de JACQUES Y. Cousteau e da Dra. Sylvia Earle. OBSERVAÇÃO DE AVES Em Cozumel há diferentes pontos onde se pode fazer observação de aves; o melhor é estar de pé logo de manhãzinha e um bom local para o fazer é o mangue da zona sul. PADDLE AO ENTARDECER Pode percorrer uma grande parte da costa de Cozumel remando em pé na já conhecida prancha de paddle, uma experiência fantástica para terminar o dia na ilha.
ESSENTIALS
DON’T MISS OUT MUSUBO The Underwater Museum of the Golden Diver, located on the Villablanca reef, where you can observe marine life among the bronze sculptures of JACQUES Y. Cousteau and Doctor Sylvia Earle BIRDWATCHING There are various vantage points for birdwatching in Cozumel. Nothing beats getting up at dawn and heading for a good spot such as the mangrove in the south. SUNSET PADDLEBOARD You can explore a large area of the Cozumel coast by standing up and rowing on what is known as a paddleboard, an exciting experience to end the day on the island.
ENGLISH VERSION
The 500-year anniversary of an important encounter on Isla Cozumel, Mexico This year, Isla Cozumel, one of the most paradisiacal destinations of the Riviera Maya, is commemorating the meeting of two cultures that took place 500 years ago. The island will host different celebrations and activities throughout the year that are focused on both locals and tourists. It was on 3 May 1518, when Spaniard Juan de Grijalva y Cuellar arrived on Isla Cozumel. His original voyage had been to Isla Mujeres. However, the ocean currents diverted him to the island that was known at the time as CUZAMIL. On 6 May, after circling its coastline for three days, he and his crew decided to drop anchor and disembark on the northern part of Cozumel. Grijalva, accompanied by his sailors, holding the Spanish flag and following the ritual of that time, took possession of the land in the name of the King and Queen of Spain, Doña Juana “La Loca” or “Joanna the Mad”, daughter of the Catholic Monarchs, and her heir, Carlos I of Spain and V of Germany. It was on this day that the first mass celebrated on Mexican soil was documented. Arrival on Cozumel was not of much significance to the discoverers, who believed that prolonging their stay would have been a waste of time. On 7 May, the Spanish left the island and sailed southwards along the coast of the peninsula.
By recounting a small piece of this fascinating destination’s past, we can be sure that from north to south, Cozumel offers unique adventures steeped in history. Renting a car and doing the famous trip around the island is a very popular and highly recommended way to take in Cozumel. You’ll be able to visit iconic places named after the people who have shaped the island’s history, such as the sailors and navigators Pablo Celarain (who visited the island in 1826 and gave his name to the lighthouse in Punta Sur) or Miguel Molas (who visited the island in 1817, and gave his name to the lighthouse on the northern part of the island), both of whom confirmed that they found the island abandoned. Another example is the town of El Cedral, formerly known as Santa María, a settlement made up of large, colourful houses from colonial times and beautiful floral gardens. It also boasts a central esplanade, where the Fiesta de “El Cedral” is celebrated annually with dances and cuisine, and where tourists can really relax and experience the beauty and style of Yucateco.
O famoso farol Celarain, situado na ponta sul. The famous Celarain Lighthouse, located in Punta Sur.
A folclórica igreja de El Cedral. The picturesque El Cedral church.
As jaranas são danças típicas da região Jaranas are the region’s traditional dance
On 5 May 2018, the “Mass celebrating 500 years of history” will be held in a church especially built for the Jubilee Year. It will be a Eucharistic celebration to commemorate the first mass of its kind held on Mexican land. It will be a momentous occasion for religious tourists who want to gain a plenary indulgence by attending this Eucharistic meeting. >
orbest.com 17
This historical event invites Cozumel’s inhabitants to prepare themselves for a whole year to celebrate the meeting of Spain and Cozumel again. This event is the identity of a town that ensures tourists feel comfortable and welcome; on Cozumel, this identity, based on respect and love for one’s neighbour, has been forged since that encounter in 1518. A destination in the Caribbean that these days distinguishes itself as an “island of peace” • For more information about activities: www.cozumel.travel/ For information about boats: www.mexicowaterjets.com.mx
Escultura em bronze de Ramón Bravo, o mergulhador mais adorado do México Bronze sculpture by Ramón Bravo: the most beloved diver in Mexico
O SUP (Stand Up Paddleboard) é praticado em Cozumel graças às suas águas tranquilas You can do Stand Up Paddleboard (SUP) in Cozumel thanks to its placid waters
O colibri é uma ave que pode ser apreciada em Cozumel The hummingbird is just one bird that you can appreciate in Cozumel
18 orbestmag
UM VOO PARA AS CARAÍBAS!
#EVELOPLOVER CONCURSO Partilhe as suas férias e ganhe um voo para as Caraíbas! Envie uma foto das suas férias nas Redes Sociais com a hashtag #EVELOPLOVER e participe no concurso mensal para ganhar os nossos produtos exclusivos Evelop que lhe oferecemos na nossa secção de catálogo de vendas a bordo, composto por um jogo de modelos dos nossos aviões A330 e A320 e uma câmera impermeável fantástica (veja a página 68 em Evelopmag) . Para além disso, a cada seis meses iremos oferecer ao autor da melhor foto, a escolher entre todos os vencedores mensais, um bilhete para qualquer um dos nossos destinos nas Caraíbas e publicaremos a foto na nossa revista a bordo. Para participar, basta publicar no Twitter ou no Instagram uma fotografia das suas férias nas Caraíbas com a hashtag #EVELOPLOVER, ou publicar a mesma na nossa página do Facebook \evelopair com a mesma hashtag. *Consulte os termos e condições em http://bit.ly/eveloplover
A FLIGHT TO THE CARIBBEAN!
#EVELOPLOVER COMPETITION Share your holiday and win a flight to the Caribbean! Upload a photo of your holidays to Social Networks with the hashtag #EVELOPLOVER and take part in the monthly draw to win a pack of items from our inflight sales catalogue, comprising a set of scale models of our A330 & A320 aircraft and one fantastic Waterproof Camera (see page 68 in Evelopmag) . In addition, every six months, we will be selecting the best photo from amongst the monthly winners and awarding the photographer with a ticket to any of our Caribbean destinations, as well as publishing the photo in our inflight magazine. To take part all you have to do is post a photograph of your holiday in the Caribbean on Twitter or Instagram with the hashtag #EVELOPLOVER, or post it on our Facebook page \ evelopair using the same hashtag. *See the terms and conditions at http://bit.ly/eveloplover
orbest.com 19
VENDA A BORDO INFORMAÇÃO
ONBOARD BOUTIQUE INFORMATION
A ORBEST AIRLINES apresenta a Onboard Boutique, o nosso catálogo composto por um amplo e variado sortido de perfumes, cosmética, artigos para oferecer, chocolates, licores e tabaco. A Onboard Boutique tem uma cuidada selecção de produtos com preços incríveis e competitivos, que permitem poupar de um modo significativo sobre os preços recomendados pelo mercado. Aproveite um momento para observar com atenção o nosso catálogo e observe a selecção de produtos disponíveis para o vôo de hoje. Temos a certeza de que encontrará uma bonita prenda para si ou para algum amigo a quem quiser oferecer uma bonita surpresa. OCASIONALMENTE, E DEVIDO A ALGUMAS RESTRIÇÕES DE PESO E DE ESPAÇO NO AVIÃO, ALGUNS PRODUTOS PODEM NÃO ESTAR DISPONÍVEIS. NO ENTANTO, A NOSSA TRIPULAÇÃO PODERÁ AJUDÁ-LO, OFERECENDOLHE A MELHOR ALTERNATIVA. EM QUALQUER CASO, NÃO HESITE EM UTILIZAR O SISTEMA PRE- PACK, CASO PRETENDA RESERVAR OS SEUS PRODUTOS PARA O SEU VÔO DE REGRESSO. Lamentamos não poder oferecer tabaco nem álcool em todos os vôos nacionais e nos internacionais entre a península ou as Baleares e qualquer país pertencente à União Europeia, devido a nova normativa europeia nos vôos entre países da U.E. Desejamos que desfrute de um feliz vôo e que possamos vê-lo a bordo novamente.
Evelop is proud to present Onboard Boutique, our catalogue containing a wide and varied range of perfumes, cosmetics, gifts, chocolates, spirits and tobacco products. Onboard Boutique has a select range of products at incredibly competitive prices which offer significant savings on recommended retail prices. We would like to invite you to take a moment to browse through our catalogue in order to see the selection of goods available on today’s flight. We are confident you will find a great gift for either yourself or for that special someone you would like to surprise. IMPORTANT NOTE: DUE TO WEIGHT RESTRICTIONS AND AVAILABLE SPACE ONBOARD, SOME PRODUCTS MAY NOT BE AVAILABLE. DO NOT HESITATE IN USING OUR PRE-PACK SERVICE IF YOU WISH TO RESERVE YOUR PRODUCTS FOR YOUR RETURN JOURNEY AND BENEFIT FROM THE ADVANTAGES THAT THIS SERVICE OFFERS. For customs and tax reasons, we regret to inform you that we cannot offer ANY products from our Onboard Boutique on flights from European Union countries to Spain (except for the Canary Islands). For the same reason, sale of duty-free tobacco and alcohol is not permitted on domestic flights or on flights from Spain (except for the Canary Islands) to any other European Union country.
FORMAS DE PAGAMENTO:
METHODS OF PAYMENT:
1. Dinheiro: Euros (notas ou moedas). Para outras formas de pagamento (notas apenas), por favor pergunte a nossa tripulação que o informará dos modos de pagamento disponíveis e o tipo de troco que será devolvido. 2. Cartões de crédito: Visa, Mastercard e JCB (máximo 150€). Somente os cartões que permitem pagamentos fora de linha são aceitos. 3. Cheques de viagem e eurocheques: acompanhados de um cartão Eurocheque válido (máximo 150€). Lamentamos não poder aceitar cheques pessoais.
1. Cash: Euros. For other forms of payment (notes only), please ask a crew member who will inform you of the accepted methods of payment and the type of change that will be given.
Para qualquer informação sobre a sua compra pode dirigir-se a: atencionclientes@tre3.eu
2. Credit cards: Visa, Mastercard and JCB (maximum 150€). Only cards that allow payments offline are accepted. 3. Travellers’ cheques and Eurocheques: when accompanied by a valid Eurocheque card (maximum 150€). We regret that we are unable to accept personal cheques. For any further information regarding purchases please contact us at: atencionclientes@tre3.eu
Quantidades máximas por passageiro: a) Vôos entre países da UE (excepto Canárias): não há limite de compra. b) Vôos fora da União Europeia e vôos internacionais para/desde Canárias: • Tabaco: 200 cigarros ou 100 minicigarros ou 50 cigarros ou 250 gramas de Tabaco (só para os passageiros maiores de 18 anos). • Bebidas alcoólicas: 1 litro de álcool com um volume de mais de 22% ou 2 litros de álcool reforçado com um volume inferior a 22% e 2 litros de v inho de mesa. • Perfumes: 60ml / 2fl oz de essência de perfume e 250ml / 9pl oz de eau de perfum / eau de toilette / after shave. • Outros produtos: até 180 euros. Pode-se realizar a compra até aos limites permitidos em ambos os trajectos, mas só se pode levar de regresso para o seu país de origem o limite correspondente a um trajecto. NOTA IMPORTANTE: alguns países podem ter quantidades máximas de comprea diferentes a estas. A fim de cumprir com as normas alfandegárias do destino para ond eviaja, pedimos que se informe dos limites esabelecidos para a introdução dos mencionados artigos no dito país no momento de planificar o seu voo.
Maximum purchase quantities per passenger: a) On flights within EU countries (except flights to/from Canary Islands) there are no maximum purchase quantities limits. b) On flights outside the EU countries and on all international flights to/ from Canary Islands, the full allowance is the following: • Tobacco products: 200 cigarettes or 100 mini-cigars or 50 cigars or 250 grammes of Tobacco (passenger must be 18 years of age or over). • Alcoholic drinks: 1 litre of alcoholic drinks exceeding 22% volume or 2 litres of alcoholic drinks not exceeding 22% volume and 2 litres of still wine. • Perfumes: 60ml / 2 fl oz of Perfumes and 250ml / 9 fl oz of Eau de Parfum / Eau de Toilette / After Shave. • Other products: up to 180€. You are allowed to purchase your full allowance on both your outbound and inbound journey, but you may only bring one full allowance back into an EU member country. IMPORTANT NOTICE: some countries may have different maximum purchase limits. In order to fulfil the customs requirements of your travel destination, we ask you to refer to the set limits on importing the articles mentioned to the relevant country when planning your trip.
ó or 200 cigarros Cigarettes
100 minicigarros Mini cigars ó or
ó or 50 cigarros Cigars 20 orbestmag
250g tabaco Rolling tobaco
1l álcool ≥ 22%
2l álcool ≤ 22%
2l vinho wine
60ml / 2fl.oz perfume
250ml / 9fl.oz eau de parfum / eau de toilette / after shave
≤ 180 € outros produtos other products
VENDA A BORDO
PRODUTOS DISPONÍVEIS NO TODOS OS VOOS, INCLUINDO PAÍSES ESCANDINAVOS.
ONBOARD BOUTIQUE
PRODUCTS AVAILABLE ON ALL FLIGHTS, INCLUDING SCANDINAVIAN COUNTRIES
Oferta Especial VERÃO 2018 Special Offer Summer 2018 Por cada perfume encomendado com preço superior a 25€ receberá gratuitamente um atomizador de perfume! For every perfume order over 25€ you will receive a free perfume atomizer Por cada perfume encomendado com preço superior a 50€ receberá gratuitamente um perfume CK One To Go EDT, 20ml For every perfume order over 50€ you will receive a free perfume CK One To Go EDT 20ml
orbest.com 21
CRIANÇAS KID 's corner Star Wars Lightsaber Toothbrush
DISNEY EN227020
STAR WARS Lightsaber Toothbrush
“Estes sabres de luz (lightsabersTM) de aspeto real da saga Star Wars são na realidade escovas de dentes! Prime o botão e a escova emitirá luz durante um minuto para cronometrar a tua escovagem! Inclui autênticos sons de combate lightsaberTM e frases de Darth Vader autênticas. Inclui pilhas.
These authentic looking lightsabers™ from the Star Wars saga are in fact cool toothbrushes! Press the button and the brush will light up for one minute to time your cleaning. Includes authentic lightsaber™ battle clash sounds and authentic Darth Vader phrases. Batteries included.
Jogo de cartas UNO
MATTEL EN014649
Playing Cards UNOTM
POUPE SAVE
16 %
22 orbestmag
9€
8€
UNO™, o clásico jogo de cartas em que se tem que combinar cores e números, é fácil de aprender e impossível de deixar, e agora vem com cartas de ação personaçizáveis para dar ainda mais emoção.
UNO™, the classic card game of matching colors and numbers that is easy to pick up, and impossible to put down. Now comes with customisable Wild Cards for added excitement!
Preço da loja / Store Price 9,49 €
Carro de Corridas LEGO
LEGO
EN275746
LEGO Racing Car set. Carro de corridas equipado com todos os acessórios para competir em todas as corridas LEGO racing car, equipped with all the competition elements.
9€
NEW
Urso Piloto
Pilot Teddy Bear EVELOP! | EL000006
9€
orbest.com 23
para suas
VIAGENS for your TRIPS EE112744
Selfie Stick
6€
Mono pod em aço inoxidável com ligação por pino 3,5 mm. 7 posições.
Mono stainlesss steel pod with 3,5 mm jack connetion. 7 positions.
EE000009
Universal Plug Adapter
4€
50
Conjunto de adaptadores universais para América, Europa, Ásia e Reino Unido.
Set of universal adapters for America, Europe, Asia and the United Kingdom.
EV400615
Almofada insuflável de viagem Almofada insuflável para fazer viagens mais cómodas em qualquer meio de transporte. Fácil de dobrar e arrumar na sua bolsa (incluida). Esta almofada será a sua melhor companheira de viagem.
NEW 24 24 evelopmag orbestmag
15€
"This inflatable travel pillow is designed for giving you a comfortable trip by supporting the head and the whole upper body. Just relax and fall asleep in a pleasing position, without pain or stiff neck after your nap. Due to its pack size, you can easily take it everywhere you want. Just inflate it with a few breaths or deflate it within seconds. Cross your arms inside or slide in your phone or tablet. This pillow is your new best travel mate."
ELETRÔNICOS Electronics
53€
Receba e faça chamadas comodamente. Bluetooth compatível com todos os smartphones no mercado. Verifique as suas mensagens de e-mail, mensagens de texto e redes sociais (apenas para Android). Sincronize o seu calendário. Tire fotografias remotamente do seu telemóvel (Android). Altifalante e microfone incluídos. Pedómetro. Micro USB.
Receive and make calls comfortably. Bluetooth compatible with all smartphones on the market. Check your emails messages, text messages and social networks (Android only). Synchronize your calendar. Take photos remotely from your mobile phone (Android). Loudspeaker and microphone included. Pedometer. Micro USB.
Bateria auxiliar externa extra fina com capacidade de carga de 2.000 mAh, com ventosas para se acoplar à aprte de tras do Smartphone. Indicadoe de estada de carga, cabo micro USB in culido.
NEW
7€
Smartphone Charger 2000 mAh EV185325
PIXTON EVEVV163
Smartwatch
NEW
Auricular sem fios portátil JBL Go EE600126
Wireless Bluetooth Speaker
External slim battery with 2000 mAh. It has some suction pads so you can attach it to your smartphone. Includes led light to check your charge and a micro USB cable.
29€
Auricular sem fios com ligação Bluetooth para disfrutar de uma excelente qualidade de so monde quer que esteja. A duração da bateria dá para escutar por mais de 4 horas ininterruptas as suas músicas favoritas. Cabos incluídos.
Wireless bluetooth speaker with an excellent sound wherever your are. The battery allows you up to 4 hours of listening your favourite music. Wires included.
iPhone/Android USB Adaptor
6€
EE400611
NEW
Especialmente concebido, este conector 2 em 1 permite que os utilizadores carreguem os seus dispositivos com um cabo micro-USB, bem como iPhones e iPads.
The extraordinary, specially developed 2 in 1 connector enables you to reliably charge iPhones, iPads as well as micro USB devices. orbest.com 25
PE POUE V SA
13%
Óculos de sol
14 €
Óculos de sol Granite com aro metálico e lentes de espelho. Granite sunglasses with a silver frame and mirror lens. Preço da loja / Store price 16 €
ÓCULOS de Sol
Sunglasses Óculos de sol com um estilo clásico com armações SUPERDRY e lentes protetoras.
37€ 26 orbestmag
NEW
Classic design sunglasses featuring Superdry branded frames and protective mirror lenses’
R
Óculos de sol
EG253929
SUN Glasses
SUPERDRY
GRANITE
EG498071
Sunglasses
PRESENTES GIFTS
21€
Preço dos dois modelos de aviões. Price for two aircraft models
Kit miniatura A330 & A320 A330|A320 Model Aircraft Set EVELOP!
EL073382
Travel Exclusive
Miniatura A330 New A330 Model Aircraft EVELOP! EL000330
15€
Travel Exclusive Edição limitada Limited Edition
3€
TRAVELCARD EL000790 Ganhe 10.000 €! E milhares de outros prémios! Para mais informações, consulte a página seguinte. 1 em 5 cartões GANHAM.
Win 10,000 €, plus thousands of other prizes! For more information please ask a member of our cabin crew. 1 in 5 cards WIN.
orbest.com 27
PRESENTES GIFTS Utility Kit
O novo kit de conforto da Evelop é composto por um nécessaire em neopreno que contém auriculares, um pente, um par de meias, uma almofada insuflável, um kit de escova de dentes de viagem, uma lima para as unhas, uma máscara para dormir e um par de tampões para os ouvidos.
Evelop’s new Amenity kit is made up of a neoprene toiletry bag that contains headphones, a comb, a pair of socks, an inflatable pillow, a travel toothbrush kit, a nail file, a sleeping mask and a pair of earplugs.
Pillow & Blanket Set EVELOP! EL500048 Contém: cobertor, fronha de almofada, almofada insuflável.
Contains: blanket, pillow cover, inflatable pillow.
6€ 28 orbestmag
EVELOP! EL000834
7€
PDA Touch Stylus Pen EVELOP! EL004300
3€
Caneta Stylus combinada com uma caneta para ecrã de computador e Smartphone.
Stylus combined with a pen for touch screen computers and smartphone devices.
Keyring EVELOP! EL400019
3€
50
4€
Headphones EVELOP!
Perfume Atomizer EVELOP! EL001116
4€
Elegante perfume em spray 10 ml, feito de alumínio. Ideal para trazer na carteira.
Elegant perfume spray, 5ml, made of aluminium. Ideal for carrying in your purse.
EL003495
Gratis por cada perfume encomendado com preço superior a 25€ Free for ever y perfume orders over 25¤
orbest.com 29
Ofertas
Especiales Special OFFERS
Guylian La Trufflina 90g GUYLIAN | EC494784
4€
3€
Toblerone Gold 360g TOBLERONE
| EC494784
8€
6€
50
MAIO JUNHO May June 30 orbestmag
JULHO AGOSTO July August
M&M's Peanut Family Bag 250G M&M's
Milka Whole Hazelnuts 270g MILKA
| EC494784
4€
| EC670289
4€
3€
3€
SETEMBRO September OUTUBRO October
6€ 5€ 50
Maltesers XLarge 300g MALTESERS
| EC849749
orbest.com 31
CK One Summer CALVIN KLEIN
POUPE SAVE
45%
| EY245226
Eau de Toilette 100ml (One Shot) Uma fragrância citrina frutada vivificante. A sparking fruity citrus fragance.
NEW
Preço da loja / Store price 29 €
mais
VENDIDOS top SELLERS L´Eau TOUS
| EY791052
Eau de Toilette 50ml Floral-verde. Floral-green. 32 orbestmag
Paco PACO RABANNE
| EX094147
Eau de Toilette 100ml Refrescante-leve-apimentado. Refreshing-light-spicy.
Man Sport TOUS
| EX781051
Eau de Toilette 50ml ml Aromático-frutado-tónica. Aromatic-fruity-tonic.
20€
*20€ Preço por unidade. Price per unit.
The Dreamer VERSACE POUPE SAVE
62%
| EX013737
Eau de Toilette 50ml Aromático-apimentado-fresco. Aromatic-fresh-spicy. Preço da loja / Store price 32 € orbest.com 33
30€
E POUP E V A S
65% Woman VESRSACE
| EY633662
Eau de Parfum 100ml Dulce-afrutado-rosa.
Sweet-fruity-rose. Preço da loja / Store price 86 €
Eternity Moment CALVIN KLEIN
| EY718290
Eau de Parfum 50ml
Fresco-floral-frutado. Fresh-floral-fruity.
NEW
34 orbestmag
*30€ Preço por unidade. Price per unit.
mais
VENDIDOS top SELLERS
Eternity Aqua CALVIN KLEIN
| EX288331
Eau de Toilette 100ml
Marinha-amadeirado-fresco. Aquatic-woody-fresh.
Dark Blue HUGO BOSS
| EX074639
Eau de Toilette 75ml Amadeirado-aromรกtico-apimentado-fresco.
Woody-aromatic-fresh spicy.
orbest.com 35
EY294986
31€
THE NEW FRAGRANCE
36 orbestmag
@ Ye s I A m By C a c h a re l
# Ye s I A m
1Million PACO RABANNE
| EX984704 Eau de Toilette Spray 50ml
Aromatico-frutado-tónica. Aromatic-fruity-tonic.
55€
8€
50
CK One
NEW
CALVIN KLEIN
POUPE SAVE
Eau de Toilette 20ml
15%
EY515269
Citrinos-amadeirado. Critus-woody. Preço da loja / Store price 10 € GRATIS POR CADA PERFUME ENCOMENDADO COM PREÇO SUPERIOR A €50 FREE WITH
EVERY PERFUME ORDER OVER €50
49€ FRAGRÂNCIA Fragrance POUPE SAVE
La vie est belle LANCÔME
18% EY178472
Florale Eau de Toilette Spray 50ml Floral-agradável-frutada.
Preço da loja / Store Price 59,90 €
Sexy Amber MICHAEL KORS
EY046927
Eau de Parfum Spray 100ml
Amadeirado–ambar–oriental. Woody-amber-oriental.
50€
NEW
Dylan Blue
VERSACE | EX203924 Amaderiada-aromática-fougère Woody-aromatic-fougère Eau de Toilette 50ml
Preço da loja / Store price 62,50 €
52€
NEW
POUPE SAVE
17%
orbest.com 37
38 orbestmag
POUPE SAVE
POUPE SAVE
14 %
47 %
Preço da loja / Store price 29 €
Para o Rosto, Corpo e Cabelo Fórmula multi-usos que inclui azeite de Tsubaki para uma hidratação intensa. Hidrata, suaviza e dá à pele um aspeto resplandecente, sem deixar residuos. O cabelo recupera o seu brilho e hidratação.
20€
Preço da loja / Store price 37,5 €
ELIZABETH ARDEN| EY015925
ELIZABETH ARDEN| EK151138
25€
Desenhado para encarnar o estilo elegante e subtil da mulher de Manhattan, 5th Avenue NYC é uma fragrância floral e frutada que apela à sofisticação da era moderna. Inebriante e convidativa, a fragrância toma o pulso à cidade de Nova York com sumptuosas notas florais, cítricas e um sensual despertar de madeiras cálidas..
Para o Rosto O nosso hidratante nº1 em vendas. Descubra esta intemporal fórmula hidratante. Um emoliante rico e protetor, envolve a pele num halo de hidratação criando uma diferença que se pode ver e sentir.
20€
ELIZABETH ARDEN | EK224533 Preço da loja / Store price 49 €
POUPE SAVE
56% orbest.com 39
DISCOVER L’ORÉAL PARIS ESSENTIALS
L'ORÉAL | EK248868 PARISIAN GLAMOUR LOOK ON THE GO Um visual glamouroso para caminar na passadeira vermelha como uma estrela. Crie um visual que atrairá todos os olhares com se fosse uma parisiense glamourosa com o Volume Million Lashes Black Mascara, batom vermelho 297 Color Riche e o verniz de unhas vermelho 550 Color Riche Le Vernis à l’Huile. Com um estojo de maquilhagem A timeless glamour look to walk down turning make-up look just like a glamorous Parisian with a Volume Million Lashes black
red 550. With a make-up pouch.
24 €
L'ORÉAL | EK248859 TRIO RED ADDICTION BY COLOR RICHE Revela a tua Red addiction Descubra 3 batons icónicos criados pelos nossos designers de cor. Deixe-se mimar com inigualável riqueza, texturas voluptuosas e cores absolutamente fantásticas. Mais do que um bâton, é Color Riche. Discover 3 iconic red lipsticks created by our Color Designers. Indulge in unrivaled richness. Enjoy 2 voluptuous satin shades and 1 velvet matte selected for you. SATIN
40 orbestmag
SHIMMER SATIN
MATTE
24 €
NEW
[ ¿COMO UTILIZÁ-LAS? [ LIMPA O TEU ROSTO DE FORMA INTENSA [ 10 MINUTES FOR AN INSTANT DETOX [ DISCOVER MULTIMASKING PLAY KIT BECAUSE YOU’RE WORTH IT.
ZONA T PURITY MASK Purificanta para as zonas mais gordurosas. Known for its purifying properties MAÇÃS DO ROSTO GLOW MASK Esfoliante para as zonas com textura irregular. Known for its brightening properties
6€
NEW
#INSTADETOX
Barbara Palvin & Soo Joo Park.
L'ORÉAL | EK278572
CONTORNOS DETOX MASK Realça as zonas mais apagadas. Acts like a magnet to draw out impurities
Mini kit de máscara Multi-masking mini set
BEAUTIFULSKIN.COM
L'ORÉAL | EK053145 REVITALIFT LASER RENEW DUO Com a idade a pele perde firmeza e elasticidade e as rugas ficam mais visíveis. Descobre o Revitalift Laser Renew, o nosso tratamento avançado anti-idade com alta concentração de proxilano e ácido hialurónico que reduz visivelmente as rugas e reafirma a cutis.
W With age skin becomes less firm, less elastic and wrinkles be become more apparent. Discover Revitalift Laser Ren Renew, our advanced anti-ageing care highly con concentrated in Pro-Xylane™ and Hyaluronic Acid which reduces the appearance of wrinkled, re-firms and refines the skin. Contém Contém: Re Revitalift Laser Renew Day 50 ml Revitalift Laser Renew Night 50 ml Re
24 €
NEW
orbest.com 41
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
30€ Touche Eclat Nº1 - Luminous Radiance YSL
EK528417
É a caneta de luminosidade indispensável, que disfarça as olheiras e ilumina rapidamente os traços do rosto a cada passagem do pincel.
TOUCHE ÉCLAT is the must-have illuminating pen, which conceals dark circles and highlights the features of the face with every brushstroke, all in a click.
Valeurs Teintes Touche Eclat_12_Mise en page 1 17/01/12 17:23 Page1
Preço da loja / Store Price 35 € TEINTES TOUCHE ÉCLAT
42 orbestmag
N°1
N°1.5
C = 00 M = 35 Y = 39 N = 00
C = 00 M = 20 Y = 35 N = 00
N°2 N2,5 N°3 N3,5 N4,5 N°5 N5,5 N°6 N°6,5 N7 C = 01 M = 32 Y = 45 N = 00
C = 00 M = 25 Y = 34 N = 00
C = 01 M = 44 Y = 58 N = 00
C=2 M =23 Y 40 N =2
C = 03 M =27 Y =44 N =2
C = 03 M =39 Y = 50 N =5
POUPE SAVE
C = 03 M =28 Y =44 N =6
C = 21 M = 61 Y = 72 N = 07
C = 16 M = 55 Y = 74 N = 16
14%
C = 26 M =60 Y = 72 N =21
12 X M O R E V O L U M E U P TO 24 H W E A R INTENSE BL ACK
MEET MONSIEUR BIG. FORGET ALL THE OTHERS NEW
MONSIEUR BIG.
BIG VOLUMEMASCARA - UP TO 24H WEAR
Monsieur Big LANCÔME
24 €
EK278796
NEW
orbest.com 43
NUGGELA & SULÉ| EK999918
NEW Milhares de pessoas cuidam do seu cabelo com Nuggela & Sulé pois cada lavagem estimula os crescimento do cabelo. Uma seleção de êxito para ter um cabelo são e radiante.
44 orbestmag
29€
20€
AEON | EJ070629 Uma combinação perfeita: pulseiras de prata, ouro amareloe ouro roas com cristais.
Cintilante colar de ouro rosa, embelezado com cristais brilhantes, Comprimento do colar 112cmc. Usar longo ou dobrado.
36€ NEW AEON | EJ219071
orbest.com 45
Os brincos “Four-Ever” são intermutáveis, permitindo que se torne a sua própria designer criativa, e mudar a sua aparência até 4 maneiras diferentes. Com uma impressionante variedade de 4 conjuntos de brincos, incluindo Zircônia Cúbica cristalina, lindas pedras Jet, botões banhados a ouro de 18K e pérolas de vidro deslumbrantes, para que você possa mudar continuamente a aparência dia após dia. Garantia internacional de 2 anos.
24 €
NEW
BUCKLEY | EJ182495
Uma escolha de moderna prata, ouro rosa feminino e tons de ouro quente, este trio de pulseira atraente é feito em malha de tecido metálico que se estende para ajustar qualquer tamanho de pulso. A pulseira em tons de prata termina com um charm delicado em forma de coração, definida com cristais em bruto para um toque de brilho. Usado de forma individual ou em conjunto, este trio de pulseiras é a maneira perfeita de complementar qualquer roupa.
48€
BUCKLEY | EJ073998 46 orbestmag
戀甀挀欀氀攀礀氀漀渀搀漀渀⸀挀漀洀 evelop.com 47
CRYSTAL BLUE| EJ181369
With convenient magnet clasp, length approx. 20 cm. Colors: white/roségold or black/silver. Nickel allergy free. With convenient magnet clasp, length approx. 20 cm. Colors: white/roségold or black/silver. Nickel allergy free. Pulseira de 20 cm de comprimento com fecho magnético. Adornos em cores: rosa, dourado e prateado. Níquel hipoalergénico
Relógio distinto com pulseira em malha metálica e coroa com brilhantes e fecho magnético. Cor: rosa dourado. Níquel hipoalergénico.
crystal blue® Set »Symphony« Graceful meshband watch and matching bracelet with glittering beads and magnet closure. Color: rosegold. Nickel allergy free. Graceful meshband watch and matching bracelet with glittering beads and magnet closure. Color: rosegold. Nickel allergy free.
SUMMERFEELING
13€ NEW
crystal blue® Bracelet »Hearts«
39€
CRYSTAL BLUE | EJ274568
48 orbestmag
p e r f e c t
t i m i n g
€ 39,00 NECKMARINE Conjunto de de relógio Conjunto relojeypulseira pulsera Watch and bracelet set
Modelo Modelounisexo unisex Unisex model
Submersível 50 metros metros Sumergiblea 50 Water resist 50 meters
NEW
39€
NECKMARINE | ER31010N
orbest.com 49
NEW
Relógio con cristais SWAROVSKI Watch with SWAROVSKI crystals
FESTINA | ER313876
87€
Elegante relógio feminino Festina, com coroa de cristais Swarovski. Caixa em aço inoxidável de 32mm e correia de pele azul. Estanquecidade 5 BAR EVELOP_GB_BEACH F20271_4_19,3x12,5.pdf
1
29/05/2018
17:48
NEW
Cronógrafo com caixa em aço inoxidável Cronograph with stainless steel case
FESTINA | ER273821
136€
Cronógrafo Festina com Caixa em aço inoxidável de 43,50mm e correia de pele perfurada. Coroa azul. Funções de cronógrafo e calendário. Estanquecidade 5 BAR
50 orbestmag
WITH TIME COMES EXCELLENCE Aviation Inspired Watches. Since 1927. Aviador Worldtimer Gents Pilot Watch. Estilo clássico que incorpora uma luneta interna rotativa que permite a leitura simultânea da hora em 24 grandes cidades globais. O mostrador preto tem ponteiros luminosos e indicadores de hora com janela de calendário às 3hr. A caixa de 45mm altamente polida está equipada com uma luxuosa pulseira de couro preto com costuras brancas contrastantes. Resistente à água 3ATM. Garantia internacional. Aviator Worldtimer Gents Pilot Watch. Classic styling incorporating a rotating inner world-time bezel enabling simultaneous time reading in 24 major global cities. The black dial has luminous hands and hour indicies with calendar window at 3hr. The highly polished 45mm case is fitted with a luxury black leather strap with contrasting white stitching. Water resistant 3ATM. International warranty.
18-04-02.pdf
1
Aviator Gents 18:01 Watch World Cities
29/05/2018
75
AVIATOR | ER098040
HIPPIE CHIC| ER100284
24 €
Boho Watch & Bracelet Set
boho set
Boho Watch and Bracelet Set | HAND MADE
HIPPIECHIC.COM
Um relógio feminino e peculiar feito à mão, bem como uma pulseira, com um toque boémio. Feito com correias de couro genuíno adornadas com amuletos e contas de madeira. Garantia de 12 meses. A quirky and feminine handmade watch and bracelet with a bohemian vibe. Made with genuine leather straps adorned with wooden beads and charms. Twelve month warranty.
orbest.com 51
8€ Toblerone Tiny Bag 272g EC186368
8€ Toblerone Gold 360g EC186771
MAY-JUN SPECIAL OFFER
6
50
Travel Exclusive
®
52 orbestmag
JUL-AUG SPECIAL OFFER
3
©
4€
M&M’s Peanut Family Bag 250g EC670289
©
4€
M&M’s Chocolate Family Bag 250g EC682979
M&M’s and the M&M’s Characters are registered trademarks. © Mars 2016.
WELCOME ON BOARD!
Share the Fun!
orbest.com 53
4€ Milka Whole Hazelnuts JUL-AUG SPECIAL OFFER
270g EC278432
3
EURCE2017_58_Milka_Inflight_Evelop_205x132.indd 1
650€ Maltesers XLarge 300g 54 orbestmag
EC849749
29.08.17 10:5
SEP-OCT SPECIAL OFFER
5
Share your love for great tasting Belgian Chocolates
© 2018 Chocolaterie Guylian N.V., Belgium
0
THE WORLD’S FAVOURITE
BELGIAN CHOCOLATES 4€ 4
Guylian La Trufflina 90g I EC 494 784
MAY - JUN May - June SPECIAL SPECIAL OFFER OFFER
3
3€
www.guylian.com orbest.com 55
TABACO |TOBACCO EVELOP TABACO DISPONÍVEL EM VOOS FORA DA UNIÃO EUROPEIA A PARTIR DE/PARA ESPANHA TOBACCO AVAILABLE ON NON-EU FLIGHTS FROM/TO SPAIN
Camel Filter
200 cigarettes
21€
ET235188
Chesterfield Classic Red
200 cigarettes
19€
ET839660
Fortuna Full Flavour Duo Pack
400 cigarettes
27€
ET225258
L&M Blue Label
200 cigarettes
15€
ET839665
L&M Red Label
200 cigarettes
15€
ET839663
Marlboro Gold
200 cigarettes
32€
ET312064
Marlboro Red Duo Pack
400 cigarettes
56€
ET076694
Marlboro Red
200 cigarettes
32€
ET839648
Winston Classic
200 cigarettes
18€
ET235191
As vezes, e devido a limitacao aduaneira, e possivel que alguns dos produtos nao estejam disponiveis.Consulte a página 20 para montantes máximos de compra por passageiro.
OS PRODUTOS SÓ ESTÃO DISPONÍVEIS A BORDO DOS VOOS PARA PAÍSES NÃO EUROPEUS E NOS VOOS INTERNACIONAIS DE / PARA AS ILHAS CANÁRIAS.
Occasionally, and due to custom reasons, some products may be unavailable. See page 20 for maximum purchase quantities per passenger.
PRODUCTS ARE ONLY AVAILABLE ONBOARD FLIGHTS TO NON EU COUNTRIES AND ON INTERNATIONAL FLIGHTS TO/FROM CANARY ISLANDS.
56 orbestmag
TABACO |TOBACCO ORBEST TABACO DISPONÍVEL EM VOOS FORA DA UNIÃO EUROPEIA A PARTIR DE/PARA LISBOA TOBACCO AVAILABLE ON NON-EU FLIGHTS FROM/TO LISBON
Camel Filter
200 cigarettes
23€
ET235188LIS
Chesterfield Classic Red
200 cigarettes
23€
ET839660LIS
L&M Blue Label
200 cigarettes
19€
ET839665LIS
L&M Red Label
200 cigarettes
19€
ET839663LIS
Marlboro Gold
200 cigarettes
32€
ET312064LIS
Marlboro Red
200 cigarettes
32€
ET839648LIS
Winston Classic
200 cigarettes
18€
ET235191LIS
As vezes, e devido a limitacao aduaneira, e possivel que alguns dos produtos nao estejam disponiveis.Consulte a página 20 para montantes máximos de compra por passageiro.
OS PRODUTOS SÓ ESTÃO DISPONÍVEIS A BORDO DOS VOOS PARA PAÍSES NÃO EUROPEUS E NOS VOOS INTERNACIONAIS DE / PARA AS ILHAS CANÁRIAS.
Occasionally, and due to custom reasons, some products may be unavailable. See page 20 for maximum purchase quantities per passenger.
PRODUCTS ARE ONLY AVAILABLE ONBOARD FLIGHTS TO NON EU COUNTRIES AND ON INTERNATIONAL FLIGHTS TO/FROM CANARY ISLANDS. orbest.com 57
BAR
a bordo
Onboard CAFÉ
DOCES SWEETS SNACKS Kinder Bueno KitKat 4-Finger Haribo Goldbears
DOCES SWEETS SNACKS Twix Xtra Toblerone Nutella & Go!
58 orbestmag
2€
2€
2€
SALGADOS SALTED SNACKS Pringles Original
Pringles Sour Cream & Onion
Amendoins Torrados e Salgados Roasted & Salted Peanuts
2€
Amêndoas Salgadas Salted Almonds Pipocas Salgadas Salted Popcorn
orbest.com 59
BAR
a bordo
Onboard CAFÉ
ÁGUA E SUCOS WATER & JUICES Água Evian 3€
Suco de Maçã Hero 2,5€
Still Water 50cl
Apple Juice 20cl
Água Sem Gás Aquadeus 2€
Suco de Laranja Hero 2,5€
Still Water 33cl
Orange Juice 20cl
Suco de Ananás Hero 2,5€ Pinapple Juice 20cl
REFIGERANTES SOFT DRINKS Sumol Laranja 2,50€
Nestea Chá De Limão 2,50€
Tónica Nordic 2,50€
Coca-Cola 33cl 2,50€
Orange 33cl
Tonic Water 25cl
Sprite 33cl 2,50€
Lemon Tea 33cl
Coca Cola Zero 33cl 2,50€ Coca-Cola Light 33cl 2,50€
CAFÉS /CHÁ HOT DRINKS AND TEA Cappuccino NESCAFE 2€ Café Americano NESCAFE 2€ Chocolate NESCAFE 2€ Café Expresso ILLY 2€ Café Descafeínado ILLY 2€ Camomila CHAMOMILE 2€ Mentol Camomila PEPPERMINT 2€ Chá Frutas Vernelhas VERY BERRY 2€ Chá Verde GREEN TEA 2€ Chá preto ENGLISH BREAKFAST 2€ 60 orbestmag
€
ÁLCOOL SPIRITS Bacardi Rum 5cl 5€ Baileys Irish Cream 5cl 5€ Bombay Sapphire Gin 5cl 5€ Chivas Regal 12 Year Whisky 5cl 5€ Cointreau Triple Sec Liqueur 5cl 5€ Grant’s Family Reserve Scotch Whisky 5cl 5€ Havana Club Añejo 7 Años Rum 5cl 5€ Smirnoff Red Label Vodka 5cl 5€
VINHO E CERVEZA WINE & BEER Espumante Freixenet 5€ Sparkling Wine 20cl
Vinho Branco Borrelho 5€ White Wine 18.75cl
Vino Tinto Borrelho 5€ Red Wine 18.75cl
Sagres Cerveja3,5€ Beer 33cl
Sagres Cerveja Sem Álcool 3,5€ No alcohol Beer 33cl
orbest.com 61
MÚSICA E FILMES MUSIC AND MOVIES
Como sintonizar a nossa selecção de canais de áudio a bordo?
How to tune-in to our onboard audio selection
A ORBEST Portugal dá-lhe as boas vindas oferecendo-lhe o nosso serviço de áudio e vídeo a bordo, disponível em toda a nossa frota. Toda a programação de vídeo é oferecida em versão bilingue, podendo seleccionar o idioma nos canais 1 e 2 do selector de canais no braço do seu assento.
ORBEST wishes to welcome you to our Audio and Skyscreen in-flight entertainment service available on all our fleet. This entertainment programme is offered in dual language versions and can be pre-selected on Channels 1 and 2 on the channel selector in your armrest.
Os passageiros que viajem em vôos de mais de três horas de duração poderão também optar por ver os últimos filmes de maior êxito em versão original (legendada em português) e obrada em espanhol. A ORBEST Portugal dispõe de um Vídeo Magazine, com 60 minutos de duração, com uma programação actual e variada com clipes musicais, desportos, actualidade mundial, motor, natureza, ciência, tecnologia e humo.
62 orbestmag
Passengers travelling on flights lasting more than three hours will be able to view the very latest box-office feature films. Join us together with international artists for a relaxing, comfortable flight. ORBEST offers a complete 60-minute Video Magazine with the latest music videos and sports, world events, motor, fauna, science, technology and comedy programmes.
CINEMA MOVIES Voos Europeus com partida de Portugal European flights departing Portugal Goodbye Christopher Robin
BLOCK
BUSTER
Voos Europeus de regresso a Portugal European flights arriving in Portugal Diary of a Wimpy Kid
BLOCK
BUSTER
Realizador, Director: Simon Curtis Elenco, Cast: Domhnall Gleeson, Margot Robbie Classificação, Rating: Todas as idades All audiences Duração, Running Time: 107 min Género, Genre: Familiar Family
Realizador, Director: David Bowers Elenco, Cast: Jason Drucker, Alicia Silverstone Classificação, Rating: Todas as idades All audiences Duração, Running Time: 91 min Género, Genre: Comédia Comedy
Um olhar pelos bastidores da vida do autor A. A. Milne e pela criação das histórias de Winnie the Pooh, inspiradas no seu filho C. R. Milne.
Uma viagem da família Heffley para participar na festa do 90.˚aniversário de Meemaw sai do previsto de forma absolutamente hilariante, graças ao novo esquema de Greg para assistir a uma convenção de jogos
A behind-the-scenes look at the life of author A.A. Milne and the creation of the Winnie the Pooh stories inspired by his son C.R. Milne.
© 2017 Twentieth Century Fox Film Corporation. All rights reserved.
A Heffley family road trip to attend Meemaw’s 90th birthday party goes hilariously off course thanks to Greg’s newest scheme to get to a video gaming convention.
© 2017 Twentieth Century Fox Film Corporation. All rights reserved. DIARY OF A WIMPY KID, WIMPY KID and the Greg Heffley image are trademarks of Wimpy Kid, Inc.
orbest.com 63
FILMES NOS VOOS TRANSATLÂNTICOS COM PARTIDA DE PORTUGAL LONG-HAUL FLIGHT MOVIES DEPARTING FROM PORTUGAL BLOCK
BUSTER
Wonder Woman Realizador, Director: Patty Jenkins Elenco, Cast: Gal Gadot, Chris Pine Classificação, Rating: Maiores de 13 anos de idade Over 13 Duración, Running Time: 141 min Género, Genre: Açao Action
Quando um piloto se despenha e conta sobre o conflito no resto do mundo, Diana, uma guerreira da Amazónia em plena formação, deixa a sua terra para disputar uma guerra, descobrindo todos os seus poderes e o seu verdadeiro destino. When a pilot crashes and tells of conflict in the outside world, Diana, an Amazonian warrior in training, leaves home to fight a war, discovering her full powers and true destiny. © 2017 Warner Brothers. All rights reserved.
Goodbye Christopher Robin
BLOCK
BUSTER
Realizador, Director: Simon Curtis Elenco, Cast: Domhnall Gleeson, Margot Robbien Classificação, Rating: Todas as idades All audiences Duración, Running Time: 107 min Género, Genre: Familiar Family
Um olhar pelos bastidores da vida do autor A. A. Milne e pela criação das histórias de Winnie the Pooh, inspiradas no seu filho C. R. Milne. A behind-the-scenes look at the life of author A.A. Milne and the creation of the Winnie the Pooh stories inspired by his son C.R. Milne.
© 2017 Twentieth Century Fox Film Corporation. All rights reserved.
Diary of a Wimpy Kid Realizador, Director: David Bowers Elenco, Cast: Jason Drucker, Alicia Silverstone Classificação, Rating: Todas as idades All audiences Duração, Running Time: 91 min Género, Genre: Comédia Comedy
BLOCK
BUSTER
Uma viagem da família Heffley para participar na festa do 90.º aniversário de Meemaw sai do previsto de forma absolutamente hilariante, graças ao novo esquema de Greg para assistir a uma convenção de jogos. A Heffley family road trip to attend Meemaw‘s 90th birthday party goes hilariously off course thanks to Greg‘s newest scheme to get to a video gaming convention. © 2017 Twentieth Century Fox Film Corporation. All rights reserved. DIARY OF A WIMPY KID, WIMPY KID and the Greg Heffley image are trademarks of Wimpy Kid, Inc.
64 orbestmag
FILMES EM VOOS TRANSATLÂNTICOS DE REGRESSO A PORTUGAL LONG-HAUL FLIGHT MOVIES ARRIVING TO PORTUGAL BLOCK
BUSTER
Battle of the Sexes Realizador, Director: Jonathan Dayto Elenco, Cast: Emma Stone, Steve Carell Classificação, Rating: Maiores de 13 anos de idade Over 13 Duración, Running Time: 121 min Género, Genre: Comédia Comedy
A verdadeira história do jogo de ténis de 1973 entre a número 1 a nível mundial, Billie Jean King, e o ex-campeão e diversificado apostador Bobby Riggs. The true story of the 1973 tennis match between World number one Billie Jean King and ex-champ and serial hustler Bobby Riggs.
© 2017 Twentieth Century Fox Film Corporation. All rights reserved.
BLOCK
BUSTER
Miss Peregrine’s Home for Children Realizador, Director: Tim Burton Elenco, Cast: Asa Butterfield, Eva Green Classificação, Rating: Maiores de 7 anos de idade Over 7 Duración, Running Time: 129 min Género, Genre: Drama Drama
Quando Jacob descobre pistas sobre um mistério que perdura ao longo do tempo, encontra A Casa da Senhora Peregrine para Crianças Peculiares. Mas o perigo aumenta após conhecer melhor os residentes e ficar a saber sobre os seus poderes especiais. When Jacob discovers clues to a mystery that stretches across time, he finds Miss Peregrine‘s Home for Peculiar Children. But the danger deepens after he gets to know the residents and learns about their special powers.
© 2016 Twentieth Century Fox Film Corporation. All rights reserved.
BLOCK
BUSTER
Going in Style Realizador, Director: Zach Braff Elenco, Cast: Michael Caine, Richie Moriart Classificação, Rating: Maiores de 13 anos de idade Over 13 Duración, Running Time: 96 min Género, Genre: Comédia Comedy
Desesperados por pagar as contas e ultrapassar a situação pelos seus entes queridos, três amigos de longa data arriscam tudo ao entrar numa ousada tentativa de acabar com o próprio banco que desapareceu com o seu dinheiro. Desperate to pay the bills and come through for their loved ones, three lifelong pals risk it all by embarking on a daring bid to knock off the very bank that absconded with their money.
© 2017 Warner Brothers. All rights reserved.
orbest.com 65
MÚSICA MUSIC
PCU
PCU
PCU
03
04
05
60 minutes
100 minutes
100 minutes
ÊXITOS
MÚSICA EM ESPANHOL SPANISH
INTERNACIONAIS INTERNATIONAL
HITS
Shake It Off Taylor Swift
Por Fin Pablo Alborán
Sing Ed Sheeran
Entre Tú Y Mil Mares Laura Pausini & Melendi
A Sky Full of Stars
Coldplay
The Nights
Avicii
Only One
Kanye West (feat. Paul McCartney)
No Me Compares Alejandro Sanz El Porvenir Marlango Libre Ya De Amores Miguel Bosé
Stay With Me
No Amanece David Bisbal
Raise ‘Em Up
Ratonera Amaral
Dark Horse
Cowboy Kate Marta Sánchez
Problem
Yo Me Niego Rosario
Blue Moon
Entre La Espada Y La Pared Fito Y Fitipaldis
Sam Smith
Keith Urban Katy Perry
Ariana Grande Beck
Living For Love
Madonna
Lost Stars
Adam Levine
Shower
Becky G
O MELHOR CHILL OUT THE BEST CHILL OUT A2 Ólafur Arnalds & Nils Frahm Euphotic Carbon Based Lifeforms Everything You Do Is A Balloon - 2014 Boards Of Canada Wallet Plaid Crazy For You Ulrich Schnauss Purgatory
John Carpenter
Frenar Enero Vanesa Martín Feliz David Bustamante
Neon
Jonny Faith
Star Shpongled Banner
Shpongle
Lights
SOHN
Damage Done
Moderat
Heave In Sight
John Tejada
No Dejes De Soñar Manuel Carrasco
Clouds
Prince
Hell’s Kitchen
The Westies
Bang Bang
Si Te Vas Sergio Dalma Hoy No Soy Yo Jarabe De Palo
Jessie J, Ariana Grande & Nicki Minaj
PCU
01
SOM VÍDEO PORTUGUÊS
PCU
02
SOUND & VIDEO IN ENGLISH
PCU
PCU
PCU
PCU
PCU 60 minutes
06
07
08
09
56 minutes
100 minutes
60 minutes
60 minutes
MÚSICA LATINA LATIN AMERICAN Nacimos Para Correr
Andrés Calamaro
En El Buzón
De Tu Corazón Carlos Baute
Loca Por Ti
Shakira
Corazón En La Maleta
Luis Fonsi
Juntos Juanes Hoy Tengo Ganas
De Ti Alejandro Fernández
Muévelo
Sofía Reyes (Feat. Wisiin)
Mi Nuevo Vicio
Paulina Rubio
Tus Besos
Juan Luis Guerra
Lo Poco Que Tengo
Ricardo Arjona
Soledad
Don Omar
50 Horas
Coti
Don Juan
Fany Lu
Mi Verdad
Maná (Feat. Shakira)
Mi Tesoro
Jesse & Joy
MÚSICA DE DANÇA DANCE
Ginseng
(Feat. Thomas Gandey) Me & Her
AS MELHORES CANÇÕES DE TODOS OS TEMPOS LOS TIEMPOS OLDIES A Horse With No
Name America
No Distance
Sugar Town
Stars (Guy J Remix)
Sunny
Guy Gerber & Dixon Barry Jamieson
Direct Experience
(Dub Version) Sebastian Mullaert
Tripping Minds
Alex Niggemann
Lost In Process
(Feat. Thomas Gandey) (Wehbba Remix) Affkt
Jo Gurt
(Stephan Bodzin Remix) Super Flu
All I Need
Daniel Avery
Nancy Sinatra Bobby Hebb
The Last Thing
On My Mind Peter, Paul & Mary
(Just Like)
Starting Over John Lennon
(They Long To Be)
Close To You Carpenters
Heart Of Gold
Neil Young
If You Leave Me Now
Chicago
Crazy
Patsy Cline
Lady In Red
Chris De Burgh
Song For The Asking
Mary Travers
Sweet Caroline
Neil Diamond
I Think It’s Going
To Rain Today Dusty Springfield
Make It With You
Bread
If You Could Read
My Mind Gordon Lightfoot
Unchained Melody
The Righteous Brothers
Behind A Painted Smile
The Isley Brothers
Monday, Monday
The Mamas & The Papas
MÚSICA CLÁSSICA CLASSICAL
Concerto For Piano &
Wind Instruments: I. Largo (1950 Version) Jean-Efflam Bavouzet, Yan Pascal Tortelier & Orquestra Sinfônica Do Estado De São Paulo
Introduzione Ed Allegro
Appassionato, Op. 256 Michael Collins & Michael Mchale
Violin Sonata In C
Major, Bwv 1005: I. Adagio (Arr. W. F. Bach) Jean Rondeau Humoreske In B-Flat
Major, Op. 20: Hastig Imogen Cooper
Symphony In D Major,
Wq. 183, No. 1: I. Allegro Di Molto Orchestra Of The Age Of Enlightenment & Rebecca Miller
12 Danzas Españolas:
No. 5 ‘Andaluza’ Sebastian See-Schierenberg & Sophia Lisovskaya
Quatuor À Cordes
No. 15 En Ré Mineur, K 421: Iv. Allegro Ma Non Troppo Chiaroscuro Quartet
Götterdämmerung,
Act Iii: Siegfried’s Funeral Music Simón Bolívar Symphony Orchestra Of Venezuela & Gustavo Dudamel
St Matthew Passion,
Bwv 244B, Pt. 2: 52. Können Tränen Meiner Wangen Yorkshire Baroque Soloists, Peter Seymour & Nancy Cole
10
MÚSICA DAS CARAÍBAS CARIBBEAN
Suavemente
Paco Garcia
Quiero Ser Tu Amor
(Feat. Alexander Abreu) Coco Freeman
Chan Chan
(Mambo Version) Sol Mambo
A Fuego Lento
Virginia Lopez
El Talisman
Soneros De La Timba
Aqui El Que Baila
Gana Juan Forwell & Los Van Van
Atrapado Remix
Mario Crespo Martinez
Batambique
Cuban Jazz Combo
Brujeria De Que
Jovenes Clasicos Del Son
Chan Chan
Papi Oviedo Y Su Son
La Maraca
Cienfuegos All Stars
South Of The Border
Kent Arnsbarger: Steel Drum Artist
Ritmo Suave
Kent Arnsbarger: Steel Drum Artist
Siempre Hay Alguien
Melvin Angarica
Noche Loca
(Feat. Gianni DJ) La Pachanga
Dubai (Feat. Pablo)
Mateo Herrera
Eres Pasado
Yiyo Sarante
La Última Carta
Los Barones
Te Quiero
El Pequeno De La Salsa
Por Tu Culpa
(Feat. Alexander Abreu) Coco Freeman orbest.com 67
CONSELHOS DURANTE O VÔO TIPS DURING THE FLIGHT
A seguir damos-lhe varios conselhos e exercícios para a sua viagem ser mais saudável e cómoda. Estes exercícios ajudarão a evitar os efeitos dos vôos de longa duração.
We have outlined a series of exercises and some advice in order to make your flight healthier and more comfortable. These exercises will help you to counteract the effects of long haul flights.
• Evitar cruzar as pernas quando estiver sentado.
• Avoid crossing your legs when you are seated.
• Evitar excessos de consumo de bebidas alcoólicas e de café.
• Avoid drinking large amounts of alcohol and coffee.
• Hidratar-se adequadamente bebendo líquidos.
• Ensure you stay hydrated by drinking enough liquids.
• Deixar livre o espaço entre si e o assento da frente de forma a poder estender e mexer as pernas. Tente obter a maior mobilidade possível no assento e evite colocar bagagem à sua frente.
• Leave the area between you and the seat in front clear so that you can stretch and move your legs. Try to obtain as much mobility as possible in your seat and avoid placing luggage in front of it.
• Realizar exercícios frequentes de flexão e extensão dos pés alternadamente e também movimiento com os dedos.
• Do bending and stretching exercises on each foot frequently as well as curling and uncurling the toes of each foot.
• Sempre que puder e que as condições o permitam, ponha-se de pé na zona do assento e estique braços e pernas.
• When conditions permit and you are allowed to do so, stand up in the area of your seat and stretch your arms and legs.
• Mover os membros inferiores (dedos dos pés, tornozelos, etc.) enquanto estiver sentado.
• Move the lower parts of your body (toes, ankles, etc) while seated.
• Viajar com roupa folgada e cómoda evitando roupas apertadas. Consulte o seu médico antes de viajar, se estiver em alguma das seguintes situações: Operações cirúrgicas recentes, tratamentos hormonais (incluindo os anticonceptivos orais), antecedentes pessoais ou familiares de trombose venosa profunda, doenças cardíacas, cancro, gravidez, doenças sanguíneas.
68 orbestmag
• Travel in loose, comfortable clothing avoiding tight-fitting garments. Consult your doctor before flying if any of the following are true ‑for you: Recent surgical operations; hormone treatments (including the birth control pill); personal or family history of Deep Vein Thrombosis; certain illnesses of the heart; cancer; pregnancy; certain blood complaints.
NUESTRA FLOTA OUR FLEET
AIRBUS A330-300
Capacidade
388 passageiros
Motores
2 mot. Rolls Royce Trent 772B 60/16
Velocidade de descolagem
280 Km/h
Altura
16,80 m
Tripulação técnica
2/3
Tripulação de cabina
8/9
Consumo fuel
5.500 Kg/h
Velocidade de aterragem
240 Km/h
Largura fuselagem
5,64 m
Nº unidades
1
Capacidade fuel
97.530 L
Velocidade e altura de cruzeiro 900 km/h – 12.500 m Comprimento
63,65 m
Trem de aterragem
8 ruedas traseras y 2 delanteras
Peso máximo na descolagem
233.000 Kg
Alcance
10.000 Km
Envergadura
60,30 m
Capacity
388 passengers
Engines
2 Rolls Royce Trent 772B 60/16
Take-off speed
280 Km/h
Height
16.80 m
Flight crew
2/3
Cabin crew
8/9
Fuel consumption
5,500 Kg/h
Landing speed
240 Km/h
Fuselage width
5.64 m
Aircraft 1 Fuel capacity
97.530 L
Cruising speed and altitude
900 km/h – 12,500 m
Length
63.65 m
Landing gear
4 main wheels and 2 nose wheels
Maximum take-off weight
233,000 Kg
Range
10,000 Km
Wingspan
60.30 m orbest.com 69
VOOS TRANSATLÂNTICOS LONG HAUL DE FROM
DESTINOS DE VÔO FLIGHT DESTINATIONS
PARA TO
LISBON CANCÚN
MONTEGO BAY
PUNTA CANA
SAMANÁ VARADERO
VARADERO CANCÚN MONTEGO BAY
70 orbestmag
SAMANÁ
PUNTA CANA
LISBON
INFORMAÇÃO AO PASSAGEIRO PASSENGER INFORMATION
72 orbestmag
Segurança
Safety
Seguindo as normas internacionais de segurança, antes de descolar, a nossa tripulação de cabine realizará uma demonstração sobre o uso das máscaras de oxigénio, cinto de segurança , coletes salva vidas e localização das saídas de emergência. Recomendamos também uma leitura atenta das instruções de segurança colocadas na bolsa do assento.
Following international safety standards, our cabin crew will carry out a pre-flight demonstration in order to show you the location and use of oxygen masks, seat belts, life jackets and emergency exits. Please read the safety pamphlet stored in the seat pocket in front of you.
Farmácia de bordo
First aid kits
A ORBEST está em conformidade com os atuais regulamentos médicos europeus. Todas as aeronaves da Orbest estão equipadas com kits de primeiros socorros e kits de emergência médica.
ORBEST complies with current European medical regulations. All Orbest aircrafts are equipped with first aid kits and emergency medical kits.
Aparelhos electrónicos
Electronic devices
Por favor, leia o cartão de segurança que se encontra na bolsa do assento diante de si e, caso necessite de mais informações, não hesite em esclarecer qualquer dúvida junto da nossa tripulação.
Please read the safety card stored in the seat pocket in front of you and do not hesitate to ask our crew in case you need further information.
Bagagem de mão
Hand luggage
A Orbest permite uma unidade de bagagem de mão nos seus vôos, a qual não poderá exceder as dimensões de 50x45x25 cm, nem o peso poderá ser superior a 10 kgs. No entanto, artigos como livros, agasalhos, guarda-chuvas ou bengalas serão aceites a bordo sem necessidade de serem etiquetados ou pesados.
ORBEST allows passengers to bring only one piece of hand luggage onboard which should not exceed the following dimensions and weight: 50 x 45 x 25 cms, and weight cannot exceed more than 10 kgs. However objects such as paperback books, coats, umbrellas or walking sticks can be brought onboard without previously being weighed or labelled.
Bebidas alcoólicas
Alcoholic drinks
As únicas bebidas alcoólicas cujo consumo é permitido no avião são aquelas servidas pelo nosso pessoal de cabine durante o serviço de bordo. É estritamente proibido consumir bebidas alcoólicas trazidas para bordo ou adquiridas durante o serviço de bordo.
The only alcoholic beverages allowed to be consumed on the aircraft are those served by our cabin crew during the bar service. It is strictly prohibited to consume alcoholic beverages brought onboard by the passenger or purchased during the onboard sales service.
OBS: Esta informação pode sofrer alterações. Para consultar informação actualizada de passageiros, visite o nosso website. Note: This information may change. To view the most recent passenger information, visit our website.
Bagagem de porão
Checked luggage
Informamos que a existência de produtos como areia da praia ou café na sua bagagem de porão pode levar a inspeções por parte das autoridades alfandegárias, exigindo a sua presença para verificar o conteúdo da sua mala. Para evitar inconvenientes e atrasos, recomendamos que transporte os mesmos na sua bagagem de mão.
For your information, having products such as beach sand or coffee in your checked luggage can result in inspection by customs authorities that will then require your presence in order to check your suitcase’s contents. To avoid inconveniences or delays we recommend that you transport these products in your carry-on luggage.
Consumo de tabaco
Smoking
É absolutamente proibido fumar em todos os voos da ORBEST, incluindo cigarros eletrónicos. Todas as casas de banho possuem detetores de fumo.
Smoking is strictly prohibited on all ORBEST flights, including electronic cigarettes. All toilets are fitted with smoke detectors.
Conforto a bordo
Onboard comfort
Para o seu conforto, nos nossos vôos transatlánticos temos ao dispor cobertores e almofadas. Nos restantes vôos, oferecemos a oportunidade de adquirir na nossa Venda a Bordo um conjunto de conforto, assim como um completo conjunto de cobertor e almofada.
For your convenience, we have blankets and pillows onboard our transoceanic flights. On the rest of our flights, we offer the opportunity to purchase from our Onboard Boutique an extraordinary set of comfort as well as a complete set of blanket and pillow.
Venda a bordo
Onboard boutique
Todos os nossos vôos dispõem de um serviço de venda a bordo onde poderá escolher dentro de uma grande variedade de produtos a preços incríveis. Poderá comprar uma prenda para um familiar ou para si próprio. Consulte na nossa revista as disponibilidades em cada vôo.
On all our flights you can find an onboard sales selection from which to choose from a wide variety of products at competitive prices. Please take a few minutes to browse through our in-flight magazine and onboard amazing prices so you can purchase from our selection of gifts for your special ones or yourself. Please ask our cabin crew for more details.
Líquidos a bordo
Liquids onboard
Desde o dia 6 de Novembro de 2006 que a EU adoptou novas medidas de segurança que restringem a quantidade de líquidos ou outras substâncias semelhantes, que os passageiros podem transportar para dentro do avião, quando passam os controlos de segurança dos aeroportos comunitários. Para mais informações, não hesite em consultar a nossa tripulação.
Since 6th November 2006, the EU has adopted new security measures restricting the quantity of liquids or similar substances which passengers can take with them to go through the security controls of European airports. For more information please ask our cabin crew.
Áudio e vídeo a bordo
Onboard audio and video
Dispomos de uma selecção de programas de áudio e vídeo nos nossos vôos intercontinentais e na maioria dos vôos desde Espanha continental, Ilhas Baleares e Ilhas Canárias. Para poder desfrutar desta oferta vendemos auriculares a 4 euros. Estes auriculares são compatíveis com a maioria dos aparelhos electrónicos.
A comprehensive selection of audio and video programmes are available to our passengers on all intercontinental flights and most European flights from mainland Spain, the Balearic Islands, and the Canary Islands. In order to enjoy this service, headsets are available on request at the price of 4 Euros. These headsets are compatible with most electronic systems.
Localização de menores no avião
Location of minors on the aeroplane
Crianças com menos de 5 anos de idade têm de viajar com um adulto sentado ao lado e nunca nas saídas de emergência.Dos 5 aos 12 anos de idade, podem ir sentados com um passageiro com mais de 16 anos, mas nunca nas saídas de emergência.
Minors under the age of five must travel with an adult seated beside them and must never be seated at emergency exits. From the ages of 5 to 12, they may travel while seated with a passenger over the age of 16, but never at emergency exits.
OBS: Esta informação pode sofrer alterações. Para consultar informação actualizada de passageiros, visite o nosso website. Note: This information may change. To view the most recent passenger information, visit our website.
orbest.com 73
MEDIDAS DE SEGURANÇA SAFETY MEASURES Desde o dia 6 de Novembro de 2006, que a União Europeia adoptou novas medidas de segurança que restringem a quantidade de líquidos ou de substâncias semelhantes que os passageiros estão autorizados a transportar quando passam pelos controlos de segurança dos aeroportos comunitários. Estas medidas aplicam-se a todos os passageiros que saem dos aeroportos da UE, independentemente do seu destino. As novas medidas não limitam a aquisição pelos passageiros destes líquidos ou substâncias nas lojas situadas depois do ponto de controlo onde se apresenta o cartão de embarque ou a bordo dos aviões das linhas aéreas da UE.
Since 6th November 2006, the European Union has adopted new security measures restricting the volume of liquids or similar substances which passengers are allowed to carry with them through security controls in European airports. These measures are applicable to all passengers leaving EU airports, regardless of their destination. However, the new measures do not limit passengers from obtaining these liquids or substances from shops situated beyond the control point where a boarding pass must be shown, or onboard aircraft operated by a EU airline.
O que há de novo?
What is new?
Na bagagem de mão só poderá levar pequenas quantidades de líquidos. Estes líquidos devem ser acondicionados em pequenos vasilhames com capacidade individual máxima de 100 ml. Cada passageiro deve empacotar estes vasilhames num saco transparente de plástico, com capacidade máxima para um litro e com fecho, de forma a facilitar a inspecção destes produtos nos controlos de segurança. Os passageiros deverão adquirir estes sacos antes do início da viagem. Segundo estas novas medidas, consideram-se líquidos:
Only small amounts of liquid are allowed to be carried in the hand luggage. Such liquids must be transported in small containers, with an individual maximum capacity of 100ml. Each passenger must package these containers in a self-sealing, transparent, plastic bag, of no more than one-litre capacity to facilitate inspection of these products at security controls. Passengers must obtain such bags before beginning their journey. Liquids include:
Quando preparar a bagagem:
• Água e outras bebidas, sopas e xaropes • Cremes, loções e óleos, incluindo a pasta de dentes • Perfumes • Gel, com por exemplo, gel de duche ou champô • Conteúdos de vasilhames pressurizados, incluindo a espuma de barbear, outras espumas e desodorizantes • Aerossóis • Qualquer outro de consistência semelhante
No aeroporto você deve: • Apresentar todos os líquidos dentro do saco indicado, separado da bagagem de mão. Deverá colocá-lo na bandeja, distribuída para esse efeito, nos controlos de segurança, a fim de serem examinados pela Segurança. • Tirar o casaco e colocá-lo na bandeja. Esta roupa será examinada separadamente durante a inspecção. • Tirar o computador portátil, ou qualquer outro dispositivo electrónico de dimensões similares, da respectiva mala, e colocá-lo na bandeja para que, no controlo de segurança, seja examinado em separado da respectiva mala.
O que não mudou? Ainda pode:
• Levar os produtos autorizados, incluindo os líquidos e substâncias acima indicadas, dentro das malas registadas; as novas medidas só envolvem as bagagens de mão. • Levar na sua bagagem de mão, medicamentos e comida para bebés, para uso durante a viagem, apresentando-os separadamente nos controlos de segurança, mas não dentro do saco transparente. • Comprar líquidos como bebidas e perfumes, nas lojas do aeroporto da UE se estas estiverem situadas depois do ponto de controlo de segurança, ou a bordo de um avião de uma linha europeia. Se estes produtos forem vendidos em sacos selados, não os abra até ao fim da viagem. Se continuar a viagem até outro aeroporto da UE, não abra o saco selado até ter saído do último aeroporto comunitário. Todos estes líquidos são adicionais às quantidades do saco de plástico acima indicado.
74 orbestmag
While preparing your luggage:
• Water and other drinks, soups, syrups • Creams, lotions and oils, including toothpaste • Perfumes • Gels, such as shower gel or shampoo • Content of pressurised containers, including shaving foam and other foams and deodorants • Aerosols • Any other substance of a similar consistency
At the airport you must: • All liquids must be presented within the aforementioned bag, separately from hand luggage and placed in the tray provided for that purpose by security controls, to be examined by the security personnel. • Passengers must remove their jacket and/or coat and place them in a tray. These garments must be examined separately during the inspection. • Passengers must remove their laptop computer or any other electronic device of similar dimensions from its case, and place it in a tray to be inspected separately from its case at security controls.
What does not change? You still can:
• Carry authorized products, including liquids and similar substances mentioned in the previous section, in your checked baggage; the new measures only affect hand luggage. • Carry medicines and baby food in your hand luggage, for use during the trip, presenting them separately at the security controls, but not in a transparent bag. • Buy liquids such as beverages and perfumes from shops situated beyond the control point or on board aircrafts operated by an EU airline. If these products are sold in sealed bags, do not open them until your trip is finished. If you are going to continue your trip to another EU airport, do not open the sealed bag until you have left the last EU airport. All these liquids are additional to the quantities mentioned above for the plastic bag.
REFEIÇÕES ESPECIAIS SPECIAL MEALS
Informação importante para passageiros alérgicos
Important information for passengers with allergies
Informamos que alguns dos produtos que oferecemos a bordo dos nossos voos podem conter ingredientes alérgenos para alguns passageiros com algum tipo de intolerância ou alergia, incluindo vestígios desses ingredientes. Recordamos que é da responsabilidade do passageiro fazer-se acompanhar da medicação adequada e outras medidas de proteção de que possa necessitar durante o voo.
Please be aware that some of the products we offer on board our flights may contain allergens, or traces of allergens, that may affect passengers with an allergy or intolerance. Please remember that it is the passenger’s responsibility to carry the required medication and other protective measures that they may require during the flight.
Solicitamos que, para sua própria segurança, o passageiro tenha em conta as seguintes recomendações: Se sofrer de algum tipo de alergia ou intolerância, deverá sempre levar consigo a medicação necessária e injetáveis. Se sofrer de alergia ou intolerância a algum tipo de alimento, incluindo frutos secos, não poderemos confirmar que o menu oferecido esteja isento deles, visto que é impossível que a Evelop/Orbest possa garantir esta circunstância junto das empresas fornecedoras de alimentos e/ou dos fornecedores que estas tenham subcontratado. Lamentamos informá-lo de que, por parte da Evelop/Orbest, não é possível garantir que outros passageiros não levem alimentos contendo os produtos e/ou derivados a que seja alérgico ou intolerante. Como demonstração da nossa preocupação pelo seu bem-estar e prévia autorização da sua parte, a nossa tripulação informará os outros passageiros do voo com a intenção de evitar o consumo dos produtos que lhe possam causar qualquer tipo de reação. As nossas aeronaves são limpas regularmente em conformidade com a normativa e usos do setor do transporte aéreo, mas esta limpeza não garante a eliminação dos referidos alérgenos e os filtros de ar das aeronaves também não foram desenhados para eliminar essas substâncias, razão pela qual não podemos assegurar a sua ausência nem a exposição a bordo durante o voo e, por isso, aconselhamos a tomar as precauções médicas necessárias em caso de exposição. Todas as refeições especiais disponíveis na Evelop/Orbest são as reconhecidas pela IATA. Para enviar o seu pedido de refeições especiais não hesite em preencher e enviar o nosso formulário seguinte. Recordamos que o limite para enviar o seu pedido é de 72 horas antes da partida do seu voo:
For your own safety, we ask that you follow these recommendations: If you suffer from any kind of allergy or intolerance, you must always carry your required medication or injector with you. If you suffer from any kind of food allergy or intolerance, including to nuts, we cannot guarantee that the menu offered is free from them, since it is impossible for Evelop/Orbest to guarantee this with food supply companies and/or their sub-contracted suppliers. We are sorry to inform you that Evelop/Orbest are unable to guarantee whether or not other passengers are carrying foods that contain the products and/or derivatives to which you are allergic or intolerant. As an indication of our concern for your wellbeing and with your prior authorisation, our cabin crew will inform the other passengers on the flight, with the intention of avoiding the consumption of the products that may cause you any kind of reaction. Our aircraft are cleaned regularly in accordance with the regulations for use indicated by the air transport industry, but this cleaning does not guarantee the elimination of allergens, and nor are the air filters in the aforementioned aircraft designed to eliminate said substances. For this reason, we cannot ensure their absence or presence on board during the flight, and so we urge you to take the medical precautions you require in case of exposure. All of the special meals available at Evelop/Orbest are recognised by the IATA [International Air Transport Association]. Please do not hesitate to complete and submit the following form if you would like to request a special meal. Please remember that the deadline to submit your request is 72 hours before the departure of your flight: www.orbest.com/pt/servicos-orbest/menu-a-bordo/pedido-menu-especial.html
www.orbest.com/pt/servicos-orbest/menu-a-bordo/pedido-menu-especial.html
orbest.com 75
PREENCHIMENT DOUS SEUS FORMULÁRIOS DE IMIGRAÇÃO COMPLETING YOUR IMMIGRATION FORMS
Preencha os formulários conforme indicado na página seguinte
Complete the forms as shown on the opposite page
Antes da sua chegada a qualquer um dos destinos abaixo indicados, todos os passageiros têm de preencher um formulário de imigração:
Before your arrival to any of the destinations listed below, all passengers must complete an immigration form:
• Cancún, México
• La Habana, Cuba
• La Habana, Cuba
• Punta Cana, Dominican Republic
• Cancun, Mexico
• Punta Cana, República Dominicana
76 orbestmag
Exemplificado nestas páginas estão imagens de formulários completamente preenchidos.
On these pages you will find samples of completed forms. Use these as a guide to assist you in filling out the necessary documentation.
Obrigado pela sua cooperação.
Many thanks for your co-operation.
La Habana, Cuba
Punta Cana, República Dominicana
De los santos Cepeda Juan Francisco
10
10
14
x
x
Jose Acosta
10
Julian Texeiro
12
12
1970
Julio
X X
España Español Jefe de trafico
10
10
14
10
11
74
Pedro Antonio
X
Española
De los santos Rios BC1234678498
España
Madrid
X
78
Palma
x
AA11205467
Evelop
C/ Los olivos 7C
Española
Islas baleares
E9825
0
España
07009 C/ Estrelleta 8
Hotel Barcelo Capella, Juan Dolio x E9801
Evelop
X
Madrid
España
E9 801
Punta Cana
E9 801
x X 15 Dias C1687155646AS 67194388B
x x
Cancún, México
Juan Jose
10 11
Canapé Sendra 197 4
X
Española BAA1248569
Juan Maria
España X
X
Evelop
Sanchez Chinchon
10 01 1974 Cancun
E9813
X
Av. Kohunlich Mz. 9, Lote 1 Smz 46 Cancún, Q.R., México
X 04 01 2014
X
Mexico
Juan Maria
AA12435861
Mexicana
España
EVELOP EVE813
X
X X
Sanchez Chinchon 10 01 1974 AA12435861 21 Dias
X 21 Dias
02 03 2014
Juan Jose 1 0
11
1 9 7 4
Canapé Sendra X
Española BAA1248569
X
X
Evelop
E9813
orbest.com 77